Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
WTT
R60 1 Samuel 9:3 Y se habían perdido las asnas de Cis, padre de Saúl; por lo que dijo Cis a Saúl su
hijo: Toma ahora contigo alguno de los criados, y levántate, y ve a buscar las asnas.
~yviøn"a] ynE“v. •ta' c'm'W ydIêM'[ime ‘~AYh; ^ÜT.k.l,B. 1 Samuel 10:2
WTT
WaÜc.m.nI ^yl,ªae Wråma. 'w> xc;l_ .c,B. !mIßy"n>Bi lWbïg>Bi lxe²r" tr:îbqu .-~[i
yrEäb.DI-ta, ‘^ybi’a' vj;Ûn" hNE“hiw> vQeêb;l. T'k.l;äh' rv<åa] ‘tAntoa]h'
`ynI)b.li hf,Þ[a/ , hm'î rmoêale ‘~k,l' ga;Ûd"w> tAnëtoa]h'
BGT 1 Samuel 10:2 w`j a'n avpe,lqh|j sh,meron avpV evmou/ kai. eu`rh,seij du,o a;ndraj pro.j toi/j
ta,foij Rachl evn tw/| o`ri,w| Beniamin a`llome,nouj mega,la kai. evrou/si,n soi eu[rhntai ai` o;noi
a]j evporeu,qhte zhtei/n kai. ivdou. o` path,r sou avpoteti,naktai to. r`h/ma tw/n o;nwn kai.
evdayileu,sato diV u`ma/j le,gwn ti, poih,sw u`pe.r tou/ ui`ou/ mou
VUL 1Samuel 10:2 cum abieris hodie a me invenies duos viros iuxta sepulchrum Rachel in finibus
Beniamin in meridie dicentque tibi inventae sunt asinae ad quas ieras perquirendas et intermissis
pater tuus asinis sollicitus est pro vobis et dicit quid faciam de filio meo
SRV 1Samuel 10:2 Hoy, después que te hayas apartado de mí, hallarás dos hombres junto al
sepulcro de Rachêl, en el término de Benjamín, en Selsah, los cuales te dirán: Las asnas que
habías ido á buscar, se han hallado; tu padre pues ha dejado ya el negocio de las asnas, si bien
está angustioso por vosotros, diciendo: ¿Qué haré acerca de mi hijo?
R60 1 Samuel 10:2 Hoy, después que te hayas apartado de mí, hallarás dos hombres junto al
sepulcro de Raquel, en el territorio de Benjamín, en Selsa, los cuales te dirán: Las asnas que
habías ido a buscar se han hallado; tu padre ha dejado ya de inquietarse por las asnas, y está
afligido por vosotros, diciendo: ¿Qué haré acerca de mi hijo?
!a"å Arß[n] -: la,(w> wyl'²ae lWaïv' dAD’ •rm,aYOw: 1 Samuel 10:14
WTT
SRV 1
Samuel 10:14 Y un tío de Saúl dijo á él y á su criado: ¿Dónde fuisteis? Y él respondió: Á
buscar las asnas; y como vimos que no parecían, fuimos á Samuel.
R60 1
Samuel 10:14 Un tío de Saúl dijo a él y a su criado: ¿A dónde fuisteis? Y él respondió: A
buscar las asnas; y como vimos que no parecían, fuimos a Samuel.
AT±aiw> @yzI-ë rB;d>m-i la, ‘dr<YE’w: lWaªv' ~q'Y"åw: 1 Samuel 26:2
WTT
SRV 1Samuel 26:2 Saúl entonces se levantó, y descendió al desierto de Ziph, llevando consigo tres
mil hombres escogidos de Israel, para buscar á David en el desierto de Ziph.
R60 1Samuel 26:2 Saúl entonces se levantó y descendió al desierto de Zif, llevando consigo tres
mil hombres escogidos de Israel, para buscar a David en el desierto de Zif.
hw"+hy> ynEåP. dg<Nßm< i hc'r>aê; ‘ymiD"( lPoyÜ I-la; hT'ª[;w> 1 Samuel 26:20
WTT
R60 2Samuel 5:17 Oyendo los filisteos que David había sido ungido por rey sobre Israel, subieron
todos los filisteos para buscar a David; y cuando David lo oyó, descendió a la fortaleza.
vArßd>li ~k,êv.p.n:w> ‘~k,b.bl; . WnÝT. hT'ª[; 1 Chronicles 22:19
WTT
SRV 2 Chronicles 12:14 É hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar á Jehová.
R60 2 Chronicles 12:14 E hizo lo malo, porque no dispuso su corazón para buscar a Jehová.
