Sei sulla pagina 1di 84

Manual de instrucción

Encoladora de cantos con arrastre unilateral por


cadena y calderin de cola
G 500

¡Conserve bien el manual de instrucción para futuras manipulaciones!

Dok.ID: 16-0-004712 • Spanisch • 2010-04-29


Encoladora de cantos
G 500

 Atención: ¡Hay que controlar inmediatamente el estado de la máquina a su llegada! Usted debe declarar
toda forma de daños asociados al transporte o toda pieza faltante inmediatamente al transportista y esta-
blecer un protocolo de los daños. ¡Informe también enseguida a su proveedor!

Para su seguridad y la de su personal, usted debe previamente estudiar el manual de instrucción atenta-
mente antes de utilizar la máquina. ¡Este manual de instrucción tiene que ser conservado cuidadosamente
dado cuenta que hace parte de la máquina! ¡Además tenga el manual de instrucción al alcance del usua-
rio, cuando está trabajando, manteniendo o reparando la máquina!

FELDER Un producto de la casa FELDER.


© FELDER Maschinenbau
KR-Felder-Straße 1
A-6060 Hall in Tirol

Tlfo: +43 (0) 5223 5850 0


Fax: +43 (0) 5223 5850 62

E-mail: info@felder.at
Internet www.felder.at

24. April 2007

2
Encoladora de cantos
G 500

Tabla de contenido

Tabla de contenido
1 Generalidades...................................................................................................................... 5
1.1 Explicación de los símbolos..............................................................................5
1.2 Informaciones sobre el manual de instrucción.....................................................5
1.3 Responsabilidad y garantía..............................................................................6
1.4 Protección de la propiedad intelectual...............................................................6
1.5 Explicación de la garantía...............................................................................6
1.6 Piezas de recambio.........................................................................................6
1.7 Reciclaje........................................................................................................7

2 Seguridad ............................................................................................................................ 8
2.1 Manejo apropiado..........................................................................................8
2.2 Contenido del manual de instrucción.................................................................8
2.3 Cambios y transformaciones sobre la máquina...................................................8
2.4 Responsabilidad del usuario.............................................................................9
2.5 Solicitudes al personal.....................................................................................9
2.6 Seguridad del trabajo......................................................................................9
2.7 Equipamiento personal de protección..............................................................10
2.8 Los posibles peligros provenientes de la máquina..............................................10
2.9 Riesgos restantes...........................................................................................11

3 Declaración de conformidad................................................................................................ 12

4 Características técnicas........................................................................................................ 13
4.1 Dimensiones y peso......................................................................................13
4.2 Condiciones de funcionamiento y de estockaje.................................................13
4.3 Características técnicas..................................................................................14
4.3.1 Unidad de pulimento.....................................................................................14
4.4 Conexiones eléctricas....................................................................................15
4.5 Emisión de polvo..........................................................................................15
4.6 Emisión de ruido...........................................................................................15

5 Montaje............................................................................................................................. 16
5.1 Vista general................................................................................................16
5.2 Placa de características..................................................................................17
5.3 Elementos eléctricos de control........................................................................17

6 Transporte, embalaje y almacenamiento.............................................................................. 18
6.1 Indicaciones de seguridad.............................................................................18
6.2 Transporte....................................................................................................18
6.3 Inspección de transporte................................................................................20
6.4 Embalaje.....................................................................................................20
6.5 Almacenamiento...........................................................................................20

7 Emplazamiento e instalación............................................................................................... 21
7.1 Indicaciones de seguridad.............................................................................21
7.2 Emplazamiento.............................................................................................21
7.2.1 Instalación de la encoladora de cantos............................................................22
7.2.2 Primera limpieza de la máquina.....................................................................22
7.3 Conexión del aire comprimido........................................................................23
7.4 Conexiones eléctricas....................................................................................23
7.5 Aspiración...................................................................................................25

3
Encoladora de cantos
G 500

Tabla de contenido

8 Control y ajuste.................................................................................................................. 26
8.1 Indicaciones de seguridad.............................................................................26
8.2 Controles.....................................................................................................26
8.3 Calderin de cola y ajustes..............................................................................27
8.3.1 Ajuste de la cantidad de cola.........................................................................27
8.3.2 Ajuste de la temperatura de la cola.................................................................28
8.3.3 Cierre del calderin de cola.............................................................................28
8.3.4 Limpieza y engrasado....................................................................................28
8.4 Ajuste de la cizalla guillotina..........................................................................29
8.4.1 Cambio, afilamiento y engrase de las cuchillas.................................................29
8.5 Rodillos de presión........................................................................................30
8.5.1 Limpieza y engrasado....................................................................................30
8.6 Dispositivo de cizalla de engatillamiento y de seguimiento.................................31
8.6.1 Método de trabajo........................................................................................31
8.6.2 Ajuste de los contactores................................................................................32
8.6.3 Cambio de la herramienta.............................................................................33
8.7 Agregado de achaflanado.............................................................................33
8.7.1 Método de trabajo........................................................................................35
8.7.2 Ajuste de la rueda de copiado.......................................................................35
8.7.3 Cambio de la herramienta.............................................................................36
8.8 Agregado rascador.......................................................................................37
8.8.1 Método de trabajo........................................................................................38
8.8.2 Ajuste de los contactores................................................................................39
8.8.3 Cambio de la herramienta.............................................................................39
8.9 Agregado de desbaste..................................................................................40
8.9.1 Método de trabajo........................................................................................41
8.9.2 Cambio de los cepillos..................................................................................41
8.10 Arrastre por cadena......................................................................................42
8.10.1 Método de trabajo........................................................................................42
8.10.2 Mantenimiento Arrastre por cadena................................................................43
8.11 Panel de mando............................................................................................44

9 Mantenimiento................................................................................................................... 45
9.1 Indicaciones de seguridad.............................................................................45
9.2 Plan de mantenimiento..................................................................................46
9.3 Tabla de los lubrificantes................................................................................46

10 Averías .......................................................................................................................... 47
10.1 Indicaciones de seguridad.............................................................................47
10.2 Comportamiento en caso de averías................................................................47
10.3 Comportamiento después de solucionar las averías...........................................47
10.4 Averías, causas y remedios............................................................................48

11 Piezas de recambio............................................................................................................. 50

12 Esquema eléctrico............................................................................................................... 78

13 Índice..................................................................................................................................82

4
Encoladora de cantos
G 500

Generalidades

1 Generalidades

1.1 Explicación de los símbolos

Las indicaciones técnicas importantes de seguridad de bajo deben ser absolutamente respetadas y ejecutadas.
este manual de instrucción están marcadas por símbolos. Estas advertencias implican una prudencia particular
Estas instrucciones prescritas por la seguridad del tra- del usuario para evitar accidentes, daños corporales y
materiales.

Advertencia: Riesgo de heridas o de muerte!


Este símbolo caracteriza instrucciones, que bajo falta de observación, pueden conducir a unos perjuicios
para la salud, a heridas, a daños corporales permanentes o a la muerte.

Advertencia: Riesgo por la corriente eléctrica!


Este símbolo llama la atención sobre situaciones peligrosas a culpa de la corriente eléctrica. Un gran
riesgo de herida o de muerte, estará presente al incumplimiento de las instrucciones de seguridad. Todos
los trabajos eléctricos deben ser cumplidos solamente por un electricista profesional.

Atención: Daños materiales!


Este símbolo caracteriza instrucciones, que bajo falta de observación, pueden llevar a daños, a malfuncio-
namientos o parada completa de la máquina.

 Aviso:
Este símbolo indica consejos e informaciones, que deben ser mantenidos para un funcionamiento efficien-
te y libre de averías con la máquina.

1.2 Informaciones sobre el manual de instrucción

Este manual de instrucción describe el manejo seguro y Antes del principio de todos los trabajos sobre la
adecuado con la máquina. Las indicaciones de seguri- máquina lea el manual de instrucción, especialmente y
dad indicadas y las instrucciones así como las prescrip- atentamente el capítulo „la seguridad„ y las instruccio-
ciones de prevención de accidentes vigentes al puesto nes respectivas de seguridad. Es importante entender lo
del trabajo y las disposiciones generales de seguridad, leído. El manual de instrucción es un componente de la
tienen que ser respetadas. máquina. Debe encontrarse en las cercanías directa de
El buen funcionamiento, la duración y los gastos míni- la máquina y en todo momento accesible. El manual de
mos de explotación, dependen de la observación y del instrucción debe ser transmitido siempre con la máquina.
cumplimiento de las prescripciones descritas.

5
Encoladora de cantos
G 500

Generalidades

1.3 Responsabilidad y garantía

Todas las indicaciones y las instrucciones en este manual ga. Las ilustraciones y los artes gráficos no corresponden
de instrucción han sido establecidas teniendo en cuen- a la escala 1:1. El contenido real de la entrega puede
ta las prescripciones vigentes, el estado actual de la diferenciarse de los datos, de las indicaciones así como
técnica así como nuestro gran conocimiento y nuestra de las ilustraciones presentes, en caso de equipamiento
larga experiencia. ¡Este manual de instrucción tiene que especial, de selección de opciones suplementarias o de
ser leído con cuidado antes del principio de todos los encargos adicionales debidos a las últimas modificacio-
trabajos con la máquina! El fabricante no toma ninguna nes técnicas. Para toda pregunta, diríjase por favor al
responsabilidad por todos los daños y las averías que fabricante. Nos reservamos el derecho a todo cambio
resultan de una no observación del manual de instruc- técnico del producto, en el marco de un mejoramiento de
ción. Los textos representativos y las ilustraciones no las cualidades de fabricación y de su perfeccionamiento.
corresponden necesariamente al contenido de la entre- Además, el fabricante se reserva el derecho en ajustar la
producción y la entrega de los elementos de la máquina.

1.4 Protección de la propiedad intelectual

El manual de instrucción tiene que ser tratado confi- La transmisión a una tercera parte así que cualquier tipo
dencialmente. Él está destinado exclusivamente para o forma de reproducción - también extractos - como tam-
las personas que trabajan con la máquina. Todo el bién toda utilización o comunicación del contenido, no
contenido de textos, datos, dibujos, imágenes y otras están permitidos sin aprobación escrita del fabricante.
representaciones de este manual, es protegido por la ley Infracciones obligan a una indemnización. Otras recla-
de los derechos de autor y esta sujeto a otros derechos maciones permanecen bajo reserva. Nos reservamos
industriales de protección. Cada manejo abusivo es un todos los derechos del ejercicio de los derechos indus-
hecho delictuoso. triales de protección.

1.5 Explicación de la garantía

La temporada legal de la garantía es válida según


las prescripciones nacionales, por favor véase en
la página internet www.felder-group.com.

1.6 Piezas de recambio

Atención: Daños, malfuncionamientos o una avería completa de la máquina pueden ser debidos a piezas
de recambio falsas o defectuosas.

Con la aplicación de piezas de recambio no autorizadas,


son anulados todos los derechos de garantía, de servicio,
de indemnización y de pretensiones civiles de responsabi-
lidad por parte del fabricante, o de sus mandatarios, de
los revendedores y de los representantes.

 Aviso: La lista de las piezas de recambio de origen se encuentra al final de este manual de instrucción.

6
Encoladora de cantos
G 500

Generalidades

1.7 Reciclaje

Si la máquina debe ser desguazada al cabo de su vida, reciclable y no presenta ninguna carga para el medio
todos los componentes deben ser desensamblados y se- ambiente y para la seguridad del personal. Al poner los
parados por clase de material para permitir un reciclaje elementos en la chatarra, hay que respetar las pres-
próximo o un desguace diferenciado. cripciones internacionales y las normas vigentes en el
Toda la estructura está de acero y puede ser desensam- país de destino sin olvidar las normas de protección del
blada sin problema. Además este material es fácilmente medio ambiente correspondientes.

Atención! ¡La chatarra eléctrica, los componentes electrónicos, los lubrificantes industriales y otros mate-
riales auxiliares están sujetos al tratamiento especial de basura y pueden ser solamente eliminados por
empresas especializadas reconocidas!

7
Encoladora de cantos
G 500

Seguridad

2 Seguridad
La máquina está construida según las prescripciones de las personas así como para un funcionamiento seguro
reconocidas vigentes, en el momento de su desarrollo y y duradero de la máquina.
de su fabricación, garantizando así un funcionamiento Además, otros capítulos de este manual de instrucción
seguro. contienen indicaciones concretas de seguridad indica-
Sin embargo riesgos de peligro pueden provenir de das por símbolos para evitar todo riesgo de accidente.
esta máquina, si ella es utilizada por un personal no Por otra parte, es importante observar los pictogramas,
especializado o de manera no apropiada. El capítulo los letreros y las inscripciones sobre la máquina. No se
„seguridad“ da una vista general de todos los aspectos deben quitar y tienen que ser guardados en buen estado
importantes de seguridad para una protección óptima para poder leerlos.

2.1 Manejo apropiado

La G 500 de FELDER forma parte de la familia de las los tableros, es necesario pedir la ayuda a otras perso-
encoladoras de cantos automáticas para la aplicación nas. El tratamiento de otros materiales que la madera
de cantos sobre tableros en madera maciza, en fibra de es autorizado solamente después de un acuerdo escrito
madera, en aglomerado, en madera contrachapeada del fabricante. La seguridad de funcionamiento está
y en MDF. Para la alimentación y el desplazamiento de garantizada solamente bajo un manejo apropiado de la
máquina.

Atención! Cada aplicación distinta o saliente del manejo correcto de la máquina es prohibida y conside-
rada como no apropiada. Por causa de un manejo no apropiado, es excluida toda reclamación de daños
al fabricante o a sus mandatarios, y cualquier sea sur forma. Sólo el usuario lleva la responsabilidad de
todos los daños expuestos por un manejo no apropiado.

