Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Worldwide Construction
And Forestry Division
LITHO IN U.S.A.
Introducción
Introducción
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse
LA GARANTÍA se otorga como parte del programa de
sobre el correcto manejo y mantenimiento de la máquina.
soporte de John Deere para aquellos clientes que operan
El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños en la
y mantienen su equipo acorde con lo descrito en este
maquinaria. Este manual y las etiquetas de seguridad de
manual. La garantía se explica en la declaración o el
su máquina pueden estar disponibles en otros idiomas.
certificado de garantía que debe haber entregado el
Consultar con el concesionario John Deere para realizar
concesionario.
el pedido.
Esta garantía le asegura que John Deere respaldará sus
ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte
productos en caso de surgir averías dentro del plazo de
del equipo y debe acompañar a la máquina si ésta se
garantía. En determinadas circunstancias, John Deere
vende de nuevo.
proporciona mejoras del producto, frecuentemente sin
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades cargo alguno para el cliente, incluso si el equipo está
métricas con sus equivalencias en el sistema de los fuera de garantía. Si se abusa del equipo, o si se modifica
EE.UU. Usar únicamente repuestos y tornillería correctos. éste para variar su rendimiento de forma diferente a las
Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. especificaciones de fábrica, la garantía quedará anulada
pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema y los programas de mejoras de productos pueden ser
de los EE.UU. denegados. Será el caso, por ejemplo, si se regula un
mayor paso de combustible que el especificado o si se
Los lados DERECHO e IZQUIERDO se determinan intenta obtener más potencia de alguna otra manera.
mirando en el sentido de avance de la máquina.
En caso que usted no sea el propietario original de
ESCRIBIR LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL esta máquina, es conveniente que contacte con el
PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina. concesionario local de John Deere para comunicarle el
Anotar con exactitud todos los números para ayudar a número de serie de la unidad. De esta forma, John Deere
localizar la máquina en caso de robo. El concesionario podrá notificarle cualquier asunto o mejora en relación
necesitará también dichos números cuando se pidan con el producto.
repuestos. Guardar estos números en un lugar seguro
fuera de la máquina.
VD76477,00004EB -63-07JUL14-1/1
062915
PN=2
Introducción
TX1147790A —UN—10APR14
al elegir el manual correcto.
TX1173910 —UN—08OCT14
Número de identificación del producto
La placa (1) de número de identificación de producto
(PIN) se encuentra dentro del compartimento de la
batería. Cada máquina tiene un PIN de 17 caracteres (2)
en la chapa de PIN.
062915
PN=3
Introducción
1T8 ............... Thibodaux Works • (11) Código de emisiones del motor: Representa la
1T0 ............... Dubuque Works certificación de emisiones del motor.
_ ..................... Código de emisiones del motor
• (4—8) Identificador de modelo de máquina: Identifica
el número de modelo. C ................. Tier 2 y Fase II
803MH ............. Identificador del modelo de máquina D ................. Tier 3 y Fase III A
E .................. Tier 4 interino y Fase III B
H ..................... Código de opciones de la máquina F .................. Tier 4 final y Fase IV
X .................. Taladora-apiladora
• (12—17) Número de serie de la máquina: Identifica el
H .................. Cosechadora número de serie de la máquina. Este carácter cambiará
• (9) Letra de verificación: Este es un carácter aleatorio de una máquina a otra.
asignado por la fábrica. No se usa para identificar la 270423 ............. Número de serie de la máquina
máquina.
_ ..................... Letra de verificación (variable)
062915
PN=4
Introducción
Marca de conformidad
NOTA: Alguno o todos los modelos indicados en la
cubierta delantera de este manual están disponibles
como configuraciones opcionales de fábrica que
satisfacen o exceden los requisitos de conformidad
rusos. Para convalidar el cumplimiento de una
máquina en particular para la venta en los mercados
rusos, consultar al concesionario autorizado.
TX1090106 —UN—30MAR11
Símbolo de conformidad con reglamentos rusos
ER79617,0000E47 -63-03DEC12-1/1
Marca de conformidad
NOTA: Alguno o todos los modelos indicados en la
cubierta delantera de este manual están disponibles
como configuraciones opcionales de fábrica que
satisfacen o exceden los requisitos de conformidad
TX1143269 —UN—03SEP13
rusos. Para convalidar el cumplimiento de una
máquina en particular para la venta en los mercados
rusos, verificar si está la marca en la máquina o
consultar al concesionario autorizado.
062915
PN=5
Introducción
RG24291 —UN—18SEP13
Etiqueta de emisiones del motor
062915
PN=6
Introducción
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE LA EPA PARA CANADA Y EE.UU.
DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consulte la etiqueta
"Emissions Control Information" ("Información sobre control de emisiones") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o
Canadá y, la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine
conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para
Estados Unidos y Canadá”. Si el motor funciona en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA
and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission
regulations”, también consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”.
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento
de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo 213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que
pudieran provocar el incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero.
John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente que presente desperfectos
en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor de las normas del sistema de control de emisiones de
los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o
sustitución de componentes del sistema de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la
presente. Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las emisiones en:
Sistema de inducción de aire Dispositivos de tratamiento posterior
Sistema de alimentación de combustible Válvulas de ventilación del cárter
Sistema de encendido Sensores
Sistemas de recirculación de gases de escape Unidades de control electrónico del motor
John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por:
Dentro de los límites definidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros componentes del motor debido
a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos que lo cubra la garantía estándar.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO TODAS
LAS GARANTIAS DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN USO PARTICULAR. LA GARANTÍA PREVE MEJORAS DE
DESPERFECTOS EN MATERIA DE SUMINISTRO DE COMPONENTES Y TRABAJOS DE SERVICIO SEGÚN SE ESPECIFICA EN LA
PRESENTE. EN TODOS LOS CASOS EN LOS QUE LO PERMITA LA LEY, NI JOHN DEERE, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DE MOTORES,
CONCESIONARIO, O ESTABLECIMIENTO DE REPARACIÓN JOHN DEERE AUTORIZADO, NI EMPRESA AFILIADA A JOHN DEERE SE
HARÁ CARGO DE LOS DAÑOS CAUSADOS DIRECTA E INDIRECTAMENTE.
Emisión_CI_EPA (18Dec09)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-1/2
062915
PN=7
Introducción
TS1721 —UN—15JUL13
DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-2/2
062915
PN=8
Introducción
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.
La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diesel para
uso no vial, vigente de 2013 a 2015. En California, los motores nuevos para uso no vial deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo
que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar el sistema de control
de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia
o mantenimiento incorrecto del motor.
El sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de
inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones.
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.
John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.
Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.
062915
PN=9
Introducción
Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diesel para uso no vial, sin cargo alguno
para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones
establecidas en la presente. El motor diesel para uso no vial está garantizado por un período de cinco años a partir de la fecha de entrega al
cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con el sistema de control
de emisiones contaminantes:
Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)
Como propietario del motor diesel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador.
John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el motor diesel no vial, pero John
Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diesel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si
el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
El motor diesel para uso no vial está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección Combustibles,
lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no cumpla con
los requisitos de emisiones pertinentes.
El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.
Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. John Deere NO se hace cargo de los costos resultantes de las distancias recorridas necesarias para llegar al punto de
servicio, ni de las llamadas de teléfono para la demanda de servicio en garantía.
Emission_CI_CARB (19sep12)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-2/8
062915
PN=10
Introducción
RG25841 —UN—19MAY14
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-3/8
062915
PN=11
Introducción
TS1723 —UN—15JUL13
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-4/8
062915
PN=12
Introducción
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.
La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diesel para
uso no vial, vigente de 2016 a 2018. En California, los motores nuevos para uso no vial deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo
que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar el sistema de control
de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia
o mantenimiento incorrecto del motor.
El sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de
inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones.
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.
John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.
Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.
062915
PN=13
Introducción
Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diesel para uso no vial, sin cargo alguno
para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones
establecidas en la presente. El motor diesel para uso no vial está garantizado por un período de cinco años a partir de la fecha de entrega al
cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con el sistema de control
de emisiones contaminantes:
Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)
Como propietario del motor diesel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador.
John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el motor diesel no vial, pero John
Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diesel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si
el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
El motor diesel para uso no vial está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección Combustibles,
lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no cumpla con
los requisitos de emisiones pertinentes.
El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.
Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. Como resultado de ello, John Deere NO se hace responsable de los viajes o kilometraje en las emisiones de los servicios
de garantía de servicio.
Emission_CI_CARB (13jun14)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-6/8
062915
PN=14
Introducción
RG26035 —UN—24JUN14
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-7/8
062915
PN=15
Introducción
RG26036 —UN—24JUN14
DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-8/8
062915
PN=16
Introducción
062915
PN=17
Introducción
062915
PN=18
Introducción
062915
PN=19
Introducción
12. Terminación y descargo. En caso que alguna corte año. Las variaciones no sustanciales de las funciones
de jurisdicción competente declare algún término de convenidas no serán consideradas y no establecen
este Acuerdo de licencia nulo o imposible de cumplir, tal ningún derecho de garantía. ESTA GARANTÍA LIMITADA
declaración no tendrá efecto alguno sobre los demás NO SE APLICA AL SOFTWARE PROPORCIONADO SIN
términos del mismo. Si una de las partes no cumple los CARGO, POR EJEMPLO, LAS ACTUALIZACIONES, O
derechos otorgados por este acuerdo, o no toma acción EL SOFTWARE QUE HA SIDO ALTERADO POR USTED,
contra la otra parte en caso de la ruptura del mismo, EN LA MEDIDA EN QUE TALES ALTERACIONES
esto no se interpretará como la renuncia por esa parte al HAYAN CAUSADO UN DEFECTO. Para efectuar un
cumplimiento de los derechos de acciones subsecuentes, reclamo en garantía durante el Período de garantía, debe
en caso de rupturas futuras. devolver, a nuestro cargo, el Software y el comprobante
de compra al establecimiento de venta. Si las funciones
13. Cláusula de idioma. Si usted es un residente de del Software varían sustancialmente de las funciones
Canadá en el momento de aceptar este Acuerdo de convenidas, el Cedente tiene derecho -- como vía para
licencia, las partes reconocen por medio del presente que volver a brindar el rendimiento y bajo su sola discreción --
han exigido que este Acuerdo de licencia y todos sus a reparar o reemplazar el Software. Si esto falla, usted
documentos relacionados sean redactados únicamente tiene derecho a una reducción del precio de compra
en idioma inglés. Les parties reconnaissent avoir (reducción) o a cancelar el acuerdo de compra (rescisión).
demandé que le présent contrat ainsi que toute autre Para más información sobre la garantía, comunicarse con
entente ou avis requis ou permis à être conclu ou donné el Cedente a la dirección indicada en la Sección 18.
en vertu des stipulations du présent contrat, soient rédigés
en langue anglaise seulement. Si usted es residente de 16.2 Limitación de responsabilidades para usuarios
cualquier otro país aparte de Estados Unidos, Canadá, residentes de países de la Zona económica europea
Gran Bretaña, Australia o Nueva Zelanda, usted conviene y Suiza.
como sigue: puede haber una versión traducida de (a) Si obtuvo el Software en cualquier país de la Zona
este Acuerdo de licencia. Si hay una incongruencia o económica europea o Suiza, y normalmente reside en
contradicción entre la versión traducida y la versión en ese país, las Secciones 7 y 10 no se aplican. En lugar
inglés de este Acuerdo de licencia, prevalecerá la versión de ellas, la responsabilidad del Cedente para daños
en inglés del mismo. estatutarios estará limitada como sigue: (a) El Cedente
14. Cesión por el Cedente. El Cedente puede ceder sólo será responsable hasta el monto de los daños
este Acuerdo, sin su consentimiento previo, a cualquier típicamente previsibles en el momento de llegar a este
compañía o entidad afiliada con el Cedente, o por una Acuerdo de licencia con respecto a los daños causados
cesión asociada con una reestructuración, fusión o por la contravención de una obligación sustancial del
adquisición corporativa. contrato debida a negligencia leve y (b) el Cedente no
será responsable por los daños causados por la ruptura
15. Ley y foro de vigencia. Este Acuerdo será de una obligación no sustancial del contrato debida a
gobernado y comprendido según las leyes substantivas negligencia leve.
identificadas en la tabla en la Sección 18, a continuación.
Las cortes respectivas de la localidad identificada en la (b) La limitación de responsabilidad precitada no
tabla en la Sección 18, a continuación, para la ubicación se aplicará a ninguna responsabilidad estatutaria
de la máquina tendrán jurisdicción no exclusiva sobre obligatoria, en particular, la responsabilidad bajo la Ley
todas las disputas relativas a este Acuerdo. Este Acuerdo de responsabilidad de los productos de Alemania, la
no será regulado por las reglas de conflictos entre leyes responsabilidad por asumir una garantía específica o la
de ninguna jurisdicción o la Convención de las Naciones responsabilidad por lesiones personales causadas con
Unidas sobre los contratos de compraventa internacional culpabilidad.
de mercaderías, cuya aplicación está expresamente (c) Se requiere que usted tome medidas razonables para
excluida. evitar y reducir los daños, en particular efectuar copias de
16. Excepciones específicas. respaldo del Software y de los datos de su computadora,
sujeto a las disposiciones de este Acuerdo.
16.1 Garantía limitada para usuarios residentes de
países de la Zona económica europea o Suiza. Si 17. Representaciones del usuario. AL ACEPTAR ESTE
usted obtuvo el Software en cualquier país de la Zona ACUERDO, USTED: (A) RECONOCE QUE HA LEÍDO
económica europea o Suiza, y normalmente reside Y COMPRENDIDO ESTE ACUERDO; (B) DECLARA
en dicho país, la Sección 6 no se aplica. En lugar de QUE CUENTA CON LA AUTORIDAD NECESARIA PARA
dicha sección, el Cedente garantiza que el Software CELEBRAR ESTE ACUERDO; (C) CONVIENE QUE
proporciona las funciones establecidas en los Manuales ESTE ACUERDO ES EJECUTABLE CONTRA USTED Y
del operador (las "funciones sobre las que se ha TODA ENTIDAD LEGAL QUE OBTUVO El SOFTWARE
acordado") durante el Período de garantía. Como se usa Y EN CUYO NOMBRE ÉSTE SE USA; Y, (D) ACUERDA
en esta sección, "Período de garantía" significa un (1) EJECUTAR LAS OBLIGACIONES DE ESTE ACUERDO.
062915
PN=20
Introducción
062915
PN=21
Introducción
Número de publicación:
Número de página:
Ideas, comentarios:
Nombre:
Teléfono:
Dirección de e-mail:
¡GRACIAS!
TX,TM,FAX -63-03JUL01-1/1
062915
PN=22
Índice
Página
Página
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y Evitar accidentes al retroceder con la
comodidad del operador ...............................1-1-1 máquina ........................................................1-3-5
Conducción en pendientes ................................1-3-6
Instalar y manejar accesorios con seguridad ....1-3-6
Seguridad—Precauciones generales Traslado de forma segura .................................1-3-6
Información para conformidad con Alejarse de los cables eléctricos .......................1-3-7
directivas de la Unión Europea .....................1-2-1 Inspección y mantenimiento del arco
Identificación de la información de seguridad ...1-2-2 de seguridad antivuelcos ..............................1-3-7
Respetar las instrucciones de seguridad...........1-2-2 Mantener la estructura de protección
Servicio siempre a cargo de personal del operador (OPS) en su lugar ....................1-3-7
cualificado .....................................................1-2-3 Riesgos de cadena de sierra.............................1-3-8
Usar equipo protector ........................................1-2-3
Evitar las modificaciones no
autorizadas en la máquina ............................1-2-3 Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Inspección de la máquina..................................1-2-4 Estacionamiento y preparación para
Mantenerse alejado de componentes un mantenimiento seguro..............................1-4-1
en movimiento...............................................1-2-4 Mantenimiento de las máquinas de
Evitar aceites a alta presión ..............................1-2-4 forma segura .................................................1-4-1
Cuidado con las fugas de alta presión ..............1-2-5 Mantenimiento seguro del sistema de
Trabajar en lugares ventilados ..........................1-2-5 refrigeración del motor ..................................1-4-2
Manejo seguro - Arranque por Mantenimiento seguro de acumuladores ..........1-4-2
pulverización de éter .....................................1-2-5 Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1-4-2
Evitar el riesgo de electricidad estática Ejecución de las reparaciones con
al repostar combustible .................................1-2-6 soldadura de forma segura ...........................1-4-3
Prevención de incendios ...................................1-2-6 Insertar pasadores metálicos con seguridad.....1-4-3
En caso de incendio de la máquina...................1-2-7 Inspección de la protección contra
Impedir la explosión de gases en la batería ......1-2-7 fragmentos proyectados de la cadena ..........1-4-4
Manejo seguro de productos químicos..............1-2-7
Vertido adecuado de desechos .........................1-2-8 Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras
Estar preparado en caso de emergencia ..........1-2-8 instrucciones
Limpieza de residuos de la máquina .................1-2-8 Etiquetas de seguridad y otras instrucciones ....1-5-1
Configuración de controles................................1-2-9
Funcionamiento—Puesto del operador
Seguridad—Precauciones de uso Controles e instrumentos del operador .............2-1-1
Uso adecuado de pasamanos y escalones.......1-3-1 Sistema TimberRite™ .......................................2-1-2
Arrancar únicamente desde el asiento Palanca de mando izquierda .............................2-1-3
del operador ..................................................1-3-1 Palanca de mando derecha...............................2-1-5
Uso y mantenimiento del cinturón de Pedales de mando de las orugas ......................2-1-6
seguridad ......................................................1-3-1 Módulo de teclado (SSM) ..................................2-1-7
Prevención de peligros en el sitio de trabajo.....1-3-2 Funciones del módulo de teclado (SSM)...........2-1-8
Prevención de movimientos Unidad de pantalla primaria (PDU)..................2-1-12
inesperados de la máquina ...........................1-3-2 Funciones de la unidad de pantalla
Funcionamiento seguro de la máquina .............1-3-3 primaria (PDU) ............................................2-1-13
Prevención del vuelco de la máquina................1-3-4 Luz de cabina ..................................................2-1-13
No permitir acompañantes en la máquina.........1-3-4 Radio ...............................................................2-1-14
Hacer girar la máquina con cuidado..................1-3-5 Bocina..............................................................2-1-17
Accionar la pluma con cuidado..........................1-3-5 Tomas de corriente para accesorios................2-1-17
i 062915
PN=1
Índice
Página Página
ii 062915
PN=2
Índice
Página Página
iii 062915
PN=3
Índice
Página Página
iv 062915
PN=4
Índice
Página Página
Varios—Especificaciones
Especificaciones del motor................................4-6-1
Especificaciones del sistema.............................4-6-1
Especificaciones del tren de rodaje...................4-6-2
Capacidades de vaciado y llenado....................4-6-4
Alcances de trabajo de la 803MH......................4-6-5
Alcances de trabajo de la 853MH......................4-6-7
Alcances de trabajo de la 859MH......................4-6-9
Pesos y presiones sobre el suelo de la
máquina 803MH..........................................4-6-11
Pesos y presiones sobre el suelo de la
máquina 853MH..........................................4-6-12
Pesos y presiones sobre el suelo de la
máquina 859MH..........................................4-6-13
Especificaciones de cosecha de la máquina...4-6-14
Dimensiones de embarque de la 803MH ........4-6-15
Dimensiones de embarque de la 853MH ........4-6-17
v 062915
PN=5
Índice
vi 062915
PN=6
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y comodidad del operador
1
5 4
1
6 3
12
10 11 7 2
11 9
TX1171415 —UN—10SEP14
13
8 8
TX1171415
Características de seguridad y comodidad del operador
Debe tenerse en cuenta que el operador es la persona del cinturón de seguridad ayuda a mantener los
esencial para impedir los accidentes. cinturones de seguridad limpios y facilita su uso.
8. Escalones. Los peldaños anchos y antideslizantes
1. Salida alternativa. La ventana trasera proporciona facilitan la entrada y salida. Los peldaños también
una vía de salida amplia y el tragaluz se puede quitar pueden usarse para limpiar los zapatos.
si la puerta de la cabina queda obstruida en una 9. Cabina presurizada con calefactor, desempañador
situación de emergencia. y aire acondicionado. El sistema de ventilación
2. ROPS/OPS/FOPS. La estructura de protección contra hace circular el aire exterior e interior a través de
vuelcos (ROPS), la estructura de protección del filtros para lograr un ambiente de trabajo limpio. El
operador (OPS) y la estructura de protección contra la descongelador incorporado dirige el flujo de aire para
caída de objetos (FOPS) integradas están diseñadas lograr un desempañado/descongelamiento efectivo de
para proteger al operador. La cabina encerrada con las ventanas. El aire acondicionado provee un entorno
cerradura provee protección al operador ante factores de trabajo cómodo de temperatura controlada.
climáticos y reduce el vandalismo. 10. Bocina. La bocina suena cuando se oprime el
3. Alarma de avance/compartimento. Suena una interruptor.
bocina durante el desplazamiento en avance o 11. Asideros. Los grandes asideros, convenientemente
retroceso o cuando se abre y cierra la puerta del ubicados, facilitan la entrada o salida del operador a la
compartimento. plataforma de conducción y al área de mantenimiento.
4. Protección del ventilador del motor. Un 12. Sistema hidráulico. Presionar el interruptor de
protector auxiliar del ventilador ubicado dentro del habilitación del sistema hidráulico a la posición
compartimento del motor ayuda a impedir el contacto ACTIVADO para activar el sistema hidráulico (bajar
con las paletas del ventilador del motor en movimiento. primero el apoyabrazos izquierdo). Presionar el
5. Protección contra el arranque en derivación. La interruptor de habilitación del sistema hidráulico a
protección que cubre el solenoide del arrancador la posición DESCONECTADO para desactivar el
ayuda a impedir que se pasen por alto los dispositivos sistema hidráulico.
de seguridad de arranque. 13. Freno de estacionamiento de giro. Presionar el
6. Extinguidor de incendios. Equipamiento estándar. interruptor de habilitación del freno de estacionamiento
7. Cinturón de seguridad con retractor. Se provee de giro a la posición ON para afirmar la estructura
un cinturón de seguridad en la cabina. El retractor superior al transportar la máquina.
JS93577,0000677 -63-09OCT14-1/1
1-1-1 062915
PN=29
Seguridad—Precauciones generales
Información para conformidad con directivas
de la Unión Europea
Para el cliente
A partir de junio de 1998, todas las máquinas vendidas
TX1148500A —UN—10OCT14
en la Unión Europea deben cumplir con la directriz de
maquinaria 98/37/CE y sus enmiendas. Toda máquina
que cumpla estos requisitos deben portar la marca de
conformidad CE. Además, todas las máquinas deben
ir acompañadas por una Declaración de conformidad
firmada por el fabricante de la máquina. Esta declaración
debe permanecer en la máquina en todo momento y no
establece conformidad con los reglamentos nacionales de Cosechadora de orugas
conducción en vías públicas.
NOTA: Puede ser necesario obtener una aprobación
específica del país para conducir la máquina
en las vías públicas de Europa, ya que
JOHN DEERE
algunos países europeos requieren equipo y Product Identification Number
aprobaciones especiales.
TX1066156 —UN—15OCT09
Especificaciones de sonido y vibraciones
1. Niveles de sonido:
DEERE & COMPANY MOLINE, ILLINOIS Made in USA
• Los niveles de presión acústica para las máquinas
803MH, 853MH y 859MH son de 72 dB(A) o
inferiores, cuando reciben el mantenimiento
Placa del PIN
apropiado. Los niveles de presión acústica se han
obtenido usando el método de prueba según ISO
6394:2008.
Model
NOTA: Los factores que afectan a los valores indicados Year
incluyen las acciones del operador, la edad de la Engine Power
máquina, las condiciones de los burletes de puertas
TX1066144 —UN—19OCT09
y ventanas, el uso de accesorios, el entorno y
los movimientos de la máquina. (*) Los valores Typical Mass
de precisión del sistema de recopilación de datos
tienen un incertidumbre técnico del 2%.
2. Niveles de vibraciones:
• Los niveles de vibración para el operador en las Chapa con marca CE — * Muestra el año de fabricación
máquinas 803MH, 853MH y 859MH sometidas a un
mantenimiento apropiado y trabajando en una zona
de tierra plana y libre de objetos grandes, como
árboles o rocas, son:
• Cuerpo entero: 0,27 m/s2 o menos
Los niveles de vibraciones se han obtenido usando
TX1066630 —UN—21OCT09
1-2-1 062915
PN=30
Seguridad—Precauciones generales
T133555 —UN—15APR13
este símbolo en la máquina o en esta publicación,
es importante tener siempre presente el riesgo de
lesiones o accidentes implicado por el manejo de la
máquina.
Observar las normas de seguridad y de manejo seguro
identificadas con este símbolo.
Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o
ATENCIÓN se identifican por el símbolo preventivo de
seguridad. El mensaje de PELIGRO indica altos riesgos
T133588 —63—27MAR01
de accidentes.
En el accesorio, las etiquetas de PELIGRO son de color
rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de
ATENCIÓN son amarillas. Los mensajes de PELIGRO y
ADVERTENCIA aparecen en todas las zonas de peligro
de la máquina. Las precauciones generales figuran en
las etiquetas de ATENCIÓN.
TX,RECOGNIZE -63-28JUN10-1/1
TS201 —UN—15APR13
las señales de seguridad. Cuide de que los componentes
nuevos y los reparados incluyan las señales de seguridad
que proceda. Si necesita señales de seguridad de
repuesto, pídalas a su concesionario John Deere.
Puede haber información de seguridad adicional referida
a piezas y componentes de otros proveedores, la cual es
posible que no figure en este manual.
Familiarícese con el funcionamiento de la máquina y el funcionamiento o la seguridad de la máquina y acortar
correcto manejo de los controles. Toda persona que vaya su vida útil.
a operar la máquina deberá ser instruida al respecto. Si no entiende alguna parte de este manual y precisa
Mantenga su máquina en buen estado. Cualquier ayuda, póngase en contacto con su concesionario John
modificación no autorizada podría menoscabar el Deere.
TX,FOLLOW -63-20JAN11-1/1
1-2-2 062915
PN=31
Seguridad—Precauciones generales
Servicio siempre a cargo de personal Pruebe todos los mandos y funciones de la máquina
cualificado manejándola en una zona abierta antes de empezar a
trabajar.
No haga funcionar esta máquina a menos que haya leído
atentamente el manual del operador y que esté cualificado Conozca y cumpla todas las normativas de seguridad
por haber recibido formación e instrucción supervisadas. aplicables a cada situación y lugar concretos de trabajo.
TS206 —UN—15APR13
El funcionamiento seguro de la máquina requiere la
total atención del operador. No utilice auriculares para
escuchar música o la radio mientras maneje la máquina.
La exposición prolongada a ruidos pueden causar daño o
pérdida de la audición. Como medida preventiva, proteger
los oídos con orejeras o tapones. Los auriculares para
escuchar la radio o música no son adecuados para
proteger los oídos.
TX,WEAR,PE -63-22SEP10-1/1
Las modificaciones de esta máquina, o la incorporación Siempre ponerse en contacto con un concesionario
de productos o accesorios no aprobados, pueden afectar autorizado antes de hacer cualquier modificación a la
la estabilidad y seguridad de la máquina, y crear un máquina que cambie el uso planificado, el peso o el
peligro para el operador u otras personas cerca de la equilibrio de la máquina, o que altere los controles, el
máquina. El instalador de toda modificación que afecte los funcionamiento o la seguridad de la máquina.
controles electrónicos de esta máquina es responsable
OU90V02,00003C9 -63-05FEB10-1/1
1-2-3 062915
PN=32
Seguridad—Precauciones generales
Inspección de la máquina
Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días
antes de ponerla en marcha.
Mantener todos los escudos y protectores en buenas
condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño
T6607AQ —UN—15APR13
y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas.
Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y
al cableado eléctrico.
TX,INSPECT -63-08SEP10-1/1
T133592 —UN—15APR13
Si se es atrapado por componentes móviles pueden
sufrirse lesiones muy graves.
Pare el motor antes de examinar, ajustar o poner a punto
cualquier parte de la máquina con piezas en movimiento.
Mantenga las guardas y protecciones en su lugar.
Sustituya cualquier protección o cubierta que se hubiera
retirado para permitir el acceso tan pronto haya terminado
el mantenimiento o la reparación.
TX,MOVING,PARTS -63-20JAN11-1/1
T133509 —UN—15APR13
manos. Utilice un trozo de cartón para localizar el punto de
fuga de aceite. Pare el motor y alivie la presión antes de
desconectar tuberías o intervenir en el sistema hidráulico.
Si penetrara aceite hidráulico en su piel, acuda
inmediatamente a un médico. El aceite que haya
penetrado en la piel deberá extraerse quirúrgicamente
en cuestión de horas, de lo contrario podría originarse
una gangrena. Contacte con un centro especializado
o acuda al departamento médico de Deere & Company T133840 —UN—20SEP00
TX,HPOILS -63-20JAN11-1/1
1-2-4 062915
PN=33
Seguridad—Precauciones generales
X9811 —UN—23AUG88
Apretar todas las conexiones antes de aplicar presión.
Usar un pedazo de cartón para localizar las fugas.
Proteger las manos y el cuerpo de los fluidos a alta
presión.
En caso de accidente, acudir de inmediato a un médico. El
fluido inyectado en la piel debe extraerse quirúrgicamente
dentro de pocas horas de ocurrido, de lo contrario podría
producirse gangrena. Los médicos que no tengan información puede obtenerse en el departamento médico
experiencia en tratar este tipo de lesiones pueden de Deere & Company en Moline, Illinois, EE.UU.
derivar al paciente a un centro médico especializado. Tal
DX,FLUID -63-11DEC12-1/1
TS220 —UN—15APR13
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las
puertas y ventanas para que se renueve el aire.
DX,AIR -63-17FEB99-1/1
1-2-5 062915
PN=34
Seguridad—Precauciones generales
RG22142 —UN—17MAR14
al mismo tiempo la posibilidad de que aumente la carga
estática.
Es posible que las refinerías hayan tratado el combustible
con un aditivo disipador de estática. Sin embargo, existen
muchos factores que pueden contribuir a reducir la
eficacia de este aditivo con el paso del tiempo.
Al circular el combustible diesel con contenido ultra-bajo
en azufre a través del sistema surtidor de combustible
pueden formarse cargas estáticas. La descarga
electroestática, si existen vapores inflamables, puede
causar incendios o explosiones.
RG21992 —UN—21AUG13
Por ello, es importante que todos los componentes que
forman parte del sistema para el aprovisionamiento de
combustible (depósito de alimentación de combustible,
la bomba de alimentación, la manguera, el inyector y
otros componentes) estén debidamente conectados a
masa. Consultar al proveedor local de combustible o
a la estación surtidora de combustible para asegurarse
de que el sistema de alimentación cumple las normas
correspondientes para una correcta conexión a tierra.
DX,FUEL,STATIC,ELEC -63-12JUL13-1/1
Prevención de incendios
T133552 —UN—15APR13
Manipulación segura del combustible: Almacene los
líquidos inflamables en un lugar seguro, donde no exista
peligro de incendio. Nunca reposte la máquina mientras
fuma o cerca de llamas o chispas.
Limpieza periódica de la máquina: Evite que se
acumule suciedad, residuos, grasa y aceite en el
compartimento del motor, alrededor de las tuberías
T133553 —UN—07SEP00
de combustible, de las tuberías hidráulicas, de los
componentes del escape y del cableado eléctrico. Nunca
guarde trapos impregnados de aceite ni materiales
inflamables dentro de un compartimento de la máquina.
Mantenimiento de mangueras y cableado: Sustituya
sin demora las mangueras hidráulicas que presenten
fugas y limpie cualquier derrame de aceite. Examine el
cableado eléctrico y los conectores con frecuencia en
busca de posibles daños. T133554 —UN—07SEP00
TX,PREVENT,FIRE -63-20JAN11-1/1
1-2-6 062915
PN=35
Seguridad—Precauciones generales
TS227 —UN—15APR13
• Asegurar que el incendio no se extienda a la zona
circundante.
• Pedir ayuda.
MR64971,000001F -63-14JAN13-1/1
TS204 —UN—15APR13
hidrómetro.
No cargar una batería congelada ya que puede haber una
explosión. Calentarla hasta 16°C (60°F).
DX,SPARKS -63-03MAR93-1/1
TS1132 —UN—15APR13
La hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) proporciona detalles específicos sobre productos
químicos: riesgos para la salud, procedimientos de
seguridad, y técnicas de respuesta frente a emergencias.
Revisar la hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) antes de empezar cualquier trabajo que implique
el uso de productos químicos peligrosos. De este modo
se conocen exactamente cuales son los riesgos y como (Contactar con el concesionario John Deere para obtener
trabajar con seguridad. Seguir las indicaciones y utilizar copias de la MSDS sobre los productos químicos usados
el equipo recomendado. en los equipos John Deere.)
DX,MSDS,NA -63-03MAR93-1/1
1-2-7 062915
PN=36
Seguridad—Precauciones generales
TS1133 —UN—15APR13
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos.
Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para
comestibles y bebidas evitando así graves errores.
No verter desechos en el suelo, en desagües o en
arroyos, estanques o lagos, etc.
Los refrigerantes utilizados en sistemas de aire
acondicionado que se escapan al aire pueden deteriorar
a la atmósfera de la tierra. Puede existir una legislación Informarse de la forma correcta de reciclar estas
gubernamental respecto al manejo y reciclaje de sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
refrigerante usado con ayuda de centros de servicio dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o
especializados. en su concesionario John Deere.
