Sei sulla pagina 1di 6

Pange Lingua (latim)

Católicas

reproducciones

1.460

Pange, lingua, gloriosi

Corporis mysterium,

Sanguinisque pretiosi,

Quem in mundi pretium

Fructus ventris generosi

Rex effudit gentium.

Nobis datus, nobis natus

Ex intacta virgine,

Et in mundo conversatus,

Sparso verbi semine,

Sui moras incolatus

Miro clausit ordine.

In supremae nocte coenae

Recumbens cum fratribus

Observata lege plene

Cibis in legalibus,

Cibum turbae duodenae

Se dat suis manibus.


Verbum caro, panem verum

Verbo carnem efficit:

Fitque sanguis christi merum,

Et si sensus deficit,

Ad firmandum cor sincerum

Sola fides sufficit.

Tantum ergo sacramentum

Veneremur cernui:

Et antiquum documentum

Novo cedat ritui:

Praestet fides supplementum

Sensuum defectui.

Genitori, genitoque

Laus et jubilatio,

Salus, honor, virtus quoque

Sit et benedictio:

Procedenti ab utroque

Compar sit laudatio.

Amen.
Pange Lingua (latim)

Católicas

reproducciones

1.460

Pange, lingua, gloriosi

Corporis mysterium,

Sanguinisque pretiosi,

Quem in mundi pretium

Fructus ventris generosi

Rex effudit gentium.

Nobis datus, nobis natus

Ex intacta virgine,

Et in mundo conversatus,

Sparso verbi semine,

Sui moras incolatus

Miro clausit ordine.

In supremae nocte coenae

Recumbens cum fratribus

Observata lege plene

Cibis in legalibus,

Cibum turbae duodenae

Se dat suis manibus.


Verbum caro, panem verum

Verbo carnem efficit:

Fitque sanguis christi merum,

Et si sensus deficit,

Ad firmandum cor sincerum

Sola fides sufficit.

Tantum ergo sacramentum

Veneremur cernui:

Et antiquum documentum

Novo cedat ritui:

Praestet fides supplementum

Sensuum defectui.

Genitori, genitoque

Laus et jubilatio,

Salus, honor, virtus quoque

Sit et benedictio:

Procedenti ab utroque

Compar sit laudatio.

Amen.
Pange, lingua, gloriosi Cante la voz del Cuerpo más glorioso el
Córporis mystérium misterio sublime y elevado, y la Sangre
Sanguinísque pretiósi, preciosa, que amoroso, en rescate del
Quem in mundi prétium mundo ha derramado; siendo fruto de un
Fructus ventris generósi vientre generoso el Rey de todo el orbe,
Rex effúdit géntium. más sagrado.

Nobis datus, nobis natus Dado para nosotros, y nacido de una


Ex intácta Vírgine, Virgen intacta y recogida, conservando
Et in mundo conversátus, en el mundo y esparciendo semilla de
Sparso verbi sémine, palabra que da vida, con orden
Sui moras incolátus admirable y estupendo, el tiempo
Miro clausit órdine. concluyó de su venida.

In supremæ nocte coenæ La noche ya postrera, la noche deseada,


Recumbens cum frátribus, estando ya la cena aparejada, convida a
Observata lege plene sus hermanos, y cumplida la sombra y
Cibis in legálibus, ley primero, con sus sagradas manos por
Cibum turbæ duodenæ el legal cordero les da a comer su cuerpo
Se dat súis mánibus. verdadero.

Verbum caro, panem verum Aquella creadora Palabra, con palabra


Verbo carnem éfficit, sin mudarse, lo que era pan, ahora en
Fitque Sanguis Christi merum, carne hace tornarse, y el vino en propia
Et, si sensus déficit, sangre transformarse. Y puesto que el
Ad firmandum cor sincerum grosero sentido se acobarda y desfallece,
Sola fides súfficit. el corazón sincero por eso no
enflaquece, porque la fe le anima y
favorece.

TANTUM ERGO

Tantum ergo Sacraméntum, Honremos, pues, echados por tierra, tan


Venerémur cérnui: divino Sacramento; y queden
Et antíquum documentum desechados, pues vino el cumplimiento,
Novo cedat rítui; los ritos del Antiguo Testamento. Y si el
Præstet fides suppleméntum sentido queda pasmado de tanta y nueva
Sénsuum deféctui. cosa, lo que él no puede, pueda, ose lo
que él no osa, la fe determinada y
Genitori Genitóque, animosa.
Laus et iubilátio;
Salus, honor, virtus quoque, Gloria al Omnipotente, y al gran
Sit et benedíctio; Engendrador y al Engendrado y al
Procedénti ab utróque inefablemente de entrambos inspirado,
Compar sit laudátio. igual alabanza, igual honor sea dado.

Amen. Amén.

Potrebbero piacerti anche