Sei sulla pagina 1di 9

PREPOSICIONES

CONSTRUCCIÓN “A” + INFINITIVO COMO COMPLEMENTO DE UN NOMBRE


*El problema a resolver.
(mejor: “el problema que hay que resolver”).
*Son muchas las cuestiones a tener en cuenta.
(correcto: “son muchas las cuestiones que hay que tener en cuenta”).
*Solo son cuatro las novelas a leer.
(correcto: “solo son cuatro las novelas que hay que leer”).
- Son construcciones calcadas del francés (galicismo sintáctico) y extrañas a la sintaxis del
castellano.
CONJUNTO “A + POR”
Voy a por el periódico.
(mejor: “voy por el periódico”).
Vino a por el libro.
(mejor: “vino por el libro”).
Iré a por el pan.
(mejor: “iré por el pan”).
- Es frecuente el uso entre personas cultas, prensa, titulares y demás, pero la RAE recomienda
estas frases.

ADICIÓN INDEBIDA DE “A”


*De arriba abajo.
(correcto: “de arriba abajo”).
*De dentro a afuera.
(correcto: “de dentro a fuera”).
*De delante a atrás.
(correcto: “de delante atrás”).
- No debe ponerse a delante de los adverbios acá, afuera, abajo, adelante, atrás, adentro,
arriba.
*Rehusó a volver a la empresa.
(correcto: “rehusó volver…”). El verbo rehusar rige c. directo y no suplemento.
*Eso conlleva a una situación difícil.
(correcto: “eso lleva a una…”). El verbo conllevar con el significado de “implicar”,
“acarrear”, nunca rige la preposición a.
*Abdicar a la corona.
(correcto: “abdicar la corono”). El verbo abdicar es transitivo.
- Adición indebida de la preposición a con relación a verbos.
*Nunca me acostumbré vivir en Madrid.
(correcto: “nunca me acostumbré a vivir en Madrid”).
- No es necesaria la preposición a en la construcción acostumbrar + infinitivo. (No hay que
confundir esta construcción, equivalente a soler + infinitivo, con acostumbrarse + a +
infinitivo).
*Reemplazó la piedra vieja la nueva.
(correcto: “reemplazó a la piedra vieja la nueva”).
*Ha vencido la apatía el buen juego del equipo.
(correcto: “ha vencido a la apatía el buen…”).
*Me temen como el granizo.
(correcto: “…como al granizo”).
- Los complementos directos de cosas llevan preposición a cuando se quiere evitar una
posible ambigüedad.
SUPRESIÓN INDEBIDA DE A
*Juan va hablar.
(correcto: “Juan va a hablar”).
*Va haber que irse.
(correcto: “Va a haber que irse”).
- Es frecuente eliminar a en la perífrasis ir a + infinitivo cuando éste comienza por a-. este
fenómeno se justifica en la lengua oral (dos o tres aes seguidas se reducen a una sola a
alargada), no en la lengua escrita.
*Lo que yo me comprometo es a ayudarte.
(correcto: “a lo que yo…”)
*La paz que aspiramos ha de ser una realidad.
(correcto: “La paz a [la] que aspiramos…”).
Los nervios me afectaron el estómago.
(correcto: “al estómago”).
- No debe eliminarse a delante de pronombres relativos cuando el verbo la rija.
EMPLEO DE A POR OTRA PREPOSICIÓN
*Atentar a…
(correcto: “atentar contra…”).
*A la mayor brevedad.
(correcto: “con la mayor brevedad”
*De acuerdo a…
(correcto: “de acuerdo con…”). Es más frecuente en Hispanoamérica.
Se empleó indebidamente a por otra preposición.
Estar a las fueras o en las afueras.
(pero: ir a las afueras y no *ir en las afueras).
Salir a hombros o en hombros. Sacar a hombros o en hombros.
(pero si se trata de una cosa y no de una persona, no es correcto “en hombros”).
Responder a una pregunta y responder una pregunta.
(pero solo es posible: “responder a una grosería”, no: “responder una grosería”).
Son igualmente correctas las expresiones, pero con ciertas limitaciones.
LA PREPOSICIÓN ANTE
*El Madrid juega hoy ante el Barcelona.
(dígase: “… contra [con] el…”).
*El Madrid se enfrenta hoy ante el Barcelona.
(correcto: “…con el Barcelona”).
*Se ganó ante el Elche por 2-0.
(correcto: “…al Elche por…”).
No debe emplearse ante por “contra”, “con” o “a”, pues significa “delante de” o “en
presencia de”.
LA PREPOSICIÓN BAJO
*Bajo el punto de vista.
(dígase mejor: “desde el punto de vista”).
*Bajo la base de…
(dígase: sobre la base de…”).
*Bajo encargo de…
(dígase: “por encargo de…”).
- Son incorrectas estas expresiones.
*Bajo de tu protección.
(dígase: “bajo tu protección”).
- Hoy es arcaica la locución bajo de.
*Se puso bajo mí
(dígase: “debajo de mí”).
*Estaba bajo ti
(dígase: “debajo de ti”).
Frente a lo que sucede con la preposición sobre, la preposición bajo no es hoy compatible
con las formas pronominales mí, ti, sí; en lugar, debe usarse la locución debajo de:
LA PREPOSICIÓN CON
*Su gusto es afín con el mío
(correcto: “…al mío”).
*Iba acompañado con su hermano
(dígase: “…de su hermano”).
*Me limito con estudiar dos horas
(dígase: “…a estudiar”).
Se usa indebidamente con en lugar de otra preposición. (No existen las formas *con mí,
*con ti, *con sí. Debe decirse conmigo, contigo, consigo).
LA PREPOSICIÓN CONTRA
*Contra más estudio, menos aprendo
(correcto: “cuanto más…”).
- Es un vulgarismo creso el empleo de contra como adverbio por “cuanto”.
*El Madrid se enfrenta hoy contra el Barcelona
(dígase: “al (con el) Barcelona”).
- El verbo enfrentarse se construye con a o con, pero no con contra. Son preferibles las
formas contra mí (contra ti) a “en mi/tu contra”.
LA PREPOSICIÓN DE
EL “DEQUEÍSMO”
*Aseguró de que era verdad.
(correcto: “aseguró que era…”).
*Me encargaron de que te avisara.
(correcto: “me encargaron que te…”).
*Pienso de que no es así.
(correcto: “pienso que no es así”).
