Sei sulla pagina 1di 308

Cosechadoras

803MH, 853MH y 859MH


(PIN: 1T0803MH_ _ _270423— )
(PIN: 1T0853MH_ _ _270423— )
(PIN: 1T0859MH_ _ _270423— )
*OMT334797X*

MANUAL DEL OPERADOR


Cosechadoras
803MH, 853MH y 859MH
OMT334797X63 EDICIÓN F5 (SPANISH)

Worldwide Construction
And Forestry Division
LITHO IN U.S.A.
Introducción
Introducción
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse
LA GARANTÍA se otorga como parte del programa de
sobre el correcto manejo y mantenimiento de la máquina.
soporte de John Deere para aquellos clientes que operan
El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños en la
y mantienen su equipo acorde con lo descrito en este
maquinaria. Este manual y las etiquetas de seguridad de
manual. La garantía se explica en la declaración o el
su máquina pueden estar disponibles en otros idiomas.
certificado de garantía que debe haber entregado el
Consultar con el concesionario John Deere para realizar
concesionario.
el pedido.
Esta garantía le asegura que John Deere respaldará sus
ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte
productos en caso de surgir averías dentro del plazo de
del equipo y debe acompañar a la máquina si ésta se
garantía. En determinadas circunstancias, John Deere
vende de nuevo.
proporciona mejoras del producto, frecuentemente sin
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades cargo alguno para el cliente, incluso si el equipo está
métricas con sus equivalencias en el sistema de los fuera de garantía. Si se abusa del equipo, o si se modifica
EE.UU. Usar únicamente repuestos y tornillería correctos. éste para variar su rendimiento de forma diferente a las
Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. especificaciones de fábrica, la garantía quedará anulada
pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema y los programas de mejoras de productos pueden ser
de los EE.UU. denegados. Será el caso, por ejemplo, si se regula un
mayor paso de combustible que el especificado o si se
Los lados DERECHO e IZQUIERDO se determinan intenta obtener más potencia de alguna otra manera.
mirando en el sentido de avance de la máquina.
En caso que usted no sea el propietario original de
ESCRIBIR LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL esta máquina, es conveniente que contacte con el
PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina. concesionario local de John Deere para comunicarle el
Anotar con exactitud todos los números para ayudar a número de serie de la unidad. De esta forma, John Deere
localizar la máquina en caso de robo. El concesionario podrá notificarle cualquier asunto o mejora en relación
necesitará también dichos números cuando se pidan con el producto.
repuestos. Guardar estos números en un lugar seguro
fuera de la máquina.
VD76477,00004EB -63-07JUL14-1/1

062915

PN=2
Introducción

Identificación de manual — ¡LEER PRIMERO!


IMPORTANTE: Usar solamente los manuales
designados para la máquina específica. El
uso del manual incorrecto puede resultar
en mantenimiento inadecuado. Verificar el
número de identificación del producto (PIN)

TX1147790A —UN—10APR14
al elegir el manual correcto.

Selección de los manuales de apoyo correctos


Las cosechadoras John Deere están disponibles en
diferentes configuraciones, las que dependen de los
mercados en que son vendidas. Para las distintas
configuraciones de máquinas hay manuales de apoyo
diferentes. Ubicación de chapa del PIN
Cuando sea necesario, los números de identificación
del producto (PIN) se mencionan en las portadas de
los manuales de las cosechadoras. Estos números se
utilizan para identificar el manual de apoyo correcto para
su máquina.

TX1173910 —UN—08OCT14
Número de identificación del producto
La placa (1) de número de identificación de producto
(PIN) se encuentra dentro del compartimento de la
batería. Cada máquina tiene un PIN de 17 caracteres (2)
en la chapa de PIN.

Ejemplo de placa de PIN de 17 caracteres

1— Placa del PIN 2— PIN de 17 caracteres

Continúa en la siguiente página JS93577,000074B -63-11OCT14-1/2

062915

PN=3
Introducción

el nivel de emisiones del motor y el número de serie de


la máquina.
El siguiente es un ejemplo para una máquina 803MH:
El PIN identifica la fábrica, el número de modelo de la
máquina, la opción de máquina, el año de fabricación,
Ejemplo de PIN de 17 caracteres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
1 T 0 8 0 3 M H _ _ _ 2 7 0 4 2 3

_ ..................... Código de año de fabricación (variable)


• (1—3) Código mundial: Identifica el lugar donde se
fabrica la máquina. E .................. 2014

1T0 .................. Código mundial (lugar de fabricación) F .................. 2015

1DW ............. Davenport Works G ................. 2016

1T8 ............... Thibodaux Works • (11) Código de emisiones del motor: Representa la
1T0 ............... Dubuque Works certificación de emisiones del motor.
_ ..................... Código de emisiones del motor
• (4—8) Identificador de modelo de máquina: Identifica
el número de modelo. C ................. Tier 2 y Fase II

803MH ............. Identificador del modelo de máquina D ................. Tier 3 y Fase III A
E .................. Tier 4 interino y Fase III B
H ..................... Código de opciones de la máquina F .................. Tier 4 final y Fase IV
X .................. Taladora-apiladora
• (12—17) Número de serie de la máquina: Identifica el
H .................. Cosechadora número de serie de la máquina. Este carácter cambiará
• (9) Letra de verificación: Este es un carácter aleatorio de una máquina a otra.
asignado por la fábrica. No se usa para identificar la 270423 ............. Número de serie de la máquina
máquina.
_ ..................... Letra de verificación (variable)

• (10) Código de año de fabricación: Identifica el año


de fabricación de la máquina.
JS93577,000074B -63-11OCT14-2/2

IMPORTANTE Los ajustes no autorizados son una violación a los


La garantía no se aplica a los daños del motor y del tren reglamentos de emisiones aplicables a este motor y
de mando causados por ajustes no autorizados del motor. puede resultar en multas significativas.
VD76477,000104D -63-27JUN12-1/1

062915

PN=4
Introducción

Marca de conformidad
NOTA: Alguno o todos los modelos indicados en la
cubierta delantera de este manual están disponibles
como configuraciones opcionales de fábrica que
satisfacen o exceden los requisitos de conformidad
rusos. Para convalidar el cumplimiento de una
máquina en particular para la venta en los mercados
rusos, consultar al concesionario autorizado.

TX1090106 —UN—30MAR11
Símbolo de conformidad con reglamentos rusos
ER79617,0000E47 -63-03DEC12-1/1

Marca de conformidad
NOTA: Alguno o todos los modelos indicados en la
cubierta delantera de este manual están disponibles
como configuraciones opcionales de fábrica que
satisfacen o exceden los requisitos de conformidad

TX1143269 —UN—03SEP13
rusos. Para convalidar el cumplimiento de una
máquina en particular para la venta en los mercados
rusos, verificar si está la marca en la máquina o
consultar al concesionario autorizado.

Símbolo de conformidad de Unión aduanera


MB60223,0000023 -63-10SEP13-1/1

062915

PN=5
Introducción

Etiqueta de homologación del sistema de control de emisiones

RG24291 —UN—18SEP13
Etiqueta de emisiones del motor

ATENCIÓN: Es posible que en su lugar La etiqueta de emisiones se refiere a la reglamentación


de residencia rijan disposiciones legales estadounidense EPA o CARB del año dado. El año de la
con penas severas para concesionarios o reglamentación determina qué declaración de garantía
usuarios por la alteración no autorizada de es válida para el motor. Véase "Declaración de garantía
los controles de emisiones. del sistema de control de emisiones fuera de carretera
según EPA — Encendido por compresión" y "Declaración
Esta garantía de emisiones se aplica únicamente a los de garantía del sistema de control de emisiones
motores comercializados por John Deere y que han sido fuera de carretera según CARB — Encendido por
homologados por EPA (United States Environmental compresión". Para más declaraciones de garantía según
Protection Agency) y/o CARB (California Air Resources los años de reglamentación, podrá visitarse la página
Board) y que en EEUU y Canadá regula motores fuera de www.JohnDeere.com o consultarse al concesionario John
carretera. La existencia de una etiqueta de emisiones Deere más cercano.
como la que aparece en la ilustración significa que el
Leyes sobre sistema(s) de control de emisiones
motor ha sido certificado por la EPA y/o CARB. Las
garantías de EPA y CARB tienen validez únicamente para Las agencias estadounidenses EPA y CARB prohíben
motores nuevos que tienen la etiqueta de homologación retirar o dejar inoperativo cualquier elemento o dispositivo
fijada al motor y se comercializan en la forma y las áreas instalado en los motores/equipos y cuya función sea
geográficas descritas. La presencia de un número UE el cumplimiento de las reglamentaciones legales sobre
significa que el motor ha sido homologado para los países emisiones, ya sea antes o después de vender o entregar
de la Unión Europea como conforme con la Directiva los motores/equipos al comprador final.
97/68/CE. Las garantías de EPA y CARB no tienen
validez en los países de la Unión Europea.
DX,EMISSIONS,LABEL -63-01AUG14-1/1

062915

PN=6
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de


carretera según EPA—Encendido por compresión
DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE LA EPA PARA CANADA Y EE.UU.
DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consulte la etiqueta
"Emissions Control Information" ("Información sobre control de emisiones") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o
Canadá y, la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine
conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para
Estados Unidos y Canadá”. Si el motor funciona en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA
and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission
regulations”, también consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”.

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento
de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo 213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que
pudieran provocar el incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero.

John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente que presente desperfectos
en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor de las normas del sistema de control de emisiones de
los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o
sustitución de componentes del sistema de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la
presente. Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las emisiones en:
Sistema de inducción de aire Dispositivos de tratamiento posterior
Sistema de alimentación de combustible Válvulas de ventilación del cárter
Sistema de encendido Sensores
Sistemas de recirculación de gases de escape Unidades de control electrónico del motor

EXCEPCIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES

John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por:

• El incumplimiento de los requisitos de mantenimiento descritos en el Manual del operador


• El uso del motor y/o equipo de forma contraria o no estipulada al uso previsto
• El abuso, negligencia o la realización de trabajos de mantenimiento inapropiados o modificaciones y alteraciones del equipo no aprobadas
• Accidentes de los que John Deere no es responsable o han sido causados por fuerza mayor
El motor diesel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. El uso de otro combustible no previsto puede dañar el sistema de control de
emisiones del motor y/o equipo y no está autorizado.

Dentro de los límites definidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros componentes del motor debido
a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos que lo cubra la garantía estándar.

ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO TODAS
LAS GARANTIAS DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN USO PARTICULAR. LA GARANTÍA PREVE MEJORAS DE
DESPERFECTOS EN MATERIA DE SUMINISTRO DE COMPONENTES Y TRABAJOS DE SERVICIO SEGÚN SE ESPECIFICA EN LA
PRESENTE. EN TODOS LOS CASOS EN LOS QUE LO PERMITA LA LEY, NI JOHN DEERE, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DE MOTORES,
CONCESIONARIO, O ESTABLECIMIENTO DE REPARACIÓN JOHN DEERE AUTORIZADO, NI EMPRESA AFILIADA A JOHN DEERE SE
HARÁ CARGO DE LOS DAÑOS CAUSADOS DIRECTA E INDIRECTAMENTE.

Emisión_CI_EPA (18Dec09)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-1/2

062915

PN=7
Introducción

TS1721 —UN—15JUL13

DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-2/2

062915

PN=8
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones fuera de carretera según


CARB—Encendido por compresión

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones 2013 hasta 2015


DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE GASES DE CALIFORNIA


SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, buscar la etiqueta
"Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del motor
dice: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. para motores diesel fijos y para uso no vial" o "Este motor cumple con
los reglamentos de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores diesel de emergencia fijos para uso no vial", consultar la "Declaración de
garantía de control de emisiones de EE. UU. y Canadá." Si el motor se opera en California, y la etiqueta del motor establece: "Este motor cumple
con los reglamentos de la EPA de EE. UU. y el CARB para motores diesel para uso no vial", consultar también la "Declaración de garantía
de control de emisiones de California".

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA CALIFORNIA:

La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diesel para
uso no vial, vigente de 2013 a 2015. En California, los motores nuevos para uso no vial deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo
que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar el sistema de control
de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia
o mantenimiento incorrecto del motor.

El sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de
inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones.

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIONES:

John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.

Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-1/8

062915

PN=9
Introducción

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE:

Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diesel para uso no vial, sin cargo alguno
para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones
establecidas en la presente. El motor diesel para uso no vial está garantizado por un período de cinco años a partir de la fecha de entrega al
cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con el sistema de control
de emisiones contaminantes:

Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)

• Colector de admisión Controles de partículas • Agentes de absorción y catalizadores de NOx


• Turbocompresor
• Enfriador de aire de sobrealimentación • Cualquier dispositivo utilizado para capturar Sistemas SCR y contenedores/sistemas de
las emisiones de partículas distribución de urea
Sistema de dosificación de combustible • Cualquier dispositivo utilizado en la
regeneración del sistema de captura Diversos elementos utilizados en los sistemas
• Sistema de inyección de combustible • Dispositivos anexos y colector indicados anteriormente
• Limitadores de humo
Recirculación de gases de escape • Unidades de control electrónico, sensores,
Sistema de ventilación positiva del cárter accionadores, grupos de cables, mangueras,
• Válvula EGR (PCV) conectores, abrazaderas, racores, soportes y
tornillería de montaje
Sistemas de reactor termal o catalítico • Válvula PCV
• Convertidor catalítico • Tapón de llenado de aceite
• Colector de escape
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del
mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del período anterior a la primera sustitución programada de dicha
pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento
requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA:

Como propietario del motor diesel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador.
John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el motor diesel no vial, pero John
Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diesel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si
el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

El motor diesel para uso no vial está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección Combustibles,
lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no cumpla con
los requisitos de emisiones pertinentes.

El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.

Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. John Deere NO se hace cargo de los costos resultantes de las distancias recorridas necesarias para llegar al punto de
servicio, ni de las llamadas de teléfono para la demanda de servicio en garantía.

Emission_CI_CARB (19sep12)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-2/8

062915

PN=10
Introducción

RG25841 —UN—19MAY14
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-3/8

062915

PN=11
Introducción

TS1723 —UN—15JUL13
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-4/8

062915

PN=12
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones 2016 hasta 2018


DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE GASES DE CALIFORNIA


SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, buscar la etiqueta
"Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del motor
dice: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. para motores diesel fijos y para uso no vial" o "Este motor cumple con
los reglamentos de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores diesel de emergencia fijos para uso no vial", consultar la "Declaración de
garantía de control de emisiones de EE. UU. y Canadá." Si el motor se opera en California, y la etiqueta del motor establece: "Este motor cumple
con los reglamentos de la EPA de EE. UU. y el CARB para motores diesel para uso no vial", consultar también la "Declaración de garantía
de control de emisiones de California".

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA CALIFORNIA:

La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diesel para
uso no vial, vigente de 2016 a 2018. En California, los motores nuevos para uso no vial deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo
que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar el sistema de control
de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia
o mantenimiento incorrecto del motor.

El sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de
inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones.

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIONES:

John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.

Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-5/8

062915

PN=13
Introducción

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE:

Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diesel para uso no vial, sin cargo alguno
para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones
establecidas en la presente. El motor diesel para uso no vial está garantizado por un período de cinco años a partir de la fecha de entrega al
cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con el sistema de control
de emisiones contaminantes:

Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)

• Colector de admisión Controles de partículas • Agentes de absorción y catalizadores de NOx


• Turbocompresor
• Enfriador de aire de sobrealimentación • Cualquier dispositivo utilizado para capturar Sistemas SCR y contenedores/sistemas de
las emisiones de partículas distribución de urea
Sistema de dosificación de combustible • Cualquier dispositivo utilizado en la
regeneración del sistema de captura Diversos elementos utilizados en los sistemas
• Sistema de inyección de combustible • Dispositivos anexos y colector indicados anteriormente
• Limitadores de humo
Recirculación de gases de escape • Unidades de control electrónico, sensores,
Sistema de ventilación positiva del cárter accionadores, grupos de cables, mangueras,
• Válvula EGR (PCV) conectores, abrazaderas, racores, soportes y
tornillería de montaje
Sistemas de reactor termal o catalítico • Válvula PCV
• Convertidor catalítico • Tapón de llenado de aceite
• Colector de escape
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del
mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del período anterior a la primera sustitución programada de dicha
pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento
requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA:

Como propietario del motor diesel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador.
John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el motor diesel no vial, pero John
Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diesel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si
el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

El motor diesel para uso no vial está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección Combustibles,
lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no cumpla con
los requisitos de emisiones pertinentes.

El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.

Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. Como resultado de ello, John Deere NO se hace responsable de los viajes o kilometraje en las emisiones de los servicios
de garantía de servicio.

Emission_CI_CARB (13jun14)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-6/8

062915

PN=14
Introducción

RG26035 —UN—24JUN14
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-7/8

062915

PN=15
Introducción

RG26036 —UN—24JUN14
DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-8/8

062915

PN=16
Introducción

Avisos de FCC para usuarios


Aviso de FCC determinados para proveer protección razonable contra
la interferencia dañina en instalaciones residenciales.
Estos dispositivos cumplen con la Parte 15 de las Reglas Este equipo genera, emplea y puede emitir energía de
de FCC. El uso de los mismos está sujeto a estas dos radiofrecuencia y, si no se instala y emplea de acuerdo
condiciones: (1) Estos dispositivos no deben producir con las instrucciones, puede producir interferencia que
interferencia dañina y (2) estos dispositivos deben perjudicará las comunicaciones por radio. Sin embargo,
soportar cualquier tipo de interferencia recibida, incluso no se otorgará ninguna garantía de la ausencia de
la interferencia que puede resultar en el funcionamiento interferencia en una instalación específica. Si este equipo
indeseado. produce interferencia que impide la recepción de señales
Estos dispositivos deben usarse tal como se suministran de radio o televisión, lo que se puede determinar al apagar
por John Deere Ag Management Solutions. Los cambios y encender el equipo, se recomienda enfáticamente que
o las modificaciones de estos dispositivos hechos el usuario corrija la interferencia al emplear una o más
sin la aprobación en forma escrita de John Deere Ag de las siguientes medidas:
Management Solutions pueden invalidar la autoridad del
usuario para emplear dichos dispositivos.
• Cambiar la orientación o la posición de la antena
receptora.
Pórtico Telematics Modular y módulo de satélite • Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Enchufar el equipo en un tomacorriente conectado a un
El equipo ha sido probado y se ha determinado que circuito distinto al que se está conectado el receptor.
el mismo cumple con los límites establecidos para • Consultar con el concesionario o con un técnico de
dispositivos digitales de la Clase B, según la Parte radio/TV con experiencia en el asunto para obtener
15 de las Reglas de FCC. Estos límites han sido ayuda.
MM16284,000196F -63-07JUL14-1/1

062915

PN=17
Introducción

Service ADVISOR™ Remoto (SAR)—TÉRMINOS Y CONDICIONES DEL SOFTWARE


IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE: ESTE comprometer, arrendar, alquilar o compartir los derechos
ACUERDO DE LICENCIA ES UN CONTRATO LEGAL concedidos por medio de este Acuerdo de licencia, salvo
ENTRE USTED Y EL CEDENTE ("CEDENTE") que podrá transferir de modo permanente todos sus
IDENTIFICADO MÁS ADELANTE Y REGULA SU USO derechos bajo los términos de este Acuerdo de licencia
DEL SOFTWARE ENVIADO A SU MÁQUINA (LA a otra parte en relación con la venta de la máquina en la
"MÁQUINA"). que el Software cubierto por este Acuerdo está instalado.
AL INDICAR SU ACEPTACIÓN EN UNA PANTALLA 3. Derechos del Cedente. Usted reconoce y acuerda
EN LA MÁQUINA, AL INSTALAR SOFTWARE EN LA que el Software está patentado por el Cedente y está
MÁQUINA, O USAR EL SOFTWARE EN LA MÁQUINA, protegido por leyes de derechos de autor. Además
SE ESTÁN ACEPTANDO LOS TÉRMINOS DE ESTE reconoce y conviene que todos los derechos, títulos
ACUERDO DE LICENCIA CON RESPECTO AL e intereses del Software, incluso todos los derechos
SOFTWARE (EL "Software") QUE ES ENVIADO A SU relacionados de propiedad intelectual, son del Cedente
MÁQUINA. CONVIENE QUE EL PRESENTE ACUERDO y permanecerán con el mismo. Este Acuerdo de licencia
DE LICENCIA DE SOFTWARE, INCLUYENDO LOS no le otorga título o interés alguno en el Software, sino
DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD EN GARANTÍA, solamente un derecho limitado de uso revocable, según
LAS LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Y LAS los términos de este Acuerdo de licencia. Usted conviene
ESTIPULACIONES DE TERMINACIÓN DADOS A que no podrá: (a) desensamblar, descompilar, modificar
CONTINUACIÓN, RIGE SOBRE USTED Y SOBRE o traducir de otro modo el Software, o intentar vencer la
CUALQUIER EMPRESA EN CUYO NOMBRE UTILICE protección de los derechos de autor y los mecanismos de
DICHO SOFTWARE, AL IGUAL QUE SOBRE LOS activación de la aplicación en él contenidos; (b) copiar o
EMPLEADOS DE DICHA EMPRESA (DESCRITOS reproducir el Software; o, (c) quitar o eliminar cualquier
COLECTIVAMENTE COMO "USTED" EN EL PRESENTE aviso de derechos de autor, marca comercial o derechos
ACUERDO DE LICENCIA DE SOFTWARE). SI NO de patente del Software. También acuerda no permitir
ACEPTA LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO, O que ningún tercero que actúe bajo su control haga nada
SI NO ESTÁ AUTORIZADO A ACEPTAR ESTOS de lo precedente.
TÉRMINOS EN NOMBRE DE SU EMPRESA O DE
SUS EMPLEADOS, HACER CLIC EN EL ICONO 4. Derechos de licencia. Los derechos de licencia que
"NO ACEPTO" PARA DECLINAR ESTOS TÉRMINOS usted paga, si los hubiera, se abonan en concepto de la
Y CONDICIONES. ESTE ACUERDO DE LICENCIA licencia otorgada bajo este Acuerdo de licencia.
REPRESENTA EL CONVENIO COMPLETO RESPECTO 5. Garantía limitada. El Cedente garantiza, para su
AL SOFTWARE ENTRE USTED Y EL CEDENTE. beneficio exclusivo y no de ninguna otra parte, que
1. Envío del software. El software puede ser enviado durante el "Período de garantía" definido a continuación,
a su máquina por el cedente por medio de transmisión el Software funcionará mayormente de acuerdo con
inalámbrica o por un agente del cedente, tal como un las especificaciones funcionales ("Especificaciones")
concesionario. Si se envía por transmisión inalámbrica, establecidas en los Manuales del operador. Si antes del
puede ser responsable de los cargos de transmisión de vencimiento del Período de garantía, el software deja de
datos incurridos debido a dicho envío. ofrecer un rendimiento mayormente acorde al establecido
en las Especificaciones, se puede devolver la máquina al
2. Licencia. El Cedente le otorga por este medio, y establecimiento de venta para reparación o sustitución
usted acepta, una licencia no exclusiva para el uso del del Software que no ofrezca un rendimiento acorde. El
Software provisto en forma de código objeto, legible por Período de garantía es de noventa (90) días a partir de
máquina, solamente según lo autorizan este Acuerdo de la fecha de instalación del Software o la duración del
licencia y las disposiciones aplicables de los Manuales del período de garantía del componente de la máquina en la
operador, las que acuerda examinar detenidamente antes que se instaló el Software, cualquiera que sea más largo.
de usar el Software. El Software puede usarse solamente El Período de garantía del Software no afecta el período
en la máquina a la que fue enviado inicialmente. de garantía de la Máquina misma o ningún componente
Conviene en no asignar, conceder sublicencias, transferir, de aquélla.

Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-1/4

062915

PN=18
Introducción

6. DESCARGO DE GARANTÍAS. USTED ACUERDA TERCEROS PROVEEDORES HAN SIDO INFORMADOS


POR EL PRESENTE QUE LA GARANTÍA LIMITADA O NO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. EN
PROVISTA PRECEDENTEMENTE (LA "GARANTÍA NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD TOTAL DEL
CEDENTE HACIA USTED U OTRA PARTE POR LAS
LIMITADA") CONSTITUYE SU ÚNICA Y EXCLUSIVA
PÉRDIDAS O DAÑOS QUE RESULTEN DE CUALQUIER
SOLUCIÓN PARA TODO PROBLEMA DE CUALQUIER
RECLAMO, DEMANDA LEGAL O ACCIONES DE OTRO
CLASE CON EL SOFTWARE. EXCEPTO SEGÚN
TIPO CAUSADAS O RELACIONADAS CON EL USO
LO ESTIPULADO EN LA GARANTÍA LIMITADA, LA
DEL SOFTWARE EXCEDERÁ SU PAGO TOTAL POR LA
LICENCIA DEL SOFTWARE SE CONCEDE "TAL COMO
MÁQUINA Y POR LA LICENCIA DEL SOFTWARE.
SE EXPRESA" Y EL CEDENTE, SUS EMPRESAS
AFILIADAS Y TERCEROS PROVEEDORES DENIEGAN 8. Anulación de la licencia. El Cedente puede anular
EXPRESAMENTE, Y USTED EXPRESAMENTE la licencia otorgada bajo este Acuerdo luego de un aviso
RENUNCIA, LO LIBERA Y DESCARGA, DE TODAS escrito de cancelación que se le proporcione, si usted
LAS GARANTÍAS QUE SURJAN POR LEY O POR infringe cualquier término sustancial de este Acuerdo
OTROS MEDIOS CON RESPECTO AL SOFTWARE, correspondiente a su uso del Software o los derechos del
INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A: TODA Cedente, incluyendo, sin limitaciones, las disposiciones
GARANTÍA IMPLÍCITA DE UTILIDAD COMERCIAL de las Secciones 2 y 3 precedentes.
O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SURJA DEL TRANSCURSO 9. Cumplimiento de la ley. Usted conviene en usar
DEL RENDIMIENTO, O DEL USO COMERCIAL, el Software según la ley de los Estados Unidos y las
TODA GARANTÍA DE TÍTULO O DE NO INFRACCIÓN leyes del país en que esté ubicado, que sean aplicables,
Y TODA GARANTÍA QUE SURJA POR TEORÍAS incluso las leyes y reglamentos de control del comercio
LEGALES, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A, exterior. El Software puede estar sujeto a controles de
AGRAVIOS, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD exportación y otros controles de comercio exterior que
ESTRICTA, CONTRATO U OTRAS TEORÍAS LEGALES restrinjan las reventas y/o transferencias a otros países
O EQUIVALENTES. NINGUNA REPRESENTACIÓN y partes. Al aceptar los términos de este Acuerdo, usted
U OTRA AFIRMACIÓN DE HECHOS, INCLUYENDO reconoce que ha comprendido que el Software puede
PERO SIN LIMITARSE A DECLARACIONES EN estar controlado, incluyendo, sin limitaciones, por los
CUANTO A IDONEIDAD PARA EL USO, SERÁ Export Administration Regulations (Reglamentos de
CONSIDERADA COMO GARANTÍA POR PARTE DEL control de exportaciones) y/o los reglamentos de control
CEDENTE, ALGUNA DE SUS EMPRESAS AFILIADAS de comercio exterior del Departamento del Tesoro de los
O TERCEROS PROVEEDORES. EL CEDENTE NO Estados Unidos. No obstante cualquier otra disposición
GARANTIZA QUE EL SOFTWARE ESTÉ LIBRE DE de este Acuerdo en sentido contrario, usted conviene que
ERRORES O QUE FUNCIONARÁ SIN INTERRUPCIÓN. el Software no será revendido, reexportado o transferido
de otra forma. El Software permanece sujeto a las leyes
7. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES. SALVO DE de los EE.UU. que sean aplicables.
LA FORMA INDICADA EN LA GARANTÍA LIMITADA,
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA EL CEDENTE, 10. Indemnización. Usted conviene defender,
SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS TERCEROS indemnizar y mantener indemnes al Cedente, sus
PROVEEDORES SERÁN RESPONSABLES HACIA empresas afiliadas y terceros proveedores, y a
USTED O TERCERAS PARTES POR DAÑOS sus funcionarios, directores, empleados, agentes y
DIRECTOS, INDIRECTOS, INCIDENTALES O representantes (cada uno, una "Parte indemnizada")
CONSECUENTES DE CUALQUIER TIPO, INCLUSO contra todos los reclamos, procedimientos de demanda
TODA PÉRDIDA O DAÑO CAUSADA POR El legal, injurias, responsabilidades, pérdidas, o costos y
SOFTWARE; TODA FALLA PARCIAL O TOTAL DEL gastos (incluso costos legales razonables) iniciados por
SOFTWARE; DESEMPEÑO, INCUMPLIMIENTO cualquier tercero contra cualquiera de esas personas,
O DEMORAS RELACIONADAS CON TODA causados o relacionados con su uso del Software,
INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, GARANTÍA O independientemente de si tales pérdidas son causadas,
REPARACIONES DEL SOFTWARE, DAÑOS POR completa o parcialmente, por cualquier negligencia,
PÉRDIDA DE CULTIVOS, DAÑOS A LA TIERRA, contravención del contrato u otra falta de una Parte
LUCRO CESANTE, PÉRDIDA DE ACTIVIDADES indemnizada.
COMERCIALES O PÉRDIDA DE BUEN NOMBRE, 11. Costos de litigación. Si algún reclamo o acción es
PÉRDIDA DE USO DEL EQUIPO O SERVICIOS O iniciado por una de las partes de este Acuerdo de licencia
DAÑO A LAS ACTIVIDADES COMERCIALES O A LA en contra de la otra parte sobre el tema en cuestión, la
REPUTACIÓN, QUE SURJA DEL DESEMPEÑO O parte prevaleciente tendrá derecho a recuperar, además
INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER ASPECTO DE de otras soluciones otorgadas, los costos legales y costos
ESTE ACUERDO, TANTO DEL CONTRATO, COMO de litigación razonables.
DE AGRAVIO O DE OTRA FORMA, Y TANTO SI
EL CEDENTE, SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS

Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-2/4

062915

PN=19
Introducción

12. Terminación y descargo. En caso que alguna corte año. Las variaciones no sustanciales de las funciones
de jurisdicción competente declare algún término de convenidas no serán consideradas y no establecen
este Acuerdo de licencia nulo o imposible de cumplir, tal ningún derecho de garantía. ESTA GARANTÍA LIMITADA
declaración no tendrá efecto alguno sobre los demás NO SE APLICA AL SOFTWARE PROPORCIONADO SIN
términos del mismo. Si una de las partes no cumple los CARGO, POR EJEMPLO, LAS ACTUALIZACIONES, O
derechos otorgados por este acuerdo, o no toma acción EL SOFTWARE QUE HA SIDO ALTERADO POR USTED,
contra la otra parte en caso de la ruptura del mismo, EN LA MEDIDA EN QUE TALES ALTERACIONES
esto no se interpretará como la renuncia por esa parte al HAYAN CAUSADO UN DEFECTO. Para efectuar un
cumplimiento de los derechos de acciones subsecuentes, reclamo en garantía durante el Período de garantía, debe
en caso de rupturas futuras. devolver, a nuestro cargo, el Software y el comprobante
de compra al establecimiento de venta. Si las funciones
13. Cláusula de idioma. Si usted es un residente de del Software varían sustancialmente de las funciones
Canadá en el momento de aceptar este Acuerdo de convenidas, el Cedente tiene derecho -- como vía para
licencia, las partes reconocen por medio del presente que volver a brindar el rendimiento y bajo su sola discreción --
han exigido que este Acuerdo de licencia y todos sus a reparar o reemplazar el Software. Si esto falla, usted
documentos relacionados sean redactados únicamente tiene derecho a una reducción del precio de compra
en idioma inglés. Les parties reconnaissent avoir (reducción) o a cancelar el acuerdo de compra (rescisión).
demandé que le présent contrat ainsi que toute autre Para más información sobre la garantía, comunicarse con
entente ou avis requis ou permis à être conclu ou donné el Cedente a la dirección indicada en la Sección 18.
en vertu des stipulations du présent contrat, soient rédigés
en langue anglaise seulement. Si usted es residente de 16.2 Limitación de responsabilidades para usuarios
cualquier otro país aparte de Estados Unidos, Canadá, residentes de países de la Zona económica europea
Gran Bretaña, Australia o Nueva Zelanda, usted conviene y Suiza.
como sigue: puede haber una versión traducida de (a) Si obtuvo el Software en cualquier país de la Zona
este Acuerdo de licencia. Si hay una incongruencia o económica europea o Suiza, y normalmente reside en
contradicción entre la versión traducida y la versión en ese país, las Secciones 7 y 10 no se aplican. En lugar
inglés de este Acuerdo de licencia, prevalecerá la versión de ellas, la responsabilidad del Cedente para daños
en inglés del mismo. estatutarios estará limitada como sigue: (a) El Cedente
14. Cesión por el Cedente. El Cedente puede ceder sólo será responsable hasta el monto de los daños
este Acuerdo, sin su consentimiento previo, a cualquier típicamente previsibles en el momento de llegar a este
compañía o entidad afiliada con el Cedente, o por una Acuerdo de licencia con respecto a los daños causados
cesión asociada con una reestructuración, fusión o por la contravención de una obligación sustancial del
adquisición corporativa. contrato debida a negligencia leve y (b) el Cedente no
será responsable por los daños causados por la ruptura
15. Ley y foro de vigencia. Este Acuerdo será de una obligación no sustancial del contrato debida a
gobernado y comprendido según las leyes substantivas negligencia leve.
identificadas en la tabla en la Sección 18, a continuación.
Las cortes respectivas de la localidad identificada en la (b) La limitación de responsabilidad precitada no
tabla en la Sección 18, a continuación, para la ubicación se aplicará a ninguna responsabilidad estatutaria
de la máquina tendrán jurisdicción no exclusiva sobre obligatoria, en particular, la responsabilidad bajo la Ley
todas las disputas relativas a este Acuerdo. Este Acuerdo de responsabilidad de los productos de Alemania, la
no será regulado por las reglas de conflictos entre leyes responsabilidad por asumir una garantía específica o la
de ninguna jurisdicción o la Convención de las Naciones responsabilidad por lesiones personales causadas con
Unidas sobre los contratos de compraventa internacional culpabilidad.
de mercaderías, cuya aplicación está expresamente (c) Se requiere que usted tome medidas razonables para
excluida. evitar y reducir los daños, en particular efectuar copias de
16. Excepciones específicas. respaldo del Software y de los datos de su computadora,
sujeto a las disposiciones de este Acuerdo.
16.1 Garantía limitada para usuarios residentes de
países de la Zona económica europea o Suiza. Si 17. Representaciones del usuario. AL ACEPTAR ESTE
usted obtuvo el Software en cualquier país de la Zona ACUERDO, USTED: (A) RECONOCE QUE HA LEÍDO
económica europea o Suiza, y normalmente reside Y COMPRENDIDO ESTE ACUERDO; (B) DECLARA
en dicho país, la Sección 6 no se aplica. En lugar de QUE CUENTA CON LA AUTORIDAD NECESARIA PARA
dicha sección, el Cedente garantiza que el Software CELEBRAR ESTE ACUERDO; (C) CONVIENE QUE
proporciona las funciones establecidas en los Manuales ESTE ACUERDO ES EJECUTABLE CONTRA USTED Y
del operador (las "funciones sobre las que se ha TODA ENTIDAD LEGAL QUE OBTUVO El SOFTWARE
acordado") durante el Período de garantía. Como se usa Y EN CUYO NOMBRE ÉSTE SE USA; Y, (D) ACUERDA
en esta sección, "Período de garantía" significa un (1) EJECUTAR LAS OBLIGACIONES DE ESTE ACUERDO.

Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-3/4

062915

PN=20
Introducción

necesario entregarle a usted serán, a la sola discreción


18. Identificación del Cedente y avisos. El Cedente es del Cedente, enviados mediante correo certificado o
la entidad identificada en la tabla de más abajo. Todos los registrado a la dirección dada al Cedente en relación con
avisos al Cedente serán enviados por correo certificado su compra de la máquina. Cualquier método de aviso
o registrado a la dirección correspondiente del Cedente usado por el Cedente entrará en vigencia al momento
dada a continuación. En todos los casos, se enviará una del despacho. Usted conviene en notificar al Cedente
copia del aviso a John Deere Intelligent Solutions Group, todo cambio en su dirección de la manera establecida
ATTN: Legal, 4140 114th Street Urbandale, IA 50322 precedentemente.
EE.UU. Todos los avisos al Cedente entrarán en vigencia
al momento de la recepción. Todos los avisos que sea
Establecimiento de venta Dirección Ley vigente Localidad
Estados Unidos de América John Deere Shared Services, Inc. Estado de Illinois, EE.UU. Condado Rock Island, Illinois,
One John Deere Place EE.UU.
Moline, IL 61265 EE.UU.
Argentina Industrias John Deere Argentina, S.A. Provincia de Santa Fe, Argentina Provincia de Santa Fe, Argentina
Casilla de correo 80
Rosario (Santa Fe), 2000, Argentina
Australia o Nueva Zelanda John Deere Limited (Australia) Estado de Queensland, Australia Estado de Queensland, Australia
P.O. Box 2022
Crestmead, Queensland, Australia 4132
Canadá John Deere Limited Provincia de Ontario, Canadá Provincia de Ontario, Canadá
295 Hunter Road
P.O. Box 1000
Grimsby, ON L9K 1M3, Canadá
Chile John Deere Water, S.A. Provincia de Santiago, Chile Provincia de Santiago, Chile
Cerro Santa Lucía 9990
Quilicura, Santiago, Chile
México Industrias John Deere, S.A. de C.V. Estado de Nuevo León, México Estado de Nuevo León, México
Boulevard Díaz Ordaz #500
Garza García
Nuevo León 66210, México
Europa ETIC República Federal de Alemania Kaiserslautern, Alemania
Strassburgerallee 5
67657 Kaiserslautern, Alemania
Otro La localidad John Deere identificada La localidad John Deere La localidad John Deere
para la ubicación de su máquina identificada identificada
en www.JDLink.com. para la ubicación de su máquina para la ubicación de su máquina
en www.JDLink.com. en www.JDLink.com.
OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-4/4

062915

PN=21
Introducción

Hoja de comentarios de carácter técnico


Necesitamos su ayuda para mejorar nuestras
publicaciones técnicas. Por favor, copie esta página y
envíe por FAX o e-mail sus comentarios, ideas y mejoras.
ENVIAR A: John Deere Dubuque Works
18600 South John Deere Road
A/A: Publications, Dept. 324
Dubuque, IA 52004-0538
EE.UU.

NÚMERO DE 1-563-589-5800 (EE.UU.)


FAX:

Número de publicación:

Número de página:

Ideas, comentarios:

Nombre:

Teléfono:

Dirección de e-mail:

¡GRACIAS!
TX,TM,FAX -63-03JUL01-1/1

062915

PN=22
Índice
Página
Página
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y Evitar accidentes al retroceder con la
comodidad del operador ...............................1-1-1 máquina ........................................................1-3-5
Conducción en pendientes ................................1-3-6
Instalar y manejar accesorios con seguridad ....1-3-6
Seguridad—Precauciones generales Traslado de forma segura .................................1-3-6
Información para conformidad con Alejarse de los cables eléctricos .......................1-3-7
directivas de la Unión Europea .....................1-2-1 Inspección y mantenimiento del arco
Identificación de la información de seguridad ...1-2-2 de seguridad antivuelcos ..............................1-3-7
Respetar las instrucciones de seguridad...........1-2-2 Mantener la estructura de protección
Servicio siempre a cargo de personal del operador (OPS) en su lugar ....................1-3-7
cualificado .....................................................1-2-3 Riesgos de cadena de sierra.............................1-3-8
Usar equipo protector ........................................1-2-3
Evitar las modificaciones no
autorizadas en la máquina ............................1-2-3 Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Inspección de la máquina..................................1-2-4 Estacionamiento y preparación para
Mantenerse alejado de componentes un mantenimiento seguro..............................1-4-1
en movimiento...............................................1-2-4 Mantenimiento de las máquinas de
Evitar aceites a alta presión ..............................1-2-4 forma segura .................................................1-4-1
Cuidado con las fugas de alta presión ..............1-2-5 Mantenimiento seguro del sistema de
Trabajar en lugares ventilados ..........................1-2-5 refrigeración del motor ..................................1-4-2
Manejo seguro - Arranque por Mantenimiento seguro de acumuladores ..........1-4-2
pulverización de éter .....................................1-2-5 Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1-4-2
Evitar el riesgo de electricidad estática Ejecución de las reparaciones con
al repostar combustible .................................1-2-6 soldadura de forma segura ...........................1-4-3
Prevención de incendios ...................................1-2-6 Insertar pasadores metálicos con seguridad.....1-4-3
En caso de incendio de la máquina...................1-2-7 Inspección de la protección contra
Impedir la explosión de gases en la batería ......1-2-7 fragmentos proyectados de la cadena ..........1-4-4
Manejo seguro de productos químicos..............1-2-7
Vertido adecuado de desechos .........................1-2-8 Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras
Estar preparado en caso de emergencia ..........1-2-8 instrucciones
Limpieza de residuos de la máquina .................1-2-8 Etiquetas de seguridad y otras instrucciones ....1-5-1
Configuración de controles................................1-2-9
Funcionamiento—Puesto del operador
Seguridad—Precauciones de uso Controles e instrumentos del operador .............2-1-1
Uso adecuado de pasamanos y escalones.......1-3-1 Sistema TimberRite™ .......................................2-1-2
Arrancar únicamente desde el asiento Palanca de mando izquierda .............................2-1-3
del operador ..................................................1-3-1 Palanca de mando derecha...............................2-1-5
Uso y mantenimiento del cinturón de Pedales de mando de las orugas ......................2-1-6
seguridad ......................................................1-3-1 Módulo de teclado (SSM) ..................................2-1-7
Prevención de peligros en el sitio de trabajo.....1-3-2 Funciones del módulo de teclado (SSM)...........2-1-8
Prevención de movimientos Unidad de pantalla primaria (PDU)..................2-1-12
inesperados de la máquina ...........................1-3-2 Funciones de la unidad de pantalla
Funcionamiento seguro de la máquina .............1-3-3 primaria (PDU) ............................................2-1-13
Prevención del vuelco de la máquina................1-3-4 Luz de cabina ..................................................2-1-13
No permitir acompañantes en la máquina.........1-3-4 Radio ...............................................................2-1-14
Hacer girar la máquina con cuidado..................1-3-5 Bocina..............................................................2-1-17
Accionar la pluma con cuidado..........................1-3-5 Tomas de corriente para accesorios................2-1-17

Continúa en la siguiente página

Manual original. Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones de


este manual se basan en la información más actual disponible a la fecha de
publicación. Reservado el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
COPYRIGHT © 2015
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved.
A John Deere ILLUSTRUCTION ™ Manual
Previous Editions
Copyright © 2014

i 062915

PN=1
Índice

Página Página

Fuente de alimentación auxiliar.......................2-1-17 Funcionamiento—Movimientos .........................2-3-2


Controles de calefacción y aire Funcionamiento—Ajustes del sistema
acondicionado .............................................2-1-18 de ciclo rápido (RCS) ....................................2-3-3
Asiento del conductor—Suspensión Funcionamiento—Patrón de la palanca
neumática....................................................2-1-19 de mando ......................................................2-3-3
Asiento del conductor—Suspensión Funcionamiento—Copia de la
mecánica.....................................................2-1-21 configuración de operador ............................2-3-3
Extintor de incendios .......................................2-1-22 Funcionamiento—Control de
Salidas alternativas .........................................2-1-23 nivelación auxiliar (si existe) .........................2-3-4
Asas de la puerta de cabina ............................2-1-25 Funcionamiento—Cambio de operador.............2-3-4
Tope de puerta de cabina ................................2-1-25 Funcionamiento—Restauración
completa a la configuración
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina predeterminada de fábrica ............................2-3-4
Antes de empezar a trabajar .............................2-2-1 Diagnósticos—Códigos .....................................2-3-5
Conducción en una pendiente Diagnósticos—Lecturas de la máquina .............2-3-6
empinada o resbaladiza ................................2-2-1 Diagnósticos—Lecturas del motor...................2-3-11
Operación en desniveles ...................................2-2-1 Diagnósticos—Identificación de las
Inspección diaria de la máquina antes unidades de control electrónico ..................2-3-11
del arranque ..................................................2-2-2 Diagnósticos—identificación de la máquina ....2-3-12
Período de rodaje del motor ..............................2-2-2 Diagnósticos—Entrega de software ................2-3-13
Antes de arrancar el motor ................................2-2-3 Diagnósticos—Lecturas del JDLink.................2-3-14
Calefactor del bloque de motor—Si existe ........2-2-3 Configuración—Monitor...................................2-3-14
Procedimiento de arranque Configuración—Antirrobo/Seguridad...............2-3-15
normal—Por encima de los 0 ºC (32 ºF) .......2-2-4 Configuración—Preferencias de máquina.......2-3-16
Arranque en clima frío—Por debajo de Configuración—Calibración.............................2-3-16
0 °C (32 °F) ...................................................2-2-5
Procedimiento de calentamiento hidráulico.......2-2-6 Mantenimiento—Máquina
Procedimiento de apagado................................2-2-7 Aceite Break-In™ para rodaje de motor diesel ..3-1-1
Funcionamiento del sistema de mando Aceite para motor diésel — Tier 3 y fase III ......3-1-2
de orugas ......................................................2-2-8 Intervalos de mantenimiento de aceite
Funcionamiento de accesorios—General .........2-2-9 motor y filtro ..................................................3-1-3
Funciones de fun- Aceite para motor diésel — Tier 2 y fase II) ......3-1-4
cionamiento—palanca de control Intervalos de servicio de aceite de
izquierda......................................................2-2-10 motor y filtros—Motores Tier 2 y
Funciones de fun- Fase II ...........................................................3-1-5
cionamiento—palanca de control derecha ..2-2-12 Filtros de aceite .................................................3-1-5
Funcionamiento del sistema de ciclo Mando de cadena de oruga y aceite de
rápido (RCS) ...............................................2-2-14 caja de engranajes de giro............................3-1-6
Funciones de fun- Aceite hidráulico ................................................3-1-7
cionamiento—Plataforma de Aceite de la bomba de la puerta del
nivelación (si existe)....................................2-2-15 compartimiento..............................................3-1-8
Descenso de la pluma con el motor apagado ..2-2-17 Aceite de caja de engranajes de
Preparación de la máquina antes de mando de bomba ..........................................3-1-8
salir hacia la zona de corte .........................2-2-18 Combustible diésel ............................................3-1-9
Técnica de cosecha.........................................2-2-19 Capacidad lubricante del combustible diésel ..3-1-10
Cabeza cosechadora.......................................2-2-19 Manipulación y almacenamiento de
Remolcado de la máquina...............................2-2-20 combustible diésel.......................................3-1-10
Carga de la máquina sobre un remolque ........2-2-25 Combustible biodiesel .....................................3-1-11
Funcionamiento en agua y barro.....................2-2-25 Prueba de combustible diésel .........................3-1-12
Interruptor de desconexión de la batería.........2-2-26 Aditivos suplementarios para el
Estacionamiento de la máquina ......................2-2-27 combustible diésel.......................................3-1-12
Elevación de la máquina .................................2-2-27 Filtros de combustible......................................3-1-13
Minimización de los efectos del tiempo
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor frío en motores diésel..................................3-1-14
Mensajes en pantalla de la unidad de Sustitución de la lata de fluido auxiliar
pantalla primaria (PDU).................................2-3-1 de arranque.................................................3-1-15
Menú principal ...................................................2-3-2 Grasa...............................................................3-1-16

Continúa en la siguiente página

ii 062915

PN=2
Índice

Página Página

Lubricantes alternativos y sintéticos................3-1-16 Revisión y vaciado de filtro de


Almacenamiento de lubricante ........................3-1-16 combustible primario y separador de agua ...3-4-6
Mezcla de lubricantes......................................3-1-17 Revisión y vaciado del filtro de
Refrigerante de motores diesel (para combustible final ...........................................3-4-6
motores diesel con camisas de Revisión y vaciado del filtro de
cilindro húmedas)........................................3-1-18 combustible auxiliar y el separador
Prolongador de refrigerante de agua—Si existe ........................................3-4-7
COOL-GARD™ II de John Deere ...............3-1-19 Revisión del nivel de refrigerante del motor ......3-4-8
Calidad del agua para la mezcla con Revisión y limpieza de las aletas del
concentrado de refrigerante ........................3-1-19 condensador y el sistema de enfriamiento....3-4-9
Funcionamiento de la máquina en Revisión del huelgo de las cadenas de
climas cálidos..............................................3-1-20 orugas .........................................................3-4-10
Comprobación del punto de Ajuste de holgura de cadenas .........................3-4-11
congelación del refrigerante........................3-1-20 Lubricación de las juntas y los
Desecho del refrigerante .................................3-1-21 extremos de los cilindros del pluma ............3-4-12
Lubricación del piñón de ataque y del
Mantenimiento—Mantenimiento periódico rodamiento de giro ......................................3-4-13
Identificación del motor......................................3-2-1 Inspección del extinguidor de incendios..........3-4-13
Dar servicio a la máquina en los Inspección de la protección de disparo
intervalos especificados ................................3-2-2 de cadena de sierra ....................................3-4-14
Comprobación regular del cuentahoras
de funcionamiento del tractor........................3-2-2 Mantenimiento—Cada 100 horas
Luces de servicio...............................................3-2-2 Revisión de nivel de aceite de
Puerta del recinto y puertas de mantenimiento ..3-2-3 planetarios de mando de oruga ....................3-5-1
Preparación de la máquina para el Lubricación del rodamiento de la caja
mantenimiento...............................................3-2-8 de engranajes de giro ...................................3-5-1
Posición de servicio de la
máquina—Accesorio .....................................3-2-8 Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250
Kits de pruebas del programa de horas
análisis de fluidos y de refrigerante Vaciado y llenado de aceite de la caja
de 3 vías........................................................3-2-9 de engranajes de giro ...................................3-6-1
Depósito de combustible ...................................3-2-9 Vaciado y llenado del aceite de rodaje
Intervalos de mantenimiento ...........................3-2-10 del motor y sustitución del filtro.....................3-6-2
Piezas requeridas............................................3-2-12 Vaciado y llenado de aceite de los
planetarios de la transmisión de oruga .........3-6-3
Mantenimiento—Según sea necesario Vaciado y llenado de aceite de caja de
Inspección de la correa serpentina....................3-3-1 engranajes de bomba—Si existe ..................3-6-4
Sustitución de filtros de aire del motor ..............3-3-2 Revisión del par de apriete de tornillos
Comprobación y limpieza o sustitución de montaje de los rodillos inferiores..............3-6-5
de los filtros de aire fresco y de Revisión del par de apriete de los
recirculación de la cabina..............................3-3-3 tornillos de las zapatas de oruga ..................3-6-6
Lubricación de bisagras de puertas...................3-3-4
Lubricación de las bisagras de puerta Mantenimiento—Cada 250 horas
de la caja de herramientas—Si existe...........3-3-4 Revisión de las empuñaduras de
retención y las retenciones de la
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente salida alternativa del parabrisas trasero .......3-7-1
Lubricación de las juntas de pivote y Revisión de tensión de la retención del
los cilindros del nivelador—Si existe.............3-4-1 tragaluz .........................................................3-7-1
Revisión de sistema de supresión de Muestreo de aceite motor..................................3-7-2
incendios—Si existe......................................3-4-2
Revisión de nivel de aceite de caja de Mantenimiento—Cada 500 horas
engranajes de giro ........................................3-4-2 Sustitución del prefiltro de
Revisión del nivel de aceite hidráulico...............3-4-3 combustible—Si existe..................................3-8-1
Comprobación del nivel de aceite del motor .....3-4-5 Sustitución de filtro de combustible
Revisión del nivel de aceite de caja primario y separador de agua .......................3-8-2
de engranajes de mando de la
bomba—Si existe ..........................................3-4-5

Continúa en la siguiente página

iii 062915

PN=3
Índice

Página Página

Sustitución del filtro de combustible Manipulación, comprobación y


auxiliar y separador de agua—Si existe........3-8-3 mantenimiento seguros de las baterías ........4-1-6
Sustitución del filtro final de combustible...........3-8-4 Sustitución de baterías ......................................4-1-7
Vaciado y llenado de aceite motor y Separación e instalación de las baterías...........4-1-8
sustitución del filtro........................................3-8-5 Precauciones a tomar con el alternador
Revisión de nivel de electrolito y y regulador ....................................................4-1-9
bornes de batería ..........................................3-8-6 Soldadura en la máquina...................................4-1-9
Revisión del nivel de aceite de la Mantener limpios los conectores de las
bomba de la puerta del compartimiento........3-8-8 unidades de control electrónico ..................4-1-10
Vaciado de agua y sedimentos del Lubricación del accesorio ................................4-1-10
depósito de combustible ...............................3-8-8 Revisión de las mangueras de toma de aire ...4-1-10
Muestreo de fluido .............................................3-8-8 Purga del sistema de combustible...................4-1-11
No dar mantenimiento o ajustar las
Mantenimiento—Cada 1000 horas boquillas de inyección o la bomba
Vaciado y llenado de aceite de la caja de combustible de alta presión ...................4-1-11
de engranajes de giro ...................................3-9-1 No dar servicio a las válvulas de
Revisión del estado del refrigerante ..................3-9-2 control, cilindros, bombas o motores ..........4-1-11
Vaciado y llenado de aceite de caja de Limpieza del tubo del respiradero del cárter ...4-1-11
engranajes de bomba—Si existe ..................3-9-3 Bocas de prueba para muestreo de fluidos.....4-1-12
Vaciado y llenado de aceite de los Sustitución de fusibles.....................................4-1-13
planetarios de la transmisión de oruga .........3-9-4 Sistema de monitoreo de máquina
(MMS) JDLink™—Si existe.........................4-1-15
Retiro e instalación de bombillas de
Mantenimiento—Cada 2000 horas halógeno .....................................................4-1-16
Vaciado y llenado de aceite hidráulico ............3-10-1 Especificaciones de par de apriete de
Cambio de los filtros de retorno de la tornillería..................................................4-1-16
aceite hidráulico ..........................................3-10-4 Pares de apriete unificados de
Sustitución del filtro de respiradero de tornillería en pulgadas.................................4-1-17
aceite hidráulico ..........................................3-10-5 Valores de apriete de tornillería métria............4-1-18
Sustitución del filtro de aceite de carga
hidrostática—Si existe.................................3-10-5
Sustitución del filtro de aceite de la Varios—Comprobación de funcionamiento
caja de la bomba hidrostática—Si existe ....3-10-6 Prueba de funcionamiento.................................4-2-1
Revisión y ajuste del juego de las
válvulas del motor .......................................3-10-6 Varios—Localización de averías
Vaciado y llenado de aceite de la Procedimiento de localización de averías .........4-3-1
bomba de la puerta del recinto....................3-10-7 Motor .................................................................4-3-2
Sustitución del elemento de Sistema eléctrico ...............................................4-3-8
respiradero de la tapa de combustible ........3-10-8 Sistema hidráulico ...........................................4-3-10

Mantenimiento—Cada 4000 horas Varios—Almacenamiento


Sustitución del amortiguador de torsión Preparación de la máquina para el
del cigüeñal .................................................3-11-1 almacenamiento............................................4-4-1
Procedimiento mensual de almacenamiento.....4-4-2
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Cambio de refrigerante del motor....................3-12-1 Varios—Números de la máquina
Registro del número de identificación
Varios—Máquina del producto (PIN) .........................................4-5-1
Escalera de servicio ..........................................4-1-1 Registro del número de serie del motor ............4-5-1
Inspección y limpieza de las ventanas Registro de número de serie del accesorio .......4-5-1
de policarbonato............................................4-1-2 Registro de número de serie de motor
Limpieza de la malla filtrante de hidráulico de la sierra ....................................4-5-1
entrada del depósito de combustible ............4-1-3 Registro de número de serie de la
Protecciones del circuito....................................4-1-4 bomba del accesorio .....................................4-5-2
Utilización de las baterías de Registro de número de serie de la
refuerzo—Sistema de 24 V ...........................4-1-4 bomba principal.............................................4-5-2
Empleo del cargador de baterías ......................4-1-5

Continúa en la siguiente página

iv 062915

PN=4
Índice

Página Página

Registro de número de serie de la Dimensiones de embarque de la 859MH ........4-6-19


bomba de la sierra ........................................4-5-3
Registro del número de serie del
planetario de transmisión de la
cadena de oruga izquierda............................4-5-3
Registro del número de serie del motor
hidráulico de transmisión de la
cadena de oruga izquierda............................4-5-4
Registro del número de serie del
planetario de transmisión de la
cadena de oruga derecha .............................4-5-4
Registro del número de serie del motor
hidráulico de transmisión de la
cadena de oruga derecha .............................4-5-4
Registro de los números de serie de
las cajas de engranajes de giro ....................4-5-5
Registro del número de serie de la
unidad de pantalla primaria (PDU)................4-5-5
Registro del número de serie de la
unidad de control electrónico del
motor (ECU) ..................................................4-5-5
Registro del número de serie del
control del reposabrazos izquierdo (ACL).....4-5-6
Registro del número de serie del
control del reposabrazos derecho (ACR)......4-5-6
Registro del número de serie de la
unidad de control electrónico del
cabezal (HCU)...............................................4-5-6
Registro del número de serie de la
unidad de control electrónico del
motor hidráulico (HMC) .................................4-5-7
Registro del número de serie de la
unidad de control electrónico de la
bomba hidráulica (HPC)................................4-5-7
Registro del número de serie del
módulo de teclado (SSM)..............................4-5-7
Registro del número de serie de la
unidad de control electrónico del
vehículo (VCU)..............................................4-5-8
Guardar comprobantes de propiedad................4-5-8
Mantener las máquinas seguras .......................4-5-8

Varios—Especificaciones
Especificaciones del motor................................4-6-1
Especificaciones del sistema.............................4-6-1
Especificaciones del tren de rodaje...................4-6-2
Capacidades de vaciado y llenado....................4-6-4
Alcances de trabajo de la 803MH......................4-6-5
Alcances de trabajo de la 853MH......................4-6-7
Alcances de trabajo de la 859MH......................4-6-9
Pesos y presiones sobre el suelo de la
máquina 803MH..........................................4-6-11
Pesos y presiones sobre el suelo de la
máquina 853MH..........................................4-6-12
Pesos y presiones sobre el suelo de la
máquina 859MH..........................................4-6-13
Especificaciones de cosecha de la máquina...4-6-14
Dimensiones de embarque de la 803MH ........4-6-15
Dimensiones de embarque de la 853MH ........4-6-17

v 062915

PN=5
Índice

vi 062915

PN=6
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y comodidad del operador

1
5 4
1
6 3
12
10 11 7 2

11 9

TX1171415 —UN—10SEP14
13

8 8

TX1171415
Características de seguridad y comodidad del operador

Debe tenerse en cuenta que el operador es la persona del cinturón de seguridad ayuda a mantener los
esencial para impedir los accidentes. cinturones de seguridad limpios y facilita su uso.
8. Escalones. Los peldaños anchos y antideslizantes
1. Salida alternativa. La ventana trasera proporciona facilitan la entrada y salida. Los peldaños también
una vía de salida amplia y el tragaluz se puede quitar pueden usarse para limpiar los zapatos.
si la puerta de la cabina queda obstruida en una 9. Cabina presurizada con calefactor, desempañador
situación de emergencia. y aire acondicionado. El sistema de ventilación
2. ROPS/OPS/FOPS. La estructura de protección contra hace circular el aire exterior e interior a través de
vuelcos (ROPS), la estructura de protección del filtros para lograr un ambiente de trabajo limpio. El
operador (OPS) y la estructura de protección contra la descongelador incorporado dirige el flujo de aire para
caída de objetos (FOPS) integradas están diseñadas lograr un desempañado/descongelamiento efectivo de
para proteger al operador. La cabina encerrada con las ventanas. El aire acondicionado provee un entorno
cerradura provee protección al operador ante factores de trabajo cómodo de temperatura controlada.
climáticos y reduce el vandalismo. 10. Bocina. La bocina suena cuando se oprime el
3. Alarma de avance/compartimento. Suena una interruptor.
bocina durante el desplazamiento en avance o 11. Asideros. Los grandes asideros, convenientemente
retroceso o cuando se abre y cierra la puerta del ubicados, facilitan la entrada o salida del operador a la
compartimento. plataforma de conducción y al área de mantenimiento.
4. Protección del ventilador del motor. Un 12. Sistema hidráulico. Presionar el interruptor de
protector auxiliar del ventilador ubicado dentro del habilitación del sistema hidráulico a la posición
compartimento del motor ayuda a impedir el contacto ACTIVADO para activar el sistema hidráulico (bajar
con las paletas del ventilador del motor en movimiento. primero el apoyabrazos izquierdo). Presionar el
5. Protección contra el arranque en derivación. La interruptor de habilitación del sistema hidráulico a
protección que cubre el solenoide del arrancador la posición DESCONECTADO para desactivar el
ayuda a impedir que se pasen por alto los dispositivos sistema hidráulico.
de seguridad de arranque. 13. Freno de estacionamiento de giro. Presionar el
6. Extinguidor de incendios. Equipamiento estándar. interruptor de habilitación del freno de estacionamiento
7. Cinturón de seguridad con retractor. Se provee de giro a la posición ON para afirmar la estructura
un cinturón de seguridad en la cabina. El retractor superior al transportar la máquina.
JS93577,0000677 -63-09OCT14-1/1

1-1-1 062915

PN=29
Seguridad—Precauciones generales
Información para conformidad con directivas
de la Unión Europea
Para el cliente
A partir de junio de 1998, todas las máquinas vendidas

TX1148500A —UN—10OCT14
en la Unión Europea deben cumplir con la directriz de
maquinaria 98/37/CE y sus enmiendas. Toda máquina
que cumpla estos requisitos deben portar la marca de
conformidad CE. Además, todas las máquinas deben
ir acompañadas por una Declaración de conformidad
firmada por el fabricante de la máquina. Esta declaración
debe permanecer en la máquina en todo momento y no
establece conformidad con los reglamentos nacionales de Cosechadora de orugas
conducción en vías públicas.
NOTA: Puede ser necesario obtener una aprobación
específica del país para conducir la máquina
en las vías públicas de Europa, ya que
JOHN DEERE
algunos países europeos requieren equipo y Product Identification Number
aprobaciones especiales.

TX1066156 —UN—15OCT09
Especificaciones de sonido y vibraciones
1. Niveles de sonido:
DEERE & COMPANY MOLINE, ILLINOIS Made in USA
• Los niveles de presión acústica para las máquinas
803MH, 853MH y 859MH son de 72 dB(A) o
inferiores, cuando reciben el mantenimiento
Placa del PIN
apropiado. Los niveles de presión acústica se han
obtenido usando el método de prueba según ISO
6394:2008.
Model
NOTA: Los factores que afectan a los valores indicados Year
incluyen las acciones del operador, la edad de la Engine Power
máquina, las condiciones de los burletes de puertas

TX1066144 —UN—19OCT09
y ventanas, el uso de accesorios, el entorno y
los movimientos de la máquina. (*) Los valores Typical Mass
de precisión del sistema de recopilación de datos
tienen un incertidumbre técnico del 2%.

2. Niveles de vibraciones:
• Los niveles de vibración para el operador en las Chapa con marca CE — * Muestra el año de fabricación
máquinas 803MH, 853MH y 859MH sometidas a un
mantenimiento apropiado y trabajando en una zona
de tierra plana y libre de objetos grandes, como
árboles o rocas, son:
• Cuerpo entero: 0,27 m/s2 o menos
Los niveles de vibraciones se han obtenido usando
TX1066630 —UN—21OCT09

el método de prueba según ISO 2631-1:1997.


NOTA: Los factores que afectan a los valores indicados
incluyen las acciones del operador, la edad de
la máquina, las condiciones del asiento, el uso
de accesorios, el entorno y los movimientos
de la máquina. (*) Los valores de precisión
del sistema de recopilación de datos tienen un
incertidumbre técnico del 2%. Etiqueta UE flexible

1— Placa del PIN 2— Marca CE y etiqueta flexible


UE

Continúa en la siguiente página JS93577,0000691 -63-20OCT14-1/2

1-2-1 062915

PN=30
Seguridad—Precauciones generales

PIN (1), la chapa con símbolo CE (2) y la etiqueta UE


Ubicación del número de identificación del producto flexible se encuentran en la sección central de la máquina.
(PIN), de la marca "CE" y de la etiqueta "UE" flexible
La máquina está identificada por el PIN que está
estampado en la chapa de número de serie. La chapa del
JS93577,0000691 -63-20OCT14-2/2

Identificación de la información de seguridad


Este es el símbolo preventivo de seguridad. Al ver

T133555 —UN—15APR13
este símbolo en la máquina o en esta publicación,
es importante tener siempre presente el riesgo de
lesiones o accidentes implicado por el manejo de la
máquina.
Observar las normas de seguridad y de manejo seguro
identificadas con este símbolo.
Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o
ATENCIÓN se identifican por el símbolo preventivo de
seguridad. El mensaje de PELIGRO indica altos riesgos

T133588 —63—27MAR01
de accidentes.
En el accesorio, las etiquetas de PELIGRO son de color
rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de
ATENCIÓN son amarillas. Los mensajes de PELIGRO y
ADVERTENCIA aparecen en todas las zonas de peligro
de la máquina. Las precauciones generales figuran en
las etiquetas de ATENCIÓN.
TX,RECOGNIZE -63-28JUN10-1/1

Respetar las instrucciones de seguridad


Lea atentamente las indicaciones de seguridad de este
manual y las que hallará en la misma máquina. Mantenga
las etiquetas de seguridad en buen estado. Sustituya las
señales de seguridad deterioradas o faltantes. Consulte
en el manual del operador cuál es la correcta ubicación de

TS201 —UN—15APR13
las señales de seguridad. Cuide de que los componentes
nuevos y los reparados incluyan las señales de seguridad
que proceda. Si necesita señales de seguridad de
repuesto, pídalas a su concesionario John Deere.
Puede haber información de seguridad adicional referida
a piezas y componentes de otros proveedores, la cual es
posible que no figure en este manual.
Familiarícese con el funcionamiento de la máquina y el funcionamiento o la seguridad de la máquina y acortar
correcto manejo de los controles. Toda persona que vaya su vida útil.
a operar la máquina deberá ser instruida al respecto. Si no entiende alguna parte de este manual y precisa
Mantenga su máquina en buen estado. Cualquier ayuda, póngase en contacto con su concesionario John
modificación no autorizada podría menoscabar el Deere.
TX,FOLLOW -63-20JAN11-1/1

1-2-2 062915

PN=31
Seguridad—Precauciones generales

Servicio siempre a cargo de personal Pruebe todos los mandos y funciones de la máquina
cualificado manejándola en una zona abierta antes de empezar a
trabajar.
No haga funcionar esta máquina a menos que haya leído
atentamente el manual del operador y que esté cualificado Conozca y cumpla todas las normativas de seguridad
por haber recibido formación e instrucción supervisadas. aplicables a cada situación y lugar concretos de trabajo.

El operador deberá familiarizarse con el lugar de trabajo


y sus alrededores antes de hacer funcionar la máquina.
TX,QUALIFIED -63-18JAN11-1/1

Usar equipo protector


Protegerse contra los pedazos de metal o desechos que
salgan lanzados por el aire; usar gafas de protección.
Evitar el uso de ropa suelta y utilizar equipos de seguridad
adecuados según el tipo de trabajo.

TS206 —UN—15APR13
El funcionamiento seguro de la máquina requiere la
total atención del operador. No utilice auriculares para
escuchar música o la radio mientras maneje la máquina.
La exposición prolongada a ruidos pueden causar daño o
pérdida de la audición. Como medida preventiva, proteger
los oídos con orejeras o tapones. Los auriculares para
escuchar la radio o música no son adecuados para
proteger los oídos.
TX,WEAR,PE -63-22SEP10-1/1

Evitar las modificaciones no autorizadas en la máquina


Para asegurar el rendimiento de la máquina, John Deere de determinar que la modificación no perjudique a la
recomienda usar exclusivamente los repuestos originales máquina ni a su rendimiento.
de John Deere. Nunca sustituir piezas originales de
John Deere con repuestos alternativos no diseñados Toda máquina modificada no debe exceder la masa
para la aplicación, ya que así se puede crear situaciones certificada para la estructura antivuelco. Cada estructura
peligrosas o el rendimiento inadecuado de la máquina. antivuelco de John Deere tiene una etiqueta de
La garantía de John Deere no abarca las piezas no certificación con el modelo de máquina y la máxima
fabricadas por John Deere ni los daños o las averías masa de certificación de la estructura antivuelco
resultantes de su uso. correspondiente.

Las modificaciones de esta máquina, o la incorporación Siempre ponerse en contacto con un concesionario
de productos o accesorios no aprobados, pueden afectar autorizado antes de hacer cualquier modificación a la
la estabilidad y seguridad de la máquina, y crear un máquina que cambie el uso planificado, el peso o el
peligro para el operador u otras personas cerca de la equilibrio de la máquina, o que altere los controles, el
máquina. El instalador de toda modificación que afecte los funcionamiento o la seguridad de la máquina.
controles electrónicos de esta máquina es responsable
OU90V02,00003C9 -63-05FEB10-1/1

1-2-3 062915

PN=32
Seguridad—Precauciones generales

Inspección de la máquina
Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días
antes de ponerla en marcha.
Mantener todos los escudos y protectores en buenas
condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño

T6607AQ —UN—15APR13
y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas.
Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y
al cableado eléctrico.

TX,INSPECT -63-08SEP10-1/1

Mantenerse alejado de componentes en


movimiento

T133592 —UN—15APR13
Si se es atrapado por componentes móviles pueden
sufrirse lesiones muy graves.
Pare el motor antes de examinar, ajustar o poner a punto
cualquier parte de la máquina con piezas en movimiento.
Mantenga las guardas y protecciones en su lugar.
Sustituya cualquier protección o cubierta que se hubiera
retirado para permitir el acceso tan pronto haya terminado
el mantenimiento o la reparación.
TX,MOVING,PARTS -63-20JAN11-1/1

Evitar aceites a alta presión


Esta máquina consta de un sistema hidráulico de alta
presión. Las fugas de aceite a presión pueden penetrar
en la piel y provocar lesiones de gravedad.
Nunca busque fugas sólo con las manos. Proteja sus

T133509 —UN—15APR13
manos. Utilice un trozo de cartón para localizar el punto de
fuga de aceite. Pare el motor y alivie la presión antes de
desconectar tuberías o intervenir en el sistema hidráulico.
Si penetrara aceite hidráulico en su piel, acuda
inmediatamente a un médico. El aceite que haya
penetrado en la piel deberá extraerse quirúrgicamente
en cuestión de horas, de lo contrario podría originarse
una gangrena. Contacte con un centro especializado
o acuda al departamento médico de Deere & Company T133840 —UN—20SEP00

en Moline, Illinois (EE. UU.).

TX,HPOILS -63-20JAN11-1/1

1-2-4 062915

PN=33
Seguridad—Precauciones generales

Cuidado con las fugas de alta presión


Las fugas de fluidos a presión pueden penetrar en la piel
y provocar lesiones de gravedad.
Evitar riesgos descargando la presión antes de
desconectar las tuberías u otros conductos hidráulicos.

X9811 —UN—23AUG88
Apretar todas las conexiones antes de aplicar presión.
Usar un pedazo de cartón para localizar las fugas.
Proteger las manos y el cuerpo de los fluidos a alta
presión.
En caso de accidente, acudir de inmediato a un médico. El
fluido inyectado en la piel debe extraerse quirúrgicamente
dentro de pocas horas de ocurrido, de lo contrario podría
producirse gangrena. Los médicos que no tengan información puede obtenerse en el departamento médico
experiencia en tratar este tipo de lesiones pueden de Deere & Company en Moline, Illinois, EE.UU.
derivar al paciente a un centro médico especializado. Tal
DX,FLUID -63-11DEC12-1/1

Trabajar en lugares ventilados


Los gases que se escapan del sistema de escape pueden
causar malestares físicos y hasta la muerte. Si fuera
necesario hacer funcionar un motor en un lugar cerrado,
retirar los gases de escape del recinto mediante una
extensión del tubo de escape.

TS220 —UN—15APR13
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las
puertas y ventanas para que se renueve el aire.

DX,AIR -63-17FEB99-1/1

Manejo seguro - Arranque por pulverización


de éter
El éter es un líquido sumamente inflamable.
No manejar este líquido en la proximidad de lugares
donde haya peligro de chispas o de fuego. Mantenerlo T145705 —UN—18SEP01
lejos de baterías y cables eléctricos.
Dejar puesta la tapa del envase pulverizador de éter
cuando vaya a almacenar los envases para evitar
la descarga involuntaria de líquido por la boca de
pulverización. Guardar los envases en un local cerrado
y a temperatura ambiente.
No tirar los envases de éter al fuego ni perforarlos.
TX03679,0001807 -63-24MAY07-1/1

1-2-5 062915

PN=34
Seguridad—Precauciones generales

Evitar el riesgo de electricidad estática al


repostar combustible
Mediante la extracción de azufre y otros componentes del
combustible diesel con un contenido ultra-bajo en azufre
(ULSD) disminuye la conductividad eléctrica, aumentando

RG22142 —UN—17MAR14
al mismo tiempo la posibilidad de que aumente la carga
estática.
Es posible que las refinerías hayan tratado el combustible
con un aditivo disipador de estática. Sin embargo, existen
muchos factores que pueden contribuir a reducir la
eficacia de este aditivo con el paso del tiempo.
Al circular el combustible diesel con contenido ultra-bajo
en azufre a través del sistema surtidor de combustible
pueden formarse cargas estáticas. La descarga
electroestática, si existen vapores inflamables, puede
causar incendios o explosiones.

RG21992 —UN—21AUG13
Por ello, es importante que todos los componentes que
forman parte del sistema para el aprovisionamiento de
combustible (depósito de alimentación de combustible,
la bomba de alimentación, la manguera, el inyector y
otros componentes) estén debidamente conectados a
masa. Consultar al proveedor local de combustible o
a la estación surtidora de combustible para asegurarse
de que el sistema de alimentación cumple las normas
correspondientes para una correcta conexión a tierra.
DX,FUEL,STATIC,ELEC -63-12JUL13-1/1

Prevención de incendios

T133552 —UN—15APR13
Manipulación segura del combustible: Almacene los
líquidos inflamables en un lugar seguro, donde no exista
peligro de incendio. Nunca reposte la máquina mientras
fuma o cerca de llamas o chispas.
Limpieza periódica de la máquina: Evite que se
acumule suciedad, residuos, grasa y aceite en el
compartimento del motor, alrededor de las tuberías
T133553 —UN—07SEP00
de combustible, de las tuberías hidráulicas, de los
componentes del escape y del cableado eléctrico. Nunca
guarde trapos impregnados de aceite ni materiales
inflamables dentro de un compartimento de la máquina.
Mantenimiento de mangueras y cableado: Sustituya
sin demora las mangueras hidráulicas que presenten
fugas y limpie cualquier derrame de aceite. Examine el
cableado eléctrico y los conectores con frecuencia en
busca de posibles daños. T133554 —UN—07SEP00

Tener a mano un extintor de incendios: Guarde siempre


un extintor de incendios de uso general en la máquina o
cerca de ella. Aprenda a usar correctamente el extintor.

TX,PREVENT,FIRE -63-20JAN11-1/1

1-2-6 062915

PN=35
Seguridad—Precauciones generales

En caso de incendio de la máquina


• Apagar el motor.
• Desconectar el interruptor de corte de la batería.
• Si es posible, combatir el incendio usando el extinguidor
de incendios portátil u otro equipo de apagado de
incendios.

TS227 —UN—15APR13
• Asegurar que el incendio no se extienda a la zona
circundante.
• Pedir ayuda.

En caso de incendio de la máquina

MR64971,000001F -63-14JAN13-1/1

Impedir la explosión de gases en la batería


Guarde las mismas siempre bien lejos de lugares donde
existe el peligro de chispas o de llamas abiertas. El gas
que se desprende de las baterías es explosivo.
Nunca comprobar la carga de la batería colocando un
objeto metálico en los polos. Utilizar un voltímetro o un

TS204 —UN—15APR13
hidrómetro.
No cargar una batería congelada ya que puede haber una
explosión. Calentarla hasta 16°C (60°F).

DX,SPARKS -63-03MAR93-1/1

Manejo seguro de productos químicos


El contacto directo con productos químicos peligrosos
podría resultar en lesiones graves. Los productos
potencialmente peligrosos usados en los equipos John
Deere incluyen lubricantes, refrigerante, pinturas y
adhesivos.

