Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Carolina Iparraguirre
carolina.iparraguirre@gmail.com
Resumen
Este artículo es una síntesis del Trabajo Final de Licenciatura ―Hacia una definición del español neutro‖, el
cual propone un estudio reflexivo del concepto español neutro.
Aun cuando la comunidad de hablantes reconoce el término y lo utiliza en diversas esferas culturales, no
existe un consenso acerca de su significado. Es por esto que esta publicación pretende ser un aporte no solo
para las ciencias del lenguaje, sino para todo ámbito en el que es utilizado.
Las investigaciones crecen en el diálogo, ya sea que pertenezcan o no a la misma rama de estudio. En este
caso, conceptos propios del campo de la economía y del diseño fueron imprescindibles a la hora de esbozar
la definición presentada.
Teniendo en cuenta su intención interdisciplinar, este artículo puede pensarse, entonces, como una invitación
a la reflexión compartida y un punto de partida para una posible compleción futura.
―El español neutro, con mucho de sentido común, altos y altos [López Morales 2006: 476].
se dirige a una audiencia mundializada apelando a
su mancomunidad lingüística internacional,
Si consideramos, entonces, el número de
afinando su hilo para caber por el ojo de todas las hablantes, el grado de intercomprensión actual y
agujas‖.
la extensión geográfica que presenta esta lengua,
María Antonieta Andión Herrero [2008: 9]
es entendible que existan intereses socio-
El español es una de las lenguas más habladas en económico-políticos que abogan por mantener y
el mundo. En este momento, se estima que expandir su unidad, por lo que encontramos
proyecciones indican que este número irá mercado que persiguen dicho fin.
acrecentándose con el paso de las décadas. Es En octubre de 2006, se llevaron a cabo cinco
lengua oficial en dieciocho países y cooficial en encuentros en San Millán de la Cogolla (La Rioja,
Letras / 232
tres y, si bien presenta una manifiesta diversidad España), del 26 al 29, conocidos con el nombre
elevado y mucho más entre usuarios diferentes disciplinas reflexionaron acerca del
Cuando en enero de 2006 conversaba con mi películas, destinados a ser distribuidos a la mayor
amigo Rogelio Blanco, director general del
cantidad de territorios hispanohablantes
Libro, Archivos y Bibliotecas de España, sobre
la gran cantidad de actividades económicas y posibles. Desde la década del 90, y mucho más
culturales que utilizan la lengua española
en nuestros días, Internet ha acrecentado el
como materia prima, y la importancia que
tendría para los países hispanohablantes debate acerca de qué español utilizar en la World
conocer el peso económico del español en el
conjunto de sus industrias culturales, Wide Web (WWW) o, como se han animado a
descubrimos con sorpresa que nos traducir, Malla Mundial Mayor (MMM). El carácter
encontrábamos ante uno de los aspectos
menos estudiados y, por tanto, más instrumental que presentaba y sigue
desconocidos del idioma español. Nuestra
presentando el español neutro para los ámbitos
sorpresa fue aún mayor al comprobar que
mientras países como Estados Unidos, comerciales lo propone como un ideal de
Francia y el Reino Unido llevan años
comunicación al servicio de las nuevas
estudiando y conociendo la importancia
económica del idioma en el Producto Interior tecnologías. Sin embargo, en el área de las
Bruto (PIB) de sus respectivas economías,
[sic] en el caso del español, un idioma ciencias del lenguaje, hubo estudiosos
hablado por 450 millones de personas, no interesados en el tema que no trabajaron dicha
existe un sólo [sic] estudio que dé cuenta,
siquiera aproximada, de su valor económico variedad, o al menos no con esa terminología:
en el conjunto de los países hispanos [Torres
Robles 2006: 3]. Junto a la etiqueta «español neutro»
conviven otras menos marcadas: Raúl Ávila
(2001) habla de «español internacional»,
Si bien el valor económico del español no era
Violeta Demonte (2001), de «supradialecto
estudiado por disciplinas lingüísticas, diversas estándar» y María Josefina Tejera (2003), de
«tercera norma del español de América»;
prácticas, como el periodismo internacional, las
todos ellos, representantes de la visión
traducciones editoriales y los doblajes y «lingüística» de los hechos [López Morales
2006: 491].
