Sei sulla pagina 1di 7

A ciento 'külake peso mew (unitr.

), ütrüfpuluwün
a prep. Cuando precede pataka tripay'. A (refl.) kiñe che mew.
al objeto directo: no se semejanza de (un altar) abalear intr. maymayün,
traduce. | Cuando '(altar) femngechi'. | A maymaytun. | Separar la
precede al objeto [con]: mew. Quien a paja [granza] del cereal
directo: mew; hierro mata, a hierro aventado [abaleándolo]:
pero si la construcción morirá maymaynentun,
es ditransitiva, no se 'pañilwe mew mayyülnentun (unitr.)
traduce. Vendí mi buey a l'angümchelu, pañilwe pinu
Jacinto 'Jacinto mew mew l'ayay'. (kolüm).
wülün (o rulün) ñi | A [hasta]: mew. | Junto abanderizarse [Los que
manshun'. Lo di a a: ina, inaltu, traf. | A quieren robar]
Jacinto todo correr: pu lef o kom kechayawün,
'Jacinto elufiñ'. | Cuando entuy ñi lef. trapümuwün (weñepelu,
precede a infinitivos: no a pique loc. adv. Ir a weñealu).
se traduce. | Si en unión pique: lanagün (intr.). | abandonado [Estar]
de su término significa Estar a tranalen, kishulen; [a los
dirección: mew; pero si pique: lanagkülen, vientos la embarcación]
su término es nombre lankülen. küntrüyawün.
propio del lugar, más abajar act. [Hacer más abandonar act. [Dejar
generalmente no se bajo] doy sin amparo] aftükun;
traduce. püchüpürakünun [dejar
Iré a la ciudad 'ngemean (püchü o pichi). tendido] tranakünun;
waria mew'. Iré a abajo adv. lug. nageltu, [dejar solo] kishukünun;
Temuco 'ngemean minutu (Pangui.), minu [la
Temuko'. | En frases (Pangui.). | Al pie de un gallina sus huevos]
como a los cerro: minchenag, ükalün (Huapi), chükalün
tres días, meses, años, minunag (Pangui.). (Pangui.); [los pollitos a
etc.: mew; pero con los Pasaré abajo del cerro la gallina] ükan (Huapi),
tiempos del mismo día 'minchenag wingkul chükan (intr. Huapi). |
no se traduce. A rumean'. | Cuesta abajo: refl. Abandonarse [a las
mediodía nagpüle, nagünngechi pasiones, a Dios]:
'rangiantü'. A la noche rüpü mew. | Estar abajo: wüluwün (Huapi),
firmaré 'pun' wüla tükuan nageltulen, minutulen ruluwün
ñi firma'. | A mucha, (Pangui.). | Ir abajo: (Pangui.), V. yentükun;
tanta distancia: V. nagün; [no cuidando de su
distancia. [distando la bajada] persona ni de sus cosas
| A pie: n'amun'tu. | A nagmen. | Venir abajo: u obligaciones]
caballo: kawellutu. | A nagpan. | Ir [venir] abajo serfiwnon,
mano: kuütu. Quita la adonde alguno: nagtun ngünaytuwnon (refl.
chapa a golpes (nagtupan) (unitr.) [exige negat.).
'trawawnentufinge configuración abandono m. [Acción de
chapa'. ¿A cómo lo personal]. abandonar] tranakünun
vendes? abalanzar act. [Impeler (unitr.); [acción de
'¿tunten pikeymi violentamente] newentu abandonarse] ruluwün
weshakelu mew?'. A tres pelükünun (Pangui.), (refl.);
pesos el newentu rütrekünun [efecto] tranakünungen,
(Huapi). | Abalanzarse tranalen,
sobre alguno: lef kontun kishukünungen,
kishulewen; kulmengen negat.); [el enfermo] ngüfashkünuwün (refl.),
(intr.); serfiwnon (refl. l'aduamün (intr.). koshfañün (intr.
