Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
El Sacrificio Sagrado
La Misa
en
Latin y Español
[De pie.]
Al pie del altar:
[De rodillas.]
Salmo xlii: 1-5 (se omiten estes versos in las Misas de Difuntos).
[De pie.]
[S] Gloria in excelsis Deo. [S] Gloria a Dios en las alturas,
[Todos] Et in terra pax [Todos] Y en la tierra paz a
hominibus bonae voluntatis. los hombres de buena voluntad.
Laudamus te. Benedicimus te. Alabamoste. Gorificamoste.
Adoramus te. Glorificamus te. Gracias te damos por tu excelsa
Gratias agimus tibi propter gloria. Oh Señor Dios, Rey
magnam gloriam tuam. Domine Celestial, Dios Padre
Deus, Rex caelestis, Deus Pater Omnipotente. Oh Señor, Hijo
omnipotens. Domine Fili Unigenito, Jesucristo. Señor
unigenite, Jesu Christe. Domine Dios, Cordero de Dios, Hijo del
Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Parde. Tu que quitas los pecados
Qui tollis peccata mundi, del mundo, ten misericordia de
miserere nobis. Qui tollis nosotros. Tu que quitas los
peccata mundi, suscipe pecados del mundo, recibe
deprecationem nostram. Qui nuestras suplicas. Tu que estas
sedes ad dexteram Patris, sentado a la diestra del Padre,
miserere nobis. Quoniam tu ten misericordia de nosotros.
solus sanctus. Tu solus Porque Tu solo eres Santo, Tu
Dominus. Tu solus altissimus, solo eres Señor, Tu solo
Jesu Christe. Cum Sancto Altisimo, oh Jesucristo, con et
Spiritu + in gloria Dei Patris. Espiritu Santo, + en la gloria de
Amen. Dios Padre. Amen.
[De pie.]
[S] Dominus vobiscum. [S] El Señor sea con
vosotros.
[Sentados.]
Al terminar el Evangelio:
[C] Laus tibi, Christe. [C] Alabanza a Ti, oh Cristo.
[De pie.]
[S] Credo in unum Deum. [S] Creo en un solo Dios,
[Sentados.]
El ofrece el caliz:
[De rodillas.]
EL CANON DE LA MISA
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, PORQUE ÉSTE ES EL CALIZ DE MI SANGRE,
NOVI ET AETERNI TESTAMENTI: DEL NUEVO Y ETERNO TESTAMENTO:
MYSTERIUM FiDEI: MISTERIO DE FE:
QUI PRO VOBIS QUE SERA DERRAMADA POR VOSOTROS
ET PRO MULTIS Y POR MUCHOS EN
EFFUNDETUR IN REMISION DE LOS PECADOS
REMISSIONEM PECCAToRUM.
Haec quotiescumque feceritis, Cuantas veces hiciereis estas
in mei memoriam facietis. cosas, las hareis en memoria mia.
Ofrenda de la Victima
Unde et memores, Domine, nos Por esto, recordando, Señor,
servi tui, sed et plebs tua nosotros siervos tuyos, y tambien
sancta, ejusdem Christi Filii tu pueblo santo, la bienventurada
tui Domini nostri tam beatae Pasion del mismo Jesucristo, tu
passionis, nec non et ab inferis Hijo, Señor nuestro, y su
resurrectionis, sed et in caelos Resurreccion de entre los
gloriosae ascensionis: offerimus muertos, como tambien su gloriosa
praeclare majestati tuae de tuis Ascension a los cielos: Ofrecemos
donis, ac datis, hostiam + a tu excelsa Majestad, de tus
puram, hostiam + sanctam, mismos dones y davidas, la +
hostiam + immaculatam, Panem + Hostia Pura, + Hostia Santa, +
sanctam vitae aeternae, et Hostia Immaculada; el Pan Santo +
Calicem + salutis perpetuae. de la vida eterna, y el Caliz +
de perpetua salvacion.
[De pie.]
Oremus. Praeceptis salutaribus Oremos. Admonestados con
moniti, et divina institutione preceptos saludables, e
formati, audemus dicere: informados por la enseñanza
divina, nos atrevamos a decir:
[S] Per omnia saecula [S] ... por todos los siglos
saeculorum. de los siglos.
[C] Amen. [C] Amen.
[S] Pax + Domini sit + semper [S] La paz + del Señor sea +
+ vobiscum. siempre + con vosotros.
[C] Et cum spiritu tuo. [C] Y con tu espiritu.
[De rodillas.]
Al lado de Epistola el recibe sobre sus dedos vino y agua mientras dice:
[Sentados.]
El Sacerdote lea el salmo de Comunion, va al centro, se vuelve al
pueblo, y dice:
[De pie.]
O, in Misas de Difuntos:
[S] Requiescant in pace. [S] Descansen en paz.
[C] Amen. [C] Amen.
[De pie.]
[P] Pray for us, O holy [P] Ruega por nosotros, Santa
Mother of God Madre de Dios.
[All:] That we may be made [T] Para que seamos dignos de
worthy of the promises of las promesas de Cristo.
Christ.