- En subordinadas de c. Directo, el uso de la preposición de delante de la conjugación que
cuando sintácticamente aquélla no es exigida.
*Es seguro de que va a llover.
(correcto: “es seguro que va a llover”).
*Me consta de que lo aprobaron.
(correcto: “me consta que…”).
- En subordinadas de sujeto.
*Mi problema es de que no sé cómo hacerlo.
(correcto: “…es que no sé…”).
*La cuestión era de que estaba prohibido hablar.
(correcto: “…era que estaba…”).
- En subordinadas de atributo.
*A menos de que…
(correcto:” a menos que…”).
*Así es de que…
(correcto: “así es que”).
*Luego de que…
(correcto: “luego que…”).
(Este tipo de “dequeísmo” es más frecuente en Hispanoamérica que en España).
*Confió de que vengas pronto.
(correcto: “…en que…”).
*Nunca pensé de que podía enfermarme.
(correcto: “…en que…”).
*Quedamos de que me llamarías.
(correcto: “…en que…”).
- En subordinadas de suplemento.
EL “QUEÍSMO”
*A sabiendas que
(correcto: “a sabiendas de que”).
*No se dio cuenta que lo perseguían
(correcto: “…de que lo…”). El sustantivo cuenta (o la locución darse cuenta rige un
complemento con de.
*Me alegro que hayas aprobado.
(correcto: “…de que hayas”) El verbo alegrarse (no alegrar) rige de.
- Es frecuente suprimir la preposición de delante de la conjunción que de forma indebida.
LA PREPOSICIÓN DESDE
*Ha sido criticado el Estudio desde los responsables del Gobierno
(correcto: “…por los responsables…”).
*Hemos de actuar desde la energía
(correcto: “…con energía”).
*Creo desde mi conciencia que…
(correcto: “creo en conciencia que…”).
Se ve usada la preposición desde indebidamente en lugar de otras preposiciones:
LA PREPOSICIÓN DURANTE
*Llevo entrenándome durante dos meses
(correcto: “llevo entrenándome dos meses”).
La preposición redundante en las construcciones perífrasis “llevar + gerundio”, que ya
engloban el carácter semántico de durante.
LA PREPOSICIÓN EN
*Es un rasgo inherente en mi persona
(correcto: “…inherente a…”).
*Estar en la expectativa
(correcto: “estar a la expectativa”). (Sin embargo, es ya muy corriente la expresión “estar
en expectativa [de destino]”).
*Traducir en varios idiomas
(correcto: “traducir a varios idiomas”).
Se usa indebidamente en en lugares de otra preposición o del adverbio como.
LA PREPOSICIÓN ENTRE
*Entre más como, menos engordo
(correcto: “cuanto más como…”). Es regional en España y frecuente en Hispanoamérica.
- Evítese el uso de entre como adverbio por cuanto.
*Una lengua es un conjunto de signos interdependientes entre sí
(correcto: “…interdependientes” o “dependientes entre sí”).
Es redundante su uso con las palabras interdependientes, interrelacionadas…:
LA PREPOSICIÓN HASTA
*mi actitud hacia los sindicatos es de respeto
(correcto: “…con los sindicatos…”).
*Mostró una postura algo extraña hacia los cubanos
(correcto: “con los cubanos”).
- Es anglicismo (traducción literal de “toward”) el empleo de hacia por “antes”, “con”, para
con…”:
LA PREPOSICIÓN PARA
*Estamos a dos minutos para el inicio del partido
(dígase: “…del inicio…”).
*Te daré una medicina para los mareos
(correcto: “…contra…”).
*Aquí anuncian pastillas para el catarro
(correcto: “…contra…”).
- Son pocos los errores que se cometen con esta preposición:
*El partido se comenzará (sic) a los 15 minutos para las nueve
(dígase: “…comenzará a las nueve menos cuarto”).
*Veinte minutos para las seis
(dígase: “las seis menos veinte”)
- No se deben señalar las horas con el anglicismo “x minutos para las…”. Se oyen con
demasiada frecuencia en boca de locutores expresiones como:
LA PREPOSICIÓN POR
*Ayer noche.
(correcto: “ayer por la noche”; o mejor: “anoche”)
*Tienen verdadera afición por la música.
(correcto: “…afición a la música”).
*Estuvo en España por un año.
(dígase: “…[durante] un año…”).
- Hoy son arcaísmos ciertas agrupaciones preposicionales con “por”, que se usaron en
tiempos pasados.
LA PREPOSICIÓN SOBRE
*En el examen saqué ocho puntos sobre diez
(dígase: “…de diez”).
*Aprobaron veinte alumnos sobre treinta.
(dígase: “…de treinta”).
- El uso inadecuado de sobre por otra preposición.
*Cinco minutos sobre las ocho
(dígase: “las ocho y cinco”).
*Quince minutos sobre las diez
(dígase: “las die y cuarto”).
- Es un anglicismo innecesario decir las horas de esta manera.
LA PREPOSICIÓN TRAS
*Tras del partido, nadie hizo declaraciones.
(correcto: “tras el partido…”).
- La preposición significa “detrás de”, “después de”.
*Rompió a llorar tras de ver el cadáver.
(mejor: “…tras ver”).
- El uso de tras de con infinitivos:
LAS PREPOSICIONALES EN ESTRUCTURAS COORDINALES
*Lo hizo por ti y mí.
(correcto: “lo hizo por ti y por mí”).
*Habló de ti y sí mismo.
(correcto: “habló de ti y de sí mismo”).
- Delante de cada uno de los pronombres tónicos mí, ti, sí coordinados, debe presentar
siempre la preposición.
LA PREPOSICIÓN A EN ESTRUCTURAS COMPARATIVAS
*Prefiero vino que champán.
(correcto: “Prefiero vino a champán”).
*Prefiero la España de hoy que la de hace veinte años
(correcto: “…a la de hace…”).
- Se comparan dos nombres o dos sintagmas nominales: debe usarse a y no que:
LOCUCIONES PREPOSICIONALES
*La corrida es en beneficio de la prensa
(correcto: “…es a beneficio…”).
*Lo digo en beneficio de la verdad
(correcto: “…es a beneficio…”).
- Las locuciones preposicionales a beneficio de y en beneficios de son correctas, pero
poseen contextos diferentes.
LA CONJUNCIÓN

