Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
de
G 12SW • G 13SW fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
G12SW tr
ro
sl
sk
bg
en Handling instructions hu Kezelési utasítás sr
de Bedienungsanleitung cs Návod k obsluze
fr Mode d’emploi tr Kullanım talimatları hr
it Istruzioni per l’uso ro Instrucţiuni de utilizare uk
nl Gebruiksaanwijzing sl Navodila za rokovanje
es Instrucciones de manejo sk Pokyny na manipuláciu ru
pt Instruções de uso bg Инструкция за експлоатация
sv Bruksanvisning sr Uputstvo za rukovanje
da Brugsanvisning hr Upute za rukovanje
no Bruksanvisning uk Iнструкції щодо поводження з
fi Käyttöohjeet пристроєм
el Οδηγίες χειρισμού ru Инструкция по эксплуатации
pl Instrukcja obsługi
SYMBOLS APPLICATIONS
WARNING ○ Removal of casting fin and finishing of various types of
The following show symbols used for the machine. steel, bronze and aluminum materials and castings.
Be sure that you understand their meaning before ○ Grinding of welded sections or sections cut by means of
use. a cutting torch.
○ Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
G12SW / G13SW : Disc Grinder ○ Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble, and
similar materials.
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFICATIONS
Always wear eye protection. The specifications of this machine are listed in the Table on
page 133.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with NOTE
household waste material! Due to HiKOKI’s continuing program of research and
In observance of European Directive 2002/96/ development, the specifications herein are subject to
EC on waste electrical and electronic equipment change without prior notice.
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached MOUNTING AND OPERATION
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible Action Figure Page
recycling facility.
Fitting and adjusting the wheel
V Rated voltage 1 134
guard
Alternating current Fixing the side handle 2 134
P Power input Assembling depressed center
3 134
n Rated speed wheel
min-1 Revolution or reciprocations per minute Assembling diamond wheel 4 134
D Wheel outer diameter Assembling cutting wheel 5 135
d Wheel hole diameter Switch operation 6 135
t Wheel thickness Grinding angle and grinding
7 135
method
Peripheral speed Selecting accessories ― 136
Weight
kg (According to EPTA-Procedure 01/2003) MAINTENANCE AND INSPECTION
Switching ON 1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of cracks
and surface defects.
Switching OFF 2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
Disconnect mains plug from electrical outlet loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
IMPORTANT
ALLGEMEINE
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SICHERHEITSWARNUNGEN
SCHLEIFGERÄTE
1. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende
– Vergewissern Sie sich, dass die auf der Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der entspricht.
Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder 2. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf „OFF“ steht. Wenn
diese übertrifft; der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
– Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Scheibe der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das Werkzeug sofort
mit dem Schleifer kompatibel sind; zu laufen, was gefährlich ist.
– Schleifscheiben müssen sorgfältig und in 3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
gelagert und verwendet werden; ausreichenden Querschnitts und ausreichender
– Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz, Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
oder sonstwie defekte Produkte; 4. Es ist weiter darauf zu achten, dass die zu verwendende
– Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse
gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht und Oberflächenfehler ist. Stellen Sie darüber hinaus
werden; sicher, dass die Schleifscheibe richtig montiert und die
Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist.
– Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt gelieferte
5. Überprüfen Sie, ob der Druckknopf freigegeben ist,
Papierflansche zu verwenden, wenn diese benötigt
indem Sie zwei- oder dreimal vor Einschalten des
werden; Gerätes auf den Druckknopf drücken.
– Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem 6. Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und für
Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen Sie erstklassige Arbeit ist es wichtig, dass die Maschine
das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei
sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort, den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der
falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte Maschine für effektives Schleifen aus. Zu starker Druck
bemerken sollten. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem
Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszufinden; Oberflächenaussehen und einer Überbelastung, die die
– Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung Lebensdauer der Maschine vermindern könnte.
ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals 7. Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
ohne diese Schutzeinrichtung; Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
– Bei Verwendung von Werkzeugen mit Trennschleifscheibe Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst abgelegt
muss der Scheibenschutz (Standardzubehör) entfernt werden, wenn die Schleifscheibe völlig zum Stillstand
und der Seitenschutz (als Sonderzubehör erhältlich) gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter
angebracht werden (Abb. 5); Unfälle wird durch diese Vorsichtsmaßnahme vermieden,
dass Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden.
10
Warnung
11
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
12
14
GARANTIE
INSTALLATION ET Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
FONCTIONNEMENT HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
Action Figure Page les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
Fixation et réglage du couvre-meule 1 134 normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
Fixation de la poignée latérale 2 134
GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un
Montage de la meule renforcée à service après-vente HiKOKI agréé.
3 134
moyeu déporté
Montage du disque diamant 4 134
Au sujet du bruit et des vibrations
Montage de la meule de 135 Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
5
tronçonnage norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Fonctionnement du commutateur 6 135 Niveau de puissance sonore pondérée A : 102 dB (A)
Angle de meulage et méthode de Niveau de pression acoustique pondérée A : 91 dB (A)
7 135 Incertitude K: 3 dB (A)
meulage
Sélection des accessoires ― 136 Porter des protections anti-bruit.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
18
19
20
22
CARATTERISTICHE ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
Le specifiche di questa macchina sono elencate nella devono essere osservate le normative di sicurezza e i
Tabella a pagina 133. criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo GARANZIA
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
comunicazione. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
MONTAGGIO E OPERAZIONE prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Azione Figura Pagina Autorizzato HiKOKI.
