Sei sulla pagina 1di 5

expresión gráfica arquitectónica 34

E. H. GOMBRICH 43

La Historia del Arte y la República de las Letras

25 años
E. H. GOMBRICH
Art History and the Republic of Letters

doi: 10.4995/ega.2018.10865

Gratias summas tibi, magnifice [En latín el original] [Translation of introductory passage]
rector, totaeque Facultati agere hora Rector Magnificent, promoted by the needs
Rector Magnífico, el acto que nos
et voluntas aeque me impellunt. of the hour and by my own desire, I wish to
Non vero sum inscius me mineme reúne y mi convencimiento más
sincero me exigen manifestar de express my heartfelt gratitude to the whole
dignum esse tanto honore. Laudatione faculty. In truth I am only too aware of being
audita, oculis demessis stupeo, nec todo corazón mi gratitud a la Uni-
unworthy of so great an honour. I hear your
advenit responsum: Lingua sed torpet, versidad Complutense. Soy bien Laudatio with downcast eyes; dumb-struck,
tenuis sub artus Flamma demanat… consciente de no merecer tan alto words fail me: My tongue cleaves to my
Cum autem conspicio turbam istam honor. He escuchado la Laudatio palate My body burns…. But then, when
egregiam amicorum benevolentium
con la mirada baja, abrumado, y I look around me and see this assembly of
crescunt mihi fortitudo viresque.
me he quedado sin habla: “Se me noble and well-wishing friends, my courage
Erubesco sane linguam vestram
traba la lengua, me cubre un te- and strength returns.
Hispanicam nescire. Sed iucunda
nue rubor...” [Cátulo, 51]. Pero Indeed I must blush for my ignorance of your
et suavis auribus meis est istae
Spanish tongue. Yet how sweet and pleasing
venerabilis caerimoniae sermo. luego, al levantar la mirada y re-
Latine enim fuit iuramentum quod to my ears are the words of this venerable
correr esta asamblea de tan nobles
Universitati Vindobonensi iuravi ceremony! For Latin was the language of the
y bienintencionados amigos, he oath I swore at the University of Oxford and
quando dignitatem recepi doctoris,
vuelto a recuperar el ánimo y el Cambridge, where once I held a Chair, Latin is the
non honoris sed laboris causa.
Latine etiam erant solemnitates vigor perdidos. language in which they conduct their ceremonies.
apud Universitates Oxonii (et) Me sonroja mi ignorancia del Nothing could be more fitting: seeing that it
Cantabrigiaeque ubi progessoris idioma español; no obstante, ¡qué is this glorious tongue which, for so many
munere olim functus sum. dulces y agradables resuenan en centuries, was shared by all the members of
Nihil aptius: quoniam ista gloriosa mis oídos las palabras latinas de the Republic of Letters: that same Republic of
lingua multa per saecula communis which kind Fate made be a citizen. For, forced
esta venerable ceremonia! Ya que
et velut universa erat Reipublicae to flee Austria, my native land, I was offered
en latín se realizaba el juramento refuge by the academic community of Britain,
litterarum. Cuius Reipublicae me
civem fecerunt benigna Fata. Nam al recibir el doctorado –no hono- at the Warburg Institute, happily removed
Austriaca patria profugo refugium ris causa, sino laboris causa– en from Germany. There I was granted a haven
mihi sodalitas academica Britanniae la Universidad de Viena. Y tam- to pursue my study of the Humanities, studies
praebebat, ut Bibliotheca Warbugenis bién en latín se celebraban las ce- at that time imperilled by the madness of
