Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Contenido
Prefacio 2
Introducción 3
Lección 1 Introducción 6
Lección 2 Historia 12
Lección 3 El Alfabeto 19
Lección 4 El Verbo 27
Lección 8 El Acento 65
Bibliografía 72
1
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Prefacio
Cuando comencé mis estudios del griego en el año 2005, un pastor amigo mío y directivo de
nuestra convención, me dijo que ese conocimiento podía llevarme a confundirme más a la hora
de interpretar alguna palabra o texto de la Biblia. Realmente no le presté atención a su
comentario y con el paso de los años mi experiencia ha sido completamente diferente. Porque
en cada estudio bíblico que he realizado, al buscar más respuesta en el idioma original he
podido encontrar mucha más luz al pasaje o la palabra y he podido esclarecer el significado
más ampliamente. Realmente es triste que existan pastores con esta opinión, es decir que crean
y aconsejen que el estudio del griego no es necesario o peor aún, que digan que confunde más.
Siempre un estudio profundo del griego nos llevará a esclarecer el significado verdadero de las
escrituras del Nuevo Testamento. Y a sacar tesoros escondidos en los pasajes bíblicos donde
las traducciones al español no pueden desarrollar completamente.
Por otro lado, en nuestro contexto evangélico es muy común escuchar comentarios despectivos
hacia las doctrinas y posiciones teológicas con las que no se está de acuerdo. Es decir, muchas
personas al no estar orientadas en determinada postura teológica, comienzan a criticarla
negativamente. Pero en la mayoría de los casos se carece del conocimiento necesario y
suficiente para hacer dicha crítica. En mi opinión, antes de criticar debemos estudiar más a
fondo cada posición doctrinal. Y creo que la mayoría de los que realmente estudian no critican
y no se burlan de las maneras de pensar de otros teólogos.
Por estas causas y otras que no menciono, considero que el inicio del estudio del griego koiné
es vital para cada teólogo, pastor, misionero, consejero, maestro o líder cristiano. Esto sentará
una base adecuada para hacer una interpretación correcta del texto bíblico.
2
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Introduccion
Propósito del curso
Este curso está dividido en ocho lecciones. La lección I y II realizan una familiarización
a este idioma. La Lección III ya presenta el alfabeto. Aquí el estudiante debe comenzar a
memorizar las letras, su pronunciación y escritura. La lección IV y V enseñan acerca del verbo
griego y las diferentes formas en que podemos verlo en las escrituras. Lección VI trata del
nombre y el artículo en la primera declinación. Además, introduce el estudio de los casos. La
Lección VII instruye acerca de las preposiciones y los adjetivos. Y la Lección VIII enseña
sobre la manera en que se acentúan las palabras griegas.
El manual del estudiante: Griego del Nuevo Testamento introducción. También el libro
Aprendamos Griego Del Nuevo Testamento de Clarence Hale, adaptado y ampliado por
Richard B. Ramsay. Editorial Unilit, Florida, 2001. El Nuevo Testamento Interlineal Griego-
Español, por Francisco Lacueva. Editorial Clie, Barcelona España, 1984. Y el Diccionario
3
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Strong de Palabras Originales del Antiguo y Nuevo Testamento por James Strong, Editorial
Caribe, Florida, 2003.
Existen por lo menos cinco objetivos generales de los cursos de MINTS respecto a los
estudiantes: participación del alumno en un grupo de aprendizaje; comprensión del material
didáctico del curso; familiarización bibliografía en la interpretación bíblica; desarrollo de
habilidades y herramientas para la interpretación bíblica; retención de la enseñanza y practica
en un ministerio real. Cada uno de estos objetivos serán evaluados.
4
Griego del Nuevo Testamento Introducción
1. Estimulación al alumno, Por su participación: por cada hora que el alumno asista
se le dará un punto (15 puntos).
Observaciones finales
El curso puede ser usado para exegesis, estudios bíblicos, predicaciones y para
cualquiera forma de propagación del mensaje bíblico.
5
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Leccion 1 Introduccion
I. El ministro cristiano y el Nuevo Testamento en griego
Este primer curso de griego, así como el segundo, pueden ser una herramienta
extraordinaria para realizar estudios y exégesis profundas del Nuevo Testamento y el Antiguo
Testamento a través de la Septuaginta. Con esta primera lección solo pretendo un objetivo: Que
puedas ser consciente de lo importante que es para tu vida como ministro cristiano, tener
conocimientos básicos del idioma en que se escribió el Nuevo Testamento. De esta forma
estarás preparado para comenzar este viaje del conocimiento de este maravilloso idioma, con
el deseo de aprender y aplicar a tu vida y tu ministerio todo lo aprendido. Y no estar pensando
solamente en los créditos a vencer para la graduación final, sino en el giro positivo que puede
dar tu vida al usar el griego como instrumento para extraer de la Palabra de Dios la verdad que
libera y edifica.
La tendencia de los pastores y maestros hoy en día, es a separarse del idioma original
en que se escribió la Biblia y el Nuevo Testamento. Se cree que esta tendencia tiene dos causas
fundamentales. La primera tiene que ver con desinterés hacia la Biblia como Palabra de Dios.
Y la segunda es rechazo a los idiomas originales como el griego.
Unos años atrás la Biblia era considerada como el centro de la predicación. Los
predicadores se preocupaban mucho más por reproducir y aplicar el mensaje de la Palabra de
Dios. La actitud moderna es muy diferente. La Biblia no ha sido descartada del todo, pero es
colocada al lado de otros recursos pastorales. Esto está dado porque el pastor moderno tiene
que cumplir con muchas obligaciones además de predicar y de interpretar la Palabra de Dios.
Debe, por ejemplo, organizar actividades de varios tipos diferentes. Debe asumir en muchos
casos funciones de administrador. De esta manera, el ministro ya no es un especialista en la
Palabra de Dios, sino que se ha convertido en un gerente general de los asuntos de una
congregación. Pero, además de cualquier otra cosa que el predicador necesite saber, debe
conocer la Biblia y ser capaz de interpretarla y defenderla. Porque la Biblia registra el hecho
más grande en toda la historia: la obra redentora de Jesucristo.
6
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Además, con el aumento de materias y estudios orientados al pastor como gerente, trae
como resultado la disminución del tiempo dedicado a los estudios estrictamente Bíblicos. Y
obviamente la parte más trabajosa de esos estudios es la que tiene que ver con los idiomas
originales porque trae resultados menos inmediatos. Por tanto, esta es la primera en descuidarse
y obviarse. Por otro lado, todos los libros más importantes sobre el Nuevo Testamento
presuponen un conocimiento del griego. De esta forma muchos prefieren quedarse con la
opinión y juicios de estos. El Nuevo Testamento, lo mismo que otro tipo de literatura, pierde
algo de riqueza en la traducción. Por esta causa, cada predicador tiene que ir directamente al
texto original.