Fissaggio e regolazione del carter 134
1
della mola
Fissaggio dell’impugnatura laterale 2 134
Assemblaggio della mola 3 134
Assemblaggio del disco diamantata 4 134
Assemblaggio della mola di taglio 5 135
Funzionamento dell’interruttore 6 135
Angolo di molatura e metodo di 135
7
molatura
Selezione degli accessori ― 136
23
Smerigliatura di superficie:
Valore di emissione vibrazioni ah, AG = 9,2 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
24
26
27
SYMBOLEN TOEPASSINGEN
WAARSCHUWING ○ Verwijderen van gietresten en afwerken van diverse
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van soorten staal, brons, aluminium en gegoten voorwerpen.
toepassing zijn op deze machine. U moet de ○ Slijpen van gelaste stukken of met een snijbrander
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat vervaardigde stukken.
gebruiken. ○ Het slijpen van synthetische harsen, leisteen, baksteen,
marmer enz.
G12SW / G13SW : Haakse slijpmachine ○ Snijden van synthetisch beton, natuursteen, baksteen,
marmer en dergelijke materialen.
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen. TECHNISCHE GEGEVENS
Draag altijd oogbescherming. De technische gegevens van deze machine staan vermeld
in de tabel op bladzijde 133.
Alleen voor EU-landen OPMERKING
Geef elektrisch gereedschap niet met het Op grond van het voortdurende research en
huisvuil mee! ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
inzake oude elektrische en elektronische kennisgeving worden gewijzigd.
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld MONTAGE EN GEBRUIK
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Handeling Afbeelding Bladzijde
V Opgegeven voltage Aanbrengen en afstellen van de
1 134
Wisselstroom beschermkap
P Opgenomen vermogen Bevestigen van de zijhandgreep 2 134
n Nominaal toerental Monteren schijf met verdiept
3 134
midden
min-1 Toeren of slagen per minuut
Monteren diamantschijf 4 134
D Buitendiameter schijf
d Diameter schijfgat Monteren slijpschijf 5 135
t Dikte schijf Bedienen van de hoofdschakelaar 6 135
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Draag gehoorbescherming.
Oppervlakte slijpen:
Trillingsemissiewaarde ah, AG = 9,2 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
30
31
33
34
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ACCESSORIOS ESTÁNDAR 1. Inspección de la muela de alisado
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete Asegúrese de que la muela de alisado no presente
contiene los accesorios indicados a continuación. grietas ni defectos superficiales.
○ Llave para tuercas .........................................................1 2. Inspección de los tornillos de montaje
○ Asidero lateral ...............................................................1 Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
○ Rueda de centro hundido ..............................................1 montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
○ Llave de barra hexagonal ..............................................1 hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
Los accesorios estándar podrían variar en función de la 3. Inspección de las escobillas de carbón
zona de comercialización. Por su seguridad y para protegerle de descargas
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo eléctricas, la inspección y el cambio de las escobillas
aviso. de carbón en esta herramienta deberán realizarse
EXCLUSIVAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO HiKOKI.
APLICACIÓN 4. Sustitución del cable de alimentación
Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación,
○ Eliminación de rebabas de juntas y acabado de deberá solicitar la tarea a un Centro de servicio autorizado
diversos tipos de acero, bronce y aluminio, materiales y de HiKOKI, para evitar riesgos para la seguridad.
fundiciones. 5. Mantenimiento del motor
○ Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas ADVERTENCIA
por medio de soldadura. Utilice siempre gafas protectoras y una mascarilla
○ Esmerilado de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, protectora contra el polvo cuando expulse aire desde el
mármol, etc. orificio del aire de la tapa del colín mediante una pistola
○ Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos, mármol, y de aire o similar.
materiales similares. De lo contrario, podría inhalar el polvo expulsado o
podría introducírsele en los ojos.
ESPECIFICACIONES El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón
de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado
Las especificaciones de esta máquina aparecen indicadas posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni
en la tabla de la página 133. se moja con aceite o agua.
NOTA
NOTA Cuando el trabajo haya finalizado, expulse aire sin
Debido al programa continuo de investigación y humedad desde el orificio del aire de la tapa del colín
desarrollo de HiKOKI estas especificaciones están mediante una pistola de aire o similar a la vez que
sujetas a cambio sin previo aviso. pone en marcha el motor sin aplicar ninguna carga. Así
extraerá de forma efectiva cualquier resto de suciedad
y polvo que se haya acumulado. La suciedad y el polvo
acumulados en el interior del motor podría resultar en un
funcionamiento incorrecto.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
35
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de
uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Molienda de superficie:
Valor de emisión de vibración ah, AG = 9,2 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
36
37
38
40
Retificação de superfícies:
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO Valor de emissão de vibrações ah, AG = 9,2 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
1. Inspecionar o disco côncavo
Certifique-se de que o disco côncavo não tem fissuras e
defeitos na superfície. O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
2. Inspeccionar os parafusos de montagem com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
Inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem comparar ferramentas.