Para mantener un manejo apropiado es necesario seguir La máquina debe funcionar solamente con piezas y
las condiciones correctas de funcionamiento así como accesorios originales del fabricante.
las indicaciones de este manual de instrucción.

2.2 Contenido del manual de instrucción

Cada persona que está encargada de efectuar traba- es una de las condiciones primordiales para proteger al
jos sobre la máquina, debe haber leído y entendido el personal de los peligros así como para evitar errores de
manual de instrucción antes de empezar con los trabajos manipulación para un funcionamiento seguro y sin ave-
sobre la máquina. Esto es también válido si la persona ría de la máquina. Se recomenda al usuario en hacerse
respectiva haya ya trabajado en una máquina pareci- confirmar por el personal del contenido del manual de
da o haya seguido una formación por el fabricante. El instrucción.
conocimiento del contenido del manual de instrucción

2.3 Cambios y transformaciones sobre la máquina

En fin de evitar riesgos y para asegurar una producti- tienen que ser mantenidos en un estado bien legible y
vidad óptima, son permitidos solamente las modifica- no deben ser quitado. Todos los pictogramas, los letreros
ciones o los cambios sobre la máquina con acuerdo y las inscripciones deteriorados deben ser reemplazados
explícito del fabricante. Todos los pictogramas, los inmediatamente.
letreros y las inscripciones inscritos sobre la máquina,

8
Encoladora de cantos
G 500

Seguridad

2.4 Responsabilidad del usuario

Este manual de instrucción debe ser guardado cerca que observar y respetar las prescripciones de prevención
de la máquina y permanentemente accesible a todas de los accidentes, las indicaciones generales de seguri-
las personas que trabajan con la máquina. La máqui- dad así como las leyes de protección del medio ambien-
na puede ser puesta en servicio sólo si su estado está te, que son válidas localmente.
técnicamente impecable y de funcionamiento seguro. La El usuario así como todo el personal autorizado son
máquina debe ser examinada antes de cada puesta en responsables del buen funcionamiento de la máquina
marcha, en su estado exterior y en su integridad. ¡Las y se encargan de la instalación, del servicio, del man-
indicaciones del manual de instrucción son completas y tenimiento y de la limpieza de la máquina. Guardar la
deben ser ejecutadas sin restricción! máquina, las herramientas y los accesorios fuera del
Además de las instrucciones prescritas de seguridad y alcance de los niños.
de las indicaciones de este manual de instrucción, habrá

2.5 Solicitudes al personal

Sólo el personal cualificado y formado es autorizado pueda poner en peligro la seguridad de las personas,
para trabajar sobre la máquina. El personal debe haber del medio ambiente o de la máquina. Personas que se
recibido instrucciones sobre los peligros presentes y so- encuentran bajo la influencia de drogas, de alcohol o
bre las funciones de la máquina. Un personal cualificado bajo la influencia de los efectos secundarios de medi-
es un personal que recibió una formación profesional, camentos, deben obligatoriamente no trabajar con la
permitiéndole juzgar y reconocer los peligros del trabajo máquina. Al momento de la elección del personal, es
delegado, por sus competencias, por su experiencia así importante verificar, para el puesto de trabajo, las pres-
como por sus conocimientos de las normas vigentes. cripciones específicas vigentes, tanto al nivel de la edad
Si el personal no posee los conocimientos necesarios, como de la profesión. El usuario debe controlar que el
deberá seguir una formación. Las responsabilidades personal no autorizado sea mantenido a una distancia
tomadas sobre los trabajos de la máquina (instalación, de seguridad suficiente de la máquina. El personal tiene
servicio, mantenimiento, reparación) deben ser planifica- la obligación de informar inmediatamente al usuario de
das claramente y respetadas. Solamente personas que todos los cambios que podrían influir en la seguridad de
cumplan un trabajo concienzudo, podrán trabajar sobre la máquina.
la máquina. Hay que evitar cada tipo de trabajo que

2.6 Seguridad del trabajo

Daños personales y materiales pueden ser evitados res- de seguridad y de las indicaciones de este manual de
petando las indicaciones de seguridad indicadas en el instrucción así como las prescripciones de prevención
manual de instrucción durante el trabajo sobre la máqui- de los accidentes vigentes locales y de las indicaciones
na. El incumplimiento de estas instrucciones puede poner generales de seguridad, será excluido todo derecho de
en peligro las personas y dañar o destruir la máquina. indemnización de responsabilidad y de daños contra el
Con el incumplimiento de las prescripciones prescritas fabricante o su mandatario.

9
Encoladora de cantos
G 500

Seguridad

2.7 Equipamiento personal de protección

Es imperativo llevar ropas conformes durante el trabajo, fulares, los cinturones dorsales, los collares, las pulseras,
porque los elementos amovibles de la máquina podrían los cabellos largos etc. Estos elementos podrían engan-
engancharse y ser peligrosos para el usuario. charse durante el funcionamiento de la máquina con los
elementos amovibles y ser por consiguiente muy peligro-
No llevar ninguna ropa ancha y flottante, mangas sos.
anchas, pantalones demasiado largos y anchos, camisas
etc. Es prohibido llevar categóricamente mocasines, zuecos,
zapatillas u otros zapatos que podría molestar sus movi-
Tener cuidado particularmente con los cinturones, los mientos y desequilibrarle.

Durante el trabajo sobre la máquina, deben ser tomadas


en cuenta las siguientes prohibiciones:

¡Trabajo con cabello largo sin redecilla es prohibido!

Durante el trabajo sobre la máquina es importante llevar:

Ropa de protección de trabajo


Ropa de trabajo estrecha (resistente al rasgón, ningún mango ancho, ningún anillo y otras joyas etc.).

Zapatos de seguridad
Para protegerse de las caídas de piezas pesadas y para no resbalar sobre un suelo deslizante.

Protección de oído
Para protegerse contra los daños de ruido.

Guantes

Gafas de protección

Advertencia! Riesgo de accidente! Existe un peligro de quemadura, o de daño duradero, si usted llega en
contacto directo con la cola de fusión.

10
Encoladora de cantos
G 500

Seguridad

2.8 Los posibles peligros provenientes de la máquina

La máquina ha sido sometida a un control de peligros. manejo apropiado.


La construcción que se basa en ello así como la ejecu- ¡Sin embargo quedan riesgos restantes!
ción de la máquina, corresponde al último estado de la La máquina trabaja con una alta tensión eléctrica.
técnica.
La máquina puede trabajar en toda seguridad bajo un

Advertencia! Riesgo por la corriente eléctrica: Las fuentes eléctricas pueden causar heridas más graves.
La corriente eléctrica puede ocasionar un peligro de muerte en caso de cables y de piezas de repuesto
deteriorados.

• Antes de empezar con todo trabajo de mantenimien- dispositivo eléctrico.


to, de limpieza y de reparación, la máquina debe • No quitar o desconectar ningún dispositivo de segu-
estar parada y asegurada contra el rearranque. ridad.
• La llegada de la corriente debe ser desconectada de
la máquina para todas las manipulaciones sobre el

2.9 Riesgos restantes

Advertencia! Riesgo de accidente: A pesar del mantenimiento de las medidas preventivas durante el tra-
bajo sobre la máquina, siguen existiendo los riesgos restantes siguientes:

• Riesgo de heridas particularmente al momento de • Riesgo de salud por la emisión de polvo particular-
cambiar de herramientas. mente durante el trabajo de madera maciza
• Riesgo de heridas al contacto con el disco de sierra (p.ej.: madera de haya y roble).
o de incisor en movimiento. • Riesgo de aplaste, de corte, de arrastre y de golpe.
• Riesgo de accidente a culpa de la proyección o de • Peligro de quemadura a causa de las partes me-
la caída de piezas . cánicas ardientes. Utilizar siempre unos medios de
• Riesgo de heridas por el retroceso de las piezas. protección conformes (p.ej.: guantes) y mantenerse
• Lesión del oído por culpa de la exposición prolonga- muy prudente.
da al ruido. • Es prohibido categóricamente subir sobre la máqui-
na - riesgo de caída.

11
Encoladora de cantos
G 500

Declaración de conformidad

3 Declaración de conformidad

EG-Declaración de conformidad
según la directiva de máquinas 98/37/EG, anexo II A

Fabricante: FELDER
KR-Felder-Straße 1
A-6060 Hall in Tirol

Por esta presente, declaramos que la máquina indicada a continuación, debido a su concepción, a su construcción
y a su pericia, corresponde a las prescripciones, tanto al nivel de la seguridad como de la salud, exigidas por la
directiva de las máquinas CE.

Denominación del producto: Encoladora de cantos con arrastre unilateral por cadena
y calderin de cola

Producto: FELDER

Denominación del producto: G 500

Las directivas CE siguientes han sido aplicadas: 98/37/EG - Directiva de máquinas


73/23/EWG - Directiva de baja tensión
89/336/EWG - Directiva EMV

La conformidad con la directiva CE relativa a las máquinas

es certificada por: EG-Certificado de examen de construcción Nr. 011041


según la directiva de máquinas 98/37/EG, anexo VI

Esta declaración de conformidad CE es únicamente válida si su máquina lleva el signo CE.

Un montaje o una modificación de la máquina, no autorizado por el fabricante, llevaría a la pérdida inmediata de la
validez de esta declaración.

Hall in Tirol, 24.04.2007 Johann Felder, Gerente

12
318 cm
Encoladora de cantos
G 500

110 cm
Características técnicas

152 cm
77 cm
4 Características
KC 50 técnicas
Edge banding machine with chain feeding Ed. 12/2006 Pag. 7

281 cm
4.1 Dimensiones y peso

318 cm
318 cm

110 cm
cm
152 cm
cm
77 cm
cm
110

210 cm
152
77

145 cm
95 cm
281 cm
281 cm

Ilustración 1: Dimensiones
fig. 1.3.1

Altura total 2100 mm Máquina con embalaje


Anchura/ancho de transporte mín. 3180 mm Longitud 3180 mm
Peso neto 750 kg Anchura 1520 mm
Espesor de la pieza (mín./máx.) 10–60 mm Altura 2100 mm
210 cm
210 cm
145 cm
cm

4.2 Manuales de instrucciones


145
95 cm
95 cm

Temperatura de régimen/ambiental +15 hasta +35 °C

fig. 1.3.1

13
Encoladora de cantos
G 500

Datos técnicos

4.3 Características técnicas

Grueso de cantos 0,4–5 mm


Espesor del tablero mín./máx. 10–60 mm
Velocidad arrastre automatico del tablero 9 m/min
Potencia del arrastre 0,75 kW, 50/60 Hz
Ø-Fresas en WIDIA 100 mm
Potencia por fresa de achaflanado 0,35 kW/200 Hz
Potencia total instalada 5000 W
Ø-Toma de aspiración 120 mm

4.3.1 Unidad de pulimento

Velocidad de rotación de los cepillos: potencia 0,37 kW 1400 l/min.


Dimensiones de los cepillos de algodón (Nr. 4) 150 mm x 20 mm x St. 12,5

Advertencia! Riesgo de accidente! Verificar obligatoriamente que las herramientas tengan la misma veloci-
dad máxima, que estén bien afiladas, equilibradas, en tope y fuertemente bloqueadas.

14
Encoladora de cantos
G 500

Características técnicas

4.4 Conexiones eléctricas

Tensión eléctrica 3x 400 V


Amperaje véase Placa de características

4.5 Emisión de polvo

La máquina es asegurada por el examen técnico contra la comisión de expertos de las máquinas para el trabajo
el polvo DIN 33893. de la madera, los valores de emisión de polvo mensura-
Según los „principios del examen de emisión de polvo“ dos se encuentran claramente bajo el límite actualmente
(concentración de polvo relativa por zona de trabajo) de vigente de 2,0 mg/m³. Éste es certificado por el signo
azul „Examen de polvo BG“.

4.6 Emisión de ruido

Los valores indicados son sólo unos valores de emisión y trabajo y otras influencias exteriores. Los valores admi-
no valores reales en situación de trabajo. Aunque haya sibles al puesto de trabajo pueden igualmente variar
una relación entre el nivel de emisión y el nivel de inmi- de un país a otro. Sin embargo esta información debe
sión, no podemos deducir por entonces y de manera fia- permitir al usuario evaluar de mejor forma el peligro y el
ble si precauciones suplementarias sean necesarias. Los riesgo. Según el emplazamiento de la máquina y según
factores actuales que puedan influir esencialmente sobre otras condiciones específicas, los valores de emisión de
el nivel de inmisión al puesto de trabajo, son la duración ruido producidos pueden variar considerablemente de
de la exposición, las particularidades del puesto de los valores indicados.

 Aviso: Para reducir el nivel de ruido al máximo, utilizar herramientas correctamente afiladas.

Es imperativo llevar un casco antiruido, a pesar de que


las herramientas estén bien afiladas y a buena velocidad
de rotación.