TS1132 —UN—15APR13
La hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) proporciona detalles específicos sobre productos
químicos: riesgos para la salud, procedimientos de
seguridad, y técnicas de respuesta frente a emergencias.
Revisar la hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) antes de empezar cualquier trabajo que implique
el uso de productos químicos peligrosos. De este modo
se conocen exactamente cuales son los riesgos y como (Contactar con el concesionario John Deere para obtener
trabajar con seguridad. Seguir las indicaciones y utilizar copias de la MSDS sobre los productos químicos usados
el equipo recomendado. en los equipos John Deere.)
DX,MSDS,NA -63-03MAR93-1/1

1-2-7 062915

PN=36
Seguridad—Precauciones generales

Vertido adecuado de desechos


El vertido incontrolado de desechos puede perjudicar el
medio ambiente y la ecología. Desechos potencialmente
contaminantes utilizados en equipos John Deere incluyen
sustancias o componentes como p.e. aceite, combustible,
refrigerante, líquido de frenos, filtros y baterías.

TS1133 —UN—15APR13
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos.
Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para
comestibles y bebidas evitando así graves errores.
No verter desechos en el suelo, en desagües o en
arroyos, estanques o lagos, etc.
Los refrigerantes utilizados en sistemas de aire
acondicionado que se escapan al aire pueden deteriorar
a la atmósfera de la tierra. Puede existir una legislación Informarse de la forma correcta de reciclar estas
gubernamental respecto al manejo y reciclaje de sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
refrigerante usado con ayuda de centros de servicio dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o
especializados. en su concesionario John Deere.
DX,DRAIN -63-03MAR93-1/1

Estar preparado en caso de emergencia


Estar preparado en caso de incendios.
Tener a mano un botiquín de primeros auxilios y un
extintor.
Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias

TS291 —UN—15APR13
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.

DX,FIRE2 -63-03MAR93-1/1

Limpieza de residuos de la máquina


Mantenga libres de suciedad y residuos el compartimento
del motor, el radiador, las baterías, las tuberías
hidráulicas, los componentes del sistema de escape, el
depósito de combustible y el puesto del operador.

T6669AG —UN—15APR13
Limpie cualquier derrame de aceite o combustible en las
superficies de la máquina.
La temperatura en el compartimento del motor podría
subir inmediatamente después de pararse éste. ESTÉ
ALERTA FRENTE A POSIBLES INCENDIOS DURANTE
ESTE PERÍODO.
Abra la(s) puerta(s) de acceso para enfriar el motor más
rápido y limpie el compartimento del motor.
TX,DEBRIS -63-20JAN11-1/1

1-2-8 062915

PN=37
Seguridad—Precauciones generales

Configuración de controles Algunas de éstas pueden cambiarse para ajustarse a


situaciones de funcionamiento especiales. Asegurarse de
Las funciones de los controles se describen tal como conocer todas las funciones antes de utilizar los controles.
están dispuestas cuando la máquina sale de la fábrica.
OUTJ002,00004CA -63-29AUG07-1/1

1-2-9 062915

PN=38
Seguridad—Precauciones de uso
Uso adecuado de pasamanos y escalones
Evite caídas: baje y suba siempre de frente a la máquina.

T133468 —UN—15APR13
Mantenga 3 puntos de contacto en peldaños y pasamanos.
Nunca use los mandos de la máquina como pasamanos.
Tenga sumo cuidado en condiciones resbaladizas por
barro, nieve o humedad. Mantenga los peldaños limpios,
sin grasa ni aceite. Nunca salte para bajar de la máquina.
Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.

TX,STEPS -63-09FEB11-1/1

Arrancar únicamente desde el asiento del


operador

T133715 —UN—15APR13
Evite movimientos inesperados de la máquina. Arranque
el motor únicamente cuando haya ocupado el asiento del
conductor. Asegúrese de que todos los mandos y útiles
de trabajo están en la posición correcta para una máquina
estacionada.
Nunca intente arrancar el motor desde el terreno. No
trate de arrancar el motor puenteando los terminales del
motor de arranque.
TX,SOFOS -63-20JAN11-1/1

Uso y mantenimiento del cinturón de


seguridad

T133716 —63—27MAR01
Use el cinturón de seguridad cuando conduzca la
máquina. No olvide abrocharse el cinturón de seguridad
para la carga y descarga de camiones u otros usos.
Examine con frecuencia el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que el tejido no está rasgado o desgarrado.
Sustituya sin demora el cinturón de seguridad si alguna
de sus partes está dañada o no funciona correctamente.
Habrá que sustituir el conjunto completo del cinturón
de seguridad cada tres años, independientemente de
su aspecto.
TX,SEAT,BELT -63-20JAN11-1/1

1-3-1 062915

PN=39
Seguridad—Precauciones de uso

Prevención de peligros en el sitio de trabajo barricadas o un señalero para mantener vehículos y


peatones alejados de la máquina. Solicitar la ayuda de un
Evitar el contacto con tuberías de gas, cables señalero si es necesario mover la máquina en una zona
enterrados y tuberías de agua. Antes de comenzar el congestionada o si la visibilidad está restringida. Siempre
trabajo, llamar al servicio de ubicación de tuberías tener el señalero a plena vista. Establecer señales de
para identificar todas las líneas o tuberías de servicio mano con el señalero antes de arrancar la máquina.
público subterráneas.
Trabajar sólo sobre suelos firmes con resistencia
Preparar el sitio de trabajo adecuadamente. Evitar suficiente para soportar el peso de la máquina. Prestar
manejar cerca de estructuras u objetos que pudieran caer atención especial al trabajar cerca de barrancos o
en la máquina. Eliminar los residuos que se podrían excavaciones.
mover súbitamente si se pasara por encima.
Evitar trabajar debajo de bancos o pilas de materiales
Evitar el contacto de la pluma y el brazo o del que sobresalgan y que pudieran derrumbarse debajo
accesorio con obstáculos en alto o tendidos de la máquina o sobre ella.
eléctricos aéreos. Siempre mantener una distancia de
por lo menos 3 m (10 ft) más dos veces la longitud del Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con una
aislador de la línea entre la máquina y los cables aéreos. herramienta sobre el suelo o cerca de éste en donde
pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitarse
Mantener a las personas alejadas de la máquina en nieve, fango, tierra, etc.) ya que, a altas velocidades, los
todo momento. Mantener alejadas a las personas de impactos contra obstáculos (rocas, hormigón desigual
una pluma, un brazo o un accesorio elevados y de cargas o arquetas) podrían provocar una parada repentina.
sin sujetar. Evitar mecer o elevar la pluma, el brazo, un Siempre abrocharse el cinturón de seguridad.
accesorio o cargas sobre o cerca de personas. Usar
JS93577,000074C -63-20JAN14-1/1

Prevención de movimientos inesperados de


la máquina
Prestar atención de no accionar controles accidentalmente 1
cuando haya trabajadores presentes.
AUTO
Presionar el interruptor de activación (1) del sistema STOP
n/min
hidráulico para desactivar las funciones hidráulicas. El
LED ámbar se encenderá cuando se active. El LED
ámbar se apagará cuando se desactive. 1 2 n/min 3

Bajar todo el equipo al suelo cuando haya interrupciones


en el trabajo. Apagar el motor antes de permitir que
alguien se acerque a la máquina. 4 5 n/min 6

Observar estas mismas precauciones antes de pararse,


de abandonar el asiento del conductor o de salir de la

TX1147253 —UN—03JAN14
máquina. 7 8 9

1— Interruptor de activación
del sistema hidráulico 0

TX1069512

Interruptor de activación del sistema hidráulico

JS93577,000074D -63-05DEC13-1/1

1-3-2 062915

PN=40
Seguridad—Precauciones de uso

Funcionamiento seguro de la máquina


Usar la máquina solamente si la estructura protectora del
operador (OPS) está instalada (puertas, rejillas, ventanas,
etc.).
Caminar alrededor de la máquina antes de arrancarla y
moverla. Mantener a las demás personas alejadas de la
máquina, especialmente antes de mover la pluma, hacer
girar la estructura superior o propulsar la máquina. Estar
siempre atento a la presencia de personas en o cerca
de la zona de trabajo.
No permitir que la pluma toque los obstáculos de
sobrecabeza cuando se usa o remolca la máquina.

TX1031114 —UN—31OCT07
Cuando se trabaje en una pendiente resbaladiza, colocar M
las cadenas de oruga paralelas al ángulo de la pendiente.
Entonces las garras de zapatas de las orugas hacen las
veces de frenos.
Asegurarse que el suelo en el sitio de trabajo sea
suficientemente firme para soportar el peso de la
máquina. Cuando se trabaje cerca de un barranco, Funcionamiento seguro de la máquina en un ángulo nivelado
colocar la máquina con las orugas perpendiculares al
barranco y con los motores propulsores (M) en la parte
trasera, lejos del barranco.
Si al trabajar en una pendiente se apaga el motor,
arrancarlo de inmediato. Presionar el interruptor
de habilitación del sistema hidráulico a la posición
DESACTIVADO y luego a ACTIVADO, y reanudar el
funcionamiento normal.

TX1031115 —UN—31OCT07
Nivel plano de funcionamiento seguro de la máquina

JS93577,0000768 -63-04FEB14-1/1

1-3-3 062915

PN=41
Seguridad—Precauciones de uso

Prevención del vuelco de la máquina


Usar el cinturón de seguridad en todo momento.
Al trabajar en una pendiente, mantener el equipo de
montaje delantero a poca altura sobre el suelo y cerca de
la máquina. Colocar las cadenas de orugas en sentido
ascendente de la pendiente.
Evitar la volcadura de la máquina al hacerla girar con
cargas pesadas. Reducir la velocidad de giro según se
requiera.
Evitar las volcaduras sobre suelos congelados. Al
aumentar la temperatura, el suelo se ablandará, haciendo
que el avance sea inestable.

TX1031116 —UN—31OCT07
Prevención del vuelco de la máquina

OUT4001,0000099 -63-20JAN14-1/1

No permitir acompañantes en la máquina


Sólo el operador debe hallarse en la máquina. No llevar
acompañantes en la máquina.
Los pasajeros corren el riesgo de resultar heridos por
objetos extraños o de caerse de la máquina. Además,
ocupantes obstruyen la vista del operador, lo que resulta
en el manejo de la máquina de manera peligrosa.
Nunca usar la cabeza cosechadora o el accesorio como
plataforma de trabajo o transportador de personal.
Nunca pasar las cargas por encima de la cabeza de otras
personas.

TX1031118 —UN—31OCT07

No permitir acompañantes en la máquina

OUT4001,000009A -63-20JAN14-1/1

1-3-4 062915

PN=42
Seguridad—Precauciones de uso

Hacer girar la máquina con cuidado


Asegurar que las demás personas se encuentren lejos
antes de hacer girar la máquina.
Asegurarse de que haya suficiente espacio libre para la
pluma, el brazo y la carga.

T149341 —UN—19DEC01
Prestar atención a la posición del contrapeso.

Hacer girar la máquina con cuidado

JS93577,0000750 -63-24SEP14-1/1

Accionar la pluma con cuidado


Bajar siempre la pluma de modo que el accesorio
esté sostenido de forma segura cuando se detenga la
operación.
Observar que haya suficiente espacio libre disponible

T147349 —UN—24OCT01
a ambos lados y encima de la pluma para desplazar
la máquina. Puede ser necesaria más separación,
especialmente si el suelo es irregular.
Mantener una distancia de funcionamiento segura entre
el equipo y el personal. Nunca girar la estructura superior
con el aguilón, la vara, el accesorio o la carga elevados
encima de las personas. Accionar la pluma con cuidado

Usar sólo prácticas de señalización predeterminadas y


aprobadas.
JS93577,0000751 -63-11FEB14-1/1

Evitar accidentes al retroceder con la


máquina
Antes de poner la máquina en marcha, asegurarse de
que no se encuentra nadie en las inmediaciones de

PC10857XW —UN—15APR13
la máquina. Volverse y mirar directamente para tener
una mejor visibilidad. Usar los espejos como ayuda para
revisar las inmediaciones de la máquina. Mantener las
ventanas y espejos limpios, bien ajustados y en buenas
condiciones.
Asegurarse de que la alarma de retroceso funciona
correctamente.
Si se maniobra la máquina en una zona estrecha de
visibilidad insuficiente, una persona desde fuera determinar si hay personas detrás de la máquina. La
deberá dar indicaciones al conductor. Nunca pierda fiabilidad de estos sistemas está limitada por las prácticas
de vista en ningún momento a la persona que le da de mantenimiento, las condiciones ambientales y el
instrucciones. Usar señales de mano predeterminadas alcance de maniobra de la máquina.
para comunicarse.
No confiar exclusivamente en los sistemas de cámara
trasera y de detección de objetos por radar para
TX,AVOID,BACKOVER -63-25OCT10-1/1

1-3-5 062915

PN=43
Seguridad—Precauciones de uso

Conducción en pendientes Elegir una marcha baja antes de descender la pendiente.


Siempre que sea posible se debe evitar manejar La pendiente sobre la cual se puede trabajar con
en pendientes laterales. Al trabajar en pendientes seguridad queda limitada por las condiciones del suelo y
empinadas, subir o bajar la pendiente directamente según la carga que se está manejando.
sea posible para evitar el vuelco de la máquina.
Estar atento a la dirección y velocidad del viento.
DW90712,0000134 -63-03AUG07-1/1

Instalar y manejar accesorios con seguridad a la máquina si así lo exige o recomienda la seguridad del
operador. Verifique la firmeza de todas las conexiones y
Verifique siempre la compatibilidad de los accesorios que el accesorio responde a los controles como es debido.
poniéndose en contacto con su concesionario autorizado.
Incorporar accesorios no homologados podría afectar a Lea atentamente el manual del accesorio y siga todas
la estabilidad o fiabilidad de la máquina, convirtiéndose las instrucciones y advertencias. En un área libre de
además en un riesgo para terceras personas en las obstáculos y transeúntes, ponga en funcionamiento
proximidades de la máquina. el accesorio cuidadosamente para aprender sus
características y su rango de movimientos.
Asegúrese de que una persona cualificada participa en la
instalación del accesorio. Añada guardas o protecciones
TX,ATTACH -63-20JAN11-1/1

Traslado de forma segura


NOTA: Al trabajar en pendientes empinadas, subir
o bajar la pendiente de forma recta según sea
posible para evitar el vuelco.
NO ESTACIONAR EN UNA COLINA O

T6964AD —UN—20DEC88
UNA PENDIENTE.
Siempre estacionar la máquina en suelo nivelado.

Reconocer la posición de las demás personas antes de


desplazar la máquina.
Mantener siempre el aviso de alarma de marcha atrás Viajar con prudencia
en buenas condiciones de funcionamiento. El aviso de
alarma indica a las personas circundantes cuando la
máquina comienza a moverse en retroceso.
Emplear a un señalero cuando se maniobra la máquina en
zonas congestionadas. Coordinar las señales manuales
antes de arrancar la máquina.
CN93077,00000B3 -63-14FEB13-1/1

1-3-6 062915

PN=44
Seguridad—Precauciones de uso

Alejarse de los cables eléctricos


Acercarse con precaución a las zonas donde haya líneas
de tendido telefónico o eléctrico aéreas. Si la máquina
o cualquiera de sus accesorios no se mantienen a una
distancia segura de las líneas de tendido eléctrico de alta
tensión, se pueden producir lesiones graves o mortales
por electrocución.

T147350 —UN—24OCT01
Mantener una distancia de al menos 3 m (10 ft) entre la
máquina, la pluma y/o el brazo, y cualquier línea eléctrica
que transporte hasta 50.000 V.

ATENCIÓN: Los tendidos eléctricos de más de


50.000 V requieren una distancia de seguridad
de 3 m (10 ft) más 13 mm (1/2 in) por cada 1000 Evitar líneas eléctricas
V adicionales por encima de ese valor.

Si los reglamentos estatales/provinciales, locales o del mayores que las antes indicadas, cumplir estrictamente
sitio de trabajo requieren distancias de seguridad aun estos reglamentos por propia protección.
JS93577,00008C9 -63-04FEB14-1/1

Inspección y mantenimiento del arco de Para mantener el arco de seguridad:


seguridad antivuelcos
• Sustituya la tornillería faltante por otra de la misma
Una estructura de seguridad antivuelcos dañada debe clase.
ser sustituida, no reutilizada. • Compruebe el apriete de la tornillería.
La protección que ofrece el arco de seguridad quedará • Compruebe si los montantes de aislamiento presentan
menoscabada si sufre daños estructurales, como es daños, están sueltos o gastados; sustitúyalos de ser
el caso al volcar, o bien al efectuar modificaciones por necesario.
soldadura, doblado, perforación o corte. • Compruebe si hay grietas o signos de deterioro material
en el arco de seguridad antivuelcos.
Si se aflojó o quitó el arco de seguridad antivuelcos por la
razón que fuere, revíselo cuidadosamente antes de volver
a poner la máquina en funcionamiento.
TX,ROPS -63-20JAN11-1/1

Mantener la estructura de protección del operador (OPS) en su lugar


Las ventanas de policarbonato forman parte del sistema La protección ofrecida por la OPS se verá reducida
de protección del operador. Es importante mantener la si se la somete a daños estructurales y a accidentes
estructura de protección del operador (OPS) en su lugar por vuelcos o si se altera por soldaduras, deformación,
(puertas, rejillas, ventanas, parabrisas, etc.) para reducir perforaciones o cortes. Los componentes dañados de
los peligros causados por objetos intrusivos o batientes. una OPS deben sustituirse y no volverse a utilizar.
Para mantener la protección ofrecida por la OPS, sustituir Mantener todos los tornillos y la tornillería de fijación bien
inmediatamente las piezas dañadas. Sustituirlas si están apretados.
dañadas, opacas o presentan microfisuras visibles.
Sustituir solo con piezas de recambio John Deere para
asegurar el nivel de protección original del operador.
MB60223,000005B -63-29SEP14-1/1

1-3-7 062915

PN=45
Seguridad—Precauciones de uso

Riesgos de cadena de sierra 15 15

Durante la cosecha mecanizada de madera, al romperse


la cadena de sierra las piezas de la misma pueden salir
lanzadas a velocidad alta. Estas piezas lanzadas de
la cadena de sierra representan un riesgo de lesiones

XJ1097618 —UN—13SEP11
graves o la muerte para los operadores de la máquina,
así como para las personas en la cercanía. Las piezas
de una cadena de sierra rota normalmente se lanzan
de un punto cerca a la rueda dentada impulsora del
sistema de corte. Las piezas de una cadena de sierra
rota típicamente se lanzan dentro de 15 grados del plano
a cada lado de la barra de aserrado. 15 15
Las piezas de la cadena de sierra salen lanzadas como Zona de riesgo de lanzamiento de piezas de la cadena de sierra
resultado de dos roturas de la misma. Primero, la cadena

TX1045990A —UN—08JUN10
de sierra se rompe y forma dos extremos. Un extremo
pasa más allá de la rueda dentada impulsora y se acelera
rápidamente debido al efecto de látigo. Este "efecto de
látigo" produce una segunda rotura de la cadena de sierra
y las piezas de la misma se separan a gran velocidad.
Para reducir el riesgo de lesiones por piezas lanzadas
de la cadena de sierra: Piezas lanzadas de la cadena de sierra
• Los operadores y las personas alrededor no deben
exponerse a la zona de riesgo de objetos lanzados

TX1078028 —UN—14SEP10
cuando la cadena de sierra está en movimiento.
• Todas las máquinas ubicadas en la zona de riesgo
de lanzamiento de objetos deben tener protectores,
escudos y ventanillas apropiados para proteger al
operador y las estructuras del operador, de acuerdo
con normas de seguridad y reglamentos que rigen las
operaciones forestales.
• Se recomienda la instalación de cristales de Rotura de cadena de sierra sin protector contra objetos lanzados
policarbonato resistentes a impactos.

TX1078029 —UN—14SEP10
• Inspeccionar las ventanas de la cabina del operador
en intervalos regulares y después de cualquier
impacto. Cambiarlas si están dañadas, opacas o tienen
microfisuras visibles.
• Inspeccionar el protector contra objetos lanzados de la
cadena de sierra (si existe) cada vez que se sustituya la
cadena de sierra. Sustituir un protector contra objetos
lanzados de la cadena de sierra faltante o dañado. Rotura de cadena de sierra con protector contra objetos lanzados
• No exceder la velocidad máxima de la cadena de sierra
recomendada por el fabricante de la sierra. 3
2
• Inspeccionar frecuentemente la cadena de sierra y el 1
sistema de corte. Sustituir una cadena de sierra roma.
Seguir las recomendaciones del fabricante de la cadena
de sierra acerca de la tensión y lubricación de la misma.
TX1078030 —UN—08JUN10

Sustituir una cadena de sierra, una rueda dentada, una


barra, un protector contra objetos lanzados de la cadena
de sierra y un resguardo de cadena de sierra dañado.
• Siempre desechar una cadena de sierra después de la 4
segunda rotura.
• Usar únicamente las piezas de repuesto y de reparación 6 5
aprobadas y originales del fabricante de la cadena o
sierra. Componentes típicos de sierra
• Mantener afiladas y lubricadas las cadenas de sierra.
Seguir las recomendaciones del fabricante de la 1— Cadena de sierra 4— Rueda dentada impulsora
cadena de sierra al inspeccionar, reparar, afilar, instalar 2— Barra de aserrado de cadena de sierra
y rodar las cadenas de sierra. 3— Punta de barra de aserrado 5— Resguardo de cadena de
sierra
6— Protector contra objetos
Continúa en la siguiente página TJ11948,000015A
lanzados por cadena-63-12JAN12-1/2
de
sierra

1-3-8 062915

PN=46
Seguridad—Precauciones de uso

TJ11948,000015A -63-12JAN12-2/2

1-3-9 062915

PN=47
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Estacionamiento y preparación para un
mantenimiento seguro
Advertir a los demás respecto a trabajos de
mantenimiento. Siempre estacionar y preparar la
máquina para el servicio y reparación correctamente.

T133332 —63—17APR13
• Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar el equipo al suelo.
• Desactivar el sistema hidráulico. Presionar el interruptor
de activación del sistema hidráulico a la posición
DESACTIVADO.
• Presionar el interruptor de APAGADO del
encendido/PARADA del motor para apagar el motor. Cartel de "No operar"
• Colocar un cartel de "No usar" en un lugar
inevitablemente visible en el puesto del operador.
Bajar siempre el accesorio al suelo antes de trabajar con
la máquina. Al trabajar en una máquina o un accesorios
elevados, sostenerlos de forma segura.
No emplear nunca ladrillos huecos ni macizos u otros

TS229 —UN—23AUG88
materiales que pudieran ceder bajo una carga continua
semejante. No trabajar debajo de una máquina que
solo esté apoyada en un gato. Observar siempre los
procedimientos dados en este manual.
Entender los procedimientos de mantenimiento antes de
comenzar las reparaciones. Mantener la zona de trabajo
limpia y seca. Emplear a dos personas cuando el motor Soporte adecuado de la máquina
deba estar en marcha para el trabajo de mantenimiento.
JS93577,0000882 -63-07FEB14-1/1

Mantenimiento de las máquinas de forma


segura
Átese el cabello largo detrás de la cabeza. No usar
corbata, bufanda, prendas sueltas o collar al trabajar
cerca de herramientas o piezas en movimiento de la
máquina. Si la ropa suelta llegara a engancharse en la

TS228 —UN—23AUG88
máquina, podrían producirse lesiones graves.
Quitarse los anillos y otras joyas para evitar los
cortocircuitos y el enredo en las piezas en movimiento.

Mantenimiento de las máquinas de forma segura

OUTJ002,00004BA -63-04FEB14-1/1

1-4-1 062915

PN=48
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Mantenimiento seguro del sistema de


refrigeración del motor
Las fugas de fluidos a presión del sistema de refrigeración
del motor pueden causar graves quemaduras.
No proceda al mantenimiento del radiador a través del

TS281 —UN—15APR13
tapón del mismo. Llene solamente a través del tapón de
llenado del depósito de expansión. Detenga el motor.
Saque el tapón de llenado del depósito de expansión
únicamente cuando esté lo bastante frío como para
tocarlo con la mano. Afloje lentamente el tapón para
aliviar la presión antes de quitarlo del todo.

TX,SURGE -63-19JAN11-1/1

Mantenimiento seguro de acumuladores


Las fugas de fluidos o gases de los acumuladores de
presión pueden causar lesiones graves. El exceso de
calor puede provocar la explosión del acumulador y las
tuberías bajo presión pueden cortarse accidentalmente.
No soldar ni utilizar un soplete cerca de un acumulador o

TS281 —UN—15APR13
tubería bajo presión.
Descargar la presión del sistema hidráulico antes de
proceder a la separación del acumulador. No tratar de
aliviar la presión del sistema hidráulico o del acumulador
aflojando un racor.
No es posible reparar los acumuladores.
DX,WW,ACCLA -63-15APR03-1/1

Quitar la pintura antes de soldar o calentar


Evitar la inhalación de humo o polvo potencialmente
tóxico.
Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con
pintura, puede desprenderse humo tóxico.

TS220 —UN—15APR13
Quitar la pintura antes de calentar:
• Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes
de calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se
los restos de decapante con agua y jabón, antes de llevan a cabo trabajos de soldadura.
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables para eliminar el polvo y los gases nocivos.
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar. Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.
DX,PAINT -63-24JUL02-1/1

1-4-2 062915

PN=49
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Ejecución de las reparaciones con soldadura


de forma segura

T133547 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Desconectar la alimentación eléctrica
antes de hacer trabajos de soldadura.
Desconectar el interruptor de corte de la batería
principal y desconectar los cables positivo
(+) y negativo (-) de la batería.

No soldar ni aplicar calor en ninguna parte de un depósito


que ha contenido aceite o combustible. El calor de los Calentamiento cerca de tuberías a presión
procesos de soldadura y corte puede causar vapores de
aceite, combustible o solución de limpieza explosivos,
Quitar la pintura adecuadamente. No inhalar el polvo ni
inflamables o tóxicos.
los humos de pintura. Emplear a un técnico soldador
Evitar soldar o calentar cerca de tuberías de fluido a calificado en reparaciones estructurales. Asegurarse de
presión. El líquido inflamable puede causar quemaduras que haya una buena ventilación. Usar gafas de seguridad
graves si las tuberías de presión fallan como resultado del y equipo protector para efectuar tareas de soldadura.
calentamiento. No dejar que el calor pase más allá del
área de trabajo hasta las tuberías de presión.
MB60223,0000212 -63-19FEB15-1/1

Insertar pasadores metálicos con seguridad

T133738 —UN—15APR13
Lleve siempre gafas o máscara de seguridad y otro
equipamiento de protección antes de golpear piezas
endurecidas. Al golpear con el martillo piezas metálicas
endurecidas, tales como pasadores o dientes de cuchara,
podrían saltar esquirlas a gran velocidad.
Use un martillo suave o ponga una barra de latón entre
martillo y objeto para evitar que se produzcan esquirlas.
TX,PINS -63-20JAN11-1/1

1-4-3 062915

PN=50
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Inspección de la protección contra 3


fragmentos proyectados de la cadena 1 2

ATENCIÓN: Pueden producirse lesiones graves

TX1078030 —UN—08JUN10
o mortales. La cabeza cosechadora puede
moverse de forma impredecible durante el
mantenimiento. Hay que utilizar siempre el
bulón de bloqueo del bastidor durante los
procedimientos de ajuste o mantenimiento. 4
La función de la protección contra fragmentos disparados 6 5
de la cadena (6) es reducir el riesgo de lesiones severas
Sierra
y hasta mortales en el operador y terceras personas por TX1080270A —UN—28JUL10
componentes de la cadena de sierra que pudieran saltar
o resultar proyectados. La protección tiene que estar
en su sitio y ser lo suficientemente firme para absorber
la energía de una cadena de sierra (1) al romperse,
reduciendo el latigazo que provoca una segunda ruptura
de la cadena y la eyección de fragmentos de la misma
a gran velocidad. Hallará más información sobre las
consecuencias de una ruptura de la cadena en el
apartado dedicado a los riesgos de la sierra de cadena en Componentes típicos de la sierra
la sección "Seguridad" de este manual.
1— Cadena de sierra 4— Rueda dentada motriz de la
Inspeccione la protección frente a fragmentos despedidos 2— Barra de sierra cadena
por la ruptura de la cadena diariamente o al llevar a cabo 3— Tipo de barra de sierra 5— Sujetador de la cadena de
el mantenimiento de ésta última. sierra
6— Protección contra
La ruptura de la cadena de sierra es la causa principal de fragmentos proyectados de
desgaste o daños en la guarda protectora. la cadena

La protección de la cadena y la tornillería deberán


sustituirse una vez al año o cuando se detecte excesivo
desgaste o deterioro.
Continúa en la siguiente página TX,CHAIN,SHOT,GUARD -63-20JAN11-1/2

1-4-4 062915

PN=51
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

TX1080271A —UN—28JUL10
Identificación de desgaste excesivo y daños en la
protección contra fragmentos proyectados de la
cadena:
• Inspeccione si la protección de la cadena o sus pernos
y tornillería de montaje presentan desgaste o daños.
• Reemplace los pernos o la tornillería mal colocada o
faltante.
• Examine el desgaste en cada extremo de la protección Protección contra fragmentos proyectados de la cadena—Perforada
contra fragmentos disparados de la cadena. TX1080272A —UN—28JUL10
• Inspeccione si alguna parte de la protección está
agrietada.
• Revise si la protección presenta perforaciones o
agujeros e cualquiera de sus partes.
• Asegúrese de que la protección contra fragmentos
proyectados de la cadena no está debilitada por el
desgaste y mantiene la forma y el perfil originales.
• Examine si en algún punto de la protección hay
exfoliación o desgarramiento del metal. Protección contra fragmentos proyectados de la cadena—De-
capada y desgarrada
TX1080273A —UN—28JUL10
Utilice únicamente piezas de repuesto homologadas.

Protección contra fragmentos proyectados de la ca-


dena—Mermada por desgaste
TX1080274A —UN—28JUL10

Protección contra fragmentos proyectados de la ca-


dena—Bordes gastados

TX,CHAIN,SHOT,GUARD -63-20JAN11-2/2

1-4-5 062915

PN=52
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

11

12

19

23

3 4 5 6

TX1173770 —UN—16OCT14
15 16
22 16 20
TX1173770
Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
1— ADVERTENCIA, el cinturón 5— ADVERTENCIA, evitar 12— Mantenerse alejado 23— IMPORTANTE,
de seguridad se debe utilizar lesiones graves por 15— Punto de recuperación ESTRUCTURA DE
en todo momento aplastamiento causadas por 16— Punto de elevación PROTECCIÓN DEL
3— Atención - Evitar incendios la pluma 19— Salida alternativa OPERADOR (OPS)
en la máquina 6— PELIGRO, Evitar cables 20— Primeros auxilios
4— ATENCIÓN, hacer funcionar eléctricos 22— Punto de amarre
la máquina de forma segura 11— ADVERTENCIA, mantenerse
alejado
Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-1/32

1-5-1 062915

PN=53
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

12

11

10 19
13

14 2 27 29

8 9 28

25
7

TX1173771 —UN—16OCT14
16 24
21 22
16
TX1173771
Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
2— Certificación de la estructura 9— ADVERTENCIA, evitar los 16— Punto de elevación 27— PELIGRO, sierra de alta
de protección residuos despedidos 19— Salida alternativa velocidad
7— ADVERTENCIA, evitar 10— ADVERTENCIA, carga 21— Cavidad de despliegue del 28— IMPORTANTE, cabeza
lesiones graves por máxima extintor de incendios cosechadora
aplastamiento causadas por 11— ADVERTENCIA, mantenerse 22— Punto de amarre
la pluma alejado 24— ADVERTENCIA, riesgo de
8— ATENCIÓN, evitar 12— Mantenerse alejado lesiones por aplastamiento
movimientos inesperados de 13— ADVERTENCIA, sistema 25— IMPORTANTE, ventanas de
la máquina. presurizado policarbonato
14— PELIGRO, arrancar
únicamente desde el asiento
Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-2/32

1-5-2 062915

PN=54
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

26

17
19 18

TX1173772 —UN—16OCT14
21
21 15 22 24 22
TX1173772
Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
15— Punto de recuperación 19— Salida alternativa 24— ADVERTENCIA, riesgo de 29— IMPORTANTE, antes de
17— ATENCIÓN, ventilador del 21— Cavidad de despliegue del lesiones por aplastamiento soldar
motor extintor de incendios 26— Extintor de incendios
18— ATENCIÓN, ventilador del 22— Punto de amarre
motor
MB60223,000005D -63-16OCT14-3/32

1. ADVERTENCIA: el cinturón de seguridad se debe ADVERTENCIA


utilizar en todo momento
El cinturón de seguridad se debe utilizar en todo
momento durante la operación de la máquina
para evitar lesiones graves o mortales en caso
de accidentes o vuelcos. No usar el cinturón de

TX1141220 —63—25JUL13
EVITAR LESIONES
• NO SALTAR
seguridad durante la operación de la máquina puede si la máquina se
resultar en lesiones graves o mortales. da vuelta

Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina en la USAR EL


CINTURON
puerta izquierda. DE SEGUR-
IDAD

ADVERTENCIA: cinturón de seguridad

Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-4/32

1-5-3 062915

PN=55
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

2. Certificación de la estructura de protección


Para mantener la protección del operador y la
certificación de la estructura protectora por parte del
fabricante:
- Estructura de protección contra la caída de objetos

TX1153335 —63—07AUG14
dañada
(FOPS) o estructura protectora delantera para el
operador
La (OFPS) se debe sustituir, no debe repararse ni
modificarse.
- Cualquier alteración en la FOPS o la OFPS debe ser Certificación de la estructura de protección

aprobada por el fabricante.


Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina en el
poste central derecho de la ROPS.
MB60223,000005D -63-16OCT14-5/32

3. Atención, Evitar incendios en la máquina


Mantener el compartimento del motor y demás zonas
de la máquina libres de basura y desperdicios. Limpiar
según se requiera o por lo menos diariamente.
Buscar fugas de combustible y aceite cada día.

TX1153272 —63—03SEP14
Reparar las fugas y limpiar los materiales derramados
inmediatamente.
Colocar extinguidores de incendios en la
máquina, debidamente mantenidos. Recargarlos
inmediatamente después de haberlos usado.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina en el
Atención - Evitar incendios en la máquina
poste central izquierdo de la ROPS.
Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-6/32

1-5-4 062915

PN=56
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

4. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma


segura
Evitar lesiones graves o mortales
Leer y comprender completamente el manual del
operador antes de utilizar esta máquina.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina en el
poste central izquierdo de la ROPS.

TX1153271 —63—07AUG14
ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura

MB60223,000005D -63-16OCT14-7/32

5. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por


aplastamiento causadas por la pluma
- NUNCA colocar cualquier parte del cuerpo más
allá de las barras de las ventanas o del bastidor. El
aguilón puede causar lesiones si se toca o acciona

TX1153270 —63—07AUG14
inesperadamente la palanca de control del mismo.
- NO extraer las barras de las ventanas. Si una
ventana está rota o falta, sustituirla inmediatamente.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina en el
poste central izquierdo de la ROPS.

ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento


causadas por la pluma

MB60223,000005D -63-16OCT14-8/32

6. PELIGRO, Evitar cables eléctricos


El contacto con las líneas eléctricas puede producir
lesiones graves o la muerte. Nunca mover cualquier
parte de la unidad o de la carga hacia una línea
eléctrica más cerca que 3 m (10 ft) mas dos veces la
TX1153269 —63—07AUG14

longitud de los aisladores de la línea.


Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina en el
poste central izquierdo de la ROPS.

PELIGRO, Evitar cables eléctricos

Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-9/32

1-5-5 062915

PN=57
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

7. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por


aplastamiento causadas por la pluma
- Cuando se realice mantenimiento en zonas debajo
de la pluma (entre el motor y la cabina), posicionar
la pluma y el brazo como se muestra. Colocar el

TX1174463 —63—19NOV14
accesorio sobre el suelo.
- Seguir los procedimientos de bloqueo tal cual se
describen en el Manual del operador antes de iniciar
el mantenimiento en esta zona.
Esta etiqueta se encuentra en el lado interno de la
puerta del compartimento de la batería.
ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento
causadas por la pluma

MB60223,000005D -63-16OCT14-10/32

8. ATENCIÓN, evitar movimientos inesperados de


la máquina.
Hay disponibles patrones de control alternativos.
Siempre verificar la respuesta de los controles antes
de trabajar con la máquina.

TX1153341 —63—03SEP14
Los patrones de control alternativos se pueden
asignar a través del software. Leer y comprender el
Manual del operador.
Las funciones de la palanca de control aquí mostradas
corresponden a la configuración de fábrica.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina, en
ATENCIÓN. Evitar lesiones por movimientos inesperados de la máquina.
la ventana derecha.
MB60223,000005D -63-16OCT14-11/32

9. ADVERTENCIA, evitar los residuos despedidos


Esta máquina puede estar equipada con un ventilador
de motor que podría, de forma inesperada, purgar los
residuos del radiador.
La basura que sale expulsada es un peligro y puede
causar lesiones personales. TX1153340 —63—07AUG14

Mantenerse alejado de la máquina hasta que el motor


haya sido apagado.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina, en
la ventana derecha.
ADVERTENCIA, evitar los residuos despedidos

Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-12/32

1-5-6 062915

PN=58
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

10. ADVERTENCIA, carga máxima


La carga máxima aplicada al recinto no debe exceder
los 250 kg (550 lb).
Esta etiqueta se encuentra en el lado interno de la
puerta del recinto.

TX1153370 —63—06OCT14
ADVERTENCIA, carga máxima

MB60223,000005D -63-16OCT14-13/32

11. ADVERTENCIA, mantenerse alejado


Mantenerse alejado de la máquina mientras esté
siendo operada.
Esta etiqueta se encuentra en el lado derecho de la
pluma y en el lado izquierdo del brazo.

TX1153339 —63—02OCT14
ADVERTENCIA, mantenerse alejado

MB60223,000005D -63-16OCT14-14/32

12. Mantenerse alejado


Mantenerse alejado de la máquina la distancia
especificada mientras esté siendo operada.
Esta etiqueta se encuentra en el lado izquierdo de la
pluma y en el lado derecho del brazo.

TX1170991 —63—02OCT14

Mantenerse alejado

Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-15/32

1-5-7 062915

PN=59
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

13. ADVERTENCIA, sistema presurizado


Sistema bajo presión. El refrigerante caliente
puede causar quemaduras graves, lesiones o la
muerte. Para abrir la tapa de llenado del sistema
de refrigeración, parar el motor y esperar a que los

TX1099924 —UN—24OCT11
componentes del sistema de refrigeración se enfríen.
Aflojar lentamente la tapa de presión del sistema de
refrigeración para descargar la presión.
Esta etiqueta se encuentra en la tapa del vaso de
expansión.

ADVERTENCIA, sistema presurizado

MB60223,000005D -63-16OCT14-16/32

14. PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento


Arrancar solamente desde el asiento, con la
transmisión en punto muerto o estacionamiento. PELIGRO
Arrancar con una marcha conectada puede resultar Arrancar solamente
mortal. desde el asiento con

TX1143001 —63—16OCT13
` en neutral
transmision
Esta etiqueta se encuentra en el arrancador. o estacionamiento.
Peligro de muerte si
`
se arranca engranado.

PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento

MB60223,000005D -63-16OCT14-17/32

15. Punto de recuperación


Tender un dispositivo de recuperación apropiado por
los puntos de recuperación.
Esta etiqueta se encuentra delante y detrás del tren
de rodaje de la máquina.
TX1170297 —UN—28AUG14

Punto de recuperación

Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-18/32

1-5-8 062915

PN=60
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

16. Punto de elevación


Pasar un dispositivo de elevación apropiado por los
puntos de elevación.
Esta etiqueta se encuentra delante y detrás de cada
bastidor de oruga.

TX1170301 —UN—28AUG14
Punto de elevación

MB60223,000005D -63-16OCT14-19/32

17. ATENCIÓN, ventilador del motor


Esta máquina puede estar equipada con un ventilador
de motor que podría, de forma inesperada, purgar los
residuos del radiador. La basura que sale expulsada
es un peligro y puede causar lesiones personales.
Mantenerse alejado de la máquina hasta que el motor
se haya parado
Esta etiqueta se encuentra en la puerta del
compartimento trasero.

TX1173567 —63—03OCT14
ATENCIÓN, ventilador del motor

MB60223,000005D -63-16OCT14-20/32

18. ATENCIÓN, ventilador del motor


El ventilador del motor puede arrancar
inesperadamente para expulsar la basura del
radiador. La basura que sale expulsada es un peligro
y puede causar lesiones personales.
TX1153338 —63—07AUG14

Mantenerse alejado de la máquina hasta que el motor


haya sido apagado.
Esta etiqueta se encuentra en la puerta del
compartimento trasero.

ATENCIÓN, ventilador del motor

Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-21/32

1-5-9 062915

PN=61
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

19. Salida alternativa


Salida alternativa para casos de emergencia.
Esta etiqueta se encuentra cerca de las salidas
alternativas dentro y fuera de la cabina.

TX1170294 —UN—28AUG14
Salida alternativa

MB60223,000005D -63-16OCT14-22/32

20. Primeros auxilios


Mantener a portada de mano un kit de primeros
auxilios.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina cerca
del fondo de la puerta.

TX1170295 —UN—28AUG14
Primeros auxilios

MB60223,000005D -63-16OCT14-23/32

21. Cavidad de despliegue del extintor de incendios


Las protecciones laterales del compartimento del
motor equipan cavidades de despliegue para permitir
el uso de una boquilla de extintor de incendios.
Esta etiqueta se encuentra en las protecciones
TX1165679 —UN—22JUL14
laterales del compartimento del motor equipadas con
una cavidad de despliegue de extintor de incendios.

Cavidad de despliegue del extintor de incendios

Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-24/32

1-5-10 062915

PN=62
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

22. Punto de amarre


Tender un dispositivo de amarre apropiado por los
puntos de amarre.
Estas etiquetas se ubican estratégicamente alrededor
de la máquina.

TX1171997 —UN—19SEP14
Punto de amarre

MB60223,000005D -63-16OCT14-25/32

23. IMPORTANTE, ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN


DEL OPERADOR (OPS)
Mantener las puertas, protecciones, rejillas y ventanas
en su lugar y cerradas cuando se opere la máquina.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina en el

TX1153379 —63—07AUG14
poste central izquierdo de la ROPS.

IMPORTANTE, ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN DEL


OPERADOR (OPS)

MB60223,000005D -63-16OCT14-26/32

24. ADVERTENCIA, riesgo de lesiones por


aplastamiento
Si equipa un tren de rodaje nivelable.
Pueden producirse lesiones por aplastamiento.
Mantenerse alejado del área de nivelación con el motor

TX1174245 —63—10OCT14
en marcha. Consultar el manual de mantenimiento
antes de realizar mantenimiento en esta área.
Esta etiqueta se ubica estratégicamente alrededor del
área de nivelación.

ADVERTENCIA, riesgo de lesiones por aplastamiento

Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-27/32

1-5-11 062915

PN=63
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

25. IMPORTANTE, ventanas de policarbonato


ESTA MÁQUINA EQUIPA VENTANAS DE
POLICARBONATO.
Algunos compuestos de limpieza pueden atacar el
material de policarbonato y producir grietas.

TX1174244 —63—10OCT14
Los solventes de limpieza aprobados incluyen:
Alcohol isopropílico, nafta de grado VM&P, butilo
cellosolve (2-etoxietanol), queroseno
Ver en el Manual del operador las instrucciones acerca
del cuidado y los agentes de limpieza adicionales
aprobados. IMPORTANTE, ventanas de policarbonato

Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina, en la


ventana delantera.
MB60223,000005D -63-16OCT14-28/32

26. Extintor de incendios


Ubicación de montaje del extintor de incendios.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina, cerca
del extintor de incendios.

TX1174246 —UN—10OCT14
Extintor de incendios

Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-29/32

1-5-12 062915

PN=64
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

27. PELIGRO, sierra de alta velocidad


Esta máquina tiene un sistema de control integral para
la cabeza cosechadora tipo cadena de aserrado de
alta velocidad.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina en el
poste central derecho de la ROPS.

TX1174487 —63—15OCT14
PELIGRO, sierra de alta velocidad

MB60223,000005D -63-16OCT14-30/32

28. IMPORTANTE, cabeza cosechadora


Una posición de estacionamiento incorrecta puede
dañar los componentes de la cabeza cosechadora.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina, en
la ventana derecha.

TX1174492 —63—15OCT14

IMPORTANTE, cabeza cosechadora

Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-31/32

1-5-13 062915

PN=65
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

29. IMPORTANTE, antes de soldar


Antes de soldar en esta máquina, consultar el manual
del operador del sistema de medición.
Es necesario seguir estrictamente estas precauciones
para evitar dañar el sistema de computadora.

TX1174494 —63—15OCT14
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina, cerca
de la ventana derecha.

IMPORTANTE, antes de soldar

MB60223,000005D -63-16OCT14-32/32

1-5-14 062915

PN=66
Funcionamiento—Puesto del operador
Controles e instrumentos del operador

TX1148980A —UN—12AUG14
Controles e instrumentos del operador

1— Pedal izquierdo 12— Filtro de recirculación de


2— Pedal derecho cabina
3— Toma eléctrica (se usan 2) 13— Asiento del operador
4— Unidad de pantalla primaria 14— Extintor de incendios
(PDU) 15— Luz de cabina (se usan 2)
5— Salida alternativa de 16— Colgador (se usan 2)
tragaluz 17— Altavoz (se usan 2)
6— Módulo de teclado (SSM) 18— Salida alternativa de la
7— Palanca de mando ventana trasera
izquierda 19— Sistema de supresión de
8— Palanca de mando derecha incendios (si existe)
9— Radio 20— Teclado y mouse
10— Cinturón de seguridad TimberRite™
11— Filtro de aire fresco de 21— Módulos para PC
cabina TimberRite™
22— TimberRite™ Pantalla de
visualización

TX1148982A —UN—20MAR14

Controles e instrumentos del operador

TimberRite es una marca comercial de Deere & Company


JS93577,0000713 -63-09OCT14-1/1

2-1-1 062915

PN=67
Funcionamiento—Puesto del operador

Sistema TimberRite™
IMPORTANTE: No arrancar el motor de la máquina
de base cuando la computadora está
inicializándose. Si es posible que la energía
disponible para arrancar el motor de la máquina
de base no sea suficiente, a consecuencia
de lo cual la tensión del sistema pueda
bajar significativamente (a menos de 20 V),
es necesario mantener el módulo para PC
TimberRite™ (2) apagado cuando se arranca
el motor de la máquina de base.
El programa de control y medición TimberRite™
debe cerrarse antes de apagar el PC y

TX1147632A —UN—14JUL14
desconectar la alimentación.

El sistema TimbeRite™ se usa para accionar la cabeza.


La pantalla de visualización de TimberRite™ (4) se
encuentra en el lado derecho de la unidad de pantalla
primaria (PDU). El teclado (5) y mouse TimberRite™
(1) se montan a la derecha del asiento del operador. El
funcionamiento del sistema TimberRite™ se controla por Sistema TimberRite™
medio del módulo para PC TimberRite™ (2), montado
detrás del asiento del operador, a la derecha .
1— Mouse 4— Pantalla de visualización
El módulo de teclado (SSM) (3) se encuentra a la 2— Módulos para PC TimberRite™
derecha, debajo de la unidad de pantalla primaria. El TimberRite™ 5— Teclado TimberRite™
3— Módulo de teclado (SSM)
módulo de teclado enciende y apaga la máquina.
Consultar el manual de referencia de TimbeRite™ para
todos los detalles del funcionamiento.
TimberRite es una marca comercial de Deere & Company
JS93577,0000714 -63-01AUG14-1/1

2-1-2 062915

PN=68
Funcionamiento—Puesto del operador

Palanca de mando izquierda hacia la derecha la palanca de mando izquierda.


Para inclinar la máquina hacia la izquierda, mover
NOTA: La activación de los controles de nivelación hacia la izquierda la palanca de mando izquierda.
auxiliares en la unidad de pantalla primaria desactiva
las funciones de giro y del brazo de la palanca de A menos que se indique lo contrario, este manual muestra
mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia los patrones predeterminados de fábrica de la palanca
delante, mover hacia delante la palanca de mando de mando sin activar el sistema de ciclo rápido (RCS)
izquierda. Para inclinar la máquina hacia atrás, (si existe).
mover hacia atrás la palanca de mando izquierda.
Para inclinar la máquina hacia la derecha, mover Palanca de control de 5 funciones

TX1148814A —UN—05DEC13

TX1148876A —UN—05DEC13
Controles del interruptor de la palanca de mando izquierda Controles de la palanca de mando izquierda

1— LIBRE 4— Interruptor de control de 6— Extensión de vara 9— Giro a la derecha de


2— LIBRE nivelación longitudinal de 7— Retracción de vara estructura superior
3— Interruptor de control de retroceso (si existe) 8— Giro a la izquierda de
nivelación longitudinal de 5— LIBRE estructura superior
avance (si existe)

Continúa en la siguiente página JS93577,0000716 -63-21OCT14-1/2

2-1-3 062915

PN=69
Funcionamiento—Puesto del operador

Palanca de mando TimberRite™ (si existe) 10


NOTA: Cuando se instala la cabeza en el lugar de trabajo, 4 3 2
el patrón de control puede personalizarse. Referirse 5 1
a las etiquetas de control en la cabina. 13
14
Ver el manual de referencia del sistema de 9
control y medición Waratah TimberRite 30Lite™ 6
para obtener información adicional. 15
7
17 16
1— Interruptor de finalización 13— Interruptor de especie 1 11
(Fn) 14— Interruptor de especie 2 8
2— Interruptor de marcha atrás 15— Interruptor de especie 3 18 12
de alimentación lenta 16— Interruptor de especie 4
22
3— Interruptor de avance de 17— Interruptor no contar
20
19
alimentación lenta 18— Interruptor basculante 21

TX1070095 —UN—29JAN10
4— Interruptor de sierra de LDT (desramadora
superior inferior)
5— Interruptor de apertura de 19— Interruptor basculante de
brazos de mando hacia sierra superior 23
adelante 20— Interruptor de
6— Interruptor de sierra descortezado del extremo 24
principal de la coz de eucalipto
7— Interruptor de inclinación 21— Interruptor de activación
hacia arriba para eucalipto
8— Interruptor de inclinación 22— Interruptor de limpieza de Controles de la palanca de mando TimberRite™
hacia abajo cabeza para eucalipto
9— Giro a la izquierda de 23— Interruptor abierto para
estructura superior desramar
10— Extensión de vara 24— Interruptor de cierre de
11— Giro a la derecha de desramador
estructura superior
12— Retracción de vara

TimberRite 30Lite es una marca comercial de Deere & Company


JS93577,0000716 -63-21OCT14-2/2

2-1-4 062915

PN=70
Funcionamiento—Puesto del operador

Palanca de mando derecha de mando sin activar el sistema de ciclo rápido (RCS)
(si existe).
A menos que se indique lo contrario, este manual muestra
los patrones predeterminados de fábrica de la palanca Interruptor de palanca de control de 5 funciones

TX1148802A —UN—05DEC13

TX1148875A —UN—11AUG14
Controles del interruptor de la palanca de mando derecha Controles de la palanca de mando derecha

1— LIBRE 4— Interruptor de control de 5— LIBRE 9— Accesorio de giro a la derecha


2— LIBRE nivelación longitudinal 6— Descenso de la pluma
3— Interruptor de control de derecho (si existe) 7— Elevación de la pluma
nivelación izquierdo (si 8— Accesorio de giro a la
existe) izquierda

Continúa en la siguiente página JS93577,0000715 -63-21OCT14-1/2

2-1-5 062915

PN=71
Funcionamiento—Puesto del operador

Palanca de mando TimberRite™ (si existe) 10


2 3 4
NOTA: Cuando se instala la cabeza en el lugar de trabajo, 1 5
el patrón de control puede personalizarse. Referirse 14
a las etiquetas de control en la cabina. 13
Ver el manual de referencia del sistema de 11
control y medición Waratah TimberRite 30Lite™ 15 6
para obtener información adicional. 16 7

1— Interruptor de detención de 13— Llave de contacto 1


17 8
18 9
la máquina 14— Llave de contacto 2 12
2— Interruptor F1 15— Llave de contacto 4 19 20 22
3— Interruptor F2 16— Llave de contacto 3
4— Interruptor de marcha atrás 17— Llave de contacto 5 21
5— Interruptor de búsqueda de 18— Llave de contacto 6

TX1070094 —UN—29JAN10
extremo de tronco 19— Llave de contacto 7
6— Interruptor de avance 20— Llave de contacto 9 23
7— Interruptor disminución/in- 21— Llave de contacto 8
clinación de nivelador a la 22— Llave de contacto 10 24
derecha 23— Interruptor abrir
8— Interruptor disminución/in- cabeza/inclinación hacia
clinación de nivelador a la adelante de nivelador
izquierda 24— Interruptor cerrar
9— Accesorio de giro a la cabeza/inclinación hacia
izquierda atrás de nivelador Controles de palanca de mando derecha
10— Descenso de la pluma
11— Accesorio de giro a la
derecha
12— Elevación de la pluma

TimberRite 30Lite es una marca comercial de Deere & Company


JS93577,0000715 -63-21OCT14-2/2

Pedales de mando de las orugas


1. Pedal izquierdo (1)—opera la oruga izquierda en
avance y retroceso.
2. Pedal derecho (2)—opera la oruga derecha en

TX1147668A —UN—16JUL14
avance y retroceso.

1— Pedal izquierdo 2— Pedal derecho

Pedales de mando de las orugas

JS93577,0000717 -63-24FEB14-1/1

2-1-6 062915

PN=72
Funcionamiento—Puesto del operador

Módulo de teclado (SSM)

2 3 4
5
1

AUTO
STOP
n/min

6 7 8 9 10

1 2 n/min 3

11 12 13 14 15

4 5 n/min 6

16 17 18 19 20

7 8 9
21 22 23 24 25

TX1147673 —UN—16JAN14
0

TX1147673
Módulo de teclado (SSM)
1— Interruptor de ENCENDIDO 8— Interruptor de activación de 15— Interruptor de cierre de la 22— Interruptor de luces de
conectado/ARRANQUE del freno de giro puerta del recinto mantenimiento
motor 9— Interruptor de aumento del 16— Interruptor de reducción de 23— Interruptor de cancelación
2— Interruptor de encendido régimen del motor velocidad hidráulica de la alarma de avance
APAGADO/PARADA del 10— Interruptor de apertura de la 17— Sólo función numérica 24— Interruptor de inversión de
motor puerta del recinto 18— Sólo función numérica sentido del ventilador
3— No se usa 11— Interruptor de aumento de 19— Interruptor del aire 25— Interruptor de reducción de
4— Interruptor de activación del velocidad hidráulica acondicionado velocidad de las orugas
ralentí automático 12— Interruptor de activación de 20— Interruptor de aumento de
5— Interruptor de activación del la sierra/accesorio velocidad de las orugas
sistema hidráulico 13— Sólo función numérica 21— Interruptor de luces
6— Interruptor de control de 14— Interruptor de reducción del delanteras de cabina y
velocidad hidráulica régimen del motor compartimiento
7— Interruptor del sistema de
ciclo rápido (RCS) (si existe)
JS93577,0000718 -63-11AUG14-1/1

2-1-7 062915

PN=73
Funcionamiento—Puesto del operador

Funciones del módulo de teclado (SSM) • Presionar y soltar el interruptor para desactivar el
control de ralentí automático. El LED se apagará para
NOTA: El módulo de teclado (SSM) tiene dos funciones. indicar que el control está DESACTIVADO.
La función primaria del SSM son los interruptores
del mismo. La función secundaria del SSM es El ajuste predeterminado de régimen del motor es de
un teclado numérico para la unidad de pantalla 2100 r/min, pero se puede ajustar a cualquier valor entre
primaria (PDU). Las funciones secundarias 1800 y 2100 r/min.
se indicarán después de describir la función
primaria de los interruptores. NOTA: El ajuste de configuración de régimen
máximo se realiza con el ralentí automático
Muchos de los interruptores en el módulo tienen diodos DESACTIVADO (apagado).
fotoemisores para indicar el estado actual del interruptor.
Pulsar el interruptor momentáneamente para avanzar a la Ajuste de valor de régimen máximo:
próxima configuración. 1. Desactivar el ralentí automático.
1—Interruptor de ENCENDIDO conectado/ARRANQUE 2. Ajustar el valor de régimen máximo.
del motor: Este interruptor se utiliza para conectar la - Para aumentar el ajuste de régimen máximo,
alimentación de encendido y arrancar el motor. presionar y soltar el interruptor (9) de aumento de
régimen del motor según sea necesario.
• Presionar y soltar el interruptor hasta que el LED - Para disminuir el ajuste de régimen máximo,
izquierdo esté ENCENDIDO para activar el encendido presionar y soltar el interruptor (14) de disminución
y aplicar alimentación a las unidades de control de régimen del motor según sea necesario.
electrónico y a la PDU.
NOTA: Si el valor de régimen máximo excede 1800
• Una vez inicializada la pantalla, mantener presionado
r/min pero es inferior a 2100 r/min, el control de
el interruptor para arrancar el motor. Se encienden los
dos LED cuando el motor gira para arrancar. El LED ralentí automático empleará el valor introducido
izquierdo se ilumina cuando el motor está en marcha. manualmente para el régimen máximo.
• Cuando se presiona el interruptor encendido Si el valor de régimen máximo está debajo de 1800
APAGADO/PARADA del motor, el motor se detiene y r/min, el control de ralentí automático empleará
se apagan ambos LED. el valor predeterminado de 2100 r/min.
NOTA: Cuando el sistema de seguridad está activado, se
debe introducir un PIN válido para arrancar el motor. Funcionamiento del ralentí automático:

Cuando la seguridad está activada y no se NOTA: El sistema de ralentí automático funciona


ha introducido un PIN válido, el encendido se únicamente cuando el sistema hidráulico está
apagará automáticamente en 5 min. habilitado. Para activar el sistema hidráulico, utilizar
el interruptor (5) de activación del sistema hidráulico.
Cuando la seguridad está activada y se ha
introducido un PIN válido, pero el motor no • Presionar y soltar el interruptor de activación del ralentí
ha sido arrancado, el encendido se apagará automático. El diodo electroluminoso se ilumina.
automáticamente en 60 min. • Cuando la función de ralentí automático está activada
y se activan las funciones hidráulicas y de avance,
2—Interruptor de encendido APAGADO/PARADA del el régimen del motor acelerará al régimen máximo
motor: Este interruptor se utiliza para parar el motor y predeterminado, 2100 r/min, a menos que el operador
apagar la alimentación de encendido. cambie el ajuste.
• Si no se activan funciones hidráulicas o la de avance
• Pulsar el interruptor para apagar el motor. durante 8 s o más, el régimen del motor disminuirá a
3—No se usa ralentí.
• El régimen máximo será el predeterminado de 2100
4—Interruptor de activación del ralentí automático: r/min cuando se arranque el motor. El operador debe
Este interruptor se utiliza para activar el control de reposicionar el valor de régimen máximo si se desea
acelerador automático. otro valor.
Cuando está activado, el ralentí automático coloca 5—Interruptor de activación del sistema hidráulico:
automáticamente el régimen del motor a régimen máximo Este interruptor se utiliza para activar y desactivar la
o ralentí según el estado de las funciones hidráulicas y función hidráulica.
de avance. El funcionamiento del interruptor de ralentí
automático es el siguiente: • Pulsar y soltar este interruptor para habilitar el
control del sistema hidráulico. El diodo fotoemisor se
• Presionar y soltar el interruptor para activar el control de encenderá para indicar que el sistema hidráulico está
ralentí automático. El diodo fotoemisor se encenderá HABILITADO.
para indicar que el control está HABILITADO.

Continúa en la siguiente página JS93577,0000719 -63-16OCT14-1/4

2-1-8 062915

PN=74
Funcionamiento—Puesto del operador

• Pulsar y soltar este interruptor para inhabilitar el IMPORTANTE: Evitar posibles daños en la caja de
control del sistema hidráulico. El diodo fotoemisor se engranajes de giro. No activar el interruptor de
apagará para indicar que el sistema hidráulico está control de freno de giro cuando la estructura
INHABILITADO. superior está en marcha.
6—Interruptor de control de velocidad hidráulica: Evitar posibles daños en la caja de engranajes
Este interruptor se utiliza para controlar la velocidad de giro debidos al contacto de la pluma o el
hidráulica de las funciones de pluma, brazo y accesorio. brazo con el suelo. No conducir la máquina
• Pulsar y soltar el interruptor para velocidad hidráulica con el freno de giro aplicado.
BAJA (caracol). El LED izquierdo se ENCIENDE para
indicar velocidad hidráulica BAJA, y aparecerá 50% Este interruptor se utiliza para bloquear y desbloquear la
junto al icono maestro de velocidad hidráulica en la rotación de la plataforma.
unidad de pantalla primaria (PDU).
• Pulsar y soltar el interruptor para velocidad hidráulica
• Pulsar y soltar este interruptor para activar el freno de
giro. El LED se ENCIENDE para indicar que el freno de
MEDIA (tortuga). El LED central se ENCIENDE para giro está ACTIVADO. La plataforma no puede rotar.
indicar velocidad hidráulica INTERMEDIA, y aparecerá
51—99%, según el ajuste del operador, junto al icono
• Pulsar y soltar este interruptor para desactivar el freno
de giro. El LED se APAGA para indicar que el freno
maestro de velocidad hidráulica en la unidad de de giro DESACTIVADO. La plataforma puede rotar.
pantalla primaria (PDU). Durante el funcionamiento normal, el freno de giro debe
Para el ajuste de velocidad hidráulica, utilizar el estar desactivado.
interruptor (11) de aumento o (16) de disminución de
velocidad hidráulica. NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
• Pulsar y soltar el interruptor nuevamente para activan solo cuando son requeridas por la
velocidad hidráulica ALTA (conejo). El LED derecho se PDU para introducir datos.
ENCIENDE para indicar velocidad hidráulica ALTA, y
aparecerá 100% junto al icono maestro de velocidad Este interruptor tiene una función secundaria como
hidráulica en la unidad de pantalla primaria (PDU). entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 2.
7—Interruptor del sistema de ciclo rápido (RCS): La 9—Interruptor de aumento del régimen del motor: Este
activación de esta función combina las funciones de interruptor se utiliza para aumentar el régimen de motor.
pluma y brazo, simplificando la operación de la pluma y
mejorando la velocidad y rendimiento generales. NOTA: El régimen máximo no se puede obtener hasta que
el motor y los sistemas hidráulicos hayan alcanzado
NOTA: Las funciones de abrazaderas automáticas la temperatura normal de funcionamiento.
y de descarga automática son independientes
del ajuste de este interruptor. Las secuencias • Mantener presionado el interruptor para aumentar el
de abrazaderas automáticas y de descarga régimen del motor a régimen máximo (2100 r/min).
automática se pueden iniciar con el sistema de • Presionar y soltar el interruptor para aumentar el
ciclo rápido activo o desactivado. régimen de motor en pasos de 50 r/min.
• Monitorizar las r/min del motor en la PDU.
• Presionar y soltar el interruptor para activar el sistema NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
de ciclo rápido. El LED se ENCIENDE para indicar que
el sistema de ciclo rápido está ACTIVADO. activan solo cuando son requeridas por la
• Presionar y soltar el interruptor para desactivar el PDU para introducir datos.
sistema de ciclo rápido. El LED se APAGA para indicar
que el sistema de ciclo rápido está DESACTIVADO. Este interruptor tiene una función secundaria como
• El sistema de ciclo rápido se desactivará entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 3.
automáticamente cuando se apague el motor. 10—Interruptor de apertura de la puerta del recinto:
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
activan solo cuando son requeridas por la ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
PDU para introducir datos. el movimiento inesperado de la máquina. Antes
de abrir la puerta del recinto, asegurarse que
Este interruptor tiene una función secundaria como todo el personal esté alejado de la máquina. Abrir
entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 1. la puerta del recinto completamente. Nunca dejar
la puerta del recinto abierta parcialmente.
8—Interruptor de activación de freno de giro:
Apagar el encendido antes de ubicarse frente a
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas la puerta del recinto abierta. La carga máxima
por el movimiento inesperado de la máquina. sobre la puerta del compartimiento abierta no
Siempre aplicar el interruptor de freno de debe superar los 250 kg (550 lb).
giro antes de salir de la cabina.
Continúa en la siguiente página JS93577,0000719 -63-16OCT14-2/4

2-1-9 062915

PN=75
Funcionamiento—Puesto del operador

NOTA: El motor no debe estar en marcha para abrir la Este interruptor se utiliza como entrada de la PDU
puerta del recinto, pero se sugiere para reducir cuando solo se requiere el número 5. La función de SSM
la pérdida de tensión de batería. Ver Puerta del asociada con este interruptor no se usa.
recinto y puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
14—Interruptor de reducción del régimen del motor:
Este interruptor se utiliza para abrir la puerta del recinto. Este interruptor se utiliza para reducir el régimen del motor.

• Mantener presionado el interruptor para abrir la puerta • Mantener presionado el interruptor de disminución del
del recinto. El LED se ENCIENDE cuando la puerta del régimen del motor para disminuir a ralentí.
recinto está abierta. • Presionar y soltar el interruptor para disminuir el
régimen de motor en pasos de 50 r/min.
11—Interruptor de aumento de la velocidad hidráulica: • Monitorizar las r/min del motor en la PDU.
Este interruptor se utiliza para aumentar la velocidad
hidráulica cuando el interruptor (6) de control de velocidad NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
hidráulica está en la posición MEDIA (tortuga). activan solo cuando son requeridas por la
PDU para introducir datos.
• Pulsar sin soltar el interruptor para aumentar la
velocidad hidráulica en 5%. Este interruptor tiene una función secundaria como
• Presionar y soltar el interruptor para aumentar la entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 6.
velocidad hidráulica en pasos del 1%.
• Monitorizar la velocidad hidráulica maestra en la PDU. 15—Interruptor de cierre de la puerta del recinto:

12—Interruptor de activación de la sierra: Este ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


interruptor se utiliza para activar y desactivar la sierra. por el movimiento inesperado de la máquina.
Antes de cerrar la puerta del recinto, asegurarse
ATENCIÓN: El disco almacena inercia y no se de que todo el personal esté alejado de
detiene inmediatamente al desactivarse. Cuando la máquina. Cerrar la puerta del recinto
se finaliza una operación normal, el disco de completamente. Nunca dejar la puerta del
sierra se debe desactivar y bajar sobre un tocón compartimiento parcialmente elevada.
para detener la rotación de la cuchilla. La sierra
no se debe hacer funcionar con personal fuera APAGAR el encendido antes de ubicarse frente a
de la cabina del operador en un radio de 100 m la puerta del recinto abierta. La carga máxima
(300 ft) alrededor de la máquina, a menos que sobre la puerta del compartimiento abierta no
la protección de la sierra esté instalada. debe superar los 250 kg (550 lb).

NOTA: El interruptor de activación de la sierra se NOTA: El motor no debe estar en marcha para abrir la
desconecta automáticamente cuando se apaga puerta del recinto, pero se sugiere para reducir
el motor o se desactiva el sistema hidráulico de la pérdida de tensión de batería. Ver Puerta del
la máquina. Una vez encendidos el motor y/o el recinto y puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
sistema hidráulico de la máquina, se debe presionar
nuevamente el interruptor de activación de la sierra Este interruptor se utiliza para cerrar la puerta del recinto.
para activar la sierra. Esta función de bloqueo de • Mantener presionado el interruptor para cerrar la puerta
seguridad impide el arranque accidental del mando del recinto. El LED se APAGA cuando la puerta del
de la sierra cuando se vuelve a arrancar el motor. recinto está cerrada.

• Pulsar y soltar este interruptor para habilitar la sierra. 16—Interruptor de reducción de la velocidad
El diodo fotoemisor se encenderá para indicar que la hidráulica: Este interruptor se utiliza para reducir la
sierra está HABILITADA. velocidad hidráulica cuando el interruptor (6) de velocidad
• Pulsar y soltar este interruptor para inhabilitar la sierra. hidráulica está en la posición MEDIA (tortuga).
El LED se APAGA para indicar que la sierra está
DESACTIVADA. • Pulsar sin soltar el interruptor para reducir la velocidad
hidráulica en 5%.
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se • Presionar y soltar el interruptor para disminuir la
activan solo cuando son requeridas por la velocidad hidráulica en pasos del 1%.
PDU para introducir datos. • Monitorizar la velocidad hidráulica maestra en la PDU.
Este interruptor tiene una función secundaria como 17—Sólo función numérica:
entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 4. NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
13—Sólo función numérica: activan solo cuando son requeridas por la
PDU para introducir datos.
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
activan solo cuando son requeridas por la
PDU para introducir datos. Continúa en la siguiente página JS93577,0000719 -63-16OCT14-3/4

2-1-10 062915

PN=76
Funcionamiento—Puesto del operador

Este interruptor se utiliza como entrada de la PDU cuando • Pulsar y soltar nuevamente para apagar las luces.
El LED se APAGA para indicar que las luces de
solo se requiere el número 7. No existe una función de
mantenimiento del motor están APAGADAS.
SSM asociada con este interruptor.
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
18—Sólo función numérica:
activan solo cuando son requeridas por la
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se PDU para introducir datos.
activan solo cuando son requeridas por la
PDU para introducir datos. Este interruptor tiene una función secundaria como
entrada de la PDU cuando solo se requiere el decimal (.).
Este interruptor se utiliza como entrada de la PDU cuando
23—Interruptor de cancelación de la alarma de
solo se requiere el número 8. No existe una función de
avance: Este interruptor se utiliza para desactivar
SSM asociada con este interruptor.
la alarma de avance después de 10 s de operación
19—Interruptor del aire acondicionado: continuada del sistema de avance.
NOTA: El motor debe estar en marcha y el interruptor • Presionar y soltar el interruptor para cancelar la alarma
de velocidad del ventilador debe estar conectado de avance. El LED se ENCIENDE para indicar que la
para operar el aire acondicionado. alarma de avance ha sido CANCELADA.
NOTA: La alarma de avance opera normalmente cada
• Presionar y soltar el interruptor para encender el aire vez que se reconectan las orugas.
acondicionado. El LED se ENCIENDE para indicar que
el aire acondicionado está ENCENDIDO. Las funciones numéricas del SSM se activan
• Presionar y soltar el interruptor para apagar el aire solo cuando son requeridas por la PDU
acondicionado. El LED se APAGA para indicar que el para introducir datos.
aire acondicionado está APAGADO.
Este interruptor tiene una función secundaria como
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 0.
activan solo cuando son requeridas por la
PDU para introducir datos. 24—Interruptor de inversión de sentido del ventilador:
Este interruptor anula la función automática del sistema
Este interruptor tiene una función secundaria como de ventilador reversible e invierte de forma inmediata
entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 9. el ventilador para purgar los residuos del sistema de
refrigeración.
20—Interruptor de aumento de velocidad de las
orugas: Este interruptor se utiliza para aumentar la • Pulsar y soltar este interruptor para invertir el sentido de
velocidad de las orugas. giro del ventilador. El LED se ENCIENDE para indicar
que la inversión del ventilador está ACTIVADA.
• Pulsar sin soltar el interruptor para aumentar la
velocidad de las orugas hasta la gama 6. NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
• Presionar y soltar el interruptor para aumentar en 1 el activan solo cuando son requeridas por la
grupo de marchas de las orugas. PDU para introducir datos.
• Monitorizar la selección de grupo de marchas en la PDU.
Este interruptor tiene una función secundaria como
21—Interruptor de luces de trabajo del recinto y de
entrada de la PDU cuando solo se requiere la función
cabina: Este interruptor se utiliza para encender y apagar
INTRODUCIR.
las luces de trabajo exteriores de cabina y del recinto.
25—Interruptor de reducción de velocidad de las
• Presionar y soltar el interruptor para ENCENDER las orugas: Este interruptor se utiliza para reducir la
luces. El LED se ENCIENDE para indicar que las luces
velocidad de las orugas.
están ENCENDIDAS.
• Presionar y soltar el interruptor para APAGAR las luces. • Pulsar sin soltar el interruptor para disminuir la
El LED se APAGA para indicar que las luces están velocidad de las orugas hasta la gama 1.
APAGADAS. • Presionar y soltar el interruptor para disminuir en 1 el
22—Interruptor de luces de mantenimiento: Este grupo de marchas de las orugas.
interruptor se utiliza para ENCENDER y APAGAR las • Monitorizar la selección de grupo de marchas en la PDU.
luces de mantenimiento de la zona del motor.
• Pulsar y soltar para encender las luces. El LED se
ENCIENDE para indicar que las luces de mantenimiento
del motor están ENCENDIDAS.
JS93577,0000719 -63-16OCT14-4/4

2-1-11 062915

PN=77
Funcionamiento—Puesto del operador

Unidad de pantalla primaria (PDU)


NOTA: Durante el arranque de la máquina y después de contrario, se mostrará la pantalla básica. Pulsar
desaparecer la pantalla de información de John el botón de información (1) para alternar entre
Deere, la unidad de pantalla primaria (PDU) pedirá las pantallas básica y avanzada.
al operador la identificación de inicio de sesión.
Si la función de seguridad está habilitada, la PDU
pedirá el operador la identificación (PIN); en caso
1 2 3 4 5

6 7 8 9
10 99999.9 DEFAULT 21.0 C 12:00
11 3 17
12 75%
1050
13 9999 SAW SPEED 16 TRANSMISSION

-10 +10 19
15
14 18
COOLANT HYDRAULIC

TX1154281 —UN—18FEB14
TX1154281 20
Pantalla primaria
1— Tecla INFORMACIÓN 8— Temperatura ambiente 14— Paso de nivelación, si existe 18— Termómetro del refrigerante
2— Tecla REGRESAR 9— RELOJ 15— Indicador de nivel de del motor
3— Tecla SELECCIONAR 10— Velocidad de cadena de combustible 19— Indicador de temperatura
4— Tecla HACIA ABAJO oruga 16— Indicador de velocidad de la del aceite hidráulico
5— Tecla HACIA ARRIBA 11— Velocidad hidráulica sierra 20— Icono indicador de freno de
6— Horómetro del motor maestra 17— Indicador de temperatura estacionamiento
7— Icono indicador de 12— Régimen del motor del aceite de transmisión
bloqueo/desbloqueo 13— Rodillo de nivelación, si
existe
JS93577,00008E1 -63-14OCT14-1/1

2-1-12 062915

PN=78
Funcionamiento—Puesto del operador

Funciones de la unidad de pantalla primaria


7—Icono indicador de bloqueo/desbloqueo: El icono
(PDU) de desbloqueo se muestra para operadores con niveles
1—Botón INFO: El botón INFO se utiliza para regresar a de seguridad 3. El icono de bloqueo se muestra para
la vista normal desde el menú de modo de visualización. operadores con niveles de seguridad 1 o 2.

Desde cualquier otra pantalla, pulsar este botón para 8—Temperatura ambiente: Muestra la temperatura
volver a la vista principal. ambiente (°C o °F).

2—Botón de regreso: Pulsar este botón para regresar 9—Reloj: Muestra la hora actual.
al menú anterior. 10—Velocidad de cadena de oruga: Muestra el modo
Pulsar este botón para cancelar un ajuste o calibración y de cadena de oruga lento (1—3) o rápido (4—6).
regresar al menú o submenú anterior. 11—Velocidad hidráulica maestra: Muestra el factor
3—Botón de selección: Pulsar este botón para activar de ajuste rápido de la pluma, el brazo, la plataforma de
la función de menú actual o para seleccionar elementos giro (estructura superior) y las funciones hidráulicas de
de las vistas de submenús. inclinación/giro de la cabeza.

Pulsar este botón 3 veces en la pantalla principal para ir 12—Régimen del motor: Muestra la velocidad actual
directamente al menú de Funcionamiento—Movimientos. del motor (rpm).

