Sei sulla pagina 1di 10

D GB

D GB F

D GB F NL
03250195 04.08 Fx/ivd 8.500

D GB F NL I
6.1.1.10 Edition 04.08
D DK S N P GR GB F NL I E

Flammenwächter
GB
TR CZ PL RUS H
Flame
F detector Détecteur
NL de flamme Vlamrelais
I Relè
E di fiamma Relé de llama
� www.docuthek.com
IFW 15 IFW 15 IFW 15 IFW 15 IFW 15 IFW 15
F NL I E

Betriebsanleitung
NL Operating
I instructions Instructions
E de service Bedieningsvoorschrift Istruzioni d’uso Instrucciones de
 Bitte lesen und aufbewahren  Please read and keep in a safe  A lire attentivement et à  Lezen en goed bewaren a.u.b.  Si prega di leggere e conser­ utilización
I E
place conserver vare  Se ruega que las lean y conser­
E ven
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légendes Legenda Spiegazione dei simboli Explicación de símbolos
, , , ... = Tätigkeit , , , ... = Action , , , ... = action , , , ... = werkzaamheden , , , ... = Operazione , , , ... = Actividad
 = Hinweis  = Instruction  = remarque  = aanwijzing  = Avvertenza  = Indicación

Toutes les actions mentionnées


Alle in dieser Betriebsanleitung All the work set out in these dans les présentes instructions de Alle in deze bedrijfshandleiding Tutte le operazioni indicate nelle ¡Todas las actividades indicadas
aufgeführten Tätigkeiten dürfen ­operating instructions may only service doivent être exécutées par vermelde werkzaamheden mo­ presenti istruzioni d’uso devono en estas Instrucciones de utiliza­
nur von autorisiertem Fach­per­ be completed by authorised des spécialistes formés et autori­ gen alleen door technici worden essere eseguite soltanto dal pre­ ción, sólo deben realizarse por
sonal ausgeführt werden! trained personnel! sés uniquement ! uitgevoerd! posto esperto autorizzato. una persona formada y autorizada!
WARNUNG! Unsachgemäßer WARNING! Incorrect installation, ATTENTION ! Un montage, un ré- WAARSCHUWING! Ondeskundi­ ATTENZIONE! Se montaggio, ¡ADVERTENCIA! La instalación,
Ein­bau, Einstellung, Verän­de­rung, adjustment, modification, operation glage, une modi­fication, une utilisa­ ge inbouw, instelling, wijziging, re­go­lazione, modifica, utilizzo o ajuste, modificación, manejo o
Be­die­nung oder War­tung kann or maintenance may cause injury or tion ou un entretien in­adaptés ris- ­bediening of onder­houds­werk­zaam­ manu­tenzione non vengono ese­guiti mantenimiento incorrecto puede
Ver­letzungen oder Sachschäden material damage. quent d’engendrer des dom­mages heden kunnen per­soonlijk letsel of correttamente, possono veri­ficarsi ocasionar daños personales o
verursachen. Read the instructions before use. matériels ou corporels. materiële schade veroor­zaken. infortuni o danni. mate­riales.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. This unit must be installed in accord- Lire les instructions avant utilisation. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Si prega di leggere le istruzioni ­prima Leer las instrucciones antes de usar.
Dieses Gerät muss nach den gelten­ ance with the regulations in force. Cet appareil doit être installé en res- Dit apparaat moet overeenkom- di utilizzare il prodotto che dovrà ve- Este dispositivo debe ser ­instalado
den Vorschriften installiert werden. pectant les règlements en vigueur. stig de geldende regels worden nire installato in base alle normative observando las normativas en
­geïnstalleerd. vigenti. ­vigor.

Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Inhoudsopgave Indice Índice


Flammenwächter IFW 15 1 Flame detector IFW 15 1 Détecteur de flamme IFW 15 1 Vlamrelais IFW 15 1 Relè di fiamma IFW 15 1 Relé de llama IFW 15 1
Prüfen 2 Testing 2 Vérifications 2 Controleren 2 Verificare 2 Verificación 2
Einbauen 2 Installation 2 Montage 2 Inbouwen 2 Montaggio 2 Instalación 2
Leitungsauswahl 3 Cable selection 3 Choix des câbles 3 Kabelkeuze 3 Scelta dei conduttori 3 Selección de cables 3
Verdrahten 4 Wiring 4 Câblage 4 Bedraden 4 Cablaggio 4 Cableado 4
Anschlusspläne 5 Connection diagrams 5 Plans de raccordement 5 Aansluitschema’s 5 Schemi di collegamento 5 Esquemas de conexiones 5
In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en service 5 In bedrijf stellen 5 Messa in servizio 5 Puesta en funcionamiento 5
Funktion prüfen 6 Checking the function 6 Vérification du Functie controleren 6 Controllo ­funzionamento 6 Comprobar el ­funcionamiento 6
Flammenwächter ­ Replacing the flame detector 7 fonctionnement 6 Vlamrelais vervangen 7 Sostituzione del relè Cambiar el relé de llama 7
austauschen 7 Assistance in the event Remplacer le détecteur Hulp bij storingen 8 di fiamma 7 Ayuda en caso de averías 8
Hilfe bei Störungen 8 of malfunction 8 de flamme 7 Technische gegevens 10 Interventi in caso di ­guasti 8 Datos técnicos 10
Technische Daten 10 Technical data 10 Aide en cas de défauts 8 Dati tecnici 10
Caractéristiques techniques 10

-1-
IFW 15 IFW 15 IFW 15 IFW 15 IFW 15 IFW 15
– zur Flammensignalisierung von – For flame signalling on gas burners – Pour la détection de flamme des – Voor de vlamsignalisatie van – per la segnalazione della fiamma – para la detección de llama de que-
Gasbrennern mit Ionisations- oder with ionisation or UV sensors. brûleurs gaz avec contrôle par gasbranders met ionisatie- of UV- di bruciatori a gas con controllo a madores de gas con control de
UV-Überwachung. – For multi-flame control in combina- ionisation ou contrôle par cellule bewaking. ionizzazione o a raggi ultravioletti llama por ionización o UV.
– zur Mehrflammenüberwachung tion with automatic burner control UV. – Voor de meervlambewaking in (UV), – para la control de llamas múltiples
in Verbindung mit den Gasfeue- units IFS 110IM or IFS 111IM in – Pour le contrôle multi-brûleurs en combinatie met de branderauto- – per il controllo multifiamma con en combinación con controles de
rungsautomaten IFS 110IM oder intermittent operation. liaison avec le boîtier de sécurité maat IFS 110IM of IFS 111IM in apparecchiature di controllo fiam- quemador IFS 110IM ó IFS 111IM
IFS 111IM im intermittierenden IFS 110IM ou IFS 111IM en ser- intermitterend bedrijf. ma IFS 110IM o IFS 111IM con en operación intermitente.
Betrieb. vice intermittent. funzionamento intermittente.

Prüfen Testing Vérifications Controleren Verificare Verificación


 Netzspannung, Umgebungstem-  Mains voltage, ambient tempera-  Tension secteur, température  Netspanning, omgevingstempe-  Tensione di rete, temperatura  Tensión de la red, temperatura
peratur (keine Betauung auf der D-49018 Osnabrück, Germany ture (no condensation permitted ambiante (condensation sur la ratuur (geen condensatie op de ambiente (non è ammessa la for- ambiente (no es admisible la for-
Leiterplatte zulässig) und Schutzart IFW 15 on the PC board) and enclosure – plaquette à circuit imprimé non printkaart toegestaan) en bescher- mazione di condensa sul circuito mación de agua de condensación
– siehe Typenschild. see type label. admise), type de protection – voir mingswijze – zie typeplaatje. stampato) e tipo di protezione: en la placa de circuitos impresos)
 IFW 15 für geerdete oder erdfreie  IFW 15 for grounded or unground- la plaque signalétique.  IFW 15 voor geaarde of niet ge- vedere targhetta dati. y grado de protección – véase la
Netze. ed systems.  IFW 15 pour réseaux mis à la terre ou aarde netten.  IFW 15 per reti con o senza neutro placa de características.
 Entfernung (Leitungslänge)  Distance (cable length) isolés de la terre.  Afstand (kabellengte) a terra.  IFW 15 para redes con o sin co-
IFW 15 – Flamme: max. 50 m. IFW 15 – flame: max. 50 m.  Distance (longueur de câble) IFW 15 – vlam: max. 50 m.  Distanza (lunghezza cavo) nexión a tierra.
IFW 15 – flamme : 50 m maxi. IFW 15 – fiamma: max. 50 m.  Longitud del cable de ionización
IFW 15 – llama: máx. 50 m.

Einbauen Installation Montage Inbouwen Montaggio Instalación


 Einbaulage: beliebig.  Fitting position: Any.  Position de montage : au choix.  Inbouwpositie willekeurig.  Posizione di montaggio: a piacere.  Posición de montaje: cualquiera.
 Zur Verdrahtung sind fünf Durch­  Five knock-out holes are prepared  Pour le câblage, cinq presse-  Voor de bedrading zijn vijf openin-  Per il cablaggio sono a disposizio-  Para el cableado se dispone de 5
brüche vorbereitet, Pg 9 Ver- for wiring, Pg 9 cable gland for ca- étoupes sont préparés, raccord gen voorbereid, Pg 9 wartel voor ne cinque fori passanti, collega- posibles entradas; pasacables Pg
schraubung für Leitungsdurch- ble diameter 6 – 8 mm. Pg 9 pour diamètre de câble de kabeldiameters van 6–8 mm. mento a vite Pg 9 per il passaggio 9 para diámetro del cable de 6 a
messer 6–8 mm. 6–8 mm. dei cavi con diametro 6–8 mm. 8 mm.
IFW 15 1 2 3
42
PG 9 Ø 5 mm
41

Flame on
15

-2-
Leitungsauswahl Cable selection Choix des câbles Kabelkeuze Scelta dei conduttori Selección de cables
 Für die zwei folgenden Leitungs­  Use high-voltage cable (un-  Pour les deux types de câbles sui-  Voor de twee volgende kabeltypes  Per i conduttori A e B impiegare  Emplear cable de alta tensión (no
typen A und B Hochspannungs- screened) for the two following vants, A et B, utiliser des câbles A en B hoogspanningskabel (niet cavo ad alta tensione (non scher- blindado) para los dos siguientes
kabel (nicht abgeschirmt) verwen- cable types A and B: haute tension (non blindés) : afgeschermd) gebruiken: mato): tipos de conductores A y B:
den: FZLSi 1/6 up to 180°C, FZLSi 1/6 jusqu’à 180°C, FZLSi 1/6 tot 180 °C, FZLSi 1/6 fino a 180 °C, FZLSi 1/6 hasta 180 °C,
FZLSi 1/6 bis 180 °C, Order No. 04250410, or N° réf. 04250410, ou Bestelnr. 04250410, of n° rif. 04250410, oppure nº de referencia 04250410, ó
Best.-Nr. 04250410, oder FZLK 1/7 up to 80°C, FZLK 1/7 jusqu’à 80°C, FZLK 1/7 tot 80 °C, FZLK 1/7 fino a 80 °C, FZLK 1/7 hasta 80 °C,
FZLK 1/7 bis 80 °C, Order No. 04250409. N° réf. 04250409. Bestelnr. 04250409. n° rif. 04250409. nº de referencia 04250409.
Best.-Nr. 04250409.