subtitulados de películas, demostraban que había
un interés económico en nuestra lengua. En esos En el presente artículo, proponemos un estudio
contextos, el término español neutro comenzó a reflexivo del concepto español neutro, el cual ha
Letras / 233
utilizarse para nombrar a aquella variedad que la tenido pocas repercusiones en las disciplinas
del desarrollo del software—, castellano general 23.316 (sancionada en 1986 y reglamentada en
(más utilizada en América Latina), español común
(Millán, 1998), español internacional (Gómez, 2013), en cuya elaboración se prescindió del
2003) o español estándar (―variedad a caballo
asesoramiento de lingüistas [Petrella 1997: 2].
entre el español hispanoamericano y el español
peninsular‖, en opinión de la empresa de Además de pionera, esta investigación es
traducción técnica SLS Internacional, citada por
especialmente crítica y nos permite conocer que
el panorama de la traducción en el ámbito Un artificio, pues, diferente de la norma culta,
con carácter descriptivo, no prescriptivo, que
cinematográfico de la década del 90 dejaba unificase los usos estructurales y léxico-
mucho que desear. Sin embargo, la autora no se terminológicos (semi)especializados entre los
diferentes hablantes del español.
muestra contraria a la utilización del español La posible existencia, pues, de dicho español
neutro, pero sí solicita un análisis desde las neutro, que homogeneizase determinados
usos, facilitase la cohesión de la lengua en
ciencias del lenguaje, para que se centren en el determinados contextos y, como
consecuencia, propiciase su consideración
llamado núcleo receptivo con el objetivo de que
como lengua de prestigio no es todavía una
los rasgos dialectales puedan ser comprendidos y realidad, pero tampoco un mito [García
Izquierdo 2009: 34 y 35].
no necesariamente producidos, y una
preparación formal para aquellos que llevan Ahora bien, aun cuando estima que es posible la
por parte de todos los hispanoparlantes que permite que millones de hispanohablantes
producida, exigen traducciones de los manuales hablantes [Bravo García 2008: 23].
de uso y comienzan a consumir programas en
español y no ya en inglés [Castro Roig 1996: 1]. En su artículo ―El valor de la diversidad en la
conciencia lingüística‖ [2007], Uta Helfrich
presentó una investigación acerca de la 5. El valor económico del español
conciencia y la actitud lingüística frente a los
Así, lo que convierte a la lengua en un activo de
conceptos homogeneizadores español neutro y valor económico es, ante todo, la función que
brota de su cualidad más primigenia, la de ser una
panespañol que manifestaron, en una encuesta
herramienta de comunicación social. En este
en línea realizada en 2006, dos grupos de estudio sentido, la lengua, como la moneda, es un medio
de cambio, de intercambio: crea mercado.
de nivel cultural alto procedentes mayormente Juan Carlos Jiménez [2012: 45]
de Hispanoamérica.
El estudio tenía como fin último recoger las El estudio del español como un activo económico
apreciaciones de estudiantes y profesionales tuvo sus inicios en 2006 con los cinco encuentros
lengua española, puesto que “... la dirección en España, del 26 al 29 de octubre 2006), cuyo
las actitudes de los hablantes” [Helfrich 2007: 3]. publicados en el libro El español activo cultural y
reconocieron su necesidad para ciertos fines En las conclusiones, se explicitaron como factores
específicos, pero su consecución era considerada a tener en cuenta la falta de investigaciones que
Respecto del español neutro, el autor considera existencia de un campo de estudio fértil:
que, mientras que algunos lingüistas y legos en La falta de datos sobre el valor económico de
la lengua en el conjunto de la comunidad
el tema consideran que colaboraría con la hispanohablante se debe, en gran medida, a
la carencia de investigaciones sobre esta
creación de una norma panhispánica, esta
Letras / 243
el campo visible de los empresarios [Jiménez vida en sociedad se desarrollen y, con el paso del
2012: 215]. Sin embargo, otros estudiosos, como tiempo, se propongan nuevos enfoques
en torno a esta variedad del español que se En las últimas décadas, comenzó a reclamar su
supone es la preferida por las empresas para lugar entre estas disciplinas el estudio del diseño.