Pulsar este botón para completar un ajuste o calibración. 13—Rodillo de nivelación, si existe: Muestra el ángulo
del rodillo de nivelación.
Pulsar este botón para acusar recibo de las pantallas
emergentes. 14—Paso de nivelación, si existe: Muestra el ángulo
de paso de nivelación.
4—Botón BAJAR: pulsar este botón para avanzar al
siguiente punto de selección en un menú o modo. 15—Indicador de nivel de combustible: Muestra la
cantidad de combustible existente en el depósito.
Pulsar este botón para disminuir los valores de un ajuste
o calibración. 16—Indicador de velocidad de la sierra: Muestra la
velocidad de la sierra de disco (n/min).
5—Botón SUBIR: Pulsar este botón para avanzar al
punto de selección anterior de un menú o modo. 17—Termómetro del aceite de transmisión: Muestra la
temperatura del aceite de transmisión (°C o °F).
Pulsar este botón para aumentar los valores de un ajuste
o calibración. 18—Termómetro de refrigerante del motor: Muestra la
temperatura del refrigerante del motor (°C o °F).
6—Horómetro de motor: Muestra las horas acumuladas
de funcionamiento del motor. La pantalla muestra el 19—Termómetro del aceite hidráulico: Muestra la
recuento de horas de forma predeterminada apenas se temperatura del aceite hidráulico (°C o °F).
conecta el encendido. Las horas totales de la máquina se 20—Icono indicador de freno de estacionamiento:
muestran con una precisión de una décima de hora. Las Muestra cuándo se utiliza el freno de estacionamiento.
horas sólo se acumulan cuando el motor está funcionando.
JS93577,00008E2 -63-14OCT14-1/1

Luz de cabina
IMPORTANTE: Para evitar pérdida de tensión de
batería, apagar las luces de cabina cuando
no se utilicen. Las luces de cabina no se
apagan automáticamente.
TX1147612A —UN—24JAN14

Las luces de cabina (1) son interruptores de luces de dos


posiciones para ENCENDER o APAGAR las luces de
cabina. Desde la posición neutral (APAGADO), presionar
la parte izquierda o derecha de la luz de cabina para
ENCENDERLA. Presionar nuevamente la luz de cabina a
la posición neutral para APAGARLA.
Luces de cabina
1— Luz de cabina (se usan 2)

JS93577,0000761 -63-11AUG14-1/1

2-1-13 062915

PN=79
Funcionamiento—Puesto del operador

Radio

TX1159634 —UN—02MAY14
Radio (se muestra solo la radio premium)
1— Botón de encendido 4b— Botón de finalización de 8— Botón de preselección 1 13— Botón de preselección 6
2— Dial de control de volumen llamada (si existe) 9— Botón de preselección 2 14— Botón de audio
3a— Botón BANDA 5— Interruptor basculante 10— Botón de preselección 3
3b— Botón de aceptación de multifunción 11— Botón de preselección 4
llamada (si existe) 6— Botón de fuente 12— Botón de preselección 5
4a— Tecla de menú 7— Botón de Bluetooth®

NOTA: La radio se puede conectar mediante el 5. Presionar el botón de fuente (6) para seleccionar entre
botón de encendido (1), aunque el encendido radio, USB, AUX y radio satélite SiriusXM®.
esté desconectado, La radio se apaga
automáticamente transcurrido un período de Ajuste de audio y menú:
tiempo previamente ajustado con el fin de Ajuste de audio—Pulsar el botón de audio (14) para pasar
proteger la batería del vehículo (ver Ajustar el por las siguientes opciones de ajuste de audio: graves
tiempo para el apagado en esta sección). (Bass), agudos (Treble), balance (de izquierda a derecha)
y restablecimiento de los parámetros configurados en
1. Encendido—Pulsar el botón de encendido (1) para fábrica para la radio. Cuando aparezca en pantalla la
conectar la radio. Pulsar sin soltar el mismo botón opción que se desee configurar, girar el control de volumen
para apagarla. para ajustar la función de audio. La radio regresará al
modo normal si no se realiza ningún ajuste durante 3 s.
Ajuste de tiempo de apagado:
- Presionar el botón MENÚ (4a) hasta que se Ajuste del menú—Presionar el botón MENU para entrar
visualicen HORA y el ajuste de hora actual. en modo de ajuste de menú y ajustar cualquiera de las
- Girar el dial (2) de control de volumen hacia la opciones de menú.
izquierda o derecha para ajustar el tiempo de
Cuando aparezca en pantalla la opción que se desee
apagado entre 1 y 60 min.
configurar, girar el control de volumen para ajustarla. La
- Presionar el botón MENÚ varias veces para salir
radio regresará al modo normal si no se realiza ningún
del menú.
ajuste durante 3 segundos.
2. Silenciar—Pulsar el botón de encendido para silenciar Es posible regular las siguientes opciones de menú con
el audio de la radio. Para conectar la radio, pulsar el esta función:
botón de encendido o girar el control de volumen.
3. AM/FM—Presionar el botón BANDA (3a) para cambiar 1. Tono de verificación (conectado y desconectado)—De-
entre las bandas de AM (AM1 y AMT) y FM (FM1, termina si se escuchará un tono (pitido) cada vez que
FM2 y FMT). se presione un botón.
4. Emisoras preseleccionadas—Los seis botones de 2. Brillo de pantalla (mín. de -5 a máx. de
preselección numerados (8—13) guardan y recuperan +5)—Determina el nivel de brillo de la pantalla.
las emisoras seleccionadas en las bandas de AM y
FM. Para guardar una emisora, seleccionar la banda 3. Volumen de encendido (5—25)—Selecciona el nivel
y luego seleccionar la emisora. Pulsar sin soltar de volumen deseado al encenderse la radio.
el botón de preselección durante 3 segundos. Se
guarda la emisora actual y el número de preselección Ajuste de volumen:
correspondiente aparecerá en la pantalla. Para Subir el volumen—Girar el control de volumen en sentido
recuperar una emisora, seleccionar la banda y luego horario para aumentar el volumen configurado.
pulsar el botón de preselección. La radio cambiará
automáticamente a la emisora guardada. Bajar el volumen—Girar el control de volumen en sentido
contrahorario para reducir el volumen configurado.
NOTA: La radio cambiará de fuente solo si el
dispositivo elegido está conectado y disponible. Sintonización de la radio:

Continúa en la siguiente página JS93577,00008CA -63-29APR15-1/3

2-1-14 062915

PN=80
Funcionamiento—Puesto del operador

Aumentar manualmente la frecuencia sintonizada—Pulsar Pulsar el botón del lado izquierdo del interruptor
la flecha hacia arriba del interruptor basculante basculante multifunción para buscar la emisora anterior
multifunción (5) para sintonizar la siguiente frecuencia (que se pueda escuchar claramente).
(subir una marca).
Sintonización automática de frecuencias—Mantener
Reducir manualmente la frecuencia sintonizada—Pulsar presionado el lado izquierdo o derecho del interruptor
la flecha hacia abajo del interruptor basculante basculante multifunción para buscar rápidamente la
multifunción para sintonizar una frecuencia más baja estación que se desea escuchar.
(descender una marca).
Pulsar el botón del lado derecho del interruptor basculante
multifunción para buscar la siguiente emisora que se
pueda escuchar claramente.
Bluetooth es una marca comercial de Bluetooth SIG
SiriusXM es una marca comercial de Sirius XM Radio Inc.
Continúa en la siguiente página JS93577,00008CA -63-29APR15-2/3

2-1-15 062915

PN=81
Funcionamiento—Puesto del operador

Entrada auxiliar
El sistema de radio equipa un conector de entrada auxiliar
(1) para conectar dispositivos personales al sistema de
sonido.

TX1148426A —UN—10JUL14
Si existe, en la misma ubicación habrá una entrada
auxiliar de bus serial universal (USB).
Bluetooth® (si existe):
El sistema de radio está equipado con un módulo de
Bluetooth® integrado. Bluetooth es un sistema de
comunicación que permite una transferencia segura
de datos entre el sistema de radio y un dispositivo de
Fuente de alimentación auxiliar
Bluetooth emparejado de corto alcance, como un teléfono
móvil.
1— Conector de entrada
Para conectar el sistema de Bluetooth: auxiliar (3,5 mm)

• Presionar el botón de Bluetooth (7). Esperar 2 s hasta


visualizar la configuración actual: BT APAGADO (BT TERMINADA (CALL END) durante 2 s y el sistema de
OFF) o BT ENCENDIDO (BT ON). radio retorna al modo actualmente seleccionado.
• Girar el control de volumen en sentido contrahorario
o en sentido horario para conectar o desconectar el Establecer una llamada:
sistema de Bluetooth. Después de 2 s se activará la
nueva configuración y comenzará a destellar el símbolo • Mantener presionado el botón fuente durante más de
de Bluetooth. 3 s para abrir la lista de contactos.
• Se visualizará EMPAREJADO (PAIR) en pantalla. • Utilizar el interruptor basculante multifunción para
Luego se visualizará un código que deberá ser seleccionar el contacto deseado y presionar el botón de
introducido en el dispositivo personal de audio del aceptación de llamada para establecer la conexión.
operador para realizar una conexión segura. • Presionar el botón de finalización de llamada
para terminar la llamada. Se visualiza LLAMADA
Para cambiar el tipo de conexión, presionar el botón de TERMINADA (CALL END) durante 2 s y el sistema de
finalización de llamada (4b) hasta que se visualice TIPO radio retorna al modo actualmente seleccionado.
DE CONEXIÓN (CON-TYPE). Girar el control de volumen
a la derecha o la izquierda para seleccionar el tipo de Radio SiriusXM® (si existe):
conexión (teléfono/flujo de audio). El sistema de radio equipa un sintonizador SiriusXM
Recepción de una llamada: para recibir estaciones de radio digitales vía satélite (por
ejemplo, SiriusXM Radio). Hay tres bandas SiriusXM
Cuando el sistema de radio está emparejado con un (niveles de memoria SiriusXM1, SiriusXM2 y SiriusXM3)
teléfono móvil, se pueden recibir y establecer llamadas. con hasta 6 canales cada una que se pueden asignar a los
6 botones de preselección. La memorización de canales
Cuando entra una llamada, suena un tono de campanilla SiriusXM en los botones de preselección es idéntica a la
y se visualiza LLAMADA (CALL). Después de 2 s la memorización de estaciones de radio analógicas.
pantalla cambia y se visualiza el nombre del contacto o el
número de teléfono. Se necesita una suscripción a SiriusXM Radio para
utilizar el servicio.
• Presionar el botón de aceptación de llamada (3b) para
responder a la llamada. Para encender SiriusXM Radio por primera vez, presionar
• Utilizar el dial de control de volumen para ajustar el el botón de finalización de llamada hasta que se visualice
volumen del teléfono, de ser necesario. XM OFF (apagado). Girar el control de volumen a la
• Presionar el botón de finalización de llamada derecha para activar la radio SiriusXM.
para terminar la llamada. Se visualiza LLAMADA
Bluetooth es una marca comercial de Bluetooth SIG
JS93577,00008CA -63-29APR15-3/3

2-1-16 062915

PN=82
Funcionamiento—Puesto del operador

Bocina
Presionar el pulsador de la bocina (1) para sonar la bocina.

1— Interruptor de la bocina

TX1147610A —UN—10APR14
Pulsador de la bocina

JS93577,000071B -63-24FEB14-1/1

Tomas de corriente para accesorios


IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Esta máquina
tiene un sistema eléctrico de 24 V. Si se instalan
accesorios de 12 V, asegurarse de utilizar las
tomas de 12 V apropiadas o podría producirse
un mal funcionamiento de las baterías.

TX1148905A —UN—10APR14
Las tomas eléctricas para accesorios (1) se encuentran
en la consola del lado derecho, debajo del módulo de
teclado (SSM) y detrás del asiento del operador. Cada
toma eléctrica para accesorios equipa una salida de 12 V.

1— Toma de corriente para


accesorios (se usan 2)
Tomas de corriente para accesorios

JS93577,0000883 -63-24SEP14-1/1

Fuente de alimentación auxiliar


JS93577,00006CA -63-30SEP14-1/1

2-1-17 062915

PN=83
Funcionamiento—Puesto del operador

Controles de calefacción y aire


acondicionado
El dial de temperatura (1) controla el ajuste de
temperatura para los sistemas de aire acondicionado y
calefactor. Girar el cuadrante de temperatura hacia la
derecha (sentido horario) para aumentar la temperatura.
Girar el cuadrante de temperatura hacia la izquierda
(sentido antihorario) para disminuir la temperatura.
El interruptor (2) de velocidad de ventilador tiene cuatro
ajustes de velocidad para variar el caudal de aire por
los orificios de ventilación del aire acondicionado y el
calefactor. Gira el mando de control de velocidad del
ventilador hacia la derecha para encender el motor

TX1147608A —UN—10APR14
del ventilador y aumentar su velocidad. Girarlo hacia
la izquierda para disminuir la velocidad del motor del
ventilador y para apagarlo.

1— Cuadrante de temperatura 2— Interruptor de velocidad del


ventilador

Controles del aire acondicionado y el calefactor

JS93577,000071C -63-21OCT14-1/1

2-1-18 062915

PN=84
Funcionamiento—Puesto del operador

Asiento del conductor—Suspensión


neumática
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por el movimiento inesperado de la máquina.
Asegurarse de que el asiento esté bien trabado en
la posición correcta antes de manejar la máquina.
Para evitar lesiones al operador y otras personas,
no ajustar el asiento mientras la máquina esté
en movimiento. Detener completamente la
máquina y desactivar el sistema hidráulico
antes de ajustar el asiento.

TX1147578A —UN—14NOV13
Para reducir el riesgo de lesiones. El asiento
del conductor está diseñado para solo una
persona a la vez. No sentar más de una persona
en el asiento del conductor.
Para reducir al mínimo las lesiones por
vibraciones, utilizar la máquina solo para talar y
procesar árboles. Disminuir los tiempos de ciclo
y la velocidad de transporte si las condiciones Asiento del operador con suspensión neumática
o el terreno son irregulares. Usar la máquina
para otros fines o en entornos agresivos puede
aumentar el riesgo de lesiones por vibraciones. 1— Reposacabezas 7— Interruptor de ajuste de
2— Palanca de ajuste de peso y altura
inclinación del respaldo 8— Palanca de ajuste
El asiento del conductor es completamente ajustable a la 3— Cinturón de seguridad longitudinal del asiento
altura, peso y alcance del operador. 4— Empuñadura de 9— Empuñadura de
ajuste longitudinal del ajuste longitudinal del
1. Reposacabezas: Tirar el reposacabezas (1) hacia reposabrazos izquierdo reposabrazos derecho
arriba o empujarlo hacia abajo hasta la altura deseada. 5— Empuñadura de ajuste de 10— Empuñadura de ajuste de
Ajustar el reposacabezas al ángulo deseado. Sostener altura del reposabrazos altura del reposabrazos
izquierdo (se usan 2) derecho (se usan 2)
el reposacabezas por ambos lados para moverlo. 6— Palanca de elevación del 11— Empuñadura de ajuste
reposabrazos izquierdo lumbar
2. Palanca de ajuste de inclinación del respaldo:
Presionar la palanca (2) de ajuste de inclinación
del respaldo para ajustar el respaldo a la posición
deseada. que resulte confortablemente ajustado contra la región
pélvica del operador (hueso de cadera). Presionar el
Sentarse con la espalda apoyada contra el respaldo botón del centro de la hebilla y tirar del cinturón para
para ajustarlo. Si la espalda del operador no toca el desbloquearlo.
respaldo, el respaldo puede moverse súbitamente
hacia delante. 4. Empuñadura de ajuste longitudinal del
reposabrazos izquierdo: Aflojar la empuñadura (4)
Soltar la palanca para bloquear el respaldo en de ajuste longitudinal del reposabrazos izquierdo.
posición. Deslizar el reposabrazos y la palanca hacia delante
o atrás hasta la posición deseada. Apretar la
ATENCIÓN: Evitar lesiones. Revisar la empuñadura de ajuste longitudinal del reposabrazos
condición del cinturón de seguridad y de la izquierdo para bloquearlo en posición.
tornillería de montaje antes de hacer funcionar 5. Empuñadura de ajuste de altura del reposabrazos
la máquina. Sustituir si está desgastado, izquierdo: Aflojar ambas empuñaduras (5) de ajuste
deshilachado o dañado. de altura del reposabrazos izquierdo. Elevar o bajar el
Reemplazar el cinturón de seguridad por lo reposabrazos y la palanca de mando hasta la altura
menos cada 3 años, sin importar su apariencia. deseada. Apretar ambas empuñaduras de ajuste de
altura del reposabrazos izquierdo para bloquearlo en
3. Cinturón de seguridad: Insertar el extremo del posición.
cinturón de seguridad (3) en la hebilla. Tirar del NOTA: Cuando la palanca de mando izquierda está
cinturón para asegurar que el extremo esté bloqueado elevada, el sistema hidráulico no está activado.
en la hebilla. Ajustar la longitud del cinturón de modo

Continúa en la siguiente página JS93577,000071D -63-11AUG14-1/2

2-1-19 062915

PN=85
Funcionamiento—Puesto del operador

6. Palanca de elevación del reposabrazos izquierdo: ajuste longitudinal del reposabrazos derecho. Deslizar
Tirar de la palanca (6) de elevación del reposabrazos el reposabrazos y la palanca hacia delante o atrás
izquierdo para elevar el reposabrazos y la palanca de hasta la posición deseada. Apretar la empuñadura
mando. Mover hacia delante la palanca de elevación de ajuste longitudinal del reposabrazos derecho para
del reposabrazos izquierdo para bajar el reposabrazos bloquearlo en posición.
y la palanca de mando de retorno a la posición
operativa. 10. Empuñadura de ajuste de altura del reposabrazos
derecho: Aflojar ambas empuñaduras (10) de ajuste
7. Interruptor de ajuste de peso y altura: Presionar de altura del reposabrazos derecho. Elevar o bajar el
hacia arriba el interruptor (7) de ajuste de peso y reposabrazos y la palanca de mando hasta la altura
altura para elevar el asiento y aumentar la suspensión deseada. Apretar ambas empuñaduras de ajuste de
del mismo. Presionar el interruptor hacia abajo para altura del reposabrazos derecho para bloquearlo en
bajar el asiento y disminuir la suspensión del mismo. posición.
8. Palanca de ajuste longitudinal del asiento: Empujar 11. Palanca de ajuste lumbar: Girar la palanca de ajuste
la palanca (8) de ajuste longitudinal del asiento hacia lumbar (11) para ajustar el nivel lumbar. Mover hacia
la derecha para mover el asiento hacia delante o delante la palanca de ajuste lumbar para conectar el
atrás. Soltar la palanca de ajuste longitudinal para ajuste lumbar. Mover hacia atrás la palanca de ajuste
bloquear el asiento en posición. lumbar para desconectar el ajuste lumbar.
9. Empuñadura de ajuste longitudinal del
reposabrazos derecho: Aflojar la empuñadura (9) de
JS93577,000071D -63-11AUG14-2/2

2-1-20 062915

PN=86
Funcionamiento—Puesto del operador

Asiento del conductor—Suspensión


mecánica
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por el movimiento inesperado de la máquina.
Asegurarse de que el asiento esté bien trabado en
la posición correcta antes de manejar la máquina.
Para evitar lesiones al operador y otras personas,
no ajustar el asiento mientras la máquina esté
en movimiento. Detener completamente la
máquina y desactivar el sistema hidráulico
antes de ajustar el asiento.

TX1147570A —UN—17NOV13
Para reducir el riesgo de lesiones. El asiento
del conductor está diseñado para solo una
persona a la vez. No sentar más de una persona
en el asiento del conductor.
Para reducir al mínimo las lesiones por
vibraciones, utilizar la máquina solo para talar y
procesar árboles. Disminuir los tiempos de ciclo
y la velocidad de transporte si las condiciones Asiento del operador, mecánico
o el terreno son irregulares. Usar la máquina
para otros fines o en entornos agresivos puede
aumentar el riesgo de lesiones por vibraciones. 1— Reposacabezas 7— Palanca de ajuste de altura
2— Empuñadura de inclinación 8— Palanca de ajuste
del respaldo longitudinal del asiento
El asiento del conductor es completamente ajustable a la 3— Cinturón de seguridad 9— Empuñadura de ajuste de
altura, peso y alcance del operador. 4— Empuñadura de la suspensión
ajuste longitudinal del 10— Empuñadura de ajuste de
1. Reposacabezas: Tirar el reposacabezas (1) hacia reposabrazos izquierdo altura del reposabrazos
arriba o empujarlo hacia abajo hasta la altura deseada. 5— Empuñadura de ajuste de derecho (se usan 2)
Ajustar el reposacabezas al ángulo deseado. Sostener altura del reposabrazos 11— Palanca de ajuste lumbar
izquierdo (se usan 2) 12— Empuñadura de
el reposacabezas por ambos lados para moverlo. 6— Palanca de elevación del ajuste longitudinal del
reposabrazos izquierdo reposabrazos derecho
2. Palanca de ajuste de inclinación del respaldo:
Presionar la palanca (2) de ajuste de inclinación
del respaldo para ajustar el respaldo a la posición
deseada. que resulte confortablemente ajustado contra la región
pélvica del operador (hueso de cadera). Presionar el
Sentarse con la espalda apoyada contra el respaldo botón del centro de la hebilla y tirar del cinturón para
para ajustarlo. Si la espalda del operador no toca el desbloquearlo.
respaldo, el respaldo puede moverse súbitamente
hacia delante. 4. Empuñadura de ajuste longitudinal del
reposabrazos izquierdo: Aflojar la empuñadura (4)
Soltar la palanca para bloquear el respaldo en de ajuste longitudinal del reposabrazos izquierdo.
posición. Deslizar el reposabrazos y la palanca hacia delante
o atrás hasta la posición deseada. Apretar la
ATENCIÓN: Evitar lesiones. Revisar la empuñadura de ajuste longitudinal del reposabrazos
condición del cinturón de seguridad y de la izquierdo para bloquearlo en posición.
tornillería de montaje antes de hacer funcionar 5. Empuñadura de ajuste de altura del reposabrazos
la máquina. Sustituir si está desgastado, izquierdo: Aflojar ambas empuñaduras (5) de ajuste
deshilachado o dañado. de altura del reposabrazos izquierdo. Elevar o bajar el
Reemplazar el cinturón de seguridad por lo reposabrazos y la palanca de mando hasta la altura
menos cada 3 años, sin importar su apariencia. deseada. Apretar ambas empuñaduras de ajuste de
altura del reposabrazos izquierdo para bloquearlo en
3. Cinturón de seguridad: Insertar el extremo del posición.
cinturón de seguridad (3) en la hebilla. Tirar del NOTA: Cuando la palanca de mando izquierda está
cinturón para asegurar que el extremo esté bloqueado elevada, el sistema hidráulico no está activado.
en la hebilla. Ajustar la longitud del cinturón de modo

Continúa en la siguiente página JS93577,000071E -63-11AUG14-1/2

2-1-21 062915

PN=87
Funcionamiento—Puesto del operador

6. Palanca de elevación del reposabrazos izquierdo:


Tirar de la palanca (6) de elevación del reposabrazos 10. Empuñadura de ajuste de altura del reposabrazos
izquierdo para elevar el reposabrazos y la palanca de derecho: Aflojar ambas empuñaduras (10) de ajuste
mando. Mover hacia delante la palanca de elevación de altura del reposabrazos derecho. Elevar o bajar el
del reposabrazos izquierdo para bajar el reposabrazos reposabrazos y la palanca de mando hasta la altura
y la palanca de mando de retorno a la posición deseada. Apretar ambas empuñaduras de ajuste de
operativa. altura del reposabrazos derecho para bloquearlo en
posición.
7. Palanca de ajuste de altura: Elevar la palanca (7) de
ajuste de altura para elevar o bajar el asiento. Soltarla 11. Palanca de ajuste lumbar: Girar la palanca de ajuste
para bloquear en posición. lumbar (11) para ajustar el nivel lumbar. Mover hacia
delante la palanca de ajuste lumbar para conectar el
8. Palanca de ajuste longitudinal del asiento: Empujar ajuste lumbar. Mover hacia atrás la palanca de ajuste
la palanca (8) de ajuste longitudinal del asiento hacia lumbar para desconectar el ajuste lumbar.
la derecha para mover el asiento hacia delante o
atrás. Soltar la palanca de ajuste longitudinal para 12. Empuñadura de ajuste longitudinal del
bloquear el asiento en posición. reposabrazos derecho: Aflojar la empuñadura (12)
de ajuste longitudinal del reposabrazos derecho.
9. Empuñadura de ajuste de suspensión: Girar la Deslizar el reposabrazos y la palanca de control hacia
empuñadura (9) de ajuste de la suspensión hacia la delante o atrás hasta la posición deseada. Apretar la
derecha (sentido horario) para disminuir la firmeza. empuñadura de ajuste longitudinal del reposabrazos
Girar la empuñadura de ajuste de la suspensión hacia derecho para bloquearlo en posición.
la izquierda (sentido antihorario) para aumentar la
firmeza.
JS93577,000071E -63-11AUG14-2/2

Extintor de incendios
La ubicación designada para el extintor de incendios es la
parte derecha trasera del interior de la cabina.
USO:
NOTA: No todos los extintores de incendios (1)
funcionan de la misma manera. Leer las
instrucciones de uso en el envase.

El extintor de incendios portátil (1) se usa para facilitar


la extinción de pequeños incendios. Consultar las
instrucciones de cada fabricante y los procedimientos
de control de incendios adecuados antes de que surja
la necesidad de usar el extintor de incendios. Ver

TX1139047 —UN—19JUN13
Prevención de incendios. (Sección 1–2.)
MANTENIMIENTO:
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Revisar el indicador (si existe) en
el extintor. Si el extintor de incendios no está
totalmente cargado, recargarlo o sustituirlo Extintor de incendios
según las instrucciones del fabricante.

Inspeccionar y realizar el mantenimiento del extintor de 1— Extintor de incendios


incendios siguiendo las recomendaciones del fabricante y
todos los reglamentos locales, regionales y nacionales.
JS93577,000075E -63-11AUG14-1/1

2-1-22 062915

PN=88
Funcionamiento—Puesto del operador

Salidas alternativas
En caso de emergencia, utilizar las salidas de emergencia.
Salida alternativa por la ventana trasera
IMPORTANTE: Aplicar vaselina en el burlete que
rodea el marco de la ventana antes de instalarlo.

La ventana trasera (1) puede extraerse desde el interior


de la cabina, para ello liberar las retenciones (2) y tirar
de la ventana.
La ventana trasera puede extraerse también desde el
exterior, para ello romper los burletes de sellado, extraer el
pasador de bloqueo, girar las empuñaduras de retención

TX1163831 —UN—15JUL14
(3) del bastidor de ventana y tirar finalmente de la ventana.

1— Ventana trasera 3— Empuñadura de retención


2— Retención (se usan 4) (se usan 2)

Salida alternativa del parabrisas trasero

TX1163832 —UN—24JUN14
Empuñaduras de retención

Continúa en la siguiente página JS93577,00009D0 -63-09OCT14-1/2

2-1-23 062915

PN=89
Funcionamiento—Puesto del operador

Salida alternativa por el tragaluz


El tragaluz puede extraerse desde el interior de la cabina,
para ello extraer los pasadores de bloqueo (5) de las
retenciones (4) del tragaluz. Tirar hacia arriba de las
retenciones del tragaluz y empujar el tragaluz hacia fuera.

TX1147552A —UN—14JUL14
El tragaluz puede extraerse también desde el exterior,
para ello romper los burletes de sellado, extraer el
pasador de bloqueo y girar las empuñaduras de retención
(6). Tirar del tragaluz.

4— Retención de tragaluz (se 6— Empuñadura de retención


usan 2) (se usan 2)
5— Pasador de bloqueo (se Salida alternativa por el tragaluz
usan 2)

TX1163833 —UN—24JUN14
Empuñaduras de retención del tragaluz plano

TX1163834 —UN—24JUN14

Empuñaduras de retención del tragaluz en punta

JS93577,00009D0 -63-09OCT14-2/2

2-1-24 062915

PN=90
Funcionamiento—Puesto del operador

Asas de la puerta de cabina


El asa (1) de entrada de la puerta de cabina se utiliza
para liberar la retención de puerta de cabina y abrirla
desde el exterior.
El asa (2) de salida de la puerta de cabina se utiliza para
liberar la retención de puerta de cabina y abrirla desde
el interior.

1— Asa de entrada de la puerta 2— Asa de salida de la puerta


de cabina de cabina

TX1147544A —UN—14JUL14
Asa de entrada de la puerta de cabina

TX1147545A —UN—13NOV13
Asa de salida de la puerta de cabina

JS93577,0000760 -63-24FEB14-1/1

Tope de puerta de cabina

ATENCIÓN: Evitar lesiones por objetos que


puedan entrar en el puesto del operador. No
operar la máquina con la puerta abierta.
TX114732A —UN—16JUL14
Insertar el pasador (1) del tope de puerta de cabina en el
agujero (2) para mantener la puerta en posición abierta
cuando se dé mantenimiento a la máquina.

1— Pasador del tope de puerta 2— Orificio


de cabina

Tope de puerta de cabina

JS93577,0000720 -63-24SEP14-1/1

2-1-25 062915

PN=91
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Antes de empezar a trabajar
Repasar las precauciones de funcionamiento en la

T133556 —UN—24AUG00
sección Seguridad de este manual.
Usar el cinturón de seguridad al operar la máquina.
Abrocharse el cinturón de seguridad aún en intervalos de
trabajo breves.

Leer el Manual del operador

OUT4001,00000D6 -63-04FEB14-1/1

Conducción en una pendiente empinada o 1. Abrocharse el cinturón de seguridad.


resbaladiza 2. Colocar el tren de rodaje de forma que los motores
de avance estén posicionados en el extremo cuesta
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por arriba de la máquina.
rodadura libre de la máquina. Utilizar esta 3. Desactivar el accesorio. Colocar el accesorio en
técnica solo en pendientes cortas. La máquina posición inicial (reposo). Inclinar el cabezal hacia
depende de la ayuda de la pluma, el brazo y el arriba con el accesorio cerrado.
accesorio durante todo el procedimiento hasta 4. Presionar el cabezal dentro del suelo.
que la máquina alcance la cima de la pendiente. 5. Cuando la pluma y el brazo estén en el extremo cuesta
NO se recomienda reposicionar el accesorio arriba de la máquina: Presionar la máquina con la
durante este procedimiento. NO cambiar la pluma y el brazo para ayudar a los motores de avance.
posición de la estructura superior durante Cuando la pluma y el brazo estén en el extremo cuesta
este procedimiento. NO cambiar la posición abajo de la máquina: Empujar la máquina con la
del accesorio durante este procedimiento. pluma y el brazo para ayudar a los motores de avance.
JS93577,0000700 -63-13AUG14-1/1

Operación en desniveles

ATENCIÓN: Evitar lesiones por vuelco de la


máquina al operarse sobre terreno desnivelado.
Mantener siempre el accesorio tan cerca del
suelo como sea posible.

T205248 —UN—21JUN06
Implementar todas las medidas para garantizar el
funcionamiento seguro y balanceado al operarse sobre
terreno desnivelado. Observar el ángulo de inclinación
del terreno y prestar suma atención para evitar vuelcos
durante el avance o un giro, especialmente cuando el
accesorio se encuentre cargado de árboles. Operación en desniveles
Para una operación apropiada, ver Palanca de mando
izquierda y Palanca de mando derecha. (Sección 2–1.)
JS93577,0000701 -63-13AUG14-1/1

2-2-1 062915

PN=92
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Inspección diaria de la máquina antes del Revisiones generales de la máquina


arranque
• Buscar cables eléctricos desgastados o deshilachados
Revisiones de luces y dispositivos de seguridad y conexiones flojas o corroídas.
• Caminar alrededor de la máquina para asegurar que no • Inspeccionar la máquina en busca de piezas torcidas,
haya nadie cerca de la máquina antes del arranque. rotas o sueltas.
• Limpiar todos los peldaños y las superficies de acceso. • Buscar tornillos flojos o faltantes.
• Revisar el estado de las defensas, las protecciones y • Buscar fugas, abrazaderas de mangueras faltantes o
las tapas. sueltas, mangueras retorcidas y tuberías o mangueras
que rocen entre sí o contra otros componentes.
• Inspeccionar y limpiar la ventana de policarbonato. Ver
Inspección y limpieza de las ventanas de policarbonato.
(Sección 4–1.)
MB60223,0000059 -63-29SEP14-1/1

Período de rodaje del motor Si el aceite motor John Deere Break-In Plus no
IMPORTANTE: El periodo de rodaje del motor es está disponible, utilizar durante las primeras
crítico para evitar daños en el motor. Un cuidado 250 horas de uso del motor un aceite para
especial durante las primeras 250 horas de motores diesel 10W-30 que cumpla con una
funcionamiento resultará en un rendimiento y de las siguientes especificaciones:
una vida útil mayores del motor. NO superar
las 250 horas de funcionamiento con el aceite
• Categoría de servicio API CJ-4
motor John Deere Break-In Plus™.
• Aceite ACEA secuencia E9
• Aceite ACEA secuencia E6
Esta máquina viene llena de fábrica con aceite motor 2. Revisar el nivel de aceite motor con más frecuencia
John Deere Break-In Plus. durante el período de rodaje.
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o 3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de
normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí las primeras 250 horas de funcionamiento (como
prolongados durante el período de rodaje. Durante máximo). Llenar el cárter con aceite de un grado de
las primeras 20 horas, evitar el funcionamiento viscosidad apropiado para la estación. Ver Aceite
prolongado a ralentí o bajo carga máxima continua. para motores diésel—Tier 2 y Fase II. (Sección 3–1.)
Apagar el motor si se lo va a mantener a ralentí
durante más de 5 min. 4. Observar atentamente el termómetro de refrigerante.
Si la temperatura de refrigerante excede los límites
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que indicados en el termómetro, reducir la carga del motor.
el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca de Si la temperatura no baja rápidamente, apagar el
ADD (agregar) en la varilla de nivel. El aceite motor y determinar la causa antes de volver a arrancar
motor John Deere Break-In Plus se debe utilizar la máquina.
para compensar el aceite consumido durante el
período de rodaje. Ver Aceite Break-In™ para 5. Asegurarse de que la correa está correctamente
rodaje de motores diésel. (Sección 3–1.) alineada y asentada en las ranuras de las poleas.
Break-In Plus es una marca comercial de Deere & Company
JS93577,0000921 -63-13AUG14-1/1

2-2-2 062915

PN=93
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Antes de arrancar el motor


ATENCIÓN: Evitar lesiones por movimientos
inesperados de la máquina. No conducir o 1
intentar operar la máquina sin estar sentado STOP
AUTO

en el asiento del operador con el cinturón de n/min

seguridad abrochado y en pleno control de


todas las funciones del equipo.
1 2 n/min 3

1. Cerrar la puerta de la cabina.


2. Presionar y soltar el interruptor (1) de ENCENDIDO n/min
4 5 6
conectado/ARRANQUE del motor en el módulo de
teclado (SSM) hasta que se encienda el LED izquierdo

TX1147249 —UN—03JAN14
para activar el encendido y alimentar las unidades de
7 8 9
control electrónico y la unidad de pantalla avanzada
(ADU).

1— Interruptor de ENCENDIDO 0
conectado/ARRANQUE del
motor
TX1069948
Módulo de teclado (SSM)

JS93577,0000702 -63-11AUG14-1/1

Calefactor del bloque de motor—Si existe

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por choques eléctricos. Usar un
cordón con puesta a masa e inspeccionarlo

TX1149988A —UN—03JUL14
en busca de daños antes de conectarlo a
una fuente de potencia.

IMPORTANTE: Evitar que se dañe la propiedad a


causa de un posible incendio ocasionado por el
calentamiento excesivo de un cable eléctrico.
Usar un cable reforzado con puesta a masa para
conectar el calefactor a la energía eléctrica.
Calefactor del bloque de motor

NOTA: Se recomienda utilizar el calefactor del bloque


del motor cuando la temperatura ambiente 1— Calefactor del bloque de
es inferior a 5 °F (-15 °C) o a altitudes por motor
encima de los 1820 m (6000 ft).

El calefactor (1) del bloque de motor permite un h cuando la temperatura ambiente esté comprendida
calentamiento y un arranque más rápidos con entre los -15 °C (5 °F) y los -25 °C (-13°F). Conectar el
temperaturas de climas fríos. calefactor del bloque de motor a la red eléctrica durante al
menos 10 h cuando la temperatura ambiente sea inferior
Antes de arrancar en motor, conectar el calefactor del a los -25 °C (-13 °F).
bloque de motor a la red eléctrica durante al menos 4
JS93577,000088F -63-24FEB14-1/1

2-2-3 062915

PN=94
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Procedimiento de arranque normal—Por


encima de los 0 ºC (32 ºF)
1. Presionar y soltar el interruptor (1) de ENCENDIDO 1
conectado/ARRANQUE del motor en el módulo de
teclado (SSM) hasta que se encienda el LED izquierdo STOP
AUTO

n/min
para activar el encendido y alimentar las unidades de 2
control electrónico y la unidad de pantalla primaria
(PDU). 1 2 n/min 3
3
Mantener presionado el interruptor de ENCENDIDO
conectado/ARRANQUE del motor hasta que el motor
n/min
arranque. Se encienden los dos LED cuando el motor 4 5 6

gira para arrancar. El diodo fotoemisor izquierdo se


ilumina cuando el motor está en marcha.

TX1147251 —UN—03JAN14
7 8 9
Si el motor no arranca, esperar 2—3 min a que el
motor de arranque se enfríe antes de intentar arrancar
nuevamente el motor. 0

2. Mantener presionado el interruptor (2) de aumento de


régimen del motor para aumentar el régimen.
Mantener presionado el interruptor (3) de disminución Módulo de teclado (SSM)
de régimen del motor para disminuir el régimen.
1— Interruptor de ENCENDIDO 3— Interruptor de reducción
Monitorizar el régimen del motor en la PDU. Si el conectado/ARRANQUE del del régimen del motor
motor no está en marcha, la PDU visualiza 0 como motor
régimen del motor. 2— Interruptor de aumento del
régimen del motor
3. Si se activa una alarma sonora y aparece la
advertencia de parada o de atención en la PDU,
comprobar cualquier mensaje emergente en la
pantalla de la PDU.
4. Comprobar frecuentemente las alarmas y advertencias
en la PDU.
JS93577,0000703 -63-11AUG14-1/1

2-2-4 062915

PN=95
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Arranque en clima frío—Por debajo de 0 °C


(32 °F)
NOTA: Para el funcionamiento de la máquina por debajo
de los 0 ºC (32 ºF) se recomienda la instalación 1
de calefactores de refrigerante del motor o de STOP
AUTO

n/min
termoarranques para clima frío.

Arranque con calentador de refrigerante 1 2 n/min 3


del motor instalado 2
1. Presionar y soltar el interruptor (1) de ENCENDIDO
4 5 n/min 6
conectado/ARRANQUE del motor en el módulo de
teclado (SSM) hasta que se encienda el LED izquierdo

TX1156020 —UN—13MAR14
para activar el encendido y alimentar las unidades de
7 8 9
control electrónico y la unidad de pantalla primaria
(PDU).
Mantener presionado el interruptor de ENCENDIDO 0
conectado/ARRANQUE del motor hasta que el motor
arranque. Se encienden los dos LED cuando el motor
gira para arrancar. El diodo fotoemisor izquierdo se
ilumina cuando el motor está en marcha. Módulo de teclado (SSM)

Si el motor no arranca, esperar 2—3 min a que el


motor de arranque se enfríe antes de intentar arrancar 1— Interruptor de ENCENDIDO 2— Interruptor de reducción
conectado/ARRANQUE del del régimen del motor
nuevamente el motor. motor
2. Mantener presionado el interruptor (2) de disminución
del régimen del motor para disminuir a ralentí.
Monitorizar el régimen del motor en la PDU. No mantener presionado el interruptor
Especificación de encendido/arranque de motor más
Ralentí del de 20 segundos.
motor—Velocidad...................................................................... 900 r/min
Si el motor no arranca, esperar 2—3 min a
3. Comprobar frecuentemente las alarmas y advertencias que el motor de arranque se enfríe antes de
en la PDU. intentar arrancar nuevamente el motor.

Arranque con la opción de termoarranque 1. Presionar y soltar el interruptor (1) de ENCENDIDO


en clima frío instalada conectado/ARRANQUE del motor en el módulo de
teclado (SSM) hasta que se encienda el LED izquierdo
ATENCIÓN: El fluido de arranque (éter) es para activar el encendido y alimentar las unidades de
sumamente inflamable y el envase está control electrónico y la PDU.
presurizado. Para evitar la posibilidad de
Mantener presionado el interruptor de ENCENDIDO
lesiones causadas por la explosión del envase,
conectado/ARRANQUE del motor hasta que el motor
mantenerlo alejado del calor, las chispas y
arranque. Se encienden los dos LED cuando el motor
las llamas abiertas. NO incinerar ni perforar
gira para arrancar. El diodo fotoemisor izquierdo se
el recipiente de fluido. Quitar el envase de la
ilumina cuando el motor está en marcha.
máquina en las estaciones en que la temperatura
del combustible supere los 4 °C (40 °F). Si el motor no arranca, esperar 2—3 min a que el
motor de arranque se enfríe antes de intentar arrancar
Las máquinas equipadas con el sistema de termoarranque nuevamente el motor.
por éter inyectan automáticamente la cantidad de éter
apropiada en el motor cuando se presiona el interruptor 2. Mantener presionado el interruptor (2) de disminución
de ENCENDIDO conectado/ARRANQUE del motor y la del régimen del motor para disminuir a ralentí.
temperatura del combustible sea inferior a 4 °C (40 °F). Monitorizar el régimen del motor en la PDU.
La cantidad de éter inyectado depende de la temperatura Especificación
real del combustible. Ralentí del
motor—Velocidad...................................................................... 900 r/min
IMPORTANTE: Evitar dañar el motor. Usar el auxiliar
de arranque cuando la temperatura sea inferior a 3. Comprobar frecuentemente las alarmas y advertencias
0 °C (32 °F) y solamente cuando el motor esté frío. en la PDU.
JS93577,0000704 -63-01AUG14-1/1

2-2-5 PN=96
062915
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Procedimiento de calentamiento hidráulico


ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones graves
debidas a movimientos de la máquina durante 1
el procedimiento de calentamiento. Alejar a
las personas de la zona antes de iniciar el STOP
AUTO

procedimiento de calentamiento. n/min

El procedimiento de calentamiento del aceite hidráulico


se debe realizar para asegurar que la temperatura y 1 2 n/min 3

viscosidad del aceite hidráulico sea constante dentro de


todo el sistema.
4 5 n/min 6
IMPORTANTE: El aceite hidráulico debe tener una
determinada temperatura de funcionamiento
para que se puedan realizar las pruebas

TX1069512 —UN—27JAN10
o los ajustes necesarios. 7 8 9

Un aceite hidráulico con temperaturas


inferiores a -18 ºC (0 ºF) requerirá un periodo 0
de calentamiento más extenso.
Poner el motor en marcha a 1100 r/min, TX1069512
aproximadamente, para evitar la cavitación
en la bomba. Cuando la temperatura del Módulo de teclado (SSM)
aceite hidráulico sea superior a -18°C (0°F),
aumentar el régimen del motor. 1— Interruptor de activación
del sistema hidráulico
NOTA: Cuando el aceite está demasiado frío, las
funciones hidráulicas se mueven lentamente y la
lubricación de las piezas puede no ser la adecuada.
No intentar una operación normal de la máquina 5. Accionar las funciones de pluma y brazo en ciclos
hasta que todas las funciones hidráulicas se muevan completos (extensión y retracción de los cilindros)
con tiempos de ciclo (prácticamente) normales. durante 2—3 min.
6. Elevar la pluma de modo que el accesorio se separe
1. Alejar a las personas de la zona para permitir el libre del suelo y de cualquier obstrucción.
movimiento de la máquina.
7. Accionar la función de giro durante 2—3 min en ambos
2. Utilizar la unidad de pantalla primaria (PDU) para sentidos, con frecuentes arranques y detenciones.
verificar el régimen del motor, la temperatura del
aceite hidráulico y las operaciones normales. Ver 8. Accionar todas las funciones del accesorio.
Unidad de pantalla primaria (PDU). (Sección 2–1.)
9. Accionar las funciones de desplazamiento en avance
3. Arrancar el motor. Hacer funcionar el motor a y en retroceso.
1500—1600 r/min durante aproximadamente 5 min
antes de operar cualquier función. 10. Repetir el procedimiento hasta que la temperatura del
aceite hidráulico sea la especificada.
Especificación
Especificación
Calentamiento del
Funcionamiento de
aceite hidráulico,
aceite hidráulico—Tem-
motor—Velocidad.........................................................1500—1600 r/min
peratura....................................................................................55—80 °C
4. Bajar el reposabrazos izquierdo y presionar el 130—175 °F
interruptor (1) de activación del sistema hidráulico.
JS93577,0000752 -63-21OCT14-1/1

2-2-6 PN=97
062915
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Procedimiento de apagado 1 2
IMPORTANTE: El turbocompresor puede dañarse si
el motor no se apaga adecuadamente.

NOTA: En condiciones invernales, posicionar el


cabezal inclinado completamente hacia 3
AUTO
STOP
delante sobre el suelo. n/min

1. La máquina debería estacionarse sobre suelo nivelado


con el accesorio posicionado sobre el suelo. 1 2 n/min 3 4
2. Mantener presionado el interruptor (4) de disminución
del régimen del motor para disminuir el régimen a
4 5 n/min 6
ralentí. Monitorizar el régimen del motor en la unidad
de pantalla primaria (PDU).

TX1147246 —UN—03JAN14
Especificación
7 8 9
Ralentí del
motor—Velocidad...................................................................... 900 r/min

3. Dejar que el motor funcione a ralentí durante 3 min. 0


El funcionamiento a ralentí permite que el calor de
una operación a plena carga se disipe gradualmente
y que se reduzca la velocidad del turbocompresor, lo
que evita pérdidas de refrigerante por post-ebullición Módulo de teclado (SSM)
y posibles daños en el motor por puntos calientes.
1— Interruptor de encendido 3— Interruptor de activación
4. Presionar y soltar el interruptor de activación del freno APAGADO/PARADA del del sistema hidráulico
de giro (2). El diodo fotoemisor se encenderá para motor 4— Interruptor de reducción
indicar que el freno está HABILITADO. 2— Interruptor de activación de del régimen del motor
freno de giro
5. Pulsar y soltar el interruptor de habilitación del sistema
hidráulico (3). El LED se apaga para indicar que el
sistema hidráulico está DESACTIVADO.
6. Mantener presionado el interruptor (1) de encendido
APAGADO/PARADA del motor para parar el motor.
JS93577,0000706 -63-20OCT14-1/1

2-2-7 062915

PN=98
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Funcionamiento del sistema de mando de orugas

TX1032260 —UN—31JAN08

TX1032272 —UN—31JAN08
Funciones del sistema de mando de orugas Funciones de la dirección

ATENCIÓN: Evitar sufrir lesiones. No conducir


ni intentar manejar la máquina sin estar sentado
en el asiento del operador, con el cinturón de
seguridad abrochado y en pleno control de
todas las funciones del equipo.

NOTA: El compartimento del motor debe estar cerrado


antes de activar el sistema hidráulico. Aparecerá
un mensaje emergente en la unidad de pantalla
primaria (PDU) si no se cumple esta condición.

TX1032273 —UN—31JAN08
Estas instrucciones presuponen que los
motores propulsores se encuentran en la
parte trasera de la máquina.

El movimiento de la máquina se controla por medio de


dos pedales de mando de orugas situados en el suelo de
la cabina, frente al operador.
Funciones de giro
El movimiento de avance se logra pisando la parte
superior de ambos pedales al mismo tiempo.
Para virar a la izquierda, pisar la parte superior del pedal
El movimiento de retroceso se logra pisando la parte
derecho.
inferior de ambos pedales al mismo tiempo.
La contrarrota se logra pisando la parte superior de un
Para virar a la derecha, pisar la parte superior del pedal
pedal al tiempo que se pisa la parte inferior del otro.
izquierdo.
Continúa en la siguiente página JS93577,0000758 -63-24SEP14-1/2

2-2-8 062915

PN=99
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Velocidad de avance—Hay seis velocidades de avance::


1—3 son de modo lento y 4—6 son de modo de
funcionamiento normal. Usar el interruptor de aumento
de velocidad de cadena de oruga (1) y el interruptor de
disminución de velocidad de cadena de oruga (2) para AUTO
STOP
cambiar la velocidad de avance. Supervisar la velocidad n/min
de avance en la unidad de pantalla primaria (PDU).

1— Interruptor de aumento de 2— Interruptor de reducción de 1 2 n/min 3


velocidad de oruga velocidad de oruga

4 5 n/min 6

TX1147254 —UN—03JAN14
7 8 9
2

Módulo de teclado (SSM)

JS93577,0000758 -63-24SEP14-2/2

Funcionamiento de accesorios—General

ATENCIÓN: Evitar sufrir lesiones. No conducir


ni intentar operar la máquina sin estar sentado
en el asiento del operador con el cinturón de
seguridad abrochado y en pleno control de 1
todas las funciones del equipo.
AUTO
STOP
Evitar lesiones graves debidas a movimientos n/min

inesperados de la máquina. Hay otras


configuraciones de controles posibles. El
operador debe asegurarse de conocer todas las 1 2 n/min 3
funciones antes de utilizar los controles.

NOTA: La puerta del recinto debe estar cerrada antes de 4 5 n/min 6


activarse el sistema hidráulico. Aparece un mensaje
emergente en la unidad de pantalla primaria (PDU)
cuando esta condición no se cumple.
TX1147253 —UN—03JAN14
7 8 9

Las palancas de mando izquierda y derecha operan


cuatro funciones cada una y retornan automáticamente
a punto muerto al soltarlas. Para activar el circuito 0

hidráulico asegurarse de que:


TX1069512
• El reposabrazos izquierdo esté descendido.
• Las palancas de mando estén en punto muerto. Módulo de teclado (SSM)
Presionar el interruptor (1) de activación del sistema
hidráulico, y cuando el LED se encienda, el sistema 1— Interruptor de activación
hidráulico estará ya activado. del sistema hidráulico

JS93577,0000707 -63-21OCT14-1/1

2-2-9 062915

PN=100
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Funciones de funcionamiento—palanca de
control izquierda
NOTA: Si en la unidad de pantalla primaria (PDU)
aparece SISTEMA HIDRÁULICO NO HABILITADO,
PATRÓN ALTERNATIVO DE LA PALANCA DE
MANDO ACTIVO, PULSAR "SELECCIONAR"
PARA ACEPTARLO después de introducir el
número de identificación personal (PIN), pulsar el
botón de selección o el activador de la palanca
de mando derecha para aceptarlo.
Al pulsar SELECCIONAR, el operador acepta el
patrón alternativo. Verificar el patrón alternativo
antes de utilizar la máquina.

TX1032253 —UN—24JAN08
A menos que se indique lo contrario, este
manual muestra los patrones predeterminados
de fábrica de la palanca de mando.

NOTA: Cuando se instala la cabeza en el lugar de trabajo,


el patrón de control puede personalizarse. Referirse
a las etiquetas de control en la cabina. Extensión y retracción del brazo
Ver el manual de referencia del sistema de
control y medición Waratah TimberRite 30Lite™
para obtener información adicional.

NOTA: La activación de los controles de nivelación


auxiliares en la unidad de pantalla primaria desactiva

TX1032254 —UN—30JAN08
las funciones de giro y del brazo de la palanca de
mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia
delante, mover hacia delante la palanca de mando
izquierda. Para inclinar la máquina hacia atrás,
mover hacia atrás la palanca de mando izquierda.
Para inclinar la máquina hacia la derecha, mover
hacia la derecha la palanca de mando izquierda.
Para inclinar la máquina hacia la izquierda, mover Giro de la estructura superior a la izquierda y a la derecha
hacia la izquierda la palanca de mando izquierda.

Las siguientes funciones corresponden al sistema de Mover la palanca de mando hacia atrás para retraer el
ciclo rápido (RCS) desactivado (si existe). Cuando el brazo.
sistema de ciclo rápido está activado, los controles de la
pluma y el brazo varían. Para más información consultar Giro de la estructura superior
Funcionamiento del sistema de ciclo rápido (RCS), en
Mover la palanca hacia la izquierda para girar la estructura
esta sección.
superior hacia la izquierda.
Extensión y retracción del brazo Mover la palanca hacia la derecha para girar la estructura
Mover la palanca de mando hacia adelante para extender superior hacia la derecha.
el brazo.
TimberRite 30Lite es una marca comercial de Deere & Company
Continúa en la siguiente página JS93577,0000709 -63-21OCT14-1/2

2-2-10 062915

PN=101
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Apertura y cierre de desramadora


Pulsar el interruptor de apertura de la desramadora (1)
para activar la función de apertura de la desramadora.
Pulsar el interruptor de cierre de la desramadora (2) para 1

TX1070436 —UN—29JAN10
activar la función de cierre de la desramadora.
Sierra desmochadora y sierra principal 2
Pulsar el interruptor de sierra superior para activar la
sierra superior.
Pulsar el interruptor de sierra principal para activar la
sierra principal. Apertura y cierre de desramadora

Avance e inversión de alimentación lenta


Pulsar el interruptor de avance de alimentación lenta para
ejecutar el avance de alimentación lenta.
Pulsar el interruptor de retroceso de alimentación lenta

TX1033285 —UN—01FEB08
para ejecutar el retroceso de alimentación lenta.
Inclinación hacia arriba y hacia abajo de la
cabeza cosechadora
Pulsar el interruptor de inclinación hacia arriba para
inclinar la cabeza cosechadora hacia arriba.
Pulsar el interruptor de inclinación hacia abajo para Sierra desmochadora y sierra principal
inclinar la cabeza cosechadora hacia abajo.

1— Interruptor abierto para 2— Interruptor de cierre de


desramar desramador

TX1033286 —UN—14DEC07
Avance e inversión de alimentación lenta

TX1070130 —UN—25JAN10

Inclinación hacia arriba y hacia abajo de la cabeza cosechadora

JS93577,0000709 -63-21OCT14-2/2

2-2-11 062915

PN=102
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Funciones de funcionamiento—palanca de pluma y el brazo varían. Para más información consultar


control derecha Funcionamiento del sistema de ciclo rápido (RCS), en
esta sección.
NOTA: Si en la unidad de pantalla primaria (PDU)
aparece SISTEMA HIDRÁULICO NO HABILITADO, Pluma
PATRÓN ALTERNATIVO DE LA PALANCA DE
MANDO ACTIVO, PULSAR "SELECCIONAR" Mover la palanca de control hacia adelante para que la
PARA ACEPTARLO después de introducir el pluma baje.
número de identificación personal (PIN), pulsar el Mover la palanca de control hacia atrás para que la pluma
botón de selección o el activador de la palanca se eleve.
de mando derecha para aceptarlo.
Giro de la cabeza cosechadora
Al pulsar SELECCIONAR, el operador acepta el
patrón alternativo. Verificar el patrón alternativo Mover la palanca hacia la izquierda para hacer girar la
antes de utilizar la máquina. cabeza cosechadora hacia la izquierda.
A menos que se indique lo contrario, este Mover la palanca a la derecha para hacer girar la cabeza
manual muestra los patrones predeterminados cosechadora a la derecha.
de fábrica de la palanca de mando.
Apertura/cierre de la cabeza cosechadora
IMPORTANTE: Al pulsar SELECCIONAR, el operador
Pulsar el interruptor de abrir cabeza/inclinación de
acepta el patrón alternativo. Verificar el patrón
alternativo antes de utilizar la máquina. nivelador hacia adelante (1) para abrir la cabeza
cosechadora.
NOTA: Cuando se instala la cabeza en el lugar de trabajo, Pulsar el interruptor cerrar cabeza/inclinación de nivelador
el patrón de control puede personalizarse. Referirse hacia atrás (2) para cerrar la cabeza cosechadora.
a las etiquetas de control en la cabina.
Avance e inversión de alimentación de la
Ver el manual de referencia del sistema de cabeza cosechadora
control y medición Waratah TimberRite 30Lite™
para obtener información adicional. Pulsar el interruptor de avance de alimentación para
alimentación de avance.
Las siguientes funciones corresponden al sistema de
ciclo rápido (RCS) desactivado (si existe). Cuando el Pulsar el interruptor de retroceso de alimentación para
sistema de ciclo rápido está activado, los controles de la alimentación de retroceso.

Continúa en la siguiente página JS93577,0000708 -63-21OCT14-1/2

2-2-12 062915

PN=103
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

TX1033547 —UN—20DEC07
Elevación y descenso de la pluma
TX1033548 —UN—31JAN08

Giro de la cabeza cosechadora

1
TX1070127 —UN—29JAN10

Apertura/cierre de la cabeza
TX1033555 —UN—21JAN08

Avance e inversión de alimentación de la cabeza cosechadora


JS93577,0000708 -63-21OCT14-2/2

1— Interruptor abrir 2— Interruptor cerrar


cabeza/inclinación hacia cabeza/inclinación hacia
adelante de nivelador atrás de nivelador 2-2-13 062915

PN=104
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

TimberRite 30Lite es una marca comercial de Deere & Company


JS93577,0000708 -63-21OCT14-3/2

Funcionamiento del sistema de ciclo rápido del operador y la demanda de las condiciones de corte.
(RCS) Ver Funcionamiento—Ajustes del RCS. (Sección 2–3.)
NOTA: Las funciones de la palanca de mando pueden Extensión del RCS
personalizarse independientemente para cada
Mover la palanca de mando izquierda hacia delante
operador. Las funciones de la palanca de mando
para extender simultáneamente la pluma y el brazo en
corresponden a la configuración predeterminada
alejamiento.
de fábrica. Ver Funciones operativas—Palanca de
mando izquierda y Funciones operativas—Palanca La operación de extensión se puede manipular para una
de mando derecha. mayor precisión en la posición del accesorio. Utilizar la
palanca de mando derecha para controlar la velocidad
El sistema de ciclo rápido (RCS) es una característica que de la pluma, el brazo continúa extendiéndose a la
combina las funciones de la pluma y el brazo para mejorar velocidad comandada. Mientras se comanda el RCS con
la velocidad y eficiencia generales de operatividad del la palanca de mando izquierda, mover la palanca de
accesorio a la vez que reduce la fatiga del operador. Esta mando derecha para reducir la velocidad de descenso de
característica permite al operador un solo movimiento de la pluma, elevando efectivamente la ruta de trayectoria
la palanca de mando para mover el accesorio hacia dentro del accesorio. Las funciones de rotación e inclinación del
y fuera en una trayectoria en línea recta aproximada. accesorio se operan aún de forma independiente.
Cuando se comanda la función de extensión o retracción
del RCS, la pluma y el brazo se extienden o retraen Retracción del RCS
proporcionalmente entre si para mantener el accesorio Mover la palanca de mando izquierda hacia atrás para
en una ruta de trayectoria plana. Las operaciones de retraer simultáneamente la pluma y el brazo hacia la
extensión o retracción del RCS pueden manipularse para máquina.
una mayor precisión en la posición del accesorio con la
palanca de mando opuesta. La operación de retracción se puede manipular para una
mayor precisión en la posición del accesorio. Utilizar la
El RCS se activa y desactiva mediante un interruptor en palanca de mando derecha para controlar la dirección y
el módulo de teclado (SSM). la velocidad de la pluma, el brazo continúa retrayéndose
Con el RCS activado, el operador debe iniciar el a la velocidad comandada. Mientras se comanda la
movimiento con la palanca de mando izquierda (hacia retracción del RCS con la palanca de mando izquierda,
delante o atrás) antes que cualquier otra operación para mover la palanca de mando derecha:
poder ejecutar la funcionalidad del RCS. Si se inicia
el movimiento con la palanca de mando derecha, el
• hacia delante para detener la elevación de la pluma y en
cambio iniciar el descenso de la misma, descendiendo
funcionamiento del RCS se desactiva temporalmente efectivamente la ruta de trayectoria del accesorio.
(todas las funciones retornan a las operaciones estándar)
hasta que todos los controles sean devueltos a punto
• hacia atrás para aumentar la velocidad de elevación de
la pluma, elevando efectivamente la ruta de trayectoria.
muerto.
Las funciones de rotación e inclinación del accesorio se
Las funciones de extensión y retracción del RCS se operan aún de forma independiente.
pueden ajustar independientemente a través del monitor
para elevar, mantener plano o bajar según las preferencias
AR71719,00000DB -63-22OCT14-1/1

2-2-14 062915

PN=105
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Funciones de funcionamiento—Plataforma
de nivelación (si existe) 1
NOTA: Cuando se instala la cabeza en el lugar de trabajo,
el patrón de control puede personalizarse. Referirse
a las etiquetas de control en la cabina.
Ver el manual de referencia del sistema de 2
control y medición Waratah TimberRite 30Lite™

TX1070246 —UN—27JAN10
para obtener información adicional.

Inclinación hacia la derecha e izquierda de la cabina


Mantener pulsado el interruptor de finalización (Fn)
(1) de la palanca de mando izquierda. Interruptor
disminución/inclinación de nivelador a la izquierda (2) en
la palanca de mando derecha para inclinar la cabina a la
derecha. Inclinación hacia derecha de nivelador

Mantener pulsado el interruptor de finalización (Fn) (1) 1


de la palanca de mando izquierda. Pulsar el interruptor
de aumento/inclinación de nivelador a la derecha (3) en
la palanca de mando derecha para inclinar la cabina a
la izquierda.
3
1— Interruptor de finalización 3— Interruptor de
(Fn) aumento/inclinación de

TX1070247 —UN—27JAN10
2— Interruptor de nivelador a la derecha
disminución/inclinación
de nivelador a la izquierda

Inclinación hacia izquierda de nivelador

TimberRite 30Lite es una marca comercial de Deere & Company


Continúa en la siguiente página JS93577,000070A -63-21OCT14-1/2

2-2-15 062915

PN=106
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Inclinación de la cabina hacia adelante y hacia atrás


Mantener pulsado el interruptor de finalización (Fn) (1)
1
de la palanca de mando izquierda. Pulsar el interruptor
abrir cabeza/inclinación de nivelador hacia adelante (2)
en la palanca de mando derecha para inclinar la cabina

TX1070245 —UN—27JAN10
hacia adelante. 2
Mantener pulsado el interruptor de finalización (Fn) (1)
de la palanca de mando izquierda. Pulsar el interruptor
abrir cabeza/inclinación de nivelador hacia atrás (3) en la
palanca de mando derecha para inclinar la cabina hacia
atrás.
Inclinación de nivelador hacia adelante
1— Interruptor de finalización 3— Interruptor cerrar
(Fn) cabeza/inclinación hacia
2— Interruptor abrir atrás de nivelador
cabeza/inclinación hacia 1
adelante de nivelador

TX1070244 —UN—27JAN10
3

Inclinación de nivelador hacia atrás

JS93577,000070A -63-21OCT14-2/2

2-2-16 062915

PN=107
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Descenso de la pluma con el motor apagado

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por el movimiento inesperado de la máquina.
Apartar a las personas de la zona antes de

TX1149456A —UN—17OCT14
bajar la pluma con el motor apagado.

ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas por una


fuga de fluido a alta presión es imprescindible
detener el motor y aliviar el sistema antes de
desconectar o conectar tuberías hidráulicas
u otras tuberías a presión. Apretar todas las
conexiones antes de aplicar la presión. Tornillo limitador de carrera y tornillo reductor de alimentación

Este procedimiento se debe realizar solo cuando sea 1— Tornillo limitador de carrera 2— Tornillo reductor de
necesario bajar la pluma, y ésta no pueda bajarse alimentación
hidráulicamente debido a problemas en el sistema
hidráulico o en el motor.
1. Pulsar el interruptor de APAGADO de 7. Una vez que la pluma esté de forma segura sobre el
encendido/PARADA de motor en el módulo de suelo, recolocar el tornillo limitador de carrera a la
teclado (SSM). dimensión previamente registrada.
2. Abrir la puerta de mantenimiento trasera. Ver Puerta 8. Reiniciar el tornillo reductor de alimentación al valor
del recinto y puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.) especificado.
3. Extraer la escalera de servicio para acceder a la Especificación
válvula de control hidráulico. Ver Escalera de servicio. Contratuerca del tornillo
(Sección 4–1.) limitador de carrera—Par
motor.............................................................................................10 N·m
4. Medir y anotar la longitud del tornillo limitador de 7,4 lb ft
carrera (1) y el tornillo reductor de alimentación (2). Contratuerca del
tornillo reductor de
5. Aflojar la contratuerca en el tornillo reductor de
alimentación—Par
alimentación y girar este tornillo lentamente hacia la
motor.............................................................................................10 N·m
izquierda (sentido antihorario) hasta que se mueva
7,4 lb ft
libremente.
IMPORTANTE: La pluma bajará muy despacio y ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
puede tomar varios minutos para descender por el movimiento inesperado de la máquina.
completamente, según la temperatura del Contactar con el concesionario autorizado
aceite y la altura de la pluma. para que ajuste correctamente los tornillos de
ajuste antes de arrancar el motor.
6. Aflojar la contratuerca en el tornillo limitador de carrera
y girar este tornillo lentamente hacia la derecha 9. Recoger la escalera de servicio cuando se haya
(sentido horario) 2—2-1/2 vueltas hasta que la pluma finalizado.
comience a descender.
10. Cerrar la puerta de mantenimiento trasera.
JS93577,000070B -63-13AUG14-1/1

2-2-17 PN=108
062915
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Preparación de la máquina antes de salir


hacia la zona de corte
NOTA: Si en la unidad de pantalla primaria (PDU)
aparece SISTEMA HIDRÁULICO NO HABILITADO, AUTO
STOP
PATRÓN ALTERNATIVO DE LA PALANCA DE n/min
MANDO ACTIVO, PULSAR "SELECCIONAR" 1
PARA ACEPTARLO después de introducir el
número de identificación personal (PIN), pulsar el 1 2 n/min 3
botón de selección o el activador de la palanca 2
de mando derecha para aceptarlo.
Al pulsar el botón de selección, el operador 4 5 n/min 6

acepta el patrón alternativo. Verificar el patrón


alternativo antes de utilizar la máquina.

TX1147255 —UN—03JAN14
7 8 9
A menos que se indique lo contrario, este
manual muestra los patrones predeterminados
de fábrica de la palanca de mando.
0

Prueba y calentamiento del sistema


Comprobar que la máquina funcione debidamente. A fin Módulo de teclado (SSM)
de ayudar al calentamiento del sistema hidráulico, se
deben seguir estos pasos:
IMPORTANTE: Si el sistema hidráulico no responde
a los controles, apagar la máquina y llamar
a un técnico certificado. Los daños graves
de las bombas y otros componentes podrían
causar fallos del equipo.

• Comprobar si las lecturas de la unidad de


pantalla primaria (PDU) indican las condiciones de
funcionamiento normales.

TX1033547 —UN—20DEC07
• Asegurarse de que todo el personal esté alejado de
la máquina.
• Mediante el interruptor de aumento de régimen de
motor (1) y el interruptor de disminución de régimen de
motor (2), para ajustar el régimen de motor en 1500
r/min. En condiciones de temperatura extremadamente
baja, todas las operaciones con los cilindros se deben
Elevación y descenso de la pluma
realizar a velocidad reducida hasta que el motor y
el aceite hidráulico se hayan calentado. Para ver el
procedimiento adecuado de calentamiento, consultar el 1— Interruptor de aumento del 2— Interruptor de reducción
Procedimiento de calentamiento del sistema hidráulico, régimen del motor del régimen del motor
en esta sección. Se deben accionar lentamente las
funciones y tener cuidado de no calar el motor.
• Comprobar que la pluma funcione correctamente. 3. Continuar con el proceso de calentamiento del sistema
Mantener la pluma parcialmente elevada durante las hidráulico repitiendo los pasos anteriores varias
siguientes operaciones: veces. A medida que los sistemas se calientan, el
régimen del motor se puede aumentar gradualmente.
1. Accionar el cilindro hidráulico en la cabeza 4. Revisar continuamente el funcionamiento de la
cosechadora. máquina. Si se observan fallas, seguir los pasos
2. Hacer girar la estructura superior a la izquierda y necesarios para corregir los problemas.
derecha mientras se inclina la cabeza cosechadora
hacia adelante y atrás.
JS93577,000070C -63-13AUG14-1/1

2-2-18 062915

PN=109
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Técnica de cosecha
Esta información sirve de guía tanto para el operador
nuevo como para el operador experto que cambia de un
tipo de máquina a otro tipo de máquina, a fin de lograr el
mejor rendimiento y producción posibles.
La etapa de tala en tala de renovación afecta a toda la
operación.
La dirección de tala y presentación de tallos para
extracción exige suma atención para reducir las roturas y
poder presentar un tallo bien desramado para extracción
rápida o procesamiento ulterior.
Para limitar las roturas y ofrecer un radio de trabajo
amplio, es preferible talar árboles contra árboles de pie
para amortiguar la caída y reducir las malezas alrededor
de la base de los árboles que se talarán. Esto se logra
talando el árbol apenas descentrado hacia un árbol de
pie, para evitar que el árbol que cae quede colgado.
Se hace un camino de árboles talados para permitir el

TX1019716 —UN—20MAR07
acceso a los fines de remolque o transporte a claros.
Planificar el patrón de tala para evitar los posibles puntos
de problemas. Los árboles talados se apilan a ambos
lados del camino. Este sistema reduce el movimiento de
la máquina y aumenta el rendimiento de la producción.

Técnica de cosecha

JS93577,0000897 -63-12AUG14-1/1

Cabeza cosechadora
Leer y comprender a fondo el manual de referencia
Sistema de control y medición de Waratah TimberRite
30Lite™.
TimberRite 30Lite es una marca comercial de Deere & Company
AT10095,0000069 -63-19FEB08-1/1

2-2-19 062915

PN=110
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Remolcado de la máquina
Los diferentes procedimientos de remolcado se realizan
según el tipo de sistema de avance que equipe la
máquina y la distancia que deba ser remolcada. Observar
la configuración de la bomba para determinar el sistema
de avance de la máquina antes de proceder.
Sistema de transmisión hidráulica de bucle abierto
Existen tres bombas posicionadas en línea recta unidas
una detrás de la otra.

TX1175006A —UN—20OCT14
Sistema de transmisión hidráulica de bucle cerrado
Existen seis bombas posicionadas en una distribución
triangular.

Configuración de la bomba de transmisión hidráulica de bucle abierto

TX1175007A —UN—20OCT14
Configuración de la bomba de transmisión hidráulica de bucle cerrado

Continúa en la siguiente página JS93577,00008AD -63-22OCT14-1/6

2-2-20 062915

PN=111
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Método de la bomba hidrostática

TX1175077A —UN—20OCT14
TX1150883A —UN—20OCT14
Válvula multifunción

Bombas hidrostáticas (componentes extraídos por claridad)

1— Válvula multifunción 4— Válvula multifunción 5— Tuerca de derivación


(remolcado en avance) (se (remolcado en retroceso)
usan 2) (se usan 2)

Este método se aplica solo en máquinas con sistema de


1. Colocar bloqueos delante y detrás de las orugas.
transmisión hidrostática de bucle cerrado.
2. Abrir la puerta de mantenimiento delantera derecha.
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.
por el movimiento inesperado de la máquina. (Sección 3–2.)
Bloquear ambas orugas cuando se desconecten
las transmisiones de oruga. Cuando las NOTA: Las válvulas multifunción superiores están en el
transmisiones de oruga están desconectadas, la lado de retroceso del circuito de transmisión de
máquina no tendrá frenos y podrá moverse. La bucle cerrado y se deben aflojar para permitir la libre
máquina podrá desplazarse en rueda libre en una circulación del fluido sin hacer girar la bomba y el
pendiente o durante el remolcado. Solo se debe motor principal para remolcar la máquina en avance.
ajustar una válvula multifunción de cada bomba Del mismo modo, las válvulas multifunción inferiores
para permitir el avance de la máquina solo en un están en el lado de avance del circuito y se deben
sentido. Esto ayuda a evitar el movimiento de la aflojar para remolcar la máquina en retroceso.
máquina en una dirección no pretendida.
3. Remolcado en avance de la máquina
Evitar daños en las bombas y motores Girar la tuerca de derivación (5) de las válvulas
hidrostáticos. La función de derivación de las multifunción (1) hacia la izquierda (sentido antihorario)
válvulas multifunción están diseñadas para tres vueltas en cada bomba hidrostática.
mover la máquina distancias muy cortas a
velocidades muy lentas. NO están diseñadas Remolcado en retroceso de la máquina
como válvulas de remolcado. La máquina no Girar la tuerca de derivación (5) de las válvulas
se debe mover a más del 20% de la velocidad multifunción (4) hacia la izquierda (sentido antihorario)
máxima y tampoco durante más de 3 min. tres vueltas en cada bomba hidrostática.
Si el tiempo de remolcado excede el valor
especificado, utilizar entonces el método de
reducción final para remolcar la máquina.
Continúa en la siguiente página JS93577,00008AD -63-22OCT14-2/6

2-2-21 062915

PN=112
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

NOTA: Los frenos de estacionamiento se aplican por


resorte y se liberan hidráulicamente. El circuito
debe estar presurizado para poder liberar los
frenos de estacionamiento.

4. Desconectar la tubería de presión (6) de liberación


del freno de estacionamiento. Conectar la lumbrera
abierta en el distribuidor de control hidrostático.
5. Instalar una bomba remota en la tubería de presión de
liberación del freno de estacionamiento.

TX1175062A —UN—20OCT14
IMPORTANTE: Evitar daños en los retenes del
freno de estacionamiento. La presión del
circuito de los frenos NO debe exceder la
presión de carga máxima.

6. Presurizar el circuito de freno de estacionamiento al


valor especificado.
Compartimiento de mantenimiento delantero izquierdo
Especificación
Circuito de liberación
del freno de estaciona- 6— Tubería de presión de 8— Bomba hidráulica principal
liberación del freno de
miento—Presión............................................................ 1800—5000 kPa estacionamiento
18—50 bar 7— Distribuidor de control
261—725 psi hidrostático

7. Conectar un dispositivo de remolcado apropiado


en los puntos de amarre delanteros o traseros. Ver
Puntos de amarre de la máquina para la máquina 10. Girar la válvula multifunción apropiada hacia la
apropiada al final de este procedimiento. derecha (sentido horario) tres vueltas para que las
bombas retornen a funcionamiento normal.
8. Quitar los bloqueos de las orugas y remolcar
lentamente la máquina. 11. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha delantera.

9. Una vez finalizado el remolcado, instalar los bloqueos


para evitar que las orugas se muevan.
Continúa en la siguiente página JS93577,00008AD -63-22OCT14-3/6

2-2-22 062915

PN=113
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Método de la reducción final

T137511 —UN—25JAN01
Planetario de la reducción final

1— Planetario

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas 6. Conectar un dispositivo de remolcado apropiado


por el movimiento inesperado de la máquina. en los puntos de amarre delanteros o traseros. Ver
Bloquear ambas orugas con bloques cuando se Puntos de amarre de la máquina para la máquina
desconecten las transmisiones de oruga. Cuando apropiada al final de este procedimiento.
las transmisiones de oruga están desconectadas,
7. Quitar los bloqueos de las orugas y remolcar
la máquina no tendrá frenos y podrá moverse.
lentamente la máquina.
La máquina podrá desplazarse en rueda libre
en una pendiente o durante el remolcado. 8. Una vez finalizado el remolcado, instalar los bloqueos
para evitar que las orugas se muevan.
1. Colocar bloqueos delante y detrás de las orugas.
9. Drenar el aceite del planetario de cada transmisión
2. Drenar el aceite del planetario de cada transmisión de oruga.
de oruga. Ver Vaciado y llenado de aceite de los
planetarios de transmisión de orugas. (Sección 3–6.) 10. Una vez drenado el aceite de los planetarios de
las transmisiones de oruga, quitar la tapa de cada
3. Una vez drenado el aceite de los planetarios de transmisión de oruga.
las transmisiones de oruga, quitar la tapa de cada
transmisión de oruga. 11. Instalar el planetario y la tapa.

4. Extraer el planetario (1) de cada transmisión de oruga. 12. Llenar la transmisión de oruga con aceite para
planetarios de transmisión de oruga.
5. Instalar la tapa y llenar la transmisión de oruga con
aceite para planetarios de transmisión de oruga. 13. Quitar los bloques de las orugas.
Continúa en la siguiente página JS93577,00008AD -63-22OCT14-4/6

2-2-23 062915

PN=114
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Puntos de amarre de la máquina—Máquinas


sin nivelación

2— Punto de amarre delantero 3— Punto de amarre trasero


(se usan 2)

TX1150908A —UN—14JUL14
Puntos de amarre delanteros

TX1150909A —UN—14JUL14
Puntos de amarre traseros

JS93577,00008AD -63-22OCT14-5/6

Puntos de amarre de la máquina—Máquinas


con nivelación

2— Punto de amarre delantero 3— Punto de amarre trasero


(se usan 2) (se usan 2)

TX1150903A —UN—14JUL14
Puntos de amarre delanteros

TX1150905A —UN—14JUL14

Puntos de amarre traseros

JS93577,00008AD -63-22OCT14-6/6

2-2-24 062915

PN=115
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Carga de la máquina sobre un remolque 1 2


1. Mantener limpia la plataforma del remolque.
2. Colocar cuñas contra las ruedas del remolque.
3
3. Usar una rampa o plataforma de carga. Las rampas
deben soportar el peso de la máquina y deben tener STOP
AUTO

n/min
un ángulo de inclinación de 10 a 15°. 5

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas 1 2 n/min 3

por el movimiento inesperado de la máquina.


