Sei sulla pagina 1di 3

Ainhoa Zamora

COMENTARIO COMPARATIVO DE TEXTOS

Sección B: Lo ‘cool’ y otros anglicismos y la viñeta de Forges.

El texto es un conjunto estructurado de enunciados con sentido completo, emitidos en una


situación comunicativa concreta. Las propiedades textuales son adecuación, coherencia,
cohesión y corrección.

Quiero aclarar antes de empezar a analizar estos 2 textos, se ha decido numerar los para aclarar
y ayudar al futuro corrector. El texto carta al director se numerará como 1 y la viñeta como 2.

En estos dos textos se puede identificar la información principal a partir del título, en el caso del
texto 1, y el dibujo en sí, del texto 2. La carta al director tiene como título Lo ‘cool’ y otros
anglicismos, escrito por David Pérez Tallón en Madrid el 26 de agosto de 2015, publicado por El
País. La viñeta no tiene título alguno, está formada por el dibujo y 2 bocadillos. Esta fue creada
por un famoso artista gráfico Antonio Fraguas, pero más conocido como Forges.

La tipología textual de ambos discursos es periodística, en el texto 1 nos hallamos ante un texto
de actualidad y trata de un tema de interés; el uso de ciertas palabras de la lengua anglosajona
en el español diario que todos usamos, este texto es periodístico ya que las cartas al director
tienen una sección en la mayoría de los periódicos donde son ahí publicados. El texto 2 también
puede ser clasificado como periodístico porque en muchas ocasiones hay viñetas a lo largo del
periódico, que ayudan a que la lectura de las noticias sea más amena y divertida. El propósito
de estos textos es persuadir a los lectores, haciendo que, en el texto 1 estemos más
concienciados y no dejemos de usar nuestra lengua propia, el español es una lengua
internacional y llena de mucha historia, además de contener mucho léxico importantísimo para
nuestro día a día. Cada vez más, más lenguas acaban desapareciendo por el poco uso que se les
dan a estas, por eso hay que intentar conseguir que el español no desaparezca por el hecho de
usar ciertas palabras en medio de nuestras conversaciones. En cambio, el objetivo del texto 2,
es que los receptores reflexionen sobre el uso de internet y la necesidad que tenemos de usarla
y buscar cosas en Google.

Estos dos textos periodísticos tienen coherencia, cada uno de ellos está redactado
correctamente. El texto 1 gracias a su estructura clara, y su estilo correcto y sencillo, facilita a
los lectores que presten más atención y reflexionen sobre el tema, además aparece una imagen
de un diccionario sujetando un móvil y haciéndose un selfie, con esto tan visual permite dejar
marca a los lectores y que la carta al director les impacte. En cambio, en el texto 2, al ser un
dibujo con bocadillos es más visual todavía que el anterior. Son 4 simples frases, pero con un
importante mensaje influenciador y reflexivo.

La carta al director es un texto sincrético formado por un código lingüístico amplio, este texto
combina ciertas reglas escritas a la hora de redactar el texto que están muy bien estructuradas,
y esto permite la elaboración del mensaje mucho más sencilla y entendedora para los lectores.
En la introducción del texto encontramos el uso de 3 anglicismos (cool, feedback y running), que
nos ayuda a coger la idea principal de la carta al director. Al lo largo del desarrollo del texto
añade más anglicismos, pero los contrasta con su traducción al español, por ejemplo; expresar
venirse arriba usado como si estuviéramos on fire, que alguien te de buenas vibraciones a tener
buen feeling. Estos usos se han ido extendiendo hasta el final del texto, usando ok para afirmar

1
Ainhoa Zamora

que se usará este vocabulario en nuestra lengua a expresar que nuestro país Spain, no es tan
different como hace unos años, pero que todavía estamos a tiempo de hacer que la lengua
española sea igual de auténtica y reconocible como lo era antes. Estos anglicismos expuestos a
lo largo del texto ayudan a concienciar que de verdad usamos esta lengua comúnmente y a
menudo sin conciencia, ya que leemos el texto de manera natural, sin darnos cuenta de que en
el texto hay palabras que no son de nuestra lengua, pero que están muy normalizadas en la
sociedad.

En el texto 2, el código lingüístico e icónico es el uso del teléfono móvil, se puede observar a 2
hombres a caballo, uno con una lanza y un escudo como si fuera a luchar y el otro con el móvil.
Se pretende representar la realidad de algo que ocurre diariamente, hacer cualquier cosa en
Google y que no aparezca lo que encontramos, no deja de ser una simple máquina que no lo
sabe todo. Puede que sea muy útil, pero en ocasiones es una pérdida de tiempo. Este hombre
pretende buscar ‘Insula Barataria’ pero no le aparece, en el bocadillo inferior encontramos la
palabra aún, porque él esta con la esperanza de encontrar lo que busca algún día en Google.

