Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
III
GLOSSARIO
DO
CANCIONEIRO DA AJUDA~~·
.
"
SEPARATA DA cREVISTA LUSITANA•-VOL. XXlll
LISBOA
LIVRARIA CLÁSSICA EDITORA'
DE A. M. TEIXEIRA
17, PRAÇA DOS RESTAURADORES, 17
1922
.. ,
•
EXPLICAÇÃO ·PREVIA
c. M. DE v.
•
Lista das abreviaturas e títulos
de obras citadas neste Glossário
CANCIONEIRO DA AJUDA
A 7056; a meu osmo 7174.-Liga
verbos subordinados aos predomi-
A (illa(m): art. def. f. s., empreg:ulo nantes-p. ex. em a'l•er ater obri-
no verso 8o9 a foha e no 83 I a gação (h~: 108, 172,454, 1167, 36o8,
ren do mundo como caso-sujeito 3626; dever a 120, 123; coidar a
(nominativo); como caso-comple- 3236.
mento (acusativo), por ex. 165 mais à (ad illa(m)), contracção do art.
n verdade vus quer'eu dizer. Taro- def. f. com a preposição. Assina-
bem é usado em companhb de lei-a graficamente pelo acento gra-
possessivos; '408 6991 a min se- ve afim de distingui-la dos outros
11hor; 62<)8 a mia coita.- Cfr. à, a em harmonia com o timbre aber-
da, la, na, pela, pola; as, las, pe- to que o estado tónico lhe comu-
ln.<;, palas. nica. Pouco usada embora, a con-
a (illa(m): pron. demonstrativo f. s.; tracção de ao em à, é tão natural
aquela; 5R62: a que me fez gran como a de e~ em é, e ii em i, de
pesar. que ha exemplos, como o consul-
a {illa(m): pron. pess. átono, 3 f. s. tador deste Glossario V"erá s. vv.
12 por esto a non poderei perder, seer, fé, findn, vinda. Creio que
100, 136; acompanhado frequente- temos um exemplo no verso 9767
mente da forma tónica: sei-n en- têer-se à verdade, cingir-se à ver-
cobrir (a ela 6994).- Cfr.la, mi-a, dade.
nn, lha. Melhor teria sido todavia (tal-
a (ad): prep.-Serve para indicar o vez) indicar a contracção pelo si-
complemento indirecto, qut>r seja nal grego chamado coronis, como
substantivo como em a mia se- fez o Ex. mo Snr. J. J. Nunes na sua
nhor 1010'], a mia coita 6298, 103 edição da Crónicn da Ordem dos
a Deus, 23 a tod'ome, 33 a nulh'o- Frndes Menores (1918). Mas nesse
me 33; quer pronome n vos 84, n caso teria sido necessario repre-
el 91.-Ignalmente serve para in- sentar habet ad por a encimado
dicar a direcção: ir a lognr 133; de coronis e acento agudo.
o tempo: a mui poucn de snzon á (habet): tem, possue; 3 do pres. do
10335; o modo: a prnzer de mi ind. do verbo aver 9, 20, I 12; 110n
3276; estar n gran pavor (de alg.) á: não existe 8837; á d'aver 259M;
544; conformidade: n meu cuidnr á de fazer 1801; nen á ••. u .. ir
237, 1140, 1281, 1671; n meu snber 7626-Em função impessoal: á que
2
adeviar 443 v. Vid. adevinhar. (v. si- da halança; de lt-'Ve 9753 - CV 63,
gnifica Variante). 1051, 1137·
adevinhar {ad+divin+are): antt:- aguardar (rl(• gt:rm. warten) estar á
ver, prevt.r 4131 I2IO, 2044, 9932. espera de, esperar I593, 6~13, 8739;
Cfr. dez•inltar 4924, 4927. a alg. prestar serviços a alg. 8002.
No CA ha a grafia adevimwr aguisado: aptidão, propriedade; aver
e adev"i1lar (com til) de sorte que ... ele, ter faculdade, ser fadado
a minha transcrição é justificada. para 2143; aver muzt' ... de, ter a
Cfr. agi~tltu, minha, reinlw. qu<tsi certeza de 3402.
adormecer: começc~r a dormir 7264. aguisar (do gl:"rm. wise maneira, mo-
adubar: pn~parc1r, arnmjc1r, dispôr, do): dispôr, conceder, detcrmir1c1r,
conseguir 7052 (culubades);-o seu: ordenar (ele) I3931 4042, 5723; (que)
dar fim c caLo a um negocio 51~5. 4605 v. 6668; nen se mi-aguisou,
- Cfr. CV 75, 472, 903, 1062, 1084, não me fui concedido, não me foi
1177. possivel 933I. Cfr. guisar.
adur {ad +dure)· dificilmente, m<~l á i (habet ibi): cast. hay, fr. tl y n):
3121, 7982; ruLr. de nY 311 e 39~· formula intensiva, usé:dissima; si·
-CM (Cantigus de Suuta Maria) uor.ima do simples ci impessoal:
5; CV 2y7, 298; CB (Cancioneiro ha, existe. É empregada alirmativa,
Colocci- Brancuti) 4~;. - Cfr. ele negativa, e intenog.ttivamente:
dur 2801.- Na Cronica dos Fra- á i gran sazon I88I, 1963.
des Menores ha, a par de aadur muit' tí i 857, 7524.
(II 232) a forma modernizada muit'i ti 5854.
aduro (II 235). temp' â i passado 3944·
a~er {ad+ducere): trazer, cuudu- outro conselho á ·i daver 784.
zir 6827 (a morte).- CV 485, 32, 1wn á i mais 9I43·
Cl\1 171 e 209.-aduz CM 6; adu- IWil lÍ i tal 7857.
me por acluz-me ib. I 16, 4, 338, np~t cí i coita maior 1975, 1994·
2; aduzcde 146, 5; aclugas Graal que cí i pedir que fazer 7744·
34, 37; adugades CV 429; adussr', ai. No verso 857 temos de emendar
Graal I3, I2, CM 484 c 1159; udu- lendo muit á i, cmnquanto a refe-
xe CM 2-17, s; mlttsseru, Graal 29, rencia a sas terras me fizesse pro-
22; udurei CM 353, 11. curar em ai o adverbio composto
afan afian (Ja interjeição frt~ncesa ai (ad 1 ibi).
han! ahan!): fadiga, ansia, ti·.~ba +
ainda (ad inde; com a vogal Jo fim
lho, cuidado 331, 117 1, 178ó, lO::lO, u, por analogia com fora, contrn,
6316; prenclt:r I ISO; soffrer 3469, meutra, etc.); _desJe então, até
4007; perder 644I. agora, me::.mo agora, 168, 4592;
+
a ficado (ad figic-atu): com afinLo, por acréscimo, em complemento
ilfincedamente, aferrttdamente 283 v., 2659, 2864, 9239· Vale St>lll-
7234. pre por h es sil<tbas. Cfr. inda.
aficar: apertar, atormentar 99I7. aja {habeam habeat): tenha 36, 149,
afrontar: colocar frente a frente; fa- 1224, 1908. Cfr. aver.
zer frente, dizer redondamente na ajamos (habeamus): tenhamos 6979.
cara 930. Cfr. aver.
agora (hac +hora): nesta hora 55, ajuda: socorro, auxilio, 8934·
353, 66s, 1746, 64oo, 6439, 6693. ajudar: socorrer, assistir, auxiliar,
aginha (agina): no sec. xv e XVI 2010, 2012, SI 54·
asinha, apn::ssadanu::ntt:, com fa- ai (hispanismo) contracção do alt.
cilidade, com agilidade como o fiel def. cast. el,_ com a preposição a,
4
usado sohrttudo lld. titulatura al. tro lado, H886 crlen do mar. Epi-
Rei 5672, 5690, dativo de elRei; grafe de\ cantig.l n.o 395 d'ale1t-
mas tamLem em al~umas locuções mar, do Ultramar.
adver!~iaes como aldemenos. alfaia: c\dorno 974·
ai (do lat. pop ale, por alid, aliud, al::!o (lat. aliquod): alguma coisd.;
prun. indd. muito usado, ord como coisa de algum valor; coisa deva-
suLstantivo com \'rllor de: a) outra lor; fazenda, riqueza; usadissimo
coisa h) outra pessoa; ora como dté a idade aurt>a da língua por-
a.lj. com o valor de mais, di1.1erso tuguesa; Jazer crlgo a nlg , dispen-
149, 164, 301, 3.u, 355, 559, 705, sar favores 947; dar o. a alg., fa-
1707, 2785, 2819, 6158. zer um presente 958, 10246.
Em orações negativas: algüa, f. 1lc algun: 'lualquer 119
J~' me 11011 pode en al pre~tar 45; (veuturo); 126 (guisa); 517 (~azou);
crl elo mmulo ltoll llt'cí mester I q; 595 (cousa); 733, 6721, 9178 ('Z•ez);
1toll cí i al 3331, 8624; 2769, 9179 (ren).
t' uoll por crl 2943, 9261; alguen (aliquem): alguma pessoa
e por ul1wll 3H34, 68<)5, 9743, 9801 ; .l62, 687, 1330, 2005, 4Ho7, 7..JZ6,
ca 1toll por al 18M2, 3340; H119.-Certc\ c distintd pessoa cujo
u al IWIL á 7469; u t'lnoll m•erti nome o poeta não qut·r revelar.
4960; Ela, a tcmada 510!), 5199, 5256,
u 1wu cí al 8614, 7924; 5270, 5287, 10095·96, 10101-2.
u 1toll Jaz al 3705, 5754; algun (alicunu): qualc1uer: I) pron. iu-
u ol~tou jaz 8150; def. adj. 79,120, 162,190.5013, 69o8
CO 1Wil ltl 1433: H959i 2) pruu. ind. sub., alguen 8928.
c a vo'-lu 1Wil dzj.:o por a/ 9514; Como esse emprego ocorra
c a 1Wil foi por al 7824 ; .tpenas uma vez, pode ser lapso
al 110 mwulo 114; de escrita.
al uo mundo 934; algur (por algu, do lat. alicubi, dne-
tocl'al 3239; al que-que1· 3451; m.ttado analogicamente Clllla o r
b) outrl' pessoa .l89, 1718, 1777, final de alhur ncnhur): al~uro.,
•778, 84o6, 8433i em quahtucr parte, para qualquer
al .. se noll vos 143; lugar 6696.
c) al be1t 520. alhur (do provençal alhurs, fran..:ês
al nada 6357. ailleurs, laL aliorse de aliorsum,
al rtm 236,~476, 2734, 3441. ultvorsum): alhures, em qualquer
alá (lat. illãc por illat~): lá, .tcolá, na- outra parte, 1535, IS27, 5348, 5351,
'tucle lugar 8829; para ali 26<;6, 7097, 7164, 9822, 9998; Graal 85.
4584; d'ulá 79o8. - Cfr. nellzur ne11llzur. -· Até hoje
a la fé. Cfr. la e fé. não encontrei exemplos arcaicos
alegrar-se de alg;. c. 1cgozijar-se 6850, de alhures. A etimologia torna
6853· toda,·ia certa a existencia dessa
aleive (do gotico levjan atraiçoar): forma.-As explicações dadas por
acto de traição, fdonia 10328; wt- J. J. Nunes, (§ 157 da Chrest. Ar-
dar coJt . .. CV 576, 101)6; no Grnal caica), e seus críticos Hubcr e
t! feminino, por ex. f. 160 v. ct tuct Gassncr, que identificam olgur e
grande ctleive. allmr, não satisfazem de maneira
aleluya (hebraico): louvai a Deus! alguma.
10270. *alhi por aii 1528. Julguei que se tra·
alen de (illic + inde): forma dbrc- tavcl de ~um hispanismo (grafia
viada, proclitica de alende, do ou- portuguesa do castelhano aU') ou
5
· de mero lapso de escrita. Melhor ambas: uma e outra, as duas; epi-
será todavia lermos com O. No- grafe da Cantiga n. 0 394·
biling ca lhi em vez de c'allti twn amen (hebraico): assim seja! 9205,
poderei gunrir mdhur. 10270, I0299·
ali (illic): adv. temp.lá, nesse tempo, amena: forma castelhana, correspon-
então 400, 9I67, des- desde en- dente ao português arcaico amea,
tão 3032; adv. de lugar: nessa amea, hoje ameia, do lat. m~nas:
parte 49I, I549, 48o7, 9243. pequenos parapeitos, separados
alma (an'ma}: parte imaterial dos por intervalos, em muralhas de
humanos, pensar de sa- 53· castelos, 6233, 6239.-Cfr. arena.
alongadamente: fOl" muito tempo amiga: amada 736I; companheira
I095· 9734· 9746.
alongado: distanciado, afastada, amigo (amicu): o que tem amizade
apartado 9298; mzdar - 2142; es- a outrem 1942, 2002, 2004, 2009,
tar- 6310; jazer-72:~5; se1·- 2435; o que tem amor 5330, 6197,
6311, 7756; viver- Io71, 3626. 6200, 7358, 9696 e seg., 9703, 9709,
A lição .Mnis quen alongad' end 97I2, 9735; amigu' e senlwr 5332.
viver (9298) (ou ên, por estar antes Em nume1·osas cantigas de amor,
de consoante) temos de substituí-la o trovador dirige-se aos seus com-
por mais quen end' ó long'a viver; panheiros chamando-os amigos,
segundo a opinião de Nobiling. por ex. em n. 05 88, 9I, I02, Io3, 110,
Adoptando-a, eu diria lonj'. Cfr. I59, 177, 246, :z6o, 274, 280. Cfr.
lo11gado e lonje. 246 e 266.
alongar: distanciar, afastar alg. de amor: sentimento de afeição a uma
alg. c., ou alg. c. de alguem, con- pessoa do outro sexo, 7, IS, 287,
servdr alg. a certa distancia 7I, 483; coita d' -7; mal d'- 3894;
ss4, 8516. voss' amor, o amor que vos tenho
alongar-se: afastar-se I8I9, 6]2o, 1715; por amor de Deus 4551;
7565, 7938, 8493, 86IS, 9313. jtLzer-dar provas de afeição 7984;
* alur: alhur 5348. A meu ver é mero querer alg. a grand'amor, vee-
lapso de escrita. (O asterisco in- mentemente 7735; morrer d'-
dica que a forma registada é es- I724.
puria). Amor. A personificação do amor se-
ama: mulher que amamenta criança xual é muito freqüente na poesia
alheia; aia; dona de casa 3872, trovadoresca da península. Toda-
3879. 3885, 3966. via não é facil reconhecer quando
amada, part. pass. f. de amar 3877, ela se dá. Creio que existe nas
3883,3889. Cantigas II, I6, 44, 64. O deus do
amador: quem ama 932, 15I3. amor figura na 311 e na 342.
amar: querer bem, sentir afeição por amostrar (monstrare): mostrar, fa-
alg. I27, 354, 388I, 6o6I. zer ver 1288, I8o4, 1917, 4499,6592,
pres. I amo 931, I636, 3250. I0099·
am·eu 74, I721. amparar (imparare): proteger, so-
3 arna 6I93, 9200. correr, defender 5835 (de), 5870.
fut. I a·marei IOO, 938. No verso 7267 leia-se, com Lang,
perf. I amei 557, 755I. e 'mparar me deveria, em vez de
impcrf. conj. 3 amasse 6197. amparar.- Cfr. et!'Parar e des-
part. pres. amando I 509· emparar.
amar a, seguido de inf.: gostar de, part. pass. amparado 5872.
desejar 7973- a servir. fut. I ampararei 19I3.
2
6
ar-preguntar: 1219 e se ••• tn'ar pre- 2576, 3783, 4669, 5234, 6692, 8557,
gunten. 8706, 8724; pl. do pron. pess. 3 p.
1936 e se tn'ar preguntaren a, 3649 (Deus ..• mi-as fez todas sof-
outra vez. frer); 10089 (eu as mandaria por
ar-querer: 994 e non m'ar quis valer. ên a queimar). Cfr. las.