Presionar el interruptor (4) de disminución de
velocidad de las orugas a grupo de marchas 4 5 n/min 6

1 y el interruptor (5) de control de velocidad

TX1147257 —UN—03JAN14
hidráulica a BAJA en el módulo de teclado (SSM)
cuando se cargue o descargue la máquina. 7 8 9
4
4. Cargar y descargar la máquina en una superficie
nivelada. 0

5. Conducir lentamente la máquina sobre el remolque.


La línea central de la máquina debe coincidir con la Módulo de teclado (SSM)
línea central del remolque.
6. Bajar la pluma y el accesorio. 1— Interruptor de encendido 4— Interruptor de reducción de
APAGADO/PARADA del velocidad de las orugas
7. Desactivar el sistema hidráulico. Pulsar interruptor motor 5— Interruptor de control de
de habilitación del sistema hidráulico (3) a 2— Interruptor de activación de velocidad hidráulica
DESCONECTADO. El diodo fotoemisor se apagará freno de giro
3— Interruptor de activación
cuando el sistema hidráulico haya sido inhabilitado. del sistema hidráulico
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.
12. Pulsar el botón (1) de encendido APAGADO/PARADA
8. Hacer funcionar el motor a 1/2 aceleración sin carga del motor.
durante 2 min.
IMPORTANTE: Evitar daños en los componentes
9. Presionar el interruptor (4) de disminución de eléctricos de la cabina por condiciones
velocidad de las orugas a grupo de marchas 1. climáticas adversas. Siempre cerrar las
10. Pulsar el interruptor de control de velocidad hidráulica ventanas y la puerta de la cabina.
(5) a BAJA. El LED izquierdo se enciende para indicar
que el control de velocidad hidráulica está en BAJA. 13. Cerrar la puerta de la cabina.

11. Presionar el interruptor (2) de activación del freno de 14. Cubrir la abertura del tubo de escape para impedir la
giro a ENCENDIDO. El LED se ilumina cuando el entrada de viento y agua.
freno de giro esté activado.
JS93577,000070D -63-25SEP14-1/1

Funcionamiento en agua y barro El operador debe prestar gran atención a los obstáculos
Usar la máquina como pinzas para colocar madera y ocultos debajo de la superficie del agua o el barro.
otros residuos debajo de las orugas como ayuda para Cuando se corta por debajo de la superficie, hay mayores
la tracción y flotación. posibilidades de chocar con residuos y dañar los dientes
de la sierra.
Si se pone la cabeza directamente en el barro, se
deberá tenerse sumo cuidado al quitar el barro y otros El operador debe estar atento ya que la altura de los
residuos de la misma antes de reanudar las operaciones. tocones tienden a ser mayores cuando están sumergidos
Apagar el motor antes de limpiar el accesorio. También, en agua, barro o nieve. Un aumento en la altura de los
inspeccionar toda la máquina para asegurarse que los tocones conlleva una mayor posibilidad de dejar colgada
enfriadores y el escape no estén bloqueados con barro. la máquina o de que otras máquinas queden colgadas
en tocones más altos.
JS93577,00008D6 -63-25SEP14-1/1

2-2-25 062915

PN=116
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Interruptor de desconexión de la batería


IMPORTANTE: Evitar dañar el alternador. No girar el
interruptor de desconexión de la batería (1) a
DESCONECTADA con el motor en marcha.

1. Abrir la puerta del compartimiento de la batería.


Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.
(Sección 3–2.)
2. Girar el interruptor de desconexión de la batería (1)
hacia la izquierda (sentido antihorario) a la posición de
DESCONECTADA. Girar el interruptor de desconexión
de la batería hacia la derecha (sentido horario) a la
posición de CONECTADA.

TX1149385A —UN—17APR14
NOTA: Cuando el interruptor de desconexión de la batería
está en la posición DESCONECTADA, se aísla la
alimentación de batería del sistema eléctrico.

3. Colocar el interruptor de desconexión de la batería en


posición de DESCONECTADA cuando se almacene
la máquina o se le realicen tareas de mantenimiento.
Interruptor de corte de la batería
4. Cerrar la puerta del compartimiento de batería.
1— Interruptor de desconexión
de la batería

JS93577,0000711 -63-03OCT14-1/1

2-2-26 062915

PN=117
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Estacionamiento de la máquina 1
IMPORTANTE: Evitar posibles daños a los
componentes del tren de rodaje debidos al
fango y los residuos congelados durante
temporadas de heladas. La máquina debe
estacionarse en una superficie dura y nivelada 2
AUTO
STOP
para evitar que las cadenas se congelen al suelo. n/min

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme. 1 2 n/min 3
3
2. Durante tiempo muy frío, limpiar el fango y la tierra de
las cadenas, rodillos y bastidores de orugas. Limpiar
4 5 n/min 6
los peldaños y las superficies de acceso después de
estacionar la máquina.

TX1147258 —UN—03JAN14
3. Bajar el accesorio al suelo. 7 8 9

4. Presionar el interruptor (2) de activación del sistema


hidráulico a la posición DESACTIVADO. El LED se
apaga. 0

5. Presionar y soltar el interruptor (3) de disminución


del régimen del motor para disminuir el régimen del
motor a aproximadamente 1200 r/min. Permitir que la Módulo de teclado (SSM)
máquina funcione sin carga durante 2 min.
1— Interruptor de encendido 3— Interruptor de reducción
6. Mantener presionado el interruptor de disminución del APAGADO/PARADA del del régimen del motor
régimen del motor para disminuir el régimen a ralentí. motor
2— Interruptor de activación
Especificación
del sistema hidráulico
Ralentí del
motor—Velocidad...................................................................... 900 r/min

7. Presionar el interruptor de encendido climáticas adversas. La puerta de cabina debe


APAGADO/PARADA del motor (1) para apagar el estar cerrada para evitar la entrada de lluvia.
motor.
8. Cerrar la puerta de la cabina.
IMPORTANTE: Evitar daños en los componentes
eléctricos de la cabina por condiciones
JS93577,0000712 -63-25SEP14-1/1

Elevación de la máquina de la máquina. Ver Varios—Especificaciones. (Sección


4–6.)
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones 1. Bajar el accesorio al suelo.
causadas por movimientos inesperados de la
máquina al elevarla. Verificar la capacidad de 2. Apagar el motor.
elevación de la grúa antes de elevar la máquina.
Elevar la carga a la altura mínima necesaria. 3. Fijar un dispositivo de elevación apropiado en los
puntos de elevación marcados en el bastidor de
Mantener a las personas alejadas de las orugas.
cargas elevadas.
La anchura de las barras separadoras debe ser
NOTA: El procedimiento de elevación se aplica para una suficiente como para evitar que el dispositivo de
máquina con especificaciones técnicas estándar. elevación toque la máquina.
Los procedimientos de elevación difieren según 4. Verificar la estabilidad efectuando una cuidadosa
los diferentes accesorios, los accesorios instalados elevación de prueba. Elevar apenas la máquina del
y las opciones. Contactar con el concesionario suelo.
autorizado para mayor información.
5. Elevar la máquina lentamente.
Asegurarse que el dispositivo de elevación tenga la
capacidad de elevación apropiada para sostener el peso
JS93577,0000757 -63-07OCT14-1/1

2-2-27 062915

PN=118
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Mensajes en pantalla de la unidad de pantalla primaria (PDU)
La unidad de pantalla primaria (PDU) visualiza
Si se generan múltiples mensajes en pantalla, se
automáticamente mensajes para situaciones específicas
visualizará en pantalla aquel de prioridad más alta. La
de la máquina y ciertos códigos de diagnóstico (DTC).
presión de cualquier botón en la PDU cierra el mensaje
Según la condición de la máquina o si un código de
visualizado y permite la visualización del mensaje
diagnóstico se activa inicialmente, se visualiza un mensaje
siguiente en orden de importancia para la PDU hasta que
en la PDU hasta que la situación cambie, se solucione el se hayan visualizado todos los mensajes generados.
DTC o el operador presione cualquier botón en la PDU.
Mensaje en la pantalla Iniciador de mensaje

EL TEMPORIZADOR PARA EL El tiempo de mantenimiento ha vencido.


MANTENIMIENTO XXXXXXX
HA VENCIDO
• Presionar SELECCIONAR para dar reconocimiento.
• Presionar REGRESAR para rechazar y retornar a la pantalla previa.
El operador ha introducido un número de forma incorrecta.
EL NÚMERO INTRODUCIDO NO
ES VÁLIDO • Introducir un número válido.
SENSORES DE NIVEL Se detectó un fallo en los sensores de nivelación. El sistema de nivelación está desactivado.
DEFECTUOSOS - CONTROL
DESACTIVADO • Presionar SELECCIONAR para dar reconocimiento.
SENSORES DE NIVEL NO Los sensores de nivel necesitan ser recalibrados.
CALIBRADOS, CALIBRAR LA
MÁQUINA • Presionar SELECCIONAR para dar reconocimiento.
La máquina se ha desviado fuera de los límites de nivelación. La máquina retorna automáticamente
CONTROL DE NIVELACIÓN FUERA
dentro de los límites.
DE LOS LÍMITES, COMANDO
REANUDADO • Presionar SELECCIONAR para dar reconocimiento.
CONTROL DE NIVELACIÓN DENTRO El control de nivelación de la máquina ha hecho retornar la máquina dentro de los límites de nivelación.
DE LOS LÍMITES, COMANDO
REANUDADO •
Presionar SELECCIONAR para dar reconocimiento.
Se ha perdido la comunicación con la unidad de control electrónico. Apagar y encender la máquina
PATRÓN DE CONFIGURACIÓN DE LA para eliminar el mensaje.
PALANCA DE MANDO NO ENVIADO

Consultar al concesionario autorizado.
Se ha perdido la comunicación con la unidad de control electrónico. Apagar y encender la máquina
PATRÓN DE CONFIGURACIÓN DE LA para eliminar el mensaje.
PALANCA DE MANDO NO VÁLIDO

Consultar al concesionario autorizado.
Service ADVISOR™ ha detectado una actualización de software pronta para descargarse.
DESCARGA DE SOFTWARE
DISPONIBLE
• Presionar SELECCIONAR para descargar el software disponible. Para más información, ver
Funcionamiento—Actualización de software, PDU. (Sección 2–3.)
• Presionar REGRESAR para rechazar y retornar a la pantalla previa.
El software actualizado se ha descargado y está listo para ser instalado.

SOFTWARE LISTO PARA INSTALAR • Presionar SELECCIONAR para navegar hasta el menú de Actualización de software. Para más
información, ver Funcionamiento—Actualización de software, PDU. (Sección 2–3.)
• Presionar REGRESAR para rechazar y retornar a la pantalla previa.
El operador ha introducido una contraseña incorrecta.
LA CONTRASEÑA INTRODUCIDA
NO ES VÁLIDA • Introducir la contraseña correcta.
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
KR46761,0000D67 -63-17OCT14-1/1

2-3-1 062915

PN=119
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal
1 2 3 4 5 6 7
El MENÚ PRINCIPAL muestra tres submenús que pueden
seleccionarse para visualizar información de diagnóstico
o cambiar diversas características de funcionamiento de
la máquina o de la unidad de pantalla.
NOTA: Las traducciones visualizadas en la pantalla
pueden estar abreviadas.

Pulsar el botón de SELECCIÓN (5) para acceder al


MENÚ PRINCIPAL.
Navegar por el menú con las teclas ARRIBA (7), ABAJO
(6), SELECCIONAR y REGRESAR (4) de la unidad de 8

TX1131077 —UN—12FEB13
pantalla primaria (PDU). Por el funcionamiento de las
teclas, ver Funciones de la unidad de pantalla primaria
(PDU). (Sección 2–1.)

1— Tecla INFORMACIÓN 5— Tecla SELECCIONAR


2— No se usa 6— Tecla HACIA ABAJO
3— No se usa 7— Tecla HACIA ARRIBA
4— Tecla REGRESAR 8— Visualizador
Unidad de pantalla primaria

Ítems del MENÚ PRINCIPAL


Ítems del menú Descripción
1: FUNCIONAMIENTO Permite al operador cambiar diversas características de funcionamiento de la máquina.
Proporciona una cantidad limitada de herramientas utilizables por los técnicos de mantenimiento y los operadores
2: DIAGNÓSTICO de la máquina para las funciones de diagnóstico y de localización de averías.
3: Configuración Permite al operador cambiar diversas características de funcionamiento de la máquina y de la unidad de pantalla.
DB84312,0000141 -63-10OCT14-1/1

Funcionamiento—Movimientos
2. Navegar hasta el ajuste de velocidad deseado,
El menú MOVIMIENTOS permite al operador realizar resaltarlo y presionar la tecla SELECCIONAR.
ajustes a las funciones individuales hidráulicas de control
de la máquina. Cuanto más alto es el porcentaje, tanto 3. Presionar la tecla ARRIBA o ABAJO para
más rápido es el funcionamiento del movimiento. aumentar/disminuir el porcentaje de ajuste de
velocidad.
1. Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
FUNCIONAMIENTO >> MOVIMIENTOS. 4. Presionar la tecla SELECCIONAR para guardar los
ajustes.
Ítems del menú MOVIMIENTOS
Ítem del menú Ajuste de velocidad
1: ESLINGA
2: BRAZO
• VELOCIDAD ........................................................XX%
3: LÍNEA RECTA >> • ACELERACIÓN ....................................................XX%
4: GIRO • DESACELERACIÓN ..............................................XX%
5: ROTACIÓN DE LA CABEZA

6: ORUGAS >> • ACELERACIÓN ....................................................XX%


• DESACELERACIÓN ..............................................XX%
7: NIVELADOR1 >> • VELOCIDAD ........................................................XX%
1
si existe
JS93577,00008B4 -63-14OCT14-1/1

2-3-2 PN=120
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Funcionamiento—Ajustes del sistema de


2. Navegar hasta el ajuste de velocidad deseado,
ciclo rápido (RCS) resaltarlo y presionar la tecla SELECCIONAR.
El menú AJUSTES DEL SISTEMA DE CONTROL 3. Presionar la tecla ARRIBA o ABAJO para ajustar la
RÁPIDO (RCS) mejora la velocidad y eficiencia generales velocidad.
al simplificarse el movimiento en línea recta de la pluma.
4. Presionar la tecla SELECCIONAR para guardar los
1. Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >> ajustes.
FUNCIONAMIENTO >> AJUSTES DEL RCS
Ítems del menú AJUSTES DEL RCS
Ítem del menú Pantalla de submenús
1: ELEVACIÓN / EXTENSIÓN .........................................................XX%
1: TRAYECTORIA EN LÍNEA RECTA >> 2: DESCENSO / RETRACCIÓN.......................................................XX%
3: BALANCE DE LA ESLINGA ........................................................XX%
JS93577,000077C -63-08OCT14-1/1

Funcionamiento—Patrón de la palanca de 1. Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>


mando FUNCIONAMIENTO >> PATRÓN DE LA PALANCA
NOTA: El ítem Menú no es visible si la seguridad de la DE MANDO
máquina está desactivada. Es necesario el PIN de 2. Navegar hacia la función deseada y resaltarla,
propietario u operador para entrar en el ítem Menú. presionar luego la tecla SELECCIONAR.
El menú de PATRÓN DE LA PALANCA DE MANDO 3. Resaltar el estado deseado y presionar la tecla
permite al operador y al propietario redistribuir las SELECCIONAR para activar el estado.
operaciones del PATRÓN DE LA PALANCA DE MANDO.
Ítems del menú PATRÓN DE LA PALANCA DE MANDO
Ítems del menú Ítems del submenú
1: INTERCAMBIAR PALANCAS DE MANDO Y EJES
>> 1: DISABLE (desactivación)
2: INVERSIÓN DE ROTACIÓN DE LA CABEZA
2: HABILITAR
3: INVERSIÓN DE BRAZO DE LA PLUMA
JS93577,00008BE -63-14OCT14-1/1

Funcionamiento—Copia de la configuración 1. Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL


de operador >> FUNCIONAMIENTO >> COPIA DE
NOTA: El ítem Menú no es visible si la seguridad de la CONFIGURACIÓN DE OPERADOR
máquina está desactivada. Es necesario el PIN de 2. Presionar los botones ARRIBA o ABAJO para
propietario u operador para entrar en el ítem Menú. seleccionar el operador a copiar.
El menú COPIA DE LA CONFIGURACIÓN DEL 3. Presionar el botón SELECCIONAR para copiar el
OPERADOR permite al propietario o el operador operador deseado.
seleccionar y copiar la configuración almacenada por otro
operador.
JS93577,00008B9 -63-07OCT14-1/1

2-3-3 PN=121
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Funcionamiento—Control de nivelación palanca de mando izquierda. Para inclinar la máquina


auxiliar (si existe) hacia la izquierda, mover hacia la izquierda la palanca
de mando izquierda.
El menú de CONTROL DE NIVELACIÓN AUXILIAR
permite al operador utilizar la palanca de mando izquierda NOTA: El estado del control de nivelación auxiliar asume
para el funcionamiento de control de nivelación de la el valor determinado DESACTIVADO cuando
cabina. se pulsa el botón ATRÁS para salir del menú
CONTROL DE NIVELACIÓN AUXILIAR.
La activación de los controles de nivelación auxiliares
desactiva las funciones del brazo y de giro de la palanca 1. Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia FUNCIONAMIENTO >> CONTROL DE NIVELACIÓN
delante, mover hacia delante la palanca de mando AUXILIAR .
izquierda. Para inclinar la máquina hacia atrás, mover
hacia atrás la palanca de mando izquierda. Para inclinar 2. Resaltar el estado deseado y presionar la tecla
la máquina hacia la derecha, mover hacia la derecha la SELECCIONAR para activar el estado.
JS93577,00008BA -63-20OCT14-1/1

Funcionamiento—Cambio de operador
El menú CAMBIO DE OPERADOR permite a los
operadores operar la máquina con las configuraciones
de operación específicas de operador almacenadas.
Múltiples operadores pueden almacenar configuraciones STOP
AUTO

n/min
personalizadas.
Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
FUNCIONAMIENTO >> CAMBIO DE OPERADOR. 1 2 n/min 3 1
Introducir el PIN del operador mediante el teclado
numérico (1) del módulo de teclado (SSM) y luego
presionar la tecla de aceptación (2). 4 5 n/min 6

1— Teclado numérico 2— Tecla Entrada


7 8 9

TX1151264 —UN—17JAN14
0

2
Teclado numérico
JS93577,00008BC -63-09OCT14-1/1

Funcionamiento—Restauración completa a A LA CONFIGURACIÓN PREDETERMINADA DE


la configuración predeterminada de fábrica FÁBRICA.

El menú RASTAURACIÓN COMPLETA A Navegar hacia la función deseada y resaltarla, presionar


CONFIGURACIÓN PREDETERMINADA DE FÁBRICA luego la tecla SELECCIONAR.
permite al operador reiniciar los ajustes personales a la Resaltar el estado deseado y presionar la tecla
configuración de fábrica. SELECCIONAR para activar el estado.
Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
FUNCIONAMIENTO >> RESTAURACIÓN COMPLETA
JS93577,00008BD -63-20AUG14-1/1

2-3-4 062915

PN=122
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Diagnósticos—Códigos
Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
El menú CÓDIGOS permite seleccionar y visualizar los DIAGNÓSTICOS >> CÓDIGOS.
códigos de diagnóstico (DTC) activos y almacenados y la
información del DTC.
ítems del menú CÓDIGOS
Ítems del menú Ítems del submenú Descripción

• DETECCIÓN DE FALLO POR LA UNIDAD


DE CONTROL ELECTRÓNICO FUENTE
(ejemplo: VCU, SSM, ECU)
• TIPO DE CÓDIGO: ACTIVO O El menú CÓDIGOS ACTIVOS Y
ALMACENADO ALMACENADOS permite visualizar en
• NÚMERO DE PARÁMETRO secuencia hasta 20 de los códigos de
SOSPECHOSO (SPN) diagnóstico (DTC) más recientes que se
1: CÓDIGOS ACTIVOS Y >> • IDENTIFICADOR DE MODO DE AVERÍA encuentren activos y almacenados en la
ALMACENADOS (FMI) máquina. Cuando se soluciona o repara un
• TEXTO DESCRIPTIVO DEL DTC código DTC activo, el mismo se elimina de
• OCURRENCIAS: XXX la lista de códigos activos y se añade a la
• HORAS DEL MOTOR DE LA PRIMERA lista de códigos almacenados. Cada DTC se
OCURRENCIA. almacena en el orden de ocurrencia.
• HORAS DEL MOTOR DE LA ÚLTIMA
OCURRENCIA.
• HORAS DEL MOTOR ACTUALES.
• TEXTO DEL SPN El menú VER LISTA DE DTC visualiza un
2: VER LISTA DE DTC >> • TEXTO DEL FMI texto descriptivo, un texto de SPN y un texto
• DESCRIPCIÓN FUNCIONAL de FMI de los DTC.
• CÓDIGOS ACTIVOS: XX
• CÓDIGOS ALMACENADOS: XX
• CÓDIGOS BORRADOS LA ÚLTIMA VEZ XXXXX.X
JS93577,0000A5F -63-20OCT14-1/1

2-3-5 PN=123
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Diagnósticos—Lecturas de la máquina
Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
El menú LECTURAS DE LA MÁQUINA visualiza la DIAGNÓSTICOS >> LECTURAS DE LA MÁQUINA.
información real de los sensores de la máquina que
proporcionan entradas a las unidades de control
electrónico.
Ítems del menú LECTURAS DE LA MÁQUINA
Ítems del menú Ítems del submenú
1: BOMBA PRINCIPAL ........................................................................... psi, kPa
2: DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA PRINCIPAL ................................ psi, kPa
3: PRESIÓN DIFERENCIAL DE DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA
PRINCIPAL .......................................................................................... psi, kPa
4: BOMBA A DE LA COSECHADORA ........................................................ psi, kPa
5: BOMBA B DE LA COSECHADORA ........................................................ psi, kPa
6: DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA DE LA COSECHADORA ................ psi, kPa
1: PRESIONES DE BASE >> 7: PRESIÓN DIFERENCIAL DE DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA A DE LA
COSECHADORA .................................................................................. psi, kPa
8: PRESIÓN DIFERENCIAL DE DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA B DE LA
COSECHADORA .................................................................................. psi, kPa
9: PILOTO ........................................................................................... psi, kPa
10: RETORNO DE LA GALERÍA DE VÁLVULA............................................. psi, kPa
11: CILINDRADA DE LA BOMBA ..................................................................... %
12: PRESIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ................................... psi, kPa
1: PRESIÓN DE AVANCE DERECHA ........................................................ psi, kPa
2: PRESIÓN DE RETROCESO DERECHA.................................................. psi, kPa
3: TEMPERATURA DERECHA .................................................................. °C, °F
4: PRESIÓN DE FRENO......................................................................... psi, kPa
2: BUCLE DERECHO DE LA >> 5: PRESIÓN DE CARGA ........................................................................ psi, kPa
TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (HST)1 6: PRESIÓN DE CAJA ........................................................................... psi, kPa
7: INTERRUPTOR DE DERIVACIÓN DE LA CAJA DE BOMBA .... ABIERTO, CERRADO
8: INTERRUPTOR DE DERIVACIÓN DEL FILTRO DE CARGA ..... ABIERTO, CERRADO
9: VELOCIDAD.........................................................................................r/min
10: SENTIDO .................................................................. RETROCESO, AVANCE
1: PRESIÓN DE AVANCE IZQUIERDA ....................................................... psi, kPa
2: PRESIÓN DE RETROCESO IZQUIERDA ................................................ psi, kPa
3: TEMPERATURA IZQUIERDA ................................................................. °C, °F
4: PRESIÓN DE FRENO......................................................................... psi, kPa
3: BUCLE IZQUIERDO DE LA >> 5: PRESIÓN DE CARGA ........................................................................ psi, kPa
TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (HST)1 6: PRESIÓN DE CAJA ........................................................................... psi, kPa
7: INTERRUPTOR DE DERIVACIÓN DE LA CAJA DE BOMBA .... ABIERTO, CERRADO
8: INTERRUPTOR DE DERIVACIÓN DEL FILTRO DE CARGA ..... ABIERTO, CERRADO
9: VELOCIDAD.........................................................................................r/min
10: SENTIDO .................................................................. RETROCESO, AVANCE

Continúa en la siguiente página JS93577,0000871 -63-20OCT14-1/4

2-3-6 PN=124
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

1
si existe.

Continúa en la siguiente página JS93577,0000871 -63-20OCT14-2/4

2-3-7 062915

PN=125
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Ítems del menú LECTURAS DE LA MÁQUINA


Ítems del menú Ítems del submenú Ítems del submenú
• ELEVACIÓN DE LA ESLINGA DE LA PLUMA SOLICITADA ..mA
• REALIMENTACIÓN DE LA ELEVACIÓN DE LA ESLINGA DE
LA PLUMA ............................................................... mA
• DESCENSO DE LA ESLINGA DE LA PLUMA SOLICITADA ..mA
• REALIMENTACIÓN DEL DESCENSO DE LA ESLINGA DE LA
1: CONTROL DE LA PLUMA >> PLUMA ................................................................... mA
• EXTENSIÓN DEL BRAZO DE LA PLUMA SOLICITADO......mA
• REALIMENTACIÓN DE LA EXTENSIÓN DEL BRAZO DE LA
PLUMA ................................................................... mA
• RETRACCIÓN DEL BRAZO DE LA PLUMA SOLICITADO ...mA
• REALIMENTACIÓN DE LA RETRACCIÓN DEL BRAZO DE LA
PLUMA ................................................................... mA
• RETRACCIÓN DEL SLS SOLICITADA ............................mA
2: LÍNEA RECTA >> • REALIMENTACIÓN DE LA RETRACCIÓN DEL SLS ..........mA
• EXTENSIÓN DEL SLS SOLICITADA ..............................mA
• REALIMENTACIÓN DE LA EXTENSIÓN DEL SLS.............mA
• GIRO A LA IZQUIERDA (SENTIDO ANTIHORARIO)
SOLICITADO ............................................................ mA
3: CONTROL DE GIRO >> • REALIMENTACIÓN DEL GIRO A LA IZQUIERDA ..............mA
• GIRO A LA DERECHA (SENTIDO HORARIO)
SOLICITADO ............................................................ mA
• REALIMENTACIÓN DEL GIRO A LA DERECHA ...............mA
• ROTACIÓN DE LA CABEZA A LA DERECHA (SENTIDO
HORARIO) SOLICITADA ............................................. mA
• REALIMENTACIÓN DE LA ROTACIÓN A LA DERECHA DE LA
4: CONTROL DE LA CABEZA >> CABEZA .................................................................. mA
• ROTACIÓN EN SENTIDO HORARIO DE LA CABEZA
SOLICITADA ............................................................ mA
• REALIMENTACIÓN DE LA ROTACIÓN DE LA CABEZA EN
SENTIDO ANTIHORARIO............................................ mA
• ORUGA IZQUIERDA, AVANCE SOLICITADO ...................mA
• ORUGA IZQUIERDA, REALIMENTACIÓN DE AVANCE ......mA
• ORUGA IZQUIERDA, RETROCESO SOLICITADO ............mA
• ORUGA IZQUIERDA, REALIMENTACIÓN DE RETRO-
CESO ..................................................................... mA
4: VÁLVULAS >> 5: CONTROL DE ORUGAS1 >>
• ORUGA DERECHA, AVANCE SOLICITADO .....................mA
• ORUGA DERECHA, REALIMENTACIÓN DE AVANCE ........mA
• ORUGA DERECHA, RETROCESO SOLICITADO ..............mA
• ORUGA DERECHA, REALIMENTACIÓN DE RETRO-
CESO ..................................................................... mA
• SOLICITADO ............................................................mA
6: CONTROL DEL >> • REALIMENTACIÓN ....................................................mA
VENTILADOR • TIEMPO RESTANTE A LA INVERSIÓN AUTOMÁTICA .. XX MIN
• VELOCIDAD DE VENTILADOR MEDIDA................ XX R/MIN
• ÁNGULO LONGITUDINAL DE LA PLATAFORMA .......... X.XX°
• AJUSTE LONGITUDINAL DE LA PLATAFORMA ................. V
• ÁNGULO TRANSVERSAL DE LA PLATAFORMA .......... X.XX°
• AJUSTE TRANSVERSAL DE LA PLATAFORMA ................. V
• SOLENOIDE DE EXTENSIÓN DEL NIVELADOR IZQUIERDO
7: CONTROL DE >> SOLICITADO/REALIMENTACIÓN .................................. mA
NIVELACIÓN1 • SOLENOIDE DE RETRACCIÓN DEL NIVELADOR IZQUIERDO
SOLICITADO/REALIMENTACIÓN .................................. mA
• SOLENOIDE DE EXTENSIÓN DEL NIVELADOR DERECHO
SOLICITADO/REALIMENTACIÓN .................................. mA
• SOLENOIDE DE RETRACCIÓN DEL NIVELADOR DERECHO
SOLICITADO/REALIMENTACIÓN .................................. mA
• BOMBA IZQUIERDA, AVANCE SOLICITADO ...................mA
• BOMBA IZQUIERDA, REALIMENTACIÓN DE AVANCE ......mA
• BOMBA IZQUIERDA, RETROCESO SOLICITADO ............mA
• BOMBA IZQUIERDA, REALIMENTACIÓN DE RETRO-
CESO ..................................................................... mA
8: CONTROL DE BOMBAS1 >>
• BOMBA DERECHA, AVANCE SOLICITADO .....................mA
• BOMBA IZQUIERDA, REALIMENTACIÓN DE AVANCE ......mA
• BOMBA DERECHA, RETROCESO SOLICITADO ..............mA
• BOMBA DERECHA, REALIMENTACIÓN DE RETRO-
CESO ..................................................................... mA
• MOTOR IZQUIERDO SOLICITADO ................................mA
9: CONTROL DE MOTORES1 >> • MOTOR IZQUIERDO, REALIMENTACIÓN .......................mA
Continúa
• MOTOR DERECHO SOLICITADO .................................
en la siguiente página JS93577,0000871 -63-20OCT14-3/4
mA
• MOTOR DERECHO, REALIMENTACIÓN ........................mA
2-3-8 PN=126
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Ítems del menú LECTURAS DE LA MÁQUINA


Ítems del menú Ítems del submenú Ítems del submenú
1: BOMBA PRINCIPAL ..................................................... V
2: DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA PRINCIPAL .......... V
3: BOMBA A DE LA COSECHADORA .................................. V
4: BOMBA B DE LA COSECHADORA .................................. V
5: DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA DE LA
COSECHADORA ............................................................ V
>> 6: PILOTO ..................................................................... V
1: SENSOR DE BASE
7: FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ................................... V
8: NIVEL DE COMBUSTIBLE ............................................. V
9: INCLINACIÓN LONGITUDINAL DE NIVELACIÓN1............... V
10: INCLINACIÓN TRANSVERSAL DE NIVELACIÓN1 ............. V
11: INCLINACIÓN LONGITUDINAL DE NIVELACIÓN1 ............. V
12: INCLINACIÓN TRANSVERSAL DE NIVELACIÓN1 ............. V
13: TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO .................... V
1: BOMBA DERECHA, PRESIÓN DE AVANCE ...................... V
2: BOMBA DERECHA, PRESIÓN DE RETROCESO ................ V
5: TENSIONES DE >> 3: BOMBA IZQUIERDA, PRESIÓN DE AVANCE ..................... V
SENSORES 4: BOMBA IZQUIERDA, PRESIÓN DE RETROCESO .............. V
2: SENSOR DE 5: BOMBA DERECHA, TEMPERATURA ............................... V
TRANSMISIÓN1
>> 6: BOMBA IZQUIERDA, TEMPERATURA ............................. V
7: PRESIÓN DE CAJA DE LA BOMBA ................................. V
8: PRESIÓN DE CARGA .................................................. V
9: PRESIÓN DE FRENO ................................................... V
10: SENTIDO DE MOTOR DERECHO .............................. 0, 1
11: SENTIDO DE MOTOR IZQUIERDO ............................. 0, 1
1: FILTRO DE LA CAJA HIDRÁULICA .................................. V
2: PUERTA DE CABINA.................................................... V
3: PUERTA TRASERA ..................................................... V
4: COSECHADORA, MODO MANUAL ....... APERTURA, CIERRE
3: INTERRUPTORES >> 5: COSECHADORA, MODO AUTOMÁTICO .......................... V
6: NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO .................................... V
7: RECINTO .................................................................. V
8: CONGELACIÓN DEL HVAC ........................................... V
9: PRESIÓN DEL HVAC ................................................... V
1: TENSIÓN NO CONMUTADA .......................................... V
2: TENSIÓN CONMUTADA ............................................... V
3: ALIMENTACIÓN 1 DE VÁLVULAS ................................... V
1: VCU >> 4: ALIMENTACIÓN 2 DE VÁLVULAS ................................... V
6: TENSIONES DE 5: ALIMENTACIÓN 3 DE VÁLVULAS ................................... V
LAS UNIDADES >> 6: ALIMENTACIÓN 1 DE SENSORES .................................. V
DE CONTROL 7: ALIMENTACIÓN 2 DE SENSORES .................................. V
ELECTRÓNICO
2: ACR 1: TENSIÓN NO CONMUTADA .......................................... V
3: ACL >> 2: TENSIÓN CONMUTADA ............................................... V
4: HPC1 3: ALIMENTACIÓN DE 5 V DE SENSORES .......................... V
5: HMC1 4: ALIMENTACIÓN DE 3 V DE SENSORES .......................... V

JS93577,0000871 -63-20OCT14-4/4

2-3-9 PN=127
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Ítems del menú LECTURAS DE LA MÁQUINA


Ítems del menú Ítems del submenú Ítems del submenú
1: LIBERACIÓN DEL FRENO DE GIRO ................ ENCENDIDO,
APAGADO: XX.X A
2: ACTIVACIÓN DEL RCS ....... ENCENDIDO, APAGADO: XX.X A
3: DESCARGADOR DE LA BOMBA PRINCIPAL ..... ENCENDIDO,
APAGADO: XX.X A
4: INVERSIÓN DEL VENTILADOR ..................... ENCENDIDO,
APAGADO: XX.X A
5: CILINDRADA DEL MOTOR .. ENCENDIDO, APAGADO: XX.X A
6: COMPRESOR DEL AIRE ACONDICIONADO ..... ENCENDIDO,
APAGADO: XX.X A
7: ALARMA DE MOVIMIENTO.. ENCENDIDO, APAGADO: XX.X A
8: BOMBA DEL RECINTO ....... ENCENDIDO, APAGADO: XX.X A
1: VCU >> 9: DIRECCIÓN DEL RECINTO .. ENCENDIDO, APAGADO: XX.X A
10: DERIVACIÓN DEL ENFRIADOR .................... ENCENDIDO,
APAGADO: XX.X A
11: LUCES DEL NIVELADOR1.. ENCENDIDO, APAGADO: XX.X A
7: Controladores de 12: LUCES SUPERIORES A DE LA CABINA ......... ENCENDIDO,
>>
encendido/apagado APAGADO: XX.X A
13: LUCES SUPERIORES B DE LA CABINA ......... ENCENDIDO,
APAGADO: XX.X A
14: LUCES LATERALES DE LA CABINA .............. ENCENDIDO,
APAGADO: XX.X A
15: LUCES DEL RECINTO ...... ENCENDIDO, APAGADO: XX.X A
16: LUCES DE MANTENIMIENTO 1—2................ ENCENDIDO,
APAGADO: XX.X A
1: FRENO DE ESTACIONAMIENTO .................... ENCENDIDO,
>> APAGADO: XX.X A
2: HPC
2: DESCARGADOR DE LA BOMBA DE CARGA..... ENCENDIDO,
APAGADO: XX.X A
1: ALARMA DE CABINA ......... ENCENDIDO, APAGADO: XX.X A
3: ACR >> 2: ACTIVACIÓN DE LA BOMBA DE LA COSECHADORA ...... EN-
CENDIDO, APAGADO: XX.X A
4: ACL >> 1: LUZ DE CABINA................ ENCENDIDO, APAGADO: XX.X A
8: MONITOR DE >>
BATERÍA 1: TENSIÓN DEL SISTEMA

• X DERECHO ....................................................... V/CAN


1: PALANCAS DE CONTROL >> • Y DERECHO ....................................................... V/CAN
• X IZQUIERDO ..................................................... V/CAN
• Y IZQUIERDO ..................................................... V/CAN
• PRIMARIO IZQUIERDO ................................................ V
9: CONTROLES DEL >> • PRIMARIO DERECHO .................................................. V
OPERADOR
2: PEDALES DE CONTROL >> • SECUNDARIO IZQUIERDO ........................................... V
• SECUNDARIO DERECHO ............................................. V
• CAN IZQUIERDA................................................ 0—1024
• CAN DERECHA ................................................. 0—1024
3: BOTONES DE LA >> Cuando se presiona un botón de la palanca de mando, se ilumina
PALANCA DE MANDO en verde el cuadrado correspondiente en el monitor.

1
si existe.
JS93577,0000871 -63-20OCT14-5/4

2-3-10 PN=128
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Diagnósticos—Lecturas del motor


Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
El menú LECTURAS DEL MOTOR visualiza la información DIAGNÓSTICOS >> LECTURAS DEL MOTOR
real de los sensores de la máquina que proporcionan
entradas a las unidades de control electrónico.
Ítems del menú LECTURAS DEL MOTOR
Ítems del menú Ítem de submenú
1: REFRIGERANTE ............................................................ °C, °F
1: TEMPERATURAS >> 2: AIRE DEL MÚLTIPLE ....................................................... °C, °F
3: COMBUSTIBLE .............................................................. °C, °F
2: PRESIONES >> 1: ACEITE ...................................................................... psi, kPa

>> 1: CARGA DEL MOTOR ........................................................... %


3: VALORES
2: RÉGIMEN DEL MOTOR .....................................................r/min
JS93577,0000872 -63-14OCT14-1/1

Diagnósticos—Identificación de las unidades Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>


de control electrónico DIAGNÓSTICOS >> IDENTIFICACIÓN DE UNIDADES
El menú IDENTIFICACIÓN DE UNIDADES DE CONTROL DE CONTROL ELECTRÓNICO.
ELECTRÓNICO permite visualizar la información de
software y hardware de todas las unidades de control
electrónico de la máquina.
Ítems del menú IDENTIFICACIÓN DE UNIDADES DE CONTROL ELECTRÓNICO
Ítems del menú Ítems del submenú

1: ECU—UNIDAD DE CONTROL 1: NÚMERO DE SERIE:


>> 2: NÚMERO DE REFERENCIA:
ELECTRÓNICO DEL MOTOR
3: NÚMERO DE SOFTWARE:
1: Nº DE REFERENCIA DEL HARDWARE
2: Nº DE REVISIÓN DEL HARDWARE
3: Nº DE SERIE DEL HARDWARE
4: Nº DE REFERENCIA DEL SOFTWARE
2: ACR—CONTROL DEL REPOSABRAZOS >> 5: Nº DE VERSIÓN DE SOFTWARE
DERECHO 6: Nº DE COMPILACIÓN DEL SOFTWARE
7: Nº DE REFERENCIA DEL EOL
8: Nº DE VERSIÓN DEL EOL
9: Nº DE REFERENCIA DEL SFLASH
10: Nº DE VERSIÓN DEL SFLASH
3: ACL—CONTROL DEL REPOSABRAZOS >> 1: Nº DE REFERENCIA DEL HARDWARE
IZQUIERDO 2: Nº DE REVISIÓN DEL HARDWARE
3: Nº DE SERIE DEL HARDWARE
4: Nº DE REFERENCIA DEL SOFTWARE
4: VCU—UNIDAD DE CONTROL 5: Nº DE VERSIÓN DE SOFTWARE
>> 6: Nº DE COMPILACIÓN DEL SOFTWARE
ELECTRÓNICO DEL VEHÍCULO
7: Nº DE REFERENCIA DEL EOL
8: Nº DE VERSIÓN DEL EOL
5: PDU—UNIDAD DE PANTALLA PRINCIPAL >> 1: Nº DE REFERENCIA DEL HARDWARE
6: JDL—JDLINK >> 2: Nº DE REVISIÓN DEL HARDWARE
3: Nº DE SERIE DEL HARDWARE
7: SSM—MÓDULO DE TECLADO >> 4: Nº DE REFERENCIA DEL SOFTWARE
8: HPC—UNIDAD DE CONTROL >> 1: Nº DE REFERENCIA DEL HARDWARE
ELECTRÓNICO DE LA BOMBA HIDRÁULICA1 2: Nº DE REVISIÓN DEL HARDWARE
3: Nº DE SERIE DEL HARDWARE
4: Nº DE REFERENCIA DEL SOFTWARE
9: HMC—UNIDAD DE CONTROL 5: Nº DE VERSIÓN DE SOFTWARE
>>
ELECTRÓNICO DEL MOTOR HIDRÁULICO1 6: Nº DE COMPILACIÓN DEL SOFTWARE
7: Nº DE REFERENCIA DEL EOL
8: Nº DE VERSIÓN DEL EOL

1
si existe.
DB84312,0000142 -63-20OCT14-1/1

2-3-11 PN=129
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Diagnósticos—identificación de la máquina Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>


El menú IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA visualiza la DIAGNÓSTICOS >> IDENTIFICACIÓN DE LA
información de identificación de la máquina. MÁQUINA.
ítems del menú IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
Ítems del menú Descripción
1: VIN DE LA MÁQUINA Visualiza el número de identificación del vehículo (VIN) de 17 caracteres.
2: MODELO Visualiza el número de modelo de la máquina y el nivel de emisiones.
3: HORAS DE LA MÁQUINA Visualiza el total de horas de la máquina.
CN93077,00002D4 -63-15AUG14-1/1

2-3-12 062915

PN=130
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Diagnósticos—Entrega de software de instalación. Para obtener más información sobre


el sistema Service ADVISOR™, comunicarse con un
El menú ENTREGA DE SOFTWARE permite descargar concesionario autorizado.
actualizaciones de software de manera remota a través de
una conexión celular con JDLink™. Las actualizaciones Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
de software se envían a la máquina a través de Service DIAGNÓSTICOS >> ENTREGA DE SOFTWARE.
ADVISOR™ Remote (SAR).
Se utiliza una serie de pantallas para preparar la máquina
e instruir al operador o al técnico sobre el proceso
Ítems del menú ENTREGA DE SOFTWARE
Ítems del menú Ítems del submenú Ítems del submenú
• DESCARGA FINALIZADA
APAGAR EL MOTOR
• DESCARGANDO...
• NUEVO SOFTWARE DISPONIBLE
1: ACTUALIZACIÓN DE >> PARA DESCARGA
SOFTWARE • DESCARGA NO DISPONIBLE
• ESTADO DESCONOCIDO
COMPROBAR MÁS TARDE
• LISTO PARA INSTALAR
DESCARGA COMPLETADA
1: ENTREGA DE SOFTWARE .. ACTIVAR,
DESACTIVAR
1: NOTIFICAR ANTES DE DESCARGAR
2: APROBAR DESCARGA AUTOMÁTICA-
2: APROBACIÓN DE DESCARGA DEL >> MENTE
2: CONFIGURACIÓN DE >> SOFTWARE
ENTREGA 3: RECHAZAR DESCARGA
AUTOMÁTICAMENTE

3: MENSAJE EMERGENTE DE ACTIVACIÓN DE MENSAJE EMERGENTE


>> DESACTIVACIÓN DE MENSAJE
DESCARGA COMPLETADA
EMERGENTE

1. Leer Service ADVISOR™ Remote (SAR)—Términos NOTA: Si el operador decide rechazar la descarga, es
y condiciones del software, al inicio de este manual. necesaria la intervención del concesionario para
NOTA: El menú ENTREGA DE SOFTWARE debe ser descargar en otro momento el software rechazado.
habilitado por el concesionario.
4. Si hay disponible un nuevo software, seleccionar
2. Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >> APROBAR DESCARGA.
DIAGNÓSTICOS >> ENTREGA DE SOFTWARE >> 5. Cuando se complete la descarga, presionar
ACTUALIZACIÓN DE SOFTWARE. SELECCIONAR para aceptar el acuerdo de licencia
3. Al operador se le notifica una de las siguientes del software.
condiciones: 6. Para proceder a la instalación del software, se deben
• Nuevo software disponible para la descarga. cumplir los siguientes requisitos:
• La actualización ya se ha descargado. • El motor debe estar apagado.
• Descarga completada, parar el motor. • La alimentación de batería debe estar a buen nivel.
• Descarga de actualización en curso.
• Descarga no disponible. 7. La instalación del software comenzará. No presionar
• Estado desconocido. Por favor, comprobar más el botón de parada durante la instalación.
tarde.
• Listo para instalar. Descarga completada.
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
JS93577,0000874 -63-20OCT14-1/1

2-3-13 062915

PN=131
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Diagnósticos—Lecturas del JDLink Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>


El menú LECTURAS DEL JDLINK permite al operador DIAGNÓSTICOS >> INFORMACIÓN DE MÁQUINA >>
visualizar información específica sobre Service LECTURAS DEL JDLINK.
ADVISOR™ Remote y JDLink™.
Ítems del menú LECTURAS DEL JDLINK
Ítems del menú Valor
1: INTENSIDAD DE SEÑAL DE TELEFONÍA MÓVIL Entero
2: PORTADORA Proveedor de servicio
• NO REGISTRADO
3: REGISTRO • REGISTRADO
• PENDIENTE
• DESCONOCIDO
4: LATITUD Grados
5: LONGITUD Grados
• CORRECTO
6: ANTENA GPS • CORTO
• ABIERTO
• DESCONOCIDO
• EE. UU
• UE
7: ANTENA DE TELEFONÍA MÓVIL • CORTO
• ABIERTO
• DESCONOCIDO
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
CN93077,00002D5 -63-16DEC14-1/1

Configuración—Monitor Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>


El menú MONITOR visualiza la configuración actual del CONFIGURACIÓN >> MONITOR.
monitor y permite al operador ver y cambiar una variedad
de ajustes del monitor.
Ítems del menú MONITOR
Ítems del menú Ítems del submenú Ítems del submenú
1: AJUSTE DE HORA >> Seguir los mensajes del monitor para ajustar la hora.
1: HORA >> 1: 24 h
2: FORMATO DE HORA >>
2: 12 h
2: UNIDADES DE >> 1. INGLÉS
VISUALIZACIÓN 2. MÉTRICO
1. INGLÉS
2. ESPAÑOL
3: IDIOMA >> 3. FRANCÉS
4. RUSO
5. PORTUGUÉS

4: AJUSTE DE BRILLO >> • AUMENTAR VALOR >>


Visualiza un valor entre 1 y 10. Presionar la tecla ARRIBA
• DISMINUIR VALOR para aumentar o la tecla ABAJO para disminuir el valor.
5: AJUSTE DE >> • AUMENTAR CONTRASTE >>
Visualiza un valor entre 1 y 10. Presionar la tecla ARRIBA
CONTRASTE • DISMINUIR CONTRASTE para aumentar o la tecla ABAJO para disminuir el valor.
6: RESTAURACIÓN • RESTAURACIÓN A
DEL MONITOR A LA LA CONFIGURACIÓN
CONFIGURACIÓN >> PREDETERMINADA DE >>
PREDETERMINADA DE FÁBRICA
FÁBRICA • CANCELAR
JS93577,0000878 -63-20OCT14-1/1

2-3-14 062915

PN=132
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Configuración—Antirrobo/Seguridad
NOTA: El ítem del menú no se visualiza a menos que
se introduzca el PIN de dueño. Se requiere el PIN
de dueño para entrar al ítem del menú.
AUTO
STOP
n/min
El menú ANTIRROBO/SEGURIDAD permite al operador
activar/desactivar la seguridad así como eliminar, agregar
o modificar los PIN de operadores y los niveles de
seguridad. El propietario puede también ajustar el periodo 1 2 n/min 3 1
permitido de cierre de sesión posterior al apagado de la
máquina. Cuando está habilitada, la función de seguridad
está diseñada para evitar el robo o el uso de la máquina 4 5 n/min 6
sin autorización al impedir el arranque del motor hasta
que el operador entre correctamente un código de
seguridad válido. 7 8 9

TX1151264 —UN—17JAN14
Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
CONFIGURACIÓN >> ANTIRROBO/SEGURIDAD.
0
Introducir el PIN DE PROPIETARIO con uno de los
siguientes métodos:
• Mediante el teclado numérico (1) del SSM, luego 2
presionar la tecla de entrada (2). Teclado
• Mediante los botones de la unidad de pantalla primaria
(PDU): 1— Teclado numérico 2— Tecla Entrada
a. Pulsar el botón SUBIR o BAJAR para iniciar el
proceso de introducción de PIN.
b. Pulsar el botón SUBIR para aumentar el dígito e. Seguir introduciendo los dígitos restantes del PIN
visualizado. Al pulsarlo cuando se visualiza "9", el f. Cuando se visualice correctamente el PIN, presionar
dígito cambia a "0". la tecla REGRESAR para introducir el PIN y activar el
c. Pulsar el botón BAJAR para disminuir el dígito menú ANTIRROBO/SEGURIDAD.
visualizado. Al pulsarlo cuando se visualiza "0", el
dígito cambia a "9".
d. Pulsar el botón de selección para guardar el dígito
actual.
Ítems del menú ANTIRROBO/SEGURIDAD
Ítems del menú Ítems del submenú Ítems del submenú Descripción

>> 1: CONECTADO
1: SEGURIDAD
2: DESCONECTADO
2: CAMBIO DEL PIN DE >> INTRODUCCIÓN DEL PIN DE >> INTRODUCCIÓN DEL
DUEÑO DUEÑO ACTUAL NUEVO PIN DE DUEÑO
1: OPERADOR 1 (########)
2: OPERADOR 2 (########) Los PIN pueden consistir de 1—8 dígitos.
3: OPERADOR 3 (########) 1: INTRODUCCIÓN Se permite el uso de ceros en posición
4: OPERADOR 4 (########) DEL NUEVO PIN inicial. Por ejemplo, 1, 01 y 001 son
3: GESTIÓN DE PIN DE >> >>
5: OPERADOR 5 (########) 2: BORRADO DE PIN números PIN válidos y distintos.
OPERADORES
6: OPERADOR 6 (########) (DESACTIVACIÓN DE Solo el dueño puede añadir o eliminar los
7: OPERADOR 7 (########) OPERADOR) PIN.
8: OPERADOR 8 (########)
Permite al propietario ajustar el periodo
permitido de cierre de sesión posterior al
1: DESCONECTADO
4: CIERRE DE SESIÓN apagado de la máquina. Una vez vencido
>> 2: 5 MINUTOS
DEL OPERADOR el tiempo de cierre de sesión, el operador
3: 60 MINUTOS
debe introducir el PIN para volver a
arrancar la máquina.
JS93577,0000879 -63-20OCT14-1/1

2-3-15 062915

PN=133
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Configuración—Preferencias de máquina Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>


El menú PREFERENCIAS DE MÁQUINA permite al CONFIGURACIÓN >> PREFERENCIAS DE MÁQUINA
operador seleccionar el intervalo de inversión del motor NOTA: El CONTROL DE VENTILADOR visualiza
del ventilador de refrigeración hidráulico. Esta función el periodo de inversión automática del
hace girar el ventilador de refrigeración en sentido ventilador en XX min.
inverso durante 15 s, aproximadamente, para eliminar los
residuos de la parrilla y los enfriadores. Los intervalos se Los períodos disponibles son intervalos de 10,
pueden ajustar de 10 a 40 min en pasos de 10-min, o a 20, 30, 40, 60 y 90 minutos.
60 y 90 min.

ítems del menú IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA


Ítems del menú Ítems del submenú Ítems del submenú
• 10 MINUTOS
• 20 MINUTOS
1: CONTROL DEL >> 1: INVERSIÓN AUTOMÁTICA DEL >> • 30 MINUTOS
VENTILADOR VENTILADOR.................... XX MIN • 40 MINUTOS
• 60 MINUTOS
• 90 MINUTOS
JS93577,000087A -63-14OCT14-1/1

Configuración—Calibración Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>


NOTA: El ítem del menú no se visualiza a menos que CONFIGURACIÓN >> CALIBRACIÓN.
se introduzca el PIN de dueño. Se requiere el PIN
de dueño para entrar al ítem del menú.

El menú CALIBRACIÓN permite al operador, el dueño y


al personal de servicio calibrar los controles del operador.
Ítems del menú CALIBRACIÓN
Ítems del menú Ítems del submenú Detalles
1. ESLINGA DE LA PLUMA
2. BRAZO DE LA PLUMA
3. LÍNEA RECTA
4. GIRO DE LA PLACA GIRATORIA
1: CORRIENTES DE LAS >> 5. ROTACIÓN DE LA CABEZA
VÁLVULAS
COSECHADORA
6. ORUGA IZQUIERDA
7. ORUGA DERECHA Seleccionar la función a calibrar y seguir
8. CONTROL DEL VENTILADOR los mensajes del monitor para completar la
calibración.
2: SENSORES DE • CALIBRACIÓN DE AVANCE COMPLETADA
NIVELACIÓN1
>> • CALIBRACIÓN DE RETROCESO
COMPLETADA
• DESCARGA DE PRESIÓN DE CARGA
3: HST1 >> • CORRIENTE MÍNIMA DE BOMBA
• CORRIENTE MÁXIMA DE BOMBA
• CORRIENTE MÁXIMA DE MOTOR
1
si existe.
DB84312,0000143 -63-20OCT14-1/1

2-3-16 062915

PN=134
Mantenimiento—Máquina
Aceite Break-In™ para rodaje de motor diesel
Los motores nuevos se llenan en fábrica con aceite de • Aceite ACEA secuencia E1
motor John Deere Break-In™ o Break-In Plus™. Durante
el período de rodaje, añadir aceite de motor John Deere IMPORTANTE: No usar aceite Plus-50™ II, Plus-50
Break-In o Break-In Plus respectivamente, según sea o aceites de motor que cumplan cualquiera
necesario para mantener el aceite al nivel especificado. de lo siguiente para el rodaje de un motor
nuevo o reacondicionado:
Hacer funcionar el motor en varias condiciones, API CJ-4 ACEA E9
especialmente con cargas pesadas sin intervalos de
API CI-4 PLUS ACEA E7
funcionamiento a ralentí, para ayudar a asentar los
componentes del motor. API CI-4 ACEA E6
API CH-4 ACEA E5
Cambiar el aceite y el filtro a las 250 horas como máximo
API CG-4 ACEA E4
en el caso de aceite Break-In ó 500 horas como máximo en
el caso de aceite Break-In Plus durante el funcionamiento API CF-4 ACEA E3
inicial de un motor nuevo o reacondicionado. API CF-2
API CF
Después del reacondicionamiento del motor, llenar
el motor con aceite de motor John Deere Break-In o Dichos aceites no favorecen el correcto
Break-In Plus. rodaje del motor.
Si no se tiene aceite John Deere Break-In o Break-In Plus
disponible, usar un aceite para motores diesel 10W-30 El aceite de motor John Deere Break-In Plus se puede
que cumpla con una de las normas siguientes durante las usar en todos los motores diesel de John Deere en todos
primeras 250 horas de funcionamiento: los niveles de certificación de emisiones de gases.

• Clasificación de servicio API CE Después del período de rodaje, usar aceite John Deere
• Clasificación API CD Plus-50 II, Plus-50 u otro de los aceites para motores
• Clasificación de servicio API CC diesel recomendados en este manual.
• Aceite ACEA secuencia E2
Break-In es una marca comercial de Deere & Company.
Break-In Plus es una marca comercial de Deere & Company
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company.
VD76477,0001322 -63-08FEB13-1/1

3-1-1 062915

PN=135
Mantenimiento—Máquina

Aceite para motor diésel — Tier 3 y fase III


Usar un aceite de viscosidad adecuada para las
temperaturas que pueda haber hasta el siguiente cambio 50 o C 122o F
de aceite.
40 o C 104o F
Se prefiere el aceite de motor John Deere Plus-50™II.
30 o C 86 o F
También se recomienda John Deere Plus-50™.

SAE 15W-40
SAE 10W-40
Pueden utilizarse también otros aceites cuando cumplan 20 o C 68 o F

SAE 10W-30
una o más de las siguientes normas:

SAE 0W-40
SAE 5W-30
10 o C 50 o F
• John Deere Torq-Gard™
• Categoría de servicio API CJ-4 0o C 32 o F
• Categoría de servicio API CI-4 Plus
• Categoría de servicio API CI-4 -10 o C 14 o F
• Secuencia E9 de aceite ACEA
• Secuencia E7 de aceite ACEA -20 o C -4 o F

TS1691 —UN—18JUL07
• Secuencia E6 de aceite ACEA
• Secuencia E5 de aceite ACEA -30 o C -22 o F
• Secuencia E4 de aceite ACEA
Es preferible usar aceites de viscosidad multigrado -40 o C -40 o F
para motores diésel.
La calidad del combustible diésel y su contenido en Viscosidades del aceite según temperaturas ambiente
azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de
emisiones vigentes en el lugar de uso del motor.
NO utilizar combustible diesel con un contenido de azufre
superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL11 -63-15JUN10-1/1

3-1-2 062915

PN=136
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro


Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro
recomendados dependen de varios factores: capacidad
• Los aceites "Plus-50" incluyen el aceite John Deere
Plus-50™ II y el John Deere Plus-50.
del cárter, tipo de aceite y filtro empleados y contenido en
azufre del combustible utilizado. Los intervalos actuales
• “Otros aceites” hace referencia a los aceites John
Deere Torq-Gard™, API CJ-4, API CI-4 PLUS, API CI-4,
de cambio dependen también del uso de la máquina y de ACEA E9, ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5 y ACEA E4.
los trabajos de mantenimiento llevados a cabo.
NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y dan las siguientes condiciones:
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener
más información sobre el análisis del aceite motor. • Uso de combustible diesel con un contenido de
azufre inferior a 5000 mg/kg (5000 ppm).
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12
meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II o
John Deere Plus-50.
intervalo recomendado entre cambios.
• Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere.
El contenido en azufre del combustible diesel afecta a
Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro
los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor.
Azufre en el Menos de 1000 mg/kg (1000 ppm)
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un combustible
contenido de azufre inferior a 2000 mg/kg (2000 ppm). Aceites Plus-50 500 horas
• El uso de combustible diesel con un contenido de Otros aceites2 250 horas
azufre entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm)
Azufre en el 1000—2000 mg/kg (1000—2000 ppm)
REDUCE el intervalo de cambio de aceite y filtro. combustible
• ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido Aceites Plus-50 500 horas
en azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), consulte
Otros aceites2 250 horas
a su concesionario John Deere.
Azufre en el 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm)1
combustible
Aceites Plus-50 500 horas
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor:
Otros aceites2 250 horas
• Reducir los intervalos de mantenimiento del Azufre en el 5000—10 000 mg/kg (5000—10 000 ppm)
filtro y aceite a la mitad si se va a emplear combustible
biodiesel superior a B20. El análisis del aceite Aceites Plus-50 250 horas
podría indicar que se admite un intervalo Otros aceites2 125 horas
de mantenimiento más largo. 1
Cuando el nivel de "azufre en el combustible" se encuentra entre
• Tomar muestras de aceite motor cada 100 2000—5000 ppm, tomar muestras de los "aceites Plus-50" cada 250
horas si la máquina funciona a alturas horas y de los "otros aceites" cada 125 horas para verificar que los
superiores a los 1829 m (6000 ft). aceites de motor proporcionan una protección adecuada.
2
• Usar solamente los tipos de aceite aprobados. El análisis del aceite puede prolongar el intervalo de mantenimiento
de los "otros aceites" hasta un máximo que no excede el intervalo de
los aceites Plus-50.
Tipos de aceite aprobados:
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
MB60223,000002A -63-21NOV13-1/1

3-1-3 062915

PN=137
Mantenimiento—Máquina

Aceite para motor diésel — Tier 2 y fase II)


Usar un aceite de viscosidad adecuada para las
temperaturas que pueda haber hasta el siguiente cambio 50 o C 122o F
de aceite.
40 o C 104o F
Se prefiere el aceite de motor John Deere Plus-50™II.
30 o C 86 o F

SAE 15W-40
También se recomienda John Deere Plus-50™.

SAE 10W-40
Pueden utilizarse también otros aceites cuando cumplan 20 o C 68 o F

SAE 10W-30
una o más de las siguientes normas:

SAE 0W-40
SAE 5W-30
10 o C 50 o F
• John Deere Torq-Gard™
• Categoría de servicio API CJ-4 0o C 32 o F
• Categoría de servicio API CI-4 Plus
• Categoría de servicio API CI-4 -10 o C 14 o F
• Categoría de servicio API CH-4
• Secuencia E9 de aceite ACEA -20 o C -4 o F

TS1689 —UN—18JUL07
• Secuencia E7 de aceite ACEA
• Secuencia E6 de aceite ACEA -30 o C -22 o F
• Secuencia E5 de aceite ACEA
• Secuencia E4 de aceite ACEA -40 o C -40 o F
Es preferible usar aceites de viscosidad multigrado
para motores diésel.
Viscosidades del aceite según temperaturas ambiente
La calidad del combustible diésel y su contenido en
azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de
emisiones vigentes en el lugar de uso del motor.
NO utilizar combustible diesel con un contenido de azufre
superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
TORQ-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL7 -63-17JUN13-1/1

3-1-4 062915

PN=138
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de servicio de aceite de motor y filtros—Motores Tier 2 y Fase II


Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro biodiesel superior a B20. El análisis del aceite
recomendados dependen de varios factores: capacidad podría indicar que se admite un intervalo
del cárter, tipo de aceite y filtro empleados y contenido en de mantenimiento más largo.
azufre del combustible utilizado. Los intervalos actuales • Usar solamente los tipos de aceite aprobados.
de cambio dependen también del uso de la máquina y de
los trabajos de mantenimiento llevados a cabo. Tipos de aceite aprobados:
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para • Los aceites "Plus-50" incluyen el aceite John Deere
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y Plus-50™ II y el John Deere Plus-50™.
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener • "Otros aceites" incluye John Deere Torq-Gard™, API
más información sobre el análisis del aceite motor. CJ-4, API CI-4 PLUS, API CI-4, API CH-4, ACEA E9,
ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5, y ACEA E4.
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12
meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro
intervalo recomendado entre cambios. Azufre en el Menos de 2000 mg/kg (2000 ppm)
combustible
El contenido en azufre del combustible diesel afecta a Aceites Plus-50 375 horas
los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor.
Otros aceites 250 horas
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un Azufre en el 2.000—5.000 mg/kg (5000—10.000 ppm)
contenido de azufre menor de 2000 mg/kg (2000 ppm). combustible
• Al usar combustible diesel con un contenido de azufre Aceites Plus-50 275 horas
de 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm) es necesario Otros aceites 150 horas
ACORTAR los intervalos entre cambios de aceite y filtro. Azufre en el 5000—10000 mg/kg (5000—10000 ppm)
• Se recomienda consultar con el concesionario John combustible
Deere ANTES de usar combustible diésel con un Aceites Plus-50 187 horas (acudir al concesionario John Deere)
contenido de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm).
Otros aceites 125 horas (acudir al concesionario John Deere)
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor: El análisis del aceite podría indicar que se admite prolongar el intervalo
de mantenimiento de “otros aceites” a un máximo que no excede el
• Reducir los intervalos de mantenimiento del intervalo indicado para aceites Plus-50.
filtro y aceite a la mitad si se va a emplear
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
TORQ-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL12,T2,STD -63-17JUN13-1/1

Filtros de aceite unión entre el soporte del filtro y el elemento de cierre


de los extremos, el tiempo de desgaste del receptáculo
El filtrado de los aceites es de vital importancia para una (si corresponde) y la capacidad de presión del retén del
buena lubricación y un funcionamiento correcto de la filtro. Es posible que los filtros de aceite no fabricados
máquina. Los filtros de aceite de la marca John Deere por John Deere no cumplan estas especificaciones clave
se han diseñado y producido especialmente para las de John Deere.
aplicaciones John Deere.
Cambiar los filtros de aceite periódicamente de acuerdo
Los filtros John Deere cumplen las especificaciones con los intervalos de servicio especificados en este
técnicas sobre calidad de los soportes de los filtros, el manual.
índice de eficiencia de los filtros, la resistencia de la
DX,FILT1 -63-11APR11-1/1

3-1-5 PN=139
062915
Mantenimiento—Máquina

Mando de cadena de oruga y aceite de caja


de engranajes de giro
Usar un aceite de viscosidad adecuada para las
temperaturas que pueda haber hasta el siguiente cambio
de aceite.
Se prefiere el uso de los siguientes aceites:
• Aceite para engranajes John Deere GL-5 GEAR
LUBRICANT
• John Deere EXTREME-GARD™.
Pueden usarse otros aceites si cumplen las normas
siguientes:
• Clasificación de mantenimiento API GL-5

TS1653 —UN—14MAR96
Aceite para transmisiones

EXTREME-GARD es una marca comercial de Deere & Company


VD76477,00015CC -63-03SEP13-1/1

3-1-6 062915

PN=140
Mantenimiento—Máquina

Aceite hidráulico
50˚C 122˚F

JD PLUS 50 II 15W-40
40˚C 104˚F

JD PLUS 50 15W-40

JD HYDRAU-GARD 46 PLUS
JD PLUS 50 II 10W-30

JD PLUS 50 II 0W-40
30˚C 86˚F
JD PLUS 50 10W-30

JD PLUS 50 0W-40

JD HYDRAU
20˚C 68˚F

ISO VG 68
JD HYDRAU XR
10˚C 50˚F

ISO VG 46
ISO VG 32

JD HYDRAU-GARD
0˚C 32˚F

ARCTIC 22
-10˚C 14˚F

-20˚C -4˚F

TX1180348 —UN—18DEC14
-30˚C -22˚F

-40˚C -40˚F

TX1180348
Viscosidades de aceite en función de la temperatura ambiente

Elegir el tipo de aceite con la viscosidad adecuada en


función de las temperaturas que pueden alcanzarse hasta
el siguiente cambio de aceite.
IMPORTANTE: Para evitar daños en la máquina. No Intervalo de cambio de 1000 horas
mezclar fluidos de tipos y/o marcas diferentes.
No mezclar los aceites a base de zinc y Se pueden utilizar otros aceites si cumplen con una o
libres de zinc. La mezcla de fluidos puede más de las siguientes especificaciones:
provocar efectos secundarios de adhesión y
degradación del lubricante. No se aprueba • Clasificación CI-4 de API como mínimo
el uso de aceites sin zinc. • Aceites hidráulicos antidesgaste (AWHO):
- ISO 11158, categoría HV
Intervalo de 2000 horas entre cambios - DIN 51524-3

Se prefiere el uso de los siguientes aceites:


Funcionamiento en clima frío solamente:
• John Deere Hydrau™
• John Deere Hydrau™XR Aceite ártico John Deere Hydrau-Gard™221
• John Deere Plus-50™ II
• John Deere Plus-50™
• Aceite John Deere Hydrau-Gard™ 46 Plus1
1
El fluido no está disponible ni en Estados Unidos ni en
Canadá.
Hydrau es una marca comercial de Deere & Company
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Hydrau-Gard es una marca comercial de Deere & Company
MB60223,000003F -63-19DEC14-1/1

3-1-7 062915

PN=141
Mantenimiento—Máquina

Aceite de la bomba de la puerta del compartimiento


Se necesita el aceite siguiente:
50˚C 122˚F
• John Deere Hydrau™XR
• Aceite motor Plus-50 II 0W-40 sintético 40˚C 104˚F
Si no se dispone de aceite motor John Deere Hydrau™
XR o John Deere Plus-50™ II, se puede usar aceite motor 30˚C 86˚F
que cumpla con una o más de las condiciones siguientes:
20˚C 68˚F
• Categoría de servicio API CJ-4

JD HYDRAU XR
SAE 0W-40
• Aceite ACEA secuencia E9 10˚C 50˚F
• Aceite ACEA secuencia E6
0˚C 32˚F

-10˚C 14˚F

TX1174205 —UN—16OCT14
-20˚C -4˚F

-30˚C -22˚F

-40˚C -40˚F

Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire

Hydrau es una marca comercial de Deere & Company


Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
KR46761,0000D66 -63-09OCT14-1/1

Aceite de caja de engranajes de mando de


bomba
Elegir el tipo de aceite con la viscosidad adecuada en
función de las temperaturas que pueden alcanzarse hasta
el siguiente cambio de aceite.
Se prefiere el uso de los siguientes aceites:
• John Deere HY-GARD™
• John Deere HY-GARD™ de baja viscosidad
Se pueden utilizar otros aceites si cumplen con una de las
siguientes especificaciones:
• Norma John Deere JDM J20C
• Norma John Deere JDM J20D
TS1660 —UN—10OCT97

En cuanto a aceites biodegradables, recomendamos


utilizar el siguiente aceite:
• John Deere BIO-HY-GARD™

Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire

HY-GARD es una marca comercial de Deere & Company


BIO-HY-GARD es una marca comercial de Deere & Company
KR46761,0000D60 -63-09OCT14-1/1

3-1-8 062915

PN=142
Mantenimiento—Máquina

Combustible diésel
Para obtener información acerca de las propiedades del
Contenido de azufre para los motores que cumplen
combustible diésel disponible en su zona, consultar a su
con Tier 3 y los motores Fase III A
proveedor de combustible.
Por lo general, los combustibles diesel se preparan para • Se RECOMIENDA utilizar combustible diesel con un
satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas más contenido de azufre inferior a 2000 mg/kg (2000 ppm).
bajas en la zona geográfica donde se comercializan. • El uso de combustible diesel con un contenido de
azufre entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm)
Se recomiendan combustibles diésel acordes a las REDUCE el intervalo de cambio de aceite y filtro.
normas EN 590 o ASTM D975. El combustible diésel • ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido
renovable producido por hidrotratamiento de grasas en azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), consulte
animales y aceites vegetales es básicamente idéntico al a su concesionario John Deere.
combustible diesel a base de petróleo. El combustible
diésel renovable que cumple la norma EN 590 ó ASTM Contenido de azufre para los motores que cumplen
D975 puede utilizarse en todos los porcentajes de mezcla. con Tier 2 y los motores Fase II

Propiedades de combustible requeridas • Se RECOMIENDA utilizar combustible diesel con un


contenido de azufre inferior a 2000 mg/kg (2000 ppm).
En todo caso, el combustible debe reunir las siguientes • El uso de combustible diesel con un contenido de
características: azufre entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm)
REDUCE el intervalo de cambio de aceite y filtro.
Índice cetano de 43 como mínimo. Se prefiere que • ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido
el índice cetánico sea mayor que 47, especialmente en azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), consulte
para temperaturas inferiores a –20°C (–4°F) o en alturas a su concesionario John Deere.
mayores que 1500 m (5000 ft).
Contenido en azufre para otros motores
El punto de obstrucción del filtro en frío (CFPP) debe
estar al menos 5°C (9°F) por debajo de la temperatura • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
mínima prevista o el punto de turbidez por debajo de la contenido de azufre inferior a 5000 mg/kg (5000 ppm).
temperatura ambiente mínima prevista. • La utilización de combustible diesel con un contenido
de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm) ACORTA
La Lubricidad del combustible debe superar un
los intervalos de cambios de aceite y filtro.
diámetro de huella máximo de 0,52 mm medido según
la norma ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un IMPORTANTE: No mezclar aceite de motor usado
diámetro de huella máximo de 0,45 mm. ni cualquier otro tipo de lubricante con
el combustible diesel.
La calidad del combustible diesel y su contenido
en azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones El uso incorrecto de aditivos de combustible
de emisiones vigentes en el lugar de uso del motor. puede dañar los componentes del sistema de
NO utilizar combustible diesel con contenido de azufre inyección de los motores diesel.
superior a 10.000 mg/kg (10.000 ppm).
Contenido de azufre para motores Tier 4 interino,
Tier 4 final, Fase III B y Fase 4

• Usar SÓLO combustible diésel con contenido de azufre


ultra bajo (ULSD) con un índice máximo de azufre de
15 mg/kg (15 ppm).
MB60223,0000029 -63-04JUN14-1/1

3-1-9 062915

PN=143
Mantenimiento—Máquina

Capacidad lubricante del combustible diésel


La mayoría de los combustibles diésel fabricados en ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un diámetro de
Estados Unidos, Canadá y en la Unión Europea tienen huella máximo de 0,45 mm.
la capacidad de lubricación adecuada para asegurar
el funcionamiento correcto y la durabilidad de los Si se usa un combustible con lubricidad baja
componentes del sistema de inyección de combustible. o desconocida, añadir acondicionador protector
No obstante, los combustibles diésel fabricados en de combustible diésel de John Deere (o un producto
otras zonas del mundo pueden carecer de la lubricidad equivalente), a los niveles de concentración especificados.
necesaria. Lubricidad del combustible biodieselc
IMPORTANTE: Comprobar que el combustible La lubricidad del combustible puede mejorar
diésel utilizado en el equipo dispone de las considerablemente si se mezcla hasta un 20 % con
características necesarias de lubricidad. biodiésel B20. Para mezclas con biodiésel superiores a
B20 está limitado un mayor aumento de la lubricidad.
La Lubricidad del combustible debe superar un diámetro
de huella máximo de 0,52 mm medido según la norma
DX,FUEL5 -63-07FEB14-1/1

Manipulación y almacenamiento de combustible diésel

ATENCIÓN: Reducir el riesgo de incendio. Si se utiliza combustible biodiesel, podría ser necesario
Tener cuidado al manipular el combustible. sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia
NO llenar el depósito de combustible con el debido a obstrucciones prematuras.
motor en marcha. NO FUMAR mientras se
Revisar el nivel de aceite del motor diariamente, antes
reposta o se realizan trabajos de mantenimiento
de arrancar el motor. Si el nivel de aceite aumenta, esto
en el sistema de combustible.
puede indicar que el aceite del motor está diluyéndose
con combustible.
Llenar el depósito de combustible al final de cada jornada
para evitar la condensación y el congelamiento del agua IMPORTANTE: El depósito de combustible se ventila
en tiempo frío. a través de su tapón de llenado. Si es necesario
reemplazar el tapón de llenado, instalar siempre
Mantener todos los tanques de almacenamiento lo
un tapón original con orificio de ventilación.
más llenos que sea posible para reducir al mínimo la
condensación.
Si el combustible permanece almacenado por mucho
Comprobar que todos los tapones y tapas de los tiempo o si el consumo de combustible es lento, añadir
depósitos de combustible estén debidamente instalados un acondicionador para estabilizar el combustible y evitar
para impedir la entrada de humedad. Revisar el contenido la condensación del agua. Consultar al proveedor de
de agua en el combustible periódicamente. combustible o al concesionario John Deere para obtener
información sobre las recomendaciones de uso.
DX,FUEL4 -63-15FEB13-1/1

3-1-10 062915

PN=144
Mantenimiento—Máquina

Combustible biodiesel
El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres normativa de emisiones aplicable. Al utilizar biodiesel al
monoalquílicos de los ácidos grasos de cadena larga 100% la potencia se reduce un 12% y el consumo de
derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las combustible aumenta en un 18%.
mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de
combustible biodiesel con diesel a base de petróleo. Los acondicionadores de combustible homologados
por John Deere que contienen aditivos detergentes y
Antes de usar un combustible biodiesel, repasar los dispersantes son necesarios al utilizar mezclas entre B10
Requerimientos y recomendaciones para uso de y B20 y se recomiendan cuando se usan mezclas de
biodiesel, en este manual del operador. biodiesel inferiores.
Las leyes y los reglamentos de protección del Requisitos y recomendaciones de uso de biodiésel
medioambiente pueden favorecer o prohibir el uso de
biocombustibles. Los operadores deben consultar a las La parte de combustible mineral de todas las mezclas
autoridades gubernamentales apropiadas antes de usar de biodiesel debe cumplir los requerimientos de los
los biocombustibles. estándares comerciales de ASTM D975 (EE.UU.) o EN
590 (EU).
Todos los motores John Deere con filtro de escape
(del año 2011 y en adelante) Se recomienda a los usuarios de combustible biodiesel
en EE.UU. que compren el biodiesel de un vendedor con
Aunque son preferibles las mezclas al 5% (B5), pueden certificación BQ-9000 suministrado por un productor con
utilizarse concentraciones de biodiesel de hasta el acreditación BQ-9000 (emitidas por la National Biodiesel
20% (B20) disueltas en diesel a base de petróleo. Las Board). La relación de productores y distribuidores
mezclas de biodiesel hasta B20 SÓLO podrán utilizarse homologados de biodiesel puede consultarse en la
cuando el biodiesel (100 % biodiesel o B100) cumpla la siguiente dirección: http://www.bq9000.org.
especificación ASTM D6751, EN 14214 o equivalente. Al
utilizar B20 la potencia se reduce en un 2% y el consumo El combustible biodiesel contiene cenizas residuales. Si
de combustible aumenta en un 3%. los niveles de cenizas superan el nivel máximo permitido
según las normas ASTM D6751 o EN14214, puede
Las concentraciones de biodiesel superiores a B20 resultar en una carga más rápida de cenizas y requerir
pueden dañar los sistemas de control de emisiones una limpieza más frecuente del filtro de escape (si está
del motor y no se deben usar. Los riesgos incluyen, instalado).
entre otros, regeneración estacionaria más frecuente,
acumulación de hollín e intervalos mayores para la Cuando se utiliza combustible biodiesel, puede
extracción de cenizas. ser necesario cambiar el filtro de combustible más
frecuentemente, en especial al cambiar de combustible
Los acondicionadores de combustible homologados diesel. Revisar el nivel de aceite del motor diariamente,
por John Deere que contienen aditivos detergentes y antes de arrancar el motor. Si el nivel de aceite aumenta,
dispersantes son necesarios al utilizar mezclas entre B10 esto puede indicar que el aceite motor está diluyéndose
y B20 y se recomiendan cuando se usan mezclas de con combustible. Las mezclas de biodiésel hasta B20
biodiesel inferiores. deben ser utilizadas antes de que transcurran 90 días
desde su fabricación. Las mezclas de biodiésel desde
Todos los motores John Deere excepto B20 deben ser utilizadas antes de que transcurran 45
aquellos con filtro de escape (producidos días desde su fabricación.
principalmente antes del 2012)
Al utilizar mezclas de biodiésel hasta B20, debe tenerse
Aunque son preferibles las mezclas al 5% (B5), pueden en cuenta lo siguiente:
utilizarse concentraciones de biodiesel de hasta el
20% (B20) disueltas en diesel a base de petróleo. Las • La degradación del flujo durante clima frío
mezclas de biodiesel hasta B20 SÓLO podrán utilizarse • Limitaciones de estabilidad y almacenamiento
cuando el biodiesel (100 % biodiesel o B100) cumpla la (absorción de humedad, aumento de microbios)
especificación ASTM D6751, EN 14214 o equivalente. Al • La posibilidad de restricción y obstrucción de los
utilizar B20 la potencia se reduce en un 2% y el consumo filtros (normalmente ocurre al emplear el combustible
de combustible aumenta en un 3%. biodiesel por primera vez en los motores usados)
• Posible fuga de combustible a través de los retenes y
Estos motores John Deere pueden funcionar con mezclas las mangueras (principalmente en motores más viejos)
de combustible biodiesel superiores a B20 (hasta 100% • Posible reducción de la vida útil de los componentes
de biodiesel). Operar a niveles superiores a B20 SÓLO del motor
si el combustible biodiesel está permitido por la ley
y satisface la especificación EN 14214 (disponible Solicitar un certificado a su proveedor de combustible
principalmente en Europa). Los motores que funcionan que asegure que el combustible cumple con las
con mezclas de combustible biodiesel superiores a B20 especificaciones proporcionadas en este manual del
puede que no estén permitidos o no cumplan toda la operador.
Continúa en la siguiente página DX,FUEL7 -63-15MAY13-1/2

3-1-11 062915

PN=145
Mantenimiento—Máquina

Consultar al concesionario John Deere acerca de los • Posible reducción de la eficacia del separador de agua
acondicionadores que mejoran el almacenamiento y el • Posibles daños a la pintura al entrar en contacto con
el biodiesel
rendimiento con combustibles biodiesel.
• La posibilidad de corrosión del equipo de inyección de
Al utilizar mezclas de combustible biodiesel superiores a combustible
B20, se debe tener en cuenta lo siguiente: • La posibilidad de degradación de los retenes
elastoméricos y del material de empaquetadura
• La posibilidad de carbonización y obstrucción de los (principalmente en los motores más viejos)
inyectores, que resultará en una pérdida de potencia • La posibilidad de altos niveles de ácido en el sistema
y el petardeo si no se usan acondicionadores de de combustible
combustible aprobados por John Deere • Ya que las mezclas biodiesel superiores a la B20
• Posible dilución del aceite del cárter, exigiendo cambios contienen mayores niveles de cenizas, el uso de las
de aceite más frecuentes mismas puede resultar en una carga más rápida de
• Posible formación de lacas y/o agarrotamiento de cenizas y la necesidad de limpieza más frecuente del
componentes internos filtro de escape (si está instalado)
• Posible formación de lodo y sedimentos
• Posible oxidación térmica del combustible a IMPORTANTE: NO se admite el uso de aceites
temperaturas elevadas vegetales crudos en ninguna concentración
• Posibles problemas de compatibilidad con otros como combustible en los motores John Deere.
materiales (incluyendo cobre, plomo, estaño, zinc, latón Pueden provocar la avería del motor.
y bronce) utilizados en los equipos de manipulación
de combustible
DX,FUEL7 -63-15MAY13-2/2

Prueba de combustible diésel funcionamiento en climas fríos, las bacterias, el punto de


turbidez, el índice de acidez, las partículas contaminantes
Un programa de análisis del combustible puede ayudar a y si el combustible cumple con las especificaciones.
supervisar la calidad del combustible diésel. El análisis del
combustible puede aportar datos críticos como el índice Contactar con el concesionario John Deere para obtener
cetánico, el tipo de combustible, el contenido de azufre, más información sobre el análisis del combustible diésel.
el contenido de agua, la apariencia, la idoneidad para el
DX,FUEL6 -63-14APR11-1/1

Aditivos suplementarios para el combustible diésel


El combustible Diesel puede ser por muchos motivos la desarrollado una serie de aditivos para combustible para
causa de problemas de funcionamiento y rendimiento del la mayoría de los mercados en el mundo. Los productos
motor. Algunas de las posibles causas son un engrase primarios incluyen un acondicionador para la protección
inadecuado, contaminantes, índice cetánico bajo y una de combustible diesel (el cual incluye una fórmula de
serie de características que producen depósitos en protección completa tanto para invierno como para
el sistema de combustible. Estas además de otras verano) y un aditivo protector de combustible "John Deere
se mencionan en otras secciones de este manual del Fuel-Protect Keep Clean" (para la limpieza y prevención
operador. de depósitos internos en inyectores de combustible). La
disponibilidad de estos y otros productos varían según el
Para mejorar el rendimiento y la seguridad del motor, mercado en cuestión. Acudir al concesionario John Deere
seguir detenidamente las recomendaciones sobre local para consultar la disponibilidad de estos productos y
calidad, almacenamiento y manejo de combustible más para obtener información adicional sobre los aditivos de
adelante en este manual del operador. combustible que más se adapten a sus necesidades.
Para ayudar a mantener el rendimiento y la seguridad
del sistema de combustible del motor, John Deere ha
DX,FUEL13 -63-07FEB14-1/1

3-1-12 062915

PN=146
Mantenimiento—Máquina

Filtros de combustible una capacidad muy baja a la hora de asimilar restos de


suciedad y agua.
El filtrado del combustible es de suma importancia con
los sistemas de alimentación modernos. La combinación Los filtros de aceite de la marca John Deere se han
de unas regulaciones de las emisiones cada vez más diseñado y producido especialmente para motores John
restrictivas y motores más eficientes exige que el sistema Deere.
de alimentación funcione a presiones más altas. La única
forma de obtener presiones elevadas es la utilización de Para proteger el motor frente a restos de suciedad y agua,
componentes de inyección de combustible de tolerancias cambiar los filtros de combustible del motor siguiendo
mínimas. Estas reducidas tolerancias de fábrica tienen siempre las especificaciones de este manual.
DX,FILT2 -63-14APR11-1/1

3-1-13 062915

PN=147
Mantenimiento—Máquina

Minimización de los efectos del tiempo frío en motores diésel


Los motores diésel John Deere están diseñados para
funcionar eficientemente en tiempo frío. Concentración de refrigerante y viscosidad de
aceite adecuadas para la estación
Sin embargo, para mejorar el arranque y el funcionamiento
en tiempo frío hay que tomar algunas medidas adicionales. Usar aceite de motor con viscosidad adecuada para las
La información a continuación describe los pasos que temperaturas ambiente que se esperan hasta el siguiente
pueden reducir los efectos del clima frío en el arranque y cambio de aceite y usar la concentración adecuada de
funcionamiento del motor. Acudir al concesionario John refrigerante con bajo contenido en silicatos, según se
Deere para obtener información adicional y disponibilidad recomienda. Ver los requisitos para ACEITE DE MOTOR
local de los sistemas auxiliares para tiempo frío. DIÉSEL y REFRIGERANTE DEL MOTOR en esta sección.