e certifique-se de que estão bem apertados. Caso algum Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso exposição.
contrário, pode resultar em ferimentos graves. AVISO
3. Inspeccionar as escovas de carvão ○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
Para uma proteção contínua de segurança e contra da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total
choques elétricos, a inspeção e substituição das escovas declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
de carvão nesta ferramenta SÓ deve ser efetuada por ○ Identificar as medidas de segurança para proteger o
um CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO DA operador, que são baseadas numa estimativa de exposição
HiKOKI. nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas
4. Substituir o cabo de alimentação as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação, em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar
isto tem de ser efetuado pelo centro de assistência ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
autorizado da HiKOKI para evitar um risco de segurança.
5. Manutenção do motor
AVISO
Utilize sempre óculos de proteção e máscaras NOTA
respiratórias quando soprar ar a partir do orifício de ar Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da cobertura da cauda com a utilização de uma pistola da HiKOKI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a
de ar comprimido, etc. mudanças sem aviso prévio.
A não observância desta precaução pode resultar na
inalação de pó ou que este entre nos seus olhos.
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se danifica e/ou fica molhado com
óleo ou água.
41
Periferihastighet
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
Vikt
1. Kontroll av slipskiva
kg (Enligt EPTA-procedur 01/2003)
Kontrollera att slipskivan är felfri och utan sprickor.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Slå PÅ Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum
och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon
av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du
Slå AV
inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Kontroll av kolborstar
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget För att garantera säkerheten och skydda användaren
mot elektriska stötar bör inspektion och byte av
kolborstar på detta verktyg ENDAST utföras av ett
HiKOKI AUKTORISERAT SERVICECENTER.
45
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifika bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Använd hörselskydd.
Ytslipning:
Vibrationsavgivning värde ah, AG = 9,2 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
46
47
50
Brug høreværn.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
1. Eftersyn af midterste skive, der er trykket ned i overensstemmelse med EN60745.
Sørg for, at den midterste skive, der er trykket ned, er fri
for revner og overfladedefekter. Overfladeslibning:
2. Eftersyn af monteringsskruerne Vibrationsudsendelsesværdi ah, AG = 9,2 m/s2
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg Usikkerhed K = 1,5 m/s2
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare. Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
3. Eftersyn af kulstofbørsterne til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
For din fortsatte sikkerhed og beskyttelse mod elektrisk sammenligne et værktøj med et andet.
stød må der KUN udføres eftersyn af kulbørsterne og Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
udskiftning på dette værktøj af et HiKOKI-AUTORISERET eksponeringen.
SERVICECENTER. ADVARSEL
4. Udskiftning af netledning ○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
Hvis udskiftningen af netledningen er nødvendig, skal elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
den foretages af et HiKOKI-autoriseret servicecenter for totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
at undgå fare for sikkerheden. ○ For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til
5. Vedligeholdelse af motoren beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
ADVARSEL af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
Bær altid beskyttelsesbriller og støvmaske, når der der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
blæses luft fra lufthullet i pinoldækslet med trykluftspistol, fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
osv. udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
Manglende overholdelse af dette kan medføre, at der
skubbes støv ud, som indåndes eller kommer i øjnene
på dig. BEMÆRK
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj. Udvis Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke beskadiges og/ specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
eller bliver våd af olie eller vand.
BEMÆRK
Efter endt arbejde skal du blæse luft uden fugt fra
lufthullet i pinoldækslet med trykluftspistol, osv., mens
du kører motoren uden belastning. Dette er effektivt til
at fjerne eventuelt snavs og støv, der måtte have samlet
sig. Snavs og støv, der samler sig inde i motoren, kan
medføre funktionsfejl.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
51
SIKKERHETSINSTRUKSER GENERELLE
SPESIFIKT FOR SLIPING OG KUTT- SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
OPERASJONER SLIPEMASKINER
a) Bare bruk skiver som er anbefalt av verktøyets – Kontroller at hastigheten som er markert på slipeskiven
produsent og det spesifiserte vernet designet for er lik eller større enn den anbefalte hastigheten for
den valgte skiven. slipemaskinen;