1959 e se o nou ar quiseren ascoitar (auscultare): escutar: 592,
fazer. 7269. Usadíssimo ainda no século
ar-quitar: 14I assi m'ar quit'eu de xvi, mas já a par de escuitar. Vid.
querer. Vingança de A.gamenon v. I59 e
ar-rogar: 3032 nunca lh'ar pude ro· 250.
gar des ali. asconder-se a alg. (abscondere): es-
ar-saber: 321 mais se o sei, non ar conder-se 6290, 701 I.
sei ren. ascuitar 592. Cfr. ascoitar.
8578 et ar sei . .• asperare (sperare): esperar com a
ar-ser: 6367 mais nunc' ar fui guar- inicial a por e, por influxo de as-
dado. coitar, asconde1·, 9554· Cfr. CV 728,
ar-tornar: 401 et quant'ali ei de sa- 7730 asperança (CV 457, 469; CM
bor se mi-ar pois torna en pesar; 354) e aslragar (extrahicare) CM
4720 s'eu dali fogiss(e) e non ar 46.
tornass(e) i. assanhar-se a alg.: derivado de sa-
ar-ver: 2084 nunca jamais prazer ar nha (insania por insanies): agas-
vi. tai-se, enraivecer-se 2749, 3160,
ar-víir: 7055 ata quand(o) ar ~'enha 7I73, 8602, 9325 (assanhou-se).
des. assaz (ad satiem ou ad+satis): bas-
arena: forma castelhana, igual à la- tante, suficientemente 7487, 10042;
tina (arena) e correspondente ao epígrafe da Cant. No 394·
português arcaico area, area, hoje assi (ad+sic): assim, de tal modo,
areia 6235.- Cfr. amena. de tal ordem 67, 141, 157, 205, 234,
arlota, arllota: vàdia, vagabunda, 1333, 1669, 1676, 1681; assi que
devassa, I0093· É termo injurioso 160 (seguido de subjuntivo). Usa-
que tem correspondentes em cast., díssimo em fórmulas de jura-
prov., franc., italiano, e em inglês mento:
(harlot), de origem duvidosa, mas assi Deus m 'ampar 8970.
que é costume derivar do antigo assi Deus me leixe cedo tornar
alto-alemão keorl=Kerl. O étimo 7812.
latino (etrusco) hariolus, agoirei- as si Deus me veja 9437. •
ro, com o sufixo também etrusco assi Deus me perdon 91 IS, 9765.
-otla, serviria, se estivesse provado assi me valha Deus 2466.
que .as arlotas diziam a buena-di- aslli me venha ben 9940.
cha, como as ciganas, e rezavam assi veja prazer 5762, 8429.
orações e ladainhas, talhando e Veja-se CM 159 asse Deus m'am-
curando.-Cfr. raçon.-Nas Can- par. Cfr. 'ssi sse se.
tigas de S. Maria ocorrem os de- ata (arabe chatta): até 2043 (ata que
rivados a·rlotia (121 e 347) e arlo- moira); 7055 (ata quand(o) ar ve-
tões (305). nhades). Creio que as duas sílabas
armas: instrumentos de ataque e de- da partícula arabe tinham fõrça
fesa 10287. quasi igual. De aí a acentuação
arrastar: levar de rastos ou de rõjo dupla áta e atá. Essa última é
(do lat. rastru) 1oo6o. atestada tanto pela fórma abrevia-
as pl. do art. def. f. a: 683 (as gentes), da 'ta como pela rima com ja e
lO
sem preposição 3016 (coido vePr) atormentar, 660, 1204, 1941, 2586,
8327. Cfr. cuidar. 7014.
coldar: subst. opinião, parecer, juizo colher (colligere): apanhar, receber
1974, 3486(a meu-); 3041 (aquant' 10116 (a gran coita que por ela co-
é meu-; b.) imaginar, fantasia (con- lhi).-No verso 7175 (semi-o logo
tranome de verdade) 3644 onde há acolher oer) acolher, como imprimi, é
a locução meter en coidar (em opo- realmente melhor quanto ao signi-
sição a verdade dizer). Vid. CV. ficado. 1\las gramaticahnente aver,
148,15. seguido de infinitivo sem a prepo-
coita (de coe ta, a par de cueita que sição a, não serve bem. Tah·ez o
pode representar coacta); aflição, poeta empregasse sinalefe, que-
pena, mágoa 106, 559, 668; morlal rendo dizer a a.colher?
10l10; do mar 5545; d'a.rnor 5548; combater com alg.: batalhar, na epí-
de tllorte 5552.-Aplicado à amada grafe da cantiga n.0 311.
há coita do meu coraçon! ay coita· O latim quomodo aparece
do meu coração! gran roita do
meu coraçon 1987, 3314, 4235, 8354,
10341; coita nen coidado 3566;
p1·ender- 3750; colher-10116.
com
comaI, no CA (e em todos os mais
.
textos arca1cos portugueses)
~::: ~=:~:~::.::::·:~;~~:
. -
come mi: 1029 por tal coit' a ver Aparece contudo também onde
come mi. a regra exigiria come, p. ex. no
2866 non sei quem-na tan muito verso 4619 v. tan fremosa como vos.
ame come mi. -Seguido de um infinitivo expli-
7853 e vejo eu nmitos queixar cativo de outro verbo antecedente
come mi. significa isto é (alemão: nãmlich).
(porque é assim_ que devemos ler, 545 estou a gran pavor de mor-
com Lang e Nobiling, em vez de te, co·m'en desejar •.. la me-
con mi). lhor dona do mundo.
come vos: 4619 tan fremosa co- 865 desejando sempr' aquel ben
me vos. do mundo mais g·rave d'aver,
5043 come vos, senhor. como desejar ben-fazer da
8526 come senhor. mui frem.osa mia senhor.
4 705 come meu ben 1 • 2501 na mayo·r coita do mundo
9765 come cavalei·m 2, viv'oge por én como querer=
Contra a regra, come aparece toda- lhe melhor d'outra ren.
via regendo ,·erbos no verso 3908 2909 con tan gran coita de sof-
(come quen as padece) e 8497 (come frer. . . com' aver sempr' a
ja sen vos esta·rei); 6030 (come de desejm· mais d'outra ren de
morte). N. 0 8988 não está bem. In- a veer.
satisfeita com as propostas de 7835 non me quer leixar ergo
emenda de Lang, aceito como boa morrer como leixar-m'en seu
a de Nobiling e recomendo que poder d'Amor. Cfr. encorno'.
leiam: como: conjunção causal. Seguida de
ca me non an por ên a desfiar. indicativo significa visto que, por
como (quõmodo). Equivalente a de isso que, p. ex. no verso 139 (como
que maneira, da mesma forma que, vos sodes, mia senho·r, mui quite
êsse advérbio é usado antes de de me ben fazer). Seguida de co~l
verbos. junth•o significa no caso que, su-
1032 ma·ravilho-m ·eu como posso posto que: 3295 como non moi·ra.
soffrer. como que: conjunção hipotética, equi-
1505 v. e como me non doerei. valente do latim quasi. Seguida
1647 Ay Deus! com(o) ando coi- de indicativo 1136 como que me
tado d'amor3, faz desejar (als ob). Aparece tam-
3647 como q·uen end' é sabedor. bém no verso 3143 (no CB come
9649 como serei guardada. que) depois do verbo sabedes, em
t Não percebo por que motivo Lang quer substituir neste verso come
por como o.
2
Eu resolvera a abreviatura com por como.
3 Çonsidero come,· que está no texto, como êrro.
' E lição restituída por Nobiling, Quanto ao verso 4147 hesito: incli-
nando-me a interpretar como por como é. Eis o princípio da cantiga 181, sem
a pontuação talvez excessiva pela qual tentei comentá-lo:
lugar quer do simples como, quer tivo 2107 (-mingua de sen, vid.
de simples que. Nobiling prefere 9923); 240 (cuifar-se- a morte de
conservar em vez do conjectural alg.); 9772 (-mentira).
sabedes a lição avedes, lendo concertar: combinar, realizar 7635.
concelho (conciliu); en-, em públi-
Ca, mia senho-r, at•edes '-'OS mui ben co 6413, 7021. Vid. CD. 2602.
Como que nts non ei a custm· ren. conde tcomite): título nobiliárquico
8982, 8984, 8992, 8999.- Vid. Rand-
como se: seguida de um conjuntivo: glosse xvu.
4690 como se d'ela ben cuidass' confonder: am ;rldiçoar 10281. Cfr.
a ver. cofonder. Temos 3. pres. conj.
começar: principiar 1230 v, 1850, ron{onda 2428, 2537 v., 2680, 2817;
6131; 3128 (a dizer); 100-15 (ir- confunda 8943.
com alg.) no sentido de buscar conhocedor: sahedor, entendido 8868.
querela a alg. conhocença: conhecimento 7743.
+
començar (c um initiare): 1230. conhocer (cognoscere): conhecer
com ego ( cum + mecum): comigo, (com redução de o a e, por analo-
7196, 10051-uma das formas tau- gia com os incoativos em -ecer de
tológicas populares que pouco a -escere como padecer, parecer, gua-
pouco foram substituindo o sim- recer, guarnece1·, 5641, 8652.
ples mego migo; lego ligo; sigo; 1 pres. ind. conhosco 8446, 9393.
nosco, vosco. 1 pret. perf. conhoci 9252.
comenda r: recomendar 6065.- Cfr. 3 pret. conj. conhocesse 1002.
acomendar. As formas com ç predominam,
cometer (committere): acometer, não somente no CA mas em todos
empreender, principiar 2637, 3117, os textos arcaicos. O influxo da
7572, 7648; agredir alg. 8982; co- l.a p. do pres. ind. com se, etimo-
• meter 6949 (sandice). lógicamente correcta, levou toda-
comigo (cum mícu por mecu): 4496, via bastantes vezes a grafias com
6144, 6289. Cfr. comego mego -sr- p. ex. 1284, 1396. Conhosrie.sse,
... migo.-Sob come já ficou dito 1002, coloquei-o entre os espa-
que con mi no verso 7853 era mero nholismos .ca&uais, nas Notas re-
êrro tipográfico por come mi. lativas à Cant. N.o 40.
como-quer que: seguido de conj. conhocer: subst., conhecimento, sa-
equivale a ainda que, embora: ber, juizo, opinião 24, 2023, 8652;
4917, 7499, 8036. entendimento, discreção 8814,9089,
companhon (de * companio que é 9723.
imitação do germ. gnhlaiba), com- +
con migo (cum mícum por me-
panheiro 10238, 10243 (filhar).- curo): influído por mi 7172.
Vid. CV 374,4. +
con nosco (cum nobiscum): for-
compõer-se: compôr-se, concertar- mas tautológicas que prevalece-
se, harmonizar-se 215. ram sôbre as fonéticas 6974.
comprido de: cheio de, repleto de conortar-se (com alg.): consolar, ani-
2088, 2-163 (de todo ben); 9109 (de mar, esforçar-se 10316. Não é to-
lod'oulro ben); 7085 (de folia c d'a- davia derivado de forte, equiva-
mor). lente do lat. confortare. Repre-
comprir (complere): levar a efeito, senta o lat. pop. conhortare por
realizar 1538. cohortari.
con (cum): em companhia de 14, 214, conorto: alívio, consolação 7229,
215. As vezes indica causa e mo- 10230 (aver -).
21
que há discordância entre a forma pois me por ela. tan gran cuita ven
e o espírito, como no nosso N. 0 que ben mil vezes no dia me ten,
389: 8769. Vid. C. Appel, Vom Des- meus amigos, desjuigad' assi
cort, em Zeitschrifl XI p. 210-230, que niun sen nen sentido non ei.
e sobretudo H. R. Lang, The Des-
cort in Old Portuguesa and Spa-
nish Poelt"]/, Halle 1899. Particípio de desjuigar, con-
desden (por desdenh, como escol por tranome de juigar, representante
escolh, subst. postverbal tirado de muito usado no primeiro período
desdenhar (des+dignare): des- da literatura, dejudicare. S. Rosa
preze; 5695 s'é en desden=se está de Viterbo registou-o no seu Elu-
indignado), 645, 4039, 4031, 6450 cidaria. Nas Cant-igas de S. !lfaria
(teer en--); 2382 (tmger en-). ocorre pelo menos em nove passos
desdizer (dis + dicere): desmentir, (1,6; 11,5; 26 Estrib.; 50,t; 75,27;
7856 (alg. c. a alg.). 213,s; 346,t; 360,1) com grafias va-
desejar (desidiare por dissidiare riadas em que o j inicial é em re-
que nos deu dessejar e aos caste- gra representado por i; a vogal
lhanos dessear): apetecer, ambicio- imediata ora por o, ora por u, guar-
nar, cubiçar 278, 362, 545, 685, necido ou não de trema (pelo edi-
2328, 8645. tor, bem se vê) e o segundo i ás ve-
1 pres. ind. deseg'eu 1609. zes por y: ioignr, iüigar, joigar, ioy-
6 pres. ind. desejan S56. 859. gar, iüygar. Na contagem das síla-
1 pret. perf. de.~ejei 5~, 5886. bas o pres. ind. 3 conta por tres, e
1 fut. desejarei 61. rima com o,mioa, diga sendo por-
part. pres. descjundo 692, 863. tanto ju-í-ga (75,27 e 304, 1). Assim
desejo (desídiu): aspirt~ção da alma mesmo ha ju-i-ga-va (346) e ju-i-
a algum bem 1078, 8850. -gar (50). Mas jui-gar (1 e 26) e
desemparado: sem arrimo 4519,8976, jui-ga-do (11 e 213).-0 discreto e
9825. paciente compare êste artiguito
desemparar: deixar de amparar com os que dizem respeito a des-
7200. mayado, desmygado, desmiungado,
desenganar (dis+ingannare): tirar desjuizado, desviingarlo para ficar
de ilusões, desiludir 2214, 3138, conhecendo as erradas interpreta-
8694. ções a que os quatro traços verti-
• desengando. Embora a forma gan- cais de u e dois ií (sem ponto por
do de gãado ganado não seria cima) deram lugar.
inacreditável, tenho o termo por * desjuizado. Reconhecendo que o
êrro de escrita e leio de seu ban- objectivo em questão devia ser si-
do, conforme ficou dito no artigo nónimo de mentecapto é que O.
bando. Nobiling quis introduzir no verso
desfiar (disfidare): desafiar 8988. 2121 êsse modernismo (usado por
desguisado (contranome de guisado): J. Franco Barreto na Eneida, I, 78).
impróprio, inconveniente 3874, E foi essa sua muito sensata pro-
3884, 4661, 9439. posta que me abriu os olhos, reveo
desjuigado (dis-judicatu): desjuiza- )ando-me que os traços verticais
do, desvairado, sem juízo, desati- significavam iui.
nado. É assim que hoje leio o adj. desleal (dis + legale): falso, aleivo-
(de cinco, respectivamente quatro, so, traidor: 6943, 10217.
sílabas) do verso 2121 no trecho * desmayado. É o adjectivo que F
seguinte: Diez pretendeu pôr em I ugar d
deanz,ygado de Varnhagen (Kun•l Deu', deu', Deus, com assimilação do
und Hofpoesie, pág. 125). s final a um l imediato, quer de
desmentido: part. pass. de desmen- artigo, quer de pronome em fór-
tir, desdizer 3965. mulas como Deu'lo sabe: 59, 268•
desmesura: falta de cortesia, indis- 295, 339, 446, 447, 490, 524, 715'
crição 6629. 774, 1939, 2680, 8444.
>~< desmyJ!ado. É a lição que Varnha- Deus 1.): Deus-pai (Gotlvnlet·). Ocor-
gen (Trovas e Cantares, pág. 202) re infinitas vezes, escrito com to-
adoptou para o verso 2121, dando- das as letras, ou com abreviatura.
lhe o sentido de desmnistado. No Nunca deos.- Cfr. Des.
CB 178 transcreveram também os Invocações: Deus! 490, 7065;
traços verticais por my (desmyga- Senhor D. 7861; D. senhor 7913;
dassy). D. meu •enhor 1; Nostro Senhor-
• desmyungado. Lição de H. R. Lang 10212.