Nivel de ruido Valores de emisión al puesto de trabajo


Marcha en vacío dB (A) dB (A)
Marcha con material dB (A) dB (A)

15
Encoladora de cantos
G 500

Montaje

5. Montaje

5.1 Vista general

"
# % $!& /( )

Ilustración 2: Vista general

!Avance por cadena para piezas %Cizallas guillotina


"Material de cantos &Agregado de cizalla
• Cantos contínuos /Agregado de fresado para galces y radios
• Cintas de cantos (Agregado rascador
#Rodillo de cola y agregado de encolado )Unidad de pulimento
$Unidad de prensado

16
Encoladora de cantos
G 500

Montaje

5.2 Placa de características

Los datos siguientes se encuentran sobre la placa de


características:
MADE BY FELDER AUSTRIA · EUROPE · A-6060 HALL
KR-FELDER-STR. 1 · Tel.: (A) 05223 / 5850 · FAX: 56130 • Datos del fabricante
TYPE : • Denominación del producto
NR. :
• Número de máquina
V: PH: HZ:
• Tensión
KW: A:
Baujahr / year of constr. / annee de constr. :
• Fases
Motordaten:
• Frecuencia
• Potencia
• Corriente
• Año de construcción
• Datos del motor
Ilustración 3: Placa de características

5.3 Elementos eléctricos de control

% & /* )
/*) BP
$ ( „ON/OFF“ Dispositivo de cizalla = con el cual se
puede cerrar las cizallas
# ) „ON/OFF“ Guía de entrada calentadora (opción)
" Botones de arranque y de parada de los agregados de
! trabajo:
BL Arranque de los motores de pulimento
BM Arranque de los motores del dispositivo de cizalla y
de la fresa de achaflanado
BOBNBM BL BN Arranque del motor reductor de las cadenas de
arrastre de la pieza
Ilustración 4: Elementos eléctricos de control
BO „OFF“ Parada de todas las funciones arrancadas
con 10, 11, 12
Regulador de calor para el control de la temperatura del BP Pulsador de parada de emergencia
calderin de cola:
! „Enter“ Botón de acuse de recibo para 6 valores Ajuste de las temperaturas SP1+SP2:
" „AL“ Lámpara de control para el parámetro AL • Apretar sobre SP1 o SP2
• Cambiar el valor con + o - y confirmar con ENTER
# „SP2“ Temperatura Stand-by (posicionada sobre
160°C)
La máquina contiene un reductor automático de
$ „SP1“ Temperatura de funcionamiento (posicionada temperatura:
sobre 200°C)
% Indicador del regulador de calentamiento. Indica la Después de 20 minutos de parada completa de la
temperatura de la cola, los valores SP1, SP2 y AL máquina, la temperatura se reduce automáticamente
sobre el valor ajustado con SP2. Si la máquina debe ser
& „+“ „-“ Botones de registro de los valores SP1 y SP2 calentada de nuevo a la temperatura de régimen (SP1),
apretar dos veces sobre el botón SP1.
Selector ON/OFF:
/ „ON/OFF“ Cizallas de recorte de los rodillos. ON
para los rodillos de cantos y OFF para las cintas de
cantos. Funciona cuando la lámpara es encendida, o
se desactiva cuando la lámpara es apagada.

17
Encoladora de cantos
G 500

Transporte, embalaje y almacenamiento

6 Transporte, embalaje y almacenamiento

6.1 Indicaciones de seguridad

Advertencia! Riesgo de accidente: Existen riesgos de accidentes por piezas que se podrían caer durante la
carga o la descarga.

Atención! Daños materiales: La máquina puede ser dañada o destruida debido a un transporte inadecua-
do.

Por esta razón, es imperativo observar las instrucciones


siguientes de seguridad:
• Nunca levantar cargas pesadas por personas. • Cuerdas y correas no deben ser anudadas.
• Desplazar la máquina siempre con mucho cuidado y • Cuerdas y correas no deben ser puestas sobre can-
prudencia. tos agudos.
• Utilizar sólo sistemas de engancha adecuados y • Realizar el transporte con el máximo de cuidado
medios de levantamiento a capacidad de carga sufi- posible con el fin de evitar daños eventuales.
ciente. • Evitar toda sacudida mecánica.
• La máquina no debe ser levantada por sus partes • Para un transporte marítimo, la máquina debe ser
móviles o salientes (p.ej.: carro desplazable). embalada herméticamente y protegida contra la cor-
• Controlar el centro de gravedad al momento del rosión (agente deshidratante).
transporte (riesgo de balanceo). • Durante el transporte, la máquina no debe ser levan-
• Las correas deben estar fijadas firmemente a la máqui- tada de más de 20 cm del suelo.
na y bien tendidas: si es necesario pueden ser clava- • No tocar los pesos de enganche y guardar una dis-
das o atornilladas sobre ambas vigas de madera. tancia de seguridad.
• Comprobar que la máquina no se desliza lateralmente. • Limpiar, ordenar y delimitar el puesto de trabajo, así
• Las cuerdas, las correas o los otros elementos de como prohibir la aproximación de personas no auto-
levantamiento deben ser equipados con ganchos de rizadas en el lugar de instalación.
seguridad. • Prever un espacio de evacuación si la máquina cae.
• No utilizar ninguna cuerda desgarrada o deteriora- • La superficie de instalación debe estar horizontal.
da.

6.2 Transporte

Atención! ¡Transporte de la máquina soló según las indicaciones de este manual de instrucción y de trans-
porte!

Atención! Antes de que la máquina sea levantada, bloquear los elementos amovibles de la máquina.

18
Encoladora de cantos
G 500

Transporte, embalaje y almacenamiento

La máquina puede ser levantada con una carretilla


elevadora (posicionar las horquillas en el medio de la
máquina).

Ilustración 5: Transporte con carretilla elevadora

Ilustración 6: Transporte con grúa

Para trayectos largos, la máquina puede ser transporta- De esta manera la máquina puede ser trasladada,
da por contenedor, por tren o por camión. cargada o descargada fácilmente con una carretilla
elevadora normal de fuerza de carga suficiente.
Verificar así el peso y las dimensiones completas gracias
a estos datos, asegurar que la máquina pueda atravesar Si al contrario la máquina es transportada en una caja
unos pasos estrechos. de madera, debe ser levantada por una grúa, por
correas o cadenas de fuerza de carga suficiente. Estas
La máquina es habitualmente transportada en un emba- últimas deben estar fijadas a cada extremidad.
laje de celofán termoretractable y sobre 2 vigas de ma-
dera, que pueden ser utilizadas para anclar la máquina Verificar que la fuerza de carga de la grúa corresponda
en el lugar de instalación. al peso de la máquina (ver datos técnicos).

19
Encoladora de cantos
G 500

Transporte, embalaje y almacenamiento

6.3 Inspección de transporte

Examinar la máquina inmediatamente a la entrega en detalle todos los daños sobre los documentos de
para observar daños eventuales debidos al transporte. tranporte/albarán de entrega. Encaminar con la
Las reclamaciones eventuales deben ser depositadas reclamación.
por escrito en el plazo de los 8 días a partir del día de No espere para reclamar toda pieza faltante, dado
recepción de la máquina. cuenta que los derechos de indemnización son
Si el embalaje presenta daños exteriores, no aceptar solamente vállidos durante el plazo de reclamación
la mercancía o solamente bajo reserva. Señalizar vigente.

6.4 Embalaje

Si ningún acuerdo de recogida de embalaje ha sido


concluido, entonces separar y llevar los materiales según
su categoría y su tamaño a los diferentes servicios de
reciclaje.

Atención! Observar siempre las normas respeto al medio ambiente vigente y las prescripciones locales de
reciclaje al momento de eliminar los desechos de embalaje. Si fuera necesario ponerse en contacto con
una empresa de reciclaje.

 Aviso: ¡Una buena cosa para el medio ambiente! Los embalajes son materias valiosas que pueden ser
aprovechados en muchos casos o racionalmente tratados y reciclados.

6.5 Almacenamiento

Dejar todos los paquetes cerrados hasta el emplazami-


ento definitivo de la máquina y tener en cuenta las seña-
lizaciones exteriores sobre los embalajes que aporten
informaciones sobre el almacenamiento y el montaje.

Almacenar los paquetes solamente de la manera sigui • Evitar grandes variaciones de temperaturas (Forma-
ente: ción de agua de condensación).
• No almacenar al aire libre. • Lubrificar todas las partes brillantes de la máquina
• Almacenar en un lugar seco y limpio. (anticorrosión).
• La máquina debe ser cubierta con una lona o con un • Lubrificar todas las partes brillantes de la máquina,
nailón y ser levantada del suelo. para un almacenamiento a largo plazo (> a 3 me-
• No depositar nada sobre la máquina. ses) (anticorrosión). Controlar regularmente el estado
• No exponer delante de ningún agente agresivo. general de todas las piezas y de sus embalajes.
• Protejer de los rayos directos del sol. Renovar o reemplazar el agente conservador si es
• Evitar toda sacudida mecánica. necesario.
• Temperatura de estockaje: –10 hasta +50 °C • Para un almacenamiento en un local húmedo, la
• Humedad máxima: 60% máquina debe estar embalada herméticamente y
protegida contra la corrosión (desecante).

20
Encoladora de cantos
G 500

Emplazamiento e instalación

7 Emplazamiento e instalación

7.1 Indicaciones de seguridad

Advertencia! Riesgo de accidente: Una instalación y un montaje incorrectos pueden conducir a daños cor-
porales y materiales. Por esta razón, estos trabajos deben ser efectuados exclusivamente por un personal
autorizado, formado y familiarizado con los métodos de trabajo de la máquina teniendo en cuenta las
normas de seguridad.

• Procurar tener un espacio de movimiento suficiente. • Prestar atención al orden y a la limpieza del puesto
Si la distancia no es suficiente con las máquinas de trabajo. ¡Piezas y herramientas sueltas son fuentes
vecinas, con las paredes o con otros objetos fijos, de accidentes!
entonces subsiste un peligro a causa de las piezas • Instalar los dispositivos de protección reglamentaria-
arrastradas por el corte. mente y controlar sus funciones.

Advertencia! Riesgo por la corriente eléctrica: Todos los trabajos sobre las instalaciones eléctricas deben
ser efectuados exclusivamente por un personal cualificado y respetando las normas de seguridad.

Controlar la integridad y el estado técnico irreprochable


de la máquina, antes de su montaje y su instalación.

Advertencia! Riesgo de accidente: Una máquina incompleta, defectuosa o deteriorada puede llevar a unos
daños graves corporales o materiales. Montar e instalar sólo una máquina perfectamente intacta (y los
componentes).

Advertencia! Riesgo de accidente! Es prohibido desmontar los dispositivos de compensación (cilindro bajo
presión) de las cabinas de protección, que contienen un gas bajo presión. Si la máquina está colocada
en una línea de fabricación con otras máquinas, unos dispositivos necesarios de paradas y de seguridad
deben estar montados por el fabricante o por una sociedad autorizada.

Atención! Daños materiales: La máquina debe funcionar a una temperatura de régimen y ambiental de
+10 a +40 °C. ¡En inobservancia se producen daños de rodamientos!

21
Encoladora de cantos
G 500

Emplazamiento e instalación

7.2 Emplazamiento

Condiciones del emplazamiento: encontrarse en las cercanías.


• El lugar de instalación no debe ser húmedo y debe • Temperatura de régimen/ambiental: +10 hasta
ser protegido contra la intemperie. +40 °C.
• Superficie de trabajo plana y antideslizante. • Lugar de implantación a estabilidad y fuerza de car-
• El lugar de instalación debe ser vigilado o cerrado, ga suficientes (aprox. 800 kg/m²).
para evitar el acceso a los niños o a las personas no • Iluminación suficiente del puesto de trabajo.
autorizadas. • Protección o distancia suficiente en relación con los
• El interruptor principal con mando diferencial debe puestos de trabajo vecinos.

7.2.1 Instalación de la encoladora de cantos

La máquina es entregada según el método de transporte El bastidor de la máquina debe estar puesto sobre un
elegido, es decir con un embalaje de cartón o de nailón, suelo uniforme y nivelado. Asegurarse del estado plano
o en una caja de madera. de la mesa de trabajo con la ayuda de un nivel de aire.
Tolerancia en longitud +/-0,25 mm.
En el momento de la entrega, ciertas piezas son
desmontadas para evitar daños de transporte. Es aconsejado fijar la máquina al suelo sirviéndose de
La instalación de la máquina debe garantizar un los 4 agujeros situados en la parte inferior del bastidor
espacio suficiente para el usuario de la máquina, sin de la máquina.
olvidar en tener en cuenta del espacio necesario para la
manipulación de las piezas a mecanizar (alimentación,
Edge banding machine with chain feeding

mecanizado, almacenamiento) (veáse ilus. 7).


C:1000 mm + larghezza massima pezzo da bordare
A:3000 mm + 2 volte lunghezza massima pezzo da bordare
: Zona di rispetto

!
! 3000 mm
" 2000 mm
# 1000 mm
KC 50

"
$ 1750 mm
LEGENDA FIG. 1.8.1
: Zona di lavoro
D: 1750 mm
B: 2000 mm

#
$
Ed. 12/2006

Ilustración 7: Instalación de la encoladora de cantos


Fig. 1.8.1

Pag. 11

7.2.2 Primera limpieza de la máquina

Antes de que la máquina esté instalada, quitar Estos líquidos no deben ser vaporizados. Utilizar de este
eventualmente el aceite de protección con productos modo un trapo luego echarlo respetando las diferentes
de limpieza como alcaloides (esencias de trementina o leyes de protección del medio ambiente.
Naphtha) de todas las superficies no barnizadas.

22
Encoladora de cantos
G 500

Emplazamiento e instalación

KC 50
7.3 Conexión
machine with chain feeding
del aire comprimido Ed. 12/2006 Pag. 17

• Sobre el lado izquierdo de la máquina se encuentra


el regulador - filtro del aire comprimido (a conexión
rápida) con evacuación de agua de condensación.
El aire comprimido debe ser deshumidificado
"C
y filtrado antes de su puesta en marcha. Para
garantizar el buen funcionamiento de la máquina,
hace falta que la presión del aire comprimido
esté entre 7-8 bares al nivel de su conexión. Dejar
siempre conectada la máquina al aire comprimido.