Hoy en día los pastores y líderes se preparan en muchas ramas diferentes, que
supuestamente traen un éxito más rápido y palpable, por ejemplo, el liderazgo. Es más cómodo
ser un líder prominente rápidamente y sin tener que pasar largas horas memorizando reglas
gramaticales que traen beneficio menos obvio, por decirlo de alguna manera. Machen dijo que
“La concepción moderna del propósito de la educación es que la educación nada más tiene la
intención de capacitar al hombre para vivir, pero no para darle aquellas cosas en la vida que
hacen que la vida sea digna de ser vivida.”1
1
Gresham Machen, J. El ministro y su Nuevo Testamento Griego. P. 1.
7
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Podemos dar por sentado que es de vital importancia que cada expositor de la Palabra
de Dios tenga conocimientos básicos del griego bíblico. Pero, para adquirir este conocimiento
y poder usarlo constantemente durante cada estudio, requiere tiempo y disciplina. Muchos
predicadores y pastores aprenden del idioma, pero a los pocos meses con las ocupaciones
diarias se les olvida lo que memorizaron durante su curso de griego. Se abre entonces una
interrogante importante: ¿qué se puede hacer para revertir esta situación? Teniendo en
consideración que el Griego del Nuevo Testamento no es un idioma difícil y cualquier hermano
puede darse a la tarea de aprenderlo, porque no requiere de un talento especial para dominarlo,
Machen presenta dos directrices con las cuales el griego puede formar parte de la vida diaria
de cada ministro de la Palabra:
2. Lo segundo para Machen es que el Nuevo Testamento Griego debe leerse todos
los días. Dice que diez minutos al día es de mucho más valor que setenta minutos una vez a la
semana. Si el estudiante mantiene un devocional diario, se le debe dar un lugar en él, al Nuevo
Testamento Griego. Es decir, que este Nuevo Testamento debe ser leído devocionalmente.2
Obviamente nadie puede dominar el significado exacto para cada vocablo griego. Es
imposible dominar tanta información de memoria. Por eso es muy importante saber usar
recursos disponibles para ayudar en este sentido. En la interpretación de los textos bíblicos es
de mucha utilidad saber usar con destreza diferentes recursos a disposición como interlineales,
léxicos, diccionarios etc. También es importante saber la función de cada uno de estos
recursos. Por ejemplo, con el interlineal se puede saber que palabra griega se fue usada en cada
caso. Con los diferentes léxicos se puede aprender sobre la gramática de cada palabra que se
2
Ibíd. P. 3.
8
Griego del Nuevo Testamento Introducción
va a estudiar. Y los diccionarios abundan más sobre el significado y la forma en que se traduce
el vocablo griego. Por tanto, los pasos a seguir en estudio de una palabra son los siguientes:
3. Una vez que se conoce cuál es la palabra griega se lleva al léxico. En este punto es
muy útil dominar el alfabeto griego para encontrarla con mayor facilidad.
5. Y por último también puede hacer uso del diccionario griego – español para obtener
un significado literal más amplio.
Si se aprende a observar cada detalle que ofrece un léxico cuando buscamos en él una palabra,
se puede determinar la siguiente información:
3. En caso de ser adjetivos o sustantivos se puede ver si siguen las pautas de la primera,
segunda o tercera declinación, así como el género y número, es decir, masculino,
femenino o neutro y plural o singular.
9
Griego del Nuevo Testamento Introducción
5. Se ven las referencias de pasajes donde también se usa el vocablo, indicando las
diferentes formas en que se usa. Esto es de mucha importancia porque una misma
palabra puede tener diferentes significados y formas de uso.
10
Griego del Nuevo Testamento Introducción
1. Mencione las dos causas que se plantean en esta lección las cuales hacen una
brecha entre el ministro y su Nuevo Testamento griego.
2. Cree usted que entre un ministro y el Nuevo Testamento en griego debe existir
distancia. Argumente su respuesta.
4. Diga las dos directrices que usa el autor como sugerencia para aprender griego con
mayor facilidad.
5. Elabore un plan personal de estudio que pueda usar para aprender griego.
11
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Leccion 2 Historia
I. Breve historia del idioma Griego3
El griego se deriva del indoeuropeo. Este idioma, reconstruido a partir de las lenguas
que de él proceden, debió hablarse en los milenios IV y III a.C. en una zona comprendida entre
las llanuras de Europa central y el sur de Rusia. Apenas conocemos nada de los hablantes
indoeuropeos salvo que se extendieron en sucesivas oleadas por la mayor parte de Europa, Asia
occidental y la India. Del indoeuropeo derivan, entre otros, los siguientes grupos de lenguas:
7. Griego.
El alfabeto griego procede, según demuestra el orden y el nombre de las letras, de una
variedad del alfabeto fenicio que se introduce en Grecia durante la segunda mitad del siglo VIII
3
Tomada del curso de Lengua griega de Luis González Martínez y comprobada en otras fuentes históricas.
12
Griego del Nuevo Testamento Introducción
a.C., siguiendo las rutas comerciales conocidas que unían las costas de Asia Menor al
continente griego, a través de las islas del Egeo. En un principio, ni el número de signos del
alfabeto, ni su valor, ni su forma gráfica, fueron unitarios; en cambio, todos los alfabetos poseen
una innovación común: la especialización sistemática de determinados signos gráficos
(grafemas) para representar las vocales.
El primer paso para la unificación de los alfabetos se produjo en el año 403 a.C., cuando
Atenas adoptó oficialmente el alfabeto originario de Mileto. De este alfabeto derivó después la
escritura uncial y la minúscula bizantina, que es la usada en la actualidad. La lengua griega se
hablaba en toda Grecia y en sus colonias; los monumentos más antiguos que tenemos de ella
corresponden a los poemas homéricos, de fecha incierta, pero anteriores al siglo VII a.C. Hasta
el siglo III a.C. no existió, propiamente hablando, una lengua griega unificada, sino una serie
de dialectos entre los que se distinguen:
2. Eolio, hablado en las regiones de Tesalia y Beocia y en una zona de Asia Menor.
Sus representantes culturales más notables son los poetas Safo y Alceo, en la isla
de Lesbos.
4. Jónico-ático, hablado en las islas del mar Egeo, el Ática y parte de Asia Menor. Es
la lengua de la historiografía, el teatro, la filosofía, etc. Dentro de este grupo es el
ático el de mayor desarrollo literario.4
De estos dialectos, el ático, como lengua literaria, superó a los demás, sobre todo en los
siglos V a.C. y IV a.C. El ático fue la lengua de los tragediógrafos Esquilo, Sófocles y
4
Berenguer Amenos, Jaime. Gramática Griega. P. 11 y 12.
13
Griego del Nuevo Testamento Introducción
14
Griego del Nuevo Testamento Introducción
2. Escritura silábica
Entre los años 1.500 y 1.000 a.C. hubo diversas tentativas de crear un nuevo tipo de
escritura con el fin de hacerla más fluida y reducir el número de signos gráficos. Los silabarios
lo consiguieron, ya que tienen tantos signos como sílabas tiene una lengua. A este grupo
pertenecen, en el ámbito griego, la escritura cretense (siglo XVI a.C.), la micénica (siglo XIV
a.C.) y los silabarios chipriotas (siglo VIII a.C.).