DX,DRAIN -63-03MAR93-1/1
TS291 —UN—15APR13
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.
DX,FIRE2 -63-03MAR93-1/1
T6669AG —UN—15APR13
Limpie cualquier derrame de aceite o combustible en las
superficies de la máquina.
La temperatura en el compartimento del motor podría
subir inmediatamente después de pararse éste. ESTÉ
ALERTA FRENTE A POSIBLES INCENDIOS DURANTE
ESTE PERÍODO.
Abra la(s) puerta(s) de acceso para enfriar el motor más
rápido y limpie el compartimento del motor.
TX,DEBRIS -63-20JAN11-1/1
1-2-8 062915
PN=37
Seguridad—Precauciones generales
1-2-9 062915
PN=38
Seguridad—Precauciones de uso
Uso adecuado de pasamanos y escalones
Evite caídas: baje y suba siempre de frente a la máquina.
T133468 —UN—15APR13
Mantenga 3 puntos de contacto en peldaños y pasamanos.
Nunca use los mandos de la máquina como pasamanos.
Tenga sumo cuidado en condiciones resbaladizas por
barro, nieve o humedad. Mantenga los peldaños limpios,
sin grasa ni aceite. Nunca salte para bajar de la máquina.
Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.
TX,STEPS -63-09FEB11-1/1
T133715 —UN—15APR13
Evite movimientos inesperados de la máquina. Arranque
el motor únicamente cuando haya ocupado el asiento del
conductor. Asegúrese de que todos los mandos y útiles
de trabajo están en la posición correcta para una máquina
estacionada.
Nunca intente arrancar el motor desde el terreno. No
trate de arrancar el motor puenteando los terminales del
motor de arranque.
TX,SOFOS -63-20JAN11-1/1
T133716 —63—27MAR01
Use el cinturón de seguridad cuando conduzca la
máquina. No olvide abrocharse el cinturón de seguridad
para la carga y descarga de camiones u otros usos.
Examine con frecuencia el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que el tejido no está rasgado o desgarrado.
Sustituya sin demora el cinturón de seguridad si alguna
de sus partes está dañada o no funciona correctamente.
Habrá que sustituir el conjunto completo del cinturón
de seguridad cada tres años, independientemente de
su aspecto.
TX,SEAT,BELT -63-20JAN11-1/1
1-3-1 062915
PN=39
Seguridad—Precauciones de uso
TX1147253 —UN—03JAN14
máquina. 7 8 9
1— Interruptor de activación
del sistema hidráulico 0
TX1069512
JS93577,000074D -63-05DEC13-1/1
1-3-2 062915
PN=40
Seguridad—Precauciones de uso
TX1031114 —UN—31OCT07
Cuando se trabaje en una pendiente resbaladiza, colocar M
las cadenas de oruga paralelas al ángulo de la pendiente.
Entonces las garras de zapatas de las orugas hacen las
veces de frenos.
Asegurarse que el suelo en el sitio de trabajo sea
suficientemente firme para soportar el peso de la
máquina. Cuando se trabaje cerca de un barranco, Funcionamiento seguro de la máquina en un ángulo nivelado
colocar la máquina con las orugas perpendiculares al
barranco y con los motores propulsores (M) en la parte
trasera, lejos del barranco.
Si al trabajar en una pendiente se apaga el motor,
arrancarlo de inmediato. Presionar el interruptor
de habilitación del sistema hidráulico a la posición
DESACTIVADO y luego a ACTIVADO, y reanudar el
funcionamiento normal.
TX1031115 —UN—31OCT07
Nivel plano de funcionamiento seguro de la máquina
JS93577,0000768 -63-04FEB14-1/1
1-3-3 062915
PN=41
Seguridad—Precauciones de uso
TX1031116 —UN—31OCT07
Prevención del vuelco de la máquina
OUT4001,0000099 -63-20JAN14-1/1
TX1031118 —UN—31OCT07
OUT4001,000009A -63-20JAN14-1/1
1-3-4 062915
PN=42
Seguridad—Precauciones de uso
T149341 —UN—19DEC01
Prestar atención a la posición del contrapeso.
JS93577,0000750 -63-24SEP14-1/1
T147349 —UN—24OCT01
a ambos lados y encima de la pluma para desplazar
la máquina. Puede ser necesaria más separación,
especialmente si el suelo es irregular.
Mantener una distancia de funcionamiento segura entre
el equipo y el personal. Nunca girar la estructura superior
con el aguilón, la vara, el accesorio o la carga elevados
encima de las personas. Accionar la pluma con cuidado
PC10857XW —UN—15APR13
la máquina. Volverse y mirar directamente para tener
una mejor visibilidad. Usar los espejos como ayuda para
revisar las inmediaciones de la máquina. Mantener las
ventanas y espejos limpios, bien ajustados y en buenas
condiciones.
Asegurarse de que la alarma de retroceso funciona
correctamente.
Si se maniobra la máquina en una zona estrecha de
visibilidad insuficiente, una persona desde fuera determinar si hay personas detrás de la máquina. La
deberá dar indicaciones al conductor. Nunca pierda fiabilidad de estos sistemas está limitada por las prácticas
de vista en ningún momento a la persona que le da de mantenimiento, las condiciones ambientales y el
instrucciones. Usar señales de mano predeterminadas alcance de maniobra de la máquina.
para comunicarse.
No confiar exclusivamente en los sistemas de cámara
trasera y de detección de objetos por radar para
TX,AVOID,BACKOVER -63-25OCT10-1/1
1-3-5 062915
PN=43
Seguridad—Precauciones de uso
Instalar y manejar accesorios con seguridad a la máquina si así lo exige o recomienda la seguridad del
operador. Verifique la firmeza de todas las conexiones y
Verifique siempre la compatibilidad de los accesorios que el accesorio responde a los controles como es debido.
poniéndose en contacto con su concesionario autorizado.
Incorporar accesorios no homologados podría afectar a Lea atentamente el manual del accesorio y siga todas
la estabilidad o fiabilidad de la máquina, convirtiéndose las instrucciones y advertencias. En un área libre de
además en un riesgo para terceras personas en las obstáculos y transeúntes, ponga en funcionamiento
proximidades de la máquina. el accesorio cuidadosamente para aprender sus
características y su rango de movimientos.
Asegúrese de que una persona cualificada participa en la
instalación del accesorio. Añada guardas o protecciones
TX,ATTACH -63-20JAN11-1/1
T6964AD —UN—20DEC88
UNA PENDIENTE.
Siempre estacionar la máquina en suelo nivelado.
1-3-6 062915
PN=44
Seguridad—Precauciones de uso
T147350 —UN—24OCT01
Mantener una distancia de al menos 3 m (10 ft) entre la
máquina, la pluma y/o el brazo, y cualquier línea eléctrica
que transporte hasta 50.000 V.
Si los reglamentos estatales/provinciales, locales o del mayores que las antes indicadas, cumplir estrictamente
sitio de trabajo requieren distancias de seguridad aun estos reglamentos por propia protección.
JS93577,00008C9 -63-04FEB14-1/1
1-3-7 062915
PN=45
Seguridad—Precauciones de uso
XJ1097618 —UN—13SEP11
graves o la muerte para los operadores de la máquina,
así como para las personas en la cercanía. Las piezas
de una cadena de sierra rota normalmente se lanzan
de un punto cerca a la rueda dentada impulsora del
sistema de corte. Las piezas de una cadena de sierra
rota típicamente se lanzan dentro de 15 grados del plano
a cada lado de la barra de aserrado. 15 15
Las piezas de la cadena de sierra salen lanzadas como Zona de riesgo de lanzamiento de piezas de la cadena de sierra
resultado de dos roturas de la misma. Primero, la cadena
TX1045990A —UN—08JUN10
de sierra se rompe y forma dos extremos. Un extremo
pasa más allá de la rueda dentada impulsora y se acelera
rápidamente debido al efecto de látigo. Este "efecto de
látigo" produce una segunda rotura de la cadena de sierra
y las piezas de la misma se separan a gran velocidad.
Para reducir el riesgo de lesiones por piezas lanzadas
de la cadena de sierra: Piezas lanzadas de la cadena de sierra
• Los operadores y las personas alrededor no deben
exponerse a la zona de riesgo de objetos lanzados
TX1078028 —UN—14SEP10
cuando la cadena de sierra está en movimiento.
• Todas las máquinas ubicadas en la zona de riesgo
de lanzamiento de objetos deben tener protectores,
escudos y ventanillas apropiados para proteger al
operador y las estructuras del operador, de acuerdo
con normas de seguridad y reglamentos que rigen las
operaciones forestales.
• Se recomienda la instalación de cristales de Rotura de cadena de sierra sin protector contra objetos lanzados
policarbonato resistentes a impactos.
TX1078029 —UN—14SEP10
• Inspeccionar las ventanas de la cabina del operador
en intervalos regulares y después de cualquier
impacto. Cambiarlas si están dañadas, opacas o tienen
microfisuras visibles.
• Inspeccionar el protector contra objetos lanzados de la
cadena de sierra (si existe) cada vez que se sustituya la
cadena de sierra. Sustituir un protector contra objetos
lanzados de la cadena de sierra faltante o dañado. Rotura de cadena de sierra con protector contra objetos lanzados
• No exceder la velocidad máxima de la cadena de sierra
recomendada por el fabricante de la sierra. 3
2
• Inspeccionar frecuentemente la cadena de sierra y el 1
sistema de corte. Sustituir una cadena de sierra roma.
Seguir las recomendaciones del fabricante de la cadena
de sierra acerca de la tensión y lubricación de la misma.
TX1078030 —UN—08JUN10
1-3-8 062915
PN=46
Seguridad—Precauciones de uso
TJ11948,000015A -63-12JAN12-2/2
1-3-9 062915
PN=47
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Estacionamiento y preparación para un
mantenimiento seguro
Advertir a los demás respecto a trabajos de
mantenimiento. Siempre estacionar y preparar la
máquina para el servicio y reparación correctamente.
T133332 —63—17APR13
• Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar el equipo al suelo.
• Desactivar el sistema hidráulico. Presionar el interruptor
de activación del sistema hidráulico a la posición
DESACTIVADO.
• Presionar el interruptor de APAGADO del
encendido/PARADA del motor para apagar el motor. Cartel de "No operar"
• Colocar un cartel de "No usar" en un lugar
inevitablemente visible en el puesto del operador.
Bajar siempre el accesorio al suelo antes de trabajar con
la máquina. Al trabajar en una máquina o un accesorios
elevados, sostenerlos de forma segura.
No emplear nunca ladrillos huecos ni macizos u otros
TS229 —UN—23AUG88
materiales que pudieran ceder bajo una carga continua
semejante. No trabajar debajo de una máquina que
solo esté apoyada en un gato. Observar siempre los
procedimientos dados en este manual.
Entender los procedimientos de mantenimiento antes de
comenzar las reparaciones. Mantener la zona de trabajo
limpia y seca. Emplear a dos personas cuando el motor Soporte adecuado de la máquina
deba estar en marcha para el trabajo de mantenimiento.
JS93577,0000882 -63-07FEB14-1/1
TS228 —UN—23AUG88
máquina, podrían producirse lesiones graves.
Quitarse los anillos y otras joyas para evitar los
cortocircuitos y el enredo en las piezas en movimiento.
OUTJ002,00004BA -63-04FEB14-1/1
1-4-1 062915
PN=48
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
TS281 —UN—15APR13
tapón del mismo. Llene solamente a través del tapón de
llenado del depósito de expansión. Detenga el motor.
Saque el tapón de llenado del depósito de expansión
únicamente cuando esté lo bastante frío como para
tocarlo con la mano. Afloje lentamente el tapón para
aliviar la presión antes de quitarlo del todo.
TX,SURGE -63-19JAN11-1/1
TS281 —UN—15APR13
tubería bajo presión.
Descargar la presión del sistema hidráulico antes de
proceder a la separación del acumulador. No tratar de
aliviar la presión del sistema hidráulico o del acumulador
aflojando un racor.
No es posible reparar los acumuladores.
DX,WW,ACCLA -63-15APR03-1/1
TS220 —UN—15APR13
Quitar la pintura antes de calentar:
• Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes
de calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se
los restos de decapante con agua y jabón, antes de llevan a cabo trabajos de soldadura.
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables para eliminar el polvo y los gases nocivos.
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar. Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.
DX,PAINT -63-24JUL02-1/1
1-4-2 062915
PN=49
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
T133547 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Desconectar la alimentación eléctrica
antes de hacer trabajos de soldadura.
Desconectar el interruptor de corte de la batería
principal y desconectar los cables positivo
(+) y negativo (-) de la batería.
T133738 —UN—15APR13
Lleve siempre gafas o máscara de seguridad y otro
equipamiento de protección antes de golpear piezas
endurecidas. Al golpear con el martillo piezas metálicas
endurecidas, tales como pasadores o dientes de cuchara,
podrían saltar esquirlas a gran velocidad.
Use un martillo suave o ponga una barra de latón entre
martillo y objeto para evitar que se produzcan esquirlas.
TX,PINS -63-20JAN11-1/1
1-4-3 062915
PN=50
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
TX1078030 —UN—08JUN10
o mortales. La cabeza cosechadora puede
moverse de forma impredecible durante el
mantenimiento. Hay que utilizar siempre el
bulón de bloqueo del bastidor durante los
procedimientos de ajuste o mantenimiento. 4
La función de la protección contra fragmentos disparados 6 5
de la cadena (6) es reducir el riesgo de lesiones severas
Sierra
y hasta mortales en el operador y terceras personas por TX1080270A —UN—28JUL10
componentes de la cadena de sierra que pudieran saltar
o resultar proyectados. La protección tiene que estar
en su sitio y ser lo suficientemente firme para absorber
la energía de una cadena de sierra (1) al romperse,
reduciendo el latigazo que provoca una segunda ruptura
de la cadena y la eyección de fragmentos de la misma
a gran velocidad. Hallará más información sobre las
consecuencias de una ruptura de la cadena en el
apartado dedicado a los riesgos de la sierra de cadena en Componentes típicos de la sierra
la sección "Seguridad" de este manual.
1— Cadena de sierra 4— Rueda dentada motriz de la
Inspeccione la protección frente a fragmentos despedidos 2— Barra de sierra cadena
por la ruptura de la cadena diariamente o al llevar a cabo 3— Tipo de barra de sierra 5— Sujetador de la cadena de
el mantenimiento de ésta última. sierra
6— Protección contra
La ruptura de la cadena de sierra es la causa principal de fragmentos proyectados de
desgaste o daños en la guarda protectora. la cadena
1-4-4 062915
PN=51
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
TX1080271A —UN—28JUL10
Identificación de desgaste excesivo y daños en la
protección contra fragmentos proyectados de la
cadena:
• Inspeccione si la protección de la cadena o sus pernos
y tornillería de montaje presentan desgaste o daños.
• Reemplace los pernos o la tornillería mal colocada o
faltante.
• Examine el desgaste en cada extremo de la protección Protección contra fragmentos proyectados de la cadena—Perforada
contra fragmentos disparados de la cadena. TX1080272A —UN—28JUL10
• Inspeccione si alguna parte de la protección está
agrietada.
• Revise si la protección presenta perforaciones o
agujeros e cualquiera de sus partes.
• Asegúrese de que la protección contra fragmentos
proyectados de la cadena no está debilitada por el
desgaste y mantiene la forma y el perfil originales.
• Examine si en algún punto de la protección hay
exfoliación o desgarramiento del metal. Protección contra fragmentos proyectados de la cadena—De-
capada y desgarrada
TX1080273A —UN—28JUL10
Utilice únicamente piezas de repuesto homologadas.
TX,CHAIN,SHOT,GUARD -63-20JAN11-2/2
1-4-5 062915
PN=52
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
11
12
19
23
3 4 5 6
TX1173770 —UN—16OCT14
15 16
22 16 20
TX1173770
Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
1— ADVERTENCIA, el cinturón 5— ADVERTENCIA, evitar 12— Mantenerse alejado 23— IMPORTANTE,
de seguridad se debe utilizar lesiones graves por 15— Punto de recuperación ESTRUCTURA DE
en todo momento aplastamiento causadas por 16— Punto de elevación PROTECCIÓN DEL
3— Atención - Evitar incendios la pluma 19— Salida alternativa OPERADOR (OPS)
en la máquina 6— PELIGRO, Evitar cables 20— Primeros auxilios
4— ATENCIÓN, hacer funcionar eléctricos 22— Punto de amarre
la máquina de forma segura 11— ADVERTENCIA, mantenerse
alejado
Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-1/32
1-5-1 062915
PN=53
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
12
11
10 19
13
14 2 27 29
8 9 28
25
7
TX1173771 —UN—16OCT14
16 24
21 22
16
TX1173771
Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
2— Certificación de la estructura 9— ADVERTENCIA, evitar los 16— Punto de elevación 27— PELIGRO, sierra de alta
de protección residuos despedidos 19— Salida alternativa velocidad
7— ADVERTENCIA, evitar 10— ADVERTENCIA, carga 21— Cavidad de despliegue del 28— IMPORTANTE, cabeza
lesiones graves por máxima extintor de incendios cosechadora
aplastamiento causadas por 11— ADVERTENCIA, mantenerse 22— Punto de amarre
la pluma alejado 24— ADVERTENCIA, riesgo de
8— ATENCIÓN, evitar 12— Mantenerse alejado lesiones por aplastamiento
movimientos inesperados de 13— ADVERTENCIA, sistema 25— IMPORTANTE, ventanas de
la máquina. presurizado policarbonato
14— PELIGRO, arrancar
únicamente desde el asiento
Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-2/32
1-5-2 062915
PN=54
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
26
17
19 18
TX1173772 —UN—16OCT14
21
21 15 22 24 22
TX1173772
Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
15— Punto de recuperación 19— Salida alternativa 24— ADVERTENCIA, riesgo de 29— IMPORTANTE, antes de
17— ATENCIÓN, ventilador del 21— Cavidad de despliegue del lesiones por aplastamiento soldar
motor extintor de incendios 26— Extintor de incendios
18— ATENCIÓN, ventilador del 22— Punto de amarre
motor
MB60223,000005D -63-16OCT14-3/32
TX1141220 —63—25JUL13
EVITAR LESIONES
• NO SALTAR
seguridad durante la operación de la máquina puede si la máquina se
resultar en lesiones graves o mortales. da vuelta
1-5-3 062915
PN=55
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
TX1153335 —63—07AUG14
dañada
(FOPS) o estructura protectora delantera para el
operador
La (OFPS) se debe sustituir, no debe repararse ni
modificarse.
- Cualquier alteración en la FOPS o la OFPS debe ser Certificación de la estructura de protección
TX1153272 —63—03SEP14
Reparar las fugas y limpiar los materiales derramados
inmediatamente.
Colocar extinguidores de incendios en la
máquina, debidamente mantenidos. Recargarlos
inmediatamente después de haberlos usado.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina en el
Atención - Evitar incendios en la máquina
poste central izquierdo de la ROPS.
Continúa en la siguiente página MB60223,000005D -63-16OCT14-6/32
1-5-4 062915
PN=56
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
TX1153271 —63—07AUG14
ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura
MB60223,000005D -63-16OCT14-7/32
TX1153270 —63—07AUG14
inesperadamente la palanca de control del mismo.
- NO extraer las barras de las ventanas. Si una
ventana está rota o falta, sustituirla inmediatamente.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina en el
poste central izquierdo de la ROPS.
MB60223,000005D -63-16OCT14-8/32
1-5-5 062915
PN=57
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
TX1174463 —63—19NOV14
accesorio sobre el suelo.
- Seguir los procedimientos de bloqueo tal cual se
describen en el Manual del operador antes de iniciar
el mantenimiento en esta zona.
Esta etiqueta se encuentra en el lado interno de la
puerta del compartimento de la batería.
ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento
causadas por la pluma
MB60223,000005D -63-16OCT14-10/32
TX1153341 —63—03SEP14
Los patrones de control alternativos se pueden
asignar a través del software. Leer y comprender el
Manual del operador.
Las funciones de la palanca de control aquí mostradas
corresponden a la configuración de fábrica.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina, en
ATENCIÓN. Evitar lesiones por movimientos inesperados de la máquina.
la ventana derecha.
MB60223,000005D -63-16OCT14-11/32
1-5-6 062915
PN=58
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
TX1153370 —63—06OCT14
ADVERTENCIA, carga máxima
MB60223,000005D -63-16OCT14-13/32
TX1153339 —63—02OCT14
ADVERTENCIA, mantenerse alejado
MB60223,000005D -63-16OCT14-14/32
TX1170991 —63—02OCT14
Mantenerse alejado
1-5-7 062915
PN=59
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
TX1099924 —UN—24OCT11
componentes del sistema de refrigeración se enfríen.
Aflojar lentamente la tapa de presión del sistema de
refrigeración para descargar la presión.
Esta etiqueta se encuentra en la tapa del vaso de
expansión.
MB60223,000005D -63-16OCT14-16/32
TX1143001 —63—16OCT13
` en neutral
transmision
Esta etiqueta se encuentra en el arrancador. o estacionamiento.
Peligro de muerte si
`
se arranca engranado.
MB60223,000005D -63-16OCT14-17/32
Punto de recuperación
1-5-8 062915
PN=60
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
TX1170301 —UN—28AUG14
Punto de elevación
MB60223,000005D -63-16OCT14-19/32
TX1173567 —63—03OCT14
ATENCIÓN, ventilador del motor
MB60223,000005D -63-16OCT14-20/32
1-5-9 062915
PN=61
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
TX1170294 —UN—28AUG14
Salida alternativa
MB60223,000005D -63-16OCT14-22/32
TX1170295 —UN—28AUG14
Primeros auxilios
MB60223,000005D -63-16OCT14-23/32
1-5-10 062915
PN=62
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
TX1171997 —UN—19SEP14
Punto de amarre
MB60223,000005D -63-16OCT14-25/32
TX1153379 —63—07AUG14
poste central izquierdo de la ROPS.
MB60223,000005D -63-16OCT14-26/32
TX1174245 —63—10OCT14
en marcha. Consultar el manual de mantenimiento
antes de realizar mantenimiento en esta área.
Esta etiqueta se ubica estratégicamente alrededor del
área de nivelación.
1-5-11 062915
PN=63
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
TX1174244 —63—10OCT14
Los solventes de limpieza aprobados incluyen:
Alcohol isopropílico, nafta de grado VM&P, butilo
cellosolve (2-etoxietanol), queroseno
Ver en el Manual del operador las instrucciones acerca
del cuidado y los agentes de limpieza adicionales
aprobados. IMPORTANTE, ventanas de policarbonato
TX1174246 —UN—10OCT14
Extintor de incendios
1-5-12 062915
PN=64
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
TX1174487 —63—15OCT14
PELIGRO, sierra de alta velocidad
MB60223,000005D -63-16OCT14-30/32
TX1174492 —63—15OCT14
1-5-13 062915
PN=65
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones
TX1174494 —63—15OCT14
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina, cerca
de la ventana derecha.
MB60223,000005D -63-16OCT14-32/32
1-5-14 062915
PN=66
Funcionamiento—Puesto del operador
Controles e instrumentos del operador
TX1148980A —UN—12AUG14
Controles e instrumentos del operador
TX1148982A —UN—20MAR14
2-1-1 062915
PN=67
Funcionamiento—Puesto del operador
Sistema TimberRite™
IMPORTANTE: No arrancar el motor de la máquina
de base cuando la computadora está
inicializándose. Si es posible que la energía
disponible para arrancar el motor de la máquina
de base no sea suficiente, a consecuencia
de lo cual la tensión del sistema pueda
bajar significativamente (a menos de 20 V),
es necesario mantener el módulo para PC
TimberRite™ (2) apagado cuando se arranca
el motor de la máquina de base.
El programa de control y medición TimberRite™
debe cerrarse antes de apagar el PC y
TX1147632A —UN—14JUL14
desconectar la alimentación.
2-1-2 062915
PN=68
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1148814A —UN—05DEC13
TX1148876A —UN—05DEC13
Controles del interruptor de la palanca de mando izquierda Controles de la palanca de mando izquierda
2-1-3 062915
PN=69
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1070095 —UN—29JAN10
4— Interruptor de sierra de LDT (desramadora
superior inferior)
5— Interruptor de apertura de 19— Interruptor basculante de
brazos de mando hacia sierra superior 23
adelante 20— Interruptor de
6— Interruptor de sierra descortezado del extremo 24
principal de la coz de eucalipto
7— Interruptor de inclinación 21— Interruptor de activación
hacia arriba para eucalipto
8— Interruptor de inclinación 22— Interruptor de limpieza de Controles de la palanca de mando TimberRite™
hacia abajo cabeza para eucalipto
9— Giro a la izquierda de 23— Interruptor abierto para
estructura superior desramar
10— Extensión de vara 24— Interruptor de cierre de
11— Giro a la derecha de desramador
estructura superior
12— Retracción de vara
2-1-4 062915
PN=70
Funcionamiento—Puesto del operador
Palanca de mando derecha de mando sin activar el sistema de ciclo rápido (RCS)
(si existe).
A menos que se indique lo contrario, este manual muestra
los patrones predeterminados de fábrica de la palanca Interruptor de palanca de control de 5 funciones
TX1148802A —UN—05DEC13
TX1148875A —UN—11AUG14
Controles del interruptor de la palanca de mando derecha Controles de la palanca de mando derecha
2-1-5 062915
PN=71
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1070094 —UN—29JAN10
extremo de tronco 19— Llave de contacto 7
6— Interruptor de avance 20— Llave de contacto 9 23
7— Interruptor disminución/in- 21— Llave de contacto 8
clinación de nivelador a la 22— Llave de contacto 10 24
derecha 23— Interruptor abrir
8— Interruptor disminución/in- cabeza/inclinación hacia
clinación de nivelador a la adelante de nivelador
izquierda 24— Interruptor cerrar
9— Accesorio de giro a la cabeza/inclinación hacia
izquierda atrás de nivelador Controles de palanca de mando derecha
10— Descenso de la pluma
11— Accesorio de giro a la
derecha
12— Elevación de la pluma
TX1147668A —UN—16JUL14
avance y retroceso.
JS93577,0000717 -63-24FEB14-1/1
2-1-6 062915
PN=72
Funcionamiento—Puesto del operador
2 3 4
5
1
AUTO
STOP
n/min
6 7 8 9 10
1 2 n/min 3
11 12 13 14 15
4 5 n/min 6
16 17 18 19 20
7 8 9
21 22 23 24 25
TX1147673 —UN—16JAN14
0
TX1147673
Módulo de teclado (SSM)
1— Interruptor de ENCENDIDO 8— Interruptor de activación de 15— Interruptor de cierre de la 22— Interruptor de luces de
conectado/ARRANQUE del freno de giro puerta del recinto mantenimiento
motor 9— Interruptor de aumento del 16— Interruptor de reducción de 23— Interruptor de cancelación
2— Interruptor de encendido régimen del motor velocidad hidráulica de la alarma de avance
APAGADO/PARADA del 10— Interruptor de apertura de la 17— Sólo función numérica 24— Interruptor de inversión de
motor puerta del recinto 18— Sólo función numérica sentido del ventilador
3— No se usa 11— Interruptor de aumento de 19— Interruptor del aire 25— Interruptor de reducción de
4— Interruptor de activación del velocidad hidráulica acondicionado velocidad de las orugas
ralentí automático 12— Interruptor de activación de 20— Interruptor de aumento de
5— Interruptor de activación del la sierra/accesorio velocidad de las orugas
sistema hidráulico 13— Sólo función numérica 21— Interruptor de luces
6— Interruptor de control de 14— Interruptor de reducción del delanteras de cabina y
velocidad hidráulica régimen del motor compartimiento
7— Interruptor del sistema de
ciclo rápido (RCS) (si existe)
JS93577,0000718 -63-11AUG14-1/1
2-1-7 062915
PN=73
Funcionamiento—Puesto del operador
Funciones del módulo de teclado (SSM) • Presionar y soltar el interruptor para desactivar el
control de ralentí automático. El LED se apagará para
NOTA: El módulo de teclado (SSM) tiene dos funciones. indicar que el control está DESACTIVADO.
La función primaria del SSM son los interruptores
del mismo. La función secundaria del SSM es El ajuste predeterminado de régimen del motor es de
un teclado numérico para la unidad de pantalla 2100 r/min, pero se puede ajustar a cualquier valor entre
primaria (PDU). Las funciones secundarias 1800 y 2100 r/min.
se indicarán después de describir la función
primaria de los interruptores. NOTA: El ajuste de configuración de régimen
máximo se realiza con el ralentí automático
Muchos de los interruptores en el módulo tienen diodos DESACTIVADO (apagado).
fotoemisores para indicar el estado actual del interruptor.
Pulsar el interruptor momentáneamente para avanzar a la Ajuste de valor de régimen máximo:
próxima configuración. 1. Desactivar el ralentí automático.
1—Interruptor de ENCENDIDO conectado/ARRANQUE 2. Ajustar el valor de régimen máximo.
del motor: Este interruptor se utiliza para conectar la - Para aumentar el ajuste de régimen máximo,
alimentación de encendido y arrancar el motor. presionar y soltar el interruptor (9) de aumento de
régimen del motor según sea necesario.
• Presionar y soltar el interruptor hasta que el LED - Para disminuir el ajuste de régimen máximo,
izquierdo esté ENCENDIDO para activar el encendido presionar y soltar el interruptor (14) de disminución
y aplicar alimentación a las unidades de control de régimen del motor según sea necesario.
electrónico y a la PDU.
NOTA: Si el valor de régimen máximo excede 1800
• Una vez inicializada la pantalla, mantener presionado
r/min pero es inferior a 2100 r/min, el control de
el interruptor para arrancar el motor. Se encienden los
dos LED cuando el motor gira para arrancar. El LED ralentí automático empleará el valor introducido
izquierdo se ilumina cuando el motor está en marcha. manualmente para el régimen máximo.
• Cuando se presiona el interruptor encendido Si el valor de régimen máximo está debajo de 1800
APAGADO/PARADA del motor, el motor se detiene y r/min, el control de ralentí automático empleará
se apagan ambos LED. el valor predeterminado de 2100 r/min.
NOTA: Cuando el sistema de seguridad está activado, se
debe introducir un PIN válido para arrancar el motor. Funcionamiento del ralentí automático:
2-1-8 062915
PN=74
Funcionamiento—Puesto del operador
• Pulsar y soltar este interruptor para inhabilitar el IMPORTANTE: Evitar posibles daños en la caja de
control del sistema hidráulico. El diodo fotoemisor se engranajes de giro. No activar el interruptor de
apagará para indicar que el sistema hidráulico está control de freno de giro cuando la estructura
INHABILITADO. superior está en marcha.
6—Interruptor de control de velocidad hidráulica: Evitar posibles daños en la caja de engranajes
Este interruptor se utiliza para controlar la velocidad de giro debidos al contacto de la pluma o el
hidráulica de las funciones de pluma, brazo y accesorio. brazo con el suelo. No conducir la máquina
• Pulsar y soltar el interruptor para velocidad hidráulica con el freno de giro aplicado.
BAJA (caracol). El LED izquierdo se ENCIENDE para
indicar velocidad hidráulica BAJA, y aparecerá 50% Este interruptor se utiliza para bloquear y desbloquear la
junto al icono maestro de velocidad hidráulica en la rotación de la plataforma.
unidad de pantalla primaria (PDU).
• Pulsar y soltar el interruptor para velocidad hidráulica
• Pulsar y soltar este interruptor para activar el freno de
giro. El LED se ENCIENDE para indicar que el freno de
MEDIA (tortuga). El LED central se ENCIENDE para giro está ACTIVADO. La plataforma no puede rotar.
indicar velocidad hidráulica INTERMEDIA, y aparecerá
51—99%, según el ajuste del operador, junto al icono
• Pulsar y soltar este interruptor para desactivar el freno
de giro. El LED se APAGA para indicar que el freno
maestro de velocidad hidráulica en la unidad de de giro DESACTIVADO. La plataforma puede rotar.
pantalla primaria (PDU). Durante el funcionamiento normal, el freno de giro debe
Para el ajuste de velocidad hidráulica, utilizar el estar desactivado.
interruptor (11) de aumento o (16) de disminución de
velocidad hidráulica. NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
• Pulsar y soltar el interruptor nuevamente para activan solo cuando son requeridas por la
velocidad hidráulica ALTA (conejo). El LED derecho se PDU para introducir datos.
ENCIENDE para indicar velocidad hidráulica ALTA, y
aparecerá 100% junto al icono maestro de velocidad Este interruptor tiene una función secundaria como
hidráulica en la unidad de pantalla primaria (PDU). entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 2.
7—Interruptor del sistema de ciclo rápido (RCS): La 9—Interruptor de aumento del régimen del motor: Este
activación de esta función combina las funciones de interruptor se utiliza para aumentar el régimen de motor.
pluma y brazo, simplificando la operación de la pluma y
mejorando la velocidad y rendimiento generales. NOTA: El régimen máximo no se puede obtener hasta que
el motor y los sistemas hidráulicos hayan alcanzado
NOTA: Las funciones de abrazaderas automáticas la temperatura normal de funcionamiento.
y de descarga automática son independientes
del ajuste de este interruptor. Las secuencias • Mantener presionado el interruptor para aumentar el
de abrazaderas automáticas y de descarga régimen del motor a régimen máximo (2100 r/min).
automática se pueden iniciar con el sistema de • Presionar y soltar el interruptor para aumentar el
ciclo rápido activo o desactivado. régimen de motor en pasos de 50 r/min.
• Monitorizar las r/min del motor en la PDU.
