Sei sulla pagina 1di 453

O?

o VERBO o ª”
3! NA LINGUAGEM 33
Sumário
Sumário
Folha de rosto
Ficha catalográfica
Créditos
Sobre o autor
Epígrafes
Nota à sétima edição
Nota à sexta edição
Prefácio da primeira edição
Abreviaturas e Siglas
Notas
Introdução
Aspectos gerais — Regência
Acepções e regimes de verbos usuais — (com notas sobre flexão e etimologia)
_ A _

Abater
Aberrar
Abonar
Ab—rogar
Açambarcar
Acatar
Acautelar
Aceder
Acionar
Acoimar
Acoitar
Aconselhar
Acordar
Acostar
Acreditar
Acrescer
Acudir
Acumular — Cumular
Adentrar
Adimplir
Adir
Aditar
Adjudicar
Admitir
Adquirir
Aduzir
Adversar
Advertir
Afetar — Desafetar
Afinar
Aforar
Afrontar
Agravar
Ajuizar
Alegar
Alertar
Alocar
Aludir
Anteceder
Anuir
Apelar
Apenar
Apenhar — Apenhorar
Apensar
Apontar
Apor
Aquiescer
Aquinhoar — Quinhoar
Arguir
Arrazoar — Razoar — Contra—arrazoar — Contrarrazoar
Arrestar
Arribar
Articular
Assacar
Assegurar
Asseverar
Assinar
Assistir
Atempar
Atender — Desatender
Atentar
Atermar
Autorizar
Autuar
Avençar
Averbar
Averiguar
Avisar
Aviventar
Avocar
_ B _
Baixar
_ C _

Caber
Caducar
Cair
Caluniar
Capitular
Carecer
Caucionar
Celebrar
Certificar
Chegar
Cientificar
Citar
Clausular
Coadunar
Coar(c)tar
Cobrar
Cobrir
Colacionar
Colidir
Colmatar
Cometer
Cominar
Compadecer
Comparecer
Comparticipar
Compartilhar
Compartir
Compatibilizar
Compelir
Compensar
Competir
Compor
Comprovar
Compulsar
Computar
Comunicar
Comutar
Concernir
Concertar
Conciliar
Concitar
Concluir
Concorrer
Condenar
Conduzir
Conferir
Confutar
Conhecer
Consentir
Consertar
Considerar
Consignar
Consolidar
Constar
Constituir
Consultar
Consumar
Contar
Conter
Contraditar
Contrair
Contrapor
Contraprotestar
Contravir
Controverter
Convalescer
Convalidar
Convencer
Convencionar
Conveniar
Convir
Convolar
Coonestar
Cooptar
Correr
Corresponder
Corroborar
Cotar
Criminalizar
_ D _

Dar fé
Decair
Decidir
Declarar
Declinar
Decorrer
Deduzir
Defender
Deferir
Defraudar
Degradar
Delegar
Deliberar
Delinquir
Demandar
Demitir
Demorar
Denegar
Denotar
Denunciar
Deparar
Depor
Deprecar
Derrogar
Desacatar
Desacolher
Desacreditar
Desaforar
Desapensar
Desapossar
Desaquinhoar
Desautorar
Desavir
Desconstituir
Descriminar — Descriminalizar
Desentranhar
Desindiciar
Desonerar
Despender
Desprover
Dessumir
Detrair
Devolver
Difamar
Dignar—se
Dilapidar
Dilargar
Diligenciar
Dirimir
Discernir
Discriminar
Dispensar
Dispor
Distrair
Dizer
Dotar
—E
Elidir
Embargar
Embolsar
Empenhar
Emprazar
Encabeçar
Encarregar
Entender
Entranhar
Envidar
Equacionar
Escoimar
Escusar
Especializar
Esposar
Estabelecer
Estar
Estatuir
Estimar
Estremar
Evencer
Exarar
Exceder
Excutir
Excepcionar
Executar
Exequir
Exigir
Eximir
Exonerar
Exorbitar
Exortar
Explotar
Exportar
Expropriar
Expurgar
Extorquir
Extrapolar
Exumar — Inumar
_ P _

Facultar
Falecer
Favorecer
Fazer
Ferir
Fornicar
Forrar
Fruir
Funcionar
_ G _

Glosar
Grassar
Gravar
_ H _

Haver
_ I _

Ilidir
Imitir
Impedir
Impender
Impetrar
Implicar
Importar
Improceder
Impugnar
Imputar
Inadmitir
Incidir
Inclinar—se
Incorporar
Incorrer
Increpar
Incumbir
Indenizar
Indiciar
Indigitar
Individuar
Induzir
Infirmar
Infligir
Informar
Infringir
Inibir
Injuriar
Inovar
Inquinar
Inquirir
Instar
Instituir
Instruir
Insurgir
Inteirar
Intentar
Interpor
Intervir
Intimar
Investir
Irrogar
Isentar
_] _

Juntar
Jurisdicionar
Justiçar
_ L _

Lançar
Lavrar
Libelar
Litigar
Louvar
_ M _

Malferir
Malsinar
Mandar
Meter
Militar
Montar
_ N _

N ecessitar
Nomear
N ormatizar — N ormalizar
Notar
Noticiar
Notificar
Novar
_ O _

Obedecer — Desobedecer
Objurgar
Obrigar
Obstar
Obtemperar
Ocorrer
Ofender
Oferecer
Oficiar
Operar
Opor
Ordenar
Outorgar
_ P _

Pagar
Participar
Particularizar
Passar
Penalizar
Penhorar
Pensar
Pensionar
Perceber
Perdoar
Perfilhar
Perguntar — Reperguntar
Periciar
Perigar
Perimir
Perpetrar
Pertinir
Portar
Postergar
Postular
Preceder
Precisar
Precluir
Preconizar
Preferir
Prejudicar
Prenotar
Preparar
Prescindir
Prescrever
Presidir
Prestar
Presumir
Prevaricar
Prevenir
Priorizar
Proceder
Processar
Procrastinar
Procurar
Proferir — Prolatar
Proibir
Promover
Promulgar
Pronunciar — Despronunciar — Impronunciar
Propalar
Propor
Propugnar
Prosperar
Prosseguir
Protestar
Protocol(iz)ar
Provar
Prover
Providenciar
Provir
Publicar
Purgar
_ Q _

Querelar
Quitar
_ R _

Ratear
Ratificar — Rerratificar — Retirratificar — Retirratificação
Reaver
Recair
Recepcionar
Reclamar
Recobrar
Recomendar
Reconvir
Recorrer
Recursar
Redarguir
Redibir
Redundar
Reduzir
Reembolsar
Reformar
Reinquirir
Reintegrar
Reivindicar
Relaxar
Relegar
Relevar
Remir
Remitir
Render
Renunciar
Repetir
Repor
Representar
Repristinar
Reputar
Requerer
Requisitar — Requestar
Resguardar
Residir — Morar
Resignar
Resilir
Resolver
Respeitar
Responder
Responsabilizar
Ressarcir
Restar
Restituir
Resultar
Retificar
Retornar
Retratar
Retroagir
Retrotrair
Retrovender
Reverter
Revestir
Rezar
Romper
_ S _

Sancionar
San(e)ar
Satisfazer
Segurar
Servir
Sindicar
Sobejar
Sobrelevar
Sobrestar — Sobre—estar
Sobrevir
Solicitar
Solver
Sonegar
Sopesar
Subir
Subjazer
Sub—rogar
Subscrever
Substabelecer
Substituir
Subsumir
Subtrair
Suceder
Superintender
Suprir
Suscitar
Sustentar
_ T _

Taxar — Tachar
Ter de — Ter que
Ter lugar
Ter (abrir, dar, etc.) vista
Testar
Tirar (o protesto)
Tocar
Tolher
Tomar
Tombar
Tornar
Tramitar
Transcender
Transigir
Transitar
Trasladar — Transladar
Tratar—se
Travejar
Trazer à colação
Tutelar
_ U _

Usar
Usucapir
Usufruir
Usurpar
_ V _

Vazar
Vencer
Ver
Verberar
Versar
Verter
Viger
Vincular
Vindicar
Vingar
Visar
Vislumbrar
Vitimar
Vitimizar
Vulnerar
Casos especiais
Bibliografia
Folha de rosto

Adalberto ]. Kaspary

o VERBO
NA LINGUAGEM JURÍDICA
Acepções e Regimes

OITAVA EDIÇÃO
Revista, atualizada, ampliada e adaptada
ao novo sistema ortográfico

INFORMAÇÃO SEGURA, ATUAL E OBJETIVA

livraria
DO AD OGADO
* editora
Ficha catalográfica

K19v Kaspary, Adalberto ].

O verbo na linguagem jurídica: acepções e regimes / Adalberto ]. Kaspary — 8. ed.


rev., atual., ampl., e adaptada ao novo sistema ortográfico. — Porto Alegre: Livraria
do Advogado Editora, 2014.

ISBN 978-85-7350-154-4

1. Direito: Linguística. 1. Título.

CDU 34280125
Créditos
© Adalberto J. Kaspary, 2014

Capa, projeto gráfico e diagramação


Livraria do Advogado Editora

Conselho Editorial
André Luís Callegari
Carlos Alberto Alvaro de Oliveira
Carlos Alberto Molinaro
Daniel Francisco Mitidiero
Darci Guimarães Ribeiro
Draiton Gonzaga de Souza
Elaine Harzheim Macedo
Eugênio Facchini Neto
Giovani Agostini Saavedra
Ingo Wolfgang Sarlet
Jose Luis Bolzan de Morais
José Maria Rosa Tesheiner
Leandro Paulsen
Lenio Luiz Streck
Paulo Antônio Caliendo Velloso da Silveira

Direitos desta edição reservados por


Livraria do Advogado Editora Ltda.
Rua Riachuelo, 1300
90010-273 Porto Alegre RS
Fone/fax: 0800-51-7522
editora©livrariadoadvogado.com.br
www.doadvogado.com.br

Impresso no Brasil / Printed in Brazil


Sobre o autor

Adalberto ]. Kaspary
É formado em Letras Clássicas (Latim,
Português e Grego) e Ciências Jurídicas e Sociais
pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul
(UFRGS). Lecionou Linguagem e Expressão em
Língua Portuguesa e Língua Latina na UFRGS. É
professor de Linguagem Jurídica da Escola
Nacional de Formação e Aperfeiçoamento de
Magistrados do Trabalho — ENAMAT (Brasília).
Ministra cursos de Linguagem Jurídico—Forense,
Linguagem Jurídico-Legislativa, Linguagem
Jurídico-Administrativa e de Elaboração de
Ementas Jurisprudenciais em diversos órgãos
judiciários e correlatos (tribunais, escolas
judiciais, etc.,) bem como em escritórios de
advocacia. É parecerista em matéria de
linguagem jurídica (interpretação de textos
normativos) e de linguagem literária (questões
de provas de concursos públicos), em recursos
administrativos e pleitos forenses. Foi
correvisor da Constituição do Estado do Rio
Grande do Sul e revisor da Lei Orgânica do
Município de Porto Alegre (RS).

Outras obras do autor


Habeas Verba — Português para Juristas
(Livraria do Advogado Editora)
Nova ortografia integrada — o que mudou + o
que mudou = como ficou (Edita)
Correspondência empresarial (Edita)
Português para profissionais — atuais e futuros
(Edita)
Português em exercícios — com soluções (Edita)
Redação oficial — normas e modelos (Edita)
Epigrafes

Nossas ferramentas não são mais que palavras.


CARNELUTTI

Os limites da linguagem são também os limites da ação.


SEBASTIÁN SOLER

[...] a maior parte das agudas controvérsias que, sem maior beneficio,
agitam o campo da teoria juridica devem sua origem a certas
peculiaridades da linguagem e à nossa geral falta de sensibilidade para
com elas.
GENARO R. CARRIÓ

Os vocábulos da lei hão de pesar-se como diamantes.


BENTHAM
Nota à sétima edição
Desde a primeira edição, pelo Tribunal de Justiça do Estado do Rio
Grande do Sul (sob o título Verbos e regimes na linguagem jurídica,
nas edições seguintes alterado para O verbo na línguagemjurídíca —
acepções e regimes) até a edição presente, a sétima, a obra foi
sucessivamente acrescida, quer de novos verbos de uso frequente
no texto jurídico, quer de novas informações sobre os verbos já
presentes em edições anteriores.
Na presente edição, merecem destaque os seguinte aspectos:
1. A adaptação, do texto das edições anteriores e daquele nesta
acrescido, ao novo sistema ortográfico da língua portuguesa,
consubstanciado no Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (1990) e
alterações (complementações, especificações, etc.) nele
introduzidas pela Comissão de Lexicologia e Lexicografia da
Academia Brasileira de Letras — tudo em conformidade com o
Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, 5ª edição, 2009,
inclusive as correções e acréscimos neste havidas.
O Acordo foi promulgado pelo Presidente da República mediante o
Decreto n. 6.583, de 29 de setembro de 2008. Merece destaque o
art. 2º, com seu parágrafo único, desse Decreto, em que se
estabelece a Vigência do novo sistema ortográfico no Brasil:
Art. 2º O referido Acordo produzirá efeitos somente a partir de 1º de
janeiro de 2009.
Parágrafo único. A implementação do Acordo obedecerá ao período de
transição de 1º de janeiro de 2009 a 31 de dezembro de 2012, durante o
qual coexistirão a norma ortográfica atualmente em vigor e a nova
norma ortográfica.
2. Inclusão de mais de duas dezenas de novos verbos, tais como
caber, coadunar, colacíonar, colmatar, conjiztar, considerar, declarar,
delínquír, demitir, desacreditar, detrair, dispensar, extrapolar, justiçar,
sindicar, subjazer, sabsumir, tramitar, tutelar, etc., com as
informações de praxe sobre o regime, o significado nas diversas
áreas em que empregados, exemplos colhidos em obras
especializadas e, quando pertinentes, informações sobre flexão,
etimologia, etc.
3. Acréscimo de observações a mais de uma dezena de verbos já
constantes em edições anteriores, com informes sobre novas
acepções, abonadas em textos jurídicos especializados, flexão,
etimologia, comparação entre verbos de semântica assemelhada,
com realce nos aspectos distintivos, com Vista ao emprego mais
adequado no que respeita à precisão terminológica, além de
outras considerações de interesse.
Sai, pois, esta nova edição, a sétima, de O verbo na linguagem
jurídica —acepções e regimes norteada pelo permanente e sempre
renovado propósito e esforço de oferecer aos profissionais do
Direito — os atuais e os futuros — informação atual, segura e
objetiva sobre o uso do verbo no texto jurídico.
Assim, por ser o verbo a peça-chave na enunciação dos diversos
conceitos jurídicos, a obra — a mais completa no gênero —
consolida-se cada vez mais como fonte valiosa e mesmo
indispensável de consulta na produção de textos jurídicos —
legislativos, jurisprudenciais, forenses, doutrinários,
administrativos, notariais, etc.
Março de 2010.

ADALBERTO ]. KASPARY
Nota à sexta edição
A primeira edição desta obra, com pouco mais que uma centena
de verbos, foi publicada, em 1984, pelo Tribunal de Justiça do Rio
Grande do Sul, sob o título Verbos e regimes na linguagem jurídica,
para distribuição entre os magistrados e assessores destes. As
edições sucessivas, agora sob o título O verbo na linguagem jurídica —
acepções e regimes e a cargo da Livraria do Advogado, foram
acrescidas de novos verbos, colhidos na jurisprudência, na
doutrina e em documentos normativos do Brasil e de Portugal.
Esses acréscimos sempre foram norteados pelo critério da maior
ocorrência dos verbos, com base em constantes pesquisas nesses
textos, mas também resultaram, em grande parte, de sugestões de
magistrados, membros do Ministério Público, da Advocacia—Geral
da União, da Procuradoria da Fazenda Nacional, da Defensoria
Pública, de Delegados de Polícia, Procuradores do Estado e
profissionais do Direito em geral, na condição de alunos, colegas
de magistério ou simples leitores ou consulentes.
A obra chega, agora, à sua sexta edição, revista e aumentada,
contendo em torno de cinco centenas de verbos, com as
respectivas acepções, exemplos de emprego e, quando o caso,
acompanhados de observações sobre particularidades de interesse
desses verbos: etimologia, flexão, termos correlatos, registro, ou
não, em dicionários comuns e especializados, etc.
A presente edição dá-se no momento em que, após quase um
século, estamos Vivendo e agindo como cidadãos sob a Vigência de
um novo Código Civil — Lei n. 10.406, de 10 de janeiro de 2002 —,
em substituição ao Código Civil de 1916 — Lei n. 3.071, de 1º—1—
1916.
Pela sua importância, o Código Civil constitui a fonte maior dos
verbos constantes na obra, na linha do que já ocorria nas edições
anteriores. Mas também verbos de outros documentos legislativos
mais recentes estão presentes nesta nova edição, como, v. g., da
nova Lei de Falências — Lei n. 11.101, de 9—2—2005. Outra fonte
preciosa de exemplos de verbos são as revistas de jurisprudência
de diversos tribunais, cuja leitura e análise ocupam grande parte
de meu tempo, além dos exemplos colhidos em sentenças de
magistrados e pareceres de membros do Ministério Público, cuja
atividade acompanho em cursos de treinamento específico. Vale
ressaltar que, por sua representatividade na abonação de
regências recorrentes no linguajar jurídico, foram mantidos, na
presente edição, exemplos constantes em documentos normativos
já revogados
Na presente edição também comparecem, além dos verbos
tipicamente jurídicos, verbos e expressões verbais da linguagem
comum que frequentam com assiduidade textos jurídicos e
parajurídicos, de modo especial decisões, pareceres, petições,
denúncias, exposições de motivos, inquéritos policiais, obras
doutrinárias e documentos normativos. É sabido que os
elaboradores desses textos não se valem apenas de termos — no
presente caso, verbos e expressões verbais — exclusivamente
técnico—jurídicos, apelando também aos ricos tesouros léxicos da
linguagem usual na construção de suas teses, argumentos e
demais produtos de seu labor técnico-profissional. Muitos desses
verbos e expressões — alguns de cunho clássico — se fazem
presentes, não tanto para serem empregados, mas para que o
profissional lhes apreenda o significado exato nos textos em que
os deparar.
Com essas considerações, que me pareceram oportunas, entrego a
presente edição, a sexta, de O verbo na linguagem jurídica — acepções
e regimes aos atuais e futuros profissionais do Direito, com o
interesse sincero de lhes prestar apoio efetivo na desejável e
necessária elaboração de textos claros e precisos em seu campo de
atuação no universo jurídico.
Seria indelicado se não agradecesse as preciosas colaborações e
sugestões recebidas para o preparo de mais esta edição da obra.
No entanto, a par de expressar meus agradecimentos por essas
colaborações, permito-me formular dois pedidos aos que
consultarem esta obra: que apontem eventuais impropriedades ou
equívocos que flagrarem e me encaminhem sugestões que
julgarem pertinentes. Aqueles, aproveitá-los—ei para as devidas
correções; estas servirão para aperfeiçoar a obra em edições
futuras, pois que, embora me seja vedado alcançar a perfeição
nesta Vida, sou e continuarei sendo um obstinado peregrino da
perfeição.
Dezembro de 2005.

ADALBERTO ]. KASPARY
Prefácio da primeira edição*
Depois de carne, o verbo se fez “palavra”.
A palavra para a poesia, a palavra para a prosa, instrumentos de
revelação do espírito imanente e transcendente do homem,
destinados a assinalarem o perpassar real, imaginário e
cronológico dos fatos.
É do destino dos homens e dos anjos o lutar; afinal, o indivíduo
nasce para o trabalho e o sofrimento, como a ave para o voo
(Salmos).
E o homem luta com a palavra e contra ela, como cantou o poeta
Carlos Drummond de Andrade:
“Lutar com palavras
é a luta mais vã.
Entanto lutamos
mal rompe a manhã.”
(O Lutador)
Do homem e das gerações, “a caírem como as folhas da árvore”
(Homero), é dura, constante, a faina com a fonética, a ortografia, o
vocabulário — sinônimos, antônimos, cognatos, parônimos, [...] a
morfologia, as classes gramaticais — substantivo, adjetivo, artigo,
numeral, pronome, verbo, preposição, conjunção, advérbio,
interjeição e partículas, análise sintática dos termos, das orações,
dos períodos, sintaxe de concordância, de regência e colocação,
versificação e linguagem figurada.
Neste lidar, cresce geometricamente o sorver das frustrações e o
acalentar das alegrias, ao combater—se com palavras para
dimensionar, equacionar e concretizar, com a inatingível
correção sintática, exatidão linguística e simplicidade semântica,
as ideias, os princípios, as instituições e os valores infindos do
universo.
Ao debater—se e ao esforçar—se na pugna com as palavras e contra
elas, a fim de evitar maior desperdício de energias físicas e
mentais, na identificação da verdade da razão e da verdade dos
fatos, não convém ao homem desprezar os meios logísticos
destinados a facilitar, a orientar as resoluções, e a espancar as
dúvidas sobre a linguagem.
E os instrumentos são inúmeros.
Nasce, agora, em linguagem viva e interpretação corrente, para
auxiliar a “falar com asseio”, nas petições, nos processos, nos
tribunais, Verbos e regimes na linguagem jurídica, da lavra do
Bacharel e Professor Adalberto ]. Kaspary, emérito mestre da
língua vernacular.
Espírito inquieto e pesquisador perseverante, sempre a
perscrutar, verticalmente, o “Espírito Objetivo”, ou “Espírito da
Época” (Hegel) e a psicologia compreensiva das palavras, no
contexto da linguagem e dos fatos da língua, o Professor
Adalberto ]. Kaspary realizou investigações, procurou, catou as
gemas, organizou, estruturou e sistematizou verbos, acepções e
regimes usuais, correntes e de largo espectro no universo
jurídico, disciplinando-os, na forma de dicionário, em Verbos e
regimes na linguagemjurídica.
Com a obra — Verbos e regimes na linguagem jurídica —, além de
realizar, no campo da pesquisa, um dos objetivos da Escola
Superior da Magistratura do Rio Grande do Sul, o Prof. Adalberto
]. Kaspary propicia eficaz instrumento, de arrimo do homem, do
profissional do Direito na luta com as palavras e contra elas, para,
através dos seus valores a motivá-lo, vencer os erros, os vícios de
linguagem e, um dia, falar no estilo de Homero — “rápido, direto,
simples e nobre”.
Ave, Verbos e regimes na linguagemjurídica!
Porto Alegre, dezembro de 1984.

Des. CRISTOVAM DAIELLO MOREIRA

* A presente obra, agora sensivelmente aumentada, foi lançada em primeira


edição pelo Tribunal de Justiça do Estado do Rio Grande do Sul, em
dezembro de 1984, sob o título Verbos e regimes na linguagem jurídica, agora
alterado para O verbo na linguagem jurídica — acepções e regimes.
Abreviaturas e Siglas
CC/1916 — Código Civil (Brasileiro) de 1916
CC/2002 — Código Civil (Brasileiro) de 2002
C. Com. — Código Comercial (Brasileiro)
C. Com. p. — Código Comercial (de Portugal)
CCp — Código Civil (de Portugal)
CE — Código Eleitoral (Brasileiro)
CERS/89 — Constituição do Estado do Rio Grande do Sul (1989)
CLT — Consolidação das Leis do Trabalho
CP — Código Penal (Brasileiro)
CPC — Código de Processo Civil (Brasileiro)
CPCp — Código de Processo Civil (de Portugal)
COM — Código Penal Militar
CPp — Código Penal (de Portugal)
CPP — Código de Processo Penal (Brasileiro)
CPPp — Código de Processo Penal (de Portugal)
CRFB — Constituição da República Federativa do Brasil (1988)
CRFB, ADCT — Constituição da República Federativa do Brasil,Ato das Disposições
Constitucionais Transitórias (1988)
CRP — Constituição da República Portuguesa
CTN — Código Tributário Nacional (Brasileiro)
DOU — Diário Oficial da União
ECA — Estatuto da Criança e do Adolescente (Lei n. 8.069, de 13-7-1990)
FSP — (jornal) Folha de São Paulo
LCP — Lei das Contravenções Penais (Decreto—Lei n. 3.688, de 3-10-1941)
LEP — Lei de Execução Penal (Lei n. 7.210, de 11—7—1984)
LINDB — Lei de Introdução às Normas do Direito Brasileiro
LICPP — Lei de Introdução ao Código de Processo Penal (Brasileiro)
LTCp — Lei do Tribunal Constitucional (de Portugal)
RISF — Regimento Interno do Senado Federal
RISTF — Regimento Interno do Supremo Tribunal Federal
RISTJ — Regimento Interno do Superior Tribunal de Justiça
RITJRGS — Regimento Interno do Tribunal de Justiça do Rio Grande do Sul
VOLP/09 — Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (da Academia Brasileira
de Letras), edição de 2009
Notas

1. Ao contrário do que se observa nos documentos legais do Brasil,


em que os artigos são numerados mediante algarismos ordinais
do primeiro ao nono, e com algarismos cardinais do décimo em
diante, na legislação codificada de Portugal todos os artigos vêm
numerados por meio de algarismos ordinais: art. 64º, art. 1.689º,
etc. Por outro lado, enquanto é da tradição legislativa brasileira
escrever—se por extenso parágrafo único, empregando—se, nos
demais casos, o signo correspondente — â (signum sectionis), em
Portugal, mesmo no caso de parágrafo único, aparece a
representação pelo sinal abreviativo: 5 único.

2. Na apresentação gráfica da obra, adotaram—se os seguintes


critérios: os verbetes, quer no título, quer em sua repetição no
texto explicativo, foram compostos em negrito italizado; os
exemplos, em itálico simples; e os destaques, em negrito simples.

3. A matéria pertinente ao novo sistema ortográfico — Acordo


Ortográfico da Língua Portuguesa (1990) — está exposta
pormenorizadamente e exemplificada amplamente no livro Nova
ortografia integrada: o que continuou + o que mudou = como ficou, de
Adalberto ]. Kaspary (2. ed., Porto Alegre: EDITA, 2013).
Introdução
As dificuldades reais da lingua cifram-se, quase, em dúvidas de regência.
A afirmação é de Aires da Mata Machado Filho, no prefácio da
primeira edição do Dicionário de verbos e regimes, de Francisco
Fernandes.
Luiz Carlos Lessa, em sua excelente obra O modernismo brasileiro e a
lingua portuguesa, na introdução de seu estudo sobre a regência de
Vinte e nove verbos mais usuais na linguagem atual, diz, por sua
vez: O que torna embaraçosa esta matéria não e' apenas o fato de,
frequentemente, um mesmo verbo admitir diferentes construções,
variando o seu significado de acordo com a alteração da regência. É
também, e sobretudo, uma tal ou qual facilidade que os verbos
manifestam de, conservando o mesmo sentido, evoluirem quanto a
regência, passando de intransitivos a transitivos, ou de transitivos
diretos a indiretos, ou vice-versa (p. 200).
Se, por um lado, essa pluralidade e essa variabilidade de regimes
confirmam as potencialidades do idioma e sua riqueza expressiva,
por outro lado, no entanto, elas representam não pequena
dificuldade para os que têm na linguagem escrita, de nível formal,
seu instrumento habitual de trabalho.
O problema, que já é bastante sério na linguagem comum,
agravado, ainda, pela permanente evolução do idioma, a serviço
que está de seres em permanente mutação, reveste—se de
contornos mais graves numa linguagem específica, especializada,
como é a jurídica. Efetivamente, se o regime dos verbos já oferece
dificuldades na linguagem geral, o que não acontecerá ao
estudante de Direito e ao depois profissional, que, no seu dia a dia,
encontrará verbos comuns com acepções e regências totalmente
diversas e, o que é pior, verbos cuja existência, significado e
regime lhe são completamente desconhecidos?
Com a finalidade de contribuir, de alguma forma, não para
resolver, mas, ao menos, para amenizar o problema exposto,
Vimos empreendendo, nos últimos oito anos, uma pesquisa
sistemática nos documentos legislativos basilares do Brasil e de
Portugal, anotando exemplos de acepções e regimes de mais ou
menos trezentos e cinquenta verbos usuais na linguagem jurídica.
Serviram como critério de escolha a significação especializada do
verbo e a diversidade e dificuldade de sua regência e, muitas
vezes, simultaneamente, sua quase não ocorrência na linguagem
comum. A par de verbos, também pesquisamos e anotamos
expressões e construções de uso frequente e significação mais ou
menos específica na linguagem jurídico—legislativa.
Nossa pesquisa abrangeu, como já dissemos acima, basicamente,
os documentos legislativos fundamentais do Brasil e de Portugal,
em especial os seguintes: Código Civil Brasileiro; Código Civil de
Portugal; Código Comercial Brasileiro; Código Comercial de
Portugal; Código de Processo Civil Brasileiro; Código de Processo
Civil de Portugal; Código Penal Brasileiro; Código Penal de
Portugal; Código de Processo Penal Brasileiro; Código de Processo
Penal de Portugal; Código Tributário Nacional; Consolidação das
Leis do Trabalho; Constituição do Estado do Rio Grande do Sul
(1989); Constituição da República Federativa do Brasil (1988);
Constituição da República Portuguesa; Lei de Introdução ao
Código Civil (Brasileiro); e Lei de Introdução ao Código de
Processo Penal (Brasileiro).
Estendemos nossa pesquisa também aos textos legislativos básicos
de Portugal, por considerarmos que esses documentos
enriqueceriam sobremaneira nosso trabalho, ao propiciarem o
exame e a comparação da linguagem dos juristas e legisladores da
pátria—mãe com aquela usada pelos brasileiros.
O primeiro resultado de nossa pesquisa transformou-se no livro
Verbos e regimes na linguagem jurídica, publicado, em 1984, pelo
Tribunal de Justiça do Estado do Rio Grande do Sul.
Por decisão pessoal e a partir de sugestões de numerosos
profissionais do Direito, incluímos, no presente trabalho,
informações sobre a etimologia de muitos verbos, além de
esclarecimentos sobre flexão e concordância. Em muitos casos,
também apontamos a existência de termos correlatos ao verbo
estudado, com as respectivas acepções e exemplos de emprego
nos textos legais.
O presente trabalho, na verdade, é a segunda edição, revista e
grandemente ampliada, da obra Verbos e regimes na linguagem
jurídica. Preferimos mudar o título para O verbo na linguagem
jurídica — acepções e regimes, por considerar que exprime com mais
propriedade o conteúdo da obra.
Temos a plena convicção de que nosso trabalho padece de muitas
falhas. Elas se devem, em parte, às poucas e resumidas fontes
específicas de estudo que pudemos encontrar, esparsas em
dicionários de regimes da língua comum, dicionários jurídicos,
livros didáticos e algumas obras mais voltadas para a linguagem
jurídica e forense, além das obras clássicas de Rui Barbosa
(Réplica) e de Ernesto Carneiro Ribeiro (Tre'plica) em torno da
redação do Código Civil Brasileiro. Mas, acima de tudo, as falhas
se devem certamente à nossa incapacidade de dar o trato devido a
matéria tão importante e complexa.
A palavra é o instrumento fundamental de atuação do profissional
do Direito. Quanto mais ele souber sobre esse instrumento — seu
significado, forma, flexão e construção —, mais apto estará a
desempenhar com a desejada eficácia sua profissão.
Entre as diversas classes de palavras, o verbo ocupa lugar de
especial relevo na linguagem jurídica, em face de seu substrato
semântico básico, que se caracteriza pela função específica de
indicação dos processos, quer se trate de ações, de estado ou da
passagem de um estado a outro. Essa significação essencialmente
dinâmica do verbo, ao expressar os movimentos em seu sentido
lato, isto é, o que se passa nos seres e, principalmente, no caso do
Direito, na interação dos seres, foi o que, acima de tudo, nos levou
a centrar nossa atenção nesta classe gramatical, em seu
significado e construção.
Umberto Eco, em O nome da rosa, diz que os livros não são feitos para
acreditarmos neles, mas para serem submetidos a investigações. Embora
tudo tenhamos feito para merecer fé, submetemos nosso trabalho
ao juízo crítico dos leitores e, em especial, dos cultores do Direito,
pedindo—lhes que nos apontem eventuais e muito prováveis
deslizes. Prometemos, em troca, emendar—nos incontínenti,
corrigindo o que se fizer mister e melhorando o que for possível.
Aspectos gerais — Regência
A regência é uma das três divisões da sintaxe, alinhando—se ao
lado da concordância e da colocação.
A sintaxe da regência trata das relações de dependência dos
termos na oração e das orações no período.
Chamam—se termos regentes aqueles que reclamam outros,
denominados termos regidos, que lhes completem ou determinem o
sentido.
Quando o termo regente é um nome (substantivo, adjetivo, etc.),
estamos no campo da regência nominal:
Toda pessoa que se acha no exercício dos seus direitos tem capacidade
para estar emjuízo. (CPC, art. 7º)
São móveis os bens suscetíveis de movimento próprio, ou de remoção por
força alheia, [...] (CC/ 2002, art. 82)
Quando o termo regente é um verbo, temos a regência verbal:
Os corretores são obrigados a assistir à entrega das coisas vendidas por
sua intervenção, [...] (C. Com., art. 53)
Findo o debate, o juiz proferirá a sentença. (CPC, art. 713)
Quanto à regência, ou predicação, os verbos, segundo a
Nomenclatura Gramatical Brasileira (NGB), dividem-se em verbos de
ligação, intransitivos e transitivos. Os verbos transitivos subdividem-
se, por sua vez, em diretos, indiretos e diretos e indiretos (antigos
bitransitivos).
Verbos de ligação:

<I[ Verbos de ligação são os que ligam ao sujeito uma qualidade ou


estado, que recebe o nome de predicativo:
A língua portuguesa e' o idioma alicial da República Federativa do Brasil.
(CRFB, art. 13)
Todo pessoa e' capaz de direitos e deveres na ordem civil. (CC / 2002, art.
1º)
Verbos íntransitivos:
ªll Verbos intransitivos são aqueles que não necessitam de
complemento. São, por isso mesmo, denominados verbos de
predicação completa:
Salvo disposição em contrário, a lei começa a vigorar em todo o país
quarenta e cinco dias depois de oficialmente publicada. (LINDB, art. lº)
Verbos transitivos:

<I[ Verbos transitivos são os que necessitam de complemento. São,


pois de predicação incompleta. Subdividem—se, como já foi visto, em
diretos, indiretos e diretos e indiretos.
a) Verbos transitivos diretos:
São os que exigem complemento sem preposição, denominado
objeto direto:
O foro contratual obriga os herdeiros e sucessores das partes. (CPC, art.
11, 5 zº)
b) Verbos transitivos indiretos:
São os que exigem complemento com preposição, denominado
objeto indireto:
Proceder-se—á ao inventário judicial, ainda que todas as partes sejam
capazes. (CPC, art. 982)
c) Verbos transitivos diretos e indiretos:
Exigem dois complementos, um com preposição, e outro sem ela:
Passada em julgado a sentença, a que se refere o parágrafo anterior, o
escrivão comunicará ao réu o resultado do julgamento. (CPC, art. 218, 5
6ª)
1. Os verbos transitivos diretos e os diretos e indiretos podem ser
apassivados, pois apresentam objeto direto, termo que, na voz passiva,
assume a função de sujeito da oração. A voz passiva pode ser analítica
(formada com verbo auxiliar) ou sintética (formada com o pronome
apassivador se):

Se o réu estiver preso, será requisitada a sua apresentação em juízo, no dia e hora
designados. (CPP, art. 360)

Não se comunicam as circunstâncias de caráter pessoal, salvo quando elementares


do crime. (CP, art. 26)
2. O mesmo verbo pode apresentar regência(s) diversa(s), com o mesmo
sentido, ou com sentido(s) diferente(s). Assim, por exemplo, o verbo notificar
apresenta, com sentido idêntico, as regências notificar alguém de alguma coisa
e notificar alguma coisa a alguém. Já o verbo proceder, de acordo com a
diversidade de regência, assume significações diferentes: proceder contra
(instaurar processo judicial contra alguém); proceder de (originar—se);
proceder a (realizar); etc.

Carlos Góis (Sintaxe de regência, p. 12) oferece—nos, de forma quase


poética, uma ideia do que seja a regência: No Discurso as palavras
vivem em sociedade. Toda sociedade ou agrupamento de indivíduos
origina relações, cria obrigações recíprocas, estabelece vínculos, de cuja
manutenção depende o equilíbrio coletivo e a vida funcional do
organismo. A Regência e', por assim dizer, o regimento interno da
república das palavras, o seu estatuto magno, a sua força reguladora e
centrípeta; nela reside, por um assento tradicional e consuetudinário (de
que a Gramática é apenas o registro, e nada mais), por uma intuição
reflexa (espécie de instinto de conservação da lingua), por uma unidade
de vistas e conformidade geral, esse admirável espírito de ordem e
coesão, que trava entre si as palavras, erige—as em oração, e a estas em
períodos; nela reside a matéria de que se plasma o cimento da frase, o
fogo sagrado, a centelha divina, que imprime à frase a alma que a anima,
e a vida em que lateja; nela reside o senso, a gravidade, a têmpera, o
caráter do Discurso — porque nada disso existiria, se não houvesse a
presidir-lhe esse princípio regulador, coordenador, econômico, que impõe
às palavras o lugar, onde hão de se sentar na assembleia das ideias; a
distância e a hierarquia, que se hão de reconhecer umas às outras; o
respeito e acatamento, que se hão de guardar reciprocamente.
Acepções e regimes de verbos usuais —
(com notas sobre flexão e etimologia)

—A—

Abater

Na acepção de diminuir um preço, um valor, ou retirar—lhe um dado


quantitativo, fazer um abatimento, descontar, subtrair, aparece sob as
seguintes construções:
<I[ abater algo (objeto direto na voz ativa; sujeito na voz passiva):
Calcula-se a legítima sobre o valor dos bens existentes na abertura de
sucessão, abatidas as dividas e as despesas do juneral, [...] (CC/ 2002,
art. 1.847)
<I[ abater algo em:
Se o credor exonerar da solidariedade um ou mais devedores, aos outros
só lhe fica o direito de acionar, abatendo no de'bito a parte
correspondente aos devedores, cuja obrigação remitiu. (CC/1916, art.
912, parágrafo único)
<I[ abater algo a (construção mais corrente em Portugal):
Deteriorada a coisa, não sendo o devedor culpado, poderá o credor
resolver a obrigação, ou aceitar a coisa, abatido ao seu preço o valor que
perdeu. (CC/1916, art. 866)
Abatemos duzentos reais ao preço do aparelho.
<1[ Abater algo de (construção mais usual no Brasil):
Deteriorada a coisa, não sendo o devedor culpado, poderá o credor
resolver a obrigação, ou aceitar a coisa, abatendo de seu preço o valor
que perdeu.1 (CC/ 2002, art. 235)
1 Redação idêntica à do art. 866 do CC/1916, apenas com a troca da regência
abater algo a por abater algo de.
Em face do equívoco havido, prometeram abater esse valor da última prestação.

Aberrar

<I[ Na acepção jurídica de afastar-se do justo, do racional, do natural,


com fundamento em erro, extravagância ou absurdo, constrói—se com
objeto indireto introduzido pela preposição de — aberrar de algo:
O Ministério Público sustenta que a manifestação do Conselho de
Sentença aberrou da prova, porque o excesso que se verijicou foi doloso.
<I[ Nos sentidos de desviar-se das regras naturais, afastar-se do
caminho reto, transviar-se, errar, claudicar, disparatar, ser destoante
ou estranho, aparece intransitivamente ou com objeto indireto
introduzido pelas preposições de ou em, podendo assumir também
a forma pronominal — aberrar, aberrar de ou em, ou aberrar-se:
Quando não se estuda muito bem um assunto, e' muito fácil aberrar.
Gritos e gargalhadas aberram em qualquer reunião decente.
Em verdade não se pode aberrar mais despropositadamente da evidência
e da justiça. (Rui Barbosa)
Certos povos aberram lastimavelmente na subordinação dos seus ideais.
(Laudelino Freire — Grande e novíssimo dicionário da língua
portuguesa, vol. 1, p. 44)
Alguns indivíduos, por motivos diversos, se aberram do seu grupo social.
Aberrar origina—se do verbo latino aberrare (afastar-se do caminho,
extraviar—se), cognato do substantivo aberratio (desvio), que aparece nas
duas conhecidas figuras penais: aberratio delicti (desvio de delito) e aberratio
ictus (desvio do golpe).