Zeitschrift, XXXII, p. 155) que-julga Juramentos: Par D. (bei Goll)
ver nessa forma o moderno min- 54, 318, 951; ay D. 1639;por D. (um
guado com des reforçativo. Gottes willen) 49, 251, 343, 348, 601,
despagado (dis+pacatu): desgosta- 629, 638; por D. Senhor 581; pol'a-
do, descontente 1089, 8718. mor de D. 226, 9859; se quiser D.
despagar-se (de alg.): ficar descon- 225; se D. quiser 8490;
tente com alg. 7997. Suplicas: D. me valha 8540.
despender (dispendere): gastar 8734 D. non nze valha 6869.
(- .'leus dias). D. non m'én dê o pode1· 8492.
despois (de ex post): posteriorm~nte D. non me dê de vos grado 829.
2069, 3565. D. morrer me leix' 8506.
desprazer (displacere): desagradar Non 1ne dê D. de vos ben 2426, 2482.
6690 (despraz, 3 ind. pres.). non me dê D. d'ela ben 2614.
dessinar (dis + signare): desenhar nunca me dê D. ben d'ela 8406.
(por de+signare) í012. Nas CM mal me venha de vos e de D. 2786.
269,4 significa: falar por sinais. tanto D. non me defenda 7754.
destorvar (dis +turbare): estorvar assi D. m'ampar 8970.
(ex+ turbare) embaraçar, impe- assi D. me perdon 9795 (mi), 9118.
dir, desviar 1181, 2599 (alg. de assi me valha D. 2466.
alg. c.); 6388, 6389. Cfr. estorvar. assi D. me veja 9437.
* desviingado. Assim tentara eu in- assi D. me leixe cedo torram· 7812.
terpretar o particípio, com função que D. vus perdon 5129.
de adjectivo do verso 2121, ima- se D. me valha 188, 10053.
ginando que o arcaico viingar {de se me valha D. 2465.
vindicare) reforçado pordes (como se D. me salve 4956.
em desinfeliz, desinquieto, desqui- se D. a mi perdon 2657,9782,9858.
tar, desabandonar, desnuu) poderia se D. vus perdon 10022.
ter o significado de punir, casti- se D. me feixe ben a.vet· 202, 4616,
gar, vingar-se em alguém. 8508.
deteer (de+ tinere): 1) detêr, reter se D. mc.s leixe cedo viir 10029.
1666 (deten-se-me); 7051 (delerrei); se D. non me perdon, nen m8 d~
7061 (detcrria); 7046 (non me dete- nunca de vós ben 2796.
nhades). 2) impedir (seguido de si D. de mal m'ampar 2378.
que e conj. com uegação) 5223 •i D. me perdon 2588, 2694.
(mais ar di1·ei vus o que me deten si D. me leixe ben aver 2653.
que non per moira). XX a que Deus perdon 10244.
Acompanhado de fórmulas ex- dezfa. Vid. dizer.
pletivas, relativas. deziam. Vid. dizer.
D. que p9d'a wrdade aaber 4892. dia (dies): espaço de vinte e quatro
N. S. que á mui gran poder 4386. horas; tempo que decorre entre o
D. que pod'e val4086, 4100. nascer e pôr do sol, 551,968,2568,
D. que 'VU8 fez naeer 8185. 6354, 10210; 2120 (mil vezes no
D. que o pode salvar 10296. dia); 10219 (cnun dia); 1001, 10206
D. que o mund'e vos en poder ten (aquel-); 9542 (esse-); 2533
4101 (cfr. 6917). (aquele-); (vossos dias); 1566
Deus 2): Deus filho, Jesus Cristo 9201, (noutro dia); 6142 (non á dous
9225, 10206, 10268 e 10294 (o que dias).
pres mort'e paixon). bon-dia: dia de bom agoiro;
devedor {debitore): s. 1241; adj. 7935. 6353 (nado), 6362 (nada).
dever (debere). No CA ocorre ex- mal-dia: 1) dia aziago 227 (na-
clusivamente como auxiliar; acom- do), 314, 1161, 1973, 2037, 2165,
panhado de infinitivo puro, ou em 3802, 4975; 2) desgraça 1980, 2152,
regra com a. 2165, 3816, 6963 (a que pm· meu-
1.) Com inf. puro: 182,347,818, vi); 3) locução adverbial, desgraça-
1024, 2175, 3127, 6984. damente 3799 (-non morri enton);
2.) Com a: 121, 123, 261, 266, • 7209 (e- eu enton non moni).
337, 664, 777, 916, 1030, 1043, 1100, mao-dia 966.- Cfr. grave dia.
1180, 7724, 7916, etc., etc. * diré 927 e 2-107. Provavelmente lapso
3.) Com de há um exemplo no de pena, ou hespanholismo, e não
CD 304. condensação dialectal de ei em e,
1 pres. ind. dtvo (de deivo>de- visto que não ocorre senão uma
beo) 916, 1675, 1858. vez, ou duas vezes.
3 déve, 121, 123, 261, 664, 777, dizer (dicere): 1) proferir palavras,
794, 1100, 1180. falar: 37, 154, 165, 196, 912, 1611,
6 devedes 182, 337, 1208, 1367, 1616, 3819, 7363, 8486, 9236; 2) em
1485. oposição a cantar 7207, 8922; 3)
1 imperf. devia 1030, 1043, 7724. chamar 2676 (-senhor).
5 deviades 826, 3127. 1 pres. ind. digo 181, 3742, 7359.
1 pert perf. devi 9519. 3 diz 5483, 7358. Epígr.
3 conj. devesae 4055. de N. 0 394.
6 condic. deverian 9919. 5 dizedes n513.
Registei a forma devi, por meio da 6 • dizen5414, 5509,8681.
qual Lang quer restaurar o fim de- 1 pres. conj. diga ~997.
turpado da cantiga n. 0 422. Mas 2 digas 7366,7367,7378,
não estou persuadida de êle ter 7379.
acertado, lendo d'u eu nunca par- 3 » diga 8940.
tir devi. Acho preferível a ideia 5 dioades 1165 8723.
de Nobiling que, julgando falta o 2 pi. imper. dizede 256.
penúltimo verso, e não o último 1 imper. dezia Epígr. da Cant.
da estrofe, propõe a leitura se- N. 0 395.
guinte: dizia 3i24.
6 dezian 6889.
1 fut. direi 30, 65, 107, 204,
ca muitas vezes perdi sen, 223,577,5420,5653,
e perdi sono, e perdi ben 5673, 5916, 6464,
cativo! porque m'en parti! 8616, 8627, etc.
'
30
mesmo de cantigas (n.• 324): 1069, é (est): S pres. ind. do verbo aer (q. v.)
1104, 2296, 2309, 3594, 4036, 4257, 25, 46, 47, 289, 306, 1131, etc.; fre-
4:260, 6895, 6906, 7200, 7227' 9007. qUentes vezes empregado em fra-
Também introduz orações subor- ses onde hoje se diria está: 2693,
dinadc~s 11i9, 6906; e às vezes a 4572, 9995_"(u é mia senhor); 2698,
oração principal, depois de várias 9974, (u mia senho1· é); 2904,
subordinadas (CV 830,Jo e 895,•). 4265, 4272, 4578, 4695, 4700, 6957,
Segue-se freqUentes vezes às fór· 7888. -Quanto à êsse emprêgo
mulas exclamativas e interrogató· confira-se son, sodes, era, foi,
rias, exercendo quási a função de fui. Quanto à forma, est, este. i!
interjeição: em vez de es, com queda regular
Ay eu coitad' I e porque vi 2081; do t final, é formação analógica,
2453. provocada pelo paralelismo entre
Maia eu cativo! e que receei ser e haver: temos és, é, porque
3076; 6959, 9852. tínhamos ás, á (de hat, pronúncia
Nostro Senhor Deus! e porque familiar de habet).
f'leguei 3052. eiri (heri): ontem. No verso 8890,
Nostro Senhor! e ora que será? onde por um descuido lamentável
3217; 3220, 9007, 9075. substitui o belo arcaísmo por oj',
Deus/ e quand' en1andecerei? devemos ler como lhi-eiri oí falar.
2249. -O êrro foi descoberto e rectifi-
Per boa fé, mia senhor, e sabia· cado por Lang.
des 1328. elxalçar (e.r-altiare): engrandecer
Em outros casos precede exclama· 10255.
ções e preguntas p. ex. 7407 (e par el (ille): 1) art. def. m. Diante do
Deus); 7227 (e por,· Deusj; 227 subst. rei, único com que aparece
(e tan mal-dia naci!); 9007 (e co- no CA, é espanhol (leonês) 8040,
mo non mon"i); 9011 (e como não 8047.-Vid. CB 1507,5; Graal12, 13,
moiro); 7214 (e por qu~me desama- 39, etc.; al rei CB 1507,2.
des?); 7154 (e que vus 'mereci?).- 2.) pron. pess. 3. m., muito mais
Cfr. ed, et. -H. R. Lang classifica usado do que ele: 79, 691, 1107,
tais ee positivamente de interjei- 1443, 1713, 6407, 6408, 6815, 6829,
ções. - Suponho que não eram 6831, 7841, 7842, 8449, 8524, 9059.
surdos; iguais pelo contrário ao ~ -Cfr. dei.
fechado de eh/ hei 3.) pron. demonstr. 7646 ( el
* ed (et): 7034, 7852,8129. Visto êsses que).
exemplos ocorrerem apenas nos ela (illa) pron. pess. f. 1) nom: 113,
apógrafos italianos, os tres são du- 597, 608, 611, 614, 616, 778; 2) acc.
vidosos. No verso 7852 aprovo a 7033; dela 14, 120, 184, 4:61; a ela
emenda de Nobiling que transfor- 782, 952, 6994.
ma Ed Amor nunc' a ome leal vi elas (illas): nom. 730, 736.
em E d'Amor nunca s'ome loar vi. ele (ille): fonna plena de el; 10ó,
* e como condensação do ditongo eu, 10072.
quando êsse ditongo representa o eles pl. port. de ele 515, 855.
latim ego, é suposição de H. R. * elevar (elevare): exaltar, fazer su-
Lang-possível, em vista do fenó- bir 6802. Eu imprimi a força de ws
meno que realmente se dá na S elevar e interpretei com o ftm. de
pret. perf. da 2.• conjugação, mas vua {ater subir á força. Nobiling
ainda assim pouco provável, e não lê a força ds 11oa, e le"ar coorde-
documentada. nando êsse infinitivo, como ainó-
33
enamorar-se de alg., Epigr. da Cant. 1650, 1696, 1896, 2470, 8615, 8665,
n. 0 811. 6805, 7054, 8671, 8856, 9320, 1874
enchál (inde calet). No verso 8659 (grave d'-); 2763.
(mas de tod'esto ren m'enchal) dei- enfadado ( infatuatu) : aborrecido
xei ligados os dois elementos, na 4684 (ir-).
firme fé que a fórmula (com eh) enfadar-se: aborrecer-se, agastar-se
nos veio prontinha de França, tal- 8279, 6784 (de alg. c.).
qual da Mouraria recebemos por enganado (ingannatu): iludido 4682
ex. oxalá (insch'-allah=se quiser (anda,r-).
Deus). Com oCA concorda o C:M: enganar: iludir, embair 635 v; 4502,
nos códices escurialenses, por ex. 9931.
285,15: en~anhar: por enganar 685. LRpso
e do mal que lhes én venna do escrevente espanhol.
a mi mui pouco m' incal; +
enmentar (in mentare): recordar,
e o ms. vienense da Dema,nda· do rememorar 8381, 1641 v.
Graal f. 89, 114 e 187 nom vos en- ensandecer: perder o juizo, enlou-
chal. Nele há todavia passos como quecer, endoidecer 2228, 2237,
nom me chal (94), nom mim chal 2248, 5180, 9256;
{6), nem mim chal (105 e 175 v.).-
Da origem já tratei s. v. cal. 1 pret. perf. ensandeci 1890, 1980,
encobrir (in+co'p'rire): ocultar 866, 6161, 5192.
792, 8598, 6998 (a 'ncobrir). 8 » » ensandeceu 901.
encobrir-se com alg.: disfarçar, dissi- 1 fut. ensandecerei 2249,
mular 1887, 8730. 6706.
ende (inde). Indica lugar: d'at, d'a-
qui: 10216 {levar-); razão e mo- Derivado de sandeu, sandia
tivo: por ende 1575, 3077. Signi- (cast. sandio), cuja proveniência
fica: a respeito disso 180, 355, quer de sine-deo(s), quer de san(cte)
694, 8947. Acompanha verbos que deu(s), freqüente na bôca de he-
regiam o genitivo em português breus, quer do nome árabe da me-
arcaico, conforme já deixei dito lancia (sindija), ainda é discutida.
s. v. én: Talvez corresponda a insanitesce-
guardar 44 (e o que m'ende re e tenha por derivado o adjecti-
guardar non puder); vo indicado.
quitar 68, (se m'end' ouvesse a entençon (intentione): tenção, can-
quitar ••• ); tiga de contenda, dialogada 10082.
pesar 70 (quitar m 'end' ia o mui Cfr. tençon.
gran sabor); entendedor: pretendente, amante de-
praeer 84, 210 (se end' a vos clarado; namorado 4728, 7987.
prouguer'); entender (intendere): compreender,
recear 889 (quant' end' eu re- perceber 894, 673, 809, 8024 e
ceava); 25; 6150 (entenda); 8832, 8885 (en-
temer 833 (quant' end' eu no tendedes); reparar em alg. c. 4281,
coraçon temia). 4367;- üa cousa a alg. notar nele
endõado (in + donatu): dado em alg. c. 6995; en alg. c. cuidar dela
dom, de graça; de bald~, em vão, 10353; - de alg. c., ter conheci-
6470, 7374, 9326. Em castelhano mento dela 10225; 2) ser amante,
era usadissimo todo o verbo endo- pretendente de alg.; na epigrafe
nar, dar de presente. da Cantiga 859 (en alg.)
endurar (indurare): aturar, sofrer: entendudo: perito, entendido 6149.
35
enton (in + tunc): então, naquele mento 1292, 2053, 5839, 2134 (e.t-
tempo 723, 738, 1174, 1186, 1823, .. caece-m'enton); compare-se o ale-
2068, 4313, 6247. Epígr. da Can- mão es ent(ãllt mir).
tiga N.o 311. escaescer: sair da lembranÇa 1074,
+ +
entonce (in tun ce) 6247, 6253 1292, 2021, 2053, 3030 perder a
(cast. estonce, estonces). memória.
* entrameter-se (de alg. c.) meter-se escapar (ex+ cappare): salvar-se
a fazer alg. c.; esforçar-se a fazer 1245.
alg. c. 185. É leitura de Varnha- escarnho: escárnio 10274, 10275 (fa-
gen, Trovas p. 76; (Nen me soub'en zer-a alg.). Cfr. cranho, por crd.·
deso entrameter). Eu li trameter nio na Cr6nica dos Frades Meno-
(q. v.) , e o CB tem essa mesma res I, 288.
forma. escarnir (germ. skirnjan) escarne-
entrar (intrare): meter-se dentro: cer 10327.
540, 4523 (-en poder de alg.); escolher (ex-colligere): sinónimo
6893 (- en prez); 8594 (- en ver- do arcaico cousir, franc. choisir
gonha). seleccionar 1004, 5292, 8479, 8980).
enveja (invidia): 22, 32, 9433. escontra (ex+ contra): 816, 917,
enviar {inviãre): remeter, mandar 287 4, 2930, e tal vez 9408.