lograr mayores ganancias en sus intercambios Hay quienes sostienen que tuvo su nacimiento a
comerciales y favorecer la comprensión en comienzos del siglo XX, con las vanguardias
relacionadas con la comunicación son las que segunda posguerra con los medios masivos de
internacional desde un primer momento [López Lo que sí se sabe es que es notoria la escasez de
Sea cual fuere el interés que revistan los estudios autonomía respecto de las ciencias de la
realizados en los que el español es pensado comunicación y de las artes aplicadas [Arfuch
mercado internacional, en las comunicaciones forma un aparato crítico que permita delinear su
―... parecería que ningún objeto, por insignificante interdependencia tenga lugar es la lógica de
que sea, pudiera escapar a la compulsión del
diseño. Cuando se habla de mundialización, de mercado, puesto que las exigencias comerciales
extrañas simultaneidades, de ciudades en las
antípodas que ofrecen las mismas imágenes,
reclaman repensar a la comunicación y a la
marcas, costumbres, íconos, ¿no estaremos
cultura como productos susceptibles de ser diversos ―productos‖ que responden a una lógica
diseñados [Arfuch 2011: 10]. de mercado de los medios masivos de
Si bien el diseño como disciplina se encuentra en comunicación? ¿No se concreta su habitabilidad
sus albores, en lo que respecta al español neutro cuando los ―productores‖ y los ―consumidores‖ la
como práctica social, comunicativa y cultural, eligen por sobre otras variedades?
podría echar luz sobre una posible definición; en Pareciera que tanto el español neutro como el
primer lugar, porque este se presenta como un diseño responden al funcionamiento propio del
fenómeno de época que responde a una lógica mercado que tiene lugar a partir de mediados del
de mercado, como pudimos analizar en el siglo XX con la incorporación de los medios
apartado precedente, y, en segundo lugar, masivos de comunicación y la producción a gran
porque esta variedad lingüística puede ser escala. Según Norberto Chaves [en Arfuch 2011],
pensada como un ―servicio‖ susceptible de debe establecerse en esta época la diferencia
formar parte de un método proyectual. entre el diseñador como comunicador y el
En su artículo ―Diseño Gráfico, ¿un orden diseñador/artista, ya que el primero, respondiendo
necesario?‖, María del Valle Ledesma busca a lógicas del comercio y de la masividad, investiga,
definir qué es el diseño y, en esa búsqueda, contextualiza e interviene para proporcionar una
encontramos claves para pensar el español solución requerida y es una pieza fundamental en
neutro. La autora considera que se puede explicar los sistemas de producción para el consumo.
a partir del entrecruzamiento de tres aspectos, Al estudiar en el apartado anterior el español
que no necesariamente tienen que ser pensados como activo económico, analizamos que tres
como etapas secuenciales: la prefiguración o actividades llamaban la atención en cuanto a su
planificación, la materialización proyectual o productividad: la enseñanza del español como
puesta en práctica y la habitabilidad social o segunda lengua, la llamada industria cultural y las
aceptación por parte de la comunidad. Cabe empresas relacionadas con las nuevas
aclarar que la acción proyectual no implica solo tecnologías de la comunicación y la información.
producción de objetos concretos, sino también Aun cuando el diseño no esté explícitamente
de servicios que van a ser los que determinen asociado a estas tres actividades, no cabe la
“modos culturales del habitar” [Ledesma, en menor duda de que intervino en la producción y
Letras / 246
Gui Bonsiepe [2005] es quien hace hincapié en la el promisorio uso del idioma en la WEB y la
indiferencia con la que se trata a esta disciplina aspiración a que nuestra lengua pueda ser
en el mundo académico. El autor sostiene que en considerada vehicular en las ciencias hacen que
las llamadas artes aplicadas, puesto que siempre para lograr una unificación de la variedad
que aparezca implicado un acto proyectual, aun lingüística, cuyo resultado, pretendido o no, sea
perspectiva sociolingüística, el valor económico Sabiendo que hay vocablos y giros lingüísticos
del español, el diseño, los contextos de uso y las que no son entendibles por todos los hablantes
variedades lingüísticas. de español, quienes trabajan en torno del
llamado neutro tienen que decidir qué palabra se
ajustará a los requerimientos solicitados y, por lo
7. Hacia una definición del español neutro
tanto, proponer una solución que puede o no ser
En este trabajo proponemos pensar al español
retomada por otros ―diseñadores‖ de esta
neutro como un concepto que surge del
variedad lingüística en otros contextos o
entrecruzamiento de tres campos de estudio
situaciones:
diferentes: la economía, la lingüística y el diseño.