Skiver som ikke er designet til maskinen kan ikke – Kontroller at målene på slipeskiven passer med
tilstrekkelig sikres og er utrygge. slipemaskinen;
b) Skjæreoverflaten på de midtre nedtrykte hjulene må – Slipeskiver skal oppbevares og håndteres forsiktig i
monteres under planet til beskyttelsesleppen. samsvar med produsentens instruksjoner;
Et hjul som er feil montert hjul, og som projiserer gjennom – Kontroller slipeskiven før bruk. Bruk aldri slipeskiver som
planet til beskyttelsesleppen kan ikke beskyttes fullgodt. har hakk, sprekker eller som er skadd på annen måte;
c) Vernedekslet må alltid være godt festet og festet – Pass på at skiver og spisser er montert i henhold til
slik at minst mulig av skiven er ubeskyttet for produsentens instruksjoner;
operatøren. – Pass på at mellomlegg brukes når slike følger med en
Beskyttelsen hjelper til med å beskytte operatøren fra slipeskive, samt når de er påkrevd;
ødelagte hjulfragmenter, utilsiktet kontakt med hjulet og – Kontroller at slipeskiven er riktig montert og strammet til
gnister som kan antenne klær. før bruk. Hold deretter godt tak i verktøyet og la det gå på
d) Slipeskivene må bare brukes til anbefalte tomgang i 30 sekunder på et trygt sted. Stopp verktøyet
operasjoner. For eksempel: ikke bruk siden av en umiddelbart om du oppdager kraftige vibrasjoner eller
kutteskive til sliping. andre feil. I slike tilfeller må du kontrollere verktøyet for å
En kutteskive er beregnet kun for periferisk sliping og press fastsette årsaken til feilen;
på siden av skiven kan føre til at skiven brytes i stykker. – Hvis verktøyet er utstyrt med et vern, må vernet alltid
e) Bruk alltid uskadde flenser i korrekt størrelse og brukes på verktøyet;
form for den valgte skiven. – Når du bruker et slipende skjærehjul, må du passe
Korrekte flenser støtter skiven og reduserer dermed på å ta av den standard hjulbeskyttelsen og montere
risikoen for skade på skiven. Flenser for kutteskiver kan hjulbeskyttelsen med sidebeskyttelse (selges separat)
være annerledes enn for slipeskiver. (Fig. 5);
f) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy. – Bruk aldri separate hylser eller adaptere for å tilpasse
Skiver beregnet på større verktøy passer ikke til den slipeskiver med store hull;
høyere hastigheten på mindre elektroverktøy og kan – På verktøy som er beregnet på slipeskiver med gjenget
dermed ryke. hull, må du kontrollere at hullet med gjenger er dypt nok
til å passe lengden på spindelen;
– Kontroller at arbeidsstykket er godt støttet;
EKSTRA SIKKERHETSINSTRUKSER – Bruk ikke kutteskiver til sideveis sliping;
SPESIFIKT FOR KUTT- – Pass på at gnister som oppstår under bruk ikke forårsaker
farlige situasjoner, f. eks kommer i kontakt med personer
OPERASJONER eller antenner brannfarlige materialer;
a) Ikke kil kutteskiven eller bruk for mye kraft under – Kontroller at ventilasjonshullene ikke er tilstoppet når
kutting. Ikke kutt for mye av gangen. du arbeider i støvete omgivelser. Hvis det er nødvendig
Hvis operatøren legger for mye press på skiven under å fjerne støv i ventilasjonshullene, må du først trekke
arbeid, øker faren for vridning eller tilstopping av skiven i ut ledningen på verktøyet fra veggkontakten, før du
kuttet og tilbakeslag eller skivebrudd. fjerner støv fra hullene (bruk aldri metallgjenstander til
b) Operatøren skal ikke posisjonere seg i linje med dette formålet). Vær forsiktig slik at innvendige deler på
eller bak den roterende skiven. verktøyet ikke skades;
Dette er fordi når skiven beveger seg bort fra operatørens – Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Annet verneutstyr,
kropp vil et eventuelt tilbakeslag drive den roterende slik som støvmaske, hansker, hjelm og vernetøy, skal
skiven mot operatøren. også brukes;
c) Når skiven kiles eller når et kutt avbrytes av en eller – Vær oppmerksom på at hjulet fortsetter å rotere når
annen grunn, skru av maskinen og hold den helt i verktøyet er slått av;
ro inntil skiven har stoppet fullstendig. Fjern aldri ADVARSEL
kuttskiven fra kuttet mens det roterer da dette kan – Når du bruker et avskjæringshjul, må du legge på
føre til tilbakeslag. skjærebeskyttelsen.
Sjekk hvorfor kilingen oppsto og ta forholdsregler slik at – Når du bruker et slipehjul, må du legge på
det ikke skjer igjen. slipehjulbeskyttelse.
d) Ikke start opp kutt-operasjonen igjen mens skiven
er i arbeidsstykket. Når skiven har maks hastighet,
kan den settes inn i kuttet igjen. FLERE SIKKERHETSADVARSLER
Hvis maskinen startes i kuttet, kan kiling og tilbakeslag
oppstå. 1. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i
e) Støtt opp plater eller andre store arbeidsstykker for overensstemmelse med strømkravene som er angitt på
å minske risikoen for at skiven kiles og tilbakeslag. produktets navneplate.
Store arbeidsstykker kan bøye seg eller henge nedover 2. Sørg for at strømbryteren er i posisjon AV. Hvis støpslet
på grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket bør støttes er koblet til en stikkontakt når strømbryteren er i posisjon
opp nær kuttelinjen og kanten på arbeidsstykket på PÅ, vil elektroverktøyet starte opp umiddelbart, noe som
begge sider av skiven. kan føre til en alvorlig ulykke.
f) Vær ekstra varsom ved utskjæring av hull i 3. Når arbeidsområdet fjernes fra strømkilden, må du bruke
eksisterende vegger eller områder med dårlig sikt. en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og merket
Skiven kan skjære i stykker gass- eller vannrør, elektriske kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som praktisk
kabler eller andre objekter som kan forårsake tilbakeslag. mulig.