3. Escritura alfabética
A finales del segundo milenio los pueblos comprendidos entre Egipto y Siria llegaron,
en una serie de tentativas paralelas e independientes, a la escritura alfabética, en la que cada
signo intenta representar un fonema. Este tipo de escritura es el más evolucionado y representa
un índice mayor de abstracción: con un escaso número de signos (la mayoría de los alfabetos
oscilan entre veinte y treinta y cinco letras) se pueden construir innumerables palabras. La
invención del alfabeto tuvo una importancia enorme en la historia de la civilización, pues hizo
la escritura más fácil y comprensible; además, ésta dejó de ser patrimonio exclusivo de
sacerdotes y gobernantes y se extendió a todas las clases sociales.
B. El alfabeto griego
Hacia el siglo IX a.C., seguramente en la zona del mar Egeo, los fenicios introdujeron
el alfabeto en Grecia. Los griegos no fueron unos meros adaptadores, sino que llevaron a cabo
una auténtica recreación del alfabeto fenicio, ya que éste sólo notaba las consonantes, debido
a las características de una lengua semítica como lo era la fenicia. En cambio, en griego, lengua
indoeuropea, era imprescindible la representación de las vocales. La notación de las vocales, a
partir de ciertas consonantes fenicias, así como otros cambios en la forma de escribir, es obra
del pueblo griego. El nuevo sistema de escritura, que sólo constaba de mayúsculas (la notación
de minúsculas es muy posterior, siglo VIII), se extendió rápidamente entre todas las clases
sociales y una de sus variedades se introdujo en Italia (s. VI a.C.) dando origen al alfabeto
15
Griego del Nuevo Testamento Introducción
latino. Del alfabeto griego derivan todos los alfabetos europeos, bien indirectamente a través
del latín, bien directamente como en el caso de los eslavos, que adoptaron los signos griegos al
ser evangelizados en el siglo IX d.C. por Cirilo y Metodio. El alfabeto griego, de origen semita,
presenta en su forma clásica veinticuatro signos, que son los usados en el griego del Nuevo
Testamento.5
7. La época de oro del Koiné, o griego común, se extendió desde alrededor del año
300 a. C., hasta aproximadamente 500 d. C.
8. Se trataba de una mezcla de diferentes dialectos griegos, entre los que predominaba
el ático.
5
González Martínez, Luis. Curso de Lengua Griega. P. 1 - 3.
16
Griego del Nuevo Testamento Introducción
10. Tal fue su extensión, que tanto los decretos de los gobernantes imperiales como los
del senado romano se traducían al Koiné para distribuirse por todo el Imperio
romano. La acusación que se fijó en el madero sobre la cabeza de Jesucristo no solo
estaba en latín, la lengua oficial de los romanos, y en hebreo, sino también en Koiné
(Mt. 27. 37; Jn. 19. 19, 20).
11. El koiné, es el idioma de toda la literatura cristiana, aun en el Occidente, hasta 225
d.C.
12. Es un factor más en la preparación del mundo para la venida de Jesucristo (Ga. 4:4),
y un instrumento sutil para la expresión adecuada de la Palabra de Dios. El
evangelio pudo ser predicado a través de este solo idioma en todo el imperio
romano, en tiempos de Pablo y posteriormente también.
13. Los escritores inspirados del N. T. querían comunicar un mensaje entendible a todas
las personas y se valieron del Koiné en vez del griego clásico. Aunque todos estos
escritores eran judíos semitas, su interés no era difundir el semitismo, sino la verdad
del cristianismo, sin importar el vehículo utilizado y entendieron que con el
lenguaje griego podían alcanzar a un mayor número de personas. Les facilitaría la
comisión de hacer discípulos a todas las naciones (Mt. 28. 19, 20).
14. El koiné era un instrumento ideal para expresar con precisión la sutil complejidad
de los pensamientos bíblicos.
15. El imperio Romano, aunque heredó militarmente las regiones conquistadas por
Alejandro, fue conquistado culturalmente por el helenismo.
16. Jesús supo hablar arameo y griego porque Galilea era bilingüe. Necesitó del griego
en Tiro, Sidón y Decápolis y frente a Pilato.
17
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Tareas de la lección 2
2. ¿Cuáles fueron los dialectos utilizados antes de que se unificara la lengua griega en
el siglo III?
5. ¿Cuáles son las dos formas de lengua que distinguen los griegos de la actualidad?
7. ¿Por qué los escritores inspirados del Nuevo Testamento escribieron en griego si
ellos eran judíos semitas? ¿Qué enseñanza podemos extraer para cada uno de
nosotros como ministros?
18
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Leccion 3 El Alfabeto
I. Introducción
En esta parte del estudio del griego comienza lo más práctico. Nos adentramos ahora
en el aprendizaje del idioma como tal. La mala noticia es que a partir de aquí se debe memorizar
todo. Pero la buena noticia es que la barrera entre el Nuevo Testamento griego y el estudiante,
comienza a desvanecerse. Ahora podrá ver las letras e identificarlas, podrá también leer sin
dificultad y tendrá la herramienta para comenzar el aprendizaje de la interpretación.
Alfa Α α a
Beta Β β b
Delta Δ δ d
Épsilon Ε ε e breve
Eta Η η e larga
Zeta Θ θ z z española
Iota Ι ι i
Kappa Κ κ k
Lambda Λ λ l
19
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Mu Μ μ m
Nu Ν ν n
Xi Ξ ξ x
Ómicron Ο ο o breve
Pi Π π p
Rho Ρ ρ r
Tau Τ τ t
Fi Φ φ f
Ji Χ χ j
Omega Ω ω o larga
1. Las vocales
Para saber cómo pronunciar las palabras, las vocales se clasifican como «largas» o
«cortas». Estos términos se refieren al tipo de sonido. Una vocal «larga» se pronuncia con la
boca más abierta, y una vocal «corta» se pronuncia con la boca más cerrada. Esta clasificación
ayuda cuando se estudian los acentos.
20
Griego del Nuevo Testamento Introducción
ε α η
ο ι ω
Las vocales α, ι, υ por lo general están subrayadas para indicar cuando son largas. (α, ι, υ)
Dos letras diversas corresponden a nuestra “e” (respectivamente, para la “e” larga y la breve).
Dos letras diversas corresponden a nuestra “o” (respectivamente, para la “o” larga y la breve).
2. Los Diptongos
αυ cautivo οι oiga
ει afeitar ου supo
ευ europa υι suiza
Los diptongos impropios constan de α, η, y ω, con una pequeña iota debajo: (ᾳ, ῃ, ῳ).
Esta pequeña letra ι se llama iota suscrita (Se estudia abajo). Los diptongos impropios se
21
Griego del Nuevo Testamento Introducción
En cuanto al largo de los diptongos y las sílabas, en el griego todos los diptongos son
largos, y todas las sílabas que contienen diptongos son largas, con ciertas excepciones. (La -
αι final y la -οι final se consideran cortas para efectos de la colocación de acentos.)