4564, e Epígr. da Cant. N.0 312. escudo (seu tu): 6976.
enxerdado (ex-bereditatus): desher- esforçar (ex+ fortiare): 3911.
dado, expatriado 5687: esforço ânimo, fôrça, 1264; 2045
er: variante de ar, prefixo separável, (aver-); 1108, 10364 (dar-); 1262
a9straído talvez de ar-re-, de (perder-); 2435, 10364 (-e sen).
novo, mais uma vez 2!162 v. (er di- esforzo: grafia italianizada dos ap6-
zer), 2084 v. (er vi), 4505 (er quiso). grafos (CV e CB p. ex. 10188).
era (eram erat): 1108, 2518; no sen· esmorecer (derivado de morire):
tido de estava 7067, 9981. desfdlecer 2507 (e1moresco).
eran (erant): 6692. espada (greco-lat. spatba) 7769.
erdade (bereditate): herança, pro- espedir-se (ex petere): despedir-se
priedade, território 5688. 4146 (a alg.), 4024, 7970, 8705 (de
erdar (verbo derivado de berede, alg.).
cast. heredar) receber herança; espelho (speclu}: 6410 (meu lwm' e
deixar herança a alg. 10205. meu espelho).
erg' : forma sincopada de ergo, se- essa (ipsa) 1005-8, 4572.
guida de a ou: 719 (erg'ora), 7864. esse (ipse) 1821, 9542, 5262 (esse pou-
ergu': forma sincopada de ergo antes co que ei-de viver).
de e i, 405, 767, 3504, 7713, 7838. esses (pl. português de esse): 518,
ergo (ergo): conjunção conclusiva e 3505, com relação a cousas ou
exclusiva que significa a não ser, pessoas afastadas e em oposição
excepto, senão 1494, 1700, 7148, clara a outras próximas, designa-
7357, 7706, 7835, 7851.- Vid. CV das por estes.
1185,2t. esso (ipsu): neutro de esse, essa 8423
errar (errare): enganar-se, cometer (por-); 7034 (-que); 224, 2767,
um êrro 2818, 7917, 7918. 5864 (--pouco); 5307 (-mui pouco).
+
escaecer (ex+ cad iscere): hoje est (est): é; essa forma latina da 3 p.
esquecer: 1) perder a lembrança do pres· ind. do verbo esse foi
de alg. ou alg. c. 661, 2135, 2392, empregada pelos trovadores tanto
2438, 2609, 5548; 2) sair da lem- antes de vogal (4946, 9294) como
brança 6824; 3) cair em esqueci- antes de consoante (9235 v.) e em
fim de orações (9989).-Quanto à trovadores acrescentaram - • pa-
função equivale em regra ao é mo- ragógico, visto que - t não podia
derno: 732, 867, 1132, 2215, 2285, ser final de sílaba ou palavra em
2481, 2570, 2581, 4202, 5335, 5496, vocábulos aportuguesados: 15,867,
5761, 5980, 9562; mas também a 1132, 4202, 4694, 5335, 5496, 5761,
está 9989; e às vezes a ha, existe 5980, 8460, 9562 v. Claro que con-
118. Cfr. é, este. ta por duas sflabas.- (No verso
esta (ista): 6, 20, 46,275,525,550, etc. 9235 leia-se este). Como não se
Cfr. aquesta. escrevessem acentos na época ar-
estar (stare) 1) achar-se ou demo- caica, e como estar e seer (suple-
rar-se num dado lugar: 439, 611, tivo do lat. esse) não se diferen-
1785, 4777, 7033; 6309 (alongado çassem ainda quanto à função,
de alg.). este< est e este< stem, stet eram
2) achar-se ou sentir-se num gráficaménte iguais. -No verso
dado momento 484, 491 (-b~n); 2527, onde eu o interpretei estê
2850 (-mal); 694, 861 (- peor); (1.a p.), talvez seja melhor pensar-
.7630 (-a gran pavor); 1785 (- en mos em éste (com O. Nobiling),
grcund affan); 4777 (-que non aja lendo:
a falar). tolhe mi-o corpo, que ja nunca dia
3) ficar, condizer, 1613 (-ben este nen noite que aja sabor,
a alg.); 243, 5978 (tnal a alg.). e compreendermos: ja não há dia
4) encontrar-se relacionado tlem noite em que eu esteja contente.
com alg. 729 (-melhor de alg.); esterrar-se (ex+ e o verbo tirado de
8079 (-peor de alg.). terra), desterrar-se, expatriar-se
5) achar-se ocupado 6810 (a 6696.
faeer alg. c.); 6811 (a veer); 7033 estes pl. port. êste 2788, 3489, 3499,
(leixa.r,-deixar em paz). 3505, 3564, :i716, 5265, 5279, 6821.
Cfr. aquestes.
1 pres. ind. estou 544, 694, 861. esto (istu): isto, pron. dem. neutro,
8 está 229. 34, 269, 282, 352, 378, 397, 445; 12,
6 estan 484, 491, 6309. 203, 269, 504, 793 (por esto); 315,
1 pres. conj. estê 2527.-Vid. éste. 1387 (con tod'esto); 25 (enquant'
1 imperf. estav~Graal 7, 88, 9. esto). Cfr. aquesto e isto.
1 futuro estm·ei 729, 8497. estrado (stratu, part. de sternere):
estar-lhes-ei 1536. sobrado 3964.
3 » estará 5978, 10115. estranhar (alg. ou alg. c. e.rtra-
3 condic. estaria 1613. neare): ficar sur;)reendido ou ad-
J fut. conj. estever 1613. mirado desagradavelmente de alg.
3 fut. conj. estever' 2052,4397, c.; desaprová-la, censurá-la, cas-
9343 v. tigá-la mentalmente. Nas Cantigas
6 fut. conj. esteveren 6309. de amor, por meio de olharts,
gestos de descontentamento, e pa-
No verso 9343 v., a minha subs- lavras; mas em prosas jurídicas e
titufção de estever (por seer) não nos Nobiliários também por meio
merece aplausos; nem mesmo a de actos públicos e oficiais, como
de sever' melhoraria a rima. multas (calumnias) ou mesmo •no
êst' (iste): êste 390, 391. corpo~ 3096, 3108, 6639, 8575. Vid.
est' (istu): isto 25, 81, 297, 366. CV 200 e P. M. H.: Scriptores I
êste (iste): 2, 60, 86, 245. p. 324. Com relação ao rapto de
éste (est). É a forma latina, a que os D. Maria Pais Ribeiro, a famige-
37
rada Ribeirinha dei rei D. Sancho, 683 ( ben) ; 78, 104, 252 ( tne·
o Velho, realizado por Gomes Lou- lhor).
renço Viegas lê-se aí que «el rey fal (fallit): falta 1{)59, 2347, 2399,
(D. Afonso II de Portugal) deu-lhe 2851, 4877, 6958, 7743; erra, peca
(a D. Martim Pais, irmão da ra- 1345, 10222; sucede ou vai mal
ptada) sas cartas pera elrrey dom 3768.
Fer·nando de Leom (êrro por Afon- falecer (incoativo de (fallere): co-
so IX) que quisesse estranhar tam meter faltas, errar, pecar 7798.
mao feito. . • e El rrey mandou-ho falir (fallere): faltar 1264; ser falso
matar por ello.•-Neste caso es- e desleal 7977, 9825.
h·anhar equivale não a censurar,
e t·epreender, mas a punir, fazer 3 prt;s. ind. fal (q. v.).
justiça, e a minha tradução ahn- 3 pret. perf. faliu.
den, slmfen é apropriada.- Em 5 falistes.
castelhano estraiiar significa, como
nas demais línguas neo-latinas, tor- falso (falsu, part. pass.·de fallere):
nar estrangeiro, banir, expatriar, desleal, traidor 6698, 7837 9824,
desterrar. (Ex. Los Judios habian 10217.
sido exh·anados de los reinos de fazenda (facienda): negócio, feito,
Castilla en 1462). estado, situação: 444, 633, 1934,
estranho (extraneu): estranjeiro, 3459, 3751, 3795, 4183, 4656, 5994,
desconhecido 8557, 8569; notável 6545, 8074,8598, 9568.-Freqilente
7165. Na grafia estrayo, freqüente também no Gmal.-Na Cantiga
no Graal, há mera omissão, por 347, nos versos 7751, 7758, 7765,
lapso, do til sôbre o a. 7772 parece significar propriedade,
estrãidade (extraneitate): estra- terra que um feitor faz.
nhez 4056 (/ilhar-de alg. no sen- fazer (facere): realizar, criar, exe-
tido de estrunhm·). cutar 9, 105, 140, 164, 445, 471, 637
et (et): forma latina da conjunção 691 etc.
copulativa usada antes de vogais
6618, 8578, mas também antes de 1 pres. ind. faço, 25, 145, 319,346.
consoantes 6513, 6531, 6544, 6654. faç'eu 205.
eu (ego): pron. pess. 1 nom. empre- 2 CV 1022 há faes, de
gado antes de consoantes e vogais faer de onde pro-
11, 23, 3l, 34, mas também (sem cede faena, faina.
condensação em ê) antes de ditôn- 3 faz 8, 18, 85, 472, 551.
gos 3 (eu ei), 4- (eu ouver) 10 (eu faze (analógico, ocorre
ei), etc. p. ex. CV 1136,s).
5 (azedes 144, 228, 245,
584.
F 6 fazen 493.
1 pres. conj. faça 7358.
Fala (fabula): conversa, mexerico 3 faça 204, 392.
421; 28 sen fala no sentido de faç' 205. No verso
mudo, emudecido. 10200 o CB tem
falar (tabulare): dizer, conversar faza, forma que po-
37-U; 1693, 3702 (alg. c.), 4548 (a de se r analógtca
alg.); 58, 548, 454~ (con alg.); 4559 ( cfr. pmza) mas
(en ulg); 184 (de alg.); 3741 (alg. c. também lapso de
con alg.); 5645 (- apoBlo); 49, escrita.
5
4 fnr.amos 6986. ir 11ecr 9078; j'ltrar 643; levar 677,
faramus 10267, 1029a. 5946; levar coita 9473; loar 2270;
5 far;ades 1060. morar 2903; •morrer 2007, 2605,
2 pi. imperf. (azede 1374. 4210, 5686, 9197; nacer 7260, 9075,
3 imperf. f«zia. Epígr. da cant. 9117; padecer 9076; parecer 1869,
0
11. 312. 2777, 3547, 3572; parecer •melhor
1 fuL fm·ei 940, 7359. 2026; perder 1121, 6994, 9181; pren-
3 fará 128, 211, 230. det· 1150; seer loado 2072, 2939;
6 (aran 929. semellt.m· ben 50; .soffrer 686, 1185;
1 cond. fatia 238, 473, 9248. veer 2097, 2098, 2099, 2503, 36;;4,
3 {mia 298, 958. 3760; viver 688, 1171, 2905.
5 fariades 583. 111 fazer alg. sabedor 3581; fa-
1 pret. perf. figi 618 v.; CV 1010,13· zer-se maravilhado 2583; fa.zer-se
figc 618, 1907. melhor 18.
(ig'eu 9486. fe (nde): fidelidade, crença 38, 1782;
fix CV, passim. em rima com é, isto é com vogal
fize 760. aberta, que resultou da fusão de
2 (ezisti CV 1199,4. dois ee primiti\·os (fêe) a la fé
3 fez 77, 79, 136, 268, 3245,_10290. Vid. CV 483,u; 1060,19;
343,671. 1090; 11er bõa fé 32, 38, 97, 146,
fezo 1152, 1986, 2031, 175, 642, 1328, 2423.-0utras fór-
8639, 91 J 6; cv mulas de juramento muito usa-
17,13, 443,7, 448,20. das, quer mais populares como
(cze 1869,2286. bofé (CB 1506,2), quer mais expli-
{ex CV:: 153,4; 156, cadc~s como fé que devedes (CD 233;
Epigr. Graal 59,30); fê que devo a Deus
5 fezestes 9075, etc. (Graal 97,21); pola fé que devedes
6 fezeron. Epígr. dos n.os (CB 1507,151 Graal 89,4); JIOla fé
312 e 315. que eu devo a meu senhor (Graal
3 perf. conj. fezesse 4048. 82,r.); pela fé que devedes a toda
3 fut. conj. fezet·' 128, 385, 779. W1'alaria (ib. 71 b), não se encon-
fezerdes 52, 1253. tram nds Cantigas de amor do CA.
feito (facto): part. de fazer 397, 783.
Locuções: I f"azer amor 4142, 5120~ Epígrafe do n. 0 31 I.
cordura. 7282; cousimento 7773; de- feito, s., façanha 9631; u feito, efecti-
·reit' c sen 3870; folia 809, 2541, vamente, na verdade 7005; deste
9245; guerm 9250; mal 3415; seu feito, quanto a isso, a êste respeito
mal 5944; mal-sMz 1757, 4704; un 9631.
mandado 7920; menf}Ua 7165; JJe- feo (foedu): feio 967 (fea).
sar 3406, 4144, 6498. r
fero l feru) : feroz ; 7830 (de era !Jtl i sa)
II fazer amar 1853, 2814, 3278, muitíssimo.
6120; mellwr prez at·er 2029; a1·cr festinho (festinu): rápida e ligeira-
671, 1196; ben pm·cccr 9148; ben mente, de pressa 7008.- Vid. CV
querer 1832, 9097; catar 5646: co- 1173,t4j Cl\126,4, 43,9, ! 45,6, 288,3, etc.
m.ençar 1230; crem· 7459: desejar ferida (ferita): part. p. f. de ferir:
1136, 2031, 2442, 6381: dizer 645; batida, espancada 6192, 6203.
entender 630; ent·mt· en prison ferida s. chaga 9436.
7642; errar 2818; cscaecm· 661; es- ferir (ferire): bater caus.mdo ferida
tar peor 2718; falar '!.777; falar 10049; castigar dando pancatlc\S
melhor 2027, 5645; fazer 7834, 9095; 6201 (ferisse).- ViJ.. CM 28 ferir
39
decer (dlg. c. a alg.) GG4, 826,2059, Vid. CV 412,1, 728,4, 764, 857 e
2295, 4628, 5597, 5821, 6342, 7070, CB 101,1. Cfr. congradoar.
7283, 9840, 10157, 7820 (gmdeci); gran }
4002, 5763, 6101, 6122, 8710 (gra- grand' (grande): A primeira for-
desco). grande
grãadez (derivado de grãado gra- ma, apocopada, não é usada se-
natu de granu-grão) nobreza não diante de substantivos, m. ou
de pensar e proceder 6705. Nas f., que principidm com consoante:
Cantigas de S. Maria há oranadez gran ben 111, 300; gran coita 1987,
(258,9); granadece (288,4); orwna- 9531; tan gran cu-ila, 27; mui gran
deza 292,t). No Leal Conselheiro coita 138, 155;grandereito 112;gran
encontrei graadeza. pavor 1246; tan gran pesar 10018;
grado (gratu): 1) vontade, agrado mui gl"an raswn 25; 1nui gran sabor
8711 (a meu-); 8775 (ao meu-); 70; quan gran sandece 1850; gmn
296, 2063 (pelo ·meu-); 2;}96, 3~59 sazon 715;-em fórmulas portanto
(per seu); 754, 2075, 3405, 4145, cujo acento é ascendente, ou, por
7558 (sen meu-); 8992 (sen seu-); outra, em que gran não tem acento
2146, 6400 (1nui sen 1neu-); 7440 tónico, por ser proclítico.
(sen-). CV 274,2. A segunda forma serve nas
2) recompensa, agradecimen- mesmas condições diante de vo-
tos, graças 1090, 7683; 829 (Deus cábulos que principiam com vo-
non 1ne dé-de vos); 1090 (bon-); gal: grand'a{an 9531, grand'enveja
832-1, 10194 (a Deus-).--Vid. mao 22; ta.n grand"é 46.
seu. grado (pussim); n~al a seu gra- A terceira tc!m função inde-
do CV Graal 125,11; a 1nalgrado pendente, predicativa, ou é pos-
de Rei Mares ib. 150; 1nau teu posta ao nome, p. ex. cuita, grande
grado f. 1GO v; nmlgrado dequan- 216; coita gmnde 5173.
tos en este castelo son f. 164 v. Fiada nesses exemplos e em
grado (de-): de bod vontade 189, outros que ocmrem, quer em obras
2~23. trovadorescas, quer em prosas coe-
gradoar (gratulare por gratulari). vas ou posteriores, eu aceitaria o
Da ideia 1nostm1· alegria do bem parecer de O. Nobiling que pro-
alheio para alegrar-se com o bem põe para o Refram da Cantiga 452
próprio e estar satisfeito por • aver (v. 10017) a lição:
bem•, recebendo favores e coisas
gratas, não há senão um passo: como farei eu atan gran prazer
G676 e 8509: a quen mi tan gran pesar quer fazer
são e salvo; passar l>em, viver 10301, 10303; 2770, 4605 (--alg. c.
sossegado, em estado de saúde; a alg.); 2) acontecer 9976 (ncn xi
medrar: 4457, 4507, 5207, 7017, me guisa assi).