• Presionar y soltar el interruptor para activar el sistema NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
de ciclo rápido. El LED se ENCIENDE para indicar que
el sistema de ciclo rápido está ACTIVADO. activan solo cuando son requeridas por la
• Presionar y soltar el interruptor para desactivar el PDU para introducir datos.
sistema de ciclo rápido. El LED se APAGA para indicar
que el sistema de ciclo rápido está DESACTIVADO. Este interruptor tiene una función secundaria como
• El sistema de ciclo rápido se desactivará entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 3.
automáticamente cuando se apague el motor. 10—Interruptor de apertura de la puerta del recinto:
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
activan solo cuando son requeridas por la ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
PDU para introducir datos. el movimiento inesperado de la máquina. Antes
de abrir la puerta del recinto, asegurarse que
Este interruptor tiene una función secundaria como todo el personal esté alejado de la máquina. Abrir
entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 1. la puerta del recinto completamente. Nunca dejar
la puerta del recinto abierta parcialmente.
8—Interruptor de activación de freno de giro:
Apagar el encendido antes de ubicarse frente a
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas la puerta del recinto abierta. La carga máxima
por el movimiento inesperado de la máquina. sobre la puerta del compartimiento abierta no
Siempre aplicar el interruptor de freno de debe superar los 250 kg (550 lb).
giro antes de salir de la cabina.
Continúa en la siguiente página JS93577,0000719 -63-16OCT14-2/4
2-1-9 062915
PN=75
Funcionamiento—Puesto del operador
NOTA: El motor no debe estar en marcha para abrir la Este interruptor se utiliza como entrada de la PDU
puerta del recinto, pero se sugiere para reducir cuando solo se requiere el número 5. La función de SSM
la pérdida de tensión de batería. Ver Puerta del asociada con este interruptor no se usa.
recinto y puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
14—Interruptor de reducción del régimen del motor:
Este interruptor se utiliza para abrir la puerta del recinto. Este interruptor se utiliza para reducir el régimen del motor.
• Mantener presionado el interruptor para abrir la puerta • Mantener presionado el interruptor de disminución del
del recinto. El LED se ENCIENDE cuando la puerta del régimen del motor para disminuir a ralentí.
recinto está abierta. • Presionar y soltar el interruptor para disminuir el
régimen de motor en pasos de 50 r/min.
11—Interruptor de aumento de la velocidad hidráulica: • Monitorizar las r/min del motor en la PDU.
Este interruptor se utiliza para aumentar la velocidad
hidráulica cuando el interruptor (6) de control de velocidad NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
hidráulica está en la posición MEDIA (tortuga). activan solo cuando son requeridas por la
PDU para introducir datos.
• Pulsar sin soltar el interruptor para aumentar la
velocidad hidráulica en 5%. Este interruptor tiene una función secundaria como
• Presionar y soltar el interruptor para aumentar la entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 6.
velocidad hidráulica en pasos del 1%.
• Monitorizar la velocidad hidráulica maestra en la PDU. 15—Interruptor de cierre de la puerta del recinto:
NOTA: El interruptor de activación de la sierra se NOTA: El motor no debe estar en marcha para abrir la
desconecta automáticamente cuando se apaga puerta del recinto, pero se sugiere para reducir
el motor o se desactiva el sistema hidráulico de la pérdida de tensión de batería. Ver Puerta del
la máquina. Una vez encendidos el motor y/o el recinto y puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
sistema hidráulico de la máquina, se debe presionar
nuevamente el interruptor de activación de la sierra Este interruptor se utiliza para cerrar la puerta del recinto.
para activar la sierra. Esta función de bloqueo de • Mantener presionado el interruptor para cerrar la puerta
seguridad impide el arranque accidental del mando del recinto. El LED se APAGA cuando la puerta del
de la sierra cuando se vuelve a arrancar el motor. recinto está cerrada.
• Pulsar y soltar este interruptor para habilitar la sierra. 16—Interruptor de reducción de la velocidad
El diodo fotoemisor se encenderá para indicar que la hidráulica: Este interruptor se utiliza para reducir la
sierra está HABILITADA. velocidad hidráulica cuando el interruptor (6) de velocidad
• Pulsar y soltar este interruptor para inhabilitar la sierra. hidráulica está en la posición MEDIA (tortuga).
El LED se APAGA para indicar que la sierra está
DESACTIVADA. • Pulsar sin soltar el interruptor para reducir la velocidad
hidráulica en 5%.
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se • Presionar y soltar el interruptor para disminuir la
activan solo cuando son requeridas por la velocidad hidráulica en pasos del 1%.
PDU para introducir datos. • Monitorizar la velocidad hidráulica maestra en la PDU.
Este interruptor tiene una función secundaria como 17—Sólo función numérica:
entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 4. NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
13—Sólo función numérica: activan solo cuando son requeridas por la
PDU para introducir datos.
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
activan solo cuando son requeridas por la
PDU para introducir datos. Continúa en la siguiente página JS93577,0000719 -63-16OCT14-3/4
2-1-10 062915
PN=76
Funcionamiento—Puesto del operador
Este interruptor se utiliza como entrada de la PDU cuando • Pulsar y soltar nuevamente para apagar las luces.
El LED se APAGA para indicar que las luces de
solo se requiere el número 7. No existe una función de
mantenimiento del motor están APAGADAS.
SSM asociada con este interruptor.
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
18—Sólo función numérica:
activan solo cuando son requeridas por la
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se PDU para introducir datos.
activan solo cuando son requeridas por la
PDU para introducir datos. Este interruptor tiene una función secundaria como
entrada de la PDU cuando solo se requiere el decimal (.).
Este interruptor se utiliza como entrada de la PDU cuando
23—Interruptor de cancelación de la alarma de
solo se requiere el número 8. No existe una función de
avance: Este interruptor se utiliza para desactivar
SSM asociada con este interruptor.
la alarma de avance después de 10 s de operación
19—Interruptor del aire acondicionado: continuada del sistema de avance.
NOTA: El motor debe estar en marcha y el interruptor • Presionar y soltar el interruptor para cancelar la alarma
de velocidad del ventilador debe estar conectado de avance. El LED se ENCIENDE para indicar que la
para operar el aire acondicionado. alarma de avance ha sido CANCELADA.
NOTA: La alarma de avance opera normalmente cada
• Presionar y soltar el interruptor para encender el aire vez que se reconectan las orugas.
acondicionado. El LED se ENCIENDE para indicar que
el aire acondicionado está ENCENDIDO. Las funciones numéricas del SSM se activan
• Presionar y soltar el interruptor para apagar el aire solo cuando son requeridas por la PDU
acondicionado. El LED se APAGA para indicar que el para introducir datos.
aire acondicionado está APAGADO.
Este interruptor tiene una función secundaria como
NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 0.
activan solo cuando son requeridas por la
PDU para introducir datos. 24—Interruptor de inversión de sentido del ventilador:
Este interruptor anula la función automática del sistema
Este interruptor tiene una función secundaria como de ventilador reversible e invierte de forma inmediata
entrada de la PDU cuando solo se requiere el número 9. el ventilador para purgar los residuos del sistema de
refrigeración.
20—Interruptor de aumento de velocidad de las
orugas: Este interruptor se utiliza para aumentar la • Pulsar y soltar este interruptor para invertir el sentido de
velocidad de las orugas. giro del ventilador. El LED se ENCIENDE para indicar
que la inversión del ventilador está ACTIVADA.
• Pulsar sin soltar el interruptor para aumentar la
velocidad de las orugas hasta la gama 6. NOTA: Las funciones numéricas del SSM se
• Presionar y soltar el interruptor para aumentar en 1 el activan solo cuando son requeridas por la
grupo de marchas de las orugas. PDU para introducir datos.
• Monitorizar la selección de grupo de marchas en la PDU.
Este interruptor tiene una función secundaria como
21—Interruptor de luces de trabajo del recinto y de
entrada de la PDU cuando solo se requiere la función
cabina: Este interruptor se utiliza para encender y apagar
INTRODUCIR.
las luces de trabajo exteriores de cabina y del recinto.
25—Interruptor de reducción de velocidad de las
• Presionar y soltar el interruptor para ENCENDER las orugas: Este interruptor se utiliza para reducir la
luces. El LED se ENCIENDE para indicar que las luces
velocidad de las orugas.
están ENCENDIDAS.
• Presionar y soltar el interruptor para APAGAR las luces. • Pulsar sin soltar el interruptor para disminuir la
El LED se APAGA para indicar que las luces están velocidad de las orugas hasta la gama 1.
APAGADAS. • Presionar y soltar el interruptor para disminuir en 1 el
22—Interruptor de luces de mantenimiento: Este grupo de marchas de las orugas.
interruptor se utiliza para ENCENDER y APAGAR las • Monitorizar la selección de grupo de marchas en la PDU.
luces de mantenimiento de la zona del motor.
• Pulsar y soltar para encender las luces. El LED se
ENCIENDE para indicar que las luces de mantenimiento
del motor están ENCENDIDAS.
JS93577,0000719 -63-16OCT14-4/4
2-1-11 062915
PN=77
Funcionamiento—Puesto del operador
6 7 8 9
10 99999.9 DEFAULT 21.0 C 12:00
11 3 17
12 75%
1050
13 9999 SAW SPEED 16 TRANSMISSION
-10 +10 19
15
14 18
COOLANT HYDRAULIC
TX1154281 —UN—18FEB14
TX1154281 20
Pantalla primaria
1— Tecla INFORMACIÓN 8— Temperatura ambiente 14— Paso de nivelación, si existe 18— Termómetro del refrigerante
2— Tecla REGRESAR 9— RELOJ 15— Indicador de nivel de del motor
3— Tecla SELECCIONAR 10— Velocidad de cadena de combustible 19— Indicador de temperatura
4— Tecla HACIA ABAJO oruga 16— Indicador de velocidad de la del aceite hidráulico
5— Tecla HACIA ARRIBA 11— Velocidad hidráulica sierra 20— Icono indicador de freno de
6— Horómetro del motor maestra 17— Indicador de temperatura estacionamiento
7— Icono indicador de 12— Régimen del motor del aceite de transmisión
bloqueo/desbloqueo 13— Rodillo de nivelación, si
existe
JS93577,00008E1 -63-14OCT14-1/1
2-1-12 062915
PN=78
Funcionamiento—Puesto del operador
Desde cualquier otra pantalla, pulsar este botón para 8—Temperatura ambiente: Muestra la temperatura
volver a la vista principal. ambiente (°C o °F).
2—Botón de regreso: Pulsar este botón para regresar 9—Reloj: Muestra la hora actual.
al menú anterior. 10—Velocidad de cadena de oruga: Muestra el modo
Pulsar este botón para cancelar un ajuste o calibración y de cadena de oruga lento (1—3) o rápido (4—6).
regresar al menú o submenú anterior. 11—Velocidad hidráulica maestra: Muestra el factor
3—Botón de selección: Pulsar este botón para activar de ajuste rápido de la pluma, el brazo, la plataforma de
la función de menú actual o para seleccionar elementos giro (estructura superior) y las funciones hidráulicas de
de las vistas de submenús. inclinación/giro de la cabeza.
Pulsar este botón 3 veces en la pantalla principal para ir 12—Régimen del motor: Muestra la velocidad actual
directamente al menú de Funcionamiento—Movimientos. del motor (rpm).
Pulsar este botón para completar un ajuste o calibración. 13—Rodillo de nivelación, si existe: Muestra el ángulo
del rodillo de nivelación.
Pulsar este botón para acusar recibo de las pantallas
emergentes. 14—Paso de nivelación, si existe: Muestra el ángulo
de paso de nivelación.
4—Botón BAJAR: pulsar este botón para avanzar al
siguiente punto de selección en un menú o modo. 15—Indicador de nivel de combustible: Muestra la
cantidad de combustible existente en el depósito.
Pulsar este botón para disminuir los valores de un ajuste
o calibración. 16—Indicador de velocidad de la sierra: Muestra la
velocidad de la sierra de disco (n/min).
5—Botón SUBIR: Pulsar este botón para avanzar al
punto de selección anterior de un menú o modo. 17—Termómetro del aceite de transmisión: Muestra la
temperatura del aceite de transmisión (°C o °F).
Pulsar este botón para aumentar los valores de un ajuste
o calibración. 18—Termómetro de refrigerante del motor: Muestra la
temperatura del refrigerante del motor (°C o °F).
6—Horómetro de motor: Muestra las horas acumuladas
de funcionamiento del motor. La pantalla muestra el 19—Termómetro del aceite hidráulico: Muestra la
recuento de horas de forma predeterminada apenas se temperatura del aceite hidráulico (°C o °F).
conecta el encendido. Las horas totales de la máquina se 20—Icono indicador de freno de estacionamiento:
muestran con una precisión de una décima de hora. Las Muestra cuándo se utiliza el freno de estacionamiento.
horas sólo se acumulan cuando el motor está funcionando.
JS93577,00008E2 -63-14OCT14-1/1
Luz de cabina
IMPORTANTE: Para evitar pérdida de tensión de
batería, apagar las luces de cabina cuando
no se utilicen. Las luces de cabina no se
apagan automáticamente.
TX1147612A —UN—24JAN14
JS93577,0000761 -63-11AUG14-1/1
2-1-13 062915
PN=79
Funcionamiento—Puesto del operador
Radio
TX1159634 —UN—02MAY14
Radio (se muestra solo la radio premium)
1— Botón de encendido 4b— Botón de finalización de 8— Botón de preselección 1 13— Botón de preselección 6
2— Dial de control de volumen llamada (si existe) 9— Botón de preselección 2 14— Botón de audio
3a— Botón BANDA 5— Interruptor basculante 10— Botón de preselección 3
3b— Botón de aceptación de multifunción 11— Botón de preselección 4
llamada (si existe) 6— Botón de fuente 12— Botón de preselección 5
4a— Tecla de menú 7— Botón de Bluetooth®
NOTA: La radio se puede conectar mediante el 5. Presionar el botón de fuente (6) para seleccionar entre
botón de encendido (1), aunque el encendido radio, USB, AUX y radio satélite SiriusXM®.
esté desconectado, La radio se apaga
automáticamente transcurrido un período de Ajuste de audio y menú:
tiempo previamente ajustado con el fin de Ajuste de audio—Pulsar el botón de audio (14) para pasar
proteger la batería del vehículo (ver Ajustar el por las siguientes opciones de ajuste de audio: graves
tiempo para el apagado en esta sección). (Bass), agudos (Treble), balance (de izquierda a derecha)
y restablecimiento de los parámetros configurados en
1. Encendido—Pulsar el botón de encendido (1) para fábrica para la radio. Cuando aparezca en pantalla la
conectar la radio. Pulsar sin soltar el mismo botón opción que se desee configurar, girar el control de volumen
para apagarla. para ajustar la función de audio. La radio regresará al
modo normal si no se realiza ningún ajuste durante 3 s.
Ajuste de tiempo de apagado:
- Presionar el botón MENÚ (4a) hasta que se Ajuste del menú—Presionar el botón MENU para entrar
visualicen HORA y el ajuste de hora actual. en modo de ajuste de menú y ajustar cualquiera de las
- Girar el dial (2) de control de volumen hacia la opciones de menú.
izquierda o derecha para ajustar el tiempo de
Cuando aparezca en pantalla la opción que se desee
apagado entre 1 y 60 min.
configurar, girar el control de volumen para ajustarla. La
- Presionar el botón MENÚ varias veces para salir
radio regresará al modo normal si no se realiza ningún
del menú.
ajuste durante 3 segundos.
2. Silenciar—Pulsar el botón de encendido para silenciar Es posible regular las siguientes opciones de menú con
el audio de la radio. Para conectar la radio, pulsar el esta función:
botón de encendido o girar el control de volumen.
3. AM/FM—Presionar el botón BANDA (3a) para cambiar 1. Tono de verificación (conectado y desconectado)—De-
entre las bandas de AM (AM1 y AMT) y FM (FM1, termina si se escuchará un tono (pitido) cada vez que
FM2 y FMT). se presione un botón.
4. Emisoras preseleccionadas—Los seis botones de 2. Brillo de pantalla (mín. de -5 a máx. de
preselección numerados (8—13) guardan y recuperan +5)—Determina el nivel de brillo de la pantalla.
las emisoras seleccionadas en las bandas de AM y
FM. Para guardar una emisora, seleccionar la banda 3. Volumen de encendido (5—25)—Selecciona el nivel
y luego seleccionar la emisora. Pulsar sin soltar de volumen deseado al encenderse la radio.
el botón de preselección durante 3 segundos. Se
guarda la emisora actual y el número de preselección Ajuste de volumen:
correspondiente aparecerá en la pantalla. Para Subir el volumen—Girar el control de volumen en sentido
recuperar una emisora, seleccionar la banda y luego horario para aumentar el volumen configurado.
pulsar el botón de preselección. La radio cambiará
automáticamente a la emisora guardada. Bajar el volumen—Girar el control de volumen en sentido
contrahorario para reducir el volumen configurado.
NOTA: La radio cambiará de fuente solo si el
dispositivo elegido está conectado y disponible. Sintonización de la radio:
2-1-14 062915
PN=80
Funcionamiento—Puesto del operador
Aumentar manualmente la frecuencia sintonizada—Pulsar Pulsar el botón del lado izquierdo del interruptor
la flecha hacia arriba del interruptor basculante basculante multifunción para buscar la emisora anterior
multifunción (5) para sintonizar la siguiente frecuencia (que se pueda escuchar claramente).
(subir una marca).
Sintonización automática de frecuencias—Mantener
Reducir manualmente la frecuencia sintonizada—Pulsar presionado el lado izquierdo o derecho del interruptor
la flecha hacia abajo del interruptor basculante basculante multifunción para buscar rápidamente la
multifunción para sintonizar una frecuencia más baja estación que se desea escuchar.
(descender una marca).
Pulsar el botón del lado derecho del interruptor basculante
multifunción para buscar la siguiente emisora que se
pueda escuchar claramente.
Bluetooth es una marca comercial de Bluetooth SIG
SiriusXM es una marca comercial de Sirius XM Radio Inc.
Continúa en la siguiente página JS93577,00008CA -63-29APR15-2/3
2-1-15 062915
PN=81
Funcionamiento—Puesto del operador
Entrada auxiliar
El sistema de radio equipa un conector de entrada auxiliar
(1) para conectar dispositivos personales al sistema de
sonido.
TX1148426A —UN—10JUL14
Si existe, en la misma ubicación habrá una entrada
auxiliar de bus serial universal (USB).
Bluetooth® (si existe):
El sistema de radio está equipado con un módulo de
Bluetooth® integrado. Bluetooth es un sistema de
comunicación que permite una transferencia segura
de datos entre el sistema de radio y un dispositivo de
Fuente de alimentación auxiliar
Bluetooth emparejado de corto alcance, como un teléfono
móvil.
1— Conector de entrada
Para conectar el sistema de Bluetooth: auxiliar (3,5 mm)
2-1-16 062915
PN=82
Funcionamiento—Puesto del operador
Bocina
Presionar el pulsador de la bocina (1) para sonar la bocina.
1— Interruptor de la bocina
TX1147610A —UN—10APR14
Pulsador de la bocina
JS93577,000071B -63-24FEB14-1/1
TX1148905A —UN—10APR14
Las tomas eléctricas para accesorios (1) se encuentran
en la consola del lado derecho, debajo del módulo de
teclado (SSM) y detrás del asiento del operador. Cada
toma eléctrica para accesorios equipa una salida de 12 V.
JS93577,0000883 -63-24SEP14-1/1
2-1-17 062915
PN=83
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1147608A —UN—10APR14
del ventilador y aumentar su velocidad. Girarlo hacia
la izquierda para disminuir la velocidad del motor del
ventilador y para apagarlo.
JS93577,000071C -63-21OCT14-1/1
2-1-18 062915
PN=84
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1147578A —UN—14NOV13
Para reducir el riesgo de lesiones. El asiento
del conductor está diseñado para solo una
persona a la vez. No sentar más de una persona
en el asiento del conductor.
Para reducir al mínimo las lesiones por
vibraciones, utilizar la máquina solo para talar y
procesar árboles. Disminuir los tiempos de ciclo
y la velocidad de transporte si las condiciones Asiento del operador con suspensión neumática
o el terreno son irregulares. Usar la máquina
para otros fines o en entornos agresivos puede
aumentar el riesgo de lesiones por vibraciones. 1— Reposacabezas 7— Interruptor de ajuste de
2— Palanca de ajuste de peso y altura
inclinación del respaldo 8— Palanca de ajuste
El asiento del conductor es completamente ajustable a la 3— Cinturón de seguridad longitudinal del asiento
altura, peso y alcance del operador. 4— Empuñadura de 9— Empuñadura de
ajuste longitudinal del ajuste longitudinal del
1. Reposacabezas: Tirar el reposacabezas (1) hacia reposabrazos izquierdo reposabrazos derecho
arriba o empujarlo hacia abajo hasta la altura deseada. 5— Empuñadura de ajuste de 10— Empuñadura de ajuste de
Ajustar el reposacabezas al ángulo deseado. Sostener altura del reposabrazos altura del reposabrazos
izquierdo (se usan 2) derecho (se usan 2)
el reposacabezas por ambos lados para moverlo. 6— Palanca de elevación del 11— Empuñadura de ajuste
reposabrazos izquierdo lumbar
2. Palanca de ajuste de inclinación del respaldo:
Presionar la palanca (2) de ajuste de inclinación
del respaldo para ajustar el respaldo a la posición
deseada. que resulte confortablemente ajustado contra la región
pélvica del operador (hueso de cadera). Presionar el
Sentarse con la espalda apoyada contra el respaldo botón del centro de la hebilla y tirar del cinturón para
para ajustarlo. Si la espalda del operador no toca el desbloquearlo.
respaldo, el respaldo puede moverse súbitamente
hacia delante. 4. Empuñadura de ajuste longitudinal del
reposabrazos izquierdo: Aflojar la empuñadura (4)
Soltar la palanca para bloquear el respaldo en de ajuste longitudinal del reposabrazos izquierdo.
posición. Deslizar el reposabrazos y la palanca hacia delante
o atrás hasta la posición deseada. Apretar la
ATENCIÓN: Evitar lesiones. Revisar la empuñadura de ajuste longitudinal del reposabrazos
condición del cinturón de seguridad y de la izquierdo para bloquearlo en posición.
tornillería de montaje antes de hacer funcionar 5. Empuñadura de ajuste de altura del reposabrazos
la máquina. Sustituir si está desgastado, izquierdo: Aflojar ambas empuñaduras (5) de ajuste
deshilachado o dañado. de altura del reposabrazos izquierdo. Elevar o bajar el
Reemplazar el cinturón de seguridad por lo reposabrazos y la palanca de mando hasta la altura
menos cada 3 años, sin importar su apariencia. deseada. Apretar ambas empuñaduras de ajuste de
altura del reposabrazos izquierdo para bloquearlo en
3. Cinturón de seguridad: Insertar el extremo del posición.
cinturón de seguridad (3) en la hebilla. Tirar del NOTA: Cuando la palanca de mando izquierda está
cinturón para asegurar que el extremo esté bloqueado elevada, el sistema hidráulico no está activado.
en la hebilla. Ajustar la longitud del cinturón de modo
2-1-19 062915
PN=85
Funcionamiento—Puesto del operador
6. Palanca de elevación del reposabrazos izquierdo: ajuste longitudinal del reposabrazos derecho. Deslizar
Tirar de la palanca (6) de elevación del reposabrazos el reposabrazos y la palanca hacia delante o atrás
izquierdo para elevar el reposabrazos y la palanca de hasta la posición deseada. Apretar la empuñadura
mando. Mover hacia delante la palanca de elevación de ajuste longitudinal del reposabrazos derecho para
del reposabrazos izquierdo para bajar el reposabrazos bloquearlo en posición.
y la palanca de mando de retorno a la posición
operativa. 10. Empuñadura de ajuste de altura del reposabrazos
derecho: Aflojar ambas empuñaduras (10) de ajuste
7. Interruptor de ajuste de peso y altura: Presionar de altura del reposabrazos derecho. Elevar o bajar el
hacia arriba el interruptor (7) de ajuste de peso y reposabrazos y la palanca de mando hasta la altura
altura para elevar el asiento y aumentar la suspensión deseada. Apretar ambas empuñaduras de ajuste de
del mismo. Presionar el interruptor hacia abajo para altura del reposabrazos derecho para bloquearlo en
bajar el asiento y disminuir la suspensión del mismo. posición.
8. Palanca de ajuste longitudinal del asiento: Empujar 11. Palanca de ajuste lumbar: Girar la palanca de ajuste
la palanca (8) de ajuste longitudinal del asiento hacia lumbar (11) para ajustar el nivel lumbar. Mover hacia
la derecha para mover el asiento hacia delante o delante la palanca de ajuste lumbar para conectar el
atrás. Soltar la palanca de ajuste longitudinal para ajuste lumbar. Mover hacia atrás la palanca de ajuste
bloquear el asiento en posición. lumbar para desconectar el ajuste lumbar.
9. Empuñadura de ajuste longitudinal del
reposabrazos derecho: Aflojar la empuñadura (9) de
JS93577,000071D -63-11AUG14-2/2
2-1-20 062915
PN=86
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1147570A —UN—17NOV13
Para reducir el riesgo de lesiones. El asiento
del conductor está diseñado para solo una
persona a la vez. No sentar más de una persona
en el asiento del conductor.
Para reducir al mínimo las lesiones por
vibraciones, utilizar la máquina solo para talar y
procesar árboles. Disminuir los tiempos de ciclo
y la velocidad de transporte si las condiciones Asiento del operador, mecánico
o el terreno son irregulares. Usar la máquina
para otros fines o en entornos agresivos puede
aumentar el riesgo de lesiones por vibraciones. 1— Reposacabezas 7— Palanca de ajuste de altura
2— Empuñadura de inclinación 8— Palanca de ajuste
del respaldo longitudinal del asiento
El asiento del conductor es completamente ajustable a la 3— Cinturón de seguridad 9— Empuñadura de ajuste de
altura, peso y alcance del operador. 4— Empuñadura de la suspensión
ajuste longitudinal del 10— Empuñadura de ajuste de
1. Reposacabezas: Tirar el reposacabezas (1) hacia reposabrazos izquierdo altura del reposabrazos
arriba o empujarlo hacia abajo hasta la altura deseada. 5— Empuñadura de ajuste de derecho (se usan 2)
Ajustar el reposacabezas al ángulo deseado. Sostener altura del reposabrazos 11— Palanca de ajuste lumbar
izquierdo (se usan 2) 12— Empuñadura de
el reposacabezas por ambos lados para moverlo. 6— Palanca de elevación del ajuste longitudinal del
reposabrazos izquierdo reposabrazos derecho
2. Palanca de ajuste de inclinación del respaldo:
Presionar la palanca (2) de ajuste de inclinación
del respaldo para ajustar el respaldo a la posición
deseada. que resulte confortablemente ajustado contra la región
pélvica del operador (hueso de cadera). Presionar el
Sentarse con la espalda apoyada contra el respaldo botón del centro de la hebilla y tirar del cinturón para
para ajustarlo. Si la espalda del operador no toca el desbloquearlo.
respaldo, el respaldo puede moverse súbitamente
hacia delante. 4. Empuñadura de ajuste longitudinal del
reposabrazos izquierdo: Aflojar la empuñadura (4)
Soltar la palanca para bloquear el respaldo en de ajuste longitudinal del reposabrazos izquierdo.
posición. Deslizar el reposabrazos y la palanca hacia delante
o atrás hasta la posición deseada. Apretar la
ATENCIÓN: Evitar lesiones. Revisar la empuñadura de ajuste longitudinal del reposabrazos
condición del cinturón de seguridad y de la izquierdo para bloquearlo en posición.
tornillería de montaje antes de hacer funcionar 5. Empuñadura de ajuste de altura del reposabrazos
la máquina. Sustituir si está desgastado, izquierdo: Aflojar ambas empuñaduras (5) de ajuste
deshilachado o dañado. de altura del reposabrazos izquierdo. Elevar o bajar el
Reemplazar el cinturón de seguridad por lo reposabrazos y la palanca de mando hasta la altura
menos cada 3 años, sin importar su apariencia. deseada. Apretar ambas empuñaduras de ajuste de
altura del reposabrazos izquierdo para bloquearlo en
3. Cinturón de seguridad: Insertar el extremo del posición.
cinturón de seguridad (3) en la hebilla. Tirar del NOTA: Cuando la palanca de mando izquierda está
cinturón para asegurar que el extremo esté bloqueado elevada, el sistema hidráulico no está activado.
en la hebilla. Ajustar la longitud del cinturón de modo
2-1-21 062915
PN=87
Funcionamiento—Puesto del operador
Extintor de incendios
La ubicación designada para el extintor de incendios es la
parte derecha trasera del interior de la cabina.
USO:
NOTA: No todos los extintores de incendios (1)
funcionan de la misma manera. Leer las
instrucciones de uso en el envase.
TX1139047 —UN—19JUN13
Prevención de incendios. (Sección 1–2.)
MANTENIMIENTO:
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Revisar el indicador (si existe) en
el extintor. Si el extintor de incendios no está
totalmente cargado, recargarlo o sustituirlo Extintor de incendios
según las instrucciones del fabricante.
2-1-22 062915
PN=88
Funcionamiento—Puesto del operador
Salidas alternativas
En caso de emergencia, utilizar las salidas de emergencia.
Salida alternativa por la ventana trasera
IMPORTANTE: Aplicar vaselina en el burlete que
rodea el marco de la ventana antes de instalarlo.
TX1163831 —UN—15JUL14
(3) del bastidor de ventana y tirar finalmente de la ventana.
TX1163832 —UN—24JUN14
Empuñaduras de retención
2-1-23 062915
PN=89
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1147552A —UN—14JUL14
El tragaluz puede extraerse también desde el exterior,
para ello romper los burletes de sellado, extraer el
pasador de bloqueo y girar las empuñaduras de retención
(6). Tirar del tragaluz.
TX1163833 —UN—24JUN14
Empuñaduras de retención del tragaluz plano
TX1163834 —UN—24JUN14
JS93577,00009D0 -63-09OCT14-2/2
2-1-24 062915
PN=90
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1147544A —UN—14JUL14
Asa de entrada de la puerta de cabina
TX1147545A —UN—13NOV13
Asa de salida de la puerta de cabina
JS93577,0000760 -63-24FEB14-1/1
JS93577,0000720 -63-24SEP14-1/1
2-1-25 062915
PN=91
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Antes de empezar a trabajar
Repasar las precauciones de funcionamiento en la
T133556 —UN—24AUG00
sección Seguridad de este manual.
Usar el cinturón de seguridad al operar la máquina.
Abrocharse el cinturón de seguridad aún en intervalos de
trabajo breves.
OUT4001,00000D6 -63-04FEB14-1/1
Operación en desniveles
T205248 —UN—21JUN06
Implementar todas las medidas para garantizar el
funcionamiento seguro y balanceado al operarse sobre
terreno desnivelado. Observar el ángulo de inclinación
del terreno y prestar suma atención para evitar vuelcos
durante el avance o un giro, especialmente cuando el
accesorio se encuentre cargado de árboles. Operación en desniveles
Para una operación apropiada, ver Palanca de mando
izquierda y Palanca de mando derecha. (Sección 2–1.)
JS93577,0000701 -63-13AUG14-1/1
2-2-1 062915
PN=92
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Período de rodaje del motor Si el aceite motor John Deere Break-In Plus no
IMPORTANTE: El periodo de rodaje del motor es está disponible, utilizar durante las primeras
crítico para evitar daños en el motor. Un cuidado 250 horas de uso del motor un aceite para
especial durante las primeras 250 horas de motores diesel 10W-30 que cumpla con una
funcionamiento resultará en un rendimiento y de las siguientes especificaciones:
una vida útil mayores del motor. NO superar
las 250 horas de funcionamiento con el aceite
• Categoría de servicio API CJ-4
motor John Deere Break-In Plus™.
• Aceite ACEA secuencia E9
• Aceite ACEA secuencia E6
Esta máquina viene llena de fábrica con aceite motor 2. Revisar el nivel de aceite motor con más frecuencia
John Deere Break-In Plus. durante el período de rodaje.
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o 3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de
normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí las primeras 250 horas de funcionamiento (como
prolongados durante el período de rodaje. Durante máximo). Llenar el cárter con aceite de un grado de
las primeras 20 horas, evitar el funcionamiento viscosidad apropiado para la estación. Ver Aceite
prolongado a ralentí o bajo carga máxima continua. para motores diésel—Tier 2 y Fase II. (Sección 3–1.)
Apagar el motor si se lo va a mantener a ralentí
durante más de 5 min. 4. Observar atentamente el termómetro de refrigerante.
Si la temperatura de refrigerante excede los límites
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que indicados en el termómetro, reducir la carga del motor.
el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca de Si la temperatura no baja rápidamente, apagar el
ADD (agregar) en la varilla de nivel. El aceite motor y determinar la causa antes de volver a arrancar
motor John Deere Break-In Plus se debe utilizar la máquina.
para compensar el aceite consumido durante el
período de rodaje. Ver Aceite Break-In™ para 5. Asegurarse de que la correa está correctamente
rodaje de motores diésel. (Sección 3–1.) alineada y asentada en las ranuras de las poleas.
Break-In Plus es una marca comercial de Deere & Company
JS93577,0000921 -63-13AUG14-1/1
2-2-2 062915
PN=93
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1147249 —UN—03JAN14
para activar el encendido y alimentar las unidades de
7 8 9
control electrónico y la unidad de pantalla avanzada
(ADU).
1— Interruptor de ENCENDIDO 0
conectado/ARRANQUE del
motor
TX1069948
Módulo de teclado (SSM)
JS93577,0000702 -63-11AUG14-1/1
TX1149988A —UN—03JUL14
en busca de daños antes de conectarlo a
una fuente de potencia.