ex Germania iam feliciter translata remonias en las universidades de fanatics. But now, since I must speak of the
studia humanitatis me secure persequi Oxford y Cambridge, donde en su tribulations of our age, I ask your permission to
concessit. Laborabant enim illo cross over into the language of today.
día ocupé una cátedra.
tempore talia studia in angustiis
ob fanaticorum insaniam. At nunc, Nada pues podría ser más apro- *
cum de tribulatione nostri saeculi sit piado que el latín, habida cuenta I feel today the Republic of Learning and of
disserendum, liceat mihi ad linguam de que esta gloriosa lengua fue Letters is again threatened by the madness
hodiernam transire. compartida durante muchos si- that grips mankind from time to time. I speak
44 of the epidemic of extreme nationalism, glos por todos los miembros de la bres, la historia del arte debería
chauvenism and indeed tribalism that has República de las Letras. La misma actuar como un antídoto.
recently torn whole states assunder and República que por amable destino Otras ramas de la historia, como
menaces others of Europe and of Asia with me convirtió en uno de sus ciuda- la historia de la literatura, pueden
disintegration and chaos.
danos; ya que forzado a abando- desarrollarse sobre la base de un
Corruptio optimi pessima (the corruption
of the best is the worst), to revert to Latin
nar Austria, mi país de origen, me cierto nacionalismo, ya que solo
for a moment. Patriotism, the love of one’s acogió la comunidad académica aquellos que conocen la lengua
country, is surely a virtue, but the pride and de Inglaterra, pudiendo proseguir de la nación pueden apreciar sus
arrogance that produces hate and contempt mis estudios de las humanidades obras maestras. Por el contrario,
for others is equally surely a vice. It is not for en la Biblioteca Warburg, felizmen- el lenguaje de las artes siempre se
nothing, after all, that pride, superbia, was te trasladada desde Alemania tres ha denominado, con todo el dere-
reckoned among the deadly sins. It is against años antes. Unos estudios, los de cho, como universal. A pesar de la
this deadly sin of vanity, this denial of the las humanidades, por aquel enton- admiración que Felipe II tenía por
brotherhood of man, that my subject, the los extraños sermones visuales de
ces amenazados por la locura de los
history of art, should offer an antidote.
fanáticos. Con todo, habida cuenta El Bosco (Jheronimus van Aken,
Other branches of the histories, such as the
history of literature, can be pursued on a que ahora me propongo tratar de natural de la localidad holandesa
narrow national basis, since only those who las tribulaciones de nuestro tiempo, de s’Hertogenbosch), no fue me-
know the national language can appreciate permítanme que me exprese en un nos ferviente admirador de las glo-
its literary masterpieces. The language of the idioma más cotidiano. rias sensuales de Tiziano Vecelli, el
arts has rightly been called universal. For all gran maestro veneciano.
his admiration of the bizarre visual sermons of * Soy bien consciente de que tam-
“Hieronymus Bosch” (Jeroen van Aken, from [En inglés el original] bién nuestros estudios sobre el arte
s’Hertogenbosch), Phillip II of Spain was none En nuestros días compruebo cómo han sido manipulados al servicio
