Sei sulla pagina 1di 60

Federico Xi N ütram

Federico Feypi Kiñeke Küdaw

•j

Segundo Llamin Canulaf


Pilmi mi chillkatuael kakelu nütram, ka müley tüfachi
pu chillka:

(Si quiere leer otros relatos, también hay estos libros:)

Feley Taiñ Mapudunguael


Kawñiku Tañi Dungun
Peaymün Taiñ Nütram
Pu Mapuche Tañi Kimün
Pu Pewenche Tañi Nüsol Dungu
Federico Ñi Nütram I - Kimafiiñ Federico Ñi Mongen
Federico Ñi Nütram II - Federico Feypi Kiñeke Wimtun

Publicado por:
Imprenta y Editorial Küme Dungu
Casilla 3 -D , Temuco, Chile

Inscripción No. 67.981


Derecho del Autor

Agosto 1987
500 Ejemplares

Dibujos de: Aldo Villarroel S.


FEDERICO ÑI NÜTRAM III

Federico Feypi Kiñeke Küdaw

LOS RELATOS DE FEDERICO III

Federico Explica Algunos Trabajos

Segundo Llamín Canulaf


1987
8 ^ 3

u4<\*> r
\ i- 3
c ri
2 . 4-. -t

FEDERICO NI NUTRAM III

Federico Feypi Kiñeke Küdaw

n i n n i i i i i i i i i i i m i i i i i i i i i i i i i i itf M iiiiiiiiiU M iiim iiiiii m i n i ii iiii iiM ii iiii iiiii iH im ii iiiii iiii iiit iiH iiii iiii im iii iiti iiii iiiii ii

LOS RELATOS DE FEDERICO III

Federico Explica Algunos Trabajos


NÜTRAM:

Federico Feypi Chuinngechi Ñi Dewmangeken Ruka 1


Mamüll Simullwe 4
Federico Feypi Ñi Kimngeken Chumngechi Antüngeael 7
Chumngechi Ñi Trokiñelngeken Antü 10
Federico Aretuy Mansun 12
Federico Adümi Lüpümkuyulün 15
Federico Duamniey Riñe We Kareta 18
Chumngechi Ñi Tukungeken Poñü 21
Riñe Ngan Poñü * 23
Tu lio Areturkey Chilla 25

Relatos 33
NUTRAM
1

FED ER1C0 FEYPI CHUMNGECHI fil DEWMANGEKEN


RUKA

Federico rume ayüwün nütramkanngey, feymew chem


dungu rume hi ramtungeel feypiayüm kom inaniekey.
Feymew ka rume wenüykakeeyew chem che rume. Kihe
rupa epu wekeche, Enrique engu Paulino, ramtueyew
chumngechi hi dewmangeken ti küna ruka.

Enrique ramtueyew

- Federico, ¿chumngechi am dewmangekey ti küna


ruka? - pieyew. Fey kisu feypi:
2

- ¿Pekelaymi petu dewmangelu? Fey Enrique feypi:

- Peken llemay ta ruka, welu pekelan petu


dewmangelu - pieyew. Paulino fey feypi:

- Iñche rume küdawngelu trokikefiñ, feymew


dewmalayafun femngechi ruka — pieyew. Feymew Federico
ayekawi, fey feypi:

- Feyngey llemay tañi küdawngen, welu feymew


llemay ta wünelu mew pepikawkey ta che dewmaalu feychi
küna ruka - pi. Fey Enrique ramt.uy:

- ¿Chumngechi am pepikawkey ta che dewmaalu


feychi küna ruka? - Fey wüla Federico feypieyew:

- Dewmangeayüm feychi küna ruka, llituka


pepikawün mew mülekey ta pura añiañill ka trürümngekey
mari pura fara walle, feyfentekerumelu püraalu wenutu. Ka
kechu aHikechi fara tarangealu ka kuykuypangingealu. Fey
dew kom trürümngey, ka müley tañi müleael fentren
pilngum rüngi, feymew küpülam ta ruka - pi. Paulino fey
ramtuy:

- ¿Chem am küpülam pingey? - pieyew. Federico


adfí chi ramtun, fey feypi:

- Küpülün pingey feychi dew püramfaralelu mew.


Feychi wente fara mew trarintukungekey ti pilngum rüngi
foki mew. Küla che püralekey wenu, epuñpüle ad kiñeke
che ka kiñe pu rangiñtu. Kiñewün yeniekey ñi trarintukun
engün. Fey ta küpülün pingey — pi Federico. Paulino fey
ka ramtuy:
3

— ¿Küna am kay chew pengekey? — pi. Federico fey


llowdungueyew:

— Kiñeke trokiñ mew mülekey küna, well re rüme


müten ka kiñeke mew mülekey trome. Fey chuchirume
mülelu fül mew, feymew ngürengekey ta ruka ka kiñeke
pijngum rüngi mew müküfngekey -- pi. Enrique ramtuy:

— ¿Tunten che am dewmakey küna ruka ka tunteñma


küdawngey? - pieyew. Federico feypi:

— Epu wentru müten dewmakey la küna ruka, welu


fey a]_üñma küdawngekey. Kiñeke mew doy pürüm
dewmangealu, feychi ngen küdaw ingkatuchekey. Fey
trapümngekey kayu well purake che dewmadewrnakünualu
rukan. Welu dew kom pepikawkülelu mew llemay. Feychi
ngen küdaw müley ñi nieael ilo ka muday, fey ñi küme
iltuafiel tañi pu küdawfe.

Feychi epu weche allkütulewey müten engu. Rume


afmatuy engu feychi nütram. Federico ka feypi:

— Ka kiñelekey chi doy wünenkülelu, fey kom


adniealu feychi küdaw. Fey kafü pingey well külla pingekey
- Pi-

Femngechi nütramkafilu chi epu weche rume ayiieyew


engu, fey ka rume küpa pefuy femngechi rukatun engu.

— Welu chew rume inülele, amuayu — pi engu. -


Feymew kimayu chumngechi dewmangeken ka kelluayu - pi
engu chi epu weche, Federico tañi epu wenüy.
,4

MAMULL SIMULLWE

Federico duamtuy kine fiita wentru tani kimpael ka


tani allkiihmakefuiel mew tani niitram, duamtuy iim kuyfike
dungu. Fey tufa feypi kuyfi futakeche em tani re pichiken
ngankefel miiten chew tani niemum lurkiilechi mapu.
Feymew ketrakerkefuy hi mapu engun mamull simullwe mew.
Feymew feypi Federico:

-- Ihche tani mapu mew miilekefuy kine fiita wentru


Lefilen pingefuy tani iiy. Fey pataka kiila mari tripantu
nien pikefuy, pi. Feymew feychi fiitache feypikefuy tani
ngekenon pahillwe simullwe ta pu mapuche mew, welu
5

dewmangekefuy ta mamull simullwe, feymew rii ketramapuam


engiin. Kintungekefuy ta doy aHikerumechi mamull ka doy
newenngelu trokiel. Fey ta toki mew kafnangekefuy. Welu
re pu norkiilechi mamull miiten llemay. Fey wiinelu mew
dewmangekefuy ti timun chew tani niiwkiileam tachi nùwe
simullwe, kanpule fey tani witrangeam mansun mew. Fey
dew kom kiime adkiilelu, fey ka dewmalngekey tarli
nuyawulngeam ka tani adniengeam- pikefuy.

Feymew dew miileyiim feychi epu dewman mamull,


fey ka dewmangekey tachi simullkulerpualu pu mapu, welu
ta ella konkiilekey miiten mapu mew. Feychi simuli ta ka
tuntenmakelay llemay. "Re mamull kay ta tiifey," pikefuy
ta futa Lefilen em. "Feyti kiila dewman mamull
kinewiinkiinungekey ta re trarikan mew miiten. Fey
traringekey def uwen mew well irun triilke kullih mew.
Feymew ta ruf kume mukiifngekey llemay tani newenngeam,
welu miichay miiten wesaRmawkellefuy may", pikefuy feychi
fiitache em.

Inche fey rume afmatukefun feypiyiim feychi niitram


Lefilen em. Feymew inche ka ramtukefuin:

- ¿Chumngechi am tani pepiliin ti fiitakeche em?