Abonar

(1[ Nas acepções de jicar por fiador do próprio fiador (afiançar o


fiador), indenizar, pagar, creditar, adiantar (dinheiro), pede objeto
direto de coisa (sujeito na voz passiva) e indireto de pessoa —
abonar algo a alguém:
Se o fiador tiver quem lhe abone a solvência, ao abonador se aplicará o
disposto neste capítulo sobre a fiança. (CC/1916, art. 1.482)
As benfeitorias necessárias ou úteis, não abonadas ao que sofreu a
evicção, serão pagas pelo alienante. (CC/ 2002, art. 453)
O administrador deve abonar aos pais ou tutor, por força dos
rendimentos dos bens, as importâncias necessárias aos alimentos do
menor. (CCp, art. 1971º, 1)

Ab-rogar
<I[ Ab—rogar significa abolir inteiramente uma lei. “Abrogatur legi cum
prorsus detrahitur' — Ab—roga—se a lei quando se suprime inteiramente.
(Modestino)
Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — ab-rogar
algo:
A luta terminava ab-rogando todos os privilégios e resoluções pontifi'cias.
(Alexandre Herculano)
Ab-rogar não deve confundir-se com derrogar, que significa abolir ou
modificar parte de lei. Confira o verbete respectivo.

Açambarcar
<I[ Na terminologia do Direito Penal, açambarcar denota o crime
contra a economia popular configurado na ação de adquirir e reter
matérias-primas, meios de produção ou produtos necessários ao consumo
da população, para, dessa forma, diminuir a sua disponibilidade e, em
consequência, forçar a elevação dos preços. Constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — açambarcar algo:
São também crimes desta natureza [crimes contra a economia
popular]: [...] IV — reter ou açambarcar matérias-primas, meios de
produção ou produtos necessários ao consumo do povo, com o fim de
dominar o mercado em qualquer ponto do Pais e provocar a alta dos
preços; (Lei n. 1.521, de 26—12—1951, art. 3º, IV)
Constitui crime contra a ordem econômica: [...] IV — açambarcar,
sonegar, destruir ou inutilizar bens de produção ou de consumo, com o
fim de estabelecer monopólio ou de eliminar, total ou parcialmente, a
concorrência; (Lei n. 8.137, de 27—12—1990, art. 4º)
Ao verbo açambarcar correspondem, entre outros, os termos
açambarcação, açambarcagem, açambarcamento (substantivos) e
açambarcador e açambarcante (substantivos e adjetivos).

Acatar

<I[ Acatar significa respeitar, aceitar com respeito, observar, cumprir,


obedecer. Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
acatar algo:
As Forças Armadas acataram a decisão do Presidente da República.
Cumpre ao mandatário acatar as instruções do mandante.
É impróprio o emprego do verbo acatar no sentido de [o juiz] aceitar, acolher,
deferir um pedido, uma alegação, um requerimento, um recurso, etc. As
partes, sim, devem acatar a decisão do juiz; este, de sua parte, (des)acolhe ou
(in)defere, aceita ou rejeita uma alegação, um pedido, etc.

Confira o verbetes Desacatar e Desacolher.

Acautelar

<I[ No sentido de prevenir, resguardar, garantir alguma coisa contra o


que possa acontecer, aparece com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — acautelar algo:
Prestado o compromisso por termo em livro próprio rubricado pelo juiz, o
tutor ou curador, antes de entrar em exercício, requererá, dentro em 10
(dez) dias, a especialização em hipoteca legal de imóveis necessários para
acautelar os bens que serão confiados & sua administração. (CPC, art.
1.188)
Com essas medidas, o condomínio pretende acautelar os interesses dos
proprietários.
O verbo aparece na expressão acautelar a validade de um ato jurídico: cuidar
de cumprir as condições exigidas para que seja válido o ato de que se trata.

Aceder

(Il No sentido de acrescer, juntar-se, adicionar—se, constrói—se com


objeto indireto introduzido pela preposição a — alguma coisa acede
a outra:
Não se considera condição a cláusula, que não derive exclusivamente da
vontade das partes, mas decorra necessariamente do direito, a que acede.
(CC/1916, art. 117)
Do verbo aceder deriva o substantivo acessão, que, no Direito Civil, significa
uma das formas de aquisição da propriedade:

Dá-se a acessão, quando com a coisa que e' propriedade de alguém se une e incorpora
outra coisa que lhe não pertencia. (CCp, art. 1325º)

Acionar

(Il No sentido de propor ou intentar ação em juízo contra, demandar,


processar, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
acionar alguém:
Os herdeiros pretendem acionar o testamenteiro.
Se o vizinho não erguer o muro, vou acioná—lo.
O objeto direto pode vir preposicionado, como neste exemplo (duas vezes):
As sociedades enumeradas no art. 16, que, por falta de autorização ou de registro, se
não reputarem pessoas jurídicas, não poderão acionar a seus membros, nem a
terceiros; [...] (CC/1916, art. 20, 5 2ª)

Acoimar
<I[ Nas acepções de (a) impor coima a, multar, e (b) castigar, apontar
erros em, censurar, punir, constrói—se com objeto direto (sujeito na
voz passiva) — acoimar alguém ou algo.
O fiscal acoimou [multou] o fazendeiro porque os animais deste
pastavam em terras alheias.
Ojuiz acoimou [puniu] o uso indevido de certos produtos farmacêuticos.
Destarte, não merece reforma a decisão acoimada [censurada].
<I[ No sentido de tachar, acusar, dar classificação desonrosa ou
depreciativa a, pede objeto direto + predicativo introduzido pela
preposição de — acoimar alguém ou algo de. É, atualmente, o
emprego mais habitual do verbo.
O promovente apelou da decisão, acoimando—a de apegada ao formalismo
cartorário.
Não se pode acoimar de inconstitucional a forma escolhida pelo
legislador.
Constitui generalização injusta acoimar de corruptos todos os políticos.
O verbo acoimar origina-se do substantivo coima: multa, especialmente a
imposta em virtude de transgressão das posturas municipais.
Originariamente, coima era a multa ou pena pecuniária imposta aos donos
de animais deixados soltos por culpa daqueles e que danificavam prédios
alheios.

Acoitar

<I[ Empregado no sentido de dar abrigo ou proporcionar rejíígio a


criminoso, subtraindo-o à ação da autoridade pública (judicial ou
policial), constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
acoitar alguém:
No art. 348, 5 lº, o Código Penal comina sanções àqueles que acoitam
delinquentes.
Ao estabelecer penas àqueles que acoitam autores de crime, a lei
pretende impor a obrigação de não se impedir ou obstaculizar a ação
policial e judicial em sua luta contra o crime.
<1[ Na linguagem comum, acoitar tem o sentido de abrigar, proteger,
defender, construindo-se com objeto direto (sujeito na voz passiva)
— acoitar algo:
Para espanto e decepção dos cidadãos, governantes acoitam a
incompetência e a corrupção.
(1[ Nas acepções de abrigar-se, acolher—se, esconder—se, acoitar aparece
sob a construção pronominal — acoitar—se:
A televisão, os jornais e revistas davam conta da corrupção que se
acoitava nas altas esferas do governo.
Após o assalto, os criminosos acoitaram-se nos matos que cercam a
cidade.
Acoitar, com a forma variante acoutar, origina—se do substantivo
coito/couto (lugar onde se podiam asilar os criminosos, onde não entrava a
justiça do rei; asilo, refúgio).

Aconselhar

O verbo aconselhar aparece sob as seguintes construções e


acepções:
<I[ aconselhar alguém (dar conselhos a):
Compete ao Conselho de Estado: [...]; f) [...] aconselhar o Presidente da
República no exercicio das suas liinções, quando este lho solicitar. (CRP,
art. 145.º, ;)
Devemos aconselhar os inexperientes.
<I[ aconselhar algo ou aconselhar que + oração (recomendar, sugerir):
Aconselhei o emprego da força.
Aconselhou que recorrêssemos a um especialista.
<I[ aconselhar alguém a + oração (recomendar, sugerir, indicar):
Aconselhei—o a que recorresse da decisão.
Vou aconselhá-lo a mudar de projissão.
1. A preposição pode se omitida:

Aconselharam-no que intentasse ação judiciária contra os sócios. (Camilo Castelo


Branco)

2. A preposição a às vezes é substituída por para, dando a ideia


predominante de finalidade. E construção pouco usual:
Aconselhei—os para que reduzissem suas pretensões salariais.

ªll aconselhar a alguém que + oração ou aconselhar a alguém alguma


coisa (recomendar):
Aconselhei às partes que entrassem num acordo.
Aconselhei—lhes prudência.
São prerrogativas dos vogais das Juntas, além das referidas no art. 665:
[...]; b) aconselhar às partes a conciliação; (CLT, art. 667, 19)
Diante de oração infinitiva, pode aparecer preposição eufônica: Aconselheí—
lhe (a) tomar algumas precauções.

(Il aconselhar alguém em, sobre ou acerca de (orientar):


Aconselhei—o na escolha dos assessores.
Aconselhou os colegas sobre o uso dos cartões de crédito.
Reputa-se fundada a suspeição de parcialidade, quando: [...]; IV — receber
dádivas antes ou depois de iniciado o processo; aconselhar alguma das
partes acerca do objeto da causa, ou subministrar meios para atender às
despesas do litígio. (CPC, art. 135, IV)
Segundo o dicionarista Caldas Aulete, há diferença de sentido entre acerca
de e sobre:
Falar acerca de um assunto, falar sobre um assunto (a primeira expressão é
aplicável quando se trata a ]imdo; e a segunda, per/iintoriamente, em roda, sem
entrar em desenvolvimentos). (Dicionário contemporâneo da língua portuguesa,
vol. I, p. 47)
(Il aconselhar (sem nenhum complemento, intransitivo) (dar
conselhos):
Numa situação dessas, e' dificil aconselhar.
Quem aconselha participa do ato praticado.
(Il aconselhar-se, aconselhar-se com alguém, aconselhar-se em, sobre
ou acerca de, ou aconselhar-se com alguém em, sobre ou acerca de
(pedir conselhos, tomar conselhos):
Procure aconselhar-se antes de tomar qualquer decisão.
Não faz qualquer negócio sem antes se aconselhar com seu advogado.
Aconselhou-se com vários economistas na (sobre a, acerca da) orientação
que deveria imprimir aos seus investimentos.
Acho prudente que você se aconselhe com um técnico sobre cada um
desses assuntos.

Acordar

Nas acepções de resolver de comum acordo, combinar, concordar,


convencionar, vir a um acordo, aparece sob as seguintes
construções:
<I[ acordar (sem nenhum complemento, intransitivo):
Nos contratos por prazo determinado, o tempo de afastamento, se assim
acordarem as partes interessadas, não será computado na contagem do
prazo para a respectiva terminação. (CLT, art. 472, 5 zº)
<I[ acordar algo (objeto direto na voz ativa; sujeito na voz passiva),
ou acordar + oração:
O contrato individual de trabalho poderá ser acordado tácita ou
expressamente, verbalmente ou por escrito e por prazo determinado ou
indeterminado. (CLT, art. 443)
Podem os condôminos acordar que fique indivisa a coisa comum por
prazo não maior de cinco anos, suscetível de prorrogação ulterior.
(cc/2002, art. 1.320, 5 1ª)
[...] Se o terceiro não aceitar a incumbência, ficará sem efeito o contrato,
salvo quando acordarem os contratantes designar outra pessoa.
(cc/2002, art. 485)
CH acordar em algo, ou acordar em + oração:
A compra e venda, quando para, considerar-se-á obrigatória e perfeita,
desde que as partes acordarem no objeto e no preço. (CC/ 2002, art. 482)
Se a duas ou mais pessoas couber o direito de retrato sobre o mesmo
imóvel, e só uma o exercer, poderá o comprador intimar as outras para
nele acordarem, [...] (CC/ 2002, art. 508)
O agente fiduciário não tem poderes para acordar na modiji'cação das
cláusulas e condições da emissão. (Lei n. 6.404, de 15-12-1976, art. 70,
parágrafo único)
Ainda que o contrato o não preveja, podem os sócios acordar em que a
partilha dos bens se faça em espécie. (CCp, art. 1018º, 4)
ªi[ acordar com alguém:
O devedor insolvente poderá, depois da aprovação do quadro a que se
refere o art. 769, acordar com os seus credores, propondo-lhes a forma de
pagamento. [...]. (CPC, art. 783)
CH acordar com alguém alguma coisa, ou acordar com alguém + oração:
Acordaram com as autoridades o local da manifestação.
Acordamos com os associados que a reunião será transferida para o
prox1mo mes.
Acordou com os credores pagar-lhes tudo em dois anos.
<I[ acordar-se em ou sobre algo, ou acordar-se em + oração:
O contrato de compra e venda mercantil e' perfeito e acabado logo que o
comprador e o vendedor se acordam na coisa, no preço e nas condições;
[...]. (C. Com., art. 191 — revogado)
[...] A reclamação que for apresentada em tempo, não se acordando sobre
ela os interessados, será decidida por árbitros, dentro de outros dez dias
úteis; [...]. (C. Com., art. 348 — revogado)
As partes acordaram-se em ceder.
<I[ acordar quanto a algo ou sobre algo:
Não acordando as partes quanto & designação de avaliador, dentro de 5
(cinco) dias após o despacho que determinou a avaliação, será o
avaliador designado livremente pelo juiz ou Presidente do Tribunal.
(CLT, art. 887, 5 1º)
A direcção da família pertence a ambos os cônjuges, que devem acordar
sobre a orientação da vida em comum tendo em conta o bem da familia e
os interesses de um e outro. (CCp, art. 1671º, 2)
<I[ No sentido de proferir acórdão, sentenciar, & oração que completa
o verbo acordar pode Vir introduzida, ou não, pela preposição em —
acordar em + oração, ou acordar + oração.
Vistos, relatados e discutidos estes autos, acordam os Ministros do STF,
em sessão plenária, na conformidade da ata do julgamento e das notas
taquigráficas, por unanimidade de votos, não conhecer do recurso. (STF,
Recurso Extraordinário n. 106.597—4)
Acordam, em Zª Câmara Criminal do Tribunal de Justiça, em decisão
uniforme, negar provimento ao recurso. Custas como de lei. (TJRGS,
Recurso-Crime n. 686048802)
Vistos, relatados e discutidos os autos. Acordam, em 1ª Câmara Cível do
Tribunal de justiça, à unanimidade, rejeitadas as preliminares, em negar
provimento ao recurso, [...]. (TJRGS, Apelação Cível n. 586027740)
Vistos, relatados e discutidos estes autos de Apelação Criminal n. 1.752-
81, [...], acordam, os Juízes do Tribunal Militar do Estado, por maioria de
votos, em negar provimento ao apelo da defesa e dar provimento ao apelo
do Ministério Público, [...]. (TMRGS, Apelação Criminal n. 1752-81)
1. Conforme dispõe o artigo 163 do CPC, Recebe a denominação de acórdão o
julgamento proferido pelos tribunais. A denominação vem do fato de serem todas as
sentenças, ou decisões proferidas pelos tribunais, na sua conclusão, definitiva e
final, precedidas do verbo 'acordam', que bem representa a vontade superior do
poder, ditando o seu veredicto. (De Plácido e Silva — Vocabuláriojuridico, vol. I, p.
61)
2. Observação de Edmundo Dantês Nascimento (Linguagem forense, p. 222):
Tecnicamente não são sinônimos acórdão e aresto. Chamam—se arestos as decisões
judiciais não susceptíveis de reforma, proferidas em forma de julgamento definitivo
pelos tribunais superiores (Mendes Júnior — Direito judiciário brasileiro, Ed.
Freitas Bastos, 1954). Todavia, no uso forense, aresto é empregado como
sinônimo genérico de acórdão. Confira o verbete Arrestar.

Acostar

(][ Empregado no sentido de juntar, anexar constrói-se com objeto


direto (sujeito na voz passiva) e indireto, este com a preposição a
— acostar algo (documentos, etc.) a:
Acostou novos documentos aos autos.
A defesa acostou ao processo as razões recursais, alegando nulidade.
Foram acostadas dezenas de depoimentos ao processo de indenização.

Acreditar

(][ No Direito Público Internacional, acreditar tem as acepções de


conferir poder ou autoridade a alguém para representar pais ou
instituição perante país estrangeiro ou outra instituição; credenciar;
fazer reconhecer agente diplomático como representante de um pais
junto a país estrangeiro. Constrói-se com objeto direto (sujeito na
voz passiva) ou objeto direto + a locução prepositiva junto a ou
junto de — acreditar alguém ou acreditar alguém junto a oujunto de:
Compete privativamente ao Presidente da República: [...] VII — manter
relações com Estados estrangeiros e acreditar seus representantes
diplomáticos. (CRFB, art. 84, VII)
Compete ao Presidente da República, nas relações internacionais: a)
Nomear os embaixadores e os enviados extraordinários, sob proposta do
Governo, e acreditar os representantes diplomáticos estrangeiros. (CRP,
art. 135º, a)
Fora da área do Direito Público Internacional, emprega—se o verbo acreditar,
entre outras, nas acepções de: (a) dar ou emprestar a alguém autoridade para
agir em seu nome; (b) tornar digno de confiança, de crédito, de consideração: (a)
Acreditou o tio como procurador para a venda da propriedade. (b) O fato de ter
assumido aquela atitude acreditou o comunicador junto à população.

Acrescer

Este verbo aparece com frequência no Direito das Sucessões, sob


duas construções distintas:
(][ intransitivo, na expressão direito de acrescer (ius accrescendi):
O direito de acrescer competirá aos colegatários, quando nomeados
conjuntamente a respeito de uma só coisa, determinada e certa, [...]
(cc/2002, art. 1.942)
Quando não se efetua o direito de acrescer, transmite—se aos herdeiros
legítimos a quota vaga do nomeado. (CC/ 2002, art. 1944)
A expressão direito de acrescer (em latim, ius acrescendi) designa o direito
que tem, na sucessão testamentária, o coerdeiro, ou legatário, de receber a cota de
outro, nomeado conjuntamente, que não pôde ou não quis aceitá—la. (Pedro Nunes
— Dicionário de tecnologia jurídica, vol. I, p. 365) A designação direito de
acrescer vem do fato de, mediante o exercício dessa faculdade pelos
coerdeiros, ocorrer um aumento da cota hereditária.
(][ transitivo indireto — uma coisa acresce a outra, com as acepções
de ajuntar-se, adicionar—se, somar—se:
Na sucessão legítima, a parte do renunciante acresce à dos outros
herdeiros da mesma classe, [...] (CC/2002, art. 1.811)
Legado um só usufruto conjuntamente a duas ou mais pessoas, a parte
da que faltar acresce aos colegatários. (CC/ 2002, art. 1.946)
(][ Fora do campo do Direito das Sucessões, este verbo também
ocorre, sob as seguintes construções e acepções:
c][ transitivo indireto — uma coisa acresce a outra, nas acepções de
acrescentar-se, adicionar-se, (a)juntar—se, somar-se:
Pertence ao dono da coisa tudo o que a esta acrescer por efeito da
natureza. (CCp, art. 1327º)
(][ transitivo direto e indireto — acrescer uma coisa a outra, nas
acepções de acrescentar, ajuntar, adicionar, somar:
Se o construtor estiver de boa-fé, e a invasão do solo alheio exceder a
vigésima parte deste, adquire a propriedade deste, e responde por perdas
e danos que abranjam o valor que a invasão acrescer à construção,[...]
(cc/2002, art. 1.259)
Qualquer das nubentes, querendo, poderá acrescer ao seu o sobrenome
do outro. (cc/2002, art. 1.565, 5 lº)
(][ Em diversas áreas do Direito, o verbo acrescer aparece muito
freqentemente sob a forma passiva seguida da preposição de — ser
acrescido de algo:
Os dados acima enumerados constituem o mínimo exigível, podendo ser
acrescidos de outros elementos úteis ao serviço de estatística criminal.
(CPP, art. 809, 5 1º)
A remuneração do tripulante, no gozo de férias, será acrescida da
importância correspondente à etapa que estiver vencendo. (CLT, art.
152)

Acudir

Aparece sob as seguintes construções e acepções:


(][ acudir a alguém ou a algo com, no sentido de ir ou vir em socorro
de, socorrer, ajudar, acorrer para prestar socorro, impedir ou
evitar um mal:
O usufruto extingue—se: [...] VII — por culpa do usufrutuário, quando
aliena, deteriora, ou deixa arruinar os bens, não lhes acudindo com os
reparos de conservação. (CC/ 2002, art. 1.410, VII)
<I[ acudir a algo, no sentido de atender a, assumir, arcar com:
Aplica—se a disposição do artigo antecedente, quando a gestão se
proponha a acudir a prejuizos iminentes, ou redunde em proveito do
dono do negócio ou da coisa. [...] (CC/2002, art. 870)

Acumular — Cumular

Acumular aparece sob as seguintes construções e acepções:


(][ acumular (intransitivo), acumular algo (transitivo direto) ou
acumular algo com, no sentido de exercer mais de uma função pública
ou ocupar mais de um cargo público simultaneamente, com vencimentos
distintos; receber pagamento pelo exercício de mais de uma função
pública ou pela ocupação de mais de um cargo público,
simultaneamente:
A proibição de acumular estende-se a empregos e funções e abrange
autarquias, jundações, empresas públicas, sociedades de economia mista,
suas subsidiárias, e sociedades controladas, direta ou indiretamente, pelo
poder público; (CRPB, art. 37, XVII)
Para melhorar sua situação financeira , ele decidiu acumular dois cargos
de professor.
É permitido acumular um cargo de professor com outro, técnico ou
cientifico.
1. Também ocorre, embora raramente, a construção acumular algo a:

Acumulava a magistratura ao magistério [em vez de com o magistério].


2. Ao verbo acumular, no sentido acima, corresponde o substantivo
acumulação:

É vedada a acumulação remunerada de cargos públicos, exceto quando houver


compatibilidade de horários, [...] (CRFB, art. 37, XVI)

(][ acumular algo (transitivo direto) ou acumular uma coisa a ou com


outra (transitivo direto e indireto), no sentido de fazer
simultaneamente vários pedidos (acumulação de pedidos), propor
simultaneamente mais de uma ação, num só pedido (acumulação de
ações) (De Plácido e Silva, Vocabulário jurídico, vol. I, p. 63), cometer
mais de um crime na mesma ocasião (ou cometer um segundo crime
antes de ser condenado pelo anterior) (acumulação de crimes), ou
somar penas (acumulação de penas).
Nas acepções acima, o verbo acumular aparece com frequência sob a forma
cumular. Também para o substantivo correspondente são usuais, com
sentido idêntico, as duas formas: acumulação e cumulação.
Sendo várias as reclamações e havendo identidade de matéria, poderão
ser acumuladas num só processo, se se tratar de empregados da mesma
empresa ou estabelecimento. (CLT, art. 842)
É lícito ao credor, sendo o mesmo o devedor, cumular várias ações, ainda
que fundadas em títulos diferentes [...] (CPC, art. 573)
A petição inicial será elaborada com observância dos requisitos
essenciais do art. 282, devendo o autor: I — cumular ao pedido de rescisão,
se for o caso, o de novo julgamento da causa. (CPC, art. 488, I)
Exceptuam-se do disposto neste artigo a pena ou as penas de multa, que
serão sempre acumuladas com as outras penas. (CPp, art. 102º, â lº)
No artigo acima, aparece o substantivo cúmulo, correspondente ao verbo
cumular:

O cúmulo das penas nos termos deste artigo far-se-á sem prejuízo da indicação na
sentença condenatória da pena correspondente a cada crime. [...] (CPp, art. 102º, 5
zº)

Adentrar

No sentido de penetrar em, entrar em, aparece sob as seguintes


construções:
(][ transitivo direto — adentrar algo:
O réu adentrou a agência bancária e dirigiu-se à gerência.
]á a sentença reformada e' aquela que adentrou o mérito e foi impugnada
por “error in iudicando', merecendo, da instância revisora, outra solução
quanto ao mérito. (Nagib Slaibi Filho — Sentença cível, p. 216)
“II transitivo indireto, com a preposição em — adentrar em:
Assim que adentrou na sala do júri, ojuiz impôs silêncio aos presentes.
A sentença não adentrou no mérito da causa.
<I[ pronominal e com a preposição em ou por — adentrar-se em ou
por:
O fugitivo adentrara—se em um dos prédios da Rua da Ladeira.
O policial adentrou—se pelo rio, enfrentando destemidamente a forte
correnteza.
c][ Na acepção de empurrar ou meter para dentro, constrói-se com
objeto direto e indireto, este com a preposição em — adentrar algo
ou alguém em:
Um guarda adentrou o preso na cela. (Celso Pedro Luft)
Vamos agora dar-lhe um empurrão e adentrá—lo no templo da
Eternidade. (Camilo Castelo Branco)

Adimplir
<][ Emprega—se nas acepções de dar cumprimento a, executar, cumprir,
saldar o compromisso, pagar aos credores, satisfazer. Constrói—se com
objeto direto de coisa — adimplir alguma coisa:
Incumbe ao tutor, quanto à pessoa do menor: [...]; III — adimplir os
demais deveres que normalmente cabem aos pais, [...] (CC/2002, art.
1.740,111)
Cumpre ainda ao credor. [...]; IV — provar que adimpliu a
contraprestação, que lhe corresponde, ou que lhe assegura o
cumprimento, [...] (CPC, art. 615, IV)
1. Adimplir a obrigação é fazer a exata e pontual entrega da prestação devida.
[...] Inadimplir a obrigação é descumpri—la (Observações de Eliasar Rosa, na obra
Os Erros mais Comuns nas Petições, p. 135).

2. Ã raiz de adimplir pertencem as palavras inadimplir, (in)adimplemento,


(in)adimplência e (in)adimplente.

3. Quanto à flexão, o verbo adimplir é defectivo: não tem as formas em que


ao l da raiz seguiria a ou o.
4. Adímplír origina-se do verbo latino adimplgre (encher, cumprir), que,
por sua vez, se compõe da preposição ad (para, até) e do verbo primitivo
implere (encher, saturar). Implere, por fim, liga—se ao adjetivo plenus
(cheio).
Adir

Aparece sob as seguintes construções e acepções:


c][ adir alguém a algo, no sentido de agregar, incorporar:
O tripulante, ao terminar as férias, apresentar-se-á ao armador, que
deverá designa-lo para qualquer de suas embarcações ou o adir a algum
dos seus serviços terrestres, respeitadas a condição pessoal e
remuneração. (CLT, art. 150, 5 4ª)
1. Nas acepções acima, adir liga-se ao verbo latino ªddere: colocar junto de,
pôr juntamente; ajuntar, acrescentar, aumentar.

[...] pauca addit — [...] acrescenta poucas palavras (César — Comentários da Guerra
Civil, 1, 8, 4).
2. Ao verbo adir, no sentido de agregar, incorporar, ligam—se os substantivos
adido: adidos comerciais, de embaixada, militares, navais, etc., e adição, no
sentido de ampliação, aditamento:
A aceitação fora do prazo, com adições, restrições, ou modificações, importará nova
proposta (CC/2002, art. 431).

<][ adir alguma coisa a outra, no sentido de acrescentar, ajuntar,


juntar, adicionar.
Adiu novos argumentos a tantos outros já apresentados. (Aurélio
Buarque de Holanda Ferreira — Novo Aure'lio Século XXI: o dicionário
da lingua portuguesa, p. 52)
(][ adir alguma coisa (objeto direto), construção sob a qual aparece
no Direito das Sucessões, com o sentido de aceitar (a herança),
entrar na posse de (os bens da herança):
O herdeiro adiu a herança.
De João Mangabeira se costuma dizer que era o discípulo amado de Rui
Barbosa. Não contesto. Acho até que em João se renovou o fenômeno Rui,
cuja herança doutrinária adiu por direito de conquista. (]oão Neves da
Fontoura — Memórias, 1958, p. 175)
1. No sentido acima (de aceitar, entrar na posse de), adir liga-se ao verbo
latino adire, que, na linguagem jurídica, já significava aceitar, tomar:
[...] hereditatem non adire — [...] não aceitar a herança (Cícero — Philippicae
orationes, 2, 42).
2. Ao verbo adir, no sentido de aceitar (a herança), corresponde o
substantivo adição, que, no Direito das Sucessões, aparece na expressão
adição da herança:

[...] manifestação da vontade do herdeiro legítimo ou testamenteiro em aceitar a


herança, venha esta aceitação de modo expresso ou tácito (De Plácido e Silva —
Vocabulário jurídico, vol. I, p. 66).

3. Em qualquer de suas acepções, o verbo adir é defectivo. Segundo Aurélio


Buarque de Holanda Ferreira (Novo Aurélio Século XXI: o dicionário da língua
portuguesa, p. 52), Hexiona-se como falir, caso em que só se empregaria nas
formas em que ao d da raiz segue a vogal i. Segundo outros, como, por
exemplo, Hugo Bellard (Guia prático de conjugação de verbos, p. 130), somente
não tem as formas em que ao d da raiz segue a vogal o ou a.

Aditar

(][ No Direito Processual (Civil e Penal), emprega-se na acepção de


emendar ou acrescentar o pedido feito em juízo (sem modificação
substancial do seu conteúdo, antes da contestação ou, após esta,
precedendo anuência do réu). Constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — aditar algo:
Será admitida ação privada nos crimes de ação pública, se esta não for
intentada no prazo legal, cabendo ao Ministério Público aditar a queixa,
[...]. (CPP, art. 29)
Feita a denunciação pelo autor, o denunciado, comparecendo, assumirá a
posição de litisconsorte do denunciante e poderá aditar a petição inicial,
procedendo-se em seguida à citação do réu. (CPC, art. 74)
<][ Nas acepções de fazer acréscimo(s), fazer aditamento(s), acrescentar,
adicionar (cláusulas condições, etc.), constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) ou objeto direto e indireto, este com a
preposição a — aditar algo ou aditar algo a:
[...]; se, no prazo, o testador não aditar o testamento para declarar ajusta
causa [do caput do art. 1.848] de cláusula aposta à legitima, não
subsistirá a restrição. (CC/2002, art. 2.042)
A sociedade em que houver sócios de responsabilidade ilimitada operará
sob firma, na qual somente os nomes daqueles poderão figurar, bastando
para formá—la aditar ao nome de um deles a expressão “e companhia' ou
sua abreviatura. (CC/2002, art. 1.157)
O dono do prédio deseja aditar algumas cláusulas ao contrato de locação.
O verbo aditar, em todas as acepções acima, origina—se do particípio
(passado) do verbo latino ªddere (ajuntar, acrescentar) — ªdditus
(acrescentado, juntado).

Adjudicar
(][ Nas acepções de conceder, por sentença, deixar, atribuir, entregar a
coisa por autoridade judicial, aparece sob a construção adjudicar
algo a alguém (objeto direto de coisa — sujeito na voz passiva — e
objeto indireto de pessoa):
Quando a coisa for indivisível, e os consortes não quiserem adjudicá—la a
um só, indenizando os outros, será vendida e repartido o apurado, [...]
(cc/2002, art. 1.322)
Se ambas as coisas forem de igual valor e os donos não acordarem sobre
qual haja de ficar com ela, abrir-se-á entre eles licitação, adjudicando-se
o objecto licitado àquele que maior valor oferecer por ele; [...]. (CCp, art.
1333º, 2)
<][ Na acepção de declarar judicialmente que certa coisa fica
pertencendo a determinada pessoa, aparece sob a construção
adjudicar algo (transitivo direto):
Serão também transcritos: [...] II — as sentenças, que, nos inventários e
partilhas, adjudicarem bens de raiz em pagamento das dívidas da
herança. (CC/1916, art. 532,11)
à raiz do verbo adjudicar pertencem os termos adjudicação, adjudicador
(aquele que adjudica), adjudicante, adjudicatária (a pessoa a quem a coisa é
adjudicada), adjudicativo e adjudicatário.

Admitir

<I[ Nas acepções de aceitar, deixar participar, aparece sob a construção


admitir alguém a (objeto direto de pessoa — sujeito na voz passiva)
— e objeto indireto de coisa):
Aquele que incorreu em atos que determinem a exclusão da herança será
admitido a suceder, se o ofendido o tiver expressamente reabilitado em
testamento, ou em outro ato autêntico. (CC/ 2002, art. 1.818)
Os candidatos inscritos só serão admitidos ao concurso após a apreciação
prévia do Tribunal Regional do Trabalho da respectiva Região, dos
seguintes requisitos: [...]. (CLT, art. 654, 5 4ª)

Adquirir
(][ Nas acepções de obter, conseguir, alcançar a posse, tornar-se
proprietário da coisa, ou titular de direito de outrem, por ato translativo
e voluntário deste, ou por fato juridico, aparece sob as seguintes
construções:
(][ intransitivo — adquirir:
Podem adquirir por testamento as pessoas existentes ao tempo da morte
do testador, que não forem por este Código declaradas incapazes.
(cc/ 1916, art. 1.717)
(][ transitivo direto — adquirir algo:
Adquirem-se os direitos mediante ato do adquirente ou por intermédio de
outrem. (CC/1916, art. 74, I)
Adquire também a propriedade do imóvel aquele que, continua e
incontestadamente, com justo titulo e boa-fe', o possuir por dez anos.
(cc/2002, art. 1.242)
Aquele que possuir coisa móvel como sua, continua e incontestadamente
durante três anos, com justo titulo e boa-fé, adquirir-lhe-á a
propriedade. (CC/2002, art. 1.260)
No último exemplo, o pronome pessoal lhe está empregado com valor
possessivo, construção muito elegante e muito a gosto dos autores clássicos:
[...] adquire—lhe—á a propriedade [= adquirirá a sua propriedade]. Muitas vezes
se emprega o pronome pessoal em lugar do pronome possessivo com a
intenção de evitar ambiguidade: Enquanto o filho estava doente, o pai não lhe
saía do quarto.

<I[ transitivo direto e indireto — adquirir alguma coisa de alguém:


Se depois da feitura do testamento o legatário adquirir do testador, por
título oneroso ou gratuito, a coisa que tiver sido objecto do legado, este
não produz efeito. (CCp, art. 2257º, 1)

Aduzir

(][ Nas acepções de apresentar, oferecer, expor (razões, argumentos,


provas, etc.), aparece como transitivo direto — aduzir algo:
Quando qualquer das partes pretender recusar ojuiz, deverá fazê—lo em
petição assinada por ela própria ou por procurador com poderes
especiais, aduzindo as suas razões acompanhadas de prova documental
ou do rol de testemunhas. (CPP, art. 98)
Não havendo acordo, o reclamado terá vinte minutos para aduzir sua
defesa, [...] (CLT, art. 847)
<][ Nas acepções de introduzir, acrescentar, aditar, ajuntar, aparece
como transitivo direto (sujeito na voz passiva), ou objeto direto e
indireto, este com a preposição a — aduzir algo ou aduzir algo a:
Em aparte, o senador aduziu que o agravamento das sanções penais não
resolveria, por si só, o problema da corrupção.
A confissão é, de regra, indivisível, não podendo a parte, que a quiser
invocar como prova, aceita-la no tópico que a beneficiar e rejeitá-la no
que lhe for desfavorável. Cindir—se-á, todavia, quando o confitente lhe
aduzir fatos novos, suscetíveis de constituir fundamento de defesa de
direito material ou de reconvenção. (CPC, art. 354)
1. O emprego do verbo aduzir no sentido de acrescentar, aditar, ajuntar vem
registrado e abonado por Francisco 5. Borba em seu Dicionário de usos do
português do Brasil, p. 33.
Z. Aduzir origina—se do verbo latino addªcere, formado da preposição ad
(para junto de) + dºcere (conduzir, levar). Na língua jurídica, tinha o
sentido de fazer comparecer em juízo, chamar em juízo.

Adversar

<][ Adversar tem o sentido de contrariar, contradizer; impugnar, ser


contrário a, combater. Constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — adversar algo:
Já há muito tempo adversamos a interpretação dada pelos tribunais a
esse dispositivo.
O verbo adversar consta no VOLP/O9. É pouco frequente em textos da língua
portuguesa. Origina-se do verbo depoente (forma passiva e significação
ativa) latino adversªri, com as acepções de: ser contrário, contrariar, opor-se,
contradizer, repugnar, impedir. Empregaram—no, entre outros, Cícero e Tácito.

Advertir

(][ Este verbo tem as acepções de chamar a atenção de alguém sobre


um fato, alertar, admoestar, repreender, avisar.
Aparece sob as seguintes regências:
(][ advertir alguém (objeto direto de pessoa — sujeito na voz
passiva):
Mantido o livramento condicional, na hipótese da revogação facultativa,
ojuiz deverá advertir o liberado ou agravar as condições. (LEP, art. 140,
parágrafo único)
(][ advertir alguém de alguma coisa (objeto direto de pessoa — sujeito
na voz passiva — e indireto de coisa):
Antes do sorteio do conselho de sentença, ojuiz advertirá os jurados dos
impedimentos constantes do art. 462, bem como das incompatibilidades
legais por suspeição, [...] (CPP, art. 458)
Na mesma ocasião, ojuiz advertirá os jurados de que, uma vez sorteados,
não poderão comunicar-se com outrem, nem manifestar sua opinião
sobre o processo, [...] (CPP, art. 458, 5 lº)
O liberado será advertido da obrigação de apresentar—se imediatamente
à autoridade judiciária e à entidade de observação cautelar e proteção.
(CPP, art. 718, 5 zº)
Quando o tribunal suspender a execução da pena, advertirá o réu das
obrigações que lhe são impostas e das sanções em que incorre, se não as
cumprir. (CPPp, art. 451º, â zº)
Quando as expressões injuriosas forem proferidas em defesa oral, o juiz
advertirá o advogado que não as use, sob pena de lhe ser cassada a
palavra. (CPC, art. 15, parágrafo único)
No último e no antepenúltimo exemplo acima houve a omissão da
preposição de diante do objeto indireto, fato comum quando este é
constituído por uma oração.
(][ advertir alguma coisa a alguém (objeto direto de coisa e indireto
de pessoa, com a anteposição do objeto indireto ao direto):
O juiz advertirá à testemunha que incorre em sanção penal quem faz a
afirmação falsa, cala ou oculta a verdade. (CPC, art. 415, parágrafo
único)

Afetar — Desafetar
(][ Afetar, no sentido de atribuir ao bem público uma destinação,
consagrar, destinar bem público ao uso comum do povo ou ao uso
especial, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou
com objeto direto e indireto, este introduzido pela a preposição a
— afetar uma coisa, afetar uma coisa a. Desafetar, no sentido de
retirar do bem público a consagração, a destinação (para uso comum do
povo ou para o uso especial) que se lhe atribuira por ato administrativo
ou lei, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
desafetar algo:
O Tribunal de justiça considerou inconstitucional lei municipal que
desafetou a área verde constante do Loteamento Parque dos Tucanos.
A Constituição outorgou a cada uma das entidades componentes da
Federação, no trato de bens de sua propriedade, afetá—los ou desafetá—los
segundo o interesse que lhe cabe perseguir. (adaptado de: Diogenes
Gasparini — Direito administrativo, p. 744).
Extinta a pessoa colectiva, se existirem bens que lhe tenham sido doados
ou deixados com qualquer encargo ou que estejam afectados a um certo
fim, o tribunal atribui—los—á, com o mesmo cargo ou afectação, a outra
pessoa colectiva. (CCp, art. 166º, 1)
Aparece, no exemplo acima, o substantivo correspondente ao verbo afectar
— afectação, que significa a imposição de encargo ou ônus a um prédio ou bem, e
que se destina à segurança de alguma obrigação ou dívida, a utilidade pública, ou ao
uso público (De Plácido e Silva, Vocabulário jurídico, vol. I, p. 80).
Presumem—se ainda comuns. [...] e) Em geral, as coisas que não sejam
afectadas ao uso exclusivo de um dos condóminos. (CCp, art. 1421º, 2, e)
(][ Afetar, no sentido de exercer alguma influência, causando alteração
ou mudança em determinado estado de coisas, e nos de causar danos ou
prejuizos, causar efeitos nefastos sobre a saúde, constrói—se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — afetar alguém ou algo:
Os actos administrativos estão sujeitos a notificação aos interessados, na
forma prevista em lei, e carecem [= necessitam de] de fundamentação
expressa e acessível quando afectem direitos ou interesses legitimamente
protegidos. (CRP, art. 268.º, 3)
Confira o verbete Carecer.
Os gases tóxicos emitidos pela indústria afetaram [atingiram, com a
conotação de prejudicar] todos os moradores do bairro.
Os males do cigarro afetam tanto os fumantes ativos quanto os passivos.

Afinar
No sentido de ajustar, harmonizar, estar em harmonia, estar em
conformidade, aparece sob as seguintes construções:
(][ afinar algo com ou por (transitivo direto e indireto):
O deputado preferiu afinar as suas opiniões com as da maioria.
Depois de muitas pressões, Luis alinou suas posições pelas dos colegas.
(][ afinar-se com ou por (pronominal e transitivo indireto):
A questão discutida afina—se com o mérito da causa.
As suas opiniões atuais afinam-se pelas opiniões que outrora defendera.
(][ afinar com ou por (transitivo indireto):
O procedimento do filho afina pelo do pai.
As atitudes das autoridades não afinam de todo com as suas palavras.

