Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1. GENERALIDADES-------------------------------------------------------------------------- 5
4. RESUMEN DE MANTENCION--------------------------------------------------------- 12
5. LUBRICACION ---------------------------------------------------------------------------- 14
6. REDUCTORES ----------------------------------------------------------------------------- 16
7. DESCANSOS ------------------------------------------------------------------------------- 17
8. FRENOS ------------------------------------------------------------------------------------- 18
9. CABLES ------------------------------------------------------------------------------------- 19
12. CARRO------------------------------------------------------------------------------------ 24
1.1 El presente manual un carácter de aplicación general para todos los equipos
entregados por Inamar S.A. y por ello se debe ajustar sus directivas a cada equipo en
particular.
1.2 Debe tenerse en cuenta que los periodos de tiempo entre cada mantención para los
diversos elementos se basan en que el equipo esta sometido a un trabajo normal
intermitente de 4 a 6 horas diarias. En caso de mayor o menor intensidad de trabajo
queda a criterio del Jefe de Mantenimiento disminuir o aumentar los periodos
indicados.
1.4 Una vez al año, por lo menos, se debe inspeccionar el estado general del equipo, sin
perjuicio de las mantenciones que correspondan. En el informe de inspección se
anotará la condición en que se encuentra cada uno de los elementos.
1.5 Las instrucciones se deben complementar además con los manuales de operación.
2. DISPOSICION GENERAL
EQUIPO PRINCIPAL
− Sistema de traslación
− Estructura
EQUIPO DE LEVANTE
− Sistema de traslación
− Sistema de izamiento
− Estructura
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 6
3. CARTILLAS DE INFORME DE INSPECCION
Durante cada inspección realizada al equipo y sus componentes debe ser completada
la cartilla adjunta- la información recogida acerca de las condiciones de los
elementos y registrada en la hoja constituye la base para la programación de los
trabajos de inspección y reparaciones futuras.
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 7
INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO
LUGAR: INSPECTOR:
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 8
LUGAR: INSPECTOR:
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 9
CAPACIDAD: Condición Observaciones
FECHA: Buena Reg. Mala
6.09 Rodamiento Empuje Gancho
6.10. Poleas Limite emerg.
6.11 Cable Limite emerg.
6.12 Cotrapeso Limite emerg.
7 EQUIPOS ELECTRICOS
7.01 Motor Izamiento Principal
7.02 Motor Traslac. Grúa
7.03 Motor Traslac. Carro
7.04 Motor Traslac. Portacarro
7.05 Freno Izamiento
7.06 Freno Traslac. Grúa
7.07 Freno Traslac. Carro
7.08 Freno Traslac. Portacarro
7.09 Tambor Tomacorriente
7.10. Barras Encapsuladas
7.11 Carro Tomacorriente
7.12 Alimentación Flexible Carro
7.13 Carro Tomacorriente
7.14 Botonera de Comandos
7.15 Instrumentos Cabina
7.16 Cable Tambor de Alimentación
7.17 Caja Control Contactores
7.18 Resistencias
7.19 Luminarias
7.2 Baliza
7.21 Bocina Alarma
7.22 Limite Carrera Grúa
7.23 Limite Carrera Carro
7.24 Limite Carrera Portacarro
7.25 Limite Carrera Izamiento
7.26 Limite Carrera Izamiento Emerg.
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 10
Esta pagina se ha dejado intencionalmente en blanco
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 11
4. RESUMEN DE MANTENCION
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 12
Elemento a intervenir Informe HH Obs.
en pag.
Reductores de Velocidad 4
Estructura Metálica 4
Equipo Eléctrico
Limit Switches
Descanso de Motores 1
NOTA IMPORTANTE:
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 13
5. LUBRICACION
Todos los elementos que están sometidos a desgaste están provistos con graseras
individuales.
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 14
4 Cable de Izamiento Shell Cardium Compound D Mobil Grease
Graphited N°3
5 Motor de Traslación Ver Manual Tecle
NOTAS:
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 15
6. REDUCTORES
− Trimestral
− Comprobar el nivel de aceite. Si fuera necesario agregar aceite del mismo tipo y
marca.
− Comprobar si hay fugas de aceite por los ejes, retenes o cualquier otra zona.
− Anual
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 16
7. DESCANSOS
Los aspectos que aquí se indican, relacionados con la lubricación de los descansos
son complementarios a los antecedentes indicados en el cuadro de lubricación. La
persona encargada de la mantención aplicará criterio con relación a lo indicado por
el cuadro de lubricación y lo mencionado en este capítulo, tomando en cuenta la
intensidad de uso del equipo.
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 17
8. FRENOS
Frenos electromagnéticos
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 18
9. CABLES
A. Generalidades
Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y
compararlo con el diámetro nominal. Los cables deberán ser substituidos cuando
presenten algunas de las siguientes anomalías:
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 19
Desgaste pronunciado aunque sea con pocos alambres rotos. Hay dos tipos de
desgaste abrasivo que deben ser contemplados: a) desgaste por roce interno del
cable, causado por el movimiento relativo de una espira con otra, y b) desgaste por
roce externo con otras partes de la maquina ( poleas y tambores ). En ambos casos si
el diámetro del cable disminuye mas de un 10% debe ser reemplazado.
Efectos del calor. Los cables de izamiento que han sido expuestos a excesivo calor
(decoloración de los alambres exteriores), deben ser reemplazados de inmediato.
Vida útil cumplida. Con una adecuada experiencia operacional, el momento en el
tiempo, en que debe ser reemplazado el cable puede ser estimado por adelantado,
dentro de el programa de mantención preventivo, suponiendo que las condiciones de
operación, y el tipo de cable permanecen idénticas siempre. La determinación de los
factores de descarte del cable se mantienen sin embargo como se han mencionado
en los puntos anteriores.
Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y
compararlo con el diámetro nominal. Una disminución de mas de tres mm en el
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 20
diámetro debe ser investida y EL CABLE EN ESTAS CONDICIONES NO ES
SEGURO PARA EL TRABAJO.
Los cables deberán ser substituidos cuando presenten algunas de las siguientes
anomalías:
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 21
10. GANCHOS
Las grúas están provistas de un gancho de acuerdo con la norma DIN y la capacidad
nominal de la misma se deberá verificar periódicamente el libre giro del gancho
revisando el apriete de pernos y detectores. Asimismo se verificará el estado de las
poleas y rodamientos de las mismas.
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 22
11. TESTERAS
Las grúas esta equipadas con dos testeras, cada una de ellas con dos ruedas una de
las cuales es motorizada.
11.1 Mantención trimestral. Mientras la grúa se desplaza, escuchar los ruidos que se
produzcan en la transmisión y el funcionamiento de los motores.
Cada tres meses. Mantener siempre bien lubricados los rodamientos de las ruedas
de acuerdo con el cuadro de lubricantes. Mantener regulado los frenos de modo que
su funcionamiento sea suave. Comprobar con regularidad el aspecto de las partes en
contacto con los rieles, caras de los cubos y cojinetes de anillos de ajuste.
11.2 Cada cinco años. Controlar el diámetro de las ruedas, rectificándolas si fueran
diferentes en más de tres mm. verificar el estado de desgaste de los piñones y
coronas del reductor reemplazándolos si fuera necesario. Desarmar una rueda motriz
y una conducida del mismo lado verificando el estado de ejes, camisas,
rodamientos, etc. En caso de que se detecten picaduras o desgaste excesivo deberá
revisarse el resto de las ruedas.
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 23
12. CARRO
12.2 Cada 5 años controlar el diámetro de las ruedas, rectificándolas si fueran diferentes
en mas de tres mm. Verificar el estado de desgaste de los piñones y coronas del
reductor reemplazándolos si fuera necesario. Desarmar una rueda motriz y una
conducida del mismo lado verificando el estado de ejes, camisas, rodamientos, etc.,
en caso de que se detecten picaduras o desgaste excesivo deberá revisarse el resto de
las ruedas.
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 24
13. ESTRUCTURA METALICA
Mantención anual.
A lo menos una vez al año debe comprobarse el estado de apriete de todos los pernos.
Ver la tabla de torques que se entrega en los anexos
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 25
14. TORQUE DE APRIETE PERNOS
Los pernos de fijación de cada uno de los equipos han sido torqueados en fabrica.
En caso de ser necesario un reemplazo del perno, o de que el equipo sea retirado y vuelto a
montar, deberán retorquearse los pernos de acuerdo con la tabla anexada. Los pernos de
fijación de las vigas principales no deben ser reutilizados, y en caso de ser retirados, deben
reemplazarse.
Los pernos suministrados con la grúa están cubiertos bajo una de las dos normas indicadas
abajo:
Norma SAE que califica sus pernos de acuerdo con:
Grados 2 Pernos de uso corriente SAE 2, material ASTM A307, resistencia mínima de
tracción 64.000 psi.
Grados 5 Pernos de alta resistencia SAE 5 material ASTM A449, resistencia mínima de
tracción 105.000 psi.
Grados 8 Pernos de alta resistencia SAE 8 material ASTM A490, resistencia mínima de
tracción 150.000 psi.
DIN 5.6 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 5.600 kg/cm2
DIN 8.8 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 8.800 kg/cm2
DIN 10.9 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 10.900 kg/cm2
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 26
15. PINTURAS
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 27
16. EQUIPO ELECTRICO
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 28
17. ALIMENTACION AL CARRO Y BOTONERA
El sistema tipo festoon que posee la grúa o pluma es libre de mantenimiento. Las
ruedas de los carritos portacable son de material plástico autolubricante, por lo
tanto, no requieren de mayores cuidados. Deberá revisar a lo menos una vez al año
el estado de apriete de los cables en las borneras y botonera, así como también el
apriete de los pernos de los soportes del riel porta carritos.
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 29
18. ALIMENTACION LONGITUDINAL
A lo menos una vez al año deberá examinarse el estado de los carbones de los carros
tomacorriete, en esta oportunidad también se verificará que no existen grandes
deformaciones de la protección de PVC y que el apriete de los pernos de sujeción
del riel capsulado sea el adecuado.
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 30
19. VIAS DE RODADURA
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 31
20. REPUESTOS
INSTRUCCIONES DE MANTENCION 32
ANEXOS
A-1 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA LOS
POLIPASTOS, PRINCIPAL Y AUXILIAR
Kransysteme
Instrucciones de montaje
para
E D Z
S U
- E
- D
Modelo - Z
- S
- U
115623
N˚ de serie ________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
Stand : 30. Juni 2005
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 634.E
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Explicación de la designació de tipo
GM 2000.6300 H – 20 1. 4 1. 6000.3. E 160.20
A 634.E Página 3
1 Descripción
1.1 Componentes La conexión atornillada consta de las piezas siguien-
tes, véase también la figura arriba:
Dibujo 1
1.1.3 Mecanismo de elevación
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
Las juntas en los testeros y en las placas de conexión ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de
del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den-
aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta es- tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras-
tán marcadas con *** en la Dibujo 1. queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado
con lubricación de duración ilimitada.
A 634.E Página 5
1.2.2 Carros monorraíl (no aplicable al ta- accionamientos de movimientos en caso de una
maño GM 7000) parada de emergencia. (Véase esquema eléctrico).
4
B. Paro de emergencia
Con la tecla de seta roja se realiza la función exigida en
EN 60204, parte 32, de paro de emergencia desde el
suelo y desde el lugar de manejo.
Atención!
El paro de emergencia no equivale a la des-
conexión de emergencia, es decir, se inter-
rumpe simplemente la alimentación de ener-
1 gía de los motores y se accionan los frenos.
No obstante, la instalación no queda libre de
tensión.
El paro de emergencia se acciona pulsando la tecla de
2 seta. La nueva conexión se realiza girándola hacia la iz-
quierda. El paro de emergencia debe efectuarse en las
siguientes situaciones:
D Si los accionamientos de los movimientos de la ins-
talación de grúa no responden a las órdenes de
mando normales, pudiendo originar peligros.
D Si el operario de la grúa sale de su cabina.
A 634.E Página 7
2 Montaje
2.1 Instrucciones de montaje
Puede darse el caso de que en la puesta en marcha no
El montaje de la instalación de grúa correrá a cargo de
todas las 4 ruedas toquen.
personal especializado exclusivamente.
En este caso hará falta una adaptación del sistema de
avance a la vía.
2.1.1 Parte mecanica Para ello se cuelga del gancho una carga del 25% de la
carga útil aproximadamente y se eleva unos 5 cm.
Es imprescindible que el montaje de los polipastos
eléctricos ABUS sea efectuado por una firma de mon- En este estado se sueltan las tuercas de los 4 pasado-
tajes autorizada. res de tensión una sola vuelta y se vuelven a apretar
con el par de apriete especificado (vease “Característi-
Los polipastos eléctricos de cable ABUS se entregan
cas técnicas” Punto 1.6 “Pares de apriete”)
como unidades totalmente listas con el cable enrollado
y la trócola montada en el mismo. El modelo E se en-
trega con el contrapeso ya instalado. 2.1.1.2 Modelo D y Z
El paso del carrito está adaptado al ancho de vía de la
grúa de viga doble encargada. La holgura lateral entre
2.1.1.1 Modelo E el carril de rodadura del carrito y las pestañas de las
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura ruedas debe ser de 2–5 mm en cada lado.
de viga indicada en el pedido.
La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue- 2.1.1.3 Modelo S
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado. El mecanismo de traslación del carrito está adaptado a
la anchura del puente–grúa. La holgura lateral entre el
rail de rodadura del carrito y las pestañas de las ruedas
debe ser 1,5 – 2 mm a cada lado.
Dibujo 4
5
1,5–2 mm 1,5–2 mm
Antes del montaje del carrito lateral deben desatorni-
llarse las dos chapas de seguridad laterales (Dibujo 4,
Pos. 5).
Después de su colocación sobre el puente–grúa,
deben atornillarse otra vez las chapas de seguridad
(Dibujo 4, Pos. 5) y el carrito lateral debe ponerse en
Dibujo 3 posición horizontal girando el perno excéntrico
Si es necesario, deberá corregirse colocando arande- (Dibujo 5, Pos. 3).
las intermedias o acortando los tubos distanciadores.
En caso de un extremo de vía de rodadura libremente
accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y
se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se
fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se ase-
guran.
Como topes de la vía de traslación son necesarios
amortiguadores finales elásticos. Estos pueden adqui-
rirse como amortiguadores encajables ABUS. La apli-
cación al soporte de la vía de rodadura se realiza según
la ilustración. (vease “Características técnicas” Punto
1.6 “Pares de apriete”)
Si el extremo de la vía de rodadura es inaccesible, se
soltarán las tuercas de los pernos de unión y se levan-
tarán los laterales del bastidor del carro. Los mecanis- Dibujo 5
mos de traslación del carrito se colocarán desde abajo 4 3 4
sobre la vía y, a continuación, se atornillarán de nuevo Los tornillos de fijación del perno excéntrico (Dibujo 6,
los pernos de unión. Pos. 5 ó Fig. Dibujo 7, Pos. 3) deben apretarse al par
2.1.1.4 Modelo U
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura
de viga indicada en el pedido.
La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue-
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado.
1,5---2 mm
1,5---2 mm
Dibujo 8
A 634.E Página 9
2.1.2 Parte electrica siones indicado. Las divergencias máximas admisibles
Todas las conexiones electricas deben realizarse uni- son del –5% del valor de tensión inferior y de +5% del
camente en estado sin tension y por parte de un tecnico valor de tensión superior.
electricista Sección de la conducción y protección, véase “Carac-
La conexión se realiza según el esquema eléctrico en el terísticas técnicas” Punto 1.3 “Datos eléctricos de los
cuadro eléctrico de la grúa o del carrito. accionamientos”
A 634.E Página 11
4 Clasificación de las unidades propulsoras
Criterios de selección 2 x altura media elev. x ciclos x tiempo trabajo
– ¿Cuál es la carga máxima? (m) (1/h) (h/día)
– ¿A qué velocidad se ha de elevar la carga? tm =
60 x velocidad de elevación (m/min)
– ¿A qué altura hay que elevar la carga?
– ¿Cuáles son las condiciones de servicio?
Los dos criterios que figuran a continuación son decisi-
2. Clase de solicitación:
vos para la inclusión de un apareje elético en un grupo
Se calcula con base en 4 conjuntos de carga ideales
de unidades propulsoras según DIN 15020 ó FEM
conforme a las condiciones de servicio (k = valor me-
9.511 y, con ello, para la selección del tipo correcto.
dio cúbico del conjunto de carga referido a la capaci-
dad de carga)
1. Tiempo de funcionamiento medio por día de tra-
bajo:
10
% tiempo de func. 0
20
% tiempo de func. 0
muy grande
0
% tiempo de func.
80
muerta muy elevada
0,25
0,25 – 0,5–1 1–2 2–4
0,5
0
% tiempo de func.
Características técnicas
incl. Declaración de Conformidad / Declaración del fabricante
para
E D
DQA S
-E ✘ 130
-
-D ✘ 2/1
- - 160
Tipo GM 3000.4 - DQA - 4/1 Diámetro rueda - 200
-S - 6/1 - 280
115623
N° de serie ___________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Stand : 29. Juli 2005
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 640.E
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.5.3 Modelo S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 3 1.6 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.6.1 Carro tipo GM 3000.4 E2/1 . . . . . . . . 10
1.2.1 Cantidades de lubricante . . . . . . . . . . 3 1.6.2 Carro tipo GM 3000.4 E4/1 . . . . . . . . 11
1.2.2 Lubricantes alternativos . . . . . . . . . . . 3 1.6.3 Carro tipo GM 3000.4 D2/1 . . . . . . . . 12
1.3 Datos eléctricos de 1.6.4 Carro tipo GM 3000.4 DQA2/1 . . . . . 13
los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.6.5 Carro tipo GM 3000.4 D4/1 . . . . . . . . 14
1.4 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6.6 Carro tipo GM 3000.4 DQA4/1 . . . . . 15
1.4.1 Medidas modelo E . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6.7 Carro tipo GM 3000.4 D6/1 . . . . . . . . 16
1.4.2 Medidas modelo D . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6.8 Carro tipo GM 3000.4 S2/1 . . . . . . . . 17
1.4.3 Medidas modelo S . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6.9 Carro tipo GM 3000.4 S4/1 . . . . . . . . 18
1.5 Datos de carga para la vía del carro 7
1.5.1 Modelo E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.5.2 Modelo D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2 Declaración de Conformidad 19
Todos los rodamientos a bolas están provistos de una 3000.4 4/1 D 160 90
lubricación de duración ilimitada.
3000.4 6/1 D 160 90
El mecanismo de elevación tiene una lubricación de
3000.4 6/1 D 200 160
aceite.
3000.4 2/1 S 200 160
Los mecanismos de los dispositivos de accionamiento
de carro de traslación tienen una lubricación de grasa S 280
fluida. 3000.4 4/1 240
i=125
Pernos de articulación del carrito, pasadores de fija- S 280
ción en el mecanismo de elevación, los perfiles de las 3000.4 4/1 160
i<125
ranuras del cable del tambor del cable y de los disposi-
tivos de desplazamiento deberán lubricarse cuando se
cambie alguno de los dispositivos o en el curso de la
revisión general.
1.2.2 Lubricantes alternativos
Los lubricantes se pueden consultar en el Tabla de lu- Tabla de lubricantes en serie y alternativos Tabla de lu-
bricantes. bricantes.
Atención!
Al cambiar el motor se comprobará que todos los pun- Los lubricantes sintéticos no deben
tos de engrase del nuevo motor estén lubricados. mezclarse con los lubricantes minerales.
A 640.E Página 3
1.3 Datos eléctricos de los accionamientos
Accionamientos de polipastos
P ED c/h Corriente nominal (IN) y de arranque (IA) en A a 50 Hz cos ϕ N cos ϕ A
Typ [kW] [%]
220 – 240 V 380 – 415 V 460 – 500 V
IN IA IN IA IN IA
1,2/7,4 60 360 9,7/26,5 17/106 5,6/15,3 9,8/61 4,7/12,7 8,2/51 0,72/0,90 0,80/0,78
1,0/6,0 60 420 9,5/22,3 17/106 5,5/12,9 9,8/61 4,6/10,7 8,2/51 0,59/0,88 0,80/0,78
L6 GM 3000.4
0,8/4,8 60 420 9,4/19,2 17/106 5,4/11,1 9,8/61 4,5/9,2 8,2/51 0,55/0,86 0,80/0,78
0,6/3,7 60 420 9,3/19,0 17/106 5,4/11,0 9,8/61 4,5/9,1 8,2/51 0,50/0,80 0,80/0,78
1,9/12,3 50 300 14,2/39,7 23,9/203 8,2/22,9 13,8/117 6,8/19,1 11,5/97 0,71/0,94 0,80/0,77
1,5/9,9 60 360 13,5/32,7 23,9/203 7,8/18,9 13,8/117 6,5/15,7 11,5/97 0,62/0,93 0,80/0,77
H6 GM 3000.4
1,3/8,0 60 420 13,0/28,2 23,9/203 7,5/16,3 13,8/117 6,2/13,6 11,5/97 0,53/0,89 0,80/0,77
1,0/6,2 60 420 13,0/24,2 23,9/203 7,5/14,0 13,8/117 6,3/11,7 11,5/97 0,45/0,82 0,80/0,77
2,3/14,8 40 300 17/47,6 28,7/242 8,2/22,9 13,8/117 6,8/19,1 11,5/97 0,71/0,94 0,8/0,77
H6 GM 3000.4
1,8/11,9 50 300 16,3/39,3 28,7/242 7,8/18,9 13,8/117 6,5/15,7 11,5/97 0,62/0,93 0,8/0,77
c) Datos de potencia a 60 Hz
A 640.E Página 5
1.4 Pesos y medidas
La longitud se indica para un paso del carro de 2500 Carro tipo Medidas [kg]
mm.