El calefactor (1) del bloque de motor permite un h cuando la temperatura ambiente esté comprendida
calentamiento y un arranque más rápidos con entre los -15 °C (5 °F) y los -25 °C (-13°F). Conectar el
temperaturas de climas fríos. calefactor del bloque de motor a la red eléctrica durante al
menos 10 h cuando la temperatura ambiente sea inferior
Antes de arrancar en motor, conectar el calefactor del a los -25 °C (-13 °F).
bloque de motor a la red eléctrica durante al menos 4
JS93577,000088F -63-24FEB14-1/1
2-2-3 062915
PN=94
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
n/min
para activar el encendido y alimentar las unidades de 2
control electrónico y la unidad de pantalla primaria
(PDU). 1 2 n/min 3
3
Mantener presionado el interruptor de ENCENDIDO
conectado/ARRANQUE del motor hasta que el motor
n/min
arranque. Se encienden los dos LED cuando el motor 4 5 6
TX1147251 —UN—03JAN14
7 8 9
Si el motor no arranca, esperar 2—3 min a que el
motor de arranque se enfríe antes de intentar arrancar
nuevamente el motor. 0
2-2-4 062915
PN=95
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
n/min
termoarranques para clima frío.
TX1156020 —UN—13MAR14
para activar el encendido y alimentar las unidades de
7 8 9
control electrónico y la unidad de pantalla primaria
(PDU).
Mantener presionado el interruptor de ENCENDIDO 0
conectado/ARRANQUE del motor hasta que el motor
arranque. Se encienden los dos LED cuando el motor
gira para arrancar. El diodo fotoemisor izquierdo se
ilumina cuando el motor está en marcha. Módulo de teclado (SSM)
2-2-5 PN=96
062915
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1069512 —UN—27JAN10
o los ajustes necesarios. 7 8 9
2-2-6 PN=97
062915
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Procedimiento de apagado 1 2
IMPORTANTE: El turbocompresor puede dañarse si
el motor no se apaga adecuadamente.
TX1147246 —UN—03JAN14
Especificación
7 8 9
Ralentí del
motor—Velocidad...................................................................... 900 r/min
2-2-7 062915
PN=98
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1032260 —UN—31JAN08
TX1032272 —UN—31JAN08
Funciones del sistema de mando de orugas Funciones de la dirección
TX1032273 —UN—31JAN08
Estas instrucciones presuponen que los
motores propulsores se encuentran en la
parte trasera de la máquina.
2-2-8 062915
PN=99
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
4 5 n/min 6
TX1147254 —UN—03JAN14
7 8 9
2
JS93577,0000758 -63-24SEP14-2/2
Funcionamiento de accesorios—General
JS93577,0000707 -63-21OCT14-1/1
2-2-9 062915
PN=100
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Funciones de funcionamiento—palanca de
control izquierda
NOTA: Si en la unidad de pantalla primaria (PDU)
aparece SISTEMA HIDRÁULICO NO HABILITADO,
PATRÓN ALTERNATIVO DE LA PALANCA DE
MANDO ACTIVO, PULSAR "SELECCIONAR"
PARA ACEPTARLO después de introducir el
número de identificación personal (PIN), pulsar el
botón de selección o el activador de la palanca
de mando derecha para aceptarlo.
Al pulsar SELECCIONAR, el operador acepta el
patrón alternativo. Verificar el patrón alternativo
antes de utilizar la máquina.
TX1032253 —UN—24JAN08
A menos que se indique lo contrario, este
manual muestra los patrones predeterminados
de fábrica de la palanca de mando.
TX1032254 —UN—30JAN08
las funciones de giro y del brazo de la palanca de
mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia
delante, mover hacia delante la palanca de mando
izquierda. Para inclinar la máquina hacia atrás,
mover hacia atrás la palanca de mando izquierda.
Para inclinar la máquina hacia la derecha, mover
hacia la derecha la palanca de mando izquierda.
Para inclinar la máquina hacia la izquierda, mover Giro de la estructura superior a la izquierda y a la derecha
hacia la izquierda la palanca de mando izquierda.
Las siguientes funciones corresponden al sistema de Mover la palanca de mando hacia atrás para retraer el
ciclo rápido (RCS) desactivado (si existe). Cuando el brazo.
sistema de ciclo rápido está activado, los controles de la
pluma y el brazo varían. Para más información consultar Giro de la estructura superior
Funcionamiento del sistema de ciclo rápido (RCS), en
Mover la palanca hacia la izquierda para girar la estructura
esta sección.
superior hacia la izquierda.
Extensión y retracción del brazo Mover la palanca hacia la derecha para girar la estructura
Mover la palanca de mando hacia adelante para extender superior hacia la derecha.
el brazo.
TimberRite 30Lite es una marca comercial de Deere & Company
Continúa en la siguiente página JS93577,0000709 -63-21OCT14-1/2
2-2-10 062915
PN=101
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1070436 —UN—29JAN10
activar la función de cierre de la desramadora.
Sierra desmochadora y sierra principal 2
Pulsar el interruptor de sierra superior para activar la
sierra superior.
Pulsar el interruptor de sierra principal para activar la
sierra principal. Apertura y cierre de desramadora
TX1033285 —UN—01FEB08
para ejecutar el retroceso de alimentación lenta.
Inclinación hacia arriba y hacia abajo de la
cabeza cosechadora
Pulsar el interruptor de inclinación hacia arriba para
inclinar la cabeza cosechadora hacia arriba.
Pulsar el interruptor de inclinación hacia abajo para Sierra desmochadora y sierra principal
inclinar la cabeza cosechadora hacia abajo.
TX1033286 —UN—14DEC07
Avance e inversión de alimentación lenta
TX1070130 —UN—25JAN10
JS93577,0000709 -63-21OCT14-2/2
2-2-11 062915
PN=102
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-2-12 062915
PN=103
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1033547 —UN—20DEC07
Elevación y descenso de la pluma
TX1033548 —UN—31JAN08
1
TX1070127 —UN—29JAN10
Apertura/cierre de la cabeza
TX1033555 —UN—21JAN08
PN=104
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Funcionamiento del sistema de ciclo rápido del operador y la demanda de las condiciones de corte.
(RCS) Ver Funcionamiento—Ajustes del RCS. (Sección 2–3.)
NOTA: Las funciones de la palanca de mando pueden Extensión del RCS
personalizarse independientemente para cada
Mover la palanca de mando izquierda hacia delante
operador. Las funciones de la palanca de mando
para extender simultáneamente la pluma y el brazo en
corresponden a la configuración predeterminada
alejamiento.
de fábrica. Ver Funciones operativas—Palanca de
mando izquierda y Funciones operativas—Palanca La operación de extensión se puede manipular para una
de mando derecha. mayor precisión en la posición del accesorio. Utilizar la
palanca de mando derecha para controlar la velocidad
El sistema de ciclo rápido (RCS) es una característica que de la pluma, el brazo continúa extendiéndose a la
combina las funciones de la pluma y el brazo para mejorar velocidad comandada. Mientras se comanda el RCS con
la velocidad y eficiencia generales de operatividad del la palanca de mando izquierda, mover la palanca de
accesorio a la vez que reduce la fatiga del operador. Esta mando derecha para reducir la velocidad de descenso de
característica permite al operador un solo movimiento de la pluma, elevando efectivamente la ruta de trayectoria
la palanca de mando para mover el accesorio hacia dentro del accesorio. Las funciones de rotación e inclinación del
y fuera en una trayectoria en línea recta aproximada. accesorio se operan aún de forma independiente.
Cuando se comanda la función de extensión o retracción
del RCS, la pluma y el brazo se extienden o retraen Retracción del RCS
proporcionalmente entre si para mantener el accesorio Mover la palanca de mando izquierda hacia atrás para
en una ruta de trayectoria plana. Las operaciones de retraer simultáneamente la pluma y el brazo hacia la
extensión o retracción del RCS pueden manipularse para máquina.
una mayor precisión en la posición del accesorio con la
palanca de mando opuesta. La operación de retracción se puede manipular para una
mayor precisión en la posición del accesorio. Utilizar la
El RCS se activa y desactiva mediante un interruptor en palanca de mando derecha para controlar la dirección y
el módulo de teclado (SSM). la velocidad de la pluma, el brazo continúa retrayéndose
Con el RCS activado, el operador debe iniciar el a la velocidad comandada. Mientras se comanda la
movimiento con la palanca de mando izquierda (hacia retracción del RCS con la palanca de mando izquierda,
delante o atrás) antes que cualquier otra operación para mover la palanca de mando derecha:
poder ejecutar la funcionalidad del RCS. Si se inicia
el movimiento con la palanca de mando derecha, el
• hacia delante para detener la elevación de la pluma y en
cambio iniciar el descenso de la misma, descendiendo
funcionamiento del RCS se desactiva temporalmente efectivamente la ruta de trayectoria del accesorio.
(todas las funciones retornan a las operaciones estándar)
hasta que todos los controles sean devueltos a punto
• hacia atrás para aumentar la velocidad de elevación de
la pluma, elevando efectivamente la ruta de trayectoria.
muerto.
Las funciones de rotación e inclinación del accesorio se
Las funciones de extensión y retracción del RCS se operan aún de forma independiente.
pueden ajustar independientemente a través del monitor
para elevar, mantener plano o bajar según las preferencias
AR71719,00000DB -63-22OCT14-1/1
2-2-14 062915
PN=105
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Funciones de funcionamiento—Plataforma
de nivelación (si existe) 1
NOTA: Cuando se instala la cabeza en el lugar de trabajo,
el patrón de control puede personalizarse. Referirse
a las etiquetas de control en la cabina.
Ver el manual de referencia del sistema de 2
control y medición Waratah TimberRite 30Lite™
TX1070246 —UN—27JAN10
para obtener información adicional.
TX1070247 —UN—27JAN10
2— Interruptor de nivelador a la derecha
disminución/inclinación
de nivelador a la izquierda
2-2-15 062915
PN=106
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1070245 —UN—27JAN10
hacia adelante. 2
Mantener pulsado el interruptor de finalización (Fn) (1)
de la palanca de mando izquierda. Pulsar el interruptor
abrir cabeza/inclinación de nivelador hacia atrás (3) en la
palanca de mando derecha para inclinar la cabina hacia
atrás.
Inclinación de nivelador hacia adelante
1— Interruptor de finalización 3— Interruptor cerrar
(Fn) cabeza/inclinación hacia
2— Interruptor abrir atrás de nivelador
cabeza/inclinación hacia 1
adelante de nivelador
TX1070244 —UN—27JAN10
3
JS93577,000070A -63-21OCT14-2/2
2-2-16 062915
PN=107
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1149456A —UN—17OCT14
bajar la pluma con el motor apagado.
Este procedimiento se debe realizar solo cuando sea 1— Tornillo limitador de carrera 2— Tornillo reductor de
necesario bajar la pluma, y ésta no pueda bajarse alimentación
hidráulicamente debido a problemas en el sistema
hidráulico o en el motor.
1. Pulsar el interruptor de APAGADO de 7. Una vez que la pluma esté de forma segura sobre el
encendido/PARADA de motor en el módulo de suelo, recolocar el tornillo limitador de carrera a la
teclado (SSM). dimensión previamente registrada.
2. Abrir la puerta de mantenimiento trasera. Ver Puerta 8. Reiniciar el tornillo reductor de alimentación al valor
del recinto y puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.) especificado.
3. Extraer la escalera de servicio para acceder a la Especificación
válvula de control hidráulico. Ver Escalera de servicio. Contratuerca del tornillo
(Sección 4–1.) limitador de carrera—Par
motor.............................................................................................10 N·m
4. Medir y anotar la longitud del tornillo limitador de 7,4 lb ft
carrera (1) y el tornillo reductor de alimentación (2). Contratuerca del
tornillo reductor de
5. Aflojar la contratuerca en el tornillo reductor de
alimentación—Par
alimentación y girar este tornillo lentamente hacia la
motor.............................................................................................10 N·m
izquierda (sentido antihorario) hasta que se mueva
7,4 lb ft
libremente.
IMPORTANTE: La pluma bajará muy despacio y ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
puede tomar varios minutos para descender por el movimiento inesperado de la máquina.
completamente, según la temperatura del Contactar con el concesionario autorizado
aceite y la altura de la pluma. para que ajuste correctamente los tornillos de
ajuste antes de arrancar el motor.
6. Aflojar la contratuerca en el tornillo limitador de carrera
y girar este tornillo lentamente hacia la derecha 9. Recoger la escalera de servicio cuando se haya
(sentido horario) 2—2-1/2 vueltas hasta que la pluma finalizado.
comience a descender.
10. Cerrar la puerta de mantenimiento trasera.
JS93577,000070B -63-13AUG14-1/1
2-2-17 PN=108
062915
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1147255 —UN—03JAN14
7 8 9
A menos que se indique lo contrario, este
manual muestra los patrones predeterminados
de fábrica de la palanca de mando.
0
TX1033547 —UN—20DEC07
• Asegurarse de que todo el personal esté alejado de
la máquina.
• Mediante el interruptor de aumento de régimen de
motor (1) y el interruptor de disminución de régimen de
motor (2), para ajustar el régimen de motor en 1500
r/min. En condiciones de temperatura extremadamente
baja, todas las operaciones con los cilindros se deben
Elevación y descenso de la pluma
realizar a velocidad reducida hasta que el motor y
el aceite hidráulico se hayan calentado. Para ver el
procedimiento adecuado de calentamiento, consultar el 1— Interruptor de aumento del 2— Interruptor de reducción
Procedimiento de calentamiento del sistema hidráulico, régimen del motor del régimen del motor
en esta sección. Se deben accionar lentamente las
funciones y tener cuidado de no calar el motor.
• Comprobar que la pluma funcione correctamente. 3. Continuar con el proceso de calentamiento del sistema
Mantener la pluma parcialmente elevada durante las hidráulico repitiendo los pasos anteriores varias
siguientes operaciones: veces. A medida que los sistemas se calientan, el
régimen del motor se puede aumentar gradualmente.
1. Accionar el cilindro hidráulico en la cabeza 4. Revisar continuamente el funcionamiento de la
cosechadora. máquina. Si se observan fallas, seguir los pasos
2. Hacer girar la estructura superior a la izquierda y necesarios para corregir los problemas.
derecha mientras se inclina la cabeza cosechadora
hacia adelante y atrás.
JS93577,000070C -63-13AUG14-1/1
2-2-18 062915
PN=109
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Técnica de cosecha
Esta información sirve de guía tanto para el operador
nuevo como para el operador experto que cambia de un
tipo de máquina a otro tipo de máquina, a fin de lograr el
mejor rendimiento y producción posibles.
La etapa de tala en tala de renovación afecta a toda la
operación.
La dirección de tala y presentación de tallos para
extracción exige suma atención para reducir las roturas y
poder presentar un tallo bien desramado para extracción
rápida o procesamiento ulterior.
Para limitar las roturas y ofrecer un radio de trabajo
amplio, es preferible talar árboles contra árboles de pie
para amortiguar la caída y reducir las malezas alrededor
de la base de los árboles que se talarán. Esto se logra
talando el árbol apenas descentrado hacia un árbol de
pie, para evitar que el árbol que cae quede colgado.
Se hace un camino de árboles talados para permitir el
TX1019716 —UN—20MAR07
acceso a los fines de remolque o transporte a claros.
Planificar el patrón de tala para evitar los posibles puntos
de problemas. Los árboles talados se apilan a ambos
lados del camino. Este sistema reduce el movimiento de
la máquina y aumenta el rendimiento de la producción.
Técnica de cosecha
JS93577,0000897 -63-12AUG14-1/1
Cabeza cosechadora
Leer y comprender a fondo el manual de referencia
Sistema de control y medición de Waratah TimberRite
30Lite™.
TimberRite 30Lite es una marca comercial de Deere & Company
AT10095,0000069 -63-19FEB08-1/1
2-2-19 062915
PN=110
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Remolcado de la máquina
Los diferentes procedimientos de remolcado se realizan
según el tipo de sistema de avance que equipe la
máquina y la distancia que deba ser remolcada. Observar
la configuración de la bomba para determinar el sistema
de avance de la máquina antes de proceder.
Sistema de transmisión hidráulica de bucle abierto
Existen tres bombas posicionadas en línea recta unidas
una detrás de la otra.
TX1175006A —UN—20OCT14
Sistema de transmisión hidráulica de bucle cerrado
Existen seis bombas posicionadas en una distribución
triangular.
TX1175007A —UN—20OCT14
Configuración de la bomba de transmisión hidráulica de bucle cerrado
2-2-20 062915
PN=111
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1175077A —UN—20OCT14
TX1150883A —UN—20OCT14
Válvula multifunción
2-2-21 062915
PN=112
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1175062A —UN—20OCT14
IMPORTANTE: Evitar daños en los retenes del
freno de estacionamiento. La presión del
circuito de los frenos NO debe exceder la
presión de carga máxima.
2-2-22 062915
PN=113
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
T137511 —UN—25JAN01
Planetario de la reducción final
1— Planetario
4. Extraer el planetario (1) de cada transmisión de oruga. 12. Llenar la transmisión de oruga con aceite para
planetarios de transmisión de oruga.
5. Instalar la tapa y llenar la transmisión de oruga con
aceite para planetarios de transmisión de oruga. 13. Quitar los bloques de las orugas.
Continúa en la siguiente página JS93577,00008AD -63-22OCT14-4/6
2-2-23 062915
PN=114
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1150908A —UN—14JUL14
Puntos de amarre delanteros
TX1150909A —UN—14JUL14
Puntos de amarre traseros
JS93577,00008AD -63-22OCT14-5/6
TX1150903A —UN—14JUL14
Puntos de amarre delanteros
TX1150905A —UN—14JUL14
JS93577,00008AD -63-22OCT14-6/6
2-2-24 062915
PN=115
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
n/min
un ángulo de inclinación de 10 a 15°. 5
TX1147257 —UN—03JAN14
hidráulica a BAJA en el módulo de teclado (SSM)
cuando se cargue o descargue la máquina. 7 8 9
4
4. Cargar y descargar la máquina en una superficie
nivelada. 0
11. Presionar el interruptor (2) de activación del freno de 14. Cubrir la abertura del tubo de escape para impedir la
giro a ENCENDIDO. El LED se ilumina cuando el entrada de viento y agua.
freno de giro esté activado.
JS93577,000070D -63-25SEP14-1/1
Funcionamiento en agua y barro El operador debe prestar gran atención a los obstáculos
Usar la máquina como pinzas para colocar madera y ocultos debajo de la superficie del agua o el barro.
otros residuos debajo de las orugas como ayuda para Cuando se corta por debajo de la superficie, hay mayores
la tracción y flotación. posibilidades de chocar con residuos y dañar los dientes
de la sierra.
Si se pone la cabeza directamente en el barro, se
deberá tenerse sumo cuidado al quitar el barro y otros El operador debe estar atento ya que la altura de los
residuos de la misma antes de reanudar las operaciones. tocones tienden a ser mayores cuando están sumergidos
Apagar el motor antes de limpiar el accesorio. También, en agua, barro o nieve. Un aumento en la altura de los
inspeccionar toda la máquina para asegurarse que los tocones conlleva una mayor posibilidad de dejar colgada
enfriadores y el escape no estén bloqueados con barro. la máquina o de que otras máquinas queden colgadas
en tocones más altos.
JS93577,00008D6 -63-25SEP14-1/1
2-2-25 062915
PN=116
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1149385A —UN—17APR14
NOTA: Cuando el interruptor de desconexión de la batería
está en la posición DESCONECTADA, se aísla la
alimentación de batería del sistema eléctrico.
JS93577,0000711 -63-03OCT14-1/1
2-2-26 062915
PN=117
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Estacionamiento de la máquina 1
IMPORTANTE: Evitar posibles daños a los
componentes del tren de rodaje debidos al
fango y los residuos congelados durante
temporadas de heladas. La máquina debe
estacionarse en una superficie dura y nivelada 2
AUTO
STOP
para evitar que las cadenas se congelen al suelo. n/min
TX1147258 —UN—03JAN14
3. Bajar el accesorio al suelo. 7 8 9
2-2-27 062915
PN=118
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Mensajes en pantalla de la unidad de pantalla primaria (PDU)
La unidad de pantalla primaria (PDU) visualiza
Si se generan múltiples mensajes en pantalla, se
automáticamente mensajes para situaciones específicas
visualizará en pantalla aquel de prioridad más alta. La
de la máquina y ciertos códigos de diagnóstico (DTC).
presión de cualquier botón en la PDU cierra el mensaje
Según la condición de la máquina o si un código de
visualizado y permite la visualización del mensaje
diagnóstico se activa inicialmente, se visualiza un mensaje
siguiente en orden de importancia para la PDU hasta que
en la PDU hasta que la situación cambie, se solucione el se hayan visualizado todos los mensajes generados.
DTC o el operador presione cualquier botón en la PDU.
Mensaje en la pantalla Iniciador de mensaje
SOFTWARE LISTO PARA INSTALAR • Presionar SELECCIONAR para navegar hasta el menú de Actualización de software. Para más
información, ver Funcionamiento—Actualización de software, PDU. (Sección 2–3.)
• Presionar REGRESAR para rechazar y retornar a la pantalla previa.
El operador ha introducido una contraseña incorrecta.
LA CONTRASEÑA INTRODUCIDA
NO ES VÁLIDA • Introducir la contraseña correcta.
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
KR46761,0000D67 -63-17OCT14-1/1
2-3-1 062915
PN=119
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal
1 2 3 4 5 6 7
El MENÚ PRINCIPAL muestra tres submenús que pueden
seleccionarse para visualizar información de diagnóstico
o cambiar diversas características de funcionamiento de
la máquina o de la unidad de pantalla.
NOTA: Las traducciones visualizadas en la pantalla
pueden estar abreviadas.
TX1131077 —UN—12FEB13
pantalla primaria (PDU). Por el funcionamiento de las
teclas, ver Funciones de la unidad de pantalla primaria
(PDU). (Sección 2–1.)
Funcionamiento—Movimientos
2. Navegar hasta el ajuste de velocidad deseado,
El menú MOVIMIENTOS permite al operador realizar resaltarlo y presionar la tecla SELECCIONAR.
ajustes a las funciones individuales hidráulicas de control
de la máquina. Cuanto más alto es el porcentaje, tanto 3. Presionar la tecla ARRIBA o ABAJO para
más rápido es el funcionamiento del movimiento. aumentar/disminuir el porcentaje de ajuste de
velocidad.
1. Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
FUNCIONAMIENTO >> MOVIMIENTOS. 4. Presionar la tecla SELECCIONAR para guardar los
ajustes.
Ítems del menú MOVIMIENTOS
Ítem del menú Ajuste de velocidad
1: ESLINGA
2: BRAZO
• VELOCIDAD ........................................................XX%
3: LÍNEA RECTA >> • ACELERACIÓN ....................................................XX%
4: GIRO • DESACELERACIÓN ..............................................XX%
5: ROTACIÓN DE LA CABEZA
2-3-2 PN=120
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-3-3 PN=121
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Funcionamiento—Cambio de operador
El menú CAMBIO DE OPERADOR permite a los
operadores operar la máquina con las configuraciones
de operación específicas de operador almacenadas.
Múltiples operadores pueden almacenar configuraciones STOP
AUTO
n/min
personalizadas.
Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
FUNCIONAMIENTO >> CAMBIO DE OPERADOR. 1 2 n/min 3 1
Introducir el PIN del operador mediante el teclado
numérico (1) del módulo de teclado (SSM) y luego
presionar la tecla de aceptación (2). 4 5 n/min 6
TX1151264 —UN—17JAN14
0
2
Teclado numérico
JS93577,00008BC -63-09OCT14-1/1
2-3-4 062915
PN=122
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Diagnósticos—Códigos
Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
El menú CÓDIGOS permite seleccionar y visualizar los DIAGNÓSTICOS >> CÓDIGOS.
códigos de diagnóstico (DTC) activos y almacenados y la
información del DTC.
ítems del menú CÓDIGOS
Ítems del menú Ítems del submenú Descripción
2-3-5 PN=123
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Diagnósticos—Lecturas de la máquina
Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
El menú LECTURAS DE LA MÁQUINA visualiza la DIAGNÓSTICOS >> LECTURAS DE LA MÁQUINA.
información real de los sensores de la máquina que
proporcionan entradas a las unidades de control
electrónico.
Ítems del menú LECTURAS DE LA MÁQUINA
Ítems del menú Ítems del submenú
1: BOMBA PRINCIPAL ........................................................................... psi, kPa
2: DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA PRINCIPAL ................................ psi, kPa
3: PRESIÓN DIFERENCIAL DE DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA
PRINCIPAL .......................................................................................... psi, kPa
4: BOMBA A DE LA COSECHADORA ........................................................ psi, kPa
5: BOMBA B DE LA COSECHADORA ........................................................ psi, kPa
6: DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA DE LA COSECHADORA ................ psi, kPa
1: PRESIONES DE BASE >> 7: PRESIÓN DIFERENCIAL DE DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA A DE LA
COSECHADORA .................................................................................. psi, kPa
8: PRESIÓN DIFERENCIAL DE DETECCIÓN DE CARGA DE LA BOMBA B DE LA
COSECHADORA .................................................................................. psi, kPa
9: PILOTO ........................................................................................... psi, kPa
10: RETORNO DE LA GALERÍA DE VÁLVULA............................................. psi, kPa
11: CILINDRADA DE LA BOMBA ..................................................................... %
12: PRESIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ................................... psi, kPa
1: PRESIÓN DE AVANCE DERECHA ........................................................ psi, kPa
2: PRESIÓN DE RETROCESO DERECHA.................................................. psi, kPa
3: TEMPERATURA DERECHA .................................................................. °C, °F
4: PRESIÓN DE FRENO......................................................................... psi, kPa
2: BUCLE DERECHO DE LA >> 5: PRESIÓN DE CARGA ........................................................................ psi, kPa
TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (HST)1 6: PRESIÓN DE CAJA ........................................................................... psi, kPa
7: INTERRUPTOR DE DERIVACIÓN DE LA CAJA DE BOMBA .... ABIERTO, CERRADO
8: INTERRUPTOR DE DERIVACIÓN DEL FILTRO DE CARGA ..... ABIERTO, CERRADO
9: VELOCIDAD.........................................................................................r/min
10: SENTIDO .................................................................. RETROCESO, AVANCE
1: PRESIÓN DE AVANCE IZQUIERDA ....................................................... psi, kPa
2: PRESIÓN DE RETROCESO IZQUIERDA ................................................ psi, kPa
3: TEMPERATURA IZQUIERDA ................................................................. °C, °F
4: PRESIÓN DE FRENO......................................................................... psi, kPa
3: BUCLE IZQUIERDO DE LA >> 5: PRESIÓN DE CARGA ........................................................................ psi, kPa
TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (HST)1 6: PRESIÓN DE CAJA ........................................................................... psi, kPa
7: INTERRUPTOR DE DERIVACIÓN DE LA CAJA DE BOMBA .... ABIERTO, CERRADO
8: INTERRUPTOR DE DERIVACIÓN DEL FILTRO DE CARGA ..... ABIERTO, CERRADO
9: VELOCIDAD.........................................................................................r/min
10: SENTIDO .................................................................. RETROCESO, AVANCE
2-3-6 PN=124
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
1
si existe.
2-3-7 062915
PN=125
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
JS93577,0000871 -63-20OCT14-4/4
2-3-9 PN=127
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
1
si existe.
JS93577,0000871 -63-20OCT14-5/4
2-3-10 PN=128
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
1
si existe.
DB84312,0000142 -63-20OCT14-1/1
2-3-11 PN=129
062915
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-3-12 062915
PN=130
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
1. Leer Service ADVISOR™ Remote (SAR)—Términos NOTA: Si el operador decide rechazar la descarga, es
y condiciones del software, al inicio de este manual. necesaria la intervención del concesionario para
NOTA: El menú ENTREGA DE SOFTWARE debe ser descargar en otro momento el software rechazado.
habilitado por el concesionario.
4. Si hay disponible un nuevo software, seleccionar
2. Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >> APROBAR DESCARGA.
DIAGNÓSTICOS >> ENTREGA DE SOFTWARE >> 5. Cuando se complete la descarga, presionar
ACTUALIZACIÓN DE SOFTWARE. SELECCIONAR para aceptar el acuerdo de licencia
3. Al operador se le notifica una de las siguientes del software.
condiciones: 6. Para proceder a la instalación del software, se deben
• Nuevo software disponible para la descarga. cumplir los siguientes requisitos:
• La actualización ya se ha descargado. • El motor debe estar apagado.
• Descarga completada, parar el motor. • La alimentación de batería debe estar a buen nivel.
• Descarga de actualización en curso.
• Descarga no disponible. 7. La instalación del software comenzará. No presionar
• Estado desconocido. Por favor, comprobar más el botón de parada durante la instalación.
tarde.
• Listo para instalar. Descarga completada.
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
JS93577,0000874 -63-20OCT14-1/1
2-3-13 062915
PN=131
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-3-14 062915
PN=132
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Configuración—Antirrobo/Seguridad
NOTA: El ítem del menú no se visualiza a menos que
se introduzca el PIN de dueño. Se requiere el PIN
de dueño para entrar al ítem del menú.
AUTO
STOP
n/min
El menú ANTIRROBO/SEGURIDAD permite al operador
activar/desactivar la seguridad así como eliminar, agregar
o modificar los PIN de operadores y los niveles de
seguridad. El propietario puede también ajustar el periodo 1 2 n/min 3 1
permitido de cierre de sesión posterior al apagado de la
máquina. Cuando está habilitada, la función de seguridad
está diseñada para evitar el robo o el uso de la máquina 4 5 n/min 6
sin autorización al impedir el arranque del motor hasta
que el operador entre correctamente un código de
seguridad válido. 7 8 9
TX1151264 —UN—17JAN14
Navegar por el menú: MENÚ PRINCIPAL >>
CONFIGURACIÓN >> ANTIRROBO/SEGURIDAD.
0
Introducir el PIN DE PROPIETARIO con uno de los
siguientes métodos:
• Mediante el teclado numérico (1) del SSM, luego 2
presionar la tecla de entrada (2). Teclado
• Mediante los botones de la unidad de pantalla primaria
(PDU): 1— Teclado numérico 2— Tecla Entrada
a. Pulsar el botón SUBIR o BAJAR para iniciar el
proceso de introducción de PIN.
b. Pulsar el botón SUBIR para aumentar el dígito e. Seguir introduciendo los dígitos restantes del PIN
visualizado. Al pulsarlo cuando se visualiza "9", el f. Cuando se visualice correctamente el PIN, presionar
dígito cambia a "0". la tecla REGRESAR para introducir el PIN y activar el
c. Pulsar el botón BAJAR para disminuir el dígito menú ANTIRROBO/SEGURIDAD.
visualizado. Al pulsarlo cuando se visualiza "0", el
dígito cambia a "9".
d. Pulsar el botón de selección para guardar el dígito
actual.
Ítems del menú ANTIRROBO/SEGURIDAD
Ítems del menú Ítems del submenú Ítems del submenú Descripción
>> 1: CONECTADO
1: SEGURIDAD
2: DESCONECTADO
2: CAMBIO DEL PIN DE >> INTRODUCCIÓN DEL PIN DE >> INTRODUCCIÓN DEL
DUEÑO DUEÑO ACTUAL NUEVO PIN DE DUEÑO
1: OPERADOR 1 (########)
2: OPERADOR 2 (########) Los PIN pueden consistir de 1—8 dígitos.
3: OPERADOR 3 (########) 1: INTRODUCCIÓN Se permite el uso de ceros en posición
4: OPERADOR 4 (########) DEL NUEVO PIN inicial. Por ejemplo, 1, 01 y 001 son
3: GESTIÓN DE PIN DE >> >>
5: OPERADOR 5 (########) 2: BORRADO DE PIN números PIN válidos y distintos.
OPERADORES
6: OPERADOR 6 (########) (DESACTIVACIÓN DE Solo el dueño puede añadir o eliminar los
7: OPERADOR 7 (########) OPERADOR) PIN.
8: OPERADOR 8 (########)
Permite al propietario ajustar el periodo
permitido de cierre de sesión posterior al
1: DESCONECTADO
4: CIERRE DE SESIÓN apagado de la máquina. Una vez vencido
>> 2: 5 MINUTOS
DEL OPERADOR el tiempo de cierre de sesión, el operador
3: 60 MINUTOS
debe introducir el PIN para volver a
arrancar la máquina.
JS93577,0000879 -63-20OCT14-1/1
2-3-15 062915
PN=133
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-3-16 062915
PN=134
Mantenimiento—Máquina
Aceite Break-In™ para rodaje de motor diesel
Los motores nuevos se llenan en fábrica con aceite de • Aceite ACEA secuencia E1
motor John Deere Break-In™ o Break-In Plus™. Durante
el período de rodaje, añadir aceite de motor John Deere IMPORTANTE: No usar aceite Plus-50™ II, Plus-50
Break-In o Break-In Plus respectivamente, según sea o aceites de motor que cumplan cualquiera
necesario para mantener el aceite al nivel especificado. de lo siguiente para el rodaje de un motor
nuevo o reacondicionado:
Hacer funcionar el motor en varias condiciones, API CJ-4 ACEA E9
especialmente con cargas pesadas sin intervalos de
API CI-4 PLUS ACEA E7
funcionamiento a ralentí, para ayudar a asentar los
componentes del motor. API CI-4 ACEA E6
API CH-4 ACEA E5
Cambiar el aceite y el filtro a las 250 horas como máximo
API CG-4 ACEA E4
en el caso de aceite Break-In ó 500 horas como máximo en
el caso de aceite Break-In Plus durante el funcionamiento API CF-4 ACEA E3
inicial de un motor nuevo o reacondicionado. API CF-2
API CF
Después del reacondicionamiento del motor, llenar
el motor con aceite de motor John Deere Break-In o Dichos aceites no favorecen el correcto
Break-In Plus. rodaje del motor.
