Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
“Las lenguas son sistemas de comunicación vivos, sujetos permanentemente –como toda
expresión cultural- a procesos de cambio, adaptación y estabilización”
(Anónimo; Memoriachilena.cl)
Nuestra historia comienza con la primera vez que los españoles pisaron américa, trayendo
consigo una lengua ya implantada desde el imperio romano. El primer encuentro entre dos
grandes mundos, indígenas y españoles dio paso a la creación de un dialecto diferente.
Esta variante del español es, generalmente, de un tono relajado en comparación con otras
zonas dialectales.
Más de una vez hemos escuchado las críticas de otros países hispanohablantes hacia
nuestra forma de emplear el idioma español; que nos comemos letras, que hablamos muy
rápido, que somos maestros en inventar nuevas palabras y que poco nos entienden los
habitantes de otros países.
Aun así creo que nuestra habla es especial. Miles de nuestras palabras y significados han
llegado al diccionario de la RAE y muchas personas de otras culturas quedan maravilladas
con nuestros modismos.
A opinión personal, pienso que en esta sección podríamos poner un tipo de modismo
chileno, ese sería el zoologismo, ya que usamos el sustantivo animal y el damos un
significado diferente.
“Vaca” – Hagamos una vaquita quiere decir que todos los presentes pongan dinero para
comprar algo.
Según los resultados, de 400 habitantes de Santiago de chile, el 29.3 % cree que Chile es el
país de habla hispana en donde peor se habla el idioma, seguido por argentina con un
19.5%. Esto debido al excesivo uso de modismos e invenciones de palabras, además de la
poca abundancia del vocabulario y muletillas como el “po” al final de las oraciones.
Aun así, aunque es válida una variante, los hispanohablantes debemos saber ponernos en
una situación comunicativa con un hablante extranjero.