1) La anchura de los carros DQA se aplica para el AZP 130 20
mayor recorrido del gancho del polipasto. AZP 160 30
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de
AZP 200 40
verificación.
Pesos para los accionamientos de traslación: véase la
tabla siguiente
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de Carro tipo Peso [kg]
verificación.
( ) Dimensiones incl. soporte de la transporte AZP 200 40
Pesos para los accionamientos de traslación: véase la AZP 280 50
tabla siguiente
1.5.1 Modelo E
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga
(kg) Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/Katze) a
(kN) (kN/rueda) (kN/carro) (kN/carro) 4/16 m/min 5/20 m/min 7/28 m/min
1.5.2 Modelo D
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(k )
(kg)
(kN/via del
(kN) (kN/rueda) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min
carro)
GM 3000.4 2/1---D Mecanismo de traslación AZP 130
2500 8.2 2.0 2.7 1.2 10.1 14.6
3200 9.9 2.0 3.3 1.2 10.8 15.2
4000 11.9 2.0 3.9 1.2 11.5 16.0
5000 14.4 2.0 4.7 1.2 12.5 17.0
6300 17.5 2.0 5.8 1.2 14.3 20.0
A 640.E Página 7
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(kg)
(kN/via del
(kN) (kN/rueda) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min
carro)
GM 3000.4 4/1---D Mecanismo de traslación AZP 130
4000 12.3 2.35 3.6 1.4 12.6 17.4
5000 14.7 2.35 4.4 1.4 13.5 18.3
6300 17.9 2.35 5.3 1.4 14.3 19.6
8000 22.1 2.35 6.6 1.4 16.0 ––
10000 27.0 2.35 8.0 1.4 18.0 ––
GM 3000.4 4/1---D Mecanismo de traslación AZP 160
12500 33.6 3.0 9.7 1.8 21.6 28.6
GM 3000.4 6/1---D Mecanismo de traslación AZP 160
10000 29.0 4.1 8.4 2.5 21.9 31.6
12500 35.0 4.1 10.0 2.5 24.4 34.0
16000 43.5 4.1 12.5 2.5 27.8 34.6
GM 3000.4 6/1---D Mecanismo de traslación AZP 200
20000 53.9 4.9 15.6 2.9 33.2 44.8
GM 3000.4 2/1---DB Mecanismo de traslación AZP 130
2500 9.5 3.5 2.5 2.1 12.3 19.3
3200 11.1 3.5 3.1 2.1 12.9 20.0
4000 13.0 3.5 3.5 2.1 13.6 20.8
5000 15.5 3.5 4.3 2.1 14.6 21.8
6300 19.0 3.5 5.1 2.1 17.1 25.2
GM 3000.4 4/1---DB Mecanismo de traslación AZP 130
4000 13.4 3.4 3.5 2.1 14.2 21.9
5000 15.8 3.4 4.0 2.1 15.1 22.9
6300 19.0 3.4 4.8 2.1 16.4 24.2
8000 23.1 3.4 5.8 2.1 18.1 ––
10000 28.1 3.4 7.2 2.1 20.1 ––
GM 3000.4 4/1---DB Mecanismo de traslación AZP 160
12500 35.3 4.5 9.3 2.7 25.1 36.0
GM 3000.4 2/1---DQA Mecanismo de traslación AZP 160
2500 12.3 2.6 3.2 1.6 11.1 17.4
3200 15.1 2.6 3.8 1.6 11.8 18.1
4000 18.2 2.6 4.6 1.6 12.5 18.9
5000 22.5 2.6 5.7 1.6 13.5 19.9
6300 24.5 2.6 6.9 1.6 15.0 21.5
GM 3000.4 4/1---DQA Mecanismo de traslación AZP 160
4000 14.0 2.7 4.1 1.6 12.8 19.0
5000 18.8 2.7 5.0 1.6 13.5 20.1
6300 23.0 2.7 5.9 1.6 14.8 21.5
8000 28.3 2.7 7.2 1.6 16.5 23.0
10000 34.6 2.7 8.8 1.6 18.5 25.0
12500 43.0 2.7 10.8 1.6 21.0 27.3
A 640.E Página 9
1.6 Pares de apriete
6,5 Nm
85 Nm
t
desde gruesco de brida t (mm)
Dibujo 1
< 12 60 Nm
≥ 12 80 Nm
Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas
6,5 Nm 25 Nm1) 5 Nm 35 Nm
6,5 Nm
85 Nm
A 640.E Página 11
1.6.3 Carro tipo GM 3000.4 D2/1
Oil 75 Nm 42 Nm 25 Nm 10 Nm 25 Nm 42 Nm
42 Nm
42 Nm 16 Nm2)
15 Nm
5 Nm
6.5 Nm
42 Nm
25 Nm1)
Dibujo 3
42 Nm
Oil 42 Nm 25 Nm 10 Nm 15 Nm
42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 25 Nm1)
16 Nm2)
49 Nm
75 Nm
75 Nm
75 Nm 85 Nm
A 640.E Página 13
1.6.5 Carro tipo GM 3000.4 D4/1
42 Nm
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
D130: 25 Nm
D160: 49 Nm
atornilladas son autofrenables
75 Nm
75 Nm
75 Nm
10 Nm
75 Nm
42 Nm
15 Nm
5 Nm
6.5 Nm
25 Nm1)
D130: 42 Nm
D160: 75 Nm
16 Nm2)
85 Nm
Dibujo 5
15 Nm
42 Nm
Oil 10 Nm 75 Nm 75 Nm
16 Nm2)
42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 25 Nm1)
49 Nm
75 Nm
75 Nm 85 Nm 75 Nm
A 640.E Página 15
1.6.7 Carro tipo GM 3000.4 D6/1
1) aseguramientos para Loctite 243
2) aseguramientos para Anillo elastico
75 Nm
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables
75 Nm
Oil
25 Nm1)
6.5 Nm
75 Nm
42 Nm
42 Nm
15 Nm
5 Nm
75 Nm
75 Nm
16 Nm
D160: 49 Nm2)
D200: 85 Nm2)
D160: 75 Nm
D200: 115 Nm
85 Nm
75 Nm
Dibujo 7
75 Nm Oil 42 Nm 25 Nm 10 Nm 115 Nm 75 Nm
16 Nm2)
25 Nm1) 6.5 Nm 5 Nm
85 Nm
85 Nm3)
554 Nm
19 Nm
42 Nm
A 640.E Página 17
1.6.9 Carro tipo GM 3000.4 S4/1
16 Nm2)
25 Nm1) 6.5 Nm 5 Nm
85 Nm
200 Nm3)
554 Nm
19 Nm
42 Nm
A 640.E Página 19
Kransysteme
para
115623
N° de fábrica ___________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Stand : 30. Juni 2005
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 635.E
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1.1 Motor de elevación con freno El freno del mecanismo de elevación es un freno de
disco electromagnético. La ranura de aire del freno
El mecanismo de elevación es accionado por motores
debe comprobarse a intervalos regulares y ajustarse a
de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco
su valor óptimo de 0,4 ± 0,05 mm. La ranura de aire del
electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F,
freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea-
tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de
justarse. De este modo se mantiene en estado óptimo
polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación
la función del freno y se consigue el mínimo desgaste.
de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con res-
Para no sobrepasar el espesor mínimo del forro de
pecto a la velocidad de elevación principal. El forro del
freno tmin, está limitada la profundidad de enroscado
freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10
de los casquillos roscados (4) en el cuerpo magnético
(elevado a 6) conexiones.
(9).
Atención!
Las siguientes tareas sólo se llevarán a cabo
1.2 Mecanismo de elevación con la tensión desconectada e irán a cargo
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor de un técnico especializado.
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de
a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1
aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den-
tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras- 1 2 3 4
queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado
con lubricación de duración ilimitada. 14 0,4
A 635.E Página 3
1. Engrasar ligeramente el árbol del motor (13); calar Desmontaje del disco de anclaje, del modo siguiente:
el cubo de arrastre (8) y asegurarlo con el anillo de 1. Enroscar hasta el tope los casquillos roscados
seguridad (10). (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) en el freno desmon-
2. Encajar el rotor de freno (5) sobre el cubo de arras- tado.
tre (8) y comprobar la suavidad de desplazamiento 2. Desenroscar y destruir los tornillos limitadores de
axial. elevación (Dibujo 3, pos. 2) (El estribo del des-
3. Colocar el cuerpo magnético (9) completo con la censo de emergencia (Dibujo 3, pos. 1) se
disco de anclaje (6) y los casquillos roscados (4) y suelta.)
apretarlo ligeramente con los 3 tornillos de fijación 3. Desenroscar y destruir los casquillos roscados
(2). (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) (Se descargan así los
4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) en el cuerpo resortes entre el disco de anclaje (Dibujo 1 /
magnético (9) Dibujo 2, pos. 6) y el cuerpo magnético (Dibujo 1
5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 / Dibujo 2, pos. 9)).
mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el 4. Quitar el disco de anclaje.
cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros- El montaje del nuevo disco de anclaje se realiza por or-
cados (4) y apretar los tornillos de fijación (2) de den inverso de operaciones, debiendo renovarse los
modo que aún puedan extraerse las chapas dis- casquillos roscados (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) y los
tanciadoras (3). tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2)
6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas- La ranura de aire entre el tornillo de anclaje y el cuerpo
quillo roscdos (4) hasta presentar contacto firme. magnético (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 9) debe ajus-
7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de tarse a 1,1 mm, con el freno desmontado, mediante los
apriete de 25 Nm. Seguidamente, comprobar la tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2)
uniformidad de la ranura de aire (en aprox. 6 luga- Montaje del freno según el apartado 1.3.3
res) y, de ser necesario, corregir de nuevo el ajuste. Tabla de desgastes, forro de freno (motor de elevación)
8. Encajar el anillo toroidal (7).
9. Ventilador axial con placa de instalación (15) fijada tmin (mm)
al cuerpo de imán (9) con 3 tornillos (16). Tipo
L6 H6 U6
10. Restablecer las conexiones por enchufe de la ali-
mentación de corriente al freno y a la ventilación ex- 800.4 9.3 9.3 9.3
terna. 1000.7 9.3 9.3 11.3
11. Montar la cubierta de ventilador (1).
12. Realizar una marcha de prueba para comprobar el 2000.3 9.3 11.3 ––
freno. 3000.4 11.3 12.3 ––
5000.3 12.3 13.8 ––
1.3.4 Cambio del rotor de freno y del
disco de anclaje 6000.3 13.8 –– ––
7000.1 13.8 13.8 13.8
1
Instrucciones de montaje
para
- 800 - 2/1 - E
- 1000 - 4/1 - D
Polipasto de cable GM - 2000 - 6/1 Modelo - Z
-
✘ 3000 - 4/2 - S
- 5000 - 6/2 - U
- 6000 - 8/2
115623
N˚ de serie ________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Stand : 09. November 2005
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 636.E
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Tracción del cable . . . . . . . . . 3 3.2 Cambio del cable metalico
y desmontaje de la guia del cable . . 4
3.2.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6,
2000.3, 3000.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Salientes de cuñas de cable,
3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 4
distancias de la brida
de sujeción del cable . . . . . . 3 3.3 Montaje de un nuevo cable
metalico y de la guia del cable . . . . . 6
3.3.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6,
2000.3, 3000.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Cable de alambery 3.3.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 7
guia del cable . . . . . . . . . . . . . 3
3.4 Eliminación de la torsión
3.1 Plazo maximo de uso . . . . . . . . . . . . . 3 por dilatación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
_________________________________
A 636.E Página 3
3.2 Cambio del cable metalico y 3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del tra-
vesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño de
desmontaje de la guia del punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y
cable 5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8).
4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de
guía del cable (11).
5. Girar el anillo de guía del cable (11) de modo que
3.2.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, se suelte la pieza de unión (14, 15) y pueda ser reti-
3000.4 rada.
6. Abrir el anillo de guía del cable (11) y desmontarlo.
7. Descolgar el muelle de tracción (17) y quitar el ani-
3.2.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S llo tensor del cable (16).
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 8. Hacer pasar el cable por completo y soltar las gra-
pas de gargantilla (12, 13).
5
8
4 6
9 7
8
Dibujo 2
4
9 7
Dibujo 4
11 12
10 13
14
15
11
7 16
7a
16
Dibujo 5
Dibujo 3
1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla- 1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla-
taforma de trabajo, piso del taller). taforma de trabajo, piso del taller).
2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea 2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea
posible descender sobrepasando la posición más posible descender sobrepasando la posición más
baja del gancho. baja del gancho.
8 1 2
7
Dibujo 6
17
16 Typ 8/2
Dibujo 8
18
19
20
7 21 1 2
17
22
7a
Dibujo 7 22
1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma Dibujo 9
Typ 4/2
de trabajo, suelo de la nave)
A 636.E Página 5
3 5. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del
motor de elevación y dejar salir por completo el
extremo del cable del mecanismo de elevación 2.
Soltar las piezas de fijación del cable (5).
1/2 6. Conectar en el mecanismo de elevación 1 el
enchufe del motor de elevación y extraerlo del
mecanismo de elevación 2. Dejar salir por com-
pleto el extremo del cable del mecanismo de eleva-
ción 1 y soltar las piezas de fijación del cable (5).
Dibujo 10
3.3.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1
Dibujo 12
8 2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa
uniformemente rociándolo con chainlife S.
3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las gra-
pas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo
del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los torni-
10a llos de fijación con el par de apriete prescrito.
Dibujo 13 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de ca-
ble, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”.
1
8
Dibujo 11
6/1
Dibujo 16
A 636.E Página 7
8. Girar el anillo de guía del cable (11) hasta que el técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pa-
borde de guía de la carcasa del tambor encaje en la res de apriete”.
ranura del arrastrador (15). A continuación, atorni-
llar en firme el arrastrador sobre el anillo de guía del 1
cable (14).
9. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
10. Encajar sin retorcer el extremo libre del cable y
fijarlo en la cerradura del cable (2 y 5–9) del trave-
saño del punto fijo (3). Encajamiento: véase
Dibujo 17.
Dibujo 19
6/1
Dibujo 18
2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo unifor-
memente con grasa pulverizable chainlife S.
3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por
debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19)
de modo que el extremo del cable sobresalga
aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el Dibujo 20
par de apriete prescrito. Dibujo 19 (1) y “Datos
Dibujo 21
2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo unifor-
memente con grasa pulverizable chainlife S.
3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por 2/1 4/1
debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19)
de modo que el extremo del cable sobresalga Dibujo 23
aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el
par de apriete prescrito. Dibujo 22 (1) y “Datos
técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pa-
res de apriete”. 11. Enganchar el travesaño de punto fijo (14) en su
soporte, mediante los pernos (13) y los casquillos
1 de cojinete (12), y asegurarlo mediante tapa y tor-
nillos (10,11).
Se montará una grapa de gargantilla (8) en el
extremo libre del cable.
Véase el “Datos técnicos; Polipasto de cable,
capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2
para pares de apriete y salientes de las bridas de
sujeción.
12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
Dibujo 22 nes de ajuste interruptor final de carrera de
elevación”
A 636.E Página 9
3.3.2.4 Modelo Z 7. Enganchar los elementos tensores (8) y girando
los tornillos de armella, ajustarlos de modo que se
véase Dibujo 10 y Dibujo 11 obtenga un asiento exento de holgura del anillo
1. Desenrollar sobre el suelo, sin retorcer, el cable de guía del cable.
alambre original, debajo del mecanismo de eleva- 8. Girar el anillo guía del cable hasta que la arista guía
ción gemelo, para que no se produzcan dobladu- en el cuerpo del tambor, engrane en la ranura del
ras. arrastrador (7). Seguidamente, atornillar firme-
2. Limpiar el tambor del cable (1) y rociarlo uniforme- mente el arrastrador sobre el anillo guía del cable
mente con grasa pulverizable chainlife S. (6).
3. Introducir en el mecanismo de elevación 1 el 9. Dejar enrollar el cable de alambre hasta que el tam-
enchufe del motor de elevación y extraerlo del bor (1) presente un arrollamiento completo.
mecanismo de elevación 2. Pasar el cable de alam- 10. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del
bre (10) por debajo de las piezas de fijación del motor de elevación y enchufarlo en el mecanismo
cable (5) en el tambor del cable (1), de modo, que elevador 2.
el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apre- 11. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
tar los tornillos de fijación (4) con el par de apriete pasarlo por debajo de las piezas de fijación del
prescrito. Dibujo 24 (1) y “Datos técnicos; Poli- cable (5) en el tambor del cable (2), de modo que
pasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apre-
tar los tornillos de fijación con el par de apriete
1 prescrito.
12. Realizar los pasos 4–9 también en el tambor de
cable (2).
13. Ajustar el interruptor límite de elevación a las posi-
ciones más alta y más baja. véase “Instrucciones
de manejo Instrucciones de ajuste interruptor fi-
nal de carrera de elevación”
Instrucciones de manejo
para
- 800 - 2/1
- 1000 - 4/1 - E
- 2000 - 6/1 - D
Polipasto de cable GM - 3000 Modelo - Z
- 5000 - 4/2 - S
- 6000 - 6/2 - U
- 7000 - 8/2
115623
N˚ de serie ________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Stand : 30. Juni 2005
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 643.E
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Limitación de elevación . . . . 3 2.2 Interruptor final de carrera de
elevación GP con opción
“interruptor final de carrera de trabajo”
con 4 puntos de conexión . . . . . . . . . 9
A 643.E Página 3
Tornillos de ajuste
1 2 3
Capuchón
de precinto
75 (125) Engrenaje
1 2 3
voltas planetario
146 máx. Levas de con-
mutación
=360 ˚
.1 1 .2 3 .3 5
2 4 6
C1
.1 Interruptoe de seguridad
“elevación” 20--40
C2
.2 Interruptor de emergencia
Bo
.3 Interruptor de emergencia
final de carrera “descenso” Dibujo 1
89 89 119
GM 5000 – E 3 2/1 ≤350 830 790 805 890 905
178 178 238
97 97 130
GM 6000 – E 3 2/1 ≤350 830 790 806 890 906
194 194 260
A 643.E Página 5
Valores de ajuste Modele Z
Punto de cone- Punto de cone- Histéresis de Recorrido del
xión 1 xión 2 conexión gancho por cada
Paso Funciona- vuelta del tornillo
Gene-
Polipasto tipo del ca- miento normal de ajuste
ración
ble 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz arriba abajo
C1 A1 C2 A2 Bo Bu 1 + 2 / 1 oder 2
[mm] [mm] [mm] [mm]
GM 5000 – Z 3 4/2 375 920 475 1020 178 178 238 / 119
GM 5000 – Z 3 8/2 615 1215 665 1265 89 89 119 / 59,5
GM 6000 – Z 3 4/2 380 960 480 1060 194 194 260 / 130
GM 6000 – Z 3 6/2 615 1260 695 1340 130 130 174 / 87
GM 6000 – Z 3 8/2 625 1270 675 1320 97 97 130 / 65
Polipasto tipo Gene- Paso Ancho Dimensi Punto de cone- Punto de cone- Histéresis de Recorrido del
ración del ca- de viga ón C xión 1 xión 2 conexión gancho por cada
ble * Funciona- vuelta del tornillo
miento normal de ajuste
50 / 60 Hz 50 / 60 Hz arriba abajo
C1 A1 C2 A2 Bo Bu
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
A 643.E Página 7
Modele E Arista de referencia Modele Z
..
..
A ..
Dibujo 2
C ..
Dibujo 5
Modele D Modele S
Arista de referencia
A ..
C ..
A ..
C ..
Dibujo 3 Dibujo 6
Modele U
Modele DQA
C ..
Arista de
referencia
Dibujo 4
C ..
A ..
Dibujo 7
A 643.E Página 9
ferencia pueden utilizarse las medidas indicadas en las del gancho corresponden a una vuelta del tornillo de
columnas C1, A1, C2 o A2. ajuste.
Con un destornillador de 6 mm ø o con una llave de
macho hexagonal de 4 mm, pueden ajustarse los pun- Girando el tornillo de ajuste a la izquierda = se des-
tos de conexión en los tornillos de ajuste 1 – 3. 146 vuel- plaza el punto de conexión hacia arriba
tas del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el Girando el tornillo de ajuste a la derecha = se des-
disco de levas. En la tabla ”Tabla de ajustes interruptor plaza el punto de conexión hacia abajo
límite de elevación” se indica cuántos mm de recorrido
Tornillos de ajuste
0 1 2 3 4
Capuchón
de precinto
75 (125)
vueltas
máx.