Aforar
C][ No sentido de propor ação em juízo, levar a causa a juízo, ajuizar,
constrói—se com objeto direito (sujeito na voz passiva) — aforar
algo (ação, causa, etc.):
O procurador do proprietário aforou a ação de reintegração de posse no
princípio desta semana.
As causas em que a União for autora serão aforadas na seção judiciária
onde tiver domicilio a outra parte. (CRFB, art. 109, & lº)
Em que pesem as restrições de alguns juristas ao emprego de aforar no
sentido acima, este é abonado, entre outros, pelos seguintes autores: Pedro
Nunes (Dicionário de tecnologia juridica); De Plácido e Silva (Vocabulário
juridico); eJosé Náufel (Novo dicionário jurídico brasileiro).
(][ No sentido de dar em aforamento (enfiteuse, emprazamento),
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou objeto
direto e indireto — aforar algo, ou aforar algo a alguém:
Aforou um imóveljá alienado.
Aforou a fazenda a um criador de bubalinos.
Achando—se em terreno aforado, o tesouro será dividido por igual entre o
descobridor e o enfiteuta, ou será deste por inteiro quando ele mesmo
seja o descobridor. (cc/2002, art. 1.266)
(][ Na acepção de tomar em aforamento, constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — aforar algo:
Tibúrcio Siqueira pretendia aforar um prédio pertencente a Alceu
Pontes. (Laudelino Freire)
(][ No sentido de autorizar, abonar, apadrinhar, constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — aforar algo:
Vários escritores de primeira linha aforam, em suas obras, o emprego
desse vocábulo.
(][ Na acepção de atribuir—se qualidades de, constrói—se
pronominalmente e com a preposição de — aforar—se de:
O bacharel aforava-se de entendido em política tributária.

Ahontar
(I[ No sentido de dar, o vendedor, ciência, ao vendedor primitivo, da
venda que vai realizar de coisa sujeita a preferência, a fim de que ele
exerça a prelação (preferência, prioridade) dentro do prazo legal,
notificar, aparece como transitivo direto — afrontar alguém (objeto
direto de pessoa — sujeito na voz passiva):
O direito de preempção caducará, se a coisa for móvel, não se exercendo
nos três dias, e, se for imóvel, não se exercendo nos trinta subsequentes
àquele, em que o comprador tiver afrontado o vendedor. (CC/1916, art.
1.153)
Se algum comparte na embarcação quiser vender o seu quinhão, será
obrigado a afrontar os outros parceiros; [...] (C. Com., art. 489)
1. Ao verbo afrontar corresponde o substantivo afronta, que significa, pois,
no Direito Civil, a ciência que o comprador dá ao vendedor primitivo, da venda que
vai realizar de coisa sujeita a preferência, a fim de que ele exerça a prelação, dentro
do prazo legal (Pedro Nunes — Dicionário de tecnologiajuri'dica, vol. I, p. 73).

2. No art. 516 do cc/zooz, que corresponde ao art. 1.153 do CC/1916, acima


transcrito, o verbo afrontar foi substituído pelo verbo notificar.

Agravar

(1[ No sentido de interpor o recurso de agravo, constrói-se como


intransitivo — agravar, com a preposição de (objeto do agravo) —
agravar de, ou com a preposição para (destino do agravo) — agravar
para:
Somente pode agravar quem é parte no feito.
O procurador agravou, e o juiz já deferiu a formação do agravo.
Como o julgador não admitisse sua intervenção no feito, agravou do
despacho denegatório.
Notificado ao arrestado o despacho que decretou o arresto, pode ele
agravar do despacho ou opor embargos, ou usar simultaneamente dos
dois meios de defesa. (CPCp, art. 405º)
A parte agravou da questão.
O advogado deverá agravar para a instância superior.
Ao verbo agravar, na acepção acima, correspondem os termos agravo,
agravado (ato processual contra o qual se interpõe agravo, ou sujeito
passivo do recurso de agravo) e agravante (pessoa que, em um processo,
interpõe agravo).
(1[ No sentido de ofender mulher honesta ou menor, violentando—a,
raptando—a, ou a desvirginando, aparece sob a construção agravar
alguém em algo (objeto direto de pessoa — sujeito na voz passiva — e
objeto indireto de coisa):
A mulher agravada em sua honra tem direito a exigir do ofensor, se este
não quiser ou não puder reparar o mal pelo casamento, um dote
correspondente à sua própria condição e estado. (CC/ 1916, art. 1.548)
Ao verbo agravar, no sentido acima, corresponde o termo agravada,
significando pessoa ofendida, ultrajada.
CH No sentido de tornar mais grave, aumentar, exacerbar (a pena,
etc.), constrói-se como transitivo direto — agravar algo:
Mantido o livramento condicional, na hipótese da revogação facultativa,
o juiz deverá advertir o liberado ou agravar as condições. (Lei nº 7.210,
art. 140, parágrafo único)
Ao verbo agravar, no sentido acima, correspondem os termos agravação
(aumento de gravidade do delito e da pena que lhe corresponde, por
ocorrerem, na sua prática, circunstâncias que intensificam o dolo do agente)
e agravante (circunstância que aumenta a gravidade do delito).
(1[ No sentido de aumentar a responsabilidade sobre coisa segurada,
quando esta tem diminuída a sua estabilidade ou seguridade, constrói-
se, também, como transitivo direto — agravar algo:
O segurado perderá o direito à garantia se agravar intencionalmente o
risco objeto do contrato. (CC/2002, art. 768)
Ao verbo agravar, no sentido acima, corresponde o substantivo agravação,
que significa, aqui, Aumento de responsabilidade sobre a coisa segurada pela
diminuição de sua seguridade ou estabilidade (De Plácido e Silva — Vocabulário
jurídico, vol. I, p. 89). O termo agravação também ocorre na expressão
agravação do encargo de alimentos, significando a melhoria da prestação
alimentícia devida, quando o prestador, melhorando de fortuna, está em condições d
aumentá—la, suprindo os alimentos em mais vantajosas condições (De Plácido e
Silva — Vocabulário juridico, vol. I, p. 89).

Ajuizar

c][ No sentido de ingressar em juízo, propor, promover uma ação, levar


a tribunal uma demanda, constrói—se com objeto direto — ajuizar
algo (ação, reclamatória, etc.), seguido da preposição contra ou
(modernamente também) em face de:
[Nome do Reclamante] ajuíza reclamatória trabalhista contra [nome da
Reclamada], alegando ter trabalhado [...]
[Nome do Reclamante] ajuíza reclamatória trabalhista em face1 de
[nome da Reclamada], informando ter trabalhado [...]

1 Acerca dessa substituição de contra por em face de, o jurista Sergio


Bermudes tece as seguintes considerações em artigo, sob o título A Favor do
“Contra”, no n. 65 da Revista do processo, p. 219—23: Segundo a concepção
dominante, a ação, direito à prestação jurisdicional, se exerce contra o Estado,
devedor desta. Não tem por devedor o réu, obviamente sem condição de outorgar a
proteção demandada. Por isso, o cuidado de explicar—se inadequado o esquema “ação
contra o réu', quando não é a ele que o autor dirige seu pedido de tutela, a cuja
eficácia, entretanto, ambas as partes, autor e réu, ficarão subjugadas. Cunhou-se,
então, a locução prepositiva “em face de', com o ânimo de deixar bem nítido que o
autor não ajuizou a ação contra o réu, mas contra o Estado, buscando sentença
opom'vel ao demandado. Esse empenho de esclarecer, demasiadamente, as coisas só
faz confundir e baralhá—las, aos olhos do homem comum, destinatário da
administração da justiça, que entende, perfeitamente, até por atavismo, que uma
ação haja sido proposta *contra' ele, mas queda perplexo e nervoso, quando ouve
dizer que uma ação foi proposta “em face dele'.
(1[ Empregado na acepção de formar juízo ou conceito de, avaliar
direito, julgar, apreciar, ponderar, constrói-se com objeto direto ou
indireto, com a preposição de ou sobre — ajuizar algo ou ajuizar de
ou sobre:
O interditando será citado para, em dia designado, comparecer perante o
juiz, que o examinará, interrogando-o minuciosamente acerca de sua
vida, negócios, bens e do mais que lhe parecer necessário para ajuizar do
seu estado mental, [...] (CPC, art. 1.181)
Recolhido & prisão, sobra-lhe tempo, agora, para ajuizar o alcance de seu
gesto.

Alegar
c][ Tem o sentido de invocar e citar fatos, exemplos, motivos ou
razões que podem constituir prova ou defesa; expor e sustentar
em Juízo razões de fato ou de direito, a fim de fundamentar
determinada pretensão jurídica ou formar a convicção do juiz
sobre o objeto da demanda. Constrói-se com objeto direto (sujeito
na voz passiva) — alegar algo:
A nulidade dos atos deve ser alegada na primeira oportunidade em que
couber à parte falar nos autos, sob pena de prescrição. (CPC, art. 245)
A prescrição pode ser alegada em qualquer grau de jurisdição, pela parte
a quem aproveita. (CC, art. 193)
As demais exceções serão alegadas como matéria de defesa. (CLT, art.
799, s lº)
A autora alegou ter mantido união estável com o de cuius durante cerca
de vinte anos, relação da qual tiveram um filho.
Diversos brocardos jurídicos alertam para o fato de que o ato de alegar deve
alicerçar—se em provas e argumentos que corroborem as afirmações feitas.
Haja vista os seguintes: Allegatio sine probatione veluti campana sine pistillo est —
Alegação sem prova é como sino sem badalo. Allegare nihil et allegatum non
probare paria sunt — Alegar e não provar o alegado são coisas iguais.

Alertar

(1[ Nas acepções de advertir, prevenir, precaver, pôr de sobreaviso,


constrói-se intransitivamente, com objeto direto (sujeito na voz
passiva), ou com objeto direto e indireto, este com as preposições
de, sobre, para, contra — alertar, alertar alguém, ou alertar alguém
de, sobre, para, contra:
Minha intenção não é assustar, mas, sim, alertar.
Essas manifestações deveriam alertar as autoridades.
O juiz alertará as partes da conveniência do patrocínio por advogado,
quando a causa o recomendar. (Lei n. 9.099, de 26-9-1995, art. 9º, ã zº)
As autoridades sanitárias alertaram a população para um possível surto
de doenças viróticas.
Queremos alertar os veranistas contra os perigos da demorada exposição
ao sol.
O cardiologista alertou os presentes sobre os maleli'cios do filme e do
álcool.

Alocar

(1[ No sentido de destinar (fundos, reservas, verbas, etc.) a fim


específico ou a uma entidade, constrói—se com objeto direto (sujeito
na voz passiva) e indireto, este com a preposição a — alocar algo a:
O Estado deverá alocar recursos substanciais & construção, manutenção
e recuperação de prédios escolares.
O Poder Público transferirá aos Municípios, na forma da lei, recursos
financeiros alocados ao orçamento vinculado ao Sistema Único de Saúde.
(CERS/89, art. 245)
1. Ao verbo alocar, no sentido acima, corresponde o substantivo alocação:

O Estado aplicará meio por cento da receita líquida de impostos próprios na


manutenção e desenvolvimento do ensino superior comunitário, cabendo a lei
complementar regular a alocação desse recurso. (CERS/89, art. 201, 5 3ª)

2. Na linguagem do computador, alocação tem o sentido de reserva de espaço


de memória para execução de uma tarefa (Dicionário do computador, Globo, p. 2).

Aludir

<l[ Aludir significa fazer menção a, referir-se a. O verbo constrói-se


com objeto indireto introduzido pela preposição a — aludir a algo:
É fixada em 60% (sessenta por cento) do valor de referência, a que alude o
parágrafo anterior, a contribuição mínima devida pelos empregadores,
[...] (CLT, art. 580, 5 3º)
O jornalista alude a fatos desconhecidos pela maioria do povo brasileiro.
O depoente aludiu aos causadores dos incidentes, sem, todavia,
identificá—los.
É impróprio o emprego do verbo aludir nas acepções de alegar, dizer, ensinar
e assemelhados.
Anteceder

cl[ Nas acepções de preceder, vir antes, constrói—se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) ou indireto, este com a preposição a —
anteceder alguém/algo ou anteceder a alguém/algo:
Verilicar—se-á a competência por prevenção toda vez que, concorrendo
dois ou mais juizes igualmente competentes ou com jurisdição
cumulativa, um deles tiver antecedido aos outros na prática de algum
ato do processo ou de medida a este relativa, [...] (CPP, art. 83)
Vários incidentes antecederam a/à posse da nova diretoria da
associação.
Quanto se trata de negócios, a razão deve anteceder os/aos sentimentos.
0 novo presidente fez questão de ressaltar as qualidades dos que o/lhe
antecederam na direção da empresa.

Anuir

Empregado nas acepções de concordar, consentir, assentir, aquiescer,


aprovar, aparece sob as seguintes construções:
<l[ intransitivo — anuir:
[...]; se o credor não anuir, poderá o devedor resolver a obrigação.
(cc/2002, art. 237)
(l[ transitivo indireto com a preposição em — anuir em algo:
O proprietário que anuir em janela, sacada, terraço, ou goteira sobre o
seu prédio, só até o lapso de ano e dia após a conclusão da obra poderá
exigir que se desfaça. (CC/1916, art. 576)
(1[ transitivo indireto com a preposição a — anuir a algo:
Presume-se a renúncia do credor quando consentir na venda particular
do penhor sem reserva de preço, quando restituir a sua posse ao devedor,
ou quando anuir & sua substituição por outra garantia. (CC/ 2002, art.
1.436, é lº)
Ao terceiro, em favor de quem se estipulou a obrigação, também é
permitido exigi-la, ficando, todavia, sujeito às condições e normas do
contrato, se a ele anuir, e o estipulante o não inovar nos termos do art.
438. (CC/2002, art. 436, parágrafo único)

Apelar
(1[ Nas acepções de recorrer a instância imediatamente superior, para
pedir a reforma da sentença definitiva de juizo inferior, interpor o
recurso de apelação, aparece sob as seguintes regências:
cl[ apelar de (uma sentença):
Se o autor apelar da sentença de indeferimento da petição inicial, o
despacho, que receber o recurso, mandará citar o réu para acompanhá-
lo. (CPC, art. 296, redação anterior)
(1[ apelar para:
Apelou para o Supremo Tribunal Federal.
(1[ apelar de (uma autoridade) para (outra) — interpor recurso,
recorrer.
Apelou do juízo singular para o Tribunal de justiça
(1[ apelar (intransitivo) — interpor recurso:
Se o réu condenado fugir depois de haver apelado, será declarada deserta
a apelação. (CPP, art. 595)
Indeferida a petição inicial, o autor poderá apelar, facultado ao juiz, no
prazo de 48 (quarenta e oito) horas, reformar sua decisão. (CLT, art.
296, nova redação)
O advogado apelou; se a sentença foi confirmada ou a apelação aceita,
não sei.
Ao verbo apelar, nas acepções acima, correspondem os termos apelação,
apelado, apelante, apelatório e apelável. Desses termos, os três mais
comuns aparecem reunidos no artigo 600 do Código de Processo Penal:
Assinado o termo de apelação, o apelante e, depois dele, o apelado terão o prazo de 8
(oito) dias cada um para oferecer razões, salvo nos processos de contravenção, em
que o prazo será de 3 (três) dias. O substantivo apelo, também cognato de
apelar é pouco usual na linguagem jurídica. Está presente na locução
adverbial sem apelo nem agravo: sem haver para onde ou para quem apelar;
irremediavelmente. Ex.: Foi despedido sem apelo nem agravo.
Apenar

CH Nas acepções de punir, impor pena a, condenar, castigar, constrói-


se com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou com objeto direto
e indireto, este com a preposição com ou em — apenar alguém ou
algo, ou apenar alguém ou algo com ou em:
Extingue-se em dois anos, a contar da data dos respectivos atos, a
punibilidade das faltas apenadas com as sanções previstas no art. 25
desta Lei. (Lei Complementar nº. 40, de 14—12-1981, art. 31)
Procedam contra eles e os apenem. (Dic. Acad. Lisb., apud Laudelino
Freire — Grande e novissimo dicionário da lingua portuguesa, vol. I, p.
542)
Que ele o pode mandar prender e apenar em degredo. (Laudelino
Freire, op. cit., p. 542)
Confira o verbete Penalizar.

Apenhar — Apenhorar
<l[ Apenhar, com a forma variante apenhorar, significa dar em
penhor, penhorar. Constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — apenhar/apenhorar algo.
Trata-se de formas antiquadas, em desuso. Atualmente, em seu
lugar, emprega-se a forma empenhar.
Nas Ordenações manuelinas (livro 1, título 44, item 27, p. 294),
colhemos um exemplo de apenhar, posto a seguir, em grafia
atualizada: [...], e assim se algumas pessoas venderam, ou compraram,
ou apenharam algumas coisas das Igrejas; [...]
Em textos legais mais antigos, aparecia com frequência o adjetivo
apenhado, associado a substantivos designativos de bens objeto
de penhor: bens apenhados, coisas apenhadas, objetos apenhados,
animais apenhados, etc. Nos textos atuais, esse adjetivo foi
substituído pela forma empenhado, particípio do verbo
empenhar. Aparece, todavia, retardatariamente, no art. 22, III, m,
da Lei n. 11.101, de 9—2—2005 (que Regula a recuperação judicial, a
falência e a recuperação extrajudicial do empresário e da sociedade
empresária). Essa Lei, aliás, repôs em circulação um outro termo
pouco frequente em leis mais recentes: convolação (arts. 53, 61, ª
lº, art. 74), cujo significado pode ser conferido, nesta obra, no
verbete Convolar.
Confira o verbete Empenhar.

Apensar

<l[ Empregado no sentido de juntar os autos de um processo aos de


outro, conservando, todavia, os autos apensos sua numeração própria,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou objeto
direto e indireto, este com a preposição a — apensar algo ou
apensar algo a:
O relator poderá determinar que se apensem os autos originais, se daí
não advier dificuldade & execução normal da sentença. (CPP, art. 625, 5
zº)
A oposição, oferecida antes da audiência, será apensada aos autos
principais. [...] (CPC, art. 59)
Os autos do procedimento cautelar serão apensados aos do processo
principal. (CPC, art. 809)
1. Apensamento, ou apensação, não é o mesmo que juntada. Nesta, os autos
ou documentos que se juntam passam a integrar os autos principais,
inclusive continuando a numeração destes. Pelo apensamento, os autos ou
quaisquer documentos apensados continuam fora do processo e dele podem
ser apartados a qualquer momento, sem causar qualquer diminuição aos
autos a que se apensaram.

2. É usual, também, a expressão em apenso:

O incidente de remoção correrá em apenso aos autos do inventário (CPC, art. 996,
parágrafo único).

Apontar

c][ No sentido de atribuir a uma pessoa ou coisa responsabilidades,


caracteristicas, etc., designar, indicar, constrói—se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) + predicativo do objeto (do sujeito na voz
passiva) precedido de como — apontar alguém ou algo como:
O médico foi apontado como mandante do crime.
Todos o apontavam como lider da quadrilha.
Os peritos apontaram a explosão de um fogareiro como a causa provável
do incêndio.
(1[ No sentido de ser indício de alguma coisa; deixar antever ou prever,
constrói-se com a preposição para + nome abstrato ou oração —
algo aponta para:
Os projetos de lei em discussão no Congresso apontam para a cominação
de penas cada mais severas aos delitos de trânsito.
Os últimos acontecimentos apontam para o recrudescimento das
hostilidades entre as duas facções rivais.
Tudo aponta para que a tão debatida reforma tributária não seja
aprovada na atual legislatura.
(1[ No Direito Comercial, o verbo apontar é empregado no sentido
de apresentar, ao oficial de protesto, titulo cambiário ou outro
documento protestável, por falta ou recusa de aceite, devolução ou
pagamento (conforme o caso), para efeito de intimação aos respectivos
obrigados. Requer, no caso, objeto direto (sujeito na voz passiva) —
apontar algo (título, etc.)
Confira os verbetes Protestar e Tirar (o protesto).

Apor

CH Na acepção de registrar, aplicar, sobrepor (assinatura) a um texto


(lei, tratado, contrato, mandado, etc.), constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva), ou objeto direto e indireto, este
com a preposição a ou em — apor algo (assinatura), ou apor algo a
ou em:
Ordenei que se apusesse a essas convenções a assinatura dos Estados
Unidos. (Rui Barbosa)
A certidão deve conter: [...]; HI — os nomes das testemunhas, que
assistiram ao ato, se a pessoa intimada se recusar a apor a nota de
ciente. (CPC, art. 239,111)
0 revisor aporá nos autos o seu visto, cabendo-lhe pedir dia para
julgamento. (CPC, art. 551, 5 zº)
O réu tentou falsificar o documento, apondo-lhe a assinatura com a mão
esquerda.
(1[ Na acepção de aplicar, sobrepor (visto, sinal público, selo, etc.),
aparece com objeto direto (sujeito na voz passiva) e indireto, este
com a preposição em — apor algo em:
Se não houver espaço na última folha do testamento, para inicio da
aprovação, o tabelião aporã nele o seu sinal público, mencionando a
circunstância no auto. (CC/ 2002, art. 1.869, parágrafo único)
As anotações apostas pelo empregador na carteira profissional do
empregado não geram presunção “iuris et de iure', mas apenas “iuris
tantum'. (Súmula nº 12 do TST)
Não sendo possível efetuar desde logo o arrolamento ou conclui-lo no dia
em que foi iniciado, apor-se-ão selos nas portas da casa ou nos móveis em
que estejam os bens, [...] (CPC, art. 860)

Aquiescer

CH No sentido de anuir, assentir, aprovar, consentir, concordar,


conformar-se com determinado ato processual, aparece sob as
seguintes construções:
c1[ intransitivo — aquiescer:
Somente pode aquiescer quem tenha capacidade plena e esteja na livre
administração de sua pessoa e bens. (De Plácido e Silva — Vocabulário
jurídico, vol. I, p. 143)
ªn transitivo indireto com a preposição a ou em — aquiescer a ou em
algo:
O credor que, depois de contestar a lide ou aceitar o depósito, aquiescer
no levantamento, perderá a preferência e a garantia que lhe competiam
[...] (cc/2002, art. 340)
Recusando—se ao pagamento de indenização, o dono do prédio a que se
juntou a porção de terra deverá aquiescer a que se remova a parte
acrescida. (CC/2002, art. 1.251, parágrafo único)
[...], levaram a inferir que o Dr. Carneiro não receara as pontas desse
dilema, e ou aquiescera & debilidade, ou não duvidara atrever-se ao
arrojo. (Rui Barbosa — Réplica, vol. I, p. 25)
Após muitas insistências, o parlamentar aquiesceu ao pedido dos colegas
de bancada.
O pai recusava-se a aquiescer no casamento da filha.

Aquinhoar — Quinhoar
(1[ No sentido de repartir em quinhões, dividir em quinhões, dar em
quinhão, sorte ou partilha, aparece sob as construções (a)quinhoar
alguém (objeto direto de pessoa; sujeito na voz passiva),
(a)quinhoar algue'm (objeto direto) de ou com alguma coisa (objeto
indireto), ou (a)quinhoar alguma coisa (objeto direto) a alguém.
Atualmente, é mais usual a forma aquinhoar:
O tio aquinhoou regiamente as duas sobrinhas.
A natureza aquinhoou-o de inúmeras qualidades.
Aquinhoou-o com duas fazendas de café.
Se forem determinados os quinhões de uns e não os de outros, quinhoar—
se-á, distribuidamente, por igual, a estes últimos 0 que restar, depois de
completas as porções hereditárias dos primeiros. (CC/ 1916, art. 1.674)
1. No CC/ 2002, o último exemplo acima passou a compor o art. 1907, com a
substituição da expressão quinhoar—se—á, distribuidamente, por igual, a estes
últimos pela seguinte, mais concisa: distribuir-se-á por igual a estes últimos.
2. Ao verbo (a)quinhoar associam—se os substantivos quinhão e quinhoeiro.
Quinhão designa a parte que cabe a cada pessoa na divisão de coisa comum,
ou a porção ou quota—parte de cada herdeiro na partilha do espólio.
Quinhoeiro é aquele que tem ou recebe quinhão; consorte, partícipe.
Etimologicamente, quinhão liga—se ao substantivo latino quinio (reunião de
cinco, quina), que, por sua vez, se enraíza no numeral distributivo quini
(cinco cada um, cinco a cinco, cinco cada vez). Segundo De Plácido e Silva
(Vocabulário juridico, vol. IV, p. 1.283), a razão etimológica do vocábulo [...] talvez
se explique pela imposição legal, tradicionalmente estabelecida, de que as coisas
indivisas somente o podem ser, voluntariamente, pelo espaço de cinco anos.
Arguir

CH No sentido de acusar, tachar de, constrói—se com objeto direto e


indireto (com a preposição de) — arguir alguém (ou algo) de alguma
coisa:
Só se pode arguir de sonegação o inventariante depois de encerrada a
descrição dos bens, [...] (CC/ 2002, art. 1.996)
As partes poderão também arguir de suspeitos os peritos, os intérpretes e
os serventuários ou funcionários de justiça, [...] (CPP, art. 105)
Só se pode arguir de sonegação ao inventariante depois de encerrada a
descrição dos bens, [...] (CPC, art. 994)
No exemplo acima, o redator — supõe-se que por questão de clareza — optou
pelo objeto direto (ao inventariante) preposicionado.
(1[ Nas acepções de alegar, apresentar como escusativa ou defesa,
aparece como transitivo direto e transitivo direto e indireto (com
a preposição contra) — arguir alguma coisa, ou arguir alguma coisa
contra alguém:
Se a parte interessada não argui a irregularidade, ou com esta
implicitamente se conforma, aceitando-lhe os efeitos, nada mais natural
que se entenda haver renunciado ao direito de argui-la. (Francisco
Campos — Exposição de Motivos do Código de Processo Penal, XVII)
É lícito a qualquer das partes arguir, por meio de exceção, a
incompetência, o impedimento ou a suspeição. (CPC, art. 304)
Ao Tribunal Pleno compete: I — [...]; e) julgar as suspeições arguz'das
contra o Presidente e demais Juízes do Tribunal, nos feitos pendentes de
sua decisão; (CLT, art. 702, e)
Têm legitimidade para arguir a nulidade do titulo os condóminos, e
também o Ministério Público sobre participação da entidade pública a
quem caiba a aprovação ou fiscalização das construções. (CCp, art.
1416º, 2)
(1[ No sentido de interrogar, inquirir, aparece como transitivo direto
— arguir alguém:
O juiz ou presidente poderá arguir os peritos compromissados ou os
técnicos, e rubricará, para ser junto ao processo, o laudo que os primeiros
tiverem apresentado. (CLT, art. 827)
1. No sentido de interrogar, inquirir, também há a construção arguir alguém
sobre: Arguia os candidatos sobre pontos não constantes no programa.
2. Ao verbo arguir, em seus diversos sentidos, correspondem os termos
arguição, arguente (ou arguinte, forma também registrada no VOLP/09) e
arguído.

Arrazoar — Razoar — Contra-arrazoar — Contrarrazoar

CH Arrazoar, no sentido de apresentar ou expor as razões ou alegações


sobre uma causa, seja pró ou contra, fazer arrazoado, aduzir razões na
defesa de uma causa, aparece como intransitivo ou transitivo direto
— arrazoar ou arrazoar algo:
Se houver assistente, este arrazoará, no prazo de três dias, após o
Ministério Público. (CPP, art. 600, 5 1ª)
Se o apelante declarar, na petição ou no termo, ao interpor a apelação,
que deseja arrazoar na Superior Instância, serão os autos remetidos ao
Tribunal “ad quem' [...] (CPP, art. 600, 5 4º)
A parte poderá, ao arrazoar o recurso ou em petição avulsa, requerer,
jízndamentadamente, que o julgamento obedeça ao disposto neste artigo.
(CPP, art. 476, parágrafo único)
Gostaria de arrazoar a sua causa perante o [ou diante do] juiz.
1. Equivalente a arrazoar, existe também a forma razoar.

2. Como derivado de arrazoar, com a forma variante razoar, há o verbo


contra-arrazoar, com a forma variante contrarrazoar: oferecer razões ou
alegações opostas às de um arrazoado (ou razoado), produzir contra—arrazoado,
contrarrazoado ou contrarrazões: O Ministério Público, pelo Promotor de Justiça,
contra-arrazoou (ou contrarrazoou) o recurso.

Será de 8 (oito) dias o prazo para interpor e contra—arrazoar qualquer recurso (CLT,
art. 893). (Lei n. 5.584, de 26—6—1970, art. 6º)

Arrestar

c][ Empregado no sentido de apreender por meio de arresto (embargo,


apreensão judicial de bens do devedor, para garantir o pagamento
de divida líquida e certa), constrói—se com objeto direto (sujeito
na voz passiva) — arrestar algo:
O oficial de justiça, não encontrando o devedor, arrestar—lhe-á tantos
bens quantos bastem para garantir a execução. (CPC, art. 653)
No exemplo acima, o pronome lhe tem valor possessivo (arrestar—lhe—á tantos
bens = arrestará tantos bens seus/dele).

Presume-se a insolvência quando: [...] II — forem arrestados bens do


devedor, com fundamento no art. 813, I, II e III. (CPC, art. 750, II)
1. Arrestar, segundo a maioria dos dicionaristas, origina—se da preposição
latina ad (para) e do verbo, também latino, restare (Hear, permanecer, estar
reservado). Todavia, De Plácido e Silva, em seu Vocabulário jurídico, vol. I, p.
159, dá o substantivo arresto (formado, por derivação, regressiva, ou
deverbal, do verbo arrestar) como originário do latim medieval ªarrestatio', ou
mais propriamente de 'arripere' (de “ad” e “rapere'), com o sentido de levar
violentamente ajuízo, apossar-se, apoderar-se de.
2. Além do substantivo arresto, ligam-se ao verbo arrestar os termos
arrestado (aquele que sofreu arresto) e arrestante (aquele que requer ou
promove arresto).
3. Não se deve confundir arresto com seu parônimo aresto: decisão judicial
insuscetível de reforma, pronunciada pelos tribunais superiores; ou, no uso
forense, sinônimo genérico de acórdão. Confira o verbete Acordar.

Arribar

(1[ No sentido de entrar, o navio, voluntária ou involuntariamente, em


porto não previsto em sua viagem, constrói-se com a preposição a —
arribar a:
Sendo o navio obrigado a voltar ao porto da saída, ou a arribar a outro
qualquer por perigo de piratas ou de inimigos, podem os carregadores ou
consignatários convir na sua total descarga, pagando as despesas desta e
o frete da ida por inteiro, e prestando a jiança determinada no art. 609.
(C. Com., art. 612)
A entrada voluntária do navio (em porto não previsto em sua viagem)
chama—se arribada voluntária, ou arbitrária; a involuntária, arribada forçada,
ou necessária.

Articular

<1[ No sentido de expor ou alegar por meio de artigos, itens ou


parágrafos, constrói-se como transitivo direto — articular algo (o
requerimento, a petição, a queixa, a denúncia, etc.):
O requerimento a pedir a indenização por perdas e danos será articulado.
(CPPp, art. 32º, 5 zº)
Ao verbo articular, no sentido acima, corresponde o termo articulado:
petição, libelo ou alegações em que se deduzem razões ou direitos por meio
de artigos, itens ou parágrafos:
É lícito às partes, em qualquer tempo, juntar aos autos documentos novos, quando
destinados a fazer prova de fatos ocorridos depois dos articulados, ou para contrapô—
los aos que foram produzidos nos autos. (CPC, art. 397)

Assacar

<i[ Assacar significa imputar caluniosamente alguma coisa a;


inventar ou levantar calúnia contra alguém; acusar com perfídia,
sem fundamento. Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) de nome abstrato e indireto de pessoa., este introduzido
pela preposição a ou contra — assacar algo a ou contra alguém:
Mas está nesse caso algum dos pretensos cacófatons [variante menos
usual de cacófato] que me assacam? (Rui Barbosa — Réplica, I, p.
161)
A situação era preocupante, mas as responsabilidades pelo que se
passava não se podiam assacar ao Governo. (Winfrid Busse — Dicionário
sintático de verbos portugueses)
Assacaram contra o rapaz um crime cometido por outrem.
Não têm sequer o mérito da novidade as torpezas que nos assaca o
meliante. (Latino Coelho)
1. Ao verbo assacar corresponde o substantivo assacadilha:
Quando a assacadilha recai sobre indivíduos que têm foro privilegiado, neste é que
se há de liquidar o caráter aleivoso [desleal] da increpação [acusação]. (Rui
Barbosa)

2. Como se conclui dos exemplos oferecidos, o verbo assacar tem sempre


conotação pejorativa, negativa. Destarte, não é possível assacar ato positivo
a alguém.

Assegurar

<i[ No sentido de garantir, tornar seguro, constrói-se com objeto


direto (sujeito na voz passiva), ou objeto direito e indireto, este
com a proposição a ou para — assegurar algo, ou assegurar algo a ou
para:
A seguridade social compreende um conjunto integrado de ações de
iniciativa dos Poderes Públicos e da sociedade, destinadas a assegurar os
direitos relativos à saúde, a previdência e à assistência social. (CRFB,
art. 194)
Os bancos asseguram-se uma cômoda lucratividade nessas operações.
A Constituição assegura-lhes a vitalicíedade.
O Estado assegura a todos o direito à aposentadoria.
O Municipio assegura vagas para todas as crianças em idade escolar.
ºil No sentido de ajirmar com segurança, asseverar, garantir, declarar,
constrói-se com objeto direto e indireto, este com a preposição a —
assegurar algo a alguém:
O delegado assegurou-nos que não se tratava de foragidos.
Assegurei aos candidatos que o concurso não seria anulado.
ºil No sentido de certificar(—se), pôr(—se) seguro, convencer -se),
constrói-se com objeto direto e indireto, este com a preposição de
— assegurar alguém de algo:
Assegurei os colegas de minha lealdade a instituição.
Quer assegurar—se de que será mantida a orientação atual da entidade.
Gostariamos de assegurar—nos de seu apoio às nossas reivindicações.
ªll Nas acepções de firmar—se ou apoiar—se em, fiar—se em, constrói—se
pronominalmente, com a preposição em — assegurar-se em algo:
O Governo não pode assegurar—se [= apoiar—se] no uso da força para
atingir seus objetivos.
Assegurava—se [= fiava-se] nos rendosos negócios imobiliários do pai da
noiva.

Asseverar

<i[ Tem o significado de afirmar alguma coisa com certeza, com


segurança (por oposição a expressa-la como possível, desejada);
assegurar. Constrói-se com objeto direto(sujeito na voz passiva)
expresso por nome abstrato, oração conjuncional ou infinitiva —
asseverar algo, asseverar que ou asseverar + oração inlinitiva:
A autora asseverou ter o de cuius estado separado de fato de sua esposa
durante este período, tendo mantido verdadeira união estável com ele
durante os anos de relacionamento, uma vez que se apresentavam como
casal de forma pública e notória. (excerto de decisão cível, com
adaptações)
O exequente assevera que à semelhança do direito à moradia, o direito
aos salários e demais vantagens trabalhistas possui guarida
constitucional. (excerto de acórdão trabalhista)
O depoente asseverou aos membros da comissão a veracidade das
irregularidades que denunciara.

Assinar

<1[ No sentido de ]ixar, ajustar, determinar, constrói-se com objeto


direto (sujeito na voz passiva) — assinar algo:
Pronunciada a interdição das pessoas a que se referem os incisos III e IV
do art. 1.767, o juiz assinará, segundo o estado ou o desenvolvimento
mental do interdito, os limites da curatela, [...] (CC/ 2002, art. 1.772)
C][ No sentido de marcar prazo 81 parte contrária, para que assista a um
ato judicial, ou pratique determinado ato processual, marcar prazo,
aparece sob as seguintes construções:
CH assinar algo, isto é, prazo (objeto direto; sujeito na voz passiva):
Julgado procedente o pedido, o juiz determinará a caução e assinará o
prazo em que deve ser prestada, [...] (CPC, art. 834)
Começa a correr o prazo: [...]; II — quando a citação for por edital, finda a
dilação assinada pelo juiz; (CPC, art. 241, III)
ºu assinar algo (prazo) para que ou a (finalidade, objetivo do prazo
marcado):
[...] Se, porém, [o promitente] houver assinado prazo a execução da
tarefa, entender-se-á que renuncia o arbítrio de retirar, durante ele, a
oferta. (cc/2002, art. 856)
Julgado procedente o pedido, o juiz assinará prazo para que 0 obrigado
reforce a caução. [...] (CPC, art. 838)
CH assinar algo (prazo) a alguém (objeto indireto de pessoa):
O perito tem o dever de cumprir o oficio, no prazo que lhe assina a lei,
empregando toda a sua diligência; [...] (CPC, art. 146)
Em qualquer grau de jurisdição, havendo motivo justijicado, pode ojuiz
exce)der, por igual tempo, os prazos que este Código lhe assina. (CPC, art.
187
<1[ assinar algo (prazo) a alguém para (a execução de determinado
ato):
Qualquer das partes pode assinar prazo ao credor para que consinta na
assunção da dívida, interpretando-se o seu silêncio como recusa.
(CC/ 2002, art. 299, parágrafo único)
Se duvidoso esse direito, o pedido de restituição autuar-se-á em
apartado, assinando-se ao requerente o prazo de 5 dias para a prova.
(CPP, art. 120, 5 1ª)
Ao verbo assinar, no sentido acima, corresponde o substantivo assinação
(marcação de prazo, aprazamento): Não havendo preceito legal nem assinação
pelo juiz, será de cinco (5) dias o prazo para a prática de ato processual a cargo da
parte. (CPC, art. 185)

(1[ No sentido de apor, uma pessoa, o seu nome por escrito em, firmar
com o seu sinal ou assinatura (carta ou documento), firmar um
documento por meio do lançamento da assinatura, constrói-se corn
objeto direto (sujeito na voz passiva) — assinar alguma coisa:
Ao assinar o termo o contratante fará nova caução de vinte e cinco por
cento (25%) sobre o valor do contrato. (CPC, art. 634, 5 5ª, redação
anterior)
<i[ No sentido de atribuir, dar, conceder, destinar, estabelecer,
constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou com
objeto direto e indireto, este com a preposição a — assinar algo, ou
assinar algo a alguém:
O cargo de testamenteiro e' gratuito, excepto se lhe for assinada pelo
testador alguma retribuição. (CCp, art. 2333º, 1)
O testamenteiro não tem direito à retribuição assinada, ainda que
atribuida sob a forma de legado, se não aceitar a testamentaria [cargo
de testamenteiro] ou for dela removido; [...] (CCp, art. 2333º, 2)
<1[ O verbo assinar aparece na expressão assinar carga, a qual tem a
significação de o advogado, ou qualquer autoridade judiciária,
administrativa ou ]iscal exarar recibo no competente protocolo do
escrivão, relativamente aos autos que recebe com vista ou em confiança:
Ao receber os autos, o advogado assinará carga no livro competente.
(CPC, art. 40, 5 lº)
1. Há, nos cartórios e nas secretarias dos tribunais, o protocolo de carga, livro
em que se faz menção de autos entregues à parte mediante recibo.

2. Assinar origina—se do verbo latino assignªre (assinar, distribuir; atribuir,


dar; gravar, imprimir; selar, pôr selo, chancelar).

Assistir

<1[ No sentido de possuir um direito, uma vantagem, uma prerrogativa,


constrói-se com objeto indireto de pessoa (com a preposição a) —
algo assiste a alguém:
Ao possuidor de má—fé serão ressarcidas somente as benfeitorias
necessárias; não lhe assiste o direito de retenção pela importância destas,
nem o de levantar as voluptuárias. (CC/ 2002, art. 1220)
Apresentado o laudo que reconheça a gravidez, o juiz, por sentença,
declarará a requerente investida na posse dos direitos que assistam ao
nascituro. (CPC, art. 878)
Ao progenitor que não exerça o poder paternal assiste o poder de vigiar a
educação e as condições de vida do jilho. (CCp, art. 1906º, 3)
ªll Nas acepções de dar assistência, acompanhar, prestar auxílio,
assessorar, apoiar, aparece como transitivo direto (objeto direto da
pessoa assistida — sujeito na voz passiva) ou transitivo direto e
indireto — assistir alguém ou assistir alguém em algo:
Compete aos pais, e na falta de um deles ao outro, com exclusividade,
representar os filhos menores de dezesseis anos, bem como assisti-los até
completarem a maioridade ou serem emancipados. (CC/ 2002, art.
1.690)
Os incapazes serão representados ou assistidos por seus pais, tutores ou
curadores, na forma da lei civil. (CPC, art. 8º)
O adquirente ou o cessionário poderá, no entanto, intervir no processo,
assistindo o alienante ou o cedente. (CPC, art. 42, é zº)
Ao realizar a inspeção direta, ojuiz poderá ser assistido de um ou mais
peritos. (CPC, art. 441)
O réu é obrigado a estar pessoalmente em juízo nos casos em que a lei o
exige ou quando o juiz ordenar a sua comparência pessoal, podendo
fazer-se assistir de advogado. (CPPp, art. 22º)
São atribuições do Departamento Penitenciário Nacional: [...], III —
assistir tecnicamente as unidades federativas na implementação dos
princípios e regras estabelecidos nesta Lei; (LEP, art. 72, III)
Na LEP, art. 89, encontramos o único exemplo de objeto indireto de pessoa
com o verbo assistir, na acepção de dar assistência:

Além dos requisitos referidos no artigo anterior, a penitenciária de mulheres poderá


ser dotada de seção para gestante e parturiente e de creche com a finalidade de
assistir ao menor desamparado cuja responsável esteja presa.
Trata—se da regência primitiva deste verbo, hoje praticamente em desuso.