Si no se tiene aceite John Deere Break-In o Break-In Plus
disponible, usar un aceite para motores diesel 10W-30 El aceite de motor John Deere Break-In Plus se puede
que cumpla con una de las normas siguientes durante las usar en todos los motores diesel de John Deere en todos
primeras 250 horas de funcionamiento: los niveles de certificación de emisiones de gases.
• Clasificación de servicio API CE Después del período de rodaje, usar aceite John Deere
• Clasificación API CD Plus-50 II, Plus-50 u otro de los aceites para motores
• Clasificación de servicio API CC diesel recomendados en este manual.
• Aceite ACEA secuencia E2
Break-In es una marca comercial de Deere & Company.
Break-In Plus es una marca comercial de Deere & Company
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company.
VD76477,0001322 -63-08FEB13-1/1
3-1-1 062915
PN=135
Mantenimiento—Máquina
SAE 15W-40
SAE 10W-40
Pueden utilizarse también otros aceites cuando cumplan 20 o C 68 o F
SAE 10W-30
una o más de las siguientes normas:
SAE 0W-40
SAE 5W-30
10 o C 50 o F
• John Deere Torq-Gard™
• Categoría de servicio API CJ-4 0o C 32 o F
• Categoría de servicio API CI-4 Plus
• Categoría de servicio API CI-4 -10 o C 14 o F
• Secuencia E9 de aceite ACEA
• Secuencia E7 de aceite ACEA -20 o C -4 o F
TS1691 —UN—18JUL07
• Secuencia E6 de aceite ACEA
• Secuencia E5 de aceite ACEA -30 o C -22 o F
• Secuencia E4 de aceite ACEA
Es preferible usar aceites de viscosidad multigrado -40 o C -40 o F
para motores diésel.
La calidad del combustible diésel y su contenido en Viscosidades del aceite según temperaturas ambiente
azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de
emisiones vigentes en el lugar de uso del motor.
NO utilizar combustible diesel con un contenido de azufre
superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL11 -63-15JUN10-1/1
3-1-2 062915
PN=136
Mantenimiento—Máquina
3-1-3 062915
PN=137
Mantenimiento—Máquina
SAE 15W-40
También se recomienda John Deere Plus-50™.
SAE 10W-40
Pueden utilizarse también otros aceites cuando cumplan 20 o C 68 o F
SAE 10W-30
una o más de las siguientes normas:
SAE 0W-40
SAE 5W-30
10 o C 50 o F
• John Deere Torq-Gard™
• Categoría de servicio API CJ-4 0o C 32 o F
• Categoría de servicio API CI-4 Plus
• Categoría de servicio API CI-4 -10 o C 14 o F
• Categoría de servicio API CH-4
• Secuencia E9 de aceite ACEA -20 o C -4 o F
TS1689 —UN—18JUL07
• Secuencia E7 de aceite ACEA
• Secuencia E6 de aceite ACEA -30 o C -22 o F
• Secuencia E5 de aceite ACEA
• Secuencia E4 de aceite ACEA -40 o C -40 o F
Es preferible usar aceites de viscosidad multigrado
para motores diésel.
Viscosidades del aceite según temperaturas ambiente
La calidad del combustible diésel y su contenido en
azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de
emisiones vigentes en el lugar de uso del motor.
NO utilizar combustible diesel con un contenido de azufre
superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
TORQ-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL7 -63-17JUN13-1/1
3-1-4 062915
PN=138
Mantenimiento—Máquina
3-1-5 PN=139
062915
Mantenimiento—Máquina
TS1653 —UN—14MAR96
Aceite para transmisiones
3-1-6 062915
PN=140
Mantenimiento—Máquina
Aceite hidráulico
50˚C 122˚F
JD PLUS 50 II 15W-40
40˚C 104˚F
JD PLUS 50 15W-40
JD HYDRAU-GARD 46 PLUS
JD PLUS 50 II 10W-30
JD PLUS 50 II 0W-40
30˚C 86˚F
JD PLUS 50 10W-30
JD PLUS 50 0W-40
JD HYDRAU
20˚C 68˚F
ISO VG 68
JD HYDRAU XR
10˚C 50˚F
ISO VG 46
ISO VG 32
JD HYDRAU-GARD
0˚C 32˚F
ARCTIC 22
-10˚C 14˚F
-20˚C -4˚F
TX1180348 —UN—18DEC14
-30˚C -22˚F
-40˚C -40˚F
TX1180348
Viscosidades de aceite en función de la temperatura ambiente
3-1-7 062915
PN=141
Mantenimiento—Máquina
JD HYDRAU XR
SAE 0W-40
• Aceite ACEA secuencia E9 10˚C 50˚F
• Aceite ACEA secuencia E6
0˚C 32˚F
-10˚C 14˚F
TX1174205 —UN—16OCT14
-20˚C -4˚F
-30˚C -22˚F
-40˚C -40˚F
3-1-8 062915
PN=142
Mantenimiento—Máquina
Combustible diésel
Para obtener información acerca de las propiedades del
Contenido de azufre para los motores que cumplen
combustible diésel disponible en su zona, consultar a su
con Tier 3 y los motores Fase III A
proveedor de combustible.
Por lo general, los combustibles diesel se preparan para • Se RECOMIENDA utilizar combustible diesel con un
satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas más contenido de azufre inferior a 2000 mg/kg (2000 ppm).
bajas en la zona geográfica donde se comercializan. • El uso de combustible diesel con un contenido de
azufre entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm)
Se recomiendan combustibles diésel acordes a las REDUCE el intervalo de cambio de aceite y filtro.
normas EN 590 o ASTM D975. El combustible diésel • ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido
renovable producido por hidrotratamiento de grasas en azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), consulte
animales y aceites vegetales es básicamente idéntico al a su concesionario John Deere.
combustible diesel a base de petróleo. El combustible
diésel renovable que cumple la norma EN 590 ó ASTM Contenido de azufre para los motores que cumplen
D975 puede utilizarse en todos los porcentajes de mezcla. con Tier 2 y los motores Fase II
3-1-9 062915
PN=143
Mantenimiento—Máquina
ATENCIÓN: Reducir el riesgo de incendio. Si se utiliza combustible biodiesel, podría ser necesario
Tener cuidado al manipular el combustible. sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia
NO llenar el depósito de combustible con el debido a obstrucciones prematuras.
motor en marcha. NO FUMAR mientras se
Revisar el nivel de aceite del motor diariamente, antes
reposta o se realizan trabajos de mantenimiento
de arrancar el motor. Si el nivel de aceite aumenta, esto
en el sistema de combustible.
puede indicar que el aceite del motor está diluyéndose
con combustible.
Llenar el depósito de combustible al final de cada jornada
para evitar la condensación y el congelamiento del agua IMPORTANTE: El depósito de combustible se ventila
en tiempo frío. a través de su tapón de llenado. Si es necesario
reemplazar el tapón de llenado, instalar siempre
Mantener todos los tanques de almacenamiento lo
un tapón original con orificio de ventilación.
más llenos que sea posible para reducir al mínimo la
condensación.
Si el combustible permanece almacenado por mucho
Comprobar que todos los tapones y tapas de los tiempo o si el consumo de combustible es lento, añadir
depósitos de combustible estén debidamente instalados un acondicionador para estabilizar el combustible y evitar
para impedir la entrada de humedad. Revisar el contenido la condensación del agua. Consultar al proveedor de
de agua en el combustible periódicamente. combustible o al concesionario John Deere para obtener
información sobre las recomendaciones de uso.
DX,FUEL4 -63-15FEB13-1/1
3-1-10 062915
PN=144
Mantenimiento—Máquina
Combustible biodiesel
El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres normativa de emisiones aplicable. Al utilizar biodiesel al
monoalquílicos de los ácidos grasos de cadena larga 100% la potencia se reduce un 12% y el consumo de
derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las combustible aumenta en un 18%.
mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de
combustible biodiesel con diesel a base de petróleo. Los acondicionadores de combustible homologados
por John Deere que contienen aditivos detergentes y
Antes de usar un combustible biodiesel, repasar los dispersantes son necesarios al utilizar mezclas entre B10
Requerimientos y recomendaciones para uso de y B20 y se recomiendan cuando se usan mezclas de
biodiesel, en este manual del operador. biodiesel inferiores.
Las leyes y los reglamentos de protección del Requisitos y recomendaciones de uso de biodiésel
medioambiente pueden favorecer o prohibir el uso de
biocombustibles. Los operadores deben consultar a las La parte de combustible mineral de todas las mezclas
autoridades gubernamentales apropiadas antes de usar de biodiesel debe cumplir los requerimientos de los
los biocombustibles. estándares comerciales de ASTM D975 (EE.UU.) o EN
590 (EU).
Todos los motores John Deere con filtro de escape
(del año 2011 y en adelante) Se recomienda a los usuarios de combustible biodiesel
en EE.UU. que compren el biodiesel de un vendedor con
Aunque son preferibles las mezclas al 5% (B5), pueden certificación BQ-9000 suministrado por un productor con
utilizarse concentraciones de biodiesel de hasta el acreditación BQ-9000 (emitidas por la National Biodiesel
20% (B20) disueltas en diesel a base de petróleo. Las Board). La relación de productores y distribuidores
mezclas de biodiesel hasta B20 SÓLO podrán utilizarse homologados de biodiesel puede consultarse en la
cuando el biodiesel (100 % biodiesel o B100) cumpla la siguiente dirección: http://www.bq9000.org.
especificación ASTM D6751, EN 14214 o equivalente. Al
utilizar B20 la potencia se reduce en un 2% y el consumo El combustible biodiesel contiene cenizas residuales. Si
de combustible aumenta en un 3%. los niveles de cenizas superan el nivel máximo permitido
según las normas ASTM D6751 o EN14214, puede
Las concentraciones de biodiesel superiores a B20 resultar en una carga más rápida de cenizas y requerir
pueden dañar los sistemas de control de emisiones una limpieza más frecuente del filtro de escape (si está
del motor y no se deben usar. Los riesgos incluyen, instalado).
entre otros, regeneración estacionaria más frecuente,
acumulación de hollín e intervalos mayores para la Cuando se utiliza combustible biodiesel, puede
extracción de cenizas. ser necesario cambiar el filtro de combustible más
frecuentemente, en especial al cambiar de combustible
Los acondicionadores de combustible homologados diesel. Revisar el nivel de aceite del motor diariamente,
por John Deere que contienen aditivos detergentes y antes de arrancar el motor. Si el nivel de aceite aumenta,
dispersantes son necesarios al utilizar mezclas entre B10 esto puede indicar que el aceite motor está diluyéndose
y B20 y se recomiendan cuando se usan mezclas de con combustible. Las mezclas de biodiésel hasta B20
biodiesel inferiores. deben ser utilizadas antes de que transcurran 90 días
desde su fabricación. Las mezclas de biodiésel desde
Todos los motores John Deere excepto B20 deben ser utilizadas antes de que transcurran 45
aquellos con filtro de escape (producidos días desde su fabricación.
principalmente antes del 2012)
Al utilizar mezclas de biodiésel hasta B20, debe tenerse
Aunque son preferibles las mezclas al 5% (B5), pueden en cuenta lo siguiente:
utilizarse concentraciones de biodiesel de hasta el
20% (B20) disueltas en diesel a base de petróleo. Las • La degradación del flujo durante clima frío
mezclas de biodiesel hasta B20 SÓLO podrán utilizarse • Limitaciones de estabilidad y almacenamiento
cuando el biodiesel (100 % biodiesel o B100) cumpla la (absorción de humedad, aumento de microbios)
especificación ASTM D6751, EN 14214 o equivalente. Al • La posibilidad de restricción y obstrucción de los
utilizar B20 la potencia se reduce en un 2% y el consumo filtros (normalmente ocurre al emplear el combustible
de combustible aumenta en un 3%. biodiesel por primera vez en los motores usados)
• Posible fuga de combustible a través de los retenes y
Estos motores John Deere pueden funcionar con mezclas las mangueras (principalmente en motores más viejos)
de combustible biodiesel superiores a B20 (hasta 100% • Posible reducción de la vida útil de los componentes
de biodiesel). Operar a niveles superiores a B20 SÓLO del motor
si el combustible biodiesel está permitido por la ley
y satisface la especificación EN 14214 (disponible Solicitar un certificado a su proveedor de combustible
principalmente en Europa). Los motores que funcionan que asegure que el combustible cumple con las
con mezclas de combustible biodiesel superiores a B20 especificaciones proporcionadas en este manual del
puede que no estén permitidos o no cumplan toda la operador.
Continúa en la siguiente página DX,FUEL7 -63-15MAY13-1/2
3-1-11 062915
PN=145
Mantenimiento—Máquina
Consultar al concesionario John Deere acerca de los • Posible reducción de la eficacia del separador de agua
acondicionadores que mejoran el almacenamiento y el • Posibles daños a la pintura al entrar en contacto con
el biodiesel
rendimiento con combustibles biodiesel.
• La posibilidad de corrosión del equipo de inyección de
Al utilizar mezclas de combustible biodiesel superiores a combustible
B20, se debe tener en cuenta lo siguiente: • La posibilidad de degradación de los retenes
elastoméricos y del material de empaquetadura
• La posibilidad de carbonización y obstrucción de los (principalmente en los motores más viejos)
inyectores, que resultará en una pérdida de potencia • La posibilidad de altos niveles de ácido en el sistema
y el petardeo si no se usan acondicionadores de de combustible
combustible aprobados por John Deere • Ya que las mezclas biodiesel superiores a la B20
• Posible dilución del aceite del cárter, exigiendo cambios contienen mayores niveles de cenizas, el uso de las
de aceite más frecuentes mismas puede resultar en una carga más rápida de
• Posible formación de lacas y/o agarrotamiento de cenizas y la necesidad de limpieza más frecuente del
componentes internos filtro de escape (si está instalado)
• Posible formación de lodo y sedimentos
• Posible oxidación térmica del combustible a IMPORTANTE: NO se admite el uso de aceites
temperaturas elevadas vegetales crudos en ninguna concentración
• Posibles problemas de compatibilidad con otros como combustible en los motores John Deere.
materiales (incluyendo cobre, plomo, estaño, zinc, latón Pueden provocar la avería del motor.
y bronce) utilizados en los equipos de manipulación
de combustible
DX,FUEL7 -63-15MAY13-2/2
3-1-12 062915
PN=146
Mantenimiento—Máquina
3-1-13 062915
PN=147
Mantenimiento—Máquina
Cuando las temperaturas sean inferiores a 0 °C (32 °F), Utilizar acondicionador de combustible diésel John
el combustible de invierno (N° 1-D en Norteamérica) es Deere Fuel-Protect (fórmula de invierno) el cual contiene
el mejor para el funcionamiento a bajas temperaturas. aditivos anticongelantes, o un acondicionador equivalente
El combustible de grado de invierno posee un punto de para tratar el combustible normal (grado No.2-D en
turbidez inferior y un punto de vertido menor. Norteamérica) durante el invierno. Esto normalmente
prolonga el intervalo de utilidad hasta aproximadamente
El punto de turbidez es la temperatura a la cual 10°C (18°F) por debajo del punto de turbidez del
comienza la formación de parafina en el combustible. combustible. Para temperaturas aún más bajas, usar
Esta parafina obstruirá los filtros de combustible. El combustible para invierno.
punto de fluidez es la temperatura más baja a la que se
detecta movimiento del combustible. IMPORTANTE: Acondicionar el combustible cuando
la temperatura ambiente sea inferior a 0°C
NOTA: En general, el combustible diésel para invierno (32°F). Los mejores resultados se obtienen con
tiene una categoría BTU (poder calorífico) inferior. combustibles no tratados. Seguir todas las
El uso de combustible para invierno puede reducir instrucciones recomendadas en la etiqueta.
la potencia y aumentar el consumo de combustible,
pero no debería tener otros efectos negativos Biodiésel
en el funcionamiento del motor. Averiguar el
grado de combustible en uso antes de intentar Si usan mezclas de biodiésel, la parafina del combustible
solucionar las quejas de baja potencia durante puede precipitarse ya a temperaturas más altas. Empezar
los trabajos a bajas temperaturas. a utilizar el acondicionador de combustible diésel John
Deere Fuel-Protect (fórmula de invierno) a 5 °C (41 °F)
Calentador de la admisión de aire para tratar combustibles biodiésel durante la temporada
fría. Usar mezclas B5 ó inferiores a temperaturas
Para algunos motores se ofrece un calentador del aire de inferiores a 0 °C (32 °F). Usar sólo combustible diesel de
admisión como equipamiento opcional de arranque en invierno derivado del petróleo a temperaturas inferiores
tiempo frío. a -10°C (14°F).
Éter Frontales de invierno
Puede equiparse una boca para éter en la admisión para No se aconseja usar frontales de invierno macizos, ni de
facilitar el arranque en tiempo frío. tela ni de cartón en ningún motor John Deere. Su uso
puede originar temperaturas excesivas en el agua del
ATENCIÓN: El éter es altamente inflamable. No motor, el aceite y el aire de sobrealimentación. Esto puede
usar éter para arrancar motores que tengan a su vez acortar la vida útil del motor y causar mermas
bujías de precalentamiento o calentador de potencia y consumos excesivos de combustible.
del aire de admisión. Los frontales de invierno pueden además someter el
ventilador y sus partes motrices a mayores solicitaciones,
Calentador del refrigerante del motor lo que puede hacer que sufran averías prematuramente.
Un calentador del bloque motor (calentador del agua del Si se usan frontales de invierno, estos nunca
motor) es una opción disponible para facilitar el arranque deberían cerrar completamente la parrilla delantera.
en tiempo frío. Aproximadamente un 25% del área central de la parrilla
debería estar libre en todo momento. En ningún caso
debería aplicarse bloqueos del aire directamente frente al
núcleo del radiador.
3-1-14 062915
PN=148
Mantenimiento—Máquina
Rejillas de cierre del radiador Si tiene enfriador posterior aire-aire, las rejillas deben
estar completamente abiertas cuando la temperatura del
Si frente al radiador se tiene un sistema de rejillas móviles aire del colector de admisión alcance su valor máximo
cuya posición se controla termostáticamente, este sistema admisible al salir del enfriador de aire de carga.
deberá regularse de forma tal que las rejillas estén
totalmente abiertas cuando el agua del motor alcance los Para más información, consultar al concesionario John
93 °C (200 °F), para evitar temperaturas excesivas en el Deere.
colector de admisión. No es recomendable usar sistemas
con control manual.
DX,FUEL10 -63-15MAY13-2/2
TS1356 —UN—18MAR92
inflamable. Mantener la lata lejos del calor,
chispas y llama expuesta. El contenido está
a presión. NO incinerar ni perforar la lata.
Quitar la lata de la máquina si el motor no
necesita el fluido de arranque.
OUTJ003,0000548 -63-14JUL08-1/2
OUTJ003,0000548 -63-14JUL08-2/2
3-1-15 062915
PN=149
Mantenimiento—Máquina
Grasa
Elegir el tipo de grasa en función de la consistencia NLGI
y la temperatura de aire esperada durante el intervalo de
mantenimiento.
Recomendamos la utilización de grasa John Deere
SD Polyurea.
Se recomienda utilizar también los siguientes tipos de
grasa:
• Grasa John Deere HD Lithium Complex
• Grasa John Deere HD Water Resistant
• John Deere GREASE-GARD™
Se pueden usar otras grasas siempre que cumplan con la
TS1673 —UN—31OCT03
norma siguiente:
• Clasificación de rendimiento NLGI GC-LB
IMPORTANTE: Algunos tipos de productos
espesantes de grasas no son compatibles con
otros. Consultar al proveedor de grasa antes
de mezclar grasas de tipos diferentes. Grasas en función de la temperatura del aire
Debido a las condiciones en determinadas zonas, Los límites de temperatura y los intervalos de
puede ser necesario utilizar lubricantes diferentes a los mantenimiento indicados en este manual corresponden a
recomendados en este manual. lubricantes tanto convencionales como sintéticos.
Es posible que algunos refrigerantes y lubricantes John
Pueden usarse lubricantes elaborados (productos
Deere no estén disponibles en su área.
reciclados) cuando cumplan las especificaciones de
Contactar al concesionario John Deere para obtener rendimiento necesarias.
informaciones y recomendaciones.
Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando cumplen
las especificaciones indicadas en este manual del
operador.
DX,ALTER -63-11APR11-1/1
Almacenamiento de lubricante
El equipo sólo puede funcionar en su máximo rendimiento sobre uno de sus lados para evitar la acumulación de
si se utilizan lubricantes limpios. agua y suciedad.
Utilizar recipientes limpios para la manipulación de Asegurarse de que todos los recipientes tengan rótulos
lubricantes. que identifiquen su contenido.
Almacenar los lubricantes y recipientes en una zona Desechar correctamente todos los recipientes viejos y los
protegida contra el polvo, humedad y otros contaminantes. residuos de lubricante que contengan.
Almacenar los recipientes de manera que descansen
DX,LUBST -63-11APR11-1/1
3-1-16 062915
PN=150
Mantenimiento—Máquina
Mezcla de lubricantes
Evitar la mezcla de aceites de marcas o tipos diferentes. Para más información y en caso de dudas diríjase a su
Los fabricantes de lubricantes añaden aditivos a sus concesionario John Deere.
aceites para obtener propiedades determinadas o para
cumplir ciertas especificaciones.
La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia
de los aditivos y cambiar la calidad del lubricante.
DX,LUBMIX -63-18MAR96-1/1
3-1-17 062915
PN=151
Mantenimiento—Máquina
Refrigerante de motores diesel (para motores diesel con camisas de cilindro húmedas)
Refrigerantes preferidos • Refrigerante concentrado según las especificaciones
ASTM D6210 en una solución del 40—60% de
Se prefieren los siguientes refrigerantes de motor concentrado y agua de calidad
prediluidos:
En caso de no estar disponible un refrigerante con estas
• John Deere COOL-GARD™II especificaciones, utilizar un refrigerante concentrado o
• John Deere COOL-GARD II PG prediluido con un mínimo de los siguientes productos
El refrigerante COOL-GARD II prediluido está disponible químicos y propiedades físicas:
en diversas concentraciones con diferentes límites de • Protege a las camisas contra la cavitación, según
temperatura de protección anticongelante, como se el método de pruebas de cavitación John Deere o
muestra en la siguiente tabla. un estudio de flotas realizado trabajando con una
COOL-GARD II Pre-Mix Límite de protección contra capacidad de carga superior al 60 %
congelación • Está formulado con un paquete de aditivos libre de
COOL-GARD II 20/80 -9 °C (16 °F) nitrito.
COOL-GARD II 30/70 -16 °C (3 °F) • Protege de la corrosión los metales del sistema de
enfriamiento (hierro fundido, aleaciones de aluminio y
COOL-GARD II 50/50 -37 °C (-34 °F)
aleaciones de cobre, como el bronce)
COOL-GARD II 55/45 -45 °C (-49 °F)
COOL-GARD II PG 60/40 -49 °C (-56 °F) Calidad del agua
COOL-GARD II 60/40 -52 °C (-62 °F)
La calidad del agua es un factor importante para el
funcionamiento del sistema de refrigeración del motor.
No todos los productos COOL-GARD prediluidos están
Se recomienda usar agua destilada, desionizada
disponibles en todos los países.
o desmineralizada para preparar la solución del
Usar COOL-GARD II PG cuando se requiera una fórmula concentrado de refrigerante del motor a base de
de refrigerante no tóxica. etilenglicol y propileglicol.
También se recomienda el siguiente refrigerante del motor: Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración del motor y
volver a llenarlo con refrigerante nuevo en el intervalo
• Refrigerante John Deere COOL-GARD II concentrado indicado, el cuál varía según del refrigerante utilizado.
en una solución entre el 40% y el 60% de concentrado
y agua de calidad. Cuando se usa el refrigerante COOL-GARD II o
COOL-GARD II PG, el intervalo de sustitución del
IMPORTANTE: Al mezclar concentrado de refrigerante refrigerante es de seis años o 6000 horas de trabajo.
con agua, usar como mínimo el 40% y el 60%
como máximo de concentración de refrigerante. Si se utiliza otro refrigerante que no sea COOL-GARD II o
El uso de menos del 40% no proporciona la COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de drenaje a dos
cantidad de aditivos necesaria para la protección años o 2000 horas de funcionamiento.
contra la corrosión. Una mezcla superior al 60%
IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni
puede resultar en la congelación del refrigerante
anticongelantes que contengan aditivos
y anomalías en el sistema de refrigeración.
selladores en el sistema de refrigeración.
Otros refrigerantes No mezclar un refrigerante a base de glicol
etilénico con uno a base de glicol propilénico.
Se pueden utlilizar otros refrigerantes a base de etilenglicol
o propilenglicol si cumplen con la siguiente especificación: No utilizar refrigerantes que contengan nitritos.
• Refrigerante prediluido si cumple la norma ASTM D6210
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL3 -63-15MAY13-1/1
3-1-18 062915
PN=152
Mantenimiento—Máquina
3-1-19 062915
PN=153
Mantenimiento—Máquina
TS1732 —UN—04SEP13
un hidrómetro tipo flotador, ya que pueden producir
resultados insatisfactorios.
El refractómetro de refrigerante está disponible a través
del programa de herramientas SERVICEGARD™ del
concesionario John Deere. El refractómetro con n.°
de referencia 75240 resulta una opción económica de N.° de referencia de SERVICEGARD™ 75240
bajo coste para determinar con precisión el punto de
congelación del refrigerante en el campo.
Para usar esta herramienta:
1. Dejar que el sistema de refrigeración alcance la
temperatura ambiente.
2. Abrir la tapa del radiador para dejar salir el refrigerante.
3. Usar el gotero provisto para recoger una muestra
pequeña del refrigerante.
4. Abrir la tapa del refractómetro, colocar una gota de
refrigerante en la ventanilla y cerrar la tapa.
5. Mirar en el ocular y enfocar según sea necesario.
TS1733 —UN—04SEP13
3-1-20 062915
PN=154
Mantenimiento—Máquina
TS1133 —UN—15APR13
comestibles y bebidas para evitar graves errores.
No verter desechos en la masa, en desagües o en
arroyos, depósitos o lagos, etc.
Informarse de la forma correcta de reciclar estas
sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o Reciclar los Residuos
en las de su concesionario autorizado de John Deere.
OUT4001,0000685 -63-09JUL10-1/1
3-1-21 062915
PN=155
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Identificación del motor
Según la máquina, hay disponibles dos opciones de
motor: 6090HTJ04 o 6090HTJ21. Usar la información
siguiente para identificar el modelo del motor.
IMPORTANTE: Usar solamente los manuales
designados para la máquina específica. El
uso del manual incorrecto puede resultar
en mantenimiento inadecuado. Verificar el
número de identificación del producto (PIN)
al elegir el manual correcto.
TX1174279 —UN—10OCT14
Las máquinas John Deere están disponibles en varias
configuraciones según los mercados en los que se
venden. Para las distintas configuraciones de máquinas
hay manuales de apoyo diferentes.
Para información adicional, ver Identificación del manual.
Identificación de los números de serie y de
modelo del motor Motor Tier 3/Fase IIIA
La chapa de identificación del motor (1) se encuentra
encima del motor de arranque.
El número de modelo de motor se puede utilizar para
identificar un motor como Tier 3/Fase IIIA o Tier 2/Fase II,
basado en la aplicación de la máquina.
Número de modelo del motor
6090HTJ04 6090 indica un motor de 9,0 l.
Nivel de certificación de emisiones
Tier 3/Fase IIIA, e incluye un
turbocompresor de geometría
variable y un sistema de EGR.
6090HTJ21 6090 indica un motor de 9,0 l.
Nivel de certificación de emisiones
Tier 2/Fase II, e incluye un
TX1174280 —UN—10OCT14
turbocompresor de geometría
invariable, pero no un sistema de
EGR.
3-2-1 062915
PN=156
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los intervalos Efectuar el mantenimiento de los componentes en los
especificados múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo,
Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los
los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento componentes listados bajo 250, 125 y 10 horas o
periódico y en las páginas siguientes. diariamente.
MR64971,000006D -63-05DEC01-1/1
Luces de servicio
IMPORTANTE: Evitar los daños de la batería. APAGAR
el interruptor de luces de mantenimiento
después de completarse los procedimientos
de servicio y/o mantenimiento. Si se dejan las
TX1150013A —UN—02JAN14
luces de mantenimiento ENCENDIDAS con el
motor parado, pueden descargarse las baterías.
TX1147272A —UN—08NOV13
JS93577,0000693 -63-06AUG14-1/1
3-2-2 062915
PN=157
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
n/min
Antes de abrir o cerrar la puerta del recinto,
asegurarse de que todo el personal esté alejado 1
de la máquina. Abrir o cerrar la puerta del
1 2 n/min 3
recinto completamente. Nunca dejar la puerta
del recinto abierta parcialmente. 2
Asegurarse de que el motor esté APAGADO 4 5 n/min 6
antes de pararse en la puerta del recinto. La
carga máxima sobre la puerta del recinto abierta
TX1149030 —UN—17JAN14
no debe superar los 250 kg (550 lb). 7 8 9
TX1147298A —UN—10APR14
3-2-3 062915
PN=158
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
TX1148619A —UN—16DEC13
La carga máxima sobre la puerta del recinto
abierta no debe superar los 250 kg (550 lb).
3-2-4 062915
PN=159
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
TX1147290A —UN—10APR14
asegurarla en posición abierta con la barra de bloqueo.
4. Para cerrar la puerta de mantenimiento trasera
derecha, devolver la barra de bloqueo a la posición de
reposo y cerrar la puerta. Asegurar las retenciones
con los pasadores.
5. Cerrar la puerta del recinto.
Puerta de mantenimiento derecha trasera
5— Puerta de mantenimiento 6— Retención (se usan 2)
derecha trasera
JS93577,0000694 -63-16OCT14-3/7
3-2-5 062915
PN=160
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
TX1147291A —UN—10APR14
10— Manija de puerta de 12— Pasador de bloqueo
acceso de radiador de
motor
11— Retención de la puerta
JS93577,0000694 -63-16OCT14-5/7
TX1147279A —UN—08NOV13
13— Puerta de mantenimiento 15— Pasador de bloqueo
derecha delantera
14— Retención de la puerta
3-2-6 062915
PN=161
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
TX1147297A —UN—07AUG14
1. Para abrir la puerta del compartimiento de baterías,
extraer el pasador de bloqueo (18) y elevar el bloqueo
por dentro de la retención de puerta (17). Asegurar
la puerta del compartimiento de baterías en posición
abierta con la barra de bloqueo.
2. Para cerrar la puerta del compartimiento de baterías,
devolver la barra de bloqueo a la posición de reposo
y cerrar la puerta. Asegurar la retención de puerta Puerta del compartimiento de baterías
con el pasador de bloqueo.
16— Puerta del compartimiento 18— Pasador de bloqueo
de baterías
17— Retención de la puerta
JS93577,0000694 -63-16OCT14-7/7
3-2-7 062915
PN=162
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
TX1147246 —UN—03JAN14
1. Estacionar la máquina en una superficie plana, 7 8 9
nivelada y sólida, y bajar el accesorio al suelo.
2. Desactivar el sistema hidráulico. Presionar y soltar
el conmutador de habilitación del sistema hidráulico 0
Posición de servicio de la
máquina—Accesorio
Ver el manual de referencia Sistema de control y medición
de Waratah TimberRite 30Lite™ para instrucciones sobre
mantenimiento de la cabeza cosechadora.
TimberRite 30Lite es una marca comercial de Deere & Company
DW90712,000015F -63-19FEB08-1/1
3-2-8 062915
PN=163
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
TX1003513A —UN—20FEB06
productos John Deere para el muestreo de fluidos que le
ayudarán a monitorizar el mantenimiento de la máquina
y el estado de los sistemas. El objetivo de un programa
de muestreo de fluidos es garantizar la disponibilidad
de la máquina cuando la necesite y reducir costes de
reparación identificando problemas potenciales antes de
que se vuelvan serios.
Para ello deberán tomarse periódicamente muestras
de cada sistema (motor, sistema hidráulico, tren de
fuerza y refrigerante) antes del intervalo previsto para específica. Su concesionario John Deere dispone de
el cambio de filtro o de líquido. Ciertos sistemas los productos para el muestreo y del conocimiento para
requerirán una mayor frecuencia de muestreo. Consulte ayudarle a rebajar sus costes generales de operación
a su concesionario autorizado John Deere sobre el mediante este procedimiento.
programa de mantenimiento adecuado para su aplicación
TX,ANALYSIS -63-22FEB11-1/1
3-2-9 PN=164
062915
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Intervalos de mantenimiento
Modelo: Indicación del cuentahoras de funcionamiento:
PIN/Número de serie:
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Dar servicio a la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, efectuar el mantenimiento de los componentes en los múltiplos
de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas, dar también mantenimiento (si aplica) a los ítems bajo 500, 250, 100 y 10 horas o diario.
Muestreo de fluidos
Se deben tomar muestras de fluido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el fluido. La toma regular de
muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina.
Según se requiera
□ Inspección de la correa serpentina □ Lubricación de las bisagras de las puertas
□ Sustitución de elementos de filtro de aire del motor □ Lubricación de las bisagras de las puertas de caja de herramientas—si
existe
□ Comprobación y limpieza o sustitución de los filtros de aire fresco y recirculación de la cabina
3-2-10 062915
PN=165
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
3-2-11 PN=166
062915
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Piezas requeridas
PIEZAS REQUERIDAS
Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la exactitud
de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para filtros.
