Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Preparando um Referat
Referat é um dos termos em alemão que designa uma apresentação oral de um trabalho
ou pesquisa, podendo ser nominado também como Präsentation, por exemplo, e tem como
principal objetivo transmitir informações coletadas aos espectadores e promover uma discussão
sobre o tema apresentado. É também uma oportunidade de – no caso da apresentação em língua
estrangeira – aprender novos vocabulários, aprofundar conhecimentos sobre a língua (e a
cultura) e treinar as habilidades comunicativas.
É possível dividir uma apresentação em duas fases: a fase de preparação e a fase de apresentação
ou recepção, sendo importante lembrar que a organização e o trabalho executados na primeira
fase, têm acarretamento direto no desenvolvimento da segunda.
- Título/cabeçalho
- Introdução ao tema
- História do método, princípio ou tópico a ser apresentado
- Especificidades/características/exemplos
- Problematização (prós e contras) – seria o “Fragen und Kommentare” do
Thesenpapier (Handout).
- Bibliografia
- Agradecimento
Segue-se, em sequência, o esquema elaborado por Dannerer e Fandrych (2012, p.11), quanto
aos passos de preparação de uma apresentação, desde a preparação até o momento da
apresentação:
2. Apresentação/recepção:
Apresentar de forma clara e objetiva os conteúdos do trabalho, sem esquecer de trazer exemplos
e interagir com o público. Uma apresentação com interação e reflexão faz com que todos
produzam de alguma forma no momento do Referat, o que auxilia também no entendimento. O
apresentador também deve pensar em quem é o público e como o conteúdo do trabalho deve
ser apresentado, de modo a proporcionar o entendimento de todos, explicando, por exemplo,
conceitos abstratos e palavras mais complexas. Também deve-se levar em conta que nenhum
tema é isolado e que ele dialoga com as apresentações anteriores, questionando e/ou reforçando
teorias, práticas, estratégias, etc., relacionados à aquisição e aprendizagem do alemão como LE.
• Was macht das Publikum?
O público sempre vai interagir de modo a melhor entender e problematizar aquilo que lhes é
apresentado, buscando orientação nos materiais de apoio preparados pelo apresentador, no caso:
slides e Thesenpapier (Handout). As interações do público também são ótimas para o
apresentador perceber se o público está conseguindo acompanhar e entender o Referat ou se
alguma coisa precisa de um esclarecimento maior.
➢ Thesenpapier/Handout
(Observações: um exemplo foi enviado pelo moodle; cada pessoa do público deve receber uma
cópia antes da apresentação começar)
Bibliografia
BERKEMEIER, Anne; GRUNDWÜRMER, Margit. Präsentieren lehren: wie fängt man an und wo hört
man auf?. Fremdsprache Deutsch, v. 47, p.12-17, 2012.
DANNERER, Monika; FANDRYCH, Christian. „Vorhang auf!“, „Beamer an!“ oder „Alle mal
herhören“?. Fremdsprache Deutsch, v. 47, p.3-11, 2012.
[Anexo: Exemplo de Thesenpapier/Handout]
Kommunikative Didaktik
Victor Tanaka
05.05.2017
Wichtigste Punkte:
• Die kommunikative Didaktik ist aus dem pragmatisch- funktionalen Konzept entstanden.
• Ziele: die vier Fertigkeiten entwickeln; die kommunikative Kompetenz erwerben;
Kommunikationsstrategien einüben und verwenden.
• Sprachliches Handeln steht im Zentrum.
• Alltagskommunikation: sich im Alltag der Zielsprache zurechtfinden
• Grammatik ist nicht Selbstzweck. Sie unterstützt den Kommunikationsprozess.
• Die Ziele wurden als emanzipatorisch betrachtet (Kommunikationsstrategien verwenden
und Absichten ausdrücken können).
• Die Grammatik wird von dem Lehrer in geeigneten didaktischen Zeiträumen eingeführt.
• In diesem Ansatz werden die literarischen Texte durch authentische und pragmatische Texte
(E-mails, Briefe, Formulare, Anzeige...) ersetzt.
• Reihenfolge: Niveaus sind in Kommunikationssituationen geteilt, die unterschiedliche
Sprachmittel erfordern.
• Das alltägliche Reden legt fest, was früher eingeführt warden soll.
• Die Aufgaben müssen die wirkliche Kommunikation und die natürliche Anwendung der
Sprache beleuchten.
• Durch Interaktionen erwirbt man die kommunikative Kompetenz. (In Interaktionskontexten
entwickeln die Gesprächspartner zusammen Bedeutungen. Das heißt, ein Wort kann
verschiedene Bedeutungen haben und sie sind verbunden mit den Kontexten und den Absichten
der Gesprächspartner.)
• Der Lehrer muss die verschiedenen Lernstile und die affektive Faktoren beobachten.
• Themen aus den Alltag der Lerner..
• Kritik am kommunikativen Ansatz: die literarische Texte werden vernachlässigt und die
kulturellen Kontexte der Lernenden werden nicht ausreichend berücksichtigt.
Fragen:
Ist es möglich, mit literarischen Texten etwas Pragmatisches zu lernen, um den
Kommunikationsprozess zu unterstützen?
Wie könnten wir literarische Texte im Unterricht bearbeiten, damit der Lerner sie in wirklichen
Kommunikationssituationen verwendet?
Literaturhinweise
RÖSLER, Dietmar. Deutsch als Fremdsprache: Eine Einführung. Stuttgart: Metzler, 2012.
SCHNEIDER, Maria Nilse. Abordagens de ensino e aprendizagem de línguas: comunicativa e
intercultural. Revista Contingência, v. 5, n. 1, 2010. p. 68-75.