1 2 3 4
Engranaje
Levas de planetario
conmutación
146
.1 1 .2 3 .3 5 .4 7
=360 ˚
2 4 6 8
C1
.1 Interruptor de emergencia
final de carrera “elevación”
20--40
C2
.2 Interruptor final de carrera de
recorrido útil
trabajo “ elevación”
Bo
del gancho
HW
Bu
.4 Interruptor de emergencio
final de carrera “descenso”
Dibujo 8
A 643.E Página 11
2.3 Comprobación de los inter- paro de emergencia y se alcanza la zona de funciona-
miento normal. La grúa puede volver a manejarse
ruptores de paro de emergen- desde la unidad de mando.
cia en elevadores con inter-
ruptor final de carrera 2.3.2 Elevadores con convertidor de fre-
(opcional) cuencias (opcional)
La comprobación del interruptor de paro de emergen-
cia se realizará de la forma siguiente: Hay que tener es-
pecialmente en cuenta, que debe accionarse el con-
2.3.1 Elevadores en funcionamiento en mutador giratorio arriba (abajo) en la caja de
red contactores del carro, antes de poder acercarse al in-
Llevar el gancho hasta accionar el interruptor de final terruptor fin de carrera.
de carrera de arriba (abajo). Girando el conmutador gi- La comprobación del interruptor de paro de emergen-
ratorio ”arriba” (”abajo”) en el armario de contactores cia se realizará de la forma siguiente: Hay que tener es-
del carro en dirección de elevación (descenso) se pecialmente en cuenta, que debe accionarse el con-
puentea el interruptor final de carrera. Al mantener pul- mutador giratorio arriba (abajo) en la caja de
sado al mismo tiempo el botón de elevación (des- contactores del carro, antes de poder acercarse al in-
censo) en el dispositivo de mando, se desplaza el gan- terruptor fin de carrera.
cho hasta el interruptor de paro de emergencia y el Accionando de nuevo el conmutador giratorio ”arriba”
contactor principal se desconecta. La grúa ya no (”abajo”) en dirección de descenso se vuelve a conec-
puede accionarse desde la unidad de mando. tar el contactor principal. Al mantener pulsado al
Accionando de nuevo el conmutador giratorio ”arriba” mismo tiempo el botón de descenso (elevación) en el
(”abajo”) en dirección de descenso se vuelve a conec- dispositivo de mando, se abandona el interruptor de
tar el contactor principal. Al mantener pulsado al paro de emergencia y se alcanza la zona de funciona-
mismo tiempo el botón de descenso (elevación) en el miento normal. La grúa puede volver a manejarse
dispositivo de mando, se abandona el interruptor de desde la unidad de mando.
Instrucciones de servicio
para
LIS – SE
115623
No de fábrica _______________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37-0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D - 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Stand : 01. Juni 2004
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 591.E
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 5.2 Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Descripción breve del sistema . . . . . 3 5.3 Lectura de la memoria del colectivo
de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Observaciones acerca de la garantía 3
1.4 Sustitución del aparato . . . . . . . . . . . . 3 6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.1 Caja y esquemas eléctricos . . . . . . . . 9
13 Clasificación de módulos
5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 de medición de corriente
5.1 Unidad de mando digital . . . . . . . . . . 8 a motores de elevación GM 27
Antes de iniciar los trabajos, el personal encargado del 1.2 Utilización prevista
manejo, del mantenimiento o de las reparaciones debe El sistema LIS---SE de ABUS está destinado a su apli-
haber leído y entendido bien las instrucciones de ma- cación en controladoras de polipastos eléctricos. El
nejo. aparato ha sido desarrollado especialmente para su
aplicación en aparatos asíncronos de conmutación de
polos; pero también puede aplicarse para la supervi-
sión de máquinas asíncronas sin conmutación de po-
1.1 Descripción breve del si- los. Está concebido para el empleo en cajas cerradas y
stema se recomienda utilizarlo sólo en el marco de los Datos
El Sistema Indicador de Cargas LIS---SE de ABUS es Técnicos indicados en el capítulo 4. Las condiciones de
un sistema compacto y universal de medición y valora- uso y formas de trabajo distintas a las previstas deben
ción de cargas para polipastos y grúas. Adicional- verificarse y ajustarse en cada caso. Eventualmente se
mente se encarga de algunas funciones de control del requiere la autorización del fabricante.
elevador.
La concepción del LIS–SE se basa en un análisis que
se realiza por microcontrolador de la corriente y de la
tensión del motor de elevación en cuestión. El módulo 1.3 Observaciones acerca de la
básico LIS–SE, con memoria opcional de colectivo de
cargas, permite protocolizar y valorar el funciona-
garantía
miento real de un polipasto según FEM 9.755. ABUS no se responsabilizará, ni ante el usuario ni ante
Con el LIS---SE se puede controlar la carga máxima de terceros, de los daños causados por un uso indebido,
un mecanismo de elevación, al mismo tiempo se logra incorrecto o por ajustes y trabajos realizados por per-
una máxima flexibilidad gracias a la integración de mu- sonal no cualificado.
chas y variadas funciones.
Atencion!
Características especiales: a garantía se considerará extinguida en caso
- Desconexión por sobrecarga de llevar a cabo, bajo responsabilidad pro-
- Análisis de cargas pia, modificaciones en los componentes,
- indicador de carga LAZ y/o GLZ (OPCIONAL) efectuar el montaje de forma distinta a las in-
- Memoria de colectivos de carga para FEM 9.511 strucciones y/o al plan de instalación o utilizar
(OPCIONAL) piezas que no sean piezas originales ABUS.
- Segundo punto de desconexión (ajustable en pa- ABUS no se responsabilidad de los daños
sos de 2%) adicionales en grúas o polipastos causados
- desconexión de la velocidad de elevación principal por ajustes incorrectos en el aparato.
cuando la carga se levante bruscamente
- Puntos de conmutación de sobrecarga hasta Recomendamos encargar los trabajos de
máximo el 110% de la capacidad de carga ajusta- mantenimiento y reparación al servicio post-
bles de forma variable venta de ABUS.
- Puntos de desconexión por sobrecarga de ajuste
variable
- El ajuste de los dispositivos se efectúa a través de
una unidad de mando digital integrada 1.4 Sustitución del aparato
- Mensajes de fallo a través de la unidad de mando Si se realiza un cambio del aparato con memoria colec-
digital y del indicador de carga tiva de carga, debe leerse el valor de esta memoria e
- Señales de mando galvánicamente separadas introducirlo en el nuevo aparato como valor inicial. Se
- Requieren poco espacio gracias a su construcción hará también una anotación en el libro de verificacio-
compacta nes.
_________________________________
2 Funciones
En general: corriente del polipasto controlado; la medición de cor-
Para la medición de cargas, el LIS---SE capta el todas riente se realiza a través de un módulo convertidor de
las tres líneas de alimentación del motor la tensión y la corriente externo.
A 591.E Página 3
Con las dimensiones medidas se forma una señal pro- Observación:
porcional a la carga. La carga puede bajarse en cualquier mo-
Ya que durante la fase inicial del motor de elevación no mento, incluso si se ha accionado la desco-
puede haber valoración de carga durante unos 150 nexión de sobrecarga. El estado ”sobre-
ms, en la elevación se permite al principio sólo la veloci- carga” sólo podrá borrarse bajando la carga,
dad de precisión. Sólo cuando finaliza la medición de con una duración mínima del proceso de de-
la carga y después de un tiempo de retardo de 0,5 seg, scenso de 1 seg.
se desbloquea también la velocidad principal, siempre El estado ”sobrecarga” no podrá borrarse
y cuando no se haya detectado una sobrecarga. desconectando la tensión de alimentación o
Para evitar una elevación de la carga con funciona- accionando el ”PARO DE EMERGENCIA”.
miento a pequeñas pulsaciones se ha añadido un con-
tador de pulsaciones que desconecta el elevador si se
supera el límite programado sin que se haya podido 2.2 Interruptor de carga parcial
efectuar una medición. En algunos casos de aplicación se requiere, aparte de
Si el régimen de pulsaciones intermitentes se realiza la desconexión por sobrecarga en sí, un segundo
durante un exceso de tiempo y si se sobrepasa la carga punto de desconexión para una carga por debajo de la
máxima permitida, el aparato cambia a ”sobrecarga”. carga nominal. Este es el caso, por ejemplo, si una
parte de la construcción de la nave no está dispuesta
para la capacidad de carga total de la instalación de
grúa.
El sistema LIS---SE ofrece la posibilidad de activar un
punto de desconexión adicional (ajustable por el
parámetro 4.0). Si en la entrada EA del aparato hay
2.1 Desconexión de sobrecarga señal, los relés del elevador saltan cuando se supera el
El punto de desconexión por sobrecarga se puede aju- valor programado en P4.0.
star libremente a través de la unidad de mando DBE de
El aparato pasa a estado de ”sobrecarga”.
0 a 110% de la capacidad nominal de carga. Los valo-
res introducidos dentro de este campo se refieren al Para otras aplicaciones se puede incorporar un
ajuste estándar del 110%. El LIS–SE dispone de dos módulo transformador con relé adicional. A través del
relés de conexión para desbloquear la velocidad de parámetro 4.2 se puede programar libremente el punto
elevación de precisión y la velocidad de elevación prin- de conexión de este relé dentro del ámbito de 0---110%
cipal. En caso de sobrecarga, estos relés desconectan de la carga nominal.
el movimiento de elevación, al mismo tiempo el indica-
dor de carga avisa con luz intermitente en intervalos de
un segundo. 2.3 Tarado alternativo
La acción de la desconexión de sobrecarga puede divi- A través de una tecla de tara (TARA), que suele estar en
dirse en dos campos: la botonera, se puede poner a cero la indicación de
carga LAZ o GLZ con una carga determinada en el gan-
a) Desconexión de sobrecarga estática: Las cargas cho (por ejemplo, la plataforma de transporte de car-
estáticas no deben superar el 110% de la carga no- gas). Para ello hay que pulsar la tecla de tara en plena
minal. Como valor real de la carga se toma el pro- elevación durante 3 segundos, hasta que la pantalla se
medio de las cargas registradas durante un deter- ponga a cero.
minado tiempo, que se compara con el valor límite. Anteriormente debe haberse registrado una carga.
De esta forma se evita una desconexión prematura Repitiendo el proceso se puede registrar una nueva
debida a puntas de carga dinámicas. Cuando se tara en cualquier momento.
detectan cargas estáticas por encima del 110 %, Al elevar una carga inferior a la carga tarada anterior-
ambos relés de salida se desconectan. mente, aparecerá en el indicador el valor ”-0.00”, que
indica que la carga suspendida es inferior a la carga ta-
b) Desconexión en caso de aumento rápido de la rada.
carga: Si la carga aumenta demasiado rápida- La tara se borra cuando se pulsa la tecla de tara du-
mente, se desactiva el relé de salida para la veloci- rante unos 3 segundos con el motor de elevación pa-
dad de elevación principal. No vuelve a excitarse rado.
hasta el final del aumento de la carga si durante
este tiempo no se ha producido una sobrecarga. 2.4 Memoria de colectivos
De esta forma se evita que una sobrecarga se
pueda elevar demasiado bruscamente y con el ca- de carga (OPCIONAL)
ble flojo, o que el cable se vea sometido a fuerzas El sistema indicador de carga LIS–SE con memoria de
excesivas si el gancho se encalla repentinamente. colectivos de carga integrado ofrece la posibilidad de
El dispositivo LIS–SE calcula a partir de estos datos el El explotador del elevador de serie es responsable de
uso real S, el factor del espectro de cargas Km, así que se protocolice el funcionamiento real, docu-
como la duración restante del elevador según la norma mentándolo como mínimo una vez al año en el libro de
FEM 9.755. El factor del espectro de cargas corres- verificaciones.
ponde al colectivo de cargas con el cual se ha utilizado
la grúa. En las comprobaciones periódicas debe reproducirse
y documentarse si el uso del polipasto de serie está to-
davía dentro del S.W.P. (Safe Working Period = Período
de Funcionamiento Seguro).
2.4.1 Clasificación en grupos
La siguiente tabla muestra la duración teórica de uso D
de mecanismos propulsores según la clasificación del mecanismo propulsor y el
La Directiva sobre Maquinaria de la CE exige medidas factor del espectro de cargas.
de protección para evitar peligros en polipastos y
grúas por cansancio o envejecimiento del material. Por Utilización teórica D (h)
1Dm 1Cm 1Bm 1Am 2m 3m 4m 5m
Grupos propulsores
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8
Colectivos de carga /
Linea factor del espectro de Utilización teórica D (h)
carga
ligero/a 1 / L1
1 K = 0.5 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000 100000
(Km1 = 0.125 º 0.53)
medio/a 2 / L2
2 0.5 < K < 0.63 400 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000
(Km2 = 0.25 º 0.633)
pesado/a 3 / L3
3 0.63 < K < 0.8 200 400 800 1600 3200 6300 12500 25000
(Km3 = 0.5 º 0.83)
muy pesado/a 4 / L4
4 0.8 < K < 1 100 200 400 800 1600 3200 6300 12500
(Km4 = 1 º 13)
Una vez consumida la vida útil teórica D puede haber cador (perito) puede visualizar en cualquier momento
peligro para personas y máquinas en el uso de grúas y la utilización real S y otras magnitudes características
polipastos. La utilización de una memoria de colecti- (véase cap. 5.3).
vos de carga permite averiguar la utilización real S, con
la cual se puede calcular la vida restante. La clasificación del mecanismo propulsor está gra-
En el caso de los elevadores de serie provistos de un bada en el dispositivo LIS–SE y puede visualizarse a
LIS–SE con memoria de colectivos de carga, el funcio- través de la unidad de mando digital. Se indica en ho-
namiento se protocoliza de forma electrónica. El verifi- ras de carga completa.
_________________________________
2.4.2 Terminología
Utilización teórica sta la puesta fuera de servicio definitiva de un elevador
La vida útil teórica D es el tiempo total de funciona- de serie se denomina duración total de uso.
miento calculado de un polipasto para una duración Vida restante
útil estimada de unos 10 años con la clasificación de La vida restante, es decir, el uso residual teórico, re-
grupos impulsores según FEM 9.511. sulta de la diferencia entre la utilización real S y la utili-
Utilización real zación teórica D. Cuando se acabe la vida útil debe re-
La utilización real S o utilización efectiva se averigua a alizarse una revisión completa del equipo.
base de los colectivos de carga y de las correspondien- Período de funcionamiento seguro (S.W.P.)
tes horas de trabajo. El período de funcionamiento seguro está vigente
Duración total de uso mientras que S/D sea <=1
El período transcurrido desde la puesta en marcha ha-
A 591.E Página 5
2.5 Función de control integrada Tras una espera de 2 minutos, el aparato se vuelve
a conectar automáticamente.
Junto a su función de seguro de sobrecarga, LIS---SE
Se puede lograr un rearme anticipado con:
ofrece toda una serie de funciones integradas que con-
a. Desconexión de la tensión de alimentación
trolan el funcionamiento del elevador.
b. Accionamiento simultáneo de la tecla ”subir”
- AC---4 Conexión protectora
o bajar en la unidad de mando digital.
Para alargar la vida del contactor de la velocidad
rápida de elevación, LIS---SE controla que el con-
tactor correspondiente se desconecte después de 2.6 Funciones de seguridad
transcurrido el tiempo prefijado de arranque del El LIS---SE es un dispositivo controlado por micropro-
motor. De esta forma se reduce notablemente el cesador. Para lograr un máximo nivel de seguridad se
desgaste térmico de los contactos. ha previsto un circuito de seguridad adicional que sólo
- Freno generador permite los movimientos de elevación y descenso
Cada proceso de frenado en la velocidad rápida se cuando se haya reconocido previamente un funciona-
realiza bajo control de LIS---SE con un frenado ge- miento correcto del microprocesador. La valoración de
nerador a través de la velocidad de precisión antes un funcionamiento correcto se realiza mediante un cir-
de cerrarse del todo. Así se multiplica la vida útil del cuito lógico independiente del procesador.
rotor de frenado. Antes de permitir el funcionamiento del polipasto se
- Supervisión de la corriente del motor LIS---SE con- comprueba si el relé está en posición de reposo. Si no
trola permanentemente las entradas de corriente. es éste el caso, por ejemplo por el desgaste de los con-
Si se detecta una corriente de motor demasiado tactos de relé, el sistema impedirá el funcionamiento
elevada durante mucho tiempo, el aparato desco- del polipasto.
necta de inmediato el contactor K1. Otra función de seguridad es el control constante de la
También se desconecta el contactor principal si se existencia de la señal de ”subir” o ”bajar” cuando el
detecta una corriente de motor sin que haya una motor está en marcha. Si el sistema lógico detecta que
señal de ”elevación” o ”descenso” activa. no hay señales de control, el circuito de seguridad de-
Tras la desconexión, la pantalla del aparato parpa- sconectará automáticamente el mecanismo de eleva-
dea indicando el valor de corriente detectado. ción.
_________________________________
3 Componentes
3.1 Unidad de análisis LIS–SE Para visualizar o ajustar magnitudes características va-
riables en el LIS–SE, se utiliza la unidad de mando digi-
El dispositivo LIS–SE (véase Figure 1) es apto para re-
tal DBE (véase cap. 5.1).
alizar un análisis del rendimiento del motor de eleva-
ción. Las conexiones para la tensión del motor están
marcadas con L1 - L3, la del módulo de corriente con l1 3.2 Módulo de medición de cor-
- l3. Las entradas de mando separadas galvánica-
mente E1-E7, EA tienen el siguiente significado: riente
La elección del módulo de medición de corriente de-
E1 = no se usa pende de la corriente nominal del motor de elevación
E2 = señal de mando ”bajar” necesaria para la elevación principal (véase tabla).
E3 = señal de mando ”tara” Los extremos del cable del módulo de medición se co-
E4 = Supervisión de velocidad rápida de elevación nectan según la identificación de los conductores en
E5 = Entrada de aviso de fallo de polipasto 2 las conexiones l1, l2, l3 o GND del dispositivo SM.
E6 = señal de mando ”elevar”
E7 = señal de mando ”rápido” Campo de medición corriente nominal nº art.
EA = Activación del segundo punto de interrupción [A]
por sobrecarga 0 3 19683
_________________________________
4 Datos Técnicos
A 591.E Página 7
4.2 Indicador de carga LAZ / GLZ
Indicador grande de
Botonera LAZ
carga GLZ
Tensión de alimentación 5VDC 24VAC
Tamaño de las cifras 10 mm (LED) 127 mm (LED)
5 Manejo
5.1 Unidad de mando digital durante unos 3 segundos.
El nivel de parámetros dispone de 3 niveles de acceso
La unidad de mando digital integrada (DBE) con dis-
distintos, de los que el nivel 3 sólo es accesible tras in-
play de diodos luminosos y teclado de tres botones
troducir un PIN autorizado por ABUS. Adicionalmente
(Figure 1, pos. 1-4) sirve para ajustar el dispositivo y
al número de PIN hace falta un número CODE especial.
para la lectura de los parámetros de servicio. Normal-
Al nivel de manejo 2 se accede introduciendo el
mente se encuentra en el modo de baja potencia
número ”0055”
(Power-Down). Esto aparecerá en la pantalla (4) con
El nivel de manejo 1 sirve exclusivamente para leer los
una barra horizontal de izquierda a derecha.
datos de la memoria colectiva de cargas y sólo está
– disponible con la memoria de colectivo de cargas
desbloqueada. A este nivel de manejo se llega
Si el dispositivo detecta una señal de control para pulsando la tecla ENTER durante unos 2 segundos e
”subir” (E6), la pantalla cambia a una curva escalonada introduciendo al final el número de código
de abajo arriba. – correspondiente (véase capítulo 5.3).
– – Si se introduce varias veces seguidas un código o un
En ”bajar” (E2) la curva escalonada va de arriba abajo. PIN erróneos se bloquea el nivel de parámetros y sólo
– – podrá ser desbloqueado por ABUS.
– En este caso aparece en pantalla
[no]
Tras cada accionamiento del mecanismo de elevación
se muestra en pantalla el valor del contador de horas
95
4
3
1 tecla “Enter”
2 tecla “bajar“
2
100
75
3 tecla “subir”
5 4 Display
5 unidad de mando
1 digital integrada DBE
6 Instalación
Atencion! En caos de una instalación posterior hará falta una
Antes de la puesta en marcha es imprescindi- aprobación por un perito. (véase BGV D6 § 25)
ble comprobar si el cableado de la instala-
ción corresponde a los esquemas eléctricos
que se adjuntan a las instrucciones de ma-
nejo.
6.1 Caja y esquemas eléctricos
La instalación del ABUS LIS–SE sólo podrá ser efec- Las medidas necesarias para el montaje del LIS–SE
tuada por electricistas profesionales. pueden verse en la Figure 1.
A 591.E Página 9
Circuito electrónico estándar LIS---SE con un polipasto
Figure 2
Figure 3
A 591.E Página 11
Circuito electrónico estándar LIS---SE con polipastos gemelos
rápido
Figure 4
7 Fallos
7.1 Causa / eliminación
El LIS–SE señaliza a través del display de la DBE o a través de la indicación de carga los siguientes fallos:
Err–Code Importancia Solución
Err 1 No se introdujo el factor de corrección Introducir el factor de corrección de corriente en el
de corriente parámetros P 1.3
Err 2 No se introdujo la capacidad de carga Introducir la capacidad de carga nominal en el
nominal parámetro P 0.1
Err 3 El aparato no está ajustado Proceder al ajuste del aparato con una carga conocida.