CH No sentido de estar presente, comparecer a, constrói-se com objeto


indireto — assistir a algo:
Não se anulará o casamento quando à sua celebração houverem assistido
os representantes do incapaz, [...] (CC/ 2002, art. 1.555, 5 zº)
É defeso, a quem ainda não depôs, assistir ao interrogatório da outra
parte. (CPC, art. 344, parágrafo único)
A decretação da falência impõe ao falido os seguintes deveres: [...] IX —
assistir ao levantamento, à verijicação do balanço e ao exame dos livros;
(Lei n. 11.101, de 9-2-2005, art. 104, 1x)
Ao julgamento assistirão somente as pessoas chamadas a intervir no
processo. (CPPp, art. 593º)
No sentido de estar presente, comparecer a, o verbo assistir não admite a
forma pronominal llie(s), que deve ser substituída por a ele(s), a ela(s):

Ojúri será realizado amanhã; no entanto, por motivo de viagem, não poderei assistir
a ele.

Atempar

<i[ Empregado no sentido de marcar prazo a, determinar o prazo


dentro do qual o recurso deve subir ao juízo superior, constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — atempar algo: atempar o
recurso, a apelação, o agravo, etc.
Só remanesciam duas soluções possíveis ao problema servil: a abolição
atempada por um termo de dois ou três anos, ou a abolição imediata.
(Rui Barbosa — Queda do império, I, p. 153)
Acerca dos cognatos de atempar — atempação, atempado e
atempadamente —, confira a obra do autor Habeas verba — português para
juristas (10. ed. rev. atual. e ampl. Porto AlegrezLivraria do Advogado, 2014).

Atender — Desatender

CH Nas acepções de considerar, tomar em consideração, ter em vista,


pede objeto indireto introduzido pela preposição a — atender a:
Na aplicação da lei, ojuiz atenderá aos fins sociais a que ela se dirige e às
exigências do bem comum. (LINDB, art. 5º)
Nas declarações de vontade se atenderá mais a intenção nelas
consubstanciada do que ao sentido literal da linguagem. (CC/ 2002, art.
112)
Em todas as cartas declarará o juiz o prazo dentro do qual deverão ser
cumpridas, atendendo às facilidades das comunicações e à natureza da
diligência. (CPC, art. 203)
Na fixação da pena de multa o juiz deve atender, principalmente, à
situação econômica do réu. (CP, art. 60)
O processo de falência atenderá aos princípios da celeridade e da
economia processual. (Lei n. 11.101, de 9—2—2005, art. 75, parágrafo
único)
Na falta de determinação da lei competente, atende—se, nos negócios
jurídicos unilaterais, à lei da residência habitual do declarante e, nos
contratos, a lei da residência habitual comum das partes. (CCp, art. 42º,
1)
CH Nas acepções de acolher, despachar, deferir, aparece com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — atender alguma coisa:
Reputar—se-ão verificadas as hipóteses previstas no n. II só depois que a
parte, por intermédio do escrivão, requerer ao juiz que determine a
providência e este não lhe atender o pedido dentro de dez (10) días. (CPC,
art. 133, parágrafo único)
Observe—se, no exemplo anterior, o emprego do pronome pessoal oblíquo
átono lhe em função possessiva: [...] não lhe atender o pedido [= não atender o
seu pedido] [...]

O juiz só deverá atender a arguição das nulidades a que este artigo se


refere, quando tenha havido reclamação no próprio acto [...] (CPPp, art.
1ooº, 5 lº)
Semelhantemente ao verbo atender nas acepções de deferir, acolher, o seu
antônimo desatender também aparece com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — desatender alguma coisa:
Quando a inabilitação tiver por causa a prodigalidade ou o abuso de bebidas
alcoólicas ou de estupefacientes, o seu levantamento não será deferido antes que
decorram cinco anos sobre o trânsito em julgado da sentença que a decretou ou da
decisão que haja desatendido um pedido anterior. (CCp, art. 155º)

<1[ Nas acepções de satisfazer (exigências, necessidades, etc.),


preencher (requisitos, condições, etc.), prover a ou fazer frente a
(necessidades, despesas, etc.), aparece com objeto direto (sujeito
na voz passiva) ou com objeto indireto introduzido pela
preposição a — atender alguma coisa ou a alguma coisa:
A abertura de crédito extraordinário somente será admitida para
atender a despesas imprevisíveis e urgentes, [...] (CRFB, art. 167, 5 3ª)
Ocorrendo necessidade imperiosa, poderá a duração do trabalho exceder
do limite legal ou convencionado, seja para fazer face a motivo de força
maior, seja para atender à realização ou conclusão de serviços inadiáveís
ou cuja inexecução possa acarretar prejuizo manifesto. (CLT, art. 61)
É proibida a fabricação, a importação, a venda, a locação e o uso de
máquinas e equipamentos que não atendam ao disposto neste artigo.
(CLT, art. 184, parágrafo único)
Na fixação da indemização pode o tribunal atender aos danos jíxturos,
desde que sejam previsíveis; [...] (CCp, art. 564.º, 2)
Observou—se, nos textos pesquisados, o emprego atualmente uniforme do
regime indireto do verbo atender na voz ativa, nas acepções de satisfazer
(exigências, necessidades, etc.), preencher (requisitos, condições, etc.), prover
a ou fazer frente a (necessidades, despesas, etc.). O regime direto aparece
somente na forma passiva.

Atentar

CH No sentido de levar em conta, tomar em consideração, constrói-se


com a preposição em — atentar em alguma coisa:
No aplicar a pena do art. 1.454, procederá ojuíz com equidade, atentando
nas circunstâncias reais, e não em probabilidades infundadas, quanto &
agravação dos riscos. (CC/1916, art. 1.456)
Esta situação não surpreende ninguém que se dê ao trabalho de atentar
no que sempre ocorreu através da História, desde a mais alta
Antiguidade. (Winfried Busse (coordenador) — Dicionário sintáctica
de verbos portugueses, p. 71)
ºu No sentido de praticar qualquer ato contra a vida ou a segurança
pessoal de outrem, contra a lei, a moral, os bons costumes, etc., aparece
com a preposição contra — atentar contra alguma coisa.
São crimes de responsabilidade os atos do Presidente da República que
atentem contra a Constituição Federal e, especialmente, contra: [...]
(CRFB, art. 85)

Atermar

<i[ Emprega—se nas acepções de determinar a conclusão, ou o termo, de


um ato ou fato; marcar termo ou prazo, atempar. Constrói—se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — atermar algo:
Não se atermam, nem se condicionam fatos jurídicos “stricto sensu', nem
atos ilícitos, nem atos—fatos jurídicos, lícitos ou ilícitos. (Pontes de
Miranda — Tratado de direito privado, t. V, 5 538, 1, p. 93)

Autorizar

O verbo autorizar aparece sob as seguintes construções:


ºu objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa — autorizar algo:
O direito de superfície não autoriza obra no subsolo, salvo se for inerente
ao objeto da concessão. (CC/ 2002, art. 1.369, parágrafo único)
As partes podem estabelecer o procedimento arbitral, ou autorizar que o
juízo o regule. [...] (CPC, art. 1.091)
ºu objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de
pessoa com a preposição a — autorizar algo a alguém:
Ojuiz de Menores poderá autorizar ao menor o trabalho a que se referem
as letras [= alíneas, denominação atual] a e b do 5 3º do art. 405: [...]
(CLT, art. 406)
ºu objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de
coisa, expresso por infinitivo precedido da preposição a ou para —
autorizar alguém a + infinitivo:
O decreto que declarar o imóvel como de interesse social, para fins de
reforma agrária, autoriza a União a propor a ação de desapropriação.
(CRFB, art. 184, 5 3º)
O juiz poderá autorizar os credores [...] a adquirir ou adjudicar, de
imediato, os bens arrecadados, pelo valor da avaliação, [...] (Lei n.
11.101, de 9-2-2005, art. 111)
Findo o processo preliminar e os processos judiciais a que este der causa,
cabe ao funcionário do registro civil proferir despacho final, no qual
autorizará os nubentes a celebrar o casamento ou mandará arquivar o
processo. (CCp, art. 1613º)

Autuar
<1[ O verbo autuar, nas acepções de reunir e pôr em ordem as
primeiras peças de um processo, juntar aos autos qualquer peça que
neles deva constar, reduzir a auto, lavrar um auto de infração ou de
flagrante delito contra, aparece com objeto direto (sujeito na voz
passiva), tanto de coisa como de pessoa — autuar algo ou alguém:
Ao receber a petição inicial de qualquer processo, o escrivão a autuará,
[...] (CPC, art. 167)
[...] A impugnação será autuada em apenso, ouvindo-se o autor no prazo
de cinco (5) dias. [...] (CPC, art. 261)
Se qualquer dos cônjuges não comparecer à audiência designada ou não
ratificar o pedido, o juiz mandará autuar a petição e documentos e
arquivar o processo. (CPC, art. 1.112, 5 zº)
No caso de requerimento do Ministério Público, do querelante ou do réu,
o juiz mandará autuá—lo em apartado, [...] (CPP, art. 61, parágrafo
único)
Ojuiz mandará autuar em separado o requerimento com os documentos
que o instruirem [...] (Lei n. 11.101, de 9—2—2005, art. 87, 5 lº)
A policia autuou—o por conduzir com excesso de velocidade.

Avençar

CH Nas acepções de estabelecer um contrato de prestação de serviços,


mediante o pagamento regular de determinada quantia, fazer acordo,
ajustar, pactuar, combinar, constrói-se pronominalmente, com
objeto direto (sujeito na voz passiva) ou objeto direto e indireto,
este com a preposição com — avençar—se, avençar algo, avençar
algo com alguém:
O dono do terreno e o construtor ainda não se avençaram.
O político e o escritor avençaram a publicação da história do partido.
O técnico avençou com os moradores a perfuração de dois poços.
Celebrado, em cada caso, o termo que couber, o presidente da Comissão
Especial designará agrimensor para, em dia e hora avençados com os
interessados, iniciar o levantamento geodésico e topográfico das terras
[...] (Lei n. 6.383, de 7—12—1976, art. 11)
Averbar

ºu O verbo averbar, nas acepções de anotar, declarar ou mencionar na


coluna própria de um registro, ou à margem de um título, qualquer
alteração ou ocorrência que nele deva constar, modificando-o na sua
essência, registrar (títulos ou documentos) em repartições públicas,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) ou com
objeto direto e indireto, este com a preposição em ou a — averbar
algo, averbar alguma coisa em ou a:
Qualquer modijicação do contrato social será averbada, [...] (CC/ 2002,
art. 999, parágrafo único)
Constituem deveres do liquidante: [...] IX — averbar a ata da reunião ou
da assembleia, ou o instrumento Iirmado pelos sócios, que considerar
encerrada a liquidação. (CC/ 2002, art. 1.103, IX)
A prorrogação deve ser averbada à margem do registro respectivo, [...]
(cc/2002, art. 1.439, 5 zº)
Homologada a separação consensual, averbar—se-á a sentença no registro
civil e, havendo bens imóveis, na circunscrição onde se acham
registrados. (CPC, art. 1.124)
[...] o facto da notijicação e a conjirmação são averbados ao registro do
nascimento. (CCp, art. 1805º, 2)

Averiguar

<i[ Tem o significado de apurar se determinado fato efetivamente


ocorreu; verificar, investigar; procurar saber a verdade ou tentar
informações sobre fatos, acontecimentos, etc. que se tencione
conhecer precisamente.
<i[ Averiguar não tem o mesmo significado de constatar, que
traduz a ideia de concluir ser verdadeiro determinado fato.
Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) expresso
por nome abstrato ou oração — averiguar algo ou averiguar que:
Temos de averiguar a procedência desses remédios, cuja venda é
proibida no Brasil.
A polícia deve averiguar quais as pessoas que atearam fogo ao prédio.
A comissão já conseguiu averiguar que servidores do próprio órgão
estavam envolvidas na fraude.

Avisar

O verbo avisar aparece com as seguintes construções mais usuais:


CH avisar alguém (objeto direto; sujeito na voz passiva):
Se falecer o mandatário, pendente o negócio a ele cometido, os herdeiros,
tendo ciência do mandato, avisarão o mandante, e providenciarão a bem
dele, como as circunstâncias exigirem. (CC/ 2002, art. 690)
CH avisar alguém de algo. É a construção mais frequente nos
documentos legais:
Não havendo prazo estipulado, a parte que, sem justo motivo, quiser
rescindir o contrato, deverá avisar a outra da sua resolução com a
antecedência mínima de: [...] (CLT, art. 487)
O gestor deve: [...]b) Avisar o dono do negócio, logo que seja possível, de
que assumiu a gestão; (CCp, art. 465º, b)
1. O objeto direto pode aparecer preposicionado, com o intuito de se evitar
ambiguidade: Quando o segurado não pode fazer por si as devidas reclamações,
[...], deve nomear para esse jim competente mandatário, avisando desta nomeação
ao segurador. (C. Com., art. 722)

2. A preposição de é suprimível diante de que:


Avise—o (de) que houve alguns contratempos.
CH avisar alguma coisa a alguém:
Avise-lhe que a audiência foi adiada.
CH avisar algue'm contra algo (prevenir):
Avise os passageiros contra as explorações que aqui ocorrem.
CH avisar alguém para que (prevenir):
Avise-o para que fique atento ao noticiário dosjornais.

Aviventar
<1[ O verbo aviventar, no sentido de restabelecer ou reparar linhas
limítrofes confusas ou falhas entre pre'dios urbanos ou rústicos,
constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — aviventar
alguma coisa:
Cabe: I - a ação de demarcação ao proprietário para obrigar o seu
confinante a estremar os respectivos pre'díos, lixando-se novos limites
entre eles ou aviventando—se osjá apagados; (CPC, art. 946, I)
Ao verbo aviventar corresponde o substantivo aviventação.

Avocar

<1[ No sentido de fazer, ojuiz, ou autoridade, Vir a si, ao seu juizo, causa
que ocorra em juízo, ou nível, inferior, por atribuir-se a devida
competência para dela conhecer, pede objeto direto (sujeito na voz
passiva) e objeto indireto, este com a preposição a — avocar alguma
cozsa a:
Ao Ministro do Trabalho e' facultado avocar ao seu exame e decisão,
dentro de 90 (noventa) dias do despacho final do assunto, ou no curso do
processo, as questões referentes à fiscalização dos preceitos estabelecidos
nesta Consolidação. (CLT, art. 638)
No caso do parágrafo anterior, o presidente do Supremo Tribunal de
Justiça ordenará logo que se suste o andamento dos recursos, avocará os
processos ao Supremo Tribunal de justiça, que, após a distribuição e
independentemente de vistos, se reunirá em tribunal pleno, para decidir.
[...] (CPPp, art. 698º, 5 zº)
CH No sentido de chamar a si, fazer com que venha à sua presença, pede
objeto direto (sujeito na voz passiva) — avocar algo:
[...] O relator, conforme as circunstâncias, poderá avocar os autos em que
ocorreu excesso de prazo, designando outro juiz para decidir causa.
(CPC, art. 198)
[...] o juiz ordenará a remessa dos autos ao tribunal, [...]; não o fazendo,
poderá o presidente avocá—los. (CPC, art. 475, parágrafo único)
Ao procurador—geral de justiça incumbe, além de outras atribuições: [...];
VH — avocar, excepcional e fundamentalmente, inquéritos policiais em
andamento, onde não houver delegado de carreira; (LC n. 40, de 14-12-
1981, art. 6º, VII)
O presidente do tribunal avocará o interrogatório quando tal se mostrar
necessário [...] para assegurar a tranquilidade da testemunha ou [...]
(CPCp, art. 638º, 5)

—B—

Baixar

<i[ No sentido de transitar, o feito, descendo de hierarquia: do juízo a


cartório ou a juízo inferior, do tribunal ao juízo ou tribunal de inferior
instância, constrói-se intransitivamente ou com objeto indireto
introduzido pela preposição a — alguma coisa baixa ou baixa a:
O processo baixou por decisão do tribunal para que o juiz reinquírisse
uma testemunha.
Reformada a sentença denegatória do livramento, os autos baixarão ao
Juízo da Execução, para as providências cabíveis. (LEP, art. 135)
<1[ No sentido de expedir, publicar oh'cialmente (o governo ou a
autoridade superior) um ato que deva ser geralmente observado ou
levado ao conhecimento público, constrói—se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — baixar algo:
Na hipótese de pena de interdição do art. 47, I, do Código Penal, a
autoridade deverá, em 24 (vinte e quatro) horas, contadas do
recebimento do ofício, baixar ato, a partir do qual a execução terá inicio.
(LEP, art. 154, 5 1ª)

—C—
Caber

<][ No sentido de ser quem deve agir ou atuar, ser por direito ou dever
de, reconhecer competências, constrói—se com objeto indireto,
introduzido pela preposição a, daquele a quem cabe e sujeito,
representado por nome ou oração infinitiva, daquilo que cabe —
algo cabe a alguém:
Compete ao Supremo Tribunal Federal, precipuamente, a guarda da
Constituição, cabendo-lhe: I — processar e julgar, originariamente: [...]; g)
a extradição solicitada por Estado estrangeiro; (CRFB, art. 102, I, 9)
Pelo verbo competir, confere-se poder ao Supremo Tribunal Federal, e, pelo
verbo caber, reconhecem—se—lhe competências.

Cabe também ao réu manifestar—se precisamente sobre os fatos narrados na petição


inicial. [...] (CPC, art. 302)

<][ No sentido de ser admissível, constrói-se com sujeito expresso


por nome abstrato — algo cabe:
Da decisão de liquidação caberá agravo de instrumento. (CPC, art. 475-
H)
Caberá recurso, no sentido restrito, da decisão, despacho ou sentença: I —
que não receber a denúncia ou a queixa; (CP, art. 581, I)
Confira os verbetes Competir e Incumbir.

Caducar

<][ No sentido de decair, perder o direito, a validade ou o feito jurídico,


por não haverem sido observadas as condições preestabelecidas ou por
ter sido ultrapassado certo termo legal ou convencional, constrói—se
intransitivamente — algo caduca:
A doação a entidade futura caduca se, em dois anos, esta não estiver
constituída regularmente. (CC/ 2002, art. 554)
A acção de impugnação da deserdação, com fundamento na inexistência
da causa invocada, caduca ao fim de dois anos a contar da abertura do
testamento. (CCp, art. 2167º)
O verbo caducar liga—se ao adjetivo latino caducus, —a, —um (que cai)
derivado do verbo cªdere (cair).

Cair

<][ No sentido de incorrer, constrói-se com objeto indireto


introduzido pela preposição em — cair em algo:
A dívida considera-se vencida: [...] II — se o devedor cair em insolvência
ou falir. (CC/ 2002, art. 1.425, II)
O receio de cair em um defeito não o levará a cair no defeito contrário?
(Machado de Assis)
(][ No sentido de passar para (o poder, o domínio, o império de),
sujeitar-se, submeter-se, constrói-se com objeto indireto
introduzido pela preposição sob — cair sob algo:
Cessa a condição de tutelado: [...] II — ao cair o menor sob o poder
familiar, no caso de reconhecimento ou adoção. (CC/ 2002, art. 1.763, II)

Caluniar

(][ Na terminologia penal, tem o sentido de imputar falsamente a


alguém, vivo ou morto, fato definido como crime.
<][ No Direito Civil, significa praticar ato ilícito que causa dano
patrimonial e moral suscetível de indenização, por atingir a honra
e a verdade pessoal, que são direitos de personalidade. Constrói-
se, nas duas acepções, com objeto direto (sujeito na voz passiva)
de pessoa — caluniar alguém:
Caluniar alguém, imputando-lhe falsamente fato definido como crime:
Pena: detenção, de 6 (seis) meses a 2 (dois) anos. (CPM, art. 214, caput)
Podem ser revogadas por ingratidão as doações: [...]; HI — se o injuriou
gravemente ou o caluniou. (CC, art. 557, III)

Explicitação do inciso 111: se o donatário injuriou gravemente ou caluniou o


doador.
Capítular
<1[ Capitular, no Direito Penal, tem o sentido de classificar, qualificar,
definir o delito e a contravenção, indicando a disposição penal em que se
enquadra e que lhe comina a pena. Constrói—se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) + adjunto adverbial de lugar introduzido
pelas preposições em ou entre — capitular algo (delito,
contravenção, etc.) em ou entre:
O legislador penal decidiu capitular esse ato entre os crimes de
apropriação indébita.
No Direito Internacional Público, capitular significa render—se ao inimigo,
condicional ou incondicionalmente, mediante acordo ou convenção.

Carecer

(][ Originariamente, o verbo carecer somente se empregava no


sentido de não ter, ter falta de. Como, porém, da ideia de falta
decorre naturalmente a de necessidade, precisão, este verbo passou
a ser empregado no sentido de necessitar de, precisar de.
Na célebre polêmica em torno da redação do Código Civil de 1916,
Ernesto Carneiro Ribeiro, diante de observação em contrário de
Rui Barbosa, provou sobejamente a validade do uso do verbo
carecer no sentido de necessitar, ter necessidade de, apoiado no
registro de dicionaristas e no uso de escritores antigos e
modernos. (Ernesto Carneiro Ribeiro — Tréplica, p. 105—10)
Júlio Nogueira, em suas Indicações de Linguagem (p. 111),
respondendo a um consulente, dá a seguinte informação: Em
poucas palavras: carecer de, propriamente, significa — não ter. As suas
alegações carecem de fundamento. Nota-se, todavia, sensivel tendência
para dar—lhe o sentido de precisar de, o que já não e' lícito considerar
erro.
Celso Pedro Luft, em seu Dicionário prático de regência verbal (p. 108
-9), aponta a seguinte cadeia evolutiva na semântica do verbo
carecer: ter falta de, não ter —> sentir falta de —> necessitar (de),
precisar (de).
Em qualquer dos sentidos, 0 originário (não possuir, ter falta de) e o
moderno (necessitar de, precisar de), o verbo carecer aparece com
objeto indireto precedido da preposição de — carecer de algo:
<I[ No sentido de ter falta de, não possuir:
O juiz recusará cumprimento à carta precatória, devolvendo-a com
despacho motivado: [...]; II — quando carecer de competência em razão da
matéria ou da hierarquia; (CPC, art. 209, II)
O perito ou assistente pode ser substituído quando: I — carecer de
conhecimento técnico ou científico; (CPC, art. 424, I)
Carecem de capacidade sucessória, por motivo de indignidade:
a) O condenado como autor ou cúmplice de homicídio doloso, [...] (CCp,
art. 2034º, a)
<][ No sentido de necessitar de, precisar de:
A cláusula de reversão que respeite a coisas imóveis, ou a coisas móveis
sujeitas a registro, carece de ser registrada. (CCp, art. 960º, 3)
Não carecem de prova nem de alegação os factos notórios, devendo
considerar-se como tais os factos que são do conhecimento geral. (CPCp,
art. 514º, 1)

Caucionar

<][ Nas acepções de prestar caução, garantir por meio de caução, dar,
oferecer alguma coisa em garantia de obrigação própria ou de outrem,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — caucionar
algo:
Caucionar o titulo de crédito; caucionar dinheiro; caucionar bens; etc.
Aquele que for obrigado a dar caução requererá a citação da pessoa a
favor de quem tiver de ser prestada, indicando na petição inicial: I — o
valor a caucionar; (CPC, art. 828, I)
O verbo caucionar liga—se ao substantivo latino cautio (precaução, cautela),
que, por sua vez, se origina do verbo cavgre (tomar cuidado, precaver—se,
acautelar—se, garantir).
Celebrar

(][ No Direito Civil, tem o significado de realizar ato ou contrato


em conformidade com os requisitos legais, a fim de que seja
Válido. Constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva),
representado por nome abstrato, e objeto indireto (que pode estar
omitido) introduzido pela preposição com — celebrar algo ou
celebrar algo com alguém:
Compete privativamente ao Presidente da República: [...]; VIII — celebrar
tratados, convenções e atos internacionais, sujeitos a referendo do
Congresso Nacional; [...] (CRFB, art. 84, VIII e XX)
O exequente usufrutuário poderá celebrar locação do móvel ou imóvel,
ouvido o executado. (CPC, art. 724)
São crimes desta natureza [crimes contra e economia popular]: [...];
VIII — celebrar ajuste para impor determinado preço de revenda ou exigir
do comprador que não compre de outro vendedor. (Lei n. 1.521, de 26-
12-1951, art. zº, VIII)

Certificar
<][ Nas acepções de atestar, afirmar a certeza de, passar certidão de,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — certificar
algo:
As disposições deste artigo aplicam-se aos depósitos previstos no inciso II
do artigo antecedente, podendo estes certificarem-se por qualquer meio
de prova. (CC/ 2002, art. 648, parágrafo único)
No exemplo acima, os verbos poder e certificar(-se) têm o mesmo sujeito — o
pronome estes —, formando, assim, uma locução verbal. E, nesses casos, o
infinitivo fica invariável, mesmo que o auxiliar esteja no gerúndio. A
construção correta seria, pois, podendo estes certificar—se por qualquer meio de
prova, como, aliás, se lê no dispositivo correspondente (art. 1.283, parágrafo
único) do CC/1916. Arvoraram—se a corrigir Rui Barbosa e o professor de
Português deste, Ernesto Carneiro Ribeiro, sob cujos olhos críticos passou a
redação do CC/1916.

A cópia de documento particular tem o mesmo valor probante que o


original, cabendo ao escrivão, intimadas as partes, proceder à
conferência e certificar a conformidade entre a cópia e o original. (CPC,
art. 385)
O vencimento dos prazos será certificado nos processos pelos escrivães ou
chefes de secretaria. (CLT, art. 776)
O escrivão poderá fazer as intimações, certificando-as nos autos. (CPP,
art. 370, parágrafo único)
Quando não tenha sido possível efectuar a captura, o oficial certificará a
razão por que não pôde cumprir os mandados, [...] (CPPp, art. 296º, 5
3ª)
Só a autoridade competente pode certificar o óbito da vítima.
(11 Na acepção de tornar ciente, constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de pessoa, este com a
preposição a — certificar algo a alguém:
[...], o oficial do registro certificará aos pretendentes que estão
habilitados para casar dentro nos três meses imediatos (art. 192).
(CC/1916, art. 181, 5 lº)
<][ Nas acepções de tornar ciente, convencer da verdade ou certeza de,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e
indireto de coisa, este com a preposição de — certificar alguém de
algo:
Certificou os sócios da legalidade da operação (ou: de que a operação era
legal).
Na construção certificar algo a alguém, ressalta—se a ideia de comunicar, tornar
ciente; na forma certificar alguém de algo, evidencia—se a ideia de convencer,
persuadir.

Chegar
(11 No sentido de atingir (o lugar ou o ponto para onde se estava a
caminho), o verbo chegar aparece construído com a preposição a —
chegar a:
Vendendo-se algum navio em viagem, pertencem ao comprador os fretes
que vencer nesta viagem; mas se na data do contrato o navio tiver
chegado ao lugar do seu destino, serão do vendedor; salvo convenção em
contrário. (C. Com., art. 469)
[...], até que a mesma embarcação chegue ao porto do seu destino. [...] (C.
Com., art. 562)
Já descobri aonde você quer chegar.
A regência do verbo chegar com a preposição a foi a única que encontramos
nos textos legais pesquisados. Não nos apareceu nenhuma com a preposição
em. A construção com a preposição a é a que deparamos nos textos de
Machado de Assis, como nestes exemplos:

Ao chegarem ao patamar da escada [...], pararam os dous [...] (Contos: A Mulher de


Preto) Estevão chegou à casa e atirou—se à cama. (Contos: A Mulher de Preto)

Cientificar
(11 O verbo cientijícar constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) de pessoa e indireto de coisa, este com a preposição de —
cientijicar alguém de alguma coisa:
O locador que se ausentar do Brasil sem cientificar o locatário de que
deixou na localidade, onde estiver situado o imóvel, procurador com
poderes para receber citação, será citado na pessoa do administrador do
imóvel encarregado do recebimento dos aluguéis. (CPC, art. 215, 5 zº)
Se o processo correr perante o juiz, o órgão do Ministério Público será
cientificado do dia e da hora designados para a instrução. (CPP, art.
544, 5 zº)
Caberá ao juiz da execução determinar a intimação do condenado,
cientificando—o do local, dias e horários em que deverá cumprir a pena.
(Lei n. 7.210, de 11-7—1984, art. 151)
Ao cientificar—se do grave acidente, o médico dirigiu-se imediatamente
para o local.
O verbo cientificar pode aparecer apenas com o objeto direto (sujeito na voz
passiva) de pessoa, como neste exemplo:
Serão cientificados por carta, para que manifestem interesse na causa, os
representantes da Fazenda Pública da União, do Estado, do Distrito Federal, do
Território e do Município. (CPC, art. 942, 5 Zº)
Citar

<][ O verbo citar, no sentido de chamar a juízo, por ordem da


autoridade competente, o réu ou o interessado, a fim de, querendo, se
defender, aparece sob as seguintes construções:
<][ citar alguém (objeto direto, sujeito na voz passiva):
Incumbe ao oficial de justiça procurar o réu e, onde o encontrar, citá—lo:
[...] (CPC, art. 226)
Quando o réu estiver fora do território da jurisdição do juiz processante,
será citado mediante precatória. (CPP, art. 353)
<][ citar alguém em (isto é, na pessoa de):
O locador que se ausentar do Brasil sem cientih'car o locatário de que
deixou na localidade, onde estiver situado o imóvel, procurador com
poderes para receber citação, será citado na pessoa do administrador do
imóvel encarregado do recebimento dos aluguéis. (CPC, art. 215, 5 zº)
Também com o substantivo citação se dá a regência com a preposição em: A
citação será feita na pessoa do curador, a quem incumbirá a defesa do réu. (CPC,
art. 218, 5 3ª)

(][ citar alguém a:


O juiz citou as testemunhas a comparecer perante o tribunal. (Celso
Pedro Luft — Dicionário prático de regência verbal, p. 120)

Clausular

<][ Tem o significado de estabelecer uma ou várias condições cuja


observância é necessária à validade de um contrato ou outro
documento legal; impor gravames sobre bens; dividir em partes as
disposições de um documento; alinhar em cláusulas. Constrói-se
com objeto direto (sujeito na voz passiva), representado por nome
abstrato, oração conjuntiva ou infinitiva — clausular algo,
clausular que ou clausular + oração infinitiva:
O negociante clausulou que a mercadoria só seria entregue contra
pagamento em dinheiro.
O acordo foi clausulado em dezesseis artigos.
(][ Os artigos 979 e 1.911 do Código Civil fazem menção a bens
clausulados. Trata-se de bens sobre os quais pesam cláusulas ou
condições restritivas à sua alienação. Sobre bens havidos por
liberalidade do doador ou do testador podem recair, p. ex., as
cláusulas, de impenhorabilidade, de inalienabilidade de
incomunicabilidade ou de indivisão.

Coadunar

<][ No sentido de ajustar, combinar, conciliar, harmonizar, constrói—se


com objeto direto, com objeto direto e objeto indireto, este
introduzido pela preposição com, ou pronominalmente, também
com objeto indireto introduzido pela preposição com — coadunar
algo, coadunar algo com, ou coadunar—se com:
Por mais que tentasse, ele não logrou coadunar (combinar,
harmonizar) as diversas propostas dos associados.
Em suas obras doutrinárias, ele coaduna a precisão da linguagem com a
profundidade das ideias.
Como administrador, ele coaduna dinamismo com bom—senso.
Atitudes radicais não se coadunam com a salutar convivência
harmoniosa entre as pessoas.
A tese adotada pelo acórdão do E. Tribunal Regional Federal da 4ª Região
não se coaduna com o entendimento do E. Tribunal Superior de Justiça.
Humanismo não se coaduna com sectarismos de esquerda ou de direita.
Coadunar origina—se do verbo latino coadunªre, que se forma da preposição
cum + o prefixo ad + o numeral unus, o que lhe confere (também em
português) o sentido básico de reunir(—se) em um, ajuntar(se) para formar um
todo.

Coar(c)tar

(][ Nas acepções de (a) restringir, diminuir, limitar, (b) reprimir, conter,
refrear, coibir, e (c) reduzir de tamanho, estreitar, circunscrever,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — coar(c)tar
algo:
A assembleia geral coarctou os poderes da direção administrativa.
O advogado tentou demonstrar que a defesa fora coarctada.
A omissão ou defeituosa descrição, no aditamento, das circunstâncias do
fato ou a inadequada identificação do autor deste coarta a possibilidade
do exercício da ampla defesa. (José Antonio Paganella Boschi — Ação
Penal — Denúncia, Queixa e Aditamento, p. 208)
O governo coarctou os abusos na concessão de licenças remuneradas.
O Prefeito relatou em coarctar o território do Município.
O substantivo coarctada tem o significado de alegação de defesa, justificação:
Tais coarctadas nada colhem. (Rui Barbosa — Trabalhosjurídicos, vol. XXIII, t. IV,
p.157)

Cobrar

<][ No sentido de exigir o pagamento de certa soma de dinheiro ou coisa


apreciável, constrói-se com objeto direito (sujeito na voz passiva),
ou com objeto direto e indireto, este com a preposição a ou de —
cobrar algo, ou cobrar algo a ou de alguém:
Embora outra coisa haja estipulado, não poderá o locatário cobrar ao
locador juros sobre as soldadas, que lhe adiantar, [...] (CC/1916, art.
1.234)
O líder político cobrou lealdade e empenho aos colegas de partido.
A testemunha pretende cobrar um alto preço pelo seu silêncio.
Pessoa humanitária, o profissional nada cobrava (dos pacientes) pelas
consultas que lhe faziam.
Como se observa no exemplos dados, pode aparecer, introduzido pela
preposição por, um objeto indireto indicativo da origem, do motivo da
cobrança.

Cobrir

(][ O verbo cobrir, no sentido de proteger-se, resguardar-se, defender-


se, aparece sob a construção cobrir-se de (objeto direto reflexivo +
objeto indireto com a preposição de) — cobrir—se de algo:
O segurador que, ao tempo do contrato, sabe estar passado o risco, de que
o segurado se pretende cobrir, e, não obstante, expede a apólice, pagará
em dobro o prêmio estipulado. (CC/ 2002, art. 773)
<][ No sentido de a) ter um valor suficiente para pagar alguma coisa, b)
oferecer um montante, uma soma, ou um valor superior a outro e c)
garantir o pagamento em dinheiro de determinado prejuízo ou despesa,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — cobrir algo:
(a) O seu ordenado não cobre os gastos da família.
(b) Quando já se considerava dono do quadro, outro licitador cobriu seu
lance.
(c) Os planos de saúde não cobrem as cirurgias estéticas.

Colacionar

<][ No Direito Civil, tem o significado de trazer, restituir ao espólio


bens recebidos antecipadamente pelo herdeiro, em vida do “de cuius', a
fim de igualar a legítima (porção da herança reservada por lei aos
herdeiros necessários); trazer bens ou seus respectivos valores & colação;
conferir as liberalidades recebidas do “de cuius'. Constrói—se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — colacionar algo:
Os descendentes não são obrigados a colacionar as doações
remuneratórias de serviços feitos ao ascendente.
<][ Na linguagem jurídico—judiciária, colacionar é empregado no
sentido extensivo de citar a propósito, referir textos jurisprudenciais
(ementas de acórdãos, v. g.) em apoio de argumentos ou fundamentos
expendidos em petições, recursos, pareceres, decisões, etc. Também
neste sentido se constrói com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — colacionar algo:
Em apoio ao entendimento acima exposto — da inconstitucionalidade da
referida lei —, colacionam-se recentes decisões do E. Tribunal Superior de
Justiça: [...]
Veja os verbetes Conferir e Trazer à colação.
Colidir

(1[ Tem os significados de ir de encontro a alguma coisa,


geralmente de forma violenta ou acidental e desastrosa; ser
incompatível com alguma coisa, entrar em choque, em conflito ou
desarmonia. Constrói-se intransitivamente ou com objeto indireto
introduzido pela preposição com — algo colide ou algo colide com:
Se se mantiverem naquela rota, os dois aviões poderão colidir.
Se o querelado for mentalmente enfermo ou retardado mental e não tiver
representante legal, ou colidirem os interesses deste com os do querelado,
a aceitação do perdão caberá ao curador que o juiz lhe nomear. (CPP,
art. 53)

Colmatar

<][ Tanto no sentido originário de guiar águas em sedimentos para


baixadas a fim de que fertilizem a terra; atulhar um terreno por meio do
acúmulo de detritos, depósitos lodosos, terra, etc., aterrar, quanto nas
acepções extensivas de tapar lacunas, fendas, brechas, completar,
preencher; corrigir, contrabalançar, reparar, constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — colmatar algo:
As águas do rio Amazonas colmatam periodicamente as planícies
circunvizinhas.
As equipes da Secretaria dos Transportes colmataram rapidamente as
valas abertas pelas águas.
Quanto aos múltiplos aspectos não disciplinados no procedimento
especial da ação coletiva, eles devem ser colmatadaos [= completados,
preenchidos] pela aplicação da lei geral, o Código de Processo Civil, [...]
(Teori Zavascki — Processo coletivo, p. 196)
A administração atual está empenhada em colmatar [= corrigir,
reparar] os erros cometidos pelas anteriores.
Colmatar tem origem no substantivo italiano colmata: preenchimento de um
terreno com depósitos aluviais ou materiais transportados pelas águas; acúmulo de
areia levada pelas enxurradas para os leitos dos rios e os mares, o que constitui
obstáculo para a navegação; sentido extensivo, figurado: ação de preencher,
completar.

Cometer

(][ No sentido de confiar, entregar, encarregar, o verbo cometer


constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e
objeto indireto de pessoa (ou de coisa também), este com a
preposição a — cometer algo a alguém (ou a algo):
Nos Territórios Federais, a jurisdição e as atribuições cometidas aos
juízes federais caberão aosjuízes dajustiça local, na forma da lei. (CRFB,
art. 110, parágrafo único)
Aqueles a quem o instituidor cometer a aplicação do patrimônio, em
tendo ciência do encargo, formularão logo, de acordo com as suas bases
(art. 62), o estatuto da fundação projetada, [...] (CC/ 2002, art. 65)
É nula a disposição: [...] III — que favoreça a pessoa incerta, cometendo a
determinação de sua identidade a terceiro; (CC/2002, art. 1.900, III)
O testador pode conservar o testamento cerrado em seu poder, cometê—lo
& guarda de terceiro ou deposita-lo em qualquer repartição notarial.
(CCp, art. 2209º)
O verbo cometer origina—se do verbo latino committere (confiar, entregar a
alguém), que também se encontra presente na palavra fideicomisso.

Cominar

<][ O verbo cominar, nas acepções de estabelecer, prescrever pena


pecuniária, ou não, para a infração praticada, ameaçar com pena,
instituir pena por infração da lei ou descumprimento de obrigação
contratual, aparece sob as seguintes construções:
(][ cominar algo (pena, sanção, etc.):
É nulo o negócio jurídico quando: [...] VII — a lei taxativamente o declarar
nulo, ou proibir-lhe a prática, sem cominar sanção. (CC/ 2002, art. 166,
VII)
Se o requerido não cumprir a sentença no prazo estabelecido, o juiz
declarará: [...]
II — no caso do art. 830, efetivada a sanção que cominou. (CPC, art. 834,
parágrafo único, 11)
<][ cominar algo (pena, sanção, etc.) a:
O possuidor direto ou indireto, que tenhajusto receio de ser molestado na
posse, poderá impetrar ao juiz que o segure da turbação ou esbulho
iminente, mediante mandado proibitório, em que se comine ao réu pena
pecuniária, caso transgrida o preceito. (CPC, art. 932)
Consideram-se infrações penais de menor poder ofensivo, para os efeitos
desta Lei, as contravenções penais e os crimes a que a lei comine pena
máxima não superior a 1 (um) ano, [...] (Lei n. 9.099, de 26—9-1995, art.
61)
<][ cominar algo (pena, sanção, etc.) contra:
Não vale o ato, que deixar de revestir a forma especial, determinada em
lei (art. 82), salvo quando esta comine sanção diferente contra a
preterição de forma exigida. (CC/ 1916, art. 130)
<][ cominar algo (pena, sanção, etc.) para:
Aquele em cujo favor há de ser dada a caução requererá a citação do
obrigado para que a preste, sob pena de incorrer na sanção que a lei ou o
contrato cominar para a falta. (CPC, art. 830)
O verbo cominar origina—se do verbo depoente (= forma passiva e
significação ativa) latino comminari, que significa fazer ameaças, ameaçar. O
verbo comminªri, por sua vez, provém do substantivo minae, -arum, cujo
significado é saliência, proeminência de um muro, de uma parede ou de um
penhasco, coisas suspensas sobre; e daí, por extensão, ameaças. Cominar pena
não significa, pois, aplicar pena, mas, sim, ameaçar com pena. Assim, preceito
cominatória é aquele que estabelece, fixa pena pecuniária para o caso de
descumprimento de ordem judicial. É um preceito que contém ameaça de
pena.