3. Las consonantes
β, γ, δ, ζ, θ, κ, λ, μ, ν, ξ, π, ρ, σ, τ, φ, χ, ψ
22
Griego del Nuevo Testamento Introducción
4. Uso de mayúsculas
Las mayúsculas se utilizan menos en griego que en las lenguas modernas: en los libros
impresos, con frecuencia, se sigue el uso de comenzar una frase o un período, después del
punto final, con letra minúscula más bien que con mayúscula. Lo mismo ocurre en la oración
directa. Los sustantivos que se refieren a cargos públicos, títulos de cortesía y el nombre mismo
de Dios se escriben, normalmente, con la inicial minúscula. Los nombres propios de persona y
de lugar, en cambio, llevan la inicial mayúscula.
Todas las mayúsculas griegas están a nivel de línea y tienen la altura de nuestras
mayúsculas. Seis minúsculas son altas: beta, delta, dseta, zeta, lambda, xi (β, δ, ζ, θ, λ, ξ);
once se prolongan bajo la línea: la gamma y la ji (γ, χ), con la mitad de su figura; las otras, con
un pequeño rasgo: beta, dseta, eta, my, xi, rho, sigma final, fi, psi (β, ζ, η, μ, ξ, ρ, ς, φ, ψ).
5. Transliteración
Puede ocurrir, en algunas literaturas, que palabras o frases griegas aparezcan no con
sus caracteres griegos, sino con los normales de imprenta (los denominados “caracteres
latinos”). Este procedimiento se llama transliteración y las palabras así impresas
“transliteradas”, porque los caracteres, o letras, del alfabeto latino, italiano, castellano y de
otras lenguas más comunes son transferidos al servicio de las palabras griegas usadas o
explicadas.
23
Griego del Nuevo Testamento Introducción
2. Las palabras griegas que comienzan por vocal llevan sobre ella (o al lado cuando
son mayúsculas) un signo denominado espíritu, en forma de coma o semicírculo. Si es suave
no modifica la pronunciación (Ej.: ἄν); También puede ser rudo, áspero o fuerte (Ej.: ἡ), y se
pronuncia como la j en español. La ρ (rho), en principio de palabra, lleva espíritu áspero (ῥ),
aunque no es vocal.
d.C., pero sobrevive en la escritura; por esto aparece una pequeña ι debajo de la vocal larga,
pero no se pronuncia. ᾳ, ῃ, ῳ
Cuando el acento cae sobre una sílaba que contiene un diptongo, el acento se coloca
sobre la segunda vocal del diptongo, pero se pronuncia como si se encontrase sobre la primera.
Ej.: καί (se pronuncia kái).
λέγουσι–ν, λέγουσι/ν.
24
Griego del Nuevo Testamento Introducción
singular del aoristo del indicativo activo de ἀπολύω. Pero tiene al final una ν movible. La ν
movible se usa (1) al final de formas verbales de tercera persona singular que terminan en -ε,
25
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Tareas de la lección 3
Transcribir diez veces cada una de las letras minúsculas del alfabeto griego, y cinco veces
cada una de las mayúsculas.
26
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Leccion 4 El Verbo
I. Introducción
Iniciamos aquí el estudio del verbo griego. El estudio de los diversos tiempos del verbo
procederá paralelamente al de la flexión de los nombres (declinaciones), de modo que el
estudiante pueda formar, desde el principio, frases en griego y leer los pasajes más fáciles del
N.T.
El verbo: Un verbo es una palabra que denota acción, existencia o un estado de ser. Se
usa para decir, o acertar algo acerca del nombre, o sustantivo. En pocas palabras el verbo
muestra acción.
La lengua griega tiene solamente dos conjugaciones: una a la que pertenecen la gran mayoría
de los verbos utilizados en el griego clásico y en el N.T., es denominada verbos en –ω, porque la 1ra
persona singular del Presente Indicativo termina en omega; la otra es denominada verbos en –μι porque
en el Presente Indicativo ha conservado la antigua desinencia, precisamente –μι, para la 1ra persona.
II. Voz
La voz es la forma del verbo que muestra cómo el sujeto se relaciona con la acción.
Hay tres voces en el griego: activa, media y pasiva. Por lo que se refiere a las formas activa y
pasiva, en líneas generales, desde el punto de vista conceptual, no hay diferencia con el
castellano.
27
Griego del Nuevo Testamento Introducción
1. Voz activa: Se forma cuando el verbo representa una acción ejecutada por el
sujeto. En esta voz el sujeto actúa sobre otra cosa. (Yo estoy desatando)
él confesó y no negó
2. Voz media: Esta voz no existe en español. El sujeto realiza la acción del verbo,
pero también participa en los resultados. Indica una acción reflexiva, es decir, una acción que
el sujeto realiza sobre sí mismo, para sí mismo o en su favor. Además, la voz media destaca el
interés del agente en la acción del verbo (Me desato). Con frecuencia, se usa el pronombre se
en la traducción castellana. Esté consciente de que hay muy pocos ejemplos de la voz media
en el NT: la mayoría de formas medias o medio-pasivas en el NT son deponentes y por lo tanto
son activas en su sentido. La voz media y la voz pasiva coinciden en la mayor parte de los
tiempos, por lo que sería correcto hablar de voz medio–pasiva. Esto no ocurre, en cambio, en
el Futuro y en el Aoristo: en estos tiempos, la voz Media y Pasiva tienen formas distintas.
Ejemplos: Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας (Lc. 12. 15) Mirad,
y guardaos de toda avaricia εἴτε γλῶσσαι, παύσονται (1 Co 13. 8) si hay lenguas, cesarán
3. Voz pasiva: El sujeto gramatical recibe la acción del verbo por otro sujeto,
(Soy desatado). Este “otro sujeto” es el agente que produce la acción del verbo. Es
decir, el sujeto no hace la acción del verbo, sino que es el afectado.
28
Griego del Nuevo Testamento Introducción
III. Tiempo
Hay que advertir, con peculiar atención, que, en el griego, al contrario de lo que ocurre
en latín y en castellano, los tiempos se dividen en modos y no viceversa.
2. Futuro: El tiempo futuro en el griego nos dice acerca de una anticipada acción
o evento que sucederá en el futuro. Es decir, representa una acción en algún tiempo después
del momento de hablar o de escribir. Puede ser una acción puntual o progresiva. Un ejemplo
de este principio lo encontramos en 1 Juan 3:2 donde dice “... pero sabemos que cuando él se
manifieste, seremos semejantes él, porque le veremos tal como él es.” También en la Gran
Comisión de Marcos 16:16 encontramos la frase “será salvo”. Esta frase es un verbo que se
encuentra en el tiempo futuro, lo cual denota una acción que se lleva a cabo después que la
persona ha creído el Evangelio de Cristo.
29
Griego del Nuevo Testamento Introducción
30
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Estudios más recientes de este idioma han llevado a los eruditos a pensar en una nueva
cualidad para el verbo griego: el aspecto. Y el aspecto es la clase de acción como el autor quiere
representarla. Sus opciones pueden guiarse por otros factores, como el uso convencionalizado
de tal aspecto con tal verbo. El aspecto verbal no necesariamente cuenta la historia completa
de cómo la acción sucedió en realidad, sino meramente cómo el autor opta por expresarla en
este contexto. Este aspecto es determinado por el tiempo verbal. Los tiempos griegos
comunican tres tipos de aspecto:
6
Alvarenga, Willie., Notas de Estudio Sobre Griego. P. 17 – 19.