Fey kisu feypikefuy tani kisu duam tani pepiliin


engiin ka feymew ketramapuam engiin ka tafii witraafiel
mansun mew engiin. Welu ta trongkiiyiim kura mew kam
mutrung mamiill mew, fey ta katriikey tachi trarilefumum.
Ka kifieke mew trafokey tachi simuli, pikefuy.

Ka feypikefuy dew tani miilewiyemum panillwe, fey


ngillangekey tani miikiifam, welu ta petu mamull simullwe
llemay. Fey wiila may miiley tachi pahillwe simuli, fey ta
6

ngillangey waria mew, welu doy amulkay ta küdaw ta che


tañi ketramapun ka nganün. Ka kenü ta mületuy maypüwe
mapu. Kuyfi mew ta re row mew müten ta maypüy ta che
tañi ngan, pikefuy ta Lefilen em - pi ta Federico.

- Fantepu mew tañi ngewenon mew, feymew doy


inangemen tremche kimlaiñ feychi simuli, welu adümfali tañi
chumlekefel rakiduam mew müten — pi Federico.
7

FEDERICO FEYPI fil KIMNGEKEN CHUMNGECHI


ANTÜNGEAEL

Feyraew Federico feypi taRi nütram:

- Kuyfi fütakeche mew em, feyngey tafii kimnofel


chillkatun engün ka femngechi nielafuy wingka Ri kimpeyüm
wenu, wingkul, degüR kam tralkan. Welu kisuke Ri
ngüneluwün mew, kimkefuy engün ehern dungu rume Ri
müleael petu küpalechi antü mew engün. Feymew feypi
chumngechi ni kimngeken Ri chumleael antü kam petu
akuachi antü wüle mew. Welu ka feypi feychi kimün taRi
feypikeetew taRi wenüy. Federico kimnoyüm ehern dungu
rume ka femngechi ramtukey, fey am dew kimnielu
chumngechi ngüneluwünngen ta pu mapuche.

Feymew feypi taRi ngenon ehern pepiluwün rume, welu


petu akuachi antü mew kam petu malewpan antü mew
kimngekey Ri chumleael, müleael küme antü, are kam wütre.
Welu petu mülechi pun mew ka femngechi kimngekey küme
antüngealu mew, wenu rume lifngekey ka rume mülekey
fentrenke wangülen, ngekelay kürüf rume, chumngechi
müleafuy rume fütake trangliR, welp alof tripakey ta antü,
well feychi mew mülekey ilwen ka kiReke mew mülekey
trukur. Femngechi kimngekey taRi müleael küme antü — pi.

- Ka femngechi Ri müleayüm mawün ka antü mew,


ka kimngekey. ¿Chumngechi am kimngekey? Akuyürn
kollpikum kürüf kam 'konpa kürüf' pikey kakelu che, fey
dewma newentuyüm küpalkey tromü kurükünuwkey wenu,
fey nagkey mawün. Ka kiReke mew pürapakey tromü jafken
püle, welu ka femngechi müleyüm kürüf, fey küpalkey ta
mawün. Ka kimngekey Ri mawünael puliwen Ri müleyüm
8

trukur, fey püratuyüm feychi trukur- tromüngetukey. Ka


feychi puliwen ngekelay ta ilwen rume, fey kom wenuluwkey,
ka akuyüm feychi kürüf ka müchay müten mawünngetukey.
Well ka müleyüm trangliñ puliwen, fey ka pürüm lliwtuyüin
ka akuyüm kürüf, fey ka pürüm mawünkey.

Ka kiñeke mew kiñe kom antü mawünngeafuy rume,


welu dewma alü nagantü, well epe konantü lafken püle
pelomkünuwi, fey tañi mületuael küme antü ka antü mew.
Fey ta "wiñokintuy antü", pikey ta fütakeche. "Wüle küme
antüngetuay", pikey engün. Ka femngechi petu ñi küme
rupanon mawün, welu dewma re faynuleweyüm müten, fey
pengekey ta relmu waywenpüle. Feyta ka femngechi
kimngepeyüm ñi rupayael ta mawün. Welu feychi relmu
mew ta ka kimngekey tañi amuleael ta mawün, fey am ta
chuchipüle rume witrapürakelu, tripapawe antüpüle, well
lafken püle. Fey lafken pülewitrapürayüm, fey tañi
amuleael llemay ta mawün.

- ¿Ka chumngechi am kimngekey ñi chumleael antü?


- pififi ta Federico. Fey feypi:

- Kangelu ngüneluwün ka müley - pi - küme


inaduamün mew kimngekey ehern rume. Femngechi
amuleyüm kümeke antü, fey mülekey kawiñtulechi antü well
küyen ka femngechi felekey küpaleyüm feychi mawün antü.
Fey kimngekey ñi müleael ta mawün, welu pürüm
mawünngekelay, fey may akukey wüla, kiñeke mew semana
mew, well epe puwkülechi semana mew mawünkey".

Feychi antü nütramkafiñ ta Federico, feychi antü


wenu lüfküley tromü mew, fey ramtufiñ iñche ñi chumleael
antü. Feymew Federico pürakintuy fey feypi:
9

— Fachantü ngelayay ta mawün — pi - feyngey tafii


lüfkülen tromü mew, welu pu ranginketu wenu penngengey
kallfü wenu. Fey femkey tani ngenoayüm ta mawün — pi -
welu akule kürüf, fey küpalafuy mawün - pi.

Kom fey tüfachi dungu ni feypiel ta Federico tani


chumleken mew ta antü.

— Welu rüf inaduamün mew kom felepukey. Kineke


mew müten pichike welukey feychi ngüneluwün — pi.
10

CHUMNGECHI ÑI TROKIÑELNGEKEN ANTÜ

Federico kom kimniey chumngechi ñi feypingeken ella


küpachi antü mew müten ka rüfkonchi antü mew.
Puliwen ka nagünantü. Feymew kom tañi feypiam
chumngechi ñi trokiñelngeken, feymew feypi:

— Iñche witraken epewün, petu ñi mülen dumiñ. Fey


entupaken tañi epu mansun ñi ütaleael epewüntu", pi.
Kafey ñi amuayüm waria mew, müley tañi witrayael epewün.
Feychi mew ti alka dewma diwtu kakaramekekey, fey engün
am kimkelu tañi küpalen feychi wün — pi.

Dewma akuy wün, fey dumiñ engu pelom


feyfeykülewekey müten, welu ti pelom doy armilekey ñi
pelom, fey ti dumiñ ka femngechi doy afkülekey. Fey iñche
dew kütraltulewiyeken, well dew petu arekotuken fey ti antü
doy pelomtukey. Ka kiñeke pu che dewma rangiñ rüpü
amulewiyekey amualu waria mew.

Fey ti antü dewma pürapayüm, fey ta dew


puliwenngey antü. Küpalkey tañi pelomtun kompüle mapu.
Fey ti antü am ta wilüfükelu, fey ta pelomkey ta fillpüle
mapu. Ka kiñeke pu che fey wüla ka arekotukey engün,
welu ka kümey puliwentu konün küdaw mew.

Alüpürapan antü mew, fey dewma ka femngechi


arengekey ta antü. Welu kompüle mapu kom pu che
dewma aDike amulniewiyekey tañi küdaw engün.

Ka pürüm akukey tachi rangiñ pürapan antü. Feychi


antü kimfalkelay tañi chumngechi püralepan, fey am ta
ñochika amulelu tañi rupalen fill antü.
. 11

Kafey ta akukey ta rangi antii, "witran antii" pikey


ta kineke pu che — pi Federico. -Inche dew kiime rangih
antiiy wiila, fey entutrariken tahi mansun, fey tahi eluafiel
angken katrlin kachu. Welu ka feychi rangi antu mew, ikey
kom che ka iirkiitukey.

Welu ka ella rupan antii miiten ka kom che miiletuy


ni kiidaw mew, welu ka puriim rangin nagantiikey llemay.
Fey doy nagkiilechi antu mew, mìiley hi wihotuael che tahi
ruka mew.

Epe konantu fey dewma pichi pultrulewechi antil


mew, welu ka puriim konkey llemay ta antil, fey tahi ka
akun ta pun duminngetualu.