Compadecer
(][ Nas acepções de conformar-se, acomodar-se, harmonizar-se, ser
compatível, este verbo aparece construído pronominalmente,
regendo objeto indireto com a preposição com — compadecer-se
com:
Se o locador estiver em mora quanto à obrigação de fazer reparações ou
outras despesas, e umas e outras, pela sua urgência, não se
compadecerem com as delongas do procedimento judicial, tem o
locatário a possibilidade de fazê-las extrajudicialmente, com direito ao
seu reembolso. (CCp, art. 1036º, 1)
O contrato de locação caduca: [...] f) No caso de expropriação por
utilidade pública, a não ser que a expropriação se compadeça com a
subsistência do contrato. (CCp, art. 1051º, 1, f)
Será que a justiça constitucional se compadece com decisões que os
próprios juízes reconhecem não serem rigorosas? (Francisco Teixeira
da Mota — Escrever direito, p. 219)

Comparecer

(][ No sentido de ir a juízo perante magistrado ou funcionário judicial,


por si ou por seu procurador, para algum ato judicial para que foi
chamado ou citado, aparece com as seguintes regências:
(][ comparecer em. É a regência habitual com a palavra juízo:
Além dos deveres enumerados no art. 14, compete à parte: I — comparecer
em juízo, respondendo ao que lhe for interrogado; (CPC, art. 340, I)
[...], podendo o juiz impor-lhe as seguintes obrigações: [...] 2º Comparecer
em juízo, quando a leio exija [...] (CPPp, art. 269º, zº)
1. Deparamos dois exemplos, ambos no Código de Processo Penal de
Portugal, em que não era juízo o termo antecedido da preposição em:
&
O réu não é obrigado a comparecer no julgamento, se a contravenção ou
transgressão não corresponder pena de prisão, podendo fazer-se representar por
advogado. (CPPp, art. 547º)

Se o réu não comparecer na audiência de julgamento, quando a sua comparência


não for obrigatória, será julgado a revelia nomeando—lhe o juiz defensor oficioso.
(CPPp, art. 548º)

2. Não se comprovou, pelos exemplos encontrados, 0 que refere Edmundo


Dantês Nascimento em Linguagem forense (p. 22): Observe—se que no passado
dizemos: compareceu EMjuízo, e no futuro: comparecerão A juizo.

(][ comparecer a. É a regência habitual (salvo os exemplos acima


referidos) em que o termo regido não é a palavra juizo:
O réu será citado para comparecer à audiência, que não se realizará em
prazo inferior a dez (10) dias contados da citação, [...] (CPC, art. 278)
ª][ comparecer (per)ante:
O interditando será citado para, em dia designado, comparecer perante o
juiz, que o examinará, [...] (CPC, art. 1.181)
Como lembra Celso Pedro Luft em seu Dicionário prático de regência verbal (p.
128), a preposição (per)ante, em casos como 0 acima, envolve, entre outros, os
traços semânticos de autoridade (judicial) e julgamento (ou prestação de contas).
<][ comparecer (sem qualquer complemento):
à hora marcada, o juiz-presidente declarará aberta a audiência, sendo
feita pelo chefe de secretaria ou escrivão a chamada das partes,
testemunhas e demais pessoas que devam comparecer. (CLT, art. 815)
Compareceram somente as testemunhas do autor.
C][ No sentido de apresentar-se no seu posto ou repartição para exercer
as suas funções, aparece com as seguintes regências:
<][ comparecer (sem qualquer complemento):
Se, até quinze minutos após a hora marcada, o juiz ou presidente não
houver comparecido, os presentes poderão retirar—se, devendo o ocorrido
constar do livro de registro das audiências. (CLT, art. 815, parágrafo
único)
Os empregados do setor de manutenção não comparecem há dois dias.
<][ comparecer em:
[...], sendo facultada a assistência dos presidentes das entidades sindicais
diretamente interessadas, que permanecerão, pelo tempo que for preciso,
no recinto de trabalho, e comparecerão nos locais onde se tornar
necessária a sua presença. (CLT, art. 282)
Dois conselheiros que não compareceram na sessão mandaram por
escrito seus votos.
<][ comparecer a:
Perderã o mandato o Deputado ou Senador: [...] III — que deixar de
comparecer, em cada sessão legislativa, à terça parte das sessões
ordinárias da Casa a que pertencer, salvo licença ou missão por esta
autorizada; (CRFB, art. 55, 111)
No dia e hora designados, o oficial dejustiça, independentemente de novo
despacho, comparecerá ao domicílio ou residência do citando, a fim de
realizar a diligência. (CPC, art. 228)
<][ No sentido genérico de aparecer, apresentar-se, fazer-se presente
em lugar determinado, aparece com as seguintes regências:
c][ comparecer a:
Para obtenção da Carteira de Trabalho e Previdência Social o interessado
comparecerá pessoalmente ao órgão emitente, onde será identificado e
prestará as declarações necessárias. (CLT, art. 15)
<][ comparecer (per)ante:
Recusando-se a empresa a fazer as anotações a que se refere o art. 29 ou
a devolver a Carteira de Trabalho e Previdência Social recebida, poderá o
empregado comparecer, pessoalmente ou por intermédio de seu
sindicato, perante a Delegacia Regional ou órgão autorizado, para
apresentar reclamação. (CLT, art. 36)
<][ comparecer em:
Durante a greve, os empregados compareceram em grande número na
sede do sindicato.
<][ comparecer (sem qualquer complemento):
Pode casar por procuração o preso, ou o condenado, quando lhe não
permita comparecer em pessoa a autoridade, sob cuja guarda estiver.
(CC/1916, art. 201, parágrafo único)
Convidado pelos formandos, o Senhor Governador prometeu comparecer.
Ao verbo comparecer correspondem, tanto no sentido técnico quanto no
comum, geral, os substantivos comparecimento e comparência.

4Conmpan1ícúaar

(][ No sentido de participar conjuntamente, compartir, compartilhar,


ter parte ou quinhão, simultaneamente com alguém, em alguma coisa ou
negócio, constrói-se com a preposição em — comparticipar em
alguma coisa:
Nas relações entre si, presume-se que os devedores ou credores solidários
comparticipam em partes iguais na dívida ou no crédito, [...] (CCPp, art.
516%
Ser cidadão de qualquer Estado não quer dizer comparticipar nos crimes
de cidadãos ruins. (Rui Barbosa — Trabalhos jurídicos, vol. II, t. I, p.
120)

Cknnqoaa1ílhwur
(][ No sentido de partilhar, dividir, repartir, constrói-se com objeto
direto, ou com objeto direto e indireto, este introduzido pela
preposição com — compartilhar algo, ou compartilhar algo com
alguém:
Amigos de muitos anos, compartilhavam alegrias e tristezas.
O diretor compartilhava suas preocupações com os membros da equipe
administrativa.
(][ No sentido de ter ou tomar parte em, comparticipar, constrói-se
com objeto direto, ou com objeto indireto introduzido pela
preposição de — compartilhar algo, ou compartilhar de algo:
Os vizinhos compartilhavam a dor da família enlutada.
Os meus amigos compartilhavam minhas mágoas e frustrações.
Não compartilhamos desse ponto de vista.
(][ No sentido de usar em comum, constrói-se com objeto direto, ou
com objeto indireto com a proposição de — compartilhar algo, ou
compartilhar de algo:
Você pode compartilhar meus livros, mas não minhas roupas.
Premidos pela necessidade, compartilhavam dos mesmos utensílios
domésticos durante a permanência na Capital.

(knnqoan1ír'

(][ No sentido de compartilhar, repartir, dividir em partes ou quinhões,


aparece com objeto direto (sujeito na voz passiva) e objeto
indireto, este a preposição entre — compartir alguma coisa entre:
Extinguindo-se uma sociedade de fins econômicos, o remanescente do
patrimônio social compartir-se-á entre os sócios ou seus herdeiros.
(CC/1916, art. 23)
Ao verbo compartir corresponde o substantivo comparte: quinhoeiro,
compartilhante, condômino, compossessor, comunheiro, etc.

Compatibilizar
c][ Empregado no sentido de harmonizar, conciliar, o verbo
compatibilizar aparece construído com objeto direto (sujeito na
voz passiva) ou com objeto direto e indireto, este precedido da
preposição com - compatibilizar alguma coisa ou compatibilizar
alguma coisa com outra:
A lei estabelecerá as diretrizes e bases do planejamento do
desenvolvimento nacional equilibrado, o qual incorporará e
compatibilizará os planos nacionais e regionais de desenvolvimento.
(CRFB, art. 174, 5 1º)
A destinação das terras públicas e devolutas será compatíbilizada com a
política agrícola e com o plano nacional de reforma agrária. (CRFB, art.
188)
Para assegurar o direito ao ambiente, [...] incumbe ao Estado, por meio
de organismos próprios e com o envolvimento e a participação dos
cidadãos: [...]; h) Assegurar que a política fiscal compatibilize
desenvolvimento com protecção do ambiente e qualidade de vida. (CRP,
art. 66º, h)

Compelir
<][ Nas acepções de forçar alguém a fazer alguma coisa; usar meios
compulsórios para obrigar alguém ao cumprimento da lei,
constrói-se com objeto direto de pessoa (sujeito na voz passiva) e
indireto de coisa, este com a preposição a e geralmente expresso
por oração infinitiva — compelir alguém a + infinitivo:
A prisão administrativa terá cabimento: I — contra remissos ou omissos
em entrar para os cofres públicos com os dinheiros a seu cargo, a fim de
compeli-los a que o façam. (CPP, art. 319, I)
Os policiais compeliram o assaltante preso a denunciar os cúmplices.
1. O verbo compelir, da 3ª conjugação, muda em i o e do radical na primeira
pessoa do singular do presente do indicativo, em todo o presente do
subjuntivo e nas formas correspondentes do imperativo: (eu) compilo;
compila, —as, —a, —amos, —ais, —am; compila/não compila você;
compilamos/não compilamos nós; compilam/não compilam vocês.
2. Não se confunda a flexão de compelir, da 3ª conjugação, com a de
compilar (sinônimo de coligir, reunir), da 1ª conjugação.

(knnunenuuur

ªll O verbo compensar, empregado nas acepções de equilibrar,


liquidar uma dívida, integral ou parcialmente, encontrando o crédito
com o débito, fazer o encontro e a liquidação, integral ou parcial, de
obrigações recíprocas, reparar o dano resultante de, aparece sob as
seguintes construções:
<][ pronominalmente, com ideia de reciprocidade — compensar-se:
Se duas pessoas forem ao mesmo tempo credor e devedor uma da outra,
as duas obrigações extinguem-se, até onde se compensarem. (CC/ 2002,
art.368)
Embora sejam do mesmo gênero as coisas fungiveis, objeto das duas
prestações, não se compensarão, verificando-se que diferem na
qualidade, quando especificada no contrato. (CC/ 2002, art. 370)
<][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) — compensar alguma
coisa:
Sendo a mesma pessoa obrigada por várias dividas compensáveis, serão
observadas, no compensá-las, as regras estabelecidas quanto à
imputação de pagamento (arts. 991 a 994). (CC/ 2002, art. 379)
O juiz, de oficio ou a requerimento do interessado, corrigirá o erro ou a
falta de distribuição, compensando-a. (CPC, art. 255)
<][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) e indireto, este
antecedido da preposição com — compensar uma coisa com outra:
O imposto previsto no inciso IV: [...] H — será não cumulativo,
compensando-se o que for devido em cada operação com o montante
cobrado nas anteriores; (CRFB, art. 153, 5 3ª, II)
O mandatário não pode compensar os prejuízos a que deu causa com os
proveitos, que, por outro lado, tenha granjeado ao seu constituinte.
(cc/2002, art. 669)
c][ Com objeto direto (sujeito na voz passiva) e objeto indireto, este
com a preposição entre — compensar algo entre:
Se cada litigante for em parte vencedor e vencido, serão recíproca e
proporcionalmente distribuídos e compensados entre eles os honorários e
as despesas. (CPC, art. 21)

Competír

C][ No sentido caber a alguém, por direito ou dever, determinada hxnção,


ser da sua competência, constrói-se com objeto indireto,
introduzido pela preposição a, daquele a quem algo compete, e
com sujeito, representado por substantivo ou oração infinitiva,
daquilo que compete — algo compete a alguém:
Compete ao Supremo Tribunal Federal, precipuamente, a guarda da
Constituição, cabendo-lhe: (CRFB, art. 102, caput)
A administração da sociedade compete exclusivamente a sócios, [...]
(cc/2002, art. 1.042)
Na falta das pessoas mencionadas neste artigo, compete ao juiz a escolha
do curador. (CC/ 2002, art. 1.775, 5 3ª)
Compete ao testamenteiro [...] defender a validade do testamento.
(cc/2002, art. 1.981)
Aos oficiais de registro de distribuição compete privativamente: [...]; III —
efetuar as averbações e os cancelamentos de sua competência; (Lei n.
8.935, de 18-11-1994, art. 13,11)
(][ Na acepção de ser admissível, cabível, aparece sob a construção
algo compete contra alguém:
A mesma ação [regressiva] competirá contra aquele em defesa de quem
se causou o dano (art. 188, inciso I). (CC/ 2002, art. 930, parágrafo
único)
Não é usual esta construção, i. é, com a omissão da pessoa a quem compete
alguma coisa. Seria preferível a construção com um outro verbo ou
expressão da mesma área semântica (caber, ser cabível, etc.).
Confira os verbetes Caber e Incumbir.

Compor

(][ Nas acepções de ressarcir, indenizar, remediar, o verbo compor


aparece com objeto direto (sujeito na voz passiva) — compor
alguma coisa (dano, prejuízo, etc.):
Quando o cônjuge responsável pelo ato anulado não tiver bens
particulares, que bastem, o dano aos terceiros de boa-fé se comporá pelos
bens comuns, na razão do proveito que lucrar o casal. (CC/1916, art.
255, parágrafo único)
Se sobrevier ou se se tornar conhecido outro presumido herdeiro
legitimário, pode este exigir que lhe seja composta em dinheiro a parte
correspondente. (CCp, art. 2029º, 2)

Comprovar

<][ Tem o significado de corroborar, evidenciar, confirmar


integralmente o que antes já se havia provado (mediante os meios
de prova: razões, instrumentos, perícias, testemunhos, etc.).
Comprovam-se os fatos que os meios de prova provam. Constrói-
se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — comprovar algo:
Não obstante a autenticidade aterradora dos documentos que o
comprovavam, punha ponto a todas as dúvidas com este ato de fé. (Rui
Barbosa)
Cessa a fé do documento particular quando: I — lhe for contestada a
assinatura e enquanto não se lhe comprovar a veracidade; [...] (CPC. art.
388,1)
Ocorrendo a despedida, caberá ao empregador, em caso de reclamação à
Justiça do Trabalho, comprovar a existência de qualquer dos motivos
mencionados neste artigo, sob pena de ser obrigado a reintegrar o
empregado. (CLT, art. 165, parágrafo único)
Confira o verbete Provar.
Compulsar
(][ É empregado, atualmente, no sentido de folhear registros ou
textos escritos; manusear e examinar papéis, autos, livros ou
documentos, seja para conhecer-lhes o conteúdo, seja para extrair
deles notas ou certidões. Constrói-se com objeto direto (sujeito na
voz passiva — compulsar algo:
Mais tarde, algum crítico da escola do autor compulsará as suas páginas
para restituir costumes extintos. (Machado de Assis)
Nos fins de semana, põe-se a compulsar obras de jurisprudência,
entremeadas com obras clássicas nacionais e estrangeiras.

Computar

(][ No sentido de levar em consideração, incluir, constrói-se com


objeto direto (sujeito na voz passiva) — computar alguma coisa:
Para efeito de promoção por antiguidade, o tempo de serviço desses
juízes será computado a partir do dia de sua posse. (CRFB, ADCT, art.
28, parágrafo único)
O valor da responsabilidade será calculado de acordo com a importância
dos bens e dos saldos prováveis dos rendimentos que devem ficar em
poder dos tutores e curadores durante a administração, não se
computando, porém, o preço do imóvel. (CPC, art. 1.206, 5 1ª)
(][ Na acepção de contar, calcular, constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — computar algo:
Salvo disposição legal ou convencional em contrário, computam—se os
prazos, excluído o dia do começo, e incluído o do vencimento. (CC/ 2002,
art. 132)

Comunicar

(I[ No sentido de fazer saber, participar, dar ciência de (fato ocorrido


ou ato praticado), constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) e objeto indireto, este com a preposição a — comunicar
alguma coisa a alguém:
Na vigência do estado de defesa:
I — a prisão por crime contra o Estado, determinada pelo executor da
medida, será por este comunicada imediatamente ao juiz competente,
[...] (CRFB, art. 136, 5 3ª, 1)
A renúncia do mandato será comunicada ao mandante, [...] (CC/ 2002,
art. 688)
Passada em julgado a sentença, a que se refere o parágrafo anterior, o
escrivão comunicará ao réu o resultado do julgamento. (CPC, art. 219, 5
6ª)
[...]; mas os sucessores podem renunciar à transmissão, comunicando a
renúncia ao senhorio no prazo de trinta dias. (CCp, art. nuª, 1)
A autoridade deverá comunicar imediatamente ao juiz da execução o
descumprimento da pena. (LEP, art. 155)
1. O objeto indireto pode estar subentendido:
O estabelecimento designado encaminhará, mensalmente, ao juiz da execução,
relatório, bem assim comunicará, a qualquer tempo, a ausência ou falta disciplinar
do condenado. (LEP, art. 153)

2. Como o sujeito da voz passiva correspondente ao objeto direto da voz


ativa (aquilo que se comunica, no caso), é totalmente inaceitável a construção
alguém é/foi comunicado de algo, já que o objeto indireto conserva esta função
na voz passiva.

(][ Nas acepções de (a) entrar em comunhão, achar-se compreendido na


sociedade matrimonial de bens e interesses, e (b) concorrerem
circunstâncias e condições no crime ou no seu agente, constrói-se
pronominalmente — comunicar-se:
acepção a:
No regime de comunhão parcial, comunicam-se os bens que sobrevierem
ao casal, na constância do casamento, [...] (CC/ 2002, art. 1.658)
acepção b:
Não se comunicam as circunstâncias e as condições de caráter pessoal,
salvo quando elementares do crime. (CP, art. 30)
Comutar

(][ Nas acepções de substituir, trocar, permutar e, especialmente em


Direito Penal, substituir uma pena mais grave e aflitiva por outra mais
benigna, atenuar a pena, constrói-se com objeto direto (sujeito na
voz passiva), ou com objeto direto e indireto, este antecedido da
preposição a, por ou em — comutar alguma coisa, ou comutar alguma
coisa (pena, castigo) a (alguém), por ou em (alguma coisa):
Compete privativamente ao Presidente da Republica: [...] XIII — conceder
indulto e comutar penas, com audiência, se necessário, dos órgãos
instituídos em lei; (CRFB, art. 84, XII)
Estando o patrimônio da jundação onerado com encargos cujo
cumprimento impossibilite ou dificulte gravemente o preenchimento do
fim institucional, pode a entidade competente para o reconhecimento,
sob proposta da administração, suprimir, reduzir ou comutar esses
encargos, ouvido o ]ízndador, se for vivo. (CCp, art. 191º, 1)
No exemplo acima, o verbo comutar está com a acepção de substituir, trocar,
permutar.

Na prisão, o seu comportamento foi tão exemplar, que a benevolência


real comutou-lhe o tempo da pena. (Camilo Castelo Branco)
Ao verbo comutar corresponde o substantivo comutação, que, em Direito
Penal, consiste no ato de minorar a pena aplicada pelo Judiciário, sendo
competência exclusiva do Presidente da República.

Concernir

c][ Empregado no sentido de ter relação com, dizer respeito, referir-se,


constrói-se com objeto indireto introduzido pela preposição a —
algo concerne a:
Na sentença, ojuiz nomeará administrador que será investido de todos os
poderes que concernem ao usufrutuárío. (CPC, art. 719)
No que concerne ao mérito, permito-me tecer algumas considerações.
No que me concerne, está tudo em ordem.
O verbo concernir flexiona—se como aderir: o e do radical muda—se em i na
primeira pessoa do singular do presente do indicativo e derivados.

Concertar

Na linguagem jurídica, o verbo concertar aparece sob as seguintes


acepções e construções:
C][ Na linguagem forense, tem o sentido de autenticar, pela
conferência ou comparação, documento extraído por um serventuário da
justiça. Um deles o 'extrai'; o outro o “confere”. E pondo sua
conformidade, decorrente da comparação entre o original e a cópia,
promove o “concerto”. Neste sentido, então, mostra [o concerto] a
“harmonia' entre dois fatos ou entre dois atos (Plácido e Silva —
Vocabulário jurídico, vol. I, p. 380). E, nesta acepção, isto é, de o
serventuário da justiça, após o devido cotejo, dar a cópia que lhe é
apresentada, de título ou documento, por conforme com o original,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — concertar
alguma coisa (documento):
Farão a mesma prova que os originais as certidões textuais de qualquer
peça judicial, do protocolo das audiências, ou de outro qualquer livro, a
cargo do escrivão, sendo extraídas por ele, ou sob sua vigilância, e por ele
subscritas, assim como os traslados de autos, quando por outro escrivão
concertados. (CC/1916, art. 137)
No art. 216 do CC/ 2002, correspondente ao art. 137 do CC/1916, trocou-se,
erroneamente, o termo concertados por consertados. Fruto de algum
insipiente em terminologia jurídica.

Os traslados, ainda que não concertados, e as certidões considerar-se-ão


instrumentos públicos, se os originais se houverem produzido em juízo
como prova de algum ato. (CC/1916, art. 139)
O traslado será extraído, conferido e concertado no prazo de cinco dias, e
dele constarão sempre a decisão recorrida, a certidão de sua intimação,
se por outra forma não for possivel verificar-se a oportunidade do
recurso, e o termo de interposição. (CPP, art. 587, parágrafo único)
Ao verbo concertar, no sentido acima, corresponde o substantivo concerto:

Será de quinze (15) dias o prazo para a extração, a conferência e o concerto do


traslado, prorrogável por mais dez (10) dias, mediante solicitação do escrivão. (CPC,
art. 525)

No sentido de pactuar, combinar, ajustar, entrar em ajuste ou


combinação, aparece sob as seguintes construções:
c][ concertar algo com alguém:
Todo o português ou estrangeiro residente em Portugal que conjurar
contra a segurança exterior do Estado, concertando com outras pessoas
cometer qualquer dos crimes declarados nos artigos 141º e 142º, será
condenado, se a conjuração for seguida de acto preparatório de execução,
na pena do nº 4 do artigo 55º [...] (CPp, art. 143º)
(][ concertar-se com alguém para:
Nas penas deste artigo e seu 5 lº será condenado todo o português ou
estrangeiro residente em Portugal que se concertar com uma potência
estrangeira ou seus agentes para induzir por qualquer meio ou força o
Estado Português a declarar a guerra ou a manter a neutralidade. (CPp,
art. 148º, 5 3ª)
<][ concertar alguma coisa entre:
Se dois ou mais individuos concertarem entre si e fixarem sua resolução
de cometerem o referido crime, e esta conjuração for seguida de algum
acto praticado para preparar a execução, serão condenados na pena do
nº 4 do art. 55º; [...] (CPp, art. 163º, 5 3ª)
<][ concertar-se com alguém:
O que passar a dita moeda falsificada por qualquer dos modos declarados
neste artigo ou a expuser à venda, não se concertando nem sendo
cúmplice com o falsificador, será condenado ao máximo da pena de
prisão e ao máximo da multa. (CPp, art. 208º, 5 2ª)
Ao verbo concertar, no sentido acima, corresponde o substantivo concerto:

Aquele que, sem concerto com o fabricador e sem que seja seu cúmplice, passar a
dita moeda, notas, inscrições ou obrigações falsificadas, ou as puser & venda, será
condenado a prisão maior de dois a oito anos. (CPp, art. 207º)

Se na introdução, passagem ou uso dos mesmos títulos não houver concerto com o
falsificador ou com outro introdutor ou passador, a pena será de prisão e multa.
(CPp, art. z15º, & zº)
cI[ Concertar x Consertar
E inequívoca a distinção entre os verbos homônimos concertar e
consertar. Enquanto o primeiro, como se Viu, tem as acepções de
conferir uma cópia com o original para autenticá—la, ou pactuar, ajustar,
combinar, o segundo tem a significação de reparar, recompor o que se
encontra deteriorado. O mesmo se dá, evidentemente, com os
substantivos homônimos concerto e conserto.
Confira o verbete consertar.

Conciliar

(][ No sentido jurídico de harmonizar litigantes por meio da celebração


de acordo, transação, ou desistência, constrói-se com objeto direto —
conciliar alguém ou algo:
Antes de iniciar a instrução, ojuiz tentará conciliar as partes. [...] (CPC,
art. 448)

Concitar

<][ Tem o significado (negativo) de estimular (rivalidades, etc.);


instigar ou excitar à desordem, ao tumulto, etc.); e, por extensão,
a acepção positiva de estimular, incitar, instigar, exortar, animar,
mover. Constrói-se, nos dois casos, com objeto direto de pessoa
(sujeito na voz passiva) e indireto, este introduzido pela
preposição a — concitar alguém a:
Os agitadores concitavam o povo a saquear as lojas.
É conhecida a exortação que, após formado o Conselho de
Sentença, o presidente do júri faz aos jurados:
Em nome da lei, concito-vos a examinar esta causa com imparcialidade e
a proferir a vossa decisão de acordo com a vossa consciência e os ditames
da justiça. (CPP, art. 472).
Após esta exortação, os jurados, nominalmente chamados pelo
presidente, respondem: Assim eu prometo. (cf. CPP, art. 472, in fine)

Concluir
(][ No sentido de acabar, terminar, constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — concluir algo:
Incumbirá ao serventuário remeter os autos conclusos no prazo de vinte
e quatro (24) horas e executar os atos processuais no prazo de quarenta e
oito (48) horas, contados: I — da data em que houver concluído o ato
processual anterior, se lhe foi imposto pela lei. (CPC, art. 190, I)
C][ No sentido de decidir com fundamento (em razões, normas, etc.),
constrói-se com a preposição por — concluir por algo:
Quando a decisão concluir pela procedência do pedido, determinará o
prazo e as condições para o seu cumprimento. (CLT, art. 832, 5 1ª)
[...], a Comissão Especial [...] concluirá pela condenação, ou não, do
governador à perda do cargo, [...] (Lei n. 7.106, de 28-6-1983, art. 4º)
Ao verbo concluir ligam—se os termos conclusão e conclusos. Conclusão
tem o significado específico de ato, consistente em termo, por meio do qual os
autos são submetidos ao juiz da causa, para que neles profira uma decisão (Pedro
Nunes — Dicionário de tecnologiajuridica, vol. I, p. 238). Já o termo conclusos é
aplicado aos autos que, com termo de conclusão, subiram ao juiz para
despacho ou sentença: Distribuidos, os autos subirão, no prazo de quarenta e oito
(48) horas, à conclusão do relator, que, depois de estudá—los, os restituirá &
secretaria com o seu visto. (CPC, art. 549)

Tratando—se de apelação, de embargos injringentes e de ação rescisória, os autos


serão conclusos ao revisor. (CPC, art. 551)

Concorrer

(][ No sentido de competirem entre si pessoas que pretendem a mesma


coisa ou aspiram à mesma vantagem, ou que têm idêntica obrigação,
constrói-se com a preposição em ou a — concorrer em ou a alguma
coisa:
Há solidariedade quando na mesma obrigação concorre mais de um
credor, ou mais de um devedor, cada um com direito, ou obrigado à
dívida toda. (CC/ 2002, art. 264)
Os descendentes que concorrerem à sucessão do ascendente comum, são
obrigados a conferir as doações e os dotes, que dele em vida receberam.
(cc/2002, art. 2.002)
[...]; o donatário poderá concorrer na licitação e, em igualdade de
condições, preferirá aos herdeiros. (CPC, art. 1.015, 5 zº)
(][ Na acepção de contribuir simultaneamente para um efeito ou
resultado, constrói-se com objeto indireto introduzido pela
preposição para — concorrer para algo:
O condômino e' obrigado, na proporção de sua parte, a concorrer para as
despesas de conservação ou divisão da coisa, e a suportar os ônus a que
estiver sujeita. (CC/ 2002, art. 1.315)

Condenar

C][ No sentido de proferir, o juiz, a sentença definitiva em que declara


culpado o denunciado e lhe impõe a pena correspondente à sua infração,
julgar procedente a ação e condenar o réu a satisfazer, no todo ou em
parte, o pedido do autor, declarar incurso em pena, proferir sentença
condenatória contra, aparece com as seguintes regências:
<][ condenar alguém:
Condenaram o réu sem provas suficientes.
Condenou-os a justiça legal; reabilitou-os a justiça histórica. (Machado
de Assis)
<][ condenar alguém em algo. É a regência mais comum nos textos
legais:
É defeso ao juiz proferir sentença, a favor do autor, de natureza diversa
da pedida, bem como condenar o réu em quantidade superior ou em
objeto diverso do que lhe foi demandado. (CPC, art. 460)
A sentença ou acórdão, que julgar a ação, qualquer incidente ou recurso,
condenará nas custas o vencido. (CPP, art. 804)
[...]; em qualquer outro caso, o tribunal pode lixar uma indenização
equitativa e condenar nela não só o agente, como aqueles que tiraram
proveito do acto ou contribuiram para o estado de necessidade. (CCp,
art. 339º, 2)
Se o criminoso for estrangeiro, será condenado em prisão até seis meses.
(CPp, art. 156º, 5 único)
Aquele que enjeitar moeda que tenha curso legal no reino será
condenado no anoveado [= aumentado nove vezes] da moeda nacional.
(CPp, art. 214º)
Também o substantivo condenação aparece com a preposição em:

A condenação na pena pecuniária deverá constar da sentença, que julgou a lide.


(CPC, art. 645)
CH condenar (alguém) a algo. Esta construção também é frequente
nos textos jurídicos (normativos, jurisprudenciais, doutrinários,
etc.).
[...]. Será, no entanto, recebida [a apelação] só no efeito devolutivo,
quando interposta de sentença que: [...]; II — condenar à prestação de
alimentos. (CPC, art. 520,11)
Ouvido o contratante no prazo de cinco (5) dias, ojuiz mandará avaliar o
custo das despesas necessárias e condenará o contratante a pagã—lo.
(CPC, art. 636, parágrafo único)
[...], caberá ao empregador, em caso de reclamação àJustiça do Trabalho,
comprovar a existência de qualquer dos motivos mencionados neste
artigo, sob pena de ser condenado a reintegrar o empregado. (CLT, art.
165, parágrafo único)
A sentença que condenar o devedor à realização de uma prestação em
dinheiro ou outra coisa jimgível é título bastante para o registro de
hipoteca sobre quaisquer bens do obrigado, [...] (CCp, art. 710º, 1)
CH condenar alguém por algo (o motivo da condenação) ou condenar
alguém a algo por alguma coisa:
O Estado indenizará o condenado por erro judiciário, assim como o que
ficar preso além do tempo fixado na sentença; (CRFB, art. 5º, LXXV)
Não podem ser eleitos para cargos administrativos ou de representação
econômica ou profissional, nem permanecer no exercício desses cargos:
[...]; IV — os que tiverem sido condenados por crime doloso [...]; (CLT, art.
530, IV)
Depois de 2 (dois) anos de efetivo exercício, só perderão os cargo os
membros do Ministério Público estadual: I — se condenados à pena
privativa de liberdade por crime cometido com abuso de poder ou
violação do dever inerente & hmção pública; (Lei Complementar nº 40,
de 14-12—1981, art. 17,1)
O autor da sucessão pode em testamento, com expressa declaração da
causa, deserdar o herdeiro legitimário, privando—o da legítima, quando se
verifique uma das seguintes ocorrências: a) Ter sido o sucessível
condenado por algum crime doloso contra a pessoa, bens ou honra do
autor da sucessão, ou do seu cônjuge, [...]; (CCp, art. 2166º, 1, a)

(kunduuír

<i[ No sentido de o oficial de justiça ou o agente de policia levar à


presença do juiz o perito, o réu ou a testemunha que, sem motivo
justificado, desatende & intimação para comparecer perante a
autoridade judicial, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — conduzir alguém:
A testemunha é intimada a comparecer à audiência, constando do
mandado dia, hora e local, bem como os nomes das partes e a natureza
da causa. Se a testemunha deixar de comparecer, sem motivo justificado,
será conduzida, respondendo pelas despesas do adiamento. (CPC, art.
412)
O verbo conduzir aparece na expressão conduzir debaixo de vara, que tem o
sentido de o oficial de justiça levar a testemunha ou parte recalcitrante & presença
do juiz, por mandado deste. Vara tem, aqui, o sentido de autoridade, poder
judicial. O termo liga—se ao lictor (lictor), alicial que servia aos magistrados
romanos e que os acompanhava, caminhando à sua frente e levando aos ombros os
feixes e na mão direita uma vara. Também competia ao lictor prender e punir
criminosos.

Cknrâertr
<i[ No sentido de restituir, trazer à colação (= restituir ao monte da
herança bens recebidos por doação ou dote), constrói—se
intransitivamente ou com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
conferir ou conferir algo:
Se do ato da doação não constar valor certo, nem houver estimação feita
naquela época, os bens serão conferidos na partilha pelo que então se
calcular valessem ao tempo da liberalidade. (CC/ 2002, art. 2.004, 5 1ª)
Aquele que renunciou a herança ou dela foi excluído, deve, não obstante,
conferir as doações recebidas, [...] (CC/ 2002, art. 2.008)
Quando os netos, representando seus pais, sucederem aos avós, serão
obrigados a trazer & colação, ainda que o não hajam herdado, o que os
pais teriam de conferir. (CC/2002, art. 2.009)
A obrigação de conferir recai sobre o donatário, se vier a suceder ao
doador; [...] (CCp, art. 2.106º)
Ao verbo conferir, na acepção acima, corresponde o substantivo
conferência:

Declarada improcedente a oposição, se o herdeiro, no prazo improrrogável de cinco


(5) dias, não proceder à conferência, o juiz mandará sequestrar-lhe, para serem
inventariados e partilhados, os bens sujeitos & colação, ou imputar ao seu quinhão
hereditário o valor deles, sejá os não possuir. (CPC, art. 1.016, 5 1ª)

ºil No sentido de dar, atribuir, conceder, constrói-se com objeto


direto (sujeito na voz passiva) e objeto indireto, este com a
preposição a — conferir algo a alguém:
O Vice-Presidente da República, além de outras atribuições que lhe forem
conferidas por lei complementar, auxiliará o Presidente, sempre que por
ele convocado para missões especiais. (CRFB, art. 79, parágrafo único)

Conhtar
ºil Empregado no sentido de impugnar, com fundamento, quaisquer
razões ou alegações contrárias, demonstrando a sua improcedência,
contestar, rebater, refutar, replicar, constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — confutar algo:
O experiente promotor de justiça conjutou, uma a uma, as alegações do
réu.
O desembargado—relator con/utou didaticamente as razões do apelante.
Confutar origina-se do verbo latino confutªre (refutar, destruir [os
argumentos contrários], que, por sua vez, se compõe do prefixo con (= cum,
ideia de intensidade) + o verbo futªre (acusar).

Conhecer
<1[ Nas acepções de admitir (o juiz) ou acolher certa causa, por atribuir—
se competência para julgá—la, ter competência para intervir como
julgador em certas causas, admitir a competência, apreciar, constrói—se
com objeto indireto precedido da preposição de — conhecer de
alguma coisa (recurso, ação, pedido, etc.):
Além de outros casos previstos nesta Constituição, a Câmara dos
Deputados e o Senado Federal reunir-se—ão em sessão conjunta para: [...];
IV — conhecer do veto e sobre ele deliberar. (CRFB, art. 57, 5 3ª, IV)
Só à autoridade judiciária brasileira compete conhecer das ações
relativas a imóveis situados no Brasil. (LINDB, art. 12, 5 lº)
Depois da contestação, só é lícito deduzir novas alegações quando: [...]; H
— competir ao juiz conhecer delas de ojício; (CPC, art. 303, II)
Quando, em autos e papéis de que conhecerem, os juízes ou tribunais
verificarem a existência de crime de ação pública, [...] (CPP, art. 40)
É vedado aos órgãos da Justiça do Trabalho conhecer de questões já
decididas, [...] (CLT, art. 836)
As questões preliminares serão julgadas antes do mérito, deste não se
conhecendo se incompatível com a decisão daquelas. (RISTF, art. 136)
O tribunal conhece oficiosamente do caso julgado. (CPCp, art. 500º)
1. Contrariando o regime indireto praticamente unânime do verbo conhecer
nas acepções que encabeçam este tópico, aparece, no art. 134, III, do CPC,
um exemplo de regime direto: É defeso ao juiz exercer as suas hmções no
processo contencioso ou voluntário: [...] III — que [objeto direto] conheceu em
primeiro grau de jurisdição, tendo—lhe proferido sentença ou decisão. O mesmo
erro faz-se presente na Lei n. 11.101, de 9-2-2005 — a nova Lei de Falências
(recuperação judicial, recuperação extrajudicial e falência) —, em seu art. 76:
O juízo da falência é indivisível e competente para conhecer todas as ações [núcleo
do objeto direto] sobre bens, interesses e negócios do falido, [...] Uma revisão
competente evitaria esses e outros erros.

2. Como o verbo conhecer, nas acepções dadas, se constrói com objeto


direto, não deveria, a rigor, ser empregado em construção passiva. Há
exemplo desta, entretanto, na legislação examinada: [...] O recurso adesivo fica
subordinado a recurso principal e se rege pela disposições seguintes: [...] III — não
será conhecido, se houver desistência do recurso principal, ou se for ele declarado
inadmissível ou deserto. (CPC, art. 500, 111) Não se trata da redação original do
CPC, mas da que foi dada pela Lei n. 5.925, de 1º—10—73. A redação do inciso
III ficaria melhor da seguinte forma: IH — dele não se conhecerá, [...]

3. Vale referir, por oportuno, que, nas acepções expostas e exemplificadas


neste tópico, o verbo conhecer também se constrói com o regime indireto
nos documentos normativos da Espanha (conocer de), da França (connaítre
de) e da Itália (conoscere di). Em Portugal, como se pode ver nos exemplos
acima transcritos, também se emprega o regime indireto (conhecer de).
ºu No sentido genérico de reconhecer, prever, aparece com objeto
direto — conhecer algo:
Se a lei competente para regular as relações entre o adoptando e os seus
progenitores não conhecer o instituto da adopção, ou não o admitir em
relação a quem se encontre na situação familiar do adoptando, a adopção
não é permitida. (CCp, art. 60º, 4)

Consentir

CH Nas acepções de entrar em acordo com uma ou mais pessoas para a


formação de um ato jurídico, assentir previamente, aquiescer, anuir,
concordar, permitir, aparece sob as seguintes construções:
CH consentir (sem complemento algum, intransitivo):
Pode também ceder a locação, consentindo o locador. (CC/1916, art.
1.201, parágrafo único)
ºu consentir algo (objeto direto na voz ativa; sujeito na voz
passiva):
Se o prédio necessitar de reparações urgentes, o locatário será obrigado a
consenti—las. (CC/1916, art. 1.205)
Se o herdeiro for devedor ao espólio, sua dívida será partilhada
igualmente entre todos, salvo se a maioria consentir que o débito seja
imputado inteiramente no quinhão do devedor. (CC/ 2002, art. 2.001)
O adquirente ou o cessionário não poderá ingressar em juízo,
substituindo o alienante, ou o cedente, sem que o consinta a parte
contrária. (CPC, art. 42, 5 lº)
CH consentir em algo (objeto indireto):
Presume-se a renúncia do credor, quando consentir na venda particular
do penhor sem reserva de preço, [...] (CC/ 2002, art. 1.436, ª lº)
Provando—se que o capitão consentiu na introdução das fazendas
proibidas, [...] (C. Com., art. 600)
Consertar

ºil No sentido de reparar, recompor o que se encontra deteriorado,


constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — consertar
algo:
Se o capitão for obrigado a consertar a embarcação durante a viagem, o
afretador, carregadores, ou consignatários, não querendo esperar pelo
conserto, podem retirar as suas fazendas [...] (C. Com., art. 613)
Consertar provém do verbo latino consgrere (juntar, unir, reunir), do qual é
frequentativo (que exprime ação repetida ou frequente). Confira o verbete
Concertar.