31
Griego del Nuevo Testamento Introducción
IV. Modo
32
Griego del Nuevo Testamento Introducción
De manera que cada elemento estudiado caracteriza el verbo y responde a una pregunta
que aclara el sentido de la oración.
7
Ibíd. P. 19 y 20.
33
Griego del Nuevo Testamento Introducción
VOCABULARIO 1 (verbos)
ἀκούω escucho (acústica) ἐσθίω como (comestible)
34
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Tareas de la Lección 4
Memorizar el vocabulario.
35
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Todos estos verbos en modo indicativo son una forma relativamente nueva de análisis
del idioma griego. Se basa más en su contexto que en el sentido histórico de los verbos. Por
eso encontraremos, por ejemplo, que no siempre el presente es una acción continua o el aoristo
una acción puntual. En el Griego II se profundizará más acerca de los verbos, pero atendiendo
a su conjugación completa, es decir, tiempo, número y persona. Esta lección será solo
informativa para el estudiante porque en cada tiempo verbal existe la apreciación del erudito
del contexto para determinar la función del verbo dentro de la oración. Y no hay certeza
absoluta que la interpretación valorada sea la intención real del escritor inspirado. Además, no
se ve el verbo desde la óptica de las reglas tradicionales para su análisis. Y no ofrecen un patrón
a seguir para analizar los demás verbos. Por otro lado, coincide en muchos casos con las reglas
tradicionales y son un estudio actual en el mundo del idioma griego y, por tanto, merecen un
lugar en nuestro estudio.
εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν (Ro 5:1) Tenemos paz con Dios
36
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει…(Jn 1:29)
6. Aorístico. Mientras habla, uno podría utilizar el presente, pero claramente sin
ningún pensamiento de acción progresiva. Con frecuencia se encuentra en pronunciamientos.
37
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Casi el 90% de los verbos imperfectos del NT se encuentran en las secciones narrativas
de los Evangelios y Hechos, muy frecuentemente con verbos de ser, estar, hablar o ir. El
llamado
καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας (Lc 6:1)
38
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον (Mc 15:6) Y en la fiesta solía soltarles
un preso καὶ ἔλεγον, Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων (Jn 19:3) Y siguieron diciéndole,
“¡Viva el rey de los judíos!”
ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας (Hch 18:4) Trataba a persuadir a judíos y a griegos
ὑμᾶς διδάξει πάντα (Jn 14:26) Él os enseñará todas las cosas οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι
τὸν κόσμον κρινοῦσιν; (1 Co 6:2) ¿No sabéis que los santos juzgarán al mundo?
39
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ (Lc 9:57) ¡Te seguiré adondequiera que vayas!
V. Aoristo indicativo
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν (Mt 15:37) Y comieron todos y se saciaron καὶ
ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς (Mt
17:18)
Y le reprendió Jesús al demonio, el cual salió del muchacho; y este quedó sano
40
Griego del Nuevo Testamento Introducción
41
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Y había también un mendigo llamado Lázaro, que estaba echado a la puerta de aquel
42
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Tareas de la lección 5
Es esta lección solo es preciso leer esta manera de conjugar. En lecciones posteriores
se estudiarán las formas verbales con la persona y el número, es decir, utilizando la conjugación
completa de yo, tú y el en plural y singular.
43
Griego del Nuevo Testamento Introducción
En esta lección nos adentraremos en el estudio del nombre. El nombre se usa para
denominar personas, cosas, lugares, animales o ideas. El nombre también es conocido como
sustantivo. Poseen género, número, realizan diferente función dentro de la oración según el
caso, se clasifican en declinaciones y están acompañados de artículo.
Los casos no tienen sentidos básicos tan fácilmente definidos. Por tanto, explicaremos
las diversas maneras en las que comúnmente se usaban. Hay que tener en cuenta que nuestras
clasificaciones de los casos—y más allá, de los tiempos—no son autoritativas ni irrebatibles.
Sencillamente ofrecemos ciertos usos por conveniencia, dibujando una serie de categorías
modernas para ayudarlo a pensar en el texto con más cuidado. No obstante, a fin de cuentas, el
matiz particular del uso del caso depende del significado del sustantivo y de su conexión con
las otras palabras en la oración. Con respecto a cualquier sustantivo, busque la clasificación
que parece más cerca de la idea del autor: es decir, la que ofrece la interpretación más obvia y
natural en su contexto.
II. Casos
En la lengua griega, más que el orden de las palabras, cuenta su flexión, es decir, el
modo como ellas se modifican, sobre todo en las desinencias (parte final); toda modificación
corresponde a una función peculiar de la palabra en la frase.
Felipe ve a Pedro.
44
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Las terminaciones -ος y -ον son formas flexionales, y son variables según el uso en la
oración. La terminación -ος indica que la palabra es un sujeto, y -ον indica que la palabra es
un complemento directo.
Dativo Es el caso que indica ventaja o desventaja, interés personal, lugar o expresa el
objeto indirecto en la oración. Las preposiciones “a”, “para”, etc., son implicadas en este caso.
Acusativo Señala el fin o el límite de una acción, se usa para el complemento directo,
se describe como el caso de limitación o extensión.
Vocativo Este caso es el de admiración, de tratamiento formal y/o directo. Casi siempre
la idea del caso es connotada por el signo de admiración (¡!). Cuando se usa un nombre para
tratar a una persona directamente, el nombre de la persona a quien se dirige está en el caso
vocativo. Se indica con la terminación - ε
45
Griego del Nuevo Testamento Introducción
III. El nombre
1. Género
En griego, los nombres que indican personas, animales, objetos, etc., pueden ser de tres
géneros: Masculino, Femenino o Neutro. Muchas veces no hay concordancia entre la
clasificación gramatical y el sexo del objeto representado y no se ha podido explicar
satisfactoriamente esta falta de concordancia.
No hay reglas precisas por las que una palabra deba pertenecer al género masculino o
femenino o neutro. Conviene, por ello, que el que estudia el griego aprenda de memoria cada
nombre con su artículo, porque este último permite reconocer a primera vista el género del
nombre, incluso en los casos dudosos. De hecho, el artículo tiene que concordar con el género
del nombre al que se refiere.
2. Número
El nombre que representa una sola cosa es de número singular. Y el nombre que
representa más de una cosa es de número plural.
No siempre coincide el género en español con el de griego. Ej.: ὁ βίος (M.) = la vida
(F.); ἡ ἔρημος (F.) = el desierto (M.); καρδία (I dec. F) - corazón (M.)
3. Declinaciones
8
Ibíd. P. 13 y 14.
46
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Resumen
IV. Artículo
Inversamente, οἰ̂κος se puede traducir bien por “una casa”, o bien, simplemente, “casa”.
A menudo, pero no siempre, un nombre griego sin artículo definido se puede traducir por un
nombre castellano precedido por el artículo indefinido.