Ella trafia fey dewma ngewekelay pelom, fey tahi


chongiin antii. Kom che muletuy tahi ruka mew ka
femngechi miiley tahi ellkangetuael ta kullih koral mew well
ruka mew.

Femngechi kom tahi adentuel ta Federico, feychi


niitramkalu tiifachi trokih antil tahi kimngepeyiim mew.
12

FEDERICO ARETUY MANSUN

Feymew Federico feypi tüfachi tripantu rume fentren


küdaw ñi nien. Feymew kiñe tañi karukatu elueyew mapu
tañi küdawael, fey ñi nienon mew mansun. Feymew kiñe
rupa akurumey ruka mew tañi feypiaetew ñi duamafel mapu
nganam kachilla ka tripantu.

- Feymew iñche rakiduamün tañi pichin mapu müten


ñi nien, feymew allmaltuñmafiñ fey llowmafiñ. Feychi mew
müten llitun tañi marfechun. Ñochika amulkaniekan tañi
küdaw, rume ayüwman mew. Femngechi dewman kiñe futa
13

mapu marfechu tani karukatu ni mapu mew. Key fili antii


küdawküleken tani küme rüngiimaficl ka feyinew tani nieael
kiime ngan kachilla.

Feyinew kine antii adkintun tani kiidaw. Ifiche fey


wüla inaduamün tani entun rume fentren küdaw. Feyehi
mew ni nganael kimiin tani dewmanoael kine trarin mansun
mew müten. Fey rakiduamün tani aretuael ka kine trarin
mansun, feymew tani amulkayacl tani ngan. Feymew
koniimpan tani wenüy Tulio ni aretuafiel mansun.

Feymew kine antii amun Tulio tani ruka mew feyehi


tani arctumcafiel mansun. Pepufih ruka mew, petu
mateturkey tani kure engu. Fey kimetew inche, rumo ayiiwi.

Fawpiile konpangc, anay Federico - pienew.

Fey indie konpun ka aniipun miiten, fey ka püriim


eluenew mate fey. tani kure. Feymew petu yu matetulen,
inche hochika entuduamkülen. Wiinelu mew, feypifin tani
nien fentren marfechu tiifachi trip antu, wclu ka tani
kimüwiin riif ni wedalkaafel mawünmarumeli. Feymew ka
piiriim feypifin tani aretupen mansun ni nganam. Feymew
tani wenüy Tulio feypienew:

-- Arelaeyu müten anay, ka inche kellumeacyu nganün


mew - pienew tani weniiy. Feymew inche rume ayüwiin
tani feypietew mew. Feymew ka feypienew tani wesa
duamkülenoael.

-- lnchiw füta kuyfi weniiywen — pienew tani küme


wenüy Tulio.
14

— Feychi llitun müten tañi küdaw ka feychi mew


müten kellufemenew. Arelenew mansun kom arawkülen ka
kisu akuy tañi kelluaetew feychi müten. Femngechi
anongechi dewman tañi küdaw meli antü mew müten ka
kom maypükan feychi. Feymew tüfachi tripantu fentren
ngan nien — pi ta Federico. Kimfali tañi rume ayüwkülen
tañi nieael mew fentren kachilla ka tripantu küpalelu mew.
15

FEDERICO ADÜMI LÜPÜMKUYULÜN

A\éo Villawpcl

Federico rume ayüwküley ñi adümün mew


lüpümkuyulün. Feymew feypi:

- Kuyfi kimkelafun lüpümkuyulün. Kiñe antü


akurumey ñi wenüy Pawlino, fey feypienew chumngechi ñi
dewrnangeken. Fey iñche rume ayün ñi kimelngeael.
Feymew feypifm tañi wenüy:

- Füreneaen, adümelaen chumngechi ñi lüpümngeken.


Küpayaymi kiñe antü - pifíñ. Fey kisu feypienew:

- Feychi küpayali, nieaymi fentren mamüll, welu


wünelu mew dewmaayu kiñe roño chew tayu lüpümafímum
ti mamüll — pienew. Fey iñche rume ayüwün, feymew
feypifm ñi pürümkechi ñi küpayael. Fey - kisu feman -
pienew.
16

- Fey küla antii mew müten akuy tañi wenüy


Pawlino. Feymew feypienew:

- Fachantii llituayu tayu kiidaw.

- Feley — pin iñche. Feymew fili mew nien kine


pichi wingkul, fey leliwülpufílu. Fey feypi:

Miina kiime adkiiley chew tayu riingayam. Fey


iñche yemen kalla ka kafiidwe.

Feychi antii fey llitnyu tayu riingan. Pichirume


amulniefiyu, doy üyewpiiie doy adii koniirpuy. Fey dew aHi
konlu mew, fey wiila loluntukuy. Tañi wenüy miina
adümnierkey. Iñche am pekenolu rumo, feymew pepilkelan.
Feychi rono epu metro rangiñ koni, doy kiñe metro püray
ka doy kiñe metro rupay. Fey ka wechodentukiinuy kiñe
lolo ponwitu chew ni tripayam pit.ron, ka elelfi kangelu
wechod chew ñi konam kiirüf, fey ñi oykiilearn ti kiitral.
Feychi kiila kom antii küdawiyu.

Dew kom kiime elkiilelu mew, fey wiila ka ketlo


katriikiinoenew rnamiill. Iñche fentren aniimka nien feychi
kaliftu, fey katriiyefiyo doy münake ruínelo kiñe metru
fentekey. Ka epu kom antü katrümamülliyo. Fey
rulpakiinuyo meli antü, fey wüla apolfiyu ti rono. Kom
witrantukukünuyefi ti mamiill, fey ka pichi elkünuy chew
tañi lüpümngeam, fey makodtokulelFiyu re pichike ruine
mamiill. Fey wüla lüpümi tañi weniiy.

Fey epe rangi antü liipümfí, ütrüftukunielfi pichike


mamiill. Fey rüf küme koyj_elewelu mew, fey wüla takufi
peje mew. Welu adkiitral niey re kura, feymew katrütuley
1/

ti pele tan i widpükonnoam. Feychi pitrun rurae


yonyonküley ti lolo tripalelu mew.

Feymew Pawüno feypienew tañi inarumenieafiel antü


ka pun, fey feniken. Inaduamkefiñ nagcltu, fey mew kimfali
tañi üykülen ti kütral. Ka küla antü rulpakünuyu, fey ti
pitrun re ella kallfülewey m liten. Fey takufi pek mew ti
lolo wentetu ka nageltu, fey tripawelay ti pitrun. Fey ka
meli antü mew müten nülacntufi, wclu kom chongi ti kütral.
Fey wüla entuyu kuyul. Mari kayu aneka tripay.

— Femngechi adümün lüpümkuyulün, Pawüno ñi


kimeletew mew - pi ta Federico ñi nütrarn, kimfali ñi rume
ayüwkülen.
18

FEDERICO DUAMNIEY KIÑE WE KARETA

Feymew kiñe antü amun Federico tañi ruka mew.


Fey puwlu iñche, petu nütramkarkey tañi wenüy Alberto
engu, anüley wekuntu ruka kiñe llawfeñkülechi anümka mew.
Fey puwlu iñche, chalipufiñ Federico, feymew ka pürüm
chalintukulenew tañi wenüy Alberto. Feymew ka feypienew:

- Tufa tañi wenüy petu kelluenew tañi nieael kiñe


kareta — pi.

Feymew iñche ramtufm chi wentru Alberto pingelu,


chew ñi dewken feychi küdaw. Fey feypienew:

- Tüfa tañi wenüy Federico dewma kuyfi mew tañi


kintuyawülken kiñe karetafe wentru, welu pekelay chew tañi
mülen. Feymew kiñe rupa nütramkawlu iñchiw, feymew
iñche feypifiñ chew ñi mülen dewmakelu feychi küdaw.
19

Feyngey tañi rume falin llemay, welu rume küme kiklawfe


ka rume kümelkakünukey - pi.

Feymew Federico feypi tañí ruine duamnien tañi nieael


kiñe we kareta.

Müley tañi ngillayael muten, tunte faliay rume -


pi. - Ruine kutrankawken tañi nienon inew. Fey ñi
ainuayüm Temuco, pckelan chetn inew tañi yeam ñi kachilla
tañi welukaayüm. Ka itrofill küdaw mew am ka femngechi
duamyefalu — pi.