La percepción que obtuvo el texto 1 cuando fue publicado seguramente recibió buenas quejas,
gente que estaba de acuerdo que usaba ciertas palabras de la lengua anglosajona, pero no todas
las que aparecen en el texto. Claro está que la carta al director es de 2015 y que seguramente el
diccionario de la real academia española ha ido continuamente añadiendo nuevas palabras para
extender el vocabulario castellano. Actualmente se percibe como algo normal, vas por la calle y
seguramente que en las grandes ciudades y en las no tan grandes hay algún ciudadano de habla
inglesa, esto conlleva que expandan su lengua y que la población española se haya de integrar
a la inglesa por el turismo, una de las razones del nuevo uso de la lengua.

Pero la percepción que tuvo y tiene el texto 2 es el mismo desde que se creó, el uso del móvil se
ha expandido potencialmente en los últimos años, desde niños de 2 años hasta los más mayores.
El hombre de la viñeta que sujeta el móvil se puede ver que están en pleno desierto bajo un
enorme sol. Este se queja de que no aparece lo que busca en Google, por lo que usa la expresión
‘’Estar mosca’’ usada para expresar enfado. Después añade que aún no aparece pero que en
algún momento aparecerá y podrá buscar el significado de ‘Insula Barataria’

La carta al director emplea funciones comunicativas representativas referenciales, ya que


transmite información sobre la realidad el uso de la lengua inglesa en medio de conversaciones
en castellano. También puede ser clasificada como metalingüística ya que hace referente al
propio lenguaje, en este texto al español. El tono de este es informativo y persuasivo y usa un
registro coloquial y estándar para que sea entendible para todos los receptores. Por el contrario,
la viñeta usa la función representativa imaginativa, ya que pretende transmitir una realidad
inventada, de la utilización de las búsquedas online. Y también puede estar incluida en la función
poética, gracias a la creación de textos cortos como la expresión empiezo a estar mosca. El tono
de esta viñeta es irónico, y en cuanto al registro emplea 2 palabras posiblemente desconocidas
para el lector que son: ‘Insula Barataria’.

La adecuación de estos 2 textos debe ser adaptable a las características del receptor,
dependiendo de la audiencia que tenga la fuente y el destinatario escogido. La carta al director
es apta para todo el público, extraída de El país uno de los periódicos más importantes y
conocidos de España tiene un destinatario correcto y apto. La viñeta también es apta para todos

2
Ainhoa Zamora

los públicos, y el destinatario son para aquellas personas que lo buscan todo por redes
electrónicas y acaban teniendo dependencia al teléfono móvil acabando con posible vicio a él.

Los recursos estilísticos inherentes al texto 1 es la visual reflejada a la cinésica de la imagen del
diccionario sujetando un teléfono móvil y haciéndose un selfie. Y como escrito no usa muchos
elementos sincréticos ya que hay cohesión entre el texto y la imagen. No aparecen temas
distintos al establecido y no intenta conciliar doctrinas distintas en él. Por lo contrario, el texto
2, es mucho más visual y emplea movimientos corporales y objetos sujetados por el protagonista
a caballo de la viñeta, dibujados desde un ángulo con más perspectiva de ver el paisaje y saber
en la situación en la que se encuentran y en la parte frontal del dibujo los 2 hombres, caminando
a caballo por el desierto. No aparece ninguna perspectiva narrativa de los textos ya que los
bocadillos no son muy extensos, y así permite una fácil lectura de ellos.

Para que el texto se haga ameno de leer, se suelen añadir recursos lingüísticos según el tipo de
texto que se esté escribiendo, para el texto 1, encontramos una especie parte cómica y
metafórica en las palabras inglesas, dándoles un uso común, pero a la vez criticándolas y dejando
ver que en realidad este uso no lo vemos extraño, sino que, todo lo contrario. También se han
empleado recursos morfológicos como epítetos, ya que usa adjetivos como stress y on fire entre
otros. También vemos el uso de elementos cohesivos como conectores. Y los tipos de palabras
con estándares para todos los lectores, no usan tecnicismos.

Los propósitos comunicativos del texto 1 tienen como intención tomar conciencia a los lectores,
y que sean capaces de que se den cuenta de que usamos muy a menudo estas palabras
anglosajonas, en muchas ocasiones instintivamente ya que no se encuentran palabras similares
en castellano y al ser más sencillo expresarse mediante esas palabras pues, se utilizan sin
problema. Lo que debemos hacer para intentar disminuir el uso de estas palabras y encontrar
en nuestra lengua, con esto evitaremos que, al paso de los años, y el poco uso que se le dará a
las palabras propias, la lengua acabará desapareciendo o habrá menos hablantes activos de la
lengua castellana.

Por el otro bando, el texto 2 quiere hacer constancia de que no todo aparece en Google, no todo
lo sabe y no todo lo sabrá. Además, al observar la viñeta, el autor de esta dibujó claramente que
estaban en medio del desierto, a pleno sol del día, y el hombre con el teléfono móvil en vez de
ayudar a su compañero prefirió buscar el significado de una palabra, la cual no encontraba.

Potrebbero piacerti anche