7160, 7341, 7508, 7540, 8045, etc., guisar-se de alg. c., acomodar-se
8709, 8846; 3) sarar, salvar alg. com alg. c. 5027. .
1101, 1361, 5657, 6021 (-de mm·tc).
guarirdes inf. pess. 5 de guarir 3)
5657.
guarrei 1 fut. (contraído) de guarir
8743, 9765. Vid. CV 181,t9. (ib"i ou hic): lá, ali, aí, pdra lá: 90,
guarria 1 cond. (contraído) de guarir 192, 247, 858, 3584; com relação a
1567. 199; a respeito de 9323; dcs i 1759,
guarvaya: vestuário de côrte, e de 6236. Cfr. á-i (habct ibi, il y a)
luxo, provavelmente de côr escar- 3001, 8624.
lata: 972. Vid. Zeitschri(t, xxvn,, p. ifançon: aumentativo de ifante, que
394, Randglossc XIV. Hoje inclino- na idade-média designava o indi-
-me a procurar no termo medie- víduo pertencente à segunda clas-
val o germ. wm·k e o sufixo -aia. se da nobreza, inferior ao ril:o-
guerra (germ. werra. hoje wirrc) 379, -homem, mas superior ao simples
9250 (fazer-a alg.); 9651 (avcr- cavaleiro. Epígr. da Cant. N.o 398.
no coraçon contra alg.). igual (a.equa.le): idêntico, mesmo
guerrear: combater 1527 (-con alg.). 8459. ,
- Vid. P. M. H. Script. 241,24 e 40 inda: ainda, mais, por cima 107, 122,
e 244. 283.- Cfr. ainda.
guerrejar: coml>ater 3460. lngratcrra: Inglaterra, terra dos An-
guia 3 pres. ind. de guiar, conduzir glos (Epígr. da Cant. N.o 31 1).
10199 (de germ. ant. wita.n, hoje ínsoa (insula). Epígr. da Cdnt. N. 0 315.
weisen). ir (ire): 1.) andar, passar de um lu-
guisa (germ. wisa., hoje alemão wei- gar a outro 13:3, 449, 575, 4684,
se, ingl. wise) maneira, modo 797, 76~6, 10306 (ir crtdc); 2.) passar de
1172, ~849; forma, espécie, em di- saúde 3100, 9759; 3) estar 6258
versas locuções: 180, 2452 (de- (peuaclo) 4); ir-se 578 610, 851, 1545,
andar); 9561 {de-que); 242, 290 1697, 1701, 1710, 6257, 6422, 7050;
(en-:-que); 2833 (de tal-); 4!10, 5) ir-s'én 586, 8710, 8723; ir-se
7818 (d'outra-); 9593 (per nu- sa via 2147, 8728. Com infinitivo
lha-); 9456 (seu-);- Vid. Graal sem preposição ir exerce função
12,2 (de nenhuma - ), 21,10 (de toda auxiliar, indicando propósito ou
guisa); 26,ta (cm algüa-); (cn tal princípio de acção: ir bcn querer
guisa que). 7512; deitar-se 7242; demandar
guisado: part. pass. de guisar. 1.) 7235; desamparm· 7200-1 ; dizer
arranjado, disposto, preparado 2784; fazer· tal pregunta; 164, 191,
289, 4935, 5271, 6405, 7651, 9628; 2592, ~600; morrer· ~826; 7110slrar
2) realizável 1557, 6409; 3) adv. 7702, 7704: ; qucrc1· ben 2293; põer
convenientemente, com justeza culpa a alg. 9847. Com gerúndio
6667. indica continuação de acção: ir·-sc
guisado (s.): preparação, reflexão alongando 2576; ir aprendendo
7538 (con-). 9755: rui dando S:J64; estorvando
guisar: 1.) preparar, arranjar, displlr, 8565; falando 8:166; guurece11do
destinar, combinar 339, 1026, 4H34, 9758 ; 11egmulo 4i50 ; 1Jl'1lsmulo
5019, 7360, 7818, 8514, 994 7, 9952, 8559; vivendo 7126.
45
1 pres. ind. vou 1545, 2576, 7126, CM 206,7; 281,15; Graal f. 107; ja u,
8710, 8723, 9755. em algum lugar CV 1095,1,416,9.
3 vai 961, 2600, 3100. ja quê: 1) adv., alguma coisa, um
5 ides 164, 191, 1701, pouco 3702, 4783, 7664.
6422. 2) conj., visto que, uma vez
6 van 912, 2597, 4670, que 377, 2285, b761, 6745, 9900.
8565. ja que quer: alguma coisa 3167.
3 pres. conj. vaa va 9350, 9501. ja sempre: de aqui em diante 10074.
5 imp. ide 7196. jantar (iantare): comer ao meio-dia
1 fut. irei, ir-m-ei 578. 8894.
3 condic. iria 3100. jazer (iacere): 1) estar deitado (dei-
1 pret. perf. fui-(me) 1582, 1597, tado de cama, Graal 103 v ) 1062,
1866, 2474, 4037. 1079, 2005, 7245;
3 foi 4103, 7200. 2) estar situado 8909;
fui 2148, 6707. 3) convir a alg. 479 (esta morte
1 pret. conj. for 586, 5354, 6179, ben me jaz);
6258. 4) jazer en prazer a alg. 351 ;
5 fordes 1 71 O, 181 9 , jazer en dereito 787.
1828, 2649. Empregado como auxiliar de
6 foren 858. um gerúndio intransitivo equivale
1 m. q. perf. fora 4356. a estou, vou, ando, etc. 4756 (jaço
part. pass. ido 4944. cuidando), 2005 (jaço morrendo).
Empregado impessoalmente, equi-
ira (ira): sanha, indignação 1543 vale a ha, existe nas locuções se-
(aver a-de alg.). guintes non jaz i al se morte non
Irlanda: Epígr. da Cant. N.0 312. 6336; u me non jaz se morte non
lseu: Epígr. da Cant. N.o 311. 7643; u outra ren non jaz 82; u non
isto (istud): forma modema, saída jaz al (nas condições ordinárias, a
de esto por metafonia 4057.--Cfr. não se dar um caso extraordiná-
CV 1041,12 em rima com Ante- rio) 1883, 3656, 7608; u al non jaz
cristo. 8150:
6
como nome de um género trova- (sode'-la melhor); 7990 (pedir fos-
doresco. te'-la cinta).
jograr (joculare): jogral, trovador b) depois de -r: 2458 (veê'-la
de humilde estirpe 8919, 8934, 8936, dona). A assimilação não se efec-
8944. tuou em 545 (Deus, la melhor dona);
jograrla: arte de jogral, brincadeira 3641 (por la maior coita); 3638
6296, 8927. (veer la senhor); 1316 (creer la
joyosa Guarda (gaudiosa G.): nome coita).·
de um lugar (na Epígr. da Cant. c) a la fé 3245; a la corte 6261.
311) que em certa ocasião tivera d) la dona velida 6191; la dona
o de Doorosa Guarda (Graal f. 98 loada 6194. Cfr. las e pola.
e 1894), 2) Pronome: a) depois de-s:
jornada (diurnata): marcha ou via- 2306 (Deu'-la fez); 456 (poi'-la non
jem feita num dia 8889. vir'); 799, 1502, 2083, 2389, 4810;
judeu (judaeu): 8896, 8900, 9202. 1939, 2587.
judgar (iudicare): 5683 (judgade).- b) depois de -r: 710 podê-la
Vid. julgar CV 1023,2 e CB 1500,24. ia perder; 810 entendê-la ia; 1847
-Cfr. desjuigado. negá'-la ei; 5247 catá'la; 10195 en
juntar (de junctu, part. pass. dejun- seu podê'-la ten.-Freqüentes ve-
gere) 4414, 6974 zes, a assimilação não se efectua,
jura: juramento 4952 (fazer-). mesmo em casos em que o acento
juraçon (iura.tione): 9754 (põer a tónico recai na silaba que se se-
jurações- estabelecer por contrato gue ao pronome. P. ex. e pois la
jurado). (vir) 12-!3, 20 l9, 3921; pois la non
jurar (iurare): afirmar por juramento ei 7103; pois la en concelho averi-
643, 741, 2279, 4615, 4951 (jurasse güei 7021 ; senhor la chamaria
jura), 9876. 5424.
d) la mirei 6237; mirei-la 623b,
6241 ; dizer-la 2588.
L la: art. demonstr. f., depois de -s:
7755 poi'-la que non fosse nada;
L': com elisão da vogal final, é 1) lo 7993 non sei dona valê'-la que eu
(illu), artigo definido no verso amei.
1793 por l'amor de Deus; 2) o pro- lá (illac): acolá. No verso 4586, onde
nome pessoal átono m. nos versos imprimi catando-la, será melhor
1252 (atendê-l-ei) e 466 perdê-l'-á. ler catando lá, e considerar o ad-
la (illa): forma arcaica 1) do art. def. vérbio como repetição propositada
f., 2) do pronome conjunto da 3 do alá do verso 4584.
p. f.- Tanto um como outro apa- las (illas): plural do artigo def. f.;
rece em regra depois de- s ou depois de s: 5250 (veê-las casas);
de- r, consoantes que, sendo fi- 6582 (toda'las coitas); 5695 (toda'-
nais, se assimilavam em regra ao las cousas).
l inicial imediato. Ocorre todavia Sem que a assimilação se rea-
também fora dessas condições em lizasse, temos 3549 todas las vos
fórmulas fixas; 3) e em posição vencedes; 5567 todas las coitas;
livre, em cantigas de estilo popu- 10196 todas tres las leis.
lar como N.o 281. lais (celt. laid): canção lírica de ori-
1) Artigo a) depois de -s: gem celtica e sôbre assunto cel-
57, 95 (dê-la sazon); 2843 (mai'-la tico, como 7'ristan, Lançarote, etc.
mesura); 9145 mni'la dona); 2838 6975, e na Epígr. da Cant. N. 0 311.
47
madurgar (maturicare}: hoje ma- 552, 1130, 1131, 1781, 4131, 9534;
drugar 8893. por meu mal2082, 2145, 2159, 2458,
mãer (manere}: permanecer durante 2480, 2496; por meu gran 'mal6903;
a noite 8895. por mal de mi (ou min) 2104,2433,
Mafomede: por l\Iohamed 10204. Nas 2450, 2498; 9118, 9678, 10139. c)
CM sempre Mafomete. primeiro elemento de verbos, se-
maior (mayor, maiore): compara- parado, ou ligado intimamente, e
tivo de grande 47, 63 (de), 87, 504, muita vez gráficamente por mim,
505, 548, 3285, 6212 (a fremosa a à modema, por meio de hifen:
que me quer'eu mayor ben) 7273 mui mal-aver: 6198, 6201 (mal aja!).
mayor, 7555 (vid. quanto). mal-baratar: calcular e negociar mal,
mais (magis): adverbio empregado esperdiçar 7952- CV 315 (baratar
como comparativo de muito 14, mal); CB 47, 49, 74.
1369; ou de longe, no sentido de mal-dizer: amaldiçoar 1791, 4927-
por mais tempo 490, 1896.-Apa- cv 481, 917,937,941,957,958,968,
rece 1) em companhia de advér- 1009, 1033.
bios ou pronomes indefinidos subs- mal-fazer: prejudicar 385, 6682, 6688
tantivados: mais ben 35, 7593; mais (cfr. 298 e 1781).
de ben 7591 ; mais al 2785; mal-matar: dar cabo de 7903.
2) em companhia de adj.: mais mal-merecer (a alg.}: pecar contra
pouco (-menos) 1223. (Vid. Graal alg. 752, 982, 983, 986, 2401, 3700.
21,33). -CV6.
Seguido da preposição de 35, mal-querer: 390, 2254, 8836.
100, 374, 430, 1862, 1898, 3188, mal-pesar: 6452.
4536, 5242, 5659, 7037.-Seguido d) primeiro elemento de adj. e
de ca 72, 83, 2785, 9140.- Seguido part. pass.
de de que 9141.-Cfr. já mais; mal-embaratado: estragado, esper-
oi mais, oge mais, des oge mais. diçado 271.-Cfr. baratar.
mais; o mais: superlativo de muito, mal-conselhado: 1083, 1283.
a mâxima parte: o mais de ben mal-desaventurado: 4665.
3091, 3261 v., (o mais de ben que maldito: 4927.
eu poder' rogar). mal-parado: 4685.-No CV temos,
mais (os): a maior parte, a maioria além das formas citadas, mal-bra-
2251. vo 188; maltreilo 297, 382, 921,
mais (magis): conjunção adversati- 1045; mal-pecado 564; mal talhado
va; mas, antes 13, 115, 132, 165, 1!49; mal ferido 855; malvaz 76,
167, 171, 186, 360, 367, 412, 428, 918.
457, 470, 473, 485, etc.; mas antes e) primeiro elemento de subs-
pelo contrário 34, 361. tantivos:
mal (male): contranome de bem; e mal-conselho: 1124.
como êsse, a) advérbio, b) substan- mal-dia: dia aziago, dia infdiz 227,
tivo, c) primeiro elemento de ver- 314, 1161, 2037, 2323, 2408, 2867,
bos compostos, nos quais, átono, 2870, 3563, 3694, 3799, 3802, 3816,
está em proclise, d) primeiro ele- 3951, 4975, 7209, 9574.-Cfr. mao-
mento de nomes. dia.
a) 201 (ser); 298, 385 (fazer); malgrado: contranome de bom-gra-
390, 409 (querer); 6452 (mal que do (maus agradecimentos, portan-
pes, por muito que custe); b) des- to) 6453,6921, 6925 (-aja).-Cfr.
graça, prejuízo, dano, 19, 191,277, grado.
284, 291, 302, 446, 457, 464, 472, mal-mundo: 10327.
52
pantar-se 1031, 1035, 4446, 4452, vezes enclítico: 1031, 1035, 1066,
6476 (per alg.), 5799, 5806, por alg. 1108, 1116. -Na ordem das pala-
c. 6826. vras ocupa lugares diversos, con-
Maria: nome próprio de mulher 2168, forme o carácter e o acento das
2510, 2516, 2544, 2572. Santa Ma- imediatas, e o ritmo do verso. Há
r:a, a Virgem 819, 832, 1570, 3104, p. ex. me non nos versos 45, 348,
3179,3335,3725,640!,10205,10235. 403, a par de non me 41, 404. Da
Marinha: nome próprio, provável- elisão de e antes de outro e e ·i já
mente geográfico 8044. falei no artigo m'. Igualmente de
Marselha: nome geogr. 8886. (Mar- m' antes de a e o. Mais freqüente
celha no CB.). é todavia o emprêgo da forma mi,
Martin Slra: nome de homem 1548. produzindo-se então os ditongos
mas (forma moderna por mais, de io (iu) ia, sonoros, embora áto-
magis): reduzida no valor vocálico nos; p. ex. no verso 1696:
por ser átona quando em função
de conjunção adversativa: 1453, ei-mi assi mia coit' a endurar I
3937, 4722, 4771, 4852, 4891, 4950, e 2569:
5336, 5460, etc. Contei vinte e tan- que muito~ que mi andan preguntando
tos exemplos que demonstram a
forte tendência que havia de en- -exemplos em que Nobiling pre-
surdecer vogais não-tónicas. fere m'assi, m'andan, -sem ra-
matador: nome dado ao Deus do zão alguma, a meu ver.