Err 6 se muestra en el parámetro P 2.3 con debe aumentarse la carga de ajuste
una carga de ajuste demasiado ligera o (80% de la capacidad nominal de carga)
con fallos de ajuste o de conexión
Err 7 El proceso de ajuste no se ha realizado véase página 14
correctamente
Err 8 Fallo al almacenar datos Sustituir el aparato
Err 9 Fallo al leer datos Accione la tecla Enter hasta que la función vuelva a
activarse; caso contrario, sustituir el aparato
U_I Potencia de campo de giro calculada Comprobar el ajuste básico del aparato; si es OK, el
<10 vatios mensaje de error lo emite probablemente un factor de
cableado.
A 591.E Página 13
8 Activación de la unidad
de control LIS
Importante: Este proceso de ajuste no puede desha- tiempo la tecla Enter se pide la introducción de un
cerse con posterioridad. número PIN. Introducción: 0055. Si se acciona de
Para activar la Unidad de mando LIS en un sistema de nuevo la tecla Enter, el aparato se reinicializa y la activa-
medición y valoración de cargas se elegirá el paráme- ción ha finalizado.
tro 3.0 con la tecla adecuada. Tras pulsar un cierto
_________________________________
P 5.01 20 – 255 Sensibilidad “elevación rápida de carga” Código Sólo podrá modificarse con
autorización de ABUS.
P 6.5 Borrar código de colectivo de cargas. Código Código Nº sólo para peritos
P 9.9 Salto desde el nivel de parámetros (nivel de manejo) Abandonar nivel de manejo
A 591.E Página 15
Parámetro: P 1.1 Introducción del tipo de motor Introducir el factor de corrección según la tabla 1
Con este parámetro se introducen los datos del motor “Determinación de los ámbitos de medición para
de la tabla “Clasificación de los módulos de medición módulos de medición de corriente”.
de corriente a motores de polipastos GM”. Ajuste:
La tabla tiene validez sólo para motores ABUS, genera- Este parámetro tiene 2 niveles
ción actual, tensiones de 380 a 415 voltios, estrella. Nivel 1:
Ajuste: --- Indicación del factor de corrección almacenado
Se introduce el número según el motor existente, de la Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443
tabla ”Tipo de motor” para polipastos ABUS de la ac- --- Introducción del factor de corrección según la tabla
tual generación. 1.
En este caso no hace falta introducir los parámetros P
1.2 ni P 1.3. El aparato ordena automáticamente los Parámetro: P 2.1 Ajuste del aparato, elevación de
valores según el tipo de motor introducido. (Los precisión
valores para la generación actual de polipastos están A través de este parámetro se pueden leer datos alma-
almacenados en el aparato). cenados e introducir nuevos.
Para polipastos ABUS ”generación antigua” o de otras Introducción:
marcas o tensiones de red distintas a 400 V debe Este parámetro se divide en 2 niveles
introducirse “0”
En este caso se introducen los parámetros P1.2 y P 1.3. Nivel 1:
Para evitar el borrado indeseado de los datos preaju- Carga – 1 – Indicación de la carga almacenada con
stados en el tipo de motor ”0”, sólo podrán realizarse gancho vacío en elevación de precisión.
cambios tras introducir el código de seguridad. (carga – 0)
Para ello, mantenga pulsada la tecla Enter hasta que en Po–r – 1 – Indicación de la potencia de campo de
pantalla aparezca Code erscheint. Introduzca el giro almacenada con gancho vacío en
código 1443 y el aparato pasará inmediatamente al elevación de precisión.
parámetro 1.2 y seguidamente al 1.3, sin que antes se Carga – 2 – Indicación de la carga almacenada y
indique el número del parámetro. conocida en el gancho, con velocidad de
precisión.
Po–r – 2 – Indicación de la potencia de campo de
Parámetro: P 1.2 Introducción de la resistencia de giro almacenada con carga conocida en
bobinado. el gancho y con elevación de precisión.
Con este parámetro se introduce la resistencia en Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443
Ohmios (R) de la bobina de elevación normal y de Carga – 1 – Introducción de la carga con gancho
precisión. vacío en elevación de precisión. (carga –
Las resistencias del bobinado se miden directamente 0)
en el motor. En el aparato se introducen los valores de Po–r – 1 – Introducción de la potencia de campo de
resistencia de una fase contra el neutro del giro con gancho vacío en elevación de
arrollamiento. En motores conectados en “triángulo” precisión.
se introduce siempre la resistencia de sustitución de Carga – 2 – Introducción de la carga conocida en el
estrella. gancho, con velocidad de precisión.
Ajuste: Po–r – 2 – Introducción de la potencia de campo de
Este parámetro tiene 2 niveles giro con carga conocida en el gancho y
con velocidad de precisión.
Nivel 1: Carfa = significa carga en el gancho
1. Indicación del valor R almacenado (en Ohmios) del Po–r = significa potencia de campo de giro
bobinado de elevación de precisión. – 1 – = significa carga 0 – en el gancho
2. Indicación del valor R almacenado (en Ohmios) del – 2 – = significa carga conocida en el
bobinado de elevación normal. gancho
Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443 Parámetro: P 2.2 Ajuste del aparato, elevación
1. Introducción del valor R medido (en Ohmios) del principal
bobinado de elevación de precisión. Con este parámetro se pueden leer datos
2. Introducción del valor R medido (en Ohmios) del almacenados e introducir nuevos datos.
bobinado de elevación principal. Introducción:
Una vez introducido un valor R – en W y tras la Este parámetro tiene 2 niveles
comprobación en pantalla, el valor que aparece puede
apartarse un poco del dato introducido. Esta desvia- Nivel 1:
ción se debe a fallos de redondeo al almacenar las cif- Carga – 1 – Indicación de la carga almacenada con
ras en el aparato, pero no influye en absoluto en la pre- gancho vacío en elevación principal.
cisión de la valoración. (carga – 0)
Po–r – 1 – Indicación de la potencia de campo de
Parámetro: P 1.3 Introducción del factor de giro almacenada con gancho vacío en
corrección de corriente. elevación principal.
Con este parámetro se introduce el factor de Carga – 2 – Indicación de la carga almacenada y
corrección de los módulos de medición de corriente conocida en el gancho, con velocidad
ABUS. principal.
A 591.E Página 17
Test de los relés de salida
En la pan- Pantalla en
Estado de los contactos Observaciones
talla caso de fallo
Punto Super-
Subir Bajar Rápido
de test visión
--0- 0 0 0 0 0001 todos los relés en reposo 0000
--1- 1 0 0 0 1000 Relé para ”Subir” conectado 1001
--2- 0 1 0 0 0100 Relé para ”Bajar” conectado 0101
--3- 0 0 1 1 0011 Relé para ”Rápido” conectado
Test para interruptor de carga parcial
--4-
Test para interruptor de carga parcial externo momentáneamente no activo
--5-
Test de las entradas “E6” / “E2” / “E7” / “EA”
En la pan- Pantalla en
Estado de las entradas Observaciones
talla caso de fallo
E6 E2 E7 EA
no hay señal en las entradas
--6- 0 0 0 0 4000 0000
Supervisión OK
1 0 0 0 0001 Señal a la entrada ”Subir” 4000
0 1 0 0 0020 Señal de ”Bajar” en la entrada 4000
1 0 0301 Señal en la entrada ”Rápido” + “Subir”
1 1 4000
0 1 0320 Señal en la entrada ”Rápido” + “Bajar”
Test de las entradas “E1” / “E3” / “E4” / “E5”
En la pan- Pantalla en
Estado de las entradas Observaciones
talla caso de fallo
E5 E4 E3 E1
--7- 0 0 0 1 0005 Señal en la entrada E1 valorada 0000
0 0 1 0 0060 Señal en la entrada E3 valorada 0000
0 1 0 0 0700 Señal en la entrada E4 valorada 0000
1 0 0 0 8000 Señal en la entrada E5 valorada 0000
A 591.E Página 19
Parámetro: P 5.2 Memoria colectiva de cargas Parámetro: P 5.5 borrar todo excepto los datos de
(LKS) la memoria de colectivo de cargas
Con este parámetro se pueden leer los datos de la Este parámetro sólo es accesible con el “CÓDIGO
memoria colectiva de cargas. 1443”.
1. Vida útil teórica D A t e n c i ó n !!
2. Vida útil real S Con este parámetro se borran todos los
3. Factor del espectro de carga Kmi datos introducidos, excepto los valores de la
4. Tiempo total Ti memoria colectiva de cargas.
5. Vida útil restante
6. Valor de inicio Parámetro: P 6.1 Introducir el valor inicial
Con este parámetro se establece un valor (en horas)
que se restará de las horas teóricas de carga plena al
Ajuste: calcular la vida útil restante.
La lectura de datos de la memoria colectiva de cargas (p. ej. en el montaje de un LIS – SE en una instalación
(LKS) sólo es posible cuando ésta está desbloqueada de grúa antigua)
y, por lo tanto, activada. Este desbloqueo sólo puede Ajuste:
realizarse, en principio, en ABUS. Este parámetro tiene 2 niveles:
Si la LKS no está desbloqueada, no es posible acceder 1. Nivel 1 = Indicación del valor inicial almacenado
a sus datos. 2. Nivel 2 = Ajuste de un nuevo valor inicial
Si la LKS está desbloqueada y activada, los datos
pueden leerse también a través del nivel de manejo 1 El nivel 2 sólo puede seleccionarse a través del
tras introducir el CÓDIGO 2223. CÓDIGO 1443.
Parámetro: P 6.2 Mostrar vida útil real S
Parámetro: P 5.3 Test de aceptación Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor
Con éste parámetro se pueden activar manualmente almacenado
los relés para las salidas del LIS–SE la función de
sobrecarga está desactivada. (No hay desconexión Parámetro: P 6.3 Mostrar duración total Ti (horas
por sobrecarga) de servicio)
Atención: Los contactos se activan normalmente Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor
según la señal de mando que se dé. almacenado
0 3 115 19683
I 8 306 9743
II 16 613 9744
A 591.E Página 21
12 Ajuste estándar
Cuidado: Los puntos 1a* y 1b* se tendrán en cuenta sólo cuando la memoria colectiva de cargas (LKS)
esté activa .
(Punto 1 no aplicable). Cuando la LKS está inactiva comience el ajuste por el punto 1.
0 parpadea
6 Enter aparece el valor actualmente almacenado para la capacidad de carga del 3.20 z.B
polipasto 1 (en toneladas)
7 introducir el valor deseado para la capacidad del polipasto 1. (en 5.00 z.B.
toneladas)
12 Enter En pantalla aparece P 4.1 (el valor introducido queda almacenado) P 4.1
16 Enter En pantalla aparece P 4.0 (el valor introducido queda almacenado) P 4.0
20 Enter En pantalla aparece P 4.2 (el valor introducido queda almacenado) P 4.2
Para los polipastos de ABUS de la última generación (L6 o H6 en la descripción de tipos) deben llevarse a
cabo los puntos 23a y 23b; siga luego con el punto 31 (los puntos 23 a 30 deben saltarse).
23b* “SP” parpadea unas cuantas veces; los datos del motor quedan almacena-
Enter
dos. En la pantalla aparece P 1.1
Para polipastos ABUS (no contenidos en laSección 13) y otras marcas o tensiones de red distintas de los
400 V no se aplican los puntos 23a y 23b. Siga entonces con el punto 23.
26 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente 0.00 0 (#)
SP y aparece en pantalla:
28 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente 0.00 0 (#)
SP y aparece en pantalla:
30 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea SP un par de P 1.1
veces; los datos del motor quedan almacenados y aparece en pantalla:
A 591.E Página 23
Nº Teclas Descripción Indicación
secue
35 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente Pro 1
SP; la carga conocida queda almacenada y aparece en pantalla:
0 parpadea
42 HT Elevar la carga conocida a velocidad principal hasta que el motor de 3.120 z.B.
HH elevación se desconecte automáticamente. parpadea
El LIS – SE pasa al modo de ajuste de sobrecarga. La pantalla parpadea y
aparece el valor de la carga conocida medido por el LIS – SE (en t).
El ajuste de sobrecarga no puede borrarse con un descenso de la carga.
47 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER”aparece en pantalla: P 0.0
Atención!
1º de los puntos 36 – 43 siempre es posible
bajar la carga, sin que cambie nada en el
desarrollo del programa.
2º de los puntos 40 – 43 no se puede bajar
tanto para que la carga no se apoye en el
suelo. (La carga debe colgar siempre libre)
3º Si la potencia medida con carga no es al
menos un 10% mayor que la potencia
medida sin carga, se ostrará el error Err 6.
Debe comenzarse el ajuste de nuevo en Pro
1 (Punto 31).
A 591.E Página 25
#) Observaciones:
1.
Indicación Posibilidades de
ajuste
0.0 0 0
0–9
0–9
0–9
0 – 97
Ejemplo:
Introducción Pantalla
1250 kg 1.250
10250 kg 10.25
Medición
A 591.E
Ámbito de tensión 3 Y
(380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.)
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
1 Motor ajeno o versión (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir
0 tipos) bajo P 1.2
antigua de ABUS, u otro
ámbito de tensión.
2 GM 800 L.4 1 0,28 / 1,9 1,8 / 5,0 28,2 / 4,06 I 8 306 9743
3 GM 800 H.4 2 0,45 / 3,2 3,1 / 7,2 21,0 / 2,16 I 8 306 9743
4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 4,0 / 8,5 17,6 / 1,76 I 8 306 9743
5 GM 1000 L.6 3 0,45 / 3,0 2,4 / 7,7 18,6 / 2,16 I 8 306 9743
6 GM 1000 H.6 4 0,80 / 4,9 4,4 / 11,2 11,2 / 1,3 II 16 613 9744
7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 4,6 / 13,0 10,2 / 1,05 II 16 613 9744
8 GM 2000 L.3 5 0,80 / 4,9 4,4 / 11,2 11,2 / 1,3 II 16 613 9744
9 GM 2000 H.3 6 1,1 / 7,6 5,1 / 15,9 8,65 / 0,79 II 16 613 9744
10 GM 3000 L.4 7 1,2 / 7,4 5,6 / 15,3 10,4 / 1,0 II 16 613 9744
11 GM 3000 H.4 8 1,9 / 12,3 8,2 / 22,9 6,65 / 0,51 III 23 873 9745
12 GM 5000 L.3 9 1,9 / 12,3 8,2 / 22,9 6,65 / 0,51 III 23 873 9745
Página 27
Ámbito de tensión 3 Y
(380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.)
Página 28
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
13 GM 5000 H.3 10 2,9 / 18,8 12,2 / 34,0 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746
14 GM 6000 L 3 11 2,9 / 18,8 12,2 / 34,0 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746
15 Reserve
16 GM 7000 L 13 2,4 / 16 11 / 29,5 4,48 / 0,42 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 14 4,8 / 32 22 / 59 2,24 / 0,212 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 15 3 / 20 13,5 / 39,5 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746 1 motor
19 GM 7000 U 16 6 / 40 27 / 79 1,99 / 0,135 VI 136 5169 19682 2 motores
20
Estado: 01.06.2004
Ámbito de tensión 3
A 591.E
(220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.)
2 GM 800 L.4 0 0,28 / 1,9 3,1 / 8,7 4,7 / 0,677 I 8 306 9743
4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 6,9 / 14,7 5,86 / 0,585 II 16 613 9744
5 GM 1000 L.6 0 0,45 / 3,0 4,2 / 12,8 6,15 / 0,707 II 16 613 9744
6 GM 1000 H.6 0 0,80 / 4,9 7,6 / 19,4 3,70 / 0,43 III 23 873 9745
7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 8,0 / 22,5 3,4 / 0,35 III 23 873 9745
8 GM 2000 L.3 0 0,80 / 4,9 7,6 / 19,4 3,70 / 0,43 III 23 873 9745
9 GM 2000 H.3 0 1,1 / 7,6 8,8 / 27,5 2,9 / 0,26 IV 36 1381 9746
10 GM 3000 L.4 0 1,2 / 7,4 9,7 / 26,5 3,45 / 0,33 IV 36 1381 9746
11 GM 3000 H.4 0 1,9 / 12,3 14,2 / 39,7 2,22 / 0,17 IV 36 1381 9746
12 GM 5000 L.3 0 1,9 / 12,3 14,2 / 39,7 2,22 / 0,17 IV 36 1381 9746
Página 29
Ámbito de tensión 3
(220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.)
Página 30
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
Estado: 01.06.2004
Ámbito de tensión 5 Y
(460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.)
A 591.E
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
2 GM 800 L.4 0 0,28 / 1,9 1,5 / 4,1 20,3 / 2,9 I 8 306 9743
4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 3,3 / 7,1 26,1 / 2,5 I 8 306 9743
5 GM 1000 L.6 0 0,45 / 3,0 2,6 / 6,2 26,8 / 3,07 I 8 306 9743
6 GM 1000 H.6 0 0,80 / 4,9 3,7 / 9,3 15,45 / 1,94 II 16 613 9744
7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 3,8 / 10,8 15,5 / 1,32 II 16 613 9744
8 GM 2000 L.3 0 0,80 / 4,9 3,7 / 9,3 15,45 / 1,97 II 16 613 9744
9 GM 2000 H.3 0 1,1 / 7,6 4,3 / 13,3 12,5 / 1,14 II 16 613 9744
10 GM 3000 L.4 0 1,2 / 7,4 4,7 / 12,7 15,8 / 1,46 II 16 613 9744
11 GM 3000 H.4 0 1,9 / 12,3 6,8 / 19,1 9,15 / 0,67 III 23 873 9745
12 GM 5000 L.3 0 1,9 / 12,3 6,8 / 19,1 9,15 / 0,67 III 23 873 9745
Página 31
Ámbito de tensión 5 Y
(460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.)
Página 32
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
13 GM 5000 H.3 0 2,9 / 18,8 10,2 / 28,3 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746
14 GM 6000 L 3 0 2,9 / 18,8 10,2 / 28,3 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,4 / 16 9,2 / 24,6 6,15 / 0,64 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 0 4,8 / 32 18,4 / 49,2 3,075 / 0,32 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 0 3 / 20 11,3 / 33 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746 1 motor
19 GM 7000 U 0 6 / 40 22 / 66 2,8 / 0,207 V 60 2344 9747 2 motores
20
Estado: 01.06.2004
Ámbito de tensión 1 Y
(300 – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.)
A 591.E
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
2 GM 800 L.4 0 0,34 / 2,3 2,3 / 8,3 8,9 / 1,28 I 8 306 9743
3 GM 800 H.4 0 0,54 / 3,8 3,9 / 9,1 13,3 / 1,35 II 16 613 9744
4 GM 800 U.4 0 0,66 / 4,8 5,0 / 10,7 11,1 / 1,08 II 16 613 9744
7 GM 1000 U.6 0 1,1 / 7,2 5,8 / 16,4 6,37 / 0,59 II 16 613 9744
9 GM 2000 H.3 0 1,3 / 9,1 6,4 / 20 5,47 / 0,5 III 23 873 9745
10 GM 3000 L.4 0 1,44 / 8,9 6,7 / 18,3 6,65 / 0,59 III 23 873 9745
11 GM 3000 H.4 0 2,3 / 14,8 9,8 / 27,5 4,09 / 0,34 IV 36 1381 9746
12 GM 5000 L.3 0 2,3 / 14,8 9,8 / 27,5 4,09 / 0,34 IV 36 1381 9746
Página 33
Ámbito de tensión 1 Y
(300 V – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.)
Página 34
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
Estado: 01.06.2004
Ámbito de tensión 1
A 591.E
(175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.)
3 GM 800 H.4 0 0,54 / 3,8 6,7 / 15,7 4,4 / 0,45 II 16 613 9744
4 GM 800 U.4 0 0,66 / 4,8 8,7 / 18,5 3,7 / 0,36 III 23 873 9745
6 GM 1000 H.6 0 0,96 / 5,9 9,5 / 24,2 2,33 / 0,27 III 23 873 9745
7 GM 1000 U.6 0 1,1 / 7,2 10,0 / 28,3 2,13 / 0,20 IV 36 1381 9746
8 GM 2000 L.3 0 0,96 / 5,9 9,5 / 24,2 2,33 / 0,27 III 23 873 9745
10 GM 3000 L.4 0 1,44 / 8,9 11,6 / 31,7 2,22 / 0,196 IV 36 1381 9746
Página 35
Ámbito de tensión 1
(175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.)
Página 36
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Meßbe– In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción reich corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
Estado: 01.06.2004
Kransysteme
Lista de pieza
para
E D
DQA S
-E - 130.3
-D - 2/1 - 160
Typ GM 3000.4 - DQA - 4/1 Diámetro rueda - 200.3
Stand : 19. Mai 2006
-S - 6/1 - 280
115623
N° de serie ____________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
TNR: 102558.E
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
E 329.E
Estas lista de piezas están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos
de habla castellana.