Manteni-
miento ini- Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Elemento cial 250 500 1000 2000 4000 6000
—250 Horas Horas Horas Horas Horas Horas
Horas1
Cartucho filtrante de aceite motor 1 1 1 1 1 1
Elemento del prefiltro de combustible—Si 1 1 1 1 1
existe
Juego de cartuchos filtrantes de combustible 1 1 1 1 1
primario y final
Elemento de filtro de combustible auxiliar—Si 1 1 1 1 1
existe
Filtro de retorno de aceite hidráulico 2 2 2
Filtro de respiradero de aceite hidráulico 1 1 1
Filtro de aceite de carga hidrostática—Si 1 1 1
existe
Filtro de aceite de la caja de la bomba 1 1 1
hidrostática—Si existe
Elemento de respiradero de la tapa de 1 1 1
combustible
Junta de la tapa de balancines del motor 1 1 1
Amortiguación de torsión de motor 1
Llave de amortiguación de torsión de motor 1
Filtro primario de aire de motor Según se requiera
Cartucho filtrante secundario de aire de motor Según se requiera
Filtro de aire fresco de cabina Según se requiera
Filtro de recirculación de la cabina Según se requiera
Aceite motor John Deere Plus-50™ II 2 31,0 l 31,0 l 31,0 l 31,0 l 31,0 l 31,0 l
(8,2 gal.) (8,2 gal.) (8,2 gal.) (8,2 gal.) (8,2 gal.) (8,2 gal.)
Aceite de planetarios de mando de orugas 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l 4,8 l
API GL-5 (cada uno)2 (1,3 gal.) (1,3 gal.) (1,3 gal.) (1,3 gal.) (1,3 gal.)
Aceite de caja de engranajes de giro API 4,5 l 4,5 l 4,5 l 4,5 l 4,5 l
GL-5 (cada uno)2 (1,2 gal.) (1,2 gal.) (1,2 gal.) (1,2 gal.) (1,2 gal.)
Aceite de caja de engranajes de bomba 6,6 l 6,6 l 6,6 l 6,6 l 6,6 l
Hy-Gard™ (si existe)2 (1,7 gal.) (1,7 gal.) (1,7 gal.) (1,7 gal.) (1,7 gal.)
Aceite hidráulico XR Hydrau™ John Deere2 4,1 l 4,1 l 4,1 l
(1,1 gal.) (1,1 gal.) (1,1 gal.)
Aceite hidráulico John Deere Hydrau™ 2 122,0 l 122,0 l 122,0 l
(32,0 gal.) (32,0 gal.) (32,0 gal.)
COOL-GARD™ II premezclado 41,9 l
(11,1 gal.)
Juegos de análisis de fluidos3
Aceite motor 1 1 1 1 1 1
Aceite hidráulico 1 1 1 1 1
Combustible diesel 1 1 1 1 1
Aceite de la caja de engranajes de la bomba 1 1 1 1 1
Aceite de planetarios de transmisión de 2 2 2 2 2
orugas
Aceite de caja de engranajes de giro4 2 2 2 2 2
Aceite de la bomba de la puerta del 1 1 1 1 1
compartimiento
3-2-12 062915
PN=167
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
PIEZAS REQUERIDAS
Refrigerante del motor 1 1 1 1 1
1
Realizar el mantenimiento inicial una vez que se hayan cumplido las primeras 250 horas de funcionamiento.
2
Para los tipos y las viscosidades de aceite recomendados según las temperaturas de funcionamiento, ver Mantenimiento—Máquina. (Sección 3–1.)
3
Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, según los resultados del análisis de fluidos. Consultar con
el concesionario local de John Deere.
4
Las máquinas no equipadas con la opción de giro de par alto requieren solo un kit de análisis de fluidos.
3-2-13 062915
PN=168
Mantenimiento—Según sea necesario
Inspección de la correa serpentina
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Si la correa
serpentina (1) se ha estirado a un punto tal en
que el tensor de la misma está contra su tope,
la correa serpentina se debe sustituir.
TX1146491A —UN—20JAN14
de las ranuras y de bordes deshilachados.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto y la puerta de mantenimiento
trasera derecha. Ver Puerta del recinto y puertas de Correa serpentina
mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Arrancar el motor y acelerarlo a régimen máximo. 1— Correa serpentina
3-3-1 062915
PN=169
Mantenimiento—Según sea necesario
TX1146493A —UN—05NOV13
(PDU) el icono indicador de restricción del aire
del motor. No extraer los cartuchos filtrantes
de aire con el motor en marcha. No arrancar
el motor sin estar instalados los cartuchos
filtrantes primario y secundario.
TX1146494A —UN—09DEC13
de aire del motor.
IMPORTANTE: Los cartuchos filtrantes de aire sucios
o dañados pueden provocar daños en el motor.
NO limpiar los cartuchos filtrantes de aire del
motor, sustituirlos según sea necesario.
Instalar cartuchos filtrantes de aire primarios nuevos:
1. Si el cartucho filtrante de aire está Elemento de filtro primario
visiblemente sucio o dañado.
2. Si se enciende el indicador de advertencia
del filtro de aire del motor.
Instalar cartuchos filtrantes de aire secun-
darios nuevos:
TX1146495A —UN—05NOV13
1. Cada tercera sustitución del cartucho
filtrante primario o una vez al año.
2. Si el cartucho filtrante de aire está
visiblemente sucio o dañado.
3-3-2 062915
PN=170
Mantenimiento—Según sea necesario
TX1146533A —UN—30OCT13
la cabina se encuentran en la cabina, detrás
del asiento del conductor.
TX1146535A —UN—30OCT13
ATENCIÓN: Evitar las lesiones causadas por
partículas lanzadas por el aire. Alejar a todas
las personas del lugar y usar equipo protector,
incluso gafas de seguridad. Reducir la presión
del aire comprimido a menos de 210 kPa (2 bar)
(30 psi) cuando se utilice para limpiar.
6. Limpiar los filtros de una de las dos maneras: Filtro de aire de recirculación de cabina
TX1146537A —UN—30OCT13
7. Instalar el filtro de aire fresco de la cabina y asegurarlo
con la retención.
8. Instalar el filtro de recirculación de la cabina.
9. Instalar la tapa del filtro de aire y apretar los tornillos
moleteados.
1— Tornillo mariposa (se usan 4— Chapa de seguridad Filtro de aire fresco de cabina
2) 5— Filtro de aire fresco de
2— Tapa del filtro de aire cabina
3— Filtro de recirculación de
cabina
JS93577,000069C -63-13OCT14-1/1
3-3-3 062915
PN=171
Mantenimiento—Según sea necesario
TX1146594A —UN—30OCT13
Graseras de bisagras de puertas
JS93577,0000721 -63-25SEP14-1/1
TX1146509A —UN—16JUL14
recomendada, ver Grasa. (Sección 3–1.)
JS93577,000069E -63-13OCT14-1/1
3-3-4 062915
PN=172
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Lubricación de las juntas de pivote y los cilindros del nivelador—Si existe
Lubricar todos los engrasadores del nivelador hasta información sobre la grasa recomendada, ver Grasa.
que salga grasa fresca por las juntas. Para obtener (Sección 3–1.)
2 TX1172460 —UN—22SEP14
TX1172460
Puntos de lubricación del nivelador
1— Tabla del nivelador 2— Tabla del nivelador
transversal (izquierda- longitudinal (delante-atrás)
derecha)
JS93577,00006A0 -63-13OCT14-1/1
3-4-1 062915
PN=173
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TX1146520A —UN—30OCT13
Contactar con el fabricante del sistema de supresión de
incendios por información detallada referente al sistema.
1— Sistema de extinción de
incendios
TX1146545A —UN—27NOV13
Panel de la caja de engranajes de giro Tubo de varilla de medición/llenado
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y Agregar aceite por el tubo de varilla de nivel/llenado,
firme. de ser necesario. Acerca del aceite recomendado, ver
Aceite para caja de engranajes de giro y transmisión
2. Apagar el motor. de orugas. (Sección 3–1.)
3. Abrir el panel (1) de la caja de engranajes de giro para 5. Colocar la varilla de medición en el tubo de llenado.
acceder al tubo (2) de varilla de nivel/llenado.
6. Cerrar el panel de la caja de engranajes de giro.
4. Comprobar el nivel de aceite en el tubo de varilla de
nivel/llenado de ambas cajas de engranajes de giro.
JS93577,00008DD -63-13OCT14-1/1
3-4-2 062915
PN=174
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TX1146617A —UN—07AUG14
TX1146632A —UN—30JUN14
Mirilla de nivel de aceite hidráulico Cebador manual hidráulico
1— Puerta de mantenimiento 2— Mirilla de nivel de aceite 3— Cebador manual hidráulico 5— Anillo de bloqueo
derecha delantera hidráulico 4— Tubería de llenado
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y 7. Para agregar aceite, extraer el tapón de la tubería de
firme. llenado (4) y colocar la tubería de llenado en el barril
2. Apagar el motor. de aceite.
3. Abrir la puerta de mantenimiento delantera derecha 8. Extraer el anillo de bloqueo (5) para liberar el cebador
(1). Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento. manual hidráulico.
(Sección 3–2.) 9. Bombear aceite a la máquina hasta alcanzar el nivel
4. Extender el conjunto de pluma hacia afuera a mitad adecuado de aceite.
del alcance máximo. 10. Instalar el anillo de bloqueo y el tapón en la tubería de
5. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla (2) de nivel llenado. Colocar nuevamente la tubería de llenado en
de aceite hidráulico. posición de reposo.
6. De ser necesario, agregar aceite mediante el cebador 11. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha delantera.
manual hidráulico (3). Por el aceite recomendado, ver
Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)
Continúa en la siguiente página JS93577,00006A3 -63-16OCT14-1/2
3-4-3 062915
PN=175
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Bomba eléctrica-hidráulica
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta de mantenimiento delantera derecha
(1). Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.
(Sección 3–2.)
4. Extender el conjunto de pluma hacia afuera a mitad
del alcance máximo.
5. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla (2) de nivel
de aceite hidráulico.
TX1146617A —UN—07AUG14
6. De ser necesario, agregar aceite mediante la bomba
hidráulica eléctrica (7). Por el aceite recomendado,
ver Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)
7. Para agregar aceite, extraer el tapón de la tubería de
llenado (4) y colocar la tubería de llenado en el barril
de aceite.
Mirilla de nivel de aceite hidráulico
8. Mantener presionado el interruptor (6) de
encendido/apagado de la bomba hidráulica eléctrica
en ENCENDIDO y bombear aceite hacia la máquina
hasta alcanzarse el nivel apropiado.
9. Colocar el interruptor de encendido/apagado de la
bomba hidráulica eléctrica en APAGADO.
10. Instalar el tapón en la tubería de llenado y devolver la
tubería de llenado a la posición de reposo.
11. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha delantera.
TX1149034A —UN—30JUN14
hidráulico 7— Bomba hidráulica eléctrica
4— Tubería de llenado
3-4-4 062915
PN=176
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TX1146648A —UN—08JUL14
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
Tubo de varilla de medición/llenado
4. Comprobar el nivel de aceite motor en la tubería (1)
de varilla de nivel/llenado. De ser necesario, agregar
aceite motor por la tubería de la varilla de nivel/llenado. 1— Tubería de varilla de
medición/llenado
Por el aceite recomendado, ver las descripciones de
aceite para motores diésel aplicables. (Sección 3–1.)
5. Cerrar la puerta del recinto.
JS93577,00006A4 -63-13OCT14-1/1
TX1148998A —UN—10APR14
recomendado, ver Aceite de la caja de engranajes de
la bomba. (Sección 3–1.)
5. Instalar la tubería de la varilla de nivel/llenado.
6. Cerrar la puerta del recinto.
1— Tubería de varilla de
medición/llenado
Tubo de varilla de medición/llenado
JS93577,00006A5 -63-13OCT14-1/1
3-4-5 062915
PN=177
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TX1146681A —UN—13AUG14
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Cerrar la válvula de cierre de combustible (3).
5. Limpiar a fondo el exterior del filtro de combustible
primario y separador de agua (1) y la zona circundante.
Filtro de combustible primario y separador de agua
6. Colocar un recipiente apropiado debajo de la válvula
de vaciado (2). 1— Filtro de combustible 3— Válvula de cierre de
primario y separador de combustible.
7. Abrir la válvula de vaciado para drenar el agua y los agua
sedimentos. Eliminar debidamente los desechos. 2— Válvula de vaciado
TX1168700A —UN—13AUG14
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Cerrar la válvula de cierre de combustible (3).
5. Limpiar a fondo el exterior y los alrededores del filtro
de combustible final (1).
Filtro final de combustible
6. Colocar un recipiente apropiado debajo de la válvula
de vaciado (2). 1— Filtro final de combustible 3— Válvula de cierre de
2— Válvula de vaciado combustible
7. Abrir la válvula de vaciado para drenar el agua y los
sedimentos. Eliminar debidamente los desechos.
8. Cerrar la válvula de vaciado. 11. Cerrar la puerta del recinto.
9. Abrir la válvula de cierre de combustible.
10. Purgar el sistema de alimentación de combustible.
Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
JS93577,0000A74 -63-13OCT14-1/1
3-4-6 062915
PN=178
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TX1146724A —UN—11AUG14
6. Colocar un recipiente apropiado debajo de la válvula
de vaciado (2).
7. Abrir la válvula de vaciado para drenar el agua y los
sedimentos. Eliminar debidamente los desechos.
8. Cerrar la válvula de vaciado.
9. Abrir la válvula de cierre de combustible.
Filtro de combustible y separador de agua auxiliares
10. Abrir el tornillo de purga (4) y operar el cebador 3 4
manual (3) para purgar el aire. Ver Purga del sistema
de combustible. (Sección 4–1.)
11. Cerrar la puerta del recinto.
TX1082997 —UN—14OCT10
1— Filtro de combustible 4— Tornillo de purga
y separador de agua 5— Válvula de cierre de
auxiliares combustible
2— Válvula de vaciado
3— Cebador manual
3-4-7 062915
PN=179
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TX1146505A —UN—20NOV13
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
3-4-8 062915
PN=180
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TX1146749A —UN—20JAN14
ATENCIÓN: Evitar lesiones debidas a partículas
lanzadas por el aire. Alejar a todas las personas
del lugar y usar equipo protector, incluso
gafas de seguridad. Reducir la presión del aire
comprimido a menos de 210 kPa (2 bar) (30
psi) cuando se utilice para limpiar.
TX1149077A —UN—20JAN14
Centros de enfriador
JS93577,00006A9 -63-13OCT14-1/1
3-4-9 062915
PN=181
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TX1024705 —UN—07JUN07
desgaste excesivo de los pasadores y bujes, salto de las
ruedas dentadas, desgaste de las puntas de los dientes
y exceso de carga en todo el tren de rodaje y el sistema
de propulsión.
1
El rendimiento de la máquina y el consumo de combustible
también son afectados adversamente porque se necesita
más potencia para mover la máquina.
Huelgo de las cadenas
Una oruga floja se mueve más lateralmente, aumentando
el desgaste lateral en los eslabones, rodillos y rueda 1— Parte superior de zapata de 2— Protector contra rocas
guía. Una cadena excesivamente floja golpeteará o cadena
dará latigazos a altas velocidades de avance, dando por
resultado cargas de impacto altas en los dientes de las
ruedas dentadas, bujes y rodillos superiores. (2) en el centro del tramo entre la rueda dentada y
1. Levantar una cadena del suelo. la rueda guía.
Especificación
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que la Orugas—Huelgo.....................................................................64—89 mm
máquina se mueva inesperadamente. Colocar 2.5—3.5 in.
bloques debajo del bastidor para apoyar la
máquina cuando se mide el huelgo de las cadenas. 6. Repetir el procedimiento en la otra oruga.
3-4-10 PN=182
062915
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
T149934 —UN—09JAN02
1. Para ajustar la tensión de las orugas, ubicar el agujero
de acceso en el bastidor de orugas.
NOTA: El ajuste correcto de las cadenas de orugas
es crítico para obtener máxima duración de los
pasadores y bujes de las cadenas. Las cadenas
apretadas aumentan el esfuerzo en las superficies
Bastidor de oruga
de contacto entre la rueda dentada y el buje
causando un desgaste acelerado. El ajuste
correcto de las cadenas de orugas solamente aprietan las cadenas de orugas y aceleran el
se puede lograr con la máquina en su ambiente desgaste de los pasadores y bujes.
de trabajo. Las condiciones de guarnición
OUT4001,000003E -63-26SEP14-1/2
TX1024705 —UN—07JUN07
un conducto de alivio. Cuando la holgura esté dentro
del valor especificado, apretar la válvula.
Especificación
Cadena de 1
oruga—Holgura......................................................................64—89 mm
2,5—3,5 in
Zapata de oruga
1— Parte superior de zapata de 2— Protección contra rocas
oruga
OUT4001,000003E -63-26SEP14-2/2
3-4-11 062915
PN=183
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
5 6
13
7
2
1
TX1173033 —UN—30SEP14
4 12
TX1173033
Lubricación de las juntas y los extremos de los cilindros del pluma
1— Extremo de varillaje de la 4— Extremo de varillaje de la 7— Extremo del pivote del 12— Extremo del pivote del
pluma pluma cilindro cilindro
2— Extremo del pivote del 5— Extremo del varillaje del brazo 8— Extremo del pivote del 13— Banco de racores de
cilindro 6— Extremo del varillaje del brazo cilindro lubricación
3— Extremo del pivote del 9— Extremo del pivote del
cilindro cilindro
IMPORTANTE: Lubricar todas las juntas y los 2. Lubricar todos los extremos (1 y 4) del varillaje de la
extremos de cilindros de la pluma cada pluma.
4 horas durante las primeras 48 horas, y
diariamente de allí en adelante. 3. Lubricar los extremos (5 y 6) del varillaje del brazo.
1. Abrir la puerta del compartimento de baterías para 4. Lubricar todos los extremos (2, 3, 7, 8, 9 y 12) de
acceder al banco de racores de lubricación (13). pivote de los cilindros. Ver Grasa. (Sección 3–1.)
Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.
(Sección 3–2.)
JS93577,00006AB -63-13OCT14-1/1
3-4-12 062915
PN=184
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TX1151632A —UN—12AUG14
asiento del conductor.
Lubricar todos los puntos de lubricación del rodamiento
y del piñón de ataque de giro con 10 disparos de grasa
mientras se gira la estructura superior. Para obtener
información sobre la grasa recomendada, ver Grasa.
(Sección 3–1.)
JS93577,00009F3 -63-13OCT14-1/1
T160108 —UN—02OCT03
Se usa un extinguidor de incendios portátil para ayudar a
apagar incendios pequeños. Consultar las instrucciones
de cada fabricante y los procedimientos de control de
incendios apropiados antes de que surja la necesidad de
usar el extinguidor de incendios.
1. Inspeccionar visualmente el extinguidor para
asegurarse que esté en buenas condiciones de uso. Extinguidor de incendios de cabina
2. Comprobar si el manómetro indica presión de carga.
3. Mantener el extinguidor de incendios completamente 6. Verificar que el extinguidor de incendios esté en la
cargado. posición debida y asegurar que está firmemente
sujeto a la escuadra de montaje.
4. De ser necesario, sustituir.
5. Verificar que el pasador de seguridad esté
debidamente instalado para evitar descargas
accidentales.
OU90V02,000039A -63-03SEP13-1/1
3-4-13 062915
PN=185
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TX1080271A —UN—28JUL10
Inspección de la protección de disparo de
cadena de sierra
ATENCIÓN: Hay peligro de lesiones graves e
incluso de muerte. La cabeza cosechadora se
puede mover de forma impredecible durante
los procedimientos de servicio. El pasador de
bloqueo del bastidor debe usarse siempre durante
los procedimientos de mantenimiento o ajuste. Protector de golpe de cadena—Perforado
TX1080272A —UN—28JUL10
3-4-14 062915
PN=186
Mantenimiento—Cada 100 horas
Revisión de nivel de aceite de planetarios de
mando de oruga
1. Girar el planetario de modo que el tapón de
vaciado (1) se encuentre en el fondo y el tapón de
comprobación/llenado (2) al costado.
2. Extraer el tapón de comprobación/llenado y comprobar
el nivel de aceite. El aceite del planetario debe estar a
nivel con el fondo del tapón de comprobación/llenado.
3. De ser necesario. agregar aceite por el tapón
de comprobación/llenado. Acerca del aceite
recomendado, ver Aceite para caja de engranajes de
giro y transmisión de orugas. (Sección 3–1.)
TX1148009A —UN—10APR14
4. Realizar el procedimiento en la otra transmisión de
oruga.
TX1146904A —UN—20NOV13
(Sección 3–2.)
2. Lubricar todos los rodamientos (1) de la caja de
engranajes de giro con 10 disparos de grasa. Para
obtener información sobre la grasa recomendada, ver
Grasa. (Sección 3–1.)
3. Cerrar la puerta del compartimento de batería.
JS93577,00008DC -63-13OCT14-1/1
3-5-1 062915
PN=187
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas
TX1146773A —UN—25NOV13
TX1146780A —UN—26NOV13
Panel de acceso Mangueras de vaciado de la caja de engranajes de giro
TX1149013A —UN—07AUG14
TX1149015A —UN—07AUG14
Panel de la caja de engranajes de giro Varilla de nivel / tubos de llenado
NOTA: Drenar y volver a llenar con aceite la caja de 7. Retornar las mangueras de vaciado de la caja de
engranajes de giro por primera vez a las 250 engranajes de giro e instalar el tablero de acceso y
horas iniciales como máximo de operación, y los tornillos.
cada 1000 horas de allí en adelante.
8. Abrir el panel (4) de la caja de engranajes de giro para
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y acceder a la caja de engranajes de giro.
firme.
9. Extraer las tuberías (5) de varilla de nivel/llenado.
2. Apagar el motor.
10. Agregar aceite en la caja de engranajes de giro por las
3. Quitar los tornillos (1) y el tablero de acceso (2) de la tuberías de varilla de nivel/llenado. Acerca del aceite
parte inferior del lado derecho de la máquina. recomendado, ver Aceite para caja de engranajes de
giro y transmisión de orugas. (Sección 3–1.)
4. Tender las mangueras de vaciado (3) de la caja de
engranajes de giro a través de la abertura y ubicarla Especificación
en un recipiente apropiado. Aceite de caja
de engranajes de
5. Quitar los tapones de las mangueras de vaciado para giro—Capacidad (c/u)....................................................................... 4,5 l
drenar las cajas de engranajes de giro. Eliminar 1,2 gal
debidamente los desechos.
11. Instalar las tuberías de varilla de nivel/llenado.
6. Instalar los tapones en las mangueras de vaciado.
12. Cerrar el panel de la caja de engranajes de giro.
JS93577,0000723 -63-06OCT14-1/1
3-6-1 PN=188
062915
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas
TX1146773A —UN—25NOV13
iniciales como máximo de operación. Luego hacer
cambios de aceite de motor y filtro regulares
cada 500 horas de allí en adelante.
TX1146812A —UN—10APR14
6. Quitar el tapón de vaciado (4) de la manguera de
vaciado. Abrir la válvula de vaciado (3) y drenar el
aceite motor. Eliminar debidamente los desechos.
7. Cerrar la válvula de vaciado.
8. Instalar el tapón de vaciado y retornar la manguera
de vaciado.
Válvula de vaciado y tapón de vaciado
9. Instalar el panel de acceso y los tornillos.
10. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
11. Eliminar la suciedad y los residuos de la carcasa (6)
del filtro de aceite motor, la tubería (5) de varilla de
nivel/llenado y los alrededores.
12. Girar la tapa del filtro de aceite motor hacia la
izquierda y extraerla.
13. Extraer y desechar el cartucho filtrante. Extraer el
anillo tórico y limpiar la carcasa del filtro.
IMPORTANTE: Evitar daños en la máquina debido a un
TX1146818A —UN—30JUL14
insuficiente filtrado de aceite motor. No apretar
en exceso la tapa del filtro de aceite motor.
3-6-2 PN=189
062915
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas
17. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite. 19. Cerrar la puerta del recinto.
18. Apagar el motor. Comprobar el nivel de aceite.
JS93577,00006B0 -63-06OCT14-2/2
TX1148009A —UN—10APR14
3. Aplicar líquido sellador de roscas al tapón de vaciado.
Colocar el tapón de vaciado.
4. Agregar aceite de transmisión de oruga hasta que
el nivel de aceite esté al ras con la parte inferior del
tapón de comprobación/llenado. Acerca del aceite
recomendado, ver Aceite para caja de engranajes de
giro y transmisión de orugas. (Sección 3–1.) Tapón de vaciado y tapón de comprobación/llenado
Especificación
Aceite de planetarios 1— Tapón de vaciado 2— Tapón de llenado/revisión
de mando de
orugas—Capacidad
(c/u)................................................................................................... 4,8 l
1,3 gal
3-6-3 062915
PN=190
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas
TX1146773A —UN—25NOV13
250 horas iniciales como máximo de operación,
y cada 1000 horas de allí en adelante.
TX1149009A —UN—10APR14
Eliminar debidamente los desechos.
6. Colocar el tapón de vaciado.
7. Retornar la manguera de vaciado de la caja de
engranajes de la bomba e instalar el panel de acceso
y los tornillos.
8. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.) Manguera de vaciado de la caja de engranajes de la bomba
TX1149011A —UN—09DEC13
11. Instalar la tubería de la varilla de nivel/llenado.
12. Cerrar la puerta del recinto.
JS93577,00006B1 -63-17OCT14-1/1
3-6-4 062915
PN=191
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas
TX1173073A —UN—27SEP14
Especificación
Tornillo de montaje de
rodillo inferior—Par de
apriete............................................................................... 650—710 N m
475—525 lb ft
JS93577,0000766 -63-13OCT14-1/1
3-6-5 062915
PN=192
Mantenimiento—Mantenimiento inicial a las 250 horas
T6352AH —UN—23FEB89
limpiar las superficies de contacto de zapatas y eslabones
antes de apretar las tuercas y los tornillos. Los tornillos
deben cambiarse ya que han sido estirados durante el
apriete anterior.
Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se
desgastarán los tornillos y se ensancharán los agujeros
para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas Secuencia de apriete del tornillo
apretadas. Las zapatas sueltas también causarán la falla
de los sujetadores y la pérdida de las zapatas.
1. Limpiar las superficies de contacto de las zapatas y 7/8 in. 14 UNF 2A—Especificación
articulaciones. Instalar las zapatas. Tornillo de zapata de
oruga—Par de apriete de
2. Colocar una capa delgada de aceite en las roscas de inspección......................................................................... 848—997 N·m
tornillo antes de instalarlos. 625—735 lb-ft
3. Colocar las tuercas con las esquinas redondas contra M24 x 1,5—Especificación
la superficie rectificada del eslabón, con el lado Tornillo de zapata de
achaflanado lejos del eslabón. oruga—Par de apriete de
inspección..................................................................... 1095—1288 N·m
Verificar que las tuercas estén bien en escuadra con 808—950 lb-ft
respecto a la superficie rectificada del eslabón y que
exista contacto completo entre la tuerca y la superficie Si los tornillos giran con este valor de par de apriete,
rectificada. De ser necesario, sujetar la tuerca para aflojar los tornillos y apretarlos al valor especificado.
evitar que la misma gire. 3/4 in. 16 UNF-2A—Especificación
4. Empezando por cualquiera de los tornillos, apretar Tornillo de zapata de
todos los tornillos al par de apriete especificado, oruga—Par de apriete..................270 N·m más 120° de vuelta adicional
siguiendo la secuencia ilustrada. 199 lb-ft más 120° de vuelta adicional
3-6-6 PN=193
062915
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión de las empuñaduras de retención
y las retenciones de la salida alternativa del
parabrisas trasero
1. Extraer la salida alternativa de parabrisas trasero (1)
con las retenciones (2). Elevar y extraer la salida
alternativa de parabrisas trasero para limpieza.
2. Limpiar el bastidor de la salida alternativa de
parabrisas trasero y las superficies de contacto en la
cabina. Limpiar las roscas de las empuñaduras de
retención (3) fuera de la cabina.
3. Montar el bastidor de salida alternativa de parabrisas
trasero con las empuñaduras de retención. Instalar
TX1163831 —UN—15JUL14
la salida alternativa de parabrisas trasero y asegurar
las retenciones.
TX1163832 —UN—24JUN14
Empuñaduras de retención
JS93577,00009EE -63-13OCT14-1/1
firmemente.
3-7-1 062915
PN=194
Mantenimiento—Cada 250 horas
3-7-2 062915
PN=195
Mantenimiento—Cada 500 horas
Sustitución del prefiltro de combustible—Si
existe
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Cerrar la válvula de cierre de combustible (1).
5. Limpiar a fondo el exterior y los alrededores del
prefiltro de combustible (2).
TX1146910A —UN—30SEP14
6. Extraer el prefiltro de combustible de la base.
7. Extraer la malla y el anillo tórico del prefiltro de
combustible.
8. Instalar la nueva malla de prefiltro de combustible con
el prefiltro de combustible.
9. Lubricar el anillo tórico con combustible diésel antes
de instalarlo en la base. Prefiltro de combustible
11. Abrir la válvula de cierre de combustible. 14. Cerrar la puerta del recinto.
3-8-1 062915
PN=196
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1146831A —UN—11AUG14
de agua (3) o el filtro de combustible final al mismo
tiempo. Limpiar la malla del prefiltro de combustible y
sustituir el filtro de combustible primario y separador
de agua por separado. Arrancar el motor cada vez
antes de sustituir el filtro de combustible final.
9. Extraer el tazón separador de agua. Limpiar y secar 15. Conectar el sensor de agua.
el tazón. 16. Abrir la válvula de cierre de combustible.
10. Extraer el filtro de combustible primario y separador 17. Purgar el sistema de alimentación de combustible.
de agua de la base (2). Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
11. Quitar el elemento del filtro. 18. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas.
12. Instalar el filtro nuevo. 19. Cerrar la puerta del recinto.
IMPORTANTE: NO prerellenar los filtros de
combustible. Si hay residuos en el combustible
JS93577,00006B5 -63-13OCT14-1/1
3-8-2 062915
PN=197
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1146913A —UN—08JUL14
6. Colocar un recipiente apropiado debajo de la válvula
de vaciado (6).
7. Abrir la válvula de vaciado para drenar el agua y los
sedimentos. Eliminar debidamente los desechos.
8. Cerrar la válvula de vaciado.
9. Quitar la cazoleta del separador de agua (4). Limpiar
y secar el tazón. Filtro de combustible y separador de agua auxiliares
3 5
10. Extraer el filtro de combustible y separador de agua
auxiliar de la base.
11. Quitar el elemento del filtro.
TX1084238 —UN—18NOV10
12. Instalar el filtro nuevo.
IMPORTANTE: NO prerellenar los filtros de
combustible. Si hay residuos en el combustible
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de alimentación.
3-8-3 062915
PN=198
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1148038A —UN—08JUL14
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Cerrar la válvula de cierre de combustible (1).
5. Limpiar a fondo el exterior y los alrededores del filtro
de combustible final (2).
6. Colocar un recipiente apropiado debajo de la válvula
de vaciado. Válvula de cierre de combustible
TX1146890A —UN—08JUL14
12. Purgar el sistema de alimentación de combustible.
Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4–1.)
13. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas.
14. Cerrar la puerta del recinto.
JS93577,00006B7 -63-27SEP14-1/1
3-8-4 062915
PN=199
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1146773A —UN—25NOV13
firme.
3. Apagar el motor.
4. Quitar los tornillos (1) y el panel de acceso (2) de la
parte inferior del lado derecho de la máquina.
5. Tender la manguera de vaciado de combustible por la
apertura y ubicarla en un recipiente apropiado.
Panel de acceso
6. Quitar el tapón de vaciado (4) de la manguera de
vaciado. Abrir la válvula de vaciado (3) y drenar el
aceite motor. Eliminar debidamente los desechos.
7. Cerrar la válvula de vaciado.
TX1146812A —UN—10APR14
8. Instalar el tapón de vaciado y retornar la manguera
de vaciado.
9. Instalar el panel de acceso y los tornillos.
10. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
11. Eliminar la suciedad y los residuos de la carcasa (6)
del filtro de aceite motor, la tubería (5) de varilla de Válvula de vaciado y tapón de vaciado
nivel/llenado y los alrededores.
12. Girar la tapa del filtro de aceite motor hacia la
izquierda y extraerla.
13. Extraer y desechar el cartucho filtrante. Extraer el
anillo tórico y limpiar la carcasa del filtro.
IMPORTANTE: Evitar daños en la máquina debido a un
insuficiente filtrado de aceite motor. No apretar
en exceso la tapa del filtro de aceite motor.
3-8-5 062915
PN=200
Mantenimiento—Cada 500 horas
TS203 —UN—23AUG88
2. Usar gafas de seguridad y guantes
protectores.
3. Evitar aspirar los vapores emitidos al
agregar electrólito.
4. Evitar los derrames de electrólito.
5. Usar el procedimiento de arranque correcto
con baterías de refuerzo. Elusión de quemaduras por ácido
Si se ingiere electrólito:
Continúa en la siguiente página OU90V02,00002C9 -63-04FEB14-1/3
3-8-6 062915
PN=201
Mantenimiento—Cada 500 horas
T137535 —UN—25JAN01
2. Llenar cada celda con agua destilada hasta la gama
especificada. NO llenar en exceso.