54
SYMBOLER ANVENDELSE
ADVARSEL ○ Fjerning av støp og overflatebehandling av arbeider i
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg ulike typer stål, bronse og aluminium.
for å forstå betydningen av disse symbolene før ○ Sliping av sveisede deler, eller deler som er skåret av
maskinen tas i bruk. ved hjelp av sveisebrenner.
○ Sliping av syntetisk harpiks, skifer, murstein, marmor osv.
G12SW / G13SW : Vinkelsliper ○ Skjæring av syntetisk betong, stein, murstein, marmor
og lignende materialer.
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
SPESIFIKASJONER
Ha alltid på deg vernebriller. Spesifikasjonen til dette elektroverktøyet er i listet opp i
tabellen på side 133.
Kun for EU-land MERK
Kasser aldri elektroverktøy sammen med På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
husholdningsavfallet! utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om dokumentet endres uten forvarsel.
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har MONTERING OG BRUK
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt Handling Figur Side
gjenvinningsanlegg.
Montering og justering av 134
V Merkespenning 1
vernedeksel
Vekselstrøm
Festing av sidehåndtaket 2 134
P Opptatt effekt
Montere den nedtrykte
n Merkehastighet midtslipeskiven
3 134
55
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesifikke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller
skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. I
tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert,
med GARANTISERTIFIKATET som finnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
Bruk hørselvern.
Plansliping:
Vibrasjon emisjonsverdi per time ah, AG = 9,2 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
56
SYMBOLIT SOVELLUKSET
VAROITUS ○ Erilaisten teräs-, pronssi- ja alumiinimateriaalien ja
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit. valosten viimeistely ja valupurseen poisto.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen ○ Hitsaussaumojen tai hitsaamalla katkaistujen reunojen
kuin aloitat koneen käytön. hionta.
○ Synteettisen hartsin, liuskekiven, tiilen, marmorin jne.
G12SW / G13SW : Kulmahiomakone hionta
○ Synteettisen betonin, kiven, tiilen, marmorin ja
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän senkaltaisten materiaalien leikkaamiseen.
on luettava käyttöopas.
60
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Käytä kuulonsuojaimia.
Pintahionta:
Värähtelyemissioarvo ah, AG = 9,2 m/s2
Toleranssi K = 1,5 m/s2
61
64
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι ○ Αφαίρεση του χυτού πτερύγιου και του φινιρίσματος
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση. διαφόρων τύπων υλικών χάλυβα, μπρούτζου και
G12SW / G13SW : αλουμινίου και των χυτών στοιχείων.
Γωνιακός τροχός λειάνσεως/κοπής ○ Τρόχισμα συγκολλημένων τμημάτων ή τμημάτων που
κόπηκαν μέσω ενός φλογοκόπτη.
Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού, ○ Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστόλιθου, τούβλου,
ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο μαρμάρου, κλπ.
οδηγιών χρήσης. ○ Κόψιμο συνθετικού τσιμέντου, πέτρας, τούβλου,
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία μάρμαρου και παρόμοιων υλικών.
των ματιών.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται
οικιακών απορριμμάτων! στον Πίνακα στην σελίδα 133.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/
ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ΣΗΜΕΙΩΣΗ
και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο προηγούμενη ειδοποίηση.
φιλικό προς το περιβάλλον.
V Ονομαστική τάση ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Ισχύς εισόδου Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
P
n Ονομαστική ταχύτητα Τοποθέτηση και προσαρμογή του
προστατευτικού
1 134
min-1 Αριθμός στροφών ή παλινδρομήσεων ανά λεπτό
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής 2 134
D Εξωτερική διάμετρος του τροχού
Συναρμολόγηση τροχού χαμηλού 134
d Διάμετρος οπής του τροχού 3
κέντρου
t Πάχος τροχού
Συναρμολόγηση διαμαντένιου 134
4
τροχού
Περιφερειακή ταχύτητα
Συναρμολόγηση τροχού κοπής 5 135
Βάρος
kg (Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2003) Λειτουργία διακόπτη 6 135
Γωνία λείανσης και μέθοδος λείανσης 7 135
Ενεργοποίηση
Επιλογή εξαρτημάτων ― 136
Απενεργοποίηση
Προειδοποιηση
Εργαλείο Κλάσης II
66
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
67
68
SYMBOLE ZASTOSOWANIA
OSTRZEŻENIE ○ Usuwanie zalewek i powłok wykańczających na różnych
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi typach materiałów stalowych, brązowych i aluminiowych
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem oraz odlewach.
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie ○ Szlifowanie spawów lub powierzchni ciętych palnikiem
jest zrozumiałe. do cięcia.
○ Szlifowanie żywic syntetycznych, łupków, cegły,
G12SW / G13SW : Szlifierka kątowa marmuru, itp.
○ Cięcie syntetycznego betonu, kamienia, cegły, marmuru
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
i podobnych materiałów.
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Specyfikacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są
Dotyczy tylko państw UE podane w tabeli na stronie 133.
