Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Verse 4 H. Hoy goy l).ote, 'am keved 'ávón, zera' m'ré'ím, báním mashh'ltím
J. Vay d'itqri'ü 'am qadish vahato, Knisha b'tiira' v'asgí'ü hóvín,
'itkni'ü v'zar'á r'J:iim',a, v' 'av'íshü
The above is a commentary on the Hebrew text rather than a direct
translation. Jonathan divides each clause into two parts, the first
giving the original state, the second the resultant condition. "Such
and such became such and such". If we mark the transmition by
arrows the Hebrew text should be read according to Jonathan thus:
goy- hóté', 'am-» Keved 'ávón, zéra' - m'ré'ím,
báriím - mashhítím 2
H. ázvú et Y-H-V-H, níasü et q'dósh Yisrá'el
J. shvaqü yat puliuuui da Y-H-V-H, qásü b'iiatuüat qadísh' a
ct'Ys11a'el
Jonathan adds pulhan'á = "worship", and b'dahalat = "fear" to
make the text sound less anthropomorphic. To say: "They left God,
they loathed the Holy one of Israel", ímparts to Him human qual-
itíes of space and emotion.
The words: uvdíl 'óvdéhón bíshay'a = "on account of their evil
deeds" are J's addition to the text to explain the last clause názórü
al).or = they turned backward.
V
Verse 5 In this verse J. makes two additions to the text: 1) !Ja' mistaklin
l'mémár = "They do not ponder to say" (to themselves) , and {2)
v'lá' 'ámrín máh den = "and they do not say '(to themselves)" where-
fore". The reason for these additions is lJecause J. renders the
whole verse in 1st person plural as the words of the people, not of
the prophet to the people, as it appears from the text.
VE
Verse 6 This whole verse is interpreted allegorically by J. rather than trans-
lated. Juxtaposing each clause of the Hebrew text to íts Aramaic
counterpart will expose the ínherent allegory,
H. Mikaf regel v'ad ró'sh 'en bó m'tóm
J. Mish'ar 'ama' v'ad résha' lét bhón dishlím bídhaltí
(From the common people to the heads there is none perfect
among them in My worship)
H. Pesa' v'haburah ümakah tríyah
J. Kulhón sárvín ñmárdín ítga'alü v'hovín k'máha m'rassa VE
(They are all stubborn and rebellious, soiled by iniquity like a
crushed wound)
H. 16' zórü v'lo' hubáshü
J. lá'shávkín mízdónéhon v'Iá'mhamdín lityüvtah
{They do not abandon their willful sins and do not desire r~-
pentance)
PINCHAS DORON