Sei sulla pagina 1di 322

INDICE

1. GENERALIDADES-------------------------------------------------------------------------- 5

2. DISPOSICION GENERAL ----------------------------------------------------------------- 6

3. CARTILLAS DE INFORME DE INSPECCION ---------------------------------------- 7

4. RESUMEN DE MANTENCION--------------------------------------------------------- 12

5. LUBRICACION ---------------------------------------------------------------------------- 14

6. REDUCTORES ----------------------------------------------------------------------------- 16

7. DESCANSOS ------------------------------------------------------------------------------- 17

8. FRENOS ------------------------------------------------------------------------------------- 18

9. CABLES ------------------------------------------------------------------------------------- 19

10. GANCHOS ------------------------------------------------------------------------------- 22

11. TESTERAS ------------------------------------------------------------------------------- 23

12. CARRO------------------------------------------------------------------------------------ 24

13. ESTRUCTURA METALICA ---------------------------------------------------------- 25

14. TORQUE DE APRIETE PERNOS ---------------------------------------------------- 26

15. PINTURAS ------------------------------------------------------------------------------- 27

16. EQUIPO ELECTRICO------------------------------------------------------------------ 28

17. ALIMENTACION AL CARRO Y BOTONERA ----------------------------------- 29

18. ALIMENTACION LONGITUDINAL------------------------------------------------ 30

19. VIAS DE RODADURA----------------------------------------------------------------- 31

20. REPUESTOS ----------------------------------------------------------------------------- 32


1. GENERALIDADES

1.1 El presente manual un carácter de aplicación general para todos los equipos
entregados por Inamar S.A. y por ello se debe ajustar sus directivas a cada equipo en
particular.

1.1 Las instrucciones están dirigidas a la mantención preventiva. Las mantenciones de


carácter correctivo que con el transcurso del tiempo deban ejecutarse, se realizarán
sin modificar el equipo con respecto al proyecto, o sea, empleando los mismos
materiales contemplados originalmente, sin variar sus dimensiones o agregar o
eliminar dispositivos o parte de ellos.

1.2 Debe tenerse en cuenta que los periodos de tiempo entre cada mantención para los
diversos elementos se basan en que el equipo esta sometido a un trabajo normal
intermitente de 4 a 6 horas diarias. En caso de mayor o menor intensidad de trabajo
queda a criterio del Jefe de Mantenimiento disminuir o aumentar los periodos
indicados.

1.3 Si el equipo permanece un largo tiempo inactivo, se debe efectuar en la puesta en


marcha una mantención como se indica para cada mes. Es importante, en todo caso,
que el equipo se haga funcionar, por lo menos ½ hora cada tres semanas, con el
objeto de conservar los lubricantes y eliminar la humedad acumulada en los
circuitos eléctricos.

1.4 Una vez al año, por lo menos, se debe inspeccionar el estado general del equipo, sin
perjuicio de las mantenciones que correspondan. En el informe de inspección se
anotará la condición en que se encuentra cada uno de los elementos.

1.5 Las instrucciones se deben complementar además con los manuales de operación.
2. DISPOSICION GENERAL

En esta sección se entrega la información que muestra la disposición general del o


los equipos entregados por Inamar S.A indicándose todos aquellos elementos
mecánicos, principales que requieren una mantención.

Los elementos se agrupan como sigue:

EQUIPO PRINCIPAL

− Sistema de traslación
− Estructura

EQUIPO DE LEVANTE

− Sistema de traslación
− Sistema de izamiento
− Estructura

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 6
3. CARTILLAS DE INFORME DE INSPECCION

Durante cada inspección realizada al equipo y sus componentes debe ser completada
la cartilla adjunta- la información recogida acerca de las condiciones de los
elementos y registrada en la hoja constituye la base para la programación de los
trabajos de inspección y reparaciones futuras.

El cuadro de inspección entregado es general para cualquier equipo, sin embargo


debe ser completado en caso que el Jefe de mantención disponga que falta o faltan
los detalles de determinados elementos relevantes para una adecuada mantención. El
inspector deberá, por lo tanto, considerar los elementos coincidentes del cuadro con
los del equipo que se esta inspeccionando, tarjando lo que no corresponda e
incluyendo los que falten según la premisa anterior.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 7
INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO
LUGAR: INSPECTOR:

CAPACIDAD: Condición Observaciones


FECHA: Buena Reg. Mala
1 BOGGIES
1.01 Ruedas
1.02 Ejes
1.03 Descansos
1.04 Rodamientos
2 MECANISMO DE TRASLACION
2.01 Engranaje Motriz
2.02 Piñon Motriz
2.03 Cadena
2.04 Engranajes Reductor
2.05 Ejes Reductor
2.06 Sellos de aceite
2.07 Aceite Reductor
2.08 Descansos Reductor
2.09 Freno Electromag.
2.10. Bandas de Freno
2.11 Balatas
2.12 Brazo palanca Freno
2.13 Topes de Goma
2.14 Mecanismo de Giro Boggie
2.15 Tenazas
2.16 Mecanismo accion. Ten.
3 ESTRUCTURA
3.01 Pintura
3.02 Pernos de Amarre
3.03 Rotula Boggie
3.04 Eje soporte Grúa
3.05 Barandas y Escaleras
4 CARRO Y PORTACARRO
4.01 Ruedas
4.02 Ejes
4.03 Descansos
4.04 Rodamientos
4.05 Mecanismo de traslación
4.06 Engranaje Motriz
INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 8
LUGAR: INSPECTOR:

CAPACIDAD: Condición Observaciones


FECHA: Buena Reg. Mala
4.07 Piñon Motriz
4.08 Cadena
4.09 Engranajes Reductor
4.10. Ejes Reductor
4.11 Sellos de aceite
4.12 Aceite Reductor
4.13 Descansos Reductor
4.14 Freno Electromag.
4.15 Bandas de Freno
4.16 Balatas
4.17 Brazo palanca Freno
5 IZAMIENTO
5.01 Acoplamiento Motor
5.02 Ejes Reductor
5.03 Engranajes Reductor
5.04 Sellos de aceite
5.05 Aceite Reductor
5.06 Descansos Reductor
5.07 Freno Electromag.
5.08 Bandas de Freno
5.09 Balatas
5.10. Rodamientos Reductor
5.11 Piñon Motriz
5.12 Corona Tambor
5.13 Acoplamiento Tambor
5.14 Descanso Tambor
5.15 Brazo palanca Freno
6 APAREJO
6.01 Poleas aparejo
6.02 Ejes Poleas
6.03 Descansos Poleas
6.04 Polea Compensación
6.05 Descansos Polea Comp.
6.06 Block o Aparejo
6.07 Gancho
6.08 Cable
INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO
LUGAR: INSPECTOR:

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 9
CAPACIDAD: Condición Observaciones
FECHA: Buena Reg. Mala
6.09 Rodamiento Empuje Gancho
6.10. Poleas Limite emerg.
6.11 Cable Limite emerg.
6.12 Cotrapeso Limite emerg.
7 EQUIPOS ELECTRICOS
7.01 Motor Izamiento Principal
7.02 Motor Traslac. Grúa
7.03 Motor Traslac. Carro
7.04 Motor Traslac. Portacarro
7.05 Freno Izamiento
7.06 Freno Traslac. Grúa
7.07 Freno Traslac. Carro
7.08 Freno Traslac. Portacarro
7.09 Tambor Tomacorriente
7.10. Barras Encapsuladas
7.11 Carro Tomacorriente
7.12 Alimentación Flexible Carro
7.13 Carro Tomacorriente
7.14 Botonera de Comandos
7.15 Instrumentos Cabina
7.16 Cable Tambor de Alimentación
7.17 Caja Control Contactores
7.18 Resistencias
7.19 Luminarias
7.2 Baliza
7.21 Bocina Alarma
7.22 Limite Carrera Grúa
7.23 Limite Carrera Carro
7.24 Limite Carrera Portacarro
7.25 Limite Carrera Izamiento
7.26 Limite Carrera Izamiento Emerg.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 10
Esta pagina se ha dejado intencionalmente en blanco

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 11
4. RESUMEN DE MANTENCION

En este capítulo se entrega un resumen de todos los elementos que requieren


mantención. Los elementos a intervenir se entregan clasificados según la
periodicidad en que requieren ser atendidos.

4.1 Inspección después de una detención prolongada (2 meses).


Después de una detención prolongada y antes de poner en servicio la grúa, debe
inspeccionarse como mínimo lo siguiente:

− Revisar el estado de engrase de los cables


− Soplar los tambores, machones y frenos
− Renovar la grasa de los descansos
− Revisar el nivel de aceite de todos los reductores
− Verificar el ajuste de los límit switch

4.2 Inspección mensual

Elemento a intervenir Informe HH Obs


en pag
Frenos 4
Cables de Acero 1
Limitswitches 1

4.3 Inspección trimestral

Elemento a intervenir Informe HH Obs.


en pag.
Ruedas 1
Descanso tambor 1
Descanso polea de reenvío 1
Descanso polea de compensación 1
Cadenas 1
Catalinas 1
Cables 1

4.4 Inspección anual

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 12
Elemento a intervenir Informe HH Obs.
en pag.
Reductores de Velocidad 4
Estructura Metálica 4
Equipo Eléctrico
Limit Switches
Descanso de Motores 1

4.5 Inspección cada seis años

Elemento a Intervenir Informe HH Obs.


en pag.
Testeras 8

NOTA IMPORTANTE:

De preferencia se desenergizará el equipo para hacer la mantención

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 13
5. LUBRICACION

Todos los elementos que están sometidos a desgaste están provistos con graseras
individuales.

Los rodamientos y descansos pueden alcanzar temperaturas de hasta 60°C durante


una operación prolongada. Si se detectan temperaturas superiores se deberá detener
la grúa e inspeccionar el mecanismo.

La lubricación del cable se hará de acuerdo a lo indicado en el cuadro y también


cuando se observe resecamiento o disminución del lubricante que posee. Previa
aplicación de un nuevo lubricante se debe efectuar una limpieza eliminando el
lubricante reseco y la suciedad. Esta operación debe realizarse con el cable
instalado. Y subiendo y bajando el gancho. No se recomienda el uso de solventes
porque ellos eliminan el lubricante del alma del cable.

5.1 Cuadro de lubricación de reductores

Número y designación de los Lubricante recomendado


elementos del puente grúa cantidad

1 Reductor de Izamiento Ver Manual del Tecle


2 Reductor de traslación grúa Ver Manual Reductor Traslación

5.2 Cuadro de lubricantes

Número y designación Lubricante recomendado


de los elementos del cantidad
Puente grúa

1 Ruedas grúa y carro Shell Alvania EP Grase 1 Esso Beacon


EP1 Mobil Oil Mobilplex 47

5.3 Cuadro de lubricantes carro

1 Descanso Tambor Ver Manual del Tecle


2 Descanso Aparejo Shell Alvania EP Grease 1 Esso Beacon EP1
Mobil Oil Mobilplex 47
3 Polea Compensación Shell Alvania EP Grease 1 Esso Beacon EP1
Descanso Mobil Oil Mobilplex 47

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 14
4 Cable de Izamiento Shell Cardium Compound D Mobil Grease
Graphited N°3
5 Motor de Traslación Ver Manual Tecle

NOTAS:

1. Las cantidades indicadas de lubricantes para los reductores corresponden a


las necesarias para un cambio completo. Este se hará para el reductor de
izamiento cada 1500 horas de uso o máximo 2 años. Para los
motorreductores de traslación o giro se hará cada 10000 horas de uso o cada
3 años.

Se deberá realizar el primer cambio de lubricantes a las 300 horas de uso o e


2 meses de servicio.

2. Los rodamientos y descansos se deberán llenar con lubricante hasta el 50 a


75% de su espacio interior libre para no producir sobrecalentamientos
excesivos. Este procedimiento se realizará a lo menos cada tres meses
dependiendo del uso de la grúa.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 15
6. REDUCTORES

Conviene hacer comprobaciones en los siguientes periodos de tiempo como


máximo.

− Trimestral

− Comprobar el nivel de aceite. Si fuera necesario agregar aceite del mismo tipo y
marca.

− Comprobar si no se escuchan ruidos anormales y si los descansos no se


calientan.

− Comprobar si hay fugas de aceite por los ejes, retenes o cualquier otra zona.

− Anual

− Comprobar el apriete de los pernos

− Comprobar el estado del aceite y cambiarlo si es necesario. En este caso realizar


una limpieza con aceite delgado del mismo tipo.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 16
7. DESCANSOS

Los aspectos que aquí se indican, relacionados con la lubricación de los descansos
son complementarios a los antecedentes indicados en el cuadro de lubricación. La
persona encargada de la mantención aplicará criterio con relación a lo indicado por
el cuadro de lubricación y lo mencionado en este capítulo, tomando en cuenta la
intensidad de uso del equipo.

Los rodamientos deberán ser inspeccionados a lo menos cada 1 año, tratando de


descubrir los siguientes defectos:

− Exceso de partículas metálicas en la grasa lubricante

− Desprendimiento de las superficies endurecidas de contacto

− Los rodamientos deben ser engrasados periódicamente usando la grasa que se


indica en la sección de lubricación. Si el mecanismo está sometido a un trabajo
muy intenso se deberán, cada un año, limpiar cuidadosamente los rodamientos y
reengrasarlos.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 17
8. FRENOS

Frenos electromagnéticos

Los motorreductores de traslación e izamiento están provistos de frenos


electromagnéticos de disco. Para su descripción, instrucciones de
mantenimiento y reparación referirse a las instrucciones que para tal efecto
entrega el fabricante del equipo.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 18
9. CABLES

A. Generalidades

Mensualmente se observará si existen alambres rotos, la distorsión de los tirones, el


estado de desgaste. Debe tenerse presente que el desgaste de los cables se produce
gradualmente y se manifiesta a través de espiras cortadas y disminución en el
diámetro. Se debe cortar con tijera las puntas de los alambres rotos que estén
sobresalientes.

El cable se deberá mantener en perfecto estado de limpieza y con suficiente cantidad


de lubricante para evitar la corrosión y disminuir el desgaste.

Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y
compararlo con el diámetro nominal. Los cables deberán ser substituidos cuando
presenten algunas de las siguientes anomalías:

Falla típica producida por abuso llamada caja de pájaro

Falla por rotación excesiva por mal montaje o torsión

Desgaste localizado producido por la polea ecualizadora

Coca formada por mala manipulación del cable.

Excesiva corrosión. En operación en atmósferas corrosivas puede producir una


importante merma en la capacidad del cable, luego de un periodo de operación
prolongado. Si el cable disminuye su diámetro en mas de un 10% del diámetro
nominal, debe ser reemplazado.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 19
Desgaste pronunciado aunque sea con pocos alambres rotos. Hay dos tipos de
desgaste abrasivo que deben ser contemplados: a) desgaste por roce interno del
cable, causado por el movimiento relativo de una espira con otra, y b) desgaste por
roce externo con otras partes de la maquina ( poleas y tambores ). En ambos casos si
el diámetro del cable disminuye mas de un 10% debe ser reemplazado.

Ubicación de los alambres cortadas. Si los alambres rotos se concentran en un solo


torón, el cable debe ser reemplazado de inmediato.

Secuencia de tiempo de ocurrencia de los cortes de alambres. En algunos casos


puede ser determinable, que un cierto numero de alambres se cortan en función del
tiempo. De esta conclusión puede extrapolarse la rotura de alambres, y anticipar el
periodo de recambio del cable. Debe tenerse presente que este periodo de tiempo
regular entre cortes de alambres comienza a ocurrir luego de un tiempo de operación
razonable.

Efectos del calor. Los cables de izamiento que han sido expuestos a excesivo calor
(decoloración de los alambres exteriores), deben ser reemplazados de inmediato.
Vida útil cumplida. Con una adecuada experiencia operacional, el momento en el
tiempo, en que debe ser reemplazado el cable puede ser estimado por adelantado,
dentro de el programa de mantención preventivo, suponiendo que las condiciones de
operación, y el tipo de cable permanecen idénticas siempre. La determinación de los
factores de descarte del cable se mantienen sin embargo como se han mencionado
en los puntos anteriores.

Mensualmente se observará si existen alambres rotos, la distorsión de los torones, el


estado de desgaste. Debe tenerse presente que el desgaste de los cables se produce
gradualmente y se manifiesta a través de espiras cortadas y disminución en el
diámetro. Se debe cortar con tijera las puntas de los alambres rotos que estén
sobresalientes.

El cable se deberá mantener en perfecto estado de limpieza y con suficiente


cantidad de lubricante para evitar la corrosión y disminuir el desgaste.

Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y
compararlo con el diámetro nominal. Una disminución de mas de tres mm en el

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 20
diámetro debe ser investida y EL CABLE EN ESTAS CONDICIONES NO ES
SEGURO PARA EL TRABAJO.

Los cables deberán ser substituidos cuando presenten algunas de las siguientes
anomalías:

− Graves deformaciones debidas a aplastamiento, distorsión o rotura del alma.


− Excesiva corrosión
− Desgaste pronunciado aunque sea con pocos alambres rotos
− Cantidad de alambres rotos superior al detallado en la norma DIN 15020 parte 2.
Si los alambres rotos se concentran en uno o dos torones se deberá cambiar el
cable antes que lo que recomienda la norma.

B. Mantención del cable

El engrase aumenta considerablemente la duración del cable de acero. La


lubricación se realizará de acuerdo a lo indicado en el programa y también cuando
se observe resecamiento del lubricante que posee. En condiciones normales el cable
debe ser lubricado cada seis meses, si el tiempo de operación diaria es prolongado
debe acortarse el periodo de lubricación.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 21
10. GANCHOS

Las grúas están provistas de un gancho de acuerdo con la norma DIN y la capacidad
nominal de la misma se deberá verificar periódicamente el libre giro del gancho
revisando el apriete de pernos y detectores. Asimismo se verificará el estado de las
poleas y rodamientos de las mismas.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 22
11. TESTERAS

Las grúas esta equipadas con dos testeras, cada una de ellas con dos ruedas una de
las cuales es motorizada.

11.1 Mantención trimestral. Mientras la grúa se desplaza, escuchar los ruidos que se
produzcan en la transmisión y el funcionamiento de los motores.
Cada tres meses. Mantener siempre bien lubricados los rodamientos de las ruedas
de acuerdo con el cuadro de lubricantes. Mantener regulado los frenos de modo que
su funcionamiento sea suave. Comprobar con regularidad el aspecto de las partes en
contacto con los rieles, caras de los cubos y cojinetes de anillos de ajuste.

11.2 Cada cinco años. Controlar el diámetro de las ruedas, rectificándolas si fueran
diferentes en más de tres mm. verificar el estado de desgaste de los piñones y
coronas del reductor reemplazándolos si fuera necesario. Desarmar una rueda motriz
y una conducida del mismo lado verificando el estado de ejes, camisas,
rodamientos, etc. En caso de que se detecten picaduras o desgaste excesivo deberá
revisarse el resto de las ruedas.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 23
12. CARRO

12.1 El carro está equipado con un motorreductor que le permiten un desplazamiento


sobre el puente, pluma o determinado dispositivo.

Trimestralmente, mientras el carro se desplaza se deberá escuchar los ruidos que se


produzcan en la transmisión y el funcionamiento del motor. Mantener siempre bien
lubricados los rodamientos de las ruedas de acuerdo con el cuadro de lubricaciones.
Mantener regulado el freno de modo que su funcionamiento sea suave. Comprobar
con regularidad el aspecto de las partes en contacto con los rieles, como de los
cubos y cojinetes de los anillos de ajuste.

12.2 Cada 5 años controlar el diámetro de las ruedas, rectificándolas si fueran diferentes
en mas de tres mm. Verificar el estado de desgaste de los piñones y coronas del
reductor reemplazándolos si fuera necesario. Desarmar una rueda motriz y una
conducida del mismo lado verificando el estado de ejes, camisas, rodamientos, etc.,
en caso de que se detecten picaduras o desgaste excesivo deberá revisarse el resto de
las ruedas.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 24
13. ESTRUCTURA METALICA

Mantención anual.

A lo menos una vez al año debe comprobarse el estado de apriete de todos los pernos.
Ver la tabla de torques que se entrega en los anexos

Se inspeccionarán dentro del mismo periodo anterior las soldaduras principales de la


estructura. Las reparaciones que afecten a estas soldaduras deberán ser autorizadas
por el Jefe de mantenimiento.

Se verificará el estado de la pintura, en especial en las uniones apernadas, rincones y


soldaduras. El retoque oportuno prolonga la vida útil de la pintura general del equipo.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 25
14. TORQUE DE APRIETE PERNOS

Los pernos de fijación de cada uno de los equipos han sido torqueados en fabrica.
En caso de ser necesario un reemplazo del perno, o de que el equipo sea retirado y vuelto a
montar, deberán retorquearse los pernos de acuerdo con la tabla anexada. Los pernos de
fijación de las vigas principales no deben ser reutilizados, y en caso de ser retirados, deben
reemplazarse.

Los pernos suministrados con la grúa están cubiertos bajo una de las dos normas indicadas
abajo:
Norma SAE que califica sus pernos de acuerdo con:

Grados 2 Pernos de uso corriente SAE 2, material ASTM A307, resistencia mínima de
tracción 64.000 psi.
Grados 5 Pernos de alta resistencia SAE 5 material ASTM A449, resistencia mínima de
tracción 105.000 psi.
Grados 8 Pernos de alta resistencia SAE 8 material ASTM A490, resistencia mínima de
tracción 150.000 psi.

Norma DIN que califica sus pernos de acuerdo con :

DIN 5.6 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 5.600 kg/cm2

DIN 8.8 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 8.800 kg/cm2

DIN 10.9 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 10.900 kg/cm2

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 26
15. PINTURAS

14.1 Reparación de la pintura


La pintura de protección colocada se reparará a lo menos en los siguientes
casos:
Cuando falten algunas o el total de las capas de la pintura base o
terminación.
Cuando por resecamiento o perdida de elasticidad la pintura se encuentra
resquebrajada.
Cuando la pintura se desprende con facilidad

14.2 Aplicación de pintura anticorrosiva


La aplicación de la pintura anticorrosiva requiere de una buena limpieza para
eliminar el oxido y la pintura desprendida además de toda materia grasa o
suciedad. La limpieza deberá realizarse con herramientas manuales o
mecánicas no recomendándose el uso de arena o granalla. La superficie a
pintar debe estar seca y limpia, de preferencia expuesta al sol.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 27
16. EQUIPO ELECTRICO

En el tablero eléctrico del puente grúa se encuentra el equipo principal de fuerza y el


control del sistema de traslación de la grúa.
El tablero eléctrico del carro posee el control para el movimiento del mismo y el
movimiento del gancho.
Ambos tableros no requieren mas mantención que la de cualquier equipo eléctrico,
se recomienda una vez al año revisar el estado de apriete de todos los cables en los
contactores y bornes y chequear el correcto funcionamiento de los contactores y
protecciones.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 28
17. ALIMENTACION AL CARRO Y BOTONERA

El sistema tipo festoon que posee la grúa o pluma es libre de mantenimiento. Las
ruedas de los carritos portacable son de material plástico autolubricante, por lo
tanto, no requieren de mayores cuidados. Deberá revisar a lo menos una vez al año
el estado de apriete de los cables en las borneras y botonera, así como también el
apriete de los pernos de los soportes del riel porta carritos.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 29
18. ALIMENTACION LONGITUDINAL

A lo menos una vez al año deberá examinarse el estado de los carbones de los carros
tomacorriete, en esta oportunidad también se verificará que no existen grandes
deformaciones de la protección de PVC y que el apriete de los pernos de sujeción
del riel capsulado sea el adecuado.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 30
19. VIAS DE RODADURA

Permanentemente deberá asegurarse el buen estado de limpieza de la superficie del


riel así como también que no existan elementos que interfieran con la traslación de
la grúa o del carro. Se chequeará también el estado de los topes de fin de carrera,
revisando las soldaduras y el correcto funcionamiento de los mismos.

En las vías demasiado largas o expuestas al sol se ha provisto de un adecuado


sistema que permite la dilatación térmica del riel, deberá comprobarse que el claro
existente entre rieles contiguos permanezca libre de impurezas.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 31
20. REPUESTOS

Se recomienda mantener permanentemente en bodega un mínimo de repuestos


críticos, tales como sellos, rodamientos, discos de freno etc. El detalle y las
especificaciones de los repuestos para cada uno de los componentes de la grúa o
pluma pueden extraerse de los manuales de cada uno de ellos, entregados en los
anexos de este manual.

INSTRUCCIONES DE MANTENCION 32
ANEXOS
A-1 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA LOS
POLIPASTOS, PRINCIPAL Y AUXILIAR
Kransysteme

Instrucciones de montaje

para

E D Z

S U

ABUS – Polipasto de cable

- E
- D
Modelo - Z
- S
- U

115623
N˚ de serie ________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
Stand : 30. Juni 2005

D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 634.E

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Explicación de la designació de tipo
GM 2000.6300 H – 20 1. 4 1. 6000.3. E 160.20

Velocidad de traslación (m/min)


Diámetro de la rueda motriz (mm)
Carro tipo: E; D, DQA, DB; Z, ZB; S; U
Generación de modelos
Recorrido del gancho (m)
Ramales tensados
Ramales de carga
Grupo de mecanismo de accionamiento
Velocidda de cable (m/min)
Ejecución del motor
Capacidad de carga (kg)
Dimensiones de carga
Serie de fabricación

Página 2 Estado : 30.06.2005


Indice
1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1.1 Parte mecanica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1.2 Parte electrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.1 Armazón de carro . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1.2 Motor de elevación con freno . . . . . . 4
1.1.3 Mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 4 3 Medidas para evitar peligros 11
1.1.4 Tracción del cable . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.1 Indicación de la duración
1.1.5 Limitación de elevación . . . . . . . . . . . 5 de utilización teórica D . . . . . . . . . . . . 11
1.1.6 Limitador de carga . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.2 Protocolización del
tipo de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.7 Chasis (carro de traslación lateral) . . 5
1.2 Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.3 Evaluación del período
de utilización seguro (S.W.P.) . . . . . . 11
1.2.1 Polipasto de cable . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.4 Medidas que deben tomarse
1.2.2 Carros monorraíl al alcanzar la duración teórica D . . . 11
(no aplicable al tamaño GM 7000) . . 6

2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4 Clasificación de las


2.1 Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . 8 unidades propulsoras . . . . . . 12

A 634.E Página 3
1 Descripción
1.1 Componentes La conexión atornillada consta de las piezas siguien-
tes, véase también la figura arriba:

(1) tornillo hexagonal M 20


1.1.1 Armazón de carro material 10.9 DIN 6914
(2) arandela HV 21
1.1.1.1 Modelo E material C 45 DIN 6916
Los polipastos eléctricos de cable ABUS modelo E dis- (3) tuerca hexagonal M 20
ponen de un armazón de carro compuesto por chapas material 10 DIN 6915
soldadas con contrapeso integrado. (4) placa de conexión verificada US
El ancho de vía puede adaptarse a todas las vigas de S 235 JRG2 DIN EN 10025
perfil o anchos de chapa de uso corriente. Nota: Se utilizarán exclusivamente tornillos negros sin
galvanizar

1.1.1.2 Modelo D y Z Hacer coincidir los orificios de las vigas principales y de


Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- los testeros e introducir los tornillos de conexión de alta
los D, DB, DQA Z y ZB disponen de un armazón del resistencia (1) M 20, través de los agujeros de acceso
carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. en los testeros. Para el buen funcionamiento de la
La unión entre la viga principal y el testero está articu- unión es imprescindible utilizar las arandelas (2) bajo
lada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo la cabeza del tornillo y de la tuerca. Apretar las tuercas
sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva (3) desde fuera con una llave dinamométrica.
carga. El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño
M 20 es de 554 Nm.
1.1.1.3 Modelo S No se permite la utilización de atornilladoras de im-
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- pacto ni del procedimiento del ángulo de giro.
los S disponen de un armazón del carro compuesto de Durante el montaje, los tornillos de conexión de la viga
perfiles o chapas soldadas. principal, apretados de acuerdo al procedimiento del
El ancho de vía se adapta a los anchos de chapa de par de priete, pueden ser aflojados y reapretados. No
uso corriente. obstante, si después de un uso prolongado se des-
monta la grúa separándola en sus componentes, para
1.1.1.4 Modelo U un nuevo montaje deben utilizarse tornillos nuevos de
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- idéntica calidad, desguazando los tornillos antiguos.
los U disponen de un armazón del carro compuesto de
perfiles o chapas soldadas. En el caso de cuadros de tornillos más grandes, se re-
comienda apretar primero los tornillos por orden al-
1.1.1.5 Modelo GM 7000 terno hasta aprox. el 60% del valor teórico de la tensión
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- previa, alcanzando la tensión definitiva en un segundo
los D, DB, DQA, Z y ZB disponen de un armazón del paso de trabajo. Los tornillos situados en los extremos
carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. de la conexión deben apretarse en último lugar.
La unión entre la viga principal y el testero está articu-
lada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo
1.1.2 Motor de elevación con freno
sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva
El mecanismo de elevación es accionado por motores
carga.
de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco
En la configuración DQA, la conexión de la viga princi- electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F,
pal con el testero es articulada por un lado y atornillada tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de
por el otro. polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación
de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con res-
pecto a la velocidad de elevación principal. El forro del
freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10
(elevado a 6) conexiones.

Dibujo 1
1.1.3 Mecanismo de elevación
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
Las juntas en los testeros y en las placas de conexión ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de
del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den-
aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta es- tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras-
tán marcadas con *** en la Dibujo 1. queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado
con lubricación de duración ilimitada.

Página 4 Estado : 30.06.2005


1.1.4 Tracción del cable 1.1.7 Chasis (carro de traslación lateral)
La tracción del cable se ajusta a las reglas de cálculo Ruedas con pestañas, planas y sobre rodamientos, sin
FEM para aparatos elevadores de serie. El gancho de mantenimiento y de impulsión directa, forjadas con es-
cargas, provisto de pestillo de seguridad, ha sido di- tampa o de fundición esferoidal, procuran unas bue-
mensionado conforme a DIN 15400. Todos los asientos nas cualidades de traslación, funcionamiento silen-
de los rodamientos no precisan mantenimiento. La cioso y conservación de la vía de rodadura. El
guía del cable, de plástico deslizante resistente al des- mecanismo de traslación del carro es accionado por
gaste, procura que el cable discurra sin dificultades y dos moto–reductores de freno, de polos conmutables,
contribuye a conservar el cable y el tambor. El cable de clase de protección IP 55, con freno de disco electro-
elevación de tipo especial y gran resistencia alcanza magnético y ventilador. Gracias a la conmutación de
una fuerza de rotura y duración fundamentalmente ma- polos se obtiene, de serie, una velocidad de desplaza-
yores que los cables de tipo ordinario. Por ello, sólo de- miento de precisión en una proporción de 1/4 aprox.
berán emplearse cables originales ABUS para su repo- con respecto a la velocidad principal de desplaza-
sición. miento. La compensación de peso en el lado opuesto
del mecanismo de elevación se realiza a través de un
contrapeso integrado en el bastidor del carrito.
1.1.5 Limitación de elevación
La limitación de la elevación en la posición más alta y
más baja del gancho se realiza mediante un final da ca-
rrera acoplado directamente al eje del tambor del ca- 1.2 Equipo eléctrico
ble. El final da carrera (–S31) lleva como equipo están-
Los mandos de los polipastos de cable ABUS cuentan
dar tres contactos de conexión con las siguientes
con una tecnología muy avanzada y pueden utilizarse
funciones:
en un gran ámbito de aplicaciones gracias a su diseño
1. Conmutador de seguridad de elevación,
modular
2. Conmutador límite de emergencia de elevación,
3. Conmutador límite de emergencia de descenso. Todas las direcciones de movimiento están diseñadas
El conmutador de seguridad (–S31.1) se conecta para su funcionamiento con dos velocidades o medi-
delante del contactor de la grúa (K1). El punto de ante conmutación de polos.
conexión está ajustado por parte de fábrica y
precintado y sólo debe regularse por parte del La conexión libre de fácil mantenimiento de todos los
personal técnico autorizado. El conmutador de motores y de las líneas entrantes de corriente principal
seguridad desconecta al conmutador de la grúa en y de mando se realiza a través de conectores enchufa-
caso de fallar el conmutador límite de emergencia de bles.
elevación (–S31.2), en caso de estar soltados los Atención!
contactos de relé, o en caso de servicio en campo Los trabajos en el sistema eléctrico se efec-
giratorio a la izquierda (protección contra falsa tuarán exclusivamente por electricistas espe-
polaridad de fases). En estos casos, el dispositivo cializados, y sólo después de desconectar la
elevador sólo puede ponerse de nuevo en servicio por tensión.
parte de un técnico electricista. Los detalles del sistema eléctrico pueden verse en el
La función del interruptor de paro de emergencia se esquema eléctrico.
comprobará, si no hay interruptores final de carrera,
cada vez al iniciar el trabajo. Cuando se traslada el gan-
cho a la posición más alta o más baja, el interruptor o el
circuito debe estar equipado con un sistema de desco- 1.2.1 Polipasto de cable
nexión. las funciones de los interruptores final de ca-
rrera se comprobarán cada vez al iniciar el trabajo.
Ajuste del limitador de elevación: véase Instrucciones 1.2.1.1 Caja de contactores
de manejo de Interruptor de límite de elevación en La caja de contactores está incorporada en el polipasto
el capítulo 2. de cable y tiene el tipo de protección IP 55.
Los contactores inversores están bloqueados mecáni-
camente entre sí.
1.1.6 Limitador de carga El diseño de los mandos, de fácil mantenimiento y sin
Si la normativa o los reglamentos lo imponen, los eleva- fusibles garantiza un funcionamiento seguro mediante
dores irán provistos de un seguro de sobrecarga el uso de bornes de fácil montaje y sin tornillos.
(véase hoja base del elevador). En el uso según las ins- Cada grupo propulsor está protegido por el uso de se-
trucciones, se impide así una sobrecarga del elevador. rie de un contactor de seguridad del motor o por un se-
Atención! guro de sobrecarga para evitar al máximo la sobre-
Los seguros de sobrecarga son dispositivos carga no permitida.
de seguridad y no debe alterarse su ajuste ni Para proteger el motor de sobrecargas térmicas a
ser puenteados. causa de un funcionamiento intermitente, se retar-
Los datos sobre otros tipos de seguros contra darán en 0,5 s los fusibles de conmutación para los mo-
sobrecargas se adjuntan en unas instrucciones de tores de traslación del carro y de elevación con conmu-
manejo separadas. tación de polos.

A 634.E Página 5
1.2.2 Carros monorraíl (no aplicable al ta- accionamientos de movimientos en caso de una
maño GM 7000) parada de emergencia. (Véase esquema eléctrico).

1.2.2.1 Línea de la red 1.2.2.5 Carril de tomacorriente


El usuario debe fijar las secciones de cable para la ali- En el ámbito de los carros monorraíl se utiliza el carril
mentación de la red, desde el subdistribuidor pasando de tomacorriente de seguridad ABUS ASL. En la caja
por el interruptor de conexión a la red hasta la alimenta- de plástico se encuentran cuatro raíles de cobre (3
ción del carril de tomacorriente. El cable de alimenta- fases + toma de tierra), protegidos contra contactos.
ción corriente debe estar dimensionado de forma que El carril de tomacorriente se coloca con consolas de
la tensión en la alimentación de la línea de arrastre no fijación paralelamente a la vía de la grúa / del carro, dis-
descienda por debajo del valor mínimo del ámbito de tancia de suspensión <= 2000 mm.
tensión, incluso en el momento del arranque (véase El carril de tomacorriente se determina según las con-
“Características técnicas” Punto 1.3 “Datos eléctricos diciones de trabajo, la carga térmica admitida y la caída
de los accionamientos”). de tensión admitida.
Debido a las corrientes de arranque de los motores de
polipastos directamente conectados, se debe evaluar
1.2.2.2 Interruptor de conexión a la red cuidadosamente la caída de tensión.
Según EN 60204 Parte 32, los polipastos deben poder
desconectarse libremente de la red con un interruptor
que pueda bloquearse contra una reconexión ininten- 1.2.2.6 Caja de contactores
cionada. El polipasto de cable en la versión de carro individual
El interruptor de conexión a la red se encuentra fuera lleva en la caja de contactores SKA un fusible principal
de la instalación de grúa/del polipasto (véase esquema (F1) en forma de cortacircuito fusible estándar, el con-
eléctrico) y tiene la función de desconectar la alimenta- tactor principal K1 y un transformador de mando está
ción principal de corriente para poder efectuar trabajos asegurado primaria y secundariamente mediante fusi-
de reparación o de mantenimiento. En caso necesario, bles de baja intensidad según la potencia del transfor-
este interruptor también se puede utilizar para la des- mador.
conexión o parada de emergencia. Véase más información en el punto 1.2.1.1
Estos accesorios están disponibles en ABUS.

1.2.2.7 Interruptores de final de carrera de des-


1.2.2.3 Interruptor de desconexión
plazamiento del carro (opcional)
La función del interruptor de desconexión, que con-
Lo habitual es la denominada ”desconexión previa”, es
siste en desconectar el polipasto para efectuar traba-
decir, la reducción de la velocidad a un escalón de mar-
jos de mantenimiento y de reparación, se realiza a tra-
cha más lento. De esta forma se evita que la grúa / el
vés de una clavija de desconexión de la red. La clavija
polipasto de cable se desplace a gran velocidad contra
de desconexión de la red se encuentra en el polipasto
el límite final de la vía, lo que haría oscilar fuertemente la
de cable, en la caja de contactores SKA, con el identifi-
carga (peligro de daños y accidentes). El interruptor de
cativo de utillaje (BMK) ”–X0”.
final de carrera reconoce las limitaciones de velocidad
Para efectuar trabajos de mantenimiento y reparación,
en ambas direcciones de marcha. Para salir del modo
se desconecta la tensión de la instalación/del polipasto
de ”desconexión preventiva” se debe accionar el sen-
desenchufando la clavija de desconexión de la red. La
tido opuesto a velocidad rápida.
clavija de desconexión de la red puede asegurarse con
En el caso de un riesgo de seguridad elevado o cuando
hasta tres candados contra conexiones no autoriza-
se requieren conexiones de seguridad especiales, se
das.
prevé una ”desconexión final”, es decir, frenada hasta
la parada. Un interruptor de final de carrera para
1.2.2.4 Interruptor de la grúa ambas direcciones de marcha desconecta el movi-
El interruptor de la grúa se encuentra en la caja de con- miento de desplazamiento en cuestión. Con el movi-
tactores de la grúa (SKR) / en la caja de contactores del miento de desplazamiento en dirección contraria se
carro (SKA), directamente detrás de la clavija de des- puede volver atrás. Para velocidades de marcha de 30
conexión de la red y consiste en un contactor con el m/min y superiores, la desconexión final siempre se
identificativo BMK ”–K1”. Su función consiste en inter- suministra en combinación con una desconexión pre-
rumpir la alimentación energética hacia todos los via.

Página 6 Estado : 30.06.2005


1.2.2.8 Botonera
A. Manejo Pulsación hasta primer tope (Dibujo 2.1)
⇒ velocidad de precisión / lenta
Pulsación a fondo (Dibujo 2.2)
⇒ velocidad principal / rápida

Pulsador de emergencia rojo pulsado (Dibujo 2.3)


3 ⇒ paro, incluso si se pulsa otro botón

girar pulsador de emergencia rojo (Dibujo 2.4)


⇒ funciones liberadas

4
B. Paro de emergencia
Con la tecla de seta roja se realiza la función exigida en
EN 60204, parte 32, de paro de emergencia desde el
suelo y desde el lugar de manejo.

Atención!
El paro de emergencia no equivale a la des-
conexión de emergencia, es decir, se inter-
rumpe simplemente la alimentación de ener-
1 gía de los motores y se accionan los frenos.
No obstante, la instalación no queda libre de
tensión.
El paro de emergencia se acciona pulsando la tecla de
2 seta. La nueva conexión se realiza girándola hacia la iz-
quierda. El paro de emergencia debe efectuarse en las
siguientes situaciones:
D Si los accionamientos de los movimientos de la ins-
talación de grúa no responden a las órdenes de
mando normales, pudiendo originar peligros.
D Si el operario de la grúa sale de su cabina.

Dibujo 2 1.2.2.9 Cambio de fusibles


A través de los pulsadores de dos escalonamientos se El fusible principal (F1) consiste en un cortacircuito
controla el motor de polos conmutables. Un bloqueo fusible estándar. Para cambiarlo, desenroscar la capu-
mecánico en la botonera impide el accionamiento si- cha del fusible, cambiar el cartucho fusible y volver a
multáneo de dos direcciones de movimiento contra- enroscar la capucha.
rias. A ser posible, se evitarán funcionamientos intermi- El circuito de mando está asegurado secundariamente
tentes cortos por pulsador, ya que producen fuertes por el fusible F12 en el transformador de mando y
erosiones eléctricas y, por lo tanto, el desgaste prema- puesto a tierra unilateralmente. El fusible se encuentra
turo de los dispositivos de conexión. directamente en el transformador en la regleta de bor-
nes de conexión. Retirar el soporte de fusible de su alo-
Con la botonera suspendida se pueden efectuar las si- jamiento, cambiar el fusible y volver a introducirlo.
guientes funciones: En la regleta de bornes en la caja de contactores se
encuentran los bornes de fusibles F10 y F11. Girar
Pulsador suelto hacia arriba el soporte del fusible, cambiar el fusible y
⇒ paro volver a bajar el soporte.

A 634.E Página 7
2 Montaje
2.1 Instrucciones de montaje
Puede darse el caso de que en la puesta en marcha no
El montaje de la instalación de grúa correrá a cargo de
todas las 4 ruedas toquen.
personal especializado exclusivamente.
En este caso hará falta una adaptación del sistema de
avance a la vía.
2.1.1 Parte mecanica Para ello se cuelga del gancho una carga del 25% de la
carga útil aproximadamente y se eleva unos 5 cm.
Es imprescindible que el montaje de los polipastos
eléctricos ABUS sea efectuado por una firma de mon- En este estado se sueltan las tuercas de los 4 pasado-
tajes autorizada. res de tensión una sola vuelta y se vuelven a apretar
con el par de apriete especificado (vease “Característi-
Los polipastos eléctricos de cable ABUS se entregan
cas técnicas” Punto 1.6 “Pares de apriete”)
como unidades totalmente listas con el cable enrollado
y la trócola montada en el mismo. El modelo E se en-
trega con el contrapeso ya instalado. 2.1.1.2 Modelo D y Z
El paso del carrito está adaptado al ancho de vía de la
grúa de viga doble encargada. La holgura lateral entre
2.1.1.1 Modelo E el carril de rodadura del carrito y las pestañas de las
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura ruedas debe ser de 2–5 mm en cada lado.
de viga indicada en el pedido.
La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue- 2.1.1.3 Modelo S
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado. El mecanismo de traslación del carrito está adaptado a
la anchura del puente–grúa. La holgura lateral entre el
rail de rodadura del carrito y las pestañas de las ruedas
debe ser 1,5 – 2 mm a cada lado.

Dibujo 4
5
1,5–2 mm 1,5–2 mm
Antes del montaje del carrito lateral deben desatorni-
llarse las dos chapas de seguridad laterales (Dibujo 4,
Pos. 5).
Después de su colocación sobre el puente–grúa,
deben atornillarse otra vez las chapas de seguridad
(Dibujo 4, Pos. 5) y el carrito lateral debe ponerse en
Dibujo 3 posición horizontal girando el perno excéntrico
Si es necesario, deberá corregirse colocando arande- (Dibujo 5, Pos. 3).
las intermedias o acortando los tubos distanciadores.
En caso de un extremo de vía de rodadura libremente
accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y
se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se
fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se ase-
guran.
Como topes de la vía de traslación son necesarios
amortiguadores finales elásticos. Estos pueden adqui-
rirse como amortiguadores encajables ABUS. La apli-
cación al soporte de la vía de rodadura se realiza según
la ilustración. (vease “Características técnicas” Punto
1.6 “Pares de apriete”)
Si el extremo de la vía de rodadura es inaccesible, se
soltarán las tuercas de los pernos de unión y se levan-
tarán los laterales del bastidor del carro. Los mecanis- Dibujo 5
mos de traslación del carrito se colocarán desde abajo 4 3 4
sobre la vía y, a continuación, se atornillarán de nuevo Los tornillos de fijación del perno excéntrico (Dibujo 6,
los pernos de unión. Pos. 5 ó Fig. Dibujo 7, Pos. 3) deben apretarse al par

Página 8 Estado : 30.06.2005


de apriete correspondiente según “Características téc- Caso necesario, el juego lateral de la huella tendrá que
nicas” Punto 1.6 “Pares de apriete”. corregirse con la colocación de arandelas.
En caso de un extremo de vía de rodadura libremente
accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y
se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se
fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se ase-
guran.
Los cuatro seguros anticaída deben fijarse con el par
de apriete indicado (véase ”Características técnicas”
5 Dibujo 6 Punto 1.6 ”Par de apriete”) a las dos placas de tope.
En caso de final de vía inaccesible se extraerán los ca-
rros completos con su motor de los bulones articula-
dos.
Se levanta el polipasto de cable por debajo de la vía y
se atornillan los cuatro seguros anticaída a ambos la-
dos de las placas de tope (véase ”Características téc-
nicas” Punto 1.6 ”Par de apriete”).
Se levanta el polipasto de cable por debajo de la vía y
se atornillan los cuatro seguros anticaída a ambos la-
dos de las placas de tope. El polipasto de cable está
ahora asegurado contra posibles caídas.
Finalmente se montan de nuevo los carros y se aprie-
tan los tornillos con el par de apriete correspondiente.
(vease “Características técnicas” Punto 1.6 “Pares de
2 3 1 apriete”).
Dibujo 7

Como limitación del recorrido se requieren topes fina-


les en el soporte del carril.

2.1.1.4 Modelo U
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura
de viga indicada en el pedido.
La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue-
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado.

1,5---2 mm

1,5---2 mm

Dibujo 8

A 634.E Página 9
2.1.2 Parte electrica siones indicado. Las divergencias máximas admisibles
Todas las conexiones electricas deben realizarse uni- son del –5% del valor de tensión inferior y de +5% del
camente en estado sin tension y por parte de un tecnico valor de tensión superior.
electricista Sección de la conducción y protección, véase “Carac-
La conexión se realiza según el esquema eléctrico en el terísticas técnicas” Punto 1.3 “Datos eléctricos de los
cuadro eléctrico de la grúa o del carrito. accionamientos”

Atención! Observar la norma EN 60204. 2.1.2.1 Efectuar la conexión a la red


El usuario debe efectuar la conexión a la red siguiendo
Según esta norma es forzosamente necesario entre la norma EN 60204.
otras cosas, que el conductor de protección pase
desde la conexión a red hasta cada uno de los elemen- 2.1.2.2 Interruptor de conexión a red
tos eléctricos de servicio. El polipasto se conectará úni- Las conducciones principales de conexión deben po-
camente a una red trifásica con giro a la derecha y con derse desconectar en todos sus polos mediante un in-
conductor de protección. Por favor, comparar con los terruptor de conexión a red. El interruptor de conexión
datos de red los datos de potencia de los accionamien- a red debe estar situado en un lugar fácilmente accesi-
tos. ble y estar asegurado contra la conexión por equivoca-
El polipasto puede funcionar en todo el margen de ten- ción o desautorizada.

Página 10 Estado : 30.06.2005


3 Medidas para evitar peligros
La normativa de la CE sobre máquinas exige medidas riales. Por ello se han fijado las siguientes medidas
de protección para evitar peligros en polipastos como para alcanzar períodos de trabajo seguros (S.W.P.).
consecuencia de fatiga y envejecimiento de los mate-

3.1 Indicación de la duración de utilización teórica D


El fabricante o proveedor del polipasto de serie está Para los polipastos ABUS, la duración consta en la si-
obligado a indicar en las instrucciones de manejo la guiente tabla:
duración teórica D.

Utilización teórica D (h)

1Dm 1Cm 1Bm 1Am 2m 3m 4m 5m


Grupos propulsores
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8
Colectivos de carga / factor
Utilización teórica D (h)
del espectro de carga
ligero/a 1 / L1
1 K = 0.5 800 1600 3200 6300 2500 5000 50000 100000
(Km1 = 0.125 ≡ 0.53)
medio/a 2 / L2
2 0.5 < K < 0.63 400 800 1600 3200 6300 2500 25000 50000
(Km2 = 0.25 ≡ 0.633)
pesado/a 3 / L3
3 0.63 < K < 0.8 200 400 800 1600 3200 6300 12500 25000
(Km3 = 0.5 ≡ 0.83)
muy pesado/a 4 / L4
4 0.8 < K < 1 100 200 400 800 1600 3200 6300 12500
(Km4 = 1 ≡ 13)

3.2 Protocolización del tipo de utilización


El usuario del polipasto de serie es responsable de que Si no se efectúa una comprobación de la forma real de
el tipo de utilización real se protocolice y que se anote funcionamiento o si dicha comprobación no es posible
como mínimo una vez al año en el libro de verificacio- o se realiza sólo por aproximación, la revisión general
nes. (RG) según el punto 3.4 se realizará como máximo a
los 10 años tras la entrega del polipasto de serie.

3.3 Evaluación del período de utilización seguro (S.W.P.)


El experto responsable de la inspección del polipasto dica si la utilización del mismo se efectúa todavía den-
de serie debe comprobar en cada verificación perió- tro de la S.W.P.

3.4 Medidas que deben tomarse al alcanzar la duración teórica D


Al alcanzarse la duración teórica D, el polipasto de se- Durante la RG, el experto autorizado determina lo si-
rie debe someterse a una revisión general (RG) efec- guiente:
tuada por un experto autorizado por ABUS antes de D piezas que deben cambiarse.
continuar utilizándose. D La nueva vida útil D teórica

A 634.E Página 11
4 Clasificación de las unidades propulsoras
Criterios de selección 2 x altura media elev. x ciclos x tiempo trabajo
– ¿Cuál es la carga máxima? (m) (1/h) (h/día)
– ¿A qué velocidad se ha de elevar la carga? tm =
60 x velocidad de elevación (m/min)
– ¿A qué altura hay que elevar la carga?
– ¿Cuáles son las condiciones de servicio?
Los dos criterios que figuran a continuación son decisi-
2. Clase de solicitación:
vos para la inclusión de un apareje elético en un grupo
Se calcula con base en 4 conjuntos de carga ideales
de unidades propulsoras según DIN 15020 ó FEM
conforme a las condiciones de servicio (k = valor me-
9.511 y, con ello, para la selección del tipo correcto.
dio cúbico del conjunto de carga referido a la capaci-
dad de carga)
1. Tiempo de funcionamiento medio por día de tra-
bajo:

Conjunto de Definición del conjunto de carga Tiempo funcionamiento medio tm


carga por día de trabajo en h
1 (k ≤ 0,50) 0 10 50 100
(ligero) máx. excepcional princi-
palmente sólo prestacio-
% de carga máx.prestaciones

nes muy reducidas, sin


carga muerta
2 2–4 4–8 8–16 >16
40

10

% tiempo de func. 0

2 (0,50 < k ≤ 0,63) 0 16,7 33,3 50 100


(medio) prestaciones máximas
más frecuentes, prestacio-
% de carga máx.prestaciones

nes reducidas continuas, 73


carga muerta de tipo me-
dio 47 1 1–2 2–4 4–8 8–16

20

% tiempo de func. 0

3 (0,63 < k ≤ 0,80) 0 50 100


(pesado) prestaciones máximas con
regularidad, carga muerta
% de carga máx.prestaciones

muy grande

0,5 0,5–1 1–2 2–4 4–8


40

0
% tiempo de func.

4 (0,80 < k ≤ 1) 0 90 100


(muy con regularidad prestacio-
pesado) nes máximas, carga
% de carga máx.prestaciones

80
muerta muy elevada
0,25
0,25 – 0,5–1 1–2 2–4
0,5

0
% tiempo de func.

Grupo de unidades propulsoras según DIN 15020 ó FEM 9,511 1 Bm 1 Am 2m 3m 4m

Página 12 Estado : 30.06.2005


Kransysteme

Características técnicas
incl. Declaración de Conformidad / Declaración del fabricante

para

ABUS – Polipasto de cable

E D

DQA S

-E ✘ 130
-
-D ✘ 2/1
- - 160
Tipo GM 3000.4 - DQA - 4/1 Diámetro rueda - 200
-S - 6/1 - 280

115623
N° de serie ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Stand : 29. Juli 2005

Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247


D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 640.E

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.5.3 Modelo S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 3 1.6 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.6.1 Carro tipo GM 3000.4 E2/1 . . . . . . . . 10
1.2.1 Cantidades de lubricante . . . . . . . . . . 3 1.6.2 Carro tipo GM 3000.4 E4/1 . . . . . . . . 11
1.2.2 Lubricantes alternativos . . . . . . . . . . . 3 1.6.3 Carro tipo GM 3000.4 D2/1 . . . . . . . . 12
1.3 Datos eléctricos de 1.6.4 Carro tipo GM 3000.4 DQA2/1 . . . . . 13
los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.6.5 Carro tipo GM 3000.4 D4/1 . . . . . . . . 14
1.4 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6.6 Carro tipo GM 3000.4 DQA4/1 . . . . . 15
1.4.1 Medidas modelo E . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6.7 Carro tipo GM 3000.4 D6/1 . . . . . . . . 16
1.4.2 Medidas modelo D . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6.8 Carro tipo GM 3000.4 S2/1 . . . . . . . . 17
1.4.3 Medidas modelo S . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.6.9 Carro tipo GM 3000.4 S4/1 . . . . . . . . 18
1.5 Datos de carga para la vía del carro 7
1.5.1 Modelo E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.5.2 Modelo D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2 Declaración de Conformidad 19

Página 2 Estado : 29.07.2005


1 Datos técnicos
1.1 Valores de emisión de ruidos 1.2.1 Cantidades de lubricante
En el caso de las grúas, no se puede definir con exacti- Las cantidades de lubricante para los engranajes se
tud la distancia que media entre el puesto de trabajo y pueden consultar en la tabla siguiente.
la fuente de ruido. Por este motivo indicamos, aparte
del dato obligatorio del nivel de presión sonora (que Mecanismo de elevación
damos aquí para una distancia de 4 m), también el nivel
de potencia acústica. Cantidad
Con este último se puede calcular el nivel de presión Tipo
[litros]
sonora para cualquier distancia (bajo condiciones de
campo libre ± 2dB (A)). 3000.4 6.00

polipasto Nivel de presión Nivel de poten-


Tipo sonora LP, m cia acústica Dispositivos de accionamiento del carro
dB(A) a 4 m de LW, m dB(A)
distancia
Cantidad
Tipo GM Carro
[g]
GM 3000.4 67 87
3000.4 2/1 E 130 50
Hemos efectuado las mediciones basándonos en DIN
45635, parte 61, aplicando el procedimiento de sustitu- 3000.4 2/1 E 160 50
ción con una fuente de potencia acústica.
3000.4 4/1 E 160 50

3000.4 2/1 D 130 50

1.2 Lubricantes 3000.4 4/1 D 130 50

Todos los rodamientos a bolas están provistos de una 3000.4 4/1 D 160 90
lubricación de duración ilimitada.
3000.4 6/1 D 160 90
El mecanismo de elevación tiene una lubricación de
3000.4 6/1 D 200 160
aceite.
3000.4 2/1 S 200 160
Los mecanismos de los dispositivos de accionamiento
de carro de traslación tienen una lubricación de grasa S 280
fluida. 3000.4 4/1 240
i=125
Pernos de articulación del carrito, pasadores de fija- S 280
ción en el mecanismo de elevación, los perfiles de las 3000.4 4/1 160
i<125
ranuras del cable del tambor del cable y de los disposi-
tivos de desplazamiento deberán lubricarse cuando se
cambie alguno de los dispositivos o en el curso de la
revisión general.
1.2.2 Lubricantes alternativos
Los lubricantes se pueden consultar en el Tabla de lu- Tabla de lubricantes en serie y alternativos Tabla de lu-
bricantes. bricantes.
Atención!
Al cambiar el motor se comprobará que todos los pun- Los lubricantes sintéticos no deben
tos de engrase del nuevo motor estén lubricados. mezclarse con los lubricantes minerales.