Indice
1 Lista de pieza . . . . . . . . . . . . . 3 1.7 Accionamiento del
mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 34
1.1 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 3
1.8 Ventilatión extraña (Opcion) . . . . . . . 40
1.2 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 4
1.9 Contrafuerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.2.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.9.1 S 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.2.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.9.2 S 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.3 Mecanismo de traslación abombada 6 1.10 Traversaño de punto fijo . . . . . . . . . . . 43
1.3.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.11 Traversaño de la poleo de inversión 44
1.3.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.12 Sistema de medición de cargas
1.4 Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 (Opcion) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.4.1 D 160, DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.13 Batistor del carrito . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.4.2 D 130.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.13.1 D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.4.3 D 200.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.13.2 D 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.4.4 D 130.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 14 1.13.3 DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.5 D 200.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 15 1.13.4 S 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.4.6 S 200.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . . 17 1.13.5 S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.4.7 S 200.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 17 1.13.6 6/1 --- D 160 / 200 . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1.4.8 S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.14 Polea superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.5 Perno de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1.14.1 Construcción 6/1 D(B) . . . . . . . . . . . . 51
1.5.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 1.15 Tambor del cable ,
1.5.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 guía del cable , cable . . . . . . . . . . . . . 52
1.6 Accionamiento de translación . . . . . . 22 1.16 Trócola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.6.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1.16.1 Construcción 2/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.6.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 1.16.2 Construcción 4/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
1.6.3 D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 1.16.3 Construcción 6/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.6.4 D 160, DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.17 Interruptor final de
1.6.5 D 200, S 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 carrera de elevación . . . . . . . . . . . . . . 60
1.6.6 S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1.18 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 61
Indique en el pedido:
1. Número de fabricación
2. Número de las lista de pieza
3. Número de la página
4. Número de posición
5. Número de la pieza
6. Cantidad
1. 2. 3. 4. 5. 6.
E 329.E Página 3
1.2 Mecanismo de traslación
1.2.1 E 130
2 1
Fig. 1
Juegos disponibles
2 1
Fig. 2
Juegos disponibles
E 329.E Página 5
1.3 Mecanismo de traslación abombada
1.3.1 E 130
2 1
Fig. 3
Juegos disponibles
2 1
Fig. 4
Juegos disponibles
E 329.E Página 7
1.4 Rueda
11
12
rueda accionado
7
6
5
10
rueda no accionado
8 5
3 Fig. 5
El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
E 329.E Página 9
13 7
10 12
8
17
11 6
Y
X
15 14
9
6
16
18
5 2 3 4
Dibujo 6
El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.
18 83182 1 Protector
Juegos disponibles
E 329.E Página 11
1.4.3 D 200.3 accionado
véase Dib. 6 Página 10
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
8 10
15
Y
X
14 12
7 6
14
16
4 2 3 5
21 20
22
17
18
19
Dibujo 7
El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.
E 329.E Página 13
1.4.4 D 130.3 no accionado
véase Dib. 7 Página 13
Piezas sueltas disponibles
16 83182 1 Protector
Juegos disponibles
E 329.E Página 15
7
accionado
13
8
10 12
17 6
11
Y
X
15 14
9
16
6
18
Fig. 8 5 2 3 4
no accionado
11
8 10
15
9
Y
X
14 12
7 6
14
16
Fig. 9
4 2 3 5
18 83180 1 Protector
Juegos disponibles
16 83180 1 Protector
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
E 329.E Página 17
11
12
rueda accionado
7
6
5
10
rueda no accionado
8 5
3 Fig. 10
El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
E 329.E Página 19
1.5 Perno de sujeción
2
1
Fig. 11
1.5.2 E 160
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
E 329.E Página 21
1.6 Accionamiento de translación
Fig. 12
Juegos disponibles
El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.
E 329.E Página 23
Fig. 13
Juegos disponibles
El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.
E 329.E Página 25
1.6.3 D 130
Fig. 14
El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.
3121 1 placa de cojinete de freno kpl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
GE 1359, 1360, 1361, 1362
GE 1363, 1364, 1355
3606 1 placa de cojinete de freno kpl. Item: 55; 56; 74; 79; 82
GE 1382, 1349, 1383, 1311
GE 1381, 1314, 1379
E 329.E Página 27
1.6.4 D 160, DQA 160
Fig. 15
Juegos disponibles
9304 1 placa de cojinete de freno kpl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.
E 329.E Página 29
1.6.5 D 200, S 200
Fig. 16
Juegos disponibles
13390 1 placa de cojinete de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.
E 329.E Página 31
1.6.6 S 280
Fig. 17
Juegos disponibles
13391 1 placa de cojinete de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.
E 329.E Página 33
1.7 Accionamiento del mecanismo de elevación
M412
G20
G33
M411
G23
G19
B51 G18
G17
B6 B50 B5 M38
G15
G16
M15
G27
M96
M52
M39
B19
G28
M219 M225
M218 M274 M273 Fig. 18
El número de serie del motor completo de su mecanismo de elevación aparece en la placa indicativa del mecanismo.
E 329.E Página 35
véase Fig. 18 Página 34
Juegos disponibles
L6–Motor de elevación
H6–Motor de elevación
E 329.E Página 37
véase Fig. 18 Página 34
rotor de frenado compl. Pos. B4, B5, B19, B22, B50, B52
11383 1 S11815, S12270, S12271, S12272
S12282, S12283, S12284, S12285
S12275, S12276, S12277, S12278
11940 1 S13852, S13832, S13866, S13867
S13752, S12286, S12287, S12288
S13754, S13868, S13869, S13870
S13750, S13860, S13861, S12302
E 329.E Página 39
1.8 Ventilatión extraña (Opcion)
Fig. 19
3 15458 1 condensador
4 12929 3 tornillo cilíndrico AM 5 x 10 DIN EN ISO 1207
5 15365 4 tornillo M 4 x 10 DIN EN ISO 2009
Nota:
Al utilizar este ventilador axial las piezas
siguientes no figuran más en la lista de
piezas sueltas para el motor de
elevación estándar:
E 329.E Página 41
1.9 Contrafuerte
Fig. 20
1.9.1 S 130
Juegos disponibles
1.9.2 S 160
Juegos disponibles
Fig. 21
Juegos disponibles
E 329.E Página 43
1.11 Traversaño de la poleo de inversión
1 11
Fig. 22
Juegos disponibles
Fig. 23
E 329.E Página 45
1.13 Batistor del carrito
2,4,5
1
2,3,4,5 Fig. 24
1.13.1 D 130
Piezas sueltas disponibles
1 10431 4 topes 80 x 80
2 30677 3 perno de articulación
3 7143 2 casquillo 55 / 42 x 30
4 30956 3 soporte del eje
5 5607 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
1.13.2 D 160
Piezas sueltas disponibles
1 10431 4 topes 80 x 80
2 39694 3 perno de articulación
3 6815 2 casquillo
4 30956 3 soporte del eje
5 5607 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
Fig. 25
1 10431 4 topes 80 x 80
Juegos disponibles
E 329.E Página 47
Fig. 26
1 10431 2 topes 80 x 80
2 5925 4 casquillo de cojinete 32 x 40 x 30
5 43183 2 seguro (contra descarrilamientos)
Juegos disponibles
1.13.5 S 280
Piezas sueltas disponibles
1 10431 2 topes 80 x 80
2 6661 4 casquillo de cojinete 40 x 48 x 40
5 43183 2 seguro (contra descarrilamientos)
Juegos disponibles
E 329.E Página 49
1.13.6 6/1 --- D 160 / 200
1 2
Fig. 27
1 10431 4 topes 80 x 80
Juegos disponibles
Fig. 28
E 329.E Página 51
1.15 Tambor del cable , guía del cable , cable
2 3 4
6
7
8
14
16
11
12
13
15
14
Fig. 29
HW * = recorrido de gancho
Juegos disponibles
E 329.E Página 53
1.16 Trócola
Fig. 30
4 33384 2 tapa
5 6007 1 rótulo del fabricante
6 5581 2 tapa (exterior)
7 31026 1 perfil de empalme a hebra
8 33383 1 perno
13 5451 2 protección cantos
14 5926 1 rodamiento axial bolas doble efecto 511 08 DIN 711
15 33385 2 tubo de distanciador
16 31027 1 perfil de empalme a hebra
17 8587 2 tornillo cilíndrico M 8 x 10 DIN EN ISO 4762
18 37589 2 pieza de unión
19 8586 2 tornillo cilíndrico M 8 x 100 DIN 6912
21 36330 1 traversaño
22 5927 1 manguito de sujeción 6 x 60 DIN EN 28752
29 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
E 329.E Página 55
1.16.2 Construcción 4/1
Fig. 31
Juegos disponibles
E 329.E Página 57
1.16.3 Construcción 6/1
10 11 5
12
9
3
1
2
4 8
6
18
17 16
15
21
20
13
19
22
14
24
23
Fig. 32
Juegos disponibles
E 329.E Página 59
1.17 Interruptor final de carrera de elevación
1 2 10 3 4 7 6 5 9
6 7 8 11 12 Fig. 33
Juegos disponibles
A:
E 329.E
E 329.E Página 61
A-2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA LA
TESTERA
Kransysteme
para
Generalidades
Seguridad
Puesta en marcha
Manejo
Mantenimiento
Eliminación
115623
N° de fábrica ___________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Stand : 30. Juni 2005
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 633.E
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 3.4 Pruebas de recepción
y verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Instrucciones generales
sobre peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.4.1 Prueba de recepción antes de
la primera puesta en marcha . . . . . . 8
1.2 Utilización correcta . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4.2 Puesta en marcha después de
1.3 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 modificaciones esenciales . . . . . . . . . 9
1.4 Otras advertencias . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.4.3 Verificaciones periódicas . . . . . . . . . . 9
1.5 Depósito, períodos de
interrupción de marcha . . . . . . . . . . . 4
4 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.1 Antes de iniciar los trabajos . . . . . . . . 10
A 633.E Página 3
Bajo el punto 1.3 ”lubricantes; Características Los trabajos de mantenimiento y de conservación de
técnicas ABUS – Puente grúa”. se indican las los productos ABUS se llevarán a cabo exclusivamente
calidades normales de los lubricantes. por personal especializado autorizado y específica-
D Para el funcionamiento temporal o permanente en mente formado.
el exterior se necesitan cubiertas protectoras para Recomendamos encargar los trabajos de
los motores, el polipasto y la caja de contactores. mantenimiento y reparación al servicio
Si las cargas admitidas se sobrepasan debido al postventa de ABUS.
viento, hay que asegurar que el polipasto no se
exponga a estas cargas durante el
funcionamiento. 1.4 Otras advertencias
Para ello se puede fijar el polipasto con los medios La declaración de conformidad / declaración
adecuados en su lugar de colocación (por ejemplo del fabricante se encuentra en el libro de veri-
con un seguro contra el viento). ficaciones.
D Los puentes grúa / poliapstos ABUS no son aptos El año de construcción consta en la hoja base
para ambientes con medios agresivos y de la grúa en el libro de verificaciones.
explosivos.
Otras condiciones de servicio extraordinarias son, por Para que el producto pueda cumplir su función durante
ejemplo: mucho tiempo, de forma fiable y a su entera satisfac-
D Utilización de la puente grúa / polipasto en ción, es necesario que el manejo, el mantenimiento y
ambientes con una humedad del aire alta (por las reparaciones sean efectuadas exclusivamente por
ejemplo fábrica de papel) personas encargadas por el usuario que conozcan las
D Utilización de la puente grúa / polipasto instrucciones de montaje, trabajo y mantenimiento y
traspasando faldones o cortinas de tiras. las normas de seguridad vigentes, como son las nor-
D Transporte de masas licuadas a altas mas de prevención de accidentes.
temperaturas. Las instrucciones de montaje, servicio y manteni-
D Funcionamiento con imanes. miento deberán estar en todo momento a disposición
D Carga de elevación desplazada. de los operarios.
(véase también capítulo 2.2 ”Instrucciones de Los productos ABUS están prácticamente libres de
seguridad para el usuario”) mantenimiento.
Los pocos trabajos de mantenimiento necesarios de-
ben llevarse a cabo cuidadosamente, siguiendo las
instrucciones de manejo y el plan de mantenimiento.
1.3 Garantía
ABUS no asume ninguna responsabilidad por daños Si lo desea, el servicio postventa ABUS se encargará
en la grúa o en el polipasto, causados por el uso inde- del mantenimiento.
bido o trabajos efectuados de forma inadecuada o por La vida útil teórica del puente grúa se puede calcular en
personas no formadas, ni por daños frente a terceros. unos 20 años si se cumplen las instrucciones de mon-
taje, manejo y mantenimiento así como la clasificación
Atención! de la categoría de cargas y del grupo de esfuerzos de
La garantía se considerará extinguida en la grúa (datos que constan en la hoja técnica del
caso de llevar a cabo, bajo responsabilidad puente grúa, en el libro de comprobaciones).
propia, modificaciones en los componentes,
Los datos sobre la vida útil de los polipastos ABUS
efectuar el montaje de forma distinta a las
constan en los correspondientes manuales de mon-
instrucciones y/o al plan de instalación o
taje, manejo y mantenimiento, en el capítulo Medidas
utilizar piezas que no sean piezas originales
para alcanzar periodos de funcionamiento seguros.
ABUS.
A 633.E Página 5
el estado de la grúa presenta defectos visibles. Si de parada final de servicio conectados delante de
los interruptores de paro de emergencia llevan in- los dispositivos de emergencia.
terruptores final de carrera previos como equipo En las grúas controladas por programa, las zonas
opcional, se puede prescindir de la comprobación de trabajo y de paso deben estar aseguradas de
de los interruptores de paro de emergencia. En forma que se eviten las lesiones personales o los
este caso, los interruptores final de carrera serán daños materiales, debido a movimientos de la grúa
comprobados por el gruísta antes de comenzar el o a la caída de cargas.
trabajo. 17. Las grúas no deben someterse a una carga super-
El gruísta debe actuar con cuidado en todo mo- ior a la máxima admisible.
mento, a pesar de la existencia de dispositivos de 18. En las grúas de raíles o fijas situadas en almace-
seguridad. Estos proporcionan la seguridad nece- nes, el empresario debe procurar que se man-
saria en caso de equivocaciones del operario. tenga una distancia de seguridad de 0,5 m como
6. En caso de defectos que pongan en peligro la se- mínimo, entre las piezas móviles exteriores de la
guridad de servicio, el maquinista debe interrumpir grúa y los materiales almacenados.
el funcionamiento de la grúa. 19. (1) Si se interieren los campos de trabajos de
7. El maquinista debe comunicar todos los defectos varias grúas, el empresario o la persona encargada
de la grúa a la persona encargada de la vigilancia y por él debe establecer previamente el proceso de
a su sustituto en caso de cambiar el maquinista. trabajo y procurar que exista un entendimiento per-
8. Los dispositivos de mando sólo deben ser maneja- fecto de los maquinistas entre sí.
dos desde los puestos de mando. (2) Si se eleva una carga conjuntamente por varias
9. El maquinista de grúa debe encargarse de que grúas, el empresario o la persona encargada por él
1. antes de iniciar la alimentación de energía a los debe establecer previamente el proceso de trabajo
grupos propulsores, estén todos los dispositivos y efectuarlo en presencia de una persona supervi-
de mando en posición neutral o de marcha en va- sora designada por el empresario.
cío, 20. Los trabajos de mantenimiento sólo deben efec-
2. antes de abandonar el puesto de mando se tuarse con la grúa desconectada. Los trabajos de
pongan los dispositivos de mando en posición mantenimiento que no se pueden hacer desde el
neutral o de marcha en vacío y esté interrumpida la suelo, sólo pueden realizarse mediante platafor-
alimentación de energía. mas o puestos de trabajo adecuados.
10. El maquinista de grúa debe encargarse de que las No puede haber cargas suspendidas y la alimenta-
grúas expuestas al viento queden aseguradas me- ción a los interruptores de aislamiento (protegidos
diante dispositivos de fijación adecuados, en caso contra uso no autorizado) deben estar desconec-
de viento fuerte o tras concluir el trabajo. tados cuando deba realizarse antenimiento o repa-
Para grúas que funcionan al aire libre, véase hoja raciones. Cada uno de estos interruptores puede
adicional A 258.E quedar asegurado con varios candados de forma
11. Si el maquinista de grúa no puede ver bien la carga que cada persona que trabaje en la grúa pueda
o el elemento de recepción de carga en marcha en bloquearlos con su propio candado.
vacío en todos los movimientos de la grúa, sólo El mantenimiento y las reparaciones en grúas que
debe manejar la grúa observando las indicaciones no tengan plataforma de servicio deben llevarse a
de una persona que diriga la maniobra. Esto no es cabo desde plataformas fijas o portátiles.
válido para grúas controladas por programa. 21. (1) En todos los trabajos de reparación y mante-
12. El maquinista de grúa debe dar señales de aviso si nimiento de las grúas y en la zona de traslación de
es necesario. la grúa, el empresario o la persona encargada por
13. La carga no debe ser conducida por encima de él debe ordenar las siguientes medidas de seguri-
personas, a no ser que esté excluída la posibilidad dad y controlar su cumplimiento:
de que se suelte y se caiga la carga o partes de ella, 1. La grúa debe desconectarse y asegurarse con-
del dispositivo de recepción de carga. tra una nueva conexión por equivocación o por per-
14. El maquinista sólo debe mover las cargas fijadas a sonas no autorizadas.
mano después de recibir la señal de la persona que 2. Si existe peligro de caída de objetos debe ase-
fija la carga, de la persona que dirige la maniobra, gurarse la zona de peligro debajo de la grúa, ce-
de la persona responsable designada por el em- rrando el paso o poniendo personas que avisen del
presario. Si es necesario emplear señales para la peligro.
comunicación con el maquinista, la persona res- 3. La grúa debe asegurarse mediante barreras de
ponsable y el maquinista de grúa deben ponerse raíl o puestos de advertencia en la grúa en movi-
de acuerdo sobre estas señales, antes de emplear- miento de forma que no pueda producirse una coli-
las. sión con otras grúas.
15. Mientras esté colgada una carga del gancho, el 4. Los maquinistas de las grúas vecinas y, si es
maquinista de grúa debe mantener el dispositivo necesario, también de las vías de traslación veci-
de mando al alcance de la mano. nas, deben ser informados sobre el tipo y lugar de
16. El acceso en servicio a posiciones finales asegura- los trabajos. Esto es válido también para los susti-
das mediante dispositivos de parada final de emer- tutos en caso de cambio de turno.
gencia, sólo está permitido si existen dispositivos
A 633.E Página 7
3 Puesta en marcha
Antes de la puesta en servicio habrán de comprobarse recciones indicadas en el dispositivo de mando. Los
los siguientes puntos: movimientos dependen de la secuencia de fases de la
. ¿Están todos los tornillos de fijación apretados y línea de la red. Como primera orden de mando des-
asegurados debidamente? pués de desbloquear la tecla de seta roja debe ac-
. ¿Está el cable metálico libre de desperfectos debi- cionarse la tecla de mando para elevar cargas a ve-
dos al transporte? locidad de precisión. ¡No apriete nunca primero la
. ¿Está tenso el cable metálico en las ranuras de tecla de bajar!. Si el gancho sube o si no se realiza
rosca del tambor de cable? ningún movimiento, ya que el interruptor de final de
. ¿Existen topes bien colocados en los extremos de carrera superior ya se había alcanzado, la secuen-
la vía de rodadura? cia de fases está correcta. Como contraprueba se
. ¿Coincide la dirección del movimiento del gancho acciona la tecla de bajada de precisión. Si el movi-
o del chasis con el símbolo existente en el pulsador miento desencadenado no se produce en la dirección
suspendido? En caso de que el sentido de giro sea indicada en el dispositivo de mando, invierta los dos hi-
incorrecto, deberán cambiarse dos fases del cable los de la línea de alimentación.
de alimentación, sólo después de lo cual estará La no observancia de estas instrucciones puede
garantizado el funcionamiento del limitador de ele- causar daños.
vación de emergencia en la caja de protección.
. ¿Desconecta el limitador de elevación la posición
más elevada y más baja del gancho? Ajuste del 3.4 Pruebas de recepción y verifi-
limitador de elevación:
. véase tabla de ajuste. caciones
. ¿Coinciden la función y el límite de activación del Ámbito de responsabilidad del usuario
seguro de sobrecarga? –Corríjase el ajuste en
Atención!
caso necesario.
Cuando la aceptación y las pruebas no las
realiza personal cualificado del fabricante de
Atención!
la grúa, sino terceros por encargo del usuario
Antes de iniciar los trabajos eléctricos para la
de la grúa, será este último el responsable de
puesta en marcha de la grúa, es necesario
la selección del personal adecuado y de la
desconectar la instalación de grúa de la
puesta en marcha y realización de las
corriente.
pruebas.
Para ello hay que desconectar el interruptor de desco-
nexión y/o el interruptor de la red y asegurarlo contra
Requisitos que debe cumplir el personal que efectúa
una nueva conexión no autorizada. Cualquiera de es-
las pruebas y verificaciones
tos interruptores permite la colocación de varios can-
D amplios conocimientos en construcción de
dados, por lo que cada operario puede proteger la
máquinas y en sistemas eléctricos de grúas
grúa contra conexiones no autorizadas.
D suficiente experiencia en el montaje y el
En la caja de relés de la grúa se encuentran los esque-
mantenimiento de grúas.
mas eléctricos con los detalles acerca de la alimenta-
D amplios conocimientos de las reglas técnicas, las
ción eléctrica de la instalación de grúa.
normativas y dado el caso, las normas de
prevención de accidentes que se refieran a las
pruebas de recepción.