negat.). abdomen m. pue. | La Pangui.);
abanicarse cavidad abdominal: [al cocer] afünten ngen
mefürmefüryewün mülepeyüm küllche. (Huapi), afünchen ngen
(mefür, müfür o abeja f. kormenia, abeja. (Pangui.), püñtrüfün
mufür). abejón m. shiwlliñ, (Pangui.), pünüfün (intr.
abanico m. mefürwe, diwlliñ. Pangui.). | Ablandársele
mufürwe. 1 el corazón [entregarlo]:
abaratar act. wüño abertura f. nülapeyüm; rulpapiwken (intr.).
witrantükutun ñi falin konpeyüm (ger.); [de abnegado adj. Ser
weshakelu. vasos] abnegado: katrüwkülen.
| Abaratarse [las wün'; [de postemas] abnegarse katrütuwün
mercaderías]: wüño wün', nge. | La abertura (refl.).
witrakonmetun (intr.) ñi o abochornado adj. El día
falin weshakelu. puerta de la casa está muy abochornado:
abarca f. tranu mapuche: wül'ngiñ fürentuy, pütrey antü.
(Pangui.), trañu (Huapi). (ruka). V. abochornar act. ▶
abarcar act. [Con los hendedura, agujero. avergonzar. | refl.
brazos] mafülün, rofülün; abierto adj. modif. Abochornarse:
[juntar entre los brazos] nülalechi. | Pie con kelütripan;
rofültrapümün. Pepi dedos muy kelütripañman ñi ange ta
rofülfal-lay 'no se puede abiertos: chulal n'amun'. che.
abarcar'. | Estar abierto [puerta, abofetear act.
abarrancadero m. baúl]: nülalen; wiraftükuangen (Huapi),
lolümrüpü; [barrancal] [conductos, caminos] wiraftükuwün'ün (Huapi),
lolgenmapu. wengan, pitrantükuangen
abastecerse wengatun, wengalen, (Pangui.); [la mano
kintukañmawün (refl. wengaletun. | Estar cerrada]
Pangui.), abiertos tesantükulongkon.
kintukawkünun (intr.). [los dedos]: chulalkülen. abogado m. awokaw. |
abatido adj. Estar muy La postema está Intercesor:
abatido: ngeno animo abierta 'chi poy niey dünguñmachefe;
ngewen; [el enfermo] wün'. | Estar con las küme piwke. V.
l'aduamkülen. La piernas medianero, mediador.
desgracia abiertas: rekalen, abogar intr. Por alguno:
lo tiene abatido wiralen, treylalen, dünguñpen, dünguñman
'trañmanakümnieeyew ñi cheylalen. (unitr.) [con
wesha ablandar act. [Cueros, configuración personal].
düngu'. La tos me tiene etc.] ngüfashkünun. | abolir act. ñamümün. La
muy abatido 'müt'e Ablandar el corazón de ley está abolida
nakümenew ñi chafo'. alguno: rulpapiwken 'ñamümngey feychi ley,
abatir act. [Derribar] (unitr.) [con ngewetulay'.
trantun; [bajar] nakümün. configuración personal]. abollado Estar [hacia
| | Ablandarse adentro]:
Abatirse [los halcones]: [cueros, etc.]: ngüfadün, ngülofkonkülen,
ütrüfnakümuwün; [perder ngüfashün (intr.), tralofkonkülen; [hacia
el ánimo] animawwenon, afuera] ngüloftripalen,
yafülunwenon (refl. traloftripalen.
abollar act. ngülofün; (unitr.) ñi püñeñ, animales:
[hacia adentro] angkatripan (intr.) ñi pütokolkulliñün (intr.).
ngüloftükun. | püñeñ; [los abreviar act.
Abollarse: ngülofün; animales] lludkün püchükünun, doy
[hacia adentro] (unitr.). püchükünun; [un
ngülofkonün abortivo adj. y s. tiempo] doy
(intr.). nentutupüñeñwe, püchuñmakünun (püchü
abominable adj. modif. nentutuwe. o pichi).