A 640.E Página 3
1.3 Datos eléctricos de los accionamientos
Accionamientos de polipastos
P ED c/h Corriente nominal (IN) y de arranque (IA) en A a 50 Hz cos ϕ N cos ϕ A
Typ [kW] [%]
220 – 240 V 380 – 415 V 460 – 500 V
IN IA IN IA IN IA
1,2/7,4 60 360 9,7/26,5 17/106 5,6/15,3 9,8/61 4,7/12,7 8,2/51 0,72/0,90 0,80/0,78
1,0/6,0 60 420 9,5/22,3 17/106 5,5/12,9 9,8/61 4,6/10,7 8,2/51 0,59/0,88 0,80/0,78
L6 GM 3000.4
0,8/4,8 60 420 9,4/19,2 17/106 5,4/11,1 9,8/61 4,5/9,2 8,2/51 0,55/0,86 0,80/0,78
0,6/3,7 60 420 9,3/19,0 17/106 5,4/11,0 9,8/61 4,5/9,1 8,2/51 0,50/0,80 0,80/0,78

1,9/12,3 50 300 14,2/39,7 23,9/203 8,2/22,9 13,8/117 6,8/19,1 11,5/97 0,71/0,94 0,80/0,77
1,5/9,9 60 360 13,5/32,7 23,9/203 7,8/18,9 13,8/117 6,5/15,7 11,5/97 0,62/0,93 0,80/0,77
H6 GM 3000.4
1,3/8,0 60 420 13,0/28,2 23,9/203 7,5/16,3 13,8/117 6,2/13,6 11,5/97 0,53/0,89 0,80/0,77
1,0/6,2 60 420 13,0/24,2 23,9/203 7,5/14,0 13,8/117 6,3/11,7 11,5/97 0,45/0,82 0,80/0,77

Los valores TC (c/h) representan la suma de los valores 1,73 * L * I A * cos ϕ A


de la velocidad de precisión y principal: A= (mm2)
u*κ
Se dividen en 1/3 (2/3) para la velocidad de precisión y
2/3 (1/3) para la velocidad principal. u*κ*A
Los fusibles y secciones transversales de cables de L= (m)
alimentación necesarios se determinan conforme a los 1,73 * I A * cos ϕ A
datos de los motores de elevación. Rigen así mismo en u = Caída de tensión en V
conexión con un carro de accionamiento elétrico. (5% máx. de la tensión nominal) por ejemplo
Línea de alimentación
La sección transversal del cable de alimentación (A) y U=400 V u=U * 5% = 400 * 0,05 = 20 V
la longitud del cable (L) se calcularán conforme a la si-
guiente fórmula: κ=Conductibilidad (para el cobre= 57 m
)
Ω * mm2

Type P ED c/h Corriente nominal (IN) y de arranque (IA) en A a 60 Hz cos ϕ N cos ϕ A


[kW] [%]
203 -- 230 V 440 -- 480 V 550 -- 600 V
IN IA IN IA IN IA
1,4/8,9 50 300 11,6/31,7 20,4/126 5,6/15,3 9,8/61 4,7/12,7 8,2/51 0,72/0,90 0,8/0,78
L6 GM 3000.4 1,2/7,2 60 360 11,4/26,8 20,4/126 5,5/12,9 9,8/61 4,6/10,7 8,2/51 0,59/0,88 0,8/0,78
1,0/5,8 60 420 11,3/23,0 20,4/126 5,4/11,1 9,8/61 4,5/9,2 8,2/51 0,55/0,86 0,8/0,78

2,3/14,8 40 300 17/47,6 28,7/242 8,2/22,9 13,8/117 6,8/19,1 11,5/97 0,71/0,94 0,8/0,77
H6 GM 3000.4
1,8/11,9 50 300 16,3/39,3 28,7/242 7,8/18,9 13,8/117 6,5/15,7 11,5/97 0,62/0,93 0,8/0,77

Accionamientos de traslación del carro


a) Datos de potencia a 50 Hz

Chasis n [min–1] ED [%] c/h P [kW] cos ΦN cos ΦA


E 130 620 / 2690 50 240 0.04 / 0.18 0.75 / 0.85 0.91 / 0.91
E 160 595 / 2770 50 240 0.06 / 0.28 0.65 / 0.84 0.82 / 0.92
AZP 130 620 / 2690 50 240 0.04 / 0.18 0.75 / 0.85 0.91 / 0.91
AZP 130 595 / 2770 50 240 0.06 / 0.28 0.65 / 0.84 0.82 / 0.92
AZP 160 550 / 2760 50 240 0.10 / 0.48 0.66 / 0.80 0.71 / 0.91
AZP 200 620 / 2750 50 240 0.14 / 0.65 0.67 / 0.86 0.80 / 0.82
AZP 200 620 / 2780 50 240 0.18 / 0.80 0.65 / 0.84 0.75 / 0.85
AZP 280 620 / 2750 50 240 0.14 / 0.65 0.67 / 0.86 0.80 / 0.82
AZP 280 620 / 2780 50 240 0.18 / 0.80 0.65 / 0.84 0.75 / 0.85

Página 4 Estado : 29.07.2005


b) Corriente nominal (IN) y de arranque (IA) en A a 50 Hz

n 220–240V 380–415V 460–500V


Chasis
[min–1] IN IA IN IA IA IA
E 130 620 / 2690 0.63 / 0.99 0.90 / 3.70 0.37 / 0.57 0.52 / 2.10 0.29 / 0.45 0.41 / 1.60
E 160 595 / 2770 0.61 / 1.41 0.98 / 5.40 0.35 / 0.83 0.57 / 3.20 0.28 / 0.66 0.46 / 2.60
AZP 130 620 / 2690 0.63 / 0.99 0.90 / 3.70 0.37 / 0.57 0.52 / 2.10 0.29 / 0.45 0.41 / 1.60
AZP 130 595 / 2770 0.61 / 1.41 0.98 / 5.40 0.35 / 0.83 0.57 / 3.20 0.28 / 0.66 0.46 / 2.60
AZP 160 600 / 2790 0.92 / 2.75 1.60 / 10.3 0.53 / 1.59 0.92 / 5.90 0.42 / 1.26 0.78 / 4.60
AZP 200 620 / 2750 1.17 / 2.90 2.50 / 14.1 0.68 / 1.68 1.45 / 8.10 0.53 / 1.34 1.16 / 6.40
AZP 200 620 / 2780 1.58 / 3.70 3.00 / 17.5 0.92 / 2.10 1.75 / 10.1 0.73 / 1.69 1.40 / 8.10
AZP 280 620 / 2750 1.17 / 2.90 2.50 / 14.1 0.68 / 1.68 1.45 / 8.10 0.53 / 1.34 1.16 / 6.40
AZP 280 620 / 2780 1.58 / 3.70 3.00 / 17.5 0.92 / 2.10 1.75 / 10.1 0.73 / 1.69 1.40 / 8.10

c) Datos de potencia a 60 Hz

Chasis n [min –1] ED [%] c/h P [kW] cos φ N cos φ A


E 130 780 / 3280 40 240 0.05 / 0.22 0.71 / 0.86 0.90 / 0.88
E 160 755 / 3320 40 240 0.07 / 0.34 0.63 / 0.84 0.79 / 0.89
AZP 130 780 / 3280 50 240 0.05 / 0.22 0.71 / 0.86 0.90 / 0.88
AZP 130 755 / 3320 50 240 0.07 / 0.34 0.63 / 0.84 0.79 / 0.89
AZP 160 740 / 3370 50 240 0.12 / 0.58 0.65 / 0.83 0.64 / 0.88
AZP 200 775 / 3350 50 240 0.17 / 0.78 0.66 / 0.87 0.75 / 0.77
AZP 200 760 / 3330 50 240 0.22 / 0.96 0.64 / 0.85 0.69 / 0.81
AZP 280 775 / 3350 50 240 0.17 / 0.78 0.66 / 0.87 0.75 / 0.77
AZP 280 760 / 3330 50 240 0.22 / 0.96 0.64 / 0.85 0.69 / 0.81

d) Corriente nominal (IN) y de arranque (IA) en A a 60 Hz

208 – 230 V 440 – 480 V 550 – 600 V


Chasis n [min –1]
IN IA IN IA IN IA
E 130 780 / 3280 0.77 / 1.22 1.15 / 4.80 0.37 / 0.57 0.52 / 2.10 0.29 / 0.45 0.41 / 1.60
E 160 755 / 3320 0.71 / 1.70 1.25 / 6.90 0.35 / 0.83 0.57 / 3.20 0.28 / 0.66 0.46 / 2.60
AZP 130 780 / 3280 0.77 / 1.22 1.15 / 4.90 0.37 / 0.61 0.58 / 2.40 0.29 / 0.45 0.41 / 1.60
AZP 130 795 / 3320 0.71 / 1.70 1.25 / 6.90 0.35 / 0.86 0.62 / 3.70 0.28 / 0.67 0.51 / 2.90
AZP 160 740 / 3370 1.08 / 3.28 1.60 / 10.3 0.54 / 1.63 0.96 / 6.50 0.47 / 1.32 0.78 / 5.30
AZP 200 775 / 3350 1.35 / 3.60 3.15 / 18.1 0.68 / 1.80 1.55 / 8.90 0.53 / 1.40 1.27 / 7.20
AZP 200 760 / 3330 1.90 / 4.50 3.70 / 22.4 0.92 / 2.10 1.75 / 10.1 0.72 / 1.75 1.52 / 9.00
AZP 280 775 / 3350 1.35 / 3.60 3.15 / 18.1 0.68 / 1.80 1.55 / 8.90 0.53 / 1.40 1.27 / 7.20
AZP 280 760 / 3330 1.90 / 4.50 3.70 / 22.4 0.92 / 2.10 1.75 / 10.1 0.72 / 1.75 1.52 / 9.00

A 640.E Página 5
1.4 Pesos y medidas

1.4.1 Medidas modelo E


Ampliación de la
Dimensión C
dimensión C por
Carrera del Dimensiones [m] en ancho
Tamaños Tipo cada 50 mm
gancho [m] largo x ancho x alto estándar de
adicionales en el
brida
ancho de brida.
GM 3000.4 2/1 12 1.05 x 1.40 x 0.65 1)
GM 3000.4 2/1 20 1.25 x 1.40 x 0.65 1) 665 1) 62 1)
GM 3000.4 2/1 30 1.55 x 1.40 x 0.65 1)
GM 3000.4 4/1 6 1.05 x 1.40 x 0.65 1)
580 1) 80 1)
GM 3000.4 4/1 10 1.25 x 1.40 x 0.65 1)
1) ancho de brida estándard N=300 mm; para otros anchos de brida, la anchura cambia análogamente
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de verificación.

1.4.2 Medidas modelo D


Tamaños Tipo Modelo Dimensiones m
largo x ancho x alto
GM 3000.4 2/1 D 2.90 x 1.20 x 0.70
GM 3000.4 2/1 DB 2.80 x 2.20 x 1.10
GM 3000.4 2/1 DQA 2.90 x 1.80 x 0.70 1)
GM 3000.4 DL=130 4/1 D 2.90 x 1.40 x 0.70
GM 3000.4 DL=160 4/1 D 3.00 x 1.50 x 0.70
GM 3000.4 4/1 DB 2.80 x 2.20 x 1.10
GM 3000.4 4/1 DQA 2.90 x 1.80 x 0.70 1)
GM 3000.4 DL=160 6/1 D 3.00 x 1.50 x 0.80
GM 3000.4 DL=200 6/1 D 3.00 x 1.50 x 0.80

La longitud se indica para un paso del carro de 2500 Carro tipo Medidas [kg]
mm.
1) La anchura de los carros DQA se aplica para el AZP 130 20
mayor recorrido del gancho del polipasto. AZP 160 30
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de
AZP 200 40
verificación.
Pesos para los accionamientos de traslación: véase la
tabla siguiente

1.4.3 Medidas modelo S


Tamaños Tipo Carrera del gancho Dimensiones m
[m] largo x ancho x alto
GM 3000.4 4/1 6 / 10 1.80 x 1.95 x 0.65 ( 0.80 )
GM 3000.4 2/1 12 / 20 1.65 x 1.90 x 0.65 ( 0.80 )

Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de Carro tipo Peso [kg]
verificación.
( ) Dimensiones incl. soporte de la transporte AZP 200 40
Pesos para los accionamientos de traslación: véase la AZP 280 50
tabla siguiente

Página 6 Estado : 29.07.2005


1.5 Datos de carga para la vía del carro

1.5.1 Modelo E
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga
(kg) Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/Katze) a
(kN) (kN/rueda) (kN/carro) (kN/carro) 4/16 m/min 5/20 m/min 7/28 m/min

GM 3000.4 2/1–E Mecanismo de traslación E 130 (HW 12m / 20m)


2500 10.3 1.6 1.6 1.0 8.1 9.9 14.3
3200 12.7 1.6 1.9 1.0 8.7 10.5 15.0
4000 15.5 1.6 2.3 1.0 9.5 11.3 15.7
5000 19.0 1.6 2.8 1.0 10.6 12.3 16.7

GM 3000.4 2/1–E Mecanismo de traslación E 160 (HW 12m / 20m)


6300 27.3 2.0 3.5 1.2 14.3 15.0 21.0

GM 3000.4 2/1–E Mecanismo de traslación E 160 (HW 30m)


2500 13.0 2.0 1.7 1.2 10.4 11.2 17.2
3200 15.6 2.0 2.0 1.2 11.0 11.8 17.9
4000 18.7 2.0 2.4 1.2 11.8 12.7 18.7
5000 22.2 2.0 2.9 1.2 12.9 13.6 19.6
6300 27.3 2.0 3.5 1.2 14.3 15.0 21.0

GM 3000.4 4/1–E Mecanismo de traslación E 160


4000 14.0 1.8 2.4 1.1 –– 16.4 24.1
5000 18.5 1.8 2.8 1.1 –– 17.7 26.8
6300 22.9 1.8 3.5 1.1 –– 19.0 28.1
8000 28.5 1.8 4.3 1.1 –– 20.7 29.7
10000 35.1 1.8 5.3 1.1 –– 22.6 31.7
12500 43.4 1.8 6.5 1.1 –– 24.9 ––

1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente


2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 4132 – 3.2.1.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

1.5.2 Modelo D
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(k )
(kg)
(kN/via del
(kN) (kN/rueda) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min
carro)
GM 3000.4 2/1---D Mecanismo de traslación AZP 130
2500 8.2 2.0 2.7 1.2 10.1 14.6
3200 9.9 2.0 3.3 1.2 10.8 15.2
4000 11.9 2.0 3.9 1.2 11.5 16.0
5000 14.4 2.0 4.7 1.2 12.5 17.0
6300 17.5 2.0 5.8 1.2 14.3 20.0

A 640.E Página 7
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(kg)
(kN/via del
(kN) (kN/rueda) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min
carro)
GM 3000.4 4/1---D Mecanismo de traslación AZP 130
4000 12.3 2.35 3.6 1.4 12.6 17.4
5000 14.7 2.35 4.4 1.4 13.5 18.3
6300 17.9 2.35 5.3 1.4 14.3 19.6
8000 22.1 2.35 6.6 1.4 16.0 ––
10000 27.0 2.35 8.0 1.4 18.0 ––
GM 3000.4 4/1---D Mecanismo de traslación AZP 160
12500 33.6 3.0 9.7 1.8 21.6 28.6
GM 3000.4 6/1---D Mecanismo de traslación AZP 160
10000 29.0 4.1 8.4 2.5 21.9 31.6
12500 35.0 4.1 10.0 2.5 24.4 34.0
16000 43.5 4.1 12.5 2.5 27.8 34.6
GM 3000.4 6/1---D Mecanismo de traslación AZP 200
20000 53.9 4.9 15.6 2.9 33.2 44.8
GM 3000.4 2/1---DB Mecanismo de traslación AZP 130
2500 9.5 3.5 2.5 2.1 12.3 19.3
3200 11.1 3.5 3.1 2.1 12.9 20.0
4000 13.0 3.5 3.5 2.1 13.6 20.8
5000 15.5 3.5 4.3 2.1 14.6 21.8
6300 19.0 3.5 5.1 2.1 17.1 25.2
GM 3000.4 4/1---DB Mecanismo de traslación AZP 130
4000 13.4 3.4 3.5 2.1 14.2 21.9
5000 15.8 3.4 4.0 2.1 15.1 22.9
6300 19.0 3.4 4.8 2.1 16.4 24.2
8000 23.1 3.4 5.8 2.1 18.1 ––
10000 28.1 3.4 7.2 2.1 20.1 ––
GM 3000.4 4/1---DB Mecanismo de traslación AZP 160
12500 35.3 4.5 9.3 2.7 25.1 36.0
GM 3000.4 2/1---DQA Mecanismo de traslación AZP 160
2500 12.3 2.6 3.2 1.6 11.1 17.4
3200 15.1 2.6 3.8 1.6 11.8 18.1
4000 18.2 2.6 4.6 1.6 12.5 18.9
5000 22.5 2.6 5.7 1.6 13.5 19.9
6300 24.5 2.6 6.9 1.6 15.0 21.5
GM 3000.4 4/1---DQA Mecanismo de traslación AZP 160
4000 14.0 2.7 4.1 1.6 12.8 19.0
5000 18.8 2.7 5.0 1.6 13.5 20.1
6300 23.0 2.7 5.9 1.6 14.8 21.5
8000 28.3 2.7 7.2 1.6 16.5 23.0
10000 34.6 2.7 8.8 1.6 18.5 25.0
12500 43.0 2.7 10.8 1.6 21.0 27.3

1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente


2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

Página 8 Estado : 29.07.2005


1.5.3 Modelo S
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) Rmin 1) RGmax RGmin FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(kg)
(kN/ (kN/ (kN/via del 7,5/30
(kN) (kN) (kN/carro) 5/20 m/min
rueda) rueda) carro) m/min

GM 3000.4 2/1–S Mecanismo de traslación AZP 200


para S1 (Ancho del cabelzal superior 600mm):
2500 30.5 23 19.0 0.3 1.5 1.6 11.2 15.9
3200 37.0 29 24.0 0.3 1.9 1.8 12.6 17.3
4000 44.8 35 30.0 0.3 2.3 2.1 14.2 18.9
5000 54.8 42 37.5 0.3 2.8 2.3 16.2 20.9
para S2 (Ancho del cabelzal superior 700mm):
2500 29.0 22.0 15.9 0.2 1.45 1.55 11.0 15.6
3200 36.0 27.0 20.5 0.2 1.8 1.8 12.5 17.0
4000 43.0 32.6 25.3 0.2 2.2 2.0 14.0 18.5
5000 52.6 39.8 31.4 0.2 2.7 2.25 15.8 20.4
GM 3000.4 4/1–S Mecanismo de traslación AZP 280
para S1 (Ancho del cabelzal superior 600mm):
4000 43.0 5.4 31.0 0.6 2.3 2.5 14.4 20.3
5000 52.0 5.4 38.0 0.6 2.65 2.8 16.8 22.5
6300 64.5 5.4 47.2 0.6 3.25 3.2 18.5 24.5
8000 80.0 5.4 60.0 0.6 4.1 3.6 21.6 27.5
10000 98.4 5.4 74.5 0.6 5.0 4.1 24.7 31.1
para S2 (Ancho del cabelzal superior 700mm):
4000 40.0 5.1 25.5 0.4 2.0 2.5 13.9 20.0
5000 49.0 5.1 32.0 0.4 2.5 2.7 16.5 22.0
6300 60.0 5.1 40.0 0.4 3.0 3.0 18.0 24.0
8000 74.0 5.1 50.0 0.4 3.7 3.5 21.0 27.0
10000 92.0 5.1 63.0 0.4 4.6 3.9 24.2 30.8

Anchos S1 – S3: Tabla de modelos M–ES–103–..


1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente
2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

A 640.E Página 9
1.6 Pares de apriete

1.6.1 Carro tipo GM 3000.4 E2/1

Oil M24: 150 42 Nm 25 Nm 10 Nm 4 Nm1) 20 Nm 16 Nm 2)


M30: 290
6,5 Nm 25 Nm1) 5 Nm 35 Nm

6,5 Nm
85 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
120 Nm
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables

t
desde gruesco de brida t (mm)
Dibujo 1
< 12 60 Nm
≥ 12 80 Nm
Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 10 Estado : 29.07.2005


1.6.2 Carro tipo GM 3000.4 E4/1

Oil 290 Nm 10 Nm 75 Nm 4 Nm1) 75 Nm 20 Nm


16 Nm 2)

6,5 Nm 25 Nm1) 5 Nm 35 Nm

6,5 Nm
85 Nm

120 Nm 1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables
t
desde gruesco de brida t (mm)
< 12 60 Nm
≥ 12 80 Nm Dibujo 2

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

A 640.E Página 11
1.6.3 Carro tipo GM 3000.4 D2/1

Oil 75 Nm 42 Nm 25 Nm 10 Nm 25 Nm 42 Nm

42 Nm
42 Nm 16 Nm2)

15 Nm
5 Nm

6.5 Nm
42 Nm

25 Nm1)

85 Nm 1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables

Dibujo 3

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 12 Estado : 29.07.2005


1.6.4 Carro tipo GM 3000.4 DQA2/1

42 Nm

Oil 42 Nm 25 Nm 10 Nm 15 Nm

42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 25 Nm1)
16 Nm2)

49 Nm

75 Nm

75 Nm

75 Nm 85 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables Dibujo 4

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

A 640.E Página 13
1.6.5 Carro tipo GM 3000.4 D4/1

1) aseguramientos para Loctite 243

42 Nm
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones

D130: 25 Nm
D160: 49 Nm
atornilladas son autofrenables

75 Nm
75 Nm
75 Nm
10 Nm

75 Nm
42 Nm
15 Nm

5 Nm
6.5 Nm
25 Nm1)

D130: 42 Nm
D160: 75 Nm
16 Nm2)

85 Nm

Dibujo 5

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 14 Estado : 29.07.2005


1.6.6 Carro tipo GM 3000.4 DQA4/1

15 Nm
42 Nm

Oil 10 Nm 75 Nm 75 Nm

16 Nm2)

42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 25 Nm1)

49 Nm

75 Nm

75 Nm 85 Nm 75 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables Dibujo 6

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

A 640.E Página 15
1.6.7 Carro tipo GM 3000.4 D6/1
1) aseguramientos para Loctite 243
2) aseguramientos para Anillo elastico

75 Nm
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables

75 Nm
Oil

25 Nm1)

6.5 Nm

75 Nm

42 Nm

42 Nm

15 Nm
5 Nm
75 Nm

75 Nm
16 Nm

D160: 49 Nm2)
D200: 85 Nm2)
D160: 75 Nm
D200: 115 Nm
85 Nm

75 Nm

Dibujo 7

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 16 Estado : 29.07.2005


1.6.8 Carro tipo GM 3000.4 S2/1

75 Nm Oil 42 Nm 25 Nm 10 Nm 115 Nm 75 Nm

16 Nm2)

25 Nm1) 6.5 Nm 5 Nm

85 Nm

85 Nm3)

554 Nm

19 Nm

42 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
3) Anillo elastico
Si no se indica lo contrario, todas las unio-
nes atornilladas son autofrenables Dibujo 8

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

A 640.E Página 17
1.6.9 Carro tipo GM 3000.4 S4/1

115 Nm Oil 10 Nm 75Nm 75 Nm 210 Nm 210 Nm 75 Nm

16 Nm2)

25 Nm1) 6.5 Nm 5 Nm

85 Nm

200 Nm3)

554 Nm

19 Nm

42 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
3) Anillo elastico
Dibujo 9
Si no se indica lo contrario, todas las unio-
nes atornilladas son autofrenables
Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 18 Estado : 29.07.2005


2 Declaración de Conformidad
será aplicable, cuando se utilice este polipasto de cable como máquina independiente.

Declaración del fabricante


será aplicable cuando este polipasto de cable se instale en otra máquina. Por lo demás queda prohibida la puesta en marcha de este polipasto de
cable hasta que se haya determinado que la instalación en la que el polipasto irá colocado cumple en su totalidad las normas de las directivas
comunitarias mencionadas, vigentes en el momento de su exposición.

Nosotros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
declaramos, que el producto:
Designación ABUS---Polipasto de cable
Polipasto GM 3000.4
Modelo E 2/1 , D 2/1 , DB 2/1 , DQA 2/1
E 4/1 , D 4/1 , DB 4/1 , DQA 4/1
S 2/1 , S 4/1 , D 6/1
en producción en serie
de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas
98/37/EG Máquinas
73/23/EG Baja tensión
89/336/EG Compatibilidad electromagnética
cumple la versión vigente en el momento de su presentación.
Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 12100 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones
EN 12077 Dispositivos limitadores e indicadores
EN 13586 Acceso
EN 12644---1+2 Instrucciones de manejo e identificación
EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 60947 Aparellaje de baja tensión
EN 61000---6---4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000---6---2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias
EN 12385---3 Cables de acero --- Seguridad ---, información para el uso y el mantenimiento
y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones
DIN 15018 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero
DIN 15020 Dispositivos elevadores; principios básicos sobre transmisiones de cable
FEM 9.511 Clasificación de los grupos propulsores
FEM 9.661 Dimensiones y modelo de accionamientos de cable
FEM 9.683 Selección de polipastos y de motores de traslación
FEM 9.755 Medidas para alcanzar vidas útiles seguras
FEM 9.811 Pliego de condiciones para polipastos eléctricos
FEM 9.941 Símbolo de órganos de control
y de las demás normas derivadas vigentes.
Una documentación técnica está enteramente disponible.
Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.
Nombre: Wolfgang Wagner
El Jefe del Departamento
Polipasto de cable
Gummersbach, le 29/07/2005 ___________________________ _________________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN ISO 17050.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001:2000.

A 640.E Página 19
Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento

para

ABUS – Accionamiento del mecanismo de elevación

115623
N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Stand : 30. Juni 2005

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 635.E

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice

1.1 Motor de elevación con freno . . . . . . 2 1.3.2 Desmontaje del freno . . . . . . . . . . . . . 3

1.2 Mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 2 1.3.3 Montaje del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


1.3.4 Cambio del rotor de freno y del
1.3 Freno del dispositivo de elevacion . . 2 disco de anclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 3 1.3.5 Descenso de emergencia de la carga 4
_________________________________

1.1 Motor de elevación con freno El freno del mecanismo de elevación es un freno de
disco electromagnético. La ranura de aire del freno
El mecanismo de elevación es accionado por motores
debe comprobarse a intervalos regulares y ajustarse a
de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco
su valor óptimo de 0,4 ± 0,05 mm. La ranura de aire del
electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F,
freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea-
tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de
justarse. De este modo se mantiene en estado óptimo
polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación
la función del freno y se consigue el mínimo desgaste.
de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con res-
Para no sobrepasar el espesor mínimo del forro de
pecto a la velocidad de elevación principal. El forro del
freno tmin, está limitada la profundidad de enroscado
freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10
de los casquillos roscados (4) en el cuerpo magnético
(elevado a 6) conexiones.
(9).
Atención!
Las siguientes tareas sólo se llevarán a cabo
1.2 Mecanismo de elevación con la tensión desconectada e irán a cargo
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor de un técnico especializado.
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de
a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1
aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den-
tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras- 1 2 3 4
queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado
con lubricación de duración ilimitada. 14 0,4

1.3 Freno del dispositivo de ele- 13


vacion
Atención! 12
Para polipastos de cable GM 7000 con
pasarela (DB y ZB) se aplica lo siguiente: En
todos los trabajos que impliquen desmontaje 11
del motor de elevación, éste no debe
depositarse nunca sobre la pasarela. ¡Peligro 5
10
de accidente por sobrecarga!
6
Atención!
Para el tamaño GM 800 no se puede adqui-
rir ningún ventilador adicional para el motor tmin
de elevación. Dibujo 1
9 8 7

Página 2 Estado : 30.06.2005


b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2 7. Abrir las conexiones de enchufe de la alimentación
de corriente al freno.
1 2 3 4 8. Desenroscar los tornillos de fijación (2).
9. Quitar el cuerpo magnético (completo con disco de
anclaje (6) y casquillos roscados (4)
0.4 10. Extraer el rotor de freno (5).
11. Quitar el anillo de seguridad (10).
12. Extraer el cubo de arrastre (8) utilizando un dispo-
sitivo extractor.

b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2


1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma
13
de trabajo, suelo de la nave).
2. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco-
10
nectado el motor.
16 3. Abrir las conexiones de enchufe de la alimentación
de corriente al freno y a la ventilación del freno.
15 4. 3 Extraer los tornillos (16) y aflojar el ventilador axial
con su placa de montaje (15).
tmin 5. Expulsar el anillo toroidal (7).
6. Desenroscar los tornillos de fijación (2).
9 8 6 7 5 Dibujo 2 7. Quitar el cuerpo magnético (completo con disco de
anclaje (6) y casquillos roscados (4)
8. Extraer el rotor de freno (5).
9. Quitar el anillo de seguridad (10).
1.3.1 Reajustar la ranura de aire 10. Extraer el cubo de arrastre (8) utilizando un dispo-
Motor con o sin ventilación externa, sitivo extractor.
véase Dibujo 1, Dibujo 2
1. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco- 1.3.3 Montaje del freno
nectado el motor. a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1
2. Expulsar el anillo toroidal (7) 1. Engrasar ligeramente el árbol del motor (13); calar
3. Soltar media vuelta los 3 tornillos de fijación (2) el cubo de arrastre (8) y asegurarlo con el anillo de
4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) aproximada- seguridad (10).
mente una vuelta en el cuerpo magnético (9) (Pro- 2. Encajar el rotor de freno (5) sobre el cubo de arras-
fundidad de enroscado limitada) tre (8) y comprobar la suavidad de desplazamiento
5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 axial.
mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el 3. Colocar el cuerpo magnético (9) completo con la
cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros- disco de anclaje (6) y los casquillos roscados (4) y
cados (4), y apretar los tornillos de fijación (2) de apretarlo ligeramente con los 3 tornillos de fijación
modo que aún puedan extraerse las chapas dis- (2).
tanciadoras (3). 4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) en el cuerpo
6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas- magnético (9)
quillos roscados (4) hasta presentar contacto 5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05
firme. mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el
7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros-
apriete de 25 Nm. Seguidamente comprobar la uni- cados (4) y apretar los tornillos de fijación (2) de
formidad de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) modo que aún puedan extraerse las chapas dis-
y, de ser necesario, corregir de nuevo el ajuste. tanciadoras (3).
8. Encajar el anillo toroidal (7) 6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas-
9. Montar la cubierta del ventilador (1). quillo roscdos (4) hasta presentar contacto firme.
10. Realizar una marcha de prueba para comprobar el 7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de
freno. apriete de 25 Nm. Seguidamente, comprobar la
uniformidad de la ranura de aire (en aprox. 6 luga-
res) y, de ser necesario, corregir de nuevo el ajuste.
1.3.2 Desmontaje del freno 8. Encajar el anillo toroidal (7).
a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1 9. Calar el ventilador (14) y asegurarlo con el anillo de
1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma seguridad (11)
de trabajo, suelo de la nave). 10. Restablecer las conexiones por enchufe de la ali-
2. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco- mentación de corriente al freno.
nectado el motor. 11. Montar la cubierta de ventilador (1).
3. Quitar el anillo de seguridad (11). 12. Realizar una marcha de prueba para comprobar el
4. Extraer el ventilador (14). freno.
5. Quitar la chaveta de ajuste (12).
6. Expulsar el anillo toroidal (7). b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2

A 635.E Página 3
1. Engrasar ligeramente el árbol del motor (13); calar Desmontaje del disco de anclaje, del modo siguiente:
el cubo de arrastre (8) y asegurarlo con el anillo de 1. Enroscar hasta el tope los casquillos roscados
seguridad (10). (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) en el freno desmon-
2. Encajar el rotor de freno (5) sobre el cubo de arras- tado.
tre (8) y comprobar la suavidad de desplazamiento 2. Desenroscar y destruir los tornillos limitadores de
axial. elevación (Dibujo 3, pos. 2) (El estribo del des-
3. Colocar el cuerpo magnético (9) completo con la censo de emergencia (Dibujo 3, pos. 1) se
disco de anclaje (6) y los casquillos roscados (4) y suelta.)
apretarlo ligeramente con los 3 tornillos de fijación 3. Desenroscar y destruir los casquillos roscados
(2). (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) (Se descargan así los
4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) en el cuerpo resortes entre el disco de anclaje (Dibujo 1 /
magnético (9) Dibujo 2, pos. 6) y el cuerpo magnético (Dibujo 1
5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 / Dibujo 2, pos. 9)).
mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el 4. Quitar el disco de anclaje.
cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros- El montaje del nuevo disco de anclaje se realiza por or-
cados (4) y apretar los tornillos de fijación (2) de den inverso de operaciones, debiendo renovarse los
modo que aún puedan extraerse las chapas dis- casquillos roscados (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) y los
tanciadoras (3). tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2)
6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas- La ranura de aire entre el tornillo de anclaje y el cuerpo
quillo roscdos (4) hasta presentar contacto firme. magnético (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 9) debe ajus-
7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de tarse a 1,1 mm, con el freno desmontado, mediante los
apriete de 25 Nm. Seguidamente, comprobar la tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2)
uniformidad de la ranura de aire (en aprox. 6 luga- Montaje del freno según el apartado 1.3.3
res) y, de ser necesario, corregir de nuevo el ajuste. Tabla de desgastes, forro de freno (motor de elevación)
8. Encajar el anillo toroidal (7).
9. Ventilador axial con placa de instalación (15) fijada tmin (mm)
al cuerpo de imán (9) con 3 tornillos (16). Tipo
L6 H6 U6
10. Restablecer las conexiones por enchufe de la ali-
mentación de corriente al freno y a la ventilación ex- 800.4 9.3 9.3 9.3
terna. 1000.7 9.3 9.3 11.3
11. Montar la cubierta de ventilador (1).
12. Realizar una marcha de prueba para comprobar el 2000.3 9.3 11.3 ––
freno. 3000.4 11.3 12.3 ––
5000.3 12.3 13.8 ––
1.3.4 Cambio del rotor de freno y del
disco de anclaje 6000.3 13.8 –– ––
7000.1 13.8 13.8 13.8
1

1.3.5 Descenso de emergencia de la


carga
Atención: Realizarlo únicamente en es-
tado sin tensión
2 Dibujo 1 / Dibujo 2 / Dibujo 3
Si debido a a caída de tensión o a un defecto en el mo-
tor de elevación o en la bobina de freno fuese necesa-
rio un descenso de emergencia de la carga, deben rea-
Limitación lizarse las siguientes operaciones:
de la ele- 1. Sacar la cubierta de la ventilación (o las ventilacio-
vación. nes) (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 1).
2. Enroscar la(s) barra(s) roscada(s) en cada anillo de
ventilación (Dibujo 3, pos. 1)
3. Abrir el o los frenos girando cuidadosamente de los
anillos de ventilación y bajar lentamente la carga.
Atención!
Dibujo 3 1.1 No se permite una velocidad de descenso
Si el forro de freno se ha desgastado hasta el punto de superior a la velocidad nominal.
alcanzar un tamaño tmin mm y ya no se puede ajustar el La velocidad nominal se alcanza al cabo de
entrehierro, deberán cambiarse el rotor del freno muy poco tiempo. El descenso con fricción
(Dibujo 1 / Dibujo 2, pos.5) y el disco de anclaje puede producir sobrecalentamiento de las
(Dibujo 1 / Dibujo 2, pos.6). pastillas del freno. Tras un descenso de
Para ello deben efectuarse los siguientes trabajos: emergencia hay que comprobar el freno y, en
Desmontaje del freno según el apartado 1.3.2 caso necesario, cambiar las pastillas.

Página 4 Estado : 30.06.2005


Kransysteme

Instrucciones de montaje

para

ABUS – Cable, guía del cable

- 800 - 2/1 - E
- 1000 - 4/1 - D
Polipasto de cable GM - 2000 - 6/1 Modelo - Z
-
✘ 3000 - 4/2 - S
- 5000 - 6/2 - U
- 6000 - 8/2

115623
N˚ de serie ________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Stand : 09. November 2005

Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247


D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 636.E

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Tracción del cable . . . . . . . . . 3 3.2 Cambio del cable metalico
y desmontaje de la guia del cable . . 4
3.2.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6,
2000.3, 3000.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Salientes de cuñas de cable,
3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 4
distancias de la brida
de sujeción del cable . . . . . . 3 3.3 Montaje de un nuevo cable
metalico y de la guia del cable . . . . . 6
3.3.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6,
2000.3, 3000.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Cable de alambery 3.3.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 7
guia del cable . . . . . . . . . . . . . 3
3.4 Eliminación de la torsión
3.1 Plazo maximo de uso . . . . . . . . . . . . . 3 por dilatación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Página 2 Estado : 09.09.2005


1 Tracción del cable
La tracción del cable se ajusta a las reglas de cálculo elevación de tipo especial y gran resistencia alcanza
FEM para aparatos elevadores de serie. El gancho de una fuerza de rotura y duración fundamentalmente ma-
cargas, provisto de pestillo de seguridad, ha sido di- yores que los cables de tipo ordinario. Por ello, sólo de-
mensionado conforme a DIN 15400. Todos los asientos berán emplearse cables originales ABUS para su repo-
de los rodamientos no precisan mantenimiento. La sición.
guía del cable, de plástico deslizante resistente al des- En la norma EN 12385---3 ”Cables de acero --- Seguri-
gaste, procura que el cable discurra sin dificultades y dad” se encuentra la información sobre el uso y el man-
contribuye a conservar el cable y el tambor. El cable de tenimiento de cables.
_________________________________

2 Salientes de cuñas de cable, distancias de la brida de suje-


ción del cable
Los salientes máximos de cuñas de cable se relacio-
nan en la tabla siguiente.

Carro tipo d [mm] a,zul [mm]


bolsa del
800.4 6.5 18 +1
cable
1000.6 8.0 3 +1
2000.3 9.0 0 +2
3000.4 11.0 16 +2
5000.3 14.0 15 +2
cuñas de
6000.3 16.2 28 +3
cable
Medir los salientes en el cuadro de las verificaciones
anuales periódicas. Intercambiar la bolsa del cable y la
cuña del cable cuando la medida a admisible esté
cable sobrepasada.
a,zul

Las distancias de la brida de sujeción del cable al canto


más próximo (cuña de cable, bolsa de cable) deberán
ser, como mínimo, de 1 x el diámetro del cable tras una
min 1 x d

primera carga con carga nominal.


Dibujo 1
d

_________________________________

3 Cable de alambery guia del cable


El cable de alambre y la guía del cable son piezas de para cables que se encuentra en el libro de comproba-
desgaste cuya duración puede aumentarse mediante ciones.
una lubrificación regular, de acuerdo con las indicacio- Para comprobar la presencia de roturas de alambres
nes del plan de mantenimiento. Préviamente deben en el cable debe estar descargado el cable
limpiarse el tambor y la guía del cable. flexionándolo con la mano en la forma de trabajo, para
poder reconocer mejor las roturas de alambres. El
radio de flexión debe ser aproximadamente igual al
3.1 Plazo maximo de uso radio de la polea del cable.
Los cables de alambre deben sustituirse Los polipastos eléctricos ABUS están equipados con
inmediatamente en caso de rotura de un cordón de cables especiales de alta resistencia, que fueron
alambre, levantamiento, aplastamiento, dobladura, desarrollados especialmente para el caso específico
desgaste importante, daños serios o fuerte presencia de aplicación y que presentan una elevada resistencia
de óxido. a la rotura, resistencia a la flexión alternativa y
En caso de desgaste normal se cambiarán los cables resistencia estructural. Por este motivo, en caso de
cuando la cantidad de roturas visuales en una de las cambiar el cable debe observarse la utilización de
dos longitudes de referencia alcance la cifra de roturas cables de repuesto originales. Los cables pueden
de cables indicada en el certificado de fábrica ABUS adquirirse directamente en el almacén de ABUS.

A 636.E Página 3
3.2 Cambio del cable metalico y 3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del tra-
vesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño de
desmontaje de la guia del punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y
cable 5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8).
4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de
guía del cable (11).
5. Girar el anillo de guía del cable (11) de modo que
3.2.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, se suelte la pieza de unión (14, 15) y pueda ser reti-
3000.4 rada.
6. Abrir el anillo de guía del cable (11) y desmontarlo.
7. Descolgar el muelle de tracción (17) y quitar el ani-
3.2.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S llo tensor del cable (16).
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 8. Hacer pasar el cable por completo y soltar las gra-
pas de gargantilla (12, 13).

1 3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3


3
2
3.2.2.1 Modelo E y DQA
Tipos 2/1
1 1
4 3
2
5
1
4
6

5
8
4 6
9 7
8
Dibujo 2
4
9 7
Dibujo 4

11 12
10 13
14
15

11

7 16
7a

16
Dibujo 5
Dibujo 3
1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla- 1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla-
taforma de trabajo, piso del taller). taforma de trabajo, piso del taller).
2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea 2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea
posible descender sobrepasando la posición más posible descender sobrepasando la posición más
baja del gancho. baja del gancho.

Página 4 Estado : 09.09.2005


3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del tra- 2. Regular el conmutador límite de elevación de
vesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño del modo que sea posible bajar el gancho superando
punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y la posición más baja.
5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8). 3. Desmontar el travesaño de punto fijo (14) con sus
4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de elementos de seguridad, desmontar el cierre del
guía del cable (11). cable (6–12) y soltar el extremo del cable (6,7 y 8).
5. Soltar los elementos de presión (16) y desmontar 4. Demontar el arrastrador (20 y 21) del anillo con-
la guía del cable (11). ductor del cable (17).
6. Hacer pasar el cable por completo y soltar las gra- 5. Soltar los elementos tensores (22) y desmontar la
pas de gargantilla (12, 13). guía del cable (17).
6. Dejar salir por completo el cable y soltar las piezas
de fijación del cable (18 y 19).
3.2.2.2 Modelo D, DB y U
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1
3.2.2.3 Modelo DQA
Tipos 4/1 (Dibujo 6 y Dibujo 7 )
12 13
1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma
de trabajo, suelo de la nave)
2. Regular el conmutador límite de elevación de
modo que sea posible bajar el gancho superando
la posición más baja.
14 3. Desmontar el travesaño de punto fijo (14) con sus
elementos de seguridad, desmontar el cierre del
11 12 cable (6–12) y soltar el extremo del cable (6,7 y 8).
10
11 4. Demontar el arrastrador (20 y 21) del anillo con-
ductor del cable (17).
10 5. Soltar los elementos tensores (22) y desmontar la
guía del cable (17).
6. Dejar salir por completo el cable y soltar las piezas
de fijación del cable (18 y 19).
15 6
3.2.2.4 Modelo Z
9

8 1 2

7
Dibujo 6

17

16 Typ 8/2

Dibujo 8
18
19
20
7 21 1 2

17

22
7a

Dibujo 7 22
1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma Dibujo 9
Typ 4/2
de trabajo, suelo de la nave)

A 636.E Página 5
3 5. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del
motor de elevación y dejar salir por completo el
extremo del cable del mecanismo de elevación 2.
Soltar las piezas de fijación del cable (5).
1/2 6. Conectar en el mecanismo de elevación 1 el
enchufe del motor de elevación y extraerlo del
mecanismo de elevación 2. Dejar salir por com-
pleto el extremo del cable del mecanismo de eleva-
ción 1 y soltar las piezas de fijación del cable (5).

3.3 Montaje de un nuevo cable


metalico y de la guia del
10 cable

3.3.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3,


3000.4

Dibujo 10
3.3.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1

véase Dibujo 2 y Dibujo 3


4
1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original)
5 sobre el suelo debajo del polipasto eléctrico,
teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que
6
no surjan puntos de doblados.

Dibujo 12
8 2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa
uniformemente rociándolo con chainlife S.
3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las gra-
pas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo
del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los torni-
10a llos de fijación con el par de apriete prescrito.
Dibujo 13 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de ca-
ble, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”.

1
8
Dibujo 11

1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea


2. Cambiar la posición del interruptor límite de eleva-
ción en ambos mecanismos elevadores, de modo
que sea posible bajar superando la posición infe-
rior del gancho.
3. Desmontar el arastrador (7) en ambos anillos con-
ductores del cable (3).
4. Soltar los elementos tensores (8) y desmontar Dibujo 13
ambas guías de cable (3)

Página 6 Estado : 09.09.2005


4. Enrollar el cable 6 a 8 vueltas en el tambor (10) de 14. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
modo que quede tirante y cuidando de que no se dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
tuerza. rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
5. Pasar el anillo tensor (16) sobre el tambor y engan- nes de ajuste interruptor final de carrera de
char el muelle de tracción (17) de forma que el ani- elevación”
llo tensor del cable apoye firmemente sobre las
vueltas del cable. La nervatura del anillo tensor del
cable deberá señalar hacia el lado del mecanismo 3.3.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3
de elevación.
6. Aplicar grasa especial PG 75 en la zona del anillo 3.3.2.1 Modelo E
de guía del tambor del cable. Tipos 2/1
7. Abrir el anillo de guía del cable (11) y pasarlo sobre
el tambor de forma que sus segmentos roscados véase Dibujo 4 y Dibujo 5
encajen en las estrías del tambor del cable y la 1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original)
muesca sobre la nervatura del anillo tensor del sobre el suelo debajo del aparejo eléctrico,
cable. teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que
8. Pasar el ramal del cable final a través de la ranura no surjan puntos de doblados.
de la guía del anillo del guía cable y atornillar la
pieza de unión (15).
9. Girar la guía del cable hasta que el borde de la guía
de la carcasa del tambor encaje en la ranura del
arrastrador (18). A continuación, atornillar el firme
arrastrador sobre el anillo de guía del cable (11, 18
y 19).
10. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
11. Encajar sin retorcer el extremo libre del cable y Dibujo 15
fijarlo en la cerradura del cable (2 y 5–9) del trave-
2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa
saño de punto fijo (3). Encajamiento: véase
uniformemente rociándola con chainlife S.
Dibujo 14.
3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las gra-
pas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo
2/1 4/1 del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los torni-
llos de fijación con el par de apriete prescrito.
Dibujo 16 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de ca-
ble, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”.

6/1

Dibujo 16

4. Enrollar el cable 6 a 8 vueltas en el tambor (10) de


modo que quede tirante y cuidando de que no se
tuerza.
5. Aplicar grasa especial PG 75 en la zona del anillo
de guía del tambor del cable.
6. Abrir la guía del cable (11) y pasarla sobre el tam-
Dibujo 14
bor (10) de forma que sus segmentos roscados
12. Enganchar el travesaño de punto fijo y montar los encajen en las estrías del tambor del cable y el
bulones de seguridad (1 y 4). ramal del cable final (7a) salga a través de la ranura
13. Se montará una grapa de gargantilla (8 véase de guía.
Dibujo 2) en el extremo libre del cable. Véase el 7. Enganchar los elementos tensores (16) y, girando
“Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo los tornillos de armella, ajustarlos de tal modo que
1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2 para pa- se consiga un asiento libre de juego del tornillo de
res de apriete y salientes de las bridas de sujeción. guía del cable.

A 636.E Página 7
8. Girar el anillo de guía del cable (11) hasta que el técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pa-
borde de guía de la carcasa del tambor encaje en la res de apriete”.
ranura del arrastrador (15). A continuación, atorni-
llar en firme el arrastrador sobre el anillo de guía del 1
cable (14).
9. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
10. Encajar sin retorcer el extremo libre del cable y
fijarlo en la cerradura del cable (2 y 5–9) del trave-
saño del punto fijo (3). Encajamiento: véase
Dibujo 17.

Dibujo 19

4. Enrollar firmemente el cable sobre el tambor (16)


dando aprox. 6–8 vueltas de cable. Observar que el
cable se enrolle sin retorcimientos.
5. Engrasar con grasa especial PG 75 el tambor del
cable en la zona del anillo conductor del cable.
6. Abrir la guía del cable (17) y pasarla sobre el tam-
bor (16) de modo que sus segmentos roscados
encajen en las ranuras del tambor del cable y que
Dibujo 17
el ramal saliente del cable (7a) salga por la ranura
guía.
11. Enganchar el travesaño de punto fijo (3) y montar 7. Enganchar los elementos tensores (22) y ajustar-
los bulones de aseguramiento (1 y 4). Se montará los girando los tornillos de armella, de modo que se
una grapa de gargantilla (8 véase Dibujo 4) en el obtenga un asiento sin holgura del anillo conductor
extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos; del cable.
Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de 8. Girar el anillo conductor del cable (17) de modo
apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y que la arista conductora en la carcasa del tambor
salientes de las bridas de sujeción. encaje en la ranura del arrastrador (21). Atornillar
12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta- seguidamente el arrastrador sobre el anillo con-
dor límite a las posiciones máximas superior e infe- ductor del cable (20).
rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio- 9. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
nes de ajuste interruptor final de carrera de fijarlo en el cierre del cable (6,8,9,10,11,15) del tra-
elevación” vesaño de punto fijo (14). Forma de pasar el cable
véase Dibujo 20

3.3.2.2 Modelo D, DB, DQA 2/1 4/1


Tipos 2/1, 4/1 y 6/1
(véase Dibujo 6 y Dibujo 7)
1. Desenrollar sobre el suelo el cable de repuesto ori-
ginal, sin retorcerlo para que no se formen dobla-
duras y colocarlo debajo del polipasto eléctrico.

6/1

Dibujo 18
2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo unifor-
memente con grasa pulverizable chainlife S.
3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por
debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19)
de modo que el extremo del cable sobresalga
aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el Dibujo 20
par de apriete prescrito. Dibujo 19 (1) y “Datos

Página 8 Estado : 09.09.2005


10. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en- 4. Enrollar firmemente el cable sobre el tambor (16)
grasar con la pasta de montaje PBC. dando aprox. 6–8 vueltas de cable. Observar que el
11. Enganchar el travesaño de punto fijo (14) en su cable se enrolle sin retorcimientos.
soporte, mediante los pernos (13) y los casquillos 5. Engrasar con grasa especial PG 75 el tambor del
de cojinete (12), y asegurarlo mediante tapa y tor- cable en la zona del anillo conductor del cable.
nillos (10,11). 6. Abrir la guía del cable (17) y pasarla sobre el tam-
Se montará una grapa de gargantilla (8) en el bor (16) de modo que sus segmentos roscados
extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos; encajen en las ranuras del tambor del cable y que
Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de el ramal saliente del cable (7a) salga por la ranura
apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y guía.
salientes de las bridas de sujeción. 7. Enganchar los elementos tensores (22) y ajustar-
12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta- los girando los tornillos de armella, de modo que se
dor límite a las posiciones máximas superior e infe- obtenga un asiento sin holgura del anillo conductor
rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio- del cable.
nes de ajuste interruptor final de carrera de 8. Girar el anillo conductor del cable (17) de modo
elevación” que la arista conductora en la carcasa del tambor
encaje en la ranura del arrastrador (21). Atornillar
3.3.2.3 Modelo U seguidamente el arrastrador sobre el anillo con-
ductor del cable (20).
véase Dibujo 6 y Dibujo 7 9. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original) grasar con la pasta de montaje PBC.
sobre el suelo debajo del polipasto eléctrico, 10. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que fijarlo en el cierre del cable (6,8,9,10,11,15) del tra-
no surjan puntos de doblados. vesaño de punto fijo (15). Forma de pasar el cable
véase Dibujo 23

Dibujo 21
2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo unifor-
memente con grasa pulverizable chainlife S.
3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por 2/1 4/1
debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19)
de modo que el extremo del cable sobresalga Dibujo 23
aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el
par de apriete prescrito. Dibujo 22 (1) y “Datos
técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pa-
res de apriete”. 11. Enganchar el travesaño de punto fijo (14) en su
soporte, mediante los pernos (13) y los casquillos
1 de cojinete (12), y asegurarlo mediante tapa y tor-
nillos (10,11).
Se montará una grapa de gargantilla (8) en el
extremo libre del cable.
Véase el “Datos técnicos; Polipasto de cable,
capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2
para pares de apriete y salientes de las bridas de
sujeción.
12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
Dibujo 22 nes de ajuste interruptor final de carrera de
elevación”

A 636.E Página 9
3.3.2.4 Modelo Z 7. Enganchar los elementos tensores (8) y girando
los tornillos de armella, ajustarlos de modo que se
véase Dibujo 10 y Dibujo 11 obtenga un asiento exento de holgura del anillo
1. Desenrollar sobre el suelo, sin retorcer, el cable de guía del cable.
alambre original, debajo del mecanismo de eleva- 8. Girar el anillo guía del cable hasta que la arista guía
ción gemelo, para que no se produzcan dobladu- en el cuerpo del tambor, engrane en la ranura del
ras. arrastrador (7). Seguidamente, atornillar firme-
2. Limpiar el tambor del cable (1) y rociarlo uniforme- mente el arrastrador sobre el anillo guía del cable
mente con grasa pulverizable chainlife S. (6).
3. Introducir en el mecanismo de elevación 1 el 9. Dejar enrollar el cable de alambre hasta que el tam-
enchufe del motor de elevación y extraerlo del bor (1) presente un arrollamiento completo.
mecanismo de elevación 2. Pasar el cable de alam- 10. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del
bre (10) por debajo de las piezas de fijación del motor de elevación y enchufarlo en el mecanismo
cable (5) en el tambor del cable (1), de modo, que elevador 2.
el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apre- 11. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
tar los tornillos de fijación (4) con el par de apriete pasarlo por debajo de las piezas de fijación del
prescrito. Dibujo 24 (1) y “Datos técnicos; Poli- cable (5) en el tambor del cable (2), de modo que
pasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apre-
tar los tornillos de fijación con el par de apriete
1 prescrito.
12. Realizar los pasos 4–9 también en el tambor de
cable (2).
13. Ajustar el interruptor límite de elevación a las posi-
ciones más alta y más baja. véase “Instrucciones
de manejo Instrucciones de ajuste interruptor fi-
nal de carrera de elevación”

3.4 Eliminación de la torsión por


Dibujo 24 dilatación
Cuando se utilizan cables sin giro se forma con el
tiempo una torsión por dilatación. Este fenómeno se
4. Enrollar firmemente aprox. 6–8 vueltas de cable produce cuando se descarga los cables al retorcerse
sobre el tambor del cable. Observar al hacerlo que la trócola.
el cable quede enrollado sin retorcer. Para evitar esta torsión por dilatación se depositará la
5. Engrasar el tambor del cable con grasa especial trócola en el suelo. Una vez abierta la sujeción del
PG 75 en la zona del anillo guía del cable. cable se girará primero el cable en 180 grados el direc-
6. Abrir el anillo guía del cable (3) y conducirlo sobre ción de cierre de trenzado y se volverá a fijar con fir-
el tambor del cable, de modo que los segmentos meza. Se comprobará la efectividad de esta medida
roscados encajen en las estrías del tambor del con un funcionamiento en vacío.
cable y el ramal saliente del cable (10a) sobresalga Según el resultado se repetirá este proceso varias ve-
por la ranura guía. ces.

Página 10 Estado : 09.09.2005


Kransysteme

Instrucciones de manejo

para

ABUS – Interruptor de fin de elevación

- 800 - 2/1
- 1000 - 4/1 - E
- 2000 - 6/1 - D
Polipasto de cable GM - 3000 Modelo - Z
- 5000 - 4/2 - S
- 6000 - 6/2 - U
- 7000 - 8/2

115623
N˚ de serie ________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Stand : 30. Juni 2005

Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247


D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 643.E

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Limitación de elevación . . . . 3 2.2 Interruptor final de carrera de
elevación GP con opción
“interruptor final de carrera de trabajo”
con 4 puntos de conexión . . . . . . . . . 9

2 Instrucciones de ajuste 2.2.1 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 9


interruptor final de 2.2.2 Para ajustar los puntos de conexión 11
carrera de elevación . . . . . . . 3 2.3 Comprobación de los interruptores
de paro de emergencia en elevadores
2.1 Interruptor final de carrera de con interruptor final de
elevación GP con carrera (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 puntos de conexión . . . . . . . . . . . . . 3
2.3.1 Elevadores en funcionamiento en red 12
2.1.1 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 3
2.3.2 Elevadores con convertidor
2.1.2 Para ajustar los puntos de conexión 9 de frecuencias (opcional) . . . . . . . . . . 12

Página 2 Estado : 30.06.2005


1 Limitación de elevación
La limitación de la elevación en la posición más alta y elevación (–S31.2), en caso de estar soltados los
más baja del gancho se realiza mediante un final da ca- contactos de relé, o en caso de servicio en campo
rrera acoplado directamente al eje del tambor del ca- giratorio a la izquierda (protección contra falsa
ble. El final da carrera (–S31) lleva como equipo están- polaridad de fases). En estos casos, el dispositivo
dar tres contactos de conexión con las siguientes elevador sólo puede ponerse de nuevo en servicio por
funciones: parte de un técnico electricista.
1. Conmutador de seguridad de elevación, La función del interruptor de paro de emergencia se
2. Conmutador límite de emergencia de elevación, comprobará, si no hay interruptores final de carrera,
3. Conmutador límite de emergencia de descenso. cada vez al iniciar el trabajo. Cuando se traslada el gan-
El conmutador de seguridad (–S31.1) se conecta cho a la posición más alta o más baja, el interruptor o el
delante del contactor de la grúa (K1). El punto de circuito debe estar equipado con un sistema de desco-
conexión está ajustado por parte de fábrica y nexión. las funciones de los interruptores final de ca-
precintado y sólo debe regularse por parte del rrera se comprobarán cada vez al iniciar el trabajo.
personal técnico autorizado. El conmutador de Ajuste del limitador de elevación: véase Instrucciones
seguridad desconecta al conmutador de la grúa en de manejo de Interruptor de límite de elevación en
caso de fallar el conmutador límite de emergencia de el capítulo 2.
_________________________________

2 Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de


elevación
2.1 Interruptor final de carrera de frecuencia, del tipo de funcionamiento y del ancho de
brida.
elevación GP con 3 puntos de En la primera puesta en marcha así como después de
conexión efectuar trabajos de mantenimiento en la transmisión
por cable (p. ej. cambio del cable), los puntos de cone-
2.1.1 Instrucciones de ajuste xión del interruptor final de carrera de elevación serán
Hay que tener en cuenta que los valores de ajustados por un especialista de acuerdo con la tabla
ajuste indicados en la tabla se refieren a poli- ”Tabla de ajustes interruptor límite de elevación”. Tras
pastos de cable en funcionamiento de red. elegir la arista de referencia pueden utilizarse las medi-
Con la opción del convertidor de frecuencias das indicadas en las columnas C1, A1, C2 o A2. (véase
se extraerán los valores correspondientes de Dibujo 2 --- Dibujo 7)
la documentación ”ABULiner”. Con un destornillador de 6 mm ø o con una llave de ma-
El interruptor final de carrera de elevación GP de ABUS cho hexagonal de 4 mm pueden ajustarse los puntos
protege el polipasto eléctrico, como dispositivo auto- de conexión en los tornillos de ajuste 1 – 3. 146 vueltas
mático de parada final de emergencia que limita el mo- del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el disco
vimiento de elevación descenso dentro de las posicio- de levas. En la tabla ”Tabla de ajustes interruptor límite
nes máximas superior e inferior del gancho. de elevación” se indica cuántos mm de recorrido del
Para aumentar todavía más la seguridad, ABUS ha pre- gancho corresponden a una vuelta del tornillo de
visto en serie un segundo interruptor para la posición ajuste.
más alta del gancho, el “interruptor de seguridad”.
Si la instalación está equipada adicionalmente (opcio- Girando el tornillo de ajuste a la izquierda =
nal) con interruptores de fin de carrera, se observará el se desplaza el punto de conexión hacia arriba
ajuste especificado en el capítulo 2.2. Girando el tornillo de ajuste a la derecha =
En los elevadores de ABUS se realiza por norma gene- se desplaza el punto de conexión hacia abajo
ral, en fábrica, un ajuste previo y el emplomado de los
puntos de conexión .1 y .2. El ajuste previo se realiza La versión estándar GP_75 está dispuesta para 75
según la tabla ”Tabla de ajustes interruptor límite de vueltas útiles. Para recoridos de gancho mayores ofre-
elevación” y depende del paso de cable, del ámbito de cemos el tipo GPM125 con 125 vueltas útiles.