Feymew iñche ramtufíñ Federico tañi kimün


chumngechi tañi llitungeken feychi kiidaw, fey feypienew:

- Tüfa tañi wenüy Alberto, fey doy kimniey pi.


Feymew Alberto feypi: .

- Feychi wentru petu dewmalu Federico tañí kareta,


peñmakefm ngemeyüm fey mew. Wünelu mew trapürnkey
fentrenke inamüll, welu re kümekelu lleinay. Feychi mamüll
trirakakefi, fey.mümülkey kiñe sepillu inew. .Fey Ilitukey ñi
dewman wünelu mew ti epu chingküll, fey am dew kom
pepikawkülekelu kom pañillw.e mew. . Fey dewlu me\v, -ka
pürüm Ilitukey tañi dewman ti kotaneru ka kom feymew
konkelu. Fey ka femngechi * Ilitukey ñi dewman ti
faralngealu. Kom feychi pu mamüll nüwnüwkülekelu, ka
müley ti pañillwe feymew miiküfüngepeyüm ti pu mamüll.
Welu feymew llemay ta kom newenngekey ta kareta - pi.
Feymew Federico feypi:

- Tüfa tañi wenüy Alberto iñchiw dew pemekefiyu


tachi wentru, ka dew petu llituy. Fey feypieyumew tañi
küdawael fill antii ka dew eluwküley tañi kom dewmayael
20

küla küyen mew. Feymew dew kimnien tañi nieacl kiñe we


kareta. Feychi wentru tañi petu dewmaletew, kulliafilu iñche
kiñe we koñin waka ka epu mari warangka pesu. Petu doy
fentren falifuy rume dewman mew kiñe we kareta, pieyumew
- pi. Feymew ka fcypi:

- Feychi wentru rume kimfali tañi rume küdawfengen.


Feychi mülepulu iñchiw, küdawküley ka nütramkanieeyumew.
Fey mew ka kiñe weche miiley petu kellulehi feychi küdaw
mew. Ka femngechi kirnfali tañi rume kimün. Fey ñi
adniengcnon rume, amulniey«kisutu tañi küdaw. Feymew
chi wentru ka feypieyumew feychi dewie tañi kareta, fey tañi
kimclaetew kiñe werken mew. Feymew Alberto feypieyew:

- Feychi küdaw tañi petu dewmael eymingealu, rume


künie küdaw. Feychi dewie kimülmi, feypiaen. Iñche
kelluyckünmneaeyu, pieyew.

Feymew Federico feypi tañi rume ayüwkülen fewla


tañi nieae) inew kiñe we kareta.

- Kuyfi re aretukefun muten, welu wellileyüm,


feymew pekefun. Welu iñche ka femngechi arelafiñ tañi pu
wenüy fey nienolu kareta - pi.

Dew kom femngechi nütramkawlu iñchiñ, fey chalitufm


Federico engu Alberto.

~ Pewkallael Federico - pifíñ.

- Pewkallael wenüy - pienew.

- Pewkallael Alberto - pifíñ.

Pewkallael - pi.
21

CHUMNGECHI ÑI TUKUNGEKEN POÑÜ

Federico feypi poñü tañi rume küme iyaelngen ka doy


aj^üke tripayüm, fey welukangekey waria mew. Welu ka
femngechi tripakey ti wesake poñü, fey küiney ilelün mew ti
sañwe kulliñ. .Kiñeke tripantu mew, rume fentrenke
kongingekey ti poñü, weluka müley tripantu ñi müte
ngepenoyüm. Mülenole mawün, fey doy wülkelay fün.

- Iñche pichinmapu müten nien, feymew pichiken


müten tukuken poñü, welu karukatu mew ka tukuken - pi
F ederico.

- Fey tüfeychi poñü duami rume kümeke mapu tañi


konam, feymew llemay ta diñkey ti kongin. Müleyüm kulfen
mapu, feymew ngümell doy küme eluwkey poñü. Fey
tüfachi tukukan duami we waychifngechi mapu ka doy
rüngün pekngelu mew.

Chew tañi tukungeam poñü, müley tañi rume küme


atemngeael ti mapu. Fey küme rüngülewelu mew, fey müley
22

ñi dewmangeael ti dillun ka müley ñi-nieael narfün, feymew


ka doy müchay küpakey ti kallwe. Ka müleyüm mawün,
feymew doy müchay pürapakey, narfün mapu am fey rume
kellukelu ka fünelkey.

Fey tüfeychi mapu chew tañi tukungeam poñü, müley


aHipu mew tañi ketrakünungeael. Femngechi doy funalekey
ka doy niekey narfün. Angken mapu mew ngekelay ñi
fünün ta poñü. Fey tüfeychi wente wingkultu mapu mew,
müley tañi widpülelngeael fuña koral kulliñ mew tripalu,
feymew doy küme wülkey fün ka doy müchay tremkey.

Ghew ñi tukungeam poñü, nülangekey simun mew ti


mapu. Feymew kuwü mew tukuniengerpukey, kiñeke trekan
elniengekey ñi tukungen. Fey ka rupatuchi wirin sirnuñ
mew, fey takukey. Welu tüfachi wirin mew konkelay poñü
kangelu mew wüla.

Fey tüfeychi poñü kongilngealu, müley ñi doy kümeke


poñüngeael, müte pichikeñma kümelay. Ka epurume kongin
kümelay tukun mew ka funanngenoael rume. Feymew
mülekey küme fün poñü walüng - pi Federico.

Iñche tukuken poñü akuyüm pewü küyen, welu ka


kiñeke tañi pu karukatu tukukey pu pukem engün, feyta
wünel poñü ka wünelu mew ingealu dewma fülpa purisima.
Feychi akuyüm ti walüng, fey ñi entungeayüm doy kümey
kintukan mew re dafkawe mew müten, feymew allfükelay
poñü. Ñochikan mew fey kümey, ti sirnuñ mew rume
allfükey.

Fey tüfachi pichin dungu pi ta Federico, chumngechi


ñi tukungeken poñü.
23

KIÑE NGAN POÑÜ

Federico feypi ñi nütram:

- Kiñe ful rüpü müley kiñe ngan poñü. Feychi poñü


tukungey octubre küyen mew, fey iñche pekefiñ petu we
küpalelu müten. Feychi mew rume küme wefi, kom trür
küpalekey ti poñü" - pi Federico.

-- Feymew fey tüfachi fütake are antü mew


kimuwfaluwi kiñeke trokiñ ti kallwe poñü ñi angkünagün,
welu ka müley kiñeke trokiñ ti karülelu.

— Feymew tañi wenüy, chi ngen poñü, feypienew tañi


petu angkün ñi tukukan ka chumngechi tañi kimngeafel
chumngelu tañi petu angkün. Kimlay trangliñngen mew
chey kam koni chey kutran ti poñü mew. Feymew iñche
feypifiñ:

— Malüngefule may, feymew kimngeafuy chumngelu


tañi petu angkün. Feymew feypienew:

— ¿Pemekaafuymi kay?

— jMay! pemeafun llemay - pifíñ iñche.

— Feymew eluaenew tañi leliwülmeafiel ti poñü.


Feymew amun ti ngan poñü mew, feyngey tañi dew
angkünagkiileyen, fey wünelu mew rüngayepufiñ kiñe mamüll
mew, welu müte kellulaenew feychi mamüll. Ka feymew
wüla rüngaltukun tañi kuwü. Feychi doy angkülelu mew,
witranentufiñ ti kallwe poñü, fey ponwi entupan re pichike
poñü müten, welu chumlelay rume. Ngelay kutran poñü,
welu re müfünkeley müten ka müte rume yüfülay rume.
24

Fey tüfeychi mapu niey fentren narfen. Felefuy tafii petu


tremküleafel, welu dew katrütripaleyelu ti folil, fey dew
tremwelayay.

- Fey ifiche kimfin tani müte duamkünungenon ellaka


mew müten. Feychi petu ni welen inew küme dapillngefule,
liftunmangefule ti kom wesake kachu, feymew küineafuy eni.
Feychi mew ka doy pichi üyewpüle müten fülümelngele pe]_e
ka püramelngele wente mew, feymew rume kümeafuy.
Feychi wüla dapillngelu dew al_ükewechi wesake kachu mew,
feymew doy küdawngetuy kam katrüntukunmangey chey tani
folil. Feymew Ile am ta müley nüwküleyenolu rume ti folil
mew, feymew ngümell doyelchi angküy.