ünufalngechi, ünun aborto m. [Acción de abrigar intr. [Dar buen
ngechi. | Ser abortar]: ▶ abortar. | El abrigo, p. ej. un vestido]
abominable: ünufalün, ser eñumngen,
ünunngen. abortado: angkatripachi, eñumalcheken (intr.). |
abominar act. ünun, angkanentuelchi, act. Abrigar [la
üden; rumeduamnien angkanentungenchi, 2
(mals.). entutun püñeñ; lludkü entrada de la casa con
abonar act. funaltun. püñeñ un parapeto colocado
abono m. funaltu; [el (o koñü); lludkün püñeñ. hacia
artificial] abono. abotonar act. [Prendas el lado del viento]:
abordar intr. [En alguna de vestir] fotontükun, ñikümün; [la gallina a
parte] fülkonpun; [de chafkün, chafküntükun. sus
costado en otro navío] abovedado [Ser] polluelos] llüpüñman,
kadilkonpun kiñe nafiw ullowllol ngen (Pangui.). llüpüdman. | Abrigarse
mew. abovedar act. [con
aborigen s. kuyfi ullowllolün (Pangui.). ropa]: al'ün takun tükun
anünmapuche. | adj. abrasar act. chewümün; (unitr.) ñi eñumam, küme
Animal apümün kütral mew, takuwün (refl.) ñi
aborigen: fachi mapu pütrenakümün, eñumam (refl.); küme
kulliñ, faw kulliñ. kulannakümün. | refl. eñumaluwün; [de la
aborrecer act. üden, Abrasarse: lluvia] chütun (intr.); [del
üdenentun, üdewülün; chewün; afün kütral viento] ñikümtun,
[en alto mew, lüfnagün, lüfkonün, nükutun (intr. Pangui.).
grado] ünun. pütrenagün, pütrekonün, abrigo m. [Prenda de
aborrecible adj. üdefal. kulannagün (intr.). traje que se pone sobre
| Ser aborrecible: abrazar act. rofülün, las
üdefalün, rofulün, shofüllün demás] wenteltüku takun
üdefalngen, üdenngen. (Pangui. [o makuñ, si es manta];
aborrecido adj. üden. | afect.) ñi lipang mew; [contra la lluvia]
Ser aborrecido de todos: mafülün (ant.). | Tenerse chütuwe; [contra el
üden che ngen. abrazadas [dos viento]
aborregarse El cielo: personas]: rofülniewün ñikümtuwe. | Llevar
wiraypenün, wiraypen (rec.). buen abrigo: küme
ngen abrazo m. Darse un takuwkülen (refl.). | Estar
(impers.). abrazo: rofüluwün, al abrigo [de la lluvia]:
abortar intr. [Las rofülkünuwün, chütulen; [del viento]
mujeres] allfüpüñeñün, shofüllkünuwün (rec.). ñikümkülen
allfümetan, weshametan abrevadero m. (intr.). | Ponerse al
(intr.), angkanentun pütokolkulliñwe. abrigo del viento:
abrevar act. pütokolün ñikümtun,
(unitr.). | Abrevar los
nükutun(intr.). | Darse arado] kiñe timun rulpan. abrumado Estar:
abrigo mutuamente | intr. Abrir bien: küme ponorkülen.
contra el viento: nülafalün. | Abrir y cerrar abrumar act. [Agobiar]
ñikümmawkülen, continuamente: ponornakümün,
ñikümmawün(rec.). nülanülatumeken, trañmanakümün.
abrir act. nülan nülankepin (unitr.). | abrupto adj. ▶
(unitr./intr.). Abrir y dejar Abrirse escarpado.
abierto: solo: nülawün (refl.); abrutado Ser: kulliñ
nülakünun (unitr.). | Abrir [continuamente] femngewen.