A 643.E Página 3
Tornillos de ajuste
1 2 3
Capuchón
de precinto

75 (125) Engrenaje
1 2 3
voltas planetario
146 máx. Levas de con-
mutación
=360 ˚
.1 1 .2 3 .3 5

2 4 6

C1
.1 Interruptoe de seguridad
“elevación” 20--40

C2
.2 Interruptor de emergencia
Bo

final de carrera “elevación”


HW
Bu

.3 Interruptor de emergencia
final de carrera “descenso” Dibujo 1

Página 4 Estado : 30.06.2005


Tablas de ajuste de interruptores de límite de elevación para funcionamiento en red
Valores de ajuste Modele E
Polipasto tipo Gene- Paso Ancho Dimens Punto de SPunto de Histéresis de cone- Recorrido del
ración del ca- de viga ión C conexión 1 conexión 2 xión gancho por
ble * Funciona- cada vuelta
miento normal del tornillo de
50 / 60 Hz 50 / 60 Hz arriba abajo ajuste
C1 A1 C2 A2 Bo Bu
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

GM 800 – E 4 4/1 ≤300 400 380 403 430 453 55 55 71

4/1 500 480 496 530 546 60 60 77


GM 1000 – E 6 ≤300
2/1 567 527 543 627 643 120 120 154

4/1 500 480 520 530 570 65 65 86


GM 2000 – E 3 ≤300
2/1 580 540 580 640 680 130 130 172

4/1 580 560 603 610 653 80 80 107


GM 3000 – E 4 ≤300
2/1 665 625 668 725 768 160 160 214

89 89 119
GM 5000 – E 3 2/1 ≤350 830 790 805 890 905
178 178 238

97 97 130
GM 6000 – E 3 2/1 ≤350 830 790 806 890 906
194 194 260

Valores de ajuste Modele D


Punto de Punto de Histéresis de cone- Recorrido del
conexión 1 conexión 2 xión gancho por
Paso Funciona- cada vuelta
Gene-
Polipasto tipo del ca- miento normal del tornillo de
ración
ble 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz arriba abajo ajuste
C1 A1 C2 A2 Bo Bu
[mm] [mm] [mm] [mm]

GM 800 – D 4 4/1 130 390 180 440 55 55 71


GM 1000 – D 6 4/1 180 440 230 490 60 60 77
GM 2000 – D 3 2/1 260 520 360 620 130 130 172
GM 2000 – D 3 4/1 200 460 250 510 65 65 86
GM 2000 – DQA 3 2/1 485 –– 585 –– 130 130 172
GM 2000 – DQA 3 4/1 425 –– 475 –– 65 65 86
GM 3000 – D 4 2/1 280 600 380 700 160 160 214
GM 3000 – D 4 4/1 240 550 290 600 80 80 107
GM 3000 – D 160 4 6/1 440 745 480 785 53 53 71
GM 3000 – D 200 4 6/1 400 745 440 785 53 53 71
GM 3000 – DQA 4 2/1 600 –– 700 –– 160 160 214
GM 3000 – DQA 4 4/1 535 –– 585 –– 80 80 107
GM 5000 – D 3 2/1 405 735 505 835 178 178 238
GM 5000 – D 160 3 4/1 365 715 415 765 89 89 119
GM 5000 – D 200 3 4/1 365 735 415 785 89 89 119
GM 5000 – D 3 6/1 590 1080 630 1120 59 59 79
GM 5000 – DQA 3 2/1 770 –– 870 –– 178 178 238
GM 5000 – DQA 3 4/1 695 –– 745 –– 89 89 119
GM 6000 – D 3 2/1 480 730 580 830 194 194 260
GM 6000 – D 3 4/1 255 740 305 790 97 97 130
GM 6000 – D 3 6/1 590 1080 630 1120 65 65 87
GM 6000 – DA4 3 4/1 455 740 505 790 97 97 130
GM 6000 – DQA 3 2/1 830 –– 930 –– 194 194 260
GM 6000 – DQA 3 4/1 735 –– 785 –– 97 97 130

A 643.E Página 5
Valores de ajuste Modele Z
Punto de cone- Punto de cone- Histéresis de Recorrido del
xión 1 xión 2 conexión gancho por cada
Paso Funciona- vuelta del tornillo
Gene-
Polipasto tipo del ca- miento normal de ajuste
ración
ble 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz arriba abajo
C1 A1 C2 A2 Bo Bu 1 + 2 / 1 oder 2
[mm] [mm] [mm] [mm]
GM 5000 – Z 3 4/2 375 920 475 1020 178 178 238 / 119
GM 5000 – Z 3 8/2 615 1215 665 1265 89 89 119 / 59,5
GM 6000 – Z 3 4/2 380 960 480 1060 194 194 260 / 130
GM 6000 – Z 3 6/2 615 1260 695 1340 130 130 174 / 87
GM 6000 – Z 3 8/2 625 1270 675 1320 97 97 130 / 65

Valores de ajuste Modele S


Punto de cone- Punto de cone- Histéresis de Recorrido del
xión 1 xión 2 conexión gancho por cada
Paso Funciona- vuelta del tornillo
Gene-
Polipasto tipo del ca- miento normal de ajuste
ración
ble 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz arriba abajo
C1 A1 C2 A2 Bo Bu
[mm] [mm] [mm] [mm]
GM 800 – S 4 4/1 325 305 375 355 55 55 71
GM 1000 – S 6 4/1 400 400 450 450 60 60 77
GM 2000 – S 3 4/1 420 405 470 455 65 65 86
GM 3000 – S 4 2/1 660 590 760 690 160 160 214
GM 3000 – S 4 4/1 535 525 585 575 80 80 107

Valores de ajuste Modele U

Polipasto tipo Gene- Paso Ancho Dimensi Punto de cone- Punto de cone- Histéresis de Recorrido del
ración del ca- de viga ón C xión 1 xión 2 conexión gancho por cada
ble * Funciona- vuelta del tornillo
miento normal de ajuste
50 / 60 Hz 50 / 60 Hz arriba abajo
C1 A1 C2 A2 Bo Bu
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

GM 5000 – U 3 4/1 ≤300 1132 1112 718 1162 768 89 89 119


GM 6000 – U 3 2/1 ≤350 1256 1216 730 1316 830 194 194 260
GM 6000 – U 3 4/1 ≤350 1241 1221 735 1271 785 97 97 130

Página 6 Estado : 30.06.2005


Valores de ajuste Dimensiones GM 7000
Polipasto tipo Gene- Paso Vía del Dimensi Punto de cone- Punto de cone- SHistéresis Recorrido del
ración del ca- carro ón C xión 1 xión 2 de conexión gancho por cada
ble Funciona- vuelta del tornillo
miento normal de ajuste
50 / 60 Hz 50 / 60 Hz arriba abajo
C1 A1 C2 A2 Bo Bu
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
GM 7000–D(B) 1 2/1 todas 572 532 1007 632 1107 254 254 342
GM 7000–D(B) 1 4/1 todas 500 480 945 530 995 127 127 171
GM 7000–DQA 1 4/1 todas 998 978 –– 1028 –– 127 127 171
GM 7000–D(B) 1 4/2 todas 236 196 678 296 778 254 254 342
= 2000 542 522 1272 562 1312
GM 7000–D(B) 1 6/1 85 85 114
> 2000 722 702 1272 742 1312
GM 7000–D(B) 1 8/2 todas 521 501 991 551 1041 127 127 171
GM 7000–Z(B) 1 4/2 todas 473 433 903 533 1003 127 127 171
= 2000 542 512 1262 592 1342
GM 7000–Z(B) 1 6/2 85 85 114
> 2000 722 692 1262 772 1342
8/2 = 2000 607 587 1337 637 1387
GM 7000–Z(B) 1 64 64 85.5
(DL=400) > 2000 787 767 1337 817 1387
8/2 = 2000 480 460 1337 510 1387
GM 7000–Z(B) 1 64 64 85.5
(DL=500) > 2000 740 720 1337 770 1387

A 643.E Página 7
Modele E Arista de referencia Modele Z

..
..

A ..
Dibujo 2

C ..
Dibujo 5

Modele D Modele S

Arista de referencia
A ..

C ..
A ..
C ..

Dibujo 3 Dibujo 6

Modele U
Modele DQA
C ..

Arista de
referencia
Dibujo 4
C ..
A ..

Dibujo 7

Página 8 Estado : 30.06.2005


Ajuste previo del interruptor límite de elevación Controlar el punto de conexión subiendo el gancho
En los elevadores se procederá, en fábrica, a un ajuste dos veces hasta la posición deseada y corregirlo si
previo para las medidas C1 y C2 según paso de cable, fuera necesario. Atención: al hacerlo, no debe conmu-
ámbito de frecuencia y tipo de funcionamiento de tar el “interruptor de seguridad ’elevación’”.
acuerdo con la tabla anterior: Punto de conexión 3 “Interruptor de emergencia fi-
Atención! nal de carrera ’descenso’”
Una vez realizados los ajustes debe compro- Este punto de conexión viene sólo preajustado de fá-
barse repetidas veces mediante un test de brica. La posición más baja del gancho debe adap-
función con velocidad máxima, si los ajustes tarse a cada caso de aplicación. Efectúe el ajuste de tal
son correctos y si no se llega a tocar el inter- forma que el gancho vacío no toque el suelo (para evi-
ruptor de seguridad de fin de carrera. tar que se afloje el cable).
En caso necesario se corregirá el ajuste. Ajuste: Descenso del gancho de carga hasta 500 mm
* Con anchos mayores de brida se darán mayores antes de la posición de gancho más baja. En caso ne-
medidas C. En estos casos se ampliarán los pun- cesario, girar previamente el tornillo de ajuste 3 hacia la
tos de conexión C1, A1, C2 y A2 con la medida C izquierda.
Girar el tornillo de ajuste 3 hacia la izquierda hasta que
que se determinará con la tabla del “Característi-
se oiga como conmuta el contacto de conexión 3. Con-
cas técnicas” capítulo 1.4 ”Pesos y medidas; Mo-
trolar el punto de conexión bajando el gancho dos ve-
dele E”.
ces hasta la posición más baja y corregirlo si fuera ne-
cesario.
2.1.2 Para ajustar los puntos de cone- Por razones de seguridad, la medida HW
xión no debe ser mayor que el recorrido del
gancho indicado – véase placa de caracte-
Punto de conexión 1 “Interruptor de seguridad ’ele- rísticas del polipasto de cable.
vación’“
El punto de conexión se ajusta en fábrica a la medida
C1 y se precinta. Las modificaciones de este punto de 2.2 Interruptor final de carrera de
conexión sólo se permiten en el caso de tener que efec- elevación GP con opción “in-
tuar trabajos de mantenimiento y deben efectuarse por terruptor final de carrera de
personas especializadas. Recomendamos que, des-
pués de efectuar trabajos de mantenimiento, haga trabajo” con 4 puntos de co-
comprobar el ajuste por un técnico del servicio de man- nexión
tenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo.
¡Por motivos de seguridad no debe sobre- 2.2.1 Instrucciones de ajuste
pasarse la medida C1! Hay que tener en cuenta que los valores de
ajuste indicados en la tabla se refieren a poli-
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un pastos de cable en funcionamiento de red.
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable Con la opción del convertidor de frecuencias
de 2/1) antes de la posición más alta del gancho (me- se extraerán los valores correspondientes de
dida C 1 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previa- la documentación ”ABULiner”.
mente el tornillo de ajuste hacia la izquierda. El interruptor de final de carrera de elevación GP de
Girar el tornillo de ajuste 1 hacia la derecha hasta que ABUS protege el polipasto eléctrico, como dispositivo
se oiga como conmuta el contacto de conexión 1. automático de parada final de emergencia que limita el
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho movimiento de elevación/descenso dentro de las posi-
dos veces hasta la posición máxima y corregirlo si fuera ciones máximas superior e inferior del gancho.
necesario. El punto de conexión 1 sólo puede alcan- Cuando se traslada el gancho a la posición más alta o
zarse puenteando manualmente el “interruptor de más baja, antes del ”interruptor de paro de emergen-
emergencia final de carrera ’elevación’”. cia” se instalará un conmutador adicional, el ”interrup-
Punto de conexión 2 “Interruptor de emergencia fi- tor final de carrera”. Ates de iniciar el trabajo se com-
nal de carrera ’elevación’” probará la función del interruptor final de carrera. Los
El punto de conexión 2 se ajusta de fábrica en la me- conmutadores giratorios instalados en la caja de con-
dida C2 y se precinta con emplomado. El punto de co- tactores del carro ”Comprobar interruptor de paro de
nexión puede situarse más cerca del punto de conmu- emergencia” se utilizarán al mismo tiempo para el
tación C1 si fuera necesario (especialmente a bajas ajuste de los interruptores de paro de emergencia.
velocidades de elevación). Para aplicaciones especiales, la función de los distin-
La distancia mínima al ”interruptor de seguridad de ele- tos puntos de conexión pueden diferir de la siguiente
vación” se elegirá de tal forma que no llegue a tocarse. descripción. En estos casos deben observarse las ins-
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un trucciones de manejo especiales.
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable En la primera puesta en marcha así como después de
de 2/1) antes de la posición del gancho deseada (me- efecuar trabajos de mantenimiento en la transmisión
dida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso necesario, girar por cable (p. ej. cambio del cable), los puntos de cone-
previamente el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda. xión del interruptor final de carrera de elevación deben
Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la derecha hasta que ajustarse de acuerdo con la tabla ”Tabla de ajustes in-
se oiga como conmuta el contacto de conexión 2. terruptor límite de elevación”. Tras elegir la arista de re-

A 643.E Página 9
ferencia pueden utilizarse las medidas indicadas en las del gancho corresponden a una vuelta del tornillo de
columnas C1, A1, C2 o A2. ajuste.
Con un destornillador de 6 mm ø o con una llave de
macho hexagonal de 4 mm, pueden ajustarse los pun- Girando el tornillo de ajuste a la izquierda = se des-
tos de conexión en los tornillos de ajuste 1 – 3. 146 vuel- plaza el punto de conexión hacia arriba
tas del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el Girando el tornillo de ajuste a la derecha = se des-
disco de levas. En la tabla ”Tabla de ajustes interruptor plaza el punto de conexión hacia abajo
límite de elevación” se indica cuántos mm de recorrido

Tornillos de ajuste
0 1 2 3 4
Capuchón
de precinto

75 (125)
vueltas
máx.

1 2 3 4
Engranaje
Levas de planetario
conmutación

146
.1 1 .2 3 .3 5 .4 7
=360 ˚
2 4 6 8

C1
.1 Interruptor de emergencia
final de carrera “elevación”
20--40

C2
.2 Interruptor final de carrera de
recorrido útil

trabajo “ elevación”
Bo

del gancho

HW
Bu

.3 Interruptor final de carrera de


trabajo “ descenso”
D

.4 Interruptor de emergencio
final de carrera “descenso”
Dibujo 8

Página 10 Estado : 30.06.2005


2.2.2 Para ajustar los puntos de cone- Ajuste: Descenso del gancho de carga hasta 500 mm
xión antes de la posición de gancho más baja. En caso ne-
cesario, girar previamente el tornillo de ajuste 4 hacia la
Punto de conexión 1 “Interruptor de emergencia fi- izquierda.
nal de carrera ’elevación’” Girar el tornillo de ajuste 4 hacia la izquierda hasta que
El punto de conexión se ajusta en fábrica a la medida C se oiga como conmuta el contacto de conexión 4. Con-
1 y se precinta. Las modificaciones de este punto de trolar el punto de conexión bajando el gancho dos ve-
conexión sólo se permiten en el caso de tener que efec- ces hasta la posición más baja y corregirlo si fuera ne-
tuar trabajos de mantenimiento, y deben efectuarse cesario.
por personas especializadas. Re–comendamos que, Por razones de seguridad, la medida HW no
después de efectuar trabajos de mantenimiento, haga debe ser mayor que el recorrido del gancho
indicado – véase placa de características del
comprobar el ajuste por un técnico del servicio de man-
polipasto de cable.
tenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo.
¡Por motivos de seguridad no debe sobre- Punto de conexión 3 “Interruptor final de carrera de
pasarse esta medida! trabajo ’descenso’” (solamente para GP con 4 puntos
de conexión)
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un El punto de conmutación se puede situar en cualquier
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable punto entre ”interruptor límite de funcionamiento” e ”in-
de 2/1) antes de la posición más alta del gancho (me- terruptor límite de emergencia en descenso”.
dida C 1 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previa- La distancia mínima ”D” se elegirá de la tabla siguiente:
mente el tornillo de ajuste hacia la izquierda.
Girar el tornillo de ajuste 1 hacia la derecha hasta que Funcionamiento normal
Paso del cable
se oiga como conmuta el contacto de conexión 1. 50 / 60 Hz
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho
2/1 – 4/2 D = 100
dos veces hasta la posición máxima y corregirlo si fuera
necesario. 4/1 – 8/2 D = 50
6/1 D = 40
Punto de conexión 2 “Interruptor final de carrera de 6/2 D = 80
trabajo ’elevación’”
El punto de conexión 2 se ajusta de fábrica en la me- Ajuste: Bajar el gancho de carga hasta 50 mm (para un
dida C2 y se precinta con emplomado. El punto de co- paso de cable de 4/1) o 100 mm (para un paso de cable
nexión puede situarse más cerca del punto de conmu- de 2/1) antes de la posición más baja del gancho des-
tación C1 si fuera necesario (especialmente a bajas eada (medida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso nece-
velocidades de elevación). sario, girar previamente el tornillo de ajuste 3 hacia la
La distancia mínima al ”interruptor de seguridad de ele- derecha.
vación” se elegirá de tal forma que no llegue a tocarse. Girar el tornillo de ajuste 3 hacia la izquierda hasta que
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un se oiga como conmuta el contacto de conexión 3. Con-
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable trolar el punto de conexión llevando el gancho dos ve-
de 2/1) antes de la posición del gancho deseada (me- ces hasta la esta posición y corregirlo si fuera necesa-
dida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso necesario, girar rio.
previamente el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda.
Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la derecha hasta que Tornillo de ajuste 0 “ajuste en bloque” (precintado)
se oiga como conmuta el contacto de conexión 2. El ajuste en bloque sirve para desplazar simultánea-
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho mente todos los puntos de conexión, manteniéndose
dos veces hasta la posición deseada y corregirlo si la distancia entre ambos. 626 vueltas del tornillo de
fuera necesario. Atención: al hacerlo, no debe conmu- ajuste corresponden a 360° en el disco de levas de los
tar el “interruptor de emergencia final de carrera ’eleva- puntos de conexión.
ción’”. Después de cambiar el cable, los cuatro puntos de co-
nexión pueden ajustarse de nuevo simultáneamente a
Punto de conexión 4 (3) “Interruptor de emergencia través del ajuste en bloque. Ajuste el punto de cone-
final de carrera ’descenso’” xión 1 mediante el tornillo de ajuste 0, siguiendo las ins-
Este punto de conexión sólo se preajusta en fábrica. La trucciones de arriba. Con ello, los demás puntos de co-
posición más baja del gancho debe adaptarse a cada nexión vuelven también a su posición original.
caso de aplicación. Efectúe el ajuste de tal forma que el Recomendamos que haga comprobar el ajuste por un
gancho vacío no toque el suelo (para evitar que el cable técnico del servicio de mantenimiento de ABUS, que lo
se afloje). precintará de nuevo.

A 643.E Página 11
2.3 Comprobación de los inter- paro de emergencia y se alcanza la zona de funciona-
miento normal. La grúa puede volver a manejarse
ruptores de paro de emergen- desde la unidad de mando.
cia en elevadores con inter-
ruptor final de carrera 2.3.2 Elevadores con convertidor de fre-
(opcional) cuencias (opcional)
La comprobación del interruptor de paro de emergen-
cia se realizará de la forma siguiente: Hay que tener es-
pecialmente en cuenta, que debe accionarse el con-
2.3.1 Elevadores en funcionamiento en mutador giratorio arriba (abajo) en la caja de
red contactores del carro, antes de poder acercarse al in-
Llevar el gancho hasta accionar el interruptor de final terruptor fin de carrera.
de carrera de arriba (abajo). Girando el conmutador gi- La comprobación del interruptor de paro de emergen-
ratorio ”arriba” (”abajo”) en el armario de contactores cia se realizará de la forma siguiente: Hay que tener es-
del carro en dirección de elevación (descenso) se pecialmente en cuenta, que debe accionarse el con-
puentea el interruptor final de carrera. Al mantener pul- mutador giratorio arriba (abajo) en la caja de
sado al mismo tiempo el botón de elevación (des- contactores del carro, antes de poder acercarse al in-
censo) en el dispositivo de mando, se desplaza el gan- terruptor fin de carrera.
cho hasta el interruptor de paro de emergencia y el Accionando de nuevo el conmutador giratorio ”arriba”
contactor principal se desconecta. La grúa ya no (”abajo”) en dirección de descenso se vuelve a conec-
puede accionarse desde la unidad de mando. tar el contactor principal. Al mantener pulsado al
Accionando de nuevo el conmutador giratorio ”arriba” mismo tiempo el botón de descenso (elevación) en el
(”abajo”) en dirección de descenso se vuelve a conec- dispositivo de mando, se abandona el interruptor de
tar el contactor principal. Al mantener pulsado al paro de emergencia y se alcanza la zona de funciona-
mismo tiempo el botón de descenso (elevación) en el miento normal. La grúa puede volver a manejarse
dispositivo de mando, se abandona el interruptor de desde la unidad de mando.

Página 12 Estado : 30.06.2005


Kransysteme

Instrucciones de servicio

para

Sistema indicador de carga

LIS – SE

115623
No de fábrica _______________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37-0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D - 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Stand : 01. Juni 2004

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 591.E

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 5.2 Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Descripción breve del sistema . . . . . 3 5.3 Lectura de la memoria del colectivo
de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Observaciones acerca de la garantía 3
1.4 Sustitución del aparato . . . . . . . . . . . . 3 6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.1 Caja y esquemas eléctricos . . . . . . . . 9

2 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6.2 Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

2.1 Desconexión de sobrecarga . . . . . . . 4


2.2 Interruptor de carga parcial . . . . . . . . 4 7 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3 Tarado alternativo . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7.1 Causa / eliminación . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4 Memoria de colectivos 7.2 Información de servicio . . . . . . . . . . . 13
de carga (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . 4
2.4.1 Clasificación en grupos
de mecanismos propulsores . . . . . . . 5
8 Activación de la unidad
2.4.2 Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
de control LIS . . . . . . . . . . . . . 14
2.5 Función de control integrada . . . . . . 6
2.6 Funciones de seguridad . . . . . . . . . . . 6
9 Eliminación, puesta fuera
de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Componentes . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 Unidad de análisis LIS–SE . . . . . . . . . 6
3.2 Módulo de medición de corriente . . . 6 10 Lista de parámetros LIS – SE 14
3.3 Indicación de carga (OPCIONAL) . . . 7
3.3.1 Función de indicación de carga . . . . 7
11 Descripción individual de los
parámetros LIS – SE . . . . . . . 15
4 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Sistema indicador de cargas LIS–SE 7 12 Ajuste estándar . . . . . . . . . . . 22
4.2 Indicador de carga LAZ / GLZ . . . . . . 8

13 Clasificación de módulos
5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 de medición de corriente
5.1 Unidad de mando digital . . . . . . . . . . 8 a motores de elevación GM 27

Página 2 Estado: 01.06.2004


1 Generalidades
Las instrucciones de montaje, servicio y manteni- - Fácil mantenimiento, ya que todas las conexiones
miento deben guardarse siempre en el lugar donde son de enchufe
está instalado el polipasto eléctrico, de forma que el - función integrada de supervisión y control
personal de manejo tenga acceso a ellas en cualquier
momento.

Antes de iniciar los trabajos, el personal encargado del 1.2 Utilización prevista
manejo, del mantenimiento o de las reparaciones debe El sistema LIS---SE de ABUS está destinado a su apli-
haber leído y entendido bien las instrucciones de ma- cación en controladoras de polipastos eléctricos. El
nejo. aparato ha sido desarrollado especialmente para su
aplicación en aparatos asíncronos de conmutación de
polos; pero también puede aplicarse para la supervi-
sión de máquinas asíncronas sin conmutación de po-
1.1 Descripción breve del si- los. Está concebido para el empleo en cajas cerradas y
stema se recomienda utilizarlo sólo en el marco de los Datos
El Sistema Indicador de Cargas LIS---SE de ABUS es Técnicos indicados en el capítulo 4. Las condiciones de
un sistema compacto y universal de medición y valora- uso y formas de trabajo distintas a las previstas deben
ción de cargas para polipastos y grúas. Adicional- verificarse y ajustarse en cada caso. Eventualmente se
mente se encarga de algunas funciones de control del requiere la autorización del fabricante.
elevador.
La concepción del LIS–SE se basa en un análisis que
se realiza por microcontrolador de la corriente y de la
tensión del motor de elevación en cuestión. El módulo 1.3 Observaciones acerca de la
básico LIS–SE, con memoria opcional de colectivo de
cargas, permite protocolizar y valorar el funciona-
garantía
miento real de un polipasto según FEM 9.755. ABUS no se responsabilizará, ni ante el usuario ni ante
Con el LIS---SE se puede controlar la carga máxima de terceros, de los daños causados por un uso indebido,
un mecanismo de elevación, al mismo tiempo se logra incorrecto o por ajustes y trabajos realizados por per-
una máxima flexibilidad gracias a la integración de mu- sonal no cualificado.
chas y variadas funciones.
Atencion!
Características especiales: a garantía se considerará extinguida en caso
- Desconexión por sobrecarga de llevar a cabo, bajo responsabilidad pro-
- Análisis de cargas pia, modificaciones en los componentes,
- indicador de carga LAZ y/o GLZ (OPCIONAL) efectuar el montaje de forma distinta a las in-
- Memoria de colectivos de carga para FEM 9.511 strucciones y/o al plan de instalación o utilizar
(OPCIONAL) piezas que no sean piezas originales ABUS.
- Segundo punto de desconexión (ajustable en pa- ABUS no se responsabilidad de los daños
sos de 2%) adicionales en grúas o polipastos causados
- desconexión de la velocidad de elevación principal por ajustes incorrectos en el aparato.
cuando la carga se levante bruscamente
- Puntos de conmutación de sobrecarga hasta Recomendamos encargar los trabajos de
máximo el 110% de la capacidad de carga ajusta- mantenimiento y reparación al servicio post-
bles de forma variable venta de ABUS.
- Puntos de desconexión por sobrecarga de ajuste
variable
- El ajuste de los dispositivos se efectúa a través de
una unidad de mando digital integrada 1.4 Sustitución del aparato
- Mensajes de fallo a través de la unidad de mando Si se realiza un cambio del aparato con memoria colec-
digital y del indicador de carga tiva de carga, debe leerse el valor de esta memoria e
- Señales de mando galvánicamente separadas introducirlo en el nuevo aparato como valor inicial. Se
- Requieren poco espacio gracias a su construcción hará también una anotación en el libro de verificacio-
compacta nes.
_________________________________

2 Funciones
En general: corriente del polipasto controlado; la medición de cor-
Para la medición de cargas, el LIS---SE capta el todas riente se realiza a través de un módulo convertidor de
las tres líneas de alimentación del motor la tensión y la corriente externo.

A 591.E Página 3
Con las dimensiones medidas se forma una señal pro- Observación:
porcional a la carga. La carga puede bajarse en cualquier mo-
Ya que durante la fase inicial del motor de elevación no mento, incluso si se ha accionado la desco-
puede haber valoración de carga durante unos 150 nexión de sobrecarga. El estado ”sobre-
ms, en la elevación se permite al principio sólo la veloci- carga” sólo podrá borrarse bajando la carga,
dad de precisión. Sólo cuando finaliza la medición de con una duración mínima del proceso de de-
la carga y después de un tiempo de retardo de 0,5 seg, scenso de 1 seg.
se desbloquea también la velocidad principal, siempre El estado ”sobrecarga” no podrá borrarse
y cuando no se haya detectado una sobrecarga. desconectando la tensión de alimentación o
Para evitar una elevación de la carga con funciona- accionando el ”PARO DE EMERGENCIA”.
miento a pequeñas pulsaciones se ha añadido un con-
tador de pulsaciones que desconecta el elevador si se
supera el límite programado sin que se haya podido 2.2 Interruptor de carga parcial
efectuar una medición. En algunos casos de aplicación se requiere, aparte de
Si el régimen de pulsaciones intermitentes se realiza la desconexión por sobrecarga en sí, un segundo
durante un exceso de tiempo y si se sobrepasa la carga punto de desconexión para una carga por debajo de la
máxima permitida, el aparato cambia a ”sobrecarga”. carga nominal. Este es el caso, por ejemplo, si una
parte de la construcción de la nave no está dispuesta
para la capacidad de carga total de la instalación de
grúa.
El sistema LIS---SE ofrece la posibilidad de activar un
punto de desconexión adicional (ajustable por el
parámetro 4.0). Si en la entrada EA del aparato hay
2.1 Desconexión de sobrecarga señal, los relés del elevador saltan cuando se supera el
El punto de desconexión por sobrecarga se puede aju- valor programado en P4.0.
star libremente a través de la unidad de mando DBE de
El aparato pasa a estado de ”sobrecarga”.
0 a 110% de la capacidad nominal de carga. Los valo-
res introducidos dentro de este campo se refieren al Para otras aplicaciones se puede incorporar un
ajuste estándar del 110%. El LIS–SE dispone de dos módulo transformador con relé adicional. A través del
relés de conexión para desbloquear la velocidad de parámetro 4.2 se puede programar libremente el punto
elevación de precisión y la velocidad de elevación prin- de conexión de este relé dentro del ámbito de 0---110%
cipal. En caso de sobrecarga, estos relés desconectan de la carga nominal.
el movimiento de elevación, al mismo tiempo el indica-
dor de carga avisa con luz intermitente en intervalos de
un segundo. 2.3 Tarado alternativo
La acción de la desconexión de sobrecarga puede divi- A través de una tecla de tara (TARA), que suele estar en
dirse en dos campos: la botonera, se puede poner a cero la indicación de
carga LAZ o GLZ con una carga determinada en el gan-
a) Desconexión de sobrecarga estática: Las cargas cho (por ejemplo, la plataforma de transporte de car-
estáticas no deben superar el 110% de la carga no- gas). Para ello hay que pulsar la tecla de tara en plena
minal. Como valor real de la carga se toma el pro- elevación durante 3 segundos, hasta que la pantalla se
medio de las cargas registradas durante un deter- ponga a cero.
minado tiempo, que se compara con el valor límite. Anteriormente debe haberse registrado una carga.
De esta forma se evita una desconexión prematura Repitiendo el proceso se puede registrar una nueva
debida a puntas de carga dinámicas. Cuando se tara en cualquier momento.
detectan cargas estáticas por encima del 110 %, Al elevar una carga inferior a la carga tarada anterior-
ambos relés de salida se desconectan. mente, aparecerá en el indicador el valor ”-0.00”, que
indica que la carga suspendida es inferior a la carga ta-
b) Desconexión en caso de aumento rápido de la rada.
carga: Si la carga aumenta demasiado rápida- La tara se borra cuando se pulsa la tecla de tara du-
mente, se desactiva el relé de salida para la veloci- rante unos 3 segundos con el motor de elevación pa-
dad de elevación principal. No vuelve a excitarse rado.
hasta el final del aumento de la carga si durante
este tiempo no se ha producido una sobrecarga. 2.4 Memoria de colectivos
De esta forma se evita que una sobrecarga se
pueda elevar demasiado bruscamente y con el ca- de carga (OPCIONAL)
ble flojo, o que el cable se vea sometido a fuerzas El sistema indicador de carga LIS–SE con memoria de
excesivas si el gancho se encalla repentinamente. colectivos de carga integrado ofrece la posibilidad de

Página 4 Estado: 01.06.2004


protocolizar el funcionamiento real de un elevador. ello se han fijado las siguientes medidas para alcanzar
Aparte del tiempo de trabajo total T, correspondiente al períodos de trabajo seguros (S.W.P.).
tiempo de conexión efectivo del motor, se registra tam-
bién la carga real del elevador mediante el continuo an- Los polipastos se clasifican en diferentes grupos de
álisis de los valores de carga medidos. mecanismo impulsor según FEM 9.511.

El dispositivo LIS–SE calcula a partir de estos datos el El explotador del elevador de serie es responsable de
uso real S, el factor del espectro de cargas Km, así que se protocolice el funcionamiento real, docu-
como la duración restante del elevador según la norma mentándolo como mínimo una vez al año en el libro de
FEM 9.755. El factor del espectro de cargas corres- verificaciones.
ponde al colectivo de cargas con el cual se ha utilizado
la grúa. En las comprobaciones periódicas debe reproducirse
y documentarse si el uso del polipasto de serie está to-
davía dentro del S.W.P. (Safe Working Period = Período
de Funcionamiento Seguro).
2.4.1 Clasificación en grupos
La siguiente tabla muestra la duración teórica de uso D
de mecanismos propulsores según la clasificación del mecanismo propulsor y el
La Directiva sobre Maquinaria de la CE exige medidas factor del espectro de cargas.
de protección para evitar peligros en polipastos y
grúas por cansancio o envejecimiento del material. Por Utilización teórica D (h)
1Dm 1Cm 1Bm 1Am 2m 3m 4m 5m
Grupos propulsores
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8

Colectivos de carga /
Linea factor del espectro de Utilización teórica D (h)
carga
ligero/a 1 / L1
1 K = 0.5 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000 100000
(Km1 = 0.125 º 0.53)

medio/a 2 / L2
2 0.5 < K < 0.63 400 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000
(Km2 = 0.25 º 0.633)

pesado/a 3 / L3
3 0.63 < K < 0.8 200 400 800 1600 3200 6300 12500 25000
(Km3 = 0.5 º 0.83)

muy pesado/a 4 / L4
4 0.8 < K < 1 100 200 400 800 1600 3200 6300 12500
(Km4 = 1 º 13)

Una vez consumida la vida útil teórica D puede haber cador (perito) puede visualizar en cualquier momento
peligro para personas y máquinas en el uso de grúas y la utilización real S y otras magnitudes características
polipastos. La utilización de una memoria de colecti- (véase cap. 5.3).
vos de carga permite averiguar la utilización real S, con
la cual se puede calcular la vida restante. La clasificación del mecanismo propulsor está gra-
En el caso de los elevadores de serie provistos de un bada en el dispositivo LIS–SE y puede visualizarse a
LIS–SE con memoria de colectivos de carga, el funcio- través de la unidad de mando digital. Se indica en ho-
namiento se protocoliza de forma electrónica. El verifi- ras de carga completa.

_________________________________

2.4.2 Terminología
Utilización teórica sta la puesta fuera de servicio definitiva de un elevador
La vida útil teórica D es el tiempo total de funciona- de serie se denomina duración total de uso.
miento calculado de un polipasto para una duración Vida restante
útil estimada de unos 10 años con la clasificación de La vida restante, es decir, el uso residual teórico, re-
grupos impulsores según FEM 9.511. sulta de la diferencia entre la utilización real S y la utili-
Utilización real zación teórica D. Cuando se acabe la vida útil debe re-
La utilización real S o utilización efectiva se averigua a alizarse una revisión completa del equipo.
base de los colectivos de carga y de las correspondien- Período de funcionamiento seguro (S.W.P.)
tes horas de trabajo. El período de funcionamiento seguro está vigente
Duración total de uso mientras que S/D sea <=1
El período transcurrido desde la puesta en marcha ha-

A 591.E Página 5
2.5 Función de control integrada Tras una espera de 2 minutos, el aparato se vuelve
a conectar automáticamente.
Junto a su función de seguro de sobrecarga, LIS---SE
Se puede lograr un rearme anticipado con:
ofrece toda una serie de funciones integradas que con-
a. Desconexión de la tensión de alimentación
trolan el funcionamiento del elevador.
b. Accionamiento simultáneo de la tecla ”subir”
- AC---4 Conexión protectora
o bajar en la unidad de mando digital.
Para alargar la vida del contactor de la velocidad
rápida de elevación, LIS---SE controla que el con-
tactor correspondiente se desconecte después de 2.6 Funciones de seguridad
transcurrido el tiempo prefijado de arranque del El LIS---SE es un dispositivo controlado por micropro-
motor. De esta forma se reduce notablemente el cesador. Para lograr un máximo nivel de seguridad se
desgaste térmico de los contactos. ha previsto un circuito de seguridad adicional que sólo
- Freno generador permite los movimientos de elevación y descenso
Cada proceso de frenado en la velocidad rápida se cuando se haya reconocido previamente un funciona-
realiza bajo control de LIS---SE con un frenado ge- miento correcto del microprocesador. La valoración de
nerador a través de la velocidad de precisión antes un funcionamiento correcto se realiza mediante un cir-
de cerrarse del todo. Así se multiplica la vida útil del cuito lógico independiente del procesador.
rotor de frenado. Antes de permitir el funcionamiento del polipasto se
- Supervisión de la corriente del motor LIS---SE con- comprueba si el relé está en posición de reposo. Si no
trola permanentemente las entradas de corriente. es éste el caso, por ejemplo por el desgaste de los con-
Si se detecta una corriente de motor demasiado tactos de relé, el sistema impedirá el funcionamiento
elevada durante mucho tiempo, el aparato desco- del polipasto.
necta de inmediato el contactor K1. Otra función de seguridad es el control constante de la
También se desconecta el contactor principal si se existencia de la señal de ”subir” o ”bajar” cuando el
detecta una corriente de motor sin que haya una motor está en marcha. Si el sistema lógico detecta que
señal de ”elevación” o ”descenso” activa. no hay señales de control, el circuito de seguridad de-
Tras la desconexión, la pantalla del aparato parpa- sconectará automáticamente el mecanismo de eleva-
dea indicando el valor de corriente detectado. ción.
_________________________________

3 Componentes
3.1 Unidad de análisis LIS–SE Para visualizar o ajustar magnitudes características va-
riables en el LIS–SE, se utiliza la unidad de mando digi-
El dispositivo LIS–SE (véase Figure 1) es apto para re-
tal DBE (véase cap. 5.1).
alizar un análisis del rendimiento del motor de eleva-
ción. Las conexiones para la tensión del motor están
marcadas con L1 - L3, la del módulo de corriente con l1 3.2 Módulo de medición de cor-
- l3. Las entradas de mando separadas galvánica-
mente E1-E7, EA tienen el siguiente significado: riente
La elección del módulo de medición de corriente de-
E1 = no se usa pende de la corriente nominal del motor de elevación
E2 = señal de mando ”bajar” necesaria para la elevación principal (véase tabla).
E3 = señal de mando ”tara” Los extremos del cable del módulo de medición se co-
E4 = Supervisión de velocidad rápida de elevación nectan según la identificación de los conductores en
E5 = Entrada de aviso de fallo de polipasto 2 las conexiones l1, l2, l3 o GND del dispositivo SM.
E6 = señal de mando ”elevar”
E7 = señal de mando ”rápido” Campo de medición corriente nominal nº art.
EA = Activación del segundo punto de interrupción [A]
por sobrecarga 0 3 19683

La salida Q suministra un protocolo de datos en serie I 8 9743


para controlar los indicadores de carga ABUS LAZ (in- II 16 9744
dicador de botonera) o GLZ (indicador grande de
III 23 9745
carga).
El LAZ se alimenta con los 5V procedentes del disposi- IV 36 9746
tivo LIS–SE. V 60 9747
Por el contrario, la GLZ posee una alimentación de ten-
sión propia de 24 V (CA). VI 136 19862

Página 6 Estado: 01.06.2004


3.3 Indicación de carga (OPCIO- 2. En parada y en el descenso se indica la última me-
dición de un proceso de elevación.
NAL) Por ejemplo
El LIS–SE ofrece la posibilidad de utilizar un indicador 04.93
de carga ABUS a través de unos contactos de cone- 3. La indicación se actualiza con un nuevo proceso de
xión ya previstos. La carga suspendida puede indi- elevación.
carse a través de un indicador de carga LAZ de cuatro
dígitos integrado en la botonera suspendida ABUS, y/o 12.31
a través de un indicador de carga de gran tamaño GLZ.
4. Si el polipasto se desconecta debido a una carga
En ambos casos, el indicador de carga está dispuesto
demasiado elevada, la pantalla parpadea una vez
de tal forma que el valor indicado puede leerse fácil-
por segundo.
mente, incluso bajo condiciones visuales desfavora-
bles. 16.57
El paso excitador del indicador se actualiza cada 2 se-
gundos durante el movimiento de elevación, por lo que
cualquier modificación de la carga será indicada con
rapidez. Ya que la medición de la carga se hace por se-
parado en los motores de polipastos con conmutación 3.3.1.2 Mensajes de error
de polos según sea la velocidad de precisión o princi- 1. En la desconexión por superar el límite permitido
pal, para poder distinguir las dos valoraciones de del contador de pulsaciones se indica la cantidad
carga se muestra la medición realizada a velocidad de de pulsaciones realizadas.
precisión con un ritmo de intermitencia de 2/1 segun- Por ejemplo
--- ---17
dos. A velocidad de precisión y con cargas nominales
de motor se alcanzan precisiones mejores del 10% de 2. En el control mutuo de dos polipastos , en caso de
la capacidad nominal en general; a velocidad principal fallo de uno de ellos mientras se mantiene pulsada
la precisión de indicación es de aprox. 5%. la tecla ”subir” o ”bajar”, se mostrará en la pantalla
– – H2
3.3.1 Función de indicación de carga 3. Si con el motor en marcha se detecta una potencia
de campo de giro <10 vatios, el mecanismo de ele-
3.3.1.1 Funciones normales vación se desconecta y la pantalla muestra
1. La carga se mide siempre con el motor en marcha U_I
durante la elevación y el descenso de la carga.
mientras se mantienen pulsadas las teclas de subir
04.93 o bajar en la botonera.

_________________________________

4 Datos Técnicos

4.1 Sistema indicador de cargas LIS–SE


LIS – SE 17787 17788 17789
Tensión de alimentación A1,A2: 230VAC ± 10% 110VAC ± 10% 48VAC ± 10%
Ámbito de tensiones de entrada E1–E7; EA 120–230VAC 90–110VAC 35–48VAC
Ámbito de medición L1, L2, L3 0 – 627 V AC
Tensión de salida del transformador I1, I2, I3 0 – 7,24 V AC
Frecuencia de la red 50 – 60 Hz
Contactos de conexión (3u,1a): 250 V AC, 8A
Potencia absorbida max. 15VA
Temperatura ambiente –20 hasta +55 °C, sin condensación por humedad
Tensión de salida para LAZ 5V, max. 250 mA
Señal indicadora Q Protocolo de datos en serie ± 12V
Tiempo máximo de aceleración para el Velocidad lenta:150 ms
motor de elevación Velocidad rápida:460 ms

A 591.E Página 7
4.2 Indicador de carga LAZ / GLZ
Indicador grande de
Botonera LAZ
carga GLZ
Tensión de alimentación 5VDC 24VAC
Tamaño de las cifras 10 mm (LED) 127 mm (LED)

5 Manejo
5.1 Unidad de mando digital durante unos 3 segundos.
El nivel de parámetros dispone de 3 niveles de acceso
La unidad de mando digital integrada (DBE) con dis-
distintos, de los que el nivel 3 sólo es accesible tras in-
play de diodos luminosos y teclado de tres botones
troducir un PIN autorizado por ABUS. Adicionalmente
(Figure 1, pos. 1-4) sirve para ajustar el dispositivo y
al número de PIN hace falta un número CODE especial.
para la lectura de los parámetros de servicio. Normal-
Al nivel de manejo 2 se accede introduciendo el
mente se encuentra en el modo de baja potencia
número ”0055”
(Power-Down). Esto aparecerá en la pantalla (4) con
El nivel de manejo 1 sirve exclusivamente para leer los
una barra horizontal de izquierda a derecha.
datos de la memoria colectiva de cargas y sólo está
– disponible con la memoria de colectivo de cargas
desbloqueada. A este nivel de manejo se llega
Si el dispositivo detecta una señal de control para pulsando la tecla ENTER durante unos 2 segundos e
”subir” (E6), la pantalla cambia a una curva escalonada introduciendo al final el número de código
de abajo arriba. – correspondiente (véase capítulo 5.3).
– – Si se introduce varias veces seguidas un código o un
En ”bajar” (E2) la curva escalonada va de arriba abajo. PIN erróneos se bloquea el nivel de parámetros y sólo
– – podrá ser desbloqueado por ABUS.
– En este caso aparece en pantalla
[no]
Tras cada accionamiento del mecanismo de elevación
se muestra en pantalla el valor del contador de horas

95
4

3
1 tecla “Enter”

2 tecla “bajar“
2
100
75

3 tecla “subir”

5 4 Display

5 unidad de mando
1 digital integrada DBE

Alto: 112 Figure 1


100
_________________________________

5.2 Ajustes básicos considerablemente la exactitud del sistema. El princi-


pio es el siguiente: cuanto mayor sea la carga de con-
En la entrega del aparato con una instalación ABUS se
trol, más exacto será el ajuste. Se recomienda una
realiza un ajuste básico en fábrica. Los posibles aju-
carga de control de un mínimo del 80% de la carga no-
stes de precisión o nuevos ajustes del aparato se pue-
minal.
den realizar in situ con las instrucciones de ajuste
(véase capítulo 10). Para ello hace falta una carga de
prueba que se corresponda a ser posible con la carga
nominal. Las cargas de control inferiores empeoran

Página 8 Estado: 01.06.2004


5.3 Lectura de la memoria del co- recto para el parámetro correspondiente, los valores
almacenados y calculados de la memoria de colectivos
lectivo de cargas de carga se muestran sucesivamente. Pulsando la te-
Nivel de manejo 1 cla ”Enter” (1, Figure 1) durante un tiempo algo más
Sólo el servicio técnico de ABUS puede tomar las medi- prolongado se accede de nuevo al nivel de manejo.
das necesarias para activar la memoria del colectivo de
cargas. Después de introducir el código “2223” cor-
_________________________________

6 Instalación
Atencion! En caos de una instalación posterior hará falta una
Antes de la puesta en marcha es imprescindi- aprobación por un perito. (véase BGV D6 § 25)
ble comprobar si el cableado de la instala-
ción corresponde a los esquemas eléctricos
que se adjuntan a las instrucciones de ma-
nejo.
6.1 Caja y esquemas eléctricos
La instalación del ABUS LIS–SE sólo podrá ser efec- Las medidas necesarias para el montaje del LIS–SE
tuada por electricistas profesionales. pueden verse en la Figure 1.

A 591.E Página 9
Circuito electrónico estándar LIS---SE con un polipasto

Figure 2

Página 10 Estado: 01.06.2004


Circuito electrónico estándar LIS---SE con dos polipastos

Conmutación del carro

Figure 3

A 591.E Página 11
Circuito electrónico estándar LIS---SE con polipastos gemelos

rápido

Figure 4

Página 12 Estado: 01.06.2004


6.2 Normas
El Sistema indicador de cargas LIS–SE cumple las si- nuestro departamento de servicio post-venta.
guientes directrices y normas:
NSR 73/23/CEE (Baja tensión) Para evitar lesiones personales o daños materiales,
EMV 89/3336/CEE (Tolerancia electromagnética) sólo deben efectuar trabajos en los dispositivos perso-
EN 50081-1 VDE 0839 nas cualificadas y familiarizadas con equipos de accio-
EN 50082-2 VDE 0839 namiento eléctricos. Antes de proceder a la instalación
Al realizar la instalación eléctrica deben observarse las y puesta en marcha, estas personas deben leer deteni-
prescricpciones generales de instalación: damente las instrucciones de manejo y observar las
IEC 364 advertencias de seguridad.
Determinación para la ejecución de instalaciones de Atención:
corriente de alta intensidad con tensiones nominales Las modificaciones, instalaciones posteriores o trans-
hasta 1000V formaciones que puedan perjudicar la seguridad del
IEC 204 equipo de elevación ABUS deben autorizarse previa-
Determinaciones para el equipamiento eléctrico en mente por el fabricante. En el caso de daños causados
máquinas de mecanizado y elaboración. por modificaciones no autorizadas o uso indebido,
Para campos de aplicación especiales, deben obser- ABUS declina toda responsabilidad.
varse también las posibles prescripciones adicionales. Advertencia:
Advertencias de seguridad: PROTECCIÓN ANTIPARASITARIA
Rogamos no efectúen ningún tipo de inter- Este dispositivo se ha construido teniendo en
vención en el dispositivo. cuenta la directiva sobre Tolerancia Electro-
En casos de fallos en el LIS–SE rogamos diríjase a magnética 89/336/CEE.
_________________________________

7 Fallos
7.1 Causa / eliminación
El LIS–SE señaliza a través del display de la DBE o a través de la indicación de carga los siguientes fallos:
Err–Code Importancia Solución
Err 1 No se introdujo el factor de corrección Introducir el factor de corrección de corriente en el
de corriente parámetros P 1.3
Err 2 No se introdujo la capacidad de carga Introducir la capacidad de carga nominal en el
nominal parámetro P 0.1
Err 3 El aparato no está ajustado Proceder al ajuste del aparato con una carga conocida.
Err 6 se muestra en el parámetro P 2.3 con debe aumentarse la carga de ajuste
una carga de ajuste demasiado ligera o (80% de la capacidad nominal de carga)
con fallos de ajuste o de conexión
Err 7 El proceso de ajuste no se ha realizado véase página 14
correctamente
Err 8 Fallo al almacenar datos Sustituir el aparato
Err 9 Fallo al leer datos Accione la tecla Enter hasta que la función vuelva a
activarse; caso contrario, sustituir el aparato
U_I Potencia de campo de giro calculada Comprobar el ajuste básico del aparato; si es OK, el
<10 vatios mensaje de error lo emite probablemente un factor de
cableado.

Los valores de tensión de las tensiones de entrada y 7.2 Información de servicio


salida, importantes para una búsqueda de fallos, se in-
Observación:
dican bajo el punto 4 ”Datos Técnicos”.
En caso de anomalías en el Sistema indica-
dor de cargas LIS–SE, está siempre a su dis-
Si se producen fallos de otra naturaleza, rogamos se
posición nuestro servicio postventa:
dirijan a nuestra central de servicio post-venta (véase
Número teléfono: 0938 811 438
cap. 7.2).
Fax.: 0938 811 481
ALEMANIA: teléfono 0049 2261 37237
Fax: 0049 2261 37180

A 591.E Página 13
8 Activación de la unidad
de control LIS
Importante: Este proceso de ajuste no puede desha- tiempo la tecla Enter se pide la introducción de un
cerse con posterioridad. número PIN. Introducción: 0055. Si se acciona de
Para activar la Unidad de mando LIS en un sistema de nuevo la tecla Enter, el aparato se reinicializa y la activa-
medición y valoración de cargas se elegirá el paráme- ción ha finalizado.
tro 3.0 con la tecla adecuada. Tras pulsar un cierto
_________________________________

9 Eliminación, puesta fuera


de servicio
En la construcción de tipo modular de los productos útil. El grupo electrónico se recicla en vertederos espe-
ABUS se ha tenido siempre en cuenta la protección del ciales observando las normativas de las autoridades
medio ambiente, por lo que estos productos se pue- locales.
den procesar y reciclar con facilidad al final de su vida
_________________________________

10 Lista de parámetros LIS – SE


Pará- Ámbito Uni- Denominación Observaciones
metros de ajuste dad
CodE Lectura de la memoria de colectivo de cargas Sólo disponible con LKS
existente.
“Nivel de manejo 1” CÓDIGO 2223

P 0.0 0 – 100 t Capacidad de carga nominal Entrada no necesaria.

P 0.1 0 – 80 t Indicación y entrada de datos capacidad de carga del


polipasto 1
P 1.1 0 – 17 Indicación y entrada de datos Tipo de motor Según tabla

P 1.2 0–97,999 Indicación y entrada de datos Resistencia de bobinado


P 1.3 Indicación y entrada de datos Factor de corrección para
medición de corriente.
P 2.1 Indicación y entrada de datos Ajuste del aparato,
elevación de precisión
P 2.2 Indicación y entrada de datos Ajuste del aparato,
elevación principal
P 2.3 Ajuste de aparato t carga “Teach–in – 1 –”
P 2.4 Parámetros para diagnóstico del aparato CÓDIGO 1443
P 3.0 t Modo de indicación ”indicador de carga”
P 3.1 kW Modo de indicación “Potencia del campo giratorio”
P 3.2 t Modo de indicación “Indicador de cargas”
P 3.3 A Modo de indicación “Corriente conductora”
P 3.4 V Modo de indicación “Tensión de red.”
P 3.41 V Análisis de la tensión de red
P 4.0 0–110 % Indicación y entrada del segundo punto de desconexión sólo activo cuando hay
tensión en la entrada EA

P 4.1 0–110 % Indicación y entrada de datos Desconexión de


sobrecargamecanismo elevador 1

Página 14 Estado: 01.06.2004


Pará- Ámbito Uni- Denominación Observaciones
metros de ajuste dad
P 4.2 0–110 % Indicación y entrada de datos Punto de conexión
interruptor de carga parcial 1
P 4.3 Sin función

P 4.4 Funcionamiento con sistemas de doble polipasto


P 5.0 300 ms Ampliación del tiempo de medición(sólo para HH). Sólo podrá modificarse con
Código autorización de ABUS.

P 5.01 20 – 255 Sensibilidad “elevación rápida de carga” Código Sólo podrá modificarse con
autorización de ABUS.

P 5.1 h Indicación de la vida útil teórica


P 5.2 h Leer la memoria del colectivo de cargas
P 5.3 Test de aprobación
P 5.4 12 – 30 Ajustar contador de pulsaciones / modificar Sólo podrá modificarse con
autorización de ABUS.

P 5.5 Borrado general de los ajustes


P 6.1 Indicación, entrada de datos Valor de inicio de la
memoria del colectivo de cargas
P 6.2 h Indicación, entrada de datos Vida útil real S.
P 6.3 h Indicación, entrada de datos Tiempo total Ti
P 6.4 h Clasificación de los grupos de motopropulsión ajuste de Con éste parámetro se libera
la memoria colectiva de
la planta de engrase cargas (LKS).
CÓDIGO especial de ABUS sólo puede ajustarse en ABUS

P 6.5 Borrar código de colectivo de cargas. Código Código Nº sólo para peritos

P 7.0 Introducción de la contraseña para el nivel de manejo 3 Sólo accesible a ABUS

P 9.9 Salto desde el nivel de parámetros (nivel de manejo) Abandonar nivel de manejo

11 Descripción individual de los parámetros LIS – SE


0015 Datos en la pantalla del aparato = Si en el nivel de manejo 2 no se introducen datos en el
Horas de servicio plazo de 5 minutos, el aparato retorna automática-
La indicación aparece: mente al modo de funcionamiento normal.
1. tras desconectar el elevador durante unos 3 se- Se conservan todos los datos introducidos y almace-
gundos nados hasta entonces.
2. tras pulsar brevemente la tecla ”Enter”
Parámetro: P 0.0 Capacidad de carga total de la
Nivel de manejo 1 grúa o de la instalación
Ajuste:
CodE Leer la memoria colectiva de El ajuste de este parámetro no influye en la valoración
cargas (LKS) para el cliente. que realiza el aparato, por lo que no hace falta introdu-
Aparece en pantalla tras un accionamiento largo de la cir datos.
tecla ”Enter”, siempre y cuando en ABUS se haya libe-
rado el LKS. Parámetro: P 0.1 Capacidad polipasto 1
Con este parámetro se introduce la capacidad del
Nivel de manejo 2 polipasto.
Antes de proceder a los ajustes en el aparato En el aparato LIS–SE hay unos 200 valores de
LIS–SE, lea atentamente la descripción de capacidad de carga almacenados. En el ámbito de
los parámetros. cargas hasta 10 t en saltos de 100 Kg, en el ámbito de
Piense siempre que los ajustes incorrectos más de 10 t en saltos de 500 kg y por encima de las 20 t
conllevan un posible mal funcionamiento del en saltos de 1 t.
aparato. ABUS no se responsabilizará de los Ajuste:
daños resultantes en grúas u otros aparatos Debe introducirse siempre la capacidad de carga no-
o personas. minal del mecanismo de elevación.