Amor, e conjuntamente ao senti- medo (metu): receio 734, 1533, 2517,
mento de afeição sexual, para o 4347, 8442.
designar como irresistível 1905. mego (mecum):7134.-Cfr. comego
matar: a meu ver provém do árabe migo comigo.
mate-morto, empregado no jôgo melhor (meliore): a pronunciar com•
de xadrez, na fórmula xaque mate ô fechado, como mostra a quan-
(cheque-mate ou xamate) o rei está tidade latina, e a rima portuguesa;
morto: 348, 639, 1101, 1109, 1580, exerce a função de comparativo
1664, 1903, 1920, 2635, e Epígr. da supletivo de bom 39, 156, 197, se-
Cant. N.o 311. No verso 1095 há guido de ca (quam); 527, 546,
ar matar (forma primitiva de arre- 1665, 3732, 4530, 4599, seguido de
matar). Mal-matar 3831 e 7903.- de; a de comparativo de ben, junto
No Refram da Cant. 142 mata aos verbos parecer (77); falar (78);
deve ser lido m'ata, conforme dei- estar (729); fazer (75.79), e sobretu-
xei dito s. v. atar-se. do junto a querer 831, 934, 943,
matar-se: suicidar-se 1030. 2102, 2154, 3321, 4302, 5881.
me (me): forma conjunta da 1.a pes· melhor: superlativo de bon 4381.
soa do pronome pessoal, empre- membrar (memorare): lembrar 9373.
gada em regra como complemen- A forma de transição nembrar
to directo: 37, 147, 151, 161, 163, (q. v.) é a que prevalece nos Can-
173, 174, 186, 187, 189, 194, 196, cioneiros.
348, etc.; mas também freqüente- menage (por omenage, do provençal
mente como complemento indirec- omenatge que representa o latim
to, expresso origináriamente por *hominaticu, de homine-vassa-
mi (respectivamente min) na lin- lo): homenágem, juramento de fi-
guagem trovadoresca: 2, 83, 85, delidade 6421 (e non me vali preito
140, 168, 182. Quási sempre é pro- nen-); 9871 (fez-me preit' e-).
clítico: 2, 27, 37, 161, 163; menos menço (mentio). Vid. mentir.
7
54
8
62
olmals, oymais (hodie mágis): do- 299; ou ir' ome 72; ome nado 2008,
ravante 3450, 5174, 6716, 7427, 4764; nulh' ome nado 299; nun-
7508, 7514. ca ••. ome (=ninguém) 1839; ome
oir {audirej: ouvir; aparentemente preso 7628; 3) pronome indefinido
um hispanismo, mas por ser única (fr. on), qualquer pessoa 16, 17,
- forma usada na época trovado- 3885, 4762, 6796,6850, 7852; 4) vas-
resca, entendo que é apenas grafia salo 382, 390, 391, 469, 481, 1037,
deficiente de ou-ir. O ditongo ou 1057, 1321, 1439, 1489, 1493, 6109,
aparece escrito diante de consoan- 7983, 9039. -Em cast. arcaico exis-
te, em ouço e ouçan. Nos apógra- tia na linguagem jurídica a forma
fos italianos já se encontram for- ome, omes (p. ex. em rico-ome).
mas com v epentético, que evi- ome-lige (francês, do germ. letiks):
dentemente se desentranhou do u vassalo 2999, etc.
do ditongo; p. ex. 9716, CB 318,4 omen: forma nasalada do arcaico
(ouven) e 1503,4 (oumJa). No Graal ome, usada nos apógrafos italia-
(cujo traslado vienense é do sécu- nos, por ex. 111 v.; 267 v., 1044;
lo xv e tem retoques linguísticos) 6977, 7124, í851.
essas formas modernas prevale- onde (unde): no sítio indicado 6471;
cem: ouvi?·, ouves, ouvi, ouvio, ou- no sitio de onde 875, 9036; pelo
vistes, ou.viron, ouvira, etc. que 3319; do qual, de quem 359,
1964, 7851; a freira ond'eu ei amor
1 pres. ind. ouço 507 (no original 6216, 7212; de que 8661.
ouzo) 117 5, 1902, onra: subst. verbal abstraído de on-
2108, 2224, 5495, rar 9766.
9720. onrar (honorare): 6987, 7028, 7029
5 o'ides 1061. (onrada).
6 pres. conj. ouçan 7246. ontre (ínter): entre (influído por ven-
3 imperf. ora 5173. tura por contra) 683, 4433; 2576 (e
1 pret. perf. o'i 990. vou-me d'ontr'as gentes alongando
5 oi·stes 37, 1020. onde o CB tem doutras); 6233,
3 fut. oir-mi-á 1802. 6239.-Cfr. antre, entre.
5 oiredes 7032. * Oordia: nome próprio f., deturpado
o'ir-vus-edes 1791. 10087. Leia-se Dordia, como im-
primi na Nota Marginal I (Zeit-
No CM há oe e oen (69,ts). schri{t xxv, p. 145) e entenda-se
oj', og': 217, 2941. Cfr. oge. Dor(o)teia.
olho (oc'lu): 737; olhos 873; meus * or Parece estar no verso 9872 euays-
olhos 3652; os meus olhos 737,3811, soria de carrerya la via que inter-
3829, 3856; os olhos meus 3434; pretei hesitando por e vai-s'ora de
aquestes meus- 3784, 3806, 5137; carrei•ra sa via, acrescentando que
estes meus- 1518,3489,3505,4105, em carrcrya talvez se esconda um
5265, 5279, 6821; estes-meus 3499, nome de lugar. No verso 9929,
3564, 3692, 3716; esses vossos- onde o CB tem a queor pela muyte
3505. restituí o sentido e a forma, lendo
orne (de om'ne Lomine): 1) varão, a quen pesa muit'én.
contranome de mulher 86, 111, 118, ora (hõra): s. f. 6355 (en tal-); 10228
158, 421; 2) homem, contranome (cn forte-).
de Deus; criatura em geral 267, ora: o mesmo nome, reduzido a ad-
111, 444, 486, 3885, 7009, 7852; vérbio: agora, actualmente 24, 31,
tod'ome 23, 125; nulh'ome 33, 35, 37, 93, 98, 167, 186, 195, 251, 342,
2214, 9756, 10212 (em rima com outre: pron. indef.; forma divergente
fora chora, pronunciado portanto de outro, (agrupada analogica-
como hoje, com ó aberto); 10271 mente com este, esse, aqueste,
oraja non. aquele): Gutra pessoa 94 v., 811,
oraçon (oratione): reza, prece 10267, 1089, 2040, 2041, 2105, 2596, 3088,
10293 (fazer-).- Cfr. raçon. 3215, 3599, 5992.6.
orar (orare): pedir, implorar 6964, outrén: pron. indef., calcado sôbre
6966 (eu'oro em rima com ch6ro quem, alguem, ninguem 7650, 9220.
dem6ro). Quanto à acentuação veja-se o
orden (ordine): comunidade monás- verso 813, em que está em rima
tica 9635, 9637 ({ilhar- vestes, com ren, ten, sen, ben, aven.-Cfr.
hábitos religiosos); 10088 (pren- cast. are. otrien.
der-id.)- Vid. homem d'ordem outri: variante de outre, outrén:
Graal 116,2 e t33,ts; casa d'orden, 3989, 4089, ambas as vezes na
50,37, 106,22. grafia castelhana otri (calcada sô-
os (illos): pi. de o, art. def. m. 737, bre qui e nadi).
2251 3434, etc. outro (alteru): 19, 72; 232 (outra
os (illos): pron. pess. complemento 3 -molher).
m. pl. 494, 3436, 3813, 3832. Cfr. outro dia: há poucos dias 1566.
mi-os e lh'os. outros i, outrossi: da mesma manei-
osmar. Do lat. aestimare, orçar, ra, também, igualmente 4169,5630,
avaliar, calcular, imaginar, cuidar, 8503, 9278, 9730.
veio esmar, asmar; do greco-la· outrossy vid. outrosi. Epígrafe da
tino osmare óaJ.LaOJ.Lat, conhecer Cantiga 359.
pelo cheiro, farejar, adivinhar, o outro tal: outro igual 3058.
verbo osmar; e em conseqüência outro tanto: o equivalente 8908. Vid.
da quási identidade das formas e quatro tanto.
semelhança do sentido fusionaram outrogar ( auctoricare): outorgar,
na época dos trovadores. Temos conceder 7771.
o infin., nos versos 764, 888, 1016,
3236, 5951, 7166, 7507, 8289, 8924,
osmar-se de alg. c., 4962 (quen s'end' p
osmasse); 1 pres. ind. osmo, 758.
Vivo está ainda em Trás-os-Mon- Padecer (forma incoativa de patire):
tes como usmar (Rev. Lus. XI 59). sofrer 8079, 9258; 3908 (padece);
osmo: subst. verb., tirado de osmar, 78:>9 (padeci).
como cuido de cuidar no verso padre (patro): pai. Ocorre unica-
7174 (a meu osm'). mente na Epígr. da Cant. 311 e
ou (aut): conjunção alternativa 421, 312. Cfr. madre e pai.
1117, 1361, 6388 v. onde oCA em- pagado (pacatu): contente, satisfeito
prega vel (q. v.)-Cfr. ó. 634, 3560, 7686; 3947. Nesse verso
ousadia (derivado abstracto de ou- parece-me melhor lêrmos e tenho-
sado, ausatu) audácia 10011. m'eu das coitas por pagado do que
ousar (ausare): verbo intensivo, ti- m'end as.
rado do part. ausus de audere) pagar (pacare de pax): satisfazer,
atrever-se, seguido de infinitivo contentar; dar o valor de 636.
sem preposição 449,547, 1191, 1631, pagar-se de alg. c.: ter prazer em,
1633, 3980, 7941, 7947; seguido de gostar de, contentar-se com. 1747,
a 1875, 3980 v., e talvez 7789; se- 3441, 6174, 6684, 7075, 7078, 8576,
guido de de 8666. 8923; (non se-rende alg. c.), 5159.
pai (de pd-e por pcule, pronúncia in- partir-se de alg. ou de alg. c.: sepa-
fantil de padre-patre: 8380, já rar-se, despedir-se, apartar-se 3i6,
monossilábico, em rima com 'Dai. 377, 2491, 3020, 3218, 3420, 9819.
paixon (passione): 10268 (pres mor- passar ( • passare de passu): atra-
t'e- com relação a Jesus Cristo). vessar 10152 (o letnpo); 6651 (mui-
pano {panno): hábito, traje de or- tas coitas);-acontecer a alg. 6577,
dem 9399 (panos de doo); Graal 9435 (per alg.).
116,! e 23,n;. pastor (pastore): môço, jovem, ra-
par (par): semelhante, igual a 308 paz 8900. •
(par de morte); achaf'-10234; pastorinho: juvenil 3886. Vid. Zeil-
aver-1010, 4201, 6748,8591,9192, schri{t 11, Randgl03se 1, p. 68 e cfr.
9299, 950-!;fazer-2439,2692, 8502, CV 914,9 enquanto fores tan pastor
8656, 10145; veer-2689, 9213.- d'idade.
a par de, próximo de 8888 (jazer); pavor (pavore): medo, receio, pavor
põer p.ar a par 10249. . 509, 524, 593; aver-de alg. c.1055,
par (preposição francesa, provenien- 1991, 2259, 2837; fazer-a alg.
te de per). É empregada unica- 1184; -de morte 1962; a gran-
mente em fórmulds de juramento de morte 544.
como par Deus 54, 318,2369,3109, paz (pace): 480, 780, 6926.
3801,50 lO; par NoslroSenhor2207; pecado (peccatu): 5619; mau meu-
pctrSalllaMaria 1570, 10~35. -Nas 3553, 6402, 8247; por causa dos
Cantigas de S. Maria há par San meus pecados. Cfr. mal peccado.
Denis e pas-San Denis; no Graal, pecador (peccatore): nome epiceno
passanla Maria f. 167 v. e 175 v.; como todos quantos acabam em
par-des 5,:5_; 92,s7; 96,2 e dúzias tJr (ore), ês (ense) e ante, ente, inle:
de vezes. 1159, 1672, 8046, m.; 1888, f. Cfr.
parar (parare): resultar, terminar CB 1504,2. Veja-se todavia pa-
3794 (ben); 8995 v. (peyor). No tex- renta.
to imprimi partirei.-Cfr. men- pecar (peccare): 9415 pecarde& é
tes. conjectura minha. Molteni lera e
paraíso (paradisu) 2141 v. imprimira cacards.
parcir (parcere): poupar 337; CV peço (*petio por peto): analógica-
416,19· mente formado sôbre metio meço.
parecer (forma incoativa de parere): Cfr. pedir.
ter certa aparência 77, 252, 1876, pedir (petere): 1799, 7989.
6234; parecer ben, no sentido de
ser formoso ainda se usava no 1 pres. ind. peço 4594, 6814, 6967,
sec. XVI (Rev. Lus. IV, 170); bel 7788.
parecer é freqUente no Romanceiro 1 pret. perf. pedi 6967.
peninsular. 3 fut. conj. pedir' 9506 (acome-
parelha (par'tcula): coisa tão pare- llw).
cida que quási forma par 960.
parenta (f. analógico de parente) pedra (petra): 4493.
935, 942, 954, 959. peior, peyor (pejore): fonna de
parente (parente): aparentado 6426. peor, predominante nos apógrafos
parte (parte): parcela, partícula 9819 italianos, registada por isso mesmo
(do munclo\. nas variantes dos versos que cito
partir (partire): separar 380, 1183; no artigo peor: 7976 (ser), 7490,
afastar 736, 1749 (os oll&os de alg.). 8996 (estar).
2) ter parte em alg. c. 8991. pelo (combinação da prep. per e do
art. def. m. lo, com assimilação de A preposição pt'r também é
.,. a I, rara no CA que tem em re- usada em fórmulas de juramento,
gra poJo (q. v.): 254, 296, 2072. sobretudo em per bõa f~ 32, 38, 97,
pena (poena): fonna culta de pêa, 146, 4172, 8365. Cfr. par.
dor, mágoa, sofrimento, muito ce- per como: pela maneira como 4966,
do reconduzida à plenitude latina, 8036, 8380.
7124 (da.,. penas a alg.). per quanto: enquanto, até o ponto
penado (poenatu): atormentado 6236, de 7752, 9384, 9393, 10225.
6258 (penado d'amor). per (per): advérbio, ou antes prefixo
penar (poenare): sofrer tonnentos adverbial, separável, como fõra em
6238, 6242, 6262. latim, anteposto ora a verbos, ora
penhor (subst. verbal tirado de pe- a adjectivos, ou fórmulas adver-
nhorar pignorare): objecto dado biais, cujo significado se quer re-
como garantia de contrato 388 forçar; de sentido e com função
((ilhar-). de superlativo portanto. Compará-
pensado (part. pass. de pensar). vel ao francês tr~8 de lrans. Equi-
Empregado em locuções impes- valente de muitissimo, fundamen-
soais como nunca foi ht (inde) talmntte, de todo em todo.
~nsado 279, 7665, 8284; CD 787. Eis a lista dos verbos auxilia-
Cfr. empensado e encal. res ou independentes, simples ou
pensar (pensare): reflectir, lembrar- compostos, que aparecem nos tex-
-se de alg. ou de alg. c. 53, 601, tos do CA, precedidos de per:
60~, 7023, 7035, ~069, 7231, 10216
sempre; pensar de, no sentido de aver pavor 5310; tabor 4557;
cuidar de alg. c. ou de alg. 984, 6304, sazon 7885.
6323. Forma divergente de pesar. estar 80 13.
peor (pejore a comparar com maôr seer 193 (gran ben); 2807 (mes-
de majore): é a única fonna usa- ter); 3706 (mal}; 8455, (gran
da no CA, no sentido de menos coita); 8597 (en gran coita);
mal. 1) como comparativo de mau 8605 (sen ventura).
nos versos 694, 861 (eslar- com têer 1420, 2292.
alg.), 2718 (fazer), 1510 (ser); 2) conquerer 10203.
como comparativo de mal 5475; conselhar 8241.
551, 663, 722, 1065, 5542 (fazer); fazer 2174 (dereito); 3848 (mal);
53, 6324 (pensar). 7564 (prazer); 10338 (pecado).
per (per): preposição que no CA matar 7693.
se encontra escrita com todas as morrer 5224.
letras, ou simbolizada pela abre- obrar 1035 7.
viatura p (com perna traçada).- saber 1975, 8244, 8363.