T137536 —UN—25JAN01
Nivel de llenado
OU90V02,00002C9 -63-04FEB14-2/3
T137537 —UN—25JAN01
último lugar.
Borne y grasa
OU90V02,00002C9 -63-04FEB14-3/3
3-8-7 062915
PN=202
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1146948A —UN—02DEC13
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Extraer la tapa de llenado (1) del depósito (2) de la
bomba de puerta del recinto.
5. Comprobar que el nivel de aceite esté a nivel con el
Bomba de la puerta del recinto
borde inferior de la tapa de llenado. Agregar aceite de
ser necesario. Por el aceite recomendado, ver Aceite
de la bomba de la puerta del recinto. (Sección 3–1.) 1— Tapón de llenado 2— Depósito de la bomba de la
puerta del recinto
6. Instalar la tapa de llenado.
7. Cerrar la puerta del recinto.
JS93577,00006B9 -63-13OCT14-1/1
TX1146510A —UN—08JUL14
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta de mantenimiento derecha trasera.
Ver Puerta del recinto y puertas de mantenimiento.
(Sección 3–2.)
4. Colocar la manguera de vaciado (3) en un recipiente
adecuado y extraer el tapón de vaciado (2).
Válvula de vaciado y tapón de vaciado
5. Abrir la válvula de vaciado (1) para drenar el agua y
los sedimentos. Eliminar debidamente los desechos.
1— Válvula de vaciado 3— Manguera de vaciado
6. Cerrar la válvula de vaciado. 2— Tapón de vaciado
3-8-8 062915
PN=203
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Vaciado y llenado de aceite de la caja de engranajes de giro
TX1146773A —UN—25NOV13
TX1146780A —UN—26NOV13
Panel de acceso Mangueras de vaciado de la caja de engranajes de giro
TX1149013A —UN—07AUG14
TX1149015A —UN—07AUG14
Panel de la caja de engranajes de giro Varilla de nivel / tubos de llenado
3-9-1 PN=204
062915
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
3-9-2 062915
PN=205
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1146773A —UN—25NOV13
2. Apagar el motor.
3. Quitar los tornillos (1) y el panel de acceso (2) de la
parte inferior del lado derecho de la máquina.
4. Tender la manguera de vaciado (3) de la caja de
engranajes de la bomba a través de la abertura y
ubicarla en un recipiente apropiado.
Panel de acceso
5. Quitar el tapón de vaciado (4) para vaciar el aceite.
Eliminar debidamente los desechos.
6. Colocar el tapón de vaciado.
7. Retornar la manguera de vaciado de la caja de
engranajes de la bomba e instalar el panel de acceso
TX1149009A —UN—10APR14
y los tornillos.
8. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
9. Extraer la tubería (5) de varilla de nivel/llenado.
10. Agregar aceite en la caja de engranajes de la bomba
por la tubería de varilla de nivel/llenado. Por el aceite Manguera de vaciado de la caja de engranajes de la bomba
recomendado, ver Aceite de la caja de engranajes de
la bomba. (Sección 3–1.)
Especificación
Nivel de aceite de la
caja de engranajes de
la bomba—Capacidad
de aceite de la caja de
engranajes de la bomba.................................................................... 6,6 l
1,7 gal
TX1149011A —UN—09DEC13
2— Panel de acceso 5— Tubería de varilla de
3— Manguera de vaciado de medición/llenado
la caja de engranajes de la
bomba
3-9-3 062915
PN=206
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1148009A —UN—10APR14
el nivel de aceite esté al ras con la parte inferior del
tapón de comprobación/llenado. Acerca del aceite
recomendado, ver Aceite para caja de engranajes de
giro y transmisión de orugas. (Sección 3–1.)
Especificación
Aceite de planetarios
de mando de
orugas—Capacidad Tapón de vaciado y tapón de comprobación/llenado
(c/u)................................................................................................... 4,8 l
1,3 gal
1— Tapón de vaciado 2— Tapón de llenado/revisión
5. Realizar el procedimiento en la otra transmisión de
oruga.
JS93577,0000A6B -63-13OCT14-1/1
3-9-4 062915
PN=207
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Vaciado y llenado de aceite hidráulico
Vaciado del aceite hidráulico
TX1146773A —UN—25NOV13
TX1148088A —UN—10APR14
Panel de acceso Manguera de vaciado de aceite hidráulico
TX1174723A —UN—16OCT14
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Aflojar lentamente la tapa (5) del orificio de ventilación.
5. Colocar un recipiente apropiado debajo del drenaje
(4) del filtro de retorno de aceite hidráulico.
6. Abrir el drenaje del filtro de retorno de aceite hidráulico.
Tapa del orificio de ventilación y drenaje del filtro de
7. Dejar que drene el aceite. Eliminar debidamente los retorno de aceite hidráulico
desechos.
8. Cerrar el drenaje del filtro de retorno de aceite 1— Tornillo (se usan 8) 4— Drenaje del filtro de retorno
hidráulico. 2— Panel de acceso de aceite hidráulico
3— Manguera de vaciado de 5— Tapa del orificio de
9. Apretar la tapa del orificio de ventilación. aceite hidráulico ventilación
3-10-1 062915
PN=208
Mantenimiento—Cada 2000 horas
TX1169360A —UN—19AUG14
Capacidad de aceite
hidráulico—Capacidad.................................................................. 122,0 l
32,0 gal
3-10-2 062915
PN=209
Mantenimiento—Cada 2000 horas
TX1169361A —UN—19AUG14
Capacidad de aceite
hidráulico—Capacidad.................................................................. 122,0 l
32,0 gal
3-10-3 062915
PN=210
Mantenimiento—Cada 2000 horas
TX1174725 —UN—16OCT14
sistemas hidráulicos, se deben observar los
procedimientos de limpieza cuando se trabaja
con los componentes hidráulicos.
TX1146967A —UN—18AUG14
desechos.
9. Cerrar el drenaje del filtro de retorno de aceite
hidráulico.
10. Quitar los tornillos (1) y la cubierta de cámara del filtro
(2).
11. Extraer los anillos tóricos (6) y los cartuchos filtrantes
del depósito. Filtros
14. Arrancar el motor y ajustarlo a ralentí hasta que 15. Cerrar la puerta del recinto.
fluya aceite libre de aire por el orificio de ventilación.
Apretar la tapa del orificio de ventilación.
JS93577,0000727 -63-16OCT14-1/1
3-10-4 062915
PN=211
Mantenimiento—Cada 2000 horas
TX1146987A —UN—21NOV13
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Girar el filtro de respiradero de aceite hidráulico (1)
hacia la izquierda para extraerlo.
5. Girar el nuevo filtro de respiradero de aceite hidráulico
Filtro de respiradero de aceite hidráulico
hacia la derecha para instalarlo. Apretar firmemente
el filtro de respiradero de aceite hidráulico.
1— Filtro de respiradero de
6. Cerrar la puerta del recinto. aceite hidráulico
JS93577,00006BC -63-06OCT14-1/1
TX1147742A —UN—11FEB14
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto. Ver Puerta del recinto y
puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Girar el filtro de aceite de carga hidrostática (1) hacia
la izquierda para extraerlo.
5. Girar el nuevo filtro de aceite de carga hidrostático Filtro de aceite hidrostático de carga
hacia la derecha para instalarlo. Apretar firmemente
el filtro de aceite de carga hidrostático. 1— Filtro de aceite hidrostático
de carga
6. Cerrar la puerta del recinto.
JS93577,00006BF -63-06OCT14-1/1
3-10-5 062915
PN=212
Mantenimiento—Cada 2000 horas
TX1150251A —UN—06JAN14
2. Apagar el motor.
3. Abrir la puerta del recinto para acceder. Ver Puerta del
recinto y puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
4. Girar el filtro de aceite (1) de la caja de la bomba
hidrostática hacia la izquierda para extraerlo.
5. Girar el nuevo filtro de aceite de la caja de la bomba Filtro de aceite de la caja de la bomba hidrostática
hidrostática hacia la derecha para instalarlo. Apretar
firmemente el filtro de aceite de la caja de la bomba 1— Filtro de aceite de la caja
hidrostática. de la bomba hidrostática
3-10-6 062915
PN=213
Mantenimiento—Cada 2000 horas
TX1148629A —UN—10JAN14
Antes de abrir o cerrar la puerta del recinto,
asegurarse de que todo el personal esté alejado
de la máquina. Abrir o cerrar la puerta del
recinto completamente. Nunca dejar la puerta
del recinto abierta parcialmente.
Asegurarse de que el motor esté APAGADO
antes de pararse en la puerta del recinto. La
carga máxima sobre la puerta del compartimiento Cebador manual de la puerta del recinto y depósito de la
bomba de la puerta del recinto
abierta no debe superar los 250 kg (550 lb).
3-10-7 PN=214
062915
Mantenimiento—Cada 2000 horas
TX1148383A —UN—16JUL14
2. Apagar el motor.
3. Quitar el pasador de bloqueo (1).
4. Abrir la tapa (2) del depósito de combustible y extraer
la tapa de combustible para acceder al elemento (3)
del respiradero de la tapa de combustible.
5. Extraer y desechar el elemento de respiradero de
Tapa del depósito de combustible
la tapa de combustible. Eliminar debidamente los
desechos.
6. Instalar el nuevo elemento del respiradero de la tapa
de combustible.
7. Instalar la tapa de combustible y cerrar la tapa del
TX1148384A —UN—31JUL14
depósito de combustible.
8. Instalar el pasador de bloqueo.
3-10-8 062915
PN=215
Mantenimiento—Cada 4000 horas
Sustitución del amortiguador de torsión del
cigüeñal
El conjunto del amortiguador no es reparable y debe
cambiarse cada 4 años ó 4000 horas. Consultar al
concesionario autorizado.
JS93577,00008C7 -63-29SEP14-1/1
3-11-1 062915
PN=216
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Cambio de refrigerante del motor
TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
TX1146505A —UN—20NOV13
la tapa (1) del vaso de expansión para descargar la
presión.
5. Revisar las mangueras de refrigerante en busca de
grietas y fugas. De ser necesario, sustituir.
6. Conectar una manguera de vaciado apropiada a la
válvula de vaciado (2) del radiador. Abrir la válvula
de vaciado y dejar que el refrigerante se vacíe en
Tapa del vaso de expansión
un recipiente adecuado. Eliminar debidamente los
desechos.
TX1148295A —UN—22JAN14
Válvula de vaciado del radiador
Continúa en la siguiente página JS93577,00006C1 -63-06OCT14-1/3
3-12-1 062915
PN=217
Mantenimiento—Cada 6000 horas
TX1151774A —UN—19AUG14
y permitir que drene el refrigerante. Eliminar
debidamente los desechos.
10. Apretar las válvulas de vaciado del bloque de motor.
11. Instalar el panel de acceso y los tornillos.
IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor.
Evitar mezclar refrigerantes de marcas o tipos
diferentes. Los fabricantes de refrigerante Panel de acceso
desarrollan sus propios productos para
que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento. Mezclar
diferentes tipos de refrigerantes puede
degradar el rendimiento del refrigerante y de
la máquina. Usar solamente un refrigerante
permanente a base de glicol etilénico de
bajo contenido de silicato.
Se recomienda usar refrigerante premezclado
John Deere COOL-GARD™ II al añadir
refrigerante nuevo en el sistema de refrigeración.
Seguir las indicaciones dadas en el envase para
la concentración correcta de la mezcla.
TX1148309A —UN—10APR14
IMPORTANTE: Evitar los daños al sistema. No
llenar sobre la marca MAX COLD.
3-12-2 PN=218
062915
Mantenimiento—Cada 6000 horas
3-12-3 062915
PN=219
Varios—Máquina
Escalera de servicio
1. Abrir la puerta de mantenimiento trasera. Ver Puerta
del recinto y puertas de mantenimiento. (Sección 3–2.)
2. Presionar la palanca de liberación (1) y extraer la
plataforma (2).
3. Extraer la escalera de servicio (3) de la plataforma.
4. Recoger la escalera de servicio cuando se haya
finalizado.
5. Introducir la plataforma hasta que se retenga en
posición.
TX1148565A —UN—10APR14
6. Cerrar la puerta de mantenimiento trasera.
Escalera de servicio
JS93577,00006C2 -63-06OCT14-1/1
4-1-1 062915
PN=220
Varios—Máquina
4-1-2 062915
PN=221
Varios—Máquina
TX1148383A —UN—16JUL14
TX1148384A —UN—31JUL14
Tapa del depósito de combustible Malla filtrante de entrada del depósito de combustible
1. Quitar el pasador de bloqueo (1). 5. Instalar la malla filtrante de entrada del depósito de
2. Abrir la tapa (2) del depósito de combustible y extraer combustible.
la tapa de combustible para acceder a la malla filtrante
6. Instalar la tapa de combustible y la tapa del depósito
de entrada (3) del depósito de combustible.
de combustible.
3. Extraer la malla filtrante de entrada del depósito de 7. Colocar el pasador de bloqueo.
combustible.
4. Utilizar solvente para eliminar la suciedad y los
residuos de la malla filtrante de entrada del depósito
de combustible. Sustituir si presenta daños.
JS93577,0000769 -63-31JUL14-1/1
4-1-3 062915
PN=222
Varios—Máquina
TX1148392A —UN—10APR14
Deslizar la palanca de REINICIO de la protección del
circuito de regreso hacia arriba a su lugar para reiniciar
el sistema de alimentación principal.
1— Botón de PRUEBA de la
protección del circuito
JS93577,00006C3 -63-13OCT14-1/1
T7233JN —UN—21MAY90
arranque del motor.
4-1-4 062915
PN=223
Varios—Máquina
TS204 —UN—15APR13
Apagar el cargador antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.
N36890 —UN—07OCT88
los 52 °C (125 °F).
Cargador
OUT4001,0000239 -63-25MAR15-1/1
4-1-5 062915
PN=224
Varios—Máquina
Manipulación, comprobación y
mantenimiento seguros de las baterías
TS204 —UN—15APR13
el nivel de electrólito de la batería.
No revisar nunca la carga de la batería colocando
un objeto metálico entre sus bornes. Usar
un voltímetro o hidrómetro.
Quitar siempre primero la abrazadera a masa (-)
de la batería y volver a conectarla al final. Explosión de gas de batería
TS203 —UN—23AUG88
4. Acudir de inmediato a un médico.
Si se ingiere electrólito:
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1,9 litros (2 qt).
Electrólito de batería
3. Acudir de inmediato a un médico.
4-1-6 062915
PN=225
Varios—Máquina
Consultar con un concesionario autorizado John Deere Una batería completamente cargada tendrá una gravedad
acerca del probador de baterías y refrigerante JT05460 específica compensada de 1,260. Cargar la batería si la
SERVICEGARD™. Seguir las instrucciones adjuntas al lectura es inferior a 1,200.
comprobador.
SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company
JS93577,0000479 -63-26MAR15-2/2
Sustitución de baterías
La máquina tiene dos baterías de 12 V con negativo (-) Batería—Minutos de
a masa. Usar solamente las baterías que cumplan las capacidad de reserva a
siguientes especificaciones. 25 A por batería........................................................................... 440 min
Especificación Si en un sistema de 24 V falla una batería mientras que
Batería—Amperaje de la otra sigue estando buena, se deben sustituir ambas
arranque en frío (CCA) baterías.
a -18ºC (0ºF) por cada
batería......................................................................................1400 CCA
JS93577,00006C5 -63-30SEP14-1/1
4-1-7 PN=226
062915
Varios—Máquina
TX1148554A —UN—10APR14
deben sustituir ambas baterías.
T85402 —UN—10NOV88
4. Desconectar el cable de batería positivo (+) (5) de la
batería.
5. Desconectar y quitar el cable de batería intermedio (4).
6. Elevar las baterías para sacarlas del compartimiento.
7. Revisar si los cables y abrazaderas tienen daños o Comprobador de baterías
señas de desgaste. De ser necesario, sustituir.
8. Asegurarse que las baterías estén totalmente 1— Tornillo (se usan 3) 4— Cable intermedio de la
cargadas revisando la densidad específica del 2— Amarre de batería (se usan batería
2) 5— Cable positivo (+) de la
electrólito en cada célula de la batería. 3— Cable negativo (-) de la batería
batería
Una batería completamente cargada tendrá una
gravedad específica compensada de 1,260. Cargar la
batería si la lectura es inferior a 1,200.
Consultar al concesionario autorizado acerca 11. Conectar el cable de batería positivo al borne positivo
del probador de baterías y refrigerantes (+) de la batería y apretar la abrazadera.
SERVICEGARD™ JT05460. Seguir las instrucciones 12. Conectar el cable de batería negativo al borne
incluidas con el probador. negativo (-) de la batería y apretar la abrazadera.
9. Colocar las baterías en el compartimiento. 13. Instalar los amarres de la batería y los tornillos.
10. Colocar el cable de batería intermedio y apretar las 14. Cerrar la puerta del compartimiento de batería.
abrazaderas.
SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company
JS93577,00006C6 -63-30SEP14-1/1
4-1-8 062915
PN=227
Varios—Máquina
4-1-9 062915
PN=228
Varios—Máquina
4-1-10 062915
PN=229
Varios—Máquina
TX1147259 —UN—03JAN14
NOTA: Si el motor no arranca, pulsar interruptor de
encendido/arranque de motor (2) y repetir el 0
procedimiento nuevamente.
JS93577,00006C8 -63-23APR14-1/1
No dar mantenimiento o ajustar las boquillas La garantía quedará anulada si, como sea, se cambia la
de inyección o la bomba de combustible de bomba de combustible de alta presión sin aprobación del
alta presión fabricante. (Ver la copia de la garantía John Deere para
esta máquina.)
Si los inyectores no están funcionando bien o están
sucios, el motor no funcionará normalmente. (Consultar No realice el mantenimiento en una bomba de combustible
un concesionario John Deere autorizado para el servicio.) a alta presión que no funcione correctamente. Consultar
a un concesionario John Deere autorizado.
VD76477,0000366 -63-29MAY15-1/1
No dar servicio a las válvulas de control, Consultar al concesionario autorizado John Deere si
cilindros, bombas o motores estos componentes necesitan mantenimiento.
Se necesitan herramientas e información especiales para
reparar las válvulas, cilindros, bombas o motores.
TX,90,DH2537 -63-20JUL12-1/1
Limpieza del tubo del respiradero del cárter El tubo requiere limpieza cuando un concesionario
Consultar a un concesionario autorizado para limpiar el autorizado ajusta la luz de válvulas del motor.
tubo de respiradero del cárter del motor.
KR46761,0000D5E -63-13OCT14-1/1
4-1-11 062915
PN=230
Varios—Máquina
TX1148408A —UN—19DEC13
Boca de prueba para muestreo de aceite hidráulico
TX1149703A —UN—19DEC13
Boca de prueba para muestreo de refrigerante y boca de
prueba para muestreo de aceite motor
JS93577,00006C9 -63-30SEP14-1/1
4-1-12 062915
PN=231
Varios—Máquina
Sustitución de fusibles
IMPORTANTE: Instalar fusibles del amperaje
correcto para evitar daños al sistema
eléctrico por sobrecargas.
TX1153331A —UN—10FEB14
Caja de fusibles 1 (F51, cabina)
La caja de fusibles 1 (F51, cabina) se encuentra en el
tablero de acceso ubicado en la pared derecha del puesto
del operador.
Quitar el tornillo (1) y la tapa (2) de la caja de fusibles
para acceder a la caja de fusibles 1 (F51, cabina).
Cubierta de la caja de fusibles
F1 — Fusible de 15 A de alimentación conmutada para el
calefactor de combustible
F2 — Fusible de 5 A para alimentación conmutada de
bastidor
F3 — Fusible de 5 A de alimentación conmutada para
sensores del chasis
F4 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada para
los controles de cabina
F5 — Fusible de 5 A para los interruptores de la palanca
de mando
F6 — Fusible de 5 A de bocina y luz de techo interior
F7 — Fusible de 15 A de alimentación conmutada para
el sistema TimberRite™
F8 — Fusible de 25 A de alimentación de batería del
convertidor de alimentación
TX1173831 —UN—07OCT14
F9 — Fusible 1 de 10 A de alimentación de batería para
la VCU
F10 — Fusible de 7,5 A de alimentación de batería para
el JDLink™
F12 — Fusible de 15 A de alimentación conmutada para
el calefactor y el aire acondicionado
F15 — Fusible de 10 A de alimentación de batería para
los controles de cabina Caja de fusibles 1 (F51, cabina)
F16 — Fusible 2 de 10 A de alimentación de batería para
la VCU
1— Tornillo 2— Cubierta de la caja de
F17 — Fusible de 10 A de asiento neumático fusibles
F18 — Fusible de 5 A para 12 V de ejes de la palanca
de mando
F19 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada de F25 — Fusible de 10 A para la unidad de control
12 V para la radio electrónico del DFCH
F20 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada de 12 F26 — Fusible de 7,5 A para el sistema de supresión de
V para la toma de alimentación auxiliar incendios
F21 — Fusible de 10 A para el conector de alimentación F27 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada de
de 12 V del cliente 12 V para la radio
F22 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada para K1 — Relé de encendido
la HCU
F24 — Fusible de 10 A de alimentación conmutada para
la HMC
TimberRite es una marca comercial de Deere & Company
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
Continúa en la siguiente página JS93577,00008DB -63-07OCT14-1/3
4-1-13 062915
PN=232
Varios—Máquina
TX1151205 —UN—11SEP14
HPC
F36 — Fusible de 15 A de alimentación de batería para el
llenado de aceite hidráulico
F37 — LIBRE
F38 — LIBRE
F39 — Fusible 2 de 15 A de alimentación de batería para
la ECU (no se usa)
F40 — Fusible 3 de 15 A de alimentación de batería para Caja de fusibles 2 (F52, chasis)
la ECU (no se usa)
F41 — Fusible de 15 A de alimentación de batería para F48 — LIBRE
la cabina F49 — LIBRE
F42 — LIBRE F50 — LIBRE
F43 — Fusible de 15 A de alimentación de batería para
la bomba de alimentación de combustible y la ECU Los siguientes componentes se encuentran también
(no se usa) dentro de la puerta del compartimento de baterías:
F44 — LIBRE
F45 — Fusible de 15 A de alimentación de batería para • F53—Protección del circuito de 150 A de alimentación
el DFCH principal
F46 — LIBRE • K2—Relé de alimentación principal
F47 — LIBRE • K4—Relé de la bomba de la puerta del recinto
Continúa en la siguiente página JS93577,00008DB -63-07OCT14-2/3
4-1-14 062915
PN=233
Varios—Máquina
TX1151194 —UN—11SEP14
TimberRite™ Caja de relés del sistema (F54)
Sistema de monitoreo de máquina (MMS) construcción, así como información crítica de salud de la
JDLink™—Si existe máquina y del estado de mantenimiento.
4-1-15 062915
PN=234
Varios—Máquina
TX1066041A —UN—13OCT09
3. Soltar la pinza retenedora (4) para quitar la bombilla
de halógeno (5) de la lámpara.
4. Desenchufar la bombilla de halógeno del conector (6).
IMPORTANTE: No tocar la bombilla de halógeno
con las manos desprotegidas. El aceite y la
humedad podrían causar la avería prematura
de la bombilla. Si se llegara a tocar el vidrio Cuatro tornillos para el conjunto de luz
de la bombilla, limpiarlo con un trapo libre de
aceites humedecido con alcohol.
TX1066042A —UN—13OCT09
6. Instalar la pinza retenedora.
7. Enchufar el conector del grupo de cables y volver a
instalar la caja de lámpara en la máquina.
8. Instalar los tornillos TORX®.
TX1066043A —UN—13OCT09
Pinza retenedora y bombilla de halógeno
Especificaciones de par de apriete de la apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación
tornillería contraria.
Revisar los tornillos y las tuercas para asegurarse que
están apretados. Si están sueltos, apretarlos al par de
TX,90,FF1225 -63-15MAR93-1/1
4-1-16 062915
PN=235
Varios—Máquina
4-1-17 PN=236
062915
Varios—Máquina
Tamaño de Grado 4,8 Grado 8,8 ó 9,8 Grado 10,9 Grado 12,9
pernos o Lubricateda Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob
tornillos
Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in.
M6 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M8 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M10 23 204 29 21 43 32 55 40 63 46 80 59 75 55 95 70
Nm lb.-ft.
M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120
M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190
M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300
M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410
M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580
M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800
M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000
M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475
M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000
M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730
M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga
según la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si determinada. Sustituir siempre los tornillos fusibles por otros de idéntico
se especifica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente grado. Sustituir las fijaciones con unas del mismo grado o mayor. Si se
para una aplicación específica. Para los cierres de presión de acero utilizan sujeciones de marca de calidad superior, apretarlas con el par
inoxidable o para tuercas de pernos en U, vea las instrucciones de de apriete de las originales. Asegurarse que las roscas de las fijaciones
apriete del caso particular. Apretar las contratuercas con elementos de estén limpias y enroscarlas debidamente. De ser posible, lubricar las
plástico o con engarzado de acero apretando la tuerca al valor de apriete fijaciones sin chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos
seco mostrado en la tabla, a menos que se indique lo contrario en las de rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario en la
instrucciones de la situación específica. situación específica.
a
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
M20 o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
b
“Seco” significa liso o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de M6 a M18 recubiertas con hojuelas de zinc JDM F13B, F13E o F13H.
DX,TORQ2 -63-12JAN11-1/1
4-1-18 PN=237
062915
Varios—Comprobación de funcionamiento
Prueba de funcionamiento Efectuar las inspecciones visuales necesarias (niveles
Usar este procedimiento para revisar todos los sistemas de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como
y funciones de la máquina. Este procedimiento ha sido tornillería, varillaje o cableado flojo, etc.) antes de iniciar
diseñado de manera que se pueda hacer una revisión el procedimiento de revisión. La máquina debe estar a la
rápida del funcionamiento de la máquina durante la temperatura de funcionamiento normal para muchas de
inspección de su exterior y mientras se hacen algunas las revisiones.
comprobaciones específicas desde el asiento del
Antes de empezar esta prueba de funcionamiento,
operador.
verificar los códigos de servicio para diagnóstico en la
Esta sección de prueba de funcionamiento contiene unidad de pantalla. Las causas de estos códigos de
información de diagnóstico útil cuando la máquina mantenimiento deben corregirse o borrarse antes de
tiene problemas. Esta información puede permitir que iniciar este procedimiento.
el operador mismo efectúe un ajuste sencillo, lo que
Empezar en la columna de la izquierda y leerla por
reduciría el tiempo improductivo. Usar el índice para
completo antes de realizar la revisión, seguir esta
localizar los procedimientos de ajuste.
secuencia de izquierda a derecha. En la columna de la
La información que se suministre después de completar extrema derecha, si no se ha encontrado ningún problema
la prueba de funcionamiento le permitirá a Ud. o a su (SÍ), se indicará que es necesario pasar a la revisión
concesionario John Deere autorizado elegir la prueba o siguiente. Si se indica que (NO) hay un problema, se
trabajo de reparación específico necesario para volver a indicará consultar ya sea una sección en este manual o al
dejar la máquina de acuerdo a las especificaciones de concesionario autorizado.
diseño.
Estacionar la máquina en un lugar a nivel, con espacio
suficiente para completar las revisiones. No se necesitan
herramientas ni equipos para llevar a cabo la revisión.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-1/47
Visualizar los códigos de Buscar códigos de diagnóstico activos y almacenados. Ver Diagnósticos—Códigos. SÍ: Corregir todos los
falla para diagnóstico (Sección 2–3.) códigos de diagnóstico
antes de proceder.
MIRAR: ¿Hay códigos de diagnóstico presentes? NO: Continuar con la
prueba de funcionamiento.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-3/47
Revisión del extintor MIRAR: ¿Hay un extinguidor de incendios montado firmemente detrás del asiento SÍ: Pasar a la revisión
de incendios del operador? siguiente.
MIRAR: ¿Está completamente cargado? NO: Instalar un extinguidor
de incendios totalmente
cargado o recargar el
existente. Ver Extintor de
incendios. (Sección 2-1)
Ver Inspección del extintor
de incendios. (Sección
3–4.)
4-2-1 PN=238
062915
Varios—Comprobación de funcionamiento
Comprobación del Si existe, comprobar el módulo de control del sistema de supresión de incendios.
sistema de supresión
de incendios—Si existe
MIRAR: ¿El indicador de energía está encendido? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Los otros indicadores están apagados? NO: Ver el Manual de
fabricante del sistema de
supresión de incendios
o contactar al fabricante
del mismo acerca del
mantenimiento.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-6/47
Revisión de controles NOTA: Acerca de los procedimientos de ajuste del asiento, ver Asiento
del asiento del operador—Suspensión mecánica o Asiento del operador—Sus-
pensión neumática. (Sección 2–1.)
Levantar la palanca de ajuste longitudinal para mover el asiento hacia adelante y
hacia atrás.
TOCAR: ¿Se mueve fácilmente la palanca?
TOCAR: ¿Se puede mover el asiento hacia adelante y atrás con facilidad?
TOCAR: ¿Se traba en su lugar la palanca al soltarla?
Mover la palanca/perilla de inclinación del respaldo.
TOCAR: ¿Se puede mover la palanca/perilla con facilidad para ajustar el respaldo?
TOCAR: ¿Se puede inclinar el respaldo del asiento hacia adelante y hacia atrás con
facilidad?
TOCAR: ¿Se traba en su lugar la palanca/perilla del respaldo del asiento al soltarla?
Aflojar las perillas de ajuste de los reposabrazos. Posicionar el reposabrazos y apretar
las empuñaduras.
TOCAR: ¿Las perillas giran fácilmente?
TOCAR: ¿Se reposiciona fácilmente el reposabrazos?
Presionar el interruptor de altura del asiento (si está equipado con asiento de suspensión SÍ: Se han terminado las
neumática, con el encendido conectado) o levantar la palanca de ajuste de altura. revisiones.
TOCAR: ¿Se eleva y baja el asiento fácilmente? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-8/47
4-2-2 062915
PN=239
Varios—Comprobación de funcionamiento
4-2-3 PN=240
062915
Varios—Comprobación de funcionamiento
Comprobación de la
puerta del recinto ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por aplastamiento causadas por
componentes pesados. Antes de abrir o cerrar la puerta del recinto,
asegurarse de que todo el personal esté alejado de la máquina. Subir
o bajar completamente la puerta del compartimento. Nunca dejar la
puerta del compartimento parcialmente elevada.
Comprobación Con la puerta del recinto abierta, mover el interruptor de reactivación del sistema de
del interruptor de iluminación a la posición de luz de mantenimiento y mantenerlo durante 1 s.
reactivación del sistema
de iluminación
MIRAR: ¿Se ilumina la luz de mantenimiento? SÍ: Se han terminado las
revisiones.
Mover el interruptor de reactivación del sistema de iluminación a la posición de trabajo NO: Comprobar los
y mantenerlo durante 1 s. fusibles. Ver Sustitución de
fusibles. (Sección 4–1.)
MIRAR: ¿Se encienden las luces de trabajo? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-14/47
4-2-4 PN=241
062915
Varios—Comprobación de funcionamiento
Pruebas de arranque Con el encendido conectado (LED del interruptor destellante), mantener presionado el SÍ: Continuar con la
del motor sin llave de interruptor de ENCENDIDO conectado/ARRANQUE del motor en el SSM. revisión.
contacto y apagado
del motor
ESCUCHAR: ¿El motor gira y arranca? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Con el motor en marcha, presionar y soltar inmediatamente el interruptor de encendido
APAGADO/PARADA del motor en el SSM.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Se para el motor? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se apaga el encendido? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-16/47
Revisiones del pedal Empujar ambos pedales de control de propulsión hacia adelante y luego soltarlos.
de propulsión
Empujar ambos pedales de control de propulsión hacia atrás y luego soltarlos.
MIRAR: ¿Los pedales de control de propulsión necesitan el mismo esfuerzo para SÍ: Pasar a la revisión
moverlos hacia adelante y hacia atrás? siguiente.
MIRAR/TOCAR: ¿Los pedales de control de propulsión vuelven a punto muerto al NO: Consultar al
mismo tiempo al soltarlos? concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-18/47
4-2-5 062915
PN=242
Varios—Comprobación de funcionamiento
Revisión de habilitación
del sistema hidráulico ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Accionar los controles hidráulicos.
MIRAR: El sistema hidráulico deberá estar inhabilitado; las funciones hidráulicas no
deberán funcionar.
Presionar el interruptor de activación del sistema hidráulico.
Accionar los controles hidráulicos.
MIRAR: El sistema hidráulico deberá estar habilitado; las funciones hidráulicas
deberán funcionar.
Levantar el apoyabrazos izquierdo.
Accionar los controles hidráulicos.
MIRAR: El sistema hidráulico deberá estar inhabilitado; las funciones hidráulicas no
deberán funcionar.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Accionar los controles hidráulicos.
MIRAR: El sistema hidráulico deberá estar inhabilitado; las funciones hidráulicas no
deberán funcionar.
Presionar el interruptor de activación del sistema hidráulico.
Accionar los controles hidráulicos.
MIRAR: El sistema hidráulico deberá estar habilitado; las funciones hidráulicas SÍ: Pasar a la revisión
deberán funcionar. siguiente.
MIRAR: ¿El sistema hidráulico funciona correctamente? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-20/47
Palanca de mando
derecha—Comprobación ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
de la pluma inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Habilitar el freno de giro.
Empujar la palanca de mando derecha hacia adelante.
MIRAR: ¿Desciende el pluma?
Tirar de la palanca de mando derecha hacia atrás.