Christopher Crommett explicaba hace pocos
Como expusimos, las esferas sociales en las que meses en Chicago, que el español usado en
se utiliza el español neutro se han desarrollado a la famosa cadena de televisión era el
resultado de la necesidad de conseguir una
partir de la llamada industria cultural y han comprensión a nivel mundial, con un
lenguaje claro, simple, de uso general, que
encontrado su apogeo en el denominado
Letras / 247
+ es una variedad lingüística, porque es un uso trabajado, el fenómeno es mucho más complejo
particular del español que tiene lugar frente a y no solo presenta un vocabulario denso, como
situaciones comunicativas (alcanzar una bien sostiene Raúl Ávila, sino que de ninguna
uniformidad lingüística absoluta en el núcleo manera se piensa como lengua de uso cotidiano,
receptivo de los hablantes), geográficas (lograr el sino como variedad lingüística diseñada para
proyectual a partir del cual se planifica ninguna manera pretende clausurar las
vocabulario sintópico, sinstrático y sinfásico más bien abrir las fronteras de estudio a otras
[Coseriu 1992: 29], etc.), se ejecuta disciplinas, con sus posturas críticas y sus
incorpora un valor social que es aceptado por los sociolingüística al relacionar las lenguas con
Como hemos planteado en todo el trabajo, necesite, puesto que no es lo mismo una
vivimos en un mundo y en un tiempo en el que traducción científica que una literaria, como
casual que el vehículo principal para lograr este Para terminar, retomamos la idea de que el
crecimiento sea el lenguaje y, por esto, esté español neutro es hijo de la era de la
siendo estudiado como un bien económico comunicación y de los medios masivos y, por lo
susceptible de análisis especulativos y trabajos tanto, aun cuando existan resistencias a su uso,
―productivos‖ que responden a las lógicas de no puede negarse que llegó para quedarse en las
mercado. esferas de producción de información.
Este nuevo contexto propulsó los estudios Al comenzar este artículo, describimos la
lingüísticos en los que el valor económico del situación del español neutro en el campo
español cobró importancia y el español neutro, disciplinar y las problemáticas que aparecían
considerado una variedad lingüística diseñada asociadas. Una en particular es la que dio sentido
para conformar productos que se inserten en el a nuestras reflexiones: la falta de una definición
mercado y brindar soluciones, empezó a ser que pudiera dar cuenta de todos los usos que
tenido en cuenta por diferentes estudiosos del presenta el término. Creemos que hemos dado
lenguaje, ya sea para criticarlo, ya sea para un paso en ese sentido y, entre todos los paisajes
profundizar en su análisis. del español, comenzamos a recorrer aquel que
Como el título de esta presentación lo indica, la desdibuja fronteras y nos permite ser de
es conocido por todos que las disciplinas y sus diversidad lingüística del español: la compleja
relación entre estándar, norma y variedad‖ [en PDF],
conceptualizaciones crecen en el diálogo y la en Actas del VIII Congreso de Lingüística General,
interrogación de lo realizado hasta el momento. Madrid: UAM.
ARCHUF, Leonor (et al.) (2011), Diseño y
Quizás es posible pensar que el acercamiento comunicación. Teorías y enfoques críticos, Buenos
propuesto no asevera, sino que invita a la Aires: Paidós.
ÁVILA, Raúl (2001), ―Los medios de comunicación CROMMET, Chris (2007), ―El idioma español en la
masiva y el español internacional‖ [en línea], en CNN‖ [en línea], elcastellano.org. La página del
Actas del II Congreso Internacional de la Lengua idioma español, Asociación Cultural Antonio de
Española, Madrid: Instituto Cervantes. Disponible en Nebrija. Disponible en la WEB:
la WEB: <http://www.elcastellano.org/ns/edicion/2007/octu
<http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponenci bre/crommet.html>.
as/unidad_diversidad_del_espanol/1_la_norma_hisp DE CASTRO, Cecilia (2005), ―Cómo platicar en
anica/avila_r.htm>. castellano neutro‖ [en línea], en Clarín.com, Buenos
BENSEÑOR, Julia (1993), ―El castellano neutro: sobre Aires, 17 de julio de 2005. Disponible en la WEB:
tremolinas y escándalos‖ [en PDF], Idiomanía, Año <http://edant.clarin.com/suplementos/economico/
2, N.° 19, Buenos Aires. 2005/07/17/n-01201.htm>.
BLANCO, Rogelio (2010), ―Discurso inaugural‖ [en GARCÍA IZQUIERDO, Isabel (2009), ―El español
PDF], Actas del IV Congreso Internacional de la neutro en los discursos de especialidad: ¿mito,
Lengua Española, en Acta Internacional de la utopía o realidad?‖ [en PDF], Íkala, revista de
Lengua Española. El valor de una cultura milenaria, lenguaje y cultura, Vol. 14, N.° 23, pp. 15-38.