• La presión de funcionamiento en la máquina está


! A
regulada a 6,5 bares de fábrica. Esta presión ha
sido ajustada y sometida a unas pruebas en la
fábrica. Antes de empezar con los trabajos de
mantenimiento, desconectar la máquina de la
alimentación eléctrica y desconectar también la
llegada del aire comprimido con su conexión rápida.
¡Nunca lubrificar la unidad de mantenimiento del
aire comprimido! Los lubrificantes podrían dañar
fig. 2.5.1 # B
ciertos elementos neumáticos. No poner ningún
Ilustración 9: Conexión del aire comprimido aceite lubrificante en el depósito de agua de
condensación.
! Regulador - filtro del aire comprimido (a conexión A • Para vaciar la unidad de mantenimiento apretar
rápida) con evacuación de agua de condensación sobre la tapa 3, mientras que el conjunto se
" Presión de aire encuentra bajo presión. La relación entre la longitud
# Tapa y el diámetro interior del tubo de alimentación debe
ser correctamente proporcionado para un buen
funcionamiento. Nunca conectar la máquina G 500
con un tubo de diámetro interior inferior a 4 mm.

7.4 Conexiones eléctricas

Advertencia! Riesgo por la corriente eléctrica! Todos los trabajos sobre los dispositivos eléctricos deben ser
realizados sólo por un personal cualificado respetando las consignas de seguridad.

Antes de conectar la máquina, verificar que los datos conforme con la potencia total instalada
eléctricos de la placa de las características corresponden Para una corriente de 220 - 240 V, conectar su máquina
a los de la alimentación eléctrica. Para una corriente de con un cable a 4 polos, conectando las 3 fases sobre las
380 V, 415 V o 440 V, prever una conexión eléctrica pinzas L1, L2, L3 y la tierra sobre la pinza L5. Utilizar un
con un cable a 5 polos (3 fases + el neutro + la tierra).
fig. 2.6.1 cable 4x 2,5 para la alimentación eléctrica, conforme
Las 3 fases están fijadas a las pinzas L1, L2, L3, el con la potencia total instalada.
neutro a la pinza N y la tierra a la pinza PE.
Utilizar un cable 5x 2,5 para la alimentación eléctrica,

Atención! Daños materiales! Una mala conexión - p.ej. confundir una fase con el neutro o no conectar
el neutro - puede llevar hacia daños irreparables sobre ciertos elementos (convertidor de frecuencia,
motores, PLC, resistencias).

23
Encoladora de cantos
eding KC 50 Ed. 12/2006 Pag. 15 G 500

Emplazamiento e instalación

A
! • Es estrictamente prohibido conectar el neutro a la
tierra. La red de alimentación debe disponer de
un neutro y de una tierra eficaz. Abrir el armario
eléctrico. Tirar el cable de alimentación a través de
la guía de cableado en el bastidor de la máquina.
• Conectar el cable de alimentación a las pinzas
correspondientes. Cerrar de nuevo el armario
eléctrico.
! Red de alimentación
" Cable de alimentación
1. Verificar el sentido de rotación de los motores:
B
" a. Conectar el enchufe de la máquina a la
alimentación eléctrica.
b. Arrancar brevemente la máquina.
c. Controlar el sentido de rotación de la cadena.
d. De lo contrario, intercambiar dos fases sobre tres
a la entrada del interruptor principal de la máquina.
Ilustración 10:fig.
Conexiones
2.4.1 eléctricas

Atención! El rodillo de cola es accionado por la cadena de arrastre de la pieza


L1 L2
Por consecuencia, se debe L3 Nque
esperar PEel calderin de cola haya alcanzado la temperatura de
190°C, para controlar el sentido de rotación de la cadena.

2. Los motores HF que tienen un inversor, pueden girar 3. Este problema es resuelto si cada motor de cada
en el sentido contrario de los eslabones a causa del agregado puede ser arrancado por separado
autorrevés. (dispositivo de cizalla, agregado de achaflanado
etc).

 Aviso: ¡No accionar el interruptor a distancia de la cadena de arrastre, mientras la cola no sea todavía
líquida!

fig. 2.4.2

fig. 2.4.2
L1, L2,L3 FASI
N NEUTRO
PE TERRA

24
A

Encoladora de cantos
G 500

Emplazamiento e instalación

fig. 2.5.1 B
7.5 Aspiración

La máquina es equipada con una aspiración


! A
centralizada - Toma Ø 120 mm. Para hacer funcionar
las fresas para el achaflanado, arrancar el grupo de
aspiración.

Para que la máquina funcione correctamente, la


velocidad del aire a la toma de aspiración no debe ser
inferior a 20 m/min.

Advertencia: La cualidad del encolado del canto, el


buen funcionamiento y la durabilidad de la máquina son
determinados por la cualidad del grupo de aspiración.

! Ø toma de aspiración 120 mm


Ilustración 11: Aspiración

La máquina debe ser conectada a un sistema de aspira-


ción.

fig. 2.6.1de aspiración y de sus


Exigencias al nivel del sistema
flexibles:

Agregado de fresado de achaflanado y de rayos


Conexión de aspiración -Ø 120 mm
Velocidad del aire, r.p.m 25 m/s
Depresión, r.p.m 15 Pa
Flujo volumétrico, r.p.m (con 20 m/s) 900 m³/h

• La capacidad de aspiración debe responder a la Antes de la primera puesta en marcha, verificar el esta-
depresión y a la velocidad de aspiración exigidas do del dispositivo de aspiración.
(ver tabla).
• El sistema de aspiración debe ser conectado de tal
manera que se ponga en marcha automáticamente
con la máquina.
• Los flexibles de aspiración deben ser conductor eléc-
trico y establecer el contacto con la tierra contra las
cargas electrostáticas.

25
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste

8 Control y ajuste

8.1 Indicaciones de seguridad

Advertencia! Riesgo de accidente: Las instalaciones y los preparativos no conformes pueden llevar a ries-
gos graves de daños corporales y materiales. Por esta razón, estos trabajos deben ser efectuados exclusi-
vamente por un personal autorizado, formado y familiarizado con los métodos de trabajo de la máquina
teniendo en cuenta las normas de seguridad.

• Antes de empezar a trabajar, la máquina debe estar • Prestar atención al orden y a la limpieza del puesto
parada y asegurada contra un rearranque. de trabajo. ¡Piezas y herramientas sueltas son fuentes
• Antes del principio de los trabajos, verificar la integri- de accidentes!
dad y el estado técnico irreprochable de la máquina. • Instalar los dispositivos de protección reglamentaria-
• Procurar tener un espacio de movimiento suficiente. mente y controlar sus funciones.

Advertencia! Riesgo por la corriente eléctrica: Todos los trabajos sobre las instalaciones eléctricas deben
ser efectuados exclusivamente por un personal cualificado y respetando las normas de seguridad.

8.2 Controles

Advertencia! Riesgo de accidente! Antes de arrancar la máquina, controlar la eficacia y el estado irrepro-
chable de los dispositivos de seguridad así como los elementos amovibles que no se dejan fijarse. Contro-
lar que ningún elemento sea dañado, y que ellos todos hayan sido montados correctamente y que estén en
buen estado de funcionamiento.

Los dispositivos de seguridad y los elementos dañados Verificar que todas las seguridades sean activadas y
deben ser reparados o reemplazados por un personal que todos los dispositivos de protección estén en sus
cualificado o por el departamento de servicio post-venta emplazamientos respectivos. Verificar que el interruptor
autorizado por el fabricante. de parada de emergencia no sea enganchado.

Verificar que el dispositivo de arrastre de la cinta


corresponda al sentido de la flecha.

A Arrastre de la cinta
B Entrada de los tableros
C Referencia para los tableros intermediarios

Ilustración 12: Controles

26
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste

8.3 Calderin de cola y ajustes

Este agregado tiene la función de aplicar la cola de ador de arranque de la cadena sea apretado.
fusión sobre las piezas que hay que mecanizar. Si la Si el interruptor de parada de emergencia es acciona-
máquina está conectada a la alimentación eléctrica, el do (pulsador prensado, cierre atrás abierto), el rodillo
interruptor principal está sobre I/ON y el selector se en- de mando de cola se para, pero el calentamiento del
cuentra sobre ON, solamente entonces el calentamiento calderin de cola continúa. Rellenar el calderin de cola
del calderin de cola se pondrá en marcha. El rodillo de con granulados de cola de fusión hasta 1 cm del borde.
mando de cola es accionado por la cadena de arrastre Verificar que la cola utilizada corresponda a las condici-
de la pieza. Podrá ser arrancado sólo si la temperatura ones y a las características técnicas de la máquina.
del calderin de cola sobrepasa los 190°C y que el puls-
machine with chain feeding KC 50 Ed. 12/2006 Pag. 31

8.3.1 Ajuste de la cantidad de cola

Para ajustar la cantidad de cola, es necesario girar la


A
palanca moleteada: en el sentido de las agujas de un
reloj para tener menos cola o en el sentido contrario de
las agujas de un reloj para tener más cola.

Es aconsejado aumentar paso a paso la cantidad.

El calderin de cola es un elemento muy solicitado en la


encoladora de cantos debido a las condiciones difíciles
de funcionamiento. La temperatura de trabajo puede
subir según el tipo de cola hasta cerca de 210° C
(410° F).

Ilustración 13: Ajuste de la cantidad de cola

Atención! Insistimos que es importante elegir correctamente la cola. El producto elegido debe ser de
primera calidad yfig. 3.3.2
apropiado para un encolado automático de cantos. Utilizar una cola apropiada con una
viscosidad entre 70.000 mPa.s y 110.000 mPa.s y con una velocidad de arrastre entre 10 y 20 m/min.
Estos valores son particularmente importantes para un funcionamiento correcto de la máquina y para un
buen resultado de encolado de cantos.

A
• Ajustar el regulador de temperatura sobre la • Aconsejamos no rellenar totalmente el calderin de
temperatura indicada por el fabricante de cola. cola, mantener el nivel siempre constante de cola y
• Con el fin de que la cola no se deteriore, debe estar rellenar con pequeñas cantidades.
dejada lo menos tiempo posible en el calderin a la • El nivel de la cola es señalizado a ambas nervaduras
temperatura ambiental. del calderin; deben ser ligeramente recubiertas con
cola.

fig. 3.3.3

27
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste
fig. 3.3.2
8.3.2 Ajuste de la temperatura de la cola

Ajustar el termostato con ajuste electrónico sobre la La cantidad de cola que hay que aplicar es regulable
temperatura recomendada por los fabricantes de cola por medio de la palanca de dosificación. Durante el
(generalmente, es ajustada en la fábrica a los 200°C). El encolado de canto, controlar el nivel de la cola en el
rodillo de mando de cola arranca automáticamente, tan
A
calderin de cola y si es necesario, rellenarlo hasta 1 cm
pronto como la cola sea líquida y alcance los 190°C. del borde.

8.3.3 Cierre del calderin de cola

Se puede cerrar el calderin de cola accionando sobre la


palanca. Éste está cerrado de fábrica para evitar daños
durante el transporte. Cerrar siempre el calderin de cola,
en caso de desplazamiento eventual.

Ilustración 14: Cierre del calderin de cola


fig. 3.3.3
Edge banding machine with chain feeding KC 50
8.3.4 Lubrificación, intercambio de la cola y de las resistencias calentadoras quemadas
Ed

La lubrificación se hace por un lubrificante entregado


con la máquina. Para entonces hay que conectarlo en la
boquilla una vez que la máquina esté encendida, que la
Ed.cola
12/2006 Pag. 33
esté calentada y que el rodillo de cola esté girando.
Utilizar por favor sólo la grasa „AREXONS GC 300“
para los rodamientos de bolas a alta temperatura.

En el momento de aplicaciones intensivas, hacer el man-


tenimiento cada 24-32 horas de trabajo.

Ilustración 15: Lubrificantefig.


A
3.3.4

fig. 3.3.5

Ilustración 16: Boquilla A


28
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste fig. 3.3.5

A
En el momento del intercambio de las resistencias
calentadoras, desconectar las conexiones del panel de
mando. Luego para quitar una resistencia, destornillar
! las clavijas de bloqueo situadas bajo la resistencia calen-
tadora y desconectarla.

Insertar la nueva resistencia y conectarla sobre la pinza.


En el momento del intercambio de la resistencia calenta-
dora de la pequeña torre, basta simplemente en retirarla
hacia arriba. Nunca conectar las resistencias calentado-
ras a la corriente, antes de no haberlas posicionadas en
sus encajes respectivos del calderin de cola.

No apretar demasiado fuerte las clavijas para evitar


dañar el revestimiento exterior.
Ilustración 18: Conexiones
! Conexiones
8.4 Ajuste de la cizalla guillotina
fig. 3.3.6 fig. 3.3.7
e with chain feeding KC 50 es compuesto de una cuchilla accionada
El grupo porPag.
Ed. 12/2006 un 37 máximo de 3 mm.
cilindro con un movimiento de cizallas. Éste tiene la función de cortar el material de cantos
Este agregado es utilizado exclusivamente para cantos
A
guardando una cierta distancia al final del tablero.
que provienen de hojas de enchapado, de Melanina, de La cizalla guillotina se activa automáticamente, si se
PVC, de ABS, de Poliéster en rodillos y con un espesor ajusta los programas al panel de mando. B

8.4.1 Cambio, afilamiento y engrase de las cuchillas

Limpiar al aire comprimido y engrasar regularmente la


cizalla de recorte así como todo el dispositivo de la guía
de la cizalla.