A = Ionisationsleitung A = Ionisation cable A = Câble d’ionisation A = Ionisatiekabel A = Conduttore di ionizzazione A = cable de ionización
Max. 50 m. Max. 50 m. Maxi. 50 m. Max. 50 m. Max. 50 m. máx. 50 m.
3
 Nicht parallel zur Zündleitung ver-  Do not lay in parallel with ignition  Ne pas poser parallèlement au  Niet evenwijdig aan de ontste-  Non posare in parallelo al condut-  No instalar en paralelo con respec-
legen. cable. câble d’allumage. kingskabel installeren. tore di accensione. to al cable de encendido.

A
B = Zündleitung B = Ignition cable B = Câble d’allumage B = Ontstekingskabel B = Conduttore di accensione B = cable de encendido
Empfohlen < 1 m, max. 5 m. B Recommended < 1 m, max. 5 m. Recommandation : < 1 m, 5 m maxi.. Aanbevolen < 1 m, max. 5 m. Raccomandato < 1 m, max. 5 m. Se recomienda < 1 m, máx. 5 m.
 Einzeln und nicht im Metallrohr  Lay individually and not in a metal  Poser séparément et non dans un  Afzonderlijk en niet in metalen buis  Posare singolarmente e non in  Instalar por separado y nunca por
verlegen. conduit. tube métallique. installeren. tubo metallico. el interior de un tubo metálico.
 Getrennt von Ionisations- und UV-  Lay separately from ionisation and  Poser séparément les câbles  Gescheiden van ionisatie- en UV-  Posare separatamente dal condut-  Instalar separado de los cables de
Leitung verlegen. UV cables. ­d’ionisation et UV. leiding installeren. tore di ionizzazione e UV. ionización y UV.
 Entstörten Elektrodenstecker am  Use interference-suppressed elec-  Utiliser un embout d’électrode an-  Ontstoorde elektrodenstekker op  Sul bruciatore usare una pipetta  Utilizar un conector para electrodo
Brenner verwenden (mit 1 kΩ trode adapter on the burner (with tiparasité sur le brûleur (résis­tance de brander gebruiken (met 1 kΩ dell’elettrodo schermata (con re- antiparásitos en el quemador (con
­Widerstand). 1 kOhm resistor). 1 kΩ). weerstand). sistenza di 1 kΩ). una resistencia de 1 kΩ).

C = UV-Leitung 3 4 5 C = UV cable C = Câble UV C = UV-kabel C = Conduttore UV C = cable UV


Max. 50 m. Max. 50 m. Maxi. 50 m. Max. 50 m. Max. 50 m. máx. 50 m.
 Nicht parallel zur Zündleitung ver-  Do not lay in parallel with ignition  Ne pas poser parallèlement au  Niet evenwijdig aan de ontste-  Non posare in parallelo al condut-  No instalar en paralelo con respec-
legen. cable. câble d’allumage. kingskabel installeren. tore di accensione. to al cable de encendido.
 Betriebsbedingtes Netzkabel 1
UVS 2 C  Use mains cable suitable for op-  Utiliser un câble de secteur appro-  Toepassingsafhankelijke aansluit-  Impiegare cavo di rete adeguato –  Utilizar el cable de alimentación
verwenden – nach örtlichen Vor- 3 eration – in accordance with local prié – conforme aux prescriptions kabel gebruiken – overeenkomstig secondo le norme locali. estándar – de acuerdo con las
schriften. regulations. locales. de geldende voorschriften. prescripciones locales.

-3-
Verdrahten Wiring Câblage Bedraden Cablaggio Cableado
1 Anlage spannungsfrei schalten. 1 Disconnect the system from the 1 Mettre l’installation hors tension. 1 Installatie spanningsvrij maken. 1 Togliere la tensione dall’impianto. 1 Desconectar y dejar sin tensión la
WARNUNG! Ober- und Unterteil electrical power supply. ­instalación.
ATTENTION ! Le bloc supé­rieur WAARSCHUWING! Boven- en on- ATTENZIONE! La parte superiore
sind durch Federleistenkontakte WARNING! The upper section et le bloc inférieur sont raccordés derdeel zijn door verende contacten e quella inferiore sono collegate me- ¡ADVERTENCIA! La base y la cu-
miteinander verbunden. Das Unter- and lower section are connected par des connecteurs multipolaires onderling verbonden. Het onderdeel diante contatti elastici. La parte infe- bierta se conectan mediante con-
teil ist nicht berührungsicher, wenn by spring strip contacts. The lower à ressort. Le bloc inférieur n’est pas is niet aanraakveilig wanneer het bo- riore non deve essere toccata quan- tactos a presión. La base no está
das Oberteil abgeschraubt ist. section is not safe to touch when protégé lorsque le bloc supérieur vendeel losgeschroefd is. do la parte superiore è svitata. protegida contra contactos cuando
the upper section has been un- est dévissé. está separada de la cubierta.
screwed.
 Anschluss nur mit fester Verdrah-  Raccorder avec un câblage fixe  Aansluiting alleen met vaste be-  Allacciamento solo con cablaggio
tung. An die Eingänge dürfen nicht  Only connect the device with per- uniquement. Des phases diffé- drading. Aan de ingangen mogen fisso. Sulle entrate non devono  Conexión mediante conductores
verschiedene Phasen eines Dreh- manent wiring. Different phases rentes d’un réseau triphasé ne niet verschillende fasen van een esserci le diverse fasi di una rete fijos. A las entradas no deben lle-
stromnetzes gelegt werden. of a three-phase current mains doivent pas être connectées sur draaistroomnet worden gelegd. trifase. gar diferentes fases de una red de
 Als Gasfeuerungsautomat wird ein system must not be connected les entrées.  Als branderautomaat wordt een  Si utilizza l’apparecchiatura di con- corriente trifásica.
IFS 110IM oder IFS 111IM einge- to the inputs.  Comme boîtier de sécurité, utili- IFS 110IM of IFS 111IM gebruikt. trollo fiamma IFS 110IM oppure  Como control de quemador se uti-
setzt. Strom pro Ausgang: max. 1 A,  An IFS 110IM or IFS111IM auto- ser un IFS 110IM ou un IFS 111IM. Stroom per uitgang: max. 1 A, to- IFS 111IM. Corrente di uscita: max. liza un IFS 110IM o IFS 111IM. Co-
Gesamtausgangstrom: max. 2 A. matic burner control unit is to be Courant par sortie : 1 A maxi., tale uitgangsstroom: max. 2 A. 1 A, corrente totale di uscita: max. rriente por cada salida: máx. 1 A,
 Pro Gasfeuerungsautomat sollten used. Current per output: max. courant total : 2 A maxi.  Per branderautomaat mogen niet 2 A. corriente de salida total: máx.
nicht mehr als 5 Flammenwächter 1 A, total output current: max. 2 A.  Ne pas utiliser plus de 5 détec- meer dan 5 vlamrelais worden  Per ciascuna apparecchiatura di 2 A.
eingesetzt werden, da gewährlei-  No more than five flame detectors teurs de flamme par boîtier de sé- toegepast, aangezien gegaran- controllo fiamma non devono es-  Por cada control de quemador no
stet sein muss, dass innerhalb should be used for each burner curité afin de garantir que, durant deerd moet zijn, dat binnen de sere utilizzati più di 5 relè di fiamma, deberían utilizarse más de 5 relés
der Sicherheitszeit des Gasfeue- control unit since all the burners le temps de sécurité du boîtier de veiligheidstijd van de branderau- perché è necessario garantire che de llama para poder garantizar
rungsautomaten (3, 5 oder 10 s) must be ignited within the safety sécurité (3, 5 ou 10 s), tous les tomaat (3, 5 of 10 s) alle branders entro il tempo di sicurezza dell’ap- que dentro del tiempo de segu-
alle Brenner gezündet werden. time of the automatic burner con- brûleurs sont allumés. ontstoken worden. parecchiatura di controllo fiamma ridad del control de quemador (3,
 Bei Ionisationsüberwachung B trol unit (3, 5 or 10 seconds).  Lors du contrôle par ionisation B,  Bij ionisatiebewaking B kan één (3, 5 o 10 s) tutti i bruciatori ven- 5 ó 10 s), se enciendan todos los
kann einer der Brenner vom Gas-  For ionisation control B, one of the l’un des brûleurs peut être surveillé van de branders van de brander- gano accesi. quemadores.
feuerungsautomaten überwacht burners may be controlled by the par le boîtier de sécurité. automaat worden bewaakt.  Con il controllo a ionizzazione  Con control de llama por ionización
werden. automatic burner control unit.  En service monoélectrode C,  Bij bedrijf met één elektrode C op B uno dei bruciatori può essere B uno de los quemadores puede
 Bei Einelektrodenbetrieb C auf  In single-electrode operation C, veiller à l’utilisation des dispositifs het gebruik van de voorgeschre- sorvegliato dall’apparecchiatura di ser controlado por el control de
Verwendung der vorgeschrie- ensure that the prescribed surge prescrits de protection contre les ven overspanningsafleiders en de controllo fiamma. quemador.
benen Überspannungsableiter voltage protectors are used and surtensions et à un câblage ap- correcte bedrading letten want  In caso di funzionamento mo-  En caso de operación con un solo
und auf korrekte Verdrahtung that the wiring is correct, otherwise proprié, les détecteurs de flamme anders worden de vlamrelais noelettrodo C verificare l’utilizzo electrodo C prestar atención a la
achten, sonst werden die Flam- the flame detectors will be dam- pouvant dans le cas contraire être vernietigd. Het maximaal aantal degli scaricatori di sovratensioni utilización de los derivadores de
menwächter zerstört. Die max. aged. The max. number of operat- détruits. Le nombre de cycles de schakelbewegingen wordt bij prescritti e il corretto cablaggio, sobretensión prescritos y al correc-
Schalt­spielzahl verringert sich für ing cycles is reduced to 270,000 fonctionnement maxi. pour cette deze aanwending verminderd tot altrimenti vengono distrutti i relè di to cableado, pues de lo contrario
diese Anwendung auf 270000. for this application. application est réduit à 270 000. 270000. fiamma. Per questa applicazione, il se destruirá los relés de llama. El
 Bei UV-Überwachung D muss pro  For UV control D, one flame detec-  Lors du contrôle par cellule UV  Bij UV-bewaking D moet één numero max. dei cicli di comando número máximo de operaciones
Brenner ein Flammenwächter ein- tor must be used for each burner. D, il faut utiliser un détecteur de vlamrelais per brander worden si riduce a 270000. de conmutación se reduce para
gesetzt werden. Eine Diode vom A diode of type GP 10Y is to be flamme par brûleur. Une diode toegepast. Een diode van het  Con il controllo a raggi ultravioletti esta aplicación a 270000.
Typ GP 10Y ist gemäß Schaltbild installed as shown in the circuit de type GP 10Y doit être prévue type GP 10Y is overeenkomstig D per ogni bruciatore deve essere  Con control de llama mediante
vorzusehen. diagram. conformément au schéma de câ- schakelschema in te bouwen. utilizzato un relè di fiamma. Predi- sonda UV D, ha de utilizarse por
Achtung! Caution! blage. Attentie! sporre un diodo del tipo GP 10Y cada quemador un relé de llama.
Konstruktiv bedingt kann die UV- As a result of its design the UV Attention ! Om constructieve redenen kan de secondo lo schema elettrico. Ha de preverse un diodo del tipo
Sonde, auch bei nicht vorhandener sensor may briefly report a flame De par sa construction, la cellule UV-sonde, ook bij niet aanwezige Attenzione! GP 10Y, según el esquema de
Flamme, 1 x pro Minute kurzzeitig once per minute, even if there is UV peut brièvement signaler la vlam, 1 x per minuut kortstondig Per motivi costruttivi, la sonda conexiones.
eine Flamme melden. no flame. présence d’une flamme 1 x par een vlam melden. UV può dare un breve segnale di ¡Atención!
Ist der IFW 15 direkt mit einer zen- If the IFW 15 is directly connected minute, même lorsqu’il n’y a pas Als de IFW 15 rechtstreeks op een fiamma, 1 x al minuto, anche in Debido a causas constructivas, la
tralen Steuerung verbunden, darf to a central control unit, the control de flamme. centrale besturing aangesloten is, assenza della fiamma stessa. sonda UV puede avisar de la pre-
die Steuerung eine Flammenmel- unit must not act on a flame sig- Si l’IFW 15 est directement relié à mag de besturing pas na > 1 s op Se l’IFW 15 è collegato direttamen- sencia de llama durante un breve
dung erst > 1 s berücksichtigen. nal until it has lasted for more than la commande centrale, celle-ci ne een vlammelding reageren. te a un dispositivo di controllo cen- momento, 1 vez por minuto, aun-
Die Gasfeuerungsautomaten 1 second. peut prendre en compte le signal De branderautomaten IFS 110IM trale, quest’ultimo può tener conto que no haya ninguna llama.
IFS 110IM oder IFS 111IM be- The automatic burner control units de flamme qu’au-delà d’une 1 s. en IFS 111IM houden rekening met solo di segnali di fiamma > 1 s. Si el IFW 15 está conectado di-
rücksichtigen das Verhalten der IFS 110IM or IFS 111IM take this Les boîtiers de sécurité IFS 110IM het gedrag van de UV-sonde. Le apparecchiature di controllo rectamente a un control central,
UV-Sonde. action of the UV sensor into ac- ou IFS 111IM tiennent compte du fiamma IFS 110IM o IFS 111IM el control central sólo deberá te-
count. comportement de la sonde UV.  Veiligheidsschakelaar K1 aan si rifanno al comportamento della ner en cuenta un aviso de llama
 Das Schütz K1 an Klemme 4 klem 4 van de branderautomaat sonda UV. cuando dure > 1 segundo.
des Gasfeuerungsautomaten  The contactor K1 on terminal 4 of  Le contacteur-disjoncteur K1 sur IFS 110IM dient voor de ontkop- Los controles de quemador
IFS 110IM dient zur Entkopplung the automatic burner control unit la borne 4 du boîtier de sécurité peling van de ontstekingsuitgang.  Il contattore K1 al morsetto 4 IFS 110IM o IFS 111IM ya tienen
des Zündausgangs. IFS 110IM is used to disconnect IFS 110IM permet de neutraliser 2 Bedraden volgens schakelschema. dell’apparecchiatura di controllo en cuenta este comportamiento
2 Verdrahten nach Schaltbild. the ignition output. la sortie d’allumage. fiamma IFS 110IM serve per il de la sonda UV.
2 Wiring as per the circuit diagram. 2 Câbler selon le schéma de disaccoppiamento dell’uscita di
­câblage. accensione.  El contactor K1 en el borne 4 del
2 Cablare secondo lo schema elet- control de quemador IFS 110IM,
trico. sirve para el desacoplamiento de
la salida del encendido.
2 Cableado de acuerdo con el es-
quema de conexiones.