A 591.E Página 15
Parámetro: P 1.1 Introducción del tipo de motor Introducir el factor de corrección según la tabla 1
Con este parámetro se introducen los datos del motor “Determinación de los ámbitos de medición para
de la tabla “Clasificación de los módulos de medición módulos de medición de corriente”.
de corriente a motores de polipastos GM”. Ajuste:
La tabla tiene validez sólo para motores ABUS, genera- Este parámetro tiene 2 niveles
ción actual, tensiones de 380 a 415 voltios, estrella. Nivel 1:
Ajuste: --- Indicación del factor de corrección almacenado
Se introduce el número según el motor existente, de la Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443
tabla ”Tipo de motor” para polipastos ABUS de la ac- --- Introducción del factor de corrección según la tabla
tual generación. 1.
En este caso no hace falta introducir los parámetros P
1.2 ni P 1.3. El aparato ordena automáticamente los Parámetro: P 2.1 Ajuste del aparato, elevación de
valores según el tipo de motor introducido. (Los precisión
valores para la generación actual de polipastos están A través de este parámetro se pueden leer datos alma-
almacenados en el aparato). cenados e introducir nuevos.
Para polipastos ABUS ”generación antigua” o de otras Introducción:
marcas o tensiones de red distintas a 400 V debe Este parámetro se divide en 2 niveles
introducirse “0”
En este caso se introducen los parámetros P1.2 y P 1.3. Nivel 1:
Para evitar el borrado indeseado de los datos preaju- Carga – 1 – Indicación de la carga almacenada con
stados en el tipo de motor ”0”, sólo podrán realizarse gancho vacío en elevación de precisión.
cambios tras introducir el código de seguridad. (carga – 0)
Para ello, mantenga pulsada la tecla Enter hasta que en Po–r – 1 – Indicación de la potencia de campo de
pantalla aparezca Code erscheint. Introduzca el giro almacenada con gancho vacío en
código 1443 y el aparato pasará inmediatamente al elevación de precisión.
parámetro 1.2 y seguidamente al 1.3, sin que antes se Carga – 2 – Indicación de la carga almacenada y
indique el número del parámetro. conocida en el gancho, con velocidad de
precisión.
Po–r – 2 – Indicación de la potencia de campo de
Parámetro: P 1.2 Introducción de la resistencia de giro almacenada con carga conocida en
bobinado. el gancho y con elevación de precisión.
Con este parámetro se introduce la resistencia en Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443
Ohmios (R) de la bobina de elevación normal y de Carga – 1 – Introducción de la carga con gancho
precisión. vacío en elevación de precisión. (carga –
Las resistencias del bobinado se miden directamente 0)
en el motor. En el aparato se introducen los valores de Po–r – 1 – Introducción de la potencia de campo de
resistencia de una fase contra el neutro del giro con gancho vacío en elevación de
arrollamiento. En motores conectados en “triángulo” precisión.
se introduce siempre la resistencia de sustitución de Carga – 2 – Introducción de la carga conocida en el
estrella. gancho, con velocidad de precisión.
Ajuste: Po–r – 2 – Introducción de la potencia de campo de
Este parámetro tiene 2 niveles giro con carga conocida en el gancho y
con velocidad de precisión.
Nivel 1: Carfa = significa carga en el gancho
1. Indicación del valor R almacenado (en Ohmios) del Po–r = significa potencia de campo de giro
bobinado de elevación de precisión. – 1 – = significa carga 0 – en el gancho
2. Indicación del valor R almacenado (en Ohmios) del – 2 – = significa carga conocida en el
bobinado de elevación normal. gancho
Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443 Parámetro: P 2.2 Ajuste del aparato, elevación
1. Introducción del valor R medido (en Ohmios) del principal
bobinado de elevación de precisión. Con este parámetro se pueden leer datos
2. Introducción del valor R medido (en Ohmios) del almacenados e introducir nuevos datos.
bobinado de elevación principal. Introducción:
Una vez introducido un valor R – en W y tras la Este parámetro tiene 2 niveles
comprobación en pantalla, el valor que aparece puede
apartarse un poco del dato introducido. Esta desvia- Nivel 1:
ción se debe a fallos de redondeo al almacenar las cif- Carga – 1 – Indicación de la carga almacenada con
ras en el aparato, pero no influye en absoluto en la pre- gancho vacío en elevación principal.
cisión de la valoración. (carga – 0)
Po–r – 1 – Indicación de la potencia de campo de
Parámetro: P 1.3 Introducción del factor de giro almacenada con gancho vacío en
corrección de corriente. elevación principal.
Con este parámetro se introduce el factor de Carga – 2 – Indicación de la carga almacenada y
corrección de los módulos de medición de corriente conocida en el gancho, con velocidad
ABUS. principal.

Página 16 Estado: 01.06.2004


Po–r – 2 – Indicación de la potencia de campo de EMERGENCIA al menos durante 5 s. Tras el
giro almacenada con carga conocida en desbloqueo del PARO DE EMERGENCIA se
el gancho y en elevación principal. pasa al paso de programación 6.
Paso 6: Pro 3 = Ajuste con velocidad de precisión
Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443 con carga conocida en el gancho.
Carga – 1 – Introducción de la carga con gancho Desde la botonera, accionar velocidad de
vacío en elevación principal. (carga – 0) precisión hasta que el motor de elevación se
Po–r – 1 – Introducción de la potencia de campo de desconecte solo (unos 5 s.).
giro con gancho vacío en elevación En este tiempo, el aparato realiza las
principal. mediciones y el almacenamiento de la
Carga – 2 – Introducción de la carga conocida en el potencia del campo de giro de forma
gancho, con velocidad principal. automática. La potencia del campo de giro
Po–r – 2 – Introducción de la potencia de campo de almacenada se puede ver en pantalla
giro con carga conocida en el gancho y mientras no se suelte el botón.
con velocidad principal. Paso 7: Pro 4 = Ajuste con velocidad principal con
Carga = significa carga en el gancho carga conocida en el gancho.
Po–r = significa potencia de campo de giro Desde la botonera, accionar velocidad
– 1 – = significa carga 0 – en el gancho principal hasta que el motor de elevación se
– 2 – = significa carga conocida en el desconecte solo (unos 5 s.).
gancho En este tiempo, el aparato realiza las
mediciones y el almacenamiento de la
Parámetro: P 2.3 Ajuste del aparato con carga potencia del campo de giro de forma
Con este parámetro se captan y almacenan automática. La potencia del campo de giro
automáticamente los puntos para la recta de cargas en almacenada se puede ver en pantalla
elevación de precisión y en elevación principal según mientras no se suelte el botón.
un programa fijo. Paso 8: Elevar la carga conocida a velocidad
Ajuste: principal hasta que el motor de elevación se
Paso 1: Introducir en el aparato la carga conocida a desconecte solo. En recorridos de gancho
través del teclado (DBE). breves se puede realizar la medición también
Los demás pasos se realizan sólo con la con velocidad de precisión.
botonera colgante. Paso 9: Bajar la carga
Paso 2: Pro 1 = Ajuste con velocidad de precisión Paso 10: Comparar la carga conocida con la
con carga 0 en el gancho. indicación en el aparato LIS–SE. Si la
Desde la botonera, accionar velocidad de desviación es superior el 10% debe repetirse
precisión hasta que el motor de elevación se el ajuste.
desconecte solo (unos 5 s.).
En este tiempo, el aparato realiza las ¡Cuidado!
mediciones y el almacenamiento de la Si se interrumpe alguno de los pasos 2, 3, 6, ó
potencia del campo de giro de forma 7 por soltar demasiado pronto el botón (el
automática. La potencia del campo de giro motor de elevación no se ha desconectado
almacenada se puede ver en pantalla solo), en la pantalla aparecerá el error 7. Al
mientras no se suelte el botón. soltar la tecla y accionar la tecla ”Enter”, el
Paso 3: Pro 2 = Ajuste con velocidad principal con programa salta automáticamente al paso 2.
carga 0 en el gancho. El ajuste debe repetirse.
Desde la botonera, accionar velocidad Si la carga de ajuste es demasiado ligera,
principal hasta que el motor de elevación se tras el paso 6 aparecerá en pantalla Err6. En
desconecte solo (unos 5 s.). este caso debe repetirse también el ajuste.
En este tiempo, el aparato realiza las
mediciones y el almacenamiento de la Parámetro: P 2.4 Diagnóstico del aparato.
potencia del campo de giro de forma Con este parámetro se pueden activar manualmente
automática. La potencia del campo de giro los relés para las salidas del LIS–SE. Además puede
almacenada se puede ver en pantalla comprobarse la señal en las entradas E1 – E7, EA.
mientras no se suelte el botón. Tras introducir el CODIGO 1443 se accede al paráme-
Paso 4: Elevar la carga conocida a velocidad de
tro de diagnósticos.
precisión hasta que la carga cuelgue
libremente. El parámetro se divide en:
Esta función estará liberada durante 15 --- Test de los relés de salida
minutos. Si durante este tiempo no hay una --- Test del interruptor de carga parcial
confirmación por PARO DE EMERGENCIA, el --- Test de las entradas
LIS–SE retorna al modo normal. En este caso Al pulsar la tecla ”Enter” se pueden llamar a pantalla los
debe repetirse el ajuste. distintos puntos de test uno tras otro.
Paso 5: Para indicar al aparato que la carga cuelga En este parámetro, la función de sobrecarga no
libremente debe accionarse el PARO DE funciona. (No hay desconexión por sobrecarga)

A 591.E Página 17
Test de los relés de salida
En la pan- Pantalla en
Estado de los contactos Observaciones
talla caso de fallo
Punto Super-
Subir Bajar Rápido
de test visión
--0- 0 0 0 0 0001 todos los relés en reposo 0000
--1- 1 0 0 0 1000 Relé para ”Subir” conectado 1001
--2- 0 1 0 0 0100 Relé para ”Bajar” conectado 0101
--3- 0 0 1 1 0011 Relé para ”Rápido” conectado
Test para interruptor de carga parcial
--4-
Test para interruptor de carga parcial externo momentáneamente no activo
--5-
Test de las entradas “E6” / “E2” / “E7” / “EA”
En la pan- Pantalla en
Estado de las entradas Observaciones
talla caso de fallo
E6 E2 E7 EA
no hay señal en las entradas
--6- 0 0 0 0 4000 0000
Supervisión OK
1 0 0 0 0001 Señal a la entrada ”Subir” 4000
0 1 0 0 0020 Señal de ”Bajar” en la entrada 4000
1 0 0301 Señal en la entrada ”Rápido” + “Subir”
1 1 4000
0 1 0320 Señal en la entrada ”Rápido” + “Bajar”
Test de las entradas “E1” / “E3” / “E4” / “E5”
En la pan- Pantalla en
Estado de las entradas Observaciones
talla caso de fallo
E5 E4 E3 E1
--7- 0 0 0 1 0005 Señal en la entrada E1 valorada 0000
0 0 1 0 0060 Señal en la entrada E3 valorada 0000
0 1 0 0 0700 Señal en la entrada E4 valorada 0000
1 0 0 0 8000 Señal en la entrada E5 valorada 0000

(0 = Contacto abierto, 1 = Contacto cerrado) Parámetro: P 3.1 Modo de indicación, potencia de


Debe abandonarse este parámetro tras cada campo de giro (en kW)
diagnóstico de la instalación. Con este parámetro se puede leer la potencia de
Por motivos de seguridad se ha incorporado una campo de giro más actual.
limitación de tiempo. Tras 45 minutos el LIS–SE retorna La medición y la indicación sólo son posibles con el
a funcionamiento normal. motor en marcha. Una vez desconectado el motor se
Se puede salir del parámetro de diagnóstico pulsando queda la pantalla congelada.
un rato la tecla ”Enter.
Parámetro: P 3.2 Modo de indicación de carga (en
Parámetro: P 3.0 Modo de indicación de carga (en t)
t) Como en el parámetro 3.0, aunque la función de
Este parámetro muestra la última carga elevada. seguro de sobrecarga está fuera de servicio.
La medición y la indicación sólo son posibles con el
motor en marcha. Una vez desconectado el motor y Parámetro: P 3.3 Modo de indicación, corriente de
bajando la carga se queda la pantalla congelada. Tras conductor (en A)
un nuevo proceso de elevación se actualiza la pantalla. Con este parámetro se lee la corriente del conductor.
Tras elegir este parámetro el aparato se conecta en un La medición y la indicación sólo son posibles con el
modo especial de funcionamiento. La función de motor en marcha. Una vez desconectado el motor se
sobrecarga está activa, pero en la pantalla aparece la queda la pantalla congelada. Tras volver a arrancar el
carga actual del gancho en lugar de las horas de motor se actualiza la pantalla al cabo del tiempo de
servicio. medición.

Página 18 Estado: 01.06.2004


Parámetro: P 3.4 Modo de indicación, tensión de Parámetro: P 4.2 Interruptor de carga parcial 1
red (en V). Con estos parámetros se pueden fijar puntos de
Con este parámetro se puede leer la tensión de red. desconexión por debajo de la capacidad nominal. (de
La medición y la indicación sólo son posibles con el 0 a 100% de la capacidad nominal en pasos de 2%)
motor en marcha. Una vez desconectado el motor se El punto de desconexión del interruptor de carga par-
queda la pantalla congelada. Si se vuelve a conectar el cial se refiere siempre a la capacidad total de carga del
motor, la pantalla se actualizará transcurrido el tiempo polipasto.
de medición. Sólo hará falta este ajuste cuando se desee una fun-
ción de interrupción de carga parcial.
Nota:
En los parámetros 3.1–3.4 el seguro de Parámetro: P 4.3 actualmente no utilizado
sobrecarga está desactivado.
Parámetro: P 4.4 Manejo en polipastos gemelos
Cada modo de indicación está activo durante Con el parámetro P4.4 se ajuste el aparato para su ma-
unos 20 minutos. Pasado este período el nejo en aplicaciones especiales. El parámetro de aju-
aparato retorna automáticamente al modo de ste puede tener los valores 0, 1, 2.
funcionamiento normal. Según el campo de aplicación se elegirá el ajuste si-
guiente:
Si el modo de indicación se abandonara
antes de transcurridos los 20 minutos, debe Funcionamiento Aparato 1 Aparato 2
activarse de nuevo el modo de un polipasto 0 --- --- ---
funcionamiento normal a través del
parámetro 9.9. dos polipastos en paralelo 1 1
Manejo con polipasto ge-
1 2
melo
Parámetro: P 3.41 Análisis de la tensión de red
Este aparato sirve para el diagnóstico ráido y sencillo
de la red de alimentación en el manejo del polipasto.
Parámetro: P 5.0 Ampliación del tiempo de
Si el aparato se encuentra en modo de funcionamietno
medición para velocidad principal.
normal, cada vez que se accione la velocidad pricipal
Con este parámetro se puede ampliar el tiempo de
se muestra la tensión principal durante unos 500 ms.
medición durante el arranque de los motores.
Tras seleccionar el parámetro se calcula el valor efec-
Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO
tivo de la tensión de red a lo alrgo de intervalos de 50
especial.
ms; tras cada pulsación dela tecla ”Enter se indica el
valor del siguiente intervalo. Ajuste:
Ajuste estándar 300 ms.
Parámetro: P4.0 Segundo punto de desconexión Parámetro: P 5.01 Modificar la sensibilidad
A través del parámetro P 0.4 se ajusta el punto “elevación rápida de carga”.
adicional de desconexión en el ámbito de 0 a 110% en Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO
pasos de 2%. Una vez elegido el parámetro aparece especial y modificable sólo con autorización de ABUS.
primero el valor almacenado; al accionar la tecla
”subir” o ”bajar” se puede modificar este valor. El valor Parámetro: P 5.1 Mostrar la clasificación de grupo
ajustado se almacena al pulsar la tecla ”Enter”. impulsor
Aviso de seguridad: Este parámetro muestra las horas a carga plena del
Ya que el aparato dispone de un control in- grupo impulsor en cuestión, en el que se encuentra el
terno que impide el desgaste de los contac- polipasto. Con este parámetro no se puede modificar
tos del relé, en la entrada EA puede haber el grupo impulsor (por ejemplo, la vida útil teórica).
tensión para activar el punto de conmutación Cuando la memoria colectiva de cargas no está
sólo cuando las salidas K21 y K22 hayan con- activada aparece en la pantalla 0000.
mutado.
Grupo impulsor Horas carga plena
Parámetro: P4.1 Desconexión de sobrecarga del 1Dm M1 100
polipasto 1 1Cm M2 200
Con este parámetro y la introducción del parámetro P
0.1 se fija el punto de desconexión por sobrecarga. 1Bm M3 400
Ajuste: 1Am M4 800
Ajuste al 110% de la capacidad nominal.
2m M5 1600
No es posible ajustar un valor superior al 110% de la
capacidad nominal. 3m M6 3200
El punto de desconexión del seguro de sobrecarga 4m M7 6300
puede modificarse hacia abajo. El ajuste puede
realizarse entre 2% y 110%. 5m M8 12500

A 591.E Página 19
Parámetro: P 5.2 Memoria colectiva de cargas Parámetro: P 5.5 borrar todo excepto los datos de
(LKS) la memoria de colectivo de cargas
Con este parámetro se pueden leer los datos de la Este parámetro sólo es accesible con el “CÓDIGO
memoria colectiva de cargas. 1443”.
1. Vida útil teórica D A t e n c i ó n !!
2. Vida útil real S Con este parámetro se borran todos los
3. Factor del espectro de carga Kmi datos introducidos, excepto los valores de la
4. Tiempo total Ti memoria colectiva de cargas.
5. Vida útil restante
6. Valor de inicio Parámetro: P 6.1 Introducir el valor inicial
Con este parámetro se establece un valor (en horas)
que se restará de las horas teóricas de carga plena al
Ajuste: calcular la vida útil restante.
La lectura de datos de la memoria colectiva de cargas (p. ej. en el montaje de un LIS – SE en una instalación
(LKS) sólo es posible cuando ésta está desbloqueada de grúa antigua)
y, por lo tanto, activada. Este desbloqueo sólo puede Ajuste:
realizarse, en principio, en ABUS. Este parámetro tiene 2 niveles:
Si la LKS no está desbloqueada, no es posible acceder 1. Nivel 1 = Indicación del valor inicial almacenado
a sus datos. 2. Nivel 2 = Ajuste de un nuevo valor inicial
Si la LKS está desbloqueada y activada, los datos
pueden leerse también a través del nivel de manejo 1 El nivel 2 sólo puede seleccionarse a través del
tras introducir el CÓDIGO 2223. CÓDIGO 1443.
Parámetro: P 6.2 Mostrar vida útil real S
Parámetro: P 5.3 Test de aceptación Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor
Con éste parámetro se pueden activar manualmente almacenado
los relés para las salidas del LIS–SE la función de
sobrecarga está desactivada. (No hay desconexión Parámetro: P 6.3 Mostrar duración total Ti (horas
por sobrecarga) de servicio)
Atención: Los contactos se activan normalmente Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor
según la señal de mando que se dé. almacenado

Parámetro: P 6.4 Introducir la categoría de


Presenta-
mecanismo impulsor
ción en la Función
Con este parámetro se determina la clasificación del
pantalla
mecanismo impulsor y se activa la memoria colectiva
de cargas (LKS), siempre y cuando ésta haya sido
1 No es posible Subir / Bajar desbloqueada por ABUS.
2 Sólo Subir / Bajar lentamente Ajuste:
3 Subir / Bajar rápido permitido Este parámetro sólo es accesible cuando ha sido
desbloqueado en fábrica por ABUS.
4 ––– Se introduce la vida útil teórica indicada por el
5 ––– fabricante (en horas de carga total). (véase también la
tabla 1 de FEM 9.755)

(0 = Contacto abierto, 1 = Contacto cerrado)


Este parámetro debe abandonarse después de cada Parámetro: P 6.5 Borrado total de la memoria
prueba. colectiva de cargas.
Si no se observan estas normas, el polipasto funcio- Con este parámetro se borra la memoria colectiva de
nará, pero la función de control de sobrecarga no. Por carga.
ello se incorporó un límite temporal que hace que Ajuste
LIS---SE se vuelva a conectar automáticamente a fun- Seleccionable sólo con un CÓDIGO especial.
cionamiento normal al cabo de 45 minutos.
(La función de sobrecarga vuelve a estar activa)
Parámetro: P 7.0 Introducción de la contraseña
para el nivel de manejo 3.
Parámetro: P 5.4 conmutaciones máximas El nivel de manejo 3 es, en principio, sólo accesible
(contador de pulsaciones rápidas) para ABUS.
Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO
especial. Parámetro: P 9.9 Salto desde el nivel de
parámetros.
Ajuste Con este parámetro se abandona el nivel de
El parámetro está ajustado a 16 conmutaciones parámetros. El polipasto vuelve a estar listo para
rápidas. servicio y la función de sobrecarga está activada.

Página 20 Estado: 01.06.2004


Otras informaciones correspondiente. (Incumplimiento de datos de to-
lerancias)
1. El parámetro P 0.1 debe ajustarse siempre según
la capacidad del polipasto. 3. Si se introduce el nº de Pin o el CÓDIGO 4 veces
Si no es el caso, el punto de desconexión para el seguidas mal, el aparato quedará bloqueado y no
seguro de sobrecarga puede estar demasiado alto se podrán introducir ni Pin ni CÓDIGO.
o demasiado bajo. 3. Si se ha introducido el nº de PIN o del ”CÓDIGO”
mal 4 veces seguidas, el aparato quedará blo-
2. El ajuste del LIS – SE debería realizarse con una queado para cualquier otra introducción o nº de
carga = 80% de la capacidad nominal. La precisión PIN o de ”CÓDIGO”
indicada queda así, por lo general, garantizada. La
carga mínima con la que puede realizarse el ajuste [no]
es de 40% de la capacidad nominal. En este caso
Sólo ABUS podrá desbloquear un aparato blo-
no siempre se puede garantizar la precisión indi-
queado, aunque éste continuará funcionando.
cada.
Si debe ajustarse una instalación con una carga del 4. Al salir del nivel de manejo se muestra brevemente
40% – 80%, deberá hacerse constar en el protocolo la versión del software.
_________________________________

5. Tabla 1: Determinación de los ámbitos de medición para módulos de medición de corriente.

Módulo de medición de corriente


Ámbito de In Factor de AN Observaciones
medición [A] corrección
Módulo de medi-
ción de corriente

0 3 115 19683

I 8 306 9743
II 16 613 9744

III 23 873 9745


IV 36 1381 9746
V 60 2344 9747
VI 136 5169 19682

A 591.E Página 21
12 Ajuste estándar
Cuidado: Los puntos 1a* y 1b* se tendrán en cuenta sólo cuando la memoria colectiva de cargas (LKS)
esté activa .
(Punto 1 no aplicable). Cuando la LKS está inactiva comience el ajuste por el punto 1.

0 parpadea

Nº Teclas Descripción Indicación


secue

1a* Enter En la pantalla aparece ”CodE”. CodE

1b* Enter En la pantalla aparece ”P – nr.”. P – nr


brevemente

1 Enter mantener pulsado hasta que aparezca ”P – nr.” P – nr

2 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar, en la pantalla aparece: 0000

3 Introducir el PIN de izquierda a derecha 0055


+ Tras elegir la última cifra, pulse ”Enter” hasta que en pantalla aparezca P
parpa.
Enter 0.0.

4 El aparato se encuentra en el nivel de manejo 2 (nivel de parámetros) P 0.0

5 Elegir el parámetro P 0.1 Capacidad de carga polipasto 1 P 0.1

6 Enter aparece el valor actualmente almacenado para la capacidad de carga del 3.20 z.B
polipasto 1 (en toneladas)

7 introducir el valor deseado para la capacidad del polipasto 1. (en 5.00 z.B.
toneladas)

8 Enter SP parpadea brevemente; el valor introducido para la capacidad de P 0.1


carga del polipasto 1 queda almacenado; en pantalla aparece:

9 Elegir el parámetro P 4.1 Seguro de sobrecarga polipasto 1 P 4.1

10 Enter En pantalla aparece 110; (o el que esté actualmente almacenado) 110

11 introducir el valor deseado (en % de la capacidad de carga polipasto 1) 100 z.B.

12 Enter En pantalla aparece P 4.1 (el valor introducido queda almacenado) P 4.1

13 elegir el parámetro P 4.0 segundo punto de desconexión P 4.0

14 Enter En pantalla aparece 0; (o el que esté actualmente almacenado) 0

15 introducir el valor deseado (Conmutador carga parcial p. ej. 40%) 40 z.B.


(en % de la capacidad de carga de polipasto 1; véase parámetro P 0.1)
Si la entrada EA no está conectada, el ajuste no tiene consecuencia alguna

16 Enter En pantalla aparece P 4.0 (el valor introducido queda almacenado) P 4.0

Página 22 Estado: 01.06.2004


0 parpadea

Nº Teclas Descripción Indicación


secue

17 elegir el parámetro P 4.2 Conmutador de carga parcial 2 P 4.2

18 Enter En pantalla aparece 0; (o el que esté actualmente almacenado) 0

19 introducir el valor deseado (Conmutador carga parcial p. ej. 20%) 20 z.B.


(en % de la capacidad de carga de polipasto 1; véase parámetro P 0.1)
Si el conmutador de carga parcial no está activo (módulo sin relé de
conexión), el ajuste no tiene consecuencia alguna.

20 Enter En pantalla aparece P 4.2 (el valor introducido queda almacenado) P 4.2

21 elegir el parámetro 1.1; Tipo de motor P 1.1

22 Enter En la pantalla aparece el tipo de motor almacenado – – 0 9 z.B.

Para los polipastos de ABUS de la última generación (L6 o H6 en la descripción de tipos) deben llevarse a
cabo los puntos 23a y 23b; siga luego con el punto 31 (los puntos 23 a 30 deben saltarse).

23a* elija el tipo de motor deseado – – 0 7 z.B.


según la tabla “Clasificación de los módulos de medición de corriente para
polipastos GM

23b* “SP” parpadea unas cuantas veces; los datos del motor quedan almacena-
Enter
dos. En la pantalla aparece P 1.1

Para polipastos ABUS (no contenidos en laSección 13) y otras marcas o tensiones de red distintas de los
400 V no se aplican los puntos 23a y 23b. Siga entonces con el punto 23.

23 elegir el tipo de motor 0 ––00

24 Enter Una vez confirmado con “ENTER”aparece en pantalla: 0.00 0 (#)

25 Introducir el valor de resistencia de la velocidad de precisión – Bobinado 12.31 z.B.


+ en una fase (en W) de izquierda a derecha (confirmar cada cifra con “ parpadea
Enter ENTER”) (#)

26 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente 0.00 0 (#)
SP y aparece en pantalla:

27 Introducir el valor de resistencia de la velocidad principal – Bobinado en 2.350 z.B.


+ una fase (en W) de izquierda a derecha (confirmar cada cifra con “
parpadea
Enter ENTER”) (#)

28 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente 0.00 0 (#)
SP y aparece en pantalla:

29 introducir de izquierda a derecha el factor de corrección de corriente 0613 z.B.


+ (véase ámbito de medición para módulos de medición de corriente). parpadea
Enter (Confirmar cada número con “ENTER”)

30 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea SP un par de P 1.1
veces; los datos del motor quedan almacenados y aparece en pantalla:

31 elegir el parámetro P 2.3 Teach – In P 2.3

32 Enter En la pantalla aparece: Carga

33 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar; en la pantalla aparece: 0.00 0 (#)

(#) véase Página 26 “Observaciones”

A 591.E Página 23
Nº Teclas Descripción Indicación
secue

34 + introducir la carga conocida de derecha a izquierda 10.50 z.B.


Enter confirmar cada número con “ENTER” parpadea

35 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente Pro 1
SP; la carga conocida queda almacenada y aparece en pantalla:

36 HT Sin carga (gancho vacío) 0.542 z.B.


FH Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se
desconecte solo (unos 5 s.) tras soltar
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una el botón
vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. Pro 2
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien-
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido.

37 HT Sin carga (gancho vacío) 1.025 z.B.


HH Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se Tras soltar la
botonera, la
desconecte solo (unos 5 s.). barra se
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una mueve de
vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. abajo a la
izquierda hacia
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien- arriba a la
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido. derecha.

38 HT Elevar la carga conocida a velocidad de precisión hasta que la carga La barra se


desplaza de
FH cuelgue libremente. abajo a la
Esta función estará liberada durante 15 minutos. Si durante este tiempo no izquierda hacia
hay una confirmación por PARO DE EMERGENCIA (como se describe en el arriba a la
derecha.
punto 33) el LIS–SE retorna al modo normal. El ajuste debe repetirse como
sigue: Puntos 1 a 4 y luego a partir del punto 25.

39 HT Accionar el PARO DE EMERGENCIA tras el


PARO DE El accionamiento del PARO DE EMERGENCIA debe durar más de 5 desbloqueo
EMERGEN
CIA
segundos del PARO DE
EMERGENCIA
Pro 3

40 HT Carga conocida en el gancho 0.722 z.B.


FH Accionar la velocidad de precisión (FH) hasta que el motor de elevación se
desconecte solo (unos 5 s.). tras soltar
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una el botón
vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. Pro 4
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien-
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido

41 HT Carga conocida en el gancho 3.623 z.B.


HH Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se Tras soltar
desconecte solo (unos 5 s.). el botón
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Tras parpadea
finalizar el almacenamiento el motor de elevación se para por sí solo. brevemente
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien- SP y ABUS
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido. aparece en
movimiento
en pantalla.
Luego apa-
rece el
mensaje
siguiente:
00.00

Página 24 Estado: 01.06.2004


Atención: Los puntos 44a* y 44b* sólo se tendrán en cuenta cuando la LKS esté activa. (El punto 44 no se
aplica).
Cuando la LKS esté inactiva, el ajuste comienza con el punto 44.

0 parpadea

Nº Teclas Descripción Indicación


secue

42 HT Elevar la carga conocida a velocidad principal hasta que el motor de 3.120 z.B.
HH elevación se desconecte automáticamente. parpadea
El LIS – SE pasa al modo de ajuste de sobrecarga. La pantalla parpadea y
aparece el valor de la carga conocida medido por el LIS – SE (en t).
El ajuste de sobrecarga no puede borrarse con un descenso de la carga.

43 HT Bajar la carga conocida. 3.120 z.B.


FS Comparar la carga conocida con la indicación en el aparato LIS–SE. parpadea
Debe cumplirse el siguiente requisito.
Carga conocida = valor indicado (en t) ± 10%
Si no se cumple esta condición deberá repetirse el ajuste con el parámetro
P 2.3.
Si se cumple el requisito se puede continuar con el punto 44a o 44.

44a* Enter En la pantalla aparece ”CodE”. CodE

44b* Enter En la pantalla aparece ”P – nr.”. P – nr


brevemente

44 Enter mantener pulsado hasta que aparezca ”P – nr.” P – nr

45 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar, en la pantalla aparece: 0000

46 + Introducir el PIN de izquierda a derecha 0055


Enter Tras elegir la última cifra, pulse ”Enter” hasta que en pantalla aparezca P parpad.
0.0.

47 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER”aparece en pantalla: P 0.0

48 Elegir el parámetro P 9.9 P 9.9

49 Enter El LIS – SE se activa en el modo normal. En la pantalla aparece: 0.000

50 HT Accionar Descenso durante unos 3 segundos. Se borra el ajuste de


FS sobrecarga.
Queda ajustada la sobrecarga; el polipasto está preparado para funcionar.

Atención!
1º de los puntos 36 – 43 siempre es posible
bajar la carga, sin que cambie nada en el
desarrollo del programa.
2º de los puntos 40 – 43 no se puede bajar
tanto para que la carga no se apoye en el
suelo. (La carga debe colgar siempre libre)
3º Si la potencia medida con carga no es al
menos un 10% mayor que la potencia
medida sin carga, se ostrará el error Err 6.
Debe comenzarse el ajuste de nuevo en Pro
1 (Punto 31).

A 591.E Página 25
#) Observaciones:
1.

Indicación Posibilidades de
ajuste
0.0 0 0
0–9

0–9

0–9

0 – 97

Ejemplo:

Introducción Pantalla

1250 kg 1.250

10250 kg 10.25

2. 0 la cifra subrayada parpadea

3. La resistencia de los motores de elevación es la resistencia medida en una fase.


La medición se realiza con un ohmímetro o con un tester (ajustado a ohmios) en el polipasto.

Medición en motores conectados en estrella (Y).

Medición

entre el punto Y y U1 = Valor de resistencia en una fase = Valor de introducción en P 1.2

entre U1 y V1 = Valor de resistencia en dos fases = Valor de introducción en P 1.2 =


valor leído * 0,5

Medición en motores conectados en triángulo ( )

entre U1 y V1 = Valor de introducción en P 1.2 =


valor leído * 0,5

Página 26 Estado: 01.06.2004


13 Clasificación de módulos de medición de corriente a motores de elevación GM
Versión actual de los motores de polipastos

A 591.E
Ámbito de tensión 3 Y
(380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.)
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
1 Motor ajeno o versión (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir
0 tipos) bajo P 1.2
antigua de ABUS, u otro
ámbito de tensión.

2 GM 800 L.4 1 0,28 / 1,9 1,8 / 5,0 28,2 / 4,06 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 2 0,45 / 3,2 3,1 / 7,2 21,0 / 2,16 I 8 306 9743

4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 4,0 / 8,5 17,6 / 1,76 I 8 306 9743

5 GM 1000 L.6 3 0,45 / 3,0 2,4 / 7,7 18,6 / 2,16 I 8 306 9743

6 GM 1000 H.6 4 0,80 / 4,9 4,4 / 11,2 11,2 / 1,3 II 16 613 9744

7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 4,6 / 13,0 10,2 / 1,05 II 16 613 9744

8 GM 2000 L.3 5 0,80 / 4,9 4,4 / 11,2 11,2 / 1,3 II 16 613 9744

9 GM 2000 H.3 6 1,1 / 7,6 5,1 / 15,9 8,65 / 0,79 II 16 613 9744

10 GM 3000 L.4 7 1,2 / 7,4 5,6 / 15,3 10,4 / 1,0 II 16 613 9744

11 GM 3000 H.4 8 1,9 / 12,3 8,2 / 22,9 6,65 / 0,51 III 23 873 9745

12 GM 5000 L.3 9 1,9 / 12,3 8,2 / 22,9 6,65 / 0,51 III 23 873 9745

Página 27
Ámbito de tensión 3 Y
(380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.)

Página 28
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 10 2,9 / 18,8 12,2 / 34,0 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746
14 GM 6000 L 3 11 2,9 / 18,8 12,2 / 34,0 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746
15 Reserve
16 GM 7000 L 13 2,4 / 16 11 / 29,5 4,48 / 0,42 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 14 4,8 / 32 22 / 59 2,24 / 0,212 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 15 3 / 20 13,5 / 39,5 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746 1 motor
19 GM 7000 U 16 6 / 40 27 / 79 1,99 / 0,135 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida [U – V] R Fase un motor


R Introducción = R Fase R Fase = –––––––––––––––– oder R Fase = R medida [Y – U] Con 2 motores R Introducción = ––––––––––––––––
2 2

Estado: 01.06.2004
Ámbito de tensión 3

A 591.E
(220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.)

Motor de elevación Módulo de medición de corriente


Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,28 / 1,9 3,1 / 8,7 4,7 / 0,677 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 0 0,45 / 3,2 5,4 / 12,5 7 / 0,72 II 16 613 9744

4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 6,9 / 14,7 5,86 / 0,585 II 16 613 9744

5 GM 1000 L.6 0 0,45 / 3,0 4,2 / 12,8 6,15 / 0,707 II 16 613 9744

6 GM 1000 H.6 0 0,80 / 4,9 7,6 / 19,4 3,70 / 0,43 III 23 873 9745

7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 8,0 / 22,5 3,4 / 0,35 III 23 873 9745

8 GM 2000 L.3 0 0,80 / 4,9 7,6 / 19,4 3,70 / 0,43 III 23 873 9745

9 GM 2000 H.3 0 1,1 / 7,6 8,8 / 27,5 2,9 / 0,26 IV 36 1381 9746

10 GM 3000 L.4 0 1,2 / 7,4 9,7 / 26,5 3,45 / 0,33 IV 36 1381 9746

11 GM 3000 H.4 0 1,9 / 12,3 14,2 / 39,7 2,22 / 0,17 IV 36 1381 9746

12 GM 5000 L.3 0 1,9 / 12,3 14,2 / 39,7 2,22 / 0,17 IV 36 1381 9746

Página 29
Ámbito de tensión 3
(220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.)

Página 30
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 2,9 / 18,8 21,1 / 59 1,31 / 0,09 V 60 2344 9747


14 GM 6000 L 3 0 2,9 / 18,8 21,1 / 59 1,31 / 0,09 V 60 2344 9747
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,4 / 16 19,1 / 51 1,49 / 0,141 V 60 2344 9747 1 motor
17 GM 7000 H 0 4,8 / 32 38,2 / 102 0,745 / 0,07 VI 136 5169 19682 2 motores
18 GM 7000 M 0 3 / 20 23,4 / 69 1,31 / 0,09 VI 136 5169 19682 1 motor
19 GM 7000 U 0 6 / 40 46,8 / 138 0,44 / 0,045 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida 3 * R medida [U – V] R medida


R Introducción = ––––––––––––– R Fase = –––––––––––––––––– Con 2 motores R Introducción = –––––––––––
2 2 4

Estado: 01.06.2004
Ámbito de tensión 5 Y
(460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.)

A 591.E
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,28 / 1,9 1,5 / 4,1 20,3 / 2,9 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 0 0,45 / 3,2 2,6 / 6 25,4 / 2,59 I 8 306 9743

4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 3,3 / 7,1 26,1 / 2,5 I 8 306 9743

5 GM 1000 L.6 0 0,45 / 3,0 2,6 / 6,2 26,8 / 3,07 I 8 306 9743

6 GM 1000 H.6 0 0,80 / 4,9 3,7 / 9,3 15,45 / 1,94 II 16 613 9744

7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 3,8 / 10,8 15,5 / 1,32 II 16 613 9744

8 GM 2000 L.3 0 0,80 / 4,9 3,7 / 9,3 15,45 / 1,97 II 16 613 9744

9 GM 2000 H.3 0 1,1 / 7,6 4,3 / 13,3 12,5 / 1,14 II 16 613 9744

10 GM 3000 L.4 0 1,2 / 7,4 4,7 / 12,7 15,8 / 1,46 II 16 613 9744

11 GM 3000 H.4 0 1,9 / 12,3 6,8 / 19,1 9,15 / 0,67 III 23 873 9745

12 GM 5000 L.3 0 1,9 / 12,3 6,8 / 19,1 9,15 / 0,67 III 23 873 9745

Página 31
Ámbito de tensión 5 Y
(460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.)

Página 32
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 2,9 / 18,8 10,2 / 28,3 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746
14 GM 6000 L 3 0 2,9 / 18,8 10,2 / 28,3 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,4 / 16 9,2 / 24,6 6,15 / 0,64 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 0 4,8 / 32 18,4 / 49,2 3,075 / 0,32 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 0 3 / 20 11,3 / 33 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746 1 motor
19 GM 7000 U 0 6 / 40 22 / 66 2,8 / 0,207 V 60 2344 9747 2 motores
20

R medida [U – V] R Fase un motor


R Introducción = R Fase R Fase = –––––––––––––––– oder R Fase = R medida [Y – U] Con 2 motores R Introducción = ––––––––––––––––
2 2

Estado: 01.06.2004
Ámbito de tensión 1 Y
(300 – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.)

A 591.E
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,34 / 2,3 2,3 / 8,3 8,9 / 1,28 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 0 0,54 / 3,8 3,9 / 9,1 13,3 / 1,35 II 16 613 9744

4 GM 800 U.4 0 0,66 / 4,8 5,0 / 10,7 11,1 / 1,08 II 16 613 9744

5 GM 1000 L.6 0 0,54 / 3,6 3 / 9,3 11,7 / 1,34 II 16 613 9744

6 GM 1000 H.6 0 0,96 / 5,9 5,5 / 14 7,08 / 0,82 II 16 613 9744

7 GM 1000 U.6 0 1,1 / 7,2 5,8 / 16,4 6,37 / 0,59 II 16 613 9744

8 GM 2000 L.3 0 0,96 / 5,9 5,5 / 14 7,08 / 0,82 II 16 613 9744

9 GM 2000 H.3 0 1,3 / 9,1 6,4 / 20 5,47 / 0,5 III 23 873 9745

10 GM 3000 L.4 0 1,44 / 8,9 6,7 / 18,3 6,65 / 0,59 III 23 873 9745

11 GM 3000 H.4 0 2,3 / 14,8 9,8 / 27,5 4,09 / 0,34 IV 36 1381 9746

12 GM 5000 L.3 0 2,3 / 14,8 9,8 / 27,5 4,09 / 0,34 IV 36 1381 9746

Página 33
Ámbito de tensión 1 Y
(300 V – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.)

Página 34
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 3,5 / 22,6 15,3 / 43 2,6 / 0,15 V 60 2344 9747


14 GM 6000 L 3 0 3,5 / 22,6 15,3 / 43 2,6 / 0,15 V 60 2344 9747
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,9 / 19,2 11,6 / 31 2,79 / 0.268 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 0 5,8 / 38,4 23,2 / 62 1,4 / 0,134 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 0 3,6 / 24 14,2 / 42 2,6 / 0,15 V 60 2344 9747 1 motor
19 GM 7000 U 0 7,2 / 48 28,4 / 84 1,3 / 0,075 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida [U – V] R Fase un motor


R Introducción = R Fase R Fase = –––––––––––––––– oder R Fase = R medida [Y – U] Con 2 motores R Introducción = ––––––––––––––––
2 2

Estado: 01.06.2004
Ámbito de tensión 1

A 591.E
(175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.)

Motor de elevación Módulo de medición de corriente


Nº Polipasto Motor P In R– In Factor de AN Observaciones
secu
Ámbito
Tipo Tipo [KW] [A] Introducción de [A] corrección
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 Módulo de
al 12 / 2 polos medi-
ción [en Ohmios] medición
P 1.1) 12 / 2 polos ción de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,34 / 2,3 4 / 10,9 2,95 / 0,42 II 16 613 9744

3 GM 800 H.4 0 0,54 / 3,8 6,7 / 15,7 4,4 / 0,45 II 16 613 9744

4 GM 800 U.4 0 0,66 / 4,8 8,7 / 18,5 3,7 / 0,36 III 23 873 9745

5 GM 1000 L.6 0 0,54 / 3,6 5,2 / 16 3,88 / 0,44 II 16 613 9744

6 GM 1000 H.6 0 0,96 / 5,9 9,5 / 24,2 2,33 / 0,27 III 23 873 9745

7 GM 1000 U.6 0 1,1 / 7,2 10,0 / 28,3 2,13 / 0,20 IV 36 1381 9746

8 GM 2000 L.3 0 0,96 / 5,9 9,5 / 24,2 2,33 / 0,27 III 23 873 9745

9 GM 2000 H.3 0 1,3 / 9,1 11,1 / 35 1,80 / 0,166 IV 36 1381 9746

10 GM 3000 L.4 0 1,44 / 8,9 11,6 / 31,7 2,22 / 0,196 IV 36 1381 9746

11 GM 3000 H.4 0 2,3 / 14.8 17 / 47,6 1,366 / 0,114 V 60 2344 9747

12 GM 5000 L.3 0 2,3 / 14,8 17 / 47,6 1,366 / 0,114 V 60 2344 9747

Página 35
Ámbito de tensión 1
(175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.)

Página 36
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Meßbe– In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción reich corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 3,5 / 22,6 26,5 / 74 0,866 / 0,05 VI 136 5169


14 GM 6000 L 3 0 3,5 / 22,6 26,5 / 74 0,866 / 0,05 VI 136 5169
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,9 / 19,2 20,1 / 54 0,93 / 0,09 V 60 2344 9747 1 motor
17 GM 7000 H 0 5,8 / 38,4 40,2 / 108 0,465 / 0,045 VI 136 5169 19682 2 motores
18 GM 7000 M 0 3,6 / 24 25 / 73 0,866 / 0,05 VI 136 5169 19682 1 motor
19 GM 7000 U 0 7,2 / 48 50 / 146 0,433 / 0,025 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida 3 * R medida [U – V] R medida


R Introducción = ––––––––––––– R Fase = –––––––––––––––––– Con 2 motores R Introducción = –––––––––––––
2 2 4

Estado: 01.06.2004
Kransysteme

Lista de pieza

para

ABUS – Polipasto de cable

E D

DQA S

-E - 130.3
-D - 2/1 - 160
Typ GM 3000.4 - DQA - 4/1 Diámetro rueda - 200.3
Stand : 19. Mai 2006

-S - 6/1 - 280

115623
N° de serie ____________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
TNR: 102558.E

D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
E 329.E

Estas lista de piezas están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos
de habla castellana.
Indice
1 Lista de pieza . . . . . . . . . . . . . 3 1.7 Accionamiento del
mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 34
1.1 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 3
1.8 Ventilatión extraña (Opcion) . . . . . . . 40
1.2 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 4
1.9 Contrafuerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.2.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.9.1 S 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.2.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.9.2 S 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.3 Mecanismo de traslación abombada 6 1.10 Traversaño de punto fijo . . . . . . . . . . . 43
1.3.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.11 Traversaño de la poleo de inversión 44
1.3.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.12 Sistema de medición de cargas
1.4 Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 (Opcion) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.4.1 D 160, DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.13 Batistor del carrito . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.4.2 D 130.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.13.1 D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.4.3 D 200.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.13.2 D 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.4.4 D 130.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 14 1.13.3 DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.5 D 200.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 15 1.13.4 S 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.4.6 S 200.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . . 17 1.13.5 S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.4.7 S 200.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 17 1.13.6 6/1 --- D 160 / 200 . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1.4.8 S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.14 Polea superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.5 Perno de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1.14.1 Construcción 6/1 D(B) . . . . . . . . . . . . 51
1.5.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 1.15 Tambor del cable ,
1.5.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 guía del cable , cable . . . . . . . . . . . . . 52
1.6 Accionamiento de translación . . . . . . 22 1.16 Trócola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.6.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1.16.1 Construcción 2/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.6.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 1.16.2 Construcción 4/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
1.6.3 D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 1.16.3 Construcción 6/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.6.4 D 160, DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.17 Interruptor final de
1.6.5 D 200, S 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 carrera de elevación . . . . . . . . . . . . . . 60
1.6.6 S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1.18 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 61

Página 2 Estado: 19.05.2006


1 Lista de pieza

1.1 Ejemplo para pedidos

Instrucciones para pedidos de piezas sueltas

Rogamos dirijan sus pedidos de piezas sueltas a:

ABUS Kransysteme GmbH


Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach

Telefon ##49 2261 37 – 121 , 425 , 421 , 145 , 411


Telefax ##49 2261 37 – 414
eMail info@abus---kransysteme.de

Indique en el pedido:

1. Número de fabricación
2. Número de las lista de pieza
3. Número de la página
4. Número de posición
5. Número de la pieza
6. Cantidad

Ejemplo para pedidos

1. 2. 3. 4. 5. 6.

123456 E 329 Página 4 1 30626 1

E 329.E Página 3
1.2 Mecanismo de traslación

1.2.1 E 130

2 1

Fig. 1

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 30626 1 rueda accionado compl.


2 32627 1 rueda no accionado compl.

Página 4 Estado : 19.05.2006


1.2.2 E 160

2 1

Fig. 2

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 41371 1 rueda accionado compl.


2 41370 1 rueda no accionado compl.

E 329.E Página 5
1.3 Mecanismo de traslación abombada

1.3.1 E 130

2 1

Fig. 3

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 30651 1 rueda accionado compl.


2 13018 1 rueda no accionado compl.

Página 6 Estado : 19.05.2006


1.3.2 E 160

2 1

Fig. 4

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 41429 1 rueda accionado compl.


2 41428 1 rueda no accionado compl.

E 329.E Página 7
1.4 Rueda

11

12

rueda accionado
7

6
5

10

rueda no accionado

8 5

3 Fig. 5

El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.

Página 8 Estado : 19.05.2006


1.4.1 D 160, DQA 160
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 6507 1 rueda no accionado AD = 47mm


3449 1 rueda no accionado AD = 52mm
5689 1 rueda no accionado AD = 57mm
5690 1 rueda no accionado AD = 62mm
19117 1 rueda no accionado AD = 67mm
4 31204 1 rueda accionado AD = 47mm
31205 1 rueda accionado AD = 52mm
31206 1 rueda accionado AD = 57mm
31207 1 rueda accionado AD = 62mm
31208 1 rueda accionado AD = 67mm
5 203 4 rodamiento radial rígido 6210 ZZ DIN 625
6 5658 1 perno de cojinete mB.
7 3467 1 perno de cojinete oB.
8 5186 1 casquillo distanciador
9 5176 1 perno
10 1374 1 anillo de seguridad 50 x 2 DIN 471
11 3864 6 tornillo cilíndrico M 10 x 20 DIN 6912
12 16902 6 arandela ”Schnorr” VS 10

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 11882 1 rueda accionado compl. AD = 47mm Pos. 4 – 7,11 – 12


11884 1 rueda accionado compl. AD = 52mm Pos. 4 – 7,11 – 12
11886 1 rueda accionado compl. AD = 57mm Pos. 4 – 7,11 – 12
11888 1 rueda accionado compl. AD = 62mm Pos. 4 – 7,11 – 12
11890 1 rueda accionado compl. AD = 67mm Pos. 4 – 7,11 – 12
2 11883 1 rueda no accionado compl. AD = 47mm Pos. 3,5,8 – 10
11885 1 rueda no accionado compl. AD = 52mm Pos. 3,5,8 – 10
11887 1 rueda no accionado compl. AD = 57mm Pos. 3,5,8 – 10
11889 1 rueda no accionado compl. AD = 62mm Pos. 3,5,8 – 10
11891 1 rueda no accionado compl. AD = 67mm Pos. 3,5,8 – 10

E 329.E Página 9
13 7

10 12
8
17

11 6

Y
X
15 14
9

6
16

18
5 2 3 4
Dibujo 6

El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.

Página 10 Estado : 19.05.2006


1.4.2 D 130.3 accionado
véase Dib. 6 Página 10

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 215 2 Rodamiento radial rígido 6208 Z DIN 625


4 82559 1 Brida de cojinete
5 82563 1 Perno de cojinete
6 6086 12 Tornillo nervado M8 x 25
7 79434 2 Plancha atornillable
8 83380 2 Pasador elástico 10 x 16 DIN EN ISO 13337

9 83876 2 Rodillo guia ø70 mm


83420 2 Rodillo guia ø75 mm
82418 2 Rodillo guia ø80 mm
83421 2 Rodillo guia ø82 mm
83422 2 Rodillo guia ø85 mm
83423 2 Rodillo guia ø90 mm
83424 2 Rodillo guia ø92 mm

10 82428 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 204 ECP DIN 5412


11 82427 2 Aro Nilos NUP 204 JV
12 3704 2 Anillo de seguridad I 47 x 1,75 DIN 472
13 1193 2 Tornillo nervado M8 x 45
14 82419 2 Tapa del sistema de guía
15 82429 6 Tornillo avellanado M5 x 16 DIN EN ISO 10642
16 83148 1 Tensor

17 83185 1 Soporte Distancia media X=135mm


Altura total Y=44 mm
83190 1 Soporte Distancia media X=135mm
Altura total Y=48 mm

18 83182 1 Protector

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82861 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82862 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm
82863 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm
82864 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm

82869 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

SB x SH Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 90 92 135 44
50 x 30 80 82 135 44
60 x 30 70 135 44
A 45 ( 45 x 55 ) 85 135 48
A 55 ( 55 x 65 ) 75 135 48

E 329.E Página 11
1.4.3 D 200.3 accionado
véase Dib. 6 Página 10

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 204 2 Rodamiento radial rígido 6212 Z DIN 625


4 77626 1 Brida de cojinete
5 73818 1 Perno de cojinete
6 77379 12 Tornillo nervado M10 x 30
7 73820 2 Plancha atornillable
8 77556 2 Pasador elástico 11 x 20 DIN EN ISO 13337
9 83541 2 Rodillo guia ø125 mm
85459 2 Rodillo guia ø122 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm
10 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412
11 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
12 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
13 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
14 76425 2 Tapa del sistema de guía
15 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
16 83146 1 Tensor
17 83183 1 Soporte Distancia media x=155mm
Altura total y=57 mm
83188 1 Soporte Distancia media x=155mm
Altura total y=61 mm
85458 1 Soporte Distancia media x=175mm
Altura total y=61 mm
83191 1 Soporte Distancia media x=175mm
Altura total y=66 mm
18 83180 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 77631 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


77633 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm
77634 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm
77635 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm
77636 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 67mm
77637 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 72mm
77638 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 77mm
77639 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 82mm
77640 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 87mm
77641 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 92mm
77629 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

SB x SH Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 112 155 61
50 x 30 100 102 155 61
60 x 40 110 112 175 66
70 x 70 100 102 175 66
A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 66
A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 66
A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 66

Página 12 Estado : 19.05.2006


11

8 10
15

Y
X
14 12
7 6

14

16
4 2 3 5

21 20

22

17

18

19

Dibujo 7

El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.

E 329.E Página 13
1.4.4 D 130.3 no accionado
véase Dib. 7 Página 13
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 215 2 Rodamiento radial rígido 6208 Z DIN 625


4 5155 1 Casquillo distanciador
5 5156 1 Perno
6 5240 1 Anillo de seguridad A40 x 1,75 DIN 471

7 83876 2 Rodillo guia ø70 mm


83420 2 Rodillo guia ø75 mm
82418 2 Rodillo guia ø80 mm
83421 2 Rodillo guia ø82 mm
83422 2 Rodillo guia ø85 mm
83423 2 Rodillo guia ø90 mm
83424 2 Rodillo guia ø92 mm

8 82428 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 204 ECP DIN 5412


9 82427 2 Aro Nilos NUP 204 JV
10 3704 2 Anillo de seguridad I 47 x 1,75 DIN 472
11 1193 2 Tornillo nervado M8 x 45
12 82419 2 Tapa del sistema de guía
13 82429 6 Tornillo avellanado M5 x 16 DIN EN ISO 10642
14 83148 1 Tensor

15 83185 1 Soporte Distancia media X=135mm


Altura total Y=44 mm
83190 1 Soporte Distancia media X=135mm
Altura total Y=48 mm

16 83182 1 Protector

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82865 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82866 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm
82867 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm
82868 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm

82870 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

83920 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 30---40 mm Pos. 17 ---19


83927 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 50---60 mm Pos. 17 ---19

83911 2 Seguro de levantamiento para polipasto Pos. 20 ---22

SB x SH Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 90 92 135 44
50 x 30 80 82 135 44
60 x 30 70 135 44
A 45 ( 45 x 55 ) 85 135 48
A 55 ( 55 x 65 ) 75 135 48

Página 14 Estado : 19.05.2006


1.4.5 D 200.3 no accionado
véase Dib. 7 Página 13
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
3 204 2 Rodamiento radial rígido 6212 Z DIN 625
4 5187 1 Casquillo distanciador
5 5663 1 Perno
6 231 1 Anillo de seguridad A60 x 2 DIN 471
7 83541 2 Rodillo guia ø125 mm
85459 2 Rodillo guia ø122 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm
8 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412
9 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
10 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
11 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
12 76425 2 Tapa del sistema de guía
13 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
14 83146 1 Tensor
15 83183 1 Soporte Distancia media x=155mm
Altura total y=57 mm
83188 1 Soporte Distancia media x=155mm
Altura total y=61 mm
85458 1 Soporte Distancia media x=175mm
Altura total y=61 mm
83191 1 Soporte Distancia media x=175mm
Altura total y=66 mm
16 83180 1 Protector
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 77632 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


77642 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm
77643 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm
77644 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm
77645 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm
77646 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm
77647 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm
77648 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm
77649 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 87mm
77650 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 92mm
77630 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda
83722 2 Seguro de elevación polipasto SH = 30---40 Pos. 17 ---19
83723 2 Seguro de elevación polipasto SH = 60---70 Pos. 17 ---19
83913 2 Seguro de elevación polipasto Pos. 20 ---22

SB x SH Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 112 155 61
50 x 30 100 102 155 61
60 x 40 110 112 175 66
70 x 70 100 102 175 66
A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 66
A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 66
A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 66

E 329.E Página 15
7
accionado
13
8
10 12
17 6

11

Y
X
15 14
9
16
6

18

Fig. 8 5 2 3 4

no accionado
11

8 10
15

9
Y

X
14 12
7 6
14

16

Fig. 9
4 2 3 5

Página 16 Estado : 19.05.2006


1.4.6 S 200.3 accionado
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN


3 204 2 Rodamiento radial rígido 6212 Z DIN 625
4 77626 1 Brida de cojinete
5 73818 1 Perno de cojinete
6 77379 12 Tornillo nervado M10 x 30
7 73820 2 Plancha atornillable
8 77556 2 Pasador elástico 11 x 20 DIN EN ISO 13337
9 82378 2 Rodillo guia 102

10 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412


11 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
12 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
13 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
14 76425 2 Tapa del sistema de guía
15 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
16 83146 1 Tensor

17 83188 1 Soporte Distancia media X=155mm


Altura total Y=61 mm

18 83180 1 Protector
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 77635 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm Pos. 2 ---3

1.4.7 S 200.3 no accionado


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 204 2 Rodamiento radial rígido 6212 Z DIN 625


4 5187 1 Casquillo distanciador
5 5663 1 Perno
6 231 1 Anillo de seguridad A60 x 2 DIN 471

7 82378 2 Rodillo guia 102

8 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412


9 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
10 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
11 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
12 76425 2 Tapa del sistema de guía
13 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
14 83146 1 Tensor

15 83188 1 Soporte Distancia media X=155mm


Altura total Y=61 mm

16 83180 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 77644 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm Pos. 2 ---3

E 329.E Página 17
11

12

rueda accionado
7

6
5

10

rueda no accionado

8 5

3 Fig. 10

El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.