the less a fervent admirer of the sensuous la República del Saber y de las Le- de los intereses de las ideologías
glories of the Venetian master, Tiziano Vecelli.
tras se encuentra de nuevo amena- nacionalistas, si bien esos intentos
I know very well that even our studies have
been misused and exploited in the interests
zada por una locura que, de tiempo han sido manifiestamente absur-
of nationalist ideologies, but these tendencies en tiempo, se apodera de la huma- dos. Es cierto que ningún historia-
are manifestly absurd. No historian of art nidad. Me refiero a la epidemia del dor del arte puede negar que en el
would deny that centres of excellence have nacionalismo radical, del chauvi- pasado ha habido ciertas regiones
developed in the past which rightly secured nismo e, incluso, de ese tribalismo o lugares que lograron una fama
for themselves international fame. But fanático que en fechas recientes ha internacional por la maestría al-
such centres in their turn could never have desgarrado a países enteros y ame- canzada en alguna de las artes o
emerged without contact with practically the naza a otros de Europa y de Asia artesanías. Pero esos “centros de
whole of mankind.
con la desintegración y el caos. excelencia”, a su vez, nunca se hu-
With your permission I should like to tell you
Corruptio optimi pessima [la bieran desarrollado sin el contacto
here of an experience I had last year when
I was invited to the Italian city of Faenza, corrupción de los mejores es la con los más variados lugares del
a city famous for its ceramic productions, peor], podríamos afirmar recu- mundo.
which gave the name of fayence to a very rriendo de nuevo al latín. Ya que, Con su permiso, me gustaría
popular type of ware. The circumstances of si bien el patriotismo, el amor a la contarles a este respecto una ex-
my visit compelled me to study the history patria, es sin duda algo virtuoso, periencia que tuve el pasado año
of this centre of excellence, and it was thus el orgullo y sentido de superiori- cuando fui invitado a la ciudad
that I discovered the global connection of all dad que conllevan el desprecio y italiana de Faenza; una ciudad que
the arts. odio hacia los demás países, cons- es famosa por la fabricación de la
I learned that the type of ceramics known in
tituyen también unos vicios repro- cerámica, lo que acabaría dando el
Italy as Maiolica derived its name from the
Spanish port of Majorca. It was from Majorca
bables. De ahí que la soberbia se nombre de Fayenza a un tipo muy
that the Italians imported the beautiful plates incluyera entre los pecados capita- popular de loza fina. Las circuns-
and dishes which we now call Hispano- les. Y contra ese pecado mortal de tancias que rodearon mi visita me
Moresque, and which were indeed product la arrogancia, contra esa negación llevaron a interesarme por la histo-
of traditions brought to Spain by the Moors. de la hermandad entre los hom- ria de este “centro de excelencia”,
expresión gráfica arquitectónica 34
y fue así como llegué a percatarme si no hubiera sido por la milagro- Their excellence can be traced back to the 45
de cómo todas las artes están glo- sa porcelana del Lejano Oriente, Islamic workshops of the Middle East where
balmente interconectadas. Faenza nunca hubiera llegado a Arabic craftsman invented the greatest
variety of colours and glazes to satisfy the