-4-
Anschlusspläne Connection diagrams Plans de raccordement Aansluitschema’s Schemi di collegamento Esquemas de conexiones
A = IFW 15 A = IFW 15 A = IFW 15 A = IFW 15 A = IFW 15 A = IFW 15
B = Ionisationsüberwachung B = Ionisation control B = Contrôle par ionisation B = Ionisatiebewaking B = Controllo a ionizzazione B = control de llama por ionización
C = Einelektrodenbetrieb C = Single-electrode operation C = Service monoélectrode C = Bedrijf met één elektrode C = Funzionamento monoelettrodo C = operación con un solo electrodo
D = UV-Überwachung D = UV control D = Contrôle par cellule UV D = UV-bewaking D = Controllo a raggi ultravioletti D = control de llama mediante son-
da UV

A IFW 15 B IFS 110IM


C IFS 110IM D IFS 110IM

15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1 L1 L1
V2 K1 V1 K1 V2 K1
+ N N N
3
– 2 UVS PE PE PE
µA 1
IFW 15 K1 IFW 15
L1 I
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9
N
PE
IFW 15 1
V1 UVS 2
Z I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3
V1 K1
Legende/Legend/Légende/Legende/Legenda/Leyenda K1
Sicherheitskette/Safety interlock (Limits)/Chaîne de sécurité/
Voorwaardencircuit/Catena dei dispositivi di sicurezza/Cadena
de seguridad
K1
Anlaufsignal/Start-up signal/Signal de démarrage/ IFW 15 IFW 15
Aanloopsignaal/Segnale di avviamento/Señal de arranque
Zündtrafo/Ignition transformer/Transformateur d’allumage/ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ontstekingstransformator/Trasformatore di accensione/ 74960444
Transformador de encendido
Gasventil/Gas valve/Vanne gaz/Gasklep/Valvola del gas/
Válvula de gas IFW 15 1
V1 UVS 2
Messwertanzeige für Ionisationsstrom/Measured value indicator Z I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3
for ionisation current/Affichage du courant d’ionisation mesuré/ V1 K1
+ K1
Meetwaardendisplay voor ionisatiestroom/Indicatore del valore
misurato della corrente di ionizzazione/Indicador del valor de la
corriente de ionización
Störmeldung/Fault signal/Indication de défaut/
Z I K1
Storingsmelding/Segnalazione di guasto/Mensaje de avería K1 GP 10Y
V1
Entriegelung/Reset/Réarmement/Ontgrendeling/Ripristino/ 74960443
Desbloqueo
V1 Zündgasventil/Pilot gas valve/Vanne pilote/Aansteek-gasklep/ 74960444
Valvola del gas pilota/Válvula de gas de encendido
V2 Hauptgasventil/Main gas valve/Vanne gaz principale/
Hoofdgasklep/Valvola principale del gas/Válvula principal del gas
K1 Entkoppelrelais/Mains decoupling relay/Relais de découplage/Ont­
koppelrelais/Relè di disaccoppiamento/Relé de desacoplamiento