Uso de combustible para invierno Aditivo de flujo del combustible diésel

Cuando las temperaturas sean inferiores a 0 °C (32 °F), Utilizar acondicionador de combustible diésel John
el combustible de invierno (N° 1-D en Norteamérica) es Deere Fuel-Protect (fórmula de invierno) el cual contiene
el mejor para el funcionamiento a bajas temperaturas. aditivos anticongelantes, o un acondicionador equivalente
El combustible de grado de invierno posee un punto de para tratar el combustible normal (grado No.2-D en
turbidez inferior y un punto de vertido menor. Norteamérica) durante el invierno. Esto normalmente
prolonga el intervalo de utilidad hasta aproximadamente
El punto de turbidez es la temperatura a la cual 10°C (18°F) por debajo del punto de turbidez del
comienza la formación de parafina en el combustible. combustible. Para temperaturas aún más bajas, usar
Esta parafina obstruirá los filtros de combustible. El combustible para invierno.
punto de fluidez es la temperatura más baja a la que se
detecta movimiento del combustible. IMPORTANTE: Acondicionar el combustible cuando
la temperatura ambiente sea inferior a 0°C
NOTA: En general, el combustible diésel para invierno (32°F). Los mejores resultados se obtienen con
tiene una categoría BTU (poder calorífico) inferior. combustibles no tratados. Seguir todas las
El uso de combustible para invierno puede reducir instrucciones recomendadas en la etiqueta.
la potencia y aumentar el consumo de combustible,
pero no debería tener otros efectos negativos Biodiésel
en el funcionamiento del motor. Averiguar el
grado de combustible en uso antes de intentar Si usan mezclas de biodiésel, la parafina del combustible
solucionar las quejas de baja potencia durante puede precipitarse ya a temperaturas más altas. Empezar
los trabajos a bajas temperaturas. a utilizar el acondicionador de combustible diésel John
Deere Fuel-Protect (fórmula de invierno) a 5 °C (41 °F)
Calentador de la admisión de aire para tratar combustibles biodiésel durante la temporada
fría. Usar mezclas B5 ó inferiores a temperaturas
Para algunos motores se ofrece un calentador del aire de inferiores a 0 °C (32 °F). Usar sólo combustible diesel de
admisión como equipamiento opcional de arranque en invierno derivado del petróleo a temperaturas inferiores
tiempo frío. a -10°C (14°F).
Éter Frontales de invierno
Puede equiparse una boca para éter en la admisión para No se aconseja usar frontales de invierno macizos, ni de
facilitar el arranque en tiempo frío. tela ni de cartón en ningún motor John Deere. Su uso
puede originar temperaturas excesivas en el agua del
ATENCIÓN: El éter es altamente inflamable. No motor, el aceite y el aire de sobrealimentación. Esto puede
usar éter para arrancar motores que tengan a su vez acortar la vida útil del motor y causar mermas
bujías de precalentamiento o calentador de potencia y consumos excesivos de combustible.
del aire de admisión. Los frontales de invierno pueden además someter el
ventilador y sus partes motrices a mayores solicitaciones,
Calentador del refrigerante del motor lo que puede hacer que sufran averías prematuramente.

Un calentador del bloque motor (calentador del agua del Si se usan frontales de invierno, estos nunca
motor) es una opción disponible para facilitar el arranque deberían cerrar completamente la parrilla delantera.
en tiempo frío. Aproximadamente un 25% del área central de la parrilla
debería estar libre en todo momento. En ningún caso
debería aplicarse bloqueos del aire directamente frente al
núcleo del radiador.

Continúa en la siguiente página DX,FUEL10 -63-15MAY13-1/2

3-1-14 062915

PN=148
Mantenimiento—Máquina

Rejillas de cierre del radiador Si tiene enfriador posterior aire-aire, las rejillas deben
estar completamente abiertas cuando la temperatura del
Si frente al radiador se tiene un sistema de rejillas móviles aire del colector de admisión alcance su valor máximo
cuya posición se controla termostáticamente, este sistema admisible al salir del enfriador de aire de carga.
deberá regularse de forma tal que las rejillas estén
totalmente abiertas cuando el agua del motor alcance los Para más información, consultar al concesionario John
93 °C (200 °F), para evitar temperaturas excesivas en el Deere.
colector de admisión. No es recomendable usar sistemas
con control manual.
DX,FUEL10 -63-15MAY13-2/2

Sustitución de la lata de fluido auxiliar de


arranque

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


producidas por la explosión de la lata. El fluido
auxiliar de arranque es un líquido sumamente

TS1356 —UN—18MAR92
inflamable. Mantener la lata lejos del calor,
chispas y llama expuesta. El contenido está
a presión. NO incinerar ni perforar la lata.
Quitar la lata de la máquina si el motor no
necesita el fluido de arranque.

OUTJ003,0000548 -63-14JUL08-1/2

Para reemplazar la lata de fluido auxiliar de arranque:


1. Aflojar la abrazadera.
2. Girar la lata vieja de fluido auxiliar de arranque en
sentido antihorario para quitarla.
3. Girar la nueva lata de fluido auxiliar de arranque en
sentido horario para instalarla.
4. Apretar la abrazadera.
IMPORTANTE: Instalar la tapa para proteger los
componentes del fluido auxiliar de arranque al
poner a funcionar el motor sin la lata.

Para hacer funcionar el motor sin fluido auxiliar de


arranque, retirar la lata de fluido e instalar la tapa.
T205572 —UN—04NOV05

Lata del fluido auxiliar de arranque

OUTJ003,0000548 -63-14JUL08-2/2

3-1-15 062915

PN=149
Mantenimiento—Máquina

Grasa
Elegir el tipo de grasa en función de la consistencia NLGI
y la temperatura de aire esperada durante el intervalo de
mantenimiento.
Recomendamos la utilización de grasa John Deere
SD Polyurea.
Se recomienda utilizar también los siguientes tipos de
grasa:
• Grasa John Deere HD Lithium Complex
• Grasa John Deere HD Water Resistant
• John Deere GREASE-GARD™
Se pueden usar otras grasas siempre que cumplan con la

TS1673 —UN—31OCT03
norma siguiente:
• Clasificación de rendimiento NLGI GC-LB
IMPORTANTE: Algunos tipos de productos
espesantes de grasas no son compatibles con
otros. Consultar al proveedor de grasa antes
de mezclar grasas de tipos diferentes. Grasas en función de la temperatura del aire

GREASE-GARD es una marca comercial de Deere & Company


DX,GREA1 -63-14APR11-1/1

Lubricantes alternativos y sintéticos

Debido a las condiciones en determinadas zonas, Los límites de temperatura y los intervalos de
puede ser necesario utilizar lubricantes diferentes a los mantenimiento indicados en este manual corresponden a
recomendados en este manual. lubricantes tanto convencionales como sintéticos.
Es posible que algunos refrigerantes y lubricantes John
Pueden usarse lubricantes elaborados (productos
Deere no estén disponibles en su área.
reciclados) cuando cumplan las especificaciones de
Contactar al concesionario John Deere para obtener rendimiento necesarias.
informaciones y recomendaciones.
Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando cumplen
las especificaciones indicadas en este manual del
operador.
DX,ALTER -63-11APR11-1/1

Almacenamiento de lubricante
El equipo sólo puede funcionar en su máximo rendimiento sobre uno de sus lados para evitar la acumulación de
si se utilizan lubricantes limpios. agua y suciedad.
Utilizar recipientes limpios para la manipulación de Asegurarse de que todos los recipientes tengan rótulos
lubricantes. que identifiquen su contenido.
Almacenar los lubricantes y recipientes en una zona Desechar correctamente todos los recipientes viejos y los
protegida contra el polvo, humedad y otros contaminantes. residuos de lubricante que contengan.
Almacenar los recipientes de manera que descansen
DX,LUBST -63-11APR11-1/1

3-1-16 062915

PN=150
Mantenimiento—Máquina

Mezcla de lubricantes
Evitar la mezcla de aceites de marcas o tipos diferentes. Para más información y en caso de dudas diríjase a su
Los fabricantes de lubricantes añaden aditivos a sus concesionario John Deere.
aceites para obtener propiedades determinadas o para
cumplir ciertas especificaciones.
La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia
de los aditivos y cambiar la calidad del lubricante.
DX,LUBMIX -63-18MAR96-1/1

3-1-17 062915

PN=151
Mantenimiento—Máquina

Refrigerante de motores diesel (para motores diesel con camisas de cilindro húmedas)
Refrigerantes preferidos • Refrigerante concentrado según las especificaciones
ASTM D6210 en una solución del 40—60% de
Se prefieren los siguientes refrigerantes de motor concentrado y agua de calidad
prediluidos:
En caso de no estar disponible un refrigerante con estas
• John Deere COOL-GARD™II especificaciones, utilizar un refrigerante concentrado o
• John Deere COOL-GARD II PG prediluido con un mínimo de los siguientes productos
El refrigerante COOL-GARD II prediluido está disponible químicos y propiedades físicas:
en diversas concentraciones con diferentes límites de • Protege a las camisas contra la cavitación, según
temperatura de protección anticongelante, como se el método de pruebas de cavitación John Deere o
muestra en la siguiente tabla. un estudio de flotas realizado trabajando con una
COOL-GARD II Pre-Mix Límite de protección contra capacidad de carga superior al 60 %
congelación • Está formulado con un paquete de aditivos libre de
COOL-GARD II 20/80 -9 °C (16 °F) nitrito.
COOL-GARD II 30/70 -16 °C (3 °F) • Protege de la corrosión los metales del sistema de
enfriamiento (hierro fundido, aleaciones de aluminio y
COOL-GARD II 50/50 -37 °C (-34 °F)
aleaciones de cobre, como el bronce)
COOL-GARD II 55/45 -45 °C (-49 °F)
COOL-GARD II PG 60/40 -49 °C (-56 °F) Calidad del agua
COOL-GARD II 60/40 -52 °C (-62 °F)
La calidad del agua es un factor importante para el
funcionamiento del sistema de refrigeración del motor.
No todos los productos COOL-GARD prediluidos están
Se recomienda usar agua destilada, desionizada
disponibles en todos los países.
o desmineralizada para preparar la solución del
Usar COOL-GARD II PG cuando se requiera una fórmula concentrado de refrigerante del motor a base de
de refrigerante no tóxica. etilenglicol y propileglicol.

Refrigerantes adicionales recomendados Intervalos de sustitución del refrigerante

También se recomienda el siguiente refrigerante del motor: Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración del motor y
volver a llenarlo con refrigerante nuevo en el intervalo
• Refrigerante John Deere COOL-GARD II concentrado indicado, el cuál varía según del refrigerante utilizado.
en una solución entre el 40% y el 60% de concentrado
y agua de calidad. Cuando se usa el refrigerante COOL-GARD II o
COOL-GARD II PG, el intervalo de sustitución del
IMPORTANTE: Al mezclar concentrado de refrigerante refrigerante es de seis años o 6000 horas de trabajo.
con agua, usar como mínimo el 40% y el 60%
como máximo de concentración de refrigerante. Si se utiliza otro refrigerante que no sea COOL-GARD II o
El uso de menos del 40% no proporciona la COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de drenaje a dos
cantidad de aditivos necesaria para la protección años o 2000 horas de funcionamiento.
contra la corrosión. Una mezcla superior al 60%
IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni
puede resultar en la congelación del refrigerante
anticongelantes que contengan aditivos
y anomalías en el sistema de refrigeración.
selladores en el sistema de refrigeración.
Otros refrigerantes No mezclar un refrigerante a base de glicol
etilénico con uno a base de glicol propilénico.
Se pueden utlilizar otros refrigerantes a base de etilenglicol
o propilenglicol si cumplen con la siguiente especificación: No utilizar refrigerantes que contengan nitritos.
• Refrigerante prediluido si cumple la norma ASTM D6210
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL3 -63-15MAY13-1/1

3-1-18 062915

PN=152
Mantenimiento—Máquina

Prolongador de refrigerante COOL-GARD™ II de John Deere


La concentración de algunos aditivos en el refrigerante irá aprobado para usarse con todos los refrigerantes John
disminuyendo gradualmente durante el funcionamiento del Deere COOL-GARD II. El prolongador de refrigerante
motor. Para COOL-GARD™ premezclado y COOL-GARD COOL-GARD II no es adecuado en combinación con
II concentrado, agregar el prolongador de refrigerante refrigerantes con contenido de nitrito.
John Deere COOL-GARD II en los intervalos de cambio de
refrigerante para extender el efecto de sus características. IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
al vaciar el sistema de refrigeración y volverlo
El prolongador de refrigerante COOL-GARD II no se debe a llenar con uno de los siguientes:
añadir a no ser que así se indique en las tiras de prueba de
COOL-GARD II. Estas tiras permiten comprobar de forma • John Deere COOL-GARD II
simple y eficaz el punto de congelación, el contenido de • John Deere COOL-GARD II PG
aditivos y el pH del refrigerante utilizado para su motor.
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
Probar la solución del refrigerante cada 12 meses puede originar la separación del aditivo, la congelación
y cuando se hayan producido pérdidas excesivas del refrigerante o corrosión de los componentes del
de refrigerante debido a fugas en el sistema o un sistema de refrigeración.
sobrecalentamiento.
Agregar la concentración de prolongador de refrigerante
IMPORTANTE: No usar tiras de prueba COOL-GARD COO-GARD II recomendada. NO agregar más cantidad
II para el refrigerante COOL-GARD II PG. que la recomendada.

El prolongador de refrigerante COOL-GARD II es


un sistema de aditivos químicamente apareados
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL16 -63-15MAY13-1/1

Calidad del agua para la mezcla con concentrado de refrigerante


Los refrigerantes de motor contienen una combinación de
tres agentes químicos: anticongelante de glicol etilénico Protección contra congelación
(EG) o glicol propilénico (PG), aditivos inhibidores para La proporción relativa de glicol y agua en el refrigerante del
refrigerante y agua de buena calidad. motor determina el nivel de protección contra congelación.
La calidad del agua es un factor importante para el Etilenglicol Límite de protección contra
funcionamiento del sistema de refrigeración del motor. congelación
Se recomienda usar agua destilada, desionizada 40% -24 °C (-12 °F)
o desmineralizada para preparar la solución del 50% -37 °C (-34 °F)
concentrado de refrigerante del motor a base de
60% -52 °C (-62 °F)
etilenglicol y propileglicol.
Glicol de propileno Límite de protección contra
El agua utilizada en el sistema de refrigeración debe congelación
cumplir las siguientes especificaciones mínimas respecto 40% -21 °C (-6 °F)
a su composición química: 50% -33 °C (-27 °F)
Cloruros <40 mg/L 60% -49 °C (-56 °F)
Sulfatos <100 mg/L
Total de sólidos <340 mg/L NO usar una solución de refrigerante/agua que contenga
más del 60% de glicol etilénico o 60% de glicol propilénico.
Dureza total de disueltos I <170 mg/L
pH 5.5—9.0

IMPORTANTE: No usar agua enbotellada, ya que


ésta a veces contiene concentraciones más
elevadas de total de sólidos disueltos.
DX,COOL19 -63-15MAY13-1/1

3-1-19 062915

PN=153
Mantenimiento—Máquina

Funcionamiento de la máquina en climas cálidos


Los motores de John Deere están diseñados para descascarillado, y la cavitación se presentan
funcionar utilizando refrigerantes de motor recomendados. cuando se usa agua como refrigerante,
aun cuando se añadan acondicionadores
Utilizar siempre un refrigerante para motor recomendado, de refrigerante.
también en zonas geográficas donde no sea necesario
anticongelante. Vaciar el sistema de refrigeración lo antes
posible y llenarlo de nuevo con refrigerante
IMPORTANTE: Se puede utilizar también agua como de motor recomendado.
refrigerante, pero sólo en caso de emergencia.
La formación de espuma, corrosión de
superficies calientes de aluminio o hierro,
DX,COOL6 -63-15MAY13-1/1

Comprobación del punto de congelación del


refrigerante
El refractómetro de refrigerante manual representa el
método más rápido, fácil y preciso de determinar el
punto de congelación del refrigerante. Este método
es más preciso que el uso de una tira de prueba o

TS1732 —UN—04SEP13
un hidrómetro tipo flotador, ya que pueden producir
resultados insatisfactorios.
El refractómetro de refrigerante está disponible a través
del programa de herramientas SERVICEGARD™ del
concesionario John Deere. El refractómetro con n.°
de referencia 75240 resulta una opción económica de N.° de referencia de SERVICEGARD™ 75240
bajo coste para determinar con precisión el punto de
congelación del refrigerante en el campo.
Para usar esta herramienta:
1. Dejar que el sistema de refrigeración alcance la
temperatura ambiente.
2. Abrir la tapa del radiador para dejar salir el refrigerante.
3. Usar el gotero provisto para recoger una muestra
pequeña del refrigerante.
4. Abrir la tapa del refractómetro, colocar una gota de
refrigerante en la ventanilla y cerrar la tapa.
5. Mirar en el ocular y enfocar según sea necesario.
TS1733 —UN—04SEP13

6. Anotar el punto de congelación indicado para el tipo


de refrigerante (glicol etilénico o glicol propilénico)
que se está probando.

Imagen de una gota de refrigerante de 50/50 a través de


la lupa de un refractómetro

SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company


DX,COOL,TEST -63-13JUN13-1/1

3-1-20 062915

PN=154
Mantenimiento—Máquina

Desecho del refrigerante


El desecho incontrolado del refrigerante del motor puede
perjudicar el medio ambiente y la ecología.
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos.
Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para

TS1133 —UN—15APR13
comestibles y bebidas para evitar graves errores.
No verter desechos en la masa, en desagües o en
arroyos, depósitos o lagos, etc.
Informarse de la forma correcta de reciclar estas
sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o Reciclar los Residuos
en las de su concesionario autorizado de John Deere.
OUT4001,0000685 -63-09JUL10-1/1

3-1-21 062915

PN=155
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Identificación del motor
Según la máquina, hay disponibles dos opciones de
motor: 6090HTJ04 o 6090HTJ21. Usar la información
siguiente para identificar el modelo del motor.
IMPORTANTE: Usar solamente los manuales
designados para la máquina específica. El
uso del manual incorrecto puede resultar
en mantenimiento inadecuado. Verificar el
número de identificación del producto (PIN)
al elegir el manual correcto.

Selección de los manuales de apoyo correctos

TX1174279 —UN—10OCT14
Las máquinas John Deere están disponibles en varias
configuraciones según los mercados en los que se
venden. Para las distintas configuraciones de máquinas
hay manuales de apoyo diferentes.
Para información adicional, ver Identificación del manual.
Identificación de los números de serie y de
modelo del motor Motor Tier 3/Fase IIIA
La chapa de identificación del motor (1) se encuentra
encima del motor de arranque.
El número de modelo de motor se puede utilizar para
identificar un motor como Tier 3/Fase IIIA o Tier 2/Fase II,
basado en la aplicación de la máquina.
Número de modelo del motor
6090HTJ04 6090 indica un motor de 9,0 l.
Nivel de certificación de emisiones
Tier 3/Fase IIIA, e incluye un
turbocompresor de geometría
variable y un sistema de EGR.
6090HTJ21 6090 indica un motor de 9,0 l.
Nivel de certificación de emisiones
Tier 2/Fase II, e incluye un

TX1174280 —UN—10OCT14
turbocompresor de geometría
invariable, pero no un sistema de
EGR.

Motor Tier 3/Fase IIIA


Las máquinas equipadas con el motor Tier 3/Fase IIIA
tienen un turbocompresor de geometría variable (2) y un
enfriador de EGR (3). Motor Tier 2/Fase II

Motor Tier 2/Fase II


1— Chapa de identificación del 3— Enfriador de EGR
Las máquinas equipadas con un motor Tier 2/Fase II motor 4— Turboalimentador de
tienen un turbocompresor de geometría invariable (4) y 2— Turbocompresor de geometría invariable
geometría variable
no utilizan un enfriador de EGR. El motor Tier 2/Fase II
es también compatible con el combustible diésel de alto
contenido de sulfuros.
JS93577,0000692 -63-13OCT14-1/1

3-2-1 062915

PN=156
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Dar servicio a la máquina en los intervalos Efectuar el mantenimiento de los componentes en los
especificados múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo,
Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los
los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento componentes listados bajo 250, 125 y 10 horas o
periódico y en las páginas siguientes. diariamente.
MR64971,000006D -63-05DEC01-1/1

Comprobación regular del cuentahoras de Los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento


funcionamiento del tractor periódico son para trabajo en condiciones normales. Si
Comprobar el cuentahoras de funcionamiento del tractor la máquina se opera en condiciones difíciles, acortar los
en la unidad de pantalla primaria (PDU) para determinar intervalos de mantenimiento.
cuándo necesita la máquina mantenimiento periódico.
JK47244,00001F9 -63-23MAY14-1/1

Luces de servicio
IMPORTANTE: Evitar los daños de la batería. APAGAR
el interruptor de luces de mantenimiento
después de completarse los procedimientos
de servicio y/o mantenimiento. Si se dejan las

TX1150013A —UN—02JAN14
luces de mantenimiento ENCENDIDAS con el
motor parado, pueden descargarse las baterías.

El interruptor (1) de luces de mantenimiento se encuentra


en el módulo de teclado (SSM). El interruptor de luces
de mantenimiento enciende estas luces para mejorar la
visibilidad en el compartimiento del motor.
Interruptor de luces de mantenimiento
Las luces de mantenimiento se pueden orientar en
cualquier dirección para aumentar la visibilidad durante el
mantenimiento de los componentes.
IMPORTANTE: Asegurarse de que las luces de
mantenimiento estén en la posición de reposo
antes de cerrar la puerta del recinto.

Girar la tuerca de la luz de mantenimiento (2) para


levantar y ajustar la luz de mantenimiento del motor.
Apretar la tuerca de ajuste de las luces de mantenimiento
para bloquearlas en la posición deseada.

1— Interruptor de luces de 2— Tuerca de ajuste de la luz


mantenimiento de mantenimiento

TX1147272A —UN—08NOV13

Tuerca de luz de mantenimiento

JS93577,0000693 -63-06AUG14-1/1

3-2-2 062915

PN=157
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Puerta del recinto y puertas de 3


mantenimiento
Puerta del recinto

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por el movimiento inesperado de la máquina. STOP
AUTO

n/min
Antes de abrir o cerrar la puerta del recinto,
asegurarse de que todo el personal esté alejado 1
de la máquina. Abrir o cerrar la puerta del
1 2 n/min 3
recinto completamente. Nunca dejar la puerta
del recinto abierta parcialmente. 2
Asegurarse de que el motor esté APAGADO 4 5 n/min 6
antes de pararse en la puerta del recinto. La
carga máxima sobre la puerta del recinto abierta

TX1149030 —UN—17JAN14
no debe superar los 250 kg (550 lb). 7 8 9

NOTA: El motor no tiene que estar en marcha para


operar la puerta del recinto. Ver Cebador manual
0
de la puerta del recinto en esta sección.

1. Presionar y soltar el interruptor (3) de ENCENDIDO


conectado/ARRANQUE del motor. El diodo Módulo de teclado (SSM)
electroluminoso izquierdo se encenderá para indicar
que el encendido está alimentado.
2. Mantener presionado el interruptor (1) de apertura de
la puerta del recinto para abrir la puerta (4) del recinto.
3. Mantener presionado el interruptor (2) de cierre de la
puerta del recinto para cerrarla.

1— Interruptor de apertura de 3— Interruptor de encendido


la puerta del recinto CONECTADO/ARRANQUE
2— Interruptor de cierre de la del motor
puerta del recinto 4— Puerta del recinto

TX1147298A —UN—10APR14

Puerta del recinto

Continúa en la siguiente página JS93577,0000694 -63-16OCT14-1/7

3-2-3 062915

PN=158
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Cebador manual de la puerta del recinto

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por


el movimiento inesperado de la máquina. Antes
de abrir la puerta del recinto, asegurarse que
todo el personal esté alejado de la máquina. Abrir
o cerrar la puerta del recinto completamente. No
girar la válvula (3) de apertura/cierre del cebador
manual de la puerta durante una apertura o
cierre parcial de la puerta del recinto. Nunca
dejar la puerta del recinto abierta parcialmente.
Asegurarse de que el accesorio descanse
sobre el suelo. Operar el cebador manual (2)
cuando esté apoyado sobre el suelo.

TX1148619A —UN—16DEC13
La carga máxima sobre la puerta del recinto
abierta no debe superar los 250 kg (550 lb).

1. Abrir la puerta de mantenimiento delantera derecha.


Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.
(Sección 3–2.)
2. Presionar hacia adentro la válvula (3) de Cebador manual de la puerta del recinto
apertura/cierre del cebador manual de la puerta y
girarla hacia la derecha a la posición de bloqueo.
1— Palanca del cebador 3— Válvula de apertura/cierre
3. Extraer la palanca (1) del cebador manual de la puerta manual de la puerta del del cebador manual de la
recinto puerta
del recinto de la posición de reposo. 2— Cebador manual
4. Insertar la palanca del cebador manual de la puerta del
recinto en en cebador manual (2). Mover la palanca
del cebador manual de la puerta del recinto arriba
del cebador manual de la puerta del recinto arriba
abajo hasta que la puerta del recinto esté cerrada.
abajo hasta que la puerta del recinto esté abierta.
9. Cuando la puerta del recinto esté cerrada, devolver la
5. Cuando la puerta del recinto esté abierta, devolver la
palanca del cebador manual del recinto a la posición
palanca del cebador manual del recinto a la posición
de reposo.
de reposo.
NOTA: La bomba de la puerta del recinto funcionará,
6. Presionar hacia adentro la válvula de apertura/cierre
sin embargo, el sistema no funcionará si la
del cebador manual de la puerta y girarla hacia la
válvula de apertura/cierre del cebador manual
izquierda. La válvula de apertura/cierre del cebador
no está introducido y girado hacia la derecha
manual de la puerta saltará hacia afuera a la posición
a la posición de bloqueo.
de desbloqueo.
7. Extraer la palanca del cebador manual del recinto de 10. Presionar hacia adentro la válvula de apertura/cierre
la posición de reposo. del cebador manual de la puerta y girarla hacia la
derecha a la posición de bloqueo.
8. Insertar la palanca del cebador manual de la puerta
del recinto en en cebador manual. Mover la palanca 11. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha delantera.
Continúa en la siguiente página JS93577,0000694 -63-16OCT14-2/7

3-2-4 062915

PN=159
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Puerta de mantenimiento derecha trasera


NOTA: La puerta del recinto debe abrirse primero
para poder abrir la puerta de mantenimiento
trasera derecha.

La puerta de mantenimiento trasera derecha (5)


proporciona acceso al sistema de enfriamiento.
1. Para abrir la puerta de mantenimiento trasera derecha,
abrir la puerta del recinto.
2. Quitar los pasadores de las retenciones (6). Una vez
extraídos los pasadores, liberar las retenciones.
3. Abrir la puerta de mantenimiento trasera derecha y

TX1147290A —UN—10APR14
asegurarla en posición abierta con la barra de bloqueo.
4. Para cerrar la puerta de mantenimiento trasera
derecha, devolver la barra de bloqueo a la posición de
reposo y cerrar la puerta. Asegurar las retenciones
con los pasadores.
5. Cerrar la puerta del recinto.
Puerta de mantenimiento derecha trasera
5— Puerta de mantenimiento 6— Retención (se usan 2)
derecha trasera

JS93577,0000694 -63-16OCT14-3/7

Puerta de mantenimiento trasera


La puerta de mantenimiento trasera (7) proporciona
acceso a la escalera de servicio.
1. Para abrir la puerta de mantenimiento trasera, extraer
el pasador de bloqueo (9) y elevar el bloqueo por
dentro de la retención de puerta (8). Asegurar la
puerta de mantenimiento trasera en posición abierta
con la barra de bloqueo.
2. Para cerrar la puerta de mantenimiento trasera,
devolver la barra de bloqueo a la posición de reposo
y cerrar la puerta. Asegurar la retención de puerta
con el pasador de bloqueo.
TX1147282A —UN—10APR14
7— Puerta de mantenimiento 9— Pasador de bloqueo
trasera
8— Retención de la puerta

Puerta de mantenimiento trasera

Continúa en la siguiente página JS93577,0000694 -63-16OCT14-4/7

3-2-5 062915

PN=160
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Puerta de mantenimiento izquierda trasera


La puerta de mantenimiento trasera izquierda (10)
proporciona acceso al sistema de supresión de incendios.
1. Para abrir la puerta de mantenimiento trasera
izquierda, extraer el pasador de bloqueo (12) y elevar
el bloqueo por dentro de la retención de puerta (11).
Asegurar la puerta de mantenimiento trasera izquierda
en posición abierta con la barra de bloqueo.
2. Para cerrar la puerta de mantenimiento trasera
izquierda, devolver la barra de bloqueo a la posición
de reposo y cerrar la puerta. Asegurar la retención de
puerta con el pasador de bloqueo.

TX1147291A —UN—10APR14
10— Manija de puerta de 12— Pasador de bloqueo
acceso de radiador de
motor
11— Retención de la puerta

Puerta de mantenimiento izquierda trasera

JS93577,0000694 -63-16OCT14-5/7

Puerta de mantenimiento derecha delantera


La puerta de mantenimiento delantera derecha (13)
proporciona acceso al sistema hidráulico.
1. Para abrir la puerta de mantenimiento delantera
derecha, extraer el pasador de bloqueo (15) y elevar
el bloqueo por dentro de la retención de puerta
(11). Asegurar la puerta de mantenimiento delantera
derecha en posición abierta con la barra de bloqueo.
2. Para cerrar la puerta de mantenimiento delantera
derecha, devolver la barra de bloqueo a la posición de
reposo y cerrar la puerta. Asegurar la retención de
puerta con el pasador de bloqueo.

TX1147279A —UN—08NOV13
13— Puerta de mantenimiento 15— Pasador de bloqueo
derecha delantera
14— Retención de la puerta

Puerta de mantenimiento derecha delantera

Continúa en la siguiente página JS93577,0000694 -63-16OCT14-6/7

3-2-6 062915

PN=161
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Puerta del compartimiento de baterías


La puerta (16) del compartimiento de baterías proporciona
acceso a las baterías y al interruptor de desconexión de
las baterías.

TX1147297A —UN—07AUG14
1. Para abrir la puerta del compartimiento de baterías,
extraer el pasador de bloqueo (18) y elevar el bloqueo
por dentro de la retención de puerta (17). Asegurar
la puerta del compartimiento de baterías en posición
abierta con la barra de bloqueo.
2. Para cerrar la puerta del compartimiento de baterías,
devolver la barra de bloqueo a la posición de reposo
y cerrar la puerta. Asegurar la retención de puerta Puerta del compartimiento de baterías
con el pasador de bloqueo.
16— Puerta del compartimiento 18— Pasador de bloqueo
de baterías
17— Retención de la puerta

JS93577,0000694 -63-16OCT14-7/7

3-2-7 062915

PN=162
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Preparación de la máquina para el 1 2


mantenimiento
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por el movimiento inesperado de la máquina.
Antes de realizar cualquier procedimiento de 3
AUTO
mantenimiento, siempre colocar la máquina en STOP
n/min
terreno firme y nivelado, orientada hacia adelante,
con el accesorio apoyado en el suelo.
1 2 n/min 3 4
Antes de efectuar los procedimientos de mantenimiento
indicados en las secciones que siguen y antes de
abandonar el asiento del operador, estacionar la máquina
4 5 n/min 6
tal como se describe más abajo, a menos que se
especifique otra posición en el procedimiento.

TX1147246 —UN—03JAN14
1. Estacionar la máquina en una superficie plana, 7 8 9
nivelada y sólida, y bajar el accesorio al suelo.
2. Desactivar el sistema hidráulico. Presionar y soltar
el conmutador de habilitación del sistema hidráulico 0

(3) para desconectarlo. El LED se ilumina cuando el


sistema hidráulico está desactivado.
3. Mantener presionado el interruptor (4) de disminución Módulo de teclado (SSM)
del régimen del motor hasta que el motor esté en
ralentí. Monitorizar el régimen del motor en la unidad 1— Interruptor de encendido 3— Interruptor de activación
de pantalla primaria (PDU). APAGADO/PARADA del del sistema hidráulico
motor 4— Interruptor de reducción
Especificación 2— Interruptor de activación de del régimen del motor
Ralentí del freno de giro
motor—Velocidad...................................................................... 900 r/min

IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. No acelerar


en exceso el motor antes del apagado. • No dar servicio a los inyectores.
• No ajustar la bomba de inyección.
4. Dejar que el motor funcione a ralentí durante 3 • No dar servicio a las válvulas de control.
minutos antes de apagarlo. • No dar servicio a los cilindros hidráulicos.
5. Presionar y soltar el interruptor de habilitación del
• No dar servicio a los motores o bombas
hidráulicas.
freno de giro (2) para conectarlo. El diodo fotoemisor Si alguna de estas piezas llegara a fallar,
se iluminará cuando el freno de giro esté habilitado. consultar al concesionario autorizado.
6. Pulsar y soltar el interruptor de desconexión de
encendido/parada de motor (1) para apagar el motor.
IMPORTANTE: Se necesitan herramientas e
información especiales para dar servicio a
muchos de los componentes.
JS93577,000075B -63-04OCT14-1/1

Posición de servicio de la
máquina—Accesorio
Ver el manual de referencia Sistema de control y medición
de Waratah TimberRite 30Lite™ para instrucciones sobre
mantenimiento de la cabeza cosechadora.
TimberRite 30Lite es una marca comercial de Deere & Company
DW90712,000015F -63-19FEB08-1/1

3-2-8 062915

PN=163
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Kits de pruebas del programa de análisis de


fluidos y de refrigerante de 3 vías
Los kits de pruebas del programa de análisis de fluidos y
el kit de pruebas para refrigerante del motor de 3 vías son

TX1003513A —UN—20FEB06
productos John Deere para el muestreo de fluidos que le
ayudarán a monitorizar el mantenimiento de la máquina
y el estado de los sistemas. El objetivo de un programa
de muestreo de fluidos es garantizar la disponibilidad
de la máquina cuando la necesite y reducir costes de
reparación identificando problemas potenciales antes de
que se vuelvan serios.
Para ello deberán tomarse periódicamente muestras
de cada sistema (motor, sistema hidráulico, tren de
fuerza y refrigerante) antes del intervalo previsto para específica. Su concesionario John Deere dispone de
el cambio de filtro o de líquido. Ciertos sistemas los productos para el muestreo y del conocimiento para
requerirán una mayor frecuencia de muestreo. Consulte ayudarle a rebajar sus costes generales de operación
a su concesionario autorizado John Deere sobre el mediante este procedimiento.
programa de mantenimiento adecuado para su aplicación
TX,ANALYSIS -63-22FEB11-1/1

Depósito de combustible Consultar a un concesionario autorizado


para más instrucciones.
ATENCIÓN: Evitar lesiones personales al trabajar
Depósito de combustible—Especificación
con el combustible. Si el motor está caliente o en
Depósito de combusti-
marcha, NO llenar el depósito de combustible.
ble—Capacidad................................................................................ 870 l
NO fumar mientras se llena el depósito o se
230 gal
trabaja en el sistema de combustible.
Para evitar la condensación de humedad, llenar el
IMPORTANTE: Si se ha agotado el combustible depósito de combustible al final de cada jornada.
de la máquina, el motor no arranca.
JS93577,0000698 -63-01APR14-1/1

3-2-9 PN=164
062915
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Intervalos de mantenimiento
Modelo: Indicación del cuentahoras de funcionamiento:
PIN/Número de serie:

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Dar servicio a la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, efectuar el mantenimiento de los componentes en los múltiplos
de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas, dar también mantenimiento (si aplica) a los ítems bajo 500, 250, 100 y 10 horas o diario.

Muestreo de fluidos
Se deben tomar muestras de fluido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el fluido. La toma regular de
muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina.

Según se requiera
□ Inspección de la correa serpentina □ Lubricación de las bisagras de las puertas
□ Sustitución de elementos de filtro de aire del motor □ Lubricación de las bisagras de las puertas de caja de herramientas—si
existe
□ Comprobación y limpieza o sustitución de los filtros de aire fresco y recirculación de la cabina

Cada 10 horas o diariamente


□ Lubricación de las juntas de pivote y los cilindros de nivelador—si existe □ Revisión y vaciado de filtro de combustible auxiliar y separador de
agua—Si existe
□ Revisión de sistema de supresión de incendios—si existe □ Revisión del nivel de refrigerante del motor
□ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de giro □ Revisión y limpieza de aletas del sistema de enfriamiento y
condensador
□ Revisión de nivel de aceite hidráulico □ Revisión y ajuste de la holgura de cadenas
□ Revisar el nivel del aceite del motor □ Lubricación de las juntas y los extremos de los cilindros de la pluma
□ Revisión del nivel de aceite de caja de engranajes de mando de □ Lubricación del piñón de ataque y del rodamiento de giro
la bomba—Si existe
□ Revisión y vaciado del filtro de combustible primario y del separador □ Inspección de protector de golpe de cadena
de agua
□ Revisión y vaciado del filtro de combustible final □ Revisión del extinguidor de incendios

Cada 100 horas


□ Revisión del nivel de aceite de planetarios de mando de orugas □ Lubricación del rodamiento de la caja de engranajes de giro

Mantenimiento inicial—250 horas1


□ Vaciado y llenado de aceite de la caja de engranajes de giro □ Cambio de aceite de caja de engranajes de bomba—Si existe
□ Cambio de aceite de rodaje y filtro de motor □ Revisión de par de apriete de tornillos de montaje de rodillo inferior
□ Vaciado y llenado con aceite de planetarios de orugas □ Revisión del par de apriete de los tornillos de las zapatas de oruga
1
Realizar el mantenimiento inicial una vez que se hayan cumplido las primeras 250 horas de funcionamiento.

Cada 250 horas


□ Revisión de las empuñaduras de retención y las retenciones de la □ Muestreo de aceite motor
salida alternativa de la ventana trasera
□ Revisión de tensión de los pestillos del tragaluz

Cada 500 horas


□ Sustitución del prefiltro de combustible—si existe □ Muestreo de combustible diésel
□ Sustitución de filtro de combustible primario y separador de agua □ Muestreo del aceite hidráulico
□ Sustitución del filtro final de combustible □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de bomba—Si existe
□ Sustitución de filtro de combustible auxiliar y separador de agua—Si □ Muestreo de aceite de planetarios de orugas
existe
□ Vaciado y llenado del aceite motor y sustitución del filtro □ Muestreo de aceite de la caja de engranajes de giro
□ Comprobación del nivel de electrolito y de los bornes de la batería □ Muestreo de aceite de la bomba de la puerta del recinto
□ Revisión de nivel de aceite de bomba de puerta de compartimento □ Muestreo del refrigerante del motor
□ Vaciado del agua y sedimentos del depósito de combustible

Continúa en la siguiente página JS93577,000075D -63-17OCT14-1/2

3-2-10 062915

PN=165
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Cada 1000 horas de trabajo


□ Vaciado y llenado de aceite de la caja de engranajes de giro □ Vaciado y llenado con aceite de planetarios de orugas
□ Revisión del estado del refrigerante □ Cambio de aceite de caja de engranajes de bomba—Si existe

Cada 2000 horas


□ Vaciar y llenar el aceite hidráulico □ Sustitución del filtro de aceite de la caja de la bomba hidrostática—Si
existe
□ Sustitución de filtros de retorno de aceite hidráulico □ Sustitución del elemento de respiradero de la tapa de combustible
□ Cambio del filtro de respiradero de aceite hidráulico □ Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor
□ Sustitución del filtro de aceite de carga hidrostática—Si existe □ Vaciar y volver a llenar de aceite la bomba de la puerta del
compartimento

Cada 4000 horas


□ Sustitución de amortiguador de torsión de motor

Cada 6000 horas


□ Cambiar el refrigerante del motor
JS93577,000075D -63-17OCT14-2/2

3-2-11 PN=166
062915
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Piezas requeridas
PIEZAS REQUERIDAS
Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la exactitud
de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para filtros.
Manteni-
miento ini- Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Elemento cial 250 500 1000 2000 4000 6000
—250 Horas Horas Horas Horas Horas Horas
Horas1
Cartucho filtrante de aceite motor 1 1 1 1 1 1
Elemento del prefiltro de combustible—Si 1 1 1 1 1
existe
Juego de cartuchos filtrantes de combustible 1 1 1 1 1
primario y final
Elemento de filtro de combustible auxiliar—Si 1 1 1 1 1
existe
Filtro de retorno de aceite hidráulico 2 2 2
Filtro de respiradero de aceite hidráulico 1 1 1
Filtro de aceite de carga hidrostática—Si 1 1 1
existe
Filtro de aceite de la caja de la bomba 1 1 1
hidrostática—Si existe
Elemento de respiradero de la tapa de 1 1 1
combustible
Junta de la tapa de balancines del motor 1 1 1
Amortiguación de torsión de motor 1
Llave de amortiguación de torsión de motor 1
Filtro primario de aire de motor Según se requiera
Cartucho filtrante secundario de aire de motor Según se requiera
Filtro de aire fresco de cabina Según se requiera
Filtro de recirculación de la cabina Según se requiera
Aceite motor John Deere Plus-50™ II 2 31,0 l 31,0 l 31,0 l 31,0 l 31,0 l 31,0 l
(8,2 gal.) (8,2 gal.) (8,2 gal.) (8,2 gal.) (8,2 gal.) (8,2 gal.)
Aceite de planetarios de mando de orugas 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l
API GL-5 (cada uno)2 (1,3 gal.) (1,3 gal.) (1,3 gal.) (1,3 gal.) (1,3 gal.)
Aceite de caja de engranajes de giro API 4,5 l 4,5 l 4,5 l 4,5 l 4,5 l
GL-5 (cada uno)2 (1,2 gal.) (1,2 gal.) (1,2 gal.) (1,2 gal.) (1,2 gal.)
Aceite de caja de engranajes de bomba 6,6 l 6,6 l 6,6 l 6,6 l 6,6 l
Hy-Gard™ (si existe)2 (1,7 gal.) (1,7 gal.) (1,7 gal.) (1,7 gal.) (1,7 gal.)
Aceite hidráulico XR Hydrau™ John Deere2 4,1 l 4,1 l 4,1 l
(1,1 gal.) (1,1 gal.) (1,1 gal.)
Aceite hidráulico John Deere Hydrau™ 2 122,0 l 122,0 l 122,0 l
(32,0 gal.) (32,0 gal.) (32,0 gal.)
COOL-GARD™ II premezclado 41,9 l
(11,1 gal.)
Juegos de análisis de fluidos3
Aceite motor 1 1 1 1 1 1
Aceite hidráulico 1 1 1 1 1
Combustible diesel 1 1 1 1 1
Aceite de la caja de engranajes de la bomba 1 1 1 1 1
Aceite de planetarios de transmisión de 2 2 2 2 2
orugas
Aceite de caja de engranajes de giro4 2 2 2 2 2
Aceite de la bomba de la puerta del 1 1 1 1 1
compartimiento

Continúa en la siguiente página JS93577,000075A -63-26MAR15-1/2

3-2-12 062915

PN=167
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

PIEZAS REQUERIDAS
Refrigerante del motor 1 1 1 1 1
1
Realizar el mantenimiento inicial una vez que se hayan cumplido las primeras 250 horas de funcionamiento.
2
Para los tipos y las viscosidades de aceite recomendados según las temperaturas de funcionamiento, ver Mantenimiento—Máquina. (Sección 3–1.)
3
Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, según los resultados del análisis de fluidos. Consultar con
el concesionario local de John Deere.
4
Las máquinas no equipadas con la opción de giro de par alto requieren solo un kit de análisis de fluidos.

PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company


HY-GARD es una marca comercial de Deere & Company
Hydrau es una marca comercial de Deere & Company
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
JS93577,000075A -63-26MAR15-2/2

3-2-13 062915

PN=168
Mantenimiento—Según sea necesario
Inspección de la correa serpentina
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Si la correa
serpentina (1) se ha estirado a un punto tal en
que el tensor de la misma está contra su tope,
la correa serpentina se debe sustituir.

Los sistemas con transmisión de correas serpentinas


equipados con tensor automático de correas (por resorte)
no pueden ajustarse ni repararse. El tensor automático de
correa está diseñado para mantener la tensión adecuada
de la correa serpentina (1) durante la vida útil de la misma.
Revisar la correa serpentina periódicamente en busca de
desgaste y, en particular, en busca de roturas en el fondo

TX1146491A —UN—20JAN14
de las ranuras y de bordes deshilachados.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto y la puerta de mantenimiento
trasera derecha. Ver Puerta del recinto y puertas de Correa serpentina
mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Arrancar el motor y acelerarlo a régimen máximo. 1— Correa serpentina

La correa serpentina no debe efectuar un chirrido


agudo y fuerte cuando funciona a ralentí, a
régimen máximo o en una aceleración rápida. Si la la izquierda para alejar el conjunto de tensor de la
correa serpentina chirría bajo cualquiera de estas correa serpentina, liberando la tensión de la correa.
condiciones, apagar el motor. La correa serpentina 8. Mantener el conjunto tensor alejado de la correa
necesita ser sustituida. Si la correa serpentina no mientras se extrae la correa serpentina vieja y se
chirría, continuar con el paso siguiente. instala la nueva.
5. Encender el aire acondicionado y los faros principales. 9. Girar lentamente la rueda de trinquete hacia la derecha
Si la correa serpentina chirría bajo cualquiera de estas para acercar el conjunto tensor a la nueva correa
condiciones, apagar el motor. La correa serpentina serpentina. La tensión se ajusta automáticamente.
necesita ser sustituida. Si la correa serpentina 10. Quitar la llave de trinquete del conjunto.
no chirría, la correa serpentina está en buenas
condiciones. 11. Cerrar la puerta del recinto y la puerta de
mantenimiento trasera derecha.
6. De ser necesario, cambiar la correa serpentina.
7. Colocar una rueda de trinquete de 1/2 in en el agujero
cuadrado del tensor. Girar la rueda de trinquete hacia
JS93577,0000699 -63-04OCT14-1/1

3-3-1 062915

PN=169
Mantenimiento—Según sea necesario

Sustitución de filtros de aire del motor


IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor.
No limpiar los cartuchos filtrantes de aire.
Sustituir los cartuchos filtrantes de aire cuando
se encienda en la unidad de pantalla primaria

TX1146493A —UN—05NOV13
(PDU) el icono indicador de restricción del aire
del motor. No extraer los cartuchos filtrantes
de aire con el motor en marcha. No arrancar
el motor sin estar instalados los cartuchos
filtrantes primario y secundario.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme. Retenciones
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Aflojar las retenciones (1) y extraer la tapa (2) del filtro

TX1146494A —UN—09DEC13
de aire del motor.
IMPORTANTE: Los cartuchos filtrantes de aire sucios
o dañados pueden provocar daños en el motor.
NO limpiar los cartuchos filtrantes de aire del
motor, sustituirlos según sea necesario.
Instalar cartuchos filtrantes de aire primarios nuevos:
1. Si el cartucho filtrante de aire está Elemento de filtro primario
visiblemente sucio o dañado.
2. Si se enciende el indicador de advertencia
del filtro de aire del motor.
Instalar cartuchos filtrantes de aire secun-
darios nuevos:

TX1146495A —UN—05NOV13
1. Cada tercera sustitución del cartucho
filtrante primario o una vez al año.
2. Si el cartucho filtrante de aire está
visiblemente sucio o dañado.

5. Quitar el elemento de filtro de aire primario (3).


6. Quitar el elemento de filtro de aire secundario (4).
Cartucho del filtro de aire secundario
IMPORTANTE: NO UTILIZAR aire comprimido para
eliminar los residuos de la carcasa del filtro
de aire del motor. Los residuos pueden entrar 1— Retención (se usan 4) 3— Cartucho filtrante de aire
en el motor y causar daños internos. 2— Tapa del filtro de aire del primario
motor 4— Cartucho filtrante de aire
secundario
7. Limpiar el interior de la carcasa del filtro de aire del
motor.
8. Instalar el cartucho filtrante de aire secundario en la 10. Instalar la tapa del filtro de aire del motor y asegurar
carcasa del filtro de aire del motor, asegurándose de las retenciones.
que el elemento esté centrado en el cartucho.
11. Cerrar la puerta del recinto.
9. Instalar el cartucho filtrante de aire primario en la
carcasa del filtro de aire del motor, asegurándose de
que el elemento esté centrado en el cartucho.
JS93577,000069A -63-13OCT14-1/1

3-3-2 062915

PN=170
Mantenimiento—Según sea necesario

Comprobación y limpieza o sustitución de


los filtros de aire fresco y de recirculación
de la cabina
NOTA: Los filtros de aire fresco y de recirculación de

TX1146533A —UN—30OCT13
la cabina se encuentran en la cabina, detrás
del asiento del conductor.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.
2. Apagar el motor.
3. Extraer los tornillos moleteados (1) y la tapa (2) del
Tapa del filtro de aire
filtro de aire.
4. Extraer el filtro de recirculación (3) de la cabina.
5. Presionar la retención (4) para extraer el filtro de aire
fresco (5) de la cabina.

TX1146535A —UN—30OCT13
ATENCIÓN: Evitar las lesiones causadas por
partículas lanzadas por el aire. Alejar a todas
las personas del lugar y usar equipo protector,
incluso gafas de seguridad. Reducir la presión
del aire comprimido a menos de 210 kPa (2 bar)
(30 psi) cuando se utilice para limpiar.

6. Limpiar los filtros de una de las dos maneras: Filtro de aire de recirculación de cabina

• Usar aire comprimido en sentido opuesto al flujo


normal de aire.
• Lavar los filtros con agua. Remojar los filtros en
agua tibia jabonosa por 5 minutos. Enjuagar el filtro.
Dejar secar el filtro antes de instalarlo.

TX1146537A —UN—30OCT13
7. Instalar el filtro de aire fresco de la cabina y asegurarlo
con la retención.
8. Instalar el filtro de recirculación de la cabina.
9. Instalar la tapa del filtro de aire y apretar los tornillos
moleteados.

1— Tornillo mariposa (se usan 4— Chapa de seguridad Filtro de aire fresco de cabina
2) 5— Filtro de aire fresco de
2— Tapa del filtro de aire cabina
3— Filtro de recirculación de
cabina

JS93577,000069C -63-13OCT14-1/1

3-3-3 062915

PN=171
Mantenimiento—Según sea necesario

Lubricación de bisagras de puertas


Lubricar todos los engrasadores de bisagra de puerta
hasta que salga grasa fresca por las juntas. Para obtener
información sobre la grasa recomendada, ver Grasa.
(Sección 3–1.)

TX1146594A —UN—30OCT13
Graseras de bisagras de puertas

JS93577,0000721 -63-25SEP14-1/1

Lubricación de las bisagras de puerta de la


caja de herramientas—Si existe
Lubricar todos los engrasadores de bisagra de puerta de
la caja de herramientas hasta que salga grasa fresca
por las juntas. Para obtener información sobre la grasa

TX1146509A —UN—16JUL14
recomendada, ver Grasa. (Sección 3–1.)

Bisagras de puerta de la caja de herramientas

JS93577,000069E -63-13OCT14-1/1

3-3-4 062915

PN=172
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Lubricación de las juntas de pivote y los cilindros del nivelador—Si existe
Lubricar todos los engrasadores del nivelador hasta información sobre la grasa recomendada, ver Grasa.
que salga grasa fresca por las juntas. Para obtener (Sección 3–1.)

2 TX1172460 —UN—22SEP14

TX1172460
Puntos de lubricación del nivelador
1— Tabla del nivelador 2— Tabla del nivelador
transversal (izquierda- longitudinal (delante-atrás)
derecha)
JS93577,00006A0 -63-13OCT14-1/1

3-4-1 062915

PN=173
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión de sistema de supresión de


incendios—Si existe
El sistema de supresión de incendios (1) se encuentra
detrás del asiento del conductor, en el lado izquierdo.

TX1146520A —UN—30OCT13
Contactar con el fabricante del sistema de supresión de
incendios por información detallada referente al sistema.

1— Sistema de extinción de
incendios

Sistema de extinción de incendios


JS93577,00006A1 -63-11AUG14-1/1

Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de giro


TX1146546A —UN—07AUG14

TX1146545A —UN—27NOV13
Panel de la caja de engranajes de giro Tubo de varilla de medición/llenado

1— Panel de la caja de engranajes 2— Tubo de varilla de


de giro medición/llenado

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y Agregar aceite por el tubo de varilla de nivel/llenado,
firme. de ser necesario. Acerca del aceite recomendado, ver
Aceite para caja de engranajes de giro y transmisión
2. Apagar el motor. de orugas. (Sección 3–1.)
3. Abrir el panel (1) de la caja de engranajes de giro para 5. Colocar la varilla de medición en el tubo de llenado.
acceder al tubo (2) de varilla de nivel/llenado.
6. Cerrar el panel de la caja de engranajes de giro.
4. Comprobar el nivel de aceite en el tubo de varilla de
nivel/llenado de ambas cajas de engranajes de giro.
JS93577,00008DD -63-13OCT14-1/1

3-4-2 062915

PN=174
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión del nivel de aceite hidráulico


Cebador manual hidráulico

TX1146617A —UN—07AUG14

TX1146632A —UN—30JUN14
Mirilla de nivel de aceite hidráulico Cebador manual hidráulico

1— Puerta de mantenimiento 2— Mirilla de nivel de aceite 3— Cebador manual hidráulico 5— Anillo de bloqueo
derecha delantera hidráulico 4— Tubería de llenado

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y 7. Para agregar aceite, extraer el tapón de la tubería de
firme. llenado (4) y colocar la tubería de llenado en el barril
2. Apagar el motor. de aceite.

3. Abrir la puerta de mantenimiento delantera derecha 8. Extraer el anillo de bloqueo (5) para liberar el cebador
(1). Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento. manual hidráulico.
(Sección 3–2.) 9. Bombear aceite a la máquina hasta alcanzar el nivel
4. Extender el conjunto de pluma hacia afuera a mitad adecuado de aceite.
del alcance máximo. 10. Instalar el anillo de bloqueo y el tapón en la tubería de
5. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla (2) de nivel llenado. Colocar nuevamente la tubería de llenado en
de aceite hidráulico. posición de reposo.

6. De ser necesario, agregar aceite mediante el cebador 11. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha delantera.
manual hidráulico (3). Por el aceite recomendado, ver
Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)
Continúa en la siguiente página JS93577,00006A3 -63-16OCT14-1/2

3-4-3 062915

PN=175
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Bomba eléctrica-hidráulica
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta de mantenimiento delantera derecha
(1). Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.
(Sección 3–2.)
4. Extender el conjunto de pluma hacia afuera a mitad
del alcance máximo.
5. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla (2) de nivel
de aceite hidráulico.

TX1146617A —UN—07AUG14
6. De ser necesario, agregar aceite mediante la bomba
hidráulica eléctrica (7). Por el aceite recomendado,
ver Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)
7. Para agregar aceite, extraer el tapón de la tubería de
llenado (4) y colocar la tubería de llenado en el barril
de aceite.
Mirilla de nivel de aceite hidráulico
8. Mantener presionado el interruptor (6) de
encendido/apagado de la bomba hidráulica eléctrica
en ENCENDIDO y bombear aceite hacia la máquina
hasta alcanzarse el nivel apropiado.
9. Colocar el interruptor de encendido/apagado de la
bomba hidráulica eléctrica en APAGADO.
10. Instalar el tapón en la tubería de llenado y devolver la
tubería de llenado a la posición de reposo.
11. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha delantera.

1— Puerta de mantenimiento 6— Interruptor de


derecha delantera encendido/apagado de la
2— Mirilla de nivel de aceite bomba hidráulica eléctrica

TX1149034A —UN—30JUN14
hidráulico 7— Bomba hidráulica eléctrica
4— Tubería de llenado

Bomba hidráulica eléctrica


JS93577,00006A3 -63-16OCT14-2/2

3-4-4 062915

PN=176
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Comprobación del nivel de aceite del motor


NOTA: Cuando se compruebe el nivel de aceite motor,
la tubería (1) de varilla de nivel/llenado debe estar
completamente asentada para asegurar una lectura
precisa de nivel en la varilla de nivel.

TX1146648A —UN—08JUL14
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
Tubo de varilla de medición/llenado
4. Comprobar el nivel de aceite motor en la tubería (1)
de varilla de nivel/llenado. De ser necesario, agregar
aceite motor por la tubería de la varilla de nivel/llenado. 1— Tubería de varilla de
medición/llenado
Por el aceite recomendado, ver las descripciones de
aceite para motores diésel aplicables. (Sección 3–1.)
5. Cerrar la puerta del recinto.
JS93577,00006A4 -63-13OCT14-1/1

Revisión del nivel de aceite de caja de


engranajes de mando de la bomba—Si existe
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Comprobar el nivel de aceite de la caja de engranajes
de la bomba en la tubería (1) de la varilla de
nivel/llenado. De ser necesario, agregar aceite por
la tubería de la varilla de nivel/llenado. Por el aceite

TX1148998A —UN—10APR14
recomendado, ver Aceite de la caja de engranajes de
la bomba. (Sección 3–1.)
5. Instalar la tubería de la varilla de nivel/llenado.
6. Cerrar la puerta del recinto.

1— Tubería de varilla de
medición/llenado
Tubo de varilla de medición/llenado
JS93577,00006A5 -63-13OCT14-1/1

3-4-5 062915

PN=177
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión y vaciado de filtro de combustible


primario y separador de agua
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.

TX1146681A —UN—13AUG14
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Cerrar la válvula de cierre de combustible (3).
5. Limpiar a fondo el exterior del filtro de combustible
primario y separador de agua (1) y la zona circundante.
Filtro de combustible primario y separador de agua
6. Colocar un recipiente apropiado debajo de la válvula
de vaciado (2). 1— Filtro de combustible 3— Válvula de cierre de
primario y separador de combustible.
7. Abrir la válvula de vaciado para drenar el agua y los agua
sedimentos. Eliminar debidamente los desechos. 2— Válvula de vaciado

8. Cerrar la válvula de vaciado.


9. Abrir la válvula de cierre de combustible. 11. Cerrar la puerta del recinto.
10. Purgar el sistema de alimentación de combustible.
Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
JS93577,00006A6 -63-13OCT14-1/1

Revisión y vaciado del filtro de combustible


final
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.

TX1168700A —UN—13AUG14
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Cerrar la válvula de cierre de combustible (3).
5. Limpiar a fondo el exterior y los alrededores del filtro
de combustible final (1).
Filtro final de combustible
6. Colocar un recipiente apropiado debajo de la válvula
de vaciado (2). 1— Filtro final de combustible 3— Válvula de cierre de
2— Válvula de vaciado combustible
7. Abrir la válvula de vaciado para drenar el agua y los
sedimentos. Eliminar debidamente los desechos.
8. Cerrar la válvula de vaciado. 11. Cerrar la puerta del recinto.
9. Abrir la válvula de cierre de combustible.
10. Purgar el sistema de alimentación de combustible.
Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
JS93577,0000A74 -63-13OCT14-1/1

3-4-6 062915

PN=178
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión y vaciado del filtro de combustible


auxiliar y el separador de agua—Si existe
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Cerrar la válvula de cierre de combustible (3).
5. Limpiar a fondo el exterior del filtro de combustible
auxiliar y separador de agua (1) y la zona circundante.

TX1146724A —UN—11AUG14
6. Colocar un recipiente apropiado debajo de la válvula
de vaciado (2).
7. Abrir la válvula de vaciado para drenar el agua y los
sedimentos. Eliminar debidamente los desechos.
8. Cerrar la válvula de vaciado.
9. Abrir la válvula de cierre de combustible.
Filtro de combustible y separador de agua auxiliares
10. Abrir el tornillo de purga (4) y operar el cebador 3 4
manual (3) para purgar el aire. Ver Purga del sistema
de combustible. (Sección 4–1.)
11. Cerrar la puerta del recinto.

TX1082997 —UN—14OCT10
1— Filtro de combustible 4— Tornillo de purga
y separador de agua 5— Válvula de cierre de
auxiliares combustible
2— Válvula de vaciado
3— Cebador manual

Cebador manual y tornillo de purga


JS93577,00006A7 -63-26SEP14-1/1

3-4-7 062915

PN=179
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión del nivel de refrigerante del motor

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado

TX1146505A —UN—20NOV13
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Mezclar


diferentes tipos de refrigerantes puede degradar
el rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Tapa del vaso de expansión
Evitar mezclar refrigerantes de marcas o tipos
diferentes. Los fabricantes de refrigerante
desarrollan sus propios productos para 1— Tapa del vaso de expansión
que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento.
5. Si el nivel de refrigerante está por debajo de la marca
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y MIN COLD, agregar refrigerante por la tapa (1) del
firme. vaso de expansión. Ver Refrigerante de motores
2. Apagar el motor. diésel (para motores diésel con camisas de cilindro
húmedas). (Sección 3–1.)
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.) 6. Buscar fugas si el vaso de expansión está vacío.
Reparar según se requiera y volver a llenar con
4. Cuando el motor está frío, el nivel de refrigerante refrigerante.
debe estar encima de la marca MIN COLD en el vaso
de expansión. 7. Cerrar la puerta del recinto.
JS93577,00006A8 -63-13OCT14-1/1

3-4-8 062915

PN=180
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión y limpieza de las aletas del


condensador y el sistema de enfriamiento
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto y la puerta de mantenimiento
trasera derecha. Ver Puerta del recinto y puertas de
mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Quitar los tornillos (1) para abrir la puerta (2) del
ventilador.

TX1146749A —UN—20JAN14
ATENCIÓN: Evitar lesiones debidas a partículas
lanzadas por el aire. Alejar a todas las personas
del lugar y usar equipo protector, incluso
gafas de seguridad. Reducir la presión del aire
comprimido a menos de 210 kPa (2 bar) (30
psi) cuando se utilice para limpiar.

5. Comprobar y limpiar el enfriador del aire de carga (3),


el radiador (4), el enfriador de aceite hidráulico (5), el Puerta de ventilador
condensador del aire acondicionado (6) y el enfriador
de combustible (7) con un producto de limpieza
soluble en agua o con aire comprimido.
6. Cerrar la puerta del ventilador e instalar los tornillos.
7. Cerrar la puerta de mantenimiento trasera derecha y
la puerta del recinto.

1— Tornillo (se usan 6) 5— Enfriador de aceite


2— Puerta de ventilador hidráulico
3— Enfriador del aire de carga 6— Condensador del aire
4— Radiador acondicionado
7— Enfriador de combustible

TX1149077A —UN—20JAN14
Centros de enfriador
JS93577,00006A9 -63-13OCT14-1/1

3-4-9 062915

PN=181
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión del huelgo de las cadenas de orugas


Para prolongar al máximo la duración del tren de rodaje,
mantener el huelgo de las cadenas de orugas de acuerdo
a las especificaciones. Puede ser necesario ajustar las
cadenas varias veces al día debido al cambio del tipo de 2
suelo y el contenido de humedad.
Si el material se compacta en el tren de rodaje y provoca
así un ajuste excesivo de las cadenas, las cadenas deben
ajustarse con el material compactado en el tren de rodaje.
Aunque el resorte de la cadena se retrae y la máquina
puede seguir funcionando con las cadenas apretadas, el
funcionar continuamente sin aflojar las cadenas produce

TX1024705 —UN—07JUN07
desgaste excesivo de los pasadores y bujes, salto de las
ruedas dentadas, desgaste de las puntas de los dientes
y exceso de carga en todo el tren de rodaje y el sistema
de propulsión.
1
El rendimiento de la máquina y el consumo de combustible
también son afectados adversamente porque se necesita
más potencia para mover la máquina.
Huelgo de las cadenas
Una oruga floja se mueve más lateralmente, aumentando
el desgaste lateral en los eslabones, rodillos y rueda 1— Parte superior de zapata de 2— Protector contra rocas
guía. Una cadena excesivamente floja golpeteará o cadena
dará latigazos a altas velocidades de avance, dando por
resultado cargas de impacto altas en los dientes de las
ruedas dentadas, bujes y rodillos superiores. (2) en el centro del tramo entre la rueda dentada y
1. Levantar una cadena del suelo. la rueda guía.
Especificación
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que la Orugas—Huelgo.....................................................................64—89 mm
máquina se mueva inesperadamente. Colocar 2.5—3.5 in.
bloques debajo del bastidor para apoyar la
máquina cuando se mide el huelgo de las cadenas. 6. Repetir el procedimiento en la otra oruga.

2. Colocar bloques debajo del bastidor para apoyar la


máquina.
3. Hacer girar la cadena dos vueltas completas en
avance y luego dos vueltas en retroceso.
4. Apagar el motor.
5. Medir el huelgo de cadena entre la parte superior de
las zapatas de cadena (1) y el protector contra piedras
OUT4001,000003D -63-15JUL08-1/1

3-4-10 PN=182
062915
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Ajuste de holgura de cadenas


IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes de la
oruga. Usar este racor SOLAMENTE para el
ajuste de las orugas. NO USAR el engrasador
del cilindro de ajuste de orugas para lubricación.

T149934 —UN—09JAN02
1. Para ajustar la tensión de las orugas, ubicar el agujero
de acceso en el bastidor de orugas.
NOTA: El ajuste correcto de las cadenas de orugas
es crítico para obtener máxima duración de los
pasadores y bujes de las cadenas. Las cadenas
apretadas aumentan el esfuerzo en las superficies
Bastidor de oruga
de contacto entre la rueda dentada y el buje
causando un desgaste acelerado. El ajuste
correcto de las cadenas de orugas solamente aprietan las cadenas de orugas y aceleran el
se puede lograr con la máquina en su ambiente desgaste de los pasadores y bujes.
de trabajo. Las condiciones de guarnición
OUT4001,000003E -63-26SEP14-1/2

2. Para apretar la cadena de oruga, conectar una pistola


engrasadora al engrasador. Añadir grasa hasta que la
holgura esté dentro del valor especificado.

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones 2


causadas por la grasa a alta presión en el
cilindro de ajuste de cadena. Nunca aflojar el
engrasador para descargar grasa presurizada.
Aflojar la válvula de ajuste de cadena para aliviar
la presión. NO aflojar rápida o excesivamente
la válvula del ajustador de cadena.

Para quitar tensión de la cadena, aflojar lentamente la


válvula para aliviar la presión. La grasa escapará por

TX1024705 —UN—07JUN07
un conducto de alivio. Cuando la holgura esté dentro
del valor especificado, apretar la válvula.
Especificación
Cadena de 1
oruga—Holgura......................................................................64—89 mm
2,5—3,5 in

Zapata de oruga
1— Parte superior de zapata de 2— Protección contra rocas
oruga

OUT4001,000003E -63-26SEP14-2/2

3-4-11 062915

PN=183
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Lubricación de las juntas y los extremos de los cilindros del pluma

5 6

13

7
2
1

TX1173033 —UN—30SEP14
4 12

TX1173033
Lubricación de las juntas y los extremos de los cilindros del pluma
1— Extremo de varillaje de la 4— Extremo de varillaje de la 7— Extremo del pivote del 12— Extremo del pivote del
pluma pluma cilindro cilindro
2— Extremo del pivote del 5— Extremo del varillaje del brazo 8— Extremo del pivote del 13— Banco de racores de
cilindro 6— Extremo del varillaje del brazo cilindro lubricación
3— Extremo del pivote del 9— Extremo del pivote del
cilindro cilindro

IMPORTANTE: Lubricar todas las juntas y los 2. Lubricar todos los extremos (1 y 4) del varillaje de la
extremos de cilindros de la pluma cada pluma.
4 horas durante las primeras 48 horas, y
diariamente de allí en adelante. 3. Lubricar los extremos (5 y 6) del varillaje del brazo.

1. Abrir la puerta del compartimento de baterías para 4. Lubricar todos los extremos (2, 3, 7, 8, 9 y 12) de
acceder al banco de racores de lubricación (13). pivote de los cilindros. Ver Grasa. (Sección 3–1.)
Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.
(Sección 3–2.)
JS93577,00006AB -63-13OCT14-1/1

3-4-12 062915

PN=184
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Lubricación del piñón de ataque y del


rodamiento de giro
Los puntos (1) de lubricación del rodamiento y el piñon
de ataque de giro se encuentran en la cabina, debajo del

TX1151632A —UN—12AUG14
asiento del conductor.
Lubricar todos los puntos de lubricación del rodamiento
y del piñón de ataque de giro con 10 disparos de grasa
mientras se gira la estructura superior. Para obtener
información sobre la grasa recomendada, ver Grasa.
(Sección 3–1.)

1— Punto de lubricación del Caja de engranajes de giro


rodamiento y el piñon de
ataque de giro (se usan 3)

JS93577,00009F3 -63-13OCT14-1/1

Inspección del extinguidor de incendios


NOTA: El servicio del extinguidor de incendios debe ser
confiado exclusivamente a un técnico certificado,
quien lo debe realizar a intervalos programados.