Significa através de (563 per mui- dever agradecer 664, 6597.
las terras irei); por meio de: 119 dever a creer 175L
(per algüa ventura); 208 (per vosso fazer saber 8244.
mandado); 10, 92, 126, 4176, 5799, ir consellwr 8241.
5806; 483, 1100. No verso 4163 ir mal pensar de alg. 680f, 6823.
(per mi sei eu) e no 8077 (per mi
non vus falarei), per mi talvez si- Muitas vezes per é precedido
gnifique segundo mim, quanto a de outro advérbio (ou locução
mim, embora no primeiro caso per adverbial) como muilo: 4557 (ca
também possa ser advérbio (cfr. muito per á gran sabor); 1420, 2292,
1975 per sei eu). 2807, 7885, 8013, 8605. Casos há
66
I
699, 916, 1024, 2549, 5145, 5581, jectura minha, com a qual deve
6818, etc. comparar-se por pouco de erro do
por ende (pro inde) : por êste mo- Graal 72,s, e também a fónnula
tivo 451, 1575, e provAvelmente modema uma pouca d'agua.
no verso 10089 (onde o CV tem pracer (placere) 351 v. Vid. prazer.
por én). pran (plane): advérbio em regra pre-
por esto {pro istud): 12, 504, 560, cedido da preposição de: 63, 68,
793, 1530.- Cfr. 2552, 5467 por 290, 332, 494, 517, 586, 696, 822,
aquesto. 1932, 3222, 3640, 4698, no sentido
por quanto: porque 2224, 2548. de sem dúvida, evidentemente, mas
porque: visto que; pois que; uma também de francamente (162, 822,
vez que 34, 38, 77, 220, 228, 234, 9572) e por certo 2208, 2499. Pre-
268, 270, 330, 410, 1028, 1040,2060, cedido de a encontra-se no verso
5469. Temos formas tautológicas 8798.-Como substantivo, só o
como porque ••• por esso 8421; conheço da Cantiga de S. Maria
porque ••• por ende 8428; por én ••• 236,5 (assi a leuou'.•• sobela agua ••.
porque 2549, 2563, 5145. assi come per un pran).
por que: por quem; pelo qual 390, prasmar (blaspbemare): censurar
845, 880, 981, 5975, 6533; coisa 10346 (veer-se prasmado de alg.).
pela qual 1691, 5836; aquilo pelo Para explicar a substituição da
qual1849. sonora inicial pela surda, imagino,
por quê: por que causa e razão 219, que em Portugal diziam braspe-
233, 263, 793, 877' 1 110, 1848, 2058, mare, passando posteriormente,
3448, 3679, 5522. Em alguns versos por metátese eufónica, a prasbe-
falta o circunflexo, por descuido. mar, e finalmente a prasmar.
porran: fut. 6 de põer (q. v.). prazentear: derivado do part. pres.
porrei: fut. 1 de põer (q. v.). de prazer (q. v.), lisongear: 2265,
posfaçar (post + * fatiare : forma 2281, 2446. No Livro de Linhagem
inventada como contranome de (Scriptores, p. 279) há o substan-
prefaçar, profaçar, porfaçar, prae- tivo prazenteo.-Cfr. prov. plazen-
fatiare) praguejar, dizer mal de tiar: blando nimium serowne pro-
alg. 4670 (de alg.) : bare (România XXV, p. 105).
3 pres. conj. posface 8947. prazer (placere): verbo semi-culto,
part. pass. posfaçado 4672. muito do agrado dos trovadores:
pos'seu: por seu, com assimilação do agradar, causar alegria, ser do
r final ao s inicial: 4066, 4810.- gôsto de alguém 261, 3293. Usado
Cfr. par (passan Martin, etc.). só impessoalmente.
pouco (paucu): deminuto, pequeno,
em pequeno número, não muito: 3 pres. ind. praz21,473, 781,1215,
1224, 2766, 10220; mui- 98; mais 2190.
-1224, 8983; esse-(com relação 3 imperf. prazia 1673, 5507,
ao espaço de tempo abrangido por 9807.
uma vida) 224, 2767, 5864; esso 3 fut. prazerá 4151.
mui-5307; esse-5262; per-2593; prazer-mi-á 3293.
per poucas 7086. (Cfr. CM 21,5;33,3; 3 condic. prazeria 7392.
73,s; a poucas, no Graal p. 92,to; 3 pret. perf. prougo 4512.
72,7); un-6846; pouqu' e pouqu' prougue 4512 v.
5300. (Cfr. CV 333,t2); quan- quer, 3 pret. conj. prouguesse 712, 6689.
por pouco que queira 676; a mui 3 fut. conj. prouguer' 51, 84, 91,
pouca de sas:on 10335, mera con- 210, 369, 782.
71
prazer-se com alg. c.: ter gôsto nela combinação 6435 (-me trage de
2206. me fazer ben), 9757 (põer-); 3) de-
prazer (inf. substantivado): gôsto, manda, litígio 4758 (sol non é en-
agrado, gôzo 176, 1051; aver-de que cuid' en al). Do feudalismo
5025; caer en-a alg. 55; fazer- provém também a fórmula preito
145, 1568;jazeren-a alg. 351;pren- e menage, no sentido de juramen-
der-de287, 10141; tomar-1674; to de fidelidade 9871 (fazer-),
a-de mi 3276. 6421 ( -nen menage).- Vid. plei-
preçar (pretiare): apreciar 958,4674, to.-No Graal 53,u, há preitejar.
4675; 6886 non- ren, ter em pou- prender (prehendere). Do sentido
co alguém, depreciar alguém, fa- originário (tomar, lançar mão de,
lando mal dele.-Cfr. Graal 7,1; apanhar) passou-se a receber, acei-
2,s1; 26,35; 54,7.- Vid. prezar. tar, experimentar, mas também a
preço (pretiu): usado nas locuções cometer. Os complementos do CA
mao preço dar 9276; mal preço são os seguintes:
apõer 9280; de mui bon preço 2857.
-Cfr. prez. prender affan 1150.
pregunta (substantivo postverbal ), amor 7815; amor de
2592 (fazer preguntas) 2600, 9906. Deus 1262.
preguntador 1211. ben 200, 492.
preguntar (percontare, em vez de coita 3760.
percontari, procurar com a vara conselho 1 3 1 3, 1 58 1 ,
do barqueiro ou pescador (contus, 1961, 8742, 8744.
grego xov"toç;): interrogar, perscru- cuidado 1176.
tar. No CA está quási sempre es- doo 56, 3468, 774 7.
crito com todas as letras, p. ex. erro 5845.
nos versos 744, 746, 1197, 1219, esforço 1262.
1822, 2569, 2577, 2580, 3606. Nos mal 198, 3766.
apógrafos italianos há ora as abre- morte 1000, 2066,3312,
viaturas de pt·e, ora as de per, 588:-i, 8688, 10095.
que também aparecem de vez em pesar 130, 8826.
quando no Códice membranáceo. prazer 287, 8763.
É mais uma confirmação da anti- sabor 4782.
guidade da portuguesíssima osci- sen 1262.
lação entre pre e per.-Quanto à prender ordem equivale a to-
sintaxe, preguntar tem comple- mar o hábito mo-
mento directo no verso 81:29; ge- nástico 1088.
nitivo 2061 (por vus-én), 3376 e
9037 (pero d' al vus preguntare~) ; Formas que ocorrem no CA:
oração inteira (9634).- A etimo-
logia pt·ecunctare, proposta por al- 1 pres. ind. prendo 153, 156, 285.
guns filólogos, não é documenta- 3 • ,. prende 4782.
da, nem tão apropriada quanto ao 3 pres. conj. prenda 3468, 7768.
sentido como per+contare. Ainda 1 pret. perf. prendi 287.
se fosse per-cunctare-hesitar 3 pres. conj. prendesse 996.
muito. 1 fut. ind. prenderei 1266, 3069,
preito (pla.c'tu): 1) dever feudal do 8162.
senhor para com seus vassalos, e 1 pret. perf. prix (prensi) 284.
viceversa: 150, 271, ~49, 1573 (qui- 3 • pres (prensit) 7117,
tar de seu-); 2) ajuste, pacto, 10268.
3 pres. conj. preses se (premisset) cês prison): prisão 7196 (sacar
7996, 8714:. de-); 7642 (fazer entrar en-);
3 fut. conj. preser' (prenserit) 9066 (teer en-).
6446. prix (prehensi). Vid. prender.
part. pass. pruo (q. v.). proe (variante de pro e prol (q. v.),
nascida sob o influxo das duplas
pres (pret. perf. 3 prensit). Vid. pren- formas verbais dol e doe (dolet),
der. sol e soe (solet), e talvez também
presente, de praesente, part. pres. de proe (prudit por prurit) : 6663,
prae-esse, deriva o verbo pre- onde conta por duas sílabas.
sentat·, apruentar, e dêsse o subs- Confronte-se com pue, a par de
tantivo postverbal registado, com pes; perdoe a par de perdon; am-
o sentido de oferta, dádiva 10207. pare, de ampar; quere, de quer;
preso (prehensu): prisioneiro 7628 feze de fu.
(ome-). Vid. prender. prol f., variante de pro e proe, abs-
prestar (prae+stare): exceder em traída do plural prou, usado em
utilidade, ser útil ou favorável a formas jurídicas como prou e per·
alg., ter préstimo, aproveitar: 45, calços, por analogia com sois, sol;
113, 292, 950, 7538 (prutou). rois, rol; lençois, lençol; etc., do
preto (adj. e adv. prepositivo, tirado latim pro e prod de prosum
do verbo apretar, hoje apertar, prodesse, etc., i tal. prode; pro-
por apetrar, de adpectorare, apro- veito, vantagem, utilidade 817,
ximar do peito, abraçar): perto, 2598, 3212,4552 (sa- ); 6840,8006,
próximo: 2149, 4072, 4577, 4683, 9911 (mia-). É construído com
7655. Como norr.e da côr negra, ser, a ver e teer:
contranome de branco, designa na é mia prol 3212, 9911; mi á
mentalidade popular aquela cujas prol 8006;-non mi á, 6011; non
moléculas são mais numerosas e mi-á (habet ad) min-817, 5881;
apertadas. ten-817, 1279, 1449, 2355, 10212;
prez (do prov. pretz, pretium): pre- fazer- 6890.
ço, valor, mérito e glória 254, 2072, Essas locuções vão seguidas
3550, 4663, 6163, 6644, 6896; bon-, de infinitivo puro 6880; acompa-
boa fama 1012; boas qualidades nhadas da preposição de 1306,
9676, 10310; ben prez (?) 1012 v.; 1775, 1780, ou de oração conjun-
melhor- 2029; mao-, má fama cional 6011.
9279. Cfr. mal preço; de- 1935; provar (probare): 1) dar a prova de
de gran- 6902; per- 10188; en- alg. c. 928; 2) tentar alg. c. 674,
trar en -, subir de valia 6893.- 1629, 6803, 6099; 3) fazer uma ex-
Graal 52,23; 69,ss; 74,37 e 28. periência com alg. 4738; 4) ensaiar
prezar (prov. prezar, pretiare): ava- 2642, 3206, 8147, 8589, 8748 (se-
liar, dar o preço: 10220 (-pouco guido da prep. de).
=desprezar). proveito (profecto, part. de profJ.-
prljon (prehensione) 10347 (moiro cio): vantagem, utilidade 9008
en vossa-). (non á-de) seguido de infinitivo.
primeiramente z pela primeira vez: pude, pudi (de puidi, potui). Vid.
96, 4718, 8572. poder.
primeiro (primaríu): adj. 9169 (dia) pugi (posul). Vid. põe r.
adv. pela primeira vez 1284, 2503, puide (de puidi, potui). Vid. poder.
4311. puinhar: variante de punhar (q. v.)
prlson (prehell.!ione. talvez do fran- 6987 (-en).
73
punhada (derivado de punho, pugno), tas coisas). Cfr. Graal 68,84 qual
murro, pancada com o punho) folia quer que seja.
10034 (põer üa -eno rostro de qualquer 2163 (-destas coitas).
alg.). qual-xe-quer 1873- Cfr. Graal100,u
punhar (pugnare): esforçar-se: 159, e CM 123, Estrib.
443, 538, 1572, 2992, 6085, 7537, quan (quam): adv. quanto, como 983,
7554, 9087, 10308 (en); 743, 2992, 1850, 45iJO, 5644, 5645, 10187.
3511, 3651, 4368, 4501, 6018, 6091, quan pouco quer: um poucochinho
6892, 8452, 8671 (seguido da prep. 676.
de); e 6753 (seguido de oração con- quando (quando), adv.: em que mo-
dicional (como). mento, em que ocasião 2249 (Deus/
e quand'ensandecerei); 2575 (de
quand' en quando).
Q quando: conjunção. Seguida de in-
dicativo significa: na ocasião em
Quais pi. de qual (quale), 8980, no que 1170, 1184, 1284, 2123, 2386,
sentido de tais quais: quer' én 2829, 3053, 4963, 5055; seguida de
duas prender ••• quais m'escolher', conj. significa: dado o caso que:
com referência a donas. Imprimi 515, 1746, 1846, 4951, 5074, 5364.
no texto quais m'én escolher, em - Cfr. desquando.
conformidade com a escrita me do quanto (quantu): pron. indef., quão
CB. Mas, por ser pouco provável grande, camanho, que quantidade
que um trovador contasse quaes 64, 165, 2790, 5130; quanto de 400,
por uma só sílaba, parece-me hoje 7281; (cfr. que de); 9384, 9944 (á
melhor considerar me como lapso que=quanto tempo hã).
porm'. quanto (adv. quão grandemente, tal
qual (quale): pron. rel., igual a o qual como: 5076, 5088, 5162, 5247, 5413;
5478 (ca soffr'eu mal por vos ... segundo, conforme 9142 (-é meu
qual mal, senhor, me quer matar). cuidar).
qual: pron. interr. 1355 (e qual con- * quanto: conj. temporal, ao passo
selh'é 'qui methor); 4788 (qual que, enquanto, tanto que: 9245.-
ben desegei); 5080 (diga qual é); Como por ora não conheça mais
5559 (direi qual é). trechos documentais, suponho que
qual: correlativo de tal ou atal: 383, quanto seja lapso do escrevente
685, 1401, 1502, 2130, 5201, 5492; por quando.
subentendido no verso 49f> e 1453. quatro (quattuor): 8980, e na epí-
qual: ponderativo, igual a quamanho, grafe da Cantiga n.0 312.
camanho 1358, 2215, 4763, 4952 que (qui): pron. relat. invariável: o
{que lhe jurasse qual mayor jura qual etc.; ora caso-sujeito 3, 9, 35,
soubesse); 5495, 5532, 5965; corre- 36, 49, 53, 125, 160, 911, etc.;
lativo de tamanha 523 (tamanha ora caso-complemento 23, 38, 71.
coita qual sofr'eu).-S. v. leu jâ Em regra com referência a cousas;
expliquei que estou disposta a precedido de con 1880; per 92,
substituir no verso 5495 qual eu 322; por 219, 233, 263, 297, 516.
por qual é, corno interpretação e Refere-se todavia também a pes-
emenda mais racional da escrita soas (onde hoje poríamos quem),
qualeu. precedido de preposição: 118, 390,
qualquer: pron. indef., cada um, al- 1066, 1133, 2770, 7987. Cedi a essa
guns: 515 (qual deles quer), 1362 tendência, imprimindo que[n] 7858
(averei de qual quer sabor, se. des- 7988; 5975 (por vos moiro por
74
que[n] o seu perdi), tendo em con- me mais quebranta); 176 (non sei
sideração que a falta errónea de que x'é prazer).
til é freqüentíssima nos Cancionei- que pron. interr., qual coisa 194, 257,
ros arcaicos. 843, 1158, 1865, 1880, 2708, 7163,
que, relativo, equivale a coisas que, 7744. Significa porquêP comoP nos
em fórmulas como aver que dizer versos 4242, 4658, 9004.