%M"+[i Waåc.mn. I ~ybiÞAj ~yrIbï 'D> lb'§a] 2 Chronicles 19:3
WTT
SRV 2
Chronicles 19:3 Empero se han hallado en ti buenas cosas, porque cortaste de la tierra los
bosques, y has apercibido tu corazón á buscar á Dios.
R60 2 Chronicles 19:3 Pero se han hallado en ti buenas cosas, por cuanto has quitado de la tierra
las imágenes de Asera, y has dispuesto tu corazón para buscar a Dios.
!ybiÞMeh; Why"ër>k;z> ymeäyBi ~yhiêl{a/ vroåd>li ‘yhiy>w: 2 Chronicles 26:5
WTT
SRV 2Chronicles 30:18 Porque una gran multitud del pueblo de Ephraim y Manasés, y de Issachâr
y Zabulón, no se habían purificado, y comieron la pascua no conforme á lo que está escrito. Mas
Ezechîas oró por ellos, diciendo: Jehová, que es bueno, sea propicio á todo aquel que ha
apercibido su corazón para buscar á Dios,
R60 2
Chronicles 30:18 Porque una gran multitud del pueblo de Efraín y Manasés, y de Isacar y
Zabulón, no se habían purificado, y comieron la pascua no conforme a lo que está escrito. Mas
Ezequías oró por ellos, diciendo: Jehová, que es bueno, sea propicio a todo aquel que ha
preparado su corazón para buscar a Dios,
r[;n:ë WNd<äA[ ‘aWhw> Akªl.m'l. ~ynI÷v' hn<“Amv.biW 2 Chronicles 34:3
WTT
‘lxehe hn"v© ' hrEäf.[, ~yTeóv.biW wybi_a' dywIåD" yheÞl{ale vAr§d>li lxe§he
~yliÞsiP.h;w> ~yrIêvae ]h'äw> ‘tAmB'h;-!mi ~Øil;êv'WråywI ‘hd"Why>-ta, rheêj;l.
`tAk)SeM;h;w>
BGT 2 Chronicles 34:3 kai. evn tw/| ovgdo,w| e;tei th/j basilei,aj auvtou/ kai. auvto.j e;ti paida,rion
h;rxato tou/ zhth/sai ku,rion to.n qeo.n Dauid tou/ patro.j auvtou/ kai. evn tw/| dwdeka,tw| e;tei
th/j basilei,aj auvtou/ h;rxato tou/ kaqari,sai to.n Ioudan kai. th.n Ierousalhm avpo. tw/n
u`yhlw/n kai. tw/n a;lsewn kai. avpo. tw/n cwneutw/n
VUL 2 Chronicles 34:3 octavo autem anno regni sui cum adhuc esset puer coepit quaerere Deum
patris sui David et duodecimo anno postquam coeperat mundavit Iudam et Hierusalem ab excelsis
et lucis simulacrisque et sculptilibus
SRV 2Chronicles 34:3 Á los ocho años de su reinado, siendo aún muchacho, comenzó á buscar al
Dios de David su padre; y á los doce años comenzó á limpiar á Judá y á Jerusalem de los altos,
bosques, esculturas, é imágenes de fundición.
R60 2Chronicles 34:3 A los ocho años de su reinado, siendo aún muchacho, comenzó a buscar al
Dios de David su padre; y a los doce años comenzó a limpiar a Judá y a Jerusalén de los lugares
altos, imágenes de Asera, esculturas, e imágenes fundidas.
lkoªw> hl'êAGh;me( ‘~ybiV'h; laeªr"f.yI-ynE)b. Wlåk.aYOw: Ezra 6:21
WTT
BGT Psalm 103:21 sku,mnoi wvruo,menoi a`rpa,sai kai. zhth/sai para. tou/ qeou/ brw/sin auvtoi/j
VUL Psalm 103:21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
SRV Psalm 104:21 Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
R60 Psalm 104:21 Los leoncillos rugen tras la presa, Y para buscar de Dios su comida.
yt;îm' yTi[.d"îy"ò-lB; ynIWmªl'h] éytiylix'-lb; ynIWKïhi Proverbs 23:35
WTT
R60 Proverbs 25:27 Comer mucha miel no es bueno, Ni el buscar la propia gloria es gloria.
hm'êkx. 'B;( ‘rWtl'w> vArÜd>li yBiªli-ta, yTitn;ä "w> Ecclesiastes 1:13
WTT
!t:nô " [r"ª !y:ån>[i ŸaWhå ~yIm"+Vh' ; tx;T;ä hf'Þ[]n: rv<ïa]-lK' l[;²
`AB* tAnð[]l; ~d"Þa'h' ynEïb.li ~yhi²l{a/
BGT Ecclesiastes 1:13 kai. e;dwka th.n kardi,an mou tou/ evkzhth/sai kai. tou/ kataske,yasqai
evn th/| sofi,a| peri. pa,ntwn tw/n ginome,nwn u`po. to.n ouvrano,n o[ti perispasmo.n ponhro.n
e;dwken o` qeo.j toi/j ui`oi/j tou/ avnqrw,pou tou/ perispa/sqai evn auvtw/|
VUL Ecclesiastes 1:13 et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae
fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea
SRV Ecclesiastes 1:13 Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace
debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
R60 Ecclesiastes 1:13 Y di mi corazón a inquirir y a buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace
debajo del cielo; este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en él.