In Betrieb nehmen Commissioning Mise en service In bedrijf stellen Messa in servizio Puesta en funcionamiento
 Gasfeuerungsautomat auf Anlauf  Check automatic burner control  Vérifier la réaction du boîtier de  Branderautomaat bij het opstarten  Verificare l’apparecchiatura di  Comprobar el control de quemador para
ohne Flammensignal und Fremd- unit for start-up without flame sécurité en cas de démarrage controleren v.w.b. opstarten zon- controllo fiamma su avvio senza el arranque sin señal de llama y la simu-
licht bei Anlauf prüfen. signal and flame simulation dur- sans signal de flamme et flamme der vlamsignaal en vreemd licht. segnale di fiamma e segnale estra- lación de señal de llama en el arranque.
 Anlauf ohne Flammensignal ing start-up. parasite au démarrage.  Opstarten zonder vlamsignaal neo in fase di avviamento.  Arranque sin señal de llama
Bei geschlossenem Kugelhahn die  Start-up without flame signal  Démarrage sans signal de flamme Bij een gesloten kogelkraan de  Avvio senza segnale di fiamma Cuando la válvula de bola está cerra-
Anlage ohne Gas in Betrieb neh- With the manual valve being closed, Démarrer l’installation sans gaz installatie zonder gas in werking Mettere in funzione l’impianto senza gas da, poner en funcionamiento la insta-
men. Der Gasfeuerungsautomat start the system without gas. The avec le robinet à boisseau sphé- stellen. De branderautomaat ont- con valvola a sfera chiusa. L’apparecchia- lación sin gas. El control de quemador
zündet, öffnet das Gasventil und automatic burner control unit ignites, rique fermé. Le boîtier de sécurité steekt, opent de gasklep en wordt tura di controllo fiamma si accende, apre se enciende, abre la válvula de gas y
macht eine Störabschaltung. opens the gas valve and then per- s’allume, ouvre la vanne gaz et wegens storing uitgeschakeld. la valvola del gas ed effettua un blocco per produce una desconexión por avería.
 Fremdlicht bei Anlauf forms a fault lock-out. procède à une mise à l’arrêt.  Vreemd licht bij het opstarten presenza di guasto.  Simulación de señal de llama en
Das Oberteil des IFW 15 vom Un-  Flame simulation during start-up  Flamme parasite au démarrage Het bovendeel van de IFW  15  Segnale estraneo in fase di avviamento el arranque
terteil abnehmen und warten, bis Detach the upper section of the Retirer le bloc supérieur de l’IWF 15 van het onderdeel afnemen en Togliere la parte superiore dell’IFW 15 da Quitar la cubierta del IFW 15 de la
der Gasfeuerungsautomat IFS 110 IFW 15 from the lower section and du bloc inférieur et attendre jusqu’à wachten, tot de branderautomaat quella inferiore e aspettare, finché l’appa- base y esperar hasta que el con-
eine Störabschaltung macht. wait until automatic burner control ce que le boîtier de sécurité IFS 110 IFS 110 wegens storing uitscha- recchiatura di controllo fiamma IFS 110 ef- trol de quemador IFS 110 produz-
▼ unit IFS 110 performs a fault lock- effectue une mise à l’arrêt. kelt. fettua un blocco per presenza di guasto. ca una desconexión por avería.
out. ▼ ▼ ▼ ▼
▼ -5-
 Anlage einschalten.  Switch on the system.  Mettre l’installation sous tension.  Installatie inschakelen.  Mettere in funzione l’impianto.  Conectar la instalación.
 Nach Wärmeanforderung führt der  When heat is required, the auto-  Après une demande de chaleur, le  Na warmtevraag voert de brander-  Dopo la richiesta di calore l’ap-  Después de la demanda de calor,
Gasfeuerungsautomat IFS 11XIM matic burner control unit IFS 11XIM boîtier de sécurité IFS 11XIM exé- automaat IFS 11XIM een controle parecchiatura di controllo fiamma el control de quemador IFS 11XIM
eine Fremdlichtüberwachung conducts a flame simulation test. cute un contrôle de simulation de op vreemd licht uit. IFS 11XIM esegue una verifica di realiza un control de simulación de
durch. D-49018 Osnabrück, Germany  Contacts between terminals 6–7 of flamme.  Daartoe moeten de contacten presenza di eventuale segnale llama.
 Dazu müssen die Kontakte zwi- the IFW 15 must be closed for this  Pour cela, les contacts entre les tussen de klemmen 6–7 van de estraneo.  Para este fin, deberán estar cerra-
IFW 15
schen den Klemmen 6–7 des purpose. bornes 6–7 du IFW 15 doivent être IFW 15 gesloten zijn.  A tale scopo i contatti tra i morsetti dos los contactos entre los bornes
IFW 15 geschlossen sein.  After completing the test, the burn- fermés.  Na succesvolle controle worden 6–7 dell’IFW 15 devono risultare 6–7 del IFW 15.
 Nach erfolgreicher Prüfung wer- ers are ignited and the pilot gas  Après un contrôle réussi, les brû- de branders ontstoken en de aan- chiusi.  Una vez realizado con éxito el control,
den die Brenner gezündet und valves V1 are opened. leurs sont allumés et les vannes steek-gaskleppen V1 geopend.  A esame eseguito le valvole V1 se alimentarán los transformadores
die Zündgasventile V1 geöffnet.  As soon as all flame detectors and de pilote V1 s’ouvrent.  Zodra alle vlamrelais en de bran- del gas pilota vengono aperte e de encendido y se abrirán las válvu-
 Sobald alle Flammenwächter und the automatic burner control unit  Dès que tous les détecteurs de derautomaat een vlam herkennen i bruciatori accesi. las de gas de encendido V1.
der Gasfeuerungsautomat eine identify a flame (green LED is lit), flamme et le boîtier de sécurité (de groene LED brandt), opent de  Appena tutti i relè di fiamma e l’ap-  Tan pronto como el relé de llama y el
Flamme erkennen (grüne LED the automatic burner control unit détectent une flamme (la DEL verte branderautomaat de hoofdgasklep parecchiatura di controllo fiamma control de quemador detecten una
leuchtet), öffnet der Gasfeuerungs- opens the main gas valve V2. s’allume), le boîtier de sécurité ouvre V2. riconoscono una fiamma (LED llama (se enciende el LED verde), el
automat das Hauptgasventil V2.  All the burners are set for opera- la vanne gaz principale V2.  Alle branders zijn in werking. verde acceso), l’apparecchiatura control de quemador abre la válvula
 Alle Brenner sind in Betriebstellung. tion.  Tous les brûleurs sont en position  De IFW 15 schakelt twee contac- di controllo fiamma apre la valvola de gas principal V2.
 Der IFW 15 schaltet zwei Kontakte,  The IFW 15 switches two contacts de marche. ten om zodra hij een vlam her- principale del gas V2.  Todos los quemadores están en
sobald er eine Flamme erkennt: as soon as it identifies a flame: a  L’IFW 15 commute deux contacts kent; een verbreekcontact tussen  Tutti i bruciatori sono in funzione. posición de funcionamiento.
einen Öffner zwischen 6–7 und break contact between 6–7 and a dès qu’il détecte une flamme. Un 6–7 en een maakcontact tussen  Appena riconosce una fiamma  El IFW 15 conecta dos contactos,
einen Schließer zwischen 8–9. make contact between 8–9. The contact de repos entre 6–7 et un 8–9. Bovendien brandt de groene l’IFW 15 attiva due contatti. Apre tan pronto detecta una llama: un
Außerdem leuchtet die grüne LED. green LED also goes on. contact de travail entre 8–9. En LED. quello tra 6–7 e chiude quello tra contacto de reposo entre 6–7 y un
outre, la DEL verte s’allume. 8–9. Inoltre si accende il LED ver- contacto de trabajo entre 8–9. Ade-
de. más, se enciende el LED verde.

Funktion prüfen Checking the function Vérification du fonc­ Functie controleren Controllo Comprobar el
 Bei Mehrflammenüberwachung  In the case of multi-flame control, tionnement  Bij meervlambewaking iedere f­ unzionamento f­ uncionamiento
jeden einzelnen Brenner prüfen. UV check each burner individually. brander afzonderlijk controleren.
 En cas de contrôle multi-brûleurs  In caso di controllo multifiamma  En caso de control de llamas múl-
Während des Betriebs mit zwei 1During operation with two elec- contrôler chaque brûleur indivi- 1 Tijdens het gebruik van twee elek- verificare ogni singolo bruciatore. tiples, comprobar los diferentes
Elektroden oder UV-Überwachung trodes or UV control, disconnect duellement. troden of UV-bewaking de dop van 1 Durante il funzionamento con due quemadores por separado.
den Zündkerzenstecker von der the spark plug from the ionisation 1Pendant le service avec deux élec- de ionisatiepen trekken of de UV- elettrodi o con controllo UV togliere 1 Durante el funcionamiento con dos
Ionisationselektrode abziehen oder electrode or black out the UV sen- trodes ou contrôle par cellule UV, dé- sonde verduisteren. la pipetta dalla candela dell’elettro- electrodos o en caso de control de
die UV-Sonde abdunkeln. sor. connecter l’électrode d’ionisation ou Bij bedrijf met één elektrode de do di ionizzazione oppure oscurare llama mediante sonda UV, extraer
Bei Einelektrodenbetrieb den Ku- In single-electrode operation, close protéger de la lumière la cellule UV. kogelkraan sluiten. la sonda UV. la clavija de la bujía de encendido
gelhahn schließen. the manual valve. Avec service monoélectrode, fermer WAARSCHUWING! In caso di funzionamento mo- del electrodo de ionización o pro-
WARNUNG! WARNING! le robinet à boisseau sphérique. Bij gebruik van de IFW 15 met één noelettrodo chiudere la valvola a ducir una sombra en el campo de
Bei Einsatz des IFW 15 im Einelek- If the IFW 15 is used in single-elec- ATTENTION ! elektrode staat bij herstart de bou- sfera. visión de la sonda UV.
trodenbetrieb liegt bei Wiederanlauf trode operation, high voltage is sup- En utilisant l’IFW 15 en service mo- giedop onder hoogspanning. Le- En caso de operación con un elec-
ATTENZIONE!
Hochspannung am Zündkerzenste- plied to the spark plug upon restart. vensgevaar! trodo, cerrar la válvula de bola.
noélectrode, une haute tension est Se si utilizza l’IFW 15 in funzionamen-
cker an. Lebensgefahr! Danger of death! présente dans l’embout de bougie  De IFW 15 bewerkstelligt dat de to monoelettrodo, in caso di ritenta- ¡AVISO!
 Der IFW 15 veranlasst eine Störab-  The IFW 15 triggers a fault lock- d’allumage au moment du redémar- branderautomaat wegens storing tivi si ha alta tensione sulla pipetta En caso de utilizar el IFW 15 en ope-
schaltung des Gasfeuerungsauto- out of the automatic burner control rage. Danger de mort ! uitschakelt: della candela. Pericolo di morte! ración con un electrodo, en el intento
maten: unit: De gaskleppen worden spannings- de reencendido hay alta tensión en
 L’IFW 15 provoque une mise à  L’IFW 15 provoca un blocco per la clavija de la bujía de encendido.
Die Gasventile werden spannungs- The gas valves are disconnected l’arrêt du boîtier de sécurité : vrij geschakeld. De branderauto- presenza di guasto dell’apparec- ¡Peligro de muerte!
frei geschaltet. Der Gasfeuerungs- from the electrical power supply. Les vannes gaz sont mises hors maat meldt storing. chiatura di controllo fiamma:
automat meldet eine Störung. The automatic burner control unit tension. Le boîtier de sécurité si-  Zijn er startpogingen of herstarts viene tolta tensione alle valvole del  El IFW 15 provoca la desconexión del
 Sind Anlaufversuche oder Wie- signals a fault. gnale un défaut. geparametreerd, start de bran- gas. L’apparecchiatura di controllo control de quemador por avería:
deranlauf parametriert, startet der  If start-up attempts or a restart are  Si des tentatives d’allumage ou un derautomaat eerst opnieuw op fiamma segnala un guasto. Las válvulas de gas se desconec-
Gasfeuerungsautomat zunächst programmed, the automatic burner redémarrage sont paramétrés, le en schakelt vervolgens wegens  Se sono impostati tentativi di av- tan quedando sin tensión. El con-
erneut und macht dann eine control unit will initially restart and boîtier de sécurité essaie ensuite storing uit. vio o ritentativi, l’apparecchiatura trol de quemador indica un fallo.
Störabschaltung. will then perform a fault lock-out. de démarrer, puis effectue une  De vlam moet uitgaan. di controllo fiamma prima si riavvia  Si se han parametrizado intentos
 Die Flamme muss erlöschen.  The flame must go out. mise à l’arrêt.  Mocht de vlam niet doven, is er e poi effettua un blocco per pre- de arranque o de reencendido, el
 Sollte die Flamme nicht erlöschen,  If the flame does not go out, there  La flamme doit s’éteindre. een fout aanwezig. senza di guasto. control de quemador efectúa pri-
liegt ein Fehler vor. is a fault.  Si la flamme ne s’éteint pas, une Bedrading controleren – zie het  La fiamma deve spegnersi. mero un reencendido y después
 Verdrahtung prüfen – siehe Kapitel Check the wiring – see section erreur est survenue. hoofdstuk “Bedraden”.  Se la fiamma non dovesse spe- una desconexión por avería.
„Verdrahten“. entitled “Wiring”.  Vérifier le câblage – voir le chapitre WAARSCHUWING! gnersi, significa che si è verificato  La llama se debe apagar.
WARNUNG! WARNING! “Câblage”. De fout moet eerst opgeheven wor- un errore.  Si no se apaga la llama, es que hay
Der Fehler muss erst behoben wer- The fault must be remedied before ATTENTION ! den alvorens de installatie zonder Controllare il cablaggio – vedi ca- una avería.
den, bevor die Anlage ohne Aufsicht the system may be operated without L’erreur doit être corrigée avant de toezicht gebruikt mag worden. pitolo “Cablaggio”.  Comprobar el cableado, ver capí-
betrieben werden darf. supervision. tulo “Cableado”.
pouvoir faire fonctionner l’installation ATTENZIONE!
sans surveillance. L’errore deve essere eliminato prima ¡AVISO!
che l’apparecchio possa essere azio- La avería se tiene que solucionar
nato senza sorveglianza. antes de que sea permisible ope-
rar la instalación sin vigilancia de
personal.