T160108 —UN—02OCT03
Se usa un extinguidor de incendios portátil para ayudar a
apagar incendios pequeños. Consultar las instrucciones
de cada fabricante y los procedimientos de control de
incendios apropiados antes de que surja la necesidad de
usar el extinguidor de incendios.
1. Inspeccionar visualmente el extinguidor para
asegurarse que esté en buenas condiciones de uso. Extinguidor de incendios de cabina
2. Comprobar si el manómetro indica presión de carga.
3. Mantener el extinguidor de incendios completamente 6. Verificar que el extinguidor de incendios esté en la
cargado. posición debida y asegurar que está firmemente
sujeto a la escuadra de montaje.
4. De ser necesario, sustituir.
5. Verificar que el pasador de seguridad esté
debidamente instalado para evitar descargas
accidentales.
OU90V02,000039A -63-03SEP13-1/1

3-4-13 062915

PN=185
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

TX1080271A —UN—28JUL10
Inspección de la protección de disparo de
cadena de sierra
ATENCIÓN: Hay peligro de lesiones graves e
incluso de muerte. La cabeza cosechadora se
puede mover de forma impredecible durante
los procedimientos de servicio. El pasador de
bloqueo del bastidor debe usarse siempre durante
los procedimientos de mantenimiento o ajuste. Protector de golpe de cadena—Perforado
TX1080272A —UN—28JUL10

Identificación desgastes y daños excesivos del


protector de golpe de cadena:
• Inspeccionar si hay desgaste o daños en la protección
de disparo de cadena de sierra, los tornillos o la
tornillería de sujeción.
• Reemplazar los tornillos o la tornillería cuando falten o
no esté colocados. Protector de golpe de cadena—Pelado y desgarrado
• Inspeccionar si está desgastado cada extremo del TX1080273A —UN—28JUL10
protector de golpe de cadena.
• Inspeccionar si hay posibles grietas en cualquier parte
del protector de golpe de cadena.
• Inspeccionar las perforaciones o los agujeros en
cualquier lugar del protector de golpe de cadena de
la sierra.
• Comprobar que la protección contra fragmentos
proyectados de la cadena no está debilitada por el
Protector de golpe de cadena—Adelgazado por desgaste
desgaste y mantiene la forma y el perfil originales. TX1080274A —UN—28JUL10
• Inspeccionar si hay un posible pelado o desgarro de
metal sobre cualquier parte del protector de golpe de
cadena.
Emplear solamente recambios aprobados.

Protector de golpe de cadena—Bordes desgastados


KR46761,0000D5C -63-26SEP14-1/1

3-4-14 062915

PN=186
Mantenimiento—Cada 100 horas
Revisión de nivel de aceite de planetarios de
mando de oruga
1. Girar el planetario de modo que el tapón de
vaciado (1) se encuentre en el fondo y el tapón de
comprobación/llenado (2) al costado.
2. Extraer el tapón de comprobación/llenado y comprobar
el nivel de aceite. El aceite del planetario debe estar a
nivel con el fondo del tapón de comprobación/llenado.
3. De ser necesario. agregar aceite por el tapón
de comprobación/llenado. Acerca del aceite
recomendado, ver Aceite para caja de engranajes de
giro y transmisión de orugas. (Sección 3–1.)

TX1148009A —UN—10APR14
4. Realizar el procedimiento en la otra transmisión de
oruga.

1— Tapón de vaciado 2— Tapón de llenado/revisión

Tapón de vaciado y tapón de comprobación/llenado


JS93577,0000764 -63-13OCT14-1/1

Lubricación del rodamiento de la caja de


engranajes de giro
1. Abrir la puerta del compartimento de la batería.
Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.

TX1146904A —UN—20NOV13
(Sección 3–2.)
2. Lubricar todos los rodamientos (1) de la caja de
engranajes de giro con 10 disparos de grasa. Para
obtener información sobre la grasa recomendada, ver
Grasa. (Sección 3–1.)
3. Cerrar la puerta del compartimento de batería.

1— Rodamiento de la caja de Cojinetes de caja de engranajes de giro


engranajes de giro (se usan
2)

JS93577,00008DC -63-13OCT14-1/1

3-5-1 062915

PN=187
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas

Vaciado y llenado de aceite de la caja de engranajes de giro

TX1146773A —UN—25NOV13

TX1146780A —UN—26NOV13
Panel de acceso Mangueras de vaciado de la caja de engranajes de giro

TX1149013A —UN—07AUG14

TX1149015A —UN—07AUG14
Panel de la caja de engranajes de giro Varilla de nivel / tubos de llenado

1— Tornillo (se usan 8) 4— Panel de la caja de engranajes


2— Tablero de acceso de giro
3— Manguera de vaciado de caja 5— Tubería de varilla de
de engranajes de giro (se nivel/llenado (se usan 2)
usan 2)

NOTA: Drenar y volver a llenar con aceite la caja de 7. Retornar las mangueras de vaciado de la caja de
engranajes de giro por primera vez a las 250 engranajes de giro e instalar el tablero de acceso y
horas iniciales como máximo de operación, y los tornillos.
cada 1000 horas de allí en adelante.
8. Abrir el panel (4) de la caja de engranajes de giro para
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y acceder a la caja de engranajes de giro.
firme.
9. Extraer las tuberías (5) de varilla de nivel/llenado.
2. Apagar el motor.
10. Agregar aceite en la caja de engranajes de giro por las
3. Quitar los tornillos (1) y el tablero de acceso (2) de la tuberías de varilla de nivel/llenado. Acerca del aceite
parte inferior del lado derecho de la máquina. recomendado, ver Aceite para caja de engranajes de
giro y transmisión de orugas. (Sección 3–1.)
4. Tender las mangueras de vaciado (3) de la caja de
engranajes de giro a través de la abertura y ubicarla Especificación
en un recipiente apropiado. Aceite de caja
de engranajes de
5. Quitar los tapones de las mangueras de vaciado para giro—Capacidad (c/u)....................................................................... 4,5 l
drenar las cajas de engranajes de giro. Eliminar 1,2 gal
debidamente los desechos.
11. Instalar las tuberías de varilla de nivel/llenado.
6. Instalar los tapones en las mangueras de vaciado.
12. Cerrar el panel de la caja de engranajes de giro.
JS93577,0000723 -63-06OCT14-1/1

3-6-1 PN=188
062915
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas

Vaciado y llenado del aceite de rodaje del


motor y sustitución del filtro
NOTA: Drenar y volver a llenar con aceite de rodaje de
motor y el filtro por primera vez a las 250 horas

TX1146773A —UN—25NOV13
iniciales como máximo de operación. Luego hacer
cambios de aceite de motor y filtro regulares
cada 500 horas de allí en adelante.

1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite.


2. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
3. Apagar el motor. Panel de acceso

4. Quitar los tornillos (1) y el panel de acceso (2) de la


parte inferior del lado derecho de la máquina.
5. Tender la manguera de vaciado de combustible por la
apertura y ubicarla en un recipiente apropiado.

TX1146812A —UN—10APR14
6. Quitar el tapón de vaciado (4) de la manguera de
vaciado. Abrir la válvula de vaciado (3) y drenar el
aceite motor. Eliminar debidamente los desechos.
7. Cerrar la válvula de vaciado.
8. Instalar el tapón de vaciado y retornar la manguera
de vaciado.
Válvula de vaciado y tapón de vaciado
9. Instalar el panel de acceso y los tornillos.
10. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
11. Eliminar la suciedad y los residuos de la carcasa (6)
del filtro de aceite motor, la tubería (5) de varilla de
nivel/llenado y los alrededores.
12. Girar la tapa del filtro de aceite motor hacia la
izquierda y extraerla.
13. Extraer y desechar el cartucho filtrante. Extraer el
anillo tórico y limpiar la carcasa del filtro.
IMPORTANTE: Evitar daños en la máquina debido a un

TX1146818A —UN—30JUL14
insuficiente filtrado de aceite motor. No apretar
en exceso la tapa del filtro de aceite motor.

14. Lubricar el nuevo anillo tórico e instalar el nuevo


cartucho filtrante.
15. Instalar la tapa del filtro de aceite motor.
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Llenar
Filtro de aceite motor y tubería de varilla de nivel/llenado
siempre hasta la marca de LLENO. La
tubería de varilla de nivel/llenado DEBE estar
completamente asentada para asegurar que 1— Tornillo (se usan 8) 4— Tapón de vaciado
la varilla de nivel muestra un nivel de aceite 2— Panel de acceso 5— Tubería de varilla de
3— Válvula de vaciado medición/llenado
correcto. La tubería de varilla de nivel/llenado 6— Caja del filtro de aceite
de aceite motor puede dar lecturas de nivel de motor
aceite motor incorrectas y un posible llenado
en exceso si no está ajustada.

16. Agregar aceite motor por la tubería de la varilla Especificación


de nivel/llenado. Por el aceite recomendado, ver Aceite motor—Capaci-
las descripciones de aceite para motores diésel dad..................................................................................................
Continúa en la siguiente página
31,0 l
JS93577,00006B0 -63-06OCT14-1/2
aplicables. (Sección 3–1.) 8,2 gal

3-6-2 PN=189
062915
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas

17. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite. 19. Cerrar la puerta del recinto.
18. Apagar el motor. Comprobar el nivel de aceite.
JS93577,00006B0 -63-06OCT14-2/2

Vaciado y llenado de aceite de los planetarios


de la transmisión de oruga
NOTA: Drenar y volver a llenar con aceite el planetario
de transmisión de oruga por primera vez a las
250 horas iniciales como máximo de operación,
y cada 1000 horas de allí en adelante.

1. Girar el planetario de modo que el tapón de


vaciado (1) se encuentre en el fondo y el tapón de
comprobación/llenado (2) al costado.
2. Retirar el tapón de vaciado. Drenar el aceite del
planetario de transmisión de oruga en un recipiente
adecuado. Eliminar debidamente los desechos.

TX1148009A —UN—10APR14
3. Aplicar líquido sellador de roscas al tapón de vaciado.
Colocar el tapón de vaciado.
4. Agregar aceite de transmisión de oruga hasta que
el nivel de aceite esté al ras con la parte inferior del
tapón de comprobación/llenado. Acerca del aceite
recomendado, ver Aceite para caja de engranajes de
giro y transmisión de orugas. (Sección 3–1.) Tapón de vaciado y tapón de comprobación/llenado

Especificación
Aceite de planetarios 1— Tapón de vaciado 2— Tapón de llenado/revisión
de mando de
orugas—Capacidad
(c/u)................................................................................................... 4,8 l
1,3 gal

5. Realizar el procedimiento en la otra transmisión de


oruga.
JS93577,0000765 -63-13OCT14-1/1

3-6-3 062915

PN=190
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas

Vaciado y llenado de aceite de caja de


engranajes de bomba—Si existe
NOTA: Drenar y volver a llenar con aceite la caja de
engranajes de la bomba por primera vez a las

TX1146773A —UN—25NOV13
250 horas iniciales como máximo de operación,
y cada 1000 horas de allí en adelante.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.
2. Apagar el motor.
3. Quitar los tornillos (1) y el panel de acceso (2) de la
parte inferior del lado derecho de la máquina. Panel de acceso

4. Tender la manguera de vaciado (3) de la caja de


engranajes de la bomba a través de la abertura y
ubicarla en un recipiente apropiado.
5. Quitar el tapón de vaciado (4) para vaciar el aceite.

TX1149009A —UN—10APR14
Eliminar debidamente los desechos.
6. Colocar el tapón de vaciado.
7. Retornar la manguera de vaciado de la caja de
engranajes de la bomba e instalar el panel de acceso
y los tornillos.
8. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.) Manguera de vaciado de la caja de engranajes de la bomba

9. Extraer la tubería (5) de varilla de nivel/llenado.


10. Agregar aceite en la caja de engranajes de la bomba
por la tubería de varilla de nivel/llenado. Por el aceite
recomendado, ver Aceite de la caja de engranajes de
la bomba. (Sección 3–1.)
Especificación
Nivel de aceite de la
caja de engranajes de
la bomba—Capacidad
de aceite de la caja de
engranajes de la bomba.................................................................... 6,6 l
1,7 gal

TX1149011A —UN—09DEC13
11. Instalar la tubería de la varilla de nivel/llenado.
12. Cerrar la puerta del recinto.

1— Tornillo (se usan 8) 4— Tapón de vaciado


2— Panel de acceso 5— Tubería de varilla de
3— Manguera de vaciado de medición/llenado
la caja de engranajes de la
bomba Tubo de varilla de medición/llenado

JS93577,00006B1 -63-17OCT14-1/1

3-6-4 062915

PN=191
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas

Revisión del par de apriete de tornillos de


montaje de los rodillos inferiores
Inspeccionar todos los tornillos de montaje (1) de los
rodillos inferiores. Si fuera necesario, apretar al valor
especificado.

TX1173073A —UN—27SEP14
Especificación
Tornillo de montaje de
rodillo inferior—Par de
apriete............................................................................... 650—710 N m
475—525 lb ft

1— Tornillo de montaje de los


rodillos inferiores (se usan Tornillos de montaje de rodillo inferior
4 por rodillo)

JS93577,0000766 -63-13OCT14-1/1

3-6-5 062915

PN=192
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas

Revisión del par de apriete de los tornillos


de las zapatas de oruga
Se debe comprobar si hay tornillos y tuercas flojas o
faltantes en las zapatas de oruga. Para las zapatas con
tornillos y tuercas faltantes o sueltos, quitar las zapatas y

T6352AH —UN—23FEB89
limpiar las superficies de contacto de zapatas y eslabones
antes de apretar las tuercas y los tornillos. Los tornillos
deben cambiarse ya que han sido estirados durante el
apriete anterior.
Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se
desgastarán los tornillos y se ensancharán los agujeros
para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas Secuencia de apriete del tornillo
apretadas. Las zapatas sueltas también causarán la falla
de los sujetadores y la pérdida de las zapatas.
1. Limpiar las superficies de contacto de las zapatas y 7/8 in. 14 UNF 2A—Especificación
articulaciones. Instalar las zapatas. Tornillo de zapata de
oruga—Par de apriete de
2. Colocar una capa delgada de aceite en las roscas de inspección......................................................................... 848—997 N·m
tornillo antes de instalarlos. 625—735 lb-ft

3. Colocar las tuercas con las esquinas redondas contra M24 x 1,5—Especificación
la superficie rectificada del eslabón, con el lado Tornillo de zapata de
achaflanado lejos del eslabón. oruga—Par de apriete de
inspección..................................................................... 1095—1288 N·m
Verificar que las tuercas estén bien en escuadra con 808—950 lb-ft
respecto a la superficie rectificada del eslabón y que
exista contacto completo entre la tuerca y la superficie Si los tornillos giran con este valor de par de apriete,
rectificada. De ser necesario, sujetar la tuerca para aflojar los tornillos y apretarlos al valor especificado.
evitar que la misma gire. 3/4 in. 16 UNF-2A—Especificación
4. Empezando por cualquiera de los tornillos, apretar Tornillo de zapata de
todos los tornillos al par de apriete especificado, oruga—Par de apriete..................270 N·m más 120° de vuelta adicional
siguiendo la secuencia ilustrada. 199 lb-ft más 120° de vuelta adicional

7/8 in. 14 UNF 2A—Especificación


Revisión del apriete inicial de tornillos de zapatas de
Tornillo de zapata de
orugas.
oruga—Par de apriete..................350 N·m más 120° de vuelta adicional
3/4 in. 16 UNF-2A—Especificación 258 lb-ft más 120° de vuelta adicional
Tornillo de zapata de
M24 x 1,5—Especificación
oruga—Par de apriete de
Tornillo de zapata de
inspección......................................................................... 526—620 N·m
oruga—Par de apriete..................343 N·m más 120° de vuelta adicional
388—457 lb-ft
253 lb-ft más 120° de vuelta adicional
JS93577,000076A -63-20APR15-1/1

3-6-6 PN=193
062915
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión de las empuñaduras de retención
y las retenciones de la salida alternativa del
parabrisas trasero
1. Extraer la salida alternativa de parabrisas trasero (1)
con las retenciones (2). Elevar y extraer la salida
alternativa de parabrisas trasero para limpieza.
2. Limpiar el bastidor de la salida alternativa de
parabrisas trasero y las superficies de contacto en la
cabina. Limpiar las roscas de las empuñaduras de
retención (3) fuera de la cabina.
3. Montar el bastidor de salida alternativa de parabrisas
trasero con las empuñaduras de retención. Instalar

TX1163831 —UN—15JUL14
la salida alternativa de parabrisas trasero y asegurar
las retenciones.

1— Salida alternativa de la 3— Empuñadura de retención


ventana trasera (se usan 2)
2— Retención (se usan 4)

Salida alternativa del parabrisas trasero

TX1163832 —UN—24JUN14
Empuñaduras de retención
JS93577,00009EE -63-13OCT14-1/1

Revisión de tensión de la retención del


tragaluz
Comprobar para asegurarse de que el tragaluz ha sido
posicionado correctamente y que ambas retenciones
(1) del mismo tienen tensión suficiente para sostenerlo
TX1146889A —UN—03JUL14

firmemente.

1— Retención de tragaluz (se


usan 2)

Retenciones del tragaluz


JS93577,0000725 -63-13OCT14-1/1

3-7-1 062915

PN=194
Mantenimiento—Cada 250 horas

Muestreo de aceite motor información, ver Bocas de prueba para muestreo de


fluidos. (Sección 4–1.)
Consultar al concesionario autorizado acerca de los
procedimientos y equipos de muestreo. Para más
KR46761,0000D68 -63-13OCT14-1/1

3-7-2 062915

PN=195
Mantenimiento—Cada 500 horas
Sustitución del prefiltro de combustible—Si
existe
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Cerrar la válvula de cierre de combustible (1).
5. Limpiar a fondo el exterior y los alrededores del
prefiltro de combustible (2).

TX1146910A —UN—30SEP14
6. Extraer el prefiltro de combustible de la base.
7. Extraer la malla y el anillo tórico del prefiltro de
combustible.
8. Instalar la nueva malla de prefiltro de combustible con
el prefiltro de combustible.
9. Lubricar el anillo tórico con combustible diésel antes
de instalarlo en la base. Prefiltro de combustible

10. Instalar el prefiltro de combustible. 1— Válvula de cierre de 2— Prefiltro de combustible


combustible
IMPORTANTE: NO prerellenar los filtros de
combustible. Si hay residuos en el combustible
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de alimentación. 13. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas.

11. Abrir la válvula de cierre de combustible. 14. Cerrar la puerta del recinto.

12. Purgar el sistema de alimentación de combustible.


Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
JS93577,00008D3 -63-13OCT14-1/1

3-8-1 062915

PN=196
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución de filtro de combustible primario


y separador de agua
NOTA: No limpiar la malla del prefiltro de combustible y
sustituir el filtro de combustible primario y separador

TX1146831A —UN—11AUG14
de agua (3) o el filtro de combustible final al mismo
tiempo. Limpiar la malla del prefiltro de combustible y
sustituir el filtro de combustible primario y separador
de agua por separado. Arrancar el motor cada vez
antes de sustituir el filtro de combustible final.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.
Filtro de combustible primario y separador de agua
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y 1— Válvula de cierre de 4— Sensor de agua
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.) combustible 5— Válvula de vaciado
2— Base
4. Cerrar la válvula de cierre de combustible (1) y 3— Filtro de combustible
desconectar el sensor de agua (4). primario y separador de
agua
5. Limpiar a fondo el exterior del filtro de combustible
primario y separador de agua (3) y la zona circundante.
sin filtrar, se dañarán los componentes del
6. Colocar un recipiente apropiado debajo de la válvula sistema de alimentación.
de vaciado (5).
7. Abrir la válvula de vaciado para drenar el agua y los 13. Instalar el filtro de combustible primario y separador
sedimentos. Eliminar debidamente los desechos. de agua.

8. Cerrar la válvula de vaciado. 14. Instalar la cazoleta del separador de agua.

9. Extraer el tazón separador de agua. Limpiar y secar 15. Conectar el sensor de agua.
el tazón. 16. Abrir la válvula de cierre de combustible.
10. Extraer el filtro de combustible primario y separador 17. Purgar el sistema de alimentación de combustible.
de agua de la base (2). Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
11. Quitar el elemento del filtro. 18. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas.
12. Instalar el filtro nuevo. 19. Cerrar la puerta del recinto.
IMPORTANTE: NO prerellenar los filtros de
combustible. Si hay residuos en el combustible
JS93577,00006B5 -63-13OCT14-1/1

3-8-2 062915

PN=197
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución del filtro de combustible auxiliar


y separador de agua—Si existe
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Cerrar la válvula de cierre de combustible (1).
5. Limpiar a fondo el exterior del filtro de combustible
auxiliar y separador de agua (2) y la zona circundante.

TX1146913A —UN—08JUL14
6. Colocar un recipiente apropiado debajo de la válvula
de vaciado (6).
7. Abrir la válvula de vaciado para drenar el agua y los
sedimentos. Eliminar debidamente los desechos.
8. Cerrar la válvula de vaciado.
9. Quitar la cazoleta del separador de agua (4). Limpiar
y secar el tazón. Filtro de combustible y separador de agua auxiliares
3 5
10. Extraer el filtro de combustible y separador de agua
auxiliar de la base.
11. Quitar el elemento del filtro.

TX1084238 —UN—18NOV10
12. Instalar el filtro nuevo.
IMPORTANTE: NO prerellenar los filtros de
combustible. Si hay residuos en el combustible
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de alimentación.

13. Instalar el filtro de combustible y separador de agua


auxiliar. Tornillo de purga y bomba de mano

14. Instalar la cazoleta del separador de agua.


1— Válvula de cierre de 4— Tazón del separador de
15. Abrir la válvula de cierre de combustible. combustible agua
2— Filtro de combustible 5— Tornillo de purga
16. Abrir el tornillo de purga (5) y operar el cebador manual y separador de agua 6— Válvula de vaciado
(3) para purgar el aire del sistema de combustible. Ver auxiliares
3— Cebador manual
Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
17. Cerrar el tornillo de purga.
18. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas. 19. Cerrar la puerta del recinto.
JS93577,00006B6 -63-13OCT14-1/1

3-8-3 062915

PN=198
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución del filtro final de combustible


NOTA: No limpiar la malla del prefiltro de combustible y
sustituir el filtro de combustible primario y separador
de agua o el filtro de combustible final (2) al
mismo tiempo. Limpiar la malla del prefiltro de
combustible y sustituir el filtro de combustible final
por separado. Arrancar el motor cada vez antes
de sustituir el filtro de combustible final.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.
2. Apagar el motor.

TX1148038A —UN—08JUL14
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Cerrar la válvula de cierre de combustible (1).
5. Limpiar a fondo el exterior y los alrededores del filtro
de combustible final (2).
6. Colocar un recipiente apropiado debajo de la válvula
de vaciado. Válvula de cierre de combustible

7. Abrir la válvula de vaciado para drenar el agua y los


sedimentos. Eliminar debidamente los desechos.
8. Cerrar la válvula de vaciado.
9. Extraer el filtro final de combustible de la base (3).
IMPORTANTE: NO prerellenar los filtros de
combustible. Si hay residuos en el combustible
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de alimentación.

10. Instalación el nuevo filtro de combustible final.


11. Abrir la válvula de cierre de combustible.

TX1146890A —UN—08JUL14
12. Purgar el sistema de alimentación de combustible.
Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
13. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas.
14. Cerrar la puerta del recinto.

1— Válvula de cierre de 3— Base


Filtro final de combustible
combustible
2— Filtro final de combustible

JS93577,00006B7 -63-27SEP14-1/1

3-8-4 062915

PN=199
Mantenimiento—Cada 500 horas

Vaciado y llenado de aceite motor y


sustitución del filtro
1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite.
2. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y

TX1146773A —UN—25NOV13
firme.
3. Apagar el motor.
4. Quitar los tornillos (1) y el panel de acceso (2) de la
parte inferior del lado derecho de la máquina.
5. Tender la manguera de vaciado de combustible por la
apertura y ubicarla en un recipiente apropiado.
Panel de acceso
6. Quitar el tapón de vaciado (4) de la manguera de
vaciado. Abrir la válvula de vaciado (3) y drenar el
aceite motor. Eliminar debidamente los desechos.
7. Cerrar la válvula de vaciado.

TX1146812A —UN—10APR14
8. Instalar el tapón de vaciado y retornar la manguera
de vaciado.
9. Instalar el panel de acceso y los tornillos.
10. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
11. Eliminar la suciedad y los residuos de la carcasa (6)
del filtro de aceite motor, la tubería (5) de varilla de Válvula de vaciado y tapón de vaciado
nivel/llenado y los alrededores.
12. Girar la tapa del filtro de aceite motor hacia la
izquierda y extraerla.
13. Extraer y desechar el cartucho filtrante. Extraer el
anillo tórico y limpiar la carcasa del filtro.
IMPORTANTE: Evitar daños en la máquina debido a un
insuficiente filtrado de aceite motor. No apretar
en exceso la tapa del filtro de aceite motor.

14. Lubricar el nuevo anillo tórico e instalar el nuevo


cartucho filtrante.
15. Instalar la tapa del filtro de aceite motor.
TX1146818A —UN—30JUL14
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Llenar
siempre hasta la marca de LLENO. La
tubería de varilla de nivel/llenado DEBE estar
completamente asentada para asegurar que
la varilla de nivel muestra un nivel de aceite
correcto. La tubería de varilla de nivel/llenado
de aceite motor puede dar lecturas de nivel de
Filtro de aceite motor y tubería de varilla de nivel/llenado
aceite motor incorrectas y un posible llenado
en exceso si no está ajustada.
1— Tornillo (se usan 8) 4— Tapón de vaciado
16. Agregar aceite motor por la tubería de la varilla 2— Panel de acceso 5— Tubería de varilla de
3— Válvula de vaciado medición/llenado
de nivel/llenado. Por el aceite recomendado, ver 6— Caja del filtro de aceite
las descripciones de aceite para motores diésel motor
aplicables. (Sección 3–1.)
Especificación
Aceite motor—Capaci- 17. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite.
dad.................................................................................................. 31,0 l
8,2 gal 18. Apagar el motor. Comprobar el nivel de aceite.
Continúa en la siguiente página JS93577,00006B8 -63-06OCT14-1/2

3-8-5 062915

PN=200
Mantenimiento—Cada 500 horas

19. Cerrar la puerta del recinto.


JS93577,00006B8 -63-06OCT14-2/2

Revisión de nivel de electrolito y bornes de


batería
ATENCIÓN: El gas emitido por las baterías es
explosivo. Mantener las baterías alejadas de
chispas y llamas. Usar una linterna para revisar
el nivel de electrólito de la batería.
NUNCA comprobar la carga de la batería
colocando un objeto metálico entre los bornes de
la batería. Usar un voltímetro o hidrómetro.
SIEMPRE quitar primero la pinza a tierra (-) de
la batería y volver a conectarla al final.
El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería
es tóxico. Es lo suficientemente fuerte para
quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera al salpicar los ojos.
Para evitar riesgos hacer lo siguiente:
1. Cargando las baterías en un lugar
bien ventilado.

TS203 —UN—23AUG88
2. Usar gafas de seguridad y guantes
protectores.
3. Evitar aspirar los vapores emitidos al
agregar electrólito.
4. Evitar los derrames de electrólito.
5. Usar el procedimiento de arranque correcto
con baterías de refuerzo. Elusión de quemaduras por ácido

Si el ácido salpicase la piel o los ojos:


1. Lavar la piel afectada con agua. 1. No inducir el vómito.
2. Aplicar bicarbonato de sodio o cal para 2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
neutralizar el ácido. pero no más de 1,9 l (2 qt).
3. Enjuagar los ojos con agua durante 3. Acudir de inmediato a un médico.
15 a 30 minutos.
4. Acudir de inmediato a un médico. 1. Quitar la cubierta de la caja de las baterías.

Si se ingiere electrólito:
Continúa en la siguiente página OU90V02,00002C9 -63-04FEB14-1/3

3-8-6 062915

PN=201
Mantenimiento—Cada 500 horas

IMPORTANTE: Si se les agrega agua a las


baterías durante climas muy fríos, las
baterías deben cargarse luego de eso para
evitar que se congelen. Cargar la batería
utilizando un cargador para baterías o
haciendo funcionar el motor.

T137535 —UN—25JAN01
2. Llenar cada celda con agua destilada hasta la gama
especificada. NO llenar en exceso.

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones. SIEMPRE


quitar primero la pinza a tierra (-) de la batería
y volver a conectarla al final.
Borne de la batería y agujero de llenado
3. Desconectar las pinzas de la batería, empezando con
la pinza de masa.

1— Borne de la batería 3— Intervalo de nivel de


2— Tubo de llenado electrolito

T137536 —UN—25JAN01
Nivel de llenado
OU90V02,00002C9 -63-04FEB14-2/3

4. Limpiar los bornes de la batería (1) y las abrazaderas


con un cepillo duro.
5. Aplicar grasa lubricante (2) alrededor de la base del
borne de la batería solamente.
6. Instalar y apretar las abrazaderas, la de masa en

T137537 —UN—25JAN01
último lugar.

1— Borne de batería 2— Grasa lubricante

Borne y grasa
OU90V02,00002C9 -63-04FEB14-3/3

3-8-7 062915

PN=202
Mantenimiento—Cada 500 horas

Revisión del nivel de aceite de la bomba de


la puerta del compartimiento
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.

TX1146948A —UN—02DEC13
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Extraer la tapa de llenado (1) del depósito (2) de la
bomba de puerta del recinto.
5. Comprobar que el nivel de aceite esté a nivel con el
Bomba de la puerta del recinto
borde inferior de la tapa de llenado. Agregar aceite de
ser necesario. Por el aceite recomendado, ver Aceite
de la bomba de la puerta del recinto. (Sección 3–1.) 1— Tapón de llenado 2— Depósito de la bomba de la
puerta del recinto
6. Instalar la tapa de llenado.
7. Cerrar la puerta del recinto.
JS93577,00006B9 -63-13OCT14-1/1

Vaciado de agua y sedimentos del depósito


de combustible
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.

TX1146510A —UN—08JUL14
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta de mantenimiento derecha trasera.
Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.
(Sección 3–2.)
4. Colocar la manguera de vaciado (3) en un recipiente
adecuado y extraer el tapón de vaciado (2).
Válvula de vaciado y tapón de vaciado
5. Abrir la válvula de vaciado (1) para drenar el agua y
los sedimentos. Eliminar debidamente los desechos.
1— Válvula de vaciado 3— Manguera de vaciado
6. Cerrar la válvula de vaciado. 2— Tapón de vaciado

7. Instalar el tapón de vaciado y retornar la manguera


de vaciado.
8. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha trasera.
JS93577,000069F -63-17OCT14-1/1

Muestreo de fluido • Refrigerante del motor


Consultar al concesionario autorizado acerca de los • Combustible diésel
procedimientos y equipos de muestreo. Para más • Aceite hidráulico
información, ver Bocas de prueba para muestreo de • Aceite de caja de engranajes de bomba—Si existe
fluidos. (Sección 4–1.) • Aceite de planetario de transmisión de cadena de oruga
• Aceite de caja de engranajes de giro
Tomar las siguientes muestras de fluidos: • Aceite de la bomba de la puerta del recinto
JS93577,00008E3 -63-13OCT14-1/1

3-8-8 062915

PN=203
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Vaciado y llenado de aceite de la caja de engranajes de giro

TX1146773A —UN—25NOV13

TX1146780A —UN—26NOV13
Panel de acceso Mangueras de vaciado de la caja de engranajes de giro

TX1149013A —UN—07AUG14

TX1149015A —UN—07AUG14
Panel de la caja de engranajes de giro Varilla de nivel / tubos de llenado

1— Tornillo (se usan 8) 4— Panel de la caja de engranajes


2— Tablero de acceso de giro
3— Manguera de vaciado de caja 5— Tubería de varilla de
de engranajes de giro (se nivel/llenado (se usan 2)
usan 2)

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme. 8. Abrir el panel (4) de la caja de engranajes de giro para
acceder a la caja de engranajes de giro.
2. Apagar el motor.
9. Extraer las tuberías (5) de varilla de nivel/llenado.
3. Quitar los tornillos (1) y el tablero de acceso (2) de la
parte inferior del lado derecho de la máquina. 10. Agregar aceite en la caja de engranajes de giro por las
tuberías de varilla de nivel/llenado. Acerca del aceite
4. Tender las mangueras de vaciado (3) de la caja de recomendado, ver Aceite para caja de engranajes de
engranajes de giro a través de la abertura y ubicarla giro y transmisión de orugas. (Sección 3–1.)
en un recipiente apropiado. Especificación
5. Quitar los tapones de las mangueras de vaciado para Aceite de caja
drenar las cajas de engranajes de giro. Eliminar de engranajes de
debidamente los desechos. giro—Capacidad (c/u)....................................................................... 4,5 l
1,2 gal
6. Instalar los tapones en las mangueras de vaciado.
11. Instalar las tuberías de varilla de nivel/llenado.
7. Retornar las mangueras de vaciado de la caja de
engranajes de giro e instalar el tablero de acceso y 12. Cerrar el panel de la caja de engranajes de giro.
los tornillos.
JS93577,0000A6D -63-06OCT14-1/1

3-9-1 PN=204
062915
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Revisión del estado del refrigerante

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío

TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

NOTA: Revisar el refrigerante cada 1000 horas o 1 año, o


si se reemplaza 1/3 o más del refrigerante bajo el
programa de herramientas SERVICEGARD™.
Fluidos presurizados

1. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y


puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.) 3. Instalar la tapa del vaso de expansión.
2. Verificar el refrigerante del motor. Ver Revisión del 4. Cerrar la puerta del recinto.
punto de congelación del refrigerante. (Sección 3–1.)
SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company
JS93577,0000A6C -63-27SEP14-1/1

3-9-2 062915

PN=205
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Vaciado y llenado de aceite de caja de


engranajes de bomba—Si existe
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.

TX1146773A —UN—25NOV13
2. Apagar el motor.
3. Quitar los tornillos (1) y el panel de acceso (2) de la
parte inferior del lado derecho de la máquina.
4. Tender la manguera de vaciado (3) de la caja de
engranajes de la bomba a través de la abertura y
ubicarla en un recipiente apropiado.
Panel de acceso
5. Quitar el tapón de vaciado (4) para vaciar el aceite.
Eliminar debidamente los desechos.
6. Colocar el tapón de vaciado.
7. Retornar la manguera de vaciado de la caja de
engranajes de la bomba e instalar el panel de acceso

TX1149009A —UN—10APR14
y los tornillos.
8. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
9. Extraer la tubería (5) de varilla de nivel/llenado.
10. Agregar aceite en la caja de engranajes de la bomba
por la tubería de varilla de nivel/llenado. Por el aceite Manguera de vaciado de la caja de engranajes de la bomba
recomendado, ver Aceite de la caja de engranajes de
la bomba. (Sección 3–1.)
Especificación
Nivel de aceite de la
caja de engranajes de
la bomba—Capacidad
de aceite de la caja de
engranajes de la bomba.................................................................... 6,6 l
1,7 gal

11. Instalar la tubería de la varilla de nivel/llenado.


12. Cerrar la puerta del recinto.

1— Tornillo (se usan 8) 4— Tapón de vaciado

TX1149011A —UN—09DEC13
2— Panel de acceso 5— Tubería de varilla de
3— Manguera de vaciado de medición/llenado
la caja de engranajes de la
bomba

Tubo de varilla de medición/llenado


JS93577,0000A6E -63-17OCT14-1/1

3-9-3 062915

PN=206
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Vaciado y llenado de aceite de los planetarios


de la transmisión de oruga
1. Girar el planetario de modo que el tapón de
vaciado (1) se encuentre en el fondo y el tapón de
comprobación/llenado (2) al costado.
2. Retirar el tapón de vaciado. Drenar el aceite del
planetario de transmisión de oruga en un recipiente
adecuado. Eliminar debidamente los desechos.
3. Aplicar líquido sellador de roscas al tapón de vaciado.
Colocar el tapón de vaciado.
4. Agregar aceite de transmisión de oruga hasta que

TX1148009A —UN—10APR14
el nivel de aceite esté al ras con la parte inferior del
tapón de comprobación/llenado. Acerca del aceite
recomendado, ver Aceite para caja de engranajes de
giro y transmisión de orugas. (Sección 3–1.)
Especificación
Aceite de planetarios
de mando de
orugas—Capacidad Tapón de vaciado y tapón de comprobación/llenado
(c/u)................................................................................................... 4,8 l
1,3 gal
1— Tapón de vaciado 2— Tapón de llenado/revisión
5. Realizar el procedimiento en la otra transmisión de
oruga.
JS93577,0000A6B -63-13OCT14-1/1

3-9-4 062915

PN=207
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Vaciado y llenado de aceite hidráulico
Vaciado del aceite hidráulico

TX1146773A —UN—25NOV13

TX1148088A —UN—10APR14
Panel de acceso Manguera de vaciado de aceite hidráulico

ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión


de un sistema presurizado puede causar
quemaduras graves y/o lesiones por penetración.
La cámara de filtro de retorno de aceite
hidráulico puede estar bajo presión. Ventilar
siempre la cámara del filtro de retorno de
aceite hidráulico aflojando lentamente la tapa
(5) del orificio de ventilación.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.
2. Apagar el motor.

TX1174723A —UN—16OCT14
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Aflojar lentamente la tapa (5) del orificio de ventilación.
5. Colocar un recipiente apropiado debajo del drenaje
(4) del filtro de retorno de aceite hidráulico.
6. Abrir el drenaje del filtro de retorno de aceite hidráulico.
Tapa del orificio de ventilación y drenaje del filtro de
7. Dejar que drene el aceite. Eliminar debidamente los retorno de aceite hidráulico
desechos.
8. Cerrar el drenaje del filtro de retorno de aceite 1— Tornillo (se usan 8) 4— Drenaje del filtro de retorno
hidráulico. 2— Panel de acceso de aceite hidráulico
3— Manguera de vaciado de 5— Tapa del orificio de
9. Apretar la tapa del orificio de ventilación. aceite hidráulico ventilación

10. Quitar los tornillos (1) y el panel de acceso (2).


11. Tender la manguera (3) de vaciado de aceite hidráulico 14. Colocar el tapón de vaciado.
a través de la abertura.
15. Retornar la manguera de vaciado de aceite hidráulico.
12. Colocar un recipiente apropiado debajo de la Instalar el panel de acceso y los tornillos.
manguera de vaciado de aceite hidráulico y extraer
16. Sustituir los filtros de retorno de aceite hidráulico. Ver
el tapón de vaciado.
Sustitución de los filtros de retorno de aceite hidráulico
13. Dejar que drene el aceite. Eliminar debidamente los en esta sección.
desechos.
Continúa en la siguiente página JS93577,00006BB -63-16OCT14-1/3

3-10-1 062915

PN=208
Mantenimiento—Cada 2000 horas

Llenado del depósito hidráulico—Cebador


manual (si existe)
1. Abrir la puerta de mantenimiento delantera derecha.
Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.
(Sección 3–2.)
2. Extraer el tapón de la tubería de llenado (6). Colocar
la tubería de llenado en el barril de aceite.
3. Extraer el anillo de bloqueo (8) para liberar el cebador
manual hidráulico (7). Bombear aceite a la máquina
hasta alcanzar el nivel adecuado de aceite. Instalar
el anillo de bloqueo.
Especificación

TX1169360A —UN—19AUG14
Capacidad de aceite
hidráulico—Capacidad.................................................................. 122,0 l
32,0 gal

4. Instalar el tapón en la tubería de llenado y devolver la


tubería de llenado a la posición de reposo.
5. Hacer funcionar el motor en ralentí durante 2 minutos.
Cebador manual hidráulico
6. Apagar el motor.
7. Comprobar la mirilla del depósito hidráulico. El aceite 6— Tubería de llenado 8— Anillo de bloqueo
deberá estar en la gama de aceite frío. De ser 7— Cebador manual hidráulico
necesario, agregar aceite. Por el aceite recomendado,
ver Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)
8. Cerrar la puerta de mantenimiento delantera derecha
y la puerta del recinto.
Continúa en la siguiente página JS93577,00006BB -63-16OCT14-2/3

3-10-2 062915

PN=209
Mantenimiento—Cada 2000 horas

Llenado del depósito hidráulico—Bomba


eléctrica (si existe)
1. Abrir la puerta de mantenimiento delantera derecha.
Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.
(Sección 3–2.)
2. Extraer el tapón de la tubería de llenado (6). Colocar
la tubería de llenado en el barril de aceite.
3. Mantener presionado el interruptor (6) de
encendido/apagado de la bomba hidráulica eléctrica
en ENCENDIDO y bombear aceite hacia la máquina
hasta alcanzarse el nivel apropiado.
Especificación

TX1169361A —UN—19AUG14
Capacidad de aceite
hidráulico—Capacidad.................................................................. 122,0 l
32,0 gal

4. Colocar el interruptor de encendido/apagado de la


bomba hidráulica eléctrica en APAGADO.
5. Instalar el tapón en la tubería de llenado y devolver la
tubería de llenado a la posición de reposo. Bomba hidráulica eléctrica

6. Hacer funcionar el motor en ralentí durante 2 minutos.


6— Tubería de llenado 10— Bomba hidráulica
7. Apagar el motor. 9— Interruptor de eléctrica
encendido/apagado de la
8. Comprobar la mirilla del depósito hidráulico. El aceite bomba hidráulica eléctrica
deberá estar en la gama de aceite frío. De ser
necesario, agregar aceite. Por el aceite recomendado,
ver Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)
9. Cerrar la puerta de mantenimiento delantera derecha
y la puerta del recinto.
JS93577,00006BB -63-16OCT14-3/3

3-10-3 062915

PN=210
Mantenimiento—Cada 2000 horas

Cambio de los filtros de retorno de aceite


hidráulico
ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión
de un sistema presurizado puede causar
quemaduras graves y/o lesiones por penetración.
La cámara de filtro de retorno de aceite
hidráulico puede estar bajo presión. Ventilar
siempre la cámara del filtro de retorno de
aceite hidráulico aflojando lentamente la tapa
(3) del orificio de ventilación.

IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. A


fin de impedir la contaminación de los

TX1174725 —UN—16OCT14
sistemas hidráulicos, se deben observar los
procedimientos de limpieza cuando se trabaja
con los componentes hidráulicos.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.
2. Apagar el motor.
Tapa del filtro
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Limpiar el área circundante antes de extraer los
cartuchos filtrantes (5). Asegurarse de que la suciedad
no pueda entrar al sistema cuando se extraigan los
cartuchos filtrantes.
5. Aflojar lentamente la tapa (3) del orificio de ventilación.
6. Colocar un recipiente apropiado debajo del drenaje
(4) del filtro de retorno de aceite hidráulico.
7. Abrir el drenaje del filtro de retorno de aceite hidráulico.
8. Dejar que drene el aceite. Eliminar debidamente los

TX1146967A —UN—18AUG14
desechos.
9. Cerrar el drenaje del filtro de retorno de aceite
hidráulico.
10. Quitar los tornillos (1) y la cubierta de cámara del filtro
(2).
11. Extraer los anillos tóricos (6) y los cartuchos filtrantes
del depósito. Filtros

12. Instalar los elementos de filtro nuevos.


1— Tornillo (se usan 6) 4— Drenaje del filtro de retorno
13. Instalar los anillos tóricos, la tapa del filtro y los 2— Tapa del filtro de aceite hidráulico
tornillos. Apretar los tornillos al valor especificado. 3— Tapa del orificio de 5— Elemento de filtro (se usan
ventilación 2)
Especificación 6— Anillo tórico (se usan 2)
Tornillo—Par motor........................................................................34 N·m
25 lb ft

14. Arrancar el motor y ajustarlo a ralentí hasta que 15. Cerrar la puerta del recinto.
fluya aceite libre de aire por el orificio de ventilación.
Apretar la tapa del orificio de ventilación.
JS93577,0000727 -63-16OCT14-1/1

3-10-4 062915

PN=211
Mantenimiento—Cada 2000 horas

Sustitución del filtro de respiradero de aceite


hidráulico
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.

TX1146987A —UN—21NOV13
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Girar el filtro de respiradero de aceite hidráulico (1)
hacia la izquierda para extraerlo.
5. Girar el nuevo filtro de respiradero de aceite hidráulico
Filtro de respiradero de aceite hidráulico
hacia la derecha para instalarlo. Apretar firmemente
el filtro de respiradero de aceite hidráulico.
1— Filtro de respiradero de
6. Cerrar la puerta del recinto. aceite hidráulico

JS93577,00006BC -63-06OCT14-1/1

Sustitución del filtro de aceite de carga


hidrostática—Si existe
ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión
de un sistema presurizado puede causar
quemaduras graves y/o lesiones por penetración.
La cámara de filtro de retorno de aceite
hidráulico puede estar bajo presión. Ventilar
siempre la cámara del filtro de retorno de
aceite hidráulico aflojando lentamente la tapa
del orificio de ventilación.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.

TX1147742A —UN—11FEB14
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Girar el filtro de aceite de carga hidrostática (1) hacia
la izquierda para extraerlo.
5. Girar el nuevo filtro de aceite de carga hidrostático Filtro de aceite hidrostático de carga
hacia la derecha para instalarlo. Apretar firmemente
el filtro de aceite de carga hidrostático. 1— Filtro de aceite hidrostático
de carga
6. Cerrar la puerta del recinto.
JS93577,00006BF -63-06OCT14-1/1

3-10-5 062915

PN=212
Mantenimiento—Cada 2000 horas

Sustitución del filtro de aceite de la caja de


la bomba hidrostática—Si existe
ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión
de un sistema presurizado puede causar
quemaduras graves y/o lesiones por penetración.
La cámara de filtro de retorno de aceite
hidráulico puede estar bajo presión. Ventilar
siempre la cámara del filtro de retorno de
aceite hidráulico aflojando lentamente la tapa
del orificio de ventilación.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.

TX1150251A —UN—06JAN14
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto para acceder. Ver Puerta del
recinto y puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Girar el filtro de aceite (1) de la caja de la bomba
hidrostática hacia la izquierda para extraerlo.
5. Girar el nuevo filtro de aceite de la caja de la bomba Filtro de aceite de la caja de la bomba hidrostática
hidrostática hacia la derecha para instalarlo. Apretar
firmemente el filtro de aceite de la caja de la bomba 1— Filtro de aceite de la caja
hidrostática. de la bomba hidrostática

6. Cerrar la puerta del recinto.


JS93577,00006C0 -63-06OCT14-1/1

Revisión y ajuste del juego de las válvulas


del motor
Consultar al concesionario autorizado para el ajuste del
juego de las válvulas del motor.
CED,OUO1032,2768 -63-06APR10-1/1

3-10-6 062915

PN=213
Mantenimiento—Cada 2000 horas

Vaciado y llenado de aceite de la bomba de


la puerta del recinto

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por el movimiento inesperado de la máquina.

TX1148629A —UN—10JAN14
Antes de abrir o cerrar la puerta del recinto,
asegurarse de que todo el personal esté alejado
de la máquina. Abrir o cerrar la puerta del
recinto completamente. Nunca dejar la puerta
del recinto abierta parcialmente.
Asegurarse de que el motor esté APAGADO
antes de pararse en la puerta del recinto. La
carga máxima sobre la puerta del compartimiento Cebador manual de la puerta del recinto y depósito de la
bomba de la puerta del recinto
abierta no debe superar los 250 kg (550 lb).

IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. A 4— Bomba de la puerta del 6— Tapón de vaciado


fin de impedir la contaminación de los recinto 7— Depósito de la bomba de la
5— Tapón de llenado puerta del recinto
sistemas hidráulicos, se deben observar los
procedimientos de limpieza cuando se trabaja
en los componentes hidráulicos.
Especificación
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y Aceite de la bomba
firme. de la puerta del
recinto—Capacidad total
2. Apagar el motor. del sistema........................................................................................ 4,1 l
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y 1,1 gal
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
ATENCIÓN: Purgar todo el aire del sistema
4. Drenar el aceite del depósito (7) de la bomba de la hidráulico de la puerta del recinto. La puerta
puerta del recinto. Retirar el tapón de vaciado (6) para del recinto puede abrirse o cerrarse de forma
vaciar el aceite en un recipiente adecuado. Eliminar inesperada. Puede ocasionar lesiones por
debidamente los desechos. aplastamiento y daños a la máquina.
5. Colocar el tapón de vaciado. Quitar el tapón de
llenado (5). 7. Llenar lentamente el depósito de la bomba de la puerta
del recinto. La capacidad del depósito es menor que la
6. Llenar el depósito de la bomba de la puerta del recinto capacidad requerida para el sistema completo. Operar
hasta la parte inferior de la tapa de llenado con aceite los interruptores de apertura y cierre de la puerta del
nuevo. Por el aceite recomendado, ver Aceite de la recinto mientras se mantiene lleno el depósito de la
bomba de la puerta del recinto. (Sección 3–1.) bomba de la puerta del recinto para purgar el aire.
8. Instalar la tapa de llenado.
9. Cerrar la puerta del recinto.
JS93577,00006BE -63-16OCT14-1/1

3-10-7 PN=214
062915
Mantenimiento—Cada 2000 horas

Sustitución del elemento de respiradero de


la tapa de combustible
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.

TX1148383A —UN—16JUL14
2. Apagar el motor.
3. Quitar el pasador de bloqueo (1).
4. Abrir la tapa (2) del depósito de combustible y extraer
la tapa de combustible para acceder al elemento (3)
del respiradero de la tapa de combustible.
5. Extraer y desechar el elemento de respiradero de
Tapa del depósito de combustible
la tapa de combustible. Eliminar debidamente los
desechos.
6. Instalar el nuevo elemento del respiradero de la tapa
de combustible.
7. Instalar la tapa de combustible y cerrar la tapa del

TX1148384A —UN—31JUL14
depósito de combustible.
8. Instalar el pasador de bloqueo.

1— Pasador de bloqueo 3— Elemento de respiradero de


2— Tapa del depósito de la tapa de combustible
combustible

Elemento de respiradero de la tapa de combustible


JS93577,0000A70 -63-06OCT14-1/1

3-10-8 062915

PN=215
Mantenimiento—Cada 4000 horas
Sustitución del amortiguador de torsión del
cigüeñal
El conjunto del amortiguador no es reparable y debe
cambiarse cada 4 años ó 4000 horas. Consultar al
concesionario autorizado.
JS93577,00008C7 -63-29SEP14-1/1

3-11-1 062915

PN=216
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Cambio de refrigerante del motor

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío

TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.
2. Apagar el motor. Fluido a presión

3. Abrir la puerta del recinto y la puerta de mantenimiento


trasera derecha. Ver Puerta del recinto y puertas de
mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Permitir que el motor se enfríe y lentamente quitar

TX1146505A —UN—20NOV13
la tapa (1) del vaso de expansión para descargar la
presión.
5. Revisar las mangueras de refrigerante en busca de
grietas y fugas. De ser necesario, sustituir.
6. Conectar una manguera de vaciado apropiada a la
válvula de vaciado (2) del radiador. Abrir la válvula
de vaciado y dejar que el refrigerante se vacíe en
Tapa del vaso de expansión
un recipiente adecuado. Eliminar debidamente los
desechos.

1— Tapa del vaso de expansión 2— Válvula de vaciado del


radiador

TX1148295A —UN—22JAN14
Válvula de vaciado del radiador
Continúa en la siguiente página JS93577,00006C1 -63-06OCT14-1/3

3-12-1 062915

PN=217
Mantenimiento—Cada 6000 horas

7. Quitar los tornillos (3) y el panel de acceso (4).


8. Colocar un recipiente apropiado debajo de las válvulas
de vaciado (5) del bloque de motor.
9. Aflojar las válvulas de vaciado del bloque de motor

TX1151774A —UN—19AUG14
y permitir que drene el refrigerante. Eliminar
debidamente los desechos.
10. Apretar las válvulas de vaciado del bloque de motor.
11. Instalar el panel de acceso y los tornillos.
IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor.
Evitar mezclar refrigerantes de marcas o tipos
diferentes. Los fabricantes de refrigerante Panel de acceso
desarrollan sus propios productos para
que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento. Mezclar
diferentes tipos de refrigerantes puede
degradar el rendimiento del refrigerante y de
la máquina. Usar solamente un refrigerante
permanente a base de glicol etilénico de
bajo contenido de silicato.
Se recomienda usar refrigerante premezclado
John Deere COOL-GARD™ II al añadir
refrigerante nuevo en el sistema de refrigeración.
Seguir las indicaciones dadas en el envase para
la concentración correcta de la mezcla.

TX1148309A —UN—10APR14
IMPORTANTE: Evitar los daños al sistema. No
llenar sobre la marca MAX COLD.

NOTA: Las máquinas salen de fábrica con protección


contra la congelación a temperaturas de hasta -37°C
(-34°F). Si se necesita protección para temperaturas
más bajas, consultar al concesionario John Deere.
Válvulas de vaciado del bloque de motor
12. Llenar el sistema de refrigeración a través de la
tapa del vaso de expansión. El nivel de refrigerante 3— Tornillo (se usan 8) 5— Válvula de vaciado del
debe estar encima de la marca MIN COLD (frío 4— Panel de acceso bloque de motor (se usan 2)
mínimo) en el vaso de expansión. Para el refrigerante
recomendado, ver Refrigerante para motores diésel
(para motores diésel con camisas de cilindro de 13. Para purgar el sistema de refrigeración, arrancar el
casquillo húmedo). (Sección 3–1.) motor y hacerlo funcionar hasta que el refrigerante
Especificación alcance su temperatura de funcionamiento normal.
Sistema de refrigera- Especificación
ción—Capacidad............................................................................. 42,0 l Funcionamiento normal
11,1 gal del sistema de enfria-
miento—Temperatura...............................................................82—94 °C
NOTA: Se debe revisar el nivel del refrigerante en el
180—202 °F
sistema de enfriamiento repetidas veces después
del vaciado y llenado para asegurar la expulsión de 14. Apagar el motor. Dejar que el refrigerante se enfríe.
todo el aire del sistema y permitir la estabilización
del nivel de refrigerante. Comprobar el nivel de 15. Revisar el nivel de refrigerante en el vaso de
refrigerante solo cuando el motor se haya enfriado. expansión.
El sistema de enfriamiento no se purga durante el 16. Cerrar la puerta de mantenimiento trasera derecha y
funcionamiento normal. Se requerirán varios ciclos la puerta del recinto.
de calentamiento y enfriamiento para extraer el aire
atrapado en el sistema. Purgar el aire del sistema
de enfriamiento de la siguiente manera.

Continúa en la siguiente página JS93577,00006C1 -63-06OCT14-2/3

3-12-2 PN=218
062915
Mantenimiento—Cada 6000 horas

COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company


JS93577,00006C1 -63-06OCT14-3/3

3-12-3 062915

PN=219
Varios—Máquina
Escalera de servicio
1. Abrir la puerta de mantenimiento trasera. Ver Puerta
del recinto y puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
2. Presionar la palanca de liberación (1) y extraer la
plataforma (2).
3. Extraer la escalera de servicio (3) de la plataforma.
4. Recoger la escalera de servicio cuando se haya
finalizado.
5. Introducir la plataforma hasta que se retenga en
posición.

TX1148565A —UN—10APR14
6. Cerrar la puerta de mantenimiento trasera.

1— Palanca de apertura 3— Escalera de servicio


2— Plataforma

Escalera de servicio

JS93577,00006C2 -63-06OCT14-1/1

4-1-1 062915

PN=220
Varios—Máquina

Inspección y limpieza de las ventanas de El uso de materiales de limpieza incompatibles puede


policarbonato causar daño estructural y/o superficial.
Las ventanas de policarbonato son importantes para IMPORTANTE: Enjuagar siempre la ventana con agua
la protección del operador y la operación segura de antes de realizar el proceso de limpieza. Probar
la máquina. Inspeccionar regularmente el sistema de cualquier solvente de limpieza desconocido
ventanas, y si se observan grietas o fisuras, sustituir las en un lugar poco visible. Después de cada
ventanas solo con recambios originales John Deere para proceso de limpieza, enjuagar profusamente
asegurar el nivel de protección original del operador. la ventana con agua.
Inspeccionar las ventanas después de cualquier impacto
significativo a las ventanas o al bastidor. NOTA: NOTA: Los bordes de las hojas de policarbonato
NOTA: No se recomienda el uso de productos de no están protegidas con un recubrimiento
limpieza, solventes, compuestos de pulido o resistente a la abrasión y los químicos. No permitir
ceras no listados en este bloque de instrucciones. que los productos de limpieza se acumulen
Contactar con el concesionario por información a lo largo de los bordes en ningún momento.
adicional acerca de materiales quebradizos. Enjuagar profusamente los bordes con generosas
cantidades de agua tibia y limpia.
IMPORTANTE: NUNCA usar agentes de limpieza
abrasivos o altamente alcalinos en las ventanas ATENCIÓN: Asegurarse que la zona de trabajo
de policarbonato. Algunos compuestos esté bien ventilada cuando se trabaje con
de limpieza pueden atacar el material de disolventes orgánicos.
policarbonato y producir grietas.
Los vapores de los disolventes pueden ser
NUNCA utilizar solventes aromáticos o peligrosos para la salud si no se toman las
halogenados como tolueno, acetona, precauciones de seguridad adecuadas.
tetracloruro o productos basados en petroleo.
No se debe usar gasolina. No fumar cerca de disolventes orgánicos.
Los solventes pueden causar riesgos de
Los productos de limpieza aceptables incluyen incendio si no se toman las precauciones
Formula 409®, Top Job®, Joy®, Palmolive® de seguridad adecuadas.
líquido, alcohol isopropílico, nafta grado VM&P,
butilo cellosolve (2-etoxietanol) y queroseno. Para todos los productos químicos mencionados,
consultar la hoja de datos de seguridad de
La limpieza nunca debe hacerse bajo luz solar directa o a materiales del fabricante (MSDS) por las
altas temperaturas, ya que esto puede crear manchas. precauciones de seguridad apropiadas.
Antes de lavar o aplicar cualquier producto de limpieza Las cintas de enmascaramiento y los compuestos de
o solvente, inspeccionar si hay grietas o fisuras en el pulido pueden eliminarse con alcohol isopropílico o nafta
recubrimiento duro de la ventana. NO aplicar solventes grado VM&P y un trapo suave frotando suavemente;
o productos de limpieza en la ventana si tiene grietas o además, cualquiera de estos productos de limpieza o el
fisuras. butilo cellosolve se puede utilizar para eliminar pintura,
Los arañazos pequeños y las abrasiones pueden tinta de marcadores, pintura de labios o cualquier otra tipo
minimizarse con un compuesto de pulido o un agente de marcas. Después lavar la ventana con una solución
abrillantador como NOVUS 1 y 2. Probar cualquier de jabón blando o detergente suave y agua. Lavar
producto de pulido en una pequeña área antes de completamente para eliminar cualquier traza de solvente.
utilizarlo en toda la ventana. Con los productos de pulido La cinta de pintor y la cinta adhesiva funcionan bien para
se deben seguir las instrucciones de fabricante de modo desprender y eliminar las pinturas viejas.
de no causar daños posteriores en el recubrimiento duro
de la ventana. Para eliminar etiquetas o adhesivos, el uso de queroseno
es generalmente efectivo. Si el solvente no penetra el
Para iniciar el proceso de limpieza, eliminar con agua tanta material de la etiqueta, aplicar calor usando un secador de
suciedad como sea posible, luego limpiar las ventanas con cabello para ablandar el adhesivo y facilitar la extracción.
una solución de jabón blando o detergente y agua tibia. Después lavar la ventana con una solución de jabón
Usar un paño suave o esponja para soltar cualquier mugre blando o detergente suave y agua. Lavar completamente
o suciedad. Nunca rascar con cepillos, lana de acero u para eliminar cualquier traza de solvente.
otros materiales abrasivos. Nunca utilizar escobillas de
goma, hojas de afeitar o cualquier otro elemento afilado Para eliminar savia de árbol, eliminar tanta suciedad
para eliminar depósitos o manchas. Las ventanas están como sea posible y luego utilizar queroseno o nafta de
hechas de material de policarbonato, que es menos grado VM&P con un trapo suave y frotar suavemente.
resistente a la abrasión que el vidrio. Es posible rayarlo. Enjuagar profusamente con agua limpia y secar con un
paño o trapo suave para evitar las manchas de agua.
Formula 409 es una marca comercial de The Clorox Company
Continúa en la siguiente página MB60223,000005A -63-29SEP14-1/2

4-1-2 062915

PN=221
Varios—Máquina

Top Job es una marca comercial de KIK International LLC


Joy es una marca comercial de Procter & Gamble Co.
Palmolive es una marca comercial de Colgate-Palmolive Company
MB60223,000005A -63-29SEP14-2/2

Limpieza de la malla filtrante de entrada del


depósito de combustible

TX1148383A —UN—16JUL14

TX1148384A —UN—31JUL14
Tapa del depósito de combustible Malla filtrante de entrada del depósito de combustible

1— Pasador de bloqueo 3— Malla filtrante de entrada del


2— Tapa del depósito de depósito de combustible
combustible

1. Quitar el pasador de bloqueo (1). 5. Instalar la malla filtrante de entrada del depósito de
2. Abrir la tapa (2) del depósito de combustible y extraer combustible.
la tapa de combustible para acceder a la malla filtrante
6. Instalar la tapa de combustible y la tapa del depósito
de entrada (3) del depósito de combustible.
de combustible.
3. Extraer la malla filtrante de entrada del depósito de 7. Colocar el pasador de bloqueo.
combustible.
4. Utilizar solvente para eliminar la suciedad y los
residuos de la malla filtrante de entrada del depósito
de combustible. Sustituir si presenta daños.
JS93577,0000769 -63-31JUL14-1/1

4-1-3 062915

PN=222
Varios—Máquina

Protecciones del circuito


Protección del circuito de alimentación principal
Prueba
Presionar el botón PRUEBA (1) de la protección
del circuito para probar manualmente el sistema de
alimentación principal. Se cortará toda la alimentación
eléctrica. La palanca de REINICIO de la protección del
circuito saldrá hacia fuera cuando se presione el botón
PRUEBA.
Reinicio

TX1148392A —UN—10APR14
Deslizar la palanca de REINICIO de la protección del
circuito de regreso hacia arriba a su lugar para reiniciar
el sistema de alimentación principal.

1— Botón de PRUEBA de la
protección del circuito

Protecciones del circuito

JS93577,00006C3 -63-13OCT14-1/1

Utilización de las baterías de


refuerzo—Sistema de 24 V
Antes de un arranque con baterías de refuerzo, la
máquina se debe apagar adecuadamente para evitar
el movimiento inesperado de la máquina después del

T7233JN —UN—21MAY90
arranque del motor.

ATENCIÓN: Cuando las baterías están en uso o


bajo carga, se produce un gas explosivo. Evitar
la proximidad de llamas o chispas al lugar de
las baterías. Comprobar que las baterías se
carguen en un lugar con buena ventilación.
Baterías de refuerzo, sistemas con 2 baterías
IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es
de 24 voltios con negativo (-) a masa. Conectar A—Batería de máquina (se B—Batería de refuerzo (se
dos baterías de refuerzo de 12 voltios según usan 2) usan 2)
se muestra para producir 24 voltios.

1. Conectar un extremo del cable positivo al borne


3. Arrancar el motor.
positivo de las baterías de máquina (A) y el otro
extremo al borne positivo de las baterías de refuerzo 4. Inmediatamente después que el motor arranque,
(B). desconectar el extremo del cable negativo del bastidor
de la máquina. Después desconectar el otro extremo
2. Conectar un extremo del cable negativo al borne
del cable negativo del borne negativo de las baterías
negativo de las baterías de refuerzo. Conectar el otro
de refuerzo.
extremo del cable negativo al bastidor de la máquina
en un punto lo más alejado posible de las baterías 5. Desconectar el cable positivo de las baterías de
de la máquina. refuerzo y de las baterías de la máquina.
OUT4001,0000238 -63-11AUG14-1/1

4-1-4 062915

PN=223
Varios—Máquina

Empleo del cargador de baterías

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones debidas a la


explosión de una batería. No cargar una batería si
está congelada ya que podría explotar. Calentar
la batería hasta 16°C (60°F) antes de cargarla.

TS204 —UN—15APR13
Apagar el cargador antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.

IMPORTANTE: No usar el cargador de baterías como


refuerzo si la indicación de gravedad específica
de la batería es menor o igual a 1,150.
Prevención contra explosiones de la batería
Para evitar dañar los elementos del sistema
eléctrico, desconectar la abrazadera de
masa de la batería antes de cargar las
baterías en la máquina.

El cargador de baterías puede usarse como un refuerzo


para arrancar el motor.
Ventilar el lugar en el que se cargarán las baterías.
Interrumpir la carga o reducir el régimen de carga si la
caja de la batería está caliente al tacto, o si hay fugas de
electrólito. La temperatura de la batería no debe exceder

N36890 —UN—07OCT88
los 52 °C (125 °F).

Cargador

OUT4001,0000239 -63-25MAR15-1/1

4-1-5 062915

PN=224
Varios—Máquina

Manipulación, comprobación y
mantenimiento seguros de las baterías

ATENCIÓN: El gas emitido por las baterías es


explosivo. Mantener las baterías alejadas de
chispas y llamas. Usar una linterna para revisar

TS204 —UN—15APR13
el nivel de electrólito de la batería.
No revisar nunca la carga de la batería colocando
un objeto metálico entre sus bornes. Usar
un voltímetro o hidrómetro.
Quitar siempre primero la abrazadera a masa (-)
de la batería y volver a conectarla al final. Explosión de gas de batería

El ácido sulfúrico en el electrolito de la batería


es tóxico. El ácido sulfúrico es suficientemente
fuerte como para quemar la piel, agujerear la ropa
y producir ceguera si salpicase los ojos.
Para evitar riesgos hacer lo siguiente:
1. Cargando las baterías en un lugar
bien ventilado.
2. Usar gafas de seguridad y guantes
protectores.
3. Evitar aspirar los vapores emitidos al
agregar electrólito.
4. Evitar los derrames de electrólito.
5. Emplear procedimientos correctos al arrancar
con equipos auxiliares.
Si el ácido salpica al operador:
1. Lavar la piel afectada con agua.
2. Aplicar bicarbonato sódico o cal en la zona
afectada para neutralizar el ácido.
3. Enjuagar los ojos con agua durante
15 a 30 minutos.

TS203 —UN—23AUG88
4. Acudir de inmediato a un médico.
Si se ingiere electrólito:
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1,9 litros (2 qt).
Electrólito de batería
3. Acudir de inmediato a un médico.

ADVERTENCIA: Los contactos y bornes de la batería y


sus accesorios relacionados contienen plomo y derivados
del plomo, los cuales son productos químicos conocidos
por el Estado de California como causantes del cáncer y
de toxicidad reproductiva. Lavarse las manos después
T85402 —UN—10NOV88

de manipular tales elementos.


Si cae electrólito en el piso, usar una de las siguientes
mezclas para neutralizar el ácido: 0,5 kg (1 lb) de
bicarbonato sódico en 4 l (1 gal) de agua O 0,47 l (1 pt)
de amoníaco de uso doméstico en 4 l (1 gal) de agua.
IMPORTANTE: No llenar en exceso las celdas Probador de refrigerante y baterías
de baterías.

Comprobar la densidad específica del electrolito en cada


celda de la batería.
Continúa en la siguiente página JS93577,0000479 -63-26MAR15-1/2

4-1-6 062915

PN=225
Varios—Máquina

Consultar con un concesionario autorizado John Deere Una batería completamente cargada tendrá una gravedad
acerca del probador de baterías y refrigerante JT05460 específica compensada de 1,260. Cargar la batería si la
SERVICEGARD™. Seguir las instrucciones adjuntas al lectura es inferior a 1,200.
comprobador.
SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company
JS93577,0000479 -63-26MAR15-2/2

Sustitución de baterías
La máquina tiene dos baterías de 12 V con negativo (-) Batería—Minutos de
a masa. Usar solamente las baterías que cumplan las capacidad de reserva a
siguientes especificaciones. 25 A por batería........................................................................... 440 min
Especificación Si en un sistema de 24 V falla una batería mientras que
Batería—Amperaje de la otra sigue estando buena, se deben sustituir ambas
arranque en frío (CCA) baterías.
a -18ºC (0ºF) por cada
batería......................................................................................1400 CCA
JS93577,00006C5 -63-30SEP14-1/1

4-1-7 PN=226
062915
Varios—Máquina

Separación e instalación de las baterías


NOTA: La máquina está equipada con un sistema
eléctrico de 24 V con negativo (-) a masa que
utiliza dos baterías de 12 V conectadas en
serie. Si una de las baterías funciona mal, se

TX1148554A —UN—10APR14
deben sustituir ambas baterías.

1. Abrir la puerta del compartimiento de la batería. Ver


Puerta del recinto y Puertas de la máquina. (Sección
3–2.)
2. Quitar los tornillos (1) y los amarres (2) de la batería.
Baterías
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones. SIEMPRE,
desconectar primero y reconectar por último
el cable negativo (–) de la batería.

3. Desconectar primero el cable de batería negativo (-)


(3) de la batería.

T85402 —UN—10NOV88
4. Desconectar el cable de batería positivo (+) (5) de la
batería.
5. Desconectar y quitar el cable de batería intermedio (4).
6. Elevar las baterías para sacarlas del compartimiento.
7. Revisar si los cables y abrazaderas tienen daños o Comprobador de baterías
señas de desgaste. De ser necesario, sustituir.
8. Asegurarse que las baterías estén totalmente 1— Tornillo (se usan 3) 4— Cable intermedio de la
cargadas revisando la densidad específica del 2— Amarre de batería (se usan batería
2) 5— Cable positivo (+) de la
electrólito en cada célula de la batería. 3— Cable negativo (-) de la batería
batería
Una batería completamente cargada tendrá una
gravedad específica compensada de 1,260. Cargar la
batería si la lectura es inferior a 1,200.
Consultar al concesionario autorizado acerca 11. Conectar el cable de batería positivo al borne positivo
del probador de baterías y refrigerantes (+) de la batería y apretar la abrazadera.
SERVICEGARD™ JT05460. Seguir las instrucciones 12. Conectar el cable de batería negativo al borne
incluidas con el probador. negativo (-) de la batería y apretar la abrazadera.
9. Colocar las baterías en el compartimiento. 13. Instalar los amarres de la batería y los tornillos.
10. Colocar el cable de batería intermedio y apretar las 14. Cerrar la puerta del compartimiento de batería.
abrazaderas.
SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company
JS93577,00006C6 -63-30SEP14-1/1

4-1-8 062915

PN=227
Varios—Máquina

Precauciones a tomar con el alternador y regulador


Cuando las baterías están conectadas, seguir estas
reglas: 6. Conectar las baterías o una batería de refuerzo en la
polaridad correcta (positivo [+] a positivo [+] y negativo
1. Desconectar el cable negativo (-) de la batería para [-] a negativo [-]).
trabajar en el alternador o regulador o cerca de ellos.
7. No desconectar las baterías cuando el motor esté
2. NO TRATAR DE POLARIZAR EL ALTERNADOR O funcionando y el alternador cargando.
REGULADOR.
8. Desconectar los cables de la batería antes de
3. Asegurar que los alambres del alternador estén bien conectar el cargador a las baterías. Si la máquina
conectados ANTES de conectar las baterías. tiene más de una batería, cada una de las baterías
debe cargarse por separado.
4. No conectar a tierra el borne de salida del alternador.
5. No desconectar o conectar ningún alambre del
alternador o regulador mientras las baterías están
conectadas o mientras el alternador está funcionando.
CED,OUO1021,185 -63-05NOV08-1/1

Soldadura en la máquina 1. Quitar la pintura antes de soldar o calentar con soplete.

ATENCIÓN: Evitar la inhalación de humos o


• Al lijar o esmerilar pintura, evitar inhalar el polvo.
polvos potencialmente tóxicos. Al soldar o al
• Utilizar una mascarilla de protección adecuada.
Cuando se usa solvente o quitapintura, quitar el
utilizar un soplete sobre una zona con pintura quitapintura con agua y jabón antes de soldar.
puede desprenderse humo tóxico. Realizar • Alejar los envases de disolvente o agente barra
todas las tareas al aire libre o en una zona limpiadora y otros materiales combustibles de la
con buena ventilación. Desechar la pintura y zona.
el disolvente de forma adecuada. • Dejar que los humos se dispersen al menos 15
Al lijar o esmerilar superficies pintadas, evitar minutos antes de soldar o aplicar calor.
inhalar el polvo. Utilizar una mascarilla de IMPORTANTE: La corriente eléctrica que pasa de
protección adecuada. Cuando se usa solvente la soldadora a través del sistema eléctrico
o quitapintura, quitar el quitapintura con agua de la máquina puede dañar los componentes
y jabón antes de soldar. Alejar los envases de del mismo, incluyendo la batería y las
disolvente o agente barra limpiadora y otros unidades de control. Desconectar los cables
materiales combustibles de la zona. Dejar que positivo y negativo de la batería antes de
los humos se dispersen al menos 15 minutos soldar en la máquina.
antes de soldar o aplicar calor.
2. Desconectar los cables negativos (-) de la batería.
IMPORTANTE: Este trabajo debe efectuarlo
únicamente un soldador calificado. Conectar 3. Desconectar los cables positivos (+) de la batería.
la pinza de puesta a masa del soldador
cerca de la zona en la cual se efectuará la 4. Cubrir, proteger o alejar cualquier sección de grupo
soldadura para evitar el paso de la corriente de cables de la zona de soldadura.
por los cojinetes, las juntas de articulación o Para las reparaciones, consultar a un concesionario
puntos de pivote. Retirar o proteger todos los autorizado de John Deere.
componentes que pueden ser dañados por el
calor o salpicaduras de soldadura.
VD76477,00005A0 -63-31MAR15-1/1

4-1-9 062915

PN=228
Varios—Máquina

Mantener limpios los conectores de las


2. Si un conector no se usa, cúbralo con el capuchón
unidades de control electrónico o retén adecuado para protegerlo de la suciedad
IMPORTANTE: No abrir la unidad de control y externa y la humedad.
no limpiarla con agua a alta presión. La 3. Las unidades de control no se pueden reparar.
humedad, suciedad y otros contaminantes
pueden causar daño permanente. 4. Ya que las unidades de control son los componentes
que tienen MENOS probabilidades de averiarse,
1. Mantener los terminales limpios y libres de detectar si existe un fallo antes de sustituirla
materias extrañas. La humedad, suciedad y otros mediante el procedimiento de diagnóstico. (Acudir al
contaminantes pueden desgastar los terminales de concesionario John Deere).
un conector antes de lo previsto, no existiendo buen
contacto eléctrico. 5. Los terminales y conectores del grupo de cables para
las unidades de control electrónico se pueden reparar.
DX,WW,ECU04 -63-11JUN09-1/1

Lubricación del accesorio


Ver el manual de referencia Sistema de control y medición
de Waratah TimberRite 30Lite™.
TimberRite 30Lite es una marca comercial de Deere & Company
AT10095,0000079 -63-19FEB08-1/1

Revisión de las mangueras de toma de aire


Revisar las mangueras de admisión de aire y las juntas
de admisión de aire en busca de grietas. Cambiar según
sea necesario.
OUT4001,000008A -63-06FEB08-1/1

4-1-10 062915

PN=229
Varios—Máquina

Purga del sistema de combustible 1 2


NOTA: Este procedimiento se debe realizar después de
cada cambio de filtro de combustible o cuando
el motor se queda sin combustible.

El aire puede entrar al sistema de alimentación al cambiar


de filtros de combustible o cuando el motor ha parado por
falta de combustible. La presencia de aire en el sistema STOP AUTO

de alimentación puede impedir el arranque del motor


o hacerlo funcionar de modo irregular. Esta máquina
incluye una bomba de cebado eléctrica. Cebar el sistema
de alimentación y purgar el aire de la siguiente manera: 1 2 n/min 3

1. Pulsar y soltar el interruptor de encendido/arranque de


motor (1) para energizar el sistema de encendido y la
bomba de combustible. Dejar que la bomba funcione 4 5 n/min 6
por 60 s para cebar el sistema de alimentación.
2. Después de 60 s, pulsar sin soltar el interruptor de
encendido/arranque del motor de nuevo para arrancar 7 8 9
el motor.

TX1147259 —UN—03JAN14
NOTA: Si el motor no arranca, pulsar interruptor de
encendido/arranque de motor (2) y repetir el 0
procedimiento nuevamente.

3. Hacer funcionar el motor a ralentí por 5 minutos.


Especificación
Ralentí del Módulo de teclado (SSM)
motor—Velocidad...................................................................... 900 r/min

1— Interruptor de encendido 2— Interruptor de encendido


CONECTADO/ARRANQUE APAGADO/PARADA del
del motor motor

JS93577,00006C8 -63-23APR14-1/1

No dar mantenimiento o ajustar las boquillas La garantía quedará anulada si, como sea, se cambia la
de inyección o la bomba de combustible de bomba de combustible de alta presión sin aprobación del
alta presión fabricante. (Ver la copia de la garantía John Deere para
esta máquina.)
Si los inyectores no están funcionando bien o están
sucios, el motor no funcionará normalmente. (Consultar No realice el mantenimiento en una bomba de combustible
un concesionario John Deere autorizado para el servicio.) a alta presión que no funcione correctamente. Consultar
a un concesionario John Deere autorizado.
VD76477,0000366 -63-29MAY15-1/1

No dar servicio a las válvulas de control, Consultar al concesionario autorizado John Deere si
cilindros, bombas o motores estos componentes necesitan mantenimiento.
Se necesitan herramientas e información especiales para
reparar las válvulas, cilindros, bombas o motores.
TX,90,DH2537 -63-20JUL12-1/1

Limpieza del tubo del respiradero del cárter El tubo requiere limpieza cuando un concesionario
Consultar a un concesionario autorizado para limpiar el autorizado ajusta la luz de válvulas del motor.
tubo de respiradero del cárter del motor.
KR46761,0000D5E -63-13OCT14-1/1

4-1-11 062915

PN=230
Varios—Máquina

Bocas de prueba para muestreo de fluidos


Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y puertas
de mantenimiento. (Sección 3–2.)

