Sei sulla pagina 1di 11
GUIA PARA EL ANALISIS COMPONENCIAL DE TERMINOLOGIAS DE PARENTESCO Gaston Sendtveda La tarea del lingiiista de campo es similar a la del et négrafo al menos en dos aspectos, uno de caracter teédrico gene ral y, otro praéctico y particular. El antropélogo W. Goudenough (1964) ha definido la cul tura como todo lo que un individuo debe saber y hacer a fin de comportarse de un modo adecuado en su sociedad. Desde un pun- to de vista amplio, la cultura definida en estos términos pue- de ser concebida como un sistema de comunicacién complejo que consta a lo menos de dos partes: (1) una parte que corresponde al comportamiento obseryable en términos de actos fisicos y, (2) otra, que est& constitufda por los procesos mentales que determinan a ese comportamiento que se expresa en eventos, ar- tefactos y expresiones verbales en una sociedad determinada Desde esta perspectiva el investigador se sirve del comporta - miento que observa para establecer las reglas que lo hacen ade cuado en esa sociedad. Considerando que una cultura es conoci miento y que como tal debe ser aprendido por los miembros de una sociedad, el investigador debe “aprender” ese conocimiento para dar cuenta de @1. Consecuentemente debe desarrollar pro- cedimientos que le permitan acceder a ese conocimiento, adqui- rido por los nativos de la cultura en forma refleja, £1 inves tigador como extrafio a la cultura que pretende describir, hace del aprendizaje de ella un acto consciente y premeditado Este aprendizaje es conocido técnicamente como "“traba- jo de campo" o "procedimientos de obtencién de datos". Al igual que la mayorfa de la gente 1a manera m&s obvia que tiene un in- vestigador de la cultura para aprender o averiguar algo nuevo es preguntar. Las aseyeraciones en forma de respuestas a pre- guntas constituyen una acumulacién de experiencias que sirve Para comportarse de un modo adecuado en una sociedad. De esta forma, uno de los métodos que privilegia un investigador de cam po es la pregunta, que técnicamente recibe el nombre de elicita cién. De hecho, cualquier pregunta o respuesta a una pregunta es un acto de habla. En este sentido, el traspaso y la comuni- cacién de experiencias constituyen mensajes lingliisticos que po tencialmente pueden contener todos los aspectos de la cultura que sean necesarfos para el desempefic de una sociedad deter minada. Asi, es a través de la lengua de una comunidad de- terminada que un investigador puede reconocer los mensajes significativos y relevantes en una cultura. Hemos hablado de dos niveles en una cultura. ‘Las y la conceptualizacién que la gente tiene de ellas. La tarea del investigador (lingliista o etndgrafo) est& dedi cada al segundo nivel, cuya descripcién corresponde a su vez a dos niveles sucesivos de abstraccién: el nivel sem&ntico y el nivel cognoscitivo, £1 primero entendido como la rela - cién entre los signos lingiiisticos y la realidad que repre- sentan; este nivel es descrito directamente a partir de los Gatos. £1 segundo nivel, es la relacién entre los hablantes de una lengua determinada y 1a realidad puesta de manifiesto por esa lengua; es decir, cémo los significados de los signos lingiidsticos se organizan en una serie ordenada de reglas que corresponden a una representacién mental de la realidad. Este nivel es descrito en base a las inferencias que se pueden rea ldzar a partir de los resultados del anélisis sem&ntico. En esta situacién 1a descripcién de una cultura par ticular -que es el trabajo tanto de un etnégrafo como el de un lingtiista- comienza por la descripcién del nivel semantico de la lengua de esa cultura, Se trata de hacer preguntas que resulten relevantes y adecuadas para los miembros de ella; es decir, poder ser capaz de relacionar los signos con los signi ficados culturales. Cualquier esfuerzo en este sentido, es un esfuerzo para aprender un cédigo que no conocemos. En los parrafos siguientes trataré de justificar esta posicién con @1 anflisis de un sector restringido de las culturas humanas, el parentesco. En general, e1 estudio del parentesco es uno de los problemas que ha recibido mayor atencién en los estudios an- tropolégicos. Dos son las justificaciones de este tipo de preocu- pacién: (1) Las relaciones parentales son reconocidas uni- versalmente; no obstante, el significado cultural asociado con tales relaciones no es universalmente similar; y (2) Las relaciones parentales son discutidas practi camente en toda la literatura etnogr&fica. En particular, los términos mediante los cuales los individuos de un grupo se refieren a sus “parientes” han lla- mado la atencién por dos motivo: (1) por la variedad de los ordenamientos parentales que se observan de cultura a cultura y, (2) por el rigor y elegancia con la que estas cate- gorizaciones relativamente restringidas pueden ser descritas. El problema de la descripci6n de los sistemas de parentesco no es un asunto tan simple como traducir una nomenclatura exé tica al espafiol, o a alguna otra lengua del investigador. Es practicamente imposible hacer traducciones relativamente exac tas. M&s bien, el problema consiste en definir el sistema ta-~ xondmico (en este caso, el sistema parental que se va a des- cribir) en s% mismo. Dicho en otras palabras, se trata de ex- plicar las reglas (culturales) mediante las cuales los miem- bros de una sociedad determinada que usan determinados térmi- nos de parentesco, agrupan las distintas caracter{sticas ge- nealégicas y sociales en conceptos El significado de los términos de parentesco ha si- do tradicionalmente traducido en la literatura etnografica diante un procedimiento directo: cada término es equiparado con un término inglés b&isico (por ejemplo, mother ‘madre'), con un producto relativo parental (por ejemplo, mother's bro- ther ‘hermano de la madre'), 0, en muchos casos, con un grupo de términos simples o de productos parentales o de ambos. Ca da término primitivo y cada producto relativo denota un "tipo parental". Existen ocho tipos parentales bésicos que convenci, nalmente se representan con las letras iniciales de los téri nos ingleses (1) b&ésicos correspondientes: Fa = padre Mo = madre Br = hermano Si= hermana So = hijo Da = hija Hu esposo Wi = esposa También existe una cantidad indefinidamente grande de otras categorfas parentales que son productos relativos de las categorias correspondientes a los 8 tipos parentales basi

Potrebbero piacerti anche