Página 18 Estado : 19.05.2006


1.4.8 S 280
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 41014 1 rueda no accionado AD = 53mm


4 41015 1 rueda accionado AD = 53mm
5 206 4 rodamiento radial rígido 6216 ZZ DIN 625
6 5660 1 perno de cojinete mB.
7 5656 1 perno de cojinete oB.
8 5371 1 casquillo distanciador
9 5664 1 perno
10 233 1 anillo de seguridad 80 x 2.5 DIN 471
11 46 6 tornillo cilíndrico M 16 x 30 DIN 6912
12 16904 6 arandela ”Schnorr” VS 16

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 13024 1 rueda accionado compl. AD = 53mm Pos. 4 – 7,11 – 12

2 13030 1 rueda no accionado compl. AD = 53mm Pos. 3,5,8 – 10

E 329.E Página 19
1.5 Perno de sujeción

2
1

Fig. 11

Página 20 Estado : 19.05.2006


1.5.1 E 130
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 9182 1 protección cantos


2 31556 4 tornillo de sujeción compl. FB=150 mm
30968 4 tornillo de sujeción compl. FB=155 mm
31001 4 tornillo de sujeción compl. FB=170 mm
31555 4 tornillo de sujeción compl. FB=190 mm
30417 4 tornillo de sujeción compl. FB=200 mm
30416 4 tornillo de sujeción compl. FB=220 mm
30415 4 tornillo de sujeción compl. FB=240 mm
30414 4 tornillo de sujeción compl. FB=260 mm
30413 4 tornillo de sujeción compl. FB=280 mm
30412 4 tornillo de sujeción compl. FB=300 mm
31856 4 tornillo de sujeción compl. FB=305 mm
30490 4 tornillo de sujeción compl. FB=350 mm
31867 4 perno de sujeción compl. FB=400 mm
37304 4 perno de sujeción compl. FB=500 mm
37305 4 perno de sujeción compl. FB=600 mm
4 perno de sujeción compl. FB= ... mm

1.5.2 E 160
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 9182 1 protección cantos


2 30607 4 tornillo de sujeción compl. FB=143 mm
30317 4 tornillo de sujeción compl. FB=200 mm
30316 4 tornillo de sujeción compl. FB=220 mm
30315 4 tornillo de sujeción compl. FB=240 mm
30314 4 tornillo de sujeción compl. FB=260 mm
30313 4 tornillo de sujeción compl. FB=280 mm
30312 4 tornillo de sujeción compl. FB=300 mm
31860 4 tornillo de sujeción compl. FB=305 mm
30395 4 tornillo de sujeción compl. FB=350 mm
31346 4 perno de sujeción compl. FB=400 mm
37306 4 perno de sujeción compl. FB=500 mm
37307 4 perno de sujeción compl. FB=600 mm
4 perno de sujeción compl. FB= ... mm

El ancho da viga FB de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones.

E 329.E Página 21
1.6 Accionamiento de translación

Fig. 12

Página 22 Estado : 19.05.2006


1.6.1 E 130
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 6959 1 caja del engranaje


40 6961 4 anillo de seguridad 110 x 2.5
56 2231 1 placa de anclaje
57 25284 1 ventilación con zapata freno
59 2237 1 cubierta de ventilación
61 647 1 parte superior con junta
62 5309 1 enchufe
71 11363 2 rodamiento radial rígido
80 11364 4 tornillo M 6 x 160
83 6977 2 anillo tórico motor 102 x 2.5
99 6086 4 tornillo nervado Verbus M 8 x 25

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

5976 1 accionamiento de translación GE 1126 4/16 4.8/19.2 m/min


5996 1 accionamiento de translación GE 1127 5/20 6/24 m/min
5997 1 accionamiento de translación GE 1128 7/28 8.4/33.6 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

8577 1 accionamiento de translación GE 1125 5/20 m/min


(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)

6066 1 accionamiento de translación GE 1130 5/20 6/24 m/min


(460–500 V / 50 Hz // 550–600 V / 60 Hz // estrello)

5964 1 accionamiento de translación GE 1123 6/24 m/min


(208–230 V / 60 Hz / triángulo)

6978 1 anillo tórico engrenaje Pos. 38,39


2221 1 caja de bornes Pos. 60,81,84
11366 1 piezas sueltos freno Pos. 73,74,76,77,79,82
2255 1 ventilación con zapata freno Pos. 57,77

1 estator compl. Pos. 52,60 – 62,81,84


6990 GE 1126, GE 1127, GE 1128
6989 GE 1125
7115 GE 1130
6980 GE 1123

3121 1 placa de cojinete de freno Pos. 55,56,74,79,82

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

E 329.E Página 23
Fig. 13

Página 24 Estado : 19.05.2006


1.6.2 E 160
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 6959 1 caja del engranaje


40 6961 4 anillo de seguridad SB 110 x 2.5 DIN 472
56 2231 1 placa de anclaje
57 25284 1 ventilación con zapata freno
59 2237 1 cubierta de ventilación
61 647 1 parte superior con junta
62 5309 1 enchufe
71 11363 2 rodamiento radial rígido
80 7116 4 tornillo M 6 x 230
83 6977 2 anillo tórico motor 102 x 2.5
99 6086 4 tornillo nervado Verbus M 8 x 25

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

6125 1 accionamiento de translación GE 1218 5/20 6/24 m/min


6126 1 accionamiento de translación GE 1219 7/28 8.4/33.6 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

6112 1 accionamiento de translación GE 1217 5/20 m/min


(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)

6127 1 accionamiento de translación GE 1220 5/20 6/24 m/min


(460–500 V / 50 Hz // 550–600 V / 60 Hz // estrello)

6094 1 accionamiento de translación GE 1215 6/24 m/min


(208–230 V / 60 Hz / triángulo)

7117 1 anillo tórico engrenaje Pos. 38,39


2221 1 caja de bornes Pos. 60,81,84
11547 1 piezas sueltos freno Pos. 73,74,76,77,79,82
2255 1 ventilación con zapata freno Pos. 57,77

1 estator compl. Pos. 52,60 – 62,81,84


7526 GE 1218, GE 1219
7248 GE 1217
7698 GE 1220
7119 GE 1215

3606 1 placa de cojinete de freno Pos. 55,56,74,79,82

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

E 329.E Página 25
1.6.3 D 130

Fig. 14

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

Página 26 Estado : 19.05.2006


Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
11 6959 1 caja del engranaje
40 6961 4 anillo de seguridad SB 110 x 2.5 DIN 472
56 2231 1 placa de anclaje
57 25284 1 ventilación con zapata freno
59 2237 1 cubierta de ventilación
61 647 1 parte superior con junta
62 5309 1 enchufe
71 11363 2 rodamiento radial rígido
80 11364 4 tornillo M 6 x 190
GE 1359, 1360, 1361, 1362
GE 1363, 1364, 1355
7116 4 tornillo M 6 x 230
GE 1382, 1349, 1383, 1311
GE 1381, 1314, 1379
83 6977 2 anillo tórico motor 102 x 2.5
99 6086 4 tornillo nervado Verbus M 8 x 25
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
6239 1 accionamiento de translación GE 1361 5/20 6/24 m/min
84433 1 accionamiento de translación GE 1382 5/20 6/24 m/min
6297 1 accionamiento de translación GE 1362 7.5/30 9/36 m/min
6183 1 accionamiento de translación GE 1349 7.5/30 9/36 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)
6236 1 accionamiento de translación GE 1359 5/20 m/min
84432 1 accionamiento de translación GE 1381 5/20 m/min
6238 1 accionamiento de translación GE 1360 7.5/30 m/min
8652 1 accionamiento de translación GE 1314 7.5/30 m/min
(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)
6304 1 accionamiento de translación GE 1363 5/20 6/24 m/min
84434 1 accionamiento de translación GE 1383 5/20 6/24 m/min
6322 1 accionamiento de translación GE 1364 7.5/30 9/36 m/min
8649 1 accionamiento de translación GE 1311 7.5/30 9/36 m/min
(460–500 V / 50 Hz // 550–600 V / 60 Hz // estrello)
6194 1 accionamiento de translación GE 1355 6/24 m/min
84430 1 accionamiento de translación GE 1379 6/24 m/min
(208–230 V / 60 Hz / triángulo)
7117 1 anillo tórico engrenaje Pos.: 38; 39
2221 1 caja de bornes Pos.: 60; 81; 84
11366 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
GE 1359, 1360, 1361, 1362
GE 1363, 1364, 1355
11547 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
GE 1382, 1349, 1383, 1311
GE 1381, 1314, 1379
2255 1 ventilación con zapata freno Pos. 57,77

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


6990 GE 1361, 1362
7526 GE 1382, 1349
6989 GE 1359, 1360
7248 GE 1381, 1314
7115 GE 1363, 1364
7698 GE 1383, 1311
6980 GE 1355
7119 GE 1379

3121 1 placa de cojinete de freno kpl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
GE 1359, 1360, 1361, 1362
GE 1363, 1364, 1355
3606 1 placa de cojinete de freno kpl. Item: 55; 56; 74; 79; 82
GE 1382, 1349, 1383, 1311
GE 1381, 1314, 1379

E 329.E Página 27
1.6.4 D 160, DQA 160

Fig. 15

Página 28 Estado : 19.05.2006


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 11108 1 caja del engranaje


40 11609 1 anillo de seguridad SB 120 x 2.5 DIN 472
56 11608 1 placa de anclaje
57 25285 1 ventilación con zapata freno
59 11613 1 cubierta de ventilación
61 647 1 parte superior con junta
62 5309 1 enchufe
80 11610 4 tornillo M 6 x 250
83 11614 2 anillo tórico motor 115 x 2.5
99 5921 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 25

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

3199 1 accionamiento de translación GE 1655 5/20 6/24 m/min


3201 1 accionamiento de translación GE 1656 7,5/30 9/36 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

3197 1 accionamiento de translación GE 1653 5/20 m/min


(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)

3213 1 accionamiento de translación GE 1617 5/20 6/24 m/min


(460–500 V / 50 Hz // 550–600 V / 60 Hz // estrello)

3134 1 accionamiento de translación GE 1649 6/24 m/min


(208–230 V / 60 Hz / triángulo)

11633 1 anillo tórico engrenaje Pos.: 38; 39


2221 1 caja de bornes Pos.: 60; 81; 84
11114 1 rodamiento radial rígido Pos.: 71; 93
11634 1 piezas sueltos freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
11612 1 ventilación con zapata freno Pos. 57,77

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


11635 GE 1655, 1656
11766 GE 1653
11879 GE 1617
11764 GE 1649

9304 1 placa de cojinete de freno kpl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

E 329.E Página 29
1.6.5 D 200, S 200

Fig. 16

Página 30 Estado : 19.05.2006


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 11132 1 caja del engranaje


40 12872 1 anillo de seguridad SB 150 x 2.5 DIN 472
56 12873 1 placa de anclaje
57 12874 1 ventilación con zapata freno
61 647 1 parte superior con junta
62 5309 1 enchufe
80 12877 4 tornillo M 6 x 270
83 12878 2 anillo tórico motor 130 x 2.5
99 8803 4 tornillo nervado Verbus M 12 x 30

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

3115 1 accionamiento de translación GE 2065 5/20 6/24 m/min


3116 1 accionamiento de translación GE 2066 7,5/30 9/36 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

9121 1 accionamiento de translación GE 2008 5/20 m/min


(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)

3124 1 accionamiento de translación GE 2070 5/20 6/24 m/min


(460–500 V / 50 Hz // 550–600 V / 60 Hz // estrello)

3112 1 accionamiento de translación GE 2062 6/24 m/min


(208–230 V / 60 Hz / triángulo)

12879 1 anillo tórico engrenaje Pos.: 38; 39


2221 1 caja de bornes Pos.: 60; 81; 84
11252 1 rodamiento radial rígido Pos.: 71; 93
13388 1 cubierta de ventilación compl. Pos.: 59, 89
12881 1 piezas sueltos freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


12882 GE 2065, 2066
12886 GE 2008
12883 GE 2070
12884 GE 2062

13390 1 placa de cojinete de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

E 329.E Página 31
1.6.6 S 280

Fig. 17

Página 32 Estado : 19.05.2006


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 12238 1 caja del engranaje v = 20 m/min


12239 1 caja del engranaje v ≥ 30 m/min
40 12872 1 anillo de seguridad SB 150 x 2.5 DIN 472
56 12873 1 placa de anclaje
57 12874 1 ventilación con zapata freno
61 647 1 parte superior con junta
62 5309 1 enchufe
80 13200 4 tornillo M 6 x 290
83 12878 2 anillo tórico motor 130 x 2.5
99 12685 4 tornillo nervado Verbus M 16 x 35

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

3070 1 accionamiento de translación GE 2832 5/20 6/24 m/min


3071 1 accionamiento de translación GE 2833 7,5/30 9/36 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

9152 1 accionamiento de translación GE 2815 5/20 m/min


(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)

5849 1 accionamiento de translación GE 2846 5/20 6/24 m/min


(460–500 V / 50 Hz // 550–600 V / 60 Hz // estrello)

9138 1 accionamiento de translación GE 2801 6/24 m/min


(208–230 V / 60 Hz / triángulo)

13201 1 anillo tórico engrenaje Pos.: 38; 39


2221 1 caja de bornes Pos.: 60; 81; 84
11252 1 rodamiento radial rígido Pos.: 71; 93
13388 1 cubierta de ventilación compl. Pos.: 59, 89
13203 1 piezas sueltos freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


13230 GE 2832, 2833
13229 GE 2815
13231 GE 2846
13227 GE 2801

13391 1 placa de cojinete de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

E 329.E Página 33
1.7 Accionamiento del mecanismo de elevación
M412

G20
G33
M411
G23

G19

B51 G18
G17
B6 B50 B5 M38
G15

G16

M15

G27
M96

M52
M39

B19

G28

M69 M6 M43 M37 G34 G35


M14 B41 B22 B4 M7 M74 M41
M176 M62
B52 M228 M224 M204 M202 M209 M226 M227

M219 M225
M218 M274 M273 Fig. 18

El número de serie del motor completo de su mecanismo de elevación aparece en la placa indicativa del mecanismo.

Página 34 Estado : 19.05.2006


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

G15 11908 1 rodamiento radial rígido


G16 11909 1 rodamiento radial rígido

G17 11910 1 rodamiento radial rígido S11815, S12270, S12271, S12272


S12282, S12283, S12284, S12285
S12275, S12276, S12277, S12278
S12296, S12297, S12298, S12299
19321 1 rodamiento de rodillos cilíndricos S13852, S13832, S13866, S13867
S13752, S12286, S12287, S12288
S12275, S12276, S12277, S12278
S13750, S13860, S13861, S12302

G18 11911 1 rodamiento radial rígido S11815, S12270, S12271, S12272


S12282, S12283, S12284, S12285
S12275, S12276, S12277, S12278
S12296, S12297, S12298, S12299
19322 1 rodamiento de rodillos cilíndricos S13852, S13832, S13866, S13867
S13752, S12286, S12287, S12288
S12275, S12276, S12277, S12278
S13750, S13860, S13861, S12302

G19 11906 1 rodamiento de rodillos cilíndricos


G20 11907 1 rodamiento de rodillos cilíndricos
G23 11912 1 retén para ejes
G27 11913 1 retén para ejes
G28 11914 1 arandela de compensación
G33 11377 1 mirilla para nivel de aceite
G34 11378 1 tornillo de cierre

M411 7152 4 tornillo de fijación


M412 6373 4 arandela

E 329.E Página 35
véase Fig. 18 Página 34

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

M7 11941 1 tapa del rodamiento S11815, S12270, S12271, S12272


S12282, S12283, S12284, S12285
S12275, S12276, S12277, S12278
S12296, S12297, S12298, S12299
11919 1 tapa del rodamiento S13852, S13832, S13866, S13867
S13752, S12286, S12287, S12288
S12275, S12276, S12277, S12278
S13750, S13860, S13861, S12302

M41 11724 1 retén para ejes S11815, S12270, S12271, S12272


S12282, S12283, S12284, S12285
S12275, S12276, S12277, S12278
S12296, S12297, S12298, S12299
11920 1 retén para ejes S13852, S13832, S13866, S13867
S13752, S12286, S12287, S12288
S12275, S12276, S12277, S12278
S13750, S13860, S13861, S12302

M69 11921 4 tornillo cilíndrico S11815, S12270, S12271, S12272


S12282, S12283, S12284, S12285
S12275, S12276, S12277, S12278
S12296, S12297, S12298, S12299
11959 4 tornillo cilíndrico S13852, S13832, S13866, S13867
S13752, S12286, S12287, S12288
S12275, S12276, S12277, S12278
S13750, S13860, S13861, S12302

M224 647 1 parte superior


M228 5309 1 enchufe

B50 11381 1 anillo tórico S11815, S12270, S12271, S12272


S12282, S12283, S12284, S12285
S12275, S12276, S12277, S12278
S12296, S12297, S12298, S12299
11923 1 anillo tórico S13852, S13832, S13866, S13867
S13752, S12286, S12287, S12288
S12275, S12276, S12277, S12278
S13750, S13860, S13861, S12302

B51 11462 1 enchufe

Página 36 Estado : 19.05.2006


véase Fig. 18 Página 34

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

L6–Motor de elevación

9896 1 accionamiento mecanismo elevación S11815 0.66/4.0 0.8/4.8 m/min


9897 1 accionamiento mecanismo elevación S12270 0.80/5.0 1.0/6.0 m/min
9898 1 accionamiento mecanismo elevación S12271 1.00/6.3 1.2/7.6 m/min
9899 1 accionamiento mecanismo elevación S12272 1.30/8.0 1.6/9.6 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

9889 1 accionamiento mecanismo elevación S12282 0.66/4.0 m/min


9890 1 accionamiento mecanismo elevación S12283 0.80/5.0 m/min
9891 1 accionamiento mecanismo elevación S12284 1.00/6.3 m/min
9892 1 accionamiento mecanismo elevación S12285 1.30/8.0 m/min
(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)

9910 1 accionamiento mecanismo elevación S12275 0.66/4.0 0.8/4.8 m/min


9911 1 accionamiento mecanismo elevación S12276 0.80/5.0 1.0/6.0 m/min
9912 1 accionamiento mecanismo elevación S12277 1.00/6.3 1.2/7.6 m/min
9913 1 accionamiento mecanismo elevación S12278 1.30/8.0 1.6/9.6 m/min
(460–500 V / 50 Hz // 550–600 V / 60 Hz // estrello)

9875 1 accionamiento mecanismo elevación S12296 0.8/4.8 m/min


9876 1 accionamiento mecanismo elevación S12297 1.0/6.0 m/min
9877 1 accionamiento mecanismo elevación S12298 1.2/7.6 m/min
9878 1 accionamiento mecanismo elevación S12299 1.6/9.6 m/min
(208–230 V / 60 Hz / triángulo)

H6–Motor de elevación

19314 1 accionamiento mecanismo elevación S13852 0.66/4.0 0.8/4.8 m/min


19315 1 accionamiento mecanismo elevación S13832 0.80/5.0 1.0/6.0 m/min
19316 1 accionamiento mecanismo elevación S13866 1.00/6.3 1.2/7.6 m/min
19317 1 accionamiento mecanismo elevación S13867 1.30/8.0 1.6/9.6 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

18076 1 accionamiento mecanismo elevación S13752 0.66/4.0 m/min


9893 1 accionamiento mecanismo elevación S12286 0.80/5.0 m/min
9894 1 accionamiento mecanismo elevación S12287 1.00/6.3 m/min
9895 1 accionamiento mecanismo elevación S12288 1.30/8.0 m/min
(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)

18078 1 accionamiento mecanismo elevación S13754 0.66/4.0 0.8/4.8 m/min


19318 1 accionamiento mecanismo elevación S13868 0.80/5.0 1.0/6.0 m/min
19319 1 accionamiento mecanismo elevación S13869 1.00/6.3 1.2/7.6 m/min
19320 1 accionamiento mecanismo elevación S13870 1.30/8.0 1.6/9.6 m/min
(460–500 V / 50 Hz // 550–600 V / 60 Hz // estrello)

18074 1 accionamiento mecanismo elevación S13750 0.8/4.8 m/min


19309 1 accionamiento mecanismo elevación S13860 1.0/6.0 m/min
19310 1 accionamiento mecanismo elevación S13861 1.2/7.6 m/min
9881 1 accionamiento mecanismo elevación S12302 1.6/9.6 m/min
(208–230 V / 60 Hz / triángulo)

E 329.E Página 37
véase Fig. 18 Página 34

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

11915 1 engranaje S11815, S12282, S12275, S12296


S13852, S13752, S13754, S13750
11916 1 engranaje S12270, S12283, S12276, S12297
S13832, S12286, S13868, S13860
11917 1 engranaje S12271, S12284, S12277, S12298
S13866, S12287, S13869, S13861
11918 1 engranaje S12272, S12285, S12278, S12299
S13867, S12288, S13870, S12302

11951 1 motor con freno S11815, S12270, S12271, S12272


11944 1 motor con freno S12282, S12283, S12284, S12285
11942 1 motor con freno S12275, S12276, S12277, S12278
11952 1 motor con freno S12296, S12297, S12298, S12299
12490 1 motor con freno S13852, S13832, S13866, S13867
11966 1 motor con freno S13752, S12286, S12287, S12288
11965 1 motor con freno S13754, S13868, S13869, S13870
12491 1 motor con freno S13750, S13860, S13861, S12302

11934 1 rodamiento / anillos junta Pos. M37, M38, M39, M41


S11815, S12270, S12271, S12272
S12282, S12283, S12284, S12285
S12275, S12276, S12277, S12278
S12296, S12297, S12298, S12299
11728 1 rodamiento / anillos junta Pos. M37, M38, M39, M41
S13852, S13832, S13866, S13867
S13752, S12286, S12287, S12288
S12275, S12276, S12277, S12278
S13750, S13860, S13861, S12302

11933 1 cubierta de ventilación compl. Pos. M14, M74


11391 1 caja de bornes compl. Pos. M202, M204, M209, M226
11935 1 ventilador compl. Pos. M15, M52, M96

Página 38 Estado : 19.05.2006


véase Fig. 18 Página 34

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

estator compl. Pos. M6, M43, M202, M204, M209, M218


M219, M224 – M228, M273, M274
11945 1 S11815, S12270, S12271, S12272
11943 1 S12282, S12283, S12284, S12285
11937 1 S12275, S12276, S12277, S12278
11946 1 S12296, S12297, S12298, S12299
11956 1 S13852, S13832, S13866, S13867
11955 1 S13752, S12286, S12287, S12288
11954 1 S13754, S13868, S13869, S13870
11957 1 S13750, S13860, S13861, S12302

rotor compl. Pos. M7 – M9, M36 – M39, M41,M62, M98


M176, M221
11723 1 S11815, S12270, S12271, S12272
S12282, S12283, S12284, S12285
S12275, S12276, S12277, S12278
S12296, S12297, S12298, S12299
11722 1 S13852, S13832, S13866, S13867
S13752, S12286, S12287, S12288
S13754, S13868, S13869, S13870
S13750, S13860, S13861, S12302

1 cuerpo del imán compl. Pos. B6, B41, B51


11382 1 S11815, S12270, S12271, S12272
S12282, S12283, S12284, S12285
S12296, S12297, S12298, S12299
11470 1 S12275, S12276, S12277, S12278
11939 1 S13852, S13832, S13866, S13867
S13752, S12286, S12287, S12288
S13750, S13860, S13861, S12302
11938 1 S13754, S13868, S13869, S13870

rotor de frenado compl. Pos. B4, B5, B19, B22, B50, B52
11383 1 S11815, S12270, S12271, S12272
S12282, S12283, S12284, S12285
S12275, S12276, S12277, S12278
11940 1 S13852, S13832, S13866, S13867
S13752, S12286, S12287, S12288
S13754, S13868, S13869, S13870
S13750, S13860, S13861, S12302

E 329.E Página 39
1.8 Ventilatión extraña (Opcion)

Fig. 19

Página 40 Estado : 19.05.2006


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 15457 1 ventilador axial

2 13211 1 placa adaptatora L6–Motor de elevación


15459 1 placa adaptatora H6–Motor de elevación

3 15458 1 condensador
4 12929 3 tornillo cilíndrico AM 5 x 10 DIN EN ISO 1207
5 15365 4 tornillo M 4 x 10 DIN EN ISO 2009

6 13099 1 cuerpo del imán compl. L6–Motor de elevación


13202 1 cuerpo del imán compl. H6–Motor de elevación

7 13106 1 cubierta de ventilación


8a 13118 3 perno roscado
8b 13119 1 perno roscado
9 6688 3 tuerca M6

Nota:
Al utilizar este ventilador axial las piezas
siguientes no figuran más en la lista de
piezas sueltas para el motor de
elevación estándar:

cuerpo del imán compl. Fig. 18 Pos: B6, B41, B51


ventilador compl. Fig. 18 Pos: M15, M52, M96
cubierta de ventilación compl. Fig. 18 Pos: M14, M74

E 329.E Página 41
1.9 Contrafuerte

Fig. 20

1.9.1 S 130
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 13040 1 contrafuerte compl.

1.9.2 S 160
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 13022 1 contrafuerte compl.

Página 42 Estado : 19.05.2006


1.10 Traversaño de punto fijo

Fig. 21

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

2 9240 1 traversaño de punto fijo


9242 1 traversaño de punto fijo 10 / 20 recorrido de gancho (sólo DQA)

7 6028 1 grapa de gargantilla 10 DIN 1142


14 9282 2 casquillo de cojinete 28 x 32 x 20

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 36840 1 traversaño de punto fijo compl.


36841 1 traversaño de punto fijo compl. 10 / 20 m recorrido de gancho (sólo DQA)

11601 1 bolsa del cable compl. Pos. 5 – 7


11602 1 perno compl. Pos. 3,4
11437 2 perno compl. Pos. 8,9

E 329.E Página 43
1.11 Traversaño de la poleo de inversión
1 11

Fig. 22

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

2 36807 1 traversaño de la poleo de inversión


36808 1 traversaño de la poleo de inversión 10 m recorrido de gancho (sólo DQA)

11 7048 2 casquillo de cojinete 48 x 55 x 35

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 36837 1 traversaño poleo de inversión compl.


36838 1 traversaño poleo de inversión compl. 10 m recorrido de gancho (sólo DQA)

36152 1 roldana con rodamientos Pos. 3 – 5


36846 1 perno compl. Pos. 6 – 8
11600 2 perno compl. Pos. 9,10

Página 44 Estado : 19.05.2006


1.12 Sistema de medición de cargas (Opcion)

Fig. 23

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

Velox eje de medición

11 13715 1 eje de medición MA 3000.4


12 5500 1 soporte del eje
13 5605 1 tornillo nervado Verbus M 6 x 12

E 329.E Página 45
1.13 Batistor del carrito
2,4,5
1

2,3,4,5 Fig. 24

1.13.1 D 130
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 4 topes 80 x 80
2 30677 3 perno de articulación
3 7143 2 casquillo 55 / 42 x 30
4 30956 3 soporte del eje
5 5607 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 20

1.13.2 D 160
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 4 topes 80 x 80
2 39694 3 perno de articulación
3 6815 2 casquillo
4 30956 3 soporte del eje
5 5607 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 20

Página 46 Estado : 19.05.2006


1.13.3 DQA 160

Fig. 25

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 4 topes 80 x 80
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

3 38186 1 perno de articulación compl.

E 329.E Página 47
Fig. 26

Página 48 Estado : 19.05.2006


1.13.4 S 200
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 2 topes 80 x 80
2 5925 4 casquillo de cojinete 32 x 40 x 30
5 43183 2 seguro (contra descarrilamientos)
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

3 43191 1 articulación completa


4 13038 2 perno compl.

1.13.5 S 280
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 2 topes 80 x 80
2 6661 4 casquillo de cojinete 40 x 48 x 40
5 43183 2 seguro (contra descarrilamientos)
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

3 43058 1 articulación completa


4 13023 2 perno compl.

E 329.E Página 49
1.13.6 6/1 --- D 160 / 200

1 2

Fig. 27

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 4 topes 80 x 80
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

2 39695 1 perno de articulación compl. D 160


39434 1 perno de articulación compl. D 200

Página 50 Estado : 19.05.2006


1.14 Polea superior

1.14.1 Construcción 6/1 D(B)

Fig. 28

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 21336 2 traversaño de la poleo de inversión


5 20966 2 perno
6 20960 2 casquillo
7 5579 2 tapa
8 5607 2 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

21589 2 traversaño de la poleo de inversión (Pos. 1 – 8)


36152 2 roldana con rodamientos (Pos. 2 – 4)

E 329.E Página 51
1.15 Tambor del cable , guía del cable , cable
2 3 4

6
7
8

14

16
11

12

13

15

14

Fig. 29

Página 52 Estado : 19.05.2006


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

2 1 tambor del cable 6 / 12 m recorrido de gancho


1 tambor del cable 10 / 20 m recorrido de gancho
1 tambor del cable 15 / 30 m recorrido de gancho
1 tambor del cable 6.6 m recorrido de gancho (6/1)
1 tambor del cable 10 m recorrido de gancho (6/1)

3 31726 2 brida final 11 mm


4 32 2 tornillo cilíndrico M 8 x 20 DIN EN ISO 4762
5 235 2 anillo de muelle SW 80
6 234 1 anillo de graduación BE 35
7 5936 1 arandela de apoyo SS 35 x 45 x 2.5 DIN 988
8 1399 1 anillo de seguridad AS 35 x 2.5 DIN 471

9 671 1 cable, galvanizado 11 mm x 30.65 m (2/1) 12 m HW *


9673 1 cable, galvanizado 11 mm x 46.65 m (2/1) 20 m HW *
19633 1 cable, galvanizado 11.3 mm x 66.65 m (2/1) 30 m HW *
19845 1 cable, galvanizado 11 mm x 31.90 m (4/1) 6 m HW *
19846 1 cable, galvanizado 11 mm x 47.90 m (4/1) 10 m HW *
19847 1 cable, galvanizado 11 mm x 67.90 m (4/1) 15 m HW *
18049 1 cable, galvanizado 11 mm x 50.30 m (6/1) 6.6 m HW *
18050 1 cable, galvanizado 11 mm x 70.10 m (6/1) 10 m HW *

HW * = recorrido de gancho

1 cable, galvanizado 11.5 mm x ... m Sonder

11 9337 1 anillo de guía del cable 266


12 9338 1 abrazadera de apriete de cable 266
13 6403 1 muelle de tracción
14 7155 5 tornillo hexagonal M 6 x 16 DIN EN 1661
15 9339 1 unión 266
16 7485 1 arrastre

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 1 tambor del cable 266 compl. Pos. 2 – 8


34350 1 12 m recorrido gancho 2/1
34351 1 20 m recorrido gancho 2/1
44107 1 30 m recorrido gancho 2/1
34350 1 6 m recorrido gancho 4/1
34351 1 10 m recorrido gancho 4/1
44107 1 15 m recorrido gancho 4/1
34351 1 6.6 m recorrido gancho 6/1
44107 1 10 m recorrido gancho 6/1

34978 1 12 m recorrido gancho 2/1 DQA


34979 1 20 m recorrido gancho 2/1 DQA
34978 1 6 m recorrido gancho 4/1 DQA
34979 1 10 m recorrido gancho 4/1 DQA

10 36848 1 guía del cable 266 compl. Pos. 11 – 16

E 329.E Página 53
1.16 Trócola

1.16.1 Construcción 2/1

Fig. 30

Página 54 Estado : 19.05.2006


Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
2 5606 4 tornillo nervado Verbus M 8 x 16

3 7772 1 rótulo de capacidad 2.5 t


19764 1 rótulo de capacidad 3.2 t
7773 1 rótulo de capacidad 3.5 t
7775 1 rótulo de capacidad 4.0 t
7776 1 rótulo de capacidad 5.0 t
25944 1 rótulo de capacidad 6.3 t
7777 1 rótulo de capacidad 6.5 t

4 33384 2 tapa
5 6007 1 rótulo del fabricante
6 5581 2 tapa (exterior)
7 31026 1 perfil de empalme a hebra
8 33383 1 perno
13 5451 2 protección cantos
14 5926 1 rodamiento axial bolas doble efecto 511 08 DIN 711
15 33385 2 tubo de distanciador
16 31027 1 perfil de empalme a hebra
17 8587 2 tornillo cilíndrico M 8 x 10 DIN EN ISO 4762
18 37589 2 pieza de unión
19 8586 2 tornillo cilíndrico M 8 x 100 DIN 6912

20 150 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 2.5


150 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 4
629 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 6
150 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 2.5
150 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 4
629 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 6

21 36330 1 traversaño
22 5927 1 manguito de sujeción 6 x 60 DIN EN 28752
29 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

9 36152 1 roldana con rodamientos Pos. 10 – 12


23 34896 1 gancho simple con tuerca GSN 2.5
34897 1 gancho simple con tuerca GSN 4
34898 1 gancho simple con tuerca GSN 6
24 34899 1 gancho doble con tuerca GSN 2.5
37576 1 gancho doble con tuerca GSN 4
37577 1 gancho doble con tuerca GSN 6
25 37612 1 trócola compl. con gancho simple GSN 2.5
37615 1 trócola compl. con gancho simple GSN 4
37616 1 trócola compl. con gancho simple GSN 6
26 37617 1 trócola compl. con gancho doble GSN 2.5
37613 1 trócola compl. con gancho doble GSN 4
37614 1 trócola compl. con gancho doble GSN 6
27 36420 1 suspensión del gancho GSN 2.5
36421 1 de carga con GSN 4
36423 1 gancho simple GSN 6
28 36424 1 suspensión del gancho GSN 2.5
37579 1 de carga con GSN 4
37580 1 gancho doble GSN 6
11880 1 tapa compl. Pos. 6, 7, 13, 16
11605 protección cantos compl. Pos. 7, 13, 16

E 329.E Página 55
1.16.2 Construcción 4/1

Fig. 31

Página 56 Estado : 19.05.2006


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN


1 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
2 6007 1 rótulo del fabricante
3 7615 1 tapón de cierre
4 5451 4 protección cantos
5 31280 1 perno
6 31026 2 perfil de empalme a hebra
11 5582 2 tapa (interior)
12 33299 2 pieza de unión
13 31027 2 perfil de empalme a hebra
14 5581 2 tapa (exterior)
15 5579 2 tapa

16 7775 1 rótulo de capacidad 4.0 t


7776 1 rótulo de capacidad 5.0 t
25944 1 rótulo de capacidad 6.3 t
7777 1 rótulo de capacidad 6.5 t
7779 1 rótulo de capacidad 8.0 t
7780 1 rótulo de capacidad 10.0 t
7787 1 rótulo de capacidad 12.5 t

17 5607 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 20


18 6402 1 rodamiento axial bolas doble efecto 511 12 DIN 711
19 6391 1 manguito de sujeción 8 x 80 DIN EN 28752
20 6538 1 traversaño
21 150 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 4
629 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 6
630 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 8
150 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 4
629 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 6
630 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 8

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

7 36152 1 roldana con rodamientos Pos. 8 – 10


22 37594 1 gancho simple con tuerca GSN 4
37595 1 gancho simple con tuerca GSN 6
37596 1 gancho simple con tuerca GSN 8
23 31811 1 gancho doble con tuerca GSN 4
31813 1 gancho doble con tuerca GSN 6
31814 1 gancho doble con tuerca GSN 8
24 33389 1 trócola compl. con gancho simple GSN 4
33391 1 trócola compl. con gancho simple GSN 6
33392 1 trócola compl. con gancho simple GSN 8
25 33393 1 trócola compl. con gancho doble GSN 4
33395 1 trócola compl. con gancho doble GSN 6
33396 1 trócola compl. con gancho doble GSN 8
26 30745 1 suspensión del gancho GSN 4
30975 1 de carga con GSN 6
30977 1 gancho simple GSN 8
27 30746 1 suspensión del gancho GSN 4
30979 1 de carga con GSN 6
31019 1 gancho doble GSN 8
15144 1 tapa interior y exterior
con elemento de unión Pos. 4, 6, 11, 13, 14
11605 1 protección cantos compl. Pos. 4, 6, 13

E 329.E Página 57
1.16.3 Construcción 6/1

10 11 5

12
9

3
1
2
4 8

6
18

17 16
15

21
20
13
19

22

14

24

23
Fig. 32

Página 58 Estado : 19.05.2006


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN


1 47820 1 perno
2 5579 2 tapa
3 5607 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
4 7615 2 tapón de cierre
5 47822 2 soporte de distanciador
6 8587 3 tornillo cilíndrico M 8 x 10 DIN EN ISO 4762
7 31026 3 perfil de empalme a hebra
8 31027 3 perfil de empalme a hebra
9 5451 6 protección cantos
10 5581 4 tapa (exterior)
11 5582 2 tapa (interior)
13 47327 2 pieza de unión
16 7377 1 rodamiento axial bolas doble efecto 512 22 DIN 711
17 32424 1 seguro
18 5607 2 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
19 20213 1 traversaño
20 5579 2 tapa
21 5607 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
22 7078 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 6
7078 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 8
1662 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 10
24 18085 2 cierre de seguridad gancho doble Gr. 6
7078 2 cierre de seguridad gancho doble Gr. 8
7078 2 cierre de seguridad gancho doble Gr. 10

4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A


6007 1 rótulo del fabricante

7780 1 rótulo de capacidad 10.0 t


7787 1 rótulo de capacidad 12.5 t
25974 1 rótulo de capacidad 16.0 t
7782 1 rótulo de capacidad 20.0 t
7781 1 rótulo de capacidad 15.0 t

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

12 36152 1 roldana con rodiamientos


41372 1 gancho simple con tuerca GSN 6 Pos: 14, 15 , 22
1 gancho simple con tuerca GSN 8 17, 18
1 gancho simple con tuerca GSN 10
41375 1 gancho doble con tuerca GSN 6 Pos: 15, 23, 24
1 gancho doble con tuerca GSN 8 17, 18
1 gancho doble con tuerca GSN 10
47324 1 trócola compl. con gancho simple GSN 6 Pos: 1 – 22
1 trócola compl. con gancho simple GSN 8
1 trócola compl. con gancho simple GSN 10
35097 1 trócola compl. con gancho doble GSN 6 Pos: 1–13, 15–21
1 trócola compl. con gancho doble GSN 8 23; 24
1 trócola compl. con gancho doble GSN 10
20933 1 suspensión del gancho GSN 6 Pos: 14 – 22
1 de carga con GSN 8
1 gancho simple GSN 10
35001 1 suspensión del gancho GSN 6 Pos:15–21, 23, 24
1 de carga con GSN 8
1 gancho doble GSN 10

E 329.E Página 59
1.17 Interruptor final de carrera de elevación
1 2 10 3 4 7 6 5 9

6 7 8 11 12 Fig. 33

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 18966 1 Cubierta, parte inferior


2 6085 2 Tornillo nervado Verbus M 6 x 25
3 10580 1 Eje adaptador
4 17527 2 Tornillos para chapa B 6,3 x 22
5 18967 1 Tapa de cubierta
6 14443 1 Cordel de sujeción
7 15187 2 Tornillo de cabeza de lenteja 4 x 12
8 8308 1 Paso de cable 10---14 mm
9 35834 1 Rótulo de tipo en blanco
10 18968 1 Adaptador de cubierta
11 5400 1 Interruptor final de
carrera de elevación GPK 75.3–2
12 18066 1 Enchufe 6pol.

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

32320 1 Recubimiento del interruptor final compl. Pos. 1, 2, 4 --- 10


1 Interruptor final de
carrera de elevación compl. Pos. 3, 11, 12

Página 60 Estado : 19.05.2006


1.18 Ejemplo para pedidos

Copiar – rellenar – enviar por fax

A:

ABUS Kransysteme GmbH


Abt. Ersatzteilverkauf

Fax. ##49 / 22 61 / 37 – 414

Pedido de piezas sueltas (Einzelteilbestellung)

Número de fa- Número de Número de la Nú- Número de la pieza Canti-


bricación del las lista de página mero dad
polipasto piezas de posi-
ción

Fabrik–Nr. Nummer Seiten–Nr. Pos.–Nr Teil–Nummer Stück-


des Seilzuges der Einzel- des zahl
teilliste Ersatzteiles

E 329.E

______________________ _______________________________ __________________


Fecha Firma Sello

E 329.E Página 61
A-2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA LA
TESTERA
Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento

para

Generalidades

Seguridad

Puesta en marcha

Manejo

Mantenimiento

Eliminación

ABUS – Puente–grúa monorrail y polipasto de cable

115623
N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Stand : 30. Juni 2005

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 633.E

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 3.4 Pruebas de recepción
y verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Instrucciones generales
sobre peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.4.1 Prueba de recepción antes de
la primera puesta en marcha . . . . . . 8
1.2 Utilización correcta . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4.2 Puesta en marcha después de
1.3 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 modificaciones esenciales . . . . . . . . . 9
1.4 Otras advertencias . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.4.3 Verificaciones periódicas . . . . . . . . . . 9
1.5 Depósito, períodos de
interrupción de marcha . . . . . . . . . . . 4
4 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.1 Antes de iniciar los trabajos . . . . . . . . 10

2.1 Advertencias generales . . . . . . . . . . . 5


2.1.1 Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Instrucciones de seguridad
5.1 Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 12
para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 Cambio de lubricante . . . . . . . . . . . . . 14
5.3 Fallos – causas – reparación . . . . . . . 14
3 Puesta en marcha . . . . . . . . . 8
5.4 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.1 Dispositivos eléctricos . . . . . . . . . . . . 8
3.2 Efectuar la conexión a la red . . . . . . . 8
3.3 Comprobar la dirección de giro 6 Eliminación,
de los accionamientos . . . . . . . . . . . . 8 puesta fuera de servicio . . . 16

Página 2 Estado : 30.06.2005


1 Generalidades
1.1 Instrucciones generales so- La utilización de herramientas o materiales auxiliares
no permitidos o inadecuados puede producir lesiones.
bre peligros
El producto está previsto para trabajar en redes indus- En relación con el movimiento y el giro de piezas puede
triales de alta intensidad, al no ser que sus movimien- haber zonas de prensado o corte tanto en el producto
tos estén accionados exclusivamente por fuerza hu- como entre el producto y piezas a su alrededor. Se
mana. Durante el trabajo se encuentran en el interior mantendrá siempre la distancia apropiada de seguri-
partes descubiertas bajo tensión peligrosa y también dad con cualquier pieza en movimiento o giratoria,
partes que giran o se mueven. para evitar así cualquier contacto o el enganche de
prendas, extremidades o cabellos.
El contacto con ácidos o sosas concentradas pueden
producir la descomposición de carcasas de plástico y Se evitará el calor extremo (soldaduras), la producción
pueden producir una peligrosa corrosión de piezas de chispas durante la utilización de detergentes o in-
metálicas. Deberán sustituirse a tiempo todas aquellas cluso llamas vivas en la proximidad de piezas inflama-
piezas que puedan haber sido dañadas. bles o deformables con el calor (como madera, plásti-
cos, aceites, grasas, instalaciones eléctricas o
Las posibles causas de graves accidentes en perso- conducciones). Caso contrario puede haber peligro de
nas o daños a objetos son incendio con producción de gases nocivos o desper-
D la eliminación no permitida de cubiertas fectos en aislamientos, por ejemplo.
D la utilización incorrecta
D el manejo incorrecto
D un mantenimiento incorrecto 1.2 Utilización correcta
La instalación aquí descrita es apta para transportar y
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad in- elevar cargas dentro del marco de la carga máxima
dicadas en este manual puede ser causa de acciden- permitida y del grupo de mecanismo impulsor o grupo
tes graves o incluso mortales. de carga correspondiente. La carga máxima, el grupo
de mecanismo impulsor y el grupo de carga están indi-
cados en la hoja de datos/en el libro de verificaciones
El manejo del producto por personal no cualificadoo in- del producto.
suficientemente formado o el uso del producto en apli-
caciones inadecuadas puede resultar muy peligroso. Los puentes grúa / polipastos en su versión de serie
son adecuados para la utilización en nave interior con
un ambiente y temperaturas normales, de –5 hasta
El usuario debe asegurarse de que el personal de ma- +40 °C, durante espacios de tiempo cortos también
nejo y de mantenimiento se instruya con la suficiente hasta +65 °C.
antelación antes de emprender los trabajos con o en el
producto. Si hubiera condiciones de trabajo distintas, como es el
uso a muy alta temperatura, entorno excesivamente
polvoriento, funcionamiento parcial o completo a la in-
El personal operario o de mantenimiento no deberá lle- temperie, se informará de ello para que se prueba com-
var prendas sueltas, pelo largo o joyas de ningún tipo probar la adecuación a estas circunstancias y tomar
(tampoco anillos) ante el peligro de quedar engan- eventualmente las medidas adicionales necesarias.
chado o ser atrapado por el producto.
Para una utilización correcta es también imprescindi-
ble el cumplimiento estricto de las instrucciones de
Las personas que estén bajo los efectos de drogas, al- montaje, servicio y mantenimiento.
cohol o medicamentos que influencien la capacidad de
reacción no deberán realizar ningún tipo de trabajo Como utilización incorrecta se considera, entre otros:
con o junto al producto.
D sobrepasar la carga máxima admitida
D elevar cargas en sentido oblicuo
El producto no debe utilizarse en áreas con peligro de D arrancar, arrastrar o estirar cargas
explosión, salvo que esté preparado expresamente en D interceptar cargas en caída
casos individuales. D transportar personas junto con la carga o con el
dispositivo de alojamiento de la carga
Durante el manejo: D conexión de pulsación
Se cumplirán todas las medidas descritas en el manual D contraconexiones (accionar el sentido contrario
para antes, durante y después de la puesta en marcha, mientras la máquina se está desplazando)
así como las instrucciones sobre la seguridad en gene- D choques intencionados contra dispositivos de
ral. Se cumplirán de forma especialmente estricta las parada de emergencia
instrucciones de seguridad industrial y prevención de D Si las temperaturas de trabajo no se encuentran
accidentes; caso contrario pueden producirse acci- dentro del ámbito arriba indicado, habrá que adap-
dentes con posibles consecuencias mortales. tar la calidad del aceite y del lubricante en los en-
granajes de los motores.

A 633.E Página 3
Bajo el punto 1.3 ”lubricantes; Características Los trabajos de mantenimiento y de conservación de
técnicas ABUS – Puente grúa”. se indican las los productos ABUS se llevarán a cabo exclusivamente
calidades normales de los lubricantes. por personal especializado autorizado y específica-
D Para el funcionamiento temporal o permanente en mente formado.
el exterior se necesitan cubiertas protectoras para Recomendamos encargar los trabajos de
los motores, el polipasto y la caja de contactores. mantenimiento y reparación al servicio
Si las cargas admitidas se sobrepasan debido al postventa de ABUS.
viento, hay que asegurar que el polipasto no se
exponga a estas cargas durante el
funcionamiento. 1.4 Otras advertencias
Para ello se puede fijar el polipasto con los medios La declaración de conformidad / declaración
adecuados en su lugar de colocación (por ejemplo del fabricante se encuentra en el libro de veri-
con un seguro contra el viento). ficaciones.
D Los puentes grúa / poliapstos ABUS no son aptos El año de construcción consta en la hoja base
para ambientes con medios agresivos y de la grúa en el libro de verificaciones.
explosivos.
Otras condiciones de servicio extraordinarias son, por Para que el producto pueda cumplir su función durante
ejemplo: mucho tiempo, de forma fiable y a su entera satisfac-
D Utilización de la puente grúa / polipasto en ción, es necesario que el manejo, el mantenimiento y
ambientes con una humedad del aire alta (por las reparaciones sean efectuadas exclusivamente por
ejemplo fábrica de papel) personas encargadas por el usuario que conozcan las
D Utilización de la puente grúa / polipasto instrucciones de montaje, trabajo y mantenimiento y
traspasando faldones o cortinas de tiras. las normas de seguridad vigentes, como son las nor-
D Transporte de masas licuadas a altas mas de prevención de accidentes.
temperaturas. Las instrucciones de montaje, servicio y manteni-
D Funcionamiento con imanes. miento deberán estar en todo momento a disposición
D Carga de elevación desplazada. de los operarios.
(véase también capítulo 2.2 ”Instrucciones de Los productos ABUS están prácticamente libres de
seguridad para el usuario”) mantenimiento.
Los pocos trabajos de mantenimiento necesarios de-
ben llevarse a cabo cuidadosamente, siguiendo las
instrucciones de manejo y el plan de mantenimiento.
1.3 Garantía
ABUS no asume ninguna responsabilidad por daños Si lo desea, el servicio postventa ABUS se encargará
en la grúa o en el polipasto, causados por el uso inde- del mantenimiento.
bido o trabajos efectuados de forma inadecuada o por La vida útil teórica del puente grúa se puede calcular en
personas no formadas, ni por daños frente a terceros. unos 20 años si se cumplen las instrucciones de mon-
taje, manejo y mantenimiento así como la clasificación
Atención! de la categoría de cargas y del grupo de esfuerzos de
La garantía se considerará extinguida en la grúa (datos que constan en la hoja técnica del
caso de llevar a cabo, bajo responsabilidad puente grúa, en el libro de comprobaciones).
propia, modificaciones en los componentes,
Los datos sobre la vida útil de los polipastos ABUS
efectuar el montaje de forma distinta a las
constan en los correspondientes manuales de mon-
instrucciones y/o al plan de instalación o
taje, manejo y mantenimiento, en el capítulo Medidas
utilizar piezas que no sean piezas originales
para alcanzar periodos de funcionamiento seguros.
ABUS.

Para un funcionamiento seguro de la producto y para 1.5 Depósito, períodos de inter-


mantener la vigencia de la garantía es imprescindible
utilizar, en los casos necesarios, sólo piezas origina- rupción de marcha
les ABUS. En el caso de que la instalación de puente no pueda
El funcionamiento seguro dentro del periodo de vida montarse inmediatamente después del suministro, o
útil indicado sólo se garantizará cuando la grúa / el poli- en el caso de que la instalación no esté utilizada du-
pasto se maneje dentro de sus límites de funciona- rante algún tiempo después del montaje, o en el caso
miento y cuando se observen las instrucciones de de que haya períodos de interrupción de marcha bas-
montaje, manejo y mantenimiento. El tipo de eleva- tante largos, el puente debe depositarse en un lugar
ción, el grupo de cargas y el grupo de accionamiento limpio y seco.
de su grúa/polipasto constan en el libro de pruebas o El puente y sus componentes deben protegerse contra
en la ficha técnica del producto. daños, ensuciamiento y corrosión mediante medidas
En las instrucciones de montaje, manejo y manteni- adecuadas.
miento se encuentran datos sobre la vida útil teórica Si se diera el caso, se debe contactar al fabricante para
del polipasto. saber las medidas necesarias.

Página 4 Estado : 30.06.2005


2 Seguridad
2.1 Advertencias generales Al final de la jornada dejar los accesorios de elevación
tales como pinzas o imanes, en el suelo, subir el gan-
Las instrucciones de montaje, servicio y manteni-
cho vacío hasta la posición más alta y mover la grúa a
miento deben guardarse siempre en el lugar donde
su posición de descanso. Se incluirán las instalaciones
está instalado el producto, de forma que el personal de
fijas que puedan existir y se desconectará el interruptor
manejo tenga acceso a ellas en cualquier momento.
general de la grúa.
En el manejo y mantenimiento de una grúa deben cum-
Antes de iniciar los trabajos, el personal encargado del plirse las normas de seguridad, por ejemplo las nor-
manejo, del mantenimiento o de las reparaciones debe mas de prevención de accidentes y las disposiciones
haber leído y entendido bien las instrucciones de ma- legales, sobre todo se observarán las instrucciones de
nejo. manejo para grúas, indicadas en un rótulo que el usua-
rio deberá exponer en la zona de trabajo de la grúa.
El usuario del productos ABUS debe velar por un ma- Las placas de instrucciones deben fijarse en lugares
nejo del mismo conforme a las normas de seguridad. claramente visibles en todo momentos para el gruísta.
En la República Federal de Alemania tiene validez aquí
la prescripción sobre prevención de accidentes UVV
2.1.1 Normas (BGV D6) ”Grúas”; en otras partes, el usuario de insta-
Los productos ABUS se han construido y verificado si- laciones de grúas ABUS y de carritos de raíles ABUS
guiendo las normas, reglas y disposiciones europeas, debe observar las siguientes indicaciones.
que también deben aplicarse para su utilización. Esencialmente han sido tomadas en extracto, o se han
interpretado análogamente, de las prescripciones ale-
Las siguientes normas, reglas y disposiciones se han manas de prevención de accidentes BGV D8 ”Cabres-
tomado como base y/o deben ser observadas por el tantes, aparatos de elevación y tracción”, apartado IV
usuario: ”Servicio”, y de las BGV D6 ”Grúas”, apartado IV ”Ser-
vicio”.
98/37/CEE Directriz sobre máquinas El concepto de ”Grúa” empleado en el texto siguiente
EN ISO 12100 Seguridad de máquinas se refiere también a los carritos de raíles.
DIN 15018 Grúas; Condiciones básicas Bajo maquinista de grúa se entiende a la persona ope-
para vigas de acero radora y, bajo mecánico de grúa, a la persona que rea-
DIN 15020 T2 Polipastos; Normas para liza el mantenimiento de la grúa o del carrito de raíl.
polipastos de cable Si para el usuario o la empresa rigen otras prescripcio-
EN 60204 parte 32 Equipo eléctrico de las máqui- nes nacionales sobre el servicio de la grúa, las indica-
nas; exigencias sobre dispositi- ciones siguientes continúan siendo válidas siempre
vos elevadores que no estén en contradicción expresa frente a las
BGV D8 Disposiciones de prevención de prescripciones nacionales.
accidentes para cabrestantes y 1. Antes de la primera puesta en servicio y después
dispositivos de elevación y de transformaciones esenciales antes de reanudar
tracción el servicio, el empresario debe ordenar a un ex-
BGV D6 Disposiciones de prevención de perto la comprobación de las grúas.
accidentes para dispositivos de 2. De acuerdo con las condiciones de aplicación y de
soporte de cargas servicio, cuando sea necesario pero por lo menos
BGR 500 Uso de equipos de trabajo una vez al año, el empresario debe ordenar a un ex-
EN 12077---2 Seguridad de grúas; Requisitos perto la comprobación de las grúas.
de sanidad y seguridad (véase punto 3.4.3 ”verificación periódica”)
EN 12385---3 Cables de acero --- Seguridad ---, 3. Los resultados de las comprobaciones antes men-
información para el uso y el man- cionadas deben ser documentados.
tenimiento 4. La conducción (maquinista de grúa) o manteni-
y las correspondientes normas de aplicación conjunta. miento (mecánico de grúa) debe encargarse úni-
camente a personas que ...
1. hayan cumplido los 18 años de edad,
2.2 Instrucciones de seguridad 2. sean física y mentalmente aptas,
3. hayan sido instruídas en la conducción y man-
para el usuario tenimiento de la grúa y hayan demostrado su capa-
citación ante la empresa,
Para un trabajo seguro es necesario que el 4. se pueda esperar de ellas que cumplan fiable-
personal operario y de mantenimiento lea mente la misión encomendada.
atentamente estas instrucciones de montaje, El empresario debe designar expresamente a es-
manejo y mantenimiento. tas personas para la conducción o mantenimiento
Soltar todos los dispositivos de bloqueo antes de em- de la grúa.
pezar a trabajar. 5. Al comenzar el trabajo, el maquinista de la grúa
Desconectar el interruptor de la grúa en situaciones debe comprobar las funciones de los frenos y dis-
peligrosas. positivos de parada de emergencia, examinando si

A 633.E Página 5
el estado de la grúa presenta defectos visibles. Si de parada final de servicio conectados delante de
los interruptores de paro de emergencia llevan in- los dispositivos de emergencia.
terruptores final de carrera previos como equipo En las grúas controladas por programa, las zonas
opcional, se puede prescindir de la comprobación de trabajo y de paso deben estar aseguradas de
de los interruptores de paro de emergencia. En forma que se eviten las lesiones personales o los
este caso, los interruptores final de carrera serán daños materiales, debido a movimientos de la grúa
comprobados por el gruísta antes de comenzar el o a la caída de cargas.
trabajo. 17. Las grúas no deben someterse a una carga super-
El gruísta debe actuar con cuidado en todo mo- ior a la máxima admisible.
mento, a pesar de la existencia de dispositivos de 18. En las grúas de raíles o fijas situadas en almace-
seguridad. Estos proporcionan la seguridad nece- nes, el empresario debe procurar que se man-
saria en caso de equivocaciones del operario. tenga una distancia de seguridad de 0,5 m como
6. En caso de defectos que pongan en peligro la se- mínimo, entre las piezas móviles exteriores de la
guridad de servicio, el maquinista debe interrumpir grúa y los materiales almacenados.
el funcionamiento de la grúa. 19. (1) Si se interieren los campos de trabajos de
7. El maquinista debe comunicar todos los defectos varias grúas, el empresario o la persona encargada
de la grúa a la persona encargada de la vigilancia y por él debe establecer previamente el proceso de
a su sustituto en caso de cambiar el maquinista. trabajo y procurar que exista un entendimiento per-
8. Los dispositivos de mando sólo deben ser maneja- fecto de los maquinistas entre sí.
dos desde los puestos de mando. (2) Si se eleva una carga conjuntamente por varias
9. El maquinista de grúa debe encargarse de que grúas, el empresario o la persona encargada por él
1. antes de iniciar la alimentación de energía a los debe establecer previamente el proceso de trabajo
grupos propulsores, estén todos los dispositivos y efectuarlo en presencia de una persona supervi-
de mando en posición neutral o de marcha en va- sora designada por el empresario.
cío, 20. Los trabajos de mantenimiento sólo deben efec-
2. antes de abandonar el puesto de mando se tuarse con la grúa desconectada. Los trabajos de
pongan los dispositivos de mando en posición mantenimiento que no se pueden hacer desde el
neutral o de marcha en vacío y esté interrumpida la suelo, sólo pueden realizarse mediante platafor-
alimentación de energía. mas o puestos de trabajo adecuados.
10. El maquinista de grúa debe encargarse de que las No puede haber cargas suspendidas y la alimenta-
grúas expuestas al viento queden aseguradas me- ción a los interruptores de aislamiento (protegidos
diante dispositivos de fijación adecuados, en caso contra uso no autorizado) deben estar desconec-
de viento fuerte o tras concluir el trabajo. tados cuando deba realizarse antenimiento o repa-
Para grúas que funcionan al aire libre, véase hoja raciones. Cada uno de estos interruptores puede
adicional A 258.E quedar asegurado con varios candados de forma
11. Si el maquinista de grúa no puede ver bien la carga que cada persona que trabaje en la grúa pueda
o el elemento de recepción de carga en marcha en bloquearlos con su propio candado.
vacío en todos los movimientos de la grúa, sólo El mantenimiento y las reparaciones en grúas que
debe manejar la grúa observando las indicaciones no tengan plataforma de servicio deben llevarse a
de una persona que diriga la maniobra. Esto no es cabo desde plataformas fijas o portátiles.
válido para grúas controladas por programa. 21. (1) En todos los trabajos de reparación y mante-
12. El maquinista de grúa debe dar señales de aviso si nimiento de las grúas y en la zona de traslación de
es necesario. la grúa, el empresario o la persona encargada por
13. La carga no debe ser conducida por encima de él debe ordenar las siguientes medidas de seguri-
personas, a no ser que esté excluída la posibilidad dad y controlar su cumplimiento:
de que se suelte y se caiga la carga o partes de ella, 1. La grúa debe desconectarse y asegurarse con-
del dispositivo de recepción de carga. tra una nueva conexión por equivocación o por per-
14. El maquinista sólo debe mover las cargas fijadas a sonas no autorizadas.
mano después de recibir la señal de la persona que 2. Si existe peligro de caída de objetos debe ase-
fija la carga, de la persona que dirige la maniobra, gurarse la zona de peligro debajo de la grúa, ce-
de la persona responsable designada por el em- rrando el paso o poniendo personas que avisen del
presario. Si es necesario emplear señales para la peligro.
comunicación con el maquinista, la persona res- 3. La grúa debe asegurarse mediante barreras de
ponsable y el maquinista de grúa deben ponerse raíl o puestos de advertencia en la grúa en movi-
de acuerdo sobre estas señales, antes de emplear- miento de forma que no pueda producirse una coli-
las. sión con otras grúas.
15. Mientras esté colgada una carga del gancho, el 4. Los maquinistas de las grúas vecinas y, si es
maquinista de grúa debe mantener el dispositivo necesario, también de las vías de traslación veci-
de mando al alcance de la mano. nas, deben ser informados sobre el tipo y lugar de
16. El acceso en servicio a posiciones finales asegura- los trabajos. Esto es válido también para los susti-
das mediante dispositivos de parada final de emer- tutos en caso de cambio de turno.
gencia, sólo está permitido si existen dispositivos

Página 6 Estado : 30.06.2005


(2) Si las medidas de seguridad mencionadas no 28. sólo vigente
son convenientes o no pueden tomarse por moti- Polipasto de cable modelo D y Z
vos de servicio o no son suficientes, el empresario Puentes grúa tipo ZLK y ZLV
o la persona encargada por él debe ordenar otras Al utilizar un travesaño de carga hay que procurar
medidas de seguridad distintas o adicionales, vigi- que no pase bajo la viga principal. Ajuste el inter-
lando su cumplimiento. ruptor de fin de carrera a las nuevas circunstancias.
22. (1) Está prohibido el acceso a las grúas a las Atención!
personas no autorizadas. Podría producirse
(2) En las grúas ocupadas por un maquinista, sólo una rotura de cable,
se puede acceder a ellas o abandonarlas previa con el consiguiente
aprobación por parte del maquinista y únicamente peligro de accidente.
con la grúa parada.
23. Está prohibido el transporte de personas con la
carga o el dispositivo de recepción de carga. 29. sólo vigente
24. La carga no debe atarse directamente con el cable Polipasto de cable modelo
o la cadena de elevación; los medios portantes no S;
deben ser doblados o arrastrados por encima de Puentes grúa tipo ELS
esquinas agudas. Atención!
25. En los polipastos con carro
Está prohibida la tracción inclinada o el lateral hay que tener cui-
arrastre de cargas, así como mover vehí- dado de que los dispositivos
culos con la carga o el dispositivo de re- de suspensión de carga no
cepción de carga. se dañen con el borde infe-
rior de la viga principal.
Atención! Habrá que programar el in-
La grúa no debe usarse para separar, tirar o terruptor de fin de elevación
arrastrar cargas de forma oblicua, ya que en cada caso de tal forma,
ésto puede producir una sobrecarga y un tra- que se elimine el peligro de
bajo inadecuado para el guía cable y otros daño de los dispositivos de
mecanismos. suspensión de carga.
El procedimiento de soltar cargas atoradas esti-
rando de ellas sólo está permitido con grúas equi- 30. Los movimientos de traslación y elevación se reali-
padas con un dispositivo limitador de la carga de zarán de forma que se impida un movimiento de-
elevación. scontrolado de la carga.
26. Después de los trabajos de reparación y manteni-
miento o después de realizar trabajos en la zona de Al poner en marcha la grúa o al trabajar en los cables
traslación de la grúa, sólo deben ponerse en servi- principales de alimentación comprobar que los dispo-
cio las grúas si el empresario o la persona encar- sitivos de control funcionan correctamente. Cables co-
gada por él autorizan la reanudación del servicio. nectados erróneamente confundirán el funciona-
Antes de dar su autorización, el empresario o la miento y creerán peligro.
persona encargada por él debe cerciorarse de que
1. se han concluído definitivamente los trabajos, El usuario procurará que la zona de trabajo esté
2. la grúa en conjunto está otra vez en estado de suficientemente iluminada.
servicio seguro,
3. han abandonado la grúa todas las personas
encargadas de los trabajos.
27. En el servicio de equipos de grúa adicionales y/o
instalaciones deben observarse, dado el caso, las
indicaciones especiales correspondientes. Para el
montaje ulterior de equipos e instalaciones de grúa
adicionales recae bajo la responsabilidad del
usuario, comprobar si estos equipos son admisi-
bles y adecuados para la instalación de grúa.