MIRAR: ¿Se eleva la pluma? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
NOTA: Las funciones hidráulicas deben funcionar en forma rápida y suave. Las NO: Consultar al
funciones hidráulicas deben detenerse cuando se suelta el control. concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-21/47
4-2-6 062915
PN=243
Varios—Comprobación de funcionamiento
4-2-7 062915
PN=244
Varios—Comprobación de funcionamiento
Revisión de frenado
dinámico de giro
T6479AY —UN—19OCT88
Frenado dinámico de giro
Revisión de deriva de
freno de giro ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Colocar la máquina en una pendiente lateral de aproximadamente 25 grados. Si no se
dispone de una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1
ft) con la pluma y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Retornar la pluma a la posición de avance.
Poner el motor al ralentí.
Habilitar el freno de giro. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Mantiene la estructura superior la posición cuando el freno de giro está NO: Consultar al
aplicado? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-26/47
4-2-8 062915
PN=245
Varios—Comprobación de funcionamiento
Revisión de potencia
de giro ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Colocar la máquina en una pendiente lateral de aproximadamente 25 grados. Si no se
dispone de una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1
ft) con la pluma y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Girar la estructura superior hasta que quede a 90° de la pendiente.
Hacer funcionar el motor a régimen máximo sin carga.
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente?
Girar la estructura superior hacia el otro lado y repetir el procedimiento.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
NOTA: Las funciones hidráulicas deben funcionar en forma rápida y suave. Las NO: Consultar al
funciones hidráulicas deben detenerse cuando se suelta el control. concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-27/47
Comprobación de la
inclinación longitudinal ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
(delante/atrás) del inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
nivelador—Si existe lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
NOTA: Esta comprobación se puede realizar también con los controles de nivelación
auxiliares. La activación de los controles de nivelación auxiliares desactiva
las funciones del brazo y de giro de la palanca de mando izquierda. Para
inclinar la máquina hacia delante, mover hacia delante la palanca de mando
izquierda. Para inclinar la máquina hacia atrás, mover hacia atrás la palanca
de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la derecha, mover hacia
la derecha la palanca de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la
izquierda, mover hacia la izquierda la palanca de mando izquierda.
Colocar la máquina sobre suelo nivelado.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Habilitar el freno de giro.
Presionar el interruptor de inclinación hacia delante del nivelador en la palanca de
mando izquierda.
MIRAR: ¿Se inclina la cabina hacia adelante?
Presionar el interruptor de inclinación hacia atrás del nivelador en la palanca de
mando izquierda.
MIRAR: ¿Se inclina hacia atrás la cabina? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
NOTA: Las funciones hidráulicas deben funcionar en forma rápida y suave. Las NO: Consultar al
funciones hidráulicas deben detenerse cuando se suelta el control. concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-28/47
4-2-9 062915
PN=246
Varios—Comprobación de funcionamiento
Comprobación de
la inclinación lateral ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
(derecha/izquierda) del inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
nivelador—Si existe lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
NOTA: Esta comprobación se puede realizar también con los controles de nivelación
auxiliares. La activación de los controles de nivelación auxiliares desactiva
las funciones del brazo y de giro de la palanca de mando izquierda. Para
inclinar la máquina hacia delante, mover hacia delante la palanca de mando
izquierda. Para inclinar la máquina hacia atrás, mover hacia atrás la palanca
de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la derecha, mover hacia
la derecha la palanca de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la
izquierda, mover hacia la izquierda la palanca de mando izquierda.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Habilitar el freno de giro.
Presionar el interruptor derecho del nivelador en la palanca de mando derecha.
MIRAR: ¿Se inclina la cabina hacia la derecha?
Presionar el interruptor izquierdo inferior del nivelador en la palanca de mando derecha.
MIRAR: ¿Se inclina la cabina hacia la izquierda? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
NOTA: Las funciones hidráulicas deben funcionar en forma rápida y suave. Las NO: Consultar al
funciones hidráulicas deben detenerse cuando se suelta el control. concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-29/47
Comprobación de las
funciones del accesorio ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
NOTA: Las funciones hidráulicas deberán funcionar en forma rápida y suave
y detenerse cuando se suelta el control.
Por información acerca de los controles del accesorio:
Revisión de extensión
de sistema de ciclo ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
rápido (RCS) inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Habilitar el sistema de ciclo rápido (RCS).
Realizar la función de extensión del brazo. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se mueven hacia afuera en línea recta la pluma, el brazo y la inclinación NO: Consultar al
del accesorio? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-31/47
4-2-10 062915
PN=247
Varios—Comprobación de funcionamiento
Revisión de retracción
de sistema de ciclo ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
rápido (RCS) inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Habilitar el sistema de ciclo rápido (RCS).
Realizar la función de retracción del brazo. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se mueven hacia dentro en línea recta la pluma, el brazo y la inclinación NO: Consultar al
del accesorio? concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-32/47
Revisión de la alarma
de propulsión ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Empujar los pedales de control de propulsión hacia adelante.
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión?
Empujar los pedales de control de propulsión hacia atrás. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-33/47
Revisión de circuito
silenciador de alarma ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
de propulsión inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
NOTA: La alarma de avance debe funcionar para esta revisión.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Accionar los pedales de control de propulsión y dejar sonar la alarma de avance
durante por lo menos 12 segundos.
Mientras se continúa avanzado, presionar el interruptor de cancelación de la alarma SÍ: Pasar a la revisión
de avance en el SSM. siguiente.
ESCUCHAR: ¿Deja de sonar la alarma de avance? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-34/47
4-2-11 062915
PN=248
Varios—Comprobación de funcionamiento
Revisión de selección de
velocidad de propulsión ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Incrementar el régimen del motor al régimen máximo.
Presionar el interruptor inferior selector de velocidad de avance de la oruga hasta la
velocidad mínima.
Pisar los pedales de control de propulsión para accionar la función de propulsión.
Presionar el interruptor de aumento de velocidad de la oruga.
MIRAR/TOCAR: ¿Se aumenta la velocidad de propulsión de la máquina?
Presionar el interruptor de disminución de velocidad de la oruga.
MIRAR/TOCAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Muestra la unidad de pantalla primaria (PDU) los modos de oruga lentísimo NO: Consultar al
(1—3) o rápido (4—6)? concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-35/47
Revisión de maniobra-
bilidad del sistema de ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
propulsión inesperado de la máquina. Asegurarse de que todo el personal esté
lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para
permitir el movimiento de las funciones de la máquina.
Bajar el reposabrazos izquierdo.
Activar el sistema hidráulico.
Hacer funcionar el motor a régimen máximo sin carga.
Aumentar la velocidad de cadena de oruga a su valor máximo.
Accionar la máquina a la velocidad máxima de avance, bajando una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos.
Repetir el procedimiento en una marcha de retroceso. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR/TOCAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas en respuesta al NO: Consultar al
pedal de control de propulsión o movimiento para hacer los virajes? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página KR46761,0000D6B -63-17OCT14-36/47
4-2-12 062915
PN=249
Varios—Comprobación de funcionamiento
Revisión del circuito Hacer funcionar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
de calefactor y aire
acondicionado
Ajustar el régimen del motor al máximo.
Presionar el interruptor del aire acondicionado en el SSM a la posición de ENCENDIDO.
MIRAR: ¿Se ilumina el interruptor del aire acondicionado (símbolo de nieve)?
Girar el cuadrante de temperatura en sentido contrahorario para reducir la temperatura
en la cabina.
Girar el interruptor de velocidad del ventilador en sentido horario hasta la posición
más alta.
Mover las salidas de aire para dirigir o restringir el flujo de aire.
Esperar que se disipe el aire caliente en el sistema de ventilación de la cabina.
TOCAR: ¿Sale aire frío de los orificios de ventilación de la cabina?
Presionar el interruptor del aire acondicionado a la posición de APAGADO.
Hacer girar el cuadrante de temperatura en sentido horario para aumentar la
temperatura en la cabina.
Esperar que se disipe el aire frío en el sistema de ventilación de la cabina. SÍ: Se han terminado las
revisiones.
TOCAR: ¿Sale aire caliente por las salidas de aire de la cabina? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-37/47
Tiempos de ciclo
NOTA: Los tiempos de ciclo variarán según la configuración de la máquina y las condiciones del área de
prueba. Los tiempos listados se basan en configuraciones de rendimiento de fábrica.
4-2-13 062915
PN=250
Varios—Comprobación de funcionamiento
•
1 Comprobación de la
velocidad de giro
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de la función de giro para acelerar y
girar la estructura superior 1 revolución. Esta comprobación verifica también el tiempo
a máxima velocidad para 5 revoluciones.
4-2-14 062915
PN=251
Varios—Comprobación de funcionamiento
•
2 Revisión de velocidad
de las orugas
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo necesario para la cadena de oruga
en completar 1 revolución en diversas configuraciones de marchas.
1. Utilizar cinta para colocar una marca visible en la cadena de oruga con una marca
correspondiente en el bastidor de la máquina que sea visible desde el puesto
del operador.
2. Levantar una cadena del suelo. En la configuración de taladora-apiladora,
posicionar el accesorio cerca de la oruga y elevar el costado de la máquina con la
función de descenso de la pluma. En la configuración de cosechadora, elevar y
sostener el costado de la máquina con pedestales.
3. Hacer funcionar el motor al régimen máximo.
4. Ajustar la velocidad del sistema hidráulico a máximo con el interruptor de control de
velocidad hidráulica. Ver Funciones del módulo de teclado (SSM). (Sección 2–1.)
5. Seleccionar la marcha 3 mediante el SSM.
6. Conducir la oruga en avance a velocidad máxima e iniciar el cronómetro cuando
la marca de la cadena de oruga se alinee con la marca correspondiente en el
bastidor de la máquina.
7. Continuar el movimiento en avance máximo durante 3 revoluciones hasta que las
marcas se alineen y detener entonces el cronómetro y registrar el tiempo.
8. Repetir el procedimiento con la marcha 6 seleccionada con el SSM y registrar SÍ: Pasar a la revisión
el tiempo. siguiente.
9. Repetir el procedimiento en dirección opuesta para cada marcha y comparar los NO: Consultar al
tiempos registrados con las especificaciones. concesionario autorizado.
803MH—Velocidad de cadena de oruga—Especificación
Marcha 3 (transmisión están-
dar)—Tiempo....................................................................................... 38—43 segundos
Marcha 6 (transmisión están-
dar)—Tiempo....................................................................................... 21—26 segundos
Marcha 3 (transmisión hidrostá-
tica)—Tiempo....................................................................................... 38—43 segundos
Marcha 6 (transmisión hidrostá-
tica)—Tiempo....................................................................................... 21—26 segundos
4-2-15 062915
PN=252
Varios—Comprobación de funcionamiento
•
3 Comprobación de la
velocidad de rotación
de la articulación
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de rotación del accesorio de tope a
tope.
•
4 Comprobación de la
velocidad de rotación
del accesorio
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de rotación del accesorio de tope a
tope.
4-2-16 062915
PN=253
Varios—Comprobación de funcionamiento
•
5 Comprobación de
velocidad de elevación
de la pluma
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de elevación de la pluma.
•
6 Comprobación de
velocidad de extensión
del brazo
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de extensión del brazo.
4-2-17 062915
PN=254
Varios—Comprobación de funcionamiento
•
7 Comprobación
de velocidad de
inclinación del
El propósito de esta prueba es registrar los tiempos de las funciones de inclinación
hacia abajo y hacia arriba del accesorio.
accesorio
•
8 Comprobación de
velocidad del sistema
de ciclo rápido (RCS)
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo de extensión del sistema de ciclo
rápido (RCS).
4-2-18 062915
PN=255
Varios—Comprobación de funcionamiento
•
9 Comprobación de
la velocidad de
nivelación
NOTA: Esta comprobación se puede realizar también con los controles de nivelación
auxiliares. La activación de los controles de nivelación auxiliares desactiva
las funciones del brazo y de giro de la palanca de mando izquierda. Para
inclinar la máquina hacia delante, mover hacia delante la palanca de mando
izquierda. Para inclinar la máquina hacia atrás, mover hacia atrás la palanca
de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la derecha, mover hacia
la derecha la palanca de mando izquierda. Para inclinar la máquina hacia la
izquierda, mover hacia la izquierda la palanca de mando izquierda.
El propósito de esta prueba es registrar el tiempo requerido por el sistema de nivelación
para inclinar hacia delante la estructura superior.
1. Hacer funcionar el motor al régimen máximo.
2. Ajustar la velocidad del sistema hidráulico a máximo con el interruptor de control de
velocidad hidráulica. Ver Funciones del módulo de teclado (SSM). (Sección 2–1.)
3. Elevar y posicionar el accesorio a aproximadamente 3 m (9,8 ft) de la máquina y a
aproximadamente 1 m (3,3 ft) del suelo.
4. Utilizar las lecturas de los sensores de inclinación longitudinal y transversal en la
PDU para nivelar la máquina a la posición de cero grado.
5. Simultáneamente, iniciar el cronómetro e inclinar la máquina hacia delante.
6. Detener el cronómetro cuando la estructura superior se detenga.
7. Utilizar las lecturas de los sensores de inclinación longitudinal y transversal en la
PDU para nivelar la máquina a la posición de cero grado.
8. Repetir el procedimiento para las funciones de inclinación hacia atrás, hacia SÍ: Se han terminado las
la derecha y hacia la izquierda. Comparar el tiempo registrado con las revisiones.
especificaciones.
Velocidad de nivelación—Especificación NO: Consultar al
Inclinación hacia delante—Tiempo.......................................................... 6—8 segundos concesionario autorizado.
Inclinación hacia atrás—Tiempo.............................................................. 1—3 segundos
Inclinación hacia la izquierda—Tiempo................................................... 3—5 segundos
Inclinación hacia la derecha—Tiempo..................................................... 3—5 segundos
KR46761,0000D6B -63-17OCT14-47/47
4-2-19 062915
PN=256
Varios—Localización de averías
Procedimiento de localización de averías Paso 1. Procedimiento de prueba de funcionamiento
NOTA: Las tablas de localización de averías se han Paso 2. Tabla de localización de averías
dispuesto empezando por la verificación más
sencilla y terminando por los problemas más Paso 3. Ajustes
difíciles de localizar. Cuando tenga que diagnosticar
un problema, intente por todos los medios aislarlo a Paso 4. Consulta a su concesionario John
un componente o sistema único. Siga los siguientes Deere autorizado
pasos para el diagnóstico de problemas:
TX,TROUBLESHOOT -63-20JAN11-1/1
4-3-1 062915
PN=257
Varios—Localización de averías
El motor gira pero no arranca Clima frío Ver Arranque en clima frío—Menos
de 0 °C (32 °F). (Sección 2–2.)
Cartuchos filtrantes de aire del motor Sustituir los filtros de aire del motor.
obstruidos Ver Sustitución de los filtros de aire
del motor. (Sección 3–3.)
4-3-2 062915
PN=258
Varios—Localización de averías
4-3-3 062915
PN=259
Varios—Localización de averías
El motor falla/funciona de modo Cartuchos filtrantes de aire del motor Sustituir los filtros de aire del motor.
irregular obstruidos Ver Sustitución de los filtros de aire
del motor. (Sección 3–3.)
4-3-4 062915
PN=260
Varios—Localización de averías
El motor emite humo de escape Cartuchos filtrantes de aire del motor Sustituir los filtros de aire del motor.
negro o gris en exceso obstruidos Ver Sustitución de los filtros de aire
del motor. (Sección 3–3.)
4-3-5 062915
PN=261
Varios—Localización de averías
Nivel de aceite motor demasiado alto Vaciar al nivel correcto. Ver Revisión
del nivel del aceite motor. (Sección
3–4.)
Cartuchos filtrantes de aire del motor Sustituir los filtros de aire del motor.
obstruidos Ver Sustitución de los filtros de aire
del motor. (Sección 3–3.)
Baja presión de aceite motor Bajo nivel de aceite motor Llenar hasta al nivel correcto. Ver
Revisión del nivel del aceite motor.
(Sección 3–4.)
El motor se sobrecalienta Bajo nivel de refrigerante de motor Llenar al nivel correcto e inspeccionar
el sistema de enfriamiento en busca
de fugas. Ver Revisión del nivel de
refrigerante del motor. (Sección 3–4.)
JS93577,00008D4 -63-20OCT14-5/5
4-3-6 062915
PN=262
Varios—Localización de averías
JS93577,00008D4 -63-20OCT14-6/5
4-3-7 062915
PN=263
Varios—Localización de averías
4-3-8 062915
PN=264
Varios—Localización de averías
Enfriamiento inadecuado Filtro de aire fresco o de recirculación Comprobar y limpiar los filtros de
de la cabina obstruido cabina. Ver Comprobación y limpieza
o sustitución de los filtros de aire
fresco y de recirculación de la cabina.
(Sección 3–3.)
JS93577,00006D4 -63-20OCT14-2/2
4-3-9 062915
PN=265
Varios—Localización de averías
Imposible soltar los frenos La presión de aceite no está liberando Revisar la posición del tornillo de
los frenos desconexión de los frenos. El tornillo
puede estar demasiado apretado.
Sobrecalentamiento del aceite Bajo nivel de aceite hidráulico Añadir aceite hidráulico hasta llegar al
hidráulico nivel correcto. Ver Comprobación del
nivel de aceite hidráulico. (Sección
3–4.)
Función de giro inoperante Interruptor de activación del sistema Activar el interruptor de activación del
hidráulico no activado sistema hidráulico. Ver Módulo de
teclado (SSM). (Sección 2–1.)
4-3-10 062915
PN=266
Varios—Localización de averías
El cilindro de la pluma no funciona Interruptor de activación del sistema Activar el interruptor de activación del
hidráulico no activado sistema hidráulico. Ver Módulo de
teclado (SSM). (Sección 2–1.)
El cilindro del brazo no funciona Interruptor de activación del sistema Activar el interruptor de activación del
hidráulico no activado sistema hidráulico. Ver Módulo de
teclado (SSM). (Sección 2–1.)
El cilindro de la puerta del recinto Interruptor de activación del sistema Desactivar el interruptor de activación
no funciona hidráulico activado del sistema hidráulico. Ver Módulo de
teclado (SSM). (Sección 2–1.)
4-3-11 062915
PN=267
Varios—Almacenamiento
Preparación de la máquina para el
almacenamiento
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la
máquina, no utilizar el combustible biodiesel
durante el almacenamiento de la máquina.
T5813AM —UN—09FEB89
Cuando se usan las mezclas de combustible
biodiesel, cambiar al combustible diesel
petróleo para el almacenamiento a largo plazo.
4-4-1 062915
PN=268
Varios—Almacenamiento
T6191AA —UN—18OCT88
la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE
en un lugar bien ventilado.
4-4-2 062915
PN=269
Varios—Almacenamiento
T6181AU —UN—18OCT88
cárter hasta que el aceite recupere su fluidez.
En las máquinas con cadenas de oruga no selladas 12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del
ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y asiento, etc.
buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias
veces. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
el movimiento inesperado de la máquina. Alejar
8. Estacionar la máquina en una superficie dura para a las personas de la zona antes de someter la
evitar que las cadenas se congelen al suelo. máquina al procedimiento de funcionamiento.
9. Llenar el depósito de combustible.
13. Asegurarse que el lugar esté despejado para
10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si existe: poder mover la máquina. Hacer funcionar todas
las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la
a. Desconectar el fusible de corte de combustible. condición de todas las mangueras y conexiones.
b. Hacer girar el motor por 10 segundos. 14. De ser posible, estacionar la máquina con los
c. Conectar el fusible de corte de combustible. vástagos de cilindros retraídos. Apagar el motor.
11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las 15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas de
acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor los vástagos de los cilindros.
y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura
VD76477,0000003 -63-04JAN13-2/2
4-4-3 062915
PN=270
Varios—Números de la máquina
Registro del número de identificación del
producto (PIN)
Fecha de compra
TX1147790A —UN—10APR14
NOTA: Registrar los 17 caracteres del PIN.
JS93577,00006D6 -63-18AUG14-1/1
TX1147266A —UN—07NOV13
número de serie del motor se puede obtener también a
través de la unidad de pantalla primaria (PDU).
JS93577,00006D7 -63-18AUG14-1/1
4-5-1 062915
PN=271
Varios—Números de la máquina
TX1151668A —UN—21JAN14
TX1151679A —UN—21JAN14
Transmisión estándar de orugas Transmisión dedicada de orugas
1— Chapa de identificación de la
bomba de accesorio
TX1151680A —UN—21JAN14
Transmisión estándar de orugas Transmisión dedicada de orugas
1— Chapa de identificación de la
bomba principal
4-5-2 062915
PN=272
Varios—Números de la máquina
TX1151670A —UN—21JAN14
TX1151681A —UN—21JAN14
Transmisión estándar de orugas Transmisión dedicada de orugas
1— Chapa de identificación de la
bomba de la sierra
TX1070206A —UN—25JAN10
La chapa de identificación (1) del planetario de
transmisión de la cadena de oruga izquierda se encuentra
en la tapa del planetario de transmisión de la cadena de
oruga izquierda.
JS93577,0000A2B -63-13OCT14-1/1
4-5-3 062915
PN=273
Varios—Números de la máquina
TX1070205A —UN—25JAN10
La chapa de identificación (1) del motor hidráulico de
transmisión de la oruga izquierda se encuentra en la parte
delantera del motor. El motor se encuentra debajo de la
placa de cierre en la parte delantera interna de la oruga
izquierda.
JS93577,0000A30 -63-13OCT14-1/1
TX1070207A —UN—25JAN10
La chapa de identificación (1) del planetario de transmisión
de la cadena de oruga derecha se encuentra en la tapa del
planetario de transmisión de la cadena de oruga derecha.
JS93577,0000A2C -63-13OCT14-1/1
JS93577,0000A31 -63-13OCT14-1/1
4-5-4 062915
PN=274
Varios—Números de la máquina
TX1147801A —UN—07AUG14
Las chapas de identificación de las cajas de engranajes
de giro (1) se encuentran en la parte delantera de las cajas
de engranajes de giro. Las cajas de engranajes de giro
se encuentran en el panel de cajas de engranajes de giro.
1— Chapa de identificación de
la caja de engranajes de
giro (se usan 2) Chapas de identificación de la caja de engranajes de giro
JS93577,00006DD -63-18AUG14-1/1
TX1166381A —UN—22JUL14
primaria (PDU) se encuentra en el lado derecho de la PDU.
1— Chapa de identificación
de la unidad de pantalla
primaria (PDU)
JS93577,0000A27 -63-18AUG14-1/1
TX1151699A —UN—07AUG14
encuentra en la puerta del compartimiento de baterías. El
número de serie de la ECU se puede obtener también a
través de la unidad de pantalla primaria (PDU).
1— Unidad de control
electrónico del motor (ECU)
JS93577,00006DF -63-18AUG14-1/1
4-5-5 062915
PN=275
Varios—Números de la máquina
TX1151706A —UN—17APR14
encuentra debajo del asiento del conductor, en el lado
izquierdo.
JS93577,00008CB -63-18AUG14-1/1
TX1151705A —UN—21JAN14
encuentra debajo del asiento del conductor, en el lado
derecho.
JS93577,00008D2 -63-13OCT14-1/1
TX1166525A —UN—17OCT14
se encuentra en el lado derecho de la cabina, detrás del
asiento del conductor.
1— Unidad de control
electrónico del cabezal
(HCU)
JS93577,0000A2E -63-18AUG14-1/1
4-5-6 062915
PN=276
Varios—Números de la máquina
TX1151702A —UN—21JAN14
La unidad de control electrónico del motor hidráulico
(HMC) (1) se encuentra debajo de la máquina.
1— Unidad de control
electrónico del motor
hidráulico (HMC)
JS93577,00008CE -63-18AUG14-1/1
TX1151701A —UN—17APR14
La unidad de control electrónico de la bomba hidráulica
(HPC) (1) se encuentra en la puerta del compartimiento
de las baterías.
1— Unidad de control
electrónico de la bomba
hidráulica (HPC)
Unidad de control electrónico de la bomba hidráulica (HPC)
JS93577,00008CF -63-18AUG14-1/1
TX1151707A —UN—21JAN14
derecho de la cabina.
JS93577,00008D0 -63-18AUG14-1/1
4-5-7 062915
PN=277
Varios—Números de la máquina
TX1166528A —UN—17OCT14
se encuentra en el lado derecho de la cabina, detrás del
asiento del conductor.
JS93577,0000A2F -63-18AUG14-1/1
4-5-8 062915
PN=278
Varios—Especificaciones
Especificaciones del motor
Elemento Medición Especificación
Motor de 300 hp
Marca Tipo John Deere
Modelo Modelo PowerTech Plus 6090H
Potencia nominal Potencia de arrastre a 2000 r/min 213 kW
286 hp
Potencia máxima Potencia de arrastre a 1900 r/min 224 kW
300 hp
Aumento neto del par motor Par motor 37%
Aumento neto de potencia Potencia de arrastre 5%
Par motor neto máximo Par motor a 1500 r/min 1270 N·m
937 lb ft
Cilindros Número 6
Cilindrada Cilindrada 9,0 l
549 cu in
Diámetro y carrera Diámetro 118,4 x 136 mm
4,66 x 5,35 in
Aspiración Tipo Turboalimentado, enfriador del aire de
carga
Filtro de combustible Tipo De dos etapas con separador de agua
Filtro de aire Tipo De dos etapas, tipo seco con elemento
de seguridad, aspirado
JS93577,0000898 -63-20OCT14-1/1
4-6-1 062915
PN=279
Varios—Especificaciones
4-6-2 062915
PN=280
Varios—Especificaciones
4-6-3 062915
PN=281
Varios—Especificaciones
4-6-4 062915
PN=282
Varios—Especificaciones
4 2
2
5
TX1171672 —UN—24SEP14
8 7
3 1 1
TX1171672
Alcances de trabajo
1— Largo total de la máquina 4— Ancho total de estructura 6— Radio de giro de extremo 8— Separación del suelo
2— Altura total de máquina superior trasero
3— Anchura total del tren de 5— Altura total de la cabina 7— Longitud total de la cadena
rodaje de oruga
4-6-5 062915
PN=283
Varios—Especificaciones
4-6-6 062915
PN=284
Varios—Especificaciones
4 2
2
5
TX1171672 —UN—24SEP14
8 7
3 1 1
TX1171672
Alcances de trabajo
1— Largo total de la máquina 4— Ancho total de estructura 6— Radio de giro de extremo 8— Separación del suelo
2— Altura total de máquina superior trasero
3— Anchura total del tren de 5— Altura total de la cabina 7— Longitud total de la cadena
rodaje de oruga
4-6-7 062915
PN=285
Varios—Especificaciones
4-6-8 062915
PN=286
Varios—Especificaciones
4
2
2
5
TX1171682 —UN—25SEP14
8 7
3 1 1
TX1171682
Alcances de trabajo
1— Largo total de la máquina 4— Ancho total de estructura 6— Radio de giro de extremo 8— Separación del suelo
2— Altura total de máquina superior trasero
3— Anchura total del tren de 5— Altura total de la cabina 7— Longitud total de la cadena
rodaje de oruga
4-6-9 062915
PN=287
Varios—Especificaciones
4-6-10 062915
PN=288
Varios—Especificaciones
JS93577,00006EE -63-20OCT14-1/1
4-6-11 062915
PN=289
Varios—Especificaciones
JS93577,00006F0 -63-20OCT14-1/1
4-6-12 062915
PN=290
Varios—Especificaciones
JS93577,00006F1 -63-20OCT14-1/1
4-6-13 062915
PN=291
Varios—Especificaciones
4-6-14 062915
PN=292
Varios—Especificaciones
2
2
TX1171676 —UN—24SEP14
3 1 1
TX1171676
Alcances de trabajo
1— Largo total de la máquina 3— Anchura total del tren de 4— Ancho total de estructura
2— Altura total de máquina rodaje superior
4-6-15 062915
PN=293
Varios—Especificaciones
4-6-16 062915
PN=294
Varios—Especificaciones
2
2
TX1171676 —UN—24SEP14
3 1 1
TX1171676
Alcances de trabajo
1— Largo total de la máquina 3— Anchura total del tren de 4— Ancho total de estructura
2— Altura total de máquina rodaje superior
4-6-17 062915
PN=295
Varios—Especificaciones
4-6-18 062915
PN=296
Varios—Especificaciones
2
2
TX1171683 —UN—25SEP14
3 1 1
TX1171683
Dimensiones de embarque
1— Largo total de la máquina 3— Anchura total del tren de 4— Ancho total de estructura
2— Altura total de máquina rodaje superior
4-6-19 062915
PN=297
Varios—Especificaciones
4-6-20 062915
PN=298
Índice alfabético
Página
Página
A
Aceite para caja de engranajes
Accesorios Mando de la bomba ............................................... 3-1-8
Controles del aire acondicionado y el calefactor.. 2-1-18 Aceite para rodaje de motor
Funcionamiento seguro ......................................... 1-3-6 Vaciado y llenado................................................... 3-6-2
Instalación segura.................................................. 1-3-6 Agua y barro
Tomas de corriente .............................................. 2-1-17 Funcionamiento ................................................... 2-2-25
Aceite Aire
Hidráulica ............................................................... 3-1-7 Mangueras de toma ............................................. 4-1-10
Motor Alarma de avance
Tier 2 y Fase II ................................................... 3-1-4 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-11
Tier 3 y Fase III .................................................. 3-1-2 Alcances de trabajo
Muestreo de la bomba de la puerta del recinto...... 3-8-8 Especificaciones
Muestreo de la caja de engranajes de giro............ 3-8-8 803MH................................................................ 4-6-5
Muestreo de la caja de engranajes de 853MH......................................................4-6-7, 4-6-9
mando de la bomba ............................................. 3-8-8 Aletas del condensador
Muestreo del motor ................................................ 3-7-2 Revisión y limpieza ................................................ 3-4-9
Muestreo del planetario de transmisión de oruga.. 3-8-8 Aletas del condensador y sistema de
Muestreo hidráulico................................................ 3-8-8 refrigeración
Aceite Break-In para rodaje de motor........................ 3-1-1 Revisión y limpieza ................................................ 3-4-9
Aceite de caja de engranajes de giro Alimentación
Comprobación de nivel .......................................... 3-4-2 Auxiliar, fuente ..................................................... 2-1-17
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Toma de corriente, accesorios ............................. 2-1-17
Vaciado y llenado.........................................3-6-1, 3-9-1 Alimentación auxiliar
Aceite de la bomba de la puerta del recinto Alimentación, toma eléctrica ................................ 2-1-17
Comprobación de nivel .......................................... 3-8-8 Almacenamiento
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Máquina ................................................................. 4-4-1
Vaciado y llenado................................................. 3-10-7 Mensual ................................................................. 4-4-2
Aceite de la caja de engranajes de la bomba Almacenamiento de combustible............................. 3-1-10
Comprobación de nivel .......................................... 3-4-5 Almacenamiento de lubricante
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Almacenamiento de lubricante............................. 3-1-16
Vaciado y llenado.........................................3-6-4, 3-9-3 Alternador .................................................................. 4-1-9
Aceite de mando de giro Amortiguación de torsión de motor
Especificación ........................................................ 3-1-6 Sustitución ........................................................... 3-11-1
Aceite de mando de orugas Amortiguador del pedal de control de
Especificación ........................................................ 3-1-6 propulsión
Aceite de motor diésel Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5
Tier 2 y Fase II ....................................................... 3-1-4 Arco de seguridad
Tier 3 y Fase III ...................................................... 3-1-2 Inspección.............................................................. 1-3-7
Aceite de planetarios de transmisión de Mantenimiento ....................................................... 1-3-7
oruga Arranque con batería de refuerzo.............................. 4-1-4
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Arranque mediante puente ........................................ 4-1-4
Vaciado y llenado.........................................3-6-3, 3-9-4 Asiento
Aceite del motor Suspensión mecánica, ajuste .............................. 2-1-21
Comprobación de nivel .......................................... 3-4-5 Suspensión neumática, ajuste ............................. 2-1-19
Diesel Asiento del operador
Tier 2 y Fase II ................................................... 3-1-4 Suspensión mecánica, ajuste .............................. 2-1-21
Tier 3 y Fase III .................................................. 3-1-2 Suspensión neumática, ajuste ............................. 2-1-19
Muestreo ................................................................ 3-7-2
Vaciado y llenado................................................... 3-8-5 B
Aceite hidráulico ........................................................ 3-1-7
Bomba hidráulica eléctrica................................... 3-10-1 Barro y agua
Cebador hidráulico manual, bomba Funcionamiento ................................................... 2-2-25
hidráulica eléctrica ............................................... 3-4-3 Batería
Cebador manual hidráulico .................................. 3-10-1 Baterías de refuerzo .............................................. 4-1-4
Comprobación de nivel .......................................... 3-4-3 Bornes.................................................................... 3-8-6
Muestreo ................................................................ 3-8-8 Especificaciones .................................................... 4-1-7
Vaciado y llenado................................................. 3-10-1 Explosión ............................................................... 3-8-6
062915
Índice alfabético-1 PN=1
Índice alfabético
Página Página
062915
Índice alfabético-2 PN=2
Índice alfabético
Página Página
062915
Índice alfabético-3 PN=3
Índice alfabético
Página Página
062915
Índice alfabético-4 PN=4
Índice alfabético
Página Página
062915
Índice alfabético-5 PN=5
Índice alfabético
Página Página
062915
Índice alfabético-6 PN=6
Índice alfabético
Página Página
062915
Índice alfabético-7 PN=7
Índice alfabético
Página Página
062915
Índice alfabético-8 PN=8
Índice alfabético
Página Página
062915
Índice alfabético-9 PN=9
Índice alfabético
062915
Índice alfabético-10 PN=10