9
Gresham Machen, J. Griego del Nuevo Testamento Para Principiantes. P. 36 – 39.
47
Griego del Nuevo Testamento Introducción
singular NOM. ὁ ἡ τό
plural NOM. οἱ αἱ τά
48
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Romanos 3:21 dice “de la ley” en la primera parte de la oración, y en la segunda parte
se traduce “por la ley”. En la primera construcción no contiene el artículo, lo cual señala
cualquier ley, ley en general. Al contrario, la segunda construcción si contiene el articulo y por
lo tanto identifica una ley en particular (tal vez la ley de Moisés)
Hechos 2:42 la Biblia dice, “en el partimiento del pan”, του̂ ἄρτου. Aquí la construcción
tiene el articulo (tou), lo cual indica que el pan es único, particular e identifica un pan distinto
al común. Pero, note que en el versículo 46, en griego, la palabra “pan” (arton) carece del
artículo, lo cual indica un pan común, una comida común. Obviamente, el pan del versículo 42
es el de la Cena del Señor, mientras que el del versículo 46 es cualquier pan. Un uso interesante
del artículo es con sustantivos unidos con la conjunción kai, (y). La regla simplemente dice
que, si dos nombres unidos con kai contienen el artículo, estos se refieren a dos personas.
Ejemplo: ὁ ἀπόστολος καὶ ὁ ἄγγελος, “el apóstol y el ángel” En el caso anterior, son dos
personajes. Uno es apóstol y el otro es ángel. No obstante, cuando dos nombres son unidos con
kai y al primer nombre se le antepone el artículo y el segundo carece de este, ambos se refieren
a la misma persona, lugar o caso. (Compárese Hechos 1:25; Efesios 2:20; 4:11; 2 Pedro 1:1;
Mateo 24:3).
Ejemplo: τω̂ν ἀπόστολω̂ν καὶ προφήτω̂ν. “Los apóstoles que son profetas”
En Efesios 1:3 el texto dice: “Bendito sea el Dios y padre de nuestro Señor
Jesucristo…”
El artículo se encuentra antes del nombre “Dios” mientras que antes del nombre Padre
no se encuentra. Esto significa que Dios y Padre es referencia a lo mismo. Otro ejemplo puede
ser considerado en Mateo 28:19 donde el texto dice: “Por tanto, id, y haced discípulos a todas
las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo;” El uso
del articulo antes de cada nombre, “Padre,” “Hijo,” y “Espíritu Santo,” demuestran que tres
diferentes personas están bajo consideración.
49
Griego del Nuevo Testamento Introducción
“Dios” pero no repetido antes del nombre “Salvador” afirman que ambas palabras “Dios” y
“Salvador” se relacionan a la misma persona: Jesucristo. ¡Cristo es Dios!
Espíritu Santo lleva delante un artículo masculino, (ὁ) denotando personalidad. Si fuera
una fuerza impersonal llevara un artículo neutro (τό)
50
Griego del Nuevo Testamento Introducción
51
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Hay que notar, peculiarmente, la declinación del nombre ʼΙησου̂ς, que recorre el N. T.
hasta 919 veces: NOM. ʼΙησου̂ς; GEN. ʼΙησου̂; DAT. ʼΙησου̂; AC. ʼΙησου̂ν; VOC: ʼΙησου̂.
VOCABULARIO 2
52
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Πέτρος Pedro
Φίλιππος Felipe
Preposiciones
53
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Conjunciones
καί y, también
ἤ o, o bien
Adverbios
οὐ no delante de
consonante
οὐκ no delante de vocal o
diptongo con
espíritu suave
οὐχ no delante de vocal o
diptongo con
espíritu áspero
μή no con el imperativo
54
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Tareas de la lección 6
1. Memorizar el vocabulario.
28. «Μᾶρκε, ἔχεις ἄρτον;», λέγει Πέτρος. 29. «Πέτρε καὶ Φίλιππε, ἔχετε ἄρτον;»
30. «Μᾶρκος καὶ Νικόδημος οὐκ ἔχουσι ἄρτον καὶ καρπόν, Φίλιππε», λέγει Πέτρος.
«φέρε τὸν καρπόν». «ἐσθίομεν καρπόν, ἐσθίετε καρπόν, Μᾶρκε καὶ Νικόδημε»,
λέγουσι Πέτρος καὶ Φίλιππος. «φέρε τὸν καρπόν, Πέτρε», λέγει Φίλιππος, «καὶ Μᾶρκος
καὶ Νικόδημος ἐσθιέτωσαν καρπόν». «φερέτω Πέτρος τὸν καρπόν», λέγει Μᾶρκος.
55
Griego del Nuevo Testamento Introducción
II. Preposiciones
1. ἀπὸ (de), εἰς (a), ἐκ (de dentro), y ἐν (en), se usan con nombres. Estas palabras
se llaman preposiciones. Su función es la de ayudar a demostrar la relación que el nombre a
quien acompañan tiene con su contexto. La terminación del nombre la restringe hasta cierto
punto, pero la preposición agrega una restricción más exacta. Estas las vimos dentro de casos
específicos, pero veremos otras por separado.
3. κατά se puede utilizar con GEN. y con AC. Con GEN., tiene significados
vinculados a la idea de “de arriba abajo” y de “contra”. En el sentido de “abajo”, se encuentra
especialmente en los compuestos de verbos de movimiento como καταβαίνω, desciendo, y
otros.
Además, Mt 8, 32: ὥρμησεν πᾳ̂σα ἡ ἀγέλη κατὰ του̂ κρημνου̂ εἰς τὴν θάλασσαν = toda
la piara se arrojó abajo por el precipicio en el mar; I Cor 11,4: πᾳ̂ς ἀνὴρ προσευχόμενος κατὰ
56
Griego del Nuevo Testamento Introducción
κεφαλη̂ς = todo hombre que ora con la cabeza cubierta; con un cubrecabeza, de modo que
cubre los cabellos y no solamente colocado encima de ella.
Con el sentido de “contra”, es de uso muy frecuente, ej. después de los siguientes
verbos: acusar (τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτω̂ν θεου̂; = ¿quién acusará a los (contra los) elegidos
de Dios?, Rm 8,33), murmurar ( ἐγόγγυζον κατὰ του̂ οἰκοδεσπότου = murmuraban contra el
amo de la casa, Mc 3,6), tener alguna cosa contra alguien (ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σου̂ =
tu hermano tiene algo contra ti, Mt 5,23; cfr. también Ap 2,4.14. 20).
Con AC., indica el tiempo, muchas veces en sentido distributivo. Con este significado
se encuentra, precisamente, en Mt 27,15: κατὰ δὲ ἑορτήν =cada Fiesta (es decir, toda
Pascua); Lc 11,3: καθʼ ἡμέραν = cada día. Pero se utiliza también con sentido local:
cfr. Mc 13,8: ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους = habrá terremotos en todo lugar.