En el momento del engrase con aceite sin silicona, no


dejar mojado la cizalla de recorte, sino secarla con un
trapo. Los aceites sin silicona pueden reducir la adheren-
cia de la cola.
!
A
Proceder de la manera siguiente al cambiar o afilar la
cizalla de recorte del rodillo:

"
B • Destornillar completamente la palanca.
• Quitar el filtro del paso del canto, destornillar ambos
tornillos de sujeción de la cuchilla. Intercambiar las
fig. 3.3.8
cuchillas o afilarlas. Luego volver a montar el filtro
fig. 3.4.2 de las cuchillas
Ilustración 19: Cambio y afilamiento del paso del canto.

! Pomo
" Filtro del paso del canto

 Aviso: Afilar solamente sobre el lado oblicuo de la cuchilla.

29
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste

Edge banding machine with chain feeding KC 50 Ed. 12/2006 Pag. 39

8.5 Rodillos de presión

Los tres rodillos de presión son montados sobre un sopor-


te, que debe ser ajustado conforme al espesor del canto
utilizado.

• Girar la palanca moleteada hasta que la medida del


#
D espesor del canto sea visible sobre el indicador.
• La fuerza de presión de los rodillos es regulable
gracias al tornillo y sin olvidar en aflojar la tuerca.
Cerrando el tornillo, se aumenta la presión, aflojan-
dolo, se la reduce.
• El ajuste del embrague del primer rodillo se hace
gracias a las clavijas. Dos clavijas restantes no son
visibles en la ilustración. El embrague será aumenta-
do atornillandolas o disminuido aflojándolas.

"
C

! Mango esférico
$
B " Tornillo
# Clavijas
!A $ Pantalla

Ilustración 20: Rodillos de presión

8.5.1 Limpieza y engrasado

Es recomendado proceder regularmente a una limpieza rodamientos de bolas de los rodillos no necesitan ningún
para quitar el resto eventual de cola. Durante la lim- mantenimiento. Limpiar regularmente con aire comprimi-
pieza, utilizar solamente herramientas
fig. 3.5.1 de madera o de do y engrasar las barras de deslizamiento así como los
plástico, para no dañar la superficie de los rodillos. Los muelles de presión.

30
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste

8.9 Unidad de cizalla

El corte puede ser recto (0°).

El agregado es compuesto de un motor de alta


frecuencia y es equipado a cada extremidad con un par
de cuchillas a doble filos.

El motor es montado sobre un sistema de soporte y corre


por una guía horizontal. El desplazamiento del motor
con soporte se efectúa por cilindros neumáticos.

! Dispositivo de cizalla
" Motor
# Cilindros neumáticos

Ilustración. 8-19: Dispositivo de cizalla

8.9.1 Método de trabajo

" El dispositivo de cizalla funciona sólo si el interruptor


# principal se encuentra sobre ON, si el aire comprimido
es conectado y si el selector se encuentra sobre la
posición ON. Solamente entonces el motor podrá
arrancar.

El dispositivo de cizalla corta automáticamente el exceso


del canto delantero y trasero.

La profundidad de entrada de las cuchillas (en ambos


lados) es ajustada girando el mango esférico del tope
final. Así es posible cizallar a 0° o 20°. Esto es posible
gracias a los discos de sierra dobles.

! Mango esférico del tope final


! (a seleccionar entre 0° y 20°)
" Motor para el corte en la parte delantera
Ilustración. 8-20: Dispositivo de cizalla # Motor para el corte en la parte trasera
Si el corte delantero ha sido efectuado, el agregado En el momento de los dos cortes (delantero/trasero), el
de corte retrocede (se aleja de la pieza) y se desplaza palpador (delantero/trasero) se apoya contra el canto de
de nuevo a la posición de salida. Después de que el la pieza. Así se produce un corte perfecto por guillotina
microcontacto hubiera dado la orden de ejecutar un del material de cantos.
corte trasero, el conjunto del agregado se desplaza de
nuevo en posición (hacia la pieza) para proceder al Después de eso el dispositivo de cizalla se desplaza
segundo corte. de nuevo hacia arriba y es operacional para el ciclo
siguiente. Para alcanzar la unidad neumática, se debe
desmontar la tapa derecha.
31
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste

8.9.2 Ajuste de los contactores

Sobre el soporte se encuentran dos pulsadores:


Pulsador 1 para el recorte delantero, Pulsador 2 para el
! " recorte trasero.

Este ajuste es ya realizado de fábrica. Durante la puesta


en servicio, este ajuste es controlado una vez más por el
técnico luego ajustado de nuevo si es necesario. Si los
discos deben ser reafilados o intercambiados por nuevos
y si el ajuste no es suficientemente exacto, entonces
proceder de la manera siguiente:

$ # • Abrir la puerta trasera, así todas las funciones


eléctricas y neumáticas estarán bloqueadas, luego
por razones de seguridad posicionar el interruptor
general sobre OFF y desconectar el flexible del aire
comprimido.
Ilustración. 8-21: Ajuste de los contactores
Ajuste del contactor:
Abrir el tornillo de sujeción (3). Girando el tornillo allen
! Palpador para el corte delantero (4), se desplaza el palpador con relación a la cuchilla.
" Palpador para el corte trasero Si se gira el tornillo hacia las agujas de un reloj, el exce-
so del canto disminuye. Si se gira en el sentido contrario
# Tornillo de sujeción de las agujas de un reloj, el exceso del canto aumenta.
$ Tornillo allen para el ajuste del palpador Después de la puesta a punto y antes de cada nuevo
corte de prueba, fijar de nuevo fuertemente el tornillo de
fijación. El mismo proceso es válido para el segundo pal-
pador. El tornillo de fijación y el del ajuste se encuentran
en la parte inferior.

8.9.3 Cambio de la herramienta

En el momento del intercambio de la herramienta, es de una llave de 15 mm y aflojar el tornillo de fijación


necesario poner el interruptor principal sobre OFF, quitar gracias a una llave allen de 5 mm. Quitar las cuchillas
el aire comprimido y abrir la puerta trasera. de cizalla, afilarlas o intercambiarlas. Luego montar de
nuevo las cuchillas de cizalla afiladas o nuevas sobre
Aflojar la boquilla de aspiración gracias a los dos el eje del motor. Después de eso, controlar si el exceso
tornillos allen (1/2) y girar los tornillos lo más posible del canto es todavía bueno. Si no es el caso, se debe
hacia atrás. Bloquear el eje del motor con la ayuda reajustar los palpadores.

! Contra-tornillo para la protección del disco de sierra


" Contra-tornillo para la protección del disco de sierra
!
"

32
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste

8.9.4 Trabajos de mantenimiento

Controlar el dispositivo de cizalla en marcha (hasta Por consecuencia utilizar productos que quitan la cola
muchas veces por día) y quitar los restos de cantos de la cuchilla. Esperar 5/10 minutos luego arrancar el
eventuales que pueden alterar el trabajo y/o los motor de cizalla, de esta manera la cola se retirará de
movimientos. las cuchillas de cizalla.

Quitar todos los restos de cola de las cuchillas de cizalla Para la limpieza de las cuchillas de cizalla, nunca
y de los contactores. utilizar herramientas de acero como destornilladores o
llaves de servicio.
Engrasar una vez al mes los rodamientos de bolas del
carro a través de las boquillas.

8.7 Agregado de achaflanado


KC 50
Edge banding machine with chain feeding Ed. 12/2006 Pag. 45

En el momento de la elección de las herramientas de


D A fresado, verificar los parámetros siguientes:
! • Diámetro admisible máxi. 85 mm
• Diámetro del eje de sujeción 16 mm con cuña
• Espesor máxi. del cuerpo de la fresa 20 mm
• Peso máxi. de la herramienta de fresado 250 g
• Velocidad de rotación máxi. 12.000 rpm.

min. 90 mm
max 2 mm
! Motor superior de achaflanado
" Rueda de copiado vertical de la fresa superior de
max 2 mm achaflanado
# Patín de copiado axial de la fresa superior de
"
B A achaflanado
C
# C

fig. 3.7.1 E F B fig. 3.7.2

Ilustración 25: Agregado de achaflanado


B

A1

A
00000
C
B1

D
E1

F
E
33

F1
Encoladora de cantos
G 500
0 Ed. 12/2006 Pag. 45
Control y ajuste

A ! Motor de la fresa inferior de achaflanado


banding machine with chain feeding KC 50 " Rueda de copiado vertical de la fresa inferior de
Ed. 12/2006 Pag. 45
achaflanado
# Patín de copiado axial de la fresa inferior de
A achaflanado

B A
!
C
C
"
F
#
B fig. 3.7.2
B A
Ilustración 26: Agregado de achaflanado
C
C

fig. 3.7.1 E F B fig. 3.7.2

B! ! Ajuste de la rueda de copiado de la fresa superior


A1" de achaflanado
00000
C
" Bloqueo del ajuste axial de la fresa superior de
A# achaflanado
00000
C
B1
$ / # Ajuste axial de la fresa superior de achaflanado
$ Bloqueo del ajuste de la rueda de copiado de la
fresa superior de achaflanado
E1
D
% E1
% Ajuste de la posición de la fresa inferior de achafla-
( nado según el espesor del canto
& Ajuste de la rueda de copiado de la fresa inferior de
achaflanado
F
F / Ajuste de la posición de la fresa superior de achafla-
E& ) nado según el espesor del canto

F1
( Bloqueo del ajuste de la rueda de copiado de la
F1 fresa inferior de achaflanado
BL ) Ajuste axial de la fresa inferior de achaflanado
00000
00000
BL Bloqueo del ajuste axial de la fresa inferior de
achaflanado

Ilustración 27: Agregado de achaflanado


fig. 3.7.3
fig. 3.7.3

34
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste

8.7.1 Método de trabajo

Los motores de alta frecuencia del agregado de achafla- tas de fresado son equipadas con una toma de aspira-
nado arrancan gracias al pulsador. ción de Ø 60 mm y son directamente conectadas a una
Las herramientas de fresado sirven para el achaflanado aspiración central. El exceso del canto que será cortado
del exceso de los cantos en cada extremidad de la pie- no debe sobrepasar los 2 mm por extremidad.
za. Tan pronto como la pieza pasa sobre las fresas de Las herramientas de fresado giran en la dirección opues-
achaflanado, será copiada por los contactores. Según la ta del arrastre de la pieza.
herramienta de fresado y el espesor del canto, se puede
obtener un achaflanado derecho, inclinado o redondea- El agregado superior de achaflanado se ajusta automáti-
do. El equipamiento estándar preve dos herramientas de camente en el momento del cambio del espesor de la
fresado - superior, inferior (derecha / izquierda) - con 2 herramienta, ya que está fijado en la barra de presión.
mm de rayo (3 mm) y 3° de inclinación. Las herramien-

8.7.2 Ajuste de la rueda de copiado

Agregado de achaflanado superior: del ajuste, apretar de nuevo fuertemente la palanca de


Para ajustar la rueda de copiado 2 (ilus. 25), aflojar sujeción. Para posicionar el agregado de achaflanado
la palanca de sujeción 4 (ilus. 27) y girar la palanca según el espesor del canto, girar la palanca moleteada
moleteada 1 (ilus. 27). Después del ajuste, bloquear de 7 (ilus. 27) e introducir la medida del espesor del canto
nuevo la palanca de sujeción 4 (ilus. 27). Para ajustar la sobre el contador.
posición de la herramienta de fresado enfrente del con- Si hay que aumentar la presión de arrastre del contac-
tactor 7 (ilus. 27), aflojar la palanca de sujeción 2 (ilus. tor 2 (ilus. 25), aflojar la tuerca 4 (ilus. 25), si hay que
27) y girar la palanca moleteada 3 (ilus. 27). Después reducirla, apretar la tuerca 4 (ilus. 25).

Agregado de achaflanado inferior: (ilus. 27). Después del ajuste, apretar de nuevo fuerte-
Para ajustar la rueda de copiado 3 (ilus. 26), aflojar mente la palanca de sujeción 10 (ilus. 27).
la palanca de sujeción 9 (ilus. 27) y girar la palanca Para posicionar el agregado de achaflanado según
moleteada 6 (ilus. 27). Después del ajuste, bloquear de el espesor de la pieza, girar la palanca moleteada 5
nuevo la palanca de sujeción 9 (ilus. 27). e introducir la medida del espesor del canto sobre el
contador.
Para ajustar la posición de la herramienta de fresado
enfrente del contactor 2 (ilus. 26), aflojar la palanca de Si hay que aumentar la presión de arrastre del contactor
sujeción 10 (ilus. 27) y girar la palanca moleteada 9 3 (ilus. 26), aflojar la clavija 5 (ilus. 25) y levantar la
plaquita 6 (ilus. 25), si hay que reducirla, bajarla (6 ilus.
25). Apretar de nuevo la clavija.
Para el fresado de achaflanado, inclinar el agregado de
3° hacia arriba o hacia abajo.

Abriendo los 2 tornillos M8, inclinar el agregado luego


bloquearlo de nuevo con los mismos tornillos.

