Sei sulla pagina 1di 1

Πάτερ ἡμῶν – Padre nuestro (Mateo 6, 9-13)

GRIEGO ORIGINAL
Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου˙ ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου˙ γενηθήτω τὸ
θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον˙ καὶ ἄφες
ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν˙ καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς
πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἀμήν.

TRANSLITERACIÓN
Páter hemón, ho en tois ouranoís, hagiastheto to ónomá sou. Eltheto he basileía sou. Genetheto to
thélemá sou, hos en uranói, kai epí tes ges, ton arton hemón ton epiousion dos hemín sémeron. Kai
aphes hemín ta opheilémata hemón, hos kai hemeís aphíemen tois opheiletais hemón. Kai me
eisenenkeis hemás eis peirasmón, alá rhusai hemás apó tou poneroú. Amén

VOCABULARIO
Πάτερ: Padre καὶ: también ἀφήκαμεν: estamos dejando
ἡμῶν: de nosotros ἐπὶ: sobre ir
ὁ: el τῆς: la τοῖς: a los
ἐν: en γῆς: tierra ὀφειλέταις: deudores
τοῖς: los τὸν: el ἡμῶν: de nosotros
οὐρανοῖς: cielos ἄρτον: pan καὶ: y
ἁγιασθήτω: sea consagrado ἡμῶν: de nosotros μὴ: no
τὸ: el τὸν: el εἰσ-ενέγκῃς: lleves en/en
ὄνομά: Nombre ἐπιούσιον: de cada día un/en una/para/por/hacia
σου: de ti δὸς: da dentro
ἐλθέτω: venga ἡμῖν: a nosotros ἡμᾶς: a nosotros
ἡ: el σήμερον: hoy εἰς: dentro/a/hacia/en
βασιλεία: reino καὶ: y πειρασμόν: prueba
σου: de ti ἄφες: deja ir ἀλλὰ: sino
γενηθήτω: llegue a ser ἡμῖν: a nosotros ῥῦσαι: protege
τὸ: la τὰ: las ἡμᾶς: a nosotros
θέλημά: voluntad ὀφειλήματα: deudas ἀπὸ: de/del/desde/
σου: de ti ἡμῶν: nuestro/de nosotros τοῦ: de el
ὡς: tal como ὡς: como πονηροῦ: el mal/vicio
ἐν: en καὶ: también Ἀμήν: amén
οὐρανῷ: cielo ἡμεῖς: nosotros

TRADUCCIÓN
Padre nuestro, el [que es] en los cielos, que sea consagrado tu nombre. Venga tu reino, sea hecha tu
voluntad, tal como en [el] cielo también sobre la tierra. Danos hoy nuestro pan de cada día, y deja ir
nuestras deudas, como también nosotros estamos dejando ir a nuestros deudores. Y no nos lleves
dentro de prueba, sino protégenos del vicio. Amén.

Potrebbero piacerti anche