1— Boca de prueba para 3— Boca de prueba para


muestreo de aceite muestreo de aceite motor
hidráulico
2— Boca de prueba para
muestreo de refrigerante

TX1148408A —UN—19DEC13
Boca de prueba para muestreo de aceite hidráulico

TX1149703A —UN—19DEC13
Boca de prueba para muestreo de refrigerante y boca de
prueba para muestreo de aceite motor

JS93577,00006C9 -63-30SEP14-1/1

4-1-12 062915

PN=231
Varios—Máquina

Sustitución de fusibles
IMPORTANTE: Instalar fusibles del amperaje
correcto para evitar daños al sistema
eléctrico por sobrecargas.

TX1153331A —UN—10FEB14
Caja de fusibles 1 (F51, cabina)
La caja de fusibles 1 (F51, cabina) se encuentra en el
tablero de acceso ubicado en la pared derecha del puesto
del operador.
Quitar el tornillo (1) y la tapa (2) de la caja de fusibles
para acceder a la caja de fusibles 1 (F51, cabina).
Cubierta de la caja de fusibles
F1 — Fusible de 15 A de alimentación conmutada para el
calefactor de combustible
F2 — Fusible de 5 A para alimentación conmutada de
bastidor
F3 — Fusible de 5 A de alimentación conmutada para
sensores del chasis
F4 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada para
los controles de cabina
F5 — Fusible de 5 A para los interruptores de la palanca
de mando
F6 — Fusible de 5 A de bocina y luz de techo interior
F7 — Fusible de 15 A de alimentación conmutada para
el sistema TimberRite™
F8 — Fusible de 25 A de alimentación de batería del
convertidor de alimentación

TX1173831 —UN—07OCT14
F9 — Fusible 1 de 10 A de alimentación de batería para
la VCU
F10 — Fusible de 7,5 A de alimentación de batería para
el JDLink™
F12 — Fusible de 15 A de alimentación conmutada para
el calefactor y el aire acondicionado
F15 — Fusible de 10 A de alimentación de batería para
los controles de cabina Caja de fusibles 1 (F51, cabina)
F16 — Fusible 2 de 10 A de alimentación de batería para
la VCU
1— Tornillo 2— Cubierta de la caja de
F17 — Fusible de 10 A de asiento neumático fusibles
F18 — Fusible de 5 A para 12 V de ejes de la palanca
de mando
F19 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada de F25 — Fusible de 10 A para la unidad de control
12 V para la radio electrónico del DFCH
F20 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada de 12 F26 — Fusible de 7,5 A para el sistema de supresión de
V para la toma de alimentación auxiliar incendios
F21 — Fusible de 10 A para el conector de alimentación F27 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada de
de 12 V del cliente 12 V para la radio
F22 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada para K1 — Relé de encendido
la HCU
F24 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada para
la HMC
TimberRite es una marca comercial de Deere & Company
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
Continúa en la siguiente página JS93577,00008DB -63-07OCT14-1/3

4-1-13 062915

PN=232
Varios—Máquina

Caja de fusibles 2 (F52, chasis)


La caja de fusibles 2 (F52, chasis) se encuentra dentro de
la puerta del compartimento de baterías:
El relé de arranque (K3) se encuentra en el motor.
F31 — Fusible de 10 A de alimentación de batería para
el chasis
F32 — Fusible 1 de 15 A de alimentación de batería para
la ECU
F33 — Fusible de 5 A de alimentación de batería para la
HCU
F34 — Fusible de 5 A de alimentación de batería para
la HMC
F35 — Fusible de 5 A de alimentación de batería para la

TX1151205 —UN—11SEP14
HPC
F36 — Fusible de 15 A de alimentación de batería para el
llenado de aceite hidráulico
F37 — LIBRE
F38 — LIBRE
F39 — Fusible 2 de 15 A de alimentación de batería para
la ECU (no se usa)
F40 — Fusible 3 de 15 A de alimentación de batería para Caja de fusibles 2 (F52, chasis)
la ECU (no se usa)
F41 — Fusible de 15 A de alimentación de batería para F48 — LIBRE
la cabina F49 — LIBRE
F42 — LIBRE F50 — LIBRE
F43 — Fusible de 15 A de alimentación de batería para
la bomba de alimentación de combustible y la ECU Los siguientes componentes se encuentran también
(no se usa) dentro de la puerta del compartimento de baterías:
F44 — LIBRE
F45 — Fusible de 15 A de alimentación de batería para • F53—Protección del circuito de 150 A de alimentación
el DFCH principal
F46 — LIBRE • K2—Relé de alimentación principal
F47 — LIBRE • K4—Relé de la bomba de la puerta del recinto
Continúa en la siguiente página JS93577,00008DB -63-07OCT14-2/3

4-1-14 062915

PN=233
Varios—Máquina

TimberRite™ Caja de relés del sistema (F54)


La caja de relés (F54) del sistema TimberRite™ se
encuentra en el tablero de acceso ubicado en la pared
derecha del puesto del operador.
K11 — Relé 1 de solenoide 1 de habilitación de accesorio
K12 — Relé 1 de solenoide 2 de habilitación de accesorio
K13 — Relé 2 de solenoide 1 de habilitación de accesorio
K14 — Relé 2 de solenoide 2 de habilitación de accesorio
K15 — TimberRite™ Relé de modo manual
K16 — Relé de habilitación de accesorio 1
K17 — Relé de habilitación de accesorio 2
K18 — Relé de habilitación de accesorio 3

TX1151194 —UN—11SEP14
TimberRite™ Caja de relés del sistema (F54)

TimberRite es una marca comercial de Deere & Company


JS93577,00008DB -63-07OCT14-3/3

Sistema de monitoreo de máquina (MMS) construcción, así como información crítica de salud de la
JDLink™—Si existe máquina y del estado de mantenimiento.

El JDLink™ es un sistema de de monitorización de Para obtener más información, consultar con un


equipos y de suministro de información. JDLink™ recoge concesionario autorizado de John Deere o visitar
y gestiona de forma automática información acerca www.deere.com (en Construction, Services and Support,
de cómo y dónde se utiliza el equipo de silvicultura y JDLink™).
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,0001541 -63-26MAR15-1/1

4-1-15 062915

PN=234
Varios—Máquina

Retiro e instalación de bombillas de halógeno


1. Quitar los tornillos TORX® (1) y sacar la caja de la
lámpara (2) de la máquina.
2. Desenchufar el conector del grupo de cables (3).

TX1066041A —UN—13OCT09
3. Soltar la pinza retenedora (4) para quitar la bombilla
de halógeno (5) de la lámpara.
4. Desenchufar la bombilla de halógeno del conector (6).
IMPORTANTE: No tocar la bombilla de halógeno
con las manos desprotegidas. El aceite y la
humedad podrían causar la avería prematura
de la bombilla. Si se llegara a tocar el vidrio Cuatro tornillos para el conjunto de luz
de la bombilla, limpiarlo con un trapo libre de
aceites humedecido con alcohol.

5. Conectar la nueva bombilla de halógeno e instalarla


en la lámpara.

TX1066042A —UN—13OCT09
6. Instalar la pinza retenedora.
7. Enchufar el conector del grupo de cables y volver a
instalar la caja de lámpara en la máquina.
8. Instalar los tornillos TORX®.

1— Tornillo TORX® (4x) 4— Pinza de retención


2— Caja de lámpara 5— Bombilla halógena Caja de bombilla y conector de cables
3— Conector del mazo de 6— Conector
cables

TX1066043A —UN—13OCT09
Pinza retenedora y bombilla de halógeno

TORX es una marca comercial de Camcar/Textron


CN93077,00000CF -63-18JUL13-1/1

Especificaciones de par de apriete de la apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación
tornillería contraria.
Revisar los tornillos y las tuercas para asegurarse que
están apretados. Si están sueltos, apretarlos al par de
TX,90,FF1225 -63-15MAR93-1/1

4-1-16 062915

PN=235
Varios—Máquina

Pares de apriete unificados de tornillería en pulgadas


TS1671 —UN—01MAY03

Tamaño de Tornillería SAE grado 5,


pernos o SAE Grado 1 Grado 2 SAEa 5.1 o 5.2 SAE Grado 8 ó 8.2
tornillos Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc
Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in.
1/4 3.7 33 4.7 42 6 53 7.5 66 9.5 84 12 106 13.5 120 17 150
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
5/16 7.7 68 9.8 86 12 106 15.5 137 19.5 172 25 221 28 20.5 35 26
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
3/8 13.5 120 17.5 155 22 194 27 240 35 26 44 32.5 49 36 63 46
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
7/16 22 194 28 20.5 35 26 44 32.5 56 41 70 52 80 59 100 74
Nm lb.-ft.
1/2 34 25 42 31 53 39 67 49 85 63 110 80 120 88 155 115
9/16 48 35.5 60 45 76 56 95 70 125 92 155 115 175 130 220 165
5/8 67 49 85 63 105 77 135 100 170 125 215 160 240 175 305 225
3/4 120 88 150 110 190 140 240 175 300 220 380 280 425 315 540 400
7/8 190 140 240 175 190 140 240 175 490 360 615 455 690 510 870 640
1 285 210 360 265 285 210 360 265 730 540 920 680 1030 760 1300 960
1-1/8 400 300 510 375 400 300 510 375 910 670 1150 850 1450 1075 1850 1350
1-1/4 570 420 725 535 570 420 725 535 1280 945 1630 1200 2050 1500 2600 1920
1-3/8 750 550 950 700 750 550 950 700 1700 1250 2140 1580 2700 2000 3400 2500
1-1/2 990 730 1250 930 990 730 1250 930 2250 1650 2850 2100 3600 2650 4550 3350
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, según Sustituir los cierres de presión por otros de mismo grado o
la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si se especifica superior. En caso de utilizar sujeciones de grado superior,
un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente para una aplicación apretarlas con el par de apriete de las originales. Asegurarse
específica. Para las contratuercas con elementos de plástico o con acero que las roscas de las fijaciones estén limpias y enroscarlas
engarzado, usadas con cierres de presión de acero inoxidable, o para las tuercas debidamente. De ser posible, lubricar las fijaciones sin
de pernos en U, consulte las instrucciones de apriete de la aplicación específica. chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos de
Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga determinada. rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario
Sustituir siempre los tornillos de cizallamiento por otros de idéntico grado. en la situación específica.
a
El grado 2 corresponde a tornillos de cabeza hexagonal (no pernos hexagonales) de hasta 152 mm (6 in.) de longitud. El grado 1 corresponde a
tornillos de cabeza hexagonal de más de 152 mm (6 in.) de longitud, y a todos los demás tipos de pernos y tornillos de cualquier longitud.
b
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
de 7/8 in. o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
c
“Seco” significa liso o galvanizado sin cualquier lubricación, o fijaciones de 1/4 a 3/4 pulgadas recubiertas
con escamas de cinc JDM F13B, F13E o F13H.
DX,TORQ1 -63-12JAN11-1/1

4-1-17 PN=236
062915
Varios—Máquina

Valores de apriete de tornillería métria


TS1670 —UN—01MAY03

4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9

4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9

Tamaño de Grado 4,8 Grado 8,8 ó 9,8 Grado 10,9 Grado 12,9
pernos o Lubricateda Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob
tornillos
Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in.
M6 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M8 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M10 23 204 29 21 43 32 55 40 63 46 80 59 75 55 95 70
Nm lb.-ft.
M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120
M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190
M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300
M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410
M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580
M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800
M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000
M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475
M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000
M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730
M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga
según la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si determinada. Sustituir siempre los tornillos fusibles por otros de idéntico
se especifica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente grado. Sustituir las fijaciones con unas del mismo grado o mayor. Si se
para una aplicación específica. Para los cierres de presión de acero utilizan sujeciones de marca de calidad superior, apretarlas con el par
inoxidable o para tuercas de pernos en U, vea las instrucciones de de apriete de las originales. Asegurarse que las roscas de las fijaciones
apriete del caso particular. Apretar las contratuercas con elementos de estén limpias y enroscarlas debidamente. De ser posible, lubricar las
plástico o con engarzado de acero apretando la tuerca al valor de apriete fijaciones sin chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos
seco mostrado en la tabla, a menos que se indique lo contrario en las de rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario en la
instrucciones de la situación específica. situación específica.
a
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
M20 o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
b
“Seco” significa liso o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de M6 a M18 recubiertas con hojuelas de zinc JDM F13B, F13E o F13H.
DX,TORQ2 -63-12JAN11-1/1

4-1-18 PN=237
062915
Varios—Comprobación de funcionamiento
Prueba de funcionamiento Efectuar las inspecciones visuales necesarias (niveles
Usar este procedimiento para revisar todos los sistemas de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como
y funciones de la máquina. Este procedimiento ha sido tornillería, varillaje o cableado flojo, etc.) antes de iniciar
diseñado de manera que se pueda hacer una revisión el procedimiento de revisión. La máquina debe estar a la
rápida del funcionamiento de la máquina durante la temperatura de funcionamiento normal para muchas de
inspección de su exterior y mientras se hacen algunas las revisiones.
comprobaciones específicas desde el asiento del
Antes de empezar esta prueba de funcionamiento,
operador.
verificar los códigos de servicio para diagnóstico en la
Esta sección de prueba de funcionamiento contiene unidad de pantalla. Las causas de estos códigos de
información de diagnóstico útil cuando la máquina mantenimiento deben corregirse o borrarse antes de
tiene problemas. Esta información puede permitir que iniciar este procedimiento.
el operador mismo efectúe un ajuste sencillo, lo que
Empezar en la columna de la izquierda y leerla por
reduciría el tiempo improductivo. Usar el índice para
completo antes de realizar la revisión, seguir esta
localizar los procedimientos de ajuste.
secuencia de izquierda a derecha. En la columna de la
La información que se suministre después de completar extrema derecha, si no se ha encontrado ningún problema
la prueba de funcionamiento le permitirá a Ud. o a su (SÍ), se indicará que es necesario pasar a la revisión
concesionario John Deere autorizado elegir la prueba o siguiente. Si se indica que (NO) hay un problema, se
trabajo de reparación específico necesario para volver a indicará consultar ya sea una sección en este manual o al
dejar la máquina de acuerdo a las especificaciones de concesionario autorizado.
diseño.
Estacionar la máquina en un lugar a nivel, con espacio
suficiente para completar las revisiones. No se necesitan
herramientas ni equipos para llevar a cabo la revisión.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-1/47

Comprobación de los códigos de diagnóstico


KR46761,0000D6B -63-17OCT14-2/47

Visualizar los códigos de Buscar códigos de diagnóstico activos y almacenados. Ver Diagnósticos—Códigos. SÍ: Corregir todos los
falla para diagnóstico (Sección 2–3.) códigos de diagnóstico
antes de proceder.
MIRAR: ¿Hay códigos de diagnóstico presentes? NO: Continuar con la
prueba de funcionamiento.

KR46761,0000D6B -63-17OCT14-3/47

Revisiones con encendido DESCONECTADO y motor APAGADO


KR46761,0000D6B -63-17OCT14-4/47

Revisión del extintor MIRAR: ¿Hay un extinguidor de incendios montado firmemente detrás del asiento SÍ: Pasar a la revisión
de incendios del operador? siguiente.
MIRAR: ¿Está completamente cargado? NO: Instalar un extinguidor
de incendios totalmente
cargado o recargar el
existente. Ver Extintor de
incendios. (Sección 2-1)
Ver Inspección del extintor
de incendios. (Sección
3–4.)

Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-5/47

4-2-1 PN=238
062915
Varios—Comprobación de funcionamiento

Comprobación del Si existe, comprobar el módulo de control del sistema de supresión de incendios.
sistema de supresión
de incendios—Si existe
MIRAR: ¿El indicador de energía está encendido? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Los otros indicadores están apagados? NO: Ver el Manual de
fabricante del sistema de
supresión de incendios
o contactar al fabricante
del mismo acerca del
mantenimiento.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-6/47

Revisión del cinturón Abrocharse el cinturón de seguridad. SÍ: Pasar a la revisión


de seguridad siguiente.
MIRAR/TOCAR: ¿Se engancha correctamente el cinturón de seguridad? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-7/47

Revisión de controles NOTA: Acerca de los procedimientos de ajuste del asiento, ver Asiento
del asiento del operador—Suspensión mecánica o Asiento del operador—Sus-
pensión neumática. (Sección 2–1.)
Levantar la palanca de ajuste longitudinal para mover el asiento hacia adelante y
hacia atrás.
TOCAR: ¿Se mueve fácilmente la palanca?
TOCAR: ¿Se puede mover el asiento hacia adelante y atrás con facilidad?
TOCAR: ¿Se traba en su lugar la palanca al soltarla?
Mover la palanca/perilla de inclinación del respaldo.
TOCAR: ¿Se puede mover la palanca/perilla con facilidad para ajustar el respaldo?
TOCAR: ¿Se puede inclinar el respaldo del asiento hacia adelante y hacia atrás con
facilidad?
TOCAR: ¿Se traba en su lugar la palanca/perilla del respaldo del asiento al soltarla?
Aflojar las perillas de ajuste de los reposabrazos. Posicionar el reposabrazos y apretar
las empuñaduras.
TOCAR: ¿Las perillas giran fácilmente?
TOCAR: ¿Se reposiciona fácilmente el reposabrazos?
Presionar el interruptor de altura del asiento (si está equipado con asiento de suspensión SÍ: Se han terminado las
neumática, con el encendido conectado) o levantar la palanca de ajuste de altura. revisiones.
TOCAR: ¿Se eleva y baja el asiento fácilmente? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-8/47

Revisiones con encendido conectado y motor apagado


Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-9/47

4-2-2 062915

PN=239
Varios—Comprobación de funcionamiento

Comprobación de la Presionar una vez el interruptor de ENCENDIDO conectado/ARRANQUE del motor en


unidad de pantalla el módulo de teclado (SSM) una vez para encender la alimentación de encendido.
primaria (PDU)
NOTA: Si está activada la seguridad, la PDU requerirá al operador un código
PIN. Después de que se acepte el PIN de seguridad, aparecerá la
pantalla de funcionamiento principal.
Observar la pantalla, los medidores y las luces de advertencia cuando se enciende la
PDU.
MIRAR: ¿Aparece el logotipo de Deere durante 3 segundos aproximadamente?
MIRAR: ¿Aparece la pantalla básica de la PDU?
MIRAR: ¿Se enciende la iluminación de fondo?
MIRAR: ¿Se iluminan todas las luces de advertencia en la fila inferior?
MIRAR: Después de aproximadamente 3 segundos ¿se apagan todas las luces de
la fila inferior?
MIRAR: ¿Se visualizan los elementos normales en la pantalla? Ver Unidad de pantalla
primaria (PDU). (Sección 2–1.)
MIRAR: ¿Indican la temperatura de aceite correcta el termómetro de aceite hidráulico
y la indicación digital?
MIRAR: ¿Indican la temperatura de refrigerante correcta el termómetro de refrigerante SÍ: Pasar a la revisión
de motor y la indicación digital? siguiente.
MIRAR: ¿Indican el nivel correcto conocido en el depósito de combustible el medidor NO: Revisar los
de combustible y la indicación digital? disyuntores y fusibles. Ver
Protecciones del circuito
y Sustitución de fusibles.
(Sección 4–1.)
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-10/47

Revisiones del sistema Activar las siguientes luces:


de la cabina
• Luz interior de techo SÍ: Continuar con la
revisión.
• Luces delanteras de la cabina delantera/recinto NO: Comprobar las
bombillas.
MIRAR: ¿Funcionan correctamente todas las luces? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Comprobar el funcionamiento de los siguientes elementos:
• Ventilador de aire acondicionado y calefactor
• Bocina SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR/TOCAR: ¿Aumenta de forma incremental la velocidad del ventilador del NO: Comprobar los
calefactor y el aire acondicionado cuando se mueve el interruptor de velocidad del fusibles. Ver Sustitución de
ventilador por las posiciones BAJA, MEDIA MEDIA ALTA y ALTA? fusibles. (Sección 4–1.)
ESCUCHAR: ¿Suena la bocina cuando se presiona el pulsador? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-11/47

4-2-3 PN=240
062915
Varios—Comprobación de funcionamiento

Comprobación de la
puerta del recinto ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por aplastamiento causadas por
componentes pesados. Antes de abrir o cerrar la puerta del recinto,
asegurarse de que todo el personal esté alejado de la máquina. Subir
o bajar completamente la puerta del compartimento. Nunca dejar la
puerta del compartimento parcialmente elevada.

ATENCIÓN: Evitar lesiones personales y daños de la máquina.


La carga máxima sobre la puerta del gabinete abierta no
debe ser mayor que 250 kg (550 lb).
Presionar el interruptor de apertura del recinto en el SSM.
MIRAR: ¿Se abre completamente la puerta del recinto? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Presionar el interruptor de cierre del recinto. NO: Comprobar los
fusibles. Ver Sustitución de
fusibles. (Sección 4–1.)
MIRAR: ¿Se cierra completamente y se bloquea la puerta del recinto? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-12/47

Revisión de luces de Abrir la puerta del compartimento. SÍ: Pasar a la revisión


mantenimiento siguiente.
Presionar el interruptor de luces de mantenimiento en el SSM. NO: Revisar los fusibles
y las bombillas. Ver
Sustitución de fusibles.
(Sección 4–1.)
MIRAR: ¿Se ilumina la luz de mantenimiento? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-13/47

Comprobación Con la puerta del recinto abierta, mover el interruptor de reactivación del sistema de
del interruptor de iluminación a la posición de luz de mantenimiento y mantenerlo durante 1 s.
reactivación del sistema
de iluminación
MIRAR: ¿Se ilumina la luz de mantenimiento? SÍ: Se han terminado las
revisiones.
Mover el interruptor de reactivación del sistema de iluminación a la posición de trabajo NO: Comprobar los
y mantenerlo durante 1 s. fusibles. Ver Sustitución de
fusibles. (Sección 4–1.)
MIRAR: ¿Se encienden las luces de trabajo? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-14/47

Comprobaciones de funcionamiento—Comprobaciones con motor ENCENDIDO, encendido CONECTADO


Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-15/47

4-2-4 PN=241
062915
Varios—Comprobación de funcionamiento

Pruebas de arranque Con el encendido conectado (LED del interruptor destellante), mantener presionado el SÍ: Continuar con la
del motor sin llave de interruptor de ENCENDIDO conectado/ARRANQUE del motor en el SSM. revisión.
contacto y apagado
del motor
ESCUCHAR: ¿El motor gira y arranca? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Con el motor en marcha, presionar y soltar inmediatamente el interruptor de encendido
APAGADO/PARADA del motor en el SSM.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Se para el motor? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se apaga el encendido? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-16/47

Revisión del inversor de Presionar el interruptor de inversión del ventilador en el SSM.


ventilador hidráulico
ESCUCHAR: ¿Invierte el ventilador el sentido de giro cuando se presiona el interruptor SÍ: Pasar a la revisión
de inversión del ventilador? siguiente.
MIRAR: ¿Se enciende la luz del interruptor de inversión del ventilador cuando se le NO: Consultar al
presiona? concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-17/47

Revisiones del pedal Empujar ambos pedales de control de propulsión hacia adelante y luego soltarlos.
de propulsión
Empujar ambos pedales de control de propulsión hacia atrás y luego soltarlos.
MIRAR: ¿Los pedales de control de propulsión necesitan el mismo esfuerzo para SÍ: Pasar a la revisión
moverlos hacia adelante y hacia atrás? siguiente.
MIRAR/TOCAR: ¿Los pedales de control de propulsión vuelven a punto muerto al NO: Consultar al
mismo tiempo al soltarlos? concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-18/47

Revisiones de control de Bajar el reposabrazos izquierdo.


régimen del motor
NOTA: La función de ralentí automático debe estar inhabilitada para esta revisión.
Presionar el interruptor de aumento del régimen del motor en el SSM.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor (r/min)?
Presionar el interruptor de disminución del régimen del motor en el SSM. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Baja el régimen del motor (r/min)? NO: Consultar al
concesionario autorizado.

Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-19/47

4-2-5 062915

PN=242
Varios—Comprobación de funcionamiento

Revisión de habilitación
del sistema hidráulico ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Accionar los controles hidráulicos.
MIRAR: El sistema hidráulico deberá estar inhabilitado; las funciones hidráulicas no
deberán funcionar.
Presionar el interruptor de activación del sistema hidráulico.
Accionar los controles hidráulicos.
MIRAR: El sistema hidráulico deberá estar habilitado; las funciones hidráulicas
deberán funcionar.
Levantar el apoyabrazos izquierdo.
Accionar los controles hidráulicos.
MIRAR: El sistema hidráulico deberá estar inhabilitado; las funciones hidráulicas no
deberán funcionar.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Accionar los controles hidráulicos.
MIRAR: El sistema hidráulico deberá estar inhabilitado; las funciones hidráulicas no
deberán funcionar.
Presionar el interruptor de activación del sistema hidráulico.
Accionar los controles hidráulicos.
MIRAR: El sistema hidráulico deberá estar habilitado; las funciones hidráulicas SÍ: Pasar a la revisión
deberán funcionar. siguiente.
MIRAR: ¿El sistema hidráulico funciona correctamente? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-20/47

Palanca de mando
derecha—Comprobación ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
de la pluma inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Habilitar el freno de giro.
Empujar la palanca de mando derecha hacia adelante.
MIRAR: ¿Desciende el pluma?
Tirar de la palanca de mando derecha hacia atrás.
MIRAR: ¿Se eleva la pluma? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
NOTA: Las funciones hidráulicas deben funcionar en forma rápida y suave. Las NO: Consultar al
funciones hidráulicas deben detenerse cuando se suelta el control. concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-21/47

4-2-6 062915

PN=243
Varios—Comprobación de funcionamiento

Palanca de mando iz-


quierda—Comproba- ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
ción del brazo inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Habilitar el freno de giro.
Mover la palanca de mando izquierda hacia adelante.
MIRAR: ¿Se extiende el brazo?
Mover la palanca de mando izquierda hacia atrás.
MIRAR: ¿Se retrae el brazo? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
NOTA: Las funciones hidráulicas deben funcionar en forma rápida y suave. Las NO: Consultar al
funciones hidráulicas deben detenerse cuando se suelta el control. concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-22/47

Revisión de palanca mul-


tifunción izquierda—Giro ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
de estructura superior inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Mover la palanca multifunción izquierda hacia la izquierda, alejándola del operador.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior a la izquierda?
Mover la palanca multifunción izquierda hacia la derecha (hacia operador).
MIRAR: ¿Gira la estructura superior a la derecha? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
NOTA: Las funciones hidráulicas deben funcionar en forma rápida y suave. Las NO: Consultar al
funciones hidráulicas deben detenerse cuando se suelta el control. concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-23/47

Revisión del interruptor


de habilitación de freno ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
de giro inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Presionar el interruptor de activación del freno de giro en el SSM para conectar el freno
de giro. Aparece en la pantalla de la PDU el icono de freno de estacionamiento.
Mover la palanca de mando izquierda de lado a lado para operar la función de giro
de la estructura superior.
MIRAR/TOCAR: La estructura superior no debe girar. ¿El freno de giro está aplicado?
Presionar el interruptor de activación del freno de giro.
Mover la palanca de mando izquierda de lado a lado para operar la función de giro SÍ: Pasar a la revisión
de la estructura superior. siguiente.
MIRAR/TOCAR: La estructura superior debe girar. ¿El freno de giro está desactivado? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-24/47

4-2-7 062915

PN=244
Varios—Comprobación de funcionamiento

Revisión de frenado
dinámico de giro

T6479AY —UN—19OCT88
Frenado dinámico de giro

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento


inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Mover el brazo a la posición extendido, el accesorio a la posición retraído y el pasador
del pivote del accesorio al brazo al mismo nivel que el pasador del pivote de la pluma
al bastidor.
Hacer funcionar el motor al régimen máximo.
Girar la máquina 90 grados y soltar.
MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos SÍ: Pasar a la revisión
después de haber soltado la palanca? siguiente.
Repetir el procedimiento en sentido opuesto. NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-25/47

Revisión de deriva de
freno de giro ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Colocar la máquina en una pendiente lateral de aproximadamente 25 grados. Si no se
dispone de una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1
ft) con la pluma y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Retornar la pluma a la posición de avance.
Poner el motor al ralentí.
Habilitar el freno de giro. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Mantiene la estructura superior la posición cuando el freno de giro está NO: Consultar al
aplicado? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-26/47

4-2-8 062915

PN=245
Varios—Comprobación de funcionamiento

Revisión de potencia
de giro ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Colocar la máquina en una pendiente lateral de aproximadamente 25 grados. Si no se
dispone de una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1
ft) con la pluma y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Girar la estructura superior hasta que quede a 90° de la pendiente.
Hacer funcionar el motor a régimen máximo sin carga.
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente?
Girar la estructura superior hacia el otro lado y repetir el procedimiento.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
NOTA: Las funciones hidráulicas deben funcionar en forma rápida y suave. Las NO: Consultar al
funciones hidráulicas deben detenerse cuando se suelta el control. concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-27/47

Comprobación de la
inclinación longitudinal ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
(delante/atrás) del inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
nivelador—Si existe lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.

NOTA: Esta comprobación se puede realizar también con los controles de nivelación
auxiliares. La activación de los controles de nivelación auxiliares desactiva
las funciones del brazo y de giro de la palanca de mando izquierda. Para
inclinar la máquina hacia delante, mover hacia delante la palanca de mando
izquierda. Para inclinar la máquina hacia atrás, mover hacia atrás la palanca
de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la derecha, mover hacia
la derecha la palanca de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la
izquierda, mover hacia la izquierda la palanca de mando izquierda.
Colocar la máquina sobre suelo nivelado.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Habilitar el freno de giro.
Presionar el interruptor de inclinación hacia delante del nivelador en la palanca de
mando izquierda.
MIRAR: ¿Se inclina la cabina hacia adelante?
Presionar el interruptor de inclinación hacia atrás del nivelador en la palanca de
mando izquierda.
MIRAR: ¿Se inclina hacia atrás la cabina? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
NOTA: Las funciones hidráulicas deben funcionar en forma rápida y suave. Las NO: Consultar al
funciones hidráulicas deben detenerse cuando se suelta el control. concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-28/47

4-2-9 062915

PN=246
Varios—Comprobación de funcionamiento

Comprobación de
la inclinación lateral ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
(derecha/izquierda) del inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
nivelador—Si existe lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.

NOTA: Esta comprobación se puede realizar también con los controles de nivelación
auxiliares. La activación de los controles de nivelación auxiliares desactiva
las funciones del brazo y de giro de la palanca de mando izquierda. Para
inclinar la máquina hacia delante, mover hacia delante la palanca de mando
izquierda. Para inclinar la máquina hacia atrás, mover hacia atrás la palanca
de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la derecha, mover hacia
la derecha la palanca de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la
izquierda, mover hacia la izquierda la palanca de mando izquierda.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Habilitar el freno de giro.
Presionar el interruptor derecho del nivelador en la palanca de mando derecha.
MIRAR: ¿Se inclina la cabina hacia la derecha?
Presionar el interruptor izquierdo inferior del nivelador en la palanca de mando derecha.
MIRAR: ¿Se inclina la cabina hacia la izquierda? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
NOTA: Las funciones hidráulicas deben funcionar en forma rápida y suave. Las NO: Consultar al
funciones hidráulicas deben detenerse cuando se suelta el control. concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-29/47

Comprobación de las
funciones del accesorio ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
NOTA: Las funciones hidráulicas deberán funcionar en forma rápida y suave
y detenerse cuando se suelta el control.
Por información acerca de los controles del accesorio:

• Ver Palanca de mando izquierda. (Sección 2–1.)


• Ver Palanca de mando derecha. (Sección 2–1.)
• Manual técnico del accesorio.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Operar las funciones del accesorio con las palancas de mando izquierda y derecha. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Operan todas las funciones del accesorio apropiadamente? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-30/47

Revisión de extensión
de sistema de ciclo ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
rápido (RCS) inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Habilitar el sistema de ciclo rápido (RCS).
Realizar la función de extensión del brazo. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se mueven hacia afuera en línea recta la pluma, el brazo y la inclinación NO: Consultar al
del accesorio? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-31/47

4-2-10 062915

PN=247
Varios—Comprobación de funcionamiento

Revisión de retracción
de sistema de ciclo ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
rápido (RCS) inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Habilitar el sistema de ciclo rápido (RCS).
Realizar la función de retracción del brazo. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se mueven hacia dentro en línea recta la pluma, el brazo y la inclinación NO: Consultar al
del accesorio? concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-32/47

Revisión de la alarma
de propulsión ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Empujar los pedales de control de propulsión hacia adelante.
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión?
Empujar los pedales de control de propulsión hacia atrás. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-33/47

Revisión de circuito
silenciador de alarma ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
de propulsión inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
NOTA: La alarma de avance debe funcionar para esta revisión.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Accionar los pedales de control de propulsión y dejar sonar la alarma de avance
durante por lo menos 12 segundos.
Mientras se continúa avanzado, presionar el interruptor de cancelación de la alarma SÍ: Pasar a la revisión
de avance en el SSM. siguiente.
ESCUCHAR: ¿Deja de sonar la alarma de avance? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-34/47

4-2-11 062915

PN=248
Varios—Comprobación de funcionamiento

Revisión de selección de
velocidad de propulsión ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Incrementar el régimen del motor al régimen máximo.
Presionar el interruptor inferior selector de velocidad de avance de la oruga hasta la
velocidad mínima.
Pisar los pedales de control de propulsión para accionar la función de propulsión.
Presionar el interruptor de aumento de velocidad de la oruga.
MIRAR/TOCAR: ¿Se aumenta la velocidad de propulsión de la máquina?
Presionar el interruptor de disminución de velocidad de la oruga.
MIRAR/TOCAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Muestra la unidad de pantalla primaria (PDU) los modos de oruga lentísimo NO: Consultar al
(1—3) o rápido (4—6)? concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-35/47

Revisión de maniobra-
bilidad del sistema de ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
propulsión inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Hacer funcionar el motor a régimen máximo sin carga.
Aumentar la velocidad de cadena de oruga a su valor máximo.
Accionar la máquina a la velocidad máxima de avance, bajando una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos.
Repetir el procedimiento en una marcha de retroceso. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR/TOCAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas en respuesta al NO: Consultar al
pedal de control de propulsión o movimiento para hacer los virajes? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-36/47

4-2-12 062915

PN=249
Varios—Comprobación de funcionamiento

Revisión del circuito Hacer funcionar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
de calefactor y aire
acondicionado
Ajustar el régimen del motor al máximo.
Presionar el interruptor del aire acondicionado en el SSM a la posición de ENCENDIDO.
MIRAR: ¿Se ilumina el interruptor del aire acondicionado (símbolo de nieve)?
Girar el cuadrante de temperatura en sentido contrahorario para reducir la temperatura
en la cabina.
Girar el interruptor de velocidad del ventilador en sentido horario hasta la posición
más alta.
Mover las salidas de aire para dirigir o restringir el flujo de aire.
Esperar que se disipe el aire caliente en el sistema de ventilación de la cabina.
TOCAR: ¿Sale aire frío de los orificios de ventilación de la cabina?
Presionar el interruptor del aire acondicionado a la posición de APAGADO.
Hacer girar el cuadrante de temperatura en sentido horario para aumentar la
temperatura en la cabina.
Esperar que se disipe el aire frío en el sistema de ventilación de la cabina. SÍ: Se han terminado las
revisiones.
TOCAR: ¿Sale aire caliente por las salidas de aire de la cabina? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-37/47

Tiempos de ciclo

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina.


Asegurarse de que todo el personal esté lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente
grande para permitir el movimiento de las funciones de la máquina.

NOTA: Los tiempos de ciclo variarán según la configuración de la máquina y las condiciones del área de
prueba. Los tiempos listados se basan en configuraciones de rendimiento de fábrica.

Calentar el aceite hidráulico a los valores especificados.


Especificación
Aceite hidráulico—Temperatura.............. ....................................................... 55—65 °C
131—149 °F
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-38/47

4-2-13 062915

PN=250
Varios—Comprobación de funcionamiento


1 Comprobación de la
velocidad de giro
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de la función de giro para acelerar y
girar la estructura superior 1 revolución. Esta comprobación verifica también el tiempo
a máxima velocidad para 5 revoluciones.

1. Hacer funcionar el motor al régimen máximo.


2. Ajustar la velocidad del sistema hidráulico a máximo con el interruptor de control
de velocidad hidráulica. Ver Funciones de los módulos de teclado (SSM). (Sección
2–1.)
3. Elevar y posicionar el accesorio a aproximadamente 3 m (9,8 ft) de la máquina y a
aproximadamente 1 m (3,3 ft) del suelo.
4. Simultáneamente, iniciar el cronómetro y mover la palanca de mando izquierda a
la posición completamente a la derecha.
5. Girar la estructura superior 360º y parar el cronómetro.
6. Repetir el procedimiento en la dirección opuesta y comparar el tiempo registrado
con las especificaciones.
Velocidad de giro—Especificación
1 revolución—Tiempo............................................................................ 8—12 segundos
7. Mover la palanca de mando izquierda a la posición completamente a la derecha SÍ: Pasar a la revisión
e iniciar el cronómetro una vez alcanzada la velocidad máxima de la estructura siguiente.
superior.
8. Continuar hasta cumplir 5 revoluciones de la estructura superior y parar el NO: Consultar al
cronómetro. concesionario autorizado.
Velocidad de giro—Especificación
5 revoluciones—Tiempo...................................................................... 38—47 segundos
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-39/47

4-2-14 062915

PN=251
Varios—Comprobación de funcionamiento


2 Revisión de velocidad
de las orugas
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo necesario para la cadena de oruga
en completar 1 revolución en diversas configuraciones de marchas.

1. Utilizar cinta para colocar una marca visible en la cadena de oruga con una marca
correspondiente en el bastidor de la máquina que sea visible desde el puesto
del operador.
2. Levantar una cadena del suelo. En la configuración de taladora-apiladora,
posicionar el accesorio cerca de la oruga y elevar el costado de la máquina con la
función de descenso de la pluma. En la configuración de cosechadora, elevar y
sostener el costado de la máquina con pedestales.
3. Hacer funcionar el motor al régimen máximo.
4. Ajustar la velocidad del sistema hidráulico a máximo con el interruptor de control de
velocidad hidráulica. Ver Funciones del módulo de teclado (SSM). (Sección 2–1.)
5. Seleccionar la marcha 3 mediante el SSM.
6. Conducir la oruga en avance a velocidad máxima e iniciar el cronómetro cuando
la marca de la cadena de oruga se alinee con la marca correspondiente en el
bastidor de la máquina.
7. Continuar el movimiento en avance máximo durante 3 revoluciones hasta que las
marcas se alineen y detener entonces el cronómetro y registrar el tiempo.
8. Repetir el procedimiento con la marcha 6 seleccionada con el SSM y registrar SÍ: Pasar a la revisión
el tiempo. siguiente.
9. Repetir el procedimiento en dirección opuesta para cada marcha y comparar los NO: Consultar al
tiempos registrados con las especificaciones. concesionario autorizado.
803MH—Velocidad de cadena de oruga—Especificación
Marcha 3 (transmisión están-
dar)—Tiempo....................................................................................... 38—43 segundos
Marcha 6 (transmisión están-
dar)—Tiempo....................................................................................... 21—26 segundos
Marcha 3 (transmisión hidrostá-
tica)—Tiempo....................................................................................... 38—43 segundos
Marcha 6 (transmisión hidrostá-
tica)—Tiempo....................................................................................... 21—26 segundos

853MH—Velocidad de cadena de oruga—Especificación


Marcha 3 (transmisión están-
dar)—Tiempo....................................................................................... 54—59 segundos
Marcha 6 (transmisión están-
dar)—Tiempo....................................................................................... 24—29 segundos
Marcha 3 (transmisión hidrostá-
tica)—Tiempo....................................................................................... 54—59 segundos
Marcha 6 (transmisión hidrostá-
tica)—Tiempo....................................................................................... 24—29 segundos
859MH—Velocidad de cadena de oruga—Especificación
Marcha 3 (transmisión están-
dar)—Tiempo....................................................................................... 64—69 segundos
Marcha 6 (transmisión están-
dar)—Tiempo....................................................................................... 28—33 segundos
Marcha 3 (transmisión hidrostá-
tica)—Tiempo....................................................................................... 64—69 segundos
Marcha 6 (transmisión hidrostá-
tica)—Tiempo....................................................................................... 26—31 segundos
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-40/47

4-2-15 062915

PN=252
Varios—Comprobación de funcionamiento


3 Comprobación de la
velocidad de rotación
de la articulación
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de rotación del accesorio de tope a
tope.

1. Hacer funcionar el motor al régimen máximo.


2. Ajustar la velocidad del sistema hidráulico a máximo con el interruptor de control de
velocidad hidráulica. Ver Funciones del módulo de teclado (SSM). (Sección 2–1.)
3. Elevar y posicionar el accesorio a aproximadamente 3 m (9,8 ft) de la máquina y a
aproximadamente 1 m (3,3 ft) del suelo.
4. Mover la palanca de mando derecha hacia la izquierda para posicionar el
accesorio en un tope.
5. Simultáneamente, iniciar el cronómetro y mover la palanca de mando derecha a la
posición completamente a la derecha.
NOTA: Para probar el accesorio FR22B, girar la cabeza 180º y parar el cronómetro. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
6. Parar el cronómetro cuando el accesorio contacte el tope del lado derecho.
7. Repetir el procedimiento en la dirección opuesta y comparar el tiempo registrado NO: Consultar al
con las especificaciones. concesionario autorizado.
Velocidad de rotación de la articulación—Especificación
FS20 y FS22—Tiempo............................................................................ 2—5 segundos
FS24—Tiempo...................................................................................... 2—5,5 segundos
FR22B—Tiempo.................................................................................... 8—11 segundos
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-41/47


4 Comprobación de la
velocidad de rotación
del accesorio
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de rotación del accesorio de tope a
tope.

1. Hacer funcionar el motor al régimen máximo.


2. Ajustar la velocidad del sistema hidráulico a máximo con el interruptor de control de
velocidad hidráulica. Ver Funciones del módulo de teclado (SSM). (Sección 2–1.)
3. Elevar y posicionar el accesorio a aproximadamente 3 m (9,8 ft) de la máquina y a
aproximadamente 1 m (3,3 ft) del suelo.
4. Mover la palanca de mando derecha hacia la izquierda para posicionar el
accesorio en un tope.
5. Simultáneamente, iniciar el cronómetro y mover la palanca de mando derecha a la
posición completamente a la derecha.
6. Parar el cronómetro cuando el accesorio contacte el tope del lado derecho. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
7. Repetir el procedimiento en la dirección opuesta y comparar el tiempo registrado NO: Consultar al
con las especificaciones. concesionario autorizado.
Velocidad de rotación del accesorio—Especificación
De tope a tope—Tiempo........................................................................ 8—13 segundos
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-42/47

4-2-16 062915

PN=253
Varios—Comprobación de funcionamiento


5 Comprobación de
velocidad de elevación
de la pluma
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de elevación de la pluma.

1. Hacer funcionar el motor al régimen máximo.


2. Ajustar la velocidad del sistema hidráulico a máximo con el interruptor de control de
velocidad hidráulica. Ver Funciones del módulo de teclado (SSM). (Sección 2–1.)
3. Elevar y posicionar el accesorio a aproximadamente 2 m (6,6 ft) de la máquina y la
pluma aproximadamente media carrera hacia arriba.
4. Simultáneamente, iniciar el cronómetro y mover la palanca de mando derecha a la SÍ: Pasar a la revisión
posición completamente hacia atrás. siguiente.
5. Detener el cronómetro cuando la pluma esté completamente elevada. Comparar NO: Consultar al
el tiempo registrado con las especificaciones. concesionario autorizado.
Velocidad de elevación de la pluma—Especificación
Taladora-apiladora—Tiempo.................................................................. 4—11 segundos
Cosechadora—Tiempo.......................................................................... 5—12 segundos
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-43/47


6 Comprobación de
velocidad de extensión
del brazo
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de extensión del brazo.

1. Hacer funcionar el motor al régimen máximo.


2. Ajustar la velocidad del sistema hidráulico a máximo con el interruptor de control de
velocidad hidráulica. Ver Funciones del módulo de teclado (SSM). (Sección 2–1.)
3. Elevar y posicionar el accesorio a aproximadamente 3 m (9,8 ft) de la máquina y a
aproximadamente 1 m (3,3 ft) del suelo.
4. Simultáneamente, iniciar el cronómetro y mover la palanca de mando izquierda a SÍ: Pasar a la revisión
la posición completamente hacia delante. siguiente.
5. Detener el cronómetro cuando el brazo se detenga. Comparar el tiempo registrado NO: Consultar al
con las especificaciones. concesionario autorizado.
Velocidad de extensión del brazo—Especificación
Taladora-apiladora—Tiempo.................................................................. 5—11 segundos
Cosechadora—Tiempo.......................................................................... 6—11 segundos
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-44/47

4-2-17 062915

PN=254
Varios—Comprobación de funcionamiento


7 Comprobación
de velocidad de
inclinación del
El propósito de esta prueba es registrar los tiempos de las funciones de inclinación
hacia abajo y hacia arriba del accesorio.

accesorio

1. Hacer funcionar el motor al régimen máximo.


2. Ajustar la velocidad del sistema hidráulico a máximo con el interruptor de control de
velocidad hidráulica. Ver Funciones del módulo de teclado (SSM). (Sección 2–1.)
3. Elevar y posicionar el accesorio a aproximadamente 3 m (9,8 ft) de la máquina y a
aproximadamente 2 m (6,6 ft) del suelo.
4. Simultáneamente, iniciar el cronómetro y mover la palanca de mando derecha a la
posición completamente a la izquierda.
5. Detener el cronómetro cuando el accesorio se detenga.
6. Simultáneamente, iniciar el cronómetro y mover la palanca de mando derecha a la SÍ: Pasar a la revisión
posición completamente hacia arriba. siguiente.
7. Detener el cronómetro cuando el accesorio se detenga. Comparar el tiempo NO: Consultar al
registrado con las especificaciones. concesionario autorizado.
Velocidad de inclinación del accesorio—Especificación
Inclinar hacia abajo—Tiempo.................................................................. 4—8 segundos
Inclinar hacia arriba—Tiempo................................................................ 4—10 segundos
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-45/47


8 Comprobación de
velocidad del sistema
de ciclo rápido (RCS)
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de extensión del sistema de ciclo
rápido (RCS).

1. Hacer funcionar el motor al régimen máximo.


2. Ajustar la velocidad del sistema hidráulico a máximo con el interruptor de control de
velocidad hidráulica. Ver Funciones del módulo de teclado (SSM). (Sección 2–1.)
3. Activar el control del RCS desde el SSM. Ver Funciones del módulo de teclado
(SSM). (Sección 2–1.)
4. Elevar y posicionar el accesorio a aproximadamente 3 m (9,8 ft) de la máquina y a
aproximadamente 1 m (3,3 ft) del suelo.
5. Simultáneamente, iniciar el cronómetro y mover la palanca de mando izquierda a
la posición completamente hacia delante.
6. Detener el cronómetro cuando el accesorio se extienda completamente. Comparar
el tiempo registrado con las especificaciones.
Velocidad del RCS—Especificación
Extensión—Tiempo................................................................................ 2—10 segundos
7. Extender completamente el accesorio con los controles de extensión del RCS
8. Simultáneamente, iniciar el cronómetro y mover la palanca de mando izquierda a SÍ: Pasar a la revisión
la posición completamente hacia atrás. siguiente.
9. Detener el cronómetro cuando el accesorio esté a aproximadamente 3 m (9,8 ft) NO: Consultar al
de la máquina y a aproximadamente 1 m (3,3 ft) del suelo. Comparar el tiempo concesionario autorizado.
registrado con las especificaciones.
Velocidad del RCS—Especificación
Retracción—Tiempo.............................................................................. 2—10 segundos
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-46/47

4-2-18 062915

PN=255
Varios—Comprobación de funcionamiento


9 Comprobación de
la velocidad de
nivelación
NOTA: Esta comprobación se puede realizar también con los controles de nivelación
auxiliares. La activación de los controles de nivelación auxiliares desactiva
las funciones del brazo y de giro de la palanca de mando izquierda. Para
inclinar la máquina hacia delante, mover hacia delante la palanca de mando
izquierda. Para inclinar la máquina hacia atrás, mover hacia atrás la palanca
de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la derecha, mover hacia
la derecha la palanca de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la
izquierda, mover hacia la izquierda la palanca de mando izquierda.
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo requerido por el sistema de nivelación
para inclinar hacia delante la estructura superior.
1. Hacer funcionar el motor al régimen máximo.
2. Ajustar la velocidad del sistema hidráulico a máximo con el interruptor de control de
velocidad hidráulica. Ver Funciones del módulo de teclado (SSM). (Sección 2–1.)
3. Elevar y posicionar el accesorio a aproximadamente 3 m (9,8 ft) de la máquina y a
aproximadamente 1 m (3,3 ft) del suelo.
4. Utilizar las lecturas de los sensores de inclinación longitudinal y transversal en la
PDU para nivelar la máquina a la posición de cero grado.
5. Simultáneamente, iniciar el cronómetro e inclinar la máquina hacia delante.
6. Detener el cronómetro cuando la estructura superior se detenga.
7. Utilizar las lecturas de los sensores de inclinación longitudinal y transversal en la
PDU para nivelar la máquina a la posición de cero grado.
8. Repetir el procedimiento para las funciones de inclinación hacia atrás, hacia SÍ: Se han terminado las
la derecha y hacia la izquierda. Comparar el tiempo registrado con las revisiones.
especificaciones.
Velocidad de nivelación—Especificación NO: Consultar al
Inclinación hacia delante—Tiempo.......................................................... 6—8 segundos concesionario autorizado.
Inclinación hacia atrás—Tiempo.............................................................. 1—3 segundos
Inclinación hacia la izquierda—Tiempo................................................... 3—5 segundos
Inclinación hacia la derecha—Tiempo..................................................... 3—5 segundos
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-47/47

4-2-19 062915

PN=256
Varios—Localización de averías
Procedimiento de localización de averías Paso 1. Procedimiento de prueba de funcionamiento
NOTA: Las tablas de localización de averías se han Paso 2. Tabla de localización de averías
dispuesto empezando por la verificación más
sencilla y terminando por los problemas más Paso 3. Ajustes
difíciles de localizar. Cuando tenga que diagnosticar
un problema, intente por todos los medios aislarlo a Paso 4. Consulta a su concesionario John
un componente o sistema único. Siga los siguientes Deere autorizado
pasos para el diagnóstico de problemas:
TX,TROUBLESHOOT -63-20JAN11-1/1

4-3-1 062915

PN=257
Varios—Localización de averías

Motor de la máquina para repararlo, consultar al


concesionario autorizado.
NOTA: Si se descubre cualquier problema que requiera
herramientas especiales o conocimientos
Síntoma Problema Solución

El motor gira pero no arranca Clima frío Ver Arranque en clima frío—Menos
de 0 °C (32 °F). (Sección 2–2.)

Válvula de corte de combustible Abrir la válvula de cierre de


cerrada combustible.

Depósito de combustible vacío Llenar con el combustible de tipo


correcto. Purgar el aire. Ver Purga
del sistema de combustible. (Sección
4–1.)

Combustible incorrecto Vaciar el depósito de combustible.


Volver a llenar con el combustible
correcto. Ver Vaciado de agua
y sedimentos del depósito de
combustible. (Sección 3–8.)

Aceite motor de tipo incorrecto Vaciar y llenar de aceite motor


y sustituir el filtro. Ver Vaciado
y Llenado de aceite de motor y
sustitución del filtro. (Sección 3–8.)

Cartuchos filtrantes de aire del motor Sustituir los filtros de aire del motor.
obstruidos Ver Sustitución de los filtros de aire
del motor. (Sección 3–3.)

Viscosidad del aceite Verificar la viscosidad correcta del


aceite.

Batería descargada Sustituir la batería. Ver Sustitución de


las baterías y Separación e instalación
de las baterías. (Sección 4–1.)

Agua en el depósito de combustible Comprobar, vaciar y llenar el depósito


de combustible. Ver Vaciado de
agua y sedimentos del depósito de
combustible. (Sección 3–8.)

Continúa en la siguiente página JS93577,00008D4 -63-20OCT14-1/5

4-3-2 062915

PN=258
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Contaminantes en combustible y/o en Drenar una pequeña cantidad


sistema de combustible de combustible del depósito
de combustible a un recipiente
limpio. Inspeccionar en busca de
contaminación. Vaciar y enjuagar
el sistema de combustible si se
detecta contaminación. Sustituir los
filtros de combustible. Llenar con el
combustible limpio.
Ver Sustitución del prefiltro de
combustible—Si existe. (Sección
3–8.)
Ver Sustitución de filtro de combustible
primario y separador de agua.
(Sección 3–8.)
Ver Sustitución del filtro de
combustible y separador de agua
auxiliar—Si existe. (Sección 3–8.)
Ver Cambio del filtro final de
combustible. (Sección 3–8.)

El motor no gira Batería descargada Sustituir la batería. Ver Sustitución de


las baterías y Separación e instalación
de las baterías. (Sección 4–1.)

Conexiones de la batería corroídas o Limpiar y apretar los bornes y las


sueltas conexiones de las baterías. Limpiar
la conexión en el relé y el motor del
arrancador.

Fallo en el arranque Revisar los fusibles, los relés y el


cableado. Consultar al concesionario
autorizado.

Avería de la electroválvula de Sustituir la electroválvula. Consultar


arranque al concesionario autorizado.

El motor está trabado Consultar al concesionario autorizado.

El motor gira lentamente Batería descargada Sustituir la batería. Ver Sustitución de


las baterías y Separación e instalación
de las baterías. (Sección 4–1.)

Conexiones de la batería corroídas o Limpiar y apretar los bornes y las


sueltas conexiones de las baterías. Limpiar
la conexión en el relé y el motor del
arrancador.

Motor gripado Consultar al concesionario autorizado.

Fallo en el arranque Revisar los fusibles, los relés y el


cableado. Consultar al concesionario
autorizado.

Continúa en la siguiente página JS93577,00008D4 -63-20OCT14-2/5

4-3-3 062915

PN=259
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

El motor falla/funciona de modo Cartuchos filtrantes de aire del motor Sustituir los filtros de aire del motor.
irregular obstruidos Ver Sustitución de los filtros de aire
del motor. (Sección 3–3.)

Aire en el sistema de combustible Purgar el sistema de alimentación de


combustible. Ver Purga del sistema
de combustible. (Sección 4–1.)

Contaminación en el sistema de Drenar una pequeña cantidad


alimentación de combustible de combustible del depósito
de combustible a un recipiente
limpio. Inspeccionar en busca de
contaminación. Vaciar y enjuagar el
sistema de combustible si se detecta
contaminación. Dar mantenimiento
y cambiar los filtros de combustible.
Llenar con el combustible limpio.
Ver Sustitución del prefiltro de
combustible—Si existe. (Sección
3–8.)
Ver Sustitución de filtro de combustible
primario y separador de agua.
(Sección 3–8.)
Ver Sustitución del filtro de
combustible y separador de agua
auxiliar—Si existe. (Sección 3–8.)
Ver Cambio del filtro final de
combustible. (Sección 3–8.)

Cantidad y calidad de combustible Si la calidad es pobre, drenar


el combustible y sustituirlo por
combustible de calidad de grado
apropiado. Ver Combustible diésel.
(Sección 3–1.)

Respiradero obstruido en depósito de Extraer la tapa del depósito de


combustible combustible y escuchar el aire que
ingresa repentinamente en el depósito
de combustible. Sustituir la tapa del
depósito de combustible.

Tubería de retorno de combustible Buscar abolladuras o daños en la


obstruida entre la bomba de inyección tubería. Buscar contaminación en la
y el depósito de combustible tubería. Limpiar y/o cambiar según
sea necesario.

Interferencias electrónicas Comprobar si hay radios mal


instaladas.

El motor no desarrolla toda la Cantidad y calidad de combustible Si la calidad es pobre, drenar


potencia el combustible y sustituirlo por
combustible de calidad de grado
apropiado. Ver Combustible diésel.
(Sección 3–1.)

Continúa en la siguiente página JS93577,00008D4 -63-20OCT14-3/5

4-3-4 062915

PN=260
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Filtros de combustible obstruidos o Dar mantenimiento o cambiar los


restringidos filtros de combustible. Buscar
contaminantes en el sistema de
combustible.
Ver Sustitución del prefiltro de
combustible—Si existe. (Sección
3–8.)
Ver Sustitución de filtro de combustible
primario y separador de agua.
(Sección 3–8.)
Ver Sustitución del filtro de
combustible y separador de agua
auxiliar—Si existe. (Sección 3–8.)
Ver Cambio del filtro final de
combustible. (Sección 3–8.)

Motor sobrecargado Reducir la carga del motor.

Aceite motor de tipo incorrecto Vaciar y llenar de aceite motor


y sustituir el filtro. Ver Vaciado
y Llenado de aceite de motor y
sustitución del filtro. (Sección 3–8.)

El motor emite humo de escape Cartuchos filtrantes de aire del motor Sustituir los filtros de aire del motor.
negro o gris en exceso obstruidos Ver Sustitución de los filtros de aire
del motor. (Sección 3–3.)

Cantidad y calidad de combustible Si la calidad es pobre, drenar


el combustible y sustituirlo por
combustible de calidad de grado
apropiado. Ver Combustible diésel.
(Sección 3–1.)

Motor sobrecargado Reducir la carga del motor.

Combustible incorrecto Vaciar el depósito de combustible.


Volver a llenar con el combustible
correcto. Ver Vaciado de agua
y sedimentos del depósito de
combustible. (Sección 3–8.)

Fugas en sistema de aire de carga Apretar las abrazaderas e


inspeccionar en busca de mangueras
dañadas.

Exceso de humo azul o blanco Combustible incorrecto Vaciar el depósito de combustible.


Volver a llenar con el combustible
correcto. Ver Vaciado de agua
y sedimentos del depósito de
combustible. (Sección 3–8.)

Continúa en la siguiente página JS93577,00008D4 -63-20OCT14-4/5

4-3-5 062915

PN=261
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Nivel de aceite motor demasiado alto Vaciar al nivel correcto. Ver Revisión
del nivel del aceite motor. (Sección
3–4.)

Motor frío Hacer funcionar el motor hasta que se


caliente.

Cartuchos filtrantes de aire del motor Sustituir los filtros de aire del motor.
obstruidos Ver Sustitución de los filtros de aire
del motor. (Sección 3–3.)

Baja presión de aceite motor Bajo nivel de aceite motor Llenar hasta al nivel correcto. Ver
Revisión del nivel del aceite motor.
(Sección 3–4.)

Temperatura excesiva del aceite Consultar al concesionario autorizado.

Aceite motor de tipo incorrecto Vaciar y llenar de aceite motor


y sustituir el filtro. Ver Vaciado
y Llenado de aceite de motor y
sustitución del filtro. (Sección 3–8.)

Combustible en el aceite del motor Drenar el aceite motor y sustituir


el filtro. Revisar el sistema de
combustible para determinar cómo el
combustible está entrando al aceite
del motor. Ver Vaciado y Llenado de
aceite de motor y sustitución del filtro.
(Sección 3–8.)

Filtro de aceite motor obstruido Vaciar y llenar de aceite motor


y sustituir el filtro. Ver Vaciado
y Llenado de aceite de motor y
sustitución del filtro. (Sección 3–8.)

El motor se sobrecalienta Bajo nivel de refrigerante de motor Llenar al nivel correcto e inspeccionar
el sistema de enfriamiento en busca
de fugas. Ver Revisión del nivel de
refrigerante del motor. (Sección 3–4.)

Radiador obstruido o sucio Comprobar y limpiar el sistema


de refrigeración y las aletas del
condensador. Ver Comprobación y
limpieza de las aletas del condensador
y el sistema de refrigeración. (Sección
3–4.)

Carenado del radiador faltante o Reparar o sustituir el carenado.


dañado
Motor sobrecargado Reducir la carga del motor.

Sellado inadecuado de la tapa del Sustituir la tapa del vaso de expansión.


vaso de expansión

JS93577,00008D4 -63-20OCT14-5/5

4-3-6 062915

PN=262
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Baja presión en el sistema de Comprobar que no existen fugas en el


enfriamiento sistema de refrigeración.

Ventilador de refrigeración dañado Inspeccionar el ventilador o cambiarlo.

Consumo excesivo de combustible Combustible incorrecto Vaciar el depósito de combustible.


Volver a llenar con el combustible
correcto. Ver Vaciado de agua
y sedimentos del depósito de
combustible. (Sección 3–8.)

Cartuchos filtrantes de aire del motor Sustituir los cartuchos filtrantes de


obstruidos aire del motor, ver Sustitución de los
cartuchos filtrantes de aire del motor.
(Sección 3–3.)

Fuga en el sistema de alimentación Buscar el origen de la fuga y reparar


de combustible según sea necesario. Consultar al
concesionario autorizado.

JS93577,00008D4 -63-20OCT14-6/5

4-3-7 062915

PN=263
Varios—Localización de averías

Sistema eléctrico de la máquina para repararlo, consultar al


concesionario autorizado.
NOTA: Si se descubre cualquier problema que requiera
herramientas especiales o conocimientos
Síntoma Problema Solución

No hay energía en ninguno de los Interruptor de desconexión de la Colocar el interruptor de desconexión


sistemas batería desconectado de la batería a la posición
CONECTADA. Ver Interruptor de
desconexión de la batería. (Sección
2–2.)

Interruptor de ENCENDIDO Activar el interruptor de ENCENDIDO


conectado/ARRANQUE del motor no conectado/ARRANQUE del motor.
activado Ver Funciones del módulo de teclado
(SSM). (Sección 2–1.)

Baterías descargadas o muertas Comprobar que el monitor


reciba tensión de batería. Ver
Diagnósticos—Lecturas de la
máquina. (Sección 2–3.)

Recargar las baterías por separado.


Sustituir ambas baterías si alguna
de ellas no carga. Ver Manipulación,
comprobación y mantenimiento de
baterías de forma segura. (Sección
4–1.)

Conexiones de la batería corroídas o Limpiar y apretar los bornes y las


sueltas conexiones de las baterías. Limpiar
la conexión en el relé y el motor del
arrancador.

Fusible Comprobar el fusible (F53) de 150


A de la protección del circuito de
alimentación principal. Ver Sustitución
de fusibles. (Sección 4–1.)

Fusible Comprobar el fusible (F4) de 10 A


de alimentación conmutada para
los controles de cabina y, de ser
necesario, sustituirlo. Ver Sustitución
de fusibles. (Sección 4–1.)

Relé de encendido abierto Sustituir el fusible del relé (K1)


de encendido. Ver Sustitución de
fusibles. (Sección 4–1.)

No enfría Fusible Comprobar el fusible (F12) de 15 A


de alimentación conmutada para el
calefactor y el aire acondicionado
y, de ser necesario, sustituirlo. Ver
Sustitución de fusibles. (Sección 4–1.)

Pérdida de carga del sistema Consultar al concesionario autorizado.

Continúa en la siguiente página JS93577,00006D4 -63-20OCT14-1/2

4-3-8 062915

PN=264
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Enfriamiento inadecuado Filtro de aire fresco o de recirculación Comprobar y limpiar los filtros de
de la cabina obstruido cabina. Ver Comprobación y limpieza
o sustitución de los filtros de aire
fresco y de recirculación de la cabina.
(Sección 3–3.)

Calefactor encendido Apagar el calefactor. Ver Controles


de calefacción y aire acondicionado.
(Sección 2–1.)

El motor del ventilador no funciona a Aumentar el ajuste de velocidad del


alta velocidad motor del ventilador. Ver Controles
de calefacción y aire acondicionado.
(Sección 2–1.)

Sistema de refrigeración obstruido Limpiar y enderezar las aletas del


condensador. Ver Comprobación y
limpieza de las aletas del condensador
y el sistema de refrigeración. (Sección
3–4.)

Pérdida de carga del sistema Consultar al concesionario autorizado.

JS93577,00006D4 -63-20OCT14-2/2

4-3-9 062915

PN=265
Varios—Localización de averías

Sistema hidráulico de la máquina para repararlo, consultar al


concesionario autorizado.
NOTA: Si se descubre cualquier otro problema que
requiera herramientas especiales o conocimientos
Síntoma Problema Solución

Imposible soltar los frenos La presión de aceite no está liberando Revisar la posición del tornillo de
los frenos desconexión de los frenos. El tornillo
puede estar demasiado apretado.

Frenos agarrotados. Reparar o cambiar los frenos.


Consultar al concesionario autorizado.

Sobrecalentamiento del aceite Bajo nivel de aceite hidráulico Añadir aceite hidráulico hasta llegar al
hidráulico nivel correcto. Ver Comprobación del
nivel de aceite hidráulico. (Sección
3–4.)

Radiador o enfriador de aceite Limpiar y enderezar las aletas del


hidráulico obstruido condensador. Ver Comprobación y
limpieza de las aletas del condensador
y el sistema de refrigeración. (Sección
3–4.)

Filtros de retorno de aceite hidráulico Sustituir los filtros de retorno de


obstruidos aceite hidráulico. Ver Cambio de los
filtros de retorno de aceite hidráulico.
(Sección 3–10.)

Aceite hidráulico contaminado Vaciado y llenado de aceite hidráulico


y sustitución de filtros. Ver Vaciado
y llenado de aceite hidráulico y
sustitución de filtros de retorno de
aceite hidráulico. (Sección 3–10.)

Función de giro inoperante Interruptor de activación del sistema Activar el interruptor de activación del
hidráulico no activado sistema hidráulico. Ver Módulo de
teclado (SSM). (Sección 2–1.)

El freno de giro no se libera Liberar el interruptor de activación del


freno de giro. Ver Módulo de teclado
(SSM). (Sección 2–1.)

Mangueras con fugas o comprimidas Apretar los racores. Inspeccionar o


sustituir las mangueras.

Ajuste incorrecto del alivio de Ajustar según se requiera. Consultar


detección de carga, reductor de al concesionario autorizado.
avance de giro o alivios de traspaso
La función de giro es "inestable" Falta de grasa Lubricar el piñón de ataque y el
rodamiento de giro. Ver Lubricación
del piñón de ataque y el rodamiento
de giro. (Sección 3–4.)

Continúa en la siguiente página JS93577,00006D5 -63-06OCT14-1/2

4-3-10 062915

PN=266
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

El cilindro de la pluma no funciona Interruptor de activación del sistema Activar el interruptor de activación del
hidráulico no activado sistema hidráulico. Ver Módulo de
teclado (SSM). (Sección 2–1.)

Mangueras con fugas o comprimidas Apretar los racores. Inspeccionar o


sustituir las mangueras.

El cilindro del brazo no funciona Interruptor de activación del sistema Activar el interruptor de activación del
hidráulico no activado sistema hidráulico. Ver Módulo de
teclado (SSM). (Sección 2–1.)

Mangueras con fugas o comprimidas Apretar los racores. Inspeccionar o


sustituir las mangueras.

El cilindro de la puerta del recinto Interruptor de activación del sistema Desactivar el interruptor de activación
no funciona hidráulico activado del sistema hidráulico. Ver Módulo de
teclado (SSM). (Sección 2–1.)

Protección del circuito Reiniciar la protección del circuito.


Ver Disyuntores. (Sección 4–1.)

Mangueras con fugas o comprimidas Apretar los racores. Inspeccionar o


sustituir las mangueras.

La puerta del compartimiento se Aire en el circuito hidráulico Purgar el circuito.


abre y se cierra en forma errática
El nivelador no se activa Los controles delante, detrás, Consultar al concesionario autorizado.
izquierda o derecha no funcionan
JS93577,00006D5 -63-06OCT14-2/2

4-3-11 062915

PN=267
Varios—Almacenamiento
Preparación de la máquina para el
almacenamiento
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la
máquina, no utilizar el combustible biodiesel
durante el almacenamiento de la máquina.

T5813AM —UN—09FEB89
Cuando se usan las mezclas de combustible
biodiesel, cambiar al combustible diesel
petróleo para el almacenamiento a largo plazo.

1. Antes de almacenar el motor, hacerlo funcionar al


menos con una carga completa del depósito con
gasóleo para purgar el sistema de alimentación.
Asegurarse de que el depósito de combustible Preparación de la máquina para el almacenamiento
esté lleno durante el intervalo de almacenamiento
para evitar la acumulación de agua debido a la
condensación. 5. Aplicar aceite a las cadenas de oruga. Hacer avanzar
y retroceder la máquina varias veces. Estacionar la
NOTA: Se recomienda usar hasta tres meses después máquina en una superficie dura para evitar que las
de su producción las mezclas de combustible cadenas se congelen al suelo.
biodiesel hasta la B20 inclusive. Para las mezclas
superiores a la B20, se recomienda usar el 6. Guardar la máquina en un lugar seco y resguardado.
combustible biodiesel dentro de 45 días de su Si va a permanecer a la intemperie, cubrirla con un
producción. La falta de estabilidad contra la material a prueba de agua.
oxidación del combustible biodiesel puede resultar
en problemas durante el almacenamiento a largo IMPORTANTE: El antioxidante LPS 3 puede destruir
plazo. John Deere no recomienda el uso de la pintura. NO rociar con antioxidante
combustible biodiesel en los motores empleados LPS 3 las zonas pintadas.
para aplicaciones de reserva ni en los vehículos
empleados en servicio estacional. Consultar con 7. Retraer todos los cilindros hidráulicos, de ser posible.
el concesionario John Deere o el proveedor de De no serlo, cubrir los vástagos de cilindros expuestos
combustible para información acerca de los aditivos con antioxidante LPS® 3.
que prolongan la duración de almacenamiento y 8. Colocar un rótulo de "NO USAR" en la palanca de
mejoran el rendimiento del combustible biodiesel. control derecha.
Para que sean efectivos, estos inoculantes
deben añadirse al combustible biodiésel en un 9. Lubricar todos los puntos de engrase.
momento próximo al de la producción.
NOTA: Comunicarse con el concesionario John Deere
2. Reparar las piezas desgastadas o dañadas. Instalar más cercano si las baterías se mantienen
piezas nuevas, si es necesario, para evitar retardos desconectadas durante más de un mes, o
innecesarios. cuando vuelvan a conectar las mismas. Puede
requerirse el reinicio de la unidad de control
3. Sustituir los elementos del filtro de aire. electrónico de información (ICX).
IMPORTANTE: El lavado con agua a alta presión 10. Quitar las baterías y almacenarlas en un lugar seco
sobre 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi) puede dañar y protegido después de cargarlas completamente. Si
la pintura fresca. Dejar que la pintura se seque no se quitan, desconectar el cable negativo del borne
al aire por 30 días como mínimo después de (—) de la batería.
recibir la máquina antes de limpiar las piezas o
la máquina con alta presión. Usar lavados a baja 11. Añadir un inoculante estabilizador de combustible
presión hasta después de transcurridos 30 días. y llenar el depósito completamente para evitar la
condensación.
4. Lavar la máquina. Lavar la máquina a baja presión
[menos de 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi)] hasta que 12. Vaciar el separador de agua.
hayan transcurrido 30 días desde el recibo de la 13. Sacar las llaves y cerrar con llave todas las cubiertas
misma. Pintar donde sea necesario para impedir la y puertas.
oxidación. Reemplazar las etiquetas que estén en
mal estado.
LPS es una marca comercial de Holt Lloyd Corporation.
ER93822,000007D -63-24FEB14-1/1

4-4-1 062915

PN=268
Varios—Almacenamiento

Procedimiento mensual de almacenamiento


ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o
la muerte causada por la asfixia. Los gases
de escape del motor son nocivos y pueden
provocar malestar físico, náuseas y hasta

T6191AA —UN—18OCT88
la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE
en un lugar bien ventilado.

1. Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de


combustible cuando la temperatura ambiente esté
sobre cero.
2. Quitar el antioxidante LPS 3® de los vástagos de los Limpieza de vástagos de cilindros
cilindros con un disolvente de limpieza.
El antioxidante LPS 3 es una marca comercial de Illinois Tool Works.
Continúa en la siguiente página VD76477,0000003 -63-04JAN13-1/2

4-4-2 062915

PN=269
Varios—Almacenamiento

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños al motor.


Durante las temperaturas frías, revisar la fluidez
del aceite del motor en la varilla de nivel. Si el
aceite tiene aspecto ceroso y/o como jalea en
lugar de líquido, NO tratar de arrancar el motor.
Usar una fuente de calor externa para calentar el

T6181AU —UN—18OCT88
cárter hasta que el aceite recupere su fluidez.

3. Revisar el nivel de todos los fluidos. Si está bajo,


buscar fugas y agregar aceite según se requiera.
4. Revisar las correas.
5. Revisar la condición de todas las mangueras y
conexiones. Revisión de aceite en la varilla de nivel

6. Revisar el nivel de electrólito de la batería. Cargar de funcionamiento. Dejarlo a 1/2 de la aceleración


e instalar la batería. máxima por 5 minutos. No hacerlo funcionar ni al
7. En las máquinas con neumáticos, revisar las régimen máximo ni a ralentí.
condiciones y las presiones de los neumáticos.
• Si el motor no arranca o si funciona mal después del
En las máquinas de orugas, revisar las condiciones y arranque, cambiar los filtros de combustible. Purgar
la holgura de las cadenas de oruga. el sistema de combustible.

En las máquinas con cadenas de oruga no selladas 12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del
ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y asiento, etc.
buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias
veces. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
el movimiento inesperado de la máquina. Alejar
8. Estacionar la máquina en una superficie dura para a las personas de la zona antes de someter la
evitar que las cadenas se congelen al suelo. máquina al procedimiento de funcionamiento.
9. Llenar el depósito de combustible.
13. Asegurarse que el lugar esté despejado para
10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si existe: poder mover la máquina. Hacer funcionar todas
las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la
a. Desconectar el fusible de corte de combustible. condición de todas las mangueras y conexiones.
b. Hacer girar el motor por 10 segundos. 14. De ser posible, estacionar la máquina con los
c. Conectar el fusible de corte de combustible. vástagos de cilindros retraídos. Apagar el motor.

11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las 15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas de
acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor los vástagos de los cilindros.
y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura
VD76477,0000003 -63-04JAN13-2/2

4-4-3 062915

PN=270
Varios—Números de la máquina
Registro del número de identificación del
producto (PIN)
Fecha de compra

Número de identificación del producto (PIN)

TX1147790A —UN—10APR14
NOTA: Registrar los 17 caracteres del PIN.

El número de identificación de producto (PIN) (1) se


encuentra en el compartimiento de las baterías. El PIN se
puede obtener también a través de la unidad de pantalla
primaria (PDU).
Ubicación de chapa del PIN
1— Placa de número de
identificación del producto
(PIN)

JS93577,00006D6 -63-18AUG14-1/1

Registro del número de serie del motor


Número de serie del motor

La chapa de identificación del motor (1) está ubicada


en el bloque de motor, detrás del motor de arranque. El

TX1147266A —UN—07NOV13
número de serie del motor se puede obtener también a
través de la unidad de pantalla primaria (PDU).