10186; aver que veer 662;pedir que que (qui, quid): conjunção introdu-
fazer 7744. tora de orações subordinadas: 1)
que (quíd): exerce funções de prono- integrantes 39, 48, 103, 123, 161,
me adverbial, equivalendo a quão, 7718, 7723.
quanto, quão grande. Com êsses 2) finais 2712.
valores aparece, seguido de subs- 3) causais 1279; 5223, 6846.
tantivo em exclamações como: Usado como correlativo de vo-
cábulos de comparação 102 (o
que coita 1415, 8400. mais que); 276, 655 (tal que); 7142
que grave cousa 2763. (tan que); 272 (tanto que); 27, 412
que mal tempo 4664. (tan grande que). Repetição pleo-
que sazon 3073. nástica dêsse que, há-a nos versos
que sen conselho 244. 420-22, "2024-25, 8053-54 (ca).
que sen meu grado 4145. que (com redução vocálica do arcaico
ou em interrogação como: ca de quia) liga orações coordena-
que mester 115. das, causalmente: 11, 129, 760,
que pesar 130. 4662, 6458.
que prol 1775. que (com redução vocálica do arcaico
ca, quam): depois de comparati-
Seguido de adj. ou adv. temos: vos: 584 (melhor que); 430 (maia
que alongado 2142; que coitado do que).
8770; que mal desaventurado 4665; Com respeito tanto aos prono-
que ledo 6844; que muito 2489; que mes como à conjunção que é pre-
preto 2149.- Acompanhados da ciso notarmos que os trovadores,
conjunção que, há alguns passos a cujos ouvidos não repugnam os
como que ben que. . . 1837; 1840 hiatos, não usavam de elisão nem
que pouco que; que muitos que • .• de sinizese do e final. Veja-se no
2569, 7065; en que coita mortal verso 3 que eu ei; 10 per que eu ja
que m'oge faz üa dona viver poss' a perder; 16 üa que ome {i-
8401. lhar ven. Por isso devemos evitar
Seguido de substantivo há que em todas as nossas restituições
de, coma equivalente de quanto, fórmulas como qu'eu, porqu'eu,
quanta, unicamente no verso 5297 qu'é, etc. E os passos em que me
que de coita. afastei da regra, fixada por O. No-
Acompanhando nomes (e advér- biling (em Romanische Forschun-
bios) de tempo equivale a em que, gen, vol. xxn) precisam de reto-
quando: 9004 (dia-); 58, 96, 567, ques. No verso 6069 teremos de ler:
720, 3073 (sazon-); 3059, (tem- porque quero mia senhor ben; no
po-); 7173 (cadaque).-Cfr. des- 7424 e voa nembrar-vus-á ben llleu,
quando, desque, ja que, pera conforme já ficou dito s. v. lheu;
que, por que. no 8457 x'est a coita que eu levei;
que em sentido demonstrativo: o que, no 9449, com omissão do Pois ini-
aquilo que 912 (sei eu ben qué vos cial: Ora faz Deus que eu viver
van dieer); 9216 (e direi vus que aqui.
75
Há além disso propostas de pondo Queixum' ouvi dos olhos
emenda do mesmo malogrado sá- meus, baseando-me, quanto às pri-
bio, relativas aos versos 7317, 7781 meiras quatro silabas, na letra e
9122, 9281; mas não satisfazem no verso 13 da mesma Cantiga
plenamente. queixum' ey d'amor (e CM 31,5).-
que quer (pron. indefinido): seja o Nobiling (Guilhade p. 21) prefere
que fõr, qualquer coisa, 7449, 8156; Quexey-m'eu, para conservar destes.
1374, e 3451 (al-); 3167 (ja-); quejando (que+genitu): qual, de que
6772 (-que). A respeito das fun- natureza 8245; CD 1293 quejendo.
ções e das origens da conjunção quen (quem): pron. interr.: que pes-
neo-latina, veja-se J. Jeanjaquet, soa? 1595, 5410.
Recherches sur l'origine de la con- quen: pron. relat. pelo qual 4204 por
jonction que et des formes romanes quen moiro; 4907 non saben por
équivalentes 1894. quen moiro.
quebrantar (factitivo de quebrar, quen: pron. relat. e juntamente de-
crepare como levantar de leva- monstrativo: aquele que, pessoa
re): atormentar, arruinar, apoquen- que 20, 87, 132, 202, 231, 263, 457,
tar: 5686, 9216. 1026, 1725, 2069, 2912, 4193, 4197,
quedado (quietatu): sossegado, em 4961.-Nos versos 666 e 5325 si-
paz 8978 (leixar estar alg.). gnifica aquele a quen, ou ao qual.
quedar (quietare), de estar quieto, quen-quer: pron. indef., seja quem
estar parado, o verbo passou a fõr, qualquer pesso3. 5103, 6716,
ficar, continuar e a cessar, deixar 7003, 7133, 8142, 8454.
de: 9396 (non quedou chorando); querer (quaerere que substituiu na
6752 (non qued' eu amando); 6753 península o verbo velle). É empre-
(nen quedo d'andarpunhando). Cfr. gado como sinónimo de: 1) prati-
CV 547,2; Graal 3,!7, 18,14, 101132. car um acto de volição 154, 165,
queimar (cremare, influido por cal- 196; 2) amar 141, 161. Neste sen-
mare): matar por acção de fogo tido não vai todavia desacompa-
10089. nhado do advérbio ben, ou de ou-
queixar (coaxare): gemer, lamen- tros sinónimos, conforme se vê
tar-se 955, 3301, 3306 (por alg. c.), nos versos citados e 346, (querer
4509, 7853 e 7854. ben), 300 (querer gran ben); (ben
queixar-se: lamentar-se 2335, 3283, querer) 954; (Dran ben querer) 731,
4510, 5865, 6814 (a Deus); 10071, 6212 (-mayor ben); 6218 (-mui
10266; 6941 queixar-se por algu- melhor); 7735 (-a grand' amor).
ma c. - CV 548,13, (queixar coi- = Vid. mal querer 8836.
tas)-Quanto aos versos 7852-3,
veja-se loar. 1 pres. ind. quero 154, 165, 177,
queixo (capsu): mandíbula 3400. 196, 342, 463.
queixume: (derivado do tema queix *queiro 5865 (mero
por meio do sufixo -ume) queixa êrro de imprensa).
3147 (aver- de alg.), 10065, 10077. 3 pres. ind. quer 111,113, 118,222,
-A nossa Cantiga 454 (CV 28) 2804 1
•
1
Exemplos de ligação cem os acusativos o, os, a, as, não os encontrei
noCA.
5 pres. ind. queredes 29, 8834. 1 pres. ind. quit'eu 141, 151.
1 pres. conj. queira 2805. 1 conj. quite 161.
3 » queira 7591. 3 fut. qflitará 66.
6 1t 1t queirades 259, 1164, 1 cond. quitaria 169.
9406, querade8 9406 quitar-m'end'-ia 70.
v. 3 pret. perf. quitou 173, 17 4.
1 fut. qucrrei 214, 388, 1799.
- CV 323,3; 359,3; quitar-se de: deixar de fazer alg. c.
381,6. 108, 161, 163, 3426, 5540, 6097,
1 cond. querria 189. 6723; separar-se de alg. 453, 1174,
6 querrian 492, 521. 1746, 5056, 5347, 6845; apartar-se
5 ind. pess. quererdes 56. 9263.
1 pret. perf. quigi9122-CV 128,t6; quite (francês): livre, isento, desobri-
486,21; 489,6; CD. gado 140, 147,8359,9510 {de), 6724
941, 1270. . (-d'amor). Êste quite tem de en-
quige 2154, 2997, trar, precedido da cópula é, na es·
6852. trofe suplementar da Cantiga n.•
-Cfr. CM 125,23; 148, substituindo e quanto, segun-
cv 1113,4. do a emenda plausível de O. No-
quix 1214.-CV 87,10; biling. Leia-se portanto:
113,t; 285,6; 324,5;
386,12; 1002,3. com' é quite meu coraçon
3 pret. perf. quis 166, 604, 621, 624. d'en al se non en vos cuidar.
quiso 602, 881.- CV
485,4; 680,1s.- CD quito (quietu): desobrigado, isento
766,885. 4123.-Cfr. CM 9,1 e s; 207,1; 217,
3 pret. conj. quisesse 616, 957. Estrib.
3 fut. conj. quiser' 105, 132, 205, quix por quis, de querer. Cfr. CM
225, 394. 84,1; fix, dix.
5 quiserdes 178, 635.
1 m. q. perf. quisera 1581.
R
u
86
vêr nos versos 2024 e 7344, e em vegada (vicata de vice): vez, vegada
mais alguns passos, conforme se 6414.
vê na lista seguinte, sohretudo no vejo (vídeo). Vid. veer.
futuro e condicional. vel (vel): conjunção disjuntiva: ou
6388; pelo menos 3124, 3852; ou
1 pres. ind. vejo 23, 71, 180, 187, pelo menos, ~393. Era empregada
220, 1175, 2136. a miude em fórmulas de exclama-
3 pres. ind. vee, com valor de vê ção ou invocação, como vel por
8170. Deus! 3852; vel por mesura ja 4260;
5 pres. ind. veedes, Guilhade 63. · e vel por Santa Marial 819, 3124.
vedes 219, 1222, 1415, -Cfr. CD 1477, CV 1124,s; CB
1809, 1817, 2108, 281,15 etc.
sempre com valor velido (*bellítu) part. do verbo belli-
de imperativo. re, do adj. bello, que subsiste no
6 pres. ind. veen, com valor de vên português embelecer e no francês
5269, 5270. cmbellir): enfeitado, li:;.do, bonito
5 imper. veede 953, 1739, 6563. (alemão gepu.tzt, geschtnückt) 6191.
vede 1739 v, 9768. CV 172, 1; 195, 1; 3-12,4 etc.; 401,Ia;
1 pres. conj. veja 134, 2-178. 488,<~; 761,t e a; 792,s e s etc.; 793,t;
5 ~; vejades 980, 10164. 889, 2; 1173,4 etc. O constante al-
6 ~; >> vejan 2484. ternar de velido com o particípio
part. pres. veendo 1677. Zoado fala a favor da minha inter-
1 fut. veerei 2477, 10100. pretação.
t•erei 2116, 2479, 9947. ven (venít). Vid. víir.
3 fut. veerá 9193 (com va- vencer (víncere): ficar superior num
lor de verá). combate 6278; 3549 (vencer de no
'IJer·á 2485. sentido de: quanto a) 4395, 6940.
5 Ji veer-m'cdes 179. vençudo (part. pass. medieval de
6 Ji veran 2485, 2488. vencer): vencido 5534.
1 condic. veria 9871. vendere (vendere) 9233 (t:endeu).
6 li veerian (=vcrian vengança (vindicantia): represália
9262. 3847 (prender-de alg ).
3 imp. conj. veêr' 956.-Cfr. seêr', vengar alg. (vindicare) 8981, vingar.
valêr'. vengar-se de alg. 3680, 3834.
6 imperf. veian 3832. venha' {veníam, veníat). Vid. vílr.
viian 3838. venho (venío). Vid. víir
1 pret. perf. vi 58, 96, 314, 54!), ventura (subst. f., tirado do part. fut.
2116, 2476, 6233, de venire: venturu): sorte, des-
6247, 7562, 9946. tino, acaso, e algmi1as vezes já fe-
3 pret. perf. viu 9193. licidade, com quanto a princípio
6 >> ~; viron 1395, 2486. fõ~se necessário usar dos qualifica-
1 e 3 p. conj. visse 682, 1002, 2145, tivos boa e má, conforme se indi-
2475. cava felicidade ou infelicidade. I)
1 fut. conj. vir' 735, 2480, 7344, sorte, de~tino 2757, 3863, 544-l,
9732. 8637, 9407; 2) fortuna, felicidade
3 Ji )) vir' 137, 456, 1257. 811, 1733, 6565, 8605 (sen-); 1334
6 )) viren 1946, 2485, (hOa-); 6444 (aver-); 3) acaso
9120. ll!l, 1218, 2051 (per-); 5600 (per
1 mais q. perr. vira 2116. ventum); t:entuira CV 993,s; dC8-
3 • • vira 1650. ventuirada ib. 1.
93
vêo (venuit por venit): veio. Vid. víir. 1 pres. ind. venho 1465.
verdade (veritate) 484, 2250, 2256, 2 vêes 7364.-CV 1035,s,
3646; dizer-a alg. 315,1947,2244, sem til ( por des-
2253, 2288, 2613, 8690, 8723, 9760; cuido).
(jurar-) 4083. 3 ven 16, 269, 457, 1238,
verdadeiro (deriv. de verdade), fiel 1335, 1339.
e sincero 9762, 10180 (con razon-). 6 vêen (formação ana-
verde (viride) 5101 (olhos verdes). lógica) 1197, 1204.
vergonha (verecunnia por vere- 3 pres. conj. venha 1187, 1587,
cundia, que nos deu a forma hoje 6933.
antiquada vergonça, cast., vergi1en- 5 venhades 7055.
ea, documentada p. ex. CV 982,17 1 pret. perf. vin 6176, 6512, 7894,
Graal 21,tõ; 136,9): 8820, 8594, 7908, 7986.
9873; 4105. 3 vêo 3215.
vermelho (vermic'lu, demin. de ver- 3 pret. conj. vêesse 7822, 81~7.
me), de faces rosadas 963. veesse 8960 (com fal-
verra: fut. perifrastico de venire. ta defeituosa do til).
verria: condic. de venire. 3 fut. verrá 1254.
Anterior a estas formas, mas 3 condic. verria 2l13, 8957.
ainda usada no Graal é vinrria 3 fut. conj. vêer' 6912; vier' no
vinria, às vezes com a grafia vii- Graal.
ria vêiria. 5 inf. pess. viirdes 991.
vez (vice) 5969, 6037 (esta-); 27 (mil
vezes); 10128 (muitas vezes). O part. vindo, de víido, vêido,
vezinho (vicinu), vizinho: 7176,7177. não aparece no CA.-Quanto a
Em ambos os casos há no origi- recção, é seguido de inf. puro nos
nal (CB) vezio. No CM 315,70 há versos 16, 1465, 1587, 2444, 2935,
vezynnas, e 389 uezinos (sem til, 7022, 7970, 7985.- Locuções: viir
por descuido) em rima com ca- peor, no sentido de passar peor
minhos, etc. Nessas grafias e em 6665; viir a mercee 7627.
dúzias de formas paralelas reco- víirdes (veniretis). Vid. vílr.
nhece-se todavia que a ressonân- vil (vile): ignóbil, baixo 6887 (têer
cia nasal do i já se palatizara. alg. en vil). 2) fácil 636 (-de pa-
vi (vidi). Vid. veer. gar).
via (via): caminho, estrada; muito vilão (villano, deriv. de villa): rús-
usado na locução ir-se sa via, tico, não-nobre, de baixa extrac-
no sentido de ir-se embora 8728; ção; 7988, 8928, 10050.-CV 927,
ir-se de carreira sa via 9872. CB Epígr.; 1024,22.
1550,21; CV 1197,s.-Cfr. todavia. vln (veni): vim.- Vid. víir.-No CV
vida (vita), contranome de morte, 1035,17 há uij, com falta de til sô-
7134 (aver-con alg.); 8819, 9059 bre o primeiro i; no Graal há vêi
(viver üa vida); 6411 (non dar a f. 170 v., e pa6sim.
nada por sa vida). vingança 2402 (prender-de alg.).-
viço (vitiu): estado de satisfação e Vid. CB 464,24 ; Graal 22,s7.
alegria 6766, 6775, 7066, 7093.- vingar alg. de alg. c. 1667, 6207. Cfr.
Cfr. CV 475,t; 480,tõ. vengar, etc.
viçoso (vítíosu): feliz e contente vingar-se 6376; de alg. 3830, 5033.
5248 (-viver ia). viso (visu): vista 8881.
vílr (venire): vir, chegar-se 1337, viu (* viduit por vidit).- Vid. veer.
6913, 8956, 8968. viuva (vidua): de víúa, por queda
12
94