3.1 Dispositivos eléctricos En cada caso individual se observarán las disposicio-
La vida media de los elementos de conexión depende nes nacionales que sean de aplicación, por ejemplo en
del tipo de manejo. Hay que informar al operario de que Alemania la norma de prevención de accidentes para
el denominado ”régimen de pulsaciones intermiten- grúas.
tes” no es adecuado para dirigir la grúa hacia una posi-
ción determinada. La grúa está provista con dos veloci-
dades por lo que en la mayoría de los casos puede 3.4.1 Prueba de recepción antes de la
evitarse este régimen de pulsaciones intermitentes. primera puesta en marcha
En todas las grúas, la prueba de recepción antes de la
primera puesta en marcha se efectuará por el inspector
3.2 Efectuar la conexión a la red bajo condiciones de trabajo normales, con la grúa lista
El usuario debe efectuar la conexión a la red siguiendo para funcionar.
la norma EN 60204. Es necesario asegurar que durante la prueba nadie
corra más peligro de lo inevitable dadas las
circunstancias. El personal necesario para la prueba,
3.3 Comprobar la dirección de por ejemplo el operario y los encargados de los topes,
debe estar cualificado para estos trabajos y será
giro de los accionamientos puesto a disposición por el usuario.
Al conectar por primera vez los accionamientos debe La comunicación entre las personas que participan en
compararse la dirección de desplazamiento con las di- la prueba debe ser perfecta. Si entre el lugar de los
A 633.E Página 9
Los resultados de estas verificaciones se anotarán en dispositivos de seguridad y de los frenos.
el libro de verificaciones de la grúa. D verificación de la vía de la grúa con sus soportes y
La verificación periódica constará esencialmente de: conexiones.
D comprobación de la identidad de la grúa según los D para polipastos: Averiguación de la parte
datos en el libro de verificaciones. consumida de la vida útil teórica.
D comprobación del estado de los componentes y D verificación final en el caso de haber encontrado
dispositivos controlando si presentan daños, defectos que afecten a la seguridad, después de
desgaste, corrosión y otras modificaciones. haberlos subsanado.
D verificación de la integridad y eficacia de los
_________________________________
4 Manejo
4.1 Antes de iniciar los trabajos La botonera de mando
En general, el operario debe comprobar las siguientes El gruísta envía sus instrucciones de control a través de
funciones, no sólo antes de la primera puesta en mar- una botonera que es una unidad vital y debe, en
cha del día, sino también en caso de un cambio de consecuencia, tratarse con el debido cuidado y
operario durante el turno de trabajo: atención; no debe dejarse la botonera suspendida
oscilando de forma incontrolada después del uso, sino
Ensayo del freno del traslación que hay que soltarla cuando cuelgue el posición
¿Están las distancias de frenado dentro del margen de vertical.
tolerancia?
Topes
Ensayo del freno del polipasto Para mantener en un mínimo las fuerzas que actúan
contra los topes finales de la vía de la grúa o contra las
Finales de carrera grúas vecinas al mínimo, la grúa está provista de topes
¿El final de carrera de elevación corta el movimiento de elásticos. Los choques contra los topes representan
subida del gancho en su posición superior en el casos de carga excepcionales que se deben evitar en
momento debido? Esto debe comprobarse lo posible. Las grúas no deben llevarse contra los topes
acercándose a la posición superior lentamente. o contra grúas vecinas de forma ”habitual para
trabajar”. Se comprobará a intervalos regulares el
Cables (en grúas con polipastos de cable) buen funcionamiento de los topes (como mínimo
¿Están los cables todavía en buen estado? Notas durante las verificaciones periódicas, véase punto 5.1
sobre este punto: véase punto 7.3.1 ”Frequencia de “Plan de mantenimiento”). Las grietas y las
cambio de los cables; Instrucciones de montaje, deformaciones permanentes indican que los topes ya
manejo y mantenimiento --- ABUS – Polipasto de cable” no son aptos para el uso.
cadenas (en grúas con polipastos de cadena) Como tratar los defectos
¿Está la cadena todavía en buen estado? ¿Está correc- Debe notificarse inmediatamente al encargado
tamente engrasada? Véanse las advertencias en las cualquier irregularidad, tal como ruido y respuestas
instrucciones de manejo para polipastos de cadena al anormales que se noten en la operación, para evitar el
respecto. desarrollo de problemas más graves. Frecuentemente
las causas de los problemas pueden eliminarse por
Izado de cargas medios simples y pocos raros si se descubren al
En principio, no deben manejarse cargas más principio. A fin de evitar el peligro en caso de corte de
pesadas que las indicadas en la placa de capacidad. corriente todos los movimientos de la grúa paran de
También hay que tener cuidado que las cargas no se forma fiable por frenos de resorte que se conectan
vuelquen, rompan, deslicen o rueden al levantarlas o automáticamente. Sin embargo, el gruísta debe
bajarlas. colocar todos los interruptores en ”0”. El boton rojo
”parada de emergencia” puede accionarse en
cualquier situación de peligro para parar
inmediatamente todos los accionamientos de la grúa.
El mantenimiento de los grúas / polipastos se efectuará Puede contratar los servicios de los técnicos de ABUS
siguiendo las indicaciones en las instrucciones de a través de encargos individuales o en el marco de un
manejo correspondientes. contrato de mantenimiento.
Teniendo en cuenta las instrucciones de montaje, man-
Durante el mantenimiento se sustituirán las piezas
ejo y así como por la clasificación correspondiente en
desgastadas o defectuosas.
tipo de polipasto y grupo de esfuerzo de la grúa, se
Para un funcionamiento seguro de la grúa es preciso puede calcular una vida teórica del soporte de la grúa
utilizar en este caso sólo piezas originales ABUS. de unos 20 años.
La utilización de recambios distintos a los originales Sólo se garantiza el funcionamiento seguro dentro de
ABUS supondrá la anulación de la garantía. la vida útil indicada cuando la grúa se utilice dentro de
los límites de su categoría.
Independientemente de ello, se aplicará para la grúa El tipo de polipasto y el grupo de esfuerzo de su grúa
completa el plan de mantenimiento que se indica a constan en la hoja técnica o en la hoja de datos de la
continuación. Los intervalos de mantenimiento se
grúa, en el libro de verificaciones.
refieren al trabajo en un solo turno según las reglas de
cálculo FEM 9.511, FEM 1 Am. En caso de condiciones Una vez transcurrida la vida útil teórica del la grúa, deb-
de trabajo desfavorables, los intervalos de erán convenirse medidas concretas con el fabricante
mantenimiento se acortarán correspondientemente. para poder continuar utilizando la grúa.
A 633.E Página 11
5.1 Plan de mantenimiento
Página 12
bas repeti- 10 1.000 h de
tivas; pero años uso, como
al menos 1 máximo cada
Puente grúa Polipasto de cable
x año 10 años
Verificaciones
Mantenimiento
x Cambiar el lubricante del perfil dentado del motor del polipasto y del X
tambor del cable.
Estado: 30.06.2005
Producto Trabajos a efectuar a diario En prue- cada después de
bas repeti- 10 1.000 h de
A 633.E
tivas; pero años uso, como
al menos 1 máximo cada
Puente grúa Polipasto de cable
x año 10 años
Página 13
5.2 Cambio de lubricante dos, disponibles en el mercado.
Para la operación de la grúa bajo condiciones norma- Se rellena el engranaje con lubricante nuevo y se
les (véase punto 1.2 “Utilización correcta“), todos los vuelve a cerrar.
accionamientos llevan un engrase permanente.
Los cambios de aceite de un motor elevador se reali-
Los lubricantes no precisan renovación antes de la re- zarán con el motor caliente. Se rellena el engranaje con
visión general de la de grúa. lubricante nuevo y se vuelve a cerrar.
En caso de condiciones de trabajo fuera de lo normal, La cantidad y la calidad de los lubricantes / aceites re-
el cambio de lubricante debe adaptarse a las mismas. queridos constan en el capítulo 1.3 ”lubricantes;
Características técnicas ABUS – Puente grúa”.
Para cambiar el lubricante en los accionamientos de
traslación de la grúa es necesario desmontar el engra- Los lubricantes gastados deben llevarse a los
naje. Los componentes y la caja del engranaje se lim- puntos de recogida en su proximidad para su
pian a fondo con los productos de limpieza adecua- reciclado o eliminarse correctamente.
_________________________________
El motor arranca con dificultad El freno no ventila, el motor gira véase fallos freno
contra freno cerrado
Freno no ventila En la bobina del freno no hay Comprobar y reparar conexio- ¡Atención: Antes de
tensión, en la entrada del nes comenzar los trabajos
rectificador de conexión no entra Comprobar motor desconectar el
corriente alterna enchufe de la red!
La trócola del tipo 2/1 con largo Se ha producido una torsión por Eliminación de la torsión por di-
recorrido de gancho se contor- dilatación en el cable latación, véase Instrucciones de
siona al descargarla montaje Cable; Capítulo 3.4
A 633.E Página 15
5.4 Reparaciones
Recomendamos encarguen los trabajos de
mantenimiento y reparación al servicio
Atención!
postventa de ABUS.
Las reparaciones sólo deben efectuarse por
personal especializado.
Les advertimos que para conservar los derechos de
garantía deben utilizar sólo piezas de recambio
Las reparaciones y el mantenimiento de los puentes
originales de ABUS.
grúa ABUS y/o los polipastos eléctricos de cable o de
cadena de ABUS sólo deben efectuarse por personal
Puede ponerse en contacto a cualquier hora del día o
especializado debidamente formado y autorizado.
de la noche con la central de servicio de ABUS bajo los
siguientes números:
ABUS no asume ninguna responsabilidad por los
daños producidos en las grúas o los polipastos por
reparaciones efectuadas incorrectamente y a través de Teléfono : 0938 811 438
personal no autorizado. Telefax : 0938 811 481
_________________________________
Puente de grúa
Testeros Separación de los materiales
Armazón del carro Metales
Motores Reciclaje mediante fundición
Engranajes
Partes del mecanismo impulsor
Instrucciones de montaje
incl. Declaración del fabricante
para
FWT---DL
FWT---LK
VAZ
- 130
FWT-- LK - - 160 - 80
- 200
Tipo FWT-- DL -
✘ con diámetro de rueda - 280 ✘ 112
-
- 400
VAZ - - 500 - 140
Stand : 13. April 2006
- V 500
115623
N° de fábrica ___________________
Fabricante
AN 120030 E
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 664.E
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.2.2 Motores de traslación de la grúa . . . 7
1.1.1 Chasis testeros ; DL = 130 --- 500 . . 3 2.2.4 Rodillos guía (opcional V 500) . . . . . . 9
1.1.3 Caja portarrueda ; DL = 130 --- 400 . 3 2.3 Desmontaje de una rueda de la grúa 10
2.3.1 Lado accionado ; DL = 130 --- 500 . 10
1.1.4 Chasis testeros ; DL = 80, 112, 140 4
2.3.2 Lado no accionado ; DL = 130 --- 500 10
1.1.5 Mecanismos testeros ;
DL = 130 --- 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.3.3 Lado accionado ; DL = V 500 . . . . . . 11
1.1.6 Mecanismos testeros ; DL = V 500 . 4 2.3.4 Lado no accionado;
grúa de 4 ruedas ; DL = V 500 . . . . . 12
1.1.7 Mecanismos testeros ;
DL = 80, 112, 140 . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.3.5 Lado no accionado;
grúa de 8 ruedas ; DL = V 500 . . . . . 12
1.1.8 Accionamientos ; DL = 130 --- V500 5
2.4 Desmontaje de una rueda de la
1.1.9 Accionamientos ; DL = 80, 112, 140 5 grúa para puente grúa suspendida . 13
Construcción EL
Fig. 3
Fig. 1
Construcción ZL
Fig. 4
Los testeros están construidos con perfiles, laminado
”U”, en forma de cajón y unidos por soldadura automá-
tica.
Las posiciones geométricamente exactas de las rue-
Fig. 2 das se logran mediante un mecanizado de sus roda-
Los testeros están construidos con perfiles, laminado mientos en instalaciones de mecanizado CNC sobre
”U”, en forma de cajón y unidos por soldadura automá- un armazón.
tica. Hay topes amortiguadores de plá stico celular en las ta-
Las posiciones geométricamente exactas de las rue- pas externas de la viga del mecanismo transversal que
das se logran mediante un mecanizado de sus roda- absorben eficazmente la energía cinética.
mientos en instalaciones de mecanizado CNC sobre La viga principal y los testeros están atornillados junto
un armazón. por medio de tornillos de alta resistencia apretados
Hay topes amortiguadores de plá stico celular en las ta- hasta un par exactamente definido.
pas externas de la viga del mecanismo transversal que
absorben eficazmente la energía cinética. 1.1.3 Caja portarrueda ; DL = 130 --- 400
La viga principal y los testeros están atornillados junto
por medio de tornillos de alta resistencia apretados
hasta un par exactamente definido.
accionado no accionado
Fig. 5
A 664.E Página 3
1.1.4 Chasis testeros ; DL = 80, 112, grase permanente. El cuerpo de la rueda, fabricado de
140 fundición esferoidal es resistente al desgaste y autolu-
bricante.
Fig. 9
Los testeros está n equipados con ruedas de pestaña
accionadas directamente, con rodamientos y con en-
grase permanente. El cuerpo de la rueda, fabricado de
Fig. 7 fundición esferoidal es resistente al desgaste y autolu-
bricante.
Los testeros está n equipados con ruedas de pestaña Los rodamientos de las ruedas son fáciles de instalar y
accionadas directamente, con rodamientos y con en- de mantener.
A 664.E Página 5
2 Montaje
2.1 Preparativos para el montaje (2) arandela HV 21
material C 45 DIN 6916
(3) tuerca hexagonal M 20
material 10 DIN 6915
2.1.1 Depósito, períodos de interrup- (4) placa de conexión verificada US
ción de marcha S 235 JRG2 DIN EN 10025
En el caso de que la instalación de puente no pueda Nota: Se utilizarán exclusivamente tornillos negros sin
montarse inmediatamente después del suministro, o
galvanizar
en el caso de que la instalación no esté utilizada du-
rante algún tiempo después del montaje, o en el caso El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño
de que haya períodos de interrupción de marcha bas- M 20 es de 554 Nm.
tante largos, el puente debe depositarse en un lugar
limpio y seco. 2.2.1.2 Grúa de 4 ruedas ; DL = V 500
El puente y sus componentes deben protegerse contra
daños, ensuciamiento y corrosión mediante medidas
adecuadas.
Si se diera el caso, se debe contactar al fabricante para
saber las medidas necesarias.
Fig. 11
A 664.E Página 7
Los pares de apriete correctos para los tornillos de fija-
ción del motor, que dependen del diámetro de la rueda
de traslación, constan en la siguiente tabla:
Unión por
pasador
Tornillo
Fig. 17
Fig. 18
_________________________________
Marcas
Traslación Traslación
de carro de grúa
“izquierda“ “atras”
∼ 2500 *
“derecha” “adelante”
Mando desplazable
Vista desde abajo
Fig. 19
* Para una luz < 10 m los rótulos se colocan sólo una beza inferior de la viga principal se hacen con un rotula-
vez en el centro de la viga principal. dor resistente al agua.
Las marcas para el posicionamiento del rótulo en la ca-
A 664.E Página 9
2.3 Desmontaje de una rueda de Rueda tornillo cilíndrico par de apriete
∅ DL DIN 6912 MA en Nm
la grúa material 8.8
El montaje se efectúa en cada caso en el sentido in-
verso. 130 M 8 x 20 25
160 M 10 x 20 49
200 M 12 x 20 85
280 M 16 x 30 200
400 M 16 x 30 200
2.3.1 Lado accionado ; DL = 130 --- 500 500 M 16 x 35 200
El par de apriete para la fijación de la placa del tope es
de: MA = 15 Nm
Fig. 20
2 6 5 7
11
1 3
Fig. 22
1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma Pos. Tipo de tornillo par de apriete
que la rueda (5) no toque la vía. Asegurar la rueda material MA en Nm
para que no pueda salir. tornillo hexagonal
2. Soltar los tornillos HV de la fijación de la placa de DIN EN ISO 4762
tope (3) y desmontar la placa de tope. 1 210
8.8
3. Aflojar los tornillos (1) y extraer el motor sin dañar M 16 x 140
los pasadores cilíndricos. Colóquese en lugar se-
guro. tornillo nervado Ver-
4. Aflojar los tornillos nervados Verbus (2) a ambos la- bus
2 W 158 300
dos y desmontar los pernos de cojinete (4, 6) a tra-
10.9
vés de las roscas de montaje.
M 16 x 60
5. Extraer la rueda de traslación a través de la aper-
tura en la placa de tope. tornillo hexagonal
HV-t Zn ; DIN 6914
El par de apriete de los tornillos es de: 3 250
10.9
M 16 x 60
En el montaje se procurará que el rodamiento esté bien
engrasado y que la junta (7) esté en perfecto estado.
A 664.E Página 11
2.3.4 Lado no accionado; grúa de 4 ruedas ; DL = V 500
7 10 9
8 3
11
Fig. 23
1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma 3. Retirar la arandela de seguridad (7).
que la rueda (9) no toque la vía. Asegurar la rueda 4. Retirar los pernos (8); el casquillo distanciador (10)
para que no pueda salir. puede salirse.
2. Soltar los tornillos HV de la fijación de la placa de 5. Retirar la rueda (9) a través de la apertura en la
tope (3) y desmontar la placa de tope. placa de tope.
_________________________________
Número de arandelas:
A 664.E Página 13
3 Declaración del fabricante
98/37/EG Máquinas
73/23/EG Baja tensión
89/336/EG Compatibilidad electromagnética
en producción en serie
98/37/EG Máquinas
73/23/EG Baja tensión
89/336/EG Compatibilidad electromagnética
A 664.E Página 15
3.2 Caja portarrueda
en producción en serie
98/37/EG Máquinas
73/23/EG Baja tensión
89/336/EG Compatibilidad electromagnética
Características técnicas
para
DLVM 80
Tipo EDL
✘ con diámetro de rueda 112
EDK 140
115623
N° de fábrica ___________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
Stand : 29. April 2005
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 632.E
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.3.1 Lubricantes utilizados en los
accionamientos de
traslación de las grúas . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.2 Lubricantes alternativos . . . . . . . . . . . 4
1.2 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 4 1.4 Datos eléctricos de
los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.5 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
A 632.E Página 2
1 Datos técnicos
1.1 Pares de apriete
120 Nm
t<12: 60 Nm
t≥12: 80 Nm
554 Nm
EDL
EDK
50 Nm
36 Nm
10 Nm
DL 80 : 130 Nm
DL 112 : 160 Nm Fig. 1
DL 140 : 220 Nm
A 632.E Página 3
1.2 Valores de emisión de ruidos 1.3 Lubricantes
En el caso de las grúas, no se puede definir con exacti-
tud la distancia que media entre el puesto de trabajo y 1.3.1 Lubricantes utilizados en los ac-
la fuente de ruido. Por este motivo indicamos, aparte cionamientos de traslación de las
del dato obligatorio del nivel de presión sonora (que
damos aquí para una distancia de 3 m), también el nivel grúas
de potencia acústica. Todos los rodamientos llevan una lubricación de dura-
Con este último se puede calcular el nivel de presión ción permanente.
sonora para cualquier distancia (bajo condiciones de Todos los engranajes llevan de fábrica la cantidad de
campo libre ± 2dB (A)). lubricante necesaria.
Carro lubricantes de fábrica cantidad
polipasto Nivel de presión Nivel de poten-
sonora LP, m cia acústica Tipo litros
Tipo
dB(A) a 3 m de LW, m dB(A) DSN 700329
distancia
DL 80,
DL 80 63 80 BP Energrease LS-EP 00 0.20
DL 112
DL 112 63 80 DL 140 BP Energrease LS-EP 00 0.20
DL 140 60 77 DSN 703717
Hemos efectuado las mediciones basándonos en DIN DL 80,
45635, parte 61, aplicando el procedimiento de sustitu- Klüber Centoplex CX4 / 375 0.03
DL 112
ción con una fuente de potencia acústica.
DL 140 Klüber Centoplex CX4 / 375 0.03
Estos valores sólo son válidos para los accionamientos
de traslación de las grúas. Para los valores del meca- La unión entre el árbol del motor y la rueda de trasla-
nismo de elevación, rogamos consulten las instruccio- ción, formada por el árbol dentado está lubricada de fá-
nes de manejo vigentes. brica con una grasa especial marca Kuhbinol 3261 del
fabricante Kuhbier.
Atención!
Los lubricantes sintéticos no deben mez-
clarse con los lubricantes minerales.
DL 80 y 112
tensión de trabajo V 220 - 240 380 - 415 460 - 500 208 - 230 440 - 480 500 - 600
frequencia Hz 50 50 50 60 60 60
duración do conexión FEM % 40 40 40 40 40 40
DL 140
tensión de trabajo V 220 - 240 380 - 415 460 - 500 208 - 230 440 - 480 500 - 600
frequencia Hz 50 50 50 60 60 60
duración do conexión FEM % 40 40 40 40 40 40
A 632.E Página 5
1.5 Pesos y medidas Carro Peso
Las dimensiones, los pesos etc. del puente grúa, así Tipo kg
como los datos de carga de la vía de la grúa, constan
DL 80 20
en la hoja de datos y el esquema resumen en el libro de
verificaciones de la grúa. DL 112 20
Los pesos para los motores constan en la tabla si- DL 140 30
guiente.
para
115623
N° de fábrica ___________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Stand : 29. November 2004
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 609.E
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1.1 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 3 1.2.3 Desmontaje de la placa de
1.2 Frenos del mecanismo cojinete de freno y del freno . . . . . . . 4
de traslacion AZP . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2.4 Montaje de la placa de
1.2.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 3 cojinete del freno y del freno . . . . . . . 4
1.2.2 Sustitución de la aleta de
ventilación del freno con el
forro de freno, tuerca de
ajuste y el disco de anclaje . . . . . . . . 4
1 2
1.2 Frenos del mecanismo de
traslacion AZP 13
a 14
15
10
7
b Dib. 2 12 4 5
min. 2 mm Dib. 1 1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando
desconectado el motor.