WrynIï ds,xê-, ypil. Wråc.qi ‘hq'd"cl. i ~k,Ûl' W[’r>zI Hosea 10:12
WTT
`~k,l( ' qd<c,Þ hr<îyOw> aAb§y"-d[; hw"hë y>-ta, vAråd>li ‘t[ew> rynI+ ~k,Þl'
BGT Hosea 10:12 spei,rate e`autoi/j eivj dikaiosu,nhn trugh,sate eivj karpo.n zwh/j fwti,sate
e`autoi/j fw/j gnw,sewj evkzhth,sate to.n ku,rion e[wj tou/ evlqei/n genh,mata dikaiosu,nhj u`mi/n
VUL Hosea10:12 seminate vobis in iustitia metite in ore misericordiae innovate vobis novale tempus
autem requirendi Dominum cum venerit qui docebit vos iustitiam
SRV Hosea 10:12 Sembrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia; arad
para vosotros barbecho: porque es el tiempo de buscar á Jehová, hasta que venga y os enseñe
justicia.
R60 Hosea 10:12 Sembrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia; haced
para vosotros barbecho; porque es el tiempo de buscar a Jehová, hasta que venga y os enseñe
justicia.
hk'Ûl.nE rmoªale tx;øa-; la, tx;’a; •ybev.yO Wk‡l.h'w>) Zechariah 8:21
WTT
e]n evx auvtw/n( ouvci. avfh,sei ta. evnenh,konta evnne,a evpi. ta. o;rh kai. poreuqei.j zhtei/ to.
planw,menonÈ
VUL Matthew 18:12 quid vobis videtur si fuerint alicui centum oves et erraverit una ex eis nonne
relinquet nonaginta novem in montibus et vadit quaerere eam quae erravit
SRV Matthew 18:12 ¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se descarriase una de
ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, á buscar la que se había descarriado?
R60 Matthew 18:12 ¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas, y se descarría una de ellas,
¿no deja las noventa y nueve y va por los montes a buscar la que se había descarriado?
BGT Luke 13:6 :Elegen de. tau,thn th.n parabolh,n \ sukh/n ei=ce,n tij pefuteume,nhn evn tw/|
avmpelw/ni auvtou/( kai. h=lqen zhtw/n karpo.n evn auvth/| kai. ouvc eu-renÅ
VUL Luke 13:6 dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea
sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit
SRV Luke 13:6 Y dijo esta parábola: Tenía uno una higuera plantada en su viña, y vino á buscar
fruto en ella, y no lo halló.
R60 Luke 13:6 Dijo también esta parábola: Tenía un hombre una higuera plantada en su viña, y vino
a buscar fruto en ella, y no lo halló.
BGT Luke 13:7 ei=pen de. pro.j to.n avmpelourgo,n\ ivdou. tri,a e;th avfV ou- e;rcomai zhtw/n
karpo.n evn th/| sukh/| tau,th| kai. ouvc eu`ri,skwÅ e;kkoyon Îou=nÐ auvth,n( i`nati, kai. th.n gh/n
katargei/È
VUL Luke 13:7 dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in
ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat
SRV Luke 13:7 Y dijo al viñero: He aquí tres años ha que vengo á buscar fruto en esta higuera, y no
lo hallo; córtala, ¿por qué ocupará aún la tierra?
R60 Luke 13:7 Y dijo al viñador: He aquí, hace tres años que vengo a buscar fruto en esta higuera, y
no lo hallo; córtala; ¿para qué inutiliza también la tierra?
BGT Luke 19:10 h=lqen ga.r o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou zhth/sai kai. sw/sai to. avpolwlo,jÅ
VUL Luke 19:10 venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
SRV Luke 19:10 Porque el Hijo del hombre vino á buscar y á salvar lo que se había perdido.
R60 Luke 19:10 Porque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.
BGT Acts 11:25 evxh/lqen de. eivj Tarso.n avnazhth/sai Sau/lon(
VULActs 11:25 profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit
Antiochiam
SRV Acts 11:25 Después partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquía.
R60Acts 11:25 Después fue Bernabé a Tarso para buscar a Saulo; y hallándole, le trajo a
Antioquía.