[un agujero]: wechodün nülankepin absceso m. kukeñ
(unitr.); [las alas] (intr.); [un camino o (Pangui.); poy (s.),
ünülnentun (ñi müpü); conducto obstruido] poyün (intr.). |
[los wengan, Trasformarse en un
brazos] nüwfünentun wengatun (intr.); [las absceso: llollodün
(lipang); [un camino] flores] wüdan (intr.). Mis (Pangui.),
dewman (unitr.) kiñe mieses ya están en flor trarün (intr.).
rüpü, rüpülün (intr.). Tüfa 'wüdarayeni ñi ketran'; absolución f. ñi
mew rumeay iñ rüpü 'por [las frutas] wül'ün, ñamümwerinün
aquí pasará nuestro wül'wüdan (intr.); [las sacerdote; ñi
camino' o tüfa mew hojas] ñamümwerinngen
rüpülngeay 'por aquí se wüdan (intr.). Wüdatapüli confesachi cristiano. V.
hará ñi manzano 'mi absolver. Las palabras
un camino'. | Abrir, manzano ya tiene hojas'; de la
despejar [conductos, [una postema] rüpen absolución
caminos]: wengamün, (intr.); [tablas o tierra 'ñamümwerinpeyümchi
wengamtun, wellimün, seca] trügün (Pangui.), nütram'.
liftun; [su cola, p. ej. un trowün (intr.). | Abrirse absolutamente adv.
pavo] chingdewüdamün con alguno: rüf mi itro. Absolutamente
(ñi külen); [los dedos] wen'üyyefiel todos
chulalkünun (ñi kug, ñi entulelageymi (Pangui.). 'itrofill', itrokom, itrotuchi'.
changüll); [las hojas Tüfachi Absolutamente quiere
enteras aún de un libro düngu, ñi piwkeyegel entrar 'rüf ayüy ñi
nuevo] katrünülan, 'porque te considero konagel müt'en'. La fe es
katrün ñi nülayam; [un como absolutamente
hoyo] verdadero amigo, te necesaria para salvarse
dewman (kiñe rüngan); manifestaré lo que 'ngeno
[un libro] nülan, siento en mupiltun rüf
wüdamün; [la mano mi corazón'. montunngelay'.
cerrada] l'apümün, abrochar act. [Con absoluto adj. Soberano
l'apümnentun (ñi kug); botón] chafküntükun; absoluto: rüf kishu
[un negocio] tuülün, [con un ngünewkülechi
tuwülün (kiñe negocio); espino] rütrintun, soberano. Por falta
[los ojos] lelikünuwün rütriñtun; [con alfiler] absoluta de
(refl.), lelikünun (unitr.) ñi akudatun. | Abrocharse dinero 'rüf ñi nienon
nge; [las piernas] [las mujeres]: chülltuwün mew pichin plata no
rekakünuwün (refl.), (refl.). rume'.
rekawüdamün (unitr.) ñi abrogar act. ▶ abolir. absolver act. Ser
chang; [postemas] katan abrojo m. troltro. absuelto [de un cargo]:
(unitr.); [un surco con un kulpalay
pingen, l'elümfalngen; absurdo adj. Es Impacientar:
[de tal obligación] absurdo: al'ü mapu nüngayülün. | Aburrirse:
duamfalay ñi femagel küllilay; afeluwün
pingen; [de los pecados rakidüamkechi che fey (refl.); enfadarse:
en pikelay. wüñangün (intr.),
la confesión] abuela f. [Paterna] kuku; choñiwün
ñamümwerinngen, [materna] chuchu; [sin (refl.). El asunto es para
naytungen o distinción (?)] tremma. V. aburrirse 'afeluwün
naypingen o kushepapay. ngey o afeluwkonün
naytunentungen ñi pu abuelo m. [Paterno] ngey tüfachi düngu'.
werin mew. No l'aku; [materno] cheche, abusar intr. yomduamün
te absolveré de tus chedki. (intr.). Yomduamürpuy
pecados abultado adj. [Aplícase pu
'ñamümyeñmalayageyu a labios, tablones, pichike che 'los chicos
mi werin', vestidos, abusaron (del permiso
'ñamümwerinlayageyu', hojas] lantra. | Estar de
'naytunentulayageyu mi abultado el vientre: coger flores)'.