1— Chapa de identificación del


motor

Chapa de identificación del motor

JS93577,00006D7 -63-18AUG14-1/1

Registro de número de serie del accesorio


La chapa de identificación del accesorio se encuentra
Número de serie del accesorio en el cabezal del accesorio.
JS93577,000088C -63-28FEB14-1/1

Registro de número de serie de motor


La chapa de identificación del motor hidráulico de la sierra
hidráulico de la sierra se encuentra en el motor de la sierra. El motor hidráulico
Número de serie de motor hidráulico de la sierra de la sierra se encuentra en el cabezal del accesorio.
JS93577,000088D -63-28FEB14-1/1

4-5-1 062915

PN=271
Varios—Números de la máquina

Registro de número de serie de la bomba del accesorio

TX1151668A —UN—21JAN14

TX1151679A —UN—21JAN14
Transmisión estándar de orugas Transmisión dedicada de orugas

1— Chapa de identificación de la
bomba de accesorio

Número de serie de la bomba del accesorio


La chapa de identificación (1) de la bomba del accesorio
se encuentra en el costado de la bomba del accesorio.
JS93577,00006D8 -63-28FEB14-1/1

Registro de número de serie de la bomba principal


TX1151671A —UN—21JAN14

TX1151680A —UN—21JAN14
Transmisión estándar de orugas Transmisión dedicada de orugas

1— Chapa de identificación de la
bomba principal

Número de serie de la bomba principal


La chapa de identificación (1) de la bomba principal se
encuentra en el costado de la bomba principal.
JS93577,00006D9 -63-28FEB14-1/1

4-5-2 062915

PN=272
Varios—Números de la máquina

Registro de número de serie de la bomba de la sierra

TX1151670A —UN—21JAN14

TX1151681A —UN—21JAN14
Transmisión estándar de orugas Transmisión dedicada de orugas

1— Chapa de identificación de la
bomba de la sierra

Número de serie de la bomba de la sierra


La chapa de identificación (1) de la bomba de la sierra se
encuentra en el costado de la bomba de la sierra.
JS93577,00006DA -63-21JUL14-1/1

Registro del número de serie del planetario


de transmisión de la cadena de oruga
izquierda
Número de serie del planetario de transmisión de la cadena de oruga
izquierda

TX1070206A —UN—25JAN10
La chapa de identificación (1) del planetario de
transmisión de la cadena de oruga izquierda se encuentra
en la tapa del planetario de transmisión de la cadena de
oruga izquierda.

1— Chapa de identificación del


planetario de transmisión Chapa de identificación del planetario de transmisión de
de la cadena de oruga la cadena de oruga izquierda
izquierda

JS93577,0000A2B -63-13OCT14-1/1

4-5-3 062915

PN=273
Varios—Números de la máquina

Registro del número de serie del motor


hidráulico de transmisión de la cadena de
oruga izquierda
Número de serie del motor hidráulico de transmisión de la cadena
de oruga izquierda

TX1070205A —UN—25JAN10
La chapa de identificación (1) del motor hidráulico de
transmisión de la oruga izquierda se encuentra en la parte
delantera del motor. El motor se encuentra debajo de la
placa de cierre en la parte delantera interna de la oruga
izquierda.

1— Chapa de identificación Chapa de identificación del motor hidráulico de transmisión


del motor hidráulico de de la cadena de oruga izquierda
transmisión de la cadena
de oruga izquierda

JS93577,0000A30 -63-13OCT14-1/1

Registro del número de serie del planetario


de transmisión de la cadena de oruga
derecha
Número de serie del planetario de transmisión de la cadena de oruga
derecha

TX1070207A —UN—25JAN10
La chapa de identificación (1) del planetario de transmisión
de la cadena de oruga derecha se encuentra en la tapa del
planetario de transmisión de la cadena de oruga derecha.

1— Chapa de identificación del


planetario de transmisión
de la cadena de oruga
Chapa de identificación del planetario de transmisión de
derecha la cadena de oruga derecha

JS93577,0000A2C -63-13OCT14-1/1

Registro del número de serie del motor


hidráulico de transmisión de la cadena de
oruga derecha
Número de serie del motor hidráulico de transmisión de la cadena de
oruga derecha TX1070204A —UN—25JAN10

La chapa de identificación (1) del motor hidráulico de


transmisión de la oruga derecha se encuentra en la parte
delantera del motor. El motor se encuentra debajo de la
placa de cierre en la parte delantera interna de la oruga
derecha.

1— Chapa de identificación Chapa de identificación del motor hidráulico de transmisión


del motor hidráulico de de la cadena de oruga derecha
transmisión de la cadena
de oruga derecha

JS93577,0000A31 -63-13OCT14-1/1

4-5-4 062915

PN=274
Varios—Números de la máquina

Registro de los números de serie de las


cajas de engranajes de giro
Número de serie de la caja de engranajes de giro
Número de serie de la caja de engranajes de giro

TX1147801A —UN—07AUG14
Las chapas de identificación de las cajas de engranajes
de giro (1) se encuentran en la parte delantera de las cajas
de engranajes de giro. Las cajas de engranajes de giro
se encuentran en el panel de cajas de engranajes de giro.

1— Chapa de identificación de
la caja de engranajes de
giro (se usan 2) Chapas de identificación de la caja de engranajes de giro

JS93577,00006DD -63-18AUG14-1/1

Registro del número de serie de la unidad de


pantalla primaria (PDU)
Número de serie de la unidad de pantalla primaria (PDU)

La chapa de identificación (1) de la unidad de pantalla

TX1166381A —UN—22JUL14
primaria (PDU) se encuentra en el lado derecho de la PDU.

1— Chapa de identificación
de la unidad de pantalla
primaria (PDU)

Chapa de identificación de la unidad de pantalla primaria (PDU)

JS93577,0000A27 -63-18AUG14-1/1

Registro del número de serie de la unidad de


control electrónico del motor (ECU)
Número de serie de la unidad de control electrónico del motor (ECU)

La unidad de control electrónico del motor (ECU) (1) se

TX1151699A —UN—07AUG14
encuentra en la puerta del compartimiento de baterías. El
número de serie de la ECU se puede obtener también a
través de la unidad de pantalla primaria (PDU).

1— Unidad de control
electrónico del motor (ECU)

Unidad de control electrónico del motor (ECU)

JS93577,00006DF -63-18AUG14-1/1

4-5-5 062915

PN=275
Varios—Números de la máquina

Registro del número de serie del control del


reposabrazos izquierdo (ACL)
Número de serie del control del reposabrazos izquierdo (ACL)

El control del reposabrazos izquierdo (ACL) (1) se

TX1151706A —UN—17APR14
encuentra debajo del asiento del conductor, en el lado
izquierdo.

1— Control del reposabrazos


izquierdo (ACL)

Control del reposabrazos izquierdo (ACL)

JS93577,00008CB -63-18AUG14-1/1

Registro del número de serie del control del


reposabrazos derecho (ACR)
Número de serie del control del reposabrazos derecho (ACR)

El control del reposabrazos derecho (ACR) (1) se

TX1151705A —UN—21JAN14
encuentra debajo del asiento del conductor, en el lado
derecho.

1— Control del reposabrazos


derecho (ACR)

Control del reposabrazos derecho (ACR)

JS93577,00008D2 -63-13OCT14-1/1

Registro del número de serie de la unidad de


control electrónico del cabezal (HCU)
Número de serie de la unidad de control electrónico de la cabeza (HCU)

La unidad de control electrónico del cabezal (HCU) (1)

TX1166525A —UN—17OCT14
se encuentra en el lado derecho de la cabina, detrás del
asiento del conductor.

1— Unidad de control
electrónico del cabezal
(HCU)

Unidad de control electrónico del cabezal (HCU)

JS93577,0000A2E -63-18AUG14-1/1

4-5-6 062915

PN=276
Varios—Números de la máquina

Registro del número de serie de la unidad


de control electrónico del motor hidráulico
(HMC)
Número de serie de la unidad de control electrónico del motor
hidráulico (HMC)

TX1151702A —UN—21JAN14
La unidad de control electrónico del motor hidráulico
(HMC) (1) se encuentra debajo de la máquina.

1— Unidad de control
electrónico del motor
hidráulico (HMC)

Unidad de control electrónico del motor hidráulico (HMC)

JS93577,00008CE -63-18AUG14-1/1

Registro del número de serie de la unidad de


control electrónico de la bomba hidráulica
(HPC)
Número de serie de la unidad de control electrónico de la bomba
hidráulica (HPC)

TX1151701A —UN—17APR14
La unidad de control electrónico de la bomba hidráulica
(HPC) (1) se encuentra en la puerta del compartimiento
de las baterías.

1— Unidad de control
electrónico de la bomba
hidráulica (HPC)
Unidad de control electrónico de la bomba hidráulica (HPC)

JS93577,00008CF -63-18AUG14-1/1

Registro del número de serie del módulo de


teclado (SSM)
Número de serie del módulo de teclado (SSM)

El módulo de teclado (SSM) (1) se encuentra en el lado

TX1151707A —UN—21JAN14
derecho de la cabina.

1— Módulo de teclado (SSM)

Módulo de teclado (SSM)

JS93577,00008D0 -63-18AUG14-1/1

4-5-7 062915

PN=277
Varios—Números de la máquina

Registro del número de serie de la unidad de


control electrónico del vehículo (VCU)
Número de serie de la unidad de control electrónico del vehículo (VCU)

La unidad de control electrónico del vehículo (VCU) (1)

TX1166528A —UN—17OCT14
se encuentra en el lado derecho de la cabina, detrás del
asiento del conductor.

1— Unidad de control del


vehículo (VCU)

Unidad de control del vehículo (VCU)

JS93577,0000A2F -63-18AUG14-1/1

Guardar comprobantes de propiedad Informar de toda evidencia de manipulación indebida a


las agencias de la ley y pedir duplicados de las chapas.
1. Guardar un inventario actualizado de todos los 3. Otros pasos que pueden efectuarse:
números de serie de productos y componentes en un - Marcar las máquinas con un sistema de numeración
lugar seguro. de su uso exclusivo
2. Verificar periódicamente que las chapas de - Tomar fotografías en colores de cada máquina en
identificación no hayan sido retiradas de la máquina. varios ángulos
OUT4001,000063E -63-24JUL12-1/1

Mantener las máquinas seguras 4. Al estacionar la máquina a la intemperie, almacenarla


en una zona encerrada con cerca y bien iluminada.
1. Instalar dispositivos antivandalismo. 5. Tomar nota de toda actividad sospechosa e informar
2. Al almacenar la máquina: de los robos inmediatamente a las agencias de la ley.
- Bajar el equipo al suelo 6. Notificar al concesionario John Deere de toda
- Colocar las ruedas en la posición más ancha para sustracción.
dificultar cargar la máquina en un remolque
- Retirar las baterías
3. Al estacionar la máquina bajo techo, colocar equipos
grandes delante de las salidas y cerrar los edificios de
almacenamiento con candado.
OUT4001,000063D -63-21JUN10-1/1

4-5-8 062915

PN=278
Varios—Especificaciones
Especificaciones del motor
Elemento Medición Especificación
Motor de 300 hp
Marca Tipo John Deere
Modelo Modelo PowerTech Plus 6090H
Potencia nominal Potencia de arrastre a 2000 r/min 213 kW
286 hp
Potencia máxima Potencia de arrastre a 1900 r/min 224 kW
300 hp
Aumento neto del par motor Par motor 37%
Aumento neto de potencia Potencia de arrastre 5%
Par motor neto máximo Par motor a 1500 r/min 1270 N·m
937 lb ft
Cilindros Número 6
Cilindrada Cilindrada 9,0 l
549 cu in
Diámetro y carrera Diámetro 118,4 x 136 mm
4,66 x 5,35 in
Aspiración Tipo Turboalimentado, enfriador del aire de
carga
Filtro de combustible Tipo De dos etapas con separador de agua
Filtro de aire Tipo De dos etapas, tipo seco con elemento
de seguridad, aspirado
JS93577,0000898 -63-20OCT14-1/1

Especificaciones del sistema


Elemento Medición Especificación

Engrase Tipo Sistema de presión con enfriador de


aceite
Sistema de alimentación de Tipo Conducto común de alta presión
combustible
Operación en pendiente, máximo Ángulo 30 grados continuo
40 grados intermitente
Batería Cantidad 2
Tensión 12 V, dos conectadas en serie
Capacidad 1400 CCA a -18 °C (0 °F)
1680 CCA a 0 °C (32 °F)
JS93577,0000899 -63-11OCT14-1/1

4-6-1 062915

PN=279
Varios—Especificaciones

Especificaciones del tren de rodaje


Elemento Medición Especificación
Tren de rodaje con paso de
203,2 mm (8,0 in) para servicio
severo—803MH
Zapatas de oruga—Garra simple Tamaño 610 mm
24 pulg.
Zapatas de oruga—Garra simple Tamaño 711 mm
28 pulg.
Zapatas de oruga—Garra doble Tamaño 610 mm
24 pulg.
Zapatas de oruga—Garra doble Tamaño 762 mm
30 pulg.
Zapatas de oruga—Garra triple Tamaño 914 mm
36 pulg.
Cadena de oruga—Reforzada Tamaño 203,2 mm
8,0 in
Correderas (por lado) Cantidad 2
Eslabones de oruga (cada lado) Cantidad 47
Rodillos inferiores (por lado) Cantidad 9
Fuerza de tracción—Avance Fuerza 245 kN
estándar 55 040 lbf
Fuerza de tracción—Avance Fuerza 245 kN
dedicado 55 040 lbf
Ajuste de cadenas de oruga Tipo Hidráulico
Tren de rodaje con paso de
215,9 mm (8,5 in) para servicio
severo—853MH
Zapatas de oruga—Garra simple Tamaño 610 mm
24 pulg.
Zapatas de oruga—Garra simple Tamaño 711 mm
28 pulg.
Zapatas de oruga—Garra doble Tamaño 610 mm
24 pulg.
Zapatas de oruga—Garra doble Tamaño 762 mm
30 pulg.
Zapatas de oruga—Garra triple Tamaño 914 mm
36 pulg.
Cadena de oruga—Reforzada Tamaño 215,9 mm
8,5 in
Correderas (por lado) Cantidad 2
Eslabones de oruga (cada lado) Cantidad 47
Rodillos inferiores (por lado) Cantidad 9
Fuerza de tracción—Avance Fuerza 322 kN
estándar 72 300 lbf

Continúa en la siguiente página JS93577,00006E8 -63-20OCT14-1/3

4-6-2 062915

PN=280
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

Fuerza de tracción—Avance Fuerza 331 kN


dedicado 74 320 lbf
Ajuste de cadenas de oruga Tipo Hidráulico
Tren de rodaje con paso de
215,9 mm (8,5 in) para servicio
severo—859MH
Zapatas de oruga—Garra simple Tamaño 610 mm
24 pulg.
Zapatas de oruga—Garra simple Tamaño 711 mm
28 pulg.
Zapatas de oruga—Garra doble Tamaño 610 mm
24 pulg.
Cadena de oruga—Servicio Tamaño 215,9 mm
extremo 8,5 in
Correderas (por lado) Cantidad 2
Eslabones de oruga (cada lado) Cantidad 47
Rodillos inferiores (por lado) Cantidad 10
Fuerza de tracción—Avance Fuerza 373 kN
estándar 83 880 lbf
Fuerza de tracción—Avance Fuerza 384 kN
dedicado 86 210 lbf
Ajuste de cadenas de oruga Tipo Hidráulico
Velocidades de avance—803MH
con avance estándar
Baja Velocidad 2,7 km/h
1,7 mph
alta Velocidad 4,9 km/h
3,0 mph
Velocidades de avance—803M
con avance dedicado
Baja Velocidad 2,7 km/h
1,7 mph
alta Velocidad 4,9 km/h
3,0 mph
Velocidades de avance—853MH
con avance estándar
Baja Velocidad 2,1 km/h
1,3 mph
alta Velocidad 4,2 km/h
2,6 mph
Velocidades de avance—853MH
con avance dedicado
Baja Velocidad 1,9 km/h
1,2 mph
alta Velocidad 4,2 km/h
2,6 mph
Continúa en la siguiente página JS93577,00006E8 -63-20OCT14-2/3

4-6-3 062915

PN=281
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación


Velocidades de avance—859MH
con avance estándar
Baja Velocidad 1,7 km/h
1,0 mph
alta Velocidad 3,6 km/h
2,2 mph
Velocidades de avance—859MH
con avance dedicado
Baja Velocidad 1,6 km/h
1,0 mph
alta Velocidad 3,6 km/h
2,2 mph
JS93577,00006E8 -63-20OCT14-3/3

Capacidades de vaciado y llenado


Elemento Medición Especificación

Sistema de refrigeración Capacidad 41,9 l


11,1 gal
Depósito de combustible Capacidad 870,0 l
230,0 gal
Aceite y filtro del motor Capacidad 31,0 l
8,2 gal
Depósito hidráulico Capacidad 122,0 l
32,0 gal
Aceite de caja de engranajes Capacidad 4,5 l
de giro (c/u) 1,2 gal
Aceite del planetario del mando Capacidad 4,8 l
de oruga (c/u) 1,3 gal
Aceite de la caja de engranajes Capacidad 6,6 l
de la bomba (cada una, solo 1,7 gal
avance dedicado)
Aceite de la bomba de la puerta Capacidad 4,1 l
del compartimiento 1,1 gal
JS93577,000089E -63-20OCT14-1/1

4-6-4 062915

PN=282
Varios—Especificaciones

Alcances de trabajo de la 803MH

4 2

2
5

TX1171672 —UN—24SEP14
8 7
3 1 1

TX1171672
Alcances de trabajo
1— Largo total de la máquina 4— Ancho total de estructura 6— Radio de giro de extremo 8— Separación del suelo
2— Altura total de máquina superior trasero
3— Anchura total del tren de 5— Altura total de la cabina 7— Longitud total de la cadena
rodaje de oruga

Elemento Medición Especificación

1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 12,10 m


de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 39 ft 8 in
6,13 m (20 ft 1 in), extendida
1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 11,00 m
de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 36 ft 1 in
5,44 m (17 ft 10 in), extendida
1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 5,90 m
de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 19 ft 4 in
6,13 m (20 ft 1 in), retraída
1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 5,50 m
de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 18 ft 1 in
5,44 m (17 ft 10 in), retraída
2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 4,50 m
de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 14 ft 9 in
6,13 m (20 ft 1 in), extendida
2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 4,50 m
de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 14 ft 9 in
5,44 m (17 ft 10 in), extendida
2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 7,90 m
de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 25 ft 11 in
6,13 m (20 ft 1 in), retraída

Continúa en la siguiente página JS93577,00006EA -63-11OCT14-1/2

4-6-5 062915

PN=283
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 7,40 m


de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 24 ft 3 in
5,44 m (17 ft 10 in), retraída
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,28 m
610 mm (24 in) 10 ft 9 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,38 m
711 mm (28 in) 11 ft 1 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,43 m
762 mm (30 in) 11 ft 3 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,58 m
914 mm (36 in) 11 ft 9 in
4—Estructura superior—Sin Anchura total 3,15 m
pasarela opcional 10 ft 4 in
4—Estructura superior—Con Anchura total 3,36 m
pasarela opcional 11 ft 0 in
5—Cabina—Con tragaluz plano Altura 3,43 m
11 ft 3 in
5—Cabina—Con tragaluz en punta Altura 3,65 m
12 ft 0 in
6—Giro del extremo trasero—Con Radio 1,94 m
contrapeso de 670 kg (1477 lb) 6 ft 4 in
6—Giro del extremo trasero—Con Radio 1,94 m
contrapeso de 1180 kg (2602 lb) 6 ft 4 in
6—Giro del extremo trasero—Con Radio 2,25 m
contrapeso de 1490 kg (3285 lb) 7 ft 4 in.
7—Ancho de vía Largo total 4610 mm
15 ft 2 in.
8—Despeje—Garra simple Distancia 744 mm
2 ft 5 in.
8—Despeje—Garra doble Distancia 715 mm
2 ft 4 in.
8—Despeje—Garra triple Distancia 700 mm
2 ft 4 in.
JS93577,00006EA -63-11OCT14-2/2

4-6-6 062915

PN=284
Varios—Especificaciones

Alcances de trabajo de la 853MH

4 2

2
5

TX1171672 —UN—24SEP14
8 7
3 1 1

TX1171672
Alcances de trabajo
1— Largo total de la máquina 4— Ancho total de estructura 6— Radio de giro de extremo 8— Separación del suelo
2— Altura total de máquina superior trasero
3— Anchura total del tren de 5— Altura total de la cabina 7— Longitud total de la cadena
rodaje de oruga

Elemento Medición Especificación

1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 12,30 m


de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 40 ft 4 in
6,13 m (20 ft 1 in), extendida
1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 11,20 m
de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 36 ft 9 in
5,44 m (17 ft 10 in), extendida
1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 6,10 m
de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 20 ft 0 in
6,13 m (20 ft 1 in), retraída
1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 5,70 m
de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 18 ft 8 in
5,44 m (17 ft 10 in), retraída
2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 4,60 m
de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 15 ft 1 in
6,13 m (20 ft 1 in), extendida
2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 4,60 m
de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 15 ft 1 in
5,44 m (17 ft 10 in), extendida
2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 8,00 m
de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 26 ft 3 in
6,13 m (20 ft 1 in), retraída

Continúa en la siguiente página JS93577,00006EC -63-13OCT14-1/2

4-6-7 062915

PN=285
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 7,50 m


de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 24 ft 7 in
5,44 m (17 ft 10 in), retraída
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,30 m
610 mm (24 in) 10 ft 10 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,40 m
711 mm (28 in) 11 ft 2 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,45 m
762 mm (30 in) 11 ft 4 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,61 m
914 mm (36 in) 11 ft 10 in
4—Estructura superior—Sin Anchura total 3,15 m
pasarela opcional 10 ft 4 in
4—Estructura superior—Con Anchura total 3,36 m
pasarela opcional 11 ft 0 in
5—Cabina—Con tragaluz plano Altura 3,46 m
11 ft 4 in
5—Cabina—Con tragaluz en punta Altura 3,68 m
12 ft 2 in
6—Giro del extremo trasero—Con Radio 1,94 m
contrapeso de 670 kg (1477 lb) 6 ft 4 in
6—Giro del extremo trasero—Con Radio 1,94 m
contrapeso de 1180 kg (2602 lb) 6 ft 4 in
6—Giro del extremo trasero—Con Radio 2,25 m
contrapeso de 1490 kg (3285 lb) 7 ft 4 in
6—Giro del extremo trasero—Con Radio 2,25 m
contrapeso de 2000 kg (4410 lb) 7 ft 4 in.
7—Ancho de vía Largo total 4903 mm
16 ft 1 in.
8—Despeje—Garra simple Distancia 779 mm
2 ft 7 in.
8—Despeje—Garra doble Distancia 756 mm
2 ft 6 in.
8—Despeje—Garra triple Distancia 738 mm
2 ft 5 in.
JS93577,00006EC -63-13OCT14-2/2

4-6-8 062915

PN=286
Varios—Especificaciones

Alcances de trabajo de la 859MH

4
2

2
5

TX1171682 —UN—25SEP14
8 7
3 1 1

TX1171682
Alcances de trabajo
1— Largo total de la máquina 4— Ancho total de estructura 6— Radio de giro de extremo 8— Separación del suelo
2— Altura total de máquina superior trasero
3— Anchura total del tren de 5— Altura total de la cabina 7— Longitud total de la cadena
rodaje de oruga

Elemento Medición Especificación

1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 12,40 m


de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 40 ft 8 in
6,13 m (20 ft 1 in), extendida
1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 11,30 m
de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 37 ft 1 in
5,44 m (17 ft 10 in), extendida
1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 6,20 m
de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 20 ft 4 in
6,13 m (20 ft 1 in), retraída
1—Máquina—Pluma con alcance Largo total 5,80 m
de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 19 ft 0 in
5,44 m (17 ft 10 in), retraída
2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 4,80 m
de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 15 ft 9 in
6,13 m (20 ft 1 in), extendida
2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 4,80 m
de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 13 ft 9 in
5,44 m (17 ft 10 in), extendida
2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 8,30 m
de 8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 27 ft 3 in
6,13 m (20 ft 1 in), retraída

Continúa en la siguiente página JS93577,00006ED -63-13OCT14-1/2

4-6-9 062915

PN=287
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

2—Máquina—Pluma con alcance Altura total 7,60 m


de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 24 ft 11 in
5,44 m (17 ft 10 in), retraída
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,33 m
610 mm (24 in) 10 ft 11 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,43 m
711 mm (28 in) 11 ft 3 in
4—Estructura superior—Sin Anchura total 3,15 m
pasarela opcional 10 ft 4 in
4—Estructura superior—Con Anchura total 3,36 m
pasarela opcional 11 ft 0 in
5—Cabina—Con tragaluz plano Altura 3,94 m
12 ft 11 in
5—Cabina—Con tragaluz en punta Altura 4,16 m
13 ft 9 in
6—Giro del extremo trasero—Con Radio 1,94 m
contrapeso de 670 kg (1477 lb) 6 ft 4 in
6—Giro del extremo trasero—Con Radio 1,94 m
contrapeso de 1180 kg (2602 lb) 6 ft 4 in
6—Giro del extremo trasero—Con Radio 2,25 m
contrapeso de 1490 kg (3285 lb) 7 ft 4 in
6—Giro del extremo trasero—Con Radio 2,25 m
contrapeso de 2000 kg (4410 lb) 7 ft 4 in.
7—Ancho de vía Largo total 4900 mm
16 ft 1 in.
8—Despeje—Garra simple Distancia 770 mm
2 ft 6 in.
8—Despeje—Garra doble Distancia 747 mm
2 ft 5 in.
JS93577,00006ED -63-13OCT14-2/2

4-6-10 062915

PN=288
Varios—Especificaciones

Pesos y presiones sobre el suelo de la


máquina 803MH
Presiones sobre el suelo de la máquina 803MH
Con pluma de 8,84 m (29 ft 0 in) de alcance y 6,13 m (20 ft 1 in) de barrido, sin accesorio
Contrapeso pequeño Contrapeso mediano Contrapeso mediano extendido
Tren de rodaje
670 kg (1477 lb) 1180 kg (2602 lb) 1490 kg (3285 lb)
610 mm (24 in.) tipo garra doble 57,9 kPa 59,0 kPa 59,6 kPa
8,4 psi 8,5 psi 8,6 psi
610 mm (24 in.) tipo garra simple 57,5 kPa 58,5 kPa 59,2 kPa
8,3 psi 8,5 psi 8,6 psi
711 mm (28 in.) tipo garra simple 50,0 kPa 50,9 kPa 51,4 kPa
7,2 psi 7,4 psi 7,5 psi
762 mm (30 in.) tipo garra doble 47,3 kPa 48,1 kPa 48,6 kPa
6,9 psi 7,0 psi 7,0 psi
914 mm (36 in.) tipo garra triple 40,4 kPa 41,1 kPa 41,5 kPa
5,9 psi 6,0 psi 6,0 psi

Presiones sobre el suelo de la máquina 803MH


Con pluma de 8,84 m (29 ft 0 in) de alcance y 6,13 m (20 ft 1 in) de barrido, sin accesorio
Contrapeso pequeño Contrapeso mediano Contrapeso mediano extendido
Tren de rodaje
670 kg (1477 lb) 1180 kg (2602 lb) 1490 kg (3285 lb)
610 mm (24 in.) tipo garra doble 28 360 kg 28 870 kg 29 180 kg
62 534 lb 63 658 lb 64 342 lb
610 mm (24 in.) tipo garra simple 28 150 kg 28 660 kg 28 970 kg
62 071 lb 63 195 lb 63 879 lb
711 mm (28 in.) tipo garra simple 28 510 kg 29 020 kg 29 330 kg
62 865 lb 63 989 lb 64 673 lb
762 mm (30 in.) tipo garra doble 28 920 kg 29 430 kg 29 740 kg
63 769 lb 64 893 lb 65 577 lb
914 mm (36 in.) tipo garra triple 29 610 kg 30 120 kg 30 430 kg
65 290 lb 66 415 lb 67 098 lb
Adición de peso de accesorio
HTH616C con articulación estándar 1870 kg
4123 lb
HTH622B con articulación estándar 2190 kg
4829 lb
HTH623C con articulación estándar 2870 kg
6328 lb

Adición de peso opcional


Pluma estándar de 7,75 m (25 ft 5 in) de alcance y 5,44 m (17 ft 10 in) de -440 kg
barrido -970 lb
Tragaluz en punta 20 kg
44 lb
Accesorio articulación 30 kg
66 lb
Avance dedicado 380 kg
838 lb
Caja de herramientas 140 kg
309 lb
Extinción de incendios 30 kg
66 lb
Pasarela 90 kg
198 lb

JS93577,00006EE -63-20OCT14-1/1

4-6-11 062915

PN=289
Varios—Especificaciones

Pesos y presiones sobre el suelo de la


máquina 853MH
Presiones sobre el suelo de la máquina 853MH
Con pluma de 8,84 m (29 ft 0 in) de alcance y 6,13 m (20 ft 1 in) de barrido, sin accesorio
Contrapeso mediano Contrapeso grande
Contrapeso pequeño Contrapeso mediano
Tren de rodaje extendido extendido
670 kg (1477 lb) 1180 kg (2602 lb)
1490 kg (3285 lb) 2000 kg (4410 lb)
610 mm (24 in.) tipo garra 57,6 kPa 58,6 kPa 59,2 kPa 60,2 kPa
doble 8,4 psi 8,5 psi 8,6 psi 8,7 psi
610 mm (24 in.) tipo garra 57,5 kPa 58,5 kPa 59,1 kPa 60,0 kPa
simple 8,3 psi 8,5 psi 8,6 psi 8,7 psi
711 mm (28 in.) tipo garra 50,1 kPa 50,9 kPa 51,4 kPa 52,3 kPa
simple 7,3 psi 7,4 psi 7,5 psi 7,6 psi
762 mm (30 in.) tipo garra 47,2 kPa 48,0 kPa 48,4 kPa 49,2 kPa
doble 6,8 psi 7,0 psi 7,0 psi 7,1 psi
914 mm (36 in.) tipo garra 40,2 kPa 40,9 kPa 41,3 kPa 41,9 kPa
triple 5,8 psi 5,9 psi 6,0 psi 6,1 psi

Presiones sobre el suelo de la máquina 853MH


Con pluma de 8,84 m (29 ft 0 in) de alcance y 6,13 m (20 ft 1 in) de barrido, sin accesorio
Contrapeso mediano Contrapeso grande
Contrapeso pequeño Contrapeso mediano
Tren de rodaje extendido extendido
670 kg (1477 lb) 1180 kg (2602 lb)
1490 kg (3285 lb) 2000 kg (4410 lb)
610 mm (24 in.) tipo garra 30 160 kg 30 670 kg 30 980 kg 31 490 kg
doble 66 503 lb 67 627 lb 68 311 lb 69 435 lb
610 mm (24 in.) tipo garra 30 080 kg 30 590 kg 30 900 kg 31 410 kg
simple 66 326 lb 67 451 lb 68 135 lb 69 259 lb
711 mm (28 in.) tipo garra 30 540 kg 31 050 kg 31 360 kg 31 870 kg
simple 67 341 lb 68 465 lb 69 149 lb 70 273 lb
762 mm (30 in.) tipo garra 30 840 kg 31 350 kg 31 660 kg 32 170 kg
doble 68 002 lb 69 127 lb 69 810 lb 70 935 lb
914 mm (36 in.) tipo garra 31 540 kg 32 050 kg 32 360 kg 32 870 kg
triple 69 546 lb 70 670 lb 71 354 lb 72 478 lb
Adición de peso de accesorio
HTH616C con articulación estándar—Solo pluma de 8,84 1870 kg
m (29 ft 0 in) de alcance y 6,13 m (20 ft 1 in) de barrido 4123 lb
HTH622B con articulación estándar 2190 kg
4829 lb
HTH623C con articulación estándar 2870 kg
6328 lb
HTH624C con articulación estándar—Solo pluma de 7,75 3390 kg
m (25 ft 5 in) de alcance y 5,44 m (17 ft 10 in) de barrido 7475 lb

Adición de peso opcional


Pluma con alcance de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 m (17 ft 10 in) -440 kg
-970 lb
Accesorio articulación 30 kg
66 lb
Tragaluz en punta 20 kg
44 lb
Avance dedicado 380 kg
838 lb
Caja de herramientas 140 kg
309 lb
Extinción de incendios 30 kg
66 lb
Pasarela 90 kg
198 lb

JS93577,00006F0 -63-20OCT14-1/1

4-6-12 062915

PN=290
Varios—Especificaciones

Pesos y presiones sobre el suelo de la


máquina 859MH
Presiones sobre el suelo de la máquina 859MH
Con pluma de 8,84 m (29 ft 0 in) de alcance y 6,13 m (20 ft 1 in) de barrido, sin accesorio
Contrapeso mediano Contrapeso grande
Contrapeso pequeño Contrapeso mediano
Tren de rodaje extendido extendido
670 kg (1477 lb) 1180 kg (2602 lb)
1490 kg (3285 lb) 2000 kg (4410 lb)
610 mm (24 in.) tipo garra 67,9 kPa 68,8 kPa 69,6 kPa 70,6 kPa
doble 9,8 psi 10,0 psi 10,1 psi 10,2 psi
610 mm (24 in.) tipo garra 67,4 kPa 68,4 kPa 69,2 kPa 70,1 kPa
simple 9,8 psi 9,9 psi 10,0 psi 10,2 psi
711 mm (28 in.) tipo garra 58,6 kPa 59,4 kPa 60,1 kPa 60,9 kPa
simple 8,5 psi 8,6 psi 8,7 psi 8,8 psi

Presiones sobre el suelo de la máquina 859MH


Con pluma de 8,84 m (29 ft 0 in) de alcance y 6,13 m (20 ft 1 in) de barrido, sin accesorio
Contrapeso mediano Contrapeso grande
Contrapeso pequeño Contrapeso mediano
Tren de rodaje extendido extendido
670 kg (1477 lb) 1180 kg (2602 lb)
1490 kg (3285 lb) 2000 kg (4410 lb)
610 mm (24 in.) tipo garra 35 350 kg 35 860 kg 36 260 kg 36 770 kg
doble 77 947 lb 79 071 lb 79 953 lb 81 078 lb
610 mm (24 in.) tipo garra 35 270 kg 35 780 kg 36 180 kg 36 690 kg
simple 77 770 lb 78 895 lb 79 777 lb 80 901 lb
711 mm (28 in.) tipo garra 35 730 kg 36 240 kg 36 640 kg 37 150 kg
simple 78 785 lb 79 909 lb 80 791 lb 81 916 lb
Adición de peso de accesorio
HTH616C con articulación estándar—Solo pluma de 8,84 1870 kg
m (29 ft 0 in) de alcance y 6,13 m (20 ft 1 in) de barrido 4123 lb
HTH622B con articulación estándar 2190 kg
4829 lb
HTH623C con articulación estándar 2870 kg
6328 lb
HTH624C con articulación estándar—Solo pluma de 7,75 3390 kg
m (25 ft 5 in) de alcance y 5,44 m (17 ft 10 in) de barrido 7475 lb

Adición de peso opcional


Pluma con alcance de 7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 m (17 ft 10 in) -440 kg
-970 lb
Accesorio articulación 30 kg
66 lb
Tragaluz en punta 20 kg
44 lb
Avance dedicado 350 kg
772 lb
Caja de herramientas 140 kg
309 lb
Extinción de incendios 30 kg
66 lb
Pasarela 90 kg
198 lb

JS93577,00006F1 -63-20OCT14-1/1

4-6-13 062915

PN=291
Varios—Especificaciones

Especificaciones de cosecha de la máquina


Elemento Medición Especificación
Pluma de 8,84 m (29 ft 0 in)
de alcance y 6,13 m (20 ft
1 in) de barrido:
Alcance máximo (hasta pasador Distancia 8,84 m
del accesorio) 29 ft 0 in.
Alcance mínimo (hasta pasador Distancia 2,71 m
del accesorio) 8 ft 11 in.
Franja de cosecha Distancia 6,13 m
20 ft 1 in
Elevación a alcance máximo Peso 4190 kg
9239 lb
Elevación a 7,62 m (25 ft) Peso 5850 kg
12 899 lb
Elevación a 6,1 m (20 ft) Peso 7700 kg
16 979 lb
Pluma de 7,75 m (25 ft 5 in)
de alcance y 5,44 m (17 ft
10 in) de barrido:
Alcance máximo (hasta pasador Distancia 7,75 m
del accesorio) 25 ft 5 in.
Alcance mínimo (hasta pasador Distancia 2,31 m
del accesorio) 7 ft 7 in.
Franja de cosecha Distancia 5,44 m
17 ft 10 in
Elevación a alcance máximo Peso 5520 kg
12 172 lb
Elevación a 6,1 m (20 ft) Peso 8350 kg
18 412 lb
JS93577,00006F2 -63-20OCT14-1/1

4-6-14 062915

PN=292
Varios—Especificaciones

Dimensiones de embarque de la 803MH

2
2

TX1171676 —UN—24SEP14
3 1 1

TX1171676
Alcances de trabajo
1— Largo total de la máquina 3— Anchura total del tren de 4— Ancho total de estructura
2— Altura total de máquina rodaje superior

Elemento Medición Especificación

1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 11,30 m


8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 m 37 ft 1 in
(20 ft 1 in), extendida, con accesorio
1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 10,10 m
7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 m 33 ft 2 in
(17 ft 10 in), extendida, con accesorio
1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 6,70 m
8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 22 ft 0 in
m (20 ft 1 in), retraída, sin accesorio
1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 6,60 m
7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 21 ft 8 in
m (17 ft 10 in), retraída, sin accesorio
2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 3,50 m
8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 m 11 ft 6 in
(20 ft 1 in), extendida, con accesorio
2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 3,50 m
7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 m 11 ft 6 in
(17 ft 10 in), extendida, con accesorio
2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 4,80 m
8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 15 ft 9 in
m (20 ft 1 in), retraída, sin accesorio

Continúa en la siguiente página JS93577,00006F3 -63-18SEP14-1/2

4-6-15 062915

PN=293
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 3,80 m


7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 12 ft 6 in
m (17 ft 10 in), retraída, sin accesorio
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,28 m
610 mm (24 in) 10 ft 9 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,38 m
711 mm (28 in) 11 ft 1 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,43 m
762 mm (30 in) 11 ft 3 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,58 m
914 mm (36 in) 11 ft 9 in
4—Estructura superior—Sin Anchura total 3,15 m
pasarela opcional 10 ft 4 in
4—Estructura superior—Con Anchura total 3,36 m
pasarela opcional 11 ft 0 in
JS93577,00006F3 -63-18SEP14-2/2

4-6-16 062915

PN=294
Varios—Especificaciones

Dimensiones de embarque de la 853MH

2
2

TX1171676 —UN—24SEP14
3 1 1

TX1171676
Alcances de trabajo
1— Largo total de la máquina 3— Anchura total del tren de 4— Ancho total de estructura
2— Altura total de máquina rodaje superior

Elemento Medición Especificación

1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 11,50 m


8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 m 37 ft 9 in
(20 ft 1 in), extendida, con accesorio
1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 10,30 m
7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 m 33 ft 10 in
(17 ft 10 in), extendida, con accesorio
1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 6,90 m
8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 22 ft 8 in
m (20 ft 1 in), retraída, sin accesorio
1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 6,80 m
7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 22 ft 4 in
m (17 ft 10 in), retraída, sin accesorio
2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 3,50 m
8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 m 11 ft 6 in
(20 ft 1 in), extendida, con accesorio
2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 3,50 m
7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 m 11 ft 6 in
(17 ft 10 in), extendida, con accesorio
2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 4,90 m
8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 16 ft 1 in
m (20 ft 1 in), retraída, sin accesorio

Continúa en la siguiente página JS93577,00006F5 -63-17SEP14-1/2

4-6-17 062915

PN=295
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 3,90 m


7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 12 ft 10 in
m (17 ft 10 in), retraída, sin accesorio
3—Anchura total del tren de Anchura total 3,30 m
rodaje—Cadenas de oruga de 10 ft 10 in
610 mm (24 in.)
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,40 m
711 mm (28 in) 11 ft 2 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,45 m
762 mm (30 in) 11 ft 4 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,61 m
914 mm (36 in) 11 ft 10 in
4—Estructura superior—Sin Anchura total 3,15 m
pasarela opcional 10 ft 4 in
4—Estructura superior—Con Anchura total 3,36 m
pasarela opcional 11 ft 0 in
JS93577,00006F5 -63-17SEP14-2/2

4-6-18 062915

PN=296
Varios—Especificaciones

Dimensiones de embarque de la 859MH

2
2

TX1171683 —UN—25SEP14
3 1 1

TX1171683
Dimensiones de embarque
1— Largo total de la máquina 3— Anchura total del tren de 4— Ancho total de estructura
2— Altura total de máquina rodaje superior

Elemento Medición Especificación

1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 11,60 m


8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 m 38 ft 1 in
(20 ft 1 in), extendida, con accesorio
1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 10,30 m
7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 m 33 ft 10 in
(17 ft 10 in), extendida, con accesorio
1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 7,40 m
8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 24 ft 3 in
m (20 ft 1 in), retraída, sin accesorio
1—Máquina—Pluma con alcance de Largo total 7,10 m
7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 23 ft 4 in
m (17 ft 10 in), retraída, sin accesorio
2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 3,90 m
8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 m 12 ft 10 in
(20 ft 1 in), extendida, con accesorio
2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 3,80 m
7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 m 12 ft 6 in
(17 ft 10 in), extendida, con accesorio
2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 4,50 m
8,84 m (29 ft 0 in) y barrido de 6,13 14 ft 9 in
m (20 ft 1 in), retraída, sin accesorio

Continúa en la siguiente página JS93577,00006F6 -63-26SEP14-1/2

4-6-19 062915

PN=297
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

2—Máquina—Pluma con alcance de Altura total 3,80 m


7,75 m (25 ft 5 in) y barrido de 5,44 12 ft 6 in
m (17 ft 10 in), retraída, sin accesorio
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,33 m
610 mm (24 in) 10 ft 11 in
3—Tren de rodaje—Orugas de Anchura total 3,43 m
711 mm (28 in) 11 ft 3 in
4—Estructura superior—Sin Anchura total 3,15 m
pasarela opcional 10 ft 4 in
4—Estructura superior—Con Anchura total 3,36 m
pasarela opcional 11 ft 0 in
JS93577,00006F6 -63-26SEP14-2/2

4-6-20 062915

PN=298
Índice alfabético
Página
Página
A
Aceite para caja de engranajes
Accesorios Mando de la bomba ............................................... 3-1-8
Controles del aire acondicionado y el calefactor.. 2-1-18 Aceite para rodaje de motor
Funcionamiento seguro ......................................... 1-3-6 Vaciado y llenado................................................... 3-6-2
Instalación segura.................................................. 1-3-6 Agua y barro
Tomas de corriente .............................................. 2-1-17 Funcionamiento ................................................... 2-2-25
Aceite Aire
Hidráulica ............................................................... 3-1-7 Mangueras de toma ............................................. 4-1-10
Motor Alarma de avance
Tier 2 y Fase II ................................................... 3-1-4 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-11
Tier 3 y Fase III .................................................. 3-1-2 Alcances de trabajo
Muestreo de la bomba de la puerta del recinto...... 3-8-8 Especificaciones
Muestreo de la caja de engranajes de giro............ 3-8-8 803MH................................................................ 4-6-5
Muestreo de la caja de engranajes de 853MH......................................................4-6-7, 4-6-9
mando de la bomba ............................................. 3-8-8 Aletas del condensador
Muestreo del motor ................................................ 3-7-2 Revisión y limpieza ................................................ 3-4-9
Muestreo del planetario de transmisión de oruga.. 3-8-8 Aletas del condensador y sistema de
Muestreo hidráulico................................................ 3-8-8 refrigeración
Aceite Break-In para rodaje de motor........................ 3-1-1 Revisión y limpieza ................................................ 3-4-9
Aceite de caja de engranajes de giro Alimentación
Comprobación de nivel .......................................... 3-4-2 Auxiliar, fuente ..................................................... 2-1-17
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Toma de corriente, accesorios ............................. 2-1-17
Vaciado y llenado.........................................3-6-1, 3-9-1 Alimentación auxiliar
Aceite de la bomba de la puerta del recinto Alimentación, toma eléctrica ................................ 2-1-17
Comprobación de nivel .......................................... 3-8-8 Almacenamiento
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Máquina ................................................................. 4-4-1
Vaciado y llenado................................................. 3-10-7 Mensual ................................................................. 4-4-2
Aceite de la caja de engranajes de la bomba Almacenamiento de combustible............................. 3-1-10
Comprobación de nivel .......................................... 3-4-5 Almacenamiento de lubricante
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Almacenamiento de lubricante............................. 3-1-16
Vaciado y llenado.........................................3-6-4, 3-9-3 Alternador .................................................................. 4-1-9
Aceite de mando de giro Amortiguación de torsión de motor
Especificación ........................................................ 3-1-6 Sustitución ........................................................... 3-11-1
Aceite de mando de orugas Amortiguador del pedal de control de
Especificación ........................................................ 3-1-6 propulsión
Aceite de motor diésel Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5
Tier 2 y Fase II ....................................................... 3-1-4 Arco de seguridad
Tier 3 y Fase III ...................................................... 3-1-2 Inspección.............................................................. 1-3-7
Aceite de planetarios de transmisión de Mantenimiento ....................................................... 1-3-7
oruga Arranque con batería de refuerzo.............................. 4-1-4
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Arranque mediante puente ........................................ 4-1-4
Vaciado y llenado.........................................3-6-3, 3-9-4 Asiento
Aceite del motor Suspensión mecánica, ajuste .............................. 2-1-21
Comprobación de nivel .......................................... 3-4-5 Suspensión neumática, ajuste ............................. 2-1-19
Diesel Asiento del operador
Tier 2 y Fase II ................................................... 3-1-4 Suspensión mecánica, ajuste .............................. 2-1-21
Tier 3 y Fase III .................................................. 3-1-2 Suspensión neumática, ajuste ............................. 2-1-19
Muestreo ................................................................ 3-7-2
Vaciado y llenado................................................... 3-8-5 B
Aceite hidráulico ........................................................ 3-1-7
Bomba hidráulica eléctrica................................... 3-10-1 Barro y agua
Cebador hidráulico manual, bomba Funcionamiento ................................................... 2-2-25
hidráulica eléctrica ............................................... 3-4-3 Batería
Cebador manual hidráulico .................................. 3-10-1 Baterías de refuerzo .............................................. 4-1-4
Comprobación de nivel .......................................... 3-4-3 Bornes.................................................................... 3-8-6
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Especificaciones .................................................... 4-1-7
Vaciado y llenado................................................. 3-10-1 Explosión ............................................................... 3-8-6

Continúa en la siguiente página

062915
Índice alfabético-1 PN=1
Índice alfabético

Página Página

Interruptor de desconexión .................................. 2-2-26 Combustible a alta presión


Manipulación, comprobación y mantenimiento...... 4-1-6 Bomba.................................................................. 4-1-11
Quemaduras con ácido.......................................... 3-8-6 Combustible biodiesel ............................................. 3-1-11
Revisión del nivel de electrolito.............................. 3-8-6 Combustible diésel .................................................... 3-1-9
Separación e instalación........................................ 4-1-8 Aditivos ................................................................ 3-1-12
Sustitución ............................................................. 4-1-7 Muestreo ................................................................ 3-8-8
Baterías Combustible diésel, pruebas
Empleo del cargador de baterías........................... 4-1-5 Prueba de combustible diésel.............................. 3-1-12
Bisagras de puerta Componentes, en movimiento
Lubricación............................................................. 3-3-4 Mantenerse alejado ............................................... 1-2-4
Bisagras de puerta de la caja de Comprobación (de inclinación) longitudinal
herramientas del nivelador
Lubricación............................................................. 3-3-4 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-9
Bocas de prueba Comprobación de la inclinación lateral
Aceite del motor ................................................... 4-1-12 (derecha/izquierda) del nivelador
Aceite hidráulico................................................... 4-1-12 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-10
Muestreo de fluidos.............................................. 4-1-12 Condensador de aire acondicionado
Refrigerante ......................................................... 4-1-12 Revisión y limpieza ................................................ 3-4-9
Bocina Conducción
Interruptor ............................................................ 2-1-17 Pendiente empinada o resbaladiza........................ 2-2-1
Bomba Configuración
Mantenimiento ..................................................... 4-1-11 Antirrobo/seguridad.............................................. 2-3-15
Bombillas Configuración de controles
Retiro e instalación .............................................. 4-1-16 Funciones .............................................................. 1-2-9
Bombillas halógenas Conformidad con directivas de la Unión Europea ..... 1-2-1
Retiro e instalación .............................................. 4-1-16 Control de régimen del motor
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5
C Controles
Aire acondicionado y calefactor ........................... 2-1-18
Cabeza cosechadora............................................... 2-2-19 Mando de orugas ................................................... 2-2-8
Lubricación........................................................... 4-1-10 Palanca de mando derecha ................................. 2-2-12
Cabina Palanca de mando doble ..................................... 2-2-15
Asas de la puerta de cabina ................................ 2-1-25 Palanca de mando izquierda ............................... 2-2-10
Controles e instrumentos ....................................... 2-1-1 Palancas de mando ............................................... 2-2-9
Salida alternativa por la ventana trasera, Pedales .................................................................. 2-2-8
salida alternativa por el tragaluz ........................ 2-1-23 Correa
Tope de puerta ..................................................... 2-1-25 Serpentina
Capacidad de levante Inspección .......................................................... 3-3-1
Especificaciones .................................................. 4-6-14 Correa serpentina
Capacidad lubricante del combustible diésel .......... 3-1-10 Inspección.............................................................. 3-3-1
Capacidades de vaciado y llenado Cosecha
Especificaciones .................................................... 4-6-4 Especificaciones .................................................. 4-6-14
Cartuchos filtrantes de aire del motor Técnica ................................................................ 2-2-19
Primario.................................................................. 3-3-2 Cualificación para el funcionamiento......................... 1-2-3
Secundario............................................................. 3-3-2 Cuentahoras de funcionamiento del tractor............... 3-2-2
Sustitución ............................................................. 3-3-2
Cilindro .................................................................... 4-1-11 D
Cinturón de seguridad
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-2 Depósito de combustible ........................................... 3-2-9
Circuito de calefactor y aire acondicionado Vaciado de agua y sedimentos .............................. 3-8-8
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-13 Deriva de freno de giro
Circuito silenciador de la alarma de avance Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-8
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-11 Diagnóstico
Combustible Códigos.................................................................. 2-3-5
Biodiésel .............................................................. 3-1-11 Identificación de máquina .................................... 2-3-12
Capacidad de lubricación..................................... 3-1-10 Lecturas del JDLink ............................................. 2-3-14
Diésel ..................................................................... 3-1-9 Diagnóstico de anomalías
Uso y almacenamiento ........................................ 3-1-10 Procedimiento de localización de averías.............. 4-3-1

Continúa en la siguiente página

062915
Índice alfabético-2 PN=2
Índice alfabético

Página Página

Diagnóstico de averías Sistema .................................................................. 4-6-1


Motor...................................................................... 4-3-2 Sonido.................................................................... 1-2-1
Sistema eléctrico.................................................... 4-3-8 Tren de rodaje........................................................ 4-6-2
Sistema hidráulico................................................ 4-3-10 Vibración ................................................................ 1-2-1
Dimensiones de embarque Evitar el riesgo de electricidad estática al
Especificaciones repostar combustible ............................................... 1-2-6
803MH.............................................................. 4-6-15 Extinguidor de incendios
853MH.............................................................. 4-6-17 Inspección............................................................ 3-4-13
859MH.............................................................. 4-6-19 Extintor de incendios ............................................... 2-1-22
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
E Extremos de cilindros y juntas de la pluma
Engrase................................................................ 3-4-12
Efectos del tiempo frío en motores diésel ............... 3-1-14
Elemento de respiradero de la tapa de F
combustible
Sustitución ........................................................... 3-10-8 Faros de trabajo
Empuñaduras de retención Retiro e instalación de bombillas de halógeno .... 4-1-16
Comprobación........................................................ 3-7-1 Filtro de aceite de carga hidrostático
Encendido sin llave Sustitución ........................................................... 3-10-5
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5 Filtro de aceite de la caja de la bomba
Enfriador de aceite hidráulico hidrostática
Revisión y limpieza ................................................ 3-4-9 Sustitución ........................................................... 3-10-6
Enfriador de combustible Filtro de aceite del motor
Revisión y limpieza ................................................ 3-4-9 Sustitución ...................................................3-6-2, 3-8-5
Enfriador del aire de carga Filtro de aire fresco de cabina
Revisión y limpieza ................................................ 3-4-9 Comprobación, limpieza, sustitución ..................... 3-3-3
Enfriadores Filtro de combustible auxiliar y separador de
Revisión y limpieza ................................................ 3-4-9 agua
Engrase Revisión y vaciado ................................................. 3-4-7
Extremos de cilindros y juntas de la pluma.......... 3-4-12 Sustitución ............................................................. 3-8-3
Rodamiento de la caja de engranajes de giro ....... 3-5-1 Filtro de combustible final
Rodamiento y piñon de ataque de giro ................ 3-4-13 Revisión y vaciado ................................................. 3-4-6
Escalera de servicio .................................................. 4-1-1 Sustitución ............................................................. 3-8-4
Escalones .................................................................. 4-1-1 Filtro de combustible primario y separador
Uso adecuado de agua
Pasamanos ........................................................ 1-3-1 Revisión y vaciado ................................................. 3-4-6
Especificaciones Sustitución ............................................................. 3-8-2
Alcances de trabajo Filtro de recirculación de cabina
803MH................................................................ 4-6-5 Comprobación, limpieza, sustitución ..................... 3-3-3
853MH......................................................4-6-7, 4-6-9 Filtro de respiradero de aceite hidráulico
Capacidad de levante .......................................... 4-6-14 Sustitución ........................................................... 3-10-5
Capacidades de vaciado y llenado ........................ 4-6-4 Filtros de aceite
Cosecha............................................................... 4-6-14 Filtros de aceite...................................................... 3-1-5
Depósito de combustible........................................ 3-2-9 Filtros de combustible
Dimensiones de embarque Filtros de combustible .......................................... 3-1-13
803MH.............................................................. 4-6-15 Filtros de retorno de aceite hidráulico
853MH.............................................................. 4-6-17 Sustitución ........................................................... 3-10-4
859MH.............................................................. 4-6-19 Fluido auxiliar de arranque ...................................... 3-1-15
Motor...................................................................... 4-6-1 Freno dinámico de giro
Par de apriete de tornillería.................................. 4-1-16 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-8
Pesos de la máquina Funcionamiento de accesorios
803MH.............................................................. 4-6-11 Descenso de la pluma con el motor apagado...... 2-2-17
853MH.............................................................. 4-6-12 Generalidades........................................................ 2-2-9
859MH.............................................................. 4-6-13 Funcionamiento del motor
Presiones sobre el suelo Antes de arrancar el motor .................................... 2-2-3
803MH.............................................................. 4-6-11 Antes de empezar a trabajar.................................. 2-2-1
853MH.............................................................. 4-6-12 Arranque en tiempo frío ......................................... 2-2-5
859MH.............................................................. 4-6-13 Desnivel ................................................................. 2-2-1

Continúa en la siguiente página

062915
Índice alfabético-3 PN=3
Índice alfabético

Página Página

Procedimiento de apagado .................................... 2-2-7 Inyección


Procedimiento de arranque normal........................ 2-2-4 Boquilla ................................................................ 4-1-11
Procedimiento de calentamiento hidráulico ........... 2-2-6
Funciones J
Comodidad del operador, seguridad...................... 1-1-1
Módulo de teclado.................................................. 2-1-8 JDLink...................................................................... 4-1-15
Palanca de mando derecha ................................. 2-2-12 Juego de las válvulas del motor
Palanca de mando doble ..................................... 2-2-15 Revisión y ajuste.................................................. 3-10-6
Palanca de mando izquierda ............................... 2-2-10 Juntas de pivote y cilindros de nivelador
Fusible Lubricación............................................................. 3-4-1
Sustitución, especificaciones ............................... 4-1-13
K
G
Kit de pruebas de refrigerante de 3 vías ................... 3-2-9
Garantía Kit de pruebas para análisis de fluidos...................... 3-2-9
Declaración de garantía del sistema de
control de emisiones para aplicaciones L
fuera de carretera. Encendido por
compresión Lata del fluido auxiliar de arranque
CARB ...................................................................... -9 Sustitución ........................................................... 3-1-15
Declaración de garantía del sistema de Localización de averías
control de emisiones para aplicaciones Motor...................................................................... 4-3-2
fuera de carretera—Encendido por Sistema eléctrico.................................................... 4-3-8
compresión Sistema hidráulico................................................ 4-3-10
EPA ......................................................................... -7 Lubricación
Grasa....................................................................... 3-1-16 Bisagras de puerta................................................. 3-3-4
Bisagras de puerta de la caja de herramientas ..... 3-3-4
H Cabeza cosechadora ........................................... 4-1-10
Juntas de pivote y cilindros de nivelador ............... 3-4-1
Holgura de la oruga Lubricantes
Ajuste ................................................................... 3-4-11 Mezcla.................................................................. 3-1-17
Huelgo de las cadenas Lubricantes, seguridad
Revisión ............................................................... 3-4-10 Seguridad, lubricantes ......................................... 3-1-16
Luces
I Luces de mantenimiento........................................ 3-2-2
Luz de cabina .......................................................... 2-1-13
Identificación
Manual ........................................................................ -3 LL
Identificación del motor.............................................. 3-2-1
Información de seguridad Llave de contacto desconectada, motor
Reconocimiento ..................................................... 1-2-2 apagado
Inspección Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
Comprobaciones previas al arranque .................... 2-2-2
Protección de disparo de cadena de sierra ......... 3-4-14 M
Interruptor
Desconexión de la batería ................................... 2-2-26 Malla filtrante de entrada del depósito de
Intervalos de mantenimiento combustible
Tabla .................................................................... 3-2-10 Limpieza................................................................. 4-1-3
Intervalos de mantenimiento del aceite del Mando de la bomba
motor y el filtro Aceite para caja de engranajes ............................. 3-1-8
Tier 2 y Fase II Mando de orugas
Cárter estándar .................................................. 3-1-5 Avance ................................................................... 2-2-8
Intervalos de mantenimiento del aceite Giro a la derecha ................................................... 2-2-8
motor y el filtro Giro a la izquierda.................................................. 2-2-8
Motor 4045HT054 .................................................. 3-1-3 Retroceso............................................................... 2-2-8
Inversión de ventilador hidráulico Tracción ................................................................. 2-2-8
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5 Velocidad de avance.............................................. 2-2-8

Continúa en la siguiente página

062915
Índice alfabético-4 PN=4
Índice alfabético

Página Página

Maniobrabilidad del sistema de avance Lecturas del JDLink ............................................. 2-3-14


Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-12 Lecturas del motor ............................................... 2-3-11
Mantenimiento Menú principal........................................................ 2-3-2
Cabeza cosechadora ............................................. 3-2-8 Pantalla primaria .................................................. 2-1-12
Intervalos ............................................................... 3-2-2 Patrón de la palanca de mando ............................. 2-3-3
Intervalos de mantenimiento................................ 3-2-10 Preferencias de máquina ..................................... 2-3-16
Piezas requeridas ................................................ 3-2-12 Restauración completa a la configuración
Preparativos........................................................... 3-2-8 predeterminada de fábrica ................................... 2-3-4
Manual Motor ....................................................................... 4-1-11
Identificación ............................................................... -3 Calefactor de bloque.............................................. 2-2-3
Máquina Diagnóstico de averías .......................................... 4-3-2
Carga ................................................................... 2-2-25 Especificaciones .................................................... 4-6-1
Elevación ............................................................. 2-2-27 Juego de válvulas ................................................ 3-10-6
Estacionamiento .................................................. 2-2-27 Localización de averías ......................................... 4-3-2
Evitar el vuelco....................................................... 1-3-4 Prueba de funcionamiento del arranque y
Funcionamiento seguro ......................................... 1-3-3 apagado ............................................................... 4-2-5
No llevar acompañantes ........................................ 1-3-4 Rodaje.................................................................... 2-2-2
Prevención de movimientos inesperados .............. 1-3-2 Valor especificado del aceite
Remolcado........................................................... 2-2-20 Rodaje ................................................................ 3-1-1
Máquina, inspección.................................................. 1-2-4 Motores diésel, efectos del tiempo frío.................... 3-1-14
Marca de conformidad.................................................... -5 Muestreo de fluidos
Marcado de conformidad................................................ -5 Bocas de prueba.................................................. 4-1-12
Menú principal
Ajustes del RCS..................................................... 2-3-3 N
Antirrobo/seguridad.............................................. 2-3-15
Calibración ........................................................... 2-3-16 Nivel de aceite de los planetarios de
Cambio de operador .............................................. 2-3-4 transmisión de oruga
Configuración predeterminada de fábrica.............. 2-3-4 Comprobación........................................................ 3-5-1
Control de nivelación auxiliar ................................. 2-3-4 Niveladora
Copia de la configuración del operador ................. 2-3-3 Inclinación hacia la izquierda/derecha de
Entrega de software............................................. 2-3-13 la cabina............................................................. 2-2-15
Identificación de las unidades de control Inclinación longitudinal de la cabina .................... 2-2-15
electrónico.......................................................... 2-3-11 Normas de Seguridad
Identificación de máquina .................................... 2-3-12 Equipo protector..................................................... 1-2-3
Lecturas de la máquina.......................................... 2-3-6 Número de identificación del producto
Lecturas del JDLink ............................................. 2-3-14 Registro.................................................................. 4-5-1
Lecturas del motor ............................................... 2-3-11 Ubicación ............................................................... 1-2-1
Monitor ................................................................. 2-3-14 Número de serie
Movimientos........................................................... 2-3-2 Accesorio ............................................................... 4-5-1
Patrón de la palanca de mando ............................. 2-3-3 Bomba de sierra..................................................... 4-5-3
Preferencias de máquina ..................................... 2-3-16 Bomba del accesorio ............................................. 4-5-2
Mezcla de lubricantes.............................................. 3-1-17 Bomba principal ..................................................... 4-5-2
Modificaciones de la máquina Control del reposabrazos derecho (ACR).............. 4-5-6
Evitar...................................................................... 1-2-3 Control del reposabrazos izquierdo (ACL)............. 4-5-6
Módulo de teclado ..................................................... 2-1-7 Módulo de teclado (SSM) ...................................... 4-5-7
Funciones .............................................................. 2-1-8 Motor...................................................................... 4-5-1
Monitor Motor hidráulico de la sierra................................... 4-5-1
Antirrobo/seguridad.............................................. 2-3-15 Motor hidráulico de transmisión de la
Calibración ........................................................... 2-3-16 cadena de oruga derecha .................................... 4-5-4
Cambio de operador .............................................. 2-3-4 Motor hidráulico de transmisión de la
Códigos.................................................................. 2-3-5 cadena de oruga izquierda................................... 4-5-4
Copia de la configuración del operador ................. 2-3-3 Planetario de la transmisión de la cadena
Entrega de software............................................. 2-3-13 de oruga derecha ................................................. 4-5-4
Funciones de la pantalla primaria (PDU) ............. 2-1-13 Planetario de la transmisión de la cadena
Identificación de las unidades de control de oruga izquierda ............................................... 4-5-3
electrónico.......................................................... 2-3-11 Unidad de control electrónico de la bomba
Identificación de máquina .................................... 2-3-12 hidráulica (HPC)................................................... 4-5-7
Lecturas de la máquina.......................................... 2-3-6 Unidad de control electrónico del cabezal (HCU) .. 4-5-6

Continúa en la siguiente página

062915
Índice alfabético-5 PN=5
Índice alfabético

Página Página

Unidad de control electrónico del motor (ECU) ..... 4-5-5


Unidad de control electrónico del motor O
hidráulico (HMC) .................................................. 4-5-7
Unidad de control electrónico del vehículo (VCU).. 4-5-8 Orificio de ventilación del cárter del cigüeñal
Número de serie de la bomba de accesorio Limpieza............................................................... 4-1-11
Registro.................................................................. 4-5-2
Número de serie de la bomba de la sierra P
Registro.................................................................. 4-5-3
Número de serie de la bomba principal Palanca de mando
Registro.................................................................. 4-5-2 Derecha ................................................................. 2-1-5
Número de serie de la unidad de control Izquierda ................................................................ 2-1-3
electrónico de la bomba hidráulica (HPC) Palanca de mando derecha—Revisión de la
Registro.................................................................. 4-5-7 función de apertura/cierre de las mordazas
Número de serie de la unidad de control cosechadoras
electrónico del cabezal (HCU) Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-10
Registro.................................................................. 4-5-6 Palanca de mando izquierda, revisión de
Número de serie de la unidad de control giro de la estructura superior
electrónico del motor (ECU) Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-7
Registro.................................................................. 4-5-5 Par de apriete de los tornillos de montaje de
Número de serie de la unidad de control los rodillos inferiores
electrónico del motor hidráulico (HMC) Comprobación........................................................ 3-6-5
Registro.................................................................. 4-5-7 Par de apriete de los tornillos de zapata de
Número de serie de la unidad de pantalla primaria... 4-5-5 oruga
Número de serie de motor hidráulico de giro Comprobación........................................................ 3-6-6
Registro.................................................................. 4-5-5 Parabrisas trasero
Número de serie del accesorio Comprobación........................................................ 3-7-1
Registro.................................................................. 4-5-1 Pasadores, metálicos
Número de serie del control del Insertar con seguridad ........................................... 1-4-3
reposabrazos derecho (ACR) Pedales
Registro.................................................................. 4-5-6 Izquierdo y derecho ............................................... 2-1-6
Número de serie del control del Peligros
reposabrazos izquierdo (ACL) Evitar...................................................................... 1-3-2
Registro.................................................................. 4-5-6 Peligros en el sitio de trabajo
Número de serie del módulo de teclado Evitar...................................................................... 1-3-2
(SSM) Pesos de la máquina
Registro.................................................................. 4-5-7 Especificaciones
Número de serie del motor 803MH.............................................................. 4-6-11
Registro.................................................................. 4-5-1 853MH.............................................................. 4-6-12
Número de serie del motor hidráulico de la 859MH.............................................................. 4-6-13
sierra Piezas requeridas
Registro.................................................................. 4-5-1 Tabla .................................................................... 3-2-12
Número de serie del motor hidráulico de Policarbonato
transmisión de la cadena de oruga derecha Ventana
Registro.................................................................. 4-5-4 Comprobación .................................................... 4-1-2
Número de serie del motor hidráulico Inspección .......................................................... 4-1-2
de transmisión de la cadena de oruga Potencia de giro
izquierda Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-9
Registro.................................................................. 4-5-4 Prefiltro de combustible
Número de serie del planetario de Sustitución ............................................................. 3-8-1
transmisión de la cadena de oruga derecha Preparación de la máquina
Registro.................................................................. 4-5-4 Para la zona de corte........................................... 2-2-18
Número de serie del planetario de Presiones sobre el suelo
transmisión de la cadena de oruga Especificaciones
izquierda 803MH.............................................................. 4-6-11
Registro.................................................................. 4-5-3 853MH.............................................................. 4-6-12
859MH.............................................................. 4-6-13
Prevención de incendios ........................................... 1-2-6

Continúa en la siguiente página

062915
Índice alfabético-6 PN=6
Índice alfabético

Página Página

Procedimiento de arranque Puerta


Clima frío................................................................ 2-2-5 Cebador manual del recinto................................... 3-2-3
Normal ................................................................... 2-2-4 Recinto................................................................... 3-2-3
Procedimiento de localización de averías ................. 4-3-1 Puerta del recinto
Protección contra fragmentos proyectados Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4
de la cadena Puertas
Inspección.............................................................. 1-4-4 Compartimiento de baterías................................... 3-2-3
Protección contra fragmentos proyectados De mantenimiento, delantera derecha................... 3-2-3
de la cadena de sierra De mantenimiento, trasera..................................... 3-2-3
Inspección.............................................................. 1-4-4 De mantenimiento, trasera derecha....................... 3-2-3
Protección de disparo de cadena de sierra De mantenimiento, trasera izquierda ..................... 3-2-3
Inspección............................................................ 3-4-14 Puertas de mantenimiento ..................................... 3-2-3
Protecciones del circuito
Prueba ................................................................... 4-1-4 Q
Reiniciar ................................................................. 4-1-4
Prueba de funcionamiento Quemaduras con ácido ............................................. 3-8-6
Activación del sistema hidráulico ........................... 4-2-6
Alarma de avance ................................................ 4-2-11 R
Amortiguador del pedal de control de propulsión .. 4-2-5
Cinturón de seguridad............................................ 4-2-2 Radiador
Circuito de calefactor y aire acondicionado ......... 4-2-13 Revisión y limpieza ................................................ 3-4-9
Circuito silenciador de la alarma de avance ........ 4-2-11 Radio
Comprobación (de inclinación) longitudinal Ajuste del volumen............................................... 2-1-14
del nivelador......................................................... 4-2-9 Bluetooth.............................................................. 2-1-14
Comprobación de la inclinación lateral Radio XM ............................................................. 2-1-14
(derecha/izquierda) del nivelador....................... 4-2-10 Sintonización de la radio...................................... 2-1-14
Comprobación del interruptor de Reconocimiento
reactivación del sistema de iluminación............... 4-2-4 Información de seguridad ...................................... 1-2-2
Control de régimen del motor ................................ 4-2-5 Refrigerante
Controles del asiento ............................................. 4-2-2 Climas cálidos........................................................ 3-1-8
Deriva de freno de giro .......................................... 4-2-8 Comprobación del punto de congelación............. 3-1-20
Encendido conectado, motor en marcha ............... 4-2-4 Desecho............................................................... 3-1-21
Extintor de incendios.............................................. 4-2-1 Mezcla con concentrado, calidad del agua.......... 3-1-19
Freno de giro.......................................................... 4-2-7 MOTOR DIESEL
Freno dinámico de giro .......................................... 4-2-8 Motores con camisas húmedas de cilindros .... 3-1-18
Inversión de ventilador hidráulico .......................... 4-2-5 Prueba ................................................................... 3-9-2
Luces de mantenimiento........................................ 4-2-4 Refrigerante del motor
Llave de contacto desconectada, motor apagado.. 4-2-1 Climas cálidos...................................................... 3-1-20
Maniobrabilidad del sistema de avance............... 4-2-12 Comprobación de nivel .......................................... 3-4-8
Palanca de mando derecha—Revisión Desecho del ......................................................... 3-1-21
de la función de apertura/cierre de las Muestreo ................................................................ 3-8-8
mordazas cosechadoras .................................... 4-2-10 Procedimiento de llenado y de purga .................. 3-12-1
Potencia de giro ..................................................... 4-2-9 Prolongador de refrigerante COOL-GARD
Puerta del recinto................................................... 4-2-4 II de John Deere................................................. 3-1-19
Revisión de códigos de diagnóstico....................... 4-2-1 Vaciado y llenado................................................. 3-12-1
Revisión de palanca de mando Regulador .................................................................. 4-1-9
derecha—Elevador (pluma) ................................. 4-2-6 Reparaciones con soldadura..................................... 1-4-3
Revisión de palanca de mando Repostar combustible, prevenir el riesgo de
izquierda—Giro de estructura superior ................ 4-2-7 electricidad estática ................................................. 1-2-6
Revisión de palanca de mando Retención de tragaluz
izquierda—Vara (brazo) ....................................... 4-2-7 Comprobación de tensión ...................................... 3-7-1
Revisión del arranque y apagado del motor .......... 4-2-5 Retenciones de la salida alternativa
Selección de velocidad de avance....................... 4-2-12 Comprobación........................................................ 3-7-1
Sistema de apagado de incendios......................... 4-2-2 Revisión de códigos de diagnóstico
Sistema de la cabina.............................................. 4-2-3 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
Unidad de pantalla avanzada ................................ 4-2-3
Visualización y borrado de códigos de
diagnóstico ........................................................... 4-2-1

Continúa en la siguiente página

062915
Índice alfabético-7 PN=7
Índice alfabético

Página Página

Revisión de palanca de mando Sistema de la cabina


derecha—Elevador (pluma) Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-6 Sistema de refrigeración del motor
Revisión de palanca de mando Mantenimiento seguro ........................................... 1-4-2
izquierda—Vara (brazo) Sistema de supresión de incendios
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-7 Comprobación........................................................ 3-4-2
Riesgos de seguridad Sistema eléctrico
Avance ................................................................... 1-3-6 Diagnóstico de averías, localización de averías .... 4-3-8
Rodamiento de la caja de engranajes de giro Localización de averías ......................................... 4-3-8
Engrase.................................................................. 3-5-1 Sistema hidráulico
Rodamiento y piñon de ataque de giro Diagnóstico de averías ........................................ 4-3-10
Engrase................................................................ 3-4-13 Localización de averías ....................................... 4-3-10
Sistema TimberRite 30Lite
S funciones................................................................ 2-1-2
Soldadura .................................................................. 4-1-9
Seguridad
Adhesivos de advertencia...................................... 1-5-1 T
Adhesivos de atención........................................... 1-5-1
Agregar una protección a la cabina para Tablas de valores de apriete
usos especiales.................................................... 1-2-2 No métricos.......................................................... 4-1-17
Asiento del operador.............................................. 1-3-1 Sistema métrico ................................................... 4-1-18
Atención para el giro de la máquina ...................... 1-3-5 Técnica
Cables eléctricos.................................................... 1-3-7 Cosecha............................................................... 2-2-19
Conducción en pendientes .................................... 1-3-6 Tren de rodaje
Estacionamiento de la máquina............................. 1-4-1 Especificaciones .................................................... 4-6-2
Funciones .............................................................. 1-1-1
Incendio ................................................................. 1-2-7 U
Inspección de la protección contra
fragmentos proyectados de la cadena ................. 1-4-4 Ubicación de marca CE............................................. 1-2-1
Limpieza de residuos de la máquina ..................... 1-2-8 Unidad de control electrónico del vehículo
Líneas de tendido eléctrico .................................... 1-3-7 (VCU)
Manejo seguro - Arranque por Registro.................................................................. 4-5-8
pulverización de éter ............................................ 1-2-5 Unidad de pantalla primaria
Mantener la estructura de protección del Ajustes del RCS..................................................... 2-3-3
operador en su lugar ............................................ 1-3-7 Antirrobo/seguridad.............................................. 2-3-15
Mantenimiento de la máquina................................ 1-4-1 Botón ATRÁS....................................................... 2-1-13
Pluma..................................................................... 1-3-5 Botón BAJAR ....................................................... 2-1-13
Preparación para mantenimiento........................... 1-4-1 Botón INFO .......................................................... 2-1-13
Puerta del recinto................................................... 2-2-9 Botón SELECCIONAR......................................... 2-1-13
Salida alternativa por la ventana trasera, Botón SUBIR........................................................ 2-1-13
salida alternativa por el tragaluz ........................ 2-1-23 Calibración ........................................................... 2-3-16
Seguridad, cuidado con las fugas de alta Cambio de operador .............................................. 2-3-4
presión Códigos.................................................................. 2-3-5
Cuidado con las fugas de alta presión................... 1-2-5 Control de nivelación auxiliar ................................. 2-3-4
Selección de velocidad de avance Copia de la configuración del operador ................. 2-3-3
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-12 Cuentahoras de funcionamiento del motor .......... 2-1-13
Ser atropellado por la máquina en retroceso ............ 1-3-5 Entrega de software............................................. 2-3-13
Service ADVISOR remoto Funciones, pantalla primaria................................ 2-1-13
Términos y condiciones ............................................ -18 Icono indicador de bloqueo/desbloqueo .............. 2-1-13
Símbolo de conformidad................................................. -5 Icono indicador de freno de estacionamiento ...... 2-1-13
Sistema Identificación de las unidades de control
Especificaciones .................................................... 4-6-1 electrónico.......................................................... 2-3-11
Sistema de alimentación Identificación de máquina .................................... 2-3-12
Purga ................................................................... 4-1-11 Indicador de nivel de combustible........................ 2-1-13
Sistema de apagado de incendios Indicador de temperatura del aceite de
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-2 transmisión......................................................... 2-1-13
Sistema de control de emisiones Indicador de temperatura del aceite hidráulico .... 2-1-13
Etiqueta de homologación .......................................... -6

Continúa en la siguiente página

062915
Índice alfabético-8 PN=8
Índice alfabético

Página Página

Indicador de velocidad de la sierra ...................... 2-1-13


Lecturas de la máquina.......................................... 2-3-6 V
Lecturas del JDLink ............................................. 2-3-14
Lecturas del motor ............................................... 2-3-11 Valores de apriete de pernos y tornillos no
Mensajes de pantalla ............................................. 2-3-1 métricos ................................................................. 4-1-17
Menú principal........................................................ 2-3-2 Valores de apriete de tornillería
Monitor ................................................................. 2-3-14 No métricos.......................................................... 4-1-17
Movimientos........................................................... 2-3-2 Sistema métrico ................................................... 4-1-18
Pantalla primaria .................................................. 2-1-12 Valores de apriete de tornillería métrica .................. 4-1-18
Paso de nivelación............................................... 2-1-13 Válvula
Régimen del motor............................................... 2-1-13 Control ................................................................. 4-1-11
RELOJ ................................................................. 2-1-13 Vaso de expansión
Restauración a la configuración Comprobación........................................................ 3-4-8
predeterminada de fábrica ................................... 2-3-4 Ventana
Rodillo de nivelación ............................................ 2-1-13 Policarbonato
Temperatura ambiente ......................................... 2-1-13 Inspección .......................................................... 4-1-2
Termómetro de refrigerante del motor ................. 2-1-13 Limpieza ............................................................. 4-1-2
Velocidad de cadena de oruga ............................ 2-1-13 Visualización y borrado de códigos de
Velocidad hidráulica maestra ............................... 2-1-13 diagnóstico
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1

062915
Índice alfabético-9 PN=9
Índice alfabético

062915
Índice alfabético-10 PN=10

Potrebbero piacerti anche