A 633.E Página 7
3 Puesta en marcha
Antes de la puesta en servicio habrán de comprobarse recciones indicadas en el dispositivo de mando. Los
los siguientes puntos: movimientos dependen de la secuencia de fases de la
. ¿Están todos los tornillos de fijación apretados y línea de la red. Como primera orden de mando des-
asegurados debidamente? pués de desbloquear la tecla de seta roja debe ac-
. ¿Está el cable metálico libre de desperfectos debi- cionarse la tecla de mando para elevar cargas a ve-
dos al transporte? locidad de precisión. ¡No apriete nunca primero la
. ¿Está tenso el cable metálico en las ranuras de tecla de bajar!. Si el gancho sube o si no se realiza
rosca del tambor de cable? ningún movimiento, ya que el interruptor de final de
. ¿Existen topes bien colocados en los extremos de carrera superior ya se había alcanzado, la secuen-
la vía de rodadura? cia de fases está correcta. Como contraprueba se
. ¿Coincide la dirección del movimiento del gancho acciona la tecla de bajada de precisión. Si el movi-
o del chasis con el símbolo existente en el pulsador miento desencadenado no se produce en la dirección
suspendido? En caso de que el sentido de giro sea indicada en el dispositivo de mando, invierta los dos hi-
incorrecto, deberán cambiarse dos fases del cable los de la línea de alimentación.
de alimentación, sólo después de lo cual estará La no observancia de estas instrucciones puede
garantizado el funcionamiento del limitador de ele- causar daños.
vación de emergencia en la caja de protección.
. ¿Desconecta el limitador de elevación la posición
más elevada y más baja del gancho? Ajuste del 3.4 Pruebas de recepción y verifi-
limitador de elevación:
. véase tabla de ajuste. caciones
. ¿Coinciden la función y el límite de activación del Ámbito de responsabilidad del usuario
seguro de sobrecarga? –Corríjase el ajuste en
Atención!
caso necesario.
Cuando la aceptación y las pruebas no las
realiza personal cualificado del fabricante de
Atención!
la grúa, sino terceros por encargo del usuario
Antes de iniciar los trabajos eléctricos para la
de la grúa, será este último el responsable de
puesta en marcha de la grúa, es necesario
la selección del personal adecuado y de la
desconectar la instalación de grúa de la
puesta en marcha y realización de las
corriente.
pruebas.
Para ello hay que desconectar el interruptor de desco-
nexión y/o el interruptor de la red y asegurarlo contra
Requisitos que debe cumplir el personal que efectúa
una nueva conexión no autorizada. Cualquiera de es-
las pruebas y verificaciones
tos interruptores permite la colocación de varios can-
D amplios conocimientos en construcción de
dados, por lo que cada operario puede proteger la
máquinas y en sistemas eléctricos de grúas
grúa contra conexiones no autorizadas.
D suficiente experiencia en el montaje y el
En la caja de relés de la grúa se encuentran los esque-
mantenimiento de grúas.
mas eléctricos con los detalles acerca de la alimenta-
D amplios conocimientos de las reglas técnicas, las
ción eléctrica de la instalación de grúa.
normativas y dado el caso, las normas de
prevención de accidentes que se refieran a las
pruebas de recepción.
3.1 Dispositivos eléctricos En cada caso individual se observarán las disposicio-
La vida media de los elementos de conexión depende nes nacionales que sean de aplicación, por ejemplo en
del tipo de manejo. Hay que informar al operario de que Alemania la norma de prevención de accidentes para
el denominado ”régimen de pulsaciones intermiten- grúas.
tes” no es adecuado para dirigir la grúa hacia una posi-
ción determinada. La grúa está provista con dos veloci-
dades por lo que en la mayoría de los casos puede 3.4.1 Prueba de recepción antes de la
evitarse este régimen de pulsaciones intermitentes. primera puesta en marcha
En todas las grúas, la prueba de recepción antes de la
primera puesta en marcha se efectuará por el inspector
3.2 Efectuar la conexión a la red bajo condiciones de trabajo normales, con la grúa lista
El usuario debe efectuar la conexión a la red siguiendo para funcionar.
la norma EN 60204. Es necesario asegurar que durante la prueba nadie
corra más peligro de lo inevitable dadas las
circunstancias. El personal necesario para la prueba,
3.3 Comprobar la dirección de por ejemplo el operario y los encargados de los topes,
debe estar cualificado para estos trabajos y será
giro de los accionamientos puesto a disposición por el usuario.
Al conectar por primera vez los accionamientos debe La comunicación entre las personas que participan en
compararse la dirección de desplazamiento con las di- la prueba debe ser perfecta. Si entre el lugar de los

Página 8 Estado : 30.06.2005


topes y el lugar de mando no existe la posibilidad de Atención!
comunicación directa, el usuario deberá proporcionar La prueba de recepción según este párrafo
las instalaciones adecuadas. no exime de las posibles pruebas exigidas
La prueba de recepción incluye sobre todo: por normas nacionales, que dado el caso se
D controlar el libro de verificaciones de la grúa llevarán a cabo adicionalmente.
anhand de la indice.
D verificar que la instalación montada coincida con Si las normas nacionales de ensayo prevén para la
los planos. prueba dinámica o estática cargas superiores a las
D Comprobación de la existencia del símbolo CE y de previstas en este párrafo, este punto se aclarará con el
la declaración de conformidad. fabricante de la grúa antes de efectuar la prueba.
(sólo vigente dentro de la UE)
D controlar el cumplimiento de las normas aplicables
de prevención de accidentes 3.4.2 Puesta en marcha después de mo-
D verificar los dispositivos y las medidas de dificaciones esenciales
seguridad así como todos los frenos, controlando Después de efectuar modificaciones esenciales es ne-
su integridad, aptitud y eficacia. cesario realizar una prueba de aceptación por un verifi-
D control de las distancias de seguridad cador autorizado antes de una nueva puesta en mar-
D carga dinámica de prueba con 1,1 veces la carga cha.
nominal de la grúa; Ejemplos de modificaciones esenciales en las grúas:
La prueba se efectúa con velocidad nominal y para D modificación del tipo de corriente
todas las posiciones de carga más desfavorables. D cambio de carros
Las posiciones de carga más desfavorables son: D modificaciones o cambios en los accionamientos
D En las grúas pluma, –>: posición del carro en el D aumento de la carga máxima de una instalación de
alcance máximo. grúa
D En todas las demás grúas, como son las grúas D prolongación de una vía de grúa
pórtico, los puentes grúa o las grúas D colocación de la grúa en otras vías en instalaciones
suspendidas: se efectúa siempre en el centro de fijas de grúa.
la luz y en las medidas de arranque del carro. D soldaduras en componentes de sustentación.
Si el ámbito de mando de la grúa permite varios D modificaciones en la construcción de la estructura
movimientos a la vez (por ejemplo elevar una carga portante.
y trasladar la grúa), la prueba se llevará a cabo D modificaciones en partes de la estructura
combinando estos movimientos. soportante, de la cual forman parte entre otras:
No se permite la utilización de dinamómetros o si- vigas de la vía, soportes de la vía, puentes de grúa,
milares aplicados entre la grúa y el anclaje en el testeros, armazones de carro, etc.
suelo para sustituir la carga de prueba. D modificaciones de las condiciones de trabajo en lo
D Prueba de carga estática (no hay más movimiento que se refiere a la clase de duración del
que el de elevación). Esta también se llevará a cabo desplazamiento y del colectivo de cargas de la
en la posición más desfavorable de la carga. grúa.
En las grúas donde todos los movimientos se efec-
túan con fuerza humana,
D se efectuará con 1,5 veces la carga nominal de la 3.4.3 Verificaciones periódicas
grúa. La grúa se revisará según las condiciones de trabajo
D En todas las demás grúas, se realiza con 1,25 (aprovechamiento de la carga máxima, frecuencia de
veces la carga nominal de la grúa. servicio y condiciones ambientales) en cuanto sea ne-
Para ello, la carga se elevará lentamente hasta que cesario, como mínimo una vez al año a través de un
esté suspendida muy cerca del suelo. No deben inspector.
producirse deformaciones permanentes o defec-
tos evidentes en la grúa. Una grúa con un alto número de horas de trabajo, que
D Los resultados de las pruebas se anotarán en el además trabaja principalmente con carga completa,
libro de verificaciones de la grúa. se ha de verificar más a menudo que por ejemplo una
D Si en el transcurso de la verificación se detectan grúa que sólo se utiliza esporádicamente para fines de
defectos, el usuario debe encargarse de que éstos montaje. Para esta última, una verificación anual es
sean subsanados. El verificador debe determinar suficiente. Los ambientes polvorientos o agresivos
si después de eliminar los defectos se ha de también pueden acortar el intervalo entre
efectuar una nueva prueba. verificaciones. Por lo tanto, todos los intervalos de
D El verificador debe determinar si se puede poner verificación que no sean el intervalo mínimo de 1 año,
en marcha la grúa y, dado el caso, si después de se fijarán por el usuario teniendo en cuenta las
eliminar los defectos se ha de efectuar una nueva condiciones de uso. En caso de duda, consulte al
prueba. fabricante de la grúa.

A 633.E Página 9
Los resultados de estas verificaciones se anotarán en dispositivos de seguridad y de los frenos.
el libro de verificaciones de la grúa. D verificación de la vía de la grúa con sus soportes y
La verificación periódica constará esencialmente de: conexiones.
D comprobación de la identidad de la grúa según los D para polipastos: Averiguación de la parte
datos en el libro de verificaciones. consumida de la vida útil teórica.
D comprobación del estado de los componentes y D verificación final en el caso de haber encontrado
dispositivos controlando si presentan daños, defectos que afecten a la seguridad, después de
desgaste, corrosión y otras modificaciones. haberlos subsanado.
D verificación de la integridad y eficacia de los
_________________________________

4 Manejo
4.1 Antes de iniciar los trabajos La botonera de mando
En general, el operario debe comprobar las siguientes El gruísta envía sus instrucciones de control a través de
funciones, no sólo antes de la primera puesta en mar- una botonera que es una unidad vital y debe, en
cha del día, sino también en caso de un cambio de consecuencia, tratarse con el debido cuidado y
operario durante el turno de trabajo: atención; no debe dejarse la botonera suspendida
oscilando de forma incontrolada después del uso, sino
Ensayo del freno del traslación que hay que soltarla cuando cuelgue el posición
¿Están las distancias de frenado dentro del margen de vertical.
tolerancia?
Topes
Ensayo del freno del polipasto Para mantener en un mínimo las fuerzas que actúan
contra los topes finales de la vía de la grúa o contra las
Finales de carrera grúas vecinas al mínimo, la grúa está provista de topes
¿El final de carrera de elevación corta el movimiento de elásticos. Los choques contra los topes representan
subida del gancho en su posición superior en el casos de carga excepcionales que se deben evitar en
momento debido? Esto debe comprobarse lo posible. Las grúas no deben llevarse contra los topes
acercándose a la posición superior lentamente. o contra grúas vecinas de forma ”habitual para
trabajar”. Se comprobará a intervalos regulares el
Cables (en grúas con polipastos de cable) buen funcionamiento de los topes (como mínimo
¿Están los cables todavía en buen estado? Notas durante las verificaciones periódicas, véase punto 5.1
sobre este punto: véase punto 7.3.1 ”Frequencia de “Plan de mantenimiento”). Las grietas y las
cambio de los cables; Instrucciones de montaje, deformaciones permanentes indican que los topes ya
manejo y mantenimiento --- ABUS – Polipasto de cable” no son aptos para el uso.

cadenas (en grúas con polipastos de cadena) Como tratar los defectos
¿Está la cadena todavía en buen estado? ¿Está correc- Debe notificarse inmediatamente al encargado
tamente engrasada? Véanse las advertencias en las cualquier irregularidad, tal como ruido y respuestas
instrucciones de manejo para polipastos de cadena al anormales que se noten en la operación, para evitar el
respecto. desarrollo de problemas más graves. Frecuentemente
las causas de los problemas pueden eliminarse por
Izado de cargas medios simples y pocos raros si se descubren al
En principio, no deben manejarse cargas más principio. A fin de evitar el peligro en caso de corte de
pesadas que las indicadas en la placa de capacidad. corriente todos los movimientos de la grúa paran de
También hay que tener cuidado que las cargas no se forma fiable por frenos de resorte que se conectan
vuelquen, rompan, deslicen o rueden al levantarlas o automáticamente. Sin embargo, el gruísta debe
bajarlas. colocar todos los interruptores en ”0”. El boton rojo
”parada de emergencia” puede accionarse en
cualquier situación de peligro para parar
inmediatamente todos los accionamientos de la grúa.

Página 10 Estado : 30.06.2005


5 Mantenimiento
La grúa / polipasto revisará según necesidad, de Según la normativa para la construcción de vías de
acuerdo con las condiciones de trabajo y las condicio- grúa, DIN 4132 Apdo. 1, el usuario debe comprobar la
nes correspondientes en la empresa. No obstante, vía de la grúa con sus soportes y conexiones por si pre-
debe revisarse como mínimo una vez al año por un es- sentan fisuras iniciales. Los intervalos de verificación
pecialista. Los resultados de estos controles se anota- se adaptarán a la intensidad del uso de la grúa.
rán en el libro de revisiones de la grúa.
Este control se efectuará con la frecuencia de las revi-
Se recomienda que los intervalos de mantenimiento siones periódicas de acuerdo con las disposiciones de
sean por lo menos iguales a los intervalos de revisión. prevención de accidentes. Se llevará un registro de los
resultados.
Tanto los intervalos de revisión como los de
mantenimiento se verán afectados en caso de trabajar Los especialistas de ABUS se encargan para usted de
en varios turnos. estos trabajos de mantenimiento. Nuestros expertos
tienen mucha experiencia en el mantenimiento y llevan
Los rodamientos de los mecanismos de traslación y los las herramientas necesarias para ello. También llevan
engranajes de los motores de las grúas tienen una las piezas de recambio que puedan ser necesarias o
lubricación permanente y no precisan mantenimiento. las proporcionan rápidamente.

El mantenimiento de los grúas / polipastos se efectuará Puede contratar los servicios de los técnicos de ABUS
siguiendo las indicaciones en las instrucciones de a través de encargos individuales o en el marco de un
manejo correspondientes. contrato de mantenimiento.
Teniendo en cuenta las instrucciones de montaje, man-
Durante el mantenimiento se sustituirán las piezas
ejo y así como por la clasificación correspondiente en
desgastadas o defectuosas.
tipo de polipasto y grupo de esfuerzo de la grúa, se
Para un funcionamiento seguro de la grúa es preciso puede calcular una vida teórica del soporte de la grúa
utilizar en este caso sólo piezas originales ABUS. de unos 20 años.

La utilización de recambios distintos a los originales Sólo se garantiza el funcionamiento seguro dentro de
ABUS supondrá la anulación de la garantía. la vida útil indicada cuando la grúa se utilice dentro de
los límites de su categoría.
Independientemente de ello, se aplicará para la grúa El tipo de polipasto y el grupo de esfuerzo de su grúa
completa el plan de mantenimiento que se indica a constan en la hoja técnica o en la hoja de datos de la
continuación. Los intervalos de mantenimiento se
grúa, en el libro de verificaciones.
refieren al trabajo en un solo turno según las reglas de
cálculo FEM 9.511, FEM 1 Am. En caso de condiciones Una vez transcurrida la vida útil teórica del la grúa, deb-
de trabajo desfavorables, los intervalos de erán convenirse medidas concretas con el fabricante
mantenimiento se acortarán correspondientemente. para poder continuar utilizando la grúa.

A 633.E Página 11
5.1 Plan de mantenimiento

Producto Trabajos a efectuar a diario En prue- cada después de

Página 12
bas repeti- 10 1.000 h de
tivas; pero años uso, como
al menos 1 máximo cada
Puente grúa Polipasto de cable
x año 10 años

Verificaciones

x x Comprobar el funcionamiento de los frenos X

x x Función del interruptor fin de carrera o seguro anticolisión (si hay) X

x Función del interruptor de paro de emergencia en elevadores equipa- X


dos con interruptor final de carrera

x controlar el cable por si presenta daños y roturas de alambres X

x La protección de cantos en la trócola existe y no está defectuosa X

x Funcionamiento del seguro de sobrecarga X


En el caso de utilizarse seguros electromecánicos contra sobrecargas,
engrasar los juegos de resortes de disco según necesidad

Mantenimiento

x Controlar el nivel de aceite del engranaje del polipasto X

x Cambio de aceite en el engranaje de elevación X

x Verificar y ajustar el freno del polipasto y el entrehierro X

x Cambiar el lubricante del perfil dentado del motor del polipasto y del X
tambor del cable.

x x Verificar y ajustar el freno del mecanismo de traslación y el entrehierro X

x x Engrasar perfil dentado en accionamientos de traslación y roldanas X

Estado: 30.06.2005
Producto Trabajos a efectuar a diario En prue- cada después de
bas repeti- 10 1.000 h de

A 633.E
tivas; pero años uso, como
al menos 1 máximo cada
Puente grúa Polipasto de cable
x año 10 años

x x Comprobar la estanqueidad de los accionamientos X

x Engrasar el cable y el tambor X

x Verificar la fijación y la guía del cable X

x Verificar la trócola y la suspensión del gancho de carga X

x Comprobar fisuras iniciales y deformación en frío de los ganchos de X


carga

x x Verificar el estado de todos los topes X

x x Verificar uniones atornilladas y soldaduras X


Verificar las uniones atornilladas, especialmente los pares de apriete
de los tornillos largos entre la caja del motor y el engranaje en los mo-
tores de traslación y elevación.

x x Verificar alimentaciones de corriente, especialmente tomas de co- X


rriente
(roldanas y contactos deslizantes ⇒ desgaste)

x x Comprobar roldanas y rodillos guia de los carros de la grúa X


(desgaste de las pestañas de rueda, superficie de rodadura, soporte)

x x Verificar los dispositivos de conexión eléctrica y la instalación X

x x Control de la pintura; repasar en el caso necesario X

x x Controlar el dispositivo de seguro contra el viento si hay, y volver a en- X


grasar sus articulaciones

x Salientes de cuñas de cable (Instrucciones de montaje Paso de cable; X


Capítulo 2)

Página 13
5.2 Cambio de lubricante dos, disponibles en el mercado.
Para la operación de la grúa bajo condiciones norma- Se rellena el engranaje con lubricante nuevo y se
les (véase punto 1.2 “Utilización correcta“), todos los vuelve a cerrar.
accionamientos llevan un engrase permanente.
Los cambios de aceite de un motor elevador se reali-
Los lubricantes no precisan renovación antes de la re- zarán con el motor caliente. Se rellena el engranaje con
visión general de la de grúa. lubricante nuevo y se vuelve a cerrar.

En caso de condiciones de trabajo fuera de lo normal, La cantidad y la calidad de los lubricantes / aceites re-
el cambio de lubricante debe adaptarse a las mismas. queridos constan en el capítulo 1.3 ”lubricantes;
Características técnicas ABUS – Puente grúa”.
Para cambiar el lubricante en los accionamientos de
traslación de la grúa es necesario desmontar el engra- Los lubricantes gastados deben llevarse a los
naje. Los componentes y la caja del engranaje se lim- puntos de recogida en su proximidad para su
pian a fondo con los productos de limpieza adecua- reciclado o eliminarse correctamente.
_________________________________

5.3 Fallos – causas – reparación


La reparación de todos los fallos descritos a continuación sólo debe efectuarse por un especialista en electricidad.

Fallo Causa probable Reparación Nota

La grúa no se desplaza No hay tensión de red Comprobar toma


corrienteComprobar pulsador de
PARO DE EMERGENCIA y relé
K1

Ha saltado el interruptor de se- comprobar posición de fases


guridad de fin de carrera comprobar el funcionamiento del
interruptor de emergencia de fin
de carrera
comprobar el ajuste del interrup-
tor de fin de carrera

sin tensión de mando comprobar fusible de mando


en el transformador

El motor no funciona en ninguna No hay tensión de red Comprobar tensión


dirección de giro y tampoco La conexión a la red no es Conectar las 3 fases
zumba al accionarse la botonera correcta

Fusibles defectuosos Cambiar fusibles Observar esquema eléctrico


Las uniones de enchufe rápido Enchufar fuertemente las
para la conexión a la red o para uniones de enchufe rápido y
la botonera no están asegurar con las abrazaderas
correctamente enchufadas o de seguridad
aseguradas

Contacto defectuoso en la Comprobar si el cableado está Atención! Todos los


botonera, hilos rotos en los interrumpido, dado el caso, trabajos se realiza–
cables de alimentación, en la cambiar el cable de mando rán con la instalación
botonera o posiblemente en el desconectada de la
accionamiento de traslación tensión

Página 14 Estado : 13.06.2005


Fallo Causa probable Reparación Nota

El motor no gira en Conexión a la red defectuosa o Verificar la conexión de red


ningún sentido pero fallo de un fusible de la red
zumba al accionar la
botonera Relé defectuoso Cambiar relé Atención! Todos los
ATENCION! La bobina trabajos se realiza–
del motor se puede rán con la instalación
quemar durante este desconectada de la
proceso tensión

El motor arranca con dificultad El freno no ventila, el motor gira véase fallos freno
contra freno cerrado

La luz de la grúa difiere Comprobar juego de la


del valor nominal pestaña de rueda

El movimiento de traslación sólo Elemento de conexión en la Comprobar si el elemento de


se puede efectuar en una botonera defectuoso conexión en la botonera está
dirección defectuoso y/o cambiarlo

Hilos rotos comprobar cable de mando

Relé defectuoso Cambiar relé

Inclinación de la vía demasiado Enderezar vía


fuerte

Se ha accionado el interruptor comprobar interruptor de fin de


de fin de carrera (si hay) carrera

Freno no ventila En la bobina del freno no hay Comprobar y reparar conexio- ¡Atención: Antes de
tensión, en la entrada del nes comenzar los trabajos
rectificador de conexión no entra Comprobar motor desconectar el
corriente alterna enchufe de la red!

El rectificador no está conectado Comprobar la corriente (unos 90 Observar esquema eléctrico


correctamente o está defectuoso V corriente continud) ontinua en
la bobina de freno; conectar
correctamente el rectificador de
conexión y/o cambiarlo

No hay paso de corriente por la Cambiar bobina de freno Observar instrucciones


bobina de freno, está defectuosa de manejo

El sobre–recorrido al frenar es Se ha alcanzado el entrehierro Reajustar freno Observar instrucciones


demasiado largo máximo Ajustar entrehierro de manejo
(límite de desgaste alcanzado)

Inclinación de la vía demasiado Enderezar vía


fuerte

El polipasto no levanta la carga se ha activado el seguro de comprobar el ajuste y corregirlo


sobrecarga si fuese necesario
reducir la carga a la máxima
permitida

La trócola del tipo 2/1 con largo Se ha producido una torsión por Eliminación de la torsión por di-
recorrido de gancho se contor- dilatación en el cable latación, véase Instrucciones de
siona al descargarla montaje Cable; Capítulo 3.4

A 633.E Página 15
5.4 Reparaciones
Recomendamos encarguen los trabajos de
mantenimiento y reparación al servicio
Atención!
postventa de ABUS.
Las reparaciones sólo deben efectuarse por
personal especializado.
Les advertimos que para conservar los derechos de
garantía deben utilizar sólo piezas de recambio
Las reparaciones y el mantenimiento de los puentes
originales de ABUS.
grúa ABUS y/o los polipastos eléctricos de cable o de
cadena de ABUS sólo deben efectuarse por personal
Puede ponerse en contacto a cualquier hora del día o
especializado debidamente formado y autorizado.
de la noche con la central de servicio de ABUS bajo los
siguientes números:
ABUS no asume ninguna responsabilidad por los
daños producidos en las grúas o los polipastos por
reparaciones efectuadas incorrectamente y a través de Teléfono : 0938 811 438
personal no autorizado. Telefax : 0938 811 481
_________________________________

6 Eliminación, puesta fuera de servicio


ABUS fabrica grúas, polipastos y componentes para den eliminar de forma inocua para el medio ambiente.
sistemas de grúa. Se trata de productos de alta cali- Para más detalles acerca de la eliminación y reutiliza-
dad, larga duración y prácticamente libres de manteni- ción de los elementos de construcción, véase el si-
miento. guiente cuadro.
Los productos ABUS que se dejen de utilizar se pue-

Producto Materiales Eliminación

Puente de grúa
Testeros Separación de los materiales
Armazón del carro Metales
Motores Reciclaje mediante fundición
Engranajes
Partes del mecanismo impulsor

En depósitos especiales, teniendo en


Forros de freno Multicomponentes
cuenta las disposiciones oficiales

Tapas de protección Reciclaje, Incineración


Topes d.celulosa Materiales sintéticos o en depósitos especiales
Caja

Tratamiento o eliminación de acuerdo


Lubricantes Aceites y grasas con la ley sobre residuos;
por ejemplo incineración

Cables, cajas Goma, PVC, Separación de los materiales


enchufes silicona
Botoneras policloropreno Reciclaje

Componentes electrónicos Materiales sintéticos En depósitos especiales, teniendo en


Metales, Electrólitos cuenta las disposiciones oficiales

Los productos pintados deben reciclarse de acuerdo al


material de pintura o eliminarse en depósitos especia-
les teniendo en cuenta las disposiciones oficiales.

Página 16 Estado : 13.06.2005


Kransysteme

Instrucciones de montaje
incl. Declaración del fabricante

para

FWT---DL
FWT---LK

VAZ

ABUS – Chasis testeros y Caja portarrueda

- 130
FWT-- LK - - 160 - 80
- 200
Tipo FWT-- DL -
✘ con diámetro de rueda - 280 ✘ 112
-
- 400
VAZ - - 500 - 140
Stand : 13. April 2006

- V 500

115623
N° de fábrica ___________________

Fabricante
AN 120030 E

ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0


Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 664.E

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.2.2 Motores de traslación de la grúa . . . 7

1.1 Componentes de la grúa . . . . . . . . . . 3 2.2.3 Placa de tope ( V 500 ) . . . . . . . . . . . . 9

1.1.1 Chasis testeros ; DL = 130 --- 500 . . 3 2.2.4 Rodillos guía (opcional V 500) . . . . . . 9

1.1.2 Chasis testeros ; DL = V 500 . . . . . . 3 2.2.5 Indicadores del sentido de la marcha 9

1.1.3 Caja portarrueda ; DL = 130 --- 400 . 3 2.3 Desmontaje de una rueda de la grúa 10
2.3.1 Lado accionado ; DL = 130 --- 500 . 10
1.1.4 Chasis testeros ; DL = 80, 112, 140 4
2.3.2 Lado no accionado ; DL = 130 --- 500 10
1.1.5 Mecanismos testeros ;
DL = 130 --- 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.3.3 Lado accionado ; DL = V 500 . . . . . . 11
1.1.6 Mecanismos testeros ; DL = V 500 . 4 2.3.4 Lado no accionado;
grúa de 4 ruedas ; DL = V 500 . . . . . 12
1.1.7 Mecanismos testeros ;
DL = 80, 112, 140 . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.3.5 Lado no accionado;
grúa de 8 ruedas ; DL = V 500 . . . . . 12
1.1.8 Accionamientos ; DL = 130 --- V500 5
2.4 Desmontaje de una rueda de la
1.1.9 Accionamientos ; DL = 80, 112, 140 5 grúa para puente grúa suspendida . 13

2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3 Declaración del fabricante . 14


2.1 Preparativos para el montaje . . . . . . . 6 3.1 Chasis testeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1.1 Depósito, períodos de 3.1.1 Chasis testeros para puente grúa . . 14
interrupción de marcha . . . . . . . . . . . 6
3.1.2 Chasis testeros para puente grúa
2.2 Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . 6 suspendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2.1 Chasis testeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.2 Caja portarrueda . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Página 2 Estado : 13.04.2006


1 Descripción
1.1 Componentes de la grúa 1.1.2 Chasis testeros ; DL = V 500
1.1.2.1 Grúa de 4 ruedas
1.1.1 Chasis testeros ; DL = 130 --- 500

1.1.1.1 Grúa de 4 ruedas

Construcción EL

Fig. 3

1.1.2.2 Grúa de 8 ruedas

Fig. 1

Construcción ZL

Fig. 4
Los testeros están construidos con perfiles, laminado
”U”, en forma de cajón y unidos por soldadura automá-
tica.
Las posiciones geométricamente exactas de las rue-
Fig. 2 das se logran mediante un mecanizado de sus roda-
Los testeros están construidos con perfiles, laminado mientos en instalaciones de mecanizado CNC sobre
”U”, en forma de cajón y unidos por soldadura automá- un armazón.
tica. Hay topes amortiguadores de plá stico celular en las ta-
Las posiciones geométricamente exactas de las rue- pas externas de la viga del mecanismo transversal que
das se logran mediante un mecanizado de sus roda- absorben eficazmente la energía cinética.
mientos en instalaciones de mecanizado CNC sobre La viga principal y los testeros están atornillados junto
un armazón. por medio de tornillos de alta resistencia apretados
Hay topes amortiguadores de plá stico celular en las ta- hasta un par exactamente definido.
pas externas de la viga del mecanismo transversal que
absorben eficazmente la energía cinética. 1.1.3 Caja portarrueda ; DL = 130 --- 400
La viga principal y los testeros están atornillados junto
por medio de tornillos de alta resistencia apretados
hasta un par exactamente definido.

accionado no accionado

Fig. 5

Caja portarruedas de perfil hueco rectangular soldado.


El mecanizado de los rodamientos se realiza en instala-
ciones de mecanizado CNC.
Hay topes amortiguadores de plá stico celular en las ta-
pas externas de la viga del mecanismo transversal que
absorben eficazmente la energía cinética.
Las cajas portarruedas están previstas para su cone-
xión con la construcción de empalme mediante solda-
dura a tope.

A 664.E Página 3
1.1.4 Chasis testeros ; DL = 80, 112, grase permanente. El cuerpo de la rueda, fabricado de
140 fundición esferoidal es resistente al desgaste y autolu-
bricante.

Los rodamientos de las ruedas son fáciles de instalar y


de mantener.

1.1.6 Mecanismos testeros ; DL = V 500

1.1.6.1 Pestaña de rueda


Fig. 6
Los testeros están construidos con perfiles, laminado
”U”, en forma de cajón y unidos por soldadura automá-
tica.
Los mecanismos de rodadura tienen cojinetes articula-
dos para garantizar un contacto uniforme de todas las
ruedas.
Hay topes amortiguadores de plá stico celular en las ta-
pas externas de la viga del mecanismo transversal que
absorben eficazmente la energía cinética.
La viga principal y los testeros están atornillados junto
por medio de tornillos de alta resistencia apretados Fig. 8
hasta un par exactamente definido.
1.1.6.2 Rodillos guiadores
1.1.5 Mecanismos testeros ; DL = 130 ---
500

Fig. 9
Los testeros está n equipados con ruedas de pestaña
accionadas directamente, con rodamientos y con en-
grase permanente. El cuerpo de la rueda, fabricado de
Fig. 7 fundición esferoidal es resistente al desgaste y autolu-
bricante.
Los testeros está n equipados con ruedas de pestaña Los rodamientos de las ruedas son fáciles de instalar y
accionadas directamente, con rodamientos y con en- de mantener.

Página 4 Estado : 13.04.2006


1.1.7 Mecanismos testeros ; DL = 80, 1.1.8 Accionamientos ; DL = 130 ---
112, 140 V500
Mecanismos de traslación ”ABUS soft go & soft stop”
de bajo mantenimiento como motores de engranaje de
Fig. 10 frenado con conmutación de polos.
La relación entre la velocidad de precisión y la veloci-
dad principal es de 1/4 con engranajes estándar.
En grúas en las que la velocidad se regula sin escalas
con ABUliner, la relación es de 1/20 (véase las instruc-
ciones de manejo especiales).
Bajo el punto 1.2 ”Frenos del mecanismo de traslación;
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
ABUS – Accionamiento de translación AZP” se descri-
ben con más detalle las instrucciones de manteni-
miento para los frenos del mecanismo de traslación,
como son el reajuste del entrehierro, el cambio del fo-
rro de freno, el montaje y desmontaje del freno.
Características técnicas de los motores de traslación
como duración de conexión, frecuencia de conexión,
consumo, etc, constan en el punto 1.4 ”Datos eléctri-
cos de los motores” en ”Características técnicas”.

Las conexiones eléctricas son fáciles de instalar por el


uso de conectores de enchufe rápido.

1.1.9 Accionamientos ; DL = 80, 112,


140
Los accionamientos ABUS, de marcha y parada suave,
Los testeros están suspendidos de forma móvil en me- son a base de motores–freno con engranajes y número
canismos standar transversales diseñados para des- variable de polos (necesitando poco mantenimiento).
plazarse por el ala inferior de la viga. La fuerza de accio- La relación entre la velocidad de precisión y la veloci-
namiento es transmitida por un motor–freno con dad principal es de 1/4 con engranajes estándar.
reductr y acoplado con brida. El piñón de acciona- En grúas en las que la velocidad se regula sin escalas
miento engrana con dos de las cuatro ruedas de cada con ABUliner, la relación es de 1/20 (véase las instruc-
mecanismo motriz. Las ruedas son de funciónesferoi- ciones de manejo especiales).
dal autolubricada y giran sobre rodamientos, redu- Se utilizan dos tipos de accionamientos de traslación.
ciendo el rozamiento en la pestaña y protegiendo la Se distinguen por la denominación DSN 700329 y DSN
pista. 703717.
Los rodamientos de las ruedas son fáciles de instalar y El número DSN aparece en la placa de tipos del motor.
de mantener. Bajo el punto 1.2 y 1.3 ”Frenos del mecanismo de tras-
lación; Instrucciones de montaje, manejo y
mantenimiento ABUS – Accionamiento de translación
AZP” se describen con más detalle las instrucciones
de mantenimiento para los frenos del mecanismo de
traslación, como son el reajuste del entrehierro, el cam-
bio del forro de freno, el montaje y desmontaje del
freno.
Los datos técnicos de los accionamientos como son
duración de marcha, frecuencia de conmutación, con-
sumo, etc. se encuentran bajo el punto 1.4 ”Datos eléc-
tricos de los accionamientos; Características técnicas
ABUS – Puente grúa”.

Las conexiones eléctricas son fáciles de instalar por el


uso de conectores de enchufe rápido.

A 664.E Página 5
2 Montaje
2.1 Preparativos para el montaje (2) arandela HV 21
material C 45 DIN 6916
(3) tuerca hexagonal M 20
material 10 DIN 6915
2.1.1 Depósito, períodos de interrup- (4) placa de conexión verificada US
ción de marcha S 235 JRG2 DIN EN 10025
En el caso de que la instalación de puente no pueda Nota: Se utilizarán exclusivamente tornillos negros sin
montarse inmediatamente después del suministro, o
galvanizar
en el caso de que la instalación no esté utilizada du-
rante algún tiempo después del montaje, o en el caso El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño
de que haya períodos de interrupción de marcha bas- M 20 es de 554 Nm.
tante largos, el puente debe depositarse en un lugar
limpio y seco. 2.2.1.2 Grúa de 4 ruedas ; DL = V 500
El puente y sus componentes deben protegerse contra
daños, ensuciamiento y corrosión mediante medidas
adecuadas.
Si se diera el caso, se debe contactar al fabricante para
saber las medidas necesarias.

2.2 Instrucciones de montaje


El montaje de la instalación de grúa correrá a cargo de
Fig. 12
personal especializado exclusivamente.

2.2.1.3 Grúa de 8 ruedas ; DL = V 500


2.2.1 Chasis testeros

2.2.1.1 Grúa de 4 ruedas ; DL = 130 -- 500 y 80,


112, 140

sólo vigente para Puentes grúa tipo ELS


Atención!
En la mayoría de los casos, la viga principal
no está en el centro de gravedad de la instala- Fig. 13
ción. Entonces se unen los testeros entre sí mediante la vari-
lla de acoplamiento

Fig. 11

Las juntas en los testeros y en las placas de conexión


del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, MA=130 Nm Fig. 14
aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta es- La unión de los testeros se realiza a través de una varilla
tán marcadas con *** en la Fig. 11. de acoplamiento articulada.
Los pernos de la varilla de acoplamiento se montarán
La conexión atornillada consta de las piezas siguien-
debidamente engrasados.
tes, véase también la figura arriba:
Conexión roscada mediante tornillos M12 nervados
(1) tornillo hexagonal M 20 tipo Verbus; El par de apriete necesario para estos tor-
material 10.9 DIN 6914 nillos es de 130 Nm.

Página 6 Estado : 13.04.2006


2.2.1.4 Generalidades ; DL = V 500 unión es imprescindible utilizar las arandelas (2) bajo
3 la cabeza del tornillo y de la tuerca. Apretar las tuercas
2 (3) desde fuera con una llave dinamométrica.
***
No se permite la utilización de atornilladoras de im-
4 pacto ni del procedimiento del ángulo de giro.
Durante el montaje, los tornillos de conexión de la viga
2 2 principal, apretados de acuerdo al procedimiento del
***
par de priete, pueden ser aflojados y reapretados. No
1 3
2 obstante, si después de un uso prolongado se des-
monta la grúa separándola en sus componentes, para
1 2 4 2 3 1 un nuevo montaje deben utilizarse tornillos nuevos de
idéntica calidad, desguazando los tornillos antiguos.
Grúa de 4 ruedas Fig. 15 Grúa de 8 ruedas
En el caso de cuadros de tornillos más grandes, se re-
comienda apretar primero los tornillos por orden al-
Las juntas en los testeros y en las placas de conexión terno hasta aprox. el 60% del valor teórico de la tensión
del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, previa, alcanzando la tensión definitiva en un segundo
aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta es- paso de trabajo. Los tornillos situados en los extremos
tán marcadas con *** en la Fig. 15. de la conexión deben apretarse en último lugar.
La conexión atornillada consta de las piezas siguien-
tes, véase también la figura arriba:
2.2.2 Motores de traslación de la grúa
(1) tornillo hexagonal M 20
material 10.9 HV-t Zn DIN 6914
(2) arandela HV 21
material C 45 HV-t Zn DIN 6916
(3) tuerca hexagonal M 20
engrasarse con MoS2
material 10 HV-t Zn DIN 6915
(4) placa de conexión verificada US Fig. 16
S 235 JRG2 DIN EN 10025 Tras aflojar los tornillos de fijación, los motores de tras-
lación de la grúa pueden retirarse en dirección axial,
Nota: Sólo se permiten guarniciones de tornillo galva- teniendo cuidado de no cargar radialmente el árbol de
nizadas. Las tuercas deben engrasarse con MoS2. los mecanismos de accionamiento AZ. Esto significa
El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño que durante el desmontaje, el peso del mecanismo im-
M 20 es de 450 Nm. pulsor (véase punto 1.5 ”Pesos y medidas;
Características técnicas ABUS – Puente grúa”) debe
contrarrestarse con medios adecuados.
2.2.1.5 Generalidades ; DL = 130 -- V 500 y 80, En el montaje de los accionamientos propulsores de-
112, 140 ben haber suficiente engrase de la unión de árbol den-
Hacer coincidir los orificios de las vigas principales y de tado del eje motriz.
los testeros e introducir los tornillos de conexión de alta Para datos sobre los lubricantes que deben utilizarse,
resistencia (1) M 20, través de los agujeros de acceso véase la hoja de datos el capitulo 1.3 ”lubricantes;
en los testeros. Para el buen funcionamiento de la Características técnicas ABUS – Puente grúa”.

A 664.E Página 7
Los pares de apriete correctos para los tornillos de fija-
ción del motor, que dependen del diámetro de la rueda
de traslación, constan en la siguiente tabla:

tornillo nervado par de Representación tipifi-


Rueda
grado de resistencia apriete cada de la fijación del Fijación
∅ DL
100 MA en Nm motor
80 , 112 4 x M 6 x 20 10 1
140 4 x M 8 x 25 42 1
130 4 x M 8 x 20 35 2
160 4 x M 10 x 25 75 2
200 4 x M 12 x 30 115 2
280 4 x M 16 x 35 210 1
tornillo hexagonal
DIN EN ISO 4762
material 8.8
400 4 x M 20 x 50 425 1
Accionamiento de translación
500* 4 x M 20 x 50 425 1
/ Adaptación
500* 4 x M 20 x 50 425 1 Adaptación / Chasis testeros
500 4 x M 20 x 50 425 1
V 500 4 x M 16 x 140 210 3

* con brida adaptación

Tipo 1 Tipo 2 Tipo 3

Unión por
pasador

Tornillo

Fig. 17

Bajo el punto 1.2 ”Frenos del mecanismo de traslación;


Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento sólo para Tamaño V 500
ABUS – Accionamiento de translación AZP” se descri- Como apoyo para el par de apriete se ha elegido un sis-
ben con más detalle las instrucciones de manteni- tema intercomunicado compuesto por 4 tornillos de
miento para los frenos del mecanismo de traslación, conexión pretensados M 16,8.8 y otros 4 pasadores ci-
como son el reajuste del entrehierro, el cambio del fo- líndricos de Ø 12.
rro de freno, el montaje y desmontaje del freno.

Página 8 Estado : 13.04.2006


2.2.3 Placa de tope ( V 500 ) 2.2.4 Rodillos guía (opcional V 500)
Los pares de apriete adecuados de los tornillos de fija- Cuando se desmonten las ruedas se extraerá también
ción de la placa de tope, dependiendo del diámetro de la unidad de rodillos guía. Para ello se aflojarán los 3
la roldana, son los de la tabla siguiente: tornillos de fijación.

tornillo hexagonal Par de


Rueda
HV-t Zn ; DIN 6914 apriete
∅ DL
material 10.9 MA en Nm
V 500 6 x M 16 x 60 250
***

Fig. 18

Todas las superficies de unión y zonas de atornillado


estarán libres de óxido, polvo, aceite, pintura y otras
impurezas. Las superficies de unión se identifican en el
Fig. 18 con ***.
Los pares de apriete adecuados de los tornillos de fija-
ción, dependiendo del diámetro de la roldana, son los
de la tabla siguiente:
tornillo hexagonal Par de
Rueda
DIN 6914 apriete
∅ DL
material 10.9 MA en Nm
V 500 6 x M 20 x 70 554

_________________________________

2.2.5 Indicadores del sentido de la marcha


Los indicadores del sentido de la marcha son rótulos Si hay más grúas en la planta, tienen prioridad los da-
magnéticos autoadherentes. tos de los indicadores del sentido de la marcha en el
plano de situación del libro de verificaciones.
Atención!
Punto de vista desde la botonera a la grúa

Marcas

Traslación Traslación
de carro de grúa

“izquierda“ “atras”
∼ 2500 *
“derecha” “adelante”
Mando desplazable
Vista desde abajo
Fig. 19

* Para una luz < 10 m los rótulos se colocan sólo una beza inferior de la viga principal se hacen con un rotula-
vez en el centro de la viga principal. dor resistente al agua.
Las marcas para el posicionamiento del rótulo en la ca-

A 664.E Página 9
2.3 Desmontaje de una rueda de Rueda tornillo cilíndrico par de apriete
∅ DL DIN 6912 MA en Nm
la grúa material 8.8
El montaje se efectúa en cada caso en el sentido in-
verso. 130 M 8 x 20 25
160 M 10 x 20 49
200 M 12 x 20 85
280 M 16 x 30 200
400 M 16 x 30 200
2.3.1 Lado accionado ; DL = 130 --- 500 500 M 16 x 35 200
El par de apriete para la fijación de la placa del tope es
de: MA = 15 Nm

2.3.2 Lado no accionado ; DL = 130 ---


500

Fig. 20

1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma


que la rueda (5) no toque la vía. Asegurar la rueda
para que no pueda salir. Fig. 21
2. Aflojar la placa de tope (1) con el tope.
1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma
3. Desmontar el accionamiento (2).
que la rueda (9) no toque la vía. Asegurar la rueda
4. Aflojar los tornillos de hexágono interior (3) en am-
para que no pueda salir.
bos lados y desmontar los pernos de cojinete (4).
2. Aflojar la placa de tope (6) con el tope.
5. Retirar la rueda (5) a través de la apertura en la
3. Retirar la arandela de seguridad (7).
placa de tope.
4. Retirar los pernos (8); el casquillo distanciador (10)
puede salirse.
El par de apriete de los tornillos de hexágono interior 5. Retirar la rueda (9) a través de la apertura en la
(3) es de: placa de tope.

Página 10 Estado : 13.04.2006


2.3.3 Lado accionado ; DL = V 500

2 6 5 7

11
1 3
Fig. 22

1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma Pos. Tipo de tornillo par de apriete
que la rueda (5) no toque la vía. Asegurar la rueda material MA en Nm
para que no pueda salir. tornillo hexagonal
2. Soltar los tornillos HV de la fijación de la placa de DIN EN ISO 4762
tope (3) y desmontar la placa de tope. 1 210
8.8
3. Aflojar los tornillos (1) y extraer el motor sin dañar M 16 x 140
los pasadores cilíndricos. Colóquese en lugar se-
guro. tornillo nervado Ver-
4. Aflojar los tornillos nervados Verbus (2) a ambos la- bus
2 W 158 300
dos y desmontar los pernos de cojinete (4, 6) a tra-
10.9
vés de las roscas de montaje.
M 16 x 60
5. Extraer la rueda de traslación a través de la aper-
tura en la placa de tope. tornillo hexagonal
HV-t Zn ; DIN 6914
El par de apriete de los tornillos es de: 3 250
10.9
M 16 x 60
En el montaje se procurará que el rodamiento esté bien
engrasado y que la junta (7) esté en perfecto estado.

A 664.E Página 11
2.3.4 Lado no accionado; grúa de 4 ruedas ; DL = V 500

7 10 9

8 3

11

Fig. 23
1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma 3. Retirar la arandela de seguridad (7).
que la rueda (9) no toque la vía. Asegurar la rueda 4. Retirar los pernos (8); el casquillo distanciador (10)
para que no pueda salir. puede salirse.
2. Soltar los tornillos HV de la fijación de la placa de 5. Retirar la rueda (9) a través de la apertura en la
tope (3) y desmontar la placa de tope. placa de tope.
_________________________________

2.3.5 Lado no accionado; grúa de 8 ruedas ; DL = V 500


Aflojar la varilla de acoplamiento de uno de los testeros. Vea 2.3.4 para ulteriores procedimientos.
Atención! Tras montar de nuevo la rueda de traslación de la grúa
Los testeros estarán asegurados contra des- se fijará de nuevo la varilla de acoplamiento proce-
plazamiento inesperado para evitar que diendo de igual forma con el otro testero.
caiga el elevador.

Página 12 Estado : 13.04.2006


2.4 Desmontaje de una rueda de Siempre deben haber una arandela de 5 mm. (Ele-
mento 2) bajo la arandela de soporte (Elemento 4) y la
la grúa para puente grúa sus- tuerca (Elemento 5). Ambas tuercas deben ser re–
pendida apretadas después del reajuste.
El par máximo de apriete para los distintos tamaños de
testeros consta en la tabla siguiente:
Fig. 24
Carro Tipo Apriete [Nm]
DL 80 130
DL 112 160
DL 140 220

Número de arandelas:

Rueda Anchura Arance- Arance- Arance-


pestaña las las las
carril Pos. 3 Pos. 2 Pos 6
[mm] [mm] 2.5 mm 5 mm 8 mm
64-125 4 16
80 126-200 6 18
201-300 4 24
82-150 4 18
112 151-200 4 14
201-300 4 24
98-190 4 18 2
140
200-300 4 20 2

La diferencia entre los valores mechanismos testeros


Los carros de los testeros pueden reajustarse má s (véase Fig. 24)
tarde: para diferentes anchuras de pestaña o para re-
ducir las holguras de carrro (si está gastado), reempla- DL SW ≤[m] SS [mm]
zando los anillos espaciadores en el interior y el exterior
80 10.5 2.5
de las placas laterales (Elemento 1), tal como sigue:
El número de arandelas de ambos espesores (Ele- 112 15.0 2.5
mento 2+3) deben ser los mismos en la placa de 15.0 3
mano derecha y en la placa de mano izquierda, tanto 140
dentro como fuera. 25.0 4

A 664.E Página 13
3 Declaración del fabricante

3.1 Chasis testeros


3.1.1 Chasis testeros para puente grúa

Nostros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
declaramos, que el producto:
Designación ABUS – Chasis testeros para puente grúa
Tipos AZP 130, AZP 160, AZP 200, AZP 280,
AZF 400, AZF 500
en producción en serie

de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas

98/37/EG Máquinas
73/23/EG Baja tensión
89/336/EG Compatibilidad electromagnética

cumple la versión vigente en el momento de su presentación.

Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:

EN ISO 12100 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones


EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 60947 Aparellaje de baja tensión
EN 61000---6---4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000---6---2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias

y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones

DIN 15018 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero

y de las demás normas derivadas vigentes.

Una documentación técnica está enteramente disponible.


Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.

Nombre: Michael Müller

El Jefe del Departamento


Techn. Documentación
Gummersbach, le 13. 04. 2006 _____________________ _____________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN 45014.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001:2000.

Página 14 Estado : 13.04.2006


3.1.2 Chasis testeros para puente grúa suspendida

Nostros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach

declaramos, que el producto:

Designación ABUS – Chasis testeros


para puente grúa suspendida

Tipos DL 80, DL 112, DL 140

en producción en serie

de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas

98/37/EG Máquinas
73/23/EG Baja tensión
89/336/EG Compatibilidad electromagnética

cumple la versión vigente en el momento de su presentación.

Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:

EN ISO 12100 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones


EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 60947 Aparellaje de baja tensión
EN 61000---6---4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000---6---2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias

y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones

DIN 15018 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero

y de las demás normas derivadas vigentes.

Una documentación técnica está enteramente disponible.


Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.

Nombre: Michael Müller

El Jefe del Departamento


Techn. Documentación
Gummersbach, le 13. 04. 2006 _____________________ _____________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN 45014.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001:2000.

A 664.E Página 15
3.2 Caja portarrueda

Nostros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach

declaramos, que el producto:

Designación ABUS – Caja portarrueda

Tipos VAZP 130, VAZP 160, VAZP 200


VAZP 280, VAZF 400

en producción en serie

de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas

98/37/EG Máquinas
73/23/EG Baja tensión
89/336/EG Compatibilidad electromagnética

cumple la versión vigente en el momento de su presentación.

Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:

EN ISO 12100 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones


EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 60947 Aparellaje de baja tensión
EN 61000---6---4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000---6---2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias

y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones

DIN 15018 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero

y de las demás normas derivadas vigentes.

Una documentación técnica está enteramente disponible.


Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.

Nombre: Michael Müller

El Jefe del Departamento


Techn. Documentación
Gummersbach, le 13. 04. 2006 _____________________ _____________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN 45014.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001:2000.

Página 16 Estado : 13.04.2006


Kransysteme

Características técnicas

para

ABUS – Puente–grúa Suspendida monorrail

DLVM   80
Tipo EDL 
✘ con diámetro de rueda  112
EDK   140

115623
N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
Stand : 29. April 2005

D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 632.E

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.3.1 Lubricantes utilizados en los
accionamientos de
traslación de las grúas . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.2 Lubricantes alternativos . . . . . . . . . . . 4
1.2 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 4 1.4 Datos eléctricos de
los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.5 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

A 632.E Página 2
1 Datos técnicos
1.1 Pares de apriete

120 Nm

t<12: 60 Nm
t≥12: 80 Nm

554 Nm
EDL
EDK

50 Nm

36 Nm

10 Nm

DL 80 : 130 Nm
DL 112 : 160 Nm Fig. 1
DL 140 : 220 Nm

A 632.E Página 3
1.2 Valores de emisión de ruidos 1.3 Lubricantes
En el caso de las grúas, no se puede definir con exacti-
tud la distancia que media entre el puesto de trabajo y 1.3.1 Lubricantes utilizados en los ac-
la fuente de ruido. Por este motivo indicamos, aparte cionamientos de traslación de las
del dato obligatorio del nivel de presión sonora (que
damos aquí para una distancia de 3 m), también el nivel grúas
de potencia acústica. Todos los rodamientos llevan una lubricación de dura-
Con este último se puede calcular el nivel de presión ción permanente.
sonora para cualquier distancia (bajo condiciones de Todos los engranajes llevan de fábrica la cantidad de
campo libre ± 2dB (A)). lubricante necesaria.
Carro lubricantes de fábrica cantidad
polipasto Nivel de presión Nivel de poten-
sonora LP, m cia acústica Tipo litros
Tipo
dB(A) a 3 m de LW, m dB(A) DSN 700329
distancia
DL 80,
DL 80 63 80 BP Energrease LS-EP 00 0.20
DL 112
DL 112 63 80 DL 140 BP Energrease LS-EP 00 0.20
DL 140 60 77 DSN 703717
Hemos efectuado las mediciones basándonos en DIN DL 80,
45635, parte 61, aplicando el procedimiento de sustitu- Klüber Centoplex CX4 / 375 0.03
DL 112
ción con una fuente de potencia acústica.
DL 140 Klüber Centoplex CX4 / 375 0.03
Estos valores sólo son válidos para los accionamientos
de traslación de las grúas. Para los valores del meca- La unión entre el árbol del motor y la rueda de trasla-
nismo de elevación, rogamos consulten las instruccio- ción, formada por el árbol dentado está lubricada de fá-
nes de manejo vigentes. brica con una grasa especial marca Kuhbinol 3261 del
fabricante Kuhbier.