- Fey tüfa feychi mapu mew, chew tani mülemum ti


ngan ponü, dew ngelayay kümeke pofiü. Mülefule mawün
chey may ka doy pichike tremkatuafuy, welu dew
kimfalküley tani fentelepuael müten. Welu ka müley doy
ajükechi ponü, feyngey tani kom trür felenoael.

- Kom fey tüfachi dungu feypifm dew pelelmefilu


ihche. Kisu ka femngechi adentuy kom tani felepun inche
tani feypifiel chi dungu - pi Federico.
TULIO ARETURKEY CHILLA

VaMrtfn

m à

Feymew Federico duamtuy Tulio tañi feypikeetewchi


dungu:

- Feychi mew kiñe rupa amurkeafulu waria mew,


welu nierkelay chilla ka tañi chaw no rume nierkelay.

- Feymew amurkey kiñe futa wentru mew, Lingko


pingekefuy ñi üy. Feymew pepufilu, entuduamelpurkefi tañi
aretupefel chilla amuafum waria mew. Feymew
llellipudungurkefi:

-
Aretupapen chilla, anay malle - pirkefí. Feymew
Lingko feypirkeeyew:

- ¿Aretupeen chilla am, malle? We, kisutu küpa


wedalkawürkeymi ta tüfey, malle. Feychi mew ñamümülmi,
fey chumafuymi tüfey ka nienolmi tami kulliael doy
eluafuymi. Iñche ka niewetulafun chilla. ¿Iñche iñey
26

arelafenew? Ka fey tufa areleliyu, chumkawnorume


ngillalayafuymi chilla. Re aretun mew müten müleafuymi
rumel. Kom feychi dungu mew arelayaeyu malle —
pingerkey Tulio — pi Federico.

- Feymew ñi wenüy Tulio rakiduamürkey tañi


feypingeel chi dungu mew.

— Welu weda. feypilaenew, küme ngülam ta tüfey -


pirkey.

Feymew Tulio pürümkechi müten weiukarkey kiñe


waka tañi ngillayam chilla. Feychi waka mew elungerkey
pura pataka. pesu. Fey ka antü mew müten, amurkey waria
mew ngillayalu chilla, welu nielay kawellu. Ka femngechi
aretukerkey.

Feymew dew ngillamelu, ka antü mew wüturkefi chi


füta wentru Lingko, fey tañi dallulmeafíel tañi ngillan chilla.

— Fey wüla ngillan nga, malle, kiñe chilla — pirkefi.

—Fey, malle. Kümey tami ngillan. Tami füta chaw


nga künuniey kiñe füta fara mamüll. Fey mew
püramkeaymi tami chilla, fill antü kawellutuleaymi feychi
mamüll mew - pingerkey nga Tulio.

Feymew Federico feypi:

— Feychi weda füta wentru em tañi rume


ayetuchefengefel ka rume iñfiwünngefuy. Fey tañi pinoayüm,
rume küme adelkefuy dungu tañi aretuyawületew. Feymew
may doy kümekay kisu müten nien chem rume, feymew ka
elungekelay pekanka ngü]am ta che — pi Federico.
27

- Welu iñche feypilayafuiñ kiñe malle. Feymew Tulio


rume ayekey duamtuyüm feychi dungu tañi feypietew ìii
malie — pi Federico.
TRADUCCIONES
RELATOS:

Federico Explica Cómo se Hace la Ruca 33


Arados de Palo 36
Federico Dice Cómo sePronostica el Tiempo 38
Divisiones del Día 41
Federico Consiguió Bueyes Prestados 43
Federico Aprende a Hacer Carbón 45
Federico Necesita Tener una Carreta 47
Federico Explica la Siembra de Papas 50
Siembra de Papas* 52
Tulio Consigue Montura 54
33
/.•** ■'••• \
FEDERICO EXPLICA COMO SE HACE LA RUCA
x o/
'• ' k. M

Federico conversa muy alegre y animado, por eso


responde con claridad cualquier asunto que le preguntan.
Por eso también con cualquiera persona se hace amistad.
Una vez dos jóvenes Enrique y Paulino le preguntaron cómo
se hace la casa de paja.

Enrique le preguntó a Federico:

— ¿Cómo se hace la casa de paja? El respondió:

— ¿No ha visto todavía cuando se están haciendo?


Elnrique dice:

-- Sí, he visto la casa, pero no he visto todavía


cuando la están haciendo - dijo. Paulino dice:

— Yome imagino que debe ser muy difícil hacerla,


por eso no haría uña casa de esa clase — le dijo. Entonces
Federico se largó a reir, y dice:

— Sí, es cierto que tiene mucho trabajo, pero por eso


hay que prepararse antes para hacer una casa de paja -
dice. Enrique preguntó:

-- ¿Cómo se prepara la persona para hacer la casa de


paja? Ahora Federico explica:

— Para hacer una casa de paja, al principio de la


preparación, hay que tener ocho postes y juntar dieciocho
varas de hualle de buen grosor para los tijerales, y cinco
varas largas para la solera y para unir los tijerales en el
caballete. Cuando éstos están todos listos, hay que preparar
34

los colihues pelados suficientes para envarillar la ruca - dice.


Paulino preguntó:

— ¿Qué es eso que se llama envarillar? Federico


responde a la pregunta, y dice:

— Se llama envarillar cuando están puestas las varas,


o sea, los tijerales, encima de las varas y se amarran los
colihues con boqui. Tres hombres realizan esos trabajos
encima, una persona a cada lado y uno al centro. Ellos
juntos van amarrando los colihues. Eso se llama envarillar
— dice Federico. Paulino, otra vez preguntó:

— ¿La paja, dónde se encuentra? Federico responde:

— En algunas partes hay pajas, a veces solamente


junquillos no más, y algunas veces hay también totoras,
cualquiera de esos que se encuentran más cerca se utiliza
para tejer la ruca. Con un colihue pelado se van aplastando
amarrados con boqui - dice. Enrique preguntó:

— ¿Cuántas personas trabajan y cuánto tiempo se


demora. Federico responde:

— Dos hombres no más pueden hacer una ruca, pero


eso se demora. Algunas veces para lograrlo en menos
tiempo, el dueño del trabajo consigue más gente. Se hace
una junta de seis u ocho personas para sacar más rápido la
construcción, pero por eso hay que estar preparado. El
dueño del trabajo debe tener carne y muday para darles que
comer bién a sus trabajadores.
35

Los dos jóvenes se quedaron mirando no más,


quedando admirados de esta conversación. Federico
también dice:

- Uno de ellos se hace el jefe para dirigir los


trabajos, eso se llama "kafü" o "külla" - dice.

Cuando así le conversó a los jóvenes, ganó su amistad,


y ellos deseaban ver trabajando haciendo la ruca.

- Pero donde sea iremos a ver esos trabajos. Así


sabremos cómo se hace. También vamos a ayudar - dijeron
los jóvenes, amigos de Federico.
36

ARADOS DE PALO

Federico se acordó de un viejito que él alcanzó a


conocer y también muchas veces le escuchó conversar, cuando
recordaba asuntos pasados hace muchos años. El decía que
los hombres antiguos sembraban muy poco, sólo donde había
campos despejados, y decía que araban con arados de palo.
Por eso Federico cuenta la historia:

En mi lugar, había un veterano que se llamaba


Lefilen. Decía que tenía ciento treinta años. Entonces dice
que el viejito contaba que no había arados de fierro entre
los mapuches, pero que ellos hicieron arados de palo, por eso
podíamos abrir surcos. Dice que se buscaban palos de
regular grosor y que fueran palos firmes, éstos se preparaban
con el filo del hacha. Pero generalmente son palos rectos no
más. Primero se preparaba el timón. En una punta de éste
se tomaría la mancera del arado y en el otro, el balancín,
para ser tirado por los bueyes. Cuando todo estaba listo, ya
luego se preparaba la mancera en que se iba a sujetar y
dirigir el arado, decía.