25 años
Aprendí que en Italia este tipo ser ese “centro de excelencia” del
princes and merchants of their region.
de cerámica se denomina como que, con toda razón, tan orgullo-
But what surprised me was the discovery
maiolica, palabra derivada del sos se sienten sus ciudadanos. that these beautiful wares, in their turn, had
comercio con la isla de Mallorca. No sería muy difícil demostrar been created in competition with exports
Pues desde Mallorca los italianos que procesos similares de ósmosis from China which were acknowledged to
importaban las maravillosas fuen- pueden observarse en cualquier be unsurpassed. It appears that the Chinese
tes y platos que ahora conocemos lugar, a poco que examinemos las kept their secret of how to produce porcelain,
como la cerámica hispano-moris- grandes obras maestras del arte a secret that was not lifted before the 18th
ca, ya que ciertamente eran el re- del pasado. Uno no necesita ser century. But the very excellence of the
sultado de tradiciones artesanales historiador del arte para conocer Chinese models inspired the Italian craftsmen
traídas a España por los moros. Su los nombres de los principales esti- to equal or surpass then. What they could
not imitate –since they did not know the
procedencia puede rastrearse has- los artísticos que se sucedieron en
technique– they could at least emulate, and it
ta los talleres islámicos del Oriente Europa: el Románico, el Gótico, was this aspiration that produced new forms
Medio, donde los artesanos árabes en Renacentista, el Barroco, etc. and new industries.
inventaron una gran variedad de Cualquiera que viaje constata que Maybe the creators of Maiolica in Faenza had
colores y de esmaltes para satis- se dan ejemplos de esos estilos en never heard of distant China, and yet it had
facer el gusto de los mercaderes y toda la Europa cristiana, desde Es- been argued that their achievements reached
reyezuelos de la región. paña a Escandinavia. them by a kind of osmosis. Without the
Para mi sorpresa también des- Es evidente que las grandes ca- glories of Far Eastern pottery Faenza might
cubrí que, a su vez, esa magnífica tedrales y palacios creados en esos never have become the centre of excellence
of which its citizens are so justly proud.
cerámica había sido creada para estilos presentan en cada país lo
It should not be too difficult to prove that a
competir con la importada de que podríamos denominar como
similar process of osmosis can be observed
China, considerada de una cali- idiomas o dialectos diferentes; pero anywhere, wherever we examine the great
dad insuperable. Como es sabi- aún así, seríamos incapaces de re- artistic masterpieces of the past. You don’t
do, los chinos poseían el secreto conocer esos estilos o períodos si have to be an art historian to know the
de la fabricación de la porcelana, los que encargaron esas obras y name and sequence of the principal styles
un secreto que no llegó a desve- los arquitectos que las construye- of European art, of Romanesque, Gothic,
larse hasta el siglo xviii. En cual- ron no hubieran tenido un contac- Renaissance, Baroque and so on.
quier caso, el grado de perfección to directo o indirecto con los que Any traveller knows that there are examples
alcanzado en la cerámica traída crearon esos estilos. of these styles anywhere in Christendom from
Spain to Scandinavia. To be sure, the great
de China incitó a los artesanos ¿Y no sucede lo mismo en la
cathedrals and palaces created in these styles
italianos a intentar igualarla e in- historia de las artes figurativas? in various countries exhibit a difference idiom
cluso superarla; ya que no la po- ¿No es cierto que en toda la es- or dialect, as it were, but we would not guess
dían imitar –habida cuenta que cultura y pintura del medioevo their period if the patrons who commissioned
no conocían la técnica–, al menos pervive el legado artístico de la them and the architects who built them had
podían intentar fabricar algo si- Antigüedad? Piensen en aquellas not been in direct or indirect contact with the
milar, y fue precisamente ese pro- notables invenciones que caracte- original creators of these styles.
pósito el que les llevó a crear un rizan la pintura del Renacimiento And does not the same apply to the history
nuevo tipo de cerámica. europeo, como el desarrollo de la of the figurative arts? Is not the tradition of
Es probable que los que inven- perspectiva y la técnica del óleo, y sculpture and painting throughout the Middle
Ages permeated by the memory of ancient
taron la mayólica en Faenza nunca fíjense en lo rápido que se difun-
art? Or think of those signal inventions that
hubieran oído hablar de la lejana dieron. Resulta obvio que una vez mark the Renaissance in Europe, such as the
China; incluso se ha afirmado que descubiertas dieran origen a una development of perspective and the technique
la llegaron a descubrir debido a demanda creciente entre los patro- of oil painting, and remember how quickly
cierta clase de ósmosis o influencia nos, que todos los artistas de Eu- they spread. Their very existence obviously
recíproca. Lo que es cierto es que ropa se vieron obligados a satisfa- created a demand among patrons which
Ernst H. Gombrich en el Warburg Institute de
la Universidad de Londres
Ernst H. Gombrich at the Warburg Institute,
University of London