1.3.2 Lubricantes alternativos


para Kuhbinol Spezialfett 3261
- ARAL Grasa de multiuso F
- BP Grasa de multiuso L 21 M
- ESSO Grasa de multiuso M
- Klüber Unimoly 402
- Mobil Mobilgrease Spezial
- Shell Retinax EP X2
- Texaco Texalube F
- u otras grasas equivalentes de otros fabricantes

para BP Energrease LS-EP 00


- ARAL ARALUB MKL 00
- DEA Dealit EP 00
- ESSO Grease TCL 435
- Klüber Microlube GB 00
- Shell Alvania GL 00
- u otras grasas equivalentes de otros fabricantes,
con la denominación normada GB 00 K-45 según
DIN 51502

para Klüber Centoplex CX4 / 375


- BP Energrease CS 0
- DEA Glissando EP 0
- Shell Alvania EP (LF) 1
- u otras grasas equivalentes de otros fabricantes,
con la denominación normada KOK 35 bzw.
GOK–35 según DIN 51502

Atención!
Los lubricantes sintéticos no deben mez-
clarse con los lubricantes minerales.

Página 4 Estado : 29.04.2005


1.4 Datos eléctricos de los accionamientos
Para saber el número de fabricante del motor de traslación de su grúa rogamos consulten la ”hoja base para puen-
tes grúa” en el libro de verificaciones de la grúa.

DL 80 y 112
tensión de trabajo V 220 - 240 380 - 415 460 - 500 208 - 230 440 - 480 500 - 600
frequencia Hz 50 50 50 60 60 60
duración do conexión FEM % 40 40 40 40 40 40

velocidad de traslación m/min 5/20 6/24


número de fabricación AN 18167 17821 17821
número de conexiones FEM c/h 240 240 240
potencia del motor kW 0.06/0.28 0.06/0.28 0.07/0.34
número del revolutiones 1/min 620/2880 620/2880 620/2880
corriente de arranque A 1,20/6,80 0,70/3,90 0.70/3.90
corriente nominal A 0,87/1,55 0,50/0,90 0.50/0.90
cos phi – arranque 0,87/0,90 0,87/0,90 0.87/0.90
cos phi – nominal 0,74/0,79 0,74/0,79 0.74/0.79

velocidad de traslación m/min 7,5/30 9/36


número de fabricación AN 18169 17819 18168 18166 17819 18168
número de conexiones FEM c/h 240 240 240 240 240 240
potencia del motor kW 0.06/0.28 0.06/0.28 0,06/0,28 0.07/0.34 0.07/0.34 0.07/0.34
número del revolutiones 1/min 620/2880 620/2880 620/2800 740/3450 740/3450 740/3450
corriente de arranque A 1,20/6,80 0,70/3,90 0,60/3,55 1.50/8.20 0.70/3.90 0.60/3.55
corriente nominal A 0,87/1,55 0,50/0,90 0,39/0,72 1.04/1.90 0.50/0.90 0.39/0.72
cos phi – arranque 0,87/0,90 0,87/0,90 0,87/0,90 0.80/0.90 0.87/0.90 0.87/0.90
cos phi – nominal 0,74/0,79 0,74/0,79 0,74/0,79 0.62/0.75 0.74/0.79 0.74/0.79

DL 140
tensión de trabajo V 220 - 240 380 - 415 460 - 500 208 - 230 440 - 480 500 - 600
frequencia Hz 50 50 50 60 60 60
duración do conexión FEM % 40 40 40 40 40 40

velocidad de traslación m/min 5/20 6/24


número de fabricación AN 18171 17822 17822
número de conexiones FEM c/h 240 240 240
potencia del motor kW 0.09/0.37 0.09/0.37 0.11/0.44
número del revolutiones 1/min 620/2880 620/2880 740/3450
corriente de arranque A 1,60/8,80 0,90/5,10 0.90/5.10
corriente nominal A 1,00/1,70 0,60/1,00 0.60/1.00
cos phi – arranque 0,87/0,90 0,87/0,90 0.87/0.90
cos phi – nominal 0,70/0,80 0,70/0,80 0.70/0.80

velocidad de traslación m/min 7,5/30 9/36


número de fabricación AN 18172 17820 18170 18173 17820 18170
número de conexiones FEM c/h 240 240 240 240 240 240
potencia del motor kW 0.09/0.37 0.09/0.37 0,09/0,37 0.11/0.44 0.11/0.44 0.11/0.44
número del revolutiones 1/min 620/2880 620/2880 620/2800 740/3450 740/3450 740/3450
corriente de arranque A 1,60/8,80 0,90/5,10 0,77/4,40 2.40/13.0 0.90/5.10 0.77/4.40
corriente nominal A 1,00/1,70 0,60/1,00 0,50/0,83 1.30/2.30 0.60/1.00 0.50/0.83
cos phi – arranque 0,87/0,90 0,87/0,90 0,87/0,90 0.79/0.82 0.87/0.90 0.87/0.90
cos phi – nominal 0,70/0,80 0,70/0,80 0,70/0,80 0.60/0.75 0.70/0.80 0.70/0.80

A 632.E Página 5
1.5 Pesos y medidas Carro Peso
Las dimensiones, los pesos etc. del puente grúa, así Tipo kg
como los datos de carga de la vía de la grúa, constan
DL 80 20
en la hoja de datos y el esquema resumen en el libro de
verificaciones de la grúa. DL 112 20
Los pesos para los motores constan en la tabla si- DL 140 30
guiente.

Página 6 Estado : 29.04.2005


Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento

para

ABUS – Accionamiento de translación AZP

115623
N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Stand : 29. November 2004

Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247


D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
A 609.E

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Indice
1.1 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 3 1.2.3 Desmontaje de la placa de
1.2 Frenos del mecanismo cojinete de freno y del freno . . . . . . . 4
de traslacion AZP . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2.4 Montaje de la placa de
1.2.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 3 cojinete del freno y del freno . . . . . . . 4
1.2.2 Sustitución de la aleta de
ventilación del freno con el
forro de freno, tuerca de
ajuste y el disco de anclaje . . . . . . . . 4

Página 2 Estado : 29.11.2004


1.1 Mecanismo de traslación justarse a su valor óptimo (a)= 0,4±0,05 mm. Hacién-
dolo así se mantiene en estado óptimo la función del
Ruedas con pestañas, planas y sobre rodamientos, sin
mantenimiento y de impulsión directa, forjadas con es- freno y se consigue el mínimo desgaste.
tampa o de fundición esferoidal, procuran unas bue- Si se ha alcanzado el espesor mínimo de 2 mm del forro
nas cualidades de traslación, funcionamiento silen- de freno, es necesario sustituir la aleta de ventilación
cioso y conservación de la vía de rodadura. El del freno con el forro de freno, conjuntamente con
mecanismo de traslación del carro es accionado por el disco de anclaje.
dos moto–reductores de freno, de polos conmutables, La diferencia entre los entrehierros de ambos acciona-
clase de protección IP 55, con freno de disco electro- mientos nodebe ser superior a 0,1 mm.
magnético y ventilador. Gracias a la conmutación de Atención!
polos se obtiene, de serie, una velocidad de desplaza- Los trabajos en el freno sólo deben
miento de precisión en una proporción de 1/4 aprox. efectuarse por especialistas.
con respecto a la velocidad principal de desplaza-
miento. La compensación de peso en el lado opuesto
del mecanismo de elevación se realiza a través de un 1.2.1 Reajustar la ranura de aire
contrapeso integrado en el bastidor del carrito.

1 2
1.2 Frenos del mecanismo de
traslacion AZP 13
a 14
15

10

7
b Dib. 2 12 4 5
min. 2 mm Dib. 1 1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando
desconectado el motor.
2. Con la tuerca de ajuste autofrenante (8) girar la
aleta del ventilador del freno (6) y el disco de
Los frenos de los accionamientos de traslación del ca- anclaje (7) contra los muelles de compresión (3) y
rrito son frenos de disco electromagnéticos. Para ga- el anillo toroidal (4) para que la medida de control b
rantizar una ventilación segura están provistos los fre- = 3,1 (+ 0,2) mm entre el disco de anclaje (7) y el
nos con una limitación de ranura de aire. La ranura de bloque soporte (12) sea observada.
aire óptima (a) es de 0,4±0,05 mm. La ranura aumenta 3. Montar la cubierta del ventilador (15).
al desgastarse el forro del freno. La ranura de aire del 4. Realizar una marcha de prueba para comprobar
freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea- los frenos.

A 609.E Página 3
1.2.2 Sustitución de la aleta de ventila- 5. Soltar los 4 tornillos (14) y extraer la placa de
ción del freno con el forro de cojinete de freno (12) contra el árbol del motor.
6. Extraer de la vaina protectora (13) la conducción
freno, tuerca de ajuste y el disco de conexión de freno.
de anclaje 7. Dejar colocada la chaveta de ajuste (9),
1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando manteniéndose así bajo tensión previa los resortes
desconectado el motor. de disco (10).
2. Sujetar la aleta del ventilador de freno (6) y 8. El anillo toroidal (4), los muelles de compresión (3)
desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). y el disco de anclaje (7) pueden volverse a utilizar
3. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). después de soltar los tornillos limitadores de
4. Desenroscar los tornillos limitadores de elevación elevación (5), si está garantizado su buen estado.
(5) y quitar el disco de anclaje (7). El disco de anclaje (7) debe estar exento de grasa.
5. Atornillar un nuevo disco de anclaje (7) con los
tornillos limitadores de elevación (5), atendiendo al
correcto asiento de los muelles de presión (3) y del 1.2.4 Montaje de la placa de cojinete
anillo toroidal (4). del freno y del freno
6. Limpiar el árbol del motor y engrasarlo
1. Introducir el cable de conexión del freno a través de
ligeramente.
la vaina de protección (13) en la caja de bornes (1).
7. Encajar una aleta de ventilador de freno nueva con
2. Atornillar la placa de cojinete del freno (12) con 4
forro de freno (6), sujetarla y enroscar la nueva
tornillos (14). Apretar alternadamente en diagonal
tuerca de ajuste autofrenante (8).
los tornillos (14) para evitar que entre ladeada la
8. Ajustar la ranura de aire como se expone en el
placa de cojinete del freno. Deben observarse los
apartado 1.2.1.
pares de apriete indicados para los tornillos.
9. Montar la cubierta del ventilador (15)
3. Atornillar el cable de conexión del freno en el borne
10. Efectuar una marcha de prueba para comprobar
7 y 8.
los frenos.
4. Atornillar la unidad de enchufe (2).
5. Colocar los muelles de compresión (3).
6. Colocar sin retorcer el anillo toroidal (4).
7. Atornillar el disco de anclaje (7) con los tornillos
limitadores de elevación (5). Asegurar con ”Loctite
1.2.3 Desmontaje de la placa de coji- núm. 243” los tornillos limitadores de elevación.
nete de freno y del freno 8. Encajar la aleta del ventilador del freno (6),
1. Desmontar el motor reductor completo y sujetarla y enroscar la tuerca de ajuste
prepararlo con el árbol inducido hacia abajo. autofrenante (8).
2. Soltar la unidad de enchufe (2) y desatornillar la 9. Ajustar la ranura de aire (a) como se indica en el
conducción del freno en los bornes 7 y 8. apartado 1.2.1.
3. Sujetar la aleta del ventilador del freno (6) y 10. Par de apriete de los tornillos (14), calidad 8.8.
desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). M 5 TA = 5 Nm
4. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). M 6 TA = 7 Nm

Página 4 Estado : 29.11.2004


Kransysteme

Lista de piezas

para

ABUS – Puente–grúa Suspendida monorrail

DLVM   80
Tipo EDL  con diámetro de rueda  112
EDK   140

115623
N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Stand : 29. April 2005

Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247


D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
E 316.E

Estas lista de piezas están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos
de habla castellana.
Indice
1 Lista de piezas . . . . . . . . . . . . 3 1.6 Engrenaje para accionamiento
de translación; DSN 700329 . . . . . . . 10
1.1 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 3
1.6.1 DL = 80 y 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Placa lateral derecha . . . . . . . . . . . . . 5 1.6.2 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2.1 DL = 80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.7 Motor de freno para accionamiento
1.2.2 DL = 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 de translación; DSN 700329 . . . . . . . 14
1.2.3 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.7.1 DL = 80 y 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.3 Placa lateral izquierda . . . . . . . . . . . . . 7 1.7.2 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.3.1 DL = 80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.8 Accionamiento de translación;
1.3.2 DL = 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 DSN 703717 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.3.3 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.8.1 DL = 80 y 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.4 Bulón mecanismo traslación . . . . . . . 8 1.8.2 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4.1 DL = 80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.9 Conexión del sopporte principal . . . . 22
1.4.2 DL = 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.10 Topes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.4.3 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.11 Puffer de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.5 Accionamiento de translación . . . . . . 9 1.12 Conjunto de guias correderas . . . . . . 25
1.5.1 DL = 80 y 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.13 Cadena de alimentación eléctrica . . 26
1.5.2 DL = 140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.14 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 28

E 316.E Página 2
1 Lista de piezas

1.1 Ejemplo para pedidos

Instrucciones para pedidos de piezas sueltas

Rogamos dirijan sus pedidos de piezas sueltas a:

ABUS Kransysteme GmbH


Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach

Telefon ##49 2261 37 – 121 , ---425 , ---421 , ---145 , ---411


Telefax ##49 2261 37 – 414
eMail info@abus---kransysteme.de

Indique en el pedido:

1. Número de fabricación
2. Número de las instrucciones de manejo
3. Número de la página
4. Número de posición
5. Número de la pieza
6. Cantidad

Ejemplo para pedidos

1. 2. 3. 4. 5. 6.

123456 E 316 Página 8 17 31565 1

E 316.E Página 3
4a 7 4 5 6 3

13 12 11

10 9 6 5 4 8 4a

17
15
16

23
22

14 2

18 19 20 21 24 25

Dibujo 1

Página 4 Estado : 29.04.2005


1.2 Placa lateral derecha

1.2.1 DL = 80
Pos. pieza nº cantidad denominación
no accionado
Piezas sueltas disponibles
3 16685.01 1 placa lateral derecha
4 3222.01 2 rodamiento radial rígido 6005 Z DIN 625
5 3704.01 2 anillo de seguridad 47 x 1.75 DIN 472
6 2609.01 2 anillo de seguridad 25 x 1.2 DIN 471
7 2390.01 2 rueda sin piñón DL = 80

Juegos disponibles
10712.01 2 rueda compl. 80 Pos.: 4-7
16688.01 1 placa lateral derecha compl. Pos.: 3-7

accionado
Piezas sueltas disponibles
3 16686.01 1 placa lateral derecha
4 3222.01 2 rodamiento radial rígido 6005 Z DIN 625
5 3704.01 2 anillo de seguridad 47 x 1.75 DIN 472
6 2609.01 2 anillo de seguridad 25 x 1.2 DIN 471
8 2399.01 2 rueda con piñón DL = 80

Juegos disponibles
10713.01 2 rueda compl. con piñón 80 Pos.: 4-6,8
16689.01 1 placa lateral derecha compl. Pos.: 1,4-6,8

1.2.2 DL = 112
Pos. pieza nº cantidad denominación
no accionado
Piezas sueltas disponibles
3 16692.01 1 placa lateral derecha
4 3223.01 2 rodamiento radial rígido 6206 Z DIN 625
5 236.01 2 anillo de seguridad 62 x 2 DIN 472
6 229.01 2 anillo de seguridad 30 x 1.5 DIN 471
7 2391.01 2 rueda sin piñón DL = 112

Juegos disponibles
11708.01 2 rueda compl. 112 Pos.: 4-7
16695.01 1 placa lateral derecha compl. Pos.: 3-7

accionado
Piezas sueltas disponibles
1 16693.01 1 placa lateral derecha
4 3223.01 2 rodamiento radial rígido 6206 Z DIN 625
5 236.01 2 anillo de seguridad 62 x 2 DIN 472
6 229.01 2 anillo de seguridad 30 x 1.5 DIN 471
8 2400.01 2 rueda con piñón DL = 112

Juegos disponibles
11709.01 2 rueda compl. con piñón 112 Pos.: 4,8
16696.01 1 placa lateral derecha compl. Pos.: 1,4-6,8

E 316.E Página 5
1.2.3 DL = 140
Pos. pieza nº cantidad denominación

no accionado

Piezas sueltas disponibles

3 31507.01 1 placa lateral derecha


4 310.01 2 rodamiento radial rígido 6007 Z DIN 625
4a 310.01 2 rodamiento radial rígido 6007 Z DIN 625
6 1373.01 2 anillo de seguridad 35 x 1.5 DIN 471
7 3999.01 2 rueda sin piñón DL = 140

Juegos disponibles

31595.01 2 rueda compl. 140 Pos.: 4-7


31599.01 1 placa lateral derecha compl. L Pos.: 3-7

accionado

Piezas sueltas disponibles

1 31596.01 1 placa lateral derecha


4 310.01 2 rodamiento radial rígido 6007 Z DIN 625
4a 310.01 2 rodamiento radial rígido 6007 Z DIN 625
6 1373.01 2 anillo de seguridad 35 x 1.5 DIN 471
8 5645.01 2 rueda con piñón DL = 140

Juegos disponibles

31594.01 2 rueda compl. con piñón 140 Pos.: 4-6,8


31598.01 1 placa lateral derecha compl. Pos.: 1,4-6,8

Página 6 Estado : 29.04.2005


1.3 Placa lateral izquierda
vease Dibujo 1 Página 4

1.3.1 DL = 80
Pos. pieza nº cantidad denominación

no accionado

Piezas sueltas disponibles

2 16684.01 1 placa lateral izquierda


4 3222.01 2 rodamiento radial rígido 6005 Z DIN 625
5 3704.01 2 anillo de seguridad 47 x 1.75 DIN 472
6 2609.01 2 anillo de seguridad 25 x 1.2 DIN 471
7 2390.01 2 rueda sin piñón DL = 80
9 34643.01 1 rótulo de fábrica
10 4871.01 2 pasador estriado 4x6

Juegos disponibles

11712.01 2 rueda compl. 80 Pos.: 4-7


16687.01 1 placa lateral izquierda compl. Pos.: 2,4-7

1.3.2 DL = 112
Pos. pieza nº cantidad denominación

no accionado

Piezas sueltas disponibles

2 16691.01 1 placa lateral izquierda


4 3223.01 2 rodamiento radial rígido 6206 Z DIN 625
5 236.01 2 anillo de seguridad 62 x 2 DIN 472
6 229.01 2 anillo de seguridad 30 x 1.5 DIN 471
7 2391.01 2 rueda sin piñón DL = 112
9 34643.01 1 rótulo de fábrica
10 4871.01 2 pasador estriado 4x6

Juegos disponibles

11708.01 2 rueda compl. 112 Pos.:4-7


16694.01 1 placa lateral izquierda compl. Pos.: 2,4-7

1.3.3 DL = 140
Pos. pieza nº cantidad denominación

no accionado

Piezas sueltas disponibles

2 31597.01 1 placa lateral izquierda


4 310.01 2 rodamiento radial rígido 6007 Z DIN 625
4a 310.01 2 rodamiento radial rígido 6007 Z DIN 625
6 1373.01 2 anillo de seguridad 35 x 1.5 DIN 471
7 3999.01 2 rueda sin piñón DL = 140
9 34643.01 1 rótulo de fábrica
10 4871.01 2 pasador estriado 4x6

Juegos disponibles

31595.01 2 rueda compl. 140 Pos.: 4-7


31599.01 1 placa lateral izquierda compl. Pos.: 2,4-7

E 316.E Página 7
1.4 Bulón mecanismo traslación
vease Dibujo 1 Página 4

1.4.1 DL = 80
Pos. pieza nº cantidad denominación

Piezas sueltas disponibles

17 31560.01 1 bulón mecanismo traslación FB 64-125


31561.01 1 bulón mecanismo traslación FB 126-200
31562.01 1 bulón mecanismo traslación FB 201-300
18 4639.01 2 tuerca de seguridad M20 8 DIN EN ISO 10511
19 200.01 2 arandela 21 St DIN 125
21 31639.01 2 aro de distanciador FB 64-125
31640.01 2 aro de distanciador FB 126-200
31641.01 2 aro de distanciador FB 201-300
22 2827.01 4 aro de distanciador 2,5
23 2829.01 16 aro de distanciador 5 FB 64-125
2829.01 18 aro de distanciador 5 FB 126-200
2829.01 24 aro de distanciador 5 FB 201-300
24 1374.01 2 anillo de seguridad 50x2 Fe, St DIN 471
25 31635.01 2 casquillo de cojinete

Juegos disponibles

31648.01 1 bulón mecanismo traslación FB 64-125 Pos. 17-19,22-25


31649.01 1 bulón mecanismo traslación FB 126-200 Pos. 17-19,21-25
31650.01 1 bulón mecanismo traslación FB 201-300 Pos. 17-19,21-25

1.4.2 DL = 112
Pos. pieza nº cantidad denominación

Piezas sueltas disponibles

17 31565.01 1 bulón mecanismo traslación FB 82-150


31566.01 1 bulón mecanismo traslación FB 151-200
31567.01 1 bulón mecanismo traslación FB 201-300
18 4060.01 2 tuerca de seguridad M24 8 DIN EN ISO 10511
19 201.01 2 arandela 25 St DIN 125
21 31587.01 2 aro de distanciador FB 151-200
31588.01 2 aro de distanciador FB 201-300
22 2828.01 4 aro de distanciador 2,5
23 2830.01 18 aro de distanciador 5 FB 82-150
2830.01 14 aro de distanciador 5 FB 151-200
2830.01 24 aro de distanciador 5 FB 201-300
24 1920.01 2 anillo de seguridad 70x2,5 Fe, St DIN 471
25 31585.01 2 casquillo de cojinete

Juegos disponibles

31664.01 1 bulón mecanismo traslación FB 82-150 Pos. 17-19,22-25


31665.01 1 bulón mecanismo traslación FB 151-200 Pos. 17-19,21-25
31666.01 1 bulón mecanismo traslación FB 201-300 Pos. 17-19,21-25

Página 8 Estado : 29.04.2005


1.4.3 DL = 140
vease Dibujo 1 Página 4
Pos. pieza nº cantidad denominación
Piezas sueltas disponibles
17 5648.01 1 bulón mecanismo traslación FB 98-190
5649.01 1 bulón mecanismo traslación FB 191-300
18 3970.01 2 tuerca de seguridad M36 8 DIN EN ISO 10511
19 202.01 2 arandela 37 St DIN 125
20 5529.01 4 aro de distanciador 2,5
21 5654.01 2 aro de distanciador FB 191-300
22 6335.01 2 aro de distanciador 8
23 5528.01 18 aro de distanciador 5 FB 98-190
5528.01 20 aro de distanciador 5 FB 191-190
24 1283.01 2 anillo de seguridad 100x3 Fe, St DIN 471
25 5639.01 2 casquillo de cojinete
Juegos disponibles
31610.01 1 bulón mecanismo traslación FB 98-190 Pos. 17-20,22-25
31611.01 1 bulón mecanismo traslación FB 191-300 Pos. 17-25

1.5 Accionamiento de translación


vease Dibujo 1 Página 4

1.5.1 DL = 80 y 112
Pos. pieza nº cantidad denominación
Piezas sueltas disponibles
11 17821.01 1 accion.de translación 5/20 6/24 m/min
17819.01 1 accion.de translación 7,5/30 9/36 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)
11 18167.01 1 accion.de translación 5/20 m/min
18169.01 1 accion.de translación 7,5/30 m/min
(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)
11 18168.01 1 accion.de translación 7,5/30 9/36 m/min
(460 – 500 V / 50 Hz // 500 --- 600 V / 60 Hz // estrello)
11 18160.01 1 accion.de translación 9/36 m/min
(208 – 230 V / 60 Hz / triángulo)

1.5.2 DL = 140
Pos. pieza nº cantidad denominación
Piezas sueltas disponibles
11 17822.01 1 accion.de translación 5/20 6/24 m/min
17820.01 1 accion.de translación 7,5/30 9/36 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)
11 18171.01 1 accion.de translación 5/20 m/min
18172.01 1 accion.de translación 7,5/30 m/min
(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)
11 17906.01 1 accion.de translación 5/20 6/24 m/min
18170.01 1 accion.de translación 7,5/30 9/36 m/min
(460 – 500 V / 50 Hz // 500 --- 600 V / 60 Hz // estrello)
11 18173.01 1 accion.de translación 9/36 m/min
(208 – 230 V / 60 Hz / triángulo)

E 316.E Página 9
1.6 Engrenaje para accionamiento de translación; DSN 700329

1.6.1 DL = 80 y 112
G64 G34 G49 G17 G5

G6 G71
G3 G55 G2 G51 G83
G4 G57 G42 G1

G7
G8 G32 G52

G45
G67

G11
G16

G20 G58
SR4 SR3 SR1

SR2

Dibujo 2

Página 10 Estado : 29.04.2005


canti-
Pos. pieza nº denominación
dad
Piezas sueltas disponibles
G1 504798303 1 piñón 1A z = 14
G2 504798403 1 rueda 2 z = 54
G3 504770901 1 piñón 3 z = 13
G4 504770001 1 rueda 4 z = 58 I ges. 17,2088
G1 504798302 1 piñón 1A z = 13
G2 504798402 1 rueda 2 z = 55
G3 504770903 1 piñón 3 z = 19
G4 504770003 1 rueda 4 z = 52 I ges. 11,5790
G5 832030472 1 rodamiento radial rígido HTF 60042ZC3 DIN 625
G6 832040072 1 rodamiento radial rígido HTF 62002ZC3 DIN 625
G7 832012900 1 rodamiento radial rígido 629 DIN 625
G8 832040472 1 rodamiento radial rígido HTF 62042Z DIN 625
G11 832030472 1 rodamiento radial rígido HTF 60042Z DIN 625
G16 505249501 1 carcasa de brida ø 120 Alu---DG
G17 505252000 1 cubierta 4.80 Alu---DG
G20 502736500 1 árbol de accionamiento WE 16x28
G32 836123901 1 tornillo de cierre G1/8 DIN 908
G34 836711104 6 tornillo cilíndrico M6x20 A1F DIN EN ISO 4762
G42 839610010 1 anillo Seeger A20x1,2 DIN 471
G45 839611035 1 anillo Seeger J42x1,75 DIN 472
G49 850500179 1 arandela compensadora de rodamiento 41x30x0,6
G51 850520017 1 arandela de apoyo SS10x16x1,2
G52 850501103 1 arandela de ajuste PS20x28x1,0
G55 837106003 1 chaveta templada A3x3x10 DIN 6885
G57 837105057 1 chaveta templada B6x6x14 DIN 6885
G58 837101043 1 chaveta B6x6x40 DIN 6885
G64 839564044 2 clavija cilíndrica templada 6m6x16 DIN EN 28734
G67 835103051 1 retén para ejes A25x42x7 DIN 3760
G71 835600002 1 retén para ejes A20x32x7 DIN 3760
G83 838311006 1 junta NBR
SR1 504463100 1 ranura de inserción z = 17 44631/S 8201
SR2 839674306 1 arandela R6,6 A1F DIN 440
SR3 839683006 1 aro de muelle 6 A1F DIN 7980
SR4 836711451 1 tornillo cilíndrico M6x16 A1F DIN EN ISO 4762

E 316.E Página 11
1.6.2 DL = 140

SR4 SR3 SR1 G16 G67 G8 G32 G52 G4 G57 G42 G1 G64 G34 G49 G17 G5

SR2 G20 G58 G11 G45 G7 G3 G55 G2 G51 G83 G6 G71

Dibujo 3

Página 12 Estado : 29.04.2005


canti-
Pos. pieza nº denominación
dad
Piezas sueltas disponibles
G1 504798303 1 piñón 1A z = 14
G2 504798403 1 rueda 2 z = 54
G3 504770901 1 piñón 3 z = 13
G4 504770001 1 rueda 4 z = 58 I ges. 17,2088
G1 504798302 1 piñón 1A z = 13
G2 504798402 1 rueda 2 z = 55
G3 504770903 1 piñón 3 z = 19
G4 504770003 1 rueda 4 z = 52 I ges. 11,5790
G5 832030472 1 rodamiento radial rígido HTF 60042ZC3 DIN 625
G6 832040072 1 rodamiento radial rígido HTF 62002ZC3 DIN 625
G7 832012900 1 rodamiento radial rígido 629 DIN 625
G8 832040472 1 rodamiento radial rígido HTF 62042Z DIN 625
G11 832030472 1 rodamiento radial rígido HTF 60042Z DIN 625
G16 505249501 1 carcasa de brida Æ 120 Alu---DG
G17 505252000 1 cubierta 4.80 Alu---DG
G20 500972302 1 árbol de accionamiento WE 20x50
G32 836123901 1 tornillo de cierre G1/8 DIN 908
G34 836711104 6 tornillo cilíndrico M6x20 A1F DIN EN ISO 4762
G42 839610010 1 anillo Seeger A20x1,2 DIN 471
G45 839611035 1 anillo Seeger J42x1,75 DIN 472
G49 850500179 1 arandela compensadora de rodamiento 41x30x0,6
G51 850520017 1 arandela de apoyo SS10x16x1,2
G52 850501103 1 arandela de ajuste PS20x28x1,0
G55 837106003 1 chaveta templada A3x3x10 DIN 6885
G57 837105057 1 chaveta templada B6x6x14 DIN 6885
G58 837101287 1 chaveta B6x6x40 DIN 6885
G64 839564044 2 clavija cilíndrica templada 6m6x16 DIN EN 28734
G67 835103051 1 retén para ejes A25x42x7 DIN 3760
G71 835600002 1 retén para ejes A20x32x7 DIN 3760
G83 838311006 1 junta NBR
SR1 504463100 1 ranura de inserción z = 17 44631/S8201
SR2 839674306 1 arandela R6,6 A1F DIN 440
SR3 839683006 1 aro de muelle 6 A1F DIN 7980
SR4 836711451 1 tornillo cilíndrico M6x16 A1F DIN EN ISO 4762

E 316.E Página 13
1.7 Motor de freno para accionamiento de translación; DSN 700329

1.7.1 DL = 80 y 112

M176 M69 M51 M6 M9 M71 B41 M131 B62 B42 B43 B30 B14 B15 B17

M38 M98 M73 B11 B9 B7 B6 M14 B31 B33 B32

M218
M219
M220
M202

M204
M213 M270
M265
M266

Dibujo 4

Página 14 Estado : 29.04.2005


canti-
Pos. pieza nº denominación
dad
Piezas sueltas disponibles
M6 1 carcasa de brida 4.80.59433 4.KD80
M9 1 tapa de cojinete a bolas 2.80.17848
M14 831420060 1 cubierta de ventilación
M38 832030472 1 rodamiento radial rígido 60042ZC3HTF
M69 836723648 4 tornillo cilíndrico M5x197x25
M71 836711037 3 tornillo cilíndrico M4x30 A1F DIN EN ISO 4762
M73 836727061 4 tornillo hexagonal M5x8 A1F DIN EN 24017
M98 839610010 1 anillo Seeger A20x1,2 DIN 470
M131 850501122 1 arandela de ajuste PS30x42x2 DIN 988
M151 741698101 1 disco volante 4.80 a
M151 741699101 1 disco volante 4.80 b
M176 1 rotor Ausf. A 4.80. A 41655
B6 836000021 3 tornillo hexagonal
B7 838932001 3 cojinete de cilindro
B9 837002095 1 muelle de presión 1,0 --- 1,4 Nm marrón claro
B9 837002096 1 muelle de presión 0,7 --- 1,1 Nm rojo brillo
B11 850501235 1 arandela de ajuste PS26x37x1 DIN 988
B14 836711067 2 tornillo cilíndrico M5x25 A1F DIN EN ISO 4762
B15 836454811 2 tuerca hexagonal M5 A1F DIN EN 24032
B16 830510276 1 placa adhesiva
B17 838641013 2 anillo ”Schnorr” S5 A1F
B30 837101023 1 chaveta A6x4x18 DIN 6885
B31 836724104 1 tornillo avellanado M6x20 A1F DIN EN ISO 10642
B32 839626013 1 disco dentado V 6,4 DIN 6797
B33 838648025 1 arandela
B41 505635000 1 placa de cojinete de freno 195V DC
B41 505635100 1 placa de cojinete de freno 255V DC
B42 807309501 1 placa de anclaje
B43 504213500 1 ventilación con zapata freno WS5900
B62 838312116 1 anillo tórico OR90x3
M202 748755999 1 caja de bornes S 10483 Alu---DG
M204 838311348 1 junta Gummi 3mm
M213 836212584 4 tornillo cilíndrico M4x16 A1F DIN EN ISO 1207
M218 836212031 1 tornillo cilíndrico M4x10 A1F DIN EN ISO 1207
M219 839670904 2 arandela 4,3 DIN 125
M220 758090000 1 cable a tierra 4.71.58090
M265 838980201 1 parte superior
M266 838980173 1 enchufe 10---pol.
M270 836212031 4 tornillo cilíndrico M4x10 A1F DIN EN ISO 1207

E 316.E Página 15
1.7.2 DL = 140

M176 M69 M51 M6 M9 M71 B41 M131 B62 B42 B43 B30 B14 B15 B17

M38 M98 M73 B11 B9 B7 B6 M14 B31 B33 B32

M218
M219
M220
M202

M204
M213 M270
M265
M266

Dibujo 5

Página 16 Estado : 29.04.2005


canti-
Pos. pieza nº denominación
dad
Piezas sueltas disponibles
M6 1 carcasa de brida 4.80.59433 4.KD80
M9 1 tapa de cojinete a bolas 2.80.17848
M14 831420060 1 cubierta de ventilación
M38 832030472 1 rodamiento radial rígido 60042ZC3HTF
M69 836723648 4 tornillo cilíndrico M5x197x25
M71 836711037 3 tornillo cilíndrico M4x30 A1F DIN EN ISO 4762
M73 836727061 4 tornillo hexagonal M5x8 A1F DIN EN 24017
M98 839610010 1 anillo Seeger A20x1,2 DIN 470
M131 850501122 1 arandela de ajuste PS30x42x2 DIN 988
M151 741698101 1 disco volante 4.80a
M151 741699101 1 disco volante 4.80b
M176 1 rotor Ausf. A 4.80.A41655
B6 836000021 3 tornillo hexagonal
B7 838932001 3 cojinete de cilindro
B9 837002095 1 muelle de presión 1,0---1,4Nm marrón claro
B9 837002096 1 muelle de presión 0,7---1,1Nm rojo brillo
B11 850501235 1 arandela de ajuste PS26x37x1 DIN 988
B14 836711067 2 tornillo cilíndrico M5x25 A1F DIN EN ISO 4762
B15 836454811 2 tuerca hexagonal M5 A1F DIN EN 24032
B16 830510276 1 placa adhesiva
B17 838641013 2 anillo ”Schnorr” S5 A1F
B30 837101023 1 chaveta A6x4x18 DIN 6885
B31 836724104 1 tornillo avellanado M6x20 A1F DIN EN ISO 10642
B32 839626013 1 disco dentado V 6,4 DIN 6797
B33 838648025 1 arandela
B41 505635000 1 placa de cojinete de freno 195V DC
B41 505635100 1 placa de cojinete de freno 255V DC
B42 807309501 1 placa de anclaje
B43 504213500 1 ventilación con zapata freno WS5900
B62 838312116 1 anillo tórico OR 90x3
M202 748755999 1 caja de bornes S10483 Alu---DG
M204 838311348 1 junta Gummi 3mm
M213 836212584 4 tornillo cilíndrico M4x16 A1F DIN EN ISO 1207
M218 836212031 1 tornillo cilíndrico M4x10 A1F DIN EN ISO 1207
M219 839670904 2 arandela 4,3 DIN 125
M220 758090000 1 cable a tierra 4.71.58090
M265 838980201 1 parte superior
M266 838980173 1 enchufe 10---pol.
M270 836212031 4 tornillo cilíndrico M4x10 A1F DIN EN ISO 1207

E 316.E Página 17
1.8 Accionamiento de translación; DSN 703717

Dibujo 6

Página 18 Estado : 29.04.2005


1.8.1 DL = 80 y 112
Pos. pieza nº cantidad denominación

Piezas sueltas disponibles

6 779.01 1 ranura de inserción


12 71984.01 2 anillo tórico engranaje 107 x 2.5
13 71986.01 1 chaveta A5 x 5 x 22 DIN 6885
14 1 tornillo cilíndrico M5 x 16 --- 8.8 vz. DIN 6912
15 1 aro de muelle B5, St. vz. DIN 440
16 1 arandela R 5.5 DIN 127
24 11363.01 2 rodamiento radial rígido
27 71997.01 4 tornillo M6 x 210 --- 8.8 vz.
28 6977.01 2 anillo tórico motor 102 x 2,5
33 2231.01 1 placa de anclaje
35 2237.01 1 cubierta de ventilación
37 647.01 1 parte superior con junta
38 5309.01 1 enchufe

60 4182.01 4 tornillo hexagonal M6 x 20 --- 8.8 DIN EN 24017


61 16899.01 4 anillo de seguridad ”Schnorr” VS6, verzinkt

Juegos disponibles

17821.01 1 accion.de translación 5/20 6/24 m/min


17819.01 1 accion.de translación 7.5/30 9/36 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)

18167.01 1 accion.de translación 5/20 m/min


18169.01 1 accion.de translación 7.5/30 m/min
(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)

18168.01 1 accion.de translación 7.5/30 9/36 m/min


(460 – 500 V / 50 Hz // 500 --- 600 V / 60 Hz // estrello)

18160.01 1 accion.de translación 9/36 m/min


(208 – 230 V / 60 Hz / triángulo)
2221.01 1 caja de bornes Pos.: 36; 45; 46
11547.01 1 piezas sueltas de freno Pos.: 39 --- 44
2255.01 1 ventilación con zapata freno Pos.: 34; 42

1 estator compl. Pos.: 22


72053.01 AN 17821, 17819
72054.01 AN 18167, 18169
72057.01 AN 18168
.01 AN 18160

71998.01 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 23; 33; 40; 43; 44

E 316.E Página 19
Dibujo 7

Página 20 Estado : 29.04.2005


1.8.2 DL = 140
Pos. pieza nº cantidad denominación

Piezas sueltas disponibles

6 14387.01 1 ranura de inserción


12 71984.01 2 anillo tórico engranaje 107 x 2.5
13 18471.01 1 chaveta A6 x 6 x 40 DIN 6885
14 1 tornillo cilíndrico M6 x 18 --- 8.8 vz. DIN 6912
15 1 aro de muelle B6, St. vz. DIN 440
16 1 arandela R 6.6 DIN 127
24 11363.01 2 rodamiento radial rígido
27 72070.01 4 tornillo M6 x 290 --- 8.8 vz.
28 6977.01 2 anillo tórico motor 102 x 2.5
33 2231.01 1 placa de anclaje
35 2237.01 1 cubierta de ventilación
37 647.01 1 parte superior con junta
38 5309.01 1 enchufe

60 4182.01 4 tornillo hexagonal M6 x 20 --- 8.8 DIN EN 24017


61 16899.01 4 anillo de seguridad ”Schnorr” VS6, verzinkt

Juegos disponibles

17822.01 1 accion.de translación 5/20 9/36 m/min


17820.01 1 accion.de translación 7.5/30 9/36 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)
18171.01 1 accion.de translación 5/20 m/min
18172.01 1 accion.de translación 7.5/30 m/min
(220 – 240 V / 50 Hz / triángulo)
17906.01 1 accion.de translación 5/20 9/36 m/min
18170.01 1 accion.de translación 7.5/30 9/36 m/min
(460 – 500 V / 50 Hz // 500 --- 600 V / 60 Hz // estrello)
18173.01 1 accion.de translación 9/36 m/min
(208 – 230 V / 60 Hz / triángulo)
2221.01 1 caja de bornes Pos.: 36; 45; 46
72078.01 1 piezas sueltas de freno Pos.: 39 --- 44
2255.01 1 ventilación con zapata freno Pos.: 34; 42

1 estator compl. Pos.: 22


72071.01 AN 17822, 17820
72073.01 AN 18171, 18172
72075.01 AN 17906, 18170
.01 AN 18173

71999.01 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 23; 33; 40; 43; 44

E 316.E Página 21
1.9 Conexión del sopporte principal
2 4

1
Dibujo 8

Pos. pieza nº cantidad denominación

Piezas sueltas disponibles

rueda Ø DL = 112 mm

1 5261.01 4 tornillo hexagonal M 20 x 70 10.9 DIN 6914


2 1531.01 8 arandela 21 C45 DIN 6916
3 1529.01 4 tuerca M 20 10 DIN 6915
4 2942.01 1 rótulo de empalme de alta resistenciaPVC

rueda Ø DL = 140 mm

1 5261.01 8 tornillo hexagonal M 20 x 70 10.9 DIN 6914


2 1531.01 16 arandela 21 C45 DIN 6916
3 1529.01 8 tuerca M 20 10 DIN 6915
4 2942.01 1 rótulo de empalme de alta resistenciaPVC

El diámetro de las ruedas DL de su grúa constan en la hoja técnica del puente grúa, en el libro de comprobaciones.

Página 22 Estado : 29.04.2005


1.10 Topes
2

1
Dibujo 9

Pos. pieza nº cantidad denominación

Piezas sueltas disponibles

Topes Ø DP = 80 mm

1 10431.01 4 puffer de cellulaire Ø 80


2 516.01 4 tuerca hexagonal M 10 DIN EN ISO 4032
3 16902.01 4 anillo de seguridad ”Schnorr” VS 10

Topes Ø DP = 100 mm

1 10432.01 4 puffer de cellulaire Ø 100


2 516.01 4 tuerca hexagonal M 10 DIN EN ISO 4032
3 16902.01 4 anillo de seguridad ”Schnorr” VS 10

Topes Ø DP = 125 mm

1 10433.01 4 puffer de cellulaire Ø 125


2 516.01 4 tuerca hexagonal M 10 DIN EN ISO 4032
3 16902.01 4 anillo de seguridad ”Schnorr” VS 10

El diámetro del amortiguador DP de su grúa constan en la hoja técnica del puente grúa, en el libro de comproba-
ciones.

E 316.E Página 23
1.11 Puffer de apriete
1

Dibujo 10

Tabla de selección de los topes móviles


Capacidad de Epaisseur Velocidad de Aplicación en poli- Aplicación en poli-
Puffer de
carga de brida dirección pastos de cadena pastos de cable
apriete
max. [kg] t [mm] max. [m/min] ABUS ABUS
2500 24 GM 0 --- 8
alpha ≤20 5
≤20.5
1600 20 GM 800
2500 20,6 --- 30.0 24
3200 13,5 --- 30.0 24 GM 0 --- 8
4000 16,0 --- 30.0 24
2500 20,0 --- 30.0
GM 800 --- 3000
3200 20,0 --- 30.0
beta 28
4000 20,0 --- 30.0 GM 1000 --- 3000
5000 20,0 --- 30.0 GM 1000 --- 2000
5000 20,0 --- 30.0 GM 3000
24
6300 20,0 --- 30.0 GM 2000
6300 20,0 --- 30.0 20 GM 3000
6300 19,0 --- 30.0 28 GM 2000 + 3000
gamma 10000 20,0 --- 30.0 28 GM 3000 --- 6000
12500 20,0 --- 30.0 24 GM 3000 + 6000
Pos. pieza nº cantidad denominación
Piezas sueltas disponibles
1 37329.01 2 Puffer de apriete alpha BUG = 64 --- 120
37434.01 2 Puffer de apriete alpha BUG = 121 --- 190
37435.01 2 Puffer de apriete alpha BUG = 191 --- 243
37443.01 2 Puffer de apriete alpha BUG = 244 --- 300

37444.01 2 Puffer de apriete beta BUG = 110 --- 160


37445.01 2 Puffer de apriete beta BUG = 161 --- 230
37446.01 2 Puffer de apriete beta BUG = 231 --- 283
37447.01 2 Puffer de apriete beta BUG = 284 --- 340
37448.01 2 Puffer de apriete beta BUG = 341 --- 405

37449.01 2 Puffer de apriete gamma BUG = 161 --- 230


37451.01 2 Puffer de apriete gamma BUG = 231 --- 283
37454.01 2 Puffer de apriete gamma BUG = 284 --- 340
37456.01 2 Puffer de apriete gamma BUG = 341 --- 405

Página 24 Estado : 29.04.2005


1.12 Conjunto de guias correderas

4 3 4

1 5

Dibujo 11

Pos. pieza nº cantidad denominación

Piezas sueltas disponibles

1 3012.01 x guía de arrastre 737


2 163.01 x garra
3 1098.01 x soporte de guía soldable
4 1099.01 x soporte de guía C
5 646.01 x empalmador de guías

Pos 1 x cantidad / longitud como requerido

Pos 2 – 5 x cantidad como requerido

Pos 2 aplicación en guías engarzadas

Pos 3 aplicación en guías soldadas

E 316.E Página 25
1.13 Cadena de alimentación eléctrica

Carro de arrastre
1
del mando

Rueda 9 2+3

Fijación de la cadena al carro de


arrastre del mando
Toma de corriente
para el carro

Caballete porta---polea
3+4

Cadena de alimentación eléctrica

Gr. I Gr. II

6 7

Dibujo 12

Página 26 Estado : 29.04.2005


Pos. pieza nº cantidad denominación

Piezas sueltas disponibles

16327.01 1 Raíl guía de la línea de mando 3000 mm


16329.01 1 Raíl guía I KSZ 3000 mm
16330.01 1 Raíl guía II KSZ 3000 mm

1 8259.01 1 Carro de arrastre del mando montado

2 7156.01 1 Perno 8 x 10,5 VS

3 7011.01 1 Bloqueo SL

4 7286.01 1 Perno 8 x 37,5 KSZ

5 26002.01 2 Elemento de conexión Gr. I


26003.01 2 Elemento de conexión Gr. II

6 26000.01 1 Cadena de alimentación eléctrica Gr. I

7 26001.01 1 Cadena de alimentación eléctrica Gr. II

8 26007.01 1 Caballete porta ---polea

18649.01 Tornillo autoroscante hexagonal 3,5 x 9,5 DIN 7504


28242.01 Tornillo autoroscante hexagonal 6,3 x 19 DIN 7504

Juegos disponibles

9 73395.01 1 Rueda de traslación con eje ø 40

E 316.E Página 27
1.14 Ejemplo para pedidos

Copiar – rellenar – enviar por fax

A:

ABUS Kransysteme GmbH


Abt. Ersatzteilverkauf

Fax. ##49 / 22 61 / 37 – 414

Pedido de piezas sueltas (Einzelteilbestellung)

Número de fa- Número de Número de la Nú- Número de la pieza Canti-


bricación del las instruc- página mero dad
polipasto ciones de de posi-
manejo ción

Fabrik–Nr. Nummer Seiten–Nr. Pos.–Nr Teil–Nummer Stück-


des Seilzuges der Be- des zahl
triebsanlei- Ersatzteiles
tung

E 316.E

______________________ _______________________________ __________________


Fecha Firma Sello

Página 28 Estado : 29.04.2005


A-3 ADVERTENCIAS, LUBRICANTES Y TABLA DE TORQUES
Kransysteme

Advertencias

Atención! Atención!
La garantía se considerará extinguida en Antes de iniciar los trabajos eléctricos para la
caso de llevar a cabo, bajo responsabilidad puesta en marcha de la grúa, es necesario
propia, modificaciones en los componentes, desconectar la instalación de grúa de la co-
efectuar el montaje de forma distinta a las rriente.
instrucciones y/o al plan de instalación o Para ello hay que desconectar el interruptor
utilizar piezas que no sean piezas originales de desconexión y/o el interruptor de la red y
ABUS. asegurarlo contra una nueva conexión no au-
Instrucciones de manejo y mantenimiento torizada. Cualquiera de estos interruptores
Puente–grúa; Punto 1.3; Garantía permite la colocación de varios candados,
por lo que cada operario puede proteger la
grúa contra conexiones no autorizadas.
Atención!
Instrucciones de manejo y mantenimiento
Para un trabajo seguro es necesario que el
Puente–grúa; Punto 3; Puesta en marcha
personal operario y de mantenimiento lea
atentamente estas instrucciones de montaje,
manejo y mantenimiento.
Instrucciones de manejo y mantenimiento Atención!
Puente–grúa; Punto 2.2; Instrucciones de Cuando la aceptación y las pruebas no las
seguridad para el usuario realiza personal cualificado del fabricante de
la grúa, sino terceros por encargo del usuario
Atención! de la grúa, será este último el responsable de
La grúa no debe usarse para separar, tirar o la selección del personal adecuado y de la
arrastrar cargas de forma oblicua, ya que puesta en marcha y realización de las prue-
ésto puede producir una sobrecarga y un tra- bas.
bajo inadecuado para el guía cable y otros Instrucciones de manejo y mantenimiento
mecanismos. Puente–grúa; Punto 3.4; Pruebas de recepción
Instrucciones de manejo y mantenimiento y verificaciones
Puente–grúa; Punto 2.2; Instrucciones de
seguridad para el usuario
Atención!
Al utilizar un travesaño de La prueba de recepción según este párrafo
carga hay que procurar no exime de las posibles pruebas exigidas
que no pase bajo la viga por normas nacionales, que dado el caso se
principal. Ajuste el inter- llevarán a cabo adicionalmente. Si las nor-
ruptor de fin de carrera a mas nacionales de ensayo prevén para la
las nuevas circunstan- prueba dinámica o estática cargas superio-
cias. res a las previstas en este párrafo, este punto
Atención! se aclarará con el fabricante de la grúa antes
Podría producirse una de efectuar la prueba.
rotura de cable, con el Instrucciones de manejo y mantenimiento
consiguiente peligro de Puente–grúa; Punto 3.4.1; Prueba de recepción
accidente. antes de la primera puesta en marcha
Stand : 30. Juni 2005

Instrucciones de manejo y mantenimiento


Puente–grúa; Punto 2.2; Instrucciones de
seguridad para el usuario
Atención!
Atención! Todos los trabajos se realiza– rán
Atención! con la instalación desconectada de la ten-
Los lubricantes sintéticos no deben mez- sión.
clarse con los lubricantes minerales. Instrucciones de manejo y mantenimiento
Datos técnicos; Punto 1.3; Lubricantes Puente–grúa; Punto 5.3; Fallos

Atención!
Los trabajos en el freno sólo deben Atención!
efectuarse por especialistas. Atención! Antes de comenzar los trabajos
Instrucciones de manejo Accionamiento de desconectar el enchufe de la red!
A 649.E

translación AZP; Punto 1.2; Frenos del meca- Instrucciones de manejo y mantenimiento
nismo de traslacion Puente–grúa; Punto 5.3; Fallos
Atención! Atención!
Las reparaciones sólo deben efectuarse por Realizarlo únicamente en estado sin tensión
personal especializado.
Instrucciones de manejo y mantenimiento Poli-
Instrucciones de manejo y mantenimiento pasto de cable;
Puente–grúa; Punto 5.4; Reparaciones Punto 1.3.5; Descenso de emergencia de la car-
ga
Atención!
El paro de emergencia no equivale a la des-
conexión de emergencia, es decir, se inter- Atención!
rumpe simplemente la alimentación de ener- No se permite una velocidad de descenso
gía de los motores y se accionan los frenos. superior a la velocidad nominal.
No obstante, la instalación no queda libre de La velocidad nominal se alcanza al cabo de
tensión. muy poco tiempo. El descenso con fricción
El paro de emergencia se acciona pulsando puede producir sobrecalentamiento de las
la tecla de seta. La nueva conexión se realiza pastillas del freno. Tras un descenso de
girándola hacia la izquierda. emergencia hay que comprobar el freno y, en
caso necesario, cambiar las pastillas.
Instrucciones de manejo
Puente–grúa; Punto 1.1.6.9; Instrucciones de manejo y mantenimiento Poli-
Polipasto de cable; Punto 1.2.2.8 pasto de cable;
Botonera Punto 1.3.5; Descenso de emergencia de la car-
ga

Atención!
Por motivos de estática, la posición de los to-
Atención!
pes móviles no debe modificarse.
Una vez realizados los ajustes debe compro-
barse repetidas veces mediante un test de
Instrucciones de manejo Puente–grúa;
función con velocidad máxima, si los ajustes
Punto 2.4; Topes móviles
son correctos y si no se llega a tocar el inter-
ruptor de seguridad de fin de carrera.
En caso necesario se corregirá el ajuste.
Atención!
Los seguros de sobrecarga son dispositivos Instrucciones de manejo interruptor final de ca-
de seguridad y no debe alterarse su ajuste ni rrera de elevación;
ser puenteados. Punto 2.1.1; Instrucciones de ajuste

Instrucciones de manejo Polipasto de cable;


Punto 1.1.6; Limitador de carga ¡Por motivos de seguridad no debe sobrepa-
sarse la medida C1!
Atención! Instrucciones de manejo interruptor final de ca-
Los trabajos en el sistema eléctrico se efec- rrera de elevación;
tuarán exclusivamente por electricistas espe- Punto 2.1.2 y 2.2.2; Para ajustar los puntos de
cializados, y sólo después de desconectar la conexión
tensión.