werin mew'. Tal no latralen, ¡¿Yomduamürkeymi
merece la absolución latranagkülen; ama?! '¡¿has
'femngelu naytunentufal- latramengen (malson.). abusado, pues!?' (digo
lay ñi werin mew'. abundancia f. al mozo que abusó del
absorber act. Abundante (adj.), permiso de salir un corto
chaykadun, abundar rato). «Ñamiaymün
chaykadkonün (intr.). (intr.). | Tener algo en mufün rayen» ñi pingen
Chaykadüy tinta papel abundancia: rume al'ün mew, rume al'ün
mew 'el papel ha nien. Hay abundancia de nüyngün
absorbido la tinta'. flores en este jardín '«por habérseles dicho
absorto adj. [Estar] 'rume fentreley rayen cojan algunas flores»,
ngoymaduamkülen tüfachi kardin mew'. El tomaron un exceso'.
(intr.), ñi caballo tiene pasto en abuso s. ▶ abusar.
afmatun mew; abundancia 'pangu niey acá adv. fapüle, tüfa
ngoymakonkülen kiñe kachu kawellu'. | Ser püle, tüfa mew. | Más
küdaw mew. abundante, abundar: acá: doy
abstenerse De algo: pütrülen, pütrü münalen, fapüle.
kiñepülekünun (unitr.). pütrü mülen achefün, acabado adj.
abstinencia f. üllwemtun achefkülen (intr.). [Consumado, perfecto]
(intr.). V. ayunar. | aburrido [Estar] müt'e küme,
Privación de comer afeluwkülen, afeluwün trür küme. V. perfecto.
carne: ilotunon (infinit. (refl.). | El enfermo está muy
negat.). | Día de Estar enfadado, triste, acabado 'müt'ewe
abstinencia: ilotunon sin ánimo: choñiwkülen, nagmey kutrankülelu'. Él
antü. weñangkülen, etc. está
3 aburrir act. afelün. | muy acabado por el
abstinente part. act. Molestar: punl'lun (intr.); trabajo 'müt'ewe nagmey
katrütuwkülelu (part.), [con ñi
katrüluwfe (adj.). preguntas, ruegos, küdawpeyüm'.
abstruso Ser: asuntos] puüludüngun acaballar act. V.
kimfalkülenon (intr. (unitr.). | engkol, pürpun.
negat.).
acabar act. Terminar un acallar act. ñiküfülün; por las lluvias]: lolün
trabajo: dewmakünun küshküshtun (unitr.). V. (intr.).
kiñe küshküsh. Acallar a tu acariciar act.
küdaw. | Poner fin a: guagua 'ñiküfülnge mi mampütun, mampükan;
fent'ekünun (unitr.). püñeñ'. [con palmadas]
Acabemos la acalorado Estar: chapadün, chapashün,
conversación arentulen; [una parte del chaparün,
'fent'ekünuayyu cuerpo] chapashchapashtun. Me
nütramkan'. | Consumir, aren, arelen (intr.). hizo muchas caricias
apurar: apümün, acalorar act. arentulün, con
püshamün. | Acabarse alinkülün, lüflüfülün. la mano
[provisiones, etc.]: afün; Quítame la frazada, me 'chapashchapashtuenew
[haber llegado a su acalora demasiado '. A los chicos se
término la acción] 'entulen ültu, müt'ewe le dan palmadas (sobre
puwün; arentulenew'. No tomo el cuerpo y las piernas)
[perecer] püshan (intr.). | vino, me acalora el 4
Acabar con algo: estómago 'pütukelan para que duerman
apümün; püshamün finu, 'püchüke che
(unitr.). | Acabar en algo: lüfüfülmanew (o chapashüngekey
afürpun, afpun (intr.); rpu alinkülmanew) ñi piwke'. ñi umawtuam'. | Recibir
(partíc. interp.). La | a alguno con muchas
pluma acaba en una Acalorarse, tener mucho atenciones: poyetun,
punta 'pluma afürpukey calor: arentun, alinkün, ñegtun (Pangui. p. us.).