Considerar

ºil No sentido de atribuir determinada qualidade, valorativa ou não, a


alguém ou a alguma coisa, dizer que pessoas, coisas ou obrigações tem ou
passam a ter determinado tratamento por determinação legal, constrói-
se com objeto direto (sujeito na voz passiva) + predicativo do
objeto (do sujeito na voz passiva) — considerar algo + predicativo.
Aparece com maior frequencia sob a forma passiva sintética (=
com o pronome apassivador se):
A compra e venda, quando pura, considerar—se—ã obrigatória e perfeita,
desde que as partes acordarem no objeto e no preço. (CC/ 2002, art. 482)
Tanto que for comunicada ao mandatário a nomeação de outro, para o
mesmo negócio, considerar—se-á revogado o mandato anterior.
(cc/2002, art. 687)
Considerar—se—á feita a penhora mediante a apreensão e o depósito dos
bens, [...] (CPC, art. 664)
Considerar—se—á pobre a pessoa que não puder prover às despesas do
processo, [...] (CPP, art. 32, 5 1ª)
ºil No Direito Legislativo, aparece, em certos diplomas legais, sob a
expressão considera-se para efeitos desta Lei...(ou forma variante),
para trazer a seu âmbito pessoas, coisas ou obrigações que guardam
semelhança com o preceito neles estabelecido, e que passam a ter
tratamento legislativo por ele exposto. (]. M. Othon Sidou — Dicionário
jurídico, p. 202) Exs:
Consideram—se autoridades, para os efeitos desta Lei, os representantes
ou administradores das entidades autárquicas e das pessoas naturais ou
jurídicas com junções delegadas do Poder Público, somente no que
entender com essas junções. (Lei n. 1.533, de 31-12-1951, art. lª, 5 lº)
Para os efeitos desta Lei: 1 — considera-se mercadoria: a) qualquer bem
móvel, novo ou usado, inclusive semoventes; b) a energia elétrica; (Lei
Estadual [RS] n. 8.820, de 27-1-1989, art. 2º, I, a e b)
1. Considerar origina-se do verbo latino considerªre (examinar com
cuidado ou com respeito, examinar detidamente; daí, por extensão:
considerar), que, por sua vez, se compõe do prefixo cum (na forma con:
com) + o substantivo sidus,-eris (estrela, astro). Tinha, assim, a acepção
originária de estar com os astros, observar os astros.

2. Pelos exemplos dados, vê-se que considerar veicula a ideia de dizer que
algo é por determinação legal: o que a lei considera que é passa a ser (isso que ela
diz).

Confira os verbetes Presumir e Reputar.

Consignar

ºil Nas acepções de depositar judicialmente a soma, ou coisa devida,


para pagamento de outrem que a não quer ou não a pode receber,
determinar certa quantia para cobrir uma despesa, ou pagar uma
dívida, aparece sob as seguintes construções:
ºil consignar algo (objeto direto na voz ativa; sujeito na voz
passiva):
Tratando—se de prestações periódicas, uma vez consignada a primeira,
pode o devedor continuar a consignar, no mesmo processo e sem mais
formalidades, as que se forem vencendo, [...] (CPC, art. 892)
Na consignação e' possivel estipular: a) Que continuem em poder do
concedente os bens cujos rendimentos são consignados; (CCp, art. 661º,
1, a)
C][ consignar algo a alguém:
As dotações orçamentárias e os créditos abertos serão consignados ao
Poder Judiciário, recolhendo—se as importâncias respectivas & repartição
competente, cabendo ao Presidente do Tribunal que proferir a decisão
exequenda determinar o pagamento, [...] (CRFB, art. 100, 5 zº)
Nos demais casos o proprietário será previamente indenizado, e, se
recusar a indenização, consignar—se—lhe—á judicialmente o valor.
(CC/1916, art. 591, parágrafo único)
Consignante, ou consignador, é aquele que consigna, que faz uma consignação;
consignatário é a pessoa a quem se consigna alguma coisa; consignado, como
adjetivo, indica aquilo que foi objeto de consignação; como substantivo, é
sinônimo (menos recomendado) de Cºnsignatária.

<i[ No sentido de pôr por escrito, registrar, aparece sob as


construções consignar algo:
[...] Se estiver ausente a pessoa, mas em lugar certo, esta última
diligência poderá ser feita por precatória, em que se consignarão as
palavras que a pessoa será intimada a escrever. (CPC, art. 174, IV)
Se houver divergência entre os peritos, serão consignadas no auto do
exame as declarações e respostas de um e de outro, [...] (CPC, art. 180)
A linha será percorrida pelos arbitradores, que examinarão os marcos e
rumos, consignando em relatório escrito a exatidão do memorial e planta
apresentados pelo agrimensor ou as divergências porventura
encontradas. (CPC, art. 964)
[...] Se estiver ausente a pessoa, mas em lugar certo, esta última
diligência poderá ser feita por precatória, em que se consignarão as
palavras que a pessoa será intimada a escrever. (CPP, art. 174, IV)

Consolidar

CH Nas acepções de se extinguirem certos direitos reais pela reunião, na


mesma pessoa, das qualidades de seu titular e de proprietário, e de se
reunirem na mesma pessoa direitos que se achavam separados, aparece
sob a construção consolidar-se (alguma coisa) em algo ou em
alguém:
Se não houver conjunção entre os colegatários, ou se, apesar de
conjuntos, só lhes foi legada certa parte do usufruto, consolidar—se—ão na
propriedade as quotas dos que faltarem, à medida que forem faltando.
(CC/ 2002, art. 1.946, parágrafo único)
Caduca o fideicomisso se o fideicomissário morrer antes do fiduciário, ou
antes de realizar—se a condição resolutória do direito deste último; nesse
caso, a propriedade consolida—se no fiduciário, nos termos do art. 1.955.
(cc/2002, art. 1.958)
Na linguagem jurídica, o verbo consolidar também aparece com a acepção de
reunir em um só corpo harmônico leis esparsas relativas a dada matéria ou a
matérias conexas. Corresponde-lhe o substantivo consolidação (Consolidação
das Leis do Trabalho, p. ex.). A Consolidação não chega a ser um código, por ser
menos homogênea que este, por não apresentar a unidade técnica do último.
(Humberto Piragibe Magalhães e Christóvão Piragibe Tostes Malta —
Dicionário jurídico, vol. I, p. 274) A consolidação consistirá na integração de todas
as leis pertinentes a determinada matéria num único diploma legal, [...] (LC n. 95,
de 26—2—1998, art. 13, 5 1ª)

Constar

Nas acepções de estar escrito ou registrado em, ser mencionado, fazer


parte, incluir-se, aparece sob as seguintes regências:
ºu alguma coisa consta de. É a regência quase que exclusiva,
atualmente, nos textos legais:
O Presidente da República poderá convocar Ministro de Estado para
participar da reunião do Conselho, quando constar da pauta questão
relacionada com o respectivo Ministério. (CRFB, art. 90, 5 lº)
A nomeação [do tutor] deve constar de testamento ou de qualquer outro
documento autêntico. (CC/ 2002, art. 1.729, parágrafo único)
Do auto de resistência constará o rol de testemunhas, com a sua
qualificação. (CPC, art. 663, parágrafo único)
Nenhum corretor pode dar certidão senão do que constar do seu
protocolo e com referência a ele; [...] (C. Com., art. 46)
Se os poderes de representação constarem de documento, pode o terceiro
exigir uma cópia dele assinada pelo representante. (CCp, art. 260º, 1)
ºu alguma coisa consta em. Atualmente, esta regência é de uso raro
nos textos legais:
É titulo nominativo o emitido em favor de pessoa cujo nome conste no
registro do emitente. (CC/ 2002, art. 921)
Na falta de cópia autêntica ou certidão do processo, o juiz mandará, de
ofício, ou a requerimento de qualquer das partes, que: [...]; b) sejam
requisitadas cópias do que constar a respeito no Instituto Médico-Legal,
no Instituto de Identificação e Estatística ou em estabelecimentos
congêneres,[...] (CPP, art. 541, 5 zº, b)
Na falta de caderneta, será entregue ao liberado um salvo—conduto, em
que constem as condições do livramento e a pena acessória, [...] (CPP,
art. 724, ª lº)
O adjetivo constante, nas acepções acima indicadas do verbo constar,
também admite as preposições de e em. Nos textos legais pesquisados,
todavia, só encontramos o regime com a preposição de:

A matéria constante de proposta de emenda rejeitada ou havida por prejudicada


não pode ser objeto de nova proposta na mesma sessão legislativa. (CRFB, art. 60, 5
5º)
As declarações constantes de documentos assinados presumem-se verdadeiras em
relação aos signatários. (CC/ 2002, art. 219)

ºil No sentido de chegar ao conhecimento de, ser do conhecimento de,


aparece sob a construção constar em:
Logo que conste em juízo o falecimento do fiador ou do subliador, o juiz
ordenará a notificação do arguido para, em cinco dias, comparecer em
juízo e prestar nova caução. [...] (CPPp, art. 283.º, 5 zº)
ºil No sentido de ter alguém informação ou noticia (oral ou escrita),
aparece sob a construção alguma coisa consta a alguém:
Se constar ao juiz a existência de bens em outra comarca, mandará
expedir carta precatória a fim de serem arrecadados. (CPC, art. 1.149)
Constando ao capitão que há diversos portadores das diferentes vias de
um conhecimento das mesmas fazendas,[...], e' obrigado a pedir depósito
judicial, por conta de quem pertencer. (C. Com., art. 583)
ºil No sentido de ter-se conhecimento ou notícia por meio de, aparece
sob a construção alguma coisa consta por. É regência pouco
frequente nos textos legais. Somente registramos exemplos no
Código Comercial:
Quando se faz entrega da coisa vendida sem que pelo instrumento do
contrato conste preço, entende—se que as partes se sujeitaram ao que
fosse corrente no dia e lugar da entrega; [...] (C. Com., art. 193 —
revogado)
[...] Não constando pela matrícula, nem por outro escrito do contrato, o
tempo determinado do ajuste, entende—se sempre que foi por viagem
redonda ou de ida e volta ao lugar em que teve lugar a matrícula. (C.
Com., art. 543)
CH No sentido de espalhar, divulgar a noticia de que, aparece a
construção fazer constar alguma coisa:
O mandato presume—se aceito entre ausentes, quando o negócio para que
foi dado e' da profissão do mandatário, diz respeito à sua qualidade
oficial, ou foi oferecido mediante publicidade, e o mandatário não fez
constar imediatamente a sua recusa. (CC/1916, art. 1.293)
A policia fez constar que a testemunha do crime tinha falecido no
acidente para que os seus autores não tentassem elimina—la. (Énio
Ramalho — Dicionário estrutural, estilística e sintáctica da lingua
portuguesa, p. 281)
<i[ No sentido de ser composto ou formado de, consistir em, aparece
sob a construção alguma coisa consta de:
Se a obra constar de partes distintas, ou for de natureza das que se
determinam por medida, o empreiteiro terá direito a que também se
verifique por medida, ou segundo as partes em eu se dividir, [...]
(cc/2002, art. 614)
Os termos relativos ao movimento dos processos constarão de simples
notas, datadas e rubricadas pelos chefes de secretaria ou escrivães. (CLT,
art. 773)
CH Nas acepções de deduzir-se, concluir-se, inferir-se, tem a
construção alguma coisa consta de:
A sua inocência consta [deduz—se] dos autos.
Pelo fato de constar de ter as acepções de deduzir-se, concluir-se, inferir-se,
seria preferível que, com o intuito de evitar ambiguidades, se empregasse a
construção constar em quando o sentido que se pretende é o de estar escrito
ou registrado, ser mencionado. As frases Consta nos autos que ele e' viúvo e Consta
dos autos que ele é viúvo, por exemplo, podem ter sentidos nitidamente
diferentes: no primeiro caso, o fato da viuvez estaria registrado,
mencionado expressamente nos autos; no segundo, tratar-se—ia de mera
dedução, inferência. Na elaboração dos textos legais, todavia, na quase
totalidade dos casos, não se tem levado em conta essa distinção.

Constituir
ªll No sentido de colocar (alguém) em certa situação, aparece sob o
regime constituir alguém em. Nesta acepção, forma a expressão
constituir alguém em mora, com o significado de fazer incidir em
pena o devedor que não cumpre a obrigação positiva e liquida, ou o
credor que se recusa a receber a prestação no tempo e lugar
preestabelecidos (cf. Pedro Nunes — Dicionário de tecnologia juridica,
vol. I, p. 258):
O legado em dinheiro só vence juros desde o dia em que se constituir em
mora a pessoa obrigada a prestá-lo. (CC/ 2002, art. 1.925)
A citação válida torna prevento o juízo, induz litispendência e faz
litigiosa a coisa; e, ainda quando ordenada por juiz incompetente,
constitui em mora o devedor e interrompe a prescrição. (CPC, art. 219)

Na acepção de colocar-se em certa situação, passar à condição ou ao estado de, o


verbo constituir aparece sob a construção constituir-se de no art. 1.216 do
CC/ 2002: O possuidor de má—fé responde por todos os frutos colhidos e percebidos,
bem como pelos que, por culpa sua, deixou de perceber, desde o momento em que se
constituiu de má—fé; [...] Trata-se de construção pouco usual.
ºil No sentido de representar, significar, constrói-se com objeto
direito — constituir algo:
Somente será admitida a adoção que constituir efetivo beneli'cio para o
adotando. (cc/2002, art. 1.625)
Excetuam-se desta disposição os juros das debêntures e dos créditos com
garantia real, mas por eles responde, exclusivamente, o produto dos bens
que constituem a garantia. (Lei n. 11.101, de 9-2-2005, art. 124,
parágrafo único)
Numa sociedade democrática, em que o poder é uma emanação da
vontade do povo, o voto constitui um dos direitos liindamentais dos
cidadãos. (Winfried Busse (Coordenador) — Dicionário sintáctica de
verbos portugueses, p. 126)
Não constitui truismo dizer que não há sociedade sem direito. (G. Telles
Júnior)
ºil No sentido de formar, compor, constrói-se com objeto direto —
constituir algo:
O ensino religioso, de matricula facultativa, constituirá disciplina dos
horários normais das escolas públicas de ensino liindamental. (CRFB,
art. 210, 5 1ª)
ºil No sentido de organizar-se, estruturar—se, aparece sob a
construção constituir-se em:
A República Federativa do Brasil, formada pela união indissolúvel dos
Estados e Municípios e do Distrito Federal, constitui—se em Estado
Democrático de Direito e tem como fundamentos: [...] (CRFB, art. lº)
CH No sentido de conferir determinados privilégios, direitos ou
prerrogativas a alguém, fazer (eleger, nomear) procurador, etc., dar a
alguém poderes para tratar de negócio ou causa, constrói-se com
objeto direto, ou com objeto direto e predicativo do objeto —
constituir alguém ou constituir algue'm + predicativo:
Ao administrador e' vedado fazer-se substituir no exercício de suas
funções, sendo—lhe facultado, nos limites de seus poderes, constituir
mandatários da sociedade, [...] (CC/ 2002, art. 1.018)
Constituiu o sobrinho seu herdeiro universal.
Aconselhei-o a constituir advogado.
<i[ No sentido de estabelecer juridicamente, instituir legalmente,
formar, constrói-se com objeto direto: constituir dote; constituir
usufruto; constituir uma sociedade, etc.
As representações partidárias poderão constituir bloco parlamentar.
(RISE, art. 61)
cil No sentido de formar(-se), organizar(—se), criar(-se), estabelecer-se,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva, geralmente
na forma pronominal):
O usufruto de imóveis, quando não resulte de usucapião, constituir—se—á
mediante registro no Cartório de Registro de Imóveis. (CC/ 2002, art.
1.391)
Embora vencidos os prazos, permanece a garantia, enquanto subsistirem
os bens que a constituem. (CC/2002, art. 1.439, 5 lº)

Consultar

<i[ Empregado no sentido de levar em conta, atender, satisfazer, o


verbo consultar constrói—se com objeto direto — consultar algo:
Em seguida os arbitradores e o agrimensor proporão, em laudo
fundamentado, a forma da divisão, devendo consultar, quando possível, a
comodidade das partes, [...] (CPC, art. 978)
A época da concessão das férias será a que melhor consulte os interesses
do empregador. (CLT, art. 136)

Consumar

<i[ Na linguagem jurídica, tem o significado de executar ou


realizar, de forma efetiva, atos ou fatos, com todos os
complementos que os tornam perfeitos e acabados; executar as
quatro fases do iter criminis (caminho do crime). Constrói—se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — consumar algo:
A competência [para o julgamento da infração] será, em regra,
determinada pelo lugar em que se consumar a infração, ou, no caso de
tentativa, pelo lugar em que for praticado o último ato de execução.
(CPP, art. 70)
Ojuizo Federal competente para processar e julgar acusado de crime de
uso de passaporte falso é o do lugar onde o delito se consumou. (Súmula
200 do STJ)
Ocorre, com frequência, confusão entre a flexão do verbo consumar e a do
verbo consumir, principalmente no presente do subjuntivo. Consumir é da
3ª conjugação; conjuga-se portanto, pelo padrão dos verbos terminados em -
ir: admitir, omitir, repartir, etc. (presente do subjuntivo: consuma,
consumas, consuma, consumamos, etc. Consumar segue o padrão dos verbos
terminados em -ar: abonar, acordar, cominar, etc. (presente do subjuntivo:
consume, consumes, consume, consumemos, etc.

Contar

<i[ No sentido de ter, somar (de idade, serviço, etc.), constrói-se com
objeto direto:
O militar alistável e' elegível, atendidas as seguintes condições: I — se
contar menos de dez anos de serviço, deverá afastar-se da atividade; H —
se contar mais de dez anos de serviço, [...] (CRFB, art. 14, 5 Sº, I e II)
Incumbe ao tutor, quanto à pessoa do menor: [...] III — adimplir os demais
deveres que normalmente cabem aos pais, ouvida a opinião do menor, se
este já contar doze anos de idade. (CC/ 2002, art. 1.740, III)
Ao empregado despedido sem justa causa, que só tenha exercido cargo de
confiança e que contar mais de 10 (dez) anos de serviço na mesma
empresa, é garantida a indenização proporcional ao tempo de serviço nos
termos dos arts. 477 e 478. (CLT, art. 499, 5 zº)
<i[ No sentido de computar, verificar o numero de, considerar, aparece
com objeto direto (sujeito na voz passiva):
O novo partido perderá automaticamente seu registro provisório se, no
prazo de vinte e quatro meses, contados de sua formação, não tiver
registro definitivo no Tribunal Superior Eleitoral, [...] (CRFB, ADCT, art.
6º, 5 zº)
[...] Os anos do casamento contam—se da data de sua celebração.
(cc/ 1916, art. 306)

Conter

<i[ Empregado no sentido de consistir em, compor—se de, aparece sob


a construção conter—se (algo) em:
O testador pode deixar a escolha da coisa legada & justa apreciação do
onerado, do legatário ou de terceiro, desde que indique o fim do legado e
o gênero ou espécie em que ele se contém. (CCp, art. 2183º, 1)

Contraditar

CH Nas acepções de contestar, refutar, impugnar, constrói-se com


objeto direto (sujeito na voz passiva) — contraditar algo ou alguém:
É lícito & parte contraditar a testemunha, arguindo-lhe a incapacidade, o
impedimento ou a suspeição. Se a testemunha negar os fatos que lhe são
imputados, a parte poderá provar a contradita com documentos ou com
testemunhas, até três (3), apresentadas no ato e inquiridas em separado.
[...] (CPC, art. 414, 5 1º)
A parte contra a qual for produzida a testemunha pode contraditá—la,
alegando qualquer circunstância capaz de abalar a credibilidade do
depoimento, [...] (CPCp, art. 640º)
Neste ato, o procurador do autor contradita [impugna] a testemunha,
pelo fato de esta haver exercido o cargo de gerente na primeira
reclamada.
A razão contraditava tão frágeis argumentos.
Ao verbo contraditar corresponde o substantivo contradita (que aparece no
primeiro artigo transcrito), com o sentido de contestação, refutação,
impugnação.

Contrair

CH Além das acepções habituais de contratar, ajustar (um


empréstimo), tomar sobre si, assumir (uma obrigação), este verbo
tem ainda a significação de limitar, restringir, caso em que aparece
sob a construção contrair(-se) a (alguém):
As cartas de crédito devem necessariamente contrair-se a pessoa ou
pessoas determinadas, com limitação da quantia creditada; [...] (C.
Com., art. 264 — revogado)

Contrapor

(1[ No sentido de pôr contra, opor, apresentar em oposição a, aparece


com objeto direto (sujeito na voz passiva) e indireto, este com a
preposição a — contrapor uma coisa a outra:
É lícito às partes, em qualquer tempo, juntar aos autos documentos
novos, quando destinados a fazer prova de fatos ocorridos depois dos
articulados, ou para contrapô-los aos que foram produzidos nos autos.
(CPC, art. 397)

Contraprotestar

c1[ Verbo da área do Direito Processual Civil, tem o sentido de


impugnar, em peça processual autônoma, protesto judicial promovido
anteriormente por outrem, com vista a atenuar-lhe os efeitos ou mesmo
anulá-los. Emprega-se intransitivamente — contraprotestar:
O protesto ou interpelação não admite defesa nem contraprotesto nos
autos; mas o requerido pode contraprotestar em processo distinto. (CPC,
art. 871)

Contravir

<1[ No sentido de infringir, violar dispositivo legal, ou regulamentar,


transgredir, aparece ora com objeto direto, ora com objeto indireto
precedido da preposição a — contravir algo ou a algo:
É nula a convenção ou cláusula dela que contravenha disposição
absoluta da lei. (CC/ 2002, art. 1.655)
As relações contratuais de trabalho podem ser objeto de livre estipulação
das partes interessadas em tudo quanto não contravenha às disposições
de proteção ao trabalho, aos contratos coletivos que lhes sejam aplicáveis
e às decisões das autoridades competentes. (CLT, art. 444)
Aos trâmites e incidentes do processo da execução são aplicáveis, naquilo
em que não contravierem ao presente titulo, os preceitos que regem o
processo dos executivos fiscais para a cobrança judicial da dívida ativa
da Fazenda Pública Federal. (CLT, art. 889)
Onerar companhias estrangeiras com impostos e condições diversas das
aplicadas às companhias congêneres nacionais, pelo único motivo de
serem aquelas estrangeiras, e especificamente por ser esta a sua
qualidade, e' contravir declaradamente o intuito do legislador
constitucional, [...] (Rui Barbosa — Trabalhos jurídicos, vol. XXIII, t.
IV, p. 194)
1. Ao verbo contravir corresponde o termo contravenção, que, na legislação
penal, tem a acepção especial de mínimo de ameaça ou de agressão voluntária ou
culposa, ao direito ou à paz e convivência sociais, que o Estado considera infração
punível e sanciona com pena inferior à que aplica às infrações mais graves — os
crimes (Pedro Nunes — Dicionário de tecnologíajurídíca, vol. I, p. 278). Temos,
inclusive, a Lei das Contravenções Penais (Decreto—Lei n. 3.688, de 3—10—1941). A
quem pratica contravenção, dá—se o nome de contraventor, mais usual, ou
contraveniente.

2. O verbo contravir conjuga—se como vir, merecendo especial atenção a


particípio, que é contravindo (e não contravido, forma inexistente).

Controverter

<1[ No sentido de discutir, disputar, aparece sob a construção


controverter sobre alguma coisa:
Quem pretender, no todo ou em parte, a coisa ou o direito sobre que
controvertem autor e re'u, poderá, até ser proferida a sentença, oferecer
oposição contra ambos. (CPC, art. 56)
(1[ Na acepção específica de contestar, refutar, constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — controverter algo:
Ao controverter o pleito, o reclamado limitou-se a sustentar a regular
anotação dajornada de trabalho.
O banco controverteu o pedido sustentando que eventual participação da
reclamante em curso de aperfeiçoamento não decorreu de imposição da
empresa.

Convalescer

<1[ Na linguagem jurídica, tem o sentido de sanar um ato jurídico


infirmado por vício, por meio de convalidação (= correção de um
ato jurídico que continha vício ou não apresentava algum
requisito exigido). Nas palavras de Ana Prata em seu Dicionário
jurídico (3. ed., 5. reimpressão, Coimbra: Almedina, 1999, p. 288):
Quando num contrato nulo e' sanada a nulidade pela superveniência do
requisito de validade que lhe faltava, diz-se que convalesceu,
convalidando-se.
Constrói-se intransitivamente — algo convalesce:
O negócio jurídico mulo não e' suscetível de confirmação, nem convalesce
pelo decurso do tempo. (CC, art. 169)
Confira os verbetes Convalídar e Injirmar.

<1[ Na linguagem comum, tem o significado de fazer recobrar ou


recobrar gradativamente o vigor, o ânimo, a saúde, abalados por
doença ou mal-estar; recuperar(—se), restabelecer(—se), fortalecer(—
se). Constrói—se intransitivamente, pronominalmente ou com
objeto direto e indireto, este com a preposição de — convalescer
algo, convalescer—se ou convalescer(-se) de:
O ar das montanhas convalesceu-o em poucas semanas.
O empresário convalesceu-se da depressão com uma viagem às ilhas da
Grécia.
Após não ter noticias do colega por algum tempo, soube que ele
convalescia de uma hepatite.

Convalidar

ªll No Direito Civil e no Direito Administrativo, aparece nas


acepções de sanar ato do vício que o tornava anulável; tornar válido;
restabelecer a eficácia de um ato; suprir a invalidade de um ato, com
efeitos retroativos & data em que este foi praticado; tornar válido um
negócio jurídico a que faltava algum requisito, em face de preceito novo
que aboliu a exigência. Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) ou pronominalmente — convalidar algo ou convalidar-se:
Em decisão na qual se evidencie não acarretarem lesão ao interesse
público nem prejuízo a terceiros, os atos que apresentarem defeitos
sanáveís poderão ser convalidados pela própria Administração. (Lei n.
9.784, de 29-1-1999, art. 55)
A Administração não pode convalidar um ato viciado “se este já foi
impugnado', administrativa ou judicialmente. (Celso Antônio
Bandeira de Mello — Curso de direito administrativo, p. 442)
Não se convalida o que é inválido. (Diogenes Gasparini — Direito
administratrivo, p. 113)
Ficam convalidados os atos processuais praticados por por meio
eletrônico ate' a data de publicação desta Lei, [...] (Lei n. 11.419, de 19-
12-2006, art. 19)
A Comissão de Justiça, com base em parecer técnico, convalidou o
contrato.
Convencer

c[[ No sentido de levar, obrigar alguém, com provas, razões ou


argumentos, a reconhecer uma verdade ou a exatidão de um fato ou
proposição, aparece com objeto direto (sujeito na voz passiva) de
pessoa e indireto de coisa, este com a preposição de — convencer
alguém de alguma coisa:
O capitão que tomar dinheiro sobre o casco do navio e seus pertences,
empenhar ou vender mercadorias, fora dos casos em que por este Código
lhe é permitido, e o que for convencido de fraude em suas contas, além
das indenizações de perdas e danos, ficará sujeito à ação criminal que no
caso couber. (C. Com., art. 518)
O único meio de convencer disso a nação e a história era retirar-lhe
formalmente a confiança. (Rui Barbosa)
É usual, também, a construção convencer alguém a + oração (desenvolvida ou
reduzida de infinitivo: Convenceu os amotinados a que não opusessem resistência.
Convenceram-no a entregar-se & polícia).

Convencionar

No sentido de pactuar, ajustar, estabelecer por convenção, aparece


sob as seguintes construções:
c1[ convencionar (sem qualquer complemento; intransitivo):
Havendo litisconsorte ou terceiro, o prazo, que formará com o da
prorrogação um só todo, dividir-se-á entre os do mesmo grupo, se não
convencionarem de modo diverso. (CPC, art. 454, 5 lº)
Poderá, ainda, o compromisso arbitral conter: [...] IV — a indicação da lei
nacional ou das regras corporativas aplicadas & arbitragem, quando
assim convencionarem as partes. (Lei n. 9.307, de 23-9-1996, art. 11,
IV)
(1[ convencionar algo (objeto direto na voz ativa; sujeito na voz
passiva):
A prestação de serviços não se poderá convencionar por mais de quatro
anos, [...] (CC/2002, art. 598)
No pacto antenupcial, que adotar o regime de participação final nos
aquestos, poder—se—á convencionar a livre disposição dos bens imóveis,
desde que particulares. (CC/2002, art. 1.656)
O árbitro e' juiz de fato e de direito e a sentença que proferir não fica
sujeita a recurso, salvo se o contrário convencionarem as partes. (CPC,
art. 1.078)
(1[ convencionar + oração (introduzida pela conjunção que, ou
reduzida de infinitivo):
Nas obrigações de fazer, quando for convencionado que o devedor a faça
pessoalmente, o credor poderá requerer ao juiz que lhe assine prazo para
cumpri-la. (CPC, art. 638)
Poderão, também, as partes convencionar que a arbitragem se realize
com base nos princípios gerais de direito, nos usos e costumes e nas
regras internacionais de comércio. (Lei n.9.307, de 23—9—1966, art. 2º, ã
zº)
As partes convencionam que as custas serão por conta do reclamante.

Conveniar

<1[ Empregado no sentido de ajustar, contratar, acordar, estabelecer


um convênio acerca de, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) ou objeto direto e indireto, este com a preposição com —
conveniar algo ou conveniar algo com:
O prêmio, no seguro de vida, será conveniado por prazo limitado, ou por
toda a vida do segurado. (CC/2002, art. 796)
A seguradora conveniou o prêmio com os associados da cooperativa pelo
prazo de dez anos.

Convir

Nas acepções de fazer ajuste, estar de acordo, entrar em acordo,


concordar, ajustar, aparece sob as seguintes construções:
c1[ convir em algo:
Não convindo os dois no preço da obra, será este arbitrado por peritos, a
expensas de ambos os confinantes. (CC/ 2002, art. 1.329)
Se os réus forem dois ou mais, poderão incumbir das recusas um só
defensor; não convindo nisto e se não coincidirem as recusas, dar-se-á a
separação dosjulgamentos, [...] (CPP, art. 461)
Vencida a dívida a que o penhor serve de garantia, e não a pagando o
devedor, e' lícito ao devedor pignoraticio requerer a venda judicial do
mesmo penhor, se o devedor não convier em que se faça de comum
acordo. (C. Com., art. 275 — revogado)
Sendo o objeto expresso por oração, a preposição pode vir omitida:

[...]; o capitão que os [os conhecimentos] assinar sem esta conferência responderá
pelas faltas; salvo se os carregadores convierem que ele declare nos conhecimentos
que não conferiu a carga. (C. Com., art. 581)

ªll convir (sem complemento; intransitivo):


Ter-se-á por ineficaz a nomeação, salvo convindo o credor: I — se não
obedecer à ordem legal; (CPC, art. 656, I)
ºu convir-se (entrar em acordo):
[...]; contudo julga-se subsistente para obrigar reciprocamente ao
segurador e ao segurado desde o momento em que as partes se
convierem, assinando ambas a minuta, [...] (C. Com., art. 666)
ªll Nas acepções de ser aconselhável, haver vantagem em fazer alguma
coisa, ser conveniente, ser adequado à natureza ou às características de
uma pessoa, constrói-se com objeto indireto introduzido pela
preposição a — convir a:
Se convier à realização do ativo, ou em razão de oportunidade, podem ser
adotadas mais de uma forma de alienação. (Lei n. 11.101, de 9-2-2005,
art. 140, 5 1ª)
Esse comportamento não convém a um detentor de cargo público.

Convolar

CH Empregado nas acepções de passar, a pessoa, de um estado civil a


outro, transformar um ato ou medida judicial em outra, mudar a figura
jurídica de, desclassificar uma infração, constrói—se com as
preposições a, para e em: convolar a (ou para) novas núpcias;
convolar o arresto em penhora; convolar o crime de estupro para o de
atentado ao pudor; etc.
Passada em julgado a sentença que declarar a responsabilidade dos ex-
administradores, o arresto e a indisponibilidade de bens se convolarão
em penhora, seguindo-se o processo de execução. (Lei n. 6.024, de 13—3-
1974)
1. Embora também apareça a construção convolar núpcias (sem preposição),
é mais comum o regime preposicional (com a ou para). No latim, em que o
verbo convolare tem a acepção original de correr, acudir juntamente, já
aparece o regime indireto (com a preposição ad): convolare ad secundas
nuptías (casar segunda vez, contrair segundas núpcias).
2. Ao verbo convolar corresponde o substantivo convolação, significando,
igualmente, a passagem de um estado juridico ou processual a outro: convolação
a novas núpcias; convolação do arresto em penhora; etc. O termo está
presente em quatro artigos da Lei n. 11.101, de 9—2-2005: art. 53 (convolação
em falência); art. 61, ª lº (convolação da recuperação em falência); art. 74
(convolação da recuperação em falência); art. 192, 5 4ª (convolação de
concordatas).

(RunnestaW'

CH Empregado no sentido de fazer que pareça honesto e conforme &


honra, à virtude, disfarçar, legitimar, constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — coonestar algo:
à presunção, desfavorável aos autores, que o encobrimento desse papel
estabelecia, sobrepõe-se agora a agravante da invenção, grosseiramente
urdida contra a palavra deles, a fim de coonestar a sonegação
inexplicável. (Rui Barbosa — Trabalhos jurídicos, vol. XXIII, t. IV)
Testemunhos suspeitos e constrangidos são arregímentados para
coonestar o ato insano.

(knnptau'

c][ Nas acepções de: a) designarem, os membros de um órgão ou


assembleia, alguém como novo membro; b) aceitar o ingresso de alguém
numa organização, sem o cumprimento das formalidades habituais; c)
escolher como companheiro, parceiro ou cúmplice, constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa — cooptar algue'm:
Acepção a:
O Tribunal Constitucional e' composto por 13 juízes, sendo 10 designados
pela Assembleia da República e 3 cooptados por estes. (LTCp, art. 12º, 1)
Seis de entre os juízes designados pela Assembleia da República ou
cooptados são obrigatoriamente escolhidos de entre juizes dos restantes
tribunais e os demais de entre os juristas. (LTCp, art. 12º, 2)
Acepção b:
O partido cooptou três novos militantes.
Após demoradas negociações, o partido governista conseguiu cooptar
doze deputados de partidos rivais.
acepção c:
Tradicionalmente apontados como beneficiários de desvios
administrativos, os empreiteiros denunciam que funcionários públicos
tentam cooptá-los. (]osias de Souza, FSP, 25-4-1991, cad. 1, p. 2)
Cooptar origina-se do verbo latino cooptªre (ajuntar, reunir, agregar,
associar, escolher, eleger, nomear), que, por sua vez, se compõe da
preposição con (forma arcaica de cum) + o verbo primitivo optare
(escolher, eleger).

Correr

CH Nas acepções de ter andamento, ou curso (o processo), fluir-se, ir-se


vencendo, ter seguimento no tempo, constrói-se intransitivamente —
algo (processo, prazo,juros, etc.) corre:
Se o processo tiver corrido, sem conhecimento do Ministério Público, o
juiz o anulará a partir do momento em que o órgão devia ter sido
intimado. (CPC, art. 246, parágrafo único)
Se o autor desistir da ação quanto a algum réu ainda não citado, o prazo
para a resposta correrá da intimação do despacho que deferir a
desistência. (CPC, art. 298, parágrafo único)
Depois de encerrada a instrução, o incidente de falsidade correrá em
apenso aos autos principais; [...] (CPC, art. 393)
Os juros correm desde o vencimento da prestação.
1. Para indicar o movimento o processo, o verbo mais adequado é tramitar.
Confira o verbete respectivo.

2. Com referência a prazos, o verbo mais apropriado e fluir, que traduz um


movimento regular, uniforme e constante. A correr está associada a ideia de
velocidade.
ºu No sentido de ficar sob a responsabilidade de, aparece sob a
construção correr por conta de:
As despesas do traslado correrão por conta de quem o solicitar, [...] (CPP,
art. 601, 5 zº)
CH No sentido de circular livremente, ter curso, constrói-se com a
preposição em.
Esta moeda corre em todo o pais.
(1[ No sentido de estar exposto ou sujeito a, constrói-se com objeto
direto:
Seu patrimônio está correndo sérios riscos.
No exercício de suas funções, os policiais correm permanentemente risco
de vida.

Corresponder
CH No sentido de caber, constrói-se com a preposição para:
Quando, para cada pedido, corresponder tipo diverso de procedimento,
admitir-se—á a cumulação, se o autor empregar o procedimento
ordinário. (CPC, art. 292, 5 zº)

Corroborar

<l[ Empregado no sentido de confirmar, comprovar, dar força a,


fortalecer, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
corroborar algo:
As testemunhas, para as quais, como se está vendo, apelam os
embargados, corroboram, com efeito, o seu asserto [a sua afirmação].
(Rui Barbosa, Trabalhosjurídicos, vol. XXIII, t. IV, p. 160)
Os fatos corroboram a teoria.
O advogado corroborou seus argumentos com citações de eminentes
juristas.
Os depoimentos dos policiais vieram corroborar as declarações da vítima.
1. Corroborar origina-se do verbo latino corroborªre (fortificar, reforçar),
que, por sua vez, deriva do substantivo robur, oris (força, vigor).

2. É incorreto o emprego de corroborar no sentido e com a regência de


concordar (com), coincidir (com).

Cotar

ªll Nas acepções de fixar a taxa ou o preço de, marcar o valor do dia,
avaliar, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
cotar algo:
Cabe ao escrivão cotar, nos autos, o valor das custas que lhes
correspondem.
Todo e qualquer ato praticado pelo Tabelião de Protestos será cotado,
identificando-se as parcelas componentes do seu total. (Lei n. 9.492, de
10-9-1997, art. 37, 5 zº)
A bolsa do dia cotou o ouro a R$ ...... 0 grama.
O empresário cotou [= avaliou] o jogador em quinze milhões de dólares.

Criminalizar

ºu Termo do Direito Penal, criminalizar tem o significado de tornar


criminal, considerar determinado ato um crime, considerar como
criminoso. Constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
criminalizar algo ou alguém:
Para alguns médicos, criminalizar o aborto não e' solução para o
problema das mortes causadas por gravidez e decorrentes de abortos
feitos em condições de risco.
O art. 124 do Código Penal criminaliza a mulher que provoca aborto em si
mesma ou consente que outrem lho provoque.

_[)-

Dar fe'
<l[ Expressão usual entre os serventuários de justiça e os oficiais de
registro público, dar fe' significa testificar, afirmar a verdade de um
relato, ou a autenticidade de alguma coisa; tornar fidedigno; garantir,
em razão do ofício, a verdade ou a autenticidade do conteúdo de um
documento ou de um relato.
Assim, quando o tabelião emprega a expressão Do que dou fé, está
testificando a autenticidade do ato que subscreveu.

Decair

<l[ Nas acepções de a) perder a posse ou a posição de; b) ficar vencido


numa demanda; c) incorrer em decadência, i. e., ter o direito extinto por
não o exercer dentro do prazo preestabelecido; d) arruinar-se,
empobrecer-se, constrói-se com objeto indireto introduzido pela
preposição de — algue'm decai de algo:
Acepção a:
Os filhos menores são postos em tutela: [...] II — em caso de os pais
decairem do poder familiar; (CC/2002, art. 1.728, 11)
[...]; quando o fiador ou o subfiador decair de fortuna, por forma a haver
receio de insolvência; [...] (CPPp, art. 282º, 5 3ª)
Acepção b:
Se um litigante decair de parte mínima do pedido, o outro responderá,
por inteiro, pelas despesas e honorários. (CPC, art. 21, parágrafo
único)
Acepção c:
Salvo disposição expressa em contrário, o ofendido decai do direito de
queixa ou de representação se não o exerce dentro do prazo de seis meses,
[...] (CP, art. 103)
Acepção d:
A caução e' insuficiente, e deverá ser ordenado o seu reforço: [...]; quando
o fiador ou o subfiador decair de fortuna,[...] (CPP, art. 282º, 5 Bºª)
(1[ No sentido de ter alguém sentença contrária em demanda, também
aparece construído intransitivamente — algue'm decai:
Nos processos em que houver parte acusadora, se esta decair a final,
pagará o imposto de justiça que o juiz arbitrar dentro dos limites legais,
tendo em atenção o processo e a situação material da parte. (CPPp, art.
156º, ª 4ª)

No artigo supratranscrito, aparece a expressão a final, atualmente de uso


restrito à linguagem jurídica, com a significação de no fim da demanda, por
último, quando concluído o processo. Distingue—se, pois, do advérbio afinal, que
tem o sentido de enfim.