-6-
Flammenwächter Replacing the flame Remplacer le détec­ Vlamrelais vervangen Sostituzione del relè di Cambiar el relé de
­austauschen detector teur de flamme ➔ Sinds april 2005 heeft het vlamre- fiamma llama
➔ Seit April 2005 hat der Flammen- ➔ Since April 2005, flame detector ➔ Depuis avril 2005, le détecteur de lais IFW 15 een zwarte behuizing. ➔ Da aprile 2005, il relè di fiamma ➔ Desde abril de 2005 el relé de lla-
wächter IFW 15 ein schwarzes IFW 15 has had a black housing. flamme IFW 15 a un boîtier noir. ➔ Het nieuwe vlamrelais herbergt alle IFW 15 ha un corpo di alloggia- ma IFW 15 tiene una caja negra.
Gehäuse. ➔ The new flame detector incorpo- ➔ Le nouveau détecteur de flamme functies in zich van de IFW 15 met mento nero. ➔ El nuevo relé de llama tiene todas
➔ Der neue Flammenwächter bein- rates all the previous functions of comporte toutes les anciennes grijze behuizing. ➔ Il nuovo relè di fiamma copre tutte las funciones que tenía hasta aho-
haltet alle bisherigen Funktionen the IFW 15 with a grey housing. fonctions de l’IFW 15 avec le boî- ➔ De behuizingsafmetingen en het le funzioni svolte finora dall’IFW 15 ra el IFW 15 con caja gris.
des IFW 15 mit grauem Gehäuse. ➔ The housing dimensions and hole tier gris. boorbeeld zijn niet veranderd. con corpo di alloggiamento gri- ➔ Las medidas de la caja y la situa-
➔ Die Gehäusemaße und das Loch- pattern are unchanged. ➔ Les dimensions du boîtier et le ➔ Het nieuwe bovendeel van het huis gio. ción de los agujeros de perfora-
bohrbild sind unverändert. ➔ The new upper section of the gabarit de fixation restent inchan- kan op het huidige onderdeel wor- ➔ Le dimensioni del corpo e i punti di ción no sufren variaciones.
➔ Das neue Gehäuseoberteil kann housing will fit on the existing lower gés. den geplaatst. perforazione rimangono invariati. ➔ La nueva cubierta se puede inser-
auf das bisherige Unterteil aufge- section. ➔ Le nouveau bloc supérieur du boî- ➔ Het nieuwe vlamrelais IFW 15 kan ➔ La nuova parte superiore del corpo tar sobre la base utilizada hasta
steckt werden. ➔ The new flame detector IFW 15 is tier peut être monté sur l’ancien voor apparaten van oudere bouw- si può inserire nella parte inferiore ahora.
➔ Der neue Flammenwächter IFW 15 interchangeable with older units. bloc inférieur. series worden gebruikt. utilizzata in precedenza. ➔ El nuevo relé de llama IFW 15 ­puede
ist mit Geräten älteren Baustandes ➔ Replacement possibilities: ➔ Le nouveau détecteur de flamme ➔ Vervangingsmogelijkheden: ➔ Il nuovo relè di fiamma IFW 15 si sustituir a los dispositivos de estado
austauschbar. Old unit New unit IFW 15 peut remplacer les appa- Oud appa- Nieuw appa- può sostituire con apparecchi di constructivo más antiguo.
 Austauschmöglichkeiten: (grey hous- (black hous- reils de versions plus anciennes. raat (grijze raat (zwarte precedenti esecuzioni. ➔ Posibilidades de cambio:
Altgerät Neugerät ing) ing) ➔ Possibilités d’échange : behuizing) behuizing) ➔ Possibilità di sostituzione: Dispositivo Dispositivo
D-49018 Osnabrück, Germany
(graues (schwarzes Without With trans- Ancien Nouvel Zonder trans- Met transfor- Apparecchio Apparecchio antiguo nuevo
­Gehäuse) Gehäuse) IFW 15 transformer former appareil appareil formator mator precedente nuovo (caja gris) (caja negra)
ohne Trafo mit Trafo (boîtier gris) (boîtier noir) IFW 15-N  IFW 15-N (corpo grigio) (corpo nero) Sin transfor- Con transfor-
IFW 15-N  IFW 15-N
Sans trans- Avec trans- Senza tra- Con trasfor- mador mador
IFW 15-N  IFW 15-N IFW 15-T IFW 15-T  IFW 15-T
 IFW 15-T formateur formateur sformatore matore IFW 15-N  IFW 15-N
IFW 15-T  IFW 15-T IFW 15-N IFW 15-NZ  IFW 15-NZ
IFW 15-NZ  IFW 15-NZ  IFW 15-N IFW 15-N  IFW 15-N IFW 15-T  IFW 15-T
IFW 15-NZ  IFW 15-NZ IFW 15-T IFW 15-TZ  IFW 15-TZ
IFW 15-TZ  IFW 15-TZ  IFW 15-T IFW 15-T  IFW 15-T IFW 15-NZ  IFW 15-NZ
IFW 15-TZ  IFW 15-TZ IFW 15-NZ
With trans- With trans-  IFW 15-NZ Met transfor- Met transfor- IFW 15-NZ  IFW 15-NZ IFW 15-TZ  IFW 15-TZ
former former IFW 15-TZ mator mator
mit Trafo mit Trafo  IFW 15-TZ IFW 15-TZ  IFW 15-TZ
IFW 15T-N IFW 15T-N  IFW 15-N Con transfor- Con transfor-
IFW 15T-N  IFW 15-N  IFW 15-N
Avec trans- Avec trans- Con trasfor- Con trasfor- mador mador
IFW 15T-T  IFW 15-T formateur formateur IFW 15T-T  IFW 15-T matore matore
IFW 15T-T  IFW 15-T IFW 15T-N  IFW 15-N
IFW 15T-NZ  IFW 15-NZ IFW 15T-N  IFW 15-N IFW 15T-NZ  IFW 15-NZ IFW 15T-N  IFW 15-N
IFW 15T-NZ  IFW 15-NZ IFW 15T-T  IFW 15-T
IFW 15T-TZ  IFW 15-TZ IFW 15T-T  IFW 15-T IFW 15T-TZ  IFW 15-TZ IFW 15T-T  IFW 15-T
IFW 15T-TZ  IFW 15-TZ IFW 15T-NZ  IFW 15-NZ
IFW 15-N  IFW 15-N IFW 15T-NZ  IFW 15-NZ IFW 15-N  IFW 15-N IFW 15T-NZ  IFW 15-NZ
IFW 15-N  IFW 15-N IFW 15T-TZ  IFW 15-TZ
IFW 15-T  IFW 15-T IFW 15T-TZ  IFW 15-TZ IFW 15-T  IFW 15-T IFW 15T-TZ  IFW 15-TZ
IFW 15-T  IFW 15-T IFW 15-N  IFW 15-N
IFW 15 IFW 15-NZ  IFW 15-NZ IFW 15-N  IFW 15-N IFW 15-NZ  IFW 15-NZ IFW 15-N  IFW 15-N
IFW 15-NZ  IFW 15-NZ IFW 15-T  IFW 15-T
IFW 15-TZ  IFW 15-TZ IFW 15-T  IFW 15-T IFW 15-TZ  IFW 15-TZ IFW 15-T  IFW 15-T
IFW 15-TZ  IFW 15-TZ IFW 15-NZ  IFW 15-NZ
IFW 15-NZ  IFW 15-NZ N = 110/120 V netspanning IFW 15-NZ  IFW 15-NZ
N = 110/120 V Netzspannung 1 2 3 4 5 6 7 8 N 9 = 110/120 V mains voltage T = 220/240 V netspanning
IFW 15-TZ  IFW 15-TZ
T = 220/240 V Netzspannung T = 220/240 V mains voltage IFW 15-TZ  IFW 15-TZ IFW 15-TZ  IFW 15-TZ
Z = Special version Z = Speciale variant N = Tensión de red: 110/120 V ca
Z = Sondervariante
N = 110/120 V tension secteur N = 110/120 V tensione di rete T = Tensión de red: 220/240 V ca
IFW 15 with transformer replaces T = 220/240 V tension secteur IFW 15 met transformator ver­ T = 220/240 V tensione di rete Z = Variante especial
IFW 15 mit Trafo ersetzt IFW 15 + IFW 15 with transformer Z = Variante spéciale vangt IFW 15 met transformator Z = Variante speciale
mit Trafo
➔ The electrical connection is un- ➔ De elektrische aansluiting is onver- IFW 15 con transformador sustitu­
➔ Der elektrische Anschluss ist un-
verändert.
– A changed. IFW 15 avec transformateur anderd. IFW 15 con trasformatore sostitui­ ye IFW 15 con transformador
A
remplace IFW 15 avec transfor­ sce IFW 15 con trasformatore ➔ La conexión eléctrica no sufre nin-
L1 I with transformer replaces mateur
IFW 15 IFW 15 met transformator ver­ ➔ Collegamento elettrico invariato. guna variación.
IFW 15 mit Trafo ersetzt IFW 15
IFW 15 without transformer ➔ Le raccordement électrique reste vangt IFW 15 zonder transfor­
ohne Trafo N
 Wire IFW 15 as shown in the con- mator
IFW 15 verdrahten nach IFW An- 15PE inchangé. IFW 15 con trasformatore sostitui­
 IFW 15 bedraden volgens aansluit- sce IFW 15 senza trasformatore
IFW 15 con transformador sustitu­
schlussplan. nection diagram. ye IFW 15 sin transformador
➔ Wire strap enclosed for replacing IFW 15 avec transformateur schema.  Cablare IFW 15 secondo lo sche-  Cablear el IFW 15 según el esque-
 Drahtbrücke für Austausch von
IFW 15 without transformer. remplace IFW 15 sans transfor­ ➔ Draadbrug om voor IFW 15 zonder ma di collegamento. ma de conexiones.
IFW 15 ohne Trafo liegt bei.
trafo in te wisselen is bijgesloten. ➔ Il ponticello per la sostituzione
➔ Ionisationsüberwachung A: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ➔ Ionisation control A: mateur ➔ El puente de alambre se suministra
Connect terminal 4 to PE wire. Câbler l’IWF 15 selon le plan de ➔ Ionisatiebewaking A: dell’IFW 15 senza trasformatore para sustituir el IFW sin transfor-
Klemme 4 an den Schutzleiter PE
➔ UV control B: raccordement. Klem 4 op de aardleiding PE aan- è annesso alla fornitura. mador.
anschließen.
Connect terminal 3 of the UV sen- ➔ Le pont de fil pour le remplace- sluiten. ➔ Controllo a ionizzazione A: ➔ Control de llama por ioniza-