46 artists all over Europe had to satisfy if they cer, si no deseaban perder el modo tura de aquellos. Finalmente, ¿qué
were not to lose their livelihood. There is de ganarse la vida. En verdad no hubiera sido de Manet sin sus con-
no local school that did not sooner or later existe ninguna corriente artística tactos con España? ¿O cómo sería
have to yield to their pressure, and no school autóctona que más pronto o más el arte del siglo xx sin Picasso?
either never profited from the influences tarde no se hubiera rendido ante En nuestro siglo el arte se ha
arriving from outside. esas presiones, o que no se haya convertido en una sala de espejos.
Need I even mention the name of the master aprovechado de las influencias lle- Revistas y galerías se reflejan en
you call El Greco, who left his native Crete gadas de otros lugares. ellos, permitiendo que cualquier
and acquired his skill in Venice? Remember ¿Es necesario que les recuerde estudiante del primer año conoz-
the career of that great Fleming, Peter el nombre de ese gran maestro de ca lo que está de moda en Nue-
Paul Rubens, who absorbed the mastery
la pintura que ustedes denominan va York o París. Me parece muy
of the Italians, and was no less feted here
con el nombre de El Greco, que natural, y quizás inevitable, que
in Madrid than in his native Belgium, in
abandonó su Creta natal para ad- esta presión de la moda haya con-
France and in England. Or think of the visual
quirir sus habilidades pictóricas ducido a una saludable reacción
discoveries of Caravaggio and their impact
en Venecia? ¿Cómo no recordar la por parte de aquellos artistas que
on Europe. To talk of “influence” here may
be to underrate the interest of this problem.
carrera de ese gran pintor de Flan- desean preservar su identidad.
I know it is far from clear how many of his des, Peter Paul Rubens, que asimi- Pero no se debe olvidar que esa
paintings, or even those of his Neapolitan ló toda su maestría a partir de los identidad solamente se forja en el
followers, were known in Spain or in the pintores italianos, y llegó a ser tan contacto o en pugna con aquellas
Netherlands, but somehow the process of alabado aquí en Madrid, como lo otras manifestaciones artísticas a
osmosis worked again, so that the oeuvre fue en su Bélgica natal, en Francia las que se enfrenta.
of the two towering masters of the 17th y en Inglaterra? “Ningún hombre es una isla”,
century, Rembrandt and Velásquez, would Y qué decir de Caravaggio, ese afirmó el gran poeta inglés John
certainly have looked different without gran descubridor de recursos vi- Donne. Y en efecto, ningún artis-
them. What, finally, would Manet have been suales que tanto impacto tuvieron ta ha sido una isla. Es más, tam-
like without his contacts with Spain –what en toda Europa. Hablar aquí de poco nosotros, los historiadores
indeed would the art of our century be “influencias” podría subestimar del arte, podríamos llevar a cabo
without Picasso? los intereses que se encierran en nuestro trabajo sin conocer los es-
In our century the world of art has become esta cuestión. Somos bien cons- tudios y puntos de vista de otros
a hall of mirrors. Journals and exhibitions cientes de que muchas de sus pin- historiadores. Tengan por segu-
see to it that any art student in his first year turas, incluso las de sus seguidores ro, honorables miembros de esta
becomes aware of what is fashionable in napolitanos, fueron conocidas en Universidad, que gracias a su ge-
New York or in Paris. It seems to me quite España o en los Países Bajos, pero nerosa iniciativa han logrado que
natural, perhaps inevitable, that this sway también debemos tener en cuen- un historiador del arte de lejanas
of fashion has led to a healthy reaction on ta que aquí se dio algo de aquel tierras pueda ahora aprovecharse
the part of those who wish to preserve their proceso de ósmosis, ya que la obra del venturoso contacto con sus co-
identity. Let them never forget, however, that de esos maestros cumbres del siglo legas españoles.
this very identity will only emerge in contact
xvii, Rembrandt y Velázquez, hu- Quad Faustum Sit. [¡Que sea
and conflict, in other words, in the process of
biera sido muy diferente sin la pin- para bien!]
choice with which the arts confront them.
“No man is an island”, said the great English
poet John Donne. Certainly no artist ever [Traducción de Carlos Montes]
was an island. Even we historians of art
can only do our work by taking cognizance
of each other’s works and views. By your
generous initiative, honoured members of
the Faculty, you have made sure that an art
historian from distant lands will now be
able to profit from his welcome contact with
Spanish colleagues. Quad faustum sit.
Quad Faustum Sit
Copyright of Revista de EGA is the property of Revista EGA and its content may not be
copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's
express written permission. However, users may print, download, or email articles for
individual use.

Potrebbero piacerti anche