35
B B

Encoladora de cantos
G 500
B
A
B B A Control y ajuste
A

A
A 8.7.3 Cambio y afilamiento de la herramienta
A

fig. 3.7.4 fig. 3.7.5


Proceder de la manera siguiente en el momento del cam-
fig. 3.7.4
fig. o3.7.4 fig. 3.7.5
fig. 3.7.5
bio de la herramienta de la cuchilla de la herramienta Fresa superior e inferior de achaflanado:
de fresado: • Aflojar completamente las palancas de sujeción 2 y
7 (ilus. 27)
• Destornillar ambos tornillos 1 y 2 (ilus. 28) de la
A fresa superior de achaflanado y los dos que no son
A
! visibles, de la fresa inferior
A
"B • Retirar el motor hacia atrás y ponerlo sobre la mesa
B B de la máquina
• Aflojar los tornillos de fijación con las llaves entrega-
das con la máquina
• Seguir el orden de la ilus. 29 para montar de nuevo
el conjunto
• Utilizar la llave entregada con la máquina para in-
tercambiar las cuchillas y para montar las pequeñas
cuchillas como sobre ilus. 30
• Empujar hacia adelante el motor para su montaje y
apretar fuertemente los tornillos 1 y 2 (ilus. 28)
fig. 3.7.7 fig. 3.7.7
fig. 3.7.7

Ilustración 28: Tornillo fig.la 3.7.6


de
fig. 3.7.6
fig. 3.7.6
fresa superior de achaflanado

fig. 3.7.8
Ilustración 29: Orden de montaje
fig.fig.
3.7.8
Ilustración 30: Cambio fig. 3.7.9
de las cuchillas
fig. 3.7.9
3.7.8 fig. 3.7.9

36
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste

8.8banding
Edge Agregado rascador
machine with chain feeding KC 50 Ed. 12/2006 Pag. 51

!A A
Rascador inferior: B1 B
! Ajuste del patín de copiado
A1 " #B " Bloqueo del ajuste del patín de copiado
F
/ # Palanca moleteada de la retirada del patín Cde copiado
H
) BLC1 $ Ajuste de la profundidad de la cuchilla D
% Soporte de la cuchilla
$C & Cuchilla
&
E
/ Copiador vertical
* Copiador lateral E
(
G ) Muelle rompeviruta F
G

fig. 3.8.2

%
D
fig. 3.8.1
Ilustración 31: Rascador inferior Ed. 12/2006 Pag. 51

A
! B1
# B
" Rascador superior:
! Soporte de fijación de la viga de A1
presión

B C
$ " Ajuste de la profundidad de la cuchilla
# Bloqueo del ajuste de la profundidad de la cuchilla
B1 $ Palanca moleteada de la retirada del rascador
D
% % Ajuste del patín de copiado G
& Bloqueo del ajuste del patín de copiado (no visible
C1 sobre ilus.)
E / Soporte de la cuchilla
/
E * Copiador vertical
F
( ) Copiador lateral
C
G
) A
C
Ilustración 32: Rascador superior
fig. 3.8.2
D
B

fig. 3.8.3 fig. 3.8.4

A1

37
G

fig. 3.8.2 Encoladora de cantos


G 500
D
fig. 3.8.1
Control y ajuste

8.8.1 Método de trabajo


A1
Los rascadores permiten quitar una cama del canto enco-
B! lado así el perfil realizado por la fresa de achaflanado
será rectificado. Tan pronto como la pieza alcanza el
B1 agregado de rascador, será copiada por los contactores.
" El Agregado rascador se desliza a lo largo de la pieza
y del material de cantos. La cuchilla, que es fija, corta el
exceso del canto y así permite obtener una superficie de
C1 canto totalmente liso.
E
#
El Agregado rascador superior se ajusta automáticamen-
te en el momento del cambio del espesor de la herra-
C
$ mienta, por ser fijado sobre la viga de presión. Según
A
la cuchilla de rascador y según los ajustes de los con-
C tactores, es posible obtener unos perfiles diferentes de
rascador (2 o 3 mm de rayo). Al final del ciclo, el muelle
D
Ed. 12/2006 Pag. 53
% rompeviruta permite quitar las virutas; este proceso es
necesario para evitar que las virutas se envuelvan enBel
agregado de pulimento.

Ilustración 33: Método de trabajo


fig. 3.8.3 fig. 3.8.4

Si no se trabaja con el rascador superior e inferior,


entonces apretar las palancas moleteadas 4 para alejar
el agregado de la pieza.

E
Ilustración 34: Muelle rompeviruta
fig. 3.8.6

38
G

fig. 3.8.2
Encoladora de cantos
Edge banding machine with chain feeding
G 500
KC 50 Ed. 12/2006 Pag. 5

Control y ajuste
A A B1 B

8.8.2
A1 Ajuste de los contactores B
C
F "A1
C1 Rascador:
H D
• El contactor vertical 8 (ilus. 32) es ajustado de fábri-
ca y no necesita ningún ajuste.
• El contactor lateral 9 (ilus. 32) puede ser ajustado
C por medio de la palanca moleteada 1 (ilus. 35),
aflojando los tornillos de bloqueo 2 (ilus. 35).
E
C1
E
# Regulariza el rayo de mecanizado.
F
G
• El contactor vertical 8 (ilus. 31) es ajustado de fábri-
G
ca y no necesita ningún ajuste.

fig. 3.8.2
C
$ !A
D
fig. 3.8.1
B

fig. 3.8.4
Ilustración 35: Rascador superior A1

$B • El contactor lateral 7 (ilus. 31) puede ser ajustado


por medio de la palanca moleteada 4 (ilus. 36),
B1 aflojando los tornillos de bloqueo 3.
#
Regulariza la altura o el exceso del canto del tablero.

C1
E

C
A
C

D
!
B

Ilustración 36: Rascador inferior

fig. 3.8.3 fig. 3.8.4

39
Encoladora de cantos
G 500
Edge banding machine with chain feeding KC 50 Ed. 12/2006 Pag. 53
Control y ajuste

8.8.3 Cambio y afilamiento de la herramienta

En el momento del cambio del rascador superior, quitar


los tornillos de bloqueo 2 (ilus. 36) y los tornillos de blo-
queo 3 (ilus. 35) del rascador inferior. Quitar la cuchilla
del rascador aflojando el tornillo 1 (ilus. 37). Luego
proceder al cambio de las cuchillas como descrito sobre
ilus. 37.

D
! E

E
C
Ilustración E fig.
37: Cambio de las 3.8.5
cuchillas fig. 3.8.6

8.9 Agregado deKC 50desbaste


Kantenanleimautomat mit einseitigem kettenvorschub Ed. 12/2006 Seite. 55

# El agregado es compuesto de:


C

Cepillo superior:
!A
$ ! Cepillo
D

% "
E
Motor
# Soporte de la viga de presión
"B $ Tornillo de ajuste de la posición
% Soporte regulable
Ajuste:
• Aflojar el tornillo de fijación 4
• Posicionar/inclinar el cepillo a la posición deseada
H
• Luego bloquear de nuevo fuertemente el tornillo de
fijación 4
A A
I

G B
B

fig. 3.8.7 fig. 3.8.8

Abb. 3.9.1
Ilustración 38: Agregado de desbaste

40
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste

 Aviso: Una cantidad de cola demasiada excesiva puede dañar no sólo el agregado de achaflanado
sino que también degradar los cepillos de pulimento. Los cepillos deben ser ajustados de tal modo que
puedan ejercer una presión ligera sobre los cantos que hay que pulir.

8.9.1 Método de trabajo

El agregado de pulimento sirve para pulir el canto fresa- ento estándar, son inclinables hasta 10°.
do o mecanizado por los rascadores. El aparato de pulimento superior se ajusta automáti-
camente en el momento del cambio del espesor de la
Cada grupo es accionado por un motor trifásico. La velo- pieza, gracias al hecho que esté fijado sobre la viga de
cidad de rotación de los cepillos es de 2.900 rpm. presión.
En el momento de la elección de los cepillos, tener en
Los cepillos giran en la dirección opuesta del arrastre de cuenta los parámetros siguientes:
la pieza. • Ø máxi admisible 150 mm
• Eje de fijación Ø 20 mm
Un cepillo superior e inferior forman parte del equipami- • Peso máxi por cepillo 200 g
• Velocidad de rotación máxi 3.000 rpm

8.9.2 CambioKCde
50 los cepillos
Edge banding machine with chain feeding Ed. 12/2006 Pag. 57

Aflojar los tornillos de fijación 4 y. 8 (ilus. 38) para po-


der intercambiar los cepillos. Retirar el soporte y deposi-
tar los motores sobre la mesa de la máquina.

Destornillar el tornillo de fijación de los cepillos. Subir


una nueva serie de cepillos (3 piezas ) y proceder como
indicado sobre ilus. 39. Luego atornillar de nuevo fuerte-
mente los tornillos de fijación.

Ilustración 39: Cambio de los cepillos


fig. 3.9.2

Atención! Desmontar siempre solamente un agregado de cepillos para evitar un cambio de posición.

Atención! El tornillo del cepillo inferior tiene un paso izquierdo.

41
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste

8.10 ArrastreKC 50por cadena


Edge banding machine with chain feeding Ed. 12/2006 Pag. 59

A El arrastre por cadena es compuesto de:


!
! Indicador de la altura de pieza
B
" " Volante para el ajuste en altura de la pieza
E
# # Limitador de la altura de pieza con un microcontacto de
parada de emergencia
$ Tapa de protección
% Piezas de inserción de goma
C
$
F
%

Ilustración 40: Arrastre por cadena


fig. 3.10.1

A
El ajuste en altura de la viga de presión se hace gracias de que por inadvertencia una pieza más espesa entrá
al volante 2 (ilus. 40) según el espesor de la pieza que en la máquina, la placa 3 de plástico (ilus. 40) activa
hay que encollar y la medida será leída sobre el indica- un microcontacto de parada de emergencia, que para el
dor 1 (ilus. 40). Ajustar la altura siempre gradualmente motor de arrastre de la pieza. Para reponerlo en mar-
hacia „arriba „, para compensar el juego de los tornil- cha, apretar sobre el pulsador del arrastre.
los. Cambiando la altura de la viga de presión, se ajusta
La placa 3 de plástico (ilus. 40) actúa como limitador también la altura de la fresa superior de achaflanado, el
del espesor de la pieza que hay que encolar. En caso rascador superior y el aparato de pulimento superior.
fig. 3.10.2

8.10.1 Método de trabajo


A
B

El sistema de arrastre de las piezas para encolar es


compuesto de un arrastre por cadena con piezas de Tan pronto como la pieza para encolar sobresalta la
inserción de goma y de una barra superior de presión flecha de la pegatina, se puede posicionar la pieza
regulable con una fila doble de rodillos engomados. próxima.

El rodillo de mando de cola, el rodillo de arrastre del ¡Al incumplimiento de esta distancia, el ciclo de trabajo
canto y el rodillo de presión son accionados por la cade- es cambiado y las piezas son dañadas! Si esta situación
na del arrastre de la pieza. Porfig.entonces
3.10.3 la rotación de llegaría, es necesario:
los rodillos se produce solamente si la temperatura del • parar las máquinas con el pulsador de parada de
calderin de cola sobrepasa los 190°C y si el pulsador emergencia
del funcionamiento de la cadena ha sido accionado. • levantar la viga de presión con el volante
• retirar la pieza de la máquina
El sistema de elevación contiene dos tornillos sin fin y el • reinicializar todo, posicionando el interruptor princi-
desplazamiento se hace sobre una columna rectificada. pal sobre OFF luego en seguida sobre ON
La velocidad de arrastre es de 9 m/min. y permite una
buena productividad para un encolado perfecto.

42
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste

8.10.2 Trabajos de mantenimiento

Limpiar periódicamente al aire comprimido los rodillos y pieza de inserción. Notar que hay que llevar guantes de
las piezas de inserción de goma, con el fin de eliminar protección.
los restos eventuales de mecanizado y de polvo de ma-
dera, para permitir un buen arrastre de la pieza y para Antes de comenzar con la limpieza de los rodillos de
no reducir el efecto de rozamiento que es necesario. plástico, la máquina debe estar totalmente parada;
mientras que se levanta las piezas de inserción hasta 45
Si las superficies de las piezas de inserción y de los mm de la viga de presión, desplazar hacia adelante las
rodillos no presentan el rozamiento necesario, utilizar un piezas de inserción gracias al pulsador, parar el arrastre
disolvente de limpieza para goma. Humedecer un trapo por cadena y continuar con la limpieza.
con el disolvente y limpiar por separado cada rodillo y

Se debe limpiar el arrastre por cadena en cuanto la


máquina esté parada, cuanto el interruptor principal sea
! cerrado y cuanto la llegada del aire comprimido sea
" desconectada. Destornillar los tornillos de fijación 1 (ilus.
41) de la tapa de protección 2 (ilus. 41), limpiar a alta
presión con aire comprimido para quitar todos los restos
de mecanizado. Volver a montar la tapa de protección.

Ilustración 41: Trabajos de mantenimiento

43
D
Encoladora de cantos
G 500

Control y ajuste
Edge banding machine with chain feeding KC 50 Ed. 12/2006 Pag. 61

8.11 Panel de mando


"
E

Para alcanzar el panel de mando, abrir la puerta con la


D
# llave entregada con la máquina.

Descripción de los elementos:


C ! Protección del motor
! " Seguridades
# Convertidor para motores HF

fig. 3.11.1
Ilustración 42: Panel de mando
fig. 3.11.1

Atención! Todos los trabajos de mantenimiento y de ajustes pueden ser efectuados solamente si la máqui-
na está parada: interruptor principal cerrado sobre 0 (cero); alimentación del aire comprimido desconec-
tada y solamente si hay la garantía que la máquina haya estado mantenida y ajustada por un personal
cualificado. A

Proceder de la manera siguiente para el cambio de los


fusibles:
• desconectar la alimentación eléctrica de la máquina
A ! • posicionar el interruptor principal sobre 0/OFF y
cerrarlo
fig. 3.11.3
• desconectar el tubo del aire comprimido
• abrir las cajas 1 (ilus. 43)
• cambiar el fusible quemado
• proceder al montaje en el sentido contrario

Si los fusibles tienden a quemar a menudo, entonces es


necesario ponerse en contacto con un electricista, para
buscar la causa.