En sentido traslaticio implica (como por lo demás en los ejemplos precedentes) una
conexión muy estrecha: κατὰ σάρκα = según la carne; κατὰ φύσιν = según la naturaleza; κατὰ
θεόν = según Dios, conforme al pensamiento de Dios, etc.; κατὰ τὰς γραφάς = según las
escrituras; κατὰ Μαθθαι̂ον, Μᾳ̂ρκον etc.= según Mateo, Marcos, etc.
Con el AC. διά indica la causa. Pablo tuvo que ser llevado a hombros por los soldados
διὰ τὴν βίαν του̂ ὄχλου = por la violencia de la multitud (Hch 21,35). A veces la frase presenta
57
Griego del Nuevo Testamento Introducción
el matiz de causa final: διὰ τοὺς ἐκλεκτούς a causa de los elegidos, se abreviarán aquellos días
(Mt 24,22). Es frecuente, además, la expresión διὰ τί con sentido interrogativo = ¿por qué?
(cfr. Mt 10, 22; 13,11, etc.).
5. μετά en el N.T va seguida del Genitivo y del Acusativo. Con el Genitivo, asume
los valores del complemento de compañía o de unión, juntamente con valores o matices de
modo: Jesús permaneció en el desierto durante cuarenta días y estaba μετὰ τω̂ν θηρίων = con
las fieras (Mc 1,13); volviéndose a los fariseos los miró μετʼ ὀργη̂ς = con enojo (Mc 3,5).
Con el acusativo, μετά significa “después”, tanto respecto del tiempo como del espacio:
μεθʼ ἡμέρας ὀκτώ = ocho días después, sus discípulos estaban de nuevo en casa y Tomás estaba
μετʼ αὐτω̂ν = con ellos (Jn 20, 26)
Más raro es el valor espacial, no siempre separable del temporal: el primer “¡ay!” ha
pasado, pero he aquí que vienen otros dos μετὰ ταυ̂τα = después de estas cosas (Ap 9,12).
6. También la preposición σύν que se verá con Dativo de asociación más adelante.
Con Gen., el significado de ἐπί puede ser muy semejante. Ej.: ven a Jesús que camina
ἐπὶ της̂ θαλάσσης = sobre el mar (Jn 6,19). A veces el significado es impreciso; ej., en Jn 21,1,
se lee que Jesús se manifestó a los discípulos ἐπὶ τη̂ς θαλάσσης de Galilea = sobre el mar de
Galilea.
Aquí la expresión “sobre” tiene el mismo significado que cuando nosotros decimos:
pasaré las vacaciones junto al, a orillas del, lago de Garda.
Con AC., por el contrario, ἐπί toma un matiz de movimiento (o de intención) más bien
que de situación de lugar. En Mt 14,29, como ejemplo, se lee que Pedro caminó ἐπὶ τὰ ὕδατα
58
Griego del Nuevo Testamento Introducción
= sobre las aguas; ¿piensa tal vez el evangelista que Pedro deja la barca y se encamina hacia el
agua del lago? Finalmente, tratándose de personas, este sentido de movimiento puede ser
también expresión de hostilidad.
Habéis venido para prenderme como ἐπὶ λῃστήν = como se va hacia un bandido (como
si se tratase de) (Mt 26,55).
a. Con AC., tiene el significado de “al lado de” , “a lo largo de la orilla” (del mar,
de la calle, Mc 2,13; Mt 20,30), pero puede tener también sentido comparativo. Ej.: ¿Pensáis
que aquellos Galileos fueron más pecadores παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους = que todos los
demás Galileos? (Lc 13,2); la misma construcción se encuentra en Lc 13,4 y tal vez entra en
este significado lo que se lee en Rm 1,25: han adorado y servido a la criatura παρὰ τὸν κτίσαντα
b. Con el GEN., toma el significado de “de junto a ...”, “de parte de...”. ej.: ἐγὼ
παρὰ του̂ θεου̂ ἐξη̂λθον = yo he venido de junto al Padre (Jn 16,27). Conviene advertir el matiz
que esta acepción de significado toma en Lc 10,7 (μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρʼ
αὐτω̂ν· = permaneced comiendo y bebiendo de lo que tienen) Ver también Rom 11. 27.
c. Con el DAT., significa simplemente «junto a». Ej.: la madre de Jesús y sus
hermanas y otras mujeres estaban παρὰ τῳ̂ σταυρῳ̂ = junto a la cruz (Jn 19,25).
59
Griego del Nuevo Testamento Introducción
10. La preposición πρός, con AC., significa “hacia”. Ejs.: los falsos profetas vienen
πρὸς ὑμᾳ̂ς = a vosotros, con disfraces de ovejas (Mt 7,15); Jesús va πρὸς τὸν ʼΙωάννην = a
Juan, para ser bautizado por él (Mt 3,13). Se utiliza también para indicar la persona a la que se
habla: dijo πρὸς αὐτούς = a ellos, vuelto a ellos (Lc 9,3).
ὁ δοῦλος el esclavo
2. Los adjetivos concuerdan con los nombres o pronombres a los cuales modifican,
en género, número, y caso.
60
Griego del Nuevo Testamento Introducción
σὺν τοῖς ἰδίοις ἀδελφοῖς: con sus propios hermanos. La posición de ἰδίοις entre el
nombre y su artículo definido.
Esta posición es algo más enfática que la posición atributiva ilimitada y puede
traducirse, en el presente ejemplo, «el labrador, (quiero decir) el malvado», como si hubiera
otros labradores que no son malvados.
61
Griego del Nuevo Testamento Introducción
La misma observación vale para αὐτός, αὐτή, αὐτό; en realidad, cuando está en posición
atributiva, es un adjetivo y significa “el mismo”
ὁ αὐτὸς ἀπόστολος
el mismo apóstol
ὁ ἀπόστολος ὁ αὐτός
αὐτὸς ὁ ἀπόστολος
ὁ ἀπόστολος αὐτός
Note (1) la ausencia del verbo en los primeros dos ejemplos —muy común en griego,
y (2) el hecho de que estos adjetivos en posición predicativa funcionan también como predicado
nominal.
γεωργός κακός
62
Griego del Nuevo Testamento Introducción
El contexto nos ayuda a entender con ἐλευθέρων el nombre ἀνθρώπων, pero el adjetivo
mismo sirve de sustantivo. Supongamos que tuviéramos αἱ ἐλεύθεραι. Esto lo traduciríamos
«las mujeres libres» a menos que el contexto señalara algún otro nombre femenino y plural que
sería el sustantivo sobreentendido con αἱ ἐλεύθεραι. Asimismo, τὰ ἐλεύθερα generalmente
significaría «las cosas libres».
63
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Tareas de la lección 7
64
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Leccion 8 El Acento
I. Introducción
En los tiempos antiguos, los acentos griegos no indicaban énfasis (lo que nosotros
llamamos acento), sino tono musical. Pero puesto que es imposible ahora reproducir la
pronunciación original, lo mejor que podemos hacer es poner el énfasis de la voz sobre la sílaba
que tiene el acento, y abandonar la distinción de pronunciación entre los acentos agudo (ά),
circunflejo (ᾶ), y grave (ὰ).