Cuando ya estaban preparados estos dos elementos


principales, en seguida se hacía la puntilla que iba a abrir el
surco. Pero esta puntilla abría la tierra superficialmente y
tampoco tenía mucha duración por ser un elemento de
madera, decía Lefilen, dijo. La unión de estos tres
elementos, era con amarras de lazo, hechas de ñocha y en
algunos casos correa de cuero de animales. Había que
amarrarlos bien apretados para que se afirmaran, pero no era
mucha la duración, decía el ancianito.
37

Tanto que yo lo admiraba cuando Lefilen contaba esta


historia, por eso le pregunté:

- ¿Cómo podían idear la forma?

Entonces él me decía que por su propia inteligencia lo


hacían para arar la tierra y también tenía que ser tirado por
bueyes, pero cuando el arado chocaba con la piedra o con
un tronco, entonces se hacía pedazos la amarra y a veces se
quebraba la puntilla, decía.

También decía que cuando ya hubo pernos de fierro


había que comprarlos para unir los tres elementos que
forman el arado, porque todavía eran palos. Ya mucho
después hubo arados de fierro, éstos había que comprarlos en
la ciudad, pero el trabajo rendía mucho más, el barbecho o
la siembra. Hasta hay ahora rastras de fierro; antes se
utilizaban solamente las ramas, decía Lefilen, dijo Federico.
«

- Como ahora ya no existen, por eso los menores de


ahora no conocemos el arado de palo, pero se puede
imaginar cómo era esta herramienta - dice Federico.
38

FEDERICO DICE COMO SE PRONOSTICA EL TIEM PO

Federico conversando, dijo que los abuelos o sus


antepasados, cierto que no sabían leer, tampoco poseían
conocimientos para emplear instrumentos técnicos, como
tienen los wingkas para saber cómo es el cielo, cerros,
volcanes y truenos, pero, sin embargo, por su talento y por
su inteligencia podían predecir algunas cosas. Entonces
Federico dice cómo se puede pronosticar el tiempo, presente
y futuro. Pero él supo porque los amigos le han dicho y le
han enseñado. Bueno, que Federico, cuando ignora una cosa,
pregunta, porque él sabe muy bien que el mapuche tiene su
propio modo de ver las cosas.

También dice que no hay nada de ciencia, pero a la


llegada de la mañana o en la aurora se muestra qué va a
pasar con el tiempo, el día trae buen tiempo, calor o frío.
Pero aún de noche también, hay indicios de qué tiempo se
espera para el día que llegará. Cuando el cielo está
despejado, hay muchas estrellas en el cielo, una noche muy
tranquila, sin viento y aunque caiga la helada, el sol brilla
por la mañana, hay rocío por los pastos, a veces también
hay neblinas. Todos éstos indican el buen tiempo.

También se sabe cuando va a llover al día siguiente.


¿Cómo se puede saber? Cuando hay viento norte o
"enemigo de la naturaleza" como dice la otra gente, este
viento empieza a correr muy fuerte y se forman las nubes
oscuras y negras; ya luego cae la lluvia. A veces las nubes
vienen por la costa, pero cuando trae viento, entonces
enseguida llueve. También se sabe que va a llover cuando la
neblina se sube en la mañana y se transforma en nubes y
no queda ni rocío siquiera y llegando el viento norte, luego
.39

no más está lloviendo. A veces, cuando caen las heladas en


la mañana y también empieza a derretirse muy temprano y
comienza el viento, así llueve muy rápido.

Algunas veces, aunque llueve durante el día, pero ya a


media tarde o poco antes de la caída del sol comienza a
despejarse por la Costa y el sol brilla, es señal que habrá
buen tiempo. Se dice que "el sol mira hacia atrás", según
los viejos, "Mañana será un lindo día", dicen. También
cuando todavía no cesa la lluvia, pero solamente hay neblina
y se levanta un arco iris por el lado sur, eso también es una
señal de la cesación de la lluvia. Pero por este arco iris
también se sabe la continuidad de mal tiempo cuando se
levanta por la Costa. El arco iris se levanta en cualquiera
parte, hacia la cordillera o hacia la costa.

- ¿En qué otra forma se puede saber o pronosticar el


tiempo? - le pregunté a Federico y respondió que hay otra
forma cómo pronosticar el tiempo. Hay que fijarse muy bien
para saber. Cuando hay buen tiempo y el sol está rodeado
por una circunferencia o forma de anillo, lo mismo sucede en
la luna, entonces va a tener que llover más adelante. Así
se sabe que va a llover, pero se tarda un poco, por lo menos
varios días. A veces, se demora una semana o menos de
una semana.

El día en que conversamos con Federico, el cielo


estaba cubierto de nubes y le pregunté qué estaba indicando
eso. Entonces Federico miró hacia el cielo y dijo:

— Hoy día no llueve. Es cierto que el cielo está


cubierto de nubes, pero por algunas partes por entre medio
se ve el cielo azul, eso pasa para no llover - dijo - pero al
comenzar el viento eso causaría la lluvia - dijo.
40

Todas estas palabras fueron dichas por Federico por lo


que sucede con el tiempo.

- Pero fijándose bien en estos asuntos justamente


suceden así. Pero algunas veces uno también se equivoca
empleando este sistema - dice.
41

DIVISIONES DEL DIA

Estos datos de divisiones del día, Federico los sabía


todos: cómo se puede nombrar cada parte desde la venida
del día hasta la puesta del sol, mañana y tarde. Para dar
una buena explicación de cómo se puede dividir, dijo:

- Yo me levanto en la madrugada. Eso es todavía


de noche y saco del corral a mis dos bueyes para darles
que comer tempranito, dijo. También, cuando tengo que ir
al pueblo, me levanto a la madrugada. También en esos
momentos el gallo ya está cantando muy seguido, porque el
gallo sabe que viene la mañana.

Cuando llega la mañana, empieza quedando entre claro


y oscuro, pero la luz del día va superando cada vez más y
la noche se termina. Entonces, en ese momento, ya tengo
mi fuego hecho. A veces estoy tomando agua caliente y el
sol ya viene alumbrando. Algunas personas, ya van a medio
camino cuando van al pueblo.

Cuando el sol viene lentamente subiendo, estamos en


la mañana. El sol refleja su luz en todas partes del
mundo, el sol brillante que cumple, dando la luz del día.
Algunas personas toman su agua caliente después de la
salida del sol, pero también es bueno comenzar el trabajo
desde tempranito.

Cuando ya es más de las ocho horas, empieza a dar


su calor. Pero los que trabajan bien temprano ya se
adelantan en desarrollar sus labores.
42

Luego llega la media mañana; El sol, que camina


lentamente durante el día, poco se le nota su avance.

También luego llega el medio día, es el punto de


maduración del día, dicen algunas personas — dijo Federico.
— Cuando se apunta las doce del día, de ahí recién
desenyugo mis bueyes, para darles de comer pasto cortado y
seco. Pero también es el momento de almorzar y descansar.

Pero cuando el sol ya declina, todas las personas


vuelven a sus trabajos, pero luego ya es media tarde y más
tarde que eso hay que volver a la casa.

Luego la caída o la puesta del sol, cuando se apaga y


se termina el día, ya es la llegada de la noche oscura.

Cuando el sol ya no da más claridad, toda la gente


debe estar en su casa y también deben guardar sus animales
en el corral o en la casa.

Estas son las explicaciones de Federico, cuando señaló


cómo se divide el día.
43

FEDERICO CONSIGUIO BUEYES PRESTADOS

Entonces Federico dice que este año tenía muchos


trabajos que hacer, porque uno de sus vecinos le dio tierras
en medias para trabajar, por carecer de bueyes. Entonces,
una vez, de repente llegó a la casa para conversar conmigo,
en caso que yo necesitara tierras para sembrar trigo al año
siguiente.

Por eso yo tuve que pensar y dije que tenía muy


pocas tierras, por eso aproveché para recibirle. En seguida
no más comencé a barbechar, mi trabajo iba avanzando de a
poco, lo hice con todo empeño, así terminé una loma grande
que tiene mi vecino. Todos los días he estado trabajando
para cultivar bien la tierra, para que así también tenga una
buena siembra.