Ilustración 43: Seguridades


fig. 3.11.3

44
Encoladora de cantos
G 500

Mantenimiento

9 Mantenimiento
En el marco del mantenimiento, controlar regularmente Respetar las leyes vigentes de su país, en cuestión de
la presencia de daños en toda la máquina y al nivel aplicación y de reciclaje de los productos de limpieza
de los dispositivos de protección. Además, verificar y de mantenimiento de la máquina y seguir las
regularmente la fijación de los tornillos, de las tuercas y instrucciones del fabricante de los productos utilizados.
de las piezas de conexión.

Atención! La garantía se anula en caso de un mantenimiento incorrecto.

9.1 Indicaciones de seguridad

Advertencia! Riesgo de accidente: Unos trabajos de mantenimiento inadecuados pueden llevar a daños
graves corporales y materiales.. Por esta razón, estos trabajos deben ser efectuados exclusivamente por
un personal autorizado, formado y familiarizado con los métodos de trabajo de la máquina teniendo en
cuenta las normas de seguridad.

• Antes de empezar a trabajar, la máquina debe estar ción, llevar una ropa de protección adecuada (véase
parada y asegurada contra un rearranque Además, 2.7 Equipamiento personal de protección).
hay que asegurarse que la alimentación neumática sea • Prestar atención al orden y a la limpieza del puesto
bien desconectada. de trabajo. ¡Piezas y herramientas sueltas son fuentes
• La válvula de presión debe encontrarse en la posición de accidentes!
„Evacuación del aire comprimido“. • Después de los trabajos de mantenimiento, volver a
• Procurar tener un espacio de movimiento suficiente. montar conformemente los dispositivos de protección
• Durante los trabajos de mantenimiento y de repara- y controlar sus funcionamientos.

Advertencia! Riesgo por la corriente eléctrica: Todos los trabajos sobre las instalaciones eléctricas deben
ser efectuados exclusivamente por un personal cualificado y respetando las normas de seguridad.

Atención! Verificar las propiedades de los aceites recomendados!

Advertencia! Riesgo de accidente! Ser prudente en particular en el momento del relleno de la cola y en el
momento del mantenimiento y de la limpieza del calderin de cola, ya que la cola tiene una temperatura de
régimen de 200°C. Utilizar todos los medios de protección apropiados para la prevención de las quema-
duras de 3r grado.
Eliminar la antigua cola según las normas de reciclaje vigente en el país de destinación.

45
Encoladora de cantos
G 500

Mantenimiento

9.2 Plan de mantenimiento

Intervalo Descripción Trabajo en efectuar


diario Limpieza general Quitar el serrín y el polvo con un aspirador o un grupo de
aspiración. No utilizar ningún aparato a aire
comprimido y\o metálico.
Limpiar el cazo.
todas las 150 horas Limpieza del calderin de cola Quitar la tapa y cambiar la cola
con una espátula de madera.
Quitar el resto de cola quemada.
Cadena de eslabones Quitar el polvo de los tapones de goma con un aspirador.
Luego quitar la grasa con un trapo que contenga un
diluyente o acetona.
Limpieza de los agregados Quitar el serrín y el polvo de las guías y de las mordazas
de fresado de formas y de deslizantes. Engrasar las mordazas de los rodamientos
ángulos, de la cizalla de de bolas a través de los engrasadores.
seguimiento y del agregado
rascador
todas las 300 horas Transmisión de la cadena de eslabones Verificar la tensión y quitar el polvo con un aspirador
(no engrasar).
todas las 500 horas Soporte de la transmisión de la cadena Engrasar las boquillas de engrase.

 Aviso: Los productos de mantenimiento y de limpieza son disponibles como accesorios (véase FELDER
catálogo).

9.3 Tabla de los lubrificantes

Tipo Descripción
Shell Tivela S320 Lubrificante para reductor
Molycote DX (Fett) Guía de la cadena y de los tapones
SKF LGMT 3/0,5 Guías lineales
Producto antiadherente ACMOSOL 130-172 Lubrificante para cepillos

46
Encoladora de cantos
G 500

Averías

10 Averías

10.1 Indicaciones de seguridad

Advertencia! Riesgo de accidente: Una reparación incorrecta de la avería puede llevar a daños graves
corporales y materiales. Por esta razón, estos trabajos deben ser efectuados exclusivamente por un perso-
nal autorizado, formado y familiarizado con los métodos de trabajo de la máquina teniendo en cuenta las
normas de seguridad.

Advertencia! Riesgo por la corriente eléctrica: Todos los trabajos sobre las instalaciones eléctricas deben
ser efectuados exclusivamente por un personal cualificado y respetando las normas de seguridad.

10.2 Comportamiento en caso de averías

En general es válido: • Informar inmediatamente los responsables del puesto


• En caso de averías, que representan un peligro directo de trabajo sobre las averías.
a las personas, a los bienes materiales o a la segu- • Hacer comprobar por un personal cualificado el
ridad de funcionamiento, parar inmediatamente la género y el extenso de la avería, buscar las causas y
máquina gracias al botón de parada de emergencia. hacer reparar los daños.
• Además cortar la alimentación eléctrica de la máqui-
na y asegurarla contra todo rearranque.

10.3 Comportamiento después de solucionar las averías

Advertencia! Riesgo de accidente!

Antes de rearrancar, verificar que:


• El diagnóstico de la avería y la reparación han sido
efectuados por un profesional.
• Todos los dispositivos de seguridad han sido mon-
tados conformemente y que sean en buen estado
técnico y de funcionamiento.
• Nadie debe encontrarse a una proximidad peligrosa
de la máquina.

47
Encoladora de cantos
G 500

Averías

10.4 Averías, causas y remedios

Averías Causas Remedios


El canto no es empujado hacia ade- Ninguna llegada de aire comprimido Conectar el aire comprimido, verifi-
lante car la presión
El guiado del canto no es ajustado Ajustar con una tolerancia de 0,5 mm
convenientemente
Los rodillos de arrastre están sucios Limpiar o cambiar
El filtro para cantos está lleno Ajustar con la palanca
La barra aprieta demasiado el canto Ajustar con una tolerancia de 0,5 mm
Las cintas espesas de cantos de made- Ningún rodillo accionado por motor Preguntar a su representante
ra no son arrastradas está presente
El canto no recobra la pieza Mal ajuste del guiado del canto Ajustar con una tolerancia de 0,5 mm
El canto debe ser más alto que la Cambiar el canto
pieza
El rodillo acanalado no gira El embrague del control de funcionami- Verificar el ajuste del embrague
ento no está bien ajustado
La cola no es calentada Selector sobre OFF Posicionar el interruptor sobre ON
Resistencia quemada Cambiar la resistencia
El termoregulador se encuentra sobre Girar el selector sobre RST
Stand-By
Temperatura Verificar el interruptor de parada de
emergencia
Controlar el aire comprimido
Verificar el cierre de la puerta
trasera
La temperatura no es correcta Verificar la temperatura
La cola no llega al rodillo Nivel de cola demasiado bajo en el Volver a poner cola
calderin
Antiguo resto de cola sobre el rodillo Limpiar el rodillo de mando de cola
de mando de cola
Presencia de líneas al poner la cola Cantidad de cola excesiva Reducir la cantidad de cola
El dispositivo de cizallas y la fresa de No lubrificado Lubrificar el calderin de cola
achaflanado se ensucian con la cola
La cizalla no corta Falta el aire comprimido Conectar el aire comprimido
Resto de cantos atascados Liberar la cizalla y controlar el ciclo

La cizalla no se abre Resto de cantos atascados Liberar la cizalla y controlar el ciclo


Presión insuficiente de los rodillos Aumentar la presión de los rodillos
Línea de cola no cerrada Posición incorrecta de los rodillos Ajustar la posición de los rodillos
según el espesor del canto

48
Encoladora de cantos
G 500

Averías

Averías Causas Remedios


Canto delantero dañado Presión demasiada elevada del 1r Reducir la presión del 1r rodillo
rodillo
El material espeso de cantos desliza Posición incorrecta de los rodillos Ajustar la posición de los rodillos
sobre la pieza según el espesor del canto
El primer rodillo no gira, el motor no Embrague insuficiente del 1r rodillo Ajustar el embrague del 1r rodillo
funciona
Calderin de cola no lubrificado Lubrificar el calderin de cola
El reductor del par de arranque es mal Ajustar el reductor del par de
ajustado arranque
El motor gira pero el agregado de La máquina no es encendida Ajustar el interruptor principal sobre
cizalla no funciona Aire comprimido insuficiente ON
El corte no es perfecto La puerta trasera de la máquina está Verificar el aire comprimido
abierta Cerrar la puerta
El interruptor de parada de emergen- Verificar y arrancar de nuevo
cia es apretado Posicionar el selector sobre ON
Selector sobre OFF Afilar/cambiar las cuchillas
Las cuchillas son mal afiladas Limpiar las cuchillas
Resto de cola sobre las cuchillas Verificar y montar de nuevo
Mal acabado del canto a causa de los Mal montaje de las pequeñas cuchillas Controlar el montaje, equilibrar las
rascadores Las herramientas de fresado vibran herramientas

Las virutas no están despejadas El copiador está sucio Ajustar el limpiador de copiado
Presión vertical insuficiente Ajustar la presión vertical
Pieza dañada Ajustar el copiador vertical
El canto tiene una superficie dañada Contactor sucio Limpiar los rascadores
La cuchilla no está afilada Cambiar/afilar la cuchilla
El canto no es cepillado Toma de virutas demasiada grande Ajustar correctamente los rascadores
El muelle rompeviruta no funciona Ajustar el muelle
El soplador no funciona Verificar el tubo de aire comprimido
del soplador
Cepillado demasiado fuerte Ajustar correctamente los cepillos
Los cepillos son antiguos o/y ensuciados Cambiar los cepillos
Los cepillos no son encendidos Apretar sobre el pulsador
Los cepillos están situados demasiado Ajustar la posición de los cepillos
lejos del canto

49
50
Legenda KC50 380/50-60/3 DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG

MOTORI MOTORS MOTEURS MOTORES MOTORE

M2 0,75 Kw / 50 HZ. Cingolo traino Chain feeding Chaîne entraînement Cadena de arrastre Vorschubketten

M5I 0,13 Kw / 50 HZ. Spazzola Inf. Top buffer Brosse sup. Pulidor sup obere Bürste

M5S 0,13 Kw / 50 HZ. Spazzola Sup. Bottom buffer Brosse inf. Pulidor inf. untere Bürste

M2S ,35-,50 Kw/200HZ. Refilatore sup. Top trimmer Affleureuse sup. Perfilador sup obere Bündigfräse

M2I ,35-,50 Kw/200HZ. Refilatore inf. Bottom trimmer Affleureuse inf. Perfilador inf. untere Bündigfräse

M2INT 0,22 Kw / 200 HZ. Intestatore End trim Coupe en bout Retestador Vor und End kappung

TELERUTTORI CONTACTOR CONTACTEUR CONTACTOR Schütz


11 Piezas de recambio

KM1 9A - 110 V Cingolo traino Chain feeding Chaîne entrainement Cadena de arrastre Vorschubketten
Edge banding machine with chain feeding

KM5 9A - 110 V Spazzole Buffers Brosses Pulidores Bürsten

KM6 9A - 110 V Resistenze Elements Résistances Resistencias Widerstände


KC 50

KM7 9A - 110 V Guida in entrata riscaldabile OPT. Heatable infeed fence Opt. Guide à l'entrée avec pré-chauffage (SUR DEM) Guia a la entrada con precalentamiento OPC beheiztes Einlauflineal (Sonderz.)

RELE' RELAIS RELAIS RELAIS RELAIS

KA6 Emergenze Emergency Sécurités Emergencias Notstände

SALVAMOTORI OVERLOAD CUT-OUT DISJONCTEUR SALVAMOTORES Überlastungsschutz

QM1 1,6-2,5 A Cingolo traino Chain feeding Chaîne entraînement Cadena de arrastre Vorschub

FUSIBILI FUSES FUSIBLES FUSIBLES Sicherungen

FU1 6A AM Vasca a colla Glue pot Bac à colle Calderin de cola Leimbecken

FU2 2A AM Trasformatore 220V Transformer 220V Transformateur 220V Trasformador 220V Transformer 220V

FU3 Trasformatore 17V Transformer 17V Transformateur 17V Trasformador 17V Transformer 17V

FU4 2A GG 110 V 110V 110V 110V 110V

FU5 2A AM Spazzole Buffers Brosses Pulicantos Schwabbel

FU6 16A GG Inverter Hz. Converter Hz. Convertisseur Hz. Convertidor Frequenzumformer

FU7 4A AM Guida in entrata riscaldabile OPT. Heatable infeed fence Opt. Guide à l'entrée avec pré-chauffage (SUR DEM) Guia a la entrada con precalentamiento OPC beheiztes Einlauflineal (Sonderz.)