(1[ No sentido de caducar, i. e., perder-se, extinguir-se (um direito)


pela renúncia do seu titular, manifestada pelo não exercicio durante
certo prazo previsto em lei, constrói-se intransitivamente — algo [um
direito] decai:
Decai em três anos o direito de anular as decisões a que se refere este
artigo, quando violarem a lei ou estatuto, ou forem eivadas de erro, dolo,
simulação ou fraude. (CC/2002, art. 48, parágrafo único)

Decidir

Nas acepções genéricas de resolver ou solucionar qualquer fato


contraditório, proferir uma decisão, sentenciar num litígio ou questão
judiciária, aparece com as seguintes regências:
CH decidir (sem complemento; intransitivo):
Decretando o estado de defesa ou sua prorrogação, o Presidente da
República, dentro de vinte e quatro horas, submeterá o ato com a
respectiva justificação ao Congresso Nacional, que decidirá por maioria
absoluta. (CRFB, art. 136, 5 4ª)
c1[ decidir algo (objeto direto na voz passiva; sujeito na voz passiva):
Os embargos poderão ser interpostos, dentro em quarenta e oito (48)
horas, contadas da publicação da sentença; conclusos os autos, o juiz, em
igual prazo, os decidirá. (CPC, art. 465)
O juiz decidirá de plano quaisquer questões suscitadas. (CPC, art. 657,
parágrafo único)
Compete ao Corregedor, eleito dentre os Ministros togados do Tribunal
Superior do Trabalho; [...] II — decidir reclamações contra os atos
atentatórios da boa ordem processual praticados pelos Tribunais
Regionais e seus Presidentes, quando inexistir recurso especifico; (CLT,
art. 709, II)
(1[ decidir de (dar decisão a respeito de):
No caso de divergência entre as partes, o juiz decidirá da razoabilidade
do prazo e do valor devido. (CC/2002, art. 720, parágrafo único)
Quando puder decidir do mérito a favor da parte a quem aproveite a
declaração da nulidade, ojuiz não a pronunciará nem mandará repetir o
ato, ou suprir-lhe a falta. (CPC, art. 249, 5 2ª)
CH decidir sobre (dar decisão acerca de, sobre):
Se não se verificar nenhuma das hipóteses previstas nas secções
precedentes, o juiz, ao declarar saneado o processo: I — decidirá sobre a
realização de exame pericial, [...] (CPC, art. 331, 1)
Ao Tribunal Pleno compete: I — em única instância: a) decidir sobre
matéria constitucional, quando arguido, para invalidar lei ou ato do
poder público; (CLT, art. 702, I, a)
1. Aparece com frequência a expressão decidir de plano, traduzindo o ato de
dar o juiz, de imediato, sua decisão sobre uma ação ou pedido sem processá-lo. No
caso, o verbo decidir aparece empregado com objeto direto ou sem objeto
algum (intransitivamente):
[...]; ouvidas as testemunhas, ojuiz decidirá de plano. (CPC, art. 414, 5 2ª)

Ojuiz decidirá de plano o pedido de escusa. [...] (CPC, art. 1.193)


2. A respeito da regência e significado do verbo decidir, Edmundo Dantes
Nascimento (Linguagem forense, p. 116) faz a seguinte observação: É sempre
usado como transitivo direto no caso de julgamento geral ou final. Quando a decisão
se refere a parte da causa ou às preliminares o verbo e' geralmente transitivo
indireto, empregado com as preposições 'sobre', “acerca de'.
Declarar

CH No sentido de reconhecer, ojuiz, uma situação jurídica preexistente,


constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — declarar
algo:
As nulidades não serão declaradas senão mediante provocação das
partes, [...] (CLT, art. 795)
Deverá, entretanto, ser declarada “ex oh'icio' a nulidade fundada em
incompetência do foro. (CLT, art. 795, 5 1º)
A declaração de nulidade reconhece que o ato nulo nunca produziu efeitos.
Tem efeito retroativo (ex tunc)

CH No sentido de dizer oficialmente; afirmar formalmente; estabelecer,


anunciando, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva),
ou objeto direto (sujeito na voz passiva) + predicativo do objeto
(do sujeito na voz passiva) — declarar algo, ou declarar alguém ou
algo + predicativo:
O juiz declarou extinto (predicativo do objeto direto) o processo
(objeto direto) semjulgamento do mérito.
Perante o juiz, o réu declarou-se inocente.
[...] o presidente do ato [...] declarará efetuado o casamento, nestes
termos: “De acordo com a vontade que ambos acabais de afirmar perante
mim, de vos receberdes por marido e mulher, eu, em nome da lei, vos
[objeto direto] declaro casados [predicativo do objeto direto] '.
(cc/2002, art. 1.535)
A Assembleia da República pode, por iniciativa de qualquer Deputado ou
grupo parlamentar, ou do Governo, declarar a urgência do
processamento de qualquer projecto ou proposta de lei ou de resolução.
(CRP, art. 17oº, 1)
Declaro serem verdadeiras as informações por mim prestadas.
O Governo declarou o estado de sítio.
CH No sentido de dar a conhecer às entidades oficiais, nos termos da lei,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — declarar
algo:
Ainda não declarei os rendimentos do ano passado.
Declinar

(][ Na linguagem processual, no sentido de recusar ou não admitir a


competência de um foro ou de uma jurisdição (apresentar exceção
declinatória de foro ou de jurisdição) sobre determinada causa,
impugnar (o réu-excipiente) a competência do juiz que o fez citar,
alegando que não é obrigado a comparecer perante ele, pois ao de outra
jurisdição, que (obrigatoriamente) indica, compete conhecer da causa e
decidi-la; desviar o conhecimento de um litígio para outro juízo ou
tribunal competente, tem as seguintes construções: declinar algo (a
jurisdição, o conhecimento do recurso), declinar algo para (o foro,
o juízo) ou declinar para (com o objeto direto subentendido):
O excipiente arguirá a incompetência em petição jimdamentada e
devidamente instruída, indicando ojuizo para o qual declina. (CPC,art.
307)
[...] deve-se declinar o conhecimento do recurso para o foro de. (Pedro
Nunes — Dicionário de tecnologiajurídica, vol. I, p. 323)
Declinatório. Direito processual. Próprio ou adequado para declinar
jurisdição, demonstrando incompetência de foro ou de juízo. (Maria
Helena Diniz — Dicionário jurídico, vol. 2, p. 24)
Na mesma obra, p. 24, consigna-se ao adjetivo declinável este significado: 2.
Direito processual. Qualidade de foro, juízo ou competência que podem ser
declinados ou recusados mediante exceção de incompetência.
Declinatória [...] 5. f. (De declinatória). 1. ]ur. Acto pelo qual se contesta
ou declina a jurisdição de um tribunal ou de um juiz. (Academia das
Ciências de Lisboa — Dicionário da Lingua Portuguesa Contemporânea,
I vol., p. 1076)
Na mesma obra, p. 1076, confere—se ao adjetivo declinatório o significado
de Que é próprio para contestar ou declinar ajurisdição de um tribunal oujuiz.
(][ No sentido de recusar, ojuiz, o conhecimento de uma questão, negar-
se, o juiz, competência para conhecer de uma questão, também se
constrói com objeto direto daquilo que se declina (recusa, não
admite) — declinar algo:
Há conflito de jurisdição quando duas ou mais autoridades pertencentes
a diversas actividades do Estado, ou dois ou mais tribunais de espécie
diferente, se arrogam ou declinam o poder de conhecer da mesma
questão: o conflito diz—se positivo no primeiro caso, e negativo no
segundo. (CPCp, art. 115º, 1)
Na linguagem comum, o verbo declinar, no sentido de não aceitar, recusar
com gentileza e brandura, constrói—se com objeto direto, ou objeto indireto
com a preposição de: [...] responsabilidade, a que só me submeti, por me não ser
lícito decliná—la [...] (Rui Barbosa — Réplica, vol. 1, p. 10) Sempre declinei
honrarias. Declinei o cargo de chefe de departamento. Declinei do convite para
presidir a reunião. Em Portugal, mesmo na linguagem comum, somente se
emprega o regime direto para indicar o objeto-paciente da ação de declinar
(convites, honrarias, cargos, titulos, etc.).

Decorrer

(][ No sentido de passar, transcorrer, aparece construído


intransitivamente, ou com as preposições de, sobre ou depois —
decorrer; decorrer de, sobre ou depois:
Decorridos dois anos, descobriu-se a verdade.
Decorrido um ano da arrecadação dos bens do ausente [...], poderão os
interessados requerer que se declare a ausência e se abra
provisoriamente a sucessão. (CC/2002, art. 26)
O testamento celebrado por alguma das formas especiais previstas na
presente secção fica sem efeito decorridos dois meses sobre a cessação da
causa que impedia o testador de testar segundo as formas comuns. (CCp,
art. zzzzº, 1)
Seis meses tinham decorrido depois do sequestro e morte do casal.
Ao verbo decorrer corresponde o substantivo decurso (passagem,
escoamento do tempo, de prazo), que aparece, por exemplo, na expressão
por decurso de prazo.

Deduzir

<][ No sentido de propor, expor ou alegar fundamentadamente em juízo,


arrazoar, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
deduzir algo (embargos, razões, etc.):
Depois da contestação, só é lícito deduzir novas alegações quando: [...] H —
competir ao juiz conhecer delas de ofício; (CPC, art. 303, II)
Distribuído o requerimento de homologação, o relator mandará citar o
interessado para deduzir embargos, [...] (CPP, art. 789, 5 zº)
[...], o Ministério Público, se para isso tiver legitimidade, deduzirá a
acusação. O assistente, havendo-o, será notificado para deduzir a sua
acusação, sendo-lhe para esse fim facultado o exame do processo. Se a
acção penal depender de acusação da parte, deduzirá esta a acusação no
prazo legal, [...] (CPPp, art. 349º)
Ao verbo deduzir, no sentido acima, corresponde o substantivo dedução
(exposição ordenada de fatos ou argumentos, em que se baseia um pedido,
uma defesa, uma impugnação, uma contestação ou uma acusação):

A dedução da incompetência não suspende o andamento do processo. (CPCp, art.


11oº, 1)
<][ No sentido de descontar, diminuir, subtrair, constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) ou objeto direto e indireto,
este com a preposição de — deduzir algo ou deduzir algo de:
Efetuada a alienação e deduzidas as despesas, depositar-se-á o preço, [...]
(CPC, art. 1.116)
[...], deduzindo-se deste tempo 20 (vinte) minutos para descanso, de cada
um dos empregados, sempre que se verificar um esforço contínuo de mais
de 3 (três) horas. (CLT, art. 229)
No exemplo acima, aparecem dois objetos indiretos de natureza distinta: um
de coisa e outro de pessoa: deduz-se algo (20 [vinte] minutos para descanso) de
alguma coisa (deste tempo) e de alguém (de cada um dos empregados).

Defender
(][ No sentido de sustentar com argumentos e razões, constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) representado por nome
(substantivo) — defender algo (causa, princípio, tese, etc.):
A maioria da população defende a efetiva separação entre a Igreja e o
Estado.
Um juiz sul—rio—grandense defende a retirada dos crucifixos das salas de
audiência doJudiciário.
Sempre defendi o combate de ideias com ideias, e não com a força.
Por constituir impropriedade, convém evitar a construção defender que, i. e.,
com o objeto direto representado por oração. Em lugar de Defendo que se
apliquem penas severissimas aos traficantes de tóxico, diga-se, pois: Defendo a
aplicação de penas severissimas aos traficantes de tóxico.

Deferír
<][ No sentido de atender o que é pedido ou requerido, despachar
favoravelmente, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — deferir algo:
Não havendo impugnação dentro de cinco (5) dias, o pedido do assistente
será deferido. [...] (CPC, art. 51)
Estando a petição inicial devidamente instruída, o juiz deferirá, sem
ouvir o réu, a expedição do mandado liminar de manutenção ou de
reintegração; [...] (CPC, art. 928)
1. Também se constrói com objeto direto o verbo indeferir:
O juiz indeferirá o pedido, quando o requerente não houver demonstrado legitimo
interesse [...] (CPC, art. 869)

2. Na legislação pesquisada, encontramos um exemplo do verbo deferir,


empregado no sentido de atender o que é pedido ou requerido, com objeto
indireto introduzido pela preposição a:

Se a decisão tiver sido proferida por tribunal colectivo, ao juiz da comarca onde se
efectuar o julgamento compete deferir aos termos do recurso e esclarecer os
fundamentos da decisão. (CCPp, art. 650º, 5 único)

<][ No sentido de conferir, atribuir (tutela, herança, direitos, etc.),


constrói-se corn objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa ou
com objeto direto de coisa e indireto de pessoa, este com a
preposição a — deferir algo ou deferir algo a alguém:
O registro provisório, que será concedido de plano pelo Tribunal Superior
Eleitoral, nos termos deste artigo, defere ao novo partido todos os
direitos, deveres e prerrogativas dos atuais, [...] (CRFB, ADCT, art. 6º, 5
1º)
A herança defere—se como um todo unitário, ainda que vários sejam os
herdeiros. (CC/2002, art. 1.791)
Em falta de descendentes e ascendentes, será deferida a sucessão por
inteiro ao cônjuge sobrevivente. (CC/ 2002, art. 1.838)

Defraudar
<][ Tem o significado de espoliar com fraude; causar dano a alguém
mediante fraude; fraudar; privar dolosamente; violar, lesar
dolosamente. Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — defraudar algo (o penhor, a lei, o fisco, etc.):
Nas mesmas penas incorre quem: [...]; HI — defrauda, mediante alienação
não consentida pelo credor ou por outro modo, a garantia pignorati'cia,
[...]; IV — defrauda substância, qualidade ou quantidade de coisa que
deve entregar a alguém. (CP, art. 171, 5 zº, III e IV)

Degradar
<][ No sentido de estragar, deteriorar, desgastar, constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — deteriorar algo:
Aquele que explorar recursos minerais fica obrigado a recuperar o meio
ambiente degradado, de acordo com a solução técnica exigida pelo órgão
público competente, na forma da lei. (CRFB, art. 225, 5 zº)
O homem degrada os rios com os detritos.
Em razão do incidente, as 5 relações entre os dois países degradaram-se.

Delegar
(][ Nas acepções de uma pessoa conceder ou transmitir a outra o seu
poder ou autoridade, a fim de que ela aja e delibere em seu nome,
outorgar direito para, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) de coisa, ou objeto direto de coisa e indireto de pessoa,
este com a preposição a ou em — delegar algo, ou delegar algo a ou
em alguém:
O Presidente da República poderá delegar as atribuições mencionadas
nos incisos VI, XII e XXV, primeira parte, aos Ministros de Estado, ao
Procurador-Geral da República ou ao Advogado-Geral da União, que
observarão os limites traçados nas respectivas delegações. (CRFB, art.
84, parágrafo único)
Se os bens e interesses administrativos exigirem conhecimentos técnicos,
forem complexos, ou realizados em lugares distantes do domicílio do
tutor, poderá este [...] delegar a outras pessoas fisicas ou jurídicas o
exercicio parcial da tutela. (CC/2002, art. 1.743)
A assembleia de freguesia pode delegar nas organizações de moradores
tarefas de base territorial administrativas que não envolvam o exercicio
de poderes de autoridade. (CRP, art. 248º)
Ãs organizações populares de base territorial compete realizar as tarefas
que a lei lhes confiar ou os órgãos de freguesia nelas delegarem. (CRP,
art. 265º, z)
Delegar origina-se do verbo latino delegªre (confiar, enviar, atribuir,
constituir). Correspondem-lhe, entre outros, os termos delegação, delegado,
delegante (que delega), delegatário (pessoa em cujo favor ou benefício se
constitui a delegação) e delegatório (em que há delegação).

Deliberar

<][ Nas acepções de decidir, o juiz, por despacho, sobre o plano da


partilha, no inventário, ou na divisão; resolver; tomar alguma decisão,
geralmente importante, depois de pensar com cuidado ou de a discutir
com as pessoas, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — deliberar algo:
Deliberada a reconstrução, poderá o condômino eximir-se do pagamento
das despesas respectivas, alienando os seus direitos a outros condôminos,
mediante avaliação judicial. (CC/2002, art. 1.257, 5 lº)
Ouvidas as partes, no prazo comum de dez (10) dias, sobre o cálculo e o
plano da divisão, deliberará ojuiz a partilha. [...] (CPC, art. 979)
<][ No sentido de tomar decisão, consultando consigo ou com outros,
aparece construído com a preposição sobre ou a locução quanto a —
deliberar sobre ou quanto a:
O herdeiro, chamado, na mesma sucessão, a mais de um quinhão
hereditário, sob títulos sucessórios diversos, pode livremente deliberar
quanto aos quinhões que aceita e aos que renuncia. (CC/ 2002, art.
1.808, 5 Zº)
Além de outros casos previstos nesta Constituição, a Câmara dos
Deputados e o Senado Federal reunir-se-ão em sessão conjunta para: [...]
IV — conhecer do veto e sobre ele deliberar. (CRFB, art. 57, 5 3ª, IV)
Havendo objeção de qualquer credor ao plano de recuperação judicial, o
juiz convocará a assembleia geral de credores para deliberar sobre o
plano de recuperação. (Lei n. 11.101, de 9-2-2005, art. 56)
O adjetivo geral somente admite hífen nas denominações de cargos ou
funções e órgãos correspondentes: Advogado—Geral da União, Advocacia—Geral
da União, etc. E, pois, incabível o hífen em assembleia geral.

<][ Nas acepções de decidir, resolver, pensar com cuidado antes de


tomar uma decisão importante, meditar, ponderar, refletir, também se
constrói intransitivamente:
A assembleia não poderá deliberar se todos os condôminos não forem
convocados para a reunião. (CC/2002, art. 1.354)
O júri pediu um intervalo de duas horas para deliberar.
Deliberar origina-se do verbo latino deliberªre, que, por sua vez, deriva do
substantivo libra, que significa balança. Assim, etimologicamente, deliberar
significa pesar na balança, e daí, por extensão, meditar, refletir, debater antes de
fixar posição. Deliberar tem, pois, o sentido básico de examinar por todos os
lados e de todos os modos uma questão ou negócio, pesando os prós e os contras.

Delinquir
<][ No sentido de cometer infração, incorrer em falha, erro, delito,
constrói-se intransitivamente, ou com objeto indireto introduzido
pelas preposições em ou contra:
As pessoas de bem sentem-se frustradas quando observam a impunidade
dos que delinquiram.
É preciso recuperar o cidadão que um dia delinquiu.
Alguns sociólogos afirmam que muitas pessoas delínquem por
necessidade.
O mandante do crime e o executor deste, um e outro delinquem.
Os tribunais eclesiásticos tratavam com severidade aqueles que
delinquiam em matérias de fé.
No direito penal rege o principio de que “as ideias não delinquem'. (Ángel
Martín de] Burgo y Marchán — El lenguaje del derecho, p. 173)
A sociãdade não pode delinquir. (Em latim: Societas delinquere non
potest.
Em alguns países ainda se infligem punições rigorosas aos que delinquem
contra preceitos e costumes religiosos.
1. O verbo delinquir admite dois padrões de flexão: a) com i tônico
acentuado graficamente na formas rizotônicas (tônicas na raiz ou no
radical); ou b) com u tônico, sem acento gráfico, nessas mesmas formas:
N , , , , N .
padrao a: dehnquo, dehnques, dehnque, dehnquem; padrao b: del1nquo,
delinquis, delinqui, delinquem. O padrão a é o usual no português do Brasil,
razão por que se recomenda segui-lo. O padão b é próprio do português de
Portugal.
2. Delinquir origina-se do verbo latino delinquere, que significa faltar, não
comparecer, abandonar, desviar-se; em sentido figurado e usual: abandonar uma
lei, desviar-se da lei, cometer uma falta, pecar, errar, delinquir. Delinquere, de
sua parte, forma-se do verbo linquere, que tem o significado de deixar,
abandonar, largar.
3. Alguns autores repetem, por atavismo, que o verbo delinquir é defectivo,
não sendo conjugável nas formas com quo e qua. Trata-se de lição
ultrapassada, obsoleta. Autores de merecido respeito conferem conjugação
integral ao verbo em questão. Haja vista João Nunes, em seu Dicionário de
verbos conjugados, e Emídio Silva e António Tavares, em seu Dicionário dos
verbos portugueses, obras identificadas na bibliografia.

Demandar

(11 No sentido de intentar ação judicial, aparece sob a construção


demandar alguém, com objeto direto de pessoa (sujeito na voz
passiva) ou demandar alguém por algo (objeto direto de pessoa e
indireto de coisa):
Enquanto alguns dos credores solidários não demandarem o devedor
comum, a qualquer daqueles poderá este pagar. (CC/2002, art. 268)
O fiador que pagar integralmente a dívida fica sub-rogado nos direitos do
credor; mas só poderá demandar a cada um dos outros fiadores pela
respectiva quota. (CC/2002 art. 831)
No exemplo acima, o objeto direto (da pessoa), expresso por pronome
indefinido, aparece com preposição, constituindo o chamado objeto direto
preposicionado.
Tendo mais de um domicílio, o réu será demandado no foro de qualquer
deles. (CPC, art. 94, 5 1º)
A solidariedade não impede que os devedores solidários demandem
conjuntamente o credor ou sejam por ele conjuntamente demandados.
(CCp, art. 517º, 1)
<][ Nas acepções de exigir, pedir, requerer, aparece sob as
construções demandar algo, com objeto direto de coisa (sujeito na
voz passiva), demandar algo a alguém ou demandar algo de alguém
(objeto direto de coisa e indireto de pessoa):
Sendo indivisível a obrigação, todos os devedores, e seus herdeiros,
caindo em falta um deles, incorrerão na pena; mas esta só se poderá
demandar integralmente do culpado. [...] (CC/ 2002, art. 414)
Somente o cônjuge que incidiu em erro, ou sojí'eu coação, pode demandar
a anulação do casamento; [...] (CC/2002, art. 1.559)
São válidas as alienações onerosas de bens hereditários a terceiros de
boa-fé, e os atos de administração legalmente praticados pelo herdeiro,
antes da sentença de exclusão; mas aos herdeiros subsiste, quando
prejudicados, o direito de demandar-lhe perdas e danos. (CC/2002, art.
1.817)
Aquele que detiver a coisa em nome alheio, sendo-lhe demandada em
nome próprio, deverá nomear & autoria o proprietário ou o possuidor.
(CPC, art. 62)
É lícito aos confinantes do imóvel dividendo [que se deve dividir, que
se há de dividir] demandar a restituição dos terrenos que lhes tenham
sido usurpados. (CPC, art. 974)
Ojuiz decidirá todas as questões de direito e também as questões de fato,
quando este se achar provado por documento, só remetendo para os
meios ordinários as que demandarem alta indagação ou dependerem de
outras provas. (CPC, art. 984)
No exemplo acima, o verbo demandar tem o sentido de exigir, requerer, mas
com a conotação especial de necessitar (de).
QI No sentido de intentar ação judicial contra alguém para obter
alguma coisa, também aparece sob a construção demandar por
alguma coisa (sem a explicitação da pessoa contra quem se propõe
a demanda):
Não pode o adquirente demandar pela evicção, se sabia que a coisa era
alheia ou litigiosa. (CC/2002, art. 457)
Aquele que demandar por dívida já paga, no todo ou em parte, sem
ressalvar as quantias recebidas ou pedir mais do que foi devido, jicará
obrigado a pagar ao devedor; [...] (CC/2002, art. 940)
<][ No sentido de propor, mover demanda, ação judicial, processo,
também se constrói intransitivamente (sem qualquer
complemento):
Não pode o réu, em seu próprio nome, reconvir ao autor, quando este
demandar em nome de outrem. (CPC, art. 315, parágrafo único)

Demitir

<][ No sentido de obrigar alguém a abandonar as suas junções


profissionais; destituir alguém do cargo ou funções exercidas em
determinada empresa ou organismo; afastar de um cargo, constrói-se
com objeto direto (sujeito na voz passiva) — demitir alguém:
O Presidente da República só pode demitir o Governo quando tal se torne
necessário para assegurar o regular jimcionamento das instituições
democráticas, [...] (CRP, art. 195º, 1)
O servidor foi demitido por transgressão do inciso XIV do art. 117 da Lei
n. 8.112, de 11-12-1990.

No serviço público, demissão é o desligamento de servidor do cargo, com


caráter sancionador, aplicável nas hipóteses legalmente previstas. Não se
confunde com exoneração. Confira os verbetes Dispensar e Exonerar.

(][ No sentido de deixar voluntariamente as funções que vinha


exercendo; apresentar demissão, avisar o empregador de que não
pretende continuar na empresa, despedir—se, constrói-se
pronominalmente + objeto indireto (apagável) precedido da
preposição de — demitir-se, ou demitir-se de:
Por não concordar com a nova política de pessoal da empresa, demitiu-
se.
Demitiu-se da empresa onde trabalhara por doze anos.
<][ No sentido de desistir de fazer alguma coisa que e' o seu dever,
vontade ou obrigação, desistir de, renunciar a, constrói-se
pronominalmente + objeto indireto precedido da preposição de —
demitir-se de:
Em caso algum devem os pais demitir-se da educação dos filhos.
Na situação por que ora passa 0 Pais, nenhum cidadão consciente pode
demitir-se de suas responsabilidades cívicas.

Demorar

<][ No sentido de atrasar, retardar, aparece com objeto direto:


Quando o credor, sem justa causa, demorar a execução iniciada contra o
devedor, poderá o fiador promover-lhe o andamento. (CC/2002, art.
834)

Denegar

<][ No sentido de recusar, não conceder, indeferir, aparece com objeto


direto (sujeito na voz passiva) — denegar algo:
Das decisões dos Tribunais Regionais Eleitorais somente caberá recurso
quando: [...] V — denegarem “habeas corpus', mandado de segurança,
“habeas data” ou mandado de injunção. (CRFB, art. 121, 5 4ª, V)
Para que se possa alterar o estatuto da jimdação e' mister que a reforma:
[...] HI — seja aprovada pelo órgão do Ministério Público, e, caso este a
denegue, poderá o juiz supri-la, a requerimento do interessado.
(cc/2002, art. 67, 111)
Cabe agravo no prazo de 8 (oito) dias: [...]; b) de instrumento, dos
despachos que denegarem a interposição de recursos; (CLT, art. 897, b)
No exemplo acima, ocorre o desdobramento de artigo em alínea. 0 artigo
pertence à Lei n. 8.432, de 11—6—1992. A partir da LC n. 95, de 26—2—1998 (art.
10, 11) e do Decreto n. 4.176, de 28—3—2002 (art. zz,x1), a alínea passou a ser
desdobramento exclusivo do inciso.
Também será denegada a homologação para o reconhecimento ou
execução da sentença estrangeira, se o Supremo Tribunal Federal
constatar que: [...] (Lei n. 9.307, de 23-9-1976, art. 39)
Embora não se trate de diferença rigorosa, pode-se fazer esta distinção
entre denegar e negar: denega-se um pedido, uma pretensão; nega-se uma
afirmação. O tribunal denegou o pedido de ampliação do prazo. O demandado
negou a existência da dívida.

Denotar

<][ No sentido de ser sinal ou indicação de alguma coisa, denunciar,


manifestar, mostrar, revelar, constrói-se com objeto direto (sujeito
na voz passiva) — denotar algo:
As pessoas indicadas para funcionar como árbitro têm o dever de revelar,
antes da aceitação da função, fato que denote dúvida justijicada quanto
à sua imparcialidade e independência. (Lei n. 9.307, de 23-9-1996, art.
14, 5 lº)
O rosto do criminoso denotava ódio e frieza.
As declarações do candidato derrotado denotam sua surpresa e decepção
diante do resultado das urnas.

Denunciar

(][ No sentido processual de dar a conhecer por meio de notificação ou


citação, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de
coisa e indireto de pessoa, este com a preposição a — denunciar
algo (a lide) a alguém. Portanto, não se denuncia alguém a lide — erro
de construção em que muitos incorrem —, mas, isto sim, denuncia-
se a lide a alguém, pois a lide é dada a conhecer a alguém:
O adquirente, proposta por terceiro a ação para evencer [Confira o
significado no verbete respectivo.] bem transmitido, deverá
denunciar a lide ao alienante para que intervenha no processo,
defendendo a coisa que alienou. (Maria Helena Diniz — Dicionário
Jurídico, vol. 2, p. 58)
O autor denunciou a lide ao Instituto de Resseguros do Brasil.
1. Já entre os romanos o verbo denuntiªre era termo da língua do direito e
do ritual, com a significação de declarar solenemente, fazer conhecer por
mensagem, pressagiar, citar em testemunho (Ernesto Faria — Dicionário Escolar
Latino-Português, p. 294)

2. Em nosso atual Código de Processo Civil, emprega—se a expressão


denunciação da lide: A denunciação da lide é obrigatória: I — ao alienante, na
ação em que terceiro reivindica coisa, cujo domínio foi transferido & parte, a fim de
que esta possa exercer o direito que da evicção lhe resulta; H — ao proprietário ou ao
possuidor indireto quando, por força de obrigação ou direito, em casos como o do
usufrutuãrio, do credor pignoraticio, do locatário, o réu, citado em nome próprio,
exerça a posse direta da coisa demandada; IH — àquele que estiver obrigado, pela lei
ou pelo contrato, a indenizar, em ação regressiva, o prejuízo do que perder a
demanda. (CPC, art. 70, 1,11 e 111)
Como se vê, há perfeita correspondência entre a regência do verbo
denunciar e a do substantivo denunciação: em ambos os termos, indica—se
claramente que a lide e' denunciada a alguém.
<][ Fora do âmbito do instituto da denunciação da lide, denunciar,
com o significado de comunicar, dar a conhecer, participar, constrói-
se com objeto direto (sujeito na voz passiva) ou objeto direto e
indireto, este com a preposição a — denunciar algo ou denunciar
algo a alguém:
Não correrão os prazos do artigo antecedente na constância de cláusula
de garantia; mas o adquirente deve denunciar o defeito ao alienante nos
trinta dias seguintes ao seu descobrimento, sob pena de decadência.
(cc/2002, art. 446)
O que se mediu presume-se verificado se, em trinta dias, a contar da
medição, não forem denunciados os vícios ou defeitos pelo dono da obra
ou por quem estiver incumbido da sua fiscalização. (CC/2002, art. 614,
5 zº)
[...], o destinatário conserva a sua ação contra o transportador, desde que
denuncie o dano em dez dias a contar da entrega. (CC/ 2002, art. 774,
parágrafo único)
O comprador deve denunciar ao vendedor o vício ou a falta de qualidade
da coisa, excepto se este houver usado de dolo. (CCp, art. 916º, 1)
Denunciou [deu a conhecer, participou] ao povo esta sentença de Deus
o profeta Isaias, [...] (Pe. Antônio Vieira — Sermões, vol. X, p. 270)
<][ No sentido de acusar ou oferecer denúncia, formulando acusação
contra o autor do crime, dar noticia de um crime & autoridade
competente, indicar alguém como responsável por um ato condenável,
delatar, aparece sob as construções denunciar alguém, denunciar
alguém a, denunciar alguém perante, denunciar alguém como e
denunciar alguém por:
Qualquer cidadão, partido político, associação ou sindicato e' parte
legitima para, na forma da lei, denunciar irregularidades ou ilegalidades
perante o Tribunal de Contas da União. (CRFB, art. 74, 5 zº)
O Ministério Público denunciou fulano de tal como incurso nas sanções
do art. 244-A, 5 1º, da Lei nº 8.069, de 13-7-1990 (ECA).
O agente do Ministério Público denunciou fulano de tal por infração
prevista no art. 171, ªcaput', do Código Penal.
Vários pacientes denunciaram o profissional ao órgão de classe da
categoria pela cobrança indevida de honorários médicos.
(][ No sentido de declarar, avisar que chegou a termo convenção,
contrato ou tratado, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — denunciar algo:
Nas relações contratuais a seguir mencionadas prevalecerão as seguintes
regras: [...] VII — a falência do locador não resolve o contrato de locação e,
na falência do locatário, o administrador judicial pode, a qualquer
momento, denunciar o contrato. (Lei n. 11.101, de 9-2-2005, art. 119,
VII)
Se, em consequência das alterações, o preço for elevado em mais de vinte
por cento, o empreiteiro pode denunciar o contrato e exigir uma
indenização equitativa. (CCp, art. 1215º, 2)
Quando o tratado foi denunciado, os dois países atravessaram um
periodo de tensão. (Academia das Ciências de Lisboa — Dicionário da
língua portuguesa contemporânea, 1 vol., p. 1109)
Depurar

(][ No sentido de apresentar-se, oferecer-se, aparecer, vem construído


pronominalmente, com a preposição a — alguém, ou alguma coisa se
depara a:
Quem quer que ache coisa alheia perdida, há de restitui—la ao dono ou
legitimo possuidor. Parágrafo único. Não o conhecendo, o inventor fará
por descobri-lo, e, quando se lhe não depare, entregará o objeto achado à
autoridade competente no lugar. (CC/1916, art. 603, parágrafo único)
Ao rico, mil amigos se deparam; ao pobre, seus irmãos o desamparam.
(provérbio)
Dificuldades sem conta se nos depararam naquele empreendimento.
Depara-se aos países em desenvolvimento um aumento crescente da
criminalidade urbana.
<][ No sentido de encontrar, achar alguma coisa, aparece construído
com objeto direto (sujeito na voz passiva) — deparar alguma coisa:
Deparando-se [o tesouro] em terreno aforado, partir-se-ã igualmente
entre o inventor e o en/iteuta, ou será deste por inteiro, quando ele
mesmo seja o inventor. (CC/1916, art. 609)
Decorridos sessenta dias da divulgação da noticia pela imprensa, ou do
edital, não se encontrando quem comprove a propriedade sobre a coisa,
será esta vendida em hasta pública e, deduzidas do preço as despesas,
mais a recompensa do descobridor, pertencerá o remanescente ao
Município em cuja circunscrição se deparou o objeto perdido. (CC/2002,
art. 1.237)

Depor

<][ No sentido de prestar declarações em juízo, como testemunha ou


parte num processo, fazer depoimento em juízo, aparece sob as
seguintes construções.
(][ depor de (a respeito de):
A parte não e' obrigada a depor de fatos: I — criminosos ou torpes, que lhe
foram imputados; (CPC, art. 347, 1)
<][ depor algo (objeto direto representado por substantivo ou por
oração substantiva com a conjunção que):
Ãs testemunhas será perguntado o modo por que souberam o que
depõem. [...] (CPPp, art. 233º)
A testemunha depôs fatos estarrecedores.
Depôs que o assalto se dera de madrugada.
“][ depor (intransitivo, i. e., sem qualquer complemento):
Se a parte intimada não comparecer, ou comparecendo, se recusar a
depor, ojuiz lhe aplicará a pena de confissão. (CPC, art. 343, 5 zº)
É defeso, a quem ainda não depôs, assistir ao interrogatório da outra
parte. (CPC, art. 344, parágrafo único)
“][ depor a algo (construção somente encontrada no Código de
Processo Penal de Portugal):
Se entre as testemunhas indicadas houver alguma que tenha de ser
inquirída por carta, mencionar-se-ão os factos a que deve depor. (CPPp,
art. 382º, 5 único)
Ao verbo depor, no sentido acima, corresponde o termo depoente, ou
deponente: aquele que presta declarações em juízo, como testemunha, litigante ou
parte interessada.
“][ No sentido de desapossar violentamente algue'm dum cargo, ou
poder, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
depor alguém:
Os rebeldes depuseram o Presidente nesta madrugada.
“][ No sentido de renunciar voluntariamente, deixar, abandonar,
constrói-se com objeto direto e a preposição em — depor algo em:
O ministro depôs o cargo nas mãos do Presidente da República. (Pedro
Nunes — Dicionário de tecnologiajuridica, vol. I, p. 336)

Deprecar

(][ No sentido de requisitar de juiz de jurisdição estranha a sua a prática


de ato ou diligência que se mostra necessária ao andamento do processo
sob sua direção, no território do juiz para quem se depreca, expedir carta
precatória ou rogatória, constrói-se com objeto direto (sujeito na
voz passiva) de coisa, objeto direto de coisa e indireto de pessoa,
este com a preposição a ou somente objeto indireto de pessoa,
com a preposição a — deprecar algo, deprecar algo a alguém ou
deprecar a alguém
Quando o réu estiver no território nacional, em lugar estranho ao da
jurisdição, será deprecada a sua prisão, [...] (CPP, art. 289)
Compete, ainda, às juntas de Conciliação e Julgamento: [...] e) expedir
precatórias e cumprir as que lhes forem deprecadas; (CLT, art. 653, e)
O produto dos bens penhorados ou por outra forma apreendidos entrará
para a massa, cumprindo ao juiz deprecar, a requerimento do
administrador judicial, às autoridades competentes, determinando sua
entrega. (Lei n. 11.101, de 9-2-2005, art. 108, 5 3º)
O verbo deprecar deriva do verbo latino deprecªri, que tem, entre outros, o
sentido de pedir, rogar, suplicar. Ao verbo deprecar correspondem os termos
deprecante (juiz ou juízo que expede a precatória, ou rogatória) e deprecado
(juiz ou juízo a que se remete a precatória, ou rogatória; a que se solicita a prática
de atos necessários à solução de processo em curso perante o juiz ou juizo
deprecante).

Derrogar

(][ Derrogar significa abolir ou modificar parte de lei. “Derogatur legi


cum pars detrahitur' — Derroga-se a lei quando se extrai parte dela
(Modestino). Constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — derrogar algo:
A lei de 1846, em vez de modificar, ratificou, pelo contrário, nesta parte, o
direito existente, derrogando—o, apenas, quanto ao padrão monetário.
(Rui Barbosa)
Derrogar não deve confundir—se com ab—rogar, que significa abolir totalmente
uma lei, como consta no verbete respectivo. Revogar, por sua vez, tem
sentido genérico, significando tanto ab—rogar como derrogar.

Desacatar

º][ Verbo dos Direitos Administrativo, Penal e Militar, significa


ofender, humilhar, desrespeitar, desprestigiar servidor público civil ou
militar. Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
desacatar algue'm:
Desacatar funcionário público no exercício da junção ou em razão dela:
[...] (CP, art. 331)
Desacatar superior, ofendendo-lhe a dignidade ou o decoro, ou
procurando deprimir-lhe a autoridade: [...] (CPM, art. 298)
Confira o verbete Acatar.

Desacolher

(][ Empregado no sentido de negar acolhida ou recebimento, não


receber, negar provimento, constrói-se com objeto direto (sujeito na
voz passiva) — desacolher algo (embargos, agravo, etc.):
Os componentes da 1ª Câmara Criminal do Tribunal de justiça, por
unanimidade, desacolheram a preliminar de nulidade do julgamento.
O magistrado acolheu a qualificadora do inc. II do 5 Zº do art. 121 do
Código Penal e desacolheu a do inc. IV.
Tal aparição representaria ruptura ou mudança substancial da
natureza, que a metafísica desacolhe e que a ciência e a história não
registram. (]osé Nedel — Crítica da razão popular, p. 39)
O verbo desacolher está registrado no VOLP/09.

Desacreditar

“][ No sentido de fazer perder o respeito, o prestígio, a reputação de


idoneidade, o crédito; desmerecer, depreciar, constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) de pessoa ou de coisa — desacreditar
alguém ou algo:
Denúncias infundadas ou pouco consistentes eram as armas de que se
serviam para desacreditar o governante e seus auxiliares diretos.
Para desacreditarem a embaixada, enxovalharam [= injuriaram,
insultaram] o embaixador. (Rui Barbosa)
Os eventuais equívocos de um governo não o desacreditam
definitivamente.
Os sucessivos escândalos em que ultimamente se envolveu
desacreditaram o jovem político, em detrimento de sua promissora
carreira.
(][ No sentido de não acreditar em, não confiar em, descrer de,
constrói—se com objeto indireto com a preposição de ou em —
desacreditar de ou em:
A atrocidade de certos crimes faz-nos desacreditar da racionalidade do
ser humano.
É cada vez maior o número das pessoas que desacreditam da honestidade
de certos homens públicos.
O aumento acelerado dos assaltos, sequestros e latrocínios leva a
população a descacreditar na eficácia das políticas e ações ojiciais de
segurança.
Eventuais decisões contraditórias ou equivocadas dos tribunais não são
suficientes para que desacreditemos na competência e na seriedade de
nossos magistrados.

Desaforar
(][ Empregado no sentido de transferir a causa de um foro para outro,
fazer julgar em outro foro, constrói-se com objeto direto (sujeito na
voz passiva) ou objeto direito e as preposições de e para —
desaforar algo ou desaforar algo de para:
[...], o Tribunal de Apelação, a requerimento de qualquer das partes ou
mediante representação do juiz, e ouvido sempre o procurador-geral,
poderá desaforar o julgamento para comarca ou termo próximo, [...]
(CPP, art. 424)
No artigo acima, termo tem a acepção de circunscrição judiciária de categoria
inferior a comarca, na forma do que dispuser a respectiva lei de organização
judiciária.
O magistrado, pelo fato de residir na comarca, melhor do que ninguém
pode sentir a necessidade de desaforar, ou não, o julgamento.
Nenhuma causa pode ser desaforada do tribunal competente para outro,
a não ser nos casos especialmente previstos em lei. (Adaptação do art.
64º do CPCp)
Ao verbo desaforar, no sentido acima, corresponde o substantivo
desaforamento: deslocação do processo de um foro para outro.