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z WSKAZÓWKA
odpadami z gospodarstwa domowego! W związku z prowadzonym przez firmę HiKOKI
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie zawiadomienia.
z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia
należy posegregować i oddać do recyklingu
w sposób przyjazny dla środowiska w MONTAŻ I PRACA
wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
V Napięcie znamionowe Działanie Rysunek Strona
Prąd zmienny Zakładanie i regulacja osłony tarczy 1 134
P Moc wejściowa Montaż bocznej rękojeści 2 134
n Prędkość znamionowa Montaż tarczy z obniżonym środkiem 3 134
min-1 Obroty lub skoki na minutę Montaż ściernicy diamentowej 4 134
D Zewnętrzna średnica tarczy
Montaż tarczy tnącej 5 135
d Średnica otworu tarczy
Obsługa wyłącznika 6 135
t Grubość tarczy
Kąt i metoda szlifowania 7 135
Prędkość obwodowa
Wybór akcesoriów ― 136
Masa
kg (Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003)
KONSERWACJA I KONTROLA
Włączanie
1. Kontrola tarczy z obniżonym środkiem
Należy się upewnić, że tarcza z obniżonym środkiem nie jest
Wyłączanie pęknięta, a na jej powierzchni nie znajdują się uszkodzenia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod kątem
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest
poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie
się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie.
Ostrzeżenie 3. Kontrola szczotek węglowych
Aby zagwarantować bezpieczeństwo i ochronę przed
porażeniem prądem, kontrola i wymiana szczotek
Elektronarzędzie klasy II węglowych tego elektronarzędzia powinna być
przeprowadzana WYŁĄCZNIE przez AUTORYZOWANE
CENTRUM SERWISOWE HiKOKI.
4. Wymiana przewodu zasilającego
AKCESORIA STANDARDOWE Jeżeli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby ograniczyć niebezpieczeństwo – zadanie to należy
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu powierzyć centrum serwisowemu autoryzowanemu
znajdują się akcesoria wymienione poniżej. przez firmę HiKOKI.
○ Klucz .............................................................................1 5. Konserwacja silnika
○ Boczna rękojeść............................................................1 OSTRZEŻENIE
○ Tarcza z obniżonym środkiem .......................................1 Należy zawsze stosować gogle ochronne i maskę
○ Klucz sześciokątny ........................................................1 przeciwpyłową podczas wydmuchiwania powietrza
z otworu wentylacyjnego tylnej pokrywy przy użyciu
Wyposażenie standardowe zależy od regionu sprzedaży. pistoletu pneumatycznego, itp.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez W przeciwnym razie pył może dostać się do dróg
wcześniejszego zawiadomienia. oddechowych lub oczu.
72
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia firmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez firmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Szlifowanie powierzchni:
Wartość emisji wibracji ah, AG = 9,2 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
73
74
75
Felületcsiszolás:
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS Rezgéskibocsátás értéke: ah, AG = 9,2 m/s2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s2
1. A süllyesztett közepű tárcsa ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa
repedésektől és felületi hibáktól mentes-e. A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és győződjön szerszám összehasonlítására is használható.
meg róla, hogy megfelelően feszesek-e. Ha bármelyik csavar Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly is használható.
veszélyt jelenthet. FIGYELMEZTETÉS
3. A szénkefék ellenőrzése ○ A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
Az Ön folyamatos biztonsága és az áramütés a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
veszélyének elkerülése érdekében, ezen eszközön megadott összértéktől.
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG ○ Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
FELJOGOSÍTOTT HiKOKI SZAKSZERVIZ végezheti. intézkedéseket a használat tényleges körülményei között
4. A hálózati kábel cseréje becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden
Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló balesetveszély elemét figyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett
miatt a cserét kizárólag a Hivatalos HiKOKI Szervizközpont például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt
végezheti. állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
5. A motor karbantartása
FIGYELMEZTETÉS
Mindig viseljen védőszemüveget és porvédő maszkot, MEGJEGYZÉS
amikor a hátsó fedél levegőnyílásán keresztül fújat ki A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
levegőt a légpisztollyal, stb. következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
Ezen óvintézkedés be nem tartása esetén belélegezheti bejelentés nélkül változhatnak.
a kifújt port, vagy az a szemébe kerülhet.
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne kerüljön
rá víz vagy olaj.
78
79
SYMBOLY POUŽITÍ
VAROVÁNÍ ○ Odstraňování odlévacích nálitků a konečná úprava
Následující text obsahuje symboly, které jsou různých typů ocelových, bronzových a aluminiových
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, obrobků.
ujistěte se, že rozumíte jejich významu. ○ Broušení oblastí svarů nebo řezů prováděných řezacím
hořákem.
G12SW / G13SW : Úhlová bruska ○ Broušení umělých pryskyřic, břidlic, cihel, mramoru atd.
○ Řezání syntetického betonu, kamene, cihel, mramoru a
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí podobných materiálů.
přečíst návod k obsluze.
82
UPOZORNĚNÍ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
83
87
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
88
92
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și GARANŢIE
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specificaţii pot Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
fi modificate fără notificare prealabilă. reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
ASAMBLARE ȘI OPERARE normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
Acţiune Figură Pagină CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
Aplicarea și ajustarea apărătorii 134 autorizată de HiKOKI.