Instrucciones de manejo Polipasto de cable;


Punto 1.2; Equipo eléctrico Atención!
Por razones de seguridad, la medida HW no debe
ser mayor que el recorrido del gancho indicado

Atención! Observar la norma EN 60204. Instrucciones de manejo interruptor final de ca-


rrera de elevación;
Instrucciones de manejo Polipasto de cable; Punto 2.1.2 y 2.2.2; Para ajustar los puntos de
Punto 2.1.2; Montaje --- Parte electrica conexión
Tabla de lubricantes

A 647.E
Executen la lubrificación según el manual de instrucciones.
: Canastilla puesta en fábrica. Laven el mecanismo en caso de cambio del aceite.
Kransysteme

Eliminen la grasa uzada antes de reengrasar con una grasa con otras bases.
Punto de en- Manera de lu- Moly- Indicación de
Producto Observación Aral BP DEA Dexron ESSO Klüber Mobil Moly Paul Optimol Shell Texaco Kuhbier
grase brificación cote normas

Temperatura
para aplica- Energol Klüberoil CLP ISO
Degol BG Falcon Spartan Mobilgear Omala Öl Meropa
ción sobre GR–XP GEM VG 680
680 CLP 680 EP 680 636 680 680
0°C 680 1–680 DIN 51502
Mecanismo de Relleno de
elevación aceite
Temperatura
Energol Klüberoil CLP ISO
para aplica- Degol BG Falcon Spartan Mobilgear Omala Öl Meropa
GR–XP GEM VG 220
ción bajo 220 CLP 220 EP 220 630 220 220
220 1–220 DIN 51502
0°C

E 100 –
Ener- KOK – 35
Relleno de E 160 Glissando Centoplex Alvania EP
grease GOK – 35
grasa AZP 130 – EP 0 CX 4/375 (LF) 1
Dispositivos de LS 0 DIN 51502
AZP 280
accionamiento
carro
Deafluid
Relleno de AZF 400 – Autran DX II D od. II ATF D
ATF 22 4011 od. Donax TA ATF Typ II D
Polipastos aceite AZF 500 II E 25233 21611
5060
eléctricos
de cable
Comunicación
de ejes denta-
dos, perno de Rueda mo- Klüber
Glissando Retinax No indica-
articulación y triz, tambor, paste 46 DX PBC
M EP 2 LX2 ción DIN
de enchufe, pared lateral MR 401
pasadores de- Grase de
fijación mano

Isoflex
Abrazadera, KHC 2 K–60
Guía del cable Topas PG 75
guía DIN 51502
L 32

Cable metá-
lico, tambor
del cable y Graflo-
juegos de re- scon
Alcuza Cadena Unolit CA 901 Chainlife KL 23 Malleus Aceite para
sortes de disco EP 1 S GL 95 máquina
q
Ultra
Nuez de arras- Spray
tre de cadena

Deafluid
GM 1, GM 3, Autran DX II D od. II ATF D
ATF 22 4011 od. Donax TA ATF Typ II D
GM 5 II E 25233 21611
5060

CLP ISO
Polipastos Mobil
GM 2, GM 4 VG 460
eléctricos SHC 634
DIN 51502
de cadena Relleno de
E
Engranaje
j
aceite
Deafluid
Autran DX II D od. II ATF D
GM 6 ATF 22 4011 od. Donax TA ATF Typ II D
II E 25233 21611
5060

Energol Klüberoil CLP ISO


Degol BG Falcon Spartan Mobilgear Omala Öl Meropa
GM 8 GR–XP GEM VG 680
680 CLP 680 EP 680 636 680 680
680 1–680 DIN 51502

Página 1
Punto de en- Manera de lu- Moly- Indicación de
Producto Observación Aral BP DEA Dexron ESSO Klüber Mobil Moly Paul Optimol Shell Texaco Kuhbier
grase brificación cote normas

Grasa de

Página 2
multiuso
Grasa de Grasa de Mobil- Kuhbinol
Tren de engra- Grase de Grasa de Unimoly Retinax NGLI2 con
multiuso multiuso grease Texalube F Spezialfett
Acciona- najes mano multiuso M GL 402 EPX2 sustancias
F L 21 M Spezial 3261
miento G 50 – 100 sólidas
orientable MoS2KF2

Relleno de Degol GS Syntheso Glygoyle Tivela Oil CLP PG


Engranaje
aceite 220 D 220 EP 30 WB DIN 51502

Grasa de
multiuso
Grasa de Grasa de Mobil- Kuhbinol
Tren de engra- Grase de Grasa de Unimoly Retinax EP NGLI2 con
Acciona- multiuso multiuso grease Texalube F Spezialfett
najes mano multiuso M GL 402 X2 sustancias
F L 21 M Spezial 3261
miento EF 80/112 sólidas
con MoS2KF2
DL 80/112
abierto
ab e to DL 140
t
tren d
de en-
grenajes
Ener-
Relleno de Aralub Dealit EP Grease Microlube Alvania GL GP 00 K–45
Engrenaje grease
grasa MKL 00 00 TLC GB 00 00 DIN 51502
LS–EP 00

Comunicación Roda móvel Klüber–


Grase de Glissando Retinax No indica-
de ejes denta- da engrena- paste 46 DX PBC
mano M EP 2 LX2 ción DIN
dos gem MR 401

Ener- KOK – 35
AZP 130 --- Glissando Centoplex Alvania EP
grease GOK – 35
AZP 280 EP 0 CX 4/375 (LF) 1
LS0 DIN 51502

Acciona-
A i
miento
Ener-
AZ 125 – Aralub Dealit EP Grease Microlube Alvania GL GP 00 K–45
Relleno de grease
Engrenaje AZ 710 MKL 00 00 TLC 435 GB 00 00 DIN 51502
grasa LS–EP 00

AZF 400 –
Deafluid
AZF 630 Autran DX II D od. II ATF D
ATF 22 4011 od. Donax TA ATF Typ II D
HBF 520 – II E 25233 21611
5060
1040

Estado : 07.07.2005
Grado 2 Grado 5 Grado 8
Carga de Resistencia Torque Torque Carga de Resistencia Torque Torque Carga de Resistencia Torque Torque
Diámetro Tipo de Rosca Prueba Mínima Max.. Recom. Prueba Mínima Max.. Recom. Prueba Mínima Max.. Recom.
N N N-M N-M N N N-M N-M N N N-M N-M
Min Max al 75% Min Max al 75% Min Max al 75%
1/4" 20 UNC 7778 10444 7 8 5,25 12000 16889 11 12 8,25 16889 21111 15 18 11,25
28 UNF 8889 12000 8 9 6 13778 19333 12 14 9 19333 24222 17 19 12,75
5/16" 18 UNC 12889 17333 14 17 10,5 20000 28000 22 25 16,5 28000 34889 31 37 23,25
24 UNF 14222 19111 16 19 12 21778 30889 24 28 18 30889 38667 35 41 26,25
3/8" 16 UNC 18889 25556 25 30 18,75 29333 41333 40 45 30 41333 51556 54 64 40,5
24 UNF 21333 28889 28 33 21 33111 46667 44 50 33 46667 58667 62 70 46,5
7/16" 14 UNC 26000 34889 41 47 30,75 40222 56889 64 73 48 56889 70667 88 103 66
20 UNF 29111 39111 45 53 33,75 44889 63111 70 81 52,5 63111 79111 99 114 74,25
1/2" 13 UNC 34667 46667 61 70 45,75 53778 75556 96 111 72 75556 94667 136 156 102
20 UNF 39111 52444 69 80 51,75 60444 85333 108 122 81 85333 106667 152 173 114
9/16" 12 UNC 44444 60000 89 102 66,75 68889 96889 140 157 105 96889 121333 196 224 147
18 UNF 49778 66667 99 115 74,25 76889 108444 153 176 114,75 108444 135111 217 249 162,75
5/8" 11 UNC 55111 74222 123 142 92,25 85333 120444 203 230 152,25 120444 150667 271 312 203,25
18 UNF 62667 84000 140 159 105 96889 136444 217 244 162,75 136444 170667 305 346 228,75
3/4" 10 UNC 81778 109778 217 248 162,75 126222 178222 339 393 254,25 178222 222667 474 549 355,5
16 UNF 91111 122667 243 278 182,25 140889 199111 373 434 279,75 199111 248889 528 610 396
7/8" 9 UNC 67556 123111 210 244 157,5 174667 246222 542 630 406,5 246222 308000 772 894 579
14 UNF 74667 135556 232 271 174 192444 271556 603 698 452,25 271556 339556 840 989 630
1" 8 UNC 88889 161778 316 366 237 228889 323111 813 955 609,75 323111 404000 1152 1355 864
14 UNF 97333 176889 354 407 265,5 250667 353778 894 1050 670,5 353778 441778 1260 1477 945
1 1/8" 7 UNC 112000 203556 447 515 335,25 251111 356000 1003 1165 752,25 407111 508444 1626 1897 1219,5
12 UNF 125333 228444 501 576 375,75 281333 399556 1125 1294 843,75 362222 570667 1829 2093 1371,75
1 1/4" 7 UNC 142222 258222 637 732 477,75 380000 452000 1423 1653 1067,25 516889 646222 2304 2656 1728
12 UNF 157333 286222 705 813 528,75 352889 500889 1572 1822 1179 572444 715556 2547 2954 1910,25
A-4 HOJAS DE IDENTIFICACION EQUIPOS
INAMAR INDUSTRIA NACIONAL METALURGICA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION PUENTE GRUA
Registro N° 14958-1-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente Minera GOLD FIELDS S.A. c/o HATCH INGENIEROS OT 14958
Proyecto CORONA – MINERA GOLD FIELDS- CAJAMARCA-PERU N° Serie 14958-1
Equipo / TAG PUENTE GRUA ABUS/INAMAR Monoviga 2.5 Ton x 7.5 Mt Sub conjunto Polipasto
Planos De Referencia 14958-1-PME-001 TAG 310-CN-002

Equipo Izamiento Principal POLIPASTO Marca ABUS


Modelo GM3032L6-194.21.204 E 130 Capacidad 2.5 Ton
N° De Serie 115623
Potencia Izamiento ( Kw ) 0.96/5.80 Velocidad Izamiento ( Mt/Min ) 9.6/1.6
Velocidad Transl. Carro
Potencia Transl. Carro (Kw) 2X0.04/0.18 24/6
(Mt/Min)
Carrera Gancho (Mt) 20 Clasificación 4M
Cable / Cadena CABLE Diámetro / Paso 11 m-m

Equipo Izamiento Auxiliar Marca


Modelo Capacidad
N° De Serie
Potencia Izamiento ( Kw ) Velocidad Izamiento ( Mt/Min )
Velocidad Transl. Carro
Potencia Transl. Carro (Kw)
(Mt/Min)
Carrera Gancho (Mt) Clasificación
Cable / Cadena Diámetro / Paso
Mecanismo Traslación
TESTERA Marca ABUS
Puente Grúa
Modelo 112.160.1500.0 Diametro Rueda 160
Velocidad Transl. Puente
Potencia/RPM 2X0.25/0.06 24/6
(Mt/Min)
N° De Serie

Realizado Por: G.Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 21/08/06 Fecha: 21/08/06 Fecha:

Hoja 1 de 4
INAMAR INDUSTRIA NACIONAL METALURGICA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 14958-1-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente Minera GOLD FIELDS S.A. c/o HATCH INGENIEROS OT 14958
Proyecto CORONA – MINERA GOLD FIELDS- CAJAMARCA-PERU N° Serie 14958-1
Motoreductor
Equipo / TAG PUENTE GRUA ABUS/INAMAR Monoviga 2.5 Ton x 7.5 Mt Sub conjunto
izamiento
Planos De Referencia 14958-1-PME-001 TAG 310-CN-002

Marca Motor ABUS


Modelo Motor FDB17/GM3000.4L6/S118115
N° De Serie F806849 0002
Potencia / RPM 1.44/8.9
Voltaje / Ciclaje 440-480 / 60Hz Protección / Aislación IP 55
I Nominal 5.40/11.10 A Cos ϕ 0.55/0.86
Freno Tipo / Capacidad 70 Nm Corriente / Voltaje 81-98 Resist En Ω 44

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor 11815
N° Serie Reductor F806849 0002
Montaje Indice Reducción 152.920
Aceite Volumen Aceite
Posición Dentro De La Grúa

Observaciones :

Realizado Por: G.Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 21/08/06 Fecha: 21/08/06 Fecha:

Hoja 2 de 4
INAMAR INDUSTRIA NACIONAL METALURGICA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 14958-1-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente Minera GOLD FIELDS S.A. c/o HATCH INGENIEROS OT 14958
Proyecto CORONA – MINERA GOLD FIELDS- CAJAMARCA-PERU N° Serie 14958-1
Equipo / TAG PUENTE GRUA ABUS/INAMAR Monoviga 2.5 Ton x 7.5 Mt Sub conjunto Trasl. Carro
Planos De Referencia 14958-1-PME-001 TAG 310-CN-002

Marca Motor ABUS

Modelo Motor GE 1127 / 16417 – 1


N° De Serie GS06332(0026) (0027) / 0506
Potencia / RPM 2X0.048/0.21
Voltaje / Ciclaje 440-480 / 60 Hz Protección / Aislación
I Nominal 0.37 / 0.57 Cos ϕ
Freno Tipo / Capacidad 0.50 Nm Corriente / Voltaje 140-245 Vdc Resist En Ω 1020

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor E130
N° Serie Reductor GS06332(0026) (0027) / 0506
Montaje Indice Reducción 59.50
Aceite Volumen Aceite
Posición Dentro De La Grúa

Observaciones :

Realizado Por: G.Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 21/08/06 Fecha: 21/08/06 Fecha:

Hoja 3 de 4
INAMAR INDUSTRIA NACIONAL METALURGICA
Departamento de C. Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 14958-1-BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente Minera GOLD FIELDS S.A. c/o HATCH INGENIEROS OT 14958
Proyecto CORONA – MINERA GOLD FIELDS- CAJAMARCA-PERU N° Serie 14958-1
Equipo / TAG PUENTE GRUA ABUS/INAMAR Monoviga 2.5 Ton x 7.5 Mt Sub conjunto Trasl. Puente
Planos De Referencia 14958-1-PME-001 TAG 310-CN-002

Marca Motor ABUS


Modelo Motor AN 17821 / 48045-2
N° De Serie GS06301(5012) / 0506 (5011)
Potencia / RPM 2X0.072/0.33
Voltaje / Ciclaje 440-480 Protección / Aislación IP 55
I Nominal 0.35/0.83 Cos ϕ 0.63/0.84
Freno Tipo / Capacidad 1.00 Nm Corriente / Voltaje 140-245 Vdc Resist En Ω 1020

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor EFDL
N° Serie Reductor GS06301(5012) / 0506 (5011)
Montaje Indice Reducción 17.80
Aceite Volumen Aceite
Posición Dentro De La Grúa

Observaciones :

Realizado Por: G.Bravo Aprobado Por: J. Taboada Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 21/08/06 Fecha: 21/08/06 Fecha:

Hoja 4 de 4
A-5 PLANOS ELECTRICOS
A-6 CONTROL REMOTO
Kransysteme

Instrucciones de manejo y mantenimiento

para

Conmutación Control desde el suelo --- Radiocontrol

115623
N° de fábrica ____________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach
Stand : 17. Juni 2002

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Flur–Funk_3.E

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
Estas instrucciones de manejo son un anexo de las
instrucciones de manejo de puentes grúa
y de las instrucciones de manejo del sistema de radicontrol

1 Descripción general
La grúa va equipada con dos sistemas de mando:
1. Mando por radiocontrol como equipo estándar
2. Botonera colgante, que cuelga del carro de mando como mando de emergencia

Al cambiar el tipo de funcionamiento debe procederse como sigue:

2 Control de emergencia
Si falla uno de los mandos de radiocontrol o si no se han recargado las baterías, la grúa puede
accionarse desde la botonera colgante. Esta botonera se encuentra en el puente de la grúa. Con
el carro de mando se puede desplazar la botonera independientemente de la posición del carro
del polipasto.

2.1 Conmutacion a mando de emergencia


D Desconecte el cable de enlace del radiocontrol al mando de la grúa (+SKR---X2) en el arma-
rios de contactores del puente de grúa.
D Sacar el conector del mando desplazable del alojamiento de soporte y enchufarlo en el arma-
rio de contactores de a grúa (+SKR---X2).
D Inserte el enchufe del mando de radiocontrol en el alojamiento de soporte.
D Cuelgue la botonera en la zona del suelo; Si todavía no lo ha hecho, enchufe el cable de
mando de la botonera al carro de mando.

3 Mando por radiocontrol


Para cambiar de manejo con botonera (mando de emergencia) a mando por radiocontrol, de-
ben realizarse las conexiones a la inversa de lo antes descrito.

Página 2 Estado : 17.06.2002


Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/DOUS Página 1 / 18

Radiocontrol HBC
Radiotr ansm isor m icron 5-3

HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 06/12/2004
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
Página 2 / 18 BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/DOUS

Fabricante: HBC-radiomatic GmbH


Haller Strasse 47 – 53
74564 Crailsheim, Alemania
Tel. +49 ( 0 ) 79 51 – 3 93 – 0
Fax +49 ( 0 ) 79 51 – 3 93 – 50
E-mail: info@radiomatic.com
http://www.hbc-radiomatic.com

¡No se responde por fallos de impresión o errores! – Sujeto a modificaciones técnicas.

® radiomatic es una marca registrada alemana.

© 12 / 2004 , HBC-radiomatic GmbH , 74564 Crailsheim , Alemania

Se prohibe toda clase de copia del Software, así como la copia total o parcial de este documento sin la autorización
previa escrita de HBC-radiomatic GmbH.

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania


06/12/2004 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/DOUS Página 3 / 18

Índice

1 Avisos de seguridad ......................................................................4


1.1 Explicación de símbolos ........................................................................ 4
1.2 Principios básicos sobre la seguridad .................................................. 5
1.3 Avisos de seguridad al manejo .............................................................. 6
2 Manejo............................................................................................7
Conectar el transmisor ........................................................................... 7
Conmutación de frecuencia (escáner) ................................................... 8
Rotulación del transmisor ...................................................................... 9
2.1 Pila y Cargador de pila ......................................................................... 10
2.1.1 Pila del transmisor FuB 9 NM ................................................. 10
2.1.2 Cargador para pila FuB 9 NM .................................................. 11
2.2 Opción infrakey .................................................................................... 12
3 Solución de fallos ........................................................................ 13
4 Mantenimiento ............................................................................. 14
4.1 En caso de fallo .................................................................................... 14
5 Datos técnicos ............................................................................. 15
Medidas ................................................................................................ 16
6 Declaración de conformidad y fabricante CE .............................. 17

Anexo:
– Lista de frecuencias para Europa
– Albarán de devolución

HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 06/12/2004
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
Página 4 / 18 BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/DOUS

1 Avisos de seguridad

1.1 Explicación de símbolos


Estas instrucciones de uso se sirven de los símbolos siguientes:

Atención – tensión eléctrica


Un contacto con las partes bajo tensión puede provocar la muerte. Los recubrimientos,
que están marcados con esta placa, sólo deben ser abiertos por electricistas después
de haber desconectado previamente la tensión de servicio.

Aviso de un punto de peligro


Este símbolo se encuentra en todos los avisos sobre la seguridad en el trabajo, ante
cuyo incumplimiento existe peligro de vida o muerte para las personas.
Respetar siempre estos avisos y comportarse con un cuidado y precaución especiales.
Por consiguiente, evitar las situaciones, que puedan ser peligrosas para las personas o
la máquina.

Avisos sobre actividades


Este símbolo remite a avisos o actividades importantes, que son necesarios para
garantizar una larga duración del radiocontrol.
Respetar siempre estas anotaciones. Si no se cumplen puede deteriorarse o
menoscabarse la eficacia del radiocontrol.

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania


06/12/2004 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/DOUS Página 5 / 18

1.2 Principios básicos sobre la seguridad


Dirigir una grúa o una máquina por radio supone una facilidad de trabajo esencial. ¡Sin
embargo, el operario primero debe acostumbrarse a radioguiar!

¡Leer las instrucciones de uso completamente, antes de trabajar por primera vez
con el radiotransmisor!
Han de seguirse estrictamente todas las medidas y los avisos descritos en estas
instrucciones con respecto a la seguridad de servicio y los puntos de seguridad en
general y de prevención de accidentes. Cualquier incumplimiento puede tener como
consecuencia accidentes mortales para las personas.
¡Las instrucciones de uso han de guardarse siempre a mano en el lugar de trabajo!
Con el radiotransmisor sólo deben trabajar personas autorizadas y
correspondientemente instruidas.
Las personas, que se encuentren bajo el influjo de drogas, alcohol o de
medicamentos que influyan las capacidades de reacción, no deben montar, poner
en servicio, manejar, mantener ni reparar el radiotransmisor.
Antes de conectar el radiotransmisor asegurarse de que nadie pueda verse en
peligro por el servicio.
Utilice exclusivamente acumuladores originales HBC. ¡Con el uso de acumuladores
HBC no originales, pueden presenterse problemas de prestaciones o de seguridad
(sobrecalentamiento hasta la explosión del acumulador)!
El radiotransmisor ha de pararse inmediatamente o no ponerse en servicio si se
reconocen fallos con respecto a la seguridad y eficacia funcional, es decir
– Desconectar el transmisor.
– Proteger el transmisor contra un uso fortuito.
– Quitar la tensión del receptor.
– ¡Sacar el cable de unión del receptor!
¡Las averías tienen que solucionarse inmediatamente!
La reparación de un radiotransmisor defectuoso es un asunto para el especialista.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales de HBC. Con la utilización de
recambios no originales HBC la seguridad del aparato ya no está garantizada la
seguridad del aparato y se cancelan nuestras prestaciones de garantía. Valen
entonces sólo las normas legales de garantía.
¡Mantener imprescindiblemente los plazos prescritos o indicados en las
instrucciones de manejo para los controles o inspecciones periódicas!
¡Con el uso del radiotransmisor respetar necesariamente las normas y los avisos de
la ley BGV D6!
– El radiotransmisor ha sido fabricado de acuerdo con la normas y reglas de la ley
BGV D6 para grúas, de la directriz ZH 1/547 "Directrices para radiocontroles de
grúas" y de la DIN EN 13557.
– El radiotransmisor está verificado según las directrices de compatibilidad
electromagnética y cumple las normas pertinentes con respecto a la emisión de
perturbaciones y a la resistencia a las interferencias para el uso en el sector
industrial.
Trabajar con precaución con el radiotransmisor. Esto es particularmente válido
cuando por primera vez dirija por radio una grúa o una máquina.

HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 06/12/2004
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
Página 6 / 18 BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/US

1.3 Avisos de seguridad al manejo


Elegir un lugar seguro para el radiocontrol desde el que pueda verse completamente
el área de trabajo.
¡Según el ángulo de visión en que se encuentre con el radiocontrol a la grúa o a la
máquina, al parecer se intercambian las órdenes de por.ej. ”Carro a la izquierda“ y
”Carro a la derecha“! Piense siempre en el lugar de emplazamiento a la grúa o a la
máquina antes de comenzar un trabajo.
¡En caso de emergencia y en todas las averías dentro del área de trabajo de la grúa
o de la máquina, desconectar necesariamente el radiotransmisor apretando
necesariamente el interruptor STOP! ¡Incluso en caso de un defecto técnico del
radiotransmisor ha de ponerse fuera de servicio el sistema radiotransmisor!
¡Desconectar necesariamente el radiotransmisor en pausas de trabajo o al finalizar
éste! De este modo evitará movimientos falsos de la grúa o de la máquina debido a
manipulaciones no intencionadas de los elementos de mando.
– Esto es muy importante en situaciones, en las que se cambia de lugar y se tiene
que trepar p. ej. por encima de obstáculos.
¡Está absolutamente prohibido dejar sin vigilancia un transmisor conectado!
Respetar necesariamente las normas válidas sobre la seguridad en el trabajo y la
prevención de accidentes.

Aviso:
Si la comunicación por radio se interrumpiera brevemente durante el trabajo – aunque
sea raramente –, el transmisor y el receptor reaccionan con la llamada ”obligación de
posición cero “.
Esto significa que tiene que soltar los elementos de mando tales como pulsador a
presión o giratorio, a fin de que estos puedan volver a la posición 0. Apretar la
tecla .¡Solo entonces reacciona la grúa o la máquina de nuevo a las órdenes de
radio! De este modo se impide que después de una interrupción de la comunicación de
radio se lleguen a dar movimientos descontrolados de la grúa o de la máquina.

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania


06/12/2004 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/DOUS Página 7 / 18

2 Manejo

Conectar el transmisor

1. Cerciorarse de que el interruptor STOP  esté liberado.


2. Poner una pila con la rotulación hacia dentro en el
compartimento para pilas.
3. Apretar la tecla y soltar.
4. Apretar la tecla STOP y soltar.
5. Apretar la tecla START y soltar.

La indicación parpadea en verde. El transmisor está listo.

Observe: La entrada debe hacerse dentro de 6 segundos.

Aviso importante:
Después de cada conexión del transmisor y antes de comenzar
cada trabajo siempre debería:
– Activar la señal acústica de aviso con la tecla de . De
este modo avisa a sus colegas de trabajo, que tienen que
contar ahora con movimientos de la grúa o de la máquina.
– Verificar la capacidad funcional del interruptor de STOP  .

La comunicación por radio al receptor está establecida, cuando


después de conectar el transmisor se apaga el LED rojo
"RF/H.F./AF/RF" del radiorreceptor y luce el LED verde "Si 1"
(véase el panel de lámparas de control del radiorreceptor), o
sea que la instalación de radio está lista para el servicio. Ahora
pueden entrarse órdenes de mando en el transmisor a través de
los componentes de mando.

Si en el transmisor luce el LED rojo y / o se oye una señal acústica, ello significa que
la pila está casi descargada. Ahora se debe cambiar la pila vacía por otra cargada y
recargar la pila vacía (véase el capítulo "Pila y cargador de pilas").

Aviso:
Si no se cambia la pila vacía por otra cargada, el transmisor se desconecta
automáticamente en pocos minutos.

Si se desconectó el transmisor con el interruptor de STOP, para el siguiente


radioservicio tienen que ejecutarse los pasos siguientes:
1. Liberar el interruptor de STOP  tirando de él.
2. Conectar de nuevo el transmisor como se ha descrito arriba.

HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 06/12/2004
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
Página 8 / 18 BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/US

Desconexión automática del transmisor (Función APO):


El transmisor está equipado con una desconexión automática (Función APO = Auto
Power Off), esto es, tras aprox. 15 minutos de introducción de la última orden de
mando, se desconecta automáticamente.
La desconexión automática del emisor sirve para la seguridad y prolonga el tiempo de
uso de la pila.

El transmisor puede volverse a activar a través de la tecla .

Aviso:
¡La desconexión automática del transmisor (función APO) no libera en ningún caso al
operario de su obligación de desconectar el radiotransmisor, cuando no lo necesite más!

Opción interruptor giratorio


Con el interruptor giratorio de 3 niveles pueden dirigirse 2 mecanismos elevadores o 2
carros de grúa.

Conmutación de frecuencia (escáner)


Si el radiocanal está ya ocupado momentáneamente por
otro operario, se puede conmutar a otro radiocanal con el
interruptor giratorio en el interior del transmisor (4
frecuencias). El escáner del receptor sigue entonces
automáticamente al transmisor a la radiofrecuencia
respectivamente ajustada.

Conmutar a otra frecuencia


1. Desconectar el transmisor con la tecla STOP .
2. Quitar la caperuza protectora del lado trasero del
transmisor.
3. Ajustar una nueva frecuencia con un destornillador,
tamaño 0, avanzando una muesca hacia la derecha.
4. Volver a poner la caperuza protectora.
5. Apretar la tecla y soltar.
6. Apretar la tecla STOP y soltar.
7. Apretar la tecla START y soltar.

Después de conectar el transmisor (¡el interruptor de STOP


debe estar liberado!) dura menos de un segundo hasta que
el receptor ha seguido al transmisor a la radiofrecuencia
respectivamente ajustada.

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania


06/12/2004 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/DOUS Página 9 / 18

Rotulación del transmisor


Para rotular el transmisor se adjuntan al suministro las etiquetas insertables 1 y 2.

micron 3 / 5 ; etiquetas 1 ; símbolos estándar

micron 3 / 5 ; eitquetas 2 ; símbolos especiales 1

/
/
0

Aviso importante:
La fila START STOP no debe ocuparse con otras órdenes.

HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 06/12/2004
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
Página 10 / 18 BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/US

2.1 Pila y Cargador de pila

2.1.1 Pila del transmisor FuB 9 NM

Indicación importante:
¡Antes de la primera utilización cargar la pila!

La vida útil de la pila depende de su edad y de la temperatura. Las pilas viejas pierden
su capacidad inicial con el paso del tiempo. También con temperaturas por debajo de
cero la pila no alcanza su plena capacidad.

Si se utiliza de acuerdo con lo indicado, se pueden conseguir más de 500 ciclos de


carga:

Recargue la pila recién cuando esté descargado. Esto


es, cuando en el emisor brilla la indicación roja y/o suena
la señal acústica.
No guarde la pila en cajas de herramientas ni en los
bolsillos.
Almacene la pila a temperatura ambiente (aprox. 20 °C).
Proteja los contactos de la pila de cortocircuitos.
Las pilas que se han almacenado durante un tiempo
prolongado deben cargarse antes de su uso.

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania


06/12/2004 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/DOUS Página 11 / 18

2.1.2 Cargador para pila FuB 9 NM


El cargador está constituido de un cargador enchufable QA101600 con 4 adaptadores
normalizados intercambiables y la bandeja de carga QC001A00.

Con este cargadores se pueden cargar únicamente pilas HBC del tipo FuB 9 NM.
Opere el cargador únicamente con la bandeja de carga correspondiente.
No opere el cargador en áreas con riesgo de explosión.
Opere el cargador únicamente en espacios interiores cerrados.
Opere el cargador a temperatura ambiente y protéjalo de sobrecalentamiento, polvo
y humedad.
No cubra el cargador durante el servicio.
Desconecte el cargador de la alimentación de corriente cuando no se utiliza.
Ponga el cargador inmediatamente fuera de servicio si se presenta un defecto.
No realice modificaciones técnicas en el cargador.
Encargue la ejecución de reparaciones exclusivamente a un profesional.

Cambiar el adaptador
1. Suelte el adaptador, desplazando el interruptor en el
sentido de la flecha.
2. Seleccione otro adaptador y colóquelo en el
compartimiento de la fuente de alimentación. Observe,
que el adaptador encastre completamente.

Cargar la pila
1. Conecte el cargador enchufable a la alimentación de
corriente.
2. Conecte el cargador enchufable a la bandeja de carga.
3. Coloque la pila con el campo rotulado hacia dentro
en la bandeja de carga.
El LED rojo en el cargador enchufable indica el estado
de servicio actual (véase tabla).

Indicación de servicio
LED rojo intermitente Cargando
LED rojo apagado Cargado

Datos técnicos
Duración de charga Max. 2 h
Tensión de servicio 100 – 240 V AC
Temperatura de servicio 0°C – +40°C (32°F – 104°F)

HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 06/12/2004
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
Página 12 / 18 BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/US

2.2 Opción infrakey


infrakey es un módulo infrarrojo adicional para emisor y receptor.
Mediante una activación separada de grúa mediante tramo infrarrojo, se incrementa la
seguridad de operación, esto es, se evita una conexión accidental de la grúa.

Para la activación de infrakey se debe oprimir en el emisor la tecla .

Por favor observe:


• Debe existir contacto visual con el lado frontal del receptor.
• La distancia entre emisor y receptor debe ser como máx. 20 m.

Área de funcionamiento

Vista lateral Vista de encima

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania


06/12/2004 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/DOUS Página 13 / 18

3 Solución de fallos

Aviso:
¡Verificar primero las funciones con el control de cabina o de cable!

Fallo Causa posible Medidas

Sin reacción al conectar el − No hay tensión de − Controlar si los contactos


transmisor servicio. de la pila están
deteriorados o sucios.
− Poner una pila cargada
en el compartimento de
pilas.
− Cargar la pila
completamente.
Aviso de baja tensión − Los contactos de la pila − Controlar si los contactos
después de corto tiempo de están sucios o dañados. de la pila están dañados
servicio, o sea que el diodo o sucios.
LED del transmisor luce en − La pila no está cargada.
rojo. − Cargar la pila
− La pila está defectuosa. completamente.
− Controlar si el proceso de
carga transcurre
correctamente.
− Controlar la función del
transmisor con una pila
completamente cargada o
con una de repuesto.

HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 06/12/2004
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
Página 14 / 18 BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/US

4 Mantenimiento
La instalación de radio está completamente libre de mantenimiento. Sin embargo, deben
tenerse en cuenta los punto siguientes:

Observar la suave marcha del interruptor de STOP.


Suciedad de todo tipo puede impedir el accionamiento del interruptor y / o incluso
imposibilitarlo.
Las pilas del transmisor deben cargarse y descargarse regularmente.
No "limpiar" el transmisor nunca con un limpiador a alta presión ni con chorro de
vapor.
Si es necesario, limpiar el transmisor con un pincel o con un trapo suave.

Aviso:
Si aparecieran problemas en su instalación de radio, diríjase a su distribuidor o a
HBC-radiomatic GmbH.

4.1 En caso de fallo

Atención:
¡No seguir trabajando con una instalación de radio defectuosa!

No intente intervenir usted mismo en la electrónica del radiotransmisor. De lo


contrario tendríamos que declinar posibles derechos de garantía.
– Enviar inmediatamente el aparato defectuoso a su distribuidor o al fabricante.
Éste está bien familiarizado con la instalación y dispone de las piezas de
repuesto originales necesarias.
– Por regla general enviar el transmisor y el receptor e incluir una descripción
detallada del fallo.
– No se olvide indicar además de su dirección exacta también su número de
teléfono, para que podamos llamarle en caso de consultas.
Para prevenir daños de transporte, utilizar el embalaje molde retornable, que ha
recibido con el primer suministro de la instalación de radio o empaquetarla a prueba
de golpes. Enviarlo libre de costes a su distribuidor o a la siguiente dirección:
HBC-radiomatic GmbH
Haller Strasse 47 – 53
74564 Crailsheim, Alemania
Si se decidiera a llevar usted mismo para reparar una instalación de radio
defectuosa a su distribuidor o a la planta, le rogamos solicitar una cita previa.
HBC-radiomatic GmbH
– Servicio técnico / Reparaciones –
(Kundendienst / Reparaturannahme)
Tel.: +49 ( 0 ) 79 51 – 3 93 – 800

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania


06/12/2004 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/DOUS Página 15 / 18

5 Datos técnicos

Datos técnicos generales


Sistema micron 5-3
Número máx. de órdenes de mando 14
Direcciones del sistema exclusivas más de 65.000 posibilidades
Datos técnicos específicos del transmisor
Potencia emisora en FuS 671/3 < 10 mW (sintetizador)
FuS 680/3 < 5 mW (sintetizador)
DECT 10 mW / 250 mW
Gama de frecuencia Europa 400 … 475 MHz o 869 MHz
1880 … 1900 MHz (DECT)
EE.UU. 460 … 469 MHz o 902 … 918 MHz
Retículas de canal Europa 25 kHz / 1,728 MHz (DECT)
EE.UU. 25 kHz
Antena emisora interna
Tipo de pila FuB 9 NM
Abastecimiento de tensión DC 6 V / 650 mAh
Duración de servicio a 100 % de conexión aprox. 8 h
Temperatura de servicio –25 °C ... +70 °C (–13 °F ... +158 °F)
Material del cuerpo plástico
Color del cuerpo naranja
Medidas del cuerpo 237 x 64 x 50 mm (9.3 x 2.5 x 2.0 ")
Peso aprox. 450 g (1.0 lb.)
Clase de protección IP 55

HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 06/12/2004
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
Página 16 / 18 BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/US

Medidas

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania


06/12/2004 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/DOUS Página 17 / 18

6 Declaración de conformidad y fabricante CE

HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 06/12/2004
Instrucciones de uso
Radiotransmisor micron 5-3
Página 18 / 18 BS-MICR5-3-V2-5.DOC [ Word 2000 ] FL/US

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim • Alemania


06/12/2004 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS Página 1 / 18

Radiocontrol HBC
Radior r eceptor FSE 514

HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 14/11/2005
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
Página 2 / 18 BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS

Fabricante: HBC-radiomatic GmbH


Haller Strasse 47 – 53
74564 Crailsheim, Alemania
Tel. +49 ( 0 ) 79 51 – 3 93 – 0
Fax +49 ( 0 ) 79 51 – 3 93 – 50
E-mail: info@radiomatic.com
http://www.hbc-radiomatic.com

Distribuidor: HBC-radiomatic Iberica, S.L.


c/. Vall d'Aran, n o 20 Local 4
08940 Cornellá de Llobregat
Barcelona, España
Tel. +34 93 475 21 40
Fax +34 93 377 01 71
E-mail: hbc.iberica@hbc.es
http://www.hbc-radiomatic.com

¡No se responde por fallos de impresión o errores! – Sujeto a modificaciones técnicas.

® radiomatic es una marca registrada alemana.

© 11 / 2005 , HBC-radiomatic GmbH , 74564 Crailsheim , Alemania

Se prohibe toda clase de copia del Software, así como la copia total o parcial de este documento sin la autorización
previa escrita de HBC-radiomatic GmbH.

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania


14/11/2005 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS Página 3 / 18

Índice

1 Avisos de seguridad ......................................................................4


1.1 Explicación de símbolos ........................................................................ 4
1.2 Principios básicos sobre la seguridad .................................................. 5
1.3 Avisos de seguridad al montaje y manejo ............................................. 6
2 Montaje y conexión eléctrica .........................................................7
Montaje correcto del radiorreceptor ...................................................... 8
2.1 Panel de lámparas de control................................................................. 9
2.2 Ajustes de la función de automantenimiento (Eltako) ......................... 10
2.3 Opción infrakey .................................................................................... 11
3 Solución de fallos ........................................................................ 12
4 Mantenimiento ............................................................................. 13
4.1 En caso de fallo .................................................................................... 13
5 Datos técnicos ............................................................................. 14
5.1 Medidas ................................................................................................ 15
6 Declaración de conformidad y fabricante CE .............................. 16

Anexo:
– Lista de frecuencias para Europa
– Albarán de devolución
– Vistas específicas de instalaciones
– Diagramas de conexión específicos de la instalación y / o cableados de
salida

HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 14/11/2005
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
Página 4 / 18 BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS

1 Avisos de seguridad

1.1 Explicación de símbolos


Estas instrucciones de servicio se sirven de los símbolos siguientes:

Peligro de tensión eléctrica


Un contacto con las partes bajo tensión puede provocar la muerte. Los recubrimientos,
que están marcados con esta placa, sólo deben ser abiertos por electricistas después
de haber desconectado previamente la tensión de servicio.

Aviso de un punto de peligro


Este símbolo se encuentra en todos los avisos sobre la seguridad en el trabajo, ante
cuyo incumplimiento existe peligro de vida o muerte para las personas.
Respetar siempre estos avisos y comportarse con un cuidado y precaución especiales.
Por consiguiente, evitar las situaciones, que puedan ser peligrosas para las personas o
la máquina.

Avisos sobre actividades


Este símbolo remite a avisos o actividades importantes, que son necesarios para
garantizar una larga duración del radiocontrol.
Respetar siempre estas anotaciones. Si no se cumplen puede deteriorarse o
menoscabarse la eficacia del radiocontrol.

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania


14/11/2005 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS Página 5 / 18

1.2 Principios básicos sobre la seguridad


Dirigir una grúa o una máquina por radio supone una facilidad de trabajo esencial. ¡Sin
embargo, el operario primero debe acostumbrarse a radioguiar!

¾ Han de seguirse estrictamente todas las medidas y los avisos descritos en estas
instrucciones con respecto a la seguridad de servicio y los puntos de seguridad en
general y de prevención de accidentes. Cualquier incumplimiento puede tener como
consecuencia accidentes mortales para las personas.
¾ ¡Leer las instrucciones de servicio completamente antes de montar el radiorreceptor
y ponerlo en servicio y si trabaja por primera vez con el sistema radiotransmisor!
¾ ¡Las instrucciones de servicio han de guardarse siempre a mano en el lugar de
trabajo!
¾ Con el sistema radiotransmisor (transmisor y receptor) sólo deben trabajar personas
autorizadas y correspondientemente instruidas.
¾ Las personas, que se encuentren bajo el influjo de drogas, alcohol o de
medicamentos que influyan las capacidades de reacción, no deben montar, poner
en servicio, manejar, mantener ni reparar el sistema radiotransmisor (transmisor y
receptor).
¾ Antes de conectar el sistema radiotransmisor, asegurarse de que nadie pueda verse
en peligro por el servicio.
¾ El radiorreceptor ha de pararse inmediatamente o no ponerse en servicio si se
reconocen fallos con respecto a la seguridad y eficacia funcional, es decir:
– Desconectar el transmisor
– Proteger el transmisor contra un uso fortuito
– Quitar la tensión del receptor
– ¡Sacar el cable de unión del receptor!
¾ ¡Las averías tienen que solucionarse inmediatamente!
¾ La reparación de un radiorreceptor defectuoso es un asunto para el especialista.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales HBC. Con la utilización de
recambios no originales HBC la seguridad del aparato ya no está garantizada la
seguridad del aparato y se cancelan nuestras prestaciones de garantía. Valen
entonces sólo las normas legales de garantía.
¾ ¡Mantener imprescindiblemente los plazos prescritos o indicados en las
instrucciones de manejo para los controles o inspecciones periódicas!
¾ ¡Con el uso del radiorreceptor respetar necesariamente las normas y los avisos de
la ley BGV D6!
– El radiorreceptor ha sido fabricado de acuerdo con la normas y reglas de la ley
BGV D6 para grúas, las directrices ZH 1/547 para radiocontrol de grúas y la
DIN EN 13557.
– El radiorreceptor está verificado según las directrices de compatibilidad
electromagnética y cumple las normas pertinentes con respecto a la emisión de
perturbaciones y a la resistencia a las interferencias para el uso en el sector
industrial.

HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 14/11/2005
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
Página 6 / 18 BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS

1.3 Avisos de seguridad al montaje y manejo


¾ ¡Antes del montaje y de la puesta en servicio del radiorreceptor leer las
instrucciones de servicio del radiotransmisor!
¾ Trabajar con precaución con el sistema radiotransmisor, esto es particularmente
válido cuando por primera vez dirija por radio una grúa o una máquina.
¾ Monte el receptor de forma vertical con la salida de cable hacia abajo.
¾ ¡Respetar la tensión de servicio correcta.

Atención – tensión eléctrica


¾ Sólo personas especialistas deben realizar la conexión eléctrica del radiorreceptor y
han de hacerla conforme al cableado de salida adjunto.
¾ En diferentes instalaciones hay tensión de red en componentes dentro del receptor.
¡Si se tocan las piezas conductoras de tensión, esta tensión puede ser peligrosa
bajo ciertas circunstancias!
¾ El radiorreceptor sólo debe conectarse con cables adecuados a las máquinas
adecuadas para ello.
¾ En los trabajos de soldadura eléctricos en la grúa o en la máquina, debe sacarse el
enchufe de unión de la grúa o de la máquina. Además tienen que desconectarse el
sistema radiotransmisor así como la grúa o la máquina.

¾ ¡En caso de emergencia y en todas las averías dentro del área de trabajo de la grúa
o de la máquina, desconectar necesariamente el sistema radiotransmisor apretando
el interruptor STOP del radiotransmisor! Dejar igualmente sin corriente eléctrica el
radiorreceptor. ¡Incluso en caso de un defecto técnico del radiotransmisor y / o del
radiorreceptor, ha de ponerse fuera de servicio el sistema radiotransmisor!
¾ ¡Desconectar necesariamente el radiotransmisor en pausas de trabajo o al finalizar
éste! De este modo evitará movimientos falsos de la grúa o de la máquina debido a
manipulaciones no intencionadas de los elementos de mando.
– Esto es muy importante en situaciones, en las que se cambia de lugar y se tiene
que trepar p. ej. por encima de obstáculos.
¾ ¡Está absolutamente prohibido dejar sin vigilancia un transmisor conectado!
Respetar necesariamente las normas válidas sobre la seguridad en el trabajo y la
prevención de accidentes.

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania


14/11/2005 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS Página 7 / 18

2 Montaje y conexión eléctrica

Atención – tensión eléctrica


¾ Los trabajos de conexión eléctrica sólo deben realizarlos personal especializado.
¾ La conexión eléctrica tiene que realizarse conforme al cableado de salida adjunto.
Tienen que mantenerse necesariamente los datos técnicos del sistema.
¾ En diferentes instalaciones hay tensión de red en componentes que se encuentran
dentro del receptor. ¡Al tocar las piezas conductoras de tensión, esta tensión puede
ser peligrosa bajo ciertas circunstancias!

El radiorreceptor FSE 514 se monta con los caucho-metales suministrados, que se


atornillan en las lengüetas de sujeción instaladas en los laterales del receptor .

El radiorreceptor se conecta al sistema eléctrico de la grúa o de la máquina a través de


las conexiones de cable ‘.

Para la puesta en servicio puede desenroscarse la tapa del radiorreceptor.

Avisos:
– Para evitar un deterioro de los componentes, esto deberían hacerlo personas que
estén familiarizadas con el manejo de componentes electrónicos
– Antes de conectar la instalación de radio EIN (Acceso), debería familiarizarse
primero con la función del panel de lámparas de control .

HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 14/11/2005
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
Página 8 / 18 BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS

Montaje correcto del radiorreceptor

• Monte el receptor de forma vertical con la salida de cable hacia abajo.


• Observe, que por sobre el receptor no se encuentren piezas metálicas en un
perímetro de 1 m.

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania


14/11/2005 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS Página 9 / 18

2.1 Panel de lámparas de control


En la tapa del receptor se encuentra un panel de lámparas de control con LEDs, que
indican el estado de servicio de la instalación de radio.

Los LEDs significan lo siguiente:

On / Marche / Puesta en Marcha / Aceso (amarillo) luce tan pronto como el receptor se
encuentre bajo tensión de servicio: La conexión al sistema eléctrico de la grúa o de la
máquina está establecida, hay tensión de servicio interna (12 V).

RF / H.F. / AF / RF (rojo) luce con transmisor desconectado y se apaga inmediatamente,


al conectarse el transmisor, es decir cuando el receptor recibe una señal en su
radiofrecuencia.

Aviso:
– Si el LED "RF/H.F./AF/RF" se apagara también estando el transmisor desconectado,
significa que el radiocanal también está siendo usado por otro transmisor.
– En caso de desconexiones del sistema – condicionado por perturbaciones de radio
– debería desconectar el transmisor y observar si a pesar de ello se apaga el LED
"RF/H.F./AF/RF".
Excepción:
En instalaciones con conmutación de frecuencia (opción) el LED "RF/H.F./AF/RF"
también se apaga o parpadea estando el transmisor desconectado. Con ello se
indica que el receptor busca su transmisor en las frecuencias memorizadas.

Si 1 (verde) Después de conectar el transmisor, el LED luce permanentemente, es decir


que el receptor ha reconocido a su transmisor en la dirección del sistema común
(código). El circuito de seguridad Si 1 se libera.

Si 2 (verde) se refiere al circuito de seguridad interno Si 2, que desconecta doblemente


las órdenes de marcha, cuando los transmisores de órdenes se encuentran en la
posición cero, o sea "Si 2" no luce.
¡Sólo si se introducen una o varias órdenes de mecanismos de accionamiento (p. ej.
girar, traslado del carro, mecanismo elevador o traslado de grúa), debe lucir la
indicación "Si 2"!

HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 14/11/2005
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
Página 10 / 18 BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS

2.2 Ajustes de la función de automantenimiento (Eltako)


Con los interruptores S2 y S3 en la platina del relé se activa/desactiva el
automantenimiento del relé K12.
El relé puede utilizarse p. ej. para la función "Luz" (conexión de impulsos).

¾ La función de automantenimiento está activada (latched), si los interruptores


S2 y S3 se encuentran en posición II.

¾ La función de automantenimiento está activada (unlatched), si los interruptores


S2 y S3 se encuentran en posición I.

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania


14/11/2005 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS Página 11 / 18

2.3 Opción infrakey


infrakey es un módulo infrarrojo adicional para transmisor y receptor.
Mediante una activación separada de grúa mediante tramo infrarrojo, se incrementa la
seguridad de operación, esto es, se evita una conexión accidental de la grúa.

Para la activación de infrakey se debe oprimir en el transmisor la tecla "CON/Claxon".

Por favor observe:


• Debe existir contacto visual con el lado frontal del receptor.
• La distancia entre transmisor y receptor debe ser como máx. 20 m.

Área de funcionamiento

Vista lateral Vista de encima

HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 14/11/2005
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
Página 12 / 18 BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS

3 Solución de fallos

Aviso:
¡Verificar las funciones primero con un control de cabina o de cable!

Fallo Causa posible Medidas

El transmisor indica un − El receptor no tiene − Verificar el cable de unión


servicio normal, pero no tensión de servicio. al receptor.
pueden realizarse órdenes
de mando. − No hay ninguna − Verificar los fusibles en el
radiocomunicación. receptor.
− No se dio la orden "Grúa − Verificar las funciones a
acceso". través de los LEDs en el
panel de lámparas de
control del receptor.
Algunas órdenes no se − Receptor defectuoso. − Verificar el ajuste fijo del
cumplen. cable de unión.
− La línea de unión a la
grúa / a la máquina está − Si es necesario, llamar al
interrumpida. servicio técnico.

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania


14/11/2005 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS Página 13 / 18

4 Mantenimiento
El radiorreceptor está completamente libre de mantenimiento. Sin embargo, deben
tenerse en cuenta los puntos siguientes:

¾ No "limpiar" el receptor nunca con un limpiador a alta presión o con un aparato de


chorro de vapor.
Si es necesario, limpiar el receptor con un pincel o con un trapo suave.
¾ Si se van a realizar trabajos de soldadura eléctrica en la grúa o en la máquina:
− Desconectar el sistema radiotransmisor.
− Desconectar la grúa o la máquina.
− Sacar el conector de cable del receptor.
Su incumplimiento significaría la destrucción de la electrónica del receptor.

Aviso:
Si aparecieran problemas en su instalación de radio, diríjase a su distribuidor o a
HBC-radiomatic.

4.1 En caso de fallo

¾ No intente intervenir usted mismo en la electrónica del radiorreceptor. De lo


contrario tendríamos que declinar posibles derechos de garantía.
– Enviar inmediatamente el aparato defectuoso a su distribuidor o al fabricante.
Éste está bien familiarizado con la instalación y dispone de las piezas de
repuesto originales necesarias.
– Por regla general, enviar el transmisor y el receptor juntos e incluir una
descripción detallada del fallo.
– No se olvide indicar además de su dirección exacta también su número de
teléfono, para que podamos llamarle en caso de consultas.
¾ Para prevenir daños de transporte, utilizar el embalaje molde retornable, que ha
recibido con el primer suministro de la instalación de radio o empaquetarla a prueba
de golpes. Enviarlo libre de costes a su distribuidor:

HBC-radiomatic Ibérica, S.L.


c/. Vall d'Aran, n o 20 Local 4
08940 Cornellá de Llobregat
Barcelona, España
o a la siguiente dirección:
HBC-radiomatic GmbH
Haller Straße 47 – 53
74564 Crailsheim, Alemania
¾ Si se decidiera a llevar usted mismo para reparar una instalación de radio
defectuosa a su distribuidor o a la planta, le rogamos solicite una cita previa.

HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 14/11/2005
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
Página 14 / 18 BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS

5 Datos técnicos

Datos técnicos generales


Sistema 514
Número máx. de órdenes de mando 14
Direcciones del sistema exclusivas más de 65.000 posibilidades
Datos técnicos específicos del receptor
Gama de frecuencia Europa FuSt 671: 400 ... 475 MHz
TC 680: 868 ... 870 MHz
DECT: 1880 … 1900 MHz
EE.UU. FuSt 671: 460 ... 469 MHz
FuSt 680: 902 ... 918 MHz
TC 690: 902 ... 928 MHz
Retículas de canal FuSt 671 / 680: 25 kHz
TC 680 / 690: 250 kHz
DECT: 1,728 MHz
Salida de orden Relé 250 V / 2 A
Cableado de salida sin (estándar)
Antena receptora interna
Tensión de servicio 42 – 240 V AC; 50 / 60 Hz
Conexión Conexión de cable PG
Gama de temperatura de servicio −25 °C ... +70 °C (–13 °F ... +158 °F)
Material del cuerpo Plástico
Color del cuerpo Naranja
Medidas 202 x 269 x 60 mm
Peso aprox. 1,3 kg
Clase de protección Estándar IP 55
Opción IP 65

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania


14/11/2005 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS Página 15 / 18

5.1 Medidas

HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 14/11/2005
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
Página 16 / 18 BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS

6 Declaración de conformidad y fabricante CE

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania


14/11/2005 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS Página 17 / 18

HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania Sistema radiotransmisor


HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas. 14/11/2005
Avisos de montaje, primera puesta en servicio y manejo
Radiorreceptor FSE 514
Página 18 / 18 BS-514-V1-3.DOC [ Word 2002 ] DOKUS

Sistema radiotransmisor HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim • Alemania


14/11/2005 HBC-radiomatic GmbH se reserva el derecho de modificar o complementar en todo momento las informaciones arriba indicadas.
Frequenzliste für Europa (Stand 05/2004)
f-liste-d-e-05-04-V2.doc [ Word 2000 ] SK/US

433,050 MHz–434,790 MHz 434,040 MHz–434,790 MHz


100 % duty cycle 100 % duty cycle
gemäß ERC 70-03 gemäß ERC 70-03
Belgien X
Dänemark X
Deutschland X X
Estland X
Finnland X
Frankreich X X
Griechenland
Island X
Italien 1)
Lettland X
Liechtenstein X
Litauen X
Luxemburg X
Malta X
Niederlande X X
Nordirland X
Norwegen X
Österreich X
Polen 1)
Portugal X
Schweden X X
Schweiz X
Slowakei X
Slowenien X
Spanien X
Tschechische Republik 1)
Ungarn 1) X
Vereinigtes Königreich X X
Zypern

1)
Einzelzulassungen

Wichtiger Hinweis:
Geräte mit der Kennzeichnung dürfen nur in den mit " X " gekennzeichneten
Ländern in Verkehr gebracht werden. Bitte beachten Sie die Frequenzangaben auf dem
Typenschild der Geräte.

Wichtiger Hinweis:
Geräte mit der Kennzeichnung dürfen in allen Ländern der EU in Verkehr gebracht
werden (z.B. Frequenzbereich 869,700 MHz – 870,000 MHz).
Bitte beachten Sie die Frequenzangaben auf dem Typenschild der Geräte.
Weitere nationale Frequenzen auf Anfrage.

Bitte beachten Sie, dass diese Tabelle ständig aktualisiert werden muss. Die aktuelle Version
können Sie anfordern unter: E-mail: info@radiomatic.com
Telefon: +49 (0)7951 / 393-0
Fax: +49 (0)7951 / 393-50

Die Tabelle wird in Kürze auch auf unserer Homepage www.hbc-radiomatic.com verfügbar sein.

HBC-radiomatic GmbH • 74564 Crailsheim www-hbc-radiomatic.com


HBC-radiomatic GmbH behält sich das Recht vor, o.a. Informationen jederzeit zu ändern oder zu ergänzen. 13.05.2004
Frequency List for Europe (05/2004)
f-liste-d-e-05-04-V2.doc [ Word 2000 ] SK/US

433,050 MHz–434,790 MHz 434,040 MHz–434,790 MHz


100 % duty cycle according to 100 % duty cycle according to
ERC 70-03 ERC 70-03
Austria X
Belgium X
Cyprus
Czech Republic 1)
Denmark X
Estonia X
Finland X
France X X
Germany X X
Greece
Hungary 1) X
Iceland X
Italy 1)
Latvia X
Liechtenstein X
Lithuania X
Luxembourg X
Malta X
North-Ireland X
Norway X
Poland 1)
Portugal X
Slovakia X
Slovenia X
Spain X
Sweden X X
Switzerland X
The Netherlands X X
United Kingdom X X

1)
individual type approval

Important note:
Equipment with marking may only be placed on the market in countries marked
with " X ". Please observe the frequency indicated on the name plate of the equipment.

Important note:
Equipment with marking may be placed on the market in all EU member states
(e.g. frequency band 869,700 – 870,000 MHz).
Please observe the frequency indicated on the name plate of the equipment.
Additional national frequencies available on request.

Please note, that this table will be continuously revised. To receive the latest version, please
contact us: E-mail: info@radiomatic.com
Phone: +49 (0)7951 / 393-0
Fax: +49 (0)7951 / 393-50

The table will soon be available on our homepage www.hbc-radiomatic.com

HBC-radiomatic GmbH • D-74564 Crailsheim www-hbc-radiomatic.com


Information and specifications subject to change without notice. 13.05.2004
Formblatt Rücklieferschein

HBC-radiomatic GmbH Tel.: + 49 (0)7951 393 800


Haller Str. 47 – 53 Fax: + 49 (0)7951 393 802
Email: service@radiomatic.com
74564 Crailsheim Internet: www.hbc-radiomatic.com

Absenderangaben
Firma: ................................................................... Kunden-Nr.: .................................

Strasse: ................................................................ Telefon: ....................................... Fax: ..........................................

PLZ, Ort: .............................................................. Email: ...............................................................................................

Land: .................................................................... Ansprechpartner: .............................................................................

Grund der Rücklieferung: Kostenvoranschlag Standard


Falschlieferung Kostenvoranschlag detailliert
Reparatur Eingangsbestätigung gewünscht
Garantie
Umbau zu Bestell-Nr.: ..............................................
Rückware zu Rechnungs-Nr.: .......................................

Bitte senden Sie bei System-Reparaturen möglichst das komplette System zurück - inkl. Sender, Empfänger, Akkus, Ladegerät
und eventuell Anschlusskabel mit einer detaillierten Fehlerbeschreibung (siehe unten).

Die Rücksendung erfolgt unter Beachtung der in Ziffer 8 (Gewährleistung) unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthal-
tenen Bestimmungen.

Bitte liefern Sie die Ware frei Haus an uns zurück! Bevorzugte Speditionen: DPD und UPS Standard.
Verwenden Sie möglichst die original HBC Umverpackung für die Rücklieferung.
Anlieferungen „unfrei“ ohne vorherige schriftliche Freigabe durch HBC werden nicht akzeptiert.

HBC Fabr. Nr.: ................................. Fehlerbeschreibung:

Sender: ............................................. ..................................................................................................................

Empfänger: ....................................... ..................................................................................................................

Ladegerät: ........................................ ..................................................................................................................

Akkus: .............................................. ..................................................................................................................

Anschlusskabel: ............................... ..................................................................................................................

Sonstiges Zubehör: .......................... ..................................................................................................................

Platine aus System Mangel tritt auf: bei Erschütterung


bei Wärme
mit Fabr. Nr.: .................................... bei Kälte
manchmal Häufigkeit: ................................
immer
nie (intakte, nicht benötigte Platine)

Telefonnummer: .................................................................. ...für Rückfragen an den verantwortlichen Techniker

Festgestellt in / am .............................................................. von ........................................................................................


(Ort und Datum der Feststellung) (leserliche Angabe des Namens des verantwortlichen Technikers)

HBC Erstellt am: 27.07.2004 Revision: 3


Von: U. Weissmann / G. Brose / A. Hemming Seite: 1 von 1
Form Return Delivery Note

HBC-radiomatic GmbH Phone: + 49 (0)7951 393 800


Haller Str. 47 – 53 Fax: + 49 (0)7951 393 802
Email: service@radiomatic.com
74564 Crailsheim, Germany Internet: www.hbc-radiomatic.com

Sender Information
Company: ............................................................. Customer ID No.: ........................

Street address: ..................................................... Phone: ......................................... Fax: ..........................................

Zip code, City: ...................................................... Email: ...............................................................................................

Country: ................................................................ Contact person: ................................................................................

Reason for return: Standard estimate


Wrong delivery Detailed estimate
Repair Confirmation of receipt requested
Guarantee
Modification Customers order no.: ...................................
Return Corresponding invoice no.: ..........................

For system repairs, please send (if possible) the complete system including transmitter, receiver, batteries, charger and cable
with detailed description of the problem (see below).

The return is subject to the conditions described in paragraph 8 (Guarantee) in our standard terms & conditions.

Returns will only be accepted CIF Crailsheim, Germany. Preferred shipping via DPD and UPS Standard. Please use the origi-
nal HBC packaging if possible.
Returns shipped ex works or unpaid will not be accepted without express written consent by HBC.

HBC Fabr. No.: ................................. Description of problem:

Transmitter: ...................................... ..................................................................................................................

Receiver: .......................................... ..................................................................................................................

Charger: ........................................... ..................................................................................................................

Batteries: .......................................... ..................................................................................................................

Cable: ............................................... ..................................................................................................................

Other accessories: ........................... ..................................................................................................................

Circuit board from System Problem appears: due to vibration / shock


if warm or hot
Fabr.No.: .......................................... if cold
sometimes commonness: ..................
always
never (in good order, not needed)

Phone-No.: ........................................................................... ...for queries to the responsible technician

Found out ............................................................................ by ..........................................................................................


(Place and Date of ascertainment) (good readably written name of responsible technician)

HBC Date: 27.07.2004 Revision: 3


U. Weissmann / G. Brose / A. Hemming Page: 1 of 1

Potrebbero piacerti anche