1. Para describir la posición de un acento, tenemos que entender algo acerca de las
sílabas. Las sílabas se pueden identificar por las vocales; cada vocal o diptongo significa una
sílaba. Así, la palabra griega tiene tantas sílabas como el total de sus diptongos y sus vocales
individualmente pronunciadas.
ἔ-χου-σι tiene un diptongo (ου) y dos vocales (ε, ι) individualmente pronunciadas y por
consiguiente, tres sílabas.
2. Las últimas tres sílabas de una palabra griega se llaman la última (ἔ-χου-σι); la
penúltima (ἔ-χου-σι); y la antepenúltima (ἔ-χου-σι).
2. El agudo se coloca solo sobre una de las últimas tres sílabas de una palabra; el
circunflejo solo sobre una de las últimas dos sílabas; y el grave solo sobre la última.
65
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Uno de las reglas más importantes para los acentos en griego es que el acento de los
verbos se coloca lo más lejos posible de la última.
Pero esta regla es limitada por otra pauta general: Si la última es larga, el acento no
puede estar sobre la antepenúltima.
1. Si la última es corta, y si el verbo tiene tres sílabas, el acento agudo recae sobre
la antepenúltima.
βλέπετε
ἔχομεν
ἔχουσι
λεγέτωσαν
ἔχε
φέρε
βλέπε
βλεπέτω
ἐχέτω
φερέτω
βλέπω
φέρεις
66
Griego del Nuevo Testamento Introducción
ἔχει
Al contrario de lo que vimos al hablar del acento en los verbos (el cual se aleja de la
última sílaba tanto como la cantidad de esta lo permita), el acento en los nombres tiende a
permanecer donde está en la primera forma. Por esta razón el acento de los nombres se llama
persistente. καρπός se acentúa como ἀδελφός . ἀρνίον, Πέτρος, y ἄρτος, se acentúan como
τέκνον. δεῖπνον, κῆπος, οἶνος, y οἶκος se acentúan como δοῦλος . ἄνθρωπος, ὀψάριον, y
Φίλιππος se acentúan como ποτήριον.
Los nombres que tienen el acento agudo en la penúltima sílaba (como λὀγος), lo
conservan en todo el sing. y el plur.
3. En los mismos casos, GEN. y DAT. sing. y GEN.,DAT. y AC. plur. (desinencia
larga), las palabras que en el NOM. tienen el acento circunflejo en la penúltima, lo cambian en
agudo. Véanse ejemplos en el recuadro siguiente.
67
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Nombres con acento agudo Nombres con acento Nombres con acento agudo
sobre la última sílaba circunflejo sobre la sobre la antepenúltima
penúltima
VII. Proclíticos
Ciertas palabras griegas, como αἱ, εἰς, ἐκ, ἐν, ἡ, ὁ, οἱ, οὐ, οὐκ, y οὐχ, no tienen acento
propio, y se pronuncian juntas con la palabra que les sigue.
68
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Estas palabras se llaman proclíticos, del término griego προκλίνειν, inclinarse hacia
adelante.
VIII. Enclíticos
Otras palabras griegas, tales como las formas del τὶς indefinido, casi nunca conservan
su propio acento, sino que se pronuncian juntas con la palabra que les precede.
Tales palabras se llaman enclíticos, del término griego ἐγκλίνω, inclinarse hacia atrás.
1) Si el enclítico tiene dos sílabas y sigue a una palabra con acento agudo en la
penúltima.
69
Griego del Nuevo Testamento Introducción
1) Cuando consta de una sílaba y sigue a una palabra con acento agudo en la
penúltima.
70
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Tareas de la lección 8
Acentúe los siguientes verbos de acuerdo con los principios del acento recesivo:
1) βλεπετωσαν
2) λεγετε
3) φερομεν
4) ἐσθιε
5) ἐσθιετω
6) ἐχεις
7) λεγω
8) ἐχουσι
71
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Bibliografía
Aland, B., Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. The Greek
New Testament (4th ed.) United Bible Societies. Federal Republic of Germany. 1993.
Alvarenga, Willie., Notas de Estudio Sobre Griego, Brown Trail, Texas, 2007.
Berenguer Amenos, Jaime. Gramática Griega, Editorial Bosch SA. Barcelona, España, 1999.
Corsani, Bruno. Guía Para el Estudio del Griego del Nuevo Testamento, Sociedad Bíblica
Británica, Italia, 1994.
Gresham Machen, J. Griego del Nuevo Testamento Para Principiantes, Editorial Vida, Florida,
2003.
Hale, Clarence., Adaptado y ampliado por Richard B. Ramsay, Aprendamos Griego Del Nuevo
Testamento, Ed., Unilit, Florida, 2001.
Shogren, G. Introducción al Griego del Nuevo Testamento. Stylus Publishing. Ridley Park,
Pennsylvania, 2005.
Strong, James. Diccionario Strong de Palabras Originales del Antiguo y Nuevo Testamento
Editorial Caribe, EE.UU. 2003.
72
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Cronograma
Lección 1. Introducción
Lección 2. Historia
Lección 3. El Alfabeto
Lección 4. El Verbo
Lección 8. El Acento
1. Saludos y Bienvenida.
2. Oración para comenzar.
3. Revisión de las respuestas a los cuestionarios, aprendizaje del vocabulario y
reglas de gramática, de las lecciones correspondientes.
4. Lectura oral del vocabulario y reglas importantes.
5. Exposición, debate y evacuación de dudas de la lección.
6. Organización de las clases posteriores.
7. Oración final.
73
Griego del Nuevo Testamento Introducción
c. Haga una revisión de las respuestas a los cuestionarios para las lecciones 1 y 2.
i. Termine en oración.
c. Haga una revisión de las respuestas a las tareas para las lecciones 3 y 4.
74
Griego del Nuevo Testamento Introducción
h. Termine en oración.
d. Haga una revisión de las respuestas a los cuestionarios para las lecciones 5 y 6.
i. Termine en oración.
e. Haga una revisión de las respuestas a los cuestionarios para las lecciones 7 y 8.
75
Griego del Nuevo Testamento Introducción
i. Termine en oración.
c. Compruebe de forma oral y escrita que los estudiantes memorizaron las reglas
gramaticales de la lección 7 y 8.
f. Termine en oración.
76
Griego del Nuevo Testamento Introducción
Comencé a trabajar en misiones de la localidad a tiempo parcial, hasta que Dios hizo
bien real su llamado y me dediqué a tiempo completo para su obra. Dios fue hablando a mi
corazón a través de mi relación con Él y a través de su Palabra y fue haciéndome entender que
me quería trabajando todo el tiempo en el ministerio. Actualmente soy Pastor en la XIII Iglesia
Bautista de las Tunas de la Convención Bautista de Cuba Oriental (CBCOr)
Mi deseo es cumplir cabalmente con el propósito que Dios tiene para mí. Seguir
creciendo cada día en mi relación y conocimiento de Dios. Agradezco a Dios por su fidelidad
demostrada a través de su presencia en mi vida en toda circunstancia. A Jesucristo su Hijo que
me ha limpiado y transformado. A su Espíritu Santo que me ha sellado para el día de la
redención.
Gloria a Dios.
77