1
pentru disc
Aplicarea mânerului lateral 2 134
134 Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
Asamblarea discului central redus 3
și nivelul de vibraţii
Asamblarea discului diamantat 4 134 Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Asamblarea discului de tăiere 5 135
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 102 dB (A).
Utilizarea întrerupătorului 6 135
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 91 dB (A).
Unghi de șlefuire și metodă de Incertitudine K: 3 dB (A).
7 135
șlefuire
Purtaţi protecţie auditivă.
Selectarea accesoriilor ― 136
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
Șlefuirea suprafeţelor:
1. Inspectarea discului central redus Valoarea emisiei de vibraţii ah, AG = 9,2 m/s2
Asiguraţi-vă că roata centrală redusă nu prezintă Incertitudine K = 1,5 m/s2
crăpături și defecte ale suprafeţei.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
și asiguraţi-vă că sunt fixate corespunzător. Dacă există conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi
șuruburi care nu sunt fixe, fixaţi-le imediat. Nerespectarea utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
avertismentului poate duce la riscuri serioase. Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a
3. Inspectarea periilor de cărbune expunerii.
Pentru siguranţa continuă și protecţia împotriva AVERTISMENT
electrocutării, inspectarea periilor de cărbune și ○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
înlocuirea acestora, pentru această sculă, trebuie făcută electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
DOAR de către o UNITATE SERVICE AUTORIZATĂ DE modul de utilizate a sculei.
HiKOKI. ○ Identificaţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
4. Înlocuirea cablului de alimentare protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
Dacă trebuie înlocuit cablul de alimentare, acest lucru expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
trebuie făcut de Centrul de Service autorizat de HiKOKI, toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul
pentru a evita pericolele. necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
5. Întreţinerea motorului la pornirea sculei).
AVERTISMENT
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi măşti de
praf atunci când suflaţi aer prin orificiul de ventilare al NOTĂ
capacului spate folosind un pistol cu aer etc. Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
Nerespectarea acestei precauţii poate rezulta în derulat de HiKOKI, prezentele specificaţii pot fi modificate
inhalarea prafului sau pătrunderea acestuia în ochi. fără notificare prealabilă.
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o
udaţi cu ulei sau apă.
NOTĂ
La finalizarea lucrului, suflaţi aer uscat prin orificiul de
ventilare al capacului spate folosind un pistol cu aer etc.
în timp ce motorul se rotește în gol. Această acţiune
permite eliminarea murdăriei și a prafului acumulate.
Acumularea murdăriei și prafului în motor poate conduce
la defecţiuni.
93
96
Periferna hitrost
Teža
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
kg (Glede na postopek EPTA 01/2003) 1. Pregled osrednjega koluta
Prepričajte se, da na osrednjem kolutu ni razpok ali
Stikalo za vklop površinskih poškodb.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
Stikalo za izklop da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
Izvlecite vtikač iz vtičnice
97
98
102
103
104
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
ПРИЛОЖЕНИЯ
с битовите отпадъци! ○ Отстраняване на остатъци от отливки и финиш
Във връзка с разпоредбите на Европейска на различни типове стомана, бронз и алуминий и
Директива 2002/96/EC за електрическите отливки.
и електронни уреди и нейното приложение ○ Шлайфане на заварени секции или секции, отрязани
съгласно националните законодателства, чрез горелка.
електрически уреди, които излизат от ○ Шлифоване на синтетични смоли, шисти, тухли,
употреба трябва да се събират отделно и мрамор и т.н.
предават в специализирани пунктове за ○ Рязане на синтетичен бетон, камък, тухла, мрамор и
рециклиране. подобни материали.
V Номинално напрежение
Променлив ток СПЕЦИФИКАЦИИ
P Захранващ блок Спецификациите на уреда са дадени в Таблицата на стр.
n Номинална скорост 133.
108
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
109
110
111
112
113
SPECIFIKACIJE GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
Specifikacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 133. zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
NAPOMENA kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
kompanije HiKOKI, ovde navedene specifikacije su slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Montaža i podešavanje štitnika Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i
1 134 objavljene u skladu sa ISO 4871.
ploče
Pričvršćivanje bočne ručke 2 134 Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 102 dB (A).
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 91 dB (A).
Sastavljanje ulegnutog središta 134 Odstupanje K: 3 dB (A).
3
ploče
Sklapanje dijamantskog točka 4 134 Nosite zaštitu za sluh.
Sastavljanje rezne ploče 5 135 Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN60745.
Funkcija prekidača 6 135
Ugao brušenja i metode brušenja 7 135 Površinsko brušenje:
Vrednost emisije vibracija ah, AG = 9,2 m/s2
Odabir pribora ― 136 Odstupanje K = 1,5 m/s2
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
114
115
116
min -1
Okretaja ili pomaka u minuti Učvršćivanje bočne ručke 2 134
D Vanjski promjer ploče
Sastavljanje ulegnutog središta 134
d Promjer rupe ploče 3
ploče
t Debljina ploče Montaža dijamantnog brusa 4 134
Isključivanje
118
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
Površinsko brušenje:
Vrijednost emisije vibracija ah, AG = 9,2 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
119
121
122
123
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти HiKOKI
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру HiKOKI.