kiñe lüflüfün (intr.). | Müt'e küme o rume
punta mew'. Tintero Acalorarse [en la küme poyetuenew feychi
acaba en o 'tintero afpun conversación]: wentru 'el hombre me
niey alinküluwün (refl.). El recibió muy bien, me
o, afpukey o mew'. La asunto es para hizo
espada acaba en una acalorarse muchas atenciones'.
punta 'alinküluwün ngey acarrarse
'wechun mew düngu'. chingkotrawün (intr.).
yungkülerpukey espada'. acamado Estar [las Ofisha
| Acabar mieses]: ilawün, chingkotrawükey ñi
de: we, müñal (adv.). Mi ilawkülen, llawfentuam (o llawfen
padre acaba de morir larkülen (intr.). mew)
'we ñami ñi chaw'. acamar act. [Las 'el ganado se acarra
Acabé de montar el mieses] larümün, para tomar la sombra
caballo, ilawkünun (en la
(cuando) llegó un (unitr.); larümketranün sombra)'.
forastero 'müñal (intr.). | Acamarse: larün, acarrear act. wiñamün,
pürakawellun, ngütantun, ilawün (intr.). wiñamtun; akulün
akuy kiñe witran'. acampar intr. wechi [conducir
acaecer intr. rupan mapu uman. acá]; puwülün [allá].
(intr.), kiñe düngu. acanalado Estar: acartonar act.
acalambrarse trüküfün, trolkofkülen. kartonükun. |
trükofün'ün, trükon, acanalar act. Acartonarse:
trükun trolkofkünun. | kartonkünuwün.
(intr.). Acanalarse [el camino
acaso adv. [Por maychimaychiyekey ñi acequia f. zanka, rünan.
casualidad]: adno, kug 'él acciona conforme acerca ¿No habló (él) acerca de la
ashno, ñi a venta de
ngünewnon, ñi lo que habla'.
ngünewnofel. Ashno (o Nüwfününfüyey ñi kug
ñi 'hizo muchas
ngünewnofel) konmapan acciones con las
düngu 'por casualidad manos'.
me ha sucedido eso'. | acechar act. lloftun.
Quizá, tal vez: ngepey acecinar act. [Salar
(Pangui.), pe (interp. o carnes y exponerlas al
elíptica), chey, chi. humo o al
acaudillar act. ngünen aire] angimün,
(unitr.); ngünekon'an anginaünun.
(intr.); o acedía f. Tener acedía:
tradúzcase: ser jefe. achirkun, achidkon,
acceder intr. [Consentir] achüdkon, alülün (intr.).
main, feyentun. acéfalo adj. ngeno
acceso m. V. llegar, longko.
acercarse, entrada, acelerar act. matulkan,
camino. awelkan. Matulkange mi
accidente m. trekan 'acelera tus
[Desgraciado] (wefa) pasos'. | Acelerarse
inawtun (intr.) o quien está
inawtu (s.), iñawtun en marcha:
(Pangui.), illüfün (intr. kunulkülerüpun (intr.
Pangui.); wesha düngu. Pangui.). V.
Hubo un accidente apresurarse.
'mülefuy wesha inawtun' acepción f. Significado.
o 'wesha düngu. Tuve La palabra tiene muchas
un acepciónes 'chi n'emül
accidente (en el trabajo) al'ün kakenme düngun
'wesha inawtun, wesha mew konkey'.
dünguñman'. | Los acepillar La ropa: V.
accidentes de pan y escobillar.
vino: aceptable adj. llowfal. |
tómese el término Ser aceptable: llowfalün,
español. llowfat ngen.
acción f. Acción buena aceptar act. llowün, nün,
[mala] y hacer tal acción: tun; [consejos, etc.] yen
küme (weda) femün. | (unitr.); [consentir] main
Hacer acciones con las (intr.). Llowmalagenew
manos: maychitun (intr.). ñi sigaro 'no aceptó mi
accionar intr. cigarro'. Yemün tüfachi
maychimaychiyen, düngu 'acepten la
nüwfününfüyen propuesta'.
(unitr.) ñi kug. Femngen Maymalagenew ñi
ñi düngun düngu 'no ha querido
aceptar mi petición'.

Potrebbero piacerti anche