➔ UV-Überwachung B:
+ sor to terminal 4 of the flame de- ment de l’IWF  15 sans transfor- ➔ UV-bewaking B: Collegare morsetto 4 al conduttore ción A:
Klemme 3 der UV-Sonde mit der
tector. mateur est fourni. Klem 3 van de UV-sonde met klem di protezione PE. Conectar el borne 4 al conductor
Klemme 4 des Flammenwächters 3
– 2 UVS ➔ Contrôle par ionisation A : 4 van het vlamrelais verbinden. ➔ Controllo UV B: de protección PE.
verbinden. A 1 Raccorder la borne 4 au conduc- Collegare morsetto 3 della sonda ➔ Control de llama mediante sonda
teur de protection PE. UV al morsetto 4 del relè di fiam- UV B:
L1 B ➔ Contrôle par cellule UV B : ma. Conectar el borne 3 de la sonda
N Raccorder la borne 3 de la cellule UV con el borne 4 en el relé de
PE UV à la borne 4 du détecteur de llama.
flamme.
-7-
Hilfe bei Störungen Assistance in the Aide en cas de défauts Hulp bij storingen Interventi in caso di Ayuda en caso de
ACHTUNG! event of malfunction ATTENTION ! ATTENTIE! ­guasti averías
 Lebensgefahr durch Strom- CAUTION!  Danger de mort par électrocu-  Levensgevaar door elektrische ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
schlag! Vor Arbeiten an strom-  Electric shocks can be fatal! Dis- tion ! Avant de travailler sur des schok! Voor het werken aan  Corrente: pericolo di morte! To-  ¡Peligro de muerte por electrocu-
führenden Teilen elektrische Lei- connect electrical cables from the pièces conductrices, mettre hors stroomvoerende onderdelen de gliere la tensione dalle linee elet- ción! Antes de realizar trabajos en
tungen spannungsfrei schalten! power supply before working on tension les conducteurs électri- elektrische leidingen spannings- triche prima di eseguire lavori sul- las zonas conductoras de corrien-
 Störungsbeseitigung nur durch live components! ques ! vrij maken! le parti collegate alla corrente! te, deberán desconectarse de la
autorisiertes Fachpersonal!  Fault-clearance by authorised,  Dépannage uniquement par per-  Verhelpen van storingen alleen  I guasti devono essere eliminati tensión los cables eléctricos.
 Keine Reparaturen an dem trained personnel only! sonnel spécialisé autorisé ! door technici! solamente da personale autoriz-  ¡La resolución de las averías de-
IFW 15 durchführen, die Ga-  Do not complete any repairs on  N’exécuter aucune réparation sur  Geen reparaties aan de IFW 15 zato e specializzato! berá efectuarse sólo por parte de
rantie erlischt sonst! Unsachge- the IFW 15 since otherwise the l’IFW 15, sinon la garantie devient uitvoeren, de garantie komt an-  Non effettuare le riparazioni personal especializado y autori-
mäße Reparaturen und falsche warranty will be rendered void. caduque. Des réparations inap- ders te vervallen! Ondeskundige ­sull’IFW 15, in caso contrario si zado!
elektrische Anschlüsse, können Improper repairs and incorrect propriées et des raccordements reparaties en verkeerde elektri- perde la garanzia! Le riparazioni  ¡No realizar reparaciones en el
den Flammenwächter und den electrical connections may de- électriques incorrects peuvent sche aansluitingen kunnen het eseguite in modo non appropria- IFW 15, ya que, de lo contrario,
Gasfeuerungsautomaten zer- stroy the flame detector and the détruire le détecteur de flamme vlamrelais en de branderauto- to o i collegamenti elettrici sba- se anulará la garantía! Las repa-
stören – eine Fehlersicherheit automatic burner control unit – et le boîtier de sécurité – la sé- maat beschadigen – een be- gliati possono distruggere il relè raciones y las conexiones eléctri-
kann dann nicht mehr garantiert the system can then no longer curité sans défaut ne peut alors trouwbare werking kan dan niet di fiamma e l’apparecchiatura cas incorrectas pueden destruir
werden! be guaranteed to be failsafe. plus être garantie ! meer worden gegarandeerd! di controllo fiamma – in questo el relé de llama y el control de
 (Fern-)Entriegeln grundsätzlich  (Remote) reset only by author-  Réarmement (à distance) en  Het (op afstand) ontgrendelen caso non si può più garantire la quemador. En este caso no se
nur von beauftragten Fachkun- ised personnel with continuous principe exclusivement par des mag alleen door deskundigen sicurezza nell’eventualità che si puede garantizar la seguridad
digen unter ständiger Kontrolle monitoring of the burner to be experts commissionnés, avec gebeuren. Daarbij dient de te verifichi un guasto. frente a los fallos.
des zu entstörenden Brenners. repaired. contrôle direct du brûleur à dé- repareren brander voortdurend  Il ripristino (a distanza) può essere  El desbloqueo (a distancia) debe-
panner. te worden gecontroleerd. effettuato solo dal personale spe- rá ser realizado fundamentalmen-
cializzato, preposto a tale funzio- te sólo por el experto encargado
ne e controllando costantemente bajo control permanente del que-
il bruciatore da ripristinare. mador a subsanar.
 Bei Störungen der Anlage schal-  En cas de panne de l’installation, le  Bij storingen in de installatie
tet der Gasfeuerungsautomat  If the system suffers a fault, the boîtier de sécurité IFS 11XIM met schakelt de branderautomaat  In caso di guasti dell’impianto l’ap-  En caso de averías en la insta-
IFS 11XIM Ausgänge für die Gas- automatic burner control unit hors tension les sorties correspon- IFS 11XIM de uitgangen naar de parecchiatura di controllo fiamma lación, el control de quemador
ventile spannungsfrei, die rote LED IFS 11XIM will immediately discon- dant aux vannes gaz, la DEL rouge gaskleppen spanningsvrij, de rode IFS 11XIM toglie la tensione dalle IFS 11XIM desconectará de la ten-
leuchtet. nect the outputs for the gas valves s’allume. LED gaat aan. valvole del gas e il LED rosso si sión las salidas correspondientes a
1 Störungen nur durch die hier be- and the red LED will be lit. 1 Ne remédier aux défauts qu’en 1 Storingen alleen door de hier be- accende. las válvulas de gas; se encenderá
schriebenen Maßnahmen beseiti- 1 Only rectify faults using the proce- prenant les mesures décrites ici – schreven maatregelen opheffen – 1 Eliminare i guasti solo seguendo i el LED rojo.
gen – dures described here. 2 Réarmement, le boîtier de sécurité 2 Ontgrendelen, de branderauto- provvedimenti qui descritti – 1 Las averías deberán subsanarse
2 Entriegeln, der Gasfeuerungsau- 2 Reset, the automatic burner con- fonctionne de nouveau – maat loopt weer aan – 2 Eseguire il ripristino: l’apparecchia- sólo siguiendo los pasos descri-
tomat läuft wieder an – trol unit will restart.  Si le boîtier de sécurité ou un dé-  Reageert de branderautomaat of tura di controllo fiamma ritorna a tos.
 Reagiert der Gasfeuerungsauto-  If the automatic burner control unit tecteur de flamme ne réagit pas een vlamrelais niet, hoewel alle funzionare – 2 Desbloquear y el control de que-
mat oder ein Flammenwächter or a flame detector does not react bien que tous les défauts aient été fouten opgeheven zijn –  Se l’apparecchiatura di controllo mador vuelve a ponerse en mar-
nicht, obwohl alle Fehler behoben although the faults have been rec- supprimés – 3 Apparaat demonteren en in de fiamma o un relè di fiamma non re- cha.
sind – tified – 3 Démonter l’appareil et l’expédier fabriek laten nakijken. agisce benché siano stati rimossi  Si no reacciona el control de que-
3 Gerät ausbauen und zum Überprü- 3 Remove the unit and send it to the chez le fabricant pour contrôle. tutti i guasti – mador o un relé de llama, aunque
fen an den Hersteller schicken. manufacturer for testing. 3 Smontare l’apparecchio e inviarlo hayan sido subsanados todos los
al costruttore per una verifica. defectos.
3 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su revisión.