RESISTENZE ELEMENTS RESISTANCES RESISTENCIAS Widerstände

R1 1X650 W Vasca a colla Glue pot Bac à colle Calderin de cola Leimbecken

R2-3 2X200 W Vasca a colla Glue pot Bac à colle Calderin de cola Leimbecken

R4-5-6-7 4X500 W Vasca a colla Glue pot Bac à colle Calderin de cola Leimbecken
Ed. 12/2006

R8 1x800 W Guida in entrata riscaldabile OPT. Heatable infeed fence Opt. Guide à l'entrée avec pré-chauffage (SUR DEM) Guia a la entrada con precalentamiento OPC beheiztes Einlauflineal (Sonderz.)
Pag. 66
Piezas de recambio
G 500
Encoladora de cantos
G 500

EMERGENZE EMERGENCY SECURITES EMERGENCIAS NOTSTAND

SBE1 Fungo - Pannello elettrico Push button - Control panel Coup de poing - Panneau electrique Pulsador -Panel electrico Pilz-Schalttafel

SBE2 Fungo - fine macchina Push button - Rear end Coup de poing - À la sortie Pulsador - a la salida Pilz-Maschinenende

SP1 Pressostato Air pressure switch Pressostat Presostato Druckzustand


Piezas de recambio
Encoladora de cantos

SQ1 Carter posteriore Rear closure Carter arriére Carter detras Schutszhaube hinten

MICROINTERRUTTORI MICROSWITCHES MICRO-INTERRUPTEURS MICROINTERRUPTORES MIKRO-SCHALTER

S2 Avanzamento-taglio bordo Feed - Edge cut Avance - coupe du chant Avance - Corte canto Vorschub-Kantenabschnitt

S3 Inseguimento intestatore End trim follow-up Poursuite coupe en bout Seguimiento retestador Nachlauf Kappeneinrichtung

S5 Corsa verticale intestatore End trimming vertical run Course verticale coupe en bout Carrera vertical retestador Senkrechthub Kappeinrichtung

S7 Inserimento pannelli erratta altezza Wrong panel height feeding Introdution panneaux hauteur erronée Alimentación paneles altura errónea Werkstückbeschickung falsche Höhe
Edge banding machine with chain feeding
KC 50

VARIE VARIOUS DIVERS VARIAS VERSCHIEDENES

T2 100Va 0-575/0-110V Trasformatore Transformer Transformateur Trasformador Transformer

E1082 PLC ELCON PLC ELCON PLC ELCON PLC ELCON PLC ELCON

IG 20 A Interruttore generale Main switch Interrupteur général Interruptor general Hauptschalter

TJ Sonda vasca a colla Glue pot probe Sonde bac à colle Sonda calderin de cola Leimbehälter-Sonde

INV Inverter Hz. Converter Hz. Convertisseur Hz. Convertidor Frequenzumformer

ELETTROVALVOLE(colore comune) ELECTROVALVES (wire's color) ELECTROVANNES (coleur de cable) ELECTROVALVULAS (color del cable) ÜBERLASTUNGSSCHALTER (übliche Farbe)

EV1 Sicurezza generale (marrone1) General safety (brown1) Sécurité générale (marron1) Seguridad general (marron1) Gesamtsicherheit (braun1)

EV2 Avanzamento bordo (Nero1) Edge feeding (black1) Avance chant (noir1) Avance canto (negro1) Vorschub kanten (schwarz1)

EV3 Cesoia taglio bobina (bianco1) Edge coil shears (white1) Cisaille coupe rouleau (blanc1) Cizalla corte-rollo (blanco1) Kappschere Rollenabschnitt (weiss1)

EV4 Soffiatori raschiatori (marrone2) Scraper blowers (brown2) Souffleur racleurs (marron2) Sopladores rascadores (marron2) Gebläse Bündigfräsen (braun2)

EV5 Corsa orizzontale intestatore (nero2) End trim horizontal run (black2) Course horizontale coupe en bout (noir2) Carrera hori. retestador (negro2) Waagerechthub Kappeinrichtung (schwarz2)

EV6 Corsa verticale intestatore (bianco2) End trimming vertical run (white2) Course verticale coupe en bout (blanc2) Carrera vertical retestador (blanco2) Senkrechthub Kappeinrichtung (weiss2)

Uscite PLC PLC Output PLC sortie Salidas PLC SPS AUSGÄNGE

J3-7 Avanzamento bordo (Nero1) Edge feeding (black1) Avance chant (noir1) Avance canto (negro1) Vorschub kanten (schwarz1)

J1-4 Cesoia taglio bobina (bianco1) Edge coil shears (white1) Cisaille coupe rouleau (blanc1) Cizalla corte-rollo (blanco1) Kappschere Rollenabschnitt (weiss1)

J1-5 Soffiatori raschiatori (marrone2) Scraper blowers (brown2) Souffleur racleurs (marron2) Sopladores rascadores (marron2) Gebläse Bündigfräsen (braun2)

J3-6 Corsa orizzontale intestatore (nero2) End trim horizontal run (black2) Course horizontale coupe en bout (noir2) Carrera hori. retestador (negro2) Waagerechthub Kappeinrichtung (schwarz2)
Ed. 12/2006

J1-6 Corsa verticale intestatore (bianco2) End trimming vertical run (white2) Course verticale coupe en bout (blanc2) Carrera vertical retestador (blanco2) Senkrechthub Kappeinrichtung (weiss2)
Pag. 67

51
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

52
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

53
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

54
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

55
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

56
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

57
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

58
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

59
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

60
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

61
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

62
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

63
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

64
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

65
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

66
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

67
G580 TAFEL MODELL KODE n° KODE BESCHEREIBUNG VARIANTE

68
18 KAPPAGGREGAT 1 CA-D1381
2 CA-C020040
3 CA-C020044
4 CA-D1380
5 CA-D1388
6 CA-C087008
7 CA-D1379
8 CA-C020041
9 CA-D1390
10 CA-D1391
11 CA-D1970
12 CA-C001070
13 CA-D1489
44 14 CA-D1394
43 15 CA-D1969
16 CA-D1372
42
17 CA-D1371
41 18 CA-C010032
35 CA-D2244
36 CA-D1378
18 37 CA-C001071
17 38 SCHRAUBE DIN 7991 M8X20
16 39 SCHRAUBE DIN 912 M8X60
15
37 40 SCHEIBE DIN 125A M8
14 9 41 CA-D1393
38
13 42 CA-D1396
1 12
40 43 CA-D2631-9006
39 44 CA-D1392
36

2
3

4 7

5
8
10
6

39
40
35
9
11
37
Piezas de recambio
G 500
Encoladora de cantos
G580 TAFEL MODELL KODE n° KODE BESCHEREIBUNG VARIANTE
19 KAPPAGGREGAT 19 CA-C008004
20 CA-C008002
23 CA-D1377
G 500

27 CA-C008003
32 CA-C008001
38 opt. 38 CA-C024014
39 39 CA-D1653
40 CA-D1654
41 CA-C024056
23 42 CA-D1643
44 CA-C001053
49 54 40
45 CA-D1652
Piezas de recambio

56 55 41 46 CA-C030025
Encoladora de cantos

47 CA-D1634
56 55 42
48 CA-D2603
54 49 CA-C030056
48
50 CA-D1639
44
51 51 CA-D1645
45 52 CA-D1640
20
54 CA-D1599
46
19 55 CA-C032032
47 56 CA-C032018
60 CA-D2268
27 61 CA-C042019
62 CA-C042022
52 27 62
44 61
32
60
32

50

69
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

70
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

71
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

72
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

73
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

74
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

75
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

76
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

77
Encoladora de cantos
G 500

Piezas de recambio

78
G 500

N N
L1 R 2-04
L2 S 2-04
L3 T 2-04
PE
Esquema eléctrico
Encoladora de cantos

FU5

IG
12 Esquema eléctrico

Pe: Terra-Ground-Terre-Tierra-Erde QM1


L1,L2,L3: Fasi-Phases-Phases-Fases-Phasen
FU1 FU7
Edge banding machine with chain feeding
KC 50

KM6 KM7
KM1 KM5

3R8
1R1 1R2 1R3 3R6 3R7
2R4 2R5

U1V1 W1 U6 V6 W6 U7 V7 W7
R8

R1 650W
R2 200W
R3 200W
R4 500W
R5 500W
R6 500W
R7 500W

M M M
N9
3 3 3
OPTIONAL - OPTION
M2 M5I M5S N8 OPCION - SUR DEMANDE
Ed. 12/2006

COD. DATA MODELLO TITOLO PAG.

CASA KC50-1 10/01/2007 KC50 400V-50HZ. 3P+PE+N 1/5


Pag. 68

79
80
N
1-38
1-38 R
S
1-38
T
1-38

J3-3 52 51 J3-1

FU6
KA6
FU2
50
0 230 400
T2 L1 L2 L3 PE
150VA L 5 4 3 2 1 P24

0 17 0 110
1 INV
Edge banding machine with chain feeding

FU4

U V W PE H 0 0I L FM CM2 12 11 K12 K14 K11


KC 50

1A
10A1
3-1
0
3-1
FU3
2A J7-1
0A

J7-3

J7-2

J7-4 U2 V2W2 U3 V3 W3 U4 V4 W4

J7-5
M M M
3 3 3

M2S M2I M2INT


Ed. 12/2006

COD. DATA MODELLO TITOLO PAG.


G 500
Encoladora de cantos

Esquema eléctrico

CASA KC50-2 10/01/2007 KC50 400V-50HZ. 3P+N+PE 2/5


Pag. 69
G 500

10A1
2-12 J1-1

10
SBE1 5-1
Esquema eléctrico

10A2
Encoladora de cantos

J1-8 J3-8

SBE2 EX
Edge banding machine with chain feeding

10A3
KC 50

SP1

11A3

J1-7 J3-5 J1-3 33 J3-4

23
25 19A 19
SQ1
S7
10 333 24

J2-4

KA6 KM5 KM7 KM6 KM1


0
0
2-12 4-1
Ed. 12/2006

COD. DATA MODELLO TITOLO PAG.

81
CASA KC50-3 10/01/2007 KC50 400V-50HZ. 3P+PE+N 3/5
Pag. 70
82
33 33

SEZ 1
COLORE MARRONE S2 SBE1
brown
marrón 42
marron
S5
braun
SBE2
422
S3

KA6
Edge banding machine with chain feeding

28 26 30 425 BLU
blue
azul
KC 50

J2-1 J2-3 J2-2 J2-10 J bleu


- blau + TJ
2

1 +
-
ROSSO
red
rojo
rouge
rot
J2-12 J2-11 J3-7 J1-4 J1-5 J3-6 J1-6

NERO 1 BIANCO 1 MARRONE 2 NERO 2 BIANCO 2 MARRONE 1


black 1 white 1 brown 2 black 2 white 2 brown 1
negro 1 blanco 1 marrón 2 negro 2 blanco 2 marrón 1
noir 1 blanc 1 marron 2 noir 2 blanc 2 marron 1
schwarz 1 weiss 1 braun 2 schwarz 2 weiss 2 braun 1

0- 33 34 35 36 39 40a

EV2 EV3 EV4 EV5 EV6 EV1


0 0
4-14
3-14 10 10
Ed. 12/2006

COD. DATA MODELLO TITOLO PAG.


G 500
Encoladora de cantos

Esquema eléctrico

CASA KC50-4 10/01/2007 KC50 400V-50HZ. 3P+PE+N 4/5


Pag. 71
Encoladora de cantos
G 500

Índice

13 Índice

A I
Agregado de achaflanado, 33 Indicaciones de seguridad, 18, 21, 26, 45, 47
Agregado de desbaste, 40 Informaciones sobre el manual de instrucción, 5
Agregado rascador, 37 Inspección de transporte, 20
Ajuste de la cantidad de cola, 27 Instalación de la encoladora de cantos, 22
Ajuste de la cizalla guillotina, 29
Ajuste de la rueda de copiado, 35 L
Ajuste de la temperatura de la cola, 28 Lámpara de calentamiento IR, 54
Ajuste de los contactores, 32,39 Limpieza y engrasado, 30
Almacenamiento, 20
Arrastre por cadena, 42 M
Aspiración, 25 Manejo apropiado, 8
Averías, 48 Mantenimiento, 6, 34, 43
Averías, causas y remedios, 48 Manuales de instrucciones, 13
Método de trabajo, 31, 35, 38, 41, 42
C Montaje, 16
Calderin de cola, 27
Cambio de la herramienta, 33, 36, 40 P
Cambio de los cepillos 41 Panel de mando, 44
Cambios en la máquina, 8 Piezas de recambio, 50
Cambio y afilamiento de las cuchillas, 29 Placa de características, 17
Características técnicas, 14 Plan de mantenimiento, 46
Cierre del calderin de cola, 28 Primera limpieza de la máquina, 22
Comportamiento después de solucionar las averías, 47 Protección de la propiedad intelectual, 6
Comportamiento en caso de averías, 47
Conexión del aire comprimido, 23 R
Conexiones eléctricas, 15,23 Reciclaje, 7
Contenido del manual de instrucción, 8 Responsabilidad, 6
Responsabilidad del usuario, 9
D Riesgos, 10
Datos técnicos, 13 Riesgos restantes, 11
Declaración de conformidad, 12 Rodillos de presión, 30
Descripción, 31 Ropa de trabajo, 9
Dimensiones, 13
Dispositivo de cizalla, 31 S
Seguridad, 8
E Seguridad del trabajo, 9
Elementos eléctricos de control, 17 Solicitudes al personal, 9
Embalaje, 20
Emisión de polvo, 15 T
Emisión de ruido, 15 Tabla de los lubrificantes, 46
Emplazamiento, 22 Transporte, 18
Equipamiento de protección, 9
Equipamiento para la seguridad de las personas, 10 U
Esquema eléctrico, 78 Unidad de pulimento, 14
Explicación de la garantía, 6 Unidad secadora, 14
Explicación de los símbolos, 5
V
G Verificar, 26
Generalidades, 5

83
FELDER Maschinenbau
KR-Felder-Straße 1
A-6060 Hall in Tirol
Tlfn. +43 (0) 5223 / 58 50 0
Fax: +43 (0) 5223 / 58 50 62
E-mail: info@felder.at
Internet: www.felder.at

Potrebbero piacerti anche