2. Con la tuerca de ajuste autofrenante (8) girar la
aleta del ventilador del freno (6) y el disco de
Los frenos de los accionamientos de traslación del ca- anclaje (7) contra los muelles de compresión (3) y
rrito son frenos de disco electromagnéticos. Para ga- el anillo toroidal (4) para que la medida de control b
rantizar una ventilación segura están provistos los fre- = 3,1 (+ 0,2) mm entre el disco de anclaje (7) y el
nos con una limitación de ranura de aire. La ranura de bloque soporte (12) sea observada.
aire óptima (a) es de 0,4±0,05 mm. La ranura aumenta 3. Montar la cubierta del ventilador (15).
al desgastarse el forro del freno. La ranura de aire del 4. Realizar una marcha de prueba para comprobar
freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea- los frenos.
A 609.E Página 3
1.2.2 Sustitución de la aleta de ventila- 5. Soltar los 4 tornillos (14) y extraer la placa de
ción del freno con el forro de cojinete de freno (12) contra el árbol del motor.
6. Extraer de la vaina protectora (13) la conducción
freno, tuerca de ajuste y el disco de conexión de freno.
de anclaje 7. Dejar colocada la chaveta de ajuste (9),
1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando manteniéndose así bajo tensión previa los resortes
desconectado el motor. de disco (10).
2. Sujetar la aleta del ventilador de freno (6) y 8. El anillo toroidal (4), los muelles de compresión (3)
desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). y el disco de anclaje (7) pueden volverse a utilizar
3. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). después de soltar los tornillos limitadores de
4. Desenroscar los tornillos limitadores de elevación elevación (5), si está garantizado su buen estado.
(5) y quitar el disco de anclaje (7). El disco de anclaje (7) debe estar exento de grasa.
5. Atornillar un nuevo disco de anclaje (7) con los
tornillos limitadores de elevación (5), atendiendo al
correcto asiento de los muelles de presión (3) y del 1.2.4 Montaje de la placa de cojinete
anillo toroidal (4). del freno y del freno
6. Limpiar el árbol del motor y engrasarlo
1. Introducir el cable de conexión del freno a través de
ligeramente.
la vaina de protección (13) en la caja de bornes (1).
7. Encajar una aleta de ventilador de freno nueva con
2. Atornillar la placa de cojinete del freno (12) con 4
forro de freno (6), sujetarla y enroscar la nueva
tornillos (14). Apretar alternadamente en diagonal
tuerca de ajuste autofrenante (8).
los tornillos (14) para evitar que entre ladeada la
8. Ajustar la ranura de aire como se expone en el
placa de cojinete del freno. Deben observarse los
apartado 1.2.1.
pares de apriete indicados para los tornillos.
9. Montar la cubierta del ventilador (15)
3. Atornillar el cable de conexión del freno en el borne
10. Efectuar una marcha de prueba para comprobar
7 y 8.
los frenos.
4. Atornillar la unidad de enchufe (2).
5. Colocar los muelles de compresión (3).
6. Colocar sin retorcer el anillo toroidal (4).
7. Atornillar el disco de anclaje (7) con los tornillos
limitadores de elevación (5). Asegurar con ”Loctite
1.2.3 Desmontaje de la placa de coji- núm. 243” los tornillos limitadores de elevación.
nete de freno y del freno 8. Encajar la aleta del ventilador del freno (6),
1. Desmontar el motor reductor completo y sujetarla y enroscar la tuerca de ajuste
prepararlo con el árbol inducido hacia abajo. autofrenante (8).
2. Soltar la unidad de enchufe (2) y desatornillar la 9. Ajustar la ranura de aire (a) como se indica en el
conducción del freno en los bornes 7 y 8. apartado 1.2.1.
3. Sujetar la aleta del ventilador del freno (6) y 10. Par de apriete de los tornillos (14), calidad 8.8.
desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). M 5 TA = 5 Nm
4. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). M 6 TA = 7 Nm
Lista de piezas
para
DLVM 80
Tipo EDL con diámetro de rueda 112
EDK 140
115623
N° de fábrica ___________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Stand : 29. April 2005
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
E 316.E
Estas lista de piezas están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos
de habla castellana.
Indice
1 Lista de piezas . . . . . . . . . . . . 3 1.6 Engrenaje para accionamiento
de translación; DSN 700329 . . . . . . . 10
1.1 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 3
1.6.1 DL = 80 y 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Placa lateral derecha . . . . . . . . . . . . . 5 1.6.2 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2.1 DL = 80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.7 Motor de freno para accionamiento
1.2.2 DL = 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 de translación; DSN 700329 . . . . . . . 14
1.2.3 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.7.1 DL = 80 y 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.3 Placa lateral izquierda . . . . . . . . . . . . . 7 1.7.2 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.3.1 DL = 80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.8 Accionamiento de translación;
1.3.2 DL = 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 DSN 703717 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.3.3 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.8.1 DL = 80 y 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.4 Bulón mecanismo traslación . . . . . . . 8 1.8.2 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4.1 DL = 80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.9 Conexión del sopporte principal . . . . 22
1.4.2 DL = 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.10 Topes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.4.3 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.11 Puffer de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5 Accionamiento de translación . . . . . . 9 1.12 Conjunto de guias correderas . . . . . . 25
1.5.1 DL = 80 y 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.13 Cadena de alimentación eléctrica . . 26
1.5.2 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.14 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 28
E 316.E Página 2
1 Lista de piezas
Indique en el pedido:
1. Número de fabricación
2. Número de las instrucciones de manejo
3. Número de la página
4. Número de posición
5. Número de la pieza
6. Cantidad
1. 2. 3. 4. 5. 6.
E 316.E Página 3
4a 7 4 5 6 3
13 12 11
10 9 6 5 4 8 4a
17
15
16
23
22
14 2
18 19 20 21 24 25
Dibujo 1
1.2.1 DL = 80
Pos. pieza nº cantidad denominación
no accionado
Piezas sueltas disponibles
3 16685.01 1 placa lateral derecha
4 3222.01 2 rodamiento radial rígido 6005 Z DIN 625
5 3704.01 2 anillo de seguridad 47 x 1.75 DIN 472
6 2609.01 2 anillo de seguridad 25 x 1.2 DIN 471
7 2390.01 2 rueda sin piñón DL = 80
Juegos disponibles
10712.01 2 rueda compl. 80 Pos.: 4-7
16688.01 1 placa lateral derecha compl. Pos.: 3-7
accionado
Piezas sueltas disponibles
3 16686.01 1 placa lateral derecha
4 3222.01 2 rodamiento radial rígido 6005 Z DIN 625
5 3704.01 2 anillo de seguridad 47 x 1.75 DIN 472
6 2609.01 2 anillo de seguridad 25 x 1.2 DIN 471
8 2399.01 2 rueda con piñón DL = 80
Juegos disponibles
10713.01 2 rueda compl. con piñón 80 Pos.: 4-6,8
16689.01 1 placa lateral derecha compl. Pos.: 1,4-6,8
1.2.2 DL = 112
Pos. pieza nº cantidad denominación
no accionado
Piezas sueltas disponibles
3 16692.01 1 placa lateral derecha
4 3223.01 2 rodamiento radial rígido 6206 Z DIN 625
5 236.01 2 anillo de seguridad 62 x 2 DIN 472
6 229.01 2 anillo de seguridad 30 x 1.5 DIN 471
7 2391.01 2 rueda sin piñón DL = 112
Juegos disponibles
11708.01 2 rueda compl. 112 Pos.: 4-7
16695.01 1 placa lateral derecha compl. Pos.: 3-7
accionado
Piezas sueltas disponibles
1 16693.01 1 placa lateral derecha
4 3223.01 2 rodamiento radial rígido 6206 Z DIN 625
5 236.01 2 anillo de seguridad 62 x 2 DIN 472
6 229.01 2 anillo de seguridad 30 x 1.5 DIN 471
8 2400.01 2 rueda con piñón DL = 112
Juegos disponibles
11709.01 2 rueda compl. con piñón 112 Pos.: 4,8
16696.01 1 placa lateral derecha compl. Pos.: 1,4-6,8
E 316.E Página 5
1.2.3 DL = 140
Pos. pieza nº cantidad denominación
no accionado
Juegos disponibles
accionado
Juegos disponibles
1.3.1 DL = 80
Pos. pieza nº cantidad denominación
no accionado
Juegos disponibles
1.3.2 DL = 112
Pos. pieza nº cantidad denominación
no accionado
Juegos disponibles
1.3.3 DL = 140
Pos. pieza nº cantidad denominación
no accionado
Juegos disponibles
E 316.E Página 7
1.4 Bulón mecanismo traslación
vease Dibujo 1 Página 4
1.4.1 DL = 80
Pos. pieza nº cantidad denominación
Juegos disponibles
1.4.2 DL = 112
Pos. pieza nº cantidad denominación
Juegos disponibles
1.5.1 DL = 80 y 112
Pos. pieza nº cantidad denominación
Piezas sueltas disponibles
11 17821.01 1 accion.de translación 5/20 6/24 m/min
17819.01 1 accion.de translación 7,5/30 9/36 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)
11 18167.01 1 accion.de translación 5/20 m/min
18169.01 1 accion.de translación 7,5/30 m/min
(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)
11 18168.01 1 accion.de translación 7,5/30 9/36 m/min
(460 – 500 V / 50 Hz // 500 --- 600 V / 60 Hz // estrello)
11 18160.01 1 accion.de translación 9/36 m/min
(208 – 230 V / 60 Hz / triángulo)
1.5.2 DL = 140
Pos. pieza nº cantidad denominación
Piezas sueltas disponibles
11 17822.01 1 accion.de translación 5/20 6/24 m/min
17820.01 1 accion.de translación 7,5/30 9/36 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)
11 18171.01 1 accion.de translación 5/20 m/min
18172.01 1 accion.de translación 7,5/30 m/min
(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)
11 17906.01 1 accion.de translación 5/20 6/24 m/min
18170.01 1 accion.de translación 7,5/30 9/36 m/min
(460 – 500 V / 50 Hz // 500 --- 600 V / 60 Hz // estrello)
11 18173.01 1 accion.de translación 9/36 m/min
(208 – 230 V / 60 Hz / triángulo)
E 316.E Página 9
1.6 Engrenaje para accionamiento de translación; DSN 700329
1.6.1 DL = 80 y 112
G64 G34 G49 G17 G5
G6 G71
G3 G55 G2 G51 G83
G4 G57 G42 G1
G7
G8 G32 G52
G45
G67
G11
G16
G20 G58
SR4 SR3 SR1
SR2
Dibujo 2
E 316.E Página 11
1.6.2 DL = 140
SR4 SR3 SR1 G16 G67 G8 G32 G52 G4 G57 G42 G1 G64 G34 G49 G17 G5
Dibujo 3
E 316.E Página 13
1.7 Motor de freno para accionamiento de translación; DSN 700329
1.7.1 DL = 80 y 112
M176 M69 M51 M6 M9 M71 B41 M131 B62 B42 B43 B30 B14 B15 B17
M218
M219
M220
M202
M204
M213 M270
M265
M266
Dibujo 4
E 316.E Página 15
1.7.2 DL = 140
M176 M69 M51 M6 M9 M71 B41 M131 B62 B42 B43 B30 B14 B15 B17
M218
M219
M220
M202
M204
M213 M270
M265
M266
Dibujo 5
E 316.E Página 17
1.8 Accionamiento de translación; DSN 703717
Dibujo 6
Juegos disponibles
71998.01 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 23; 33; 40; 43; 44
E 316.E Página 19
Dibujo 7
Juegos disponibles
71999.01 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 23; 33; 40; 43; 44
E 316.E Página 21
1.9 Conexión del sopporte principal
2 4
1
Dibujo 8
rueda Ø DL = 112 mm
rueda Ø DL = 140 mm
El diámetro de las ruedas DL de su grúa constan en la hoja técnica del puente grúa, en el libro de comprobaciones.
1
Dibujo 9
Topes Ø DP = 80 mm
Topes Ø DP = 100 mm
Topes Ø DP = 125 mm
El diámetro del amortiguador DP de su grúa constan en la hoja técnica del puente grúa, en el libro de comproba-
ciones.
E 316.E Página 23
1.11 Puffer de apriete
1
Dibujo 10
4 3 4
1 5
Dibujo 11
E 316.E Página 25
1.13 Cadena de alimentación eléctrica
Carro de arrastre
1
del mando
Rueda 9 2+3
Caballete porta---polea
3+4
Gr. I Gr. II
6 7
Dibujo 12
3 7011.01 1 Bloqueo SL
Juegos disponibles
E 316.E Página 27
1.14 Ejemplo para pedidos
A:
E 316.E
Advertencias
Atención! Atención!
La garantía se considerará extinguida en Antes de iniciar los trabajos eléctricos para la
caso de llevar a cabo, bajo responsabilidad puesta en marcha de la grúa, es necesario
propia, modificaciones en los componentes, desconectar la instalación de grúa de la co-
efectuar el montaje de forma distinta a las rriente.
instrucciones y/o al plan de instalación o Para ello hay que desconectar el interruptor
utilizar piezas que no sean piezas originales de desconexión y/o el interruptor de la red y
ABUS. asegurarlo contra una nueva conexión no au-
Instrucciones de manejo y mantenimiento torizada. Cualquiera de estos interruptores
Puente–grúa; Punto 1.3; Garantía permite la colocación de varios candados,
por lo que cada operario puede proteger la
grúa contra conexiones no autorizadas.
Atención!
Instrucciones de manejo y mantenimiento
Para un trabajo seguro es necesario que el
Puente–grúa; Punto 3; Puesta en marcha
personal operario y de mantenimiento lea
atentamente estas instrucciones de montaje,
manejo y mantenimiento.
Instrucciones de manejo y mantenimiento Atención!
Puente–grúa; Punto 2.2; Instrucciones de Cuando la aceptación y las pruebas no las
seguridad para el usuario realiza personal cualificado del fabricante de
la grúa, sino terceros por encargo del usuario
Atención! de la grúa, será este último el responsable de
La grúa no debe usarse para separar, tirar o la selección del personal adecuado y de la
arrastrar cargas de forma oblicua, ya que puesta en marcha y realización de las prue-
ésto puede producir una sobrecarga y un tra- bas.
bajo inadecuado para el guía cable y otros Instrucciones de manejo y mantenimiento
mecanismos. Puente–grúa; Punto 3.4; Pruebas de recepción
Instrucciones de manejo y mantenimiento y verificaciones
Puente–grúa; Punto 2.2; Instrucciones de
seguridad para el usuario
Atención!
Al utilizar un travesaño de La prueba de recepción según este párrafo
carga hay que procurar no exime de las posibles pruebas exigidas
que no pase bajo la viga por normas nacionales, que dado el caso se
principal. Ajuste el inter- llevarán a cabo adicionalmente. Si las nor-
ruptor de fin de carrera a mas nacionales de ensayo prevén para la
las nuevas circunstan- prueba dinámica o estática cargas superio-
cias. res a las previstas en este párrafo, este punto
Atención! se aclarará con el fabricante de la grúa antes
Podría producirse una de efectuar la prueba.
rotura de cable, con el Instrucciones de manejo y mantenimiento
consiguiente peligro de Puente–grúa; Punto 3.4.1; Prueba de recepción
accidente. antes de la primera puesta en marcha
Stand : 30. Juni 2005
Atención!
Los trabajos en el freno sólo deben Atención!
efectuarse por especialistas. Atención! Antes de comenzar los trabajos
Instrucciones de manejo Accionamiento de desconectar el enchufe de la red!
A 649.E
translación AZP; Punto 1.2; Frenos del meca- Instrucciones de manejo y mantenimiento
nismo de traslacion Puente–grúa; Punto 5.3; Fallos
Atención! Atención!
Las reparaciones sólo deben efectuarse por Realizarlo únicamente en estado sin tensión
personal especializado.
Instrucciones de manejo y mantenimiento Poli-
Instrucciones de manejo y mantenimiento pasto de cable;
Puente–grúa; Punto 5.4; Reparaciones Punto 1.3.5; Descenso de emergencia de la car-
ga
Atención!
El paro de emergencia no equivale a la des-
conexión de emergencia, es decir, se inter- Atención!
rumpe simplemente la alimentación de ener- No se permite una velocidad de descenso
gía de los motores y se accionan los frenos. superior a la velocidad nominal.
No obstante, la instalación no queda libre de La velocidad nominal se alcanza al cabo de
tensión. muy poco tiempo. El descenso con fricción
El paro de emergencia se acciona pulsando puede producir sobrecalentamiento de las
la tecla de seta. La nueva conexión se realiza pastillas del freno. Tras un descenso de
girándola hacia la izquierda. emergencia hay que comprobar el freno y, en
caso necesario, cambiar las pastillas.
Instrucciones de manejo
Puente–grúa; Punto 1.1.6.9; Instrucciones de manejo y mantenimiento Poli-
Polipasto de cable; Punto 1.2.2.8 pasto de cable;
Botonera Punto 1.3.5; Descenso de emergencia de la car-
ga
Atención!
Por motivos de estática, la posición de los to-
Atención!
pes móviles no debe modificarse.
Una vez realizados los ajustes debe compro-
barse repetidas veces mediante un test de
Instrucciones de manejo Puente–grúa;
función con velocidad máxima, si los ajustes
Punto 2.4; Topes móviles
son correctos y si no se llega a tocar el inter-
ruptor de seguridad de fin de carrera.
En caso necesario se corregirá el ajuste.
Atención!
Los seguros de sobrecarga son dispositivos Instrucciones de manejo interruptor final de ca-
de seguridad y no debe alterarse su ajuste ni rrera de elevación;
ser puenteados. Punto 2.1.1; Instrucciones de ajuste
A 647.E
Executen la lubrificación según el manual de instrucciones.
: Canastilla puesta en fábrica. Laven el mecanismo en caso de cambio del aceite.
Kransysteme
Eliminen la grasa uzada antes de reengrasar con una grasa con otras bases.
Punto de en- Manera de lu- Moly- Indicación de
Producto Observación Aral BP DEA Dexron ESSO Klüber Mobil Moly Paul Optimol Shell Texaco Kuhbier
grase brificación cote normas
Temperatura
para aplica- Energol Klüberoil CLP ISO
Degol BG Falcon Spartan Mobilgear Omala Öl Meropa
ción sobre GR–XP GEM VG 680
680 CLP 680 EP 680 636 680 680
0°C 680 1–680 DIN 51502
Mecanismo de Relleno de
elevación aceite
Temperatura
Energol Klüberoil CLP ISO
para aplica- Degol BG Falcon Spartan Mobilgear Omala Öl Meropa
GR–XP GEM VG 220
ción bajo 220 CLP 220 EP 220 630 220 220
220 1–220 DIN 51502
0°C
E 100 –
Ener- KOK – 35
Relleno de E 160 Glissando Centoplex Alvania EP
grease GOK – 35
grasa AZP 130 – EP 0 CX 4/375 (LF) 1
Dispositivos de LS 0 DIN 51502
AZP 280
accionamiento
carro
Deafluid
Relleno de AZF 400 – Autran DX II D od. II ATF D
ATF 22 4011 od. Donax TA ATF Typ II D
Polipastos aceite AZF 500 II E 25233 21611
5060
eléctricos
de cable
Comunicación
de ejes denta-
dos, perno de Rueda mo- Klüber
Glissando Retinax No indica-
articulación y triz, tambor, paste 46 DX PBC
M EP 2 LX2 ción DIN
de enchufe, pared lateral MR 401
pasadores de- Grase de
fijación mano
Isoflex
Abrazadera, KHC 2 K–60
Guía del cable Topas PG 75
guía DIN 51502
L 32
Cable metá-
lico, tambor
del cable y Graflo-
juegos de re- scon
Alcuza Cadena Unolit CA 901 Chainlife KL 23 Malleus Aceite para
sortes de disco EP 1 S GL 95 máquina
q
Ultra
Nuez de arras- Spray
tre de cadena
Deafluid
GM 1, GM 3, Autran DX II D od. II ATF D
ATF 22 4011 od. Donax TA ATF Typ II D
GM 5 II E 25233 21611
5060
CLP ISO
Polipastos Mobil
GM 2, GM 4 VG 460
eléctricos SHC 634
DIN 51502
de cadena Relleno de
E
Engranaje
j
aceite
Deafluid
Autran DX II D od. II ATF D
GM 6 ATF 22 4011 od. Donax TA ATF Typ II D
II E 25233 21611
5060
Página 1
Punto de en- Manera de lu- Moly- Indicación de
Producto Observación Aral BP DEA Dexron ESSO Klüber Mobil Moly Paul Optimol Shell Texaco Kuhbier
grase brificación cote normas
Grasa de
Página 2
multiuso
Grasa de Grasa de Mobil- Kuhbinol
Tren de engra- Grase de Grasa de Unimoly Retinax NGLI2 con
multiuso multiuso grease Texalube F Spezialfett
Acciona- najes mano multiuso M GL 402 EPX2 sustancias
F L 21 M Spezial 3261
miento G 50 – 100 sólidas
orientable MoS2KF2
Grasa de
multiuso
Grasa de Grasa de Mobil- Kuhbinol
Tren de engra- Grase de Grasa de Unimoly Retinax EP NGLI2 con
Acciona- multiuso multiuso grease Texalube F Spezialfett
najes mano multiuso M GL 402 X2 sustancias
F L 21 M Spezial 3261
miento EF 80/112 sólidas
con MoS2KF2
DL 80/112
abierto
ab e to DL 140
t
tren d
de en-
grenajes
Ener-
Relleno de Aralub Dealit EP Grease Microlube Alvania GL GP 00 K–45
Engrenaje grease
grasa MKL 00 00 TLC GB 00 00 DIN 51502
LS–EP 00
Ener- KOK – 35
AZP 130 --- Glissando Centoplex Alvania EP
grease GOK – 35
AZP 280 EP 0 CX 4/375 (LF) 1
LS0 DIN 51502
Acciona-
A i
miento
Ener-
AZ 125 – Aralub Dealit EP Grease Microlube Alvania GL GP 00 K–45
Relleno de grease
Engrenaje AZ 710 MKL 00 00 TLC 435 GB 00 00 DIN 51502
grasa LS–EP 00
AZF 400 –
Deafluid
AZF 630 Autran DX II D od. II ATF D
ATF 22 4011 od. Donax TA ATF Typ II D
HBF 520 – II E 25233 21611
5060
1040
Estado : 07.07.2005
Grado 2 Grado 5 Grado 8
Carga de Resistencia Torque Torque Carga de Resistencia Torque Torque Carga de Resistencia Torque Torque
Diámetro Tipo de Rosca Prueba Mínima Max.. Recom. Prueba Mínima Max.. Recom. Prueba Mínima Max.. Recom.