LA CONJUNCIÓN QUE

*¡Qué bien que se vive en España!


(mejor: “¡qué bien se vive en España”).

*¡Qué bueno que está este pan!


(mejor: “¡qué bueno está…!”).

Se trata de un que innecesario, aunque justo es reconocer que, a veces, produce un cierto énfasis.

*No merecía el aprobado; así es que deja de lamentarte.


(correcto: “…así que deja…”).

- La locución conjuntiva consecutiva es así que y no *así es que.

*¿Cómo es que no me lo dijiste?


(mejor: “¿cómo (por qué) no me lo dijiste?”).

- En el español antiguo era frecuente.

LA LOCUCIÓN CONJUNTIVA O SEA

*Ya te he dicho, o sea, que si no estudias es difícil que apruebes, o sea, no seas tonto y aprovecha
el tiempo.
(correcto: ya te he dicho que si no estudias es difícil que apruebes. No seas tonto y aprovecha el
tiempo.

- El uso frecuente de esta locución corta las frases contantemente y produce un efecto de
vacilación e inseguridad.

LA CONJUNCIÓN Y

*Punto y final.
(correcto: “punto final”).

- En la expresión punto final, nunca debe introducirse la conjunción y, que, sin embargo, es
obligada en punto y aparte:

Potrebbero piacerti anche