Шліфування поверхні:
Величина вібрації ah, AG = 9,2 м/с2
Похибка K = 1,5 м/с2
125
130
131
Haдeвaйтe нayшники.
Шлифование поверхности:
Величина вибрации ah, AG = 9,2 м/с2
Погрешность K = 1,5 м/с2
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и
paзвития компания HiKOKI ocтaвляют зa coбoй пpaвo
нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз
пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
132
P 1200 W
n 12000 min-1
D D 115 mm 125 mm
d
d 22,23 mm
t t 6 mm
80 m/s
kg 2,3 kg
133
1
2 3
4
3 6 4 6
5 5
3 3
2 2
1 1
4 4
134
15o – 30o
135
937817Z
336865
G12SW : 316821
G13SW : 316822
994324
G12SW : 332785
G13SW : 332788 944458
336874
136
137
138
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd. Hikoki Power Tools Denmark A/S
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
United Kingdom Tel: (+45) 75 14 32 00
Tel: +44 1908 660663 Fax: (+45) 75 14 36 66
Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hikoki-powertools.dk
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Hikoki Power Tools France S.A.S. Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541, Tel: (+358) 20 7431 530
91015 EVRY CEDEX, France Fax: (+358) 20 7431 531
Tel: +33 1 69474949 URL: http://www.hikoki-powertools.fi
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A. Tel: +36 1 2643433
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium Fax: +36 1 2643429
Tel: +32 2 460 1720 URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
Hikoki Power Tools Italia S.p.A 02-495 Warszawa, Poland
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +48 22 863 33 78
Tel: +39 0444 548111 Fax: +48 22 863 33 82
Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Hikoki Power Tools lbérica, S.A. Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa Tel: +420 547 422 660
(Barcelona), Spain Fax: +420 547 213 588
Tel: +34 93 735 6722 URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools RUS L.L.C.
Kashirskoe Shosse 41, bldg. 2, 115409, Moscow, Russia
Hikoki Power Tools Österreich GmbH Tel: +7 495 727 4460
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355 Fax: +7 495 727 4461
Wiener Neudorf, Austria URL: http://www.hikoki-powertools.ru
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Amoladora
den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Winkelschleifer angular, identificada por tipo y por código de identificación específico
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes
*3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten. de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen *4) – Ver a continuación.
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en
zusammenzustellen. Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE- La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Kennzeichnung.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la meuleuse, Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en Rebarbadora, identificada por tipo e código de identificação
conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et específico *1), está em conformidade com todos os requerimentos
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation Consulte abaixo.
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la Vi förklarar på eget ansvar att denna vinkelslipmaskin, identifierad
smerigliatrice angolare, identificata dal tipo e dal codice identificativo enligt typ och särskild identifikationskod *1), överensstämmer med
specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fil
standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto. enligt *4) – Se nedan.
Il gestore delle norme europee presso l’ufficio di rappresentanza in Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico. Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Vi erklærer på eget ansvar at vinkelsliper, identifisert etter type og A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Sarokcsiszoló, mely
spesifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az
i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fil under *4) - Se nedenfor. irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3).
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
er autorisert til å kompilere den tekniske filen. Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet. műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kulmahiomakone, Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že úhlová bruska,
joka identifioidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, identifikovaná podle typu a specifického identifikačního kódu *1), je
on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta. Technický soubor *4) - viz níže.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston. evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ AT UYGUNLUK BEYANI
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Γωνιακός τροχός Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Taşlama’nın direktiflerin *2) ve
λειάνσεως/κοπής, ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό – Aşağıya bakın.
Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω. Avrupa’daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
Slovenščina Hrvatski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Kotni brusilnik, označen z Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Brusilica s pločom,
vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi identificirana prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodu *1), u
zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3).
*4) – glejte spodaj. Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije. ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE. Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Український
ES VYHLÁSENIE O ZHODE ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Uhlová Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що Кутова
brúska identifikovaný podľa typu a špecifického identifikačného kódu шліфувальна машина, визначена за типом та унікальним
*1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a ідентифікаційним кодом *1), відповідає всім відповідним вимогам
noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie. директив *2) та стандартів *3). Технічна документацiя на *4) -
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má Див. нижче.
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie. Відповідальний за дотримання європейських стандартів у
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE. представництві в Європі уповноважений заповнювати технічний
паспорт.
Ця декларація дійсна щодо виробу, маркованого СЕ.
Български Русский
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Декларираме на своя собствена отговорност, че Дисковата Мы с полной ответственностью заявляем, что угловая
шлайфмашина, идентифицирана по тип и специален шлифовальная машина, идентифицируемая по типу и
идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни соответствующему идентификационному коду *1), отвечает
изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Техническо всем соответствующим требованиям директив *2) и стандартов
досие в *4) - Вижте по-долу. *3). Техническая документация в *4) – см. ниже.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния Менеджер по европейским стандартам в представительстве в
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие. Европе уполномочен составлять техническую документацию.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
CE маркировка. маркировка CE.
806
Code No. C99712372 F
Printed in China