? Störung ? Fault ? Défaut ? Storing ? Guasto ? Avería


! Ursache ! Cause ! Cause ! Oorzaak ! Causa ! Causa
 Abhilfe  Remedy  Remède  Remedie  Rimedio  Remedio

-8-
? Grüne LED am IFW 15 leuchtet ? The green LED on the IFW 15 ? La DEL verte sur l’IFW 15 ne ? Groene LED op de IFW 15 ? Il LED verde dell’IFW 15 non si ? ¿El LED verde en el IFW 15 no
trotz Flamme nicht? is not lit even when there is a s’allume pas malgré la pré­ brandt ondanks vlam niet? accende anche in presenza di se enciende a pesar de la pre­
 Gleichstrom in der Flammensignal- I > 1 µA flame? sence d’une flamme ?  Gelijkstroom in de vlamsignaal- fiamma? sencia de llama?
leitung messen. Wenn der gemes-  Measure the direct current in the  Mesurer le courant continu dans leiding meten. Als de gemeten  Misurare la corrente continua nel  Medir la corriente continua en el
sene Wert kleiner ist als 1 µA kön- 1 2 3 4 5 6 7 8 flame signal cable. If the measured le circuit du signal de flamme. Si waarde kleiner is dan 1 µA kunnen cavo del segnale di fiamma. Se il cable de señal de la llama. Cuan-
nen folgende Ursachen vorliegen: value is less than 1 µA the fault la valeur mesurée est inférieure à de volgende oorzaken aanwezig valore rilevato è inferiore a 1 µA, do el valor medido es inferior a
! L1 und N vertauscht –
! Kurzschluss an der Ionisations­ + may be caused by the following:
! L1 and N reversed –
1 µA, cela peut provenir des cau-
ses suivantes :
zijn:
! L1 en N onderling verwisseld –
possono sussistere le cause se-
guenti:
1 µA, pueden existir las siguientes
causas:
elektrode durch Ruß, Schmutz 0–20 µA ! Short-circuit on the ionisation elec- ! L1 et N permutées – ! Kortsluiting op de ionisatiepen ! L1 e N sono invertiti. ! L1 y N intercambiados.
oder Feuchtigkeit am Isolator –
! Ionisationselektrode sitzt nicht – trode as the result of soot, dirt or
moisture on the insulator –
! Court-circuit au niveau de l’élec-
trode d’ionisation dû à de la suie,
door roet, verontreiniging of vocht
op de isolator –
! Cortocircuito sull’elettrodo di
­ioniz­zazione per ossidazione,
! Cortocircuito en el electrodo de
­ionización por depósitos de hollín,
richtig am Flammensaum – ! Ionisation electrode not correctly de la saleté ou de l’humidité sur ! Ionisatiepen zit niet juist op de sporcizia o umidità sull’isolatore – suciedad o humedad en el aislante.
! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht – positioned at the flame edge – l’isolateur – vlamzoom – ! L’elettrodo di ionizzazione non è ! El electrodo de ionización no está
! Flamme hat keinen Kontakt zur ! Gas/air ratio incorrect – ! L’électrode d’ionisation n’est pas ! Gas-lucht verhouding klopt niet – collocato correttamente sul bordo bien orientado en el borde de la
Brennermasse, durch zu hohe ! Flame not contacting burner correctement en place sur le bord ! Vlam heeft geen contact met de della fiamma – llama.
Gas- oder Luftdrücke – ground as the result of excessively de la flamme – massa van de brander, door te ! Il rapporto aria-gas non è corretto – ! La relación gas/aire no es correcta.
! Brenner oder IFW 15 ist nicht (aus- high gas or air pressure – ! Le rapport gaz-air n’est pas cor- hoge gas- of luchtdruk – ! La fiamma non ha contatto con ! La llama no tiene contacto con la
reichend) geerdet – ! Burner or IFW 15 not (adequately) rect – ! Brander of IFW 15 is niet (toerei- la massa del bruciatore perché vi masa del quemador debido a pre-
! Kurzschluss oder Unterbrechung earthed – ! La flamme n’a aucun contact kend) geaard – sono pressioni troppo elevate del siones del gas o aire demasiado
an der Flammensignalleitung – ! Short-circuit or discontinuity on the avec la masse du brûleur, car la ! Kortsluiting of onderbreking van de gas o dell’aria – altas.
! Verschmutzte UV-Sonde – flame signal cable – pression de gaz ou d’air est trop vlamsignaalkabel – ! Il bruciatore o IFW 15 non è colle- ! El quemador o IFW 15 no tiene
 Fehler beseitigen. ! Soiled UV sensor – importante – ! Verontreinigde UV-sonde – gato a terra correttamente – una conexión de puesta a tierra
! Nach Austausch eines Altgerätes  Remedy fault. ! Le brûleur ou l’IFW 15 ne sont pas mis  Fout verhelpen. ! Cortocircuito o interruzioni sul cavo adecuada.
ohne Trafo gegen ein Neugerät mit ! After an old unit without a trans- à la terre (de manière satisfaisante) – ! Na het vervangen van een oud del segnale di fiamma – ! Cortocircuito o interrupción en el
Trafo fehlt die Brücke zwischen former has been replaced by a ! Court-circuit ou interruption sur le apparaat zonder trafo door een ! Sonda UV sporca o esaurita – cable de señal de llama.
Klemme 4 und Brennermasse. new unit with a transformer, the câble de signal de flamme – nieuw apparaat met trafo ont-  Eliminare difetti. ! Sonda UV sucia.
 Drahtbrücke zwischen Klemme 4 bridge between terminal 4 and ! Cellule UV encrassée – breekt de brug tussen klem 4 en ! A sostituzione avvenuta di un  Subsanar los defectos.
und Brennermasse anschließen burner ground will be missing.  Eliminer le défaut. massa van de brander. vecchio apparecchio senza tra- ! Después de efectuar el cambio de
(siehe „Flammenwächter austau-  Connect wire strap between ter- ! Après le remplacement d’un ancien  De draadbrug tussen klem 4 en sformatore con uno nuovo con un dispositivo antiguo sin transfor-
schen“). minal 4 and burner ground (see appareil sans transformateur contre massa van de brander aansluiten trasformatore manca il ponticello mador por uno nuevo con trans-
“Replacing the flame detector”). un nouvel appareil avec transforma- (zie “Vlamrelais vervangen”). tra morsetto 4 e massa del brucia- formador, faltará el puente entre el
? Die grüne LED am IFW 15 teur il manque le pont entre la borne tore. borne 4 y la masa del quemador.
leuchtet, außerdem kann der ? The green LED on the IFW 15 4 et la masse du brûleur. ? De groene LED op de IFW 15  Collegare il ponticello tra morset-  Conectar el puente de alambre
Gasfeuerungsautomat nicht is lit but the automatic burner  Raccorder le pont de fil entre la borne brandt, bovendien kan de bran­ to 4 e massa del bruciatore (vedi entre el borne 4 y la masa del
entriegelt werden? control unit cannot be reset? 4 et la masse du brûleur (voir “Rem- derautomaat niet worden ont­ “Sostituzione del relè di fiamma”). quemador (ver “Cambiar el relé
! Der IFW 15 erkennt ein fehlerhaftes ! The IFW 15 has detected an er- placer le détecteur de flamme”). grendeld? de llama”).
Flammensignal, ohne dass der rored flame signal without the ! De IFW 15 detecteert een verkeerd ? Il LED verde dell’IFW 15 si
Brenner gezündet wurde (Fremd- burner having been ignited (ex- ? La DEL verte sur l’IFW 15 s’allume, vlamsignaal, zonder dat de bran- accende e l’apparecchiatura ? El LED verde en el IFW 15 se
licht) – traneous signal) – cependant le boîtier de sécurité der ontstoken is (vreemd licht) – di controllo fiamma non può enciende. ¿Además, el control
 Fremdlicht beseitigen.  Eliminate extraneous signal. ne peut pas être réarmé ?  Vreemd licht verwijderen. essere sbloccata? de quemador no se puede des­
! Die UV-Röhre in der UV-Sonde ! The UV tube in the UV sensor UVS ! L’IFW 15 détecte un signal de flamme ! De UV-buis in de UV-sonde UVS is ! IFW 15 riconosce un segnale bloquear?
UVS ist defekt (Lebensdauer über- is defective (service life ended) and incorrect, alors que le brûleur n’a pas defect (levensduur overschreden) fiamma anomalo senza che il bru- ! El IFW 15 detecta simulación de
schritten) und zeigt an­dauernd permanently indicates an extrane- été allumé (simulation de flamme) – en wijst voortdurend vreemd licht ciatore sia stato acceso (segnale llama, sin que se haya encendido
Fremdlicht an. ous signal.  Supprimer la simulation de flamme. aan. estraneo) – el quemador (luz extraña).
 UV-Röhre tauschen, Best.-Nr.:  Exchange UV tube, order No.: ! L’ampoule UV dans la cellule UV  UV-buis wisselen, bestelnr:  Eliminare il segnale estraneo.  Eliminar la interferencia.
74960445 – Betriebsanleitung der 74960445 – note the Operating UVS est défectueuse (durée de vie 74960445 – bedrijfshandleiding ! Il tubo UV nella sonda UV UVS ! El tubo UV en la sonda UV UVS es
UV-Sonde beachten. instructions for the UV sensor. dépassée) et indique une simula- van de UV-sonde in acht nemen. è difettoso (la durata di utilizzo è defectuoso (vida excedida) e indica
! Die UV-Sonde „sieht“ eine fremde ! The UV sensor “sees” a simulated tion de flamme continue. ! De UV-sonde “ziet” een vreemde stata superata) e indica un segnale continuamente presencia de llama.
Flamme – flame –  Remplacer le tube UV, N° réf. : vlam – estraneo costante.  Cambiar el tubo UV. Nº de ref.:
 UV-Sonde so positionieren, dass  Position the UV sensor so that it 74960445 – tenir compte des ins-  UV-sonde zo positioneren dat zij  Sostituire il tubo UV, no rif.: 74960445 – tener en cuenta las
sie nur die „eigene“ Flamme only “sees” its “own” flame. tructions de service de la cellule UV. alleen de “eigen” vlam “ziet”. 74960445 – tenere conto delle instrucciones para el manejo de
„sieht“. ! La cellule UV “voit” une autre istruzioni d’uso della sonda UV. la sonda UV.
? The green LED on the IFW 15 is flamme – ? De groene LED op de IFW 15 ! La sonda UV “vede” una fiamma ! La sonda UV “ve” una llama extraña.
? Grüne LED am IFW 15 leuchtet, lit although there is no flame?  Placer la cellule UV de façon à brandt, hoewel er geen vlam estranea –  Situar la sonda UV de tal modo
obwohl keine Flamme vorhan­ ! As a result of its design the UV ce qu’elle “voit” uniquement la aanwezig is?  Posizionare la sonda UV in modo que sólo “vea” su “propia” llama.
den ist? sensor may briefly report a flame flamme “appropriée”. ! Om constructieve redenen kan de che “veda” soltanto la “propria”
! Konstruktiv bedingt kann die UV- once per minute, even if there is UV-sonde, ook bij niet aanwezige fiamma. ? ¿El LED verde brilla en el
Sonde, auch bei nicht vorhandener no flame. ? La DEL verte de l’IFW 15 est allumée vlam, 1 x per minuut kortstondig IFW 15, a pesar de que no hay
Flamme, 1 x pro Minute kurzzeitig  If the IFW 15 is directly connected bien qu’il n’y ait aucune flamme ? een vlam melden. ? Il LED verde dell’IFW 15 si ninguna llama?
eine Flamme melden. to a central control unit, the control ! De par sa construction, la cellule UV  Als de IFW 15 rechtstreeks op een accende anche in assenza di ! Debido a causas constructivas, la
 Ist der IFW 15 direkt mit einer zen- unit must not act on a flame signal peut brièvement signaler la présence centrale besturing aangesloten is, fiamma? sonda UV puede avisar de la pre-
tralen Steuerung verbunden, darf until it has lasted for more than 1 d’une flamme 1 x par minute, même mag de besturing pas na > 1 s op ! Per motivi costruttivi, la sonda sencia de llama durante un breve
die Steuerung eine Flammenmel- second. lorsqu’il n’y a pas de flamme. een vlammelding reageren. UV può dare un breve segnale di momento, 1 vez por minuto, aun-
dung erst > 1 s berücksichtigen. The automatic burner control units  Si l’IFW 15 est directement relié à De branderautomaten IFS 110IM fiamma, 1 x al minuto, anche in que no haya ninguna llama.
Die Gasfeuerungsautomaten IFS IFS 110IM or IFS 111IM take this la commande centrale, celle-ci ne en IFS 111IM houden rekening met assenza della fiamma stessa.  Si el IFW 15 está conectado di-
110IM oder IFS 111IM berück- action of the UV sensor into ac- peut prendre en compte le signal het gedrag van de UV-sonde.  Se l’IFW 15 è collegato direttamen- rectamente a un control central,
sichtigen das Verhalten der UV- count. de flamme qu’au-delà d’une 1 s. te a un dispositivo di controllo cen- el control central sólo deberá te-
Sonde. Les boîtiers de sécurité IFS 110IM trale, quest’ultimo può tener conto ner en cuenta un aviso de llama
ou IFS 111IM tiennent compte du solo di segnali di fiamma > 1 s. cuando dure > 1 segundo.
comportement de la sonde UV. Le apparecchiature di controllo Los controles de quemador
fiamma IFS 110IM o IFS 111IM IFS 110IM o IFS 111IM ya tienen
si rifanno al comportamento della en cuenta este comportamiento
-9- sonda UV. de la sonda UV.
Technische Daten Technical data Caractéristiques Technische gegevens Dati tecnici Datos técnicos
Netzspannung: Mains voltage: techniques Netspanning: Tensione di rete: Tensión de red:
110/120 V~ -15/+10 %, 50/60 Hz 110/120 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz Tension secteur : 110/120 V~, -15/+10%, 50/60 Hz 110/120 V~ -15/+10 %, 50/60 Hz 110/120 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz
oder or 110/120 V CA -15/+10 %, 50/60 Hz of oppure ó
220/240 V~ -15/+10 %, 50/60 Hz. 220/240 V AC, -15/+10%, ou 220/240 V~, -15/+10%, 50/60 Hz. 220/240 V~ -15/+10 %, 50/60 Hz. 220/240 V ca, -15/+10 %,
Für geerdete oder erdfreie Netze. 50/60 Hz. 220/240 V CA -15/+10 %, 50/60 Hz. Voor geaarde en niet geaarde net- Per reti con o senza neutro a terra. 50/60 Hz.
Eigenverbrauch: 12 VA. For grounded or ungrounded mains. Pour réseaux mis à la terre ou non. ten. Assorbimento: 12 VA. Para redes con o sin conexión a
Ausgangsspannung für lonisations- Power consumption: 12 VA. Consommation propre : 12 VA. Eigen verbruik: 12 VA. Tensione di uscita per sonda di io- tierra.
fühler: 230 V~. Output voltage for ionisation sensor: Tension de sortie des sondes d’ioni- Uitgangsspanning voor ionisatie- nizzazione: 230 V~. Consumo propio: 12 VA.
Fühlerstrom: > 1 μA. 230 V AC. sation : 230 V CA. voeler: 230 V~. Corrente sonda: > 1 µA. Tensión de salida para sonda de
Ausgangssignal: Sensor current: > 1 µA. Courant de sonde : > 1 µA. Ionisatiestroom of stroom op de Segnale di uscita: ionización: 230 V ca.
Meldekontakte Output signal: Signal de sortie : UV-sonde: > 1 µA. contatti di segnalazione Corriente de la sonda: > 1 µA.
(1 Öffner, 1 Schließer). Signalling contacts Contacts à signaux Uitgangssignaal: (1 contatto di apertura, 1 contatto Señal de salida:
Kontaktbelastung: (1 break contact, 1 make contact). (1 contact de repos, 1 contact de Signaalcontacten di chiusura). Contactos de aviso
max. 230 V, max. 2 A. Contact rating: travail). (1 verbreekcontact, 1 maakcontact). Portata contatti: (1 contacto de reposo, 1 contacto
Anschlussklemmen: max. 230 V, max. 2 A. Charge du contact : Contactbelasting: max. 230 V, max. 2 A. de trabajo).
2 x 1,5 mm2. Connection terminals: 230 V, 2 A maxi. max. 230 V, max. 2 A. Morsetti di collegamento: Carga de contacto:
Flammenmeldung: 2 x 1.5 mm2. Bornes de raccordement : Aansluitklemmen: 2 x 1,5 mm2. máx. 230 V, máx. 2 A.
LED im Gerät. Flame signal: 2 x 1,5 mm2. 2 x 1,5 mm2. Segnale di fiamma: Bornes de conexión:
Umgebungstemperatur: LED in unit. Signal de flamme : Vlammelding: LED nell’apparecchio. 2 x 1,5 mm2.
-20 °C bis +60 °C. Ambient temperature: DEL dans l’appareil. LED in het apparaat. Temperatura ambiente: Aviso de llama:
Schutzart: -20°C to +60°C. Température ambiante : Omgevingstemperatuur: da -20 °C a +60 °C. LED en el dispositivo.
IP 40 nach IEC 529. Enclosure: de -20 °C à +60 °C. -20°C tot +60°C. Tipo di protezione: Temperatura ambiente:
Einbaulage: beliebig. IP 40 pursuant to IEC 529. Type de protection : Beschermingswijze: IP 40 secondo IEC 529. -20 °C hasta +60 °C.
Gewicht: 370 g. Installation position: any. IP 40 selon IEC 529. IP 40 volgens IEC 529. Posizione di montaggio: a piacere. Grado de protección:
Weight: 370 g. Position de montage : toutes Inbouwpositie: willekeurig. Peso: 370 g. IP 40 según IEC 529.
­ ositions.
p Gewicht: 370 g. Posición de montaje: cualquiera.
Poids : 370 g. Peso: 370 g.

