Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
SUBJECT ASSIGNMENT:
TEACHING ENGLISH THROUGH TRANSLATION
Assignment:
Teaching English Through Translation
Student´s name:
Dulce María Medina Castillo
Group:
fp_tefl_2017-10_unini
1
Assignment - CLIL
Index
Introduction ................................................................................................................... 3
Justification ................................................................................................................... 3
Relevant Conclusion reached in the Report Translation and Language Learning: The
role of translation in the teaching of languages in the European Union ......................... 4
Unexpected conclusion reached in the Report Translation and Language Learning: The
role of translation in the teaching of languages in the European Union ......................... 5
CONCLUSION .............................................................................................................. 7
References ................................................................................................................... 8
Appendix....................................................................................................................... 9
2
Assignment - CLIL
Introduction
Justification
On the other hand, there are many arguments against translation associated with
Grammar Translation Method, and the way translation is used in this method. The
grammar- Translation method has a supportive role in foreign language learning, and let
students to notice the differences and similarities between L1 and L2 that will make the
students understand the language system better. (Mart, 2013)
3
Assignment - CLIL
In the final report of the European Project “Translation and language learning:
The role of translation in the teaching of language in the European Union, translation is
found to be related to language learning on the basis of three proposition. The first of
these posits that translation and language learning are opposites and there would be no
need for translation if everyone could use all languages perfectly. The second notes that
translation and language learning complement each other, which means translation is
required because it is not possible for everyone to know a language, and language
learning is required for a translator to master a language. The third proposition
underlines that translation is inherent in language learning, where it can also be
considered to be the fifth language skill ( Common European Framework of Reference
for Language, 2001)
Thanks to the result achieve in the survey, I can infer that translation plays an
important role in the teaching of language. Some of the most relevant conclusion
reached in the report are:
After the communicative approach appear, Grammar translation methods was seen as
something inapplicable to the learning of a second language, due to make learners
passive in the production of the SL. For his part Duff A. (1989) cited by (Fernandez
Guerra, 2014) said “Translation is not a communicative act and, thus, has nothing to do
in a communicative approach to language teaching”
4
Assignment - CLIL
lead learners to practice the foreign language in a real context and also develop
learners ‘critical thinking.
The second one is related to the ability to comprehend and interact with structures
that are common in different languages.
Unexpected conclusion reached in the Report Translation and Language Learning: The
role of translation in the teaching of languages in the European Union
Considering my teacher experience and focus in the conclusions of the report some of
the unexpected conclusions for me are the following:
5
Assignment - CLIL
a. In this survey shows that translation both written and spoken can contribute to
the learning of a foreign language in SLA and enhance learner’s motivation in
their learning process.
First of all, result interesting to compare both context Honduras and Europe by
considering different elements such as political, economic and cultural aspect. First in
Honduras in spite that laws and government support that teachers must teach English
as a Second Language in public school; the last year Honduras Congress assigned the
7.1% and this year 5.5% in education (Heraldo, 2019) and this avoid significative
changes in education specially in the English teaching. On the other hand, the Honduras
National Curriculum says that teacher must teach English from 4th grade not from pre-
school as it is mention by the Ley Fundamental de Education. Unfortunately, learners
just receive English class 2 hours per week and the worst is teachers cannot speak
English, so they teach it because they must do it. They usually teach them vocabulary
and assign students to repeat the words from English to Spanish 10 or 15 time according
to the result of an interview I develop in public school of La Paz, Honduras. This situation
6
Assignment - CLIL
reflect teachers are using Grammar translation method as the las century without helping
students to produce the language.
Therefore, this survey could be developing in Honduras but the result will be contrary,
because in our country the majority of teacher teach English focus on vocabulary as
isolated words and there is not exist a real communication in the foreign language,
therefore their contexts are totally different to get similar result for example European
students move in a technological environment and Honduras ‘students don´t have the
opportunity to access to a computer or to the internet. Honduras is different from Europe
due to political, cultural and economic situation.
CONCLUSION
7
Assignment - CLIL
References
Common European Framework of Reference for Language. (2001). Common
European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching,
Assessment. Europe: CAMBRIDGE University Press. Recuperado el 31 de May
de 2019
Bradley, K. S., & Bradley, J. A. (25 de may de 2019). Scaffolding Academic Learning
for Second Language Learners. Texas, Usa: The Internet TESL Journal.
Recuperado el 25 de May de 2019, de http://iteslj.org/Articles/Bradley-
Scaffolding/
Cook, G. (20 de 10 de 2011). Translation in Language Teaching and Tearning. English
Language TEaching Global Blog. Recuperado el 1 de June de 2019, de
https://oupeltglobalblog.com/2011/10/20/translation-in-language-teaching-and-
learning/
Dahlgren, M., & Sitwell , J. (s.f.). Teaching English Through Translation. FUNIBER.
Fernandez Guerra, A. (2014). The Useful of Translation in Foreign Language Learning:
Students´attitudes. International Journal Of English Language & Translations
studies, 2. Recuperado el 19 de May de 2019, de
http://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/handle/10234/134505/62499.pdf
Heraldo, E. (2019). Presupuesto de Salud y Educación. Recuperado el 1st de June de
2019, de https://www.elheraldo.hn/economia/1216402-466/presupuestos-de-
salud-y-educaci%C3%B3n-subir%C3%A1n-18-y-38-para-2019
Mart, C. (18 de October de 2013). The Grammar- Translation Method and the Use of
Translation to Facilitate Learning in ESL Classes. Journal Advances in English
Language Teaching 2013, 1(4).
Pym, A., Malmkjoe, K., & Gutierrez, M. d. (2013). Translation and language learning:
The role of translation in the teaching of languages in the European Union. A
study. Europe. Recuperado el 29 de May de 2019, de
https://www.academia.edu/7801381/Translation_and_Language_Learning
Raymond, T. (2013). Translation in Foreign Language Pedagogy: The Rise and Fall of
the Grammar Translation Method. Digital Access to Scholarship at Harvard.
Recuperado el 25 de May de 2019, de
https://dash.harvard.edu/bitstream/handle/1/10952296/SIEFERT_gsas.harvard
_0084L_11049.pdf?sequence=3&isAllowed=y
8
Assignment - CLIL
Appendix
SUBJECT ASSIGNMENT:
TEACHING ENGLISH THROUGH TRANSLATION
GENERAL INFORMATION:
This assignment must be done individually and has to fulfil the following conditions:
The assignment has to be done in this Word document and has to fulfil the rules of
presentation and edition, as for quotes and bibliographical references which are detailed
in the Study Guide.
In addition to this, it is very important to read the assessment criteria, which can be
found in the “Subject Evaluation” document.
9
Assignment - CLIL
Assignment:
In 2013, the European Union did a report on translation and language learning
(Translation and Language Learning: The role of translation in the teaching of languages
in the European Union, summary. Brussels: Eu Law and Publications). You can read it
here and here
There was also a small presentation of the report followed by a questions & answer
session, which can be found in YouTube as “Translation and language learning – open
discussion” (here and here, for example).
J. What is the most relevant conclusions reached in the report, in your opinion?
K. What is the most unexpected conclusion reached in the report, in your opinion?
L. If you are in Europe, do you think it is accurate for the country you live in /a
country you know well? Why?
M. If you are not in Europe, do you think the survey in your country would yield similar
results? Why?
N. What conclusions can you draw for your professional development.
10