Cuando fui un día a mirar mi trabajo, me di cuenta


de que había sacado tantos barbechos y cuando tenga que
sembrar vi que una yunta de bueyes no sería suficiente.
Entonces pensé que tenía que conseguir otra yunta de bueyes
para adelantar mi trabajo de siembra. Por eso me acordé
de mi amigo Tulio, para conseguirle sus bueyes.

Entonces, un día fui a la casa de Tulio para decirle


que me prestara los bueyes, me encontré con él en la casa
tomando mate con su señora. Cuando él me vio se alegró
mucho.

— Pase adelante Federico - me dijo.

Entonces yo entré y me senté no más. Luego la


señora me sirvió mate. Entonces mientras que estamos
44

tomando mate, de a poco le iba diciendo mi diligencia.


Primeramente, le dije que tenía bastante barbecho que
sembrar este año, pero que también me he dado cuenta de
los males que pueden ocurrir en caso de lluvia, por eso le
dije en seguida que iba a conseguir bueyes para sembrar.
Entonces mi amigo Tulio me dijo:

— Le presto con mucho gusto amigo y yo mismo le


ayudaré en la siembra — me dijo mi buen amigo. Por eso
me quedé muy contento de haberme respondido así.
También me dijo que no me preocupara.

- Tú sabes que nosotros somos amigos de mucho


tiempo — me recalcó mi amigo Tulio.

El día que empecé la siembra, el mismo día llegó él


para ayudarme, me prestó sus bueyes y arado y él mismo
trabajando. Así, sin mucho problema, pude terminar mi
trabajo de siembra y rastraje. Por eso, este año tengo
bastante siembra, dice Federico, mostrando que está muy
contento, porque tendrá mucha cosecha de trigo para el
próximo año.
45

FEDERICO APRENDE A HACER CARBON

Federico está muy contento porque ha aprendido a


hacer carbón. Por eso dijo:

- Antes no sabía hacer carbón. Un día, de repente


llegó mi amigo Paulino quien me dijo cómo se hace.
Entonces yo me sentí muy contento de haber aprendido. Le
dije a mi amigo:

- Por favor enséñeme cómo se hace. Venga un día —


le dije. Entonces él me dijo:

- Cuando yo venga, tenga mucha leña. Pero primero


vamos a hacer un horno donde quemar la leña — me dijo.
Entonces quedé muy contento y en seguida le dije:

- Ojalá que venga pronto. - El dijo que sí.

Dentro de tres días no más llegó mi amigo Paulino.


El me dijo:

Hoy día vamos a empezar el trabajo.

- Listo — le dije. Cerca de ahí mismo tengo un


cerrito. Cuando él lo vio, dijo:

- Allí mismo vamos a cavar la tierra — Entonces yo


fui a buscar el chuzo y la pala para cavar la tierra.

Ese día hicimos el principio de la "hoyadura",


llevábamos bien angosto y más adelante era más bonito.
Cuando ya era suficiente la hondura, ahí empezó a darle la
forma de horno. El sabía hacerlo, yo nunca lo había visto
46

antes. Por eso no tenía idea. El horho tiene dos metros y


medio de hondura, más de un metro de altura y más de un
metro de ancho. También le hizo una chimenea para el
escape del humo, y una abertura para el tiraje para que nó
se apague el fuego. Esa vez trabajamos durante tres días.

Cuando ya estaba todo listo, ahí recién me ayudó a


cortar la leña. Yo tengo bastantes plantas de eucaliptus; de
esos cortamos los más delgados de un metro de largo.
Estuvimos cortando durante dos días. Dejamos pasar dos
días más y después llenamos el horno y dejó un vacío para
prender el fuego. Le seguimos echando palos más cortos y
delgados. Ahí, enseguida él lo quemó.

El lo quemó cerca de las doce horas y le sigue


echando leñita chica. Cuando ya estaban bien coloraditas
las brasas, lo tapó con tierra, pero al lado del fuego lleva
puras piedras para que la tierra molida no caiga adentro del
horno y el humo salga bien espeso por la chimenea.

Entonces Paulino me dijo que mirara de día y de


noche, así lo hago. Por abajo lo miro y ahí se vé el fuego
que arde. Y después dejamos pasar tres días más y el
humo daba un color suave y verde pálido; así tapamos con
tierra las aberturas de arriba y abajo y deja de salir el
humo. Dentro de cuatro días más lo abrimos, ya estaba
apagado el fuego, y de ahí sacamos el carbón. Dieciséis
sacos.

- Así aprendí de hacer el carbón, gracias a mi amigo


Paulino — dice Federico, mostrando satisfacción.

Esta es la conversación de Federico.


FEDERICO NECESITA TEN ER UNA CARRETA

Entonces un día fui a la casa de Federico, cuando yo


llegué allá estaba conversando con su amigo Alberto, sentado
al lado afuera de la casa, bajo una sombra. Yo, llegando
allá, saludé a Federico, entonces luego no más, me presentó
a su amigo Alberto y a la vez me dijo:

- Este amigo me está ayudando a conseguir una


carreta propia.

Entonces yo le pregunté a Alberto dónde se hace ese


tipo de trabajo. El me dijo:

- Mi amigo Federico hace ya bastante tiempo buscaba


maestro, pero nunca había encontrado en ninguna parte.
Entonces, en una conversación que tuvimos con él, de ahí
entonces yo le dije donde se puede encontrar a uno que hace
ese tipo de trabajo,, es cierto que es bastante caro, pero es
buen maestro y hace un trabajo muy perfecto - dijo.

Entonces Federico dice que está muy necesitado de


hacerse una carreta nueva.

- Tengo que comprar no más, aunque me cueste caro


- dice. — He sufrido mucho por no tener. Cuando tengo
que viajar a Temuco, no hallo cómo llevar mi cosecha para
vender y es tan útil para cualquier trabajo - dijo.

Entonces yo le pregunté a Federico, acaso él tenía


idea cómo es la estructura de ese trabajo. El me dijo:

- El amigo Alberto sabe mejor que yo - dijo.


Entonces Alberto dice:
,48

- Al hombre que está haciendo la carreta de Federico,


yo le he visto el trabajo cuando voy allá. Primero trata de
reunir muchas maderas, pero de lo mejor. Parte los palos y
los pule bien con una garlopa. Entonces empieza en primer
lugar con las dos ruedas, como ya está siempre prevenido de
cordones y llantas. Cuando ya tiene terminadas las ruedas,
luego continúa preparando los costaneros y todo el armazón.
Así, sigue preparando también las barandas. Cuando ya
tiene todos listos estos palos y pulidos, se van apernando y
colocando las varillas que sirven para trabajar las maderas.
Así la carreta queda muy firme y segura - dijo. Y
Federico dijo:

- Con mi amigo Alberto ya fuimos a ver al hombre y


ya está empezando el trabajo. El nos dijo que va a trabajar
todos los días y se comprometió a terminar a los tres meses.
Por eso ya sé que voy a tener una carreta nueva. Al
hombre que está haciendo el trabajo tengo que pagarle una
vaca recién parida y veinte mil pesos en efectivo. Aún vale
más hacer una carreta nueva, nos dijo - dice. Dijo además:

- Se nota que el hombre es muy trabajador. Cuando


estuvimos allá él nos conversaba sin cesar de trabajar. Hay
también un joven que le ayuda en su trabajo. También es
muy aplicado, sin que le digan algo, sigue su trabajo sin
perder las indicaciones. También nos dijo el hombre que
cuando el trabajo esté terminado, él nos haría saber por
algún medio. Entonces Alberto les dijo:

- El trabajo que está haciendo el maestro, la que va


a ser suyo, es muy buen trabajo. Cuando esté listo, por
favor me dice para que te ayude a buscarla.
49

Entonces Federico dice que está muy contento por


tener una carreta nueva.

— Antes, tenía que conseguir no más, pero me


prestaban cuando estaba desocupada y así encontraba. Pero
yo también debo prestarle a mis amigos que no tienen -
dijo.

Después que conversamos bastante rato, entonces me


despedí de Federico y Alberto.

- Hasta pronto, Federico — le dije.

Hasta pronto, amigo - me dijo.

Hasta pronto Alberto.

Hasta pronto — dijo.


50

FEDERICO EXPLICA LA SIEMBRA DE PAPAS.

