Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
4.- la convivencia del español con las lenguas indígenas: las lenguas indígenas
mayoritarias a excepción del Paraguay, están atravesando una situación
precaria que la exponen a los peligros de la
Los defectos de este sistema son dobles. En primer lugar, varias de las
zonas presentan tanta diversidad como unidad. Por ejemplo, en la primera
zona nadie confundiría una variedad del español mexicano con los dialectos
de Nicaragua o Costa Rica. El español del centro de Colombia no guarda
apenas parecido con el habla de las tierras altas de Ecuador o Bolivia, ni el
habla costera de Guayaquil y el Callao tiene mucho en común con los
dialectos de las tierras altas de las mismas naciones. El español de Buenos
Aires es enormemente diferente del de Paraguay y el de las zonas
periféricas de Argentina. De las cinco zonas solo el Caribe y Chile presenta
más unidad inherente que diversidad.
Si con tierras bajas nos referimos a la altitud sobre el nivel del mar y no
solo a regiones del litoral, podemos añadir Paraguay y el sudeste de Bolivia.
españoles.
Una postura extrema que a menudo invocan los que están en contra de la
hipótesis citada como prueba de que la teoría andaluza es absurda, sostiene
que buscaron un clima similar al que dejaron en España. Esta teoría no
resiste la más mínima reflexión. En primer lugar, en España las zonas
climáticas no se relacionan con la pronunciación tan nítidamente como en
Hispanoamérica. En segundo lugar, nada hace pensar que los recién llegados
estuvieran dispuestos a recorrer largas distancias para encontrar un clima
apropiado.
Esta es una lista casi completa de los fenómenos consonánticos variables del
español de América y un notable logro para la época. 1. Y 2 son de poca
utilidad para establecer divisiones regionales. La 6 está limitada al habla
rústica. La única variante fonética que correlacionó con una distribución
geográfica fue la /s/ final, lo que le llevó a su clasificación informal del
español americano en dialectos de las tierras altas y bajas. No obstante,
admitió que la /s/ se perdía también frecuentemente en Nuevo México.
Esta clasificación abre las puertas a descubrir isoglosas léxicas con valor
explicativo. Las únicas piezas léxicas típicas de la vida rural en las que se
puede esperar una distribución regional son los indigenismos. Si se hace una
juiciosa elección se podrán combinar las isoglosas léxicas con variantes
fonológicas y morfológicas para llegar a una clasificación dialectal mas rica.