Technische Änderungen, die dem We reserve the right to make ­technical Sous réserve de modifications Technische wijzigingen ter verbetering Salvo modifiche tecniche per Se reserva el derecho a realizar modi­
Fortschritt dienen, vorbehalten. modifications in the ­interests of pro­ ­techniques visant à améliorer nos van onze producten voorbehouden. ­migliorie. ficaciones técnicas sin previo ­aviso.
gress. produits.

Bei technischen Fragen wenden Sie Elster GmbH If you have any technical questions Pour toute assistance technique, Voor technische vragen wendt u zich Per problemi tecnici rivolgersi alla Puede recibir soporte técnico en la
sich bitte an die für Sie zuständige Postfach 28 09 please contact your local branch vous pouvez également contacter a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver- filiale/rappresentanza competente. sucursal/representación que a Ud. le
Nieder­lassung/Vertretung. Die Adres- D-49018 Osnabrück office/agent. The addresses are votre agence/représentation la plus tegenwoordiging. Het adres is op het L’indirizzo è disponibile su Internet o corresponda. La dirección la puede
se erfahren Sie im Internet oder bei der Strotheweg 1 available on the Internet or from proche dont l’adresse est disponible internet te vinden of u wendt zich tot può essere richiesto alla Elster ­GmbH, obtener en Internet o a través de la
Elster GmbH, Osnabrück D-49504 Lotte (Büren) ­Elster GmbH, Osnabrück. sur Internet ou auprès de la société Elster GmbH in Osnabrück. Osnabrück. empresa Elster GmbH, ­Osnabrück.
Zentrale Kundendienst-Einsatz- Tel. +49 (0)541 1214-0 Elster GmbH, ­Osnabrück.
Leitung weltweit: Fax +49 (0)541 1214-370
Elster GmbH, ­Osnabrück info@kromschroeder.com
Tel. +49 (0)541 1214-365 www.kromschroeder.de
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
- 10 -

Potrebbero piacerti anche