N N N-M N-M N N N-M N-M N N N-M N-M
Min Max al 75% Min Max al 75% Min Max al 75%
1/4" 20 UNC 7778 10444 7 8 5,25 12000 16889 11 12 8,25 16889 21111 15 18 11,25
28 UNF 8889 12000 8 9 6 13778 19333 12 14 9 19333 24222 17 19 12,75
5/16" 18 UNC 12889 17333 14 17 10,5 20000 28000 22 25 16,5 28000 34889 31 37 23,25
24 UNF 14222 19111 16 19 12 21778 30889 24 28 18 30889 38667 35 41 26,25
3/8" 16 UNC 18889 25556 25 30 18,75 29333 41333 40 45 30 41333 51556 54 64 40,5
24 UNF 21333 28889 28 33 21 33111 46667 44 50 33 46667 58667 62 70 46,5
7/16" 14 UNC 26000 34889 41 47 30,75 40222 56889 64 73 48 56889 70667 88 103 66
20 UNF 29111 39111 45 53 33,75 44889 63111 70 81 52,5 63111 79111 99 114 74,25
1/2" 13 UNC 34667 46667 61 70 45,75 53778 75556 96 111 72 75556 94667 136 156 102
20 UNF 39111 52444 69 80 51,75 60444 85333 108 122 81 85333 106667 152 173 114
9/16" 12 UNC 44444 60000 89 102 66,75 68889 96889 140 157 105 96889 121333 196 224 147
18 UNF 49778 66667 99 115 74,25 76889 108444 153 176 114,75 108444 135111 217 249 162,75
5/8" 11 UNC 55111 74222 123 142 92,25 85333 120444 203 230 152,25 120444 150667 271 312 203,25
18 UNF 62667 84000 140 159 105 96889 136444 217 244 162,75 136444 170667 305 346 228,75
3/4" 10 UNC 81778 109778 217 248 162,75 126222 178222 339 393 254,25 178222 222667 474 549 355,5
16 UNF 91111 122667 243 278 182,25 140889 199111 373 434 279,75 199111 248889 528 610 396
7/8" 9 UNC 67556 123111 210 244 157,5 174667 246222 542 630 406,5 246222 308000 772 894 579
14 UNF 74667 135556 232 271 174 192444 271556 603 698 452,25 271556 339556 840 989 630
1" 8 UNC 88889 161778 316 366 237 228889 323111 813 955 609,75 323111 404000 1152 1355 864
14 UNF 97333 176889 354 407 265,5 250667 353778 894 1050 670,5 353778 441778 1260 1477 945
1 1/8" 7 UNC 112000 203556 447 515 335,25 251111 356000 1003 1165 752,25 407111 508444 1626 1897 1219,5
12 UNF 125333 228444 501 576 375,75 281333 399556 1125 1294 843,75 362222 570667 1829 2093 1371,75
1 1/4" 7 UNC 142222 258222 637 732 477,75 380000 452000 1423 1653 1067,25 516889 646222 2304 2656 1728
12 UNF 157333 286222 705 813 528,75 352889 500889 1572 1822 1179 572444 715556 2547 2954 1910,25
A-4 HOJAS DE IDENTIFICACION EQUIPOS
INAMAR INDUSTRIA NACIONAL METALURGICA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION PUENTE GRUA
Registro N° 14958-1-BB102-001
Hoja 1 de 4
INAMAR INDUSTRIA NACIONAL METALURGICA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 14958-1-BB102-001
Observaciones :
Hoja 2 de 4
INAMAR INDUSTRIA NACIONAL METALURGICA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 14958-1-BB102-001
Observaciones :
Hoja 3 de 4
INAMAR INDUSTRIA NACIONAL METALURGICA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 14958-1-BB102-001
Observaciones :
Hoja 4 de 4
A-5 PLANOS ELECTRICOS
A-6 CONTROL REMOTO
Kransysteme
para
115623
N° de fábrica ____________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach
Stand : 17. Juni 2002
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Flur–Funk_3.E
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Estas instrucciones de manejo son un anexo de las
instrucciones de manejo de puentes grúa
y de las instrucciones de manejo del sistema de radicontrol
1 Descripción general
La grúa va equipada con dos sistemas de mando:
1. Mando por radiocontrol como equipo estándar
2. Botonera colgante, que cuelga del carro de mando como mando de emergencia
2 Control de emergencia
Si falla uno de los mandos de radiocontrol o si no se han recargado las baterías, la grúa puede
accionarse desde la botonera colgante. Esta botonera se encuentra en el puente de la grúa. Con
el carro de mando se puede desplazar la botonera independientemente de la posición del carro
del polipasto.
Radiocontrol HBC
Radiotr ansm isor m icron 5-3
Se prohibe toda clase de copia del Software, así como la copia total o parcial de este documento sin la autorización
previa escrita de HBC-radiomatic GmbH.
Índice
Anexo:
– Lista de frecuencias para Europa
– Albarán de devolución
1 Avisos de seguridad
¡Leer las instrucciones de uso completamente, antes de trabajar por primera vez
con el radiotransmisor!
Han de seguirse estrictamente todas las medidas y los avisos descritos en estas
instrucciones con respecto a la seguridad de servicio y los puntos de seguridad en
general y de prevención de accidentes. Cualquier incumplimiento puede tener como
consecuencia accidentes mortales para las personas.
¡Las instrucciones de uso han de guardarse siempre a mano en el lugar de trabajo!
Con el radiotransmisor sólo deben trabajar personas autorizadas y
correspondientemente instruidas.
Las personas, que se encuentren bajo el influjo de drogas, alcohol o de
medicamentos que influyan las capacidades de reacción, no deben montar, poner
en servicio, manejar, mantener ni reparar el radiotransmisor.
Antes de conectar el radiotransmisor asegurarse de que nadie pueda verse en
peligro por el servicio.
Utilice exclusivamente acumuladores originales HBC. ¡Con el uso de acumuladores
HBC no originales, pueden presenterse problemas de prestaciones o de seguridad
(sobrecalentamiento hasta la explosión del acumulador)!
El radiotransmisor ha de pararse inmediatamente o no ponerse en servicio si se
reconocen fallos con respecto a la seguridad y eficacia funcional, es decir
– Desconectar el transmisor.
– Proteger el transmisor contra un uso fortuito.
– Quitar la tensión del receptor.
– ¡Sacar el cable de unión del receptor!
¡Las averías tienen que solucionarse inmediatamente!
La reparación de un radiotransmisor defectuoso es un asunto para el especialista.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales de HBC. Con la utilización de
recambios no originales HBC la seguridad del aparato ya no está garantizada la
seguridad del aparato y se cancelan nuestras prestaciones de garantía. Valen
entonces sólo las normas legales de garantía.
¡Mantener imprescindiblemente los plazos prescritos o indicados en las
instrucciones de manejo para los controles o inspecciones periódicas!
¡Con el uso del radiotransmisor respetar necesariamente las normas y los avisos de
la ley BGV D6!
– El radiotransmisor ha sido fabricado de acuerdo con la normas y reglas de la ley
BGV D6 para grúas, de la directriz ZH 1/547 "Directrices para radiocontroles de
grúas" y de la DIN EN 13557.
– El radiotransmisor está verificado según las directrices de compatibilidad
electromagnética y cumple las normas pertinentes con respecto a la emisión de
perturbaciones y a la resistencia a las interferencias para el uso en el sector
industrial.
Trabajar con precaución con el radiotransmisor. Esto es particularmente válido
cuando por primera vez dirija por radio una grúa o una máquina.
Aviso:
Si la comunicación por radio se interrumpiera brevemente durante el trabajo – aunque
sea raramente –, el transmisor y el receptor reaccionan con la llamada ”obligación de
posición cero “.
Esto significa que tiene que soltar los elementos de mando tales como pulsador a
presión o giratorio, a fin de que estos puedan volver a la posición 0. Apretar la
tecla .¡Solo entonces reacciona la grúa o la máquina de nuevo a las órdenes de
radio! De este modo se impide que después de una interrupción de la comunicación de
radio se lleguen a dar movimientos descontrolados de la grúa o de la máquina.
2 Manejo
Conectar el transmisor
Aviso importante:
Después de cada conexión del transmisor y antes de comenzar
cada trabajo siempre debería:
– Activar la señal acústica de aviso con la tecla de . De
este modo avisa a sus colegas de trabajo, que tienen que
contar ahora con movimientos de la grúa o de la máquina.
– Verificar la capacidad funcional del interruptor de STOP .
Si en el transmisor luce el LED rojo y / o se oye una señal acústica, ello significa que
la pila está casi descargada. Ahora se debe cambiar la pila vacía por otra cargada y
recargar la pila vacía (véase el capítulo "Pila y cargador de pilas").
Aviso:
Si no se cambia la pila vacía por otra cargada, el transmisor se desconecta
automáticamente en pocos minutos.
Aviso:
¡La desconexión automática del transmisor (función APO) no libera en ningún caso al
operario de su obligación de desconectar el radiotransmisor, cuando no lo necesite más!
/
/
0
Aviso importante:
La fila START STOP no debe ocuparse con otras órdenes.
Indicación importante:
¡Antes de la primera utilización cargar la pila!
La vida útil de la pila depende de su edad y de la temperatura. Las pilas viejas pierden
su capacidad inicial con el paso del tiempo. También con temperaturas por debajo de
cero la pila no alcanza su plena capacidad.
Con este cargadores se pueden cargar únicamente pilas HBC del tipo FuB 9 NM.
Opere el cargador únicamente con la bandeja de carga correspondiente.
No opere el cargador en áreas con riesgo de explosión.
Opere el cargador únicamente en espacios interiores cerrados.
Opere el cargador a temperatura ambiente y protéjalo de sobrecalentamiento, polvo
y humedad.
No cubra el cargador durante el servicio.
Desconecte el cargador de la alimentación de corriente cuando no se utiliza.
Ponga el cargador inmediatamente fuera de servicio si se presenta un defecto.
No realice modificaciones técnicas en el cargador.
Encargue la ejecución de reparaciones exclusivamente a un profesional.
Cambiar el adaptador
1. Suelte el adaptador, desplazando el interruptor en el
sentido de la flecha.
2. Seleccione otro adaptador y colóquelo en el
compartimiento de la fuente de alimentación. Observe,
que el adaptador encastre completamente.
Cargar la pila
1. Conecte el cargador enchufable a la alimentación de
corriente.
2. Conecte el cargador enchufable a la bandeja de carga.
3. Coloque la pila con el campo rotulado hacia dentro
en la bandeja de carga.
El LED rojo en el cargador enchufable indica el estado
de servicio actual (véase tabla).
Indicación de servicio
LED rojo intermitente Cargando
LED rojo apagado Cargado
Datos técnicos
Duración de charga Max. 2 h
Tensión de servicio 100 – 240 V AC
Temperatura de servicio 0°C – +40°C (32°F – 104°F)
Área de funcionamiento
3 Solución de fallos
Aviso:
¡Verificar primero las funciones con el control de cabina o de cable!
4 Mantenimiento
La instalación de radio está completamente libre de mantenimiento. Sin embargo, deben
tenerse en cuenta los punto siguientes:
Aviso:
Si aparecieran problemas en su instalación de radio, diríjase a su distribuidor o a
HBC-radiomatic GmbH.
Atención:
¡No seguir trabajando con una instalación de radio defectuosa!
5 Datos técnicos
Medidas
Radiocontrol HBC
Radior r eceptor FSE 514
Se prohibe toda clase de copia del Software, así como la copia total o parcial de este documento sin la autorización
previa escrita de HBC-radiomatic GmbH.
Índice
Anexo:
– Lista de frecuencias para Europa
– Albarán de devolución
– Vistas específicas de instalaciones
– Diagramas de conexión específicos de la instalación y / o cableados de
salida
1 Avisos de seguridad
¾ Han de seguirse estrictamente todas las medidas y los avisos descritos en estas
instrucciones con respecto a la seguridad de servicio y los puntos de seguridad en
general y de prevención de accidentes. Cualquier incumplimiento puede tener como
consecuencia accidentes mortales para las personas.
¾ ¡Leer las instrucciones de servicio completamente antes de montar el radiorreceptor
y ponerlo en servicio y si trabaja por primera vez con el sistema radiotransmisor!
¾ ¡Las instrucciones de servicio han de guardarse siempre a mano en el lugar de
trabajo!
¾ Con el sistema radiotransmisor (transmisor y receptor) sólo deben trabajar personas
autorizadas y correspondientemente instruidas.
¾ Las personas, que se encuentren bajo el influjo de drogas, alcohol o de
medicamentos que influyan las capacidades de reacción, no deben montar, poner
en servicio, manejar, mantener ni reparar el sistema radiotransmisor (transmisor y
receptor).
¾ Antes de conectar el sistema radiotransmisor, asegurarse de que nadie pueda verse
en peligro por el servicio.
¾ El radiorreceptor ha de pararse inmediatamente o no ponerse en servicio si se
reconocen fallos con respecto a la seguridad y eficacia funcional, es decir:
– Desconectar el transmisor
– Proteger el transmisor contra un uso fortuito
– Quitar la tensión del receptor
– ¡Sacar el cable de unión del receptor!
¾ ¡Las averías tienen que solucionarse inmediatamente!
¾ La reparación de un radiorreceptor defectuoso es un asunto para el especialista.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales HBC. Con la utilización de
recambios no originales HBC la seguridad del aparato ya no está garantizada la
seguridad del aparato y se cancelan nuestras prestaciones de garantía. Valen
entonces sólo las normas legales de garantía.
¾ ¡Mantener imprescindiblemente los plazos prescritos o indicados en las
instrucciones de manejo para los controles o inspecciones periódicas!
¾ ¡Con el uso del radiorreceptor respetar necesariamente las normas y los avisos de
la ley BGV D6!
– El radiorreceptor ha sido fabricado de acuerdo con la normas y reglas de la ley
BGV D6 para grúas, las directrices ZH 1/547 para radiocontrol de grúas y la
DIN EN 13557.
– El radiorreceptor está verificado según las directrices de compatibilidad
electromagnética y cumple las normas pertinentes con respecto a la emisión de
perturbaciones y a la resistencia a las interferencias para el uso en el sector
industrial.
¾ ¡En caso de emergencia y en todas las averías dentro del área de trabajo de la grúa
o de la máquina, desconectar necesariamente el sistema radiotransmisor apretando
el interruptor STOP del radiotransmisor! Dejar igualmente sin corriente eléctrica el
radiorreceptor. ¡Incluso en caso de un defecto técnico del radiotransmisor y / o del
radiorreceptor, ha de ponerse fuera de servicio el sistema radiotransmisor!
¾ ¡Desconectar necesariamente el radiotransmisor en pausas de trabajo o al finalizar
éste! De este modo evitará movimientos falsos de la grúa o de la máquina debido a
manipulaciones no intencionadas de los elementos de mando.
– Esto es muy importante en situaciones, en las que se cambia de lugar y se tiene
que trepar p. ej. por encima de obstáculos.
¾ ¡Está absolutamente prohibido dejar sin vigilancia un transmisor conectado!
Respetar necesariamente las normas válidas sobre la seguridad en el trabajo y la
prevención de accidentes.
Avisos:
– Para evitar un deterioro de los componentes, esto deberían hacerlo personas que
estén familiarizadas con el manejo de componentes electrónicos
– Antes de conectar la instalación de radio EIN (Acceso), debería familiarizarse
primero con la función del panel de lámparas de control .
On / Marche / Puesta en Marcha / Aceso (amarillo) luce tan pronto como el receptor se
encuentre bajo tensión de servicio: La conexión al sistema eléctrico de la grúa o de la
máquina está establecida, hay tensión de servicio interna (12 V).
Aviso:
– Si el LED "RF/H.F./AF/RF" se apagara también estando el transmisor desconectado,
significa que el radiocanal también está siendo usado por otro transmisor.
– En caso de desconexiones del sistema – condicionado por perturbaciones de radio
– debería desconectar el transmisor y observar si a pesar de ello se apaga el LED
"RF/H.F./AF/RF".
Excepción:
En instalaciones con conmutación de frecuencia (opción) el LED "RF/H.F./AF/RF"
también se apaga o parpadea estando el transmisor desconectado. Con ello se
indica que el receptor busca su transmisor en las frecuencias memorizadas.
Área de funcionamiento
3 Solución de fallos
Aviso:
¡Verificar las funciones primero con un control de cabina o de cable!
4 Mantenimiento
El radiorreceptor está completamente libre de mantenimiento. Sin embargo, deben
tenerse en cuenta los puntos siguientes:
Aviso:
Si aparecieran problemas en su instalación de radio, diríjase a su distribuidor o a
HBC-radiomatic.
5 Datos técnicos
5.1 Medidas
1)
Einzelzulassungen
Wichtiger Hinweis:
Geräte mit der Kennzeichnung dürfen nur in den mit " X " gekennzeichneten
Ländern in Verkehr gebracht werden. Bitte beachten Sie die Frequenzangaben auf dem
Typenschild der Geräte.
Wichtiger Hinweis:
Geräte mit der Kennzeichnung dürfen in allen Ländern der EU in Verkehr gebracht
werden (z.B. Frequenzbereich 869,700 MHz – 870,000 MHz).
Bitte beachten Sie die Frequenzangaben auf dem Typenschild der Geräte.
Weitere nationale Frequenzen auf Anfrage.
Bitte beachten Sie, dass diese Tabelle ständig aktualisiert werden muss. Die aktuelle Version
können Sie anfordern unter: E-mail: info@radiomatic.com
Telefon: +49 (0)7951 / 393-0
Fax: +49 (0)7951 / 393-50
Die Tabelle wird in Kürze auch auf unserer Homepage www.hbc-radiomatic.com verfügbar sein.
1)
individual type approval
Important note:
Equipment with marking may only be placed on the market in countries marked
with " X ". Please observe the frequency indicated on the name plate of the equipment.
Important note:
Equipment with marking may be placed on the market in all EU member states
(e.g. frequency band 869,700 – 870,000 MHz).
Please observe the frequency indicated on the name plate of the equipment.
Additional national frequencies available on request.
Please note, that this table will be continuously revised. To receive the latest version, please
contact us: E-mail: info@radiomatic.com
Phone: +49 (0)7951 / 393-0
Fax: +49 (0)7951 / 393-50
Absenderangaben
Firma: ................................................................... Kunden-Nr.: .................................
Bitte senden Sie bei System-Reparaturen möglichst das komplette System zurück - inkl. Sender, Empfänger, Akkus, Ladegerät
und eventuell Anschlusskabel mit einer detaillierten Fehlerbeschreibung (siehe unten).
Die Rücksendung erfolgt unter Beachtung der in Ziffer 8 (Gewährleistung) unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthal-
tenen Bestimmungen.
Bitte liefern Sie die Ware frei Haus an uns zurück! Bevorzugte Speditionen: DPD und UPS Standard.
Verwenden Sie möglichst die original HBC Umverpackung für die Rücklieferung.
Anlieferungen „unfrei“ ohne vorherige schriftliche Freigabe durch HBC werden nicht akzeptiert.
Sender Information
Company: ............................................................. Customer ID No.: ........................
For system repairs, please send (if possible) the complete system including transmitter, receiver, batteries, charger and cable
with detailed description of the problem (see below).
The return is subject to the conditions described in paragraph 8 (Guarantee) in our standard terms & conditions.
Returns will only be accepted CIF Crailsheim, Germany. Preferred shipping via DPD and UPS Standard. Please use the origi-
nal HBC packaging if possible.
Returns shipped ex works or unpaid will not be accepted without express written consent by HBC.