Federico dice que la papa es un buen alimento y


cuando hay un apreciable rendimiento, se puede comercializar
en la ciudad. También se recogen algunas malitas, que
sirven solamente para alimentar a los chanchos. Hay algunos
años en que se cosechan abundantes papas, pero también
hay años en que no hay producción si no hay lluvia.

— Yo tengo muy poco campo, por eso siembro poca


papa, pero siembro con algunos de mis vecinos también —
dice Federico.

— La papa necesita tierra fértil para la siembra, así


da mayor producción. Donde hay roce o desbroce es mucho
mejor, viene con más fuerza y un desarrollo normal. La
semilla de papas necesita un suelo recién trabajado y tierra
bien molida.

— En el campo, donde se va a sembrar la papa, hay


que cultivarlo muy bien hasta dejarlo completamente molido.
Cuando ya está preparada la tierra, ahí hay que abrir los
surcos, siempre que haya suficiente humedad. Así pronto, se
asoman las primeras hojitas. Cuando llueve se obtiene mucho
más ayuda para el crecimiento, porque el suelo híimedo es
apropiado y ayuda a aumentar la producción.

— La tierra donde se va a sembrar papas tiene que


estar muy bien cultivada a tiempo, así se va pudriendo la
tierra y guardando la humedad. En la parte de altura o
tierra seca la papa no da buen resultado. En las alturas,
tiene que ser ayudado con algo, puede ser el excremento de
51

animales para aumentar la producción de papas bien


crecidas.

— Donde se va a sembrar, se abre el surco con el


arado y se van echando las papas con la mano, a una
distancia de un paso. Entonces con la otra pasada de arado
se tapa, pero a este surco que sirve sólo para tapar no se
echan las papas, sino hasta la tercera.

- La semilla de papas tiene que ser bien seleccionada,


sana y de regular tamaño, porque la más chica no sirve.
Tampoco puede ser de dos clases de semillas juntas y mucho
menos las que están podridas. Así, en la cosecha debe haber
buenas papas — dice Federico.

— Yo siembro papas en la primavera, pero algunos de


mis vecinos siembran en pleno invierno. Esta es la primera
papa nueva que se aprueba antes del ocho de diciembre.
Cuando ya es la época de la cosecha de papas, es mucho
mejor abrir la tierra con un azadón. Así las papas salen
sanas, pero se requiere un poco de paciencia para no
partirlas; el arado hiere muchas papas.

- Todas estas explicaciones puedo dar referente a la


siembra de papas - dice Federico.
52

SIEMBRA DE PAPAS.

Federico dice:

— A orillas de un camino se encuentra una siembra de


papas, la que fue sembrada en el mes de octubre. Yo la he
visto desde que venían asomando las hojitas, realmente
venían muy parejitas — dice Federico.

— Ahora, cuando hubo los días calurosos se ha ido


notando, en algunas partes, que se están secando las hojas,
pero también hay otras partes con las hojas verdes.

— Entonces mi amigo, el dueño de la siembra de


papas, me dijo que la siembra se está secando y quiere saber
el motivo. El no sabe si es por la helada o si está entrando
alguna infección. Por eso yo le dije que era necesario
averiguar para descubrir el caso que le afecta. Entonces él
me dijo:

- ¿Podidas ir a verla?

— jSí!, puedo hacerlo — le dije. Entonces me dio lugar


para ir a hacer las averiguaciones. Por eso fui a ver la
siembra. Era efectivo que ya se estaba secando, pero
también había algunas matas verdes. Primeramente examiné
a las más secas, picando la tierra primero con un palito,
pero esto no me ayudó mucho. Por eso tuve que abrir las
matas con la mano, tirando las hojas secas. En el interior
salieron algunas papitas, que no estaban afectadas de
enfermedad. Tienen pocas papas no bien desarrolladas.
Aunque el suelo tenía suficiente humedad, y debieran haber
53

crecido bien las papas, pero ya estaban cortadas las raíces.


Ya no crecerán más.

- Entonces con las averiguaciones que hice, me di


cuenta que no había mayor preocupación del principio
mismo. Cuando estaban recién saliendo las hojas, debería
ser aporcada en buena condición para evitar las malezas.
Eso habría ayudado mucho. Y un poco más adelante a
llegarle la tierra y echarle encima, eso habría sido muy
bueno. Cuando se aporcaron las malezas ya eran muchas,
por eso no fue fácil el trabajo. Creo que las raíces ya
estaban cortadas, quizás por eso había algunas matas sueltas
y por eso más bien se ha ido secando.

- Ahora bien, esta siembra tal vez ya no dará muy


buen resultado, quizás si lloviera crecería un poco más la
papa, pero me imagino que no avanza más. En todo caso
hay papas grandes, pero es cierto que está muy despareja.

- Esto es todo lo que le puedo informar después de


la revisión que le hice. El dueño de la siembra comprendió
todo, comprobando lo que yo le dije - dijo Federico.
54

TULIO CONSIGUE MONTURA.

Federico se acordó de lo que Tulio le había dicho:

— Una vez quería viajar al pueblo, pero no tenía


montura, tampoco su padre tenía.

— Entonces, dijo que fue donde un anciano que se


llamaba Lineo. Cuando se encontró con él, le hizo saber la
diligencia en que andaba, consiguiendo montura para viajar
al pueblo. Entonces le rogaba diciendo:

— Tío, vengo a conseguirle su montura. - Entonces


Lineo le respondió:

— ¿Me consigues a mí la montura, sobrino? Ahora sí.


Esto sólo quiere hacerte daño, sobrino. Si la pierdes, ¿Qué
harías tú? Y si no tienes con qué pagar, mucho más mal te
harías. Yo tampoco tendría más montura. ¿Quién me
prestaría a mí? Ahora si te la presto, nunca te vas a
preocupar de comprarte una montura, sino va a seguir
siempre consiguiendo. Por todo eso no te puedo prestar,
sobrino. — Todo esto le fue dicho a Tulio - dice Federico.

— Entonces mi amigo Tulio pensó muy bien de lo que


le fue dicho. Esto no es malo, ha sido un sano consejo, dijo
él.

— Entonces Tulio, enseguida no más, vendió una vaca


para comprarse una montura. Por la vaca le pagaron
ochocientos pesos. Y al día siguiente no más, fue al pueblo
para hacer la compra. Como tampoco tenía caballo, también
tenía que conseguir.
55

- Cuando ya compró, de vuelta al día siguiente fue a


ver al anciano Lineo para ir a manifestarle que se había
comprado una montura.

- Ahora compré una montura tío - le dijo.

- Bien sobrino, muy buena tu compra. Tu viejo


padre tiene unos varones de palos. Ponga tu montura allí y
todos los días vas a estar de a caballo - que le fue dicho a
Tulio. Por eso Federico dice:

- Este viejo era muy burlezco y era muy negado con


sus cosas. Cuando no quería prestar le formulaba muy bien
cualquier pretexto al que consigue. Así que es mucho mejor
tener algo propio. Así, uno no recibe cualquier disparate -
dice Federico.

- Pero yo jamás diría algo parecido a un sobrino.


Por eso Tulio se goza riendo cuando se acuerda lo que le fue
« _
dicho por su tío - dijo Federico.
El alfabeto empleado en estos relatos está de acuerdo
con los resultados del Encuentro para la Unificación del
Alfabeto Mapuche, patrocinado por la Sociedad Chilena de
Lingüística. Aunque el autor de estos relatos no escribe
en este alfabeto, él, sin embargo, ha dado su pleno permiso
para la publicación de estos relatos en el Alfabeto Unificado
Feymew kiñe antü amun Tulio tañi ruka mew feychi
tañi aretumeafiel mansun. Pepufm ruka mew, petu
mateturkey tañi kure engu. . .

Entonces, un día fui a la casa de Tulio para decirle


que me prestara los bueyes, me encontré con él en la casa
tomando mate con su señora. . .

/J / ///r /// ///// //// //// ///// //// ///// //// //W ///// ///W /// ////C /// ///// //// ///// //// //// //

Tüfachi nütram mew Federico feypi pu Mapuche


kiñeke ñi küdaw.

En estos relatos Federico explica algunos trabajos


los w Uni ver Cató Te

00042680

Imprenta y Editorial KümeDungu


Temuco

Potrebbero piacerti anche