Madrid. Disponible en la WEB:
GARCÍA IZQUIERDO, Isabel (2006), ―El español
<http://www.fundacionblu.org/actaslengua/subir/P neutro y la traducción de los lenguajes de
DFOnline_Rogelio.pdf>. especialidad‖, Sendebar. Revista de la Facultad de
BONSIEPE, Gui (2005), ―Democracia y Diseño‖ [en Traducción e Interpretación de la Universidad de
PDF], conferencia en ocasión del otorgamiento del Granada, Vol. 17, pp. 149-167.
título Doctor honoris causa por parte de la GÓMEZ FONT, Alberto (2012), ―Español neutro,
Universidad Tecnológica Metropolitana, Santiago global, general, estándar o internacional‖ [en línea],
de Chile, 24 de junio. en Ómnibus, N. º 39, Año VIII, mayo. Disponible en
BRAVO GARCÍA, Eva (2008), El español la WEB: <http://www.omni-
internacional, Madrid: Arco Libros. bus.com/n39/sites.google.com/site/omnibusrevistai
CAFFAREL SERRA, Carmen (2014), ―El valor del nterculturaln39/especial/espanol-
español como vehículo de comunicación en el internacional.html>.
mundo: presente y futuro de una lengua en GUEVARA, Alejandro (2013), El español neutro.
crecimiento‖, index l comunicación, N.º 4, pp. 19-35. Realización hablada en audiovisuales, doblaje, web y
CASTRO, Lucila (2004), ―Para leer lo que nadie telemarketing, Buenos Aires: Iberoamericana /
habla‖ [en línea], lanacion.com, Sección Opinión, Comunicación. Extracto presentado en la Web:
Buenos Aires. Disponible en la WEB: <http://www.espanolneutro.com/capitulouno.html>
<http://www.lanacion.com.ar/657332-para-leer-lo- .
que-nadie-habla>. GUEVARA, Alejandro (2006), Locución. El entrenador
CASTRO ROIG, Xosé (1996), ―El español neutro‖ [en personal, Buenos Aires: Galerna.
PDF], ponencia presentada en el Congreso Anual de HELFRICH, Uta (2008), ―El valor de la diversidad en
la ATA (Asociación Estadounidense de Traductores), la conciencia (meta)lingüística ‖ [en PDF], en Actas
Colorado Springs. del VIII congreso de Lingüística General, Madrid.
CENTRO VIRTUAL CERVANTES (2014), Diccionario Disponible en la WEB:
de términos clave de ELE [en línea], Madrid: Instituto <http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4
Cervantes. Disponible en la WEB: 007535>.
Letras / 251
<http://cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/d
iccio_ele/indice.htm>. LÓPEZ MORALES, Humberto (2003), ―El léxico
COSERIU, Eugenio (1992), ―Lingüística histórica e hispanoamericano actual. ¿Globalización o no
historia de las lenguas‖ [en PDF], Boletín de globalización? Esta es la cuestión‖ [en PDF],
Filología, vol. 33, pp. 27-33. discurso en ocasión del otorgamiento del título
Doctor honoris causa por parte de la Universidad
de Salamanca, 6 de junio de 2003.
LÓPEZ MORALES, Humberto (1989), Sociolingüística,
Madrid: Gredos.
MUÑOZ MOLINA, Antonio (2007), ―Paisajes del
idioma‖ [en línea], El País, Madrid, 24 de marzo.
Disponible en la WEB:
<http://elpais.com/diario/2007/03/24/babelia/1174
696761_850215.html>.
PETRELLA, Lila (1997), ―El español ‗neutro‘ de los
doblajes, intenciones y realidades‖ [en línea], en
Actas del Primer Congreso Internacional de la
Lengua Española, Instituto Cervantes. Disponible en
la WEB:
<http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/zacatecas
/television/comunicaciones/petre.htm#neutro>.
TORRES ROBLE, Alfonso (2006), El español. Activo
cultural y valor económico creciente [en PDF], I Acta
Internacional de la Lengua Española, en Acta
Internacional de la Lengua Española. El valor de una
cultura milenaria, Madrid. Disponible en la WEB:
<http://www.fundacionblu.org/actaslengua/index.a
sp>.
VILLEGAS, Álvaro (2006), ―El espanglés y la utilidad
del español neutro‖ [en PDF], Panacea, Vol. VII, N.°
24, Madrid. Disponible en la WEB:
<http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2
291256>.
Letras / 252