Desapensar

(][ Empregado no sentido de separar ou retirar (dos autos)) o que


estava em apenso, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) e indireto (facultativo), este com a preposição de —
desapensar algo (de):
O juiz mandou desapensar (dos autos) o laudo do perito.
Confira o verbete Apensar, especialmente as notas.

Desapossar

(][ Empregado nas acepções de retirar a posse de alguém, privar da


posse de alguma coisa, despojar, esbulhar, constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — desapossar alguém de algo:
Os assaltantes desapossaram a vitima de todas a suas joias.
O novo governo desapossou a empresa de todas as suas propriedades e
nacionalizou-as.

Desaquinhoar
ºil Nas acepções de privar herdeiro ou legatário do quinhão cabível na
partilha em inventário ou arrolamento, não contemplar em testamento,
privar alguém da cota-parte a que teria direito sobre alguma coisa,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
desaquinhoar alguém:
O pai desaquinhoou o filho mais moço, alegando ingratidão deste.
Na linguagem comum, o verbo desaquinhoar também pode ser construído
com objeto direto e indireto (facultativo), este com a preposição de, no
sentido de deixar de conceder algo a alguém, privar alguém de algo: A natureza
desaquinhoou—o de inteligência.
Confira o verbete Aquinhoar — Quinhoar.

Desautorar

(][ Tem as acepções de privar alguém das dignidades ou honras que


lhe eram concedidas; degradar; tirar a autoridade antes concedida
ou o poder antes outorgado, ou destituí—lo de função, cargo ou
posição ocupada ou insígnia, exautorar (exautoração militar, p. ex.);
por extensão, desrespeitar e desacatar: desautorar o juiz;
desautorizar (= fazer perder ou perder o respeito, a autoridade);
variantes: desautorizar, exautorar. Constrói—se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) ou pronominalmente (construção
reflexiva recíproca) — desautorar algo ou desautorar—se:
Tibios e inseguros, muitos pais desautoram-se frequentemente em suas
atitudes para com os filhos.
As investigações a que se procedeu desautoram (= desautorizam,
desacreditam) essa versão dos acontecimentos.

Desavir

(][ Empregado no sentido de provocar discórdia, conflito ou desavença


entre duas ou mais pessoas, pôr em desavença, brigar, indíspor,
constrói-se com objeto direto ou pronominalmente, podendo ser
seguido de objeto indireto introduzido pela preposição com —
desavir alguém (com) ou desavir—se (com):
Questões de hierarquia desavieram os sócios do empreendimento.
O proprietário do apartamento de cobertura desaveío-se com o síndico do
prédio.
O proprietário e o inquilino desavieram-se quanto à responsabilidade
pela conservação do prédio.
1. Desavir forma—se, por derivação prefixal, de avir: ajustar, pôr os litigantes
de acordo; conciliar; reconciliar(—se); harmonizar(—se).

2. Ao verbo desavir correspondem o substantivo desavença (contenda,


discórdia) e o adjetivo desavindo (que está em desavença ou em desacordo:
casal desavindo, por exemplo).

Desconstituir

“][ No sentido de desfazer uma relação jurídica, dissolver, constrói—se


com objeto direto (sujeito na voz passiva) — desconstituir algo
(uma decisão, uma relação comercial, uma empresa, etc.):
Concessões legais do passado não podem ser desconstruidas. (Walter
Ceneviva, PSP, 23-12-2006, p. caderno C, p. 2)
Ante o exposto, provê-se o agravo de instrumento, desconstituindo a
decisão monocrática.
O CADE determinou que a empresa desconstituísse as aquisições que
fizera, por ameaçarem a livre concorrência.
“][ Na acepção de tirar poderes outorgados a, constrói—se com objeto
direto + predicativo (do objeto, na voz ativa; do sujeito, na voz
passiva) introduzido pela preposição como — desconstituir alguém
como:
Insatisfeito com o desempenho do sogro, o jogador decidiu desconstitui—lo
como seu procurador.
Confira o verbete Constituir.

Descriminar — Descriminalizar

(][ Descríminar têm os significados de (a) absolver o réu do crime que


lhe foi imputado, inocentando—o, impronunciar, tirar a culpa de, (b)
excluir o caráter delituoso do fato abstrato antes definido pela lei como
crime. Constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
descriminar alguém ou algo:
Por insuficiência de provas, ojuiz descriminou o réu.
Alguns juristas pretendem descriminar o aborto em determinadas
circunstâncias.
1. Há autores que fazem distinção entre os verbos descriminar e
descriminalizar, atribuindo àquele a acepção a, acima, e, a este, a acepção b.
A grande maioria dos dicionaristas e tratadistas em geral, entretanto,
consideram descriminalizar simples forma variante, sinônima, de
descriminar.

2. O VOLP/09, a par dos verbos descriminalizar e descriminar, registra


também o substantivo descriminalização e os adjetivos descriminalizador
e descriminalizante, e ainda o substantivo descriminação e os adjetivos
descriminado, descriminador (adjetivo e substantivo), descriminante e
descriminável.
3. Segundo o Dicionário Houaiss da lingua portuguesa, a forma descriminalizar
foi proposta para substituir descriminar, em virtude da paronímia desta
com discriminar (diferenciar, discernir, distinguir). A propósito, não são
poucas as pessoas que fazem confusão entre os dois verbos, bem como entre
os substantivos correspondentes (descriminação e discriminação).
Confira o verbete Discriminar.

Desentranhar

“][ No sentido de retirar, mediante autorização do juiz, documento ou


peça de um processo, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva), ou com objeto direto e indireto, este com a preposição de
— desentranhar algo, ou desentranhar algo de.
Arguida, por escrito, a falsidade de documento constante dos autos, ojuiz
observará o seguinte processo: [...] IV — se reconhecida a falsidade por
decisão irrecorrível, mandará desentranhar o documento e remetê-lo,
com os autos do processo incidente, ao Ministério Público. (CPP, art.
145, IV)
O advogado deve restituir os autos no prazo legal. Não o fazendo,
mandará o juiz, de oficio, riscar o que neles houver escrito e
desentranhar as alegações e argumentos que apresentar. (CPC, art. 195)
Permitir-se-á a cada parte a indicação de um assistente, cujo laudo terá
que ser apresentado no mesmo prazo assinado para o perito, sob pena de
ser desentranhado dos autos. (Lei . 5.584, de 26-6-1970, art. 3º,
parágrafo único)
Desentranhem—se e devolvam-se às partes os documentos por elas
apresentados.
Ao verbo desentranhar corresponde o substantivo desentranhamento.

Desindiciar

“][ Termo do Direito Processual Penal, desindiciar tem as acepções


de declarar que uma pessoa não deve ser processada criminalmente;
declarar a não imputabiliade de um ato delituoso a alguém que tinha
sido indiciado. Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — desindiciar alguém:
O art. 409 do Código Penal autoriza ojuiz a desindiciar o réu quando não
se convencer da existência de indício suficiente de ser ele o autor do
crime.
Confira o verbete Indiciar.

Desonerar

(][ Empregado nas acepções de dispensar (alguém) do cumprimento de


uma obrigação, dispensar, desobrigar, isentar de ônus, retirar ônus ou
gravame de, livrar de custos ou encargos, constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) ou objeto direto e indireto, este
com a preposição de — desonerar alguém ou algo, desonerar alguém
ou algo de:
O tribunal desonerou—o do pagamento da multa.
O Ministério da Saúde pretende desonerar a importação de remédios de
uso contínuo.

Despender
No sentido de fazer despesa de, gastar, aparece sob as seguintes
construções:
º][ objeto direto (sujeito na voz passiva) — despender algo:
O mandatário tem sobre a coisa de que tenha a posse em virtude de
mandato, direito de retenção, até se reembolsar do que no desempenho
do encargo despendeu. (CC/ 2002, art. 681)
Prescreve: [...] 5 5ª Em cinco anos: [...] HI — a pretensão do vencedor por
haver do vencido o que despendeu em juízo. (CC/ 2002, art. 206, 5 5ª,
111)
“][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) e indireto com a
preposição com ou em — despender algo com ou em:
Até a promulgação da lei complementar referida no art. 169, a União, os
Estados, o Distrito Federal e os Municípios não poderão despender com
pessoal mais do que sessenta e cinco por cento do valor das respectivas
receitas correntes. (CRPB, ADCT, art. 38)
Incumbem ao dono as reparações extraordinárias e as que não forem de
custo módico; mas o usufrutuário lhe pagará os juros do capital
despendido com as que forem necessárias à conservação, ou aumentarem
o rendimento da coisa usufruída. (CC/ 2002, art. 1.404)
O adquirente a título oneroso ou gratuito e' obrigado a reembolsar o
alienante do que este tiver despendido na satisfação dos encargos da
herança. [...] (CCp, art. 2129º, 2)
O verbo despender corresponde ao verbo latino dispºndere. Não existe, em
português, o verbo dispender. Existem, todavia, o substantivo dispêndio e
o adjetivo dispendioso, termos eruditos, que mantiveram 0 i das formas
originárias latinas (dispendium e dispendiosus).

Desprover

“][ No sentido de recusar provimento (a recurso), constrói-se com


objeto direto (sujeito na voz passiva) — desprover o agravo, etc.
O verbo desprover vem registrado no VOLP/09, a par dos cognatos
desprovido e desprovimento. Também consignam o verbo, na acepção de
negar provimento a, entre outros, Pedro Nunes (Dicionário de tecnologia
jurídica) e Humberto Piragibe Magalhães e Christóvão Piragibe Tostes Malta
(Dícionáriojurídico).

º][ Na acepção de privar de, constrói—se com objeto direto ou com


objeto direto e indireto, este introduzido pela preposição de —
desprover alguém ou desprover alguém de algo:
A verdadeira justiça social baseia-se no equilíbrio econômico, e não no
fato de desprover uma classe para prover outra. (Francisco da Silva
Borba — Dicionário gramatical de verbos do português contemporâneo
do Brasil, p. 491)
O Governo precisa tomar cuidado para não desprover os pobres de tudo
em prol de obras sociais que eles talvez nunca vejam. (Id., ibid., p. 496)
O verbo desprover, à semelhança de prover, Hexiona—se como ver no
presente do indicativo, presente do subjuntivo e imperativos, e como vender
nos demais tempos.

Dessumir

(][ Empregado no sentido de tirar por ilação, inferir, deduzir, tirar


conclusão sobre, concluir, constrói-se com objeto direto (sujeito na
voz passiva) — dessumir algo:
Não invento, dessumindo o que está manifesto nos textos citados. (Rui
Barbosa — Réplica, 52)
Não consigo dessumir o motivo desse procedimento. (Michaelis 2000 —
Moderno dicionário da lingua portuguesa, vol. I, p. 705)
Dessumir, que segue a flexão de resumir, origina-se do verbo latino
desgmere, com o significado de tomar para si, tirar, concluir por ilação,
escolher, encarregar—se de. Desªmere, por sua vez, forma-se do prefixo de
(ideia de separação) + o verbo sºmere (tomar [sobre si], encarregar-se,
empreender, assumir, tomar por adoção ou escolha)

Detrair

“][ No Direito Civil e no Direito Penal, tem o sentido de divulgar


opiniões ou fatos que levam à diminuição, à perda de prestígio, do
crédito, do mérito de alguém ou de alguma coisa; difamar; infamar
algue'm; atingir a reputação de uma pessoa; denegrir; depreciar.
Constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — detrair
alguém ou alguma coisa:
Diante de numerosa plateia, detraiu o colega com insinuações aviltantes.
Darwin, ao tornar públicos seus estudos acerca da teoria da geração
espontânea, teve de ouvir os que a defendiam, mas também os que a
detraiam.
Ao verbo detrair, no sentido acima, correspondem os termos cognatos
detrator (substantivo e adjetivo) e detração. Tem, como forma variante, o
verbo detratar.

(][ No Direito Penal, tem o sentido de diminuir ou abater o crédito de,


ou, mais precisamente, computar, na pena privativa de liberdade e na
medida de segurança, o tempo de prisão provisória ou administrativa e o
de internação em hospital ou manicômio — detrair de (regime tomado
do verbo latino detrªhere: detrahere a):
Da pena privativa de liberdade e da medida segurança são detraidos o
tempo de prisão provisória, o de prisão administrativa e o de internação
em hospital ou manicômio.
Uma vez que o Código Penal admite a detração em relação à medida de
segurança, o tempo de prisão provisória pode ser detraido do periodo de
seu cumprimento.
Ao verbo detrair, no sentido acima, corresponde o termo detração penal.
Esta vem disciplinada no art. 42 do Código Penal. Detrair origina—se do verbo
latino detrªhere, que se compõe do prefixo de (ideia de movimento de cima
para baixo, descida, queda) + o verbo trªhere (puxar, arrastar). Detrªhere
tem, assim, o sentido de puxar para baixo, rebaixar, tirar, em sentido físico e
moral).

Devolver

“][ No sentido de levar, mediante interposição de recurso, o


conhecimento da causa ao juízo superior, subir, o recurso, ao juiz “ad
quem” para exame integral da controvérsia, constrói-se com objeto
indireto introduzido pela preposição a — devolver algo a:
A apelação devolverá ao tribunal o conhecimento da matéria impugnada.
(CPC, art. 515)
<][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) e indireto, este com a
preposição a — devolver alguma coisa a:
Devolve-se & ªlex fori' a solução do caso a que ela deva ser aplicada.
(Pedro Nunes — Dicionário de tecnologiajuridica, vol. I, p. 356)
ºil com a preposição para (sem objeto direto expresso) — devolver
para:
Ficam, todavia, unicamente sujeitos à regra do nº 1 os casos de tutela e
curatela, relações patrimoniais entre os cônjuges, poder paternal,
relações entre adoptante e adoptado e sucessão por morte, se a lei
nacional indicada pela norma de conflitos devolver para a lei da situação
dos bens imóveis e esta se considerar incompetente. (CCp, art. 17º, 3)
Se o direito internacional privado da lei designada pela norma de
conflitos devolver para o direito interno português, e' este o direito
aplicável. (CCp, art. 18º, 1)
Na linguagem jurídica, o verbo devolver ocorre, ainda, sob as seguintes
construções e acepções:

devolver a herança: remetê-la, reenviá—la ou entrega-la, em obediência ao


direito sucessório, ao herdeiro a quem compete;

devolver o dinheiro: restituí—lo para cumprir prestação obrigacional ou para


pagar dívida consequente de empréstimo.

Difamar
“][ Na terminologia jurídico—penal, significa imputar (= atribuir) a
alguém fato não criminoso, mas ofensivo à sua reputação,
atingindo-lhe a boa fama (o conceito). Constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — difamar alguém:
Difamar alguém, imputando-lhe fato ofensivo à sua reputação: Pena: —
detenção de 3 (três) meses a 1 (um) ano, e multa. (CP, art. 139, caput)
É um ódio injusto: e' um pai que difama sua virtuosa filha. (Camilo
Castelo Branco)
Dignar—se

(][ Empregado no sentido de haver por bem, ter a bondade de, ser
servido, condescender, constrói-se com a preposição de ou a +
infinitivo — dignar—se de ou dignar—se a. A preposição pode ser
omitida. São, portanto, admissíveis três construções: dignar-se a +
infinitivo, dignar—se de + infinitivo (sintaxes plenas) e dignar-se +
infinitivo (construção elíptica):
V. Exa. se dignou de ouvir-me a respeito. (Rui Barbosa)
Solicitei ao Governador que se dignasse de ouvi—lo por alguns minutos.
Apesar de 0 termos convidado para a solenidade, ele não se dignou a
comparecer.
O motorista nem sequer se dignou socorrer o pedestre que atropelara.
Após muita insistência, o diretor dignou-se reexaminar o caso.
Em requerimentos e petições em geral, sugere-se, em nome da simplicidade
e funcionalidade da linguagem, omitir o verbo dignar—se. Assim, em vez de
Fulano de Tal requer a V. Exa. se digne (de) autorizar [...], escreva—se apenas:
Fulano de Tal requer a V. Exa. (que) autorize [...]

Dilapidar
“][ Tem as acepções de gastar desordenadamente, esbanjar,
malbaratar; arruinar, danificar; fazer grandes estragos, causar a
ruína; gastar desmedidamente, esgotando a fonte de riqueza.
Constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — dilapídar
algo:
Pessoas descomprometidas com o meio ambiente dilapidam
incessantemente os recursos naturais do planeta.
Durante suas duas gestões, dilapidou os cofres do Município.
Em poucos anos, os netos dilapidaram irresponsavelmente a generosa
herança que o avô lhes destinara.
O VOLP/09 registra as formas dilapidar e delapidar. Deve-se preferir o
emprego da forma dilapidar, tradicional e consentânea com a grafia do
verbo originário latino: dilapidªre.
Dilargar
(][ Empregado no sentido de dilatar, estender, constrói—se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — dilargar algo:
Esses casos são regulados em lei, não sendo de dilargar as causas de sua
instituição [...] (Min. Sálvio de Figueiredo Teixeira, STJ, RT—712, p.
271)
Dilargar origina-se do verbo depoente (forma passiva e significação ativa)
latino dilargiri: repartir liberalmente, distribuir com liberalidade, prodigalizar.
Os dicionários em geral não registram o verbo português. O VOLP/09 e o
Grande dicionário da lingua portuguesa, de Cândido de Figueiredo, trazem, no
entanto, o adjetivo dilargado.

Diligenciar
“][ No sentido de empenhar-se na execução de uma tarefa, empregando
para tal todos os meios ao seu alcance, providenciar, constrói—se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — diligenciar algo:
Compete ao síndico: [...] V — diligenciar a conservação e a guarda das
partes comuns e zelar pela prestação dos serviços que interessem aos
possuidores; (CC/2002, art. 1.348, V)
Na hipótese deste artigo, cabe às partes diligenciar o conhecimento do
despacho concessivo ou denegatório, [...] (RISTF, art. 106, parágrafo
único)
Ao diligenciar a carta rogatória, a autoridade requerida aplicará os
meios processuais coercitivos previstos na sua legislação interna, [...]
(Decreto Legislativo n. 55, de 19-1-1995, art. 13)
“][ No sentido assemelhado de esforçar-se por, empenhar-se, aparece
sob a construção diligenciar + oração precedida, ou não, de para,
por, no sentido de:
Se o depositário se tornar incapaz, a pessoa que lhe assumir a
administração dos bens diligenciará imediatamente restituir a coisa
depositada e [...] (CC/ 2002, art. 641)
Enquanto esteve na presidência do tribunal, diligenciou promover a
capacitação dos servidores.
Diligenciou para que o caso fosse resolvido, mas ainda não obteve
resultados.
Como profissional, diligencia por desempenhar com presteza as
atividades de que o incumbem.
O clamor da população levou a polícia a diligenciar no sentido de
capturar os autores do bárbaro crime.

Dirimír

<1[ Empregado nas acepções de anular, invalidar, desfazer, extinguir,


decidir, resolver, pôr termo a, constrói—se com objeto direto — dirimir
algo:
Para dirimir conflitos fundiários, o Tribunal de Justiça designará juízes
de entrância especial, com competência exclusiva para questões
fíindiárias. (CRFB, art. 126)
O sorteio para dirimir questões ou dividir coisas comuns considera—se
sistema de partilha ou processo de transação, conforme o caso.
(cc/2002, art. 817)
1. No Direito Penal, circunstâncias dirimentes são aquelas que trazem a
inculpabilidade e a irresponsabilidade do agente na prática de um delito,
anulando, assim, a ação penal. Diz—se, também, circunstâncias (ou causas)
escusativas, excludentes, justiHcativas, descriminantes, etc.

2. Dirimír origina—se do verbo latino dirimere (separar, dividir, dsunir), que


se forma do prefixo dis (ideia de separação, disjunção, afastamento) + o verbo
gmere (sentido primitivo de tomar, receber; depois, sentido especializado de
comprar).

Discernir

<1[ Empregado nas acepções de separar, diferençar, apreciar


claramente (pela vista, pela audição, pelo tato, etc.), distinguir,
discriminar, julgar sensatamente as coisas, constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — discernir algo:
São incapazes: I — o interdito por demência; II — o que, acometido por
enfermidade, ou debilidade mental, ao tempo em que ocorreram os fatos,
não podia discerni—los; [...] (CPC, art. 405, ª lª, 1 e II)
1. Discernir origina—se do verbo latino discgrnere (separar, distinguir,
discernir), que, por sua vez, se compõe do prefixo dis (ideia de separação,
divisão) e do verbo cgrnere (separar, apartar, distinguir, etc.).

2. Discernir é verbo irregular, seguindo a flexão de ferir: discirno, discernes,


discernem, etc.

Discriminar

Nas acepções de distinguir, diferençar, separar, narrar, relacionar


círcunstanciadamente, pormenorizadamente, constrói-se:
<I[ com objeto direto (sujeito na voz passiva) — discriminar algo:
Os dados divulgados pela União serão discriminados por Estado e por
Município; os dos Estados, por Município. (CRFB, art. 162, parágrafo
único)
O contrato deve discriminar os comanditados e os comanditários.
(CC/ 2002, art. 1.045, parágrafo único)
Se o testamento nomear dois ou mais herdeiros, sem discriminar a parte
de cada um, partilhar-se-á por igual, entre todos, a porção disponível do
testador. (CC/ 2002, art. 1.904)
<I[ Com objeto direto (sujeito na voz passiva) e indireto este com a
preposição de — discriminar algo de:
Os legatários e credores da herança podem exigir que do patrimônio do
falecido se discrimine o do herdeiro, [...] (CC/2002, art. 2.000)
1. Ao verbo discriminar, nas acepções acima, correspondem o substantivo
discriminação, o adjetivo participial discriminado e o adjetivo
discriminatório:

Institui-se o condomínio edilicio por ato entre vivos ou testamento, registrado no


Cartório de Registro de Imóveis, devendo constar daquele ato, além do disposto em
lei especial: I — a discriminação e individualização das unidades de propriedade
exclusiva, estremadas uma das outras e das partes comuns; [...] (CC/ 2002, art.
1.332, 1)
O transportador poderá exigir que o remetente lhe entregue, devidamente assinada,
a relação discriminada das coisas a serem transportadas, em duas vias, [...]
(CC / 2002, art. 744, parágrafo único)

2. Discriminar origina—se do verbo latino discriminªre (separar, distinguir,


estremar, diferençar, etc.). Também existe o substantivo discrimen
(separação, intervalo, etc.). Tanto o verbo discriminare como o substantivo
discrimen derivam, por sua vez, do verbo discgrnere (separar, estremar,
distinguir, etc.).

Confira os verbetes Descriminar — Descriminalizar e Discernir.

Dispensar

ªll No sentido de o empregador fazer cessar o contrato de trabalho com o


seu empregado, por não mais lhe convirem os serviços deste, ou por
haver este cometido falta grave, despedir, constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — dispensar alguém:
O empregador pode dispensar o empregado sem justa causa, devendo, no
caso, pagar-lhe as reparações econômicas pertinentes.
O empregador poderá dispensar o empregado com base em justa causa
tipificada em lei.
Na técnica do Direito do Trabalho, o termo dispensa (do empregado) tem
sentido equivalente ao do termo despedida (do empregado):
dispensa/despedida sem justa causa; dispensa/despedida com justa causa;
dispensa/despedida arbitrária, obstativa, retaliativa; etc.

Dispor

ªll Nas acepções de ter, possuir, agir livremente no uso, gozo, aplicação
ou alienação daquilo de que se tem domínio ou posse, deixar em
testamento, legar, testar, aparece com objeto indireto precedido da
preposição de — dispor de algo:
A isenção de correção monetária a que se refere este artigo só será
concedida nos seguintes casos: [...] III — se não for demonstrado pela
instituição credora que o mutuário dispõe de meios para o pagamento de
seu débito, [...] (CRFB, ADCT, art. 47, 5 3ª, 111)
Se alguém dispuser de uma coisa sob condição suspensiva, e, pendente
esta, fizer quanto àquela novas disposições, estas não terão valor,
realizada a condição, se com ela forem incompatíveis. (CC/2002, art.
126)
Havendo herdeiros necessários, 0 testador só poderá dispor da metade da
herança. (CC/2002, art. 1.789)
Não poderá dispor de seus bens em testamento cerrado quem não saiba
ou não possa ler. (CC/2002, art. 1.872)
O juiz poderá autorizar a alienação. [...] IV — de ações da sociedade
quando, reclamada a integralização, não dispuser a herança de dinheiro
para o pagamento; (CPC, art. 1.155, IV)
Diz-se testamento o acto unilateral e revogável pelo qual uma pessoa
dispõe, para depois da morte, de todos os seus bens ou de parte deles.
(CCp, art. 21799, 1)
No art. 1.900, 1, do CC/ 2002, o verbo dispor, no sentido de legar, aparece sob
a construção dispor em beneficio de: É nula a disposição: I — que institua herdeiro
ou legatário sob condição captatória de que este disponha, também por testamento,
em beneli'cio do testador, ou de terceiro; [...]

<I[ Nas acepções de determinar, ordenar, prescrever, regular


legislativamente, aparece sob as seguintes construções:
<I[ dispor (intransitivo, sem qualquer complemento):
Os Municipios poderão constituir guardas municipais destinadas à
proteção de seus bens, serviços e instalações, conforme dispuser a lei.
(CRFB, art. 144, 5 8º)
As despesas e os riscos da entrega do legado correm & conta do legatário,
se não dispuser diversamente o testador. (CC/ 2002 art. 1.936)
Faz-se a citação por meio de oficial de justiça, não dispondo a lei de outro
modo. (CPC, art. 224)
CH dispor algo (objeto direto representado por substantivo — sujeito
na voz passiva — ou por oração introduzida pela conjunção
integrante que):
A remuneração dos Deputados Estaduais será fixada em cada legislatura,
para a subsequente, pela Assembleia Legislativa, observado o que
dispõem os arts. 150, II, 153, III, e 153, & zº, I. (CRFB, art. 27, 5 zº)
Os tutores, embora o contrário dispusessem os pais dos tutelados, são
obrigados a prestar contas da sua administração. (CC/ 2002, art. 1.755)
Dispondo o testador que não caiba ao herdeiro instituido certo e
determinado objeto, dentre os da herança, tocará ele aos herdeiros
legítimos. (CC/ 2002, art. 1.908)
ªll dispor sobre algo:
A lei definirá os serviços ou atividades essenciais e disporá sobre o
atendimento das necessidades inadiáveis da comunidade. (CRFB, art. 9º,
5 1ª)
Ao verbo dispor, no sentido de alienar, testar, corresponde o termo
disponente, significando aquele que, por ato inter vivos, ou de última vontade,
dispõe de bens em favor de outrem; alienante, testador:

O encargo não suspende a aquisição nem o exercício do direito, salvo quando


expressamente imposto no negócio jurídico, pelo disponente, como condição
suspensiva. (CC/ 2002, art. 136)

Distrair

ªll Nas acepções de desviar, afastar, dar destino, aplicação ou emprego


diverso a, desencaminhar, aparece construído com objeto direto e
indireto, este com a preposição de — distrair alguma coisa de:
O comissário que distrair do destino ordenado os fundos do seu comitente
responderá pelos juros a datar do dia em que recebeu os mesmos fundos,
e pelos prejuízos resultantes do não cumprimento das ordens;[...] (C.
Com., art. 180 — revogado)
1. Distrair origina—se do verbo latino distrªhere, que, por sua vez, se
compõe do prefixo dis (ideia de separação, divisão) e do verbo trªhere
(puxar, tirar, arrastar, etc.).

2. O verbo distrair escreve—se com i na segunda e na terceira pessoa do


singular do presente do indicativo: (tu) distrais, (ele) distrai.

Dizer

(][ No sentido de alegar os argumentos jurídicos, expor as razões que


autorizam uma petição de justiça, arrazoar a causa, aparece
construído com a preposição de — dizer de:
Serão citados o adquirente e os demais condôminos para dizerem de seu
direito, [...] (CPC, art. 1.119, parágrafo único)
<I[ No sentido de manifestar—se, pronunciar—se a respeito de, aparece
construído com a preposição sobre — dizer sobre:
Apresentado o plano de partilha, sobre ele dirão os interessados, em
prazo comum de cinco (5) dias, que correrá em cartório; e o liquidante,
em seguida, dirá, em igual prazo, sobre as reclamações. (Decreto-Lei n.
1.608, de 18-9-1939 [aºc/1939], art. 664)
O verbo dizer aparece, ainda, nas seguintes construções e
acepçoes:
<I[ dizer(—se) + objeto direto + predicativo, no sentido de ter(—se) na
qualidade de, alegar ser, pretextar, considerar(se):
Os colegas de trabalho diziam-no perito em aparelhos eletrônicos.
Dizia-se representante de um laboratório farmacêutico francês.
<I[ dizer a, no sentido de importar, interessar:
Essas considerações não dizem ao caso sob exame.
<I[ dizer com, no sentido de adequar—se, corresponder, condizer,
combinar:
É uma pessoas cujas ações dizem com as suas palavras.
ªl[ a bem dizer, no sentido de falando a verdade, para dizer a verdade,
na verdade:
O ex-marido, a bem dizer, nunca assumira efetivamente a
responsabilidade pela educação das duas crianças.

Dotar

<I[ No sentido de dar dote a, aparece construído com objeto direto


(sujeito na voz passiva) — dotar alguém.
Os imóveis dotais não podem, sob pena de nulidade, ser onerados, nem
alienados, salvo em hasta pública, e por autorização do juiz competente,
nos casos seguintes; I — Se de acordo o marido e a mulher quiserem dotar
suas filhas comuns. (CC/1916, art. 293, I)
O verbo dotar também se pode construir com objeto direto (sujeito na voz
passiva) e indireto, este com a preposição com ou em: Dotou a filha com um
apartamento mobiliado. Dotou cada uma das sobrinhas em cinquenta mil reais.

—E—

Elidir

<I[ Empregado no sentido de eliminar, suprimir, excluir, pôr fim a,


constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — elidir algo:
A responsabilidade contratual do transportador por acidente com o
passageiro não e' elidida por culpa de terceiro, [...] (CC/ 2002, art. 735)
No pagamento em juízo para elidir a falência, são devidos correção
monetária,juros e honorários de advogado. (Súmula 29 do STJ)
O fato de não ter sido exercida a faculdade de protestar o título, por falta
de aceite ou de devolução, não elide a possibilidade de protesto por falta
de pagamento. (Lei nº 5.474, de 18—7—1968, art. 13, é 2º)
São nulas de pleno direito as cláusulas do contrato de locação que visem
a elidir os objetivos da presente Lei, [...] (Lei n. 8.245, de 18-10—1991,
art. 45)
Refugiar-se no outro, no social, e' recurso que não elide a
responsabilidade pessoal. (José Nedel)
1. Elidir origina—se do verbo latino elidere (fazer sair apertando), que se
compõe do prefixo ex (com ideia de movimento de dentro para fora, saída,
extração) + o verbo lªdere (bater, ferir, no sentido físico e moral; donde:
fazer mal a, danificar, injuriar, ultrajar).

2. Confira o verbete Ilidir.

Embargar
(][ Nas acepções de opor obstáculos, obstar, não permitir, fazer parar,
impedir por meio de embargo (recurso judicial), opor embargos,
recorrer por via de embargos, constrói—se com objeto direto (sujeito
na voz passiva) — embargar algo (obra, medida, decisão, etc.):
O proprietário pode embargar a construção do prédio que invada a área
do seu, ou sobre este deite goteiras, [...] (CC/1916, art. 573)
O credor não poderá iniciar a execução, ou nela prosseguir, se o devedor
cumprir a obrigação; mas poderá recusar o recebimento da prestação,
estabelecida no título executivo, se ela não corresponder ao direito ou à
obrigação; caso em que requererá ao juiz a execução, ressalvado ao
devedor o direito de embargá—la. (CPC, art. 581)

Embolsar

Nas acepções de pagar o que se deve a, fazer o pagamento de,


indenizar, reembolsar, compensar, aparece sob as seguintes
construções:
<I[ objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de
coisa, com a preposição de — embolsar alguém de algo:
Se o terceiro, sem justo motivo, se recusar a efetuar a exibição, ojuiz lhe
ordenará que proceda ao respectivo depósito em cartório ou noutro lugar
designado, no prazo de cinco (5) dias, impondo ao requerente que o
embolse das despesas que tiver; [...] (CPC, art. 362)
CH objeto direto de coisa (sujeito na voz passiva) e indireto de
pessoa, este com a preposição a — embolsar algo a alguém.
[...]; mas terá de embolsar ao vizinho metade do valor da parede e do
chão correspondentes. (CC/2002, art. 1.304)
O proprietário que tiver direito a estremar um imóvel com paredes,
cercas, muros, valas ou valados, tê-lo—ã igualmente a adquirir a meação
na parede, muro, valado ou cerca do vizinho, embolsando—lhe metade do
que atualmente valer a obra e o terreno por ela ocupado (art. 1.297).
(cc/2002, art. 1.328)
1. Ernesto Carneiro Ribeiro somente admitia a construção embolsar alguém
de alguma coisa, apoiado, para tanto, no uso dos bons escritores. Rui Barbosa,
tendo empregado a construção embolsar algo a alguém, assim concluiu em
sua defesa, rebatendo censura de Ernesto Carneiro Ribeiro: Tão regular, pois,
é a construção embolsar-lhe a quantia, como embolsã—lo da quantia. (Fernando
Nery — Rui Barbosa e o código civil, p. 451) Vale dizer, no entanto, que, em
apoio de sua construção, Rui Barbosa não encontrou, nos bons escritores,
exemplos em que se pudesse arrimar. Atualmente, ambas as regências têm
curso livre no idioma.

2. Há também a construção embolsar—se de, com a acepção de pagar—se da


dívida: Embolsou—se dos juros atrasados (Laudelino Freire — Grande e novíssimo
dicionário da língua portuguesa, vol. III, p. 2.061)

Empenhar
<I[ No sentido jurídico de constituir penhor, dar em penhor (= garantia
de direito real em que a pessoa capaz de alienar entrega ao
credor, no ato de contrair a dívida, coisa móvel a ser restituída ao
saldar a obrigação), constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva), ou com objeto direto e indireto, este com as preposições
com ou em — empenhar algo, ou empenhar algo com ou em:
É admissível o pacto de se poder empenhar coisa que faça parte da
coletividade. (Pontes de Miranda — Tratado de direito privado, tomo
XX, 5 2.563, 4, p. 401)
Quando se empenha título ao portador o que se empenha e' o bem
corpóreo. (Id., ibid., 5 2.564, 1, p. 403)
A negociação do empréstimo a concluiu ele em três horas, empenhando a
sua influência pessoal só com a roupeta remendada com dois negociantes
seus amigos e conhecidos do Brasil. (João Francisco Lisboa — Vida do
padre António Vieira)
As classes privilegiadas achavam ainda recursos para a devassidão e
para o luxo, sem empenharem inteiramente nas mãos dos judeus as
rendas das suas honras e solares. (João Francisco Lisboa — Vida do
padre António Vieira)
Termos derivados: empenhado, empenhador, empenhante,
empenhamento, (in)empenhável, (in)empenhabilidade.

Confira os verbetes Apenhar — Apenhorar (formas antiquadas) e Penhorar.

Emprazar
<I[ No sentido de ceder por contrato de enfiteuse, enfiteuticar, dar em
aforamento, aforar, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva):
Não se efetuará a praça de imóvel hipotecado ou emprazado, sem que
seja intimado, com dez (10) dias pelo menos de antecedência, o credor
hipotecário ou o senhorio direto, que não seja de qualquer modo parte na
execução. (CPC, art. 698)
Ao verbo emprazar, na acepção acima, corresponde o substantivo
emprazamento: Dá—se a enliteuse, aforamento, ou emprazamento, quando por ato
entre vivos, ou de última vontade, o proprietário atribui a outrem o dominio útil do
imóvel, pagando a pessoa, que o adquire, e assim se constitui enfiteuta, ao senhorio
direto uma pensão, ou foro, anual, certo e invariável. (CC/1916, art. 678)
<I[ No sentido de intimar, notificar ou citar alguém para que compareça,
em determinada data, perante a autoridade judicial, constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — emprazar alguém:
Ojuiz emprazou as testemunhas para as 14 horas.

Encabeçar
<I[ No sentido de investir no dominio util, aparece com objeto direto
(sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de coisa, este com a
preposição em — encabeçar alguém em algo:
Se os instrumentos de trabalho de cada um dos cônjuges tiverem entrado
no patrimônio comum por força do regime de bens, o cônjuge que deles
necessite para o exercício de sua profissão tem direito a ser neles
encabeçado no momento da partilha. (CCp, art. 173lº)
Ao verbo encabeçar, no sentido acima, correspondem os substantivos
cabecel e encabeçamento.

Encarregar

No sentido de incumbir, cometer, confiar, constrói—se:


(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto
de coisa, este com a preposição de — encarregar alguém de algo:
O testador pode encarregar o testamenteiro do cumprimento dos legados
e dos demais encargos da herança, quando este seja cabeça de casal e não
haja lugar a inventário obrigatório. (CCp, art. 2327º)
<I[ com objeto direto de coisa (sujeito na voz passiva) e indireto de
pessoa, este com a preposição a — encarregar alguma coisa a
alguém:
[...]; com a única diferença de que os credores terão parte na nomeação
da pessoa ou pessoas a quem deva encarregar—se a liquidação. (C. Com.,
art. 309 — revogado)
[...]; salvo havendo estipulação diversa no contrato, ou querendo os
sócios, a aprazimento comum ou por pluralidade de votos em caso de
discórdia, encarregar a liquidação a algum dos outros sócios não
gerentes, ou a pessoa de fora da sociedade. (C. Com., art. 344 —
revogado)

Entender

O verbo entender aparece nas seguintes construções e acepções


especiais:
<I[ entender de — (a) tomar conhecimento como autoridade competente,
julgar; (b) resolver, decidir; (c) ter conhecimento de, saber; (d) ser perito
ou especialista em, ter experiência em, ser hábil:
Acepção a:
A jurisdição civil entende dos litígios que surgem entre pessoas, quer
sejam físicas oujurídicas.
O tribunal militar entende de crimes ou processos militares.
Acepção b:
O Ministério da Fazenda entendeu de manter a atual política de juros.
Acepção c:
Como entendia de mecânica, foi-lhe fácil conseguir novo emprego.
Embora não tenha formação jurídica, entende de leis como poucos.
Acepção d:
A obra foi escrita por uma das pessoas que mais entendem de
preservação ambiental.
<I[ entender com — ter relação com, dizer respeito a:
O gerente era responsável por tudo que entendia com a área financeira
da empresa.
<I[ entender por — significar, indicar, dar determinada interpretação, ter
o significado de:
No Direito Tributário, entende-se por exação a cobrança ou arrecadação
de tributos.

Entranhar

<I[ No sentido de introduzir peça ou documento nos autos do processo


para que dele seja parte integrante, tem a construção entranhar algo
em:
O autor requereu fosse entranhada nos autos do processo a certidão
negativa de débitos de tributos e contribuições federais.
Confira o verbete Desentranliar.

Envidar

<I[ No sentido de recorrer ao esforço, ao empenho, para atingir um


objetivo, empregar, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — envidar algo:
O gestor envidará toda sua diligência habitual na administração do
negócio [...], (CC/ 2002, art. 866)
O governo envidou todos os esforços para amenizar os problemas
decorrentes da longa estiagem.
<I[ No sentido de empenhar-se, esforçar-se, constrói-se com obeto
indireto introduzido pela preposição em + oração infinitiva —
envidar—se em algo:
Os sócios da empresa envidam—se em provar a procedência legal dos
valores investidos na aquisição do imóvel.
Equacionar

<i[ Tem o sentido de dispor os dados de (um problema, uma questão) a


fim de encaminhar—lhe a solução, pôr em equação. Constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — equacionar algo:
A língua conforma a maneira como apreendemos o mundo, como
equacionamos e resolvemos os problemas que ele nos coloca. (José
António Pinto Ribeiro, ministro da Cultura de Portugal, em
entrevista à PSP)
É necessário equacionar concretamente a questão.
O corpo técnico da corporação foi chamado para equacionar o problema.
O problema da superpopulação carcerária e' preocupante, e as
autoridades intensificam estudos com vista a equacionar—lhe a solução.
Observe—se que equacionar significa dispor os dados a fim de encaminhar uma
solução, e não propriamente resolver, dar solução a. Trata—se de ação prévia,
preparatória, ao ato de resolver.

Escoimar

<1[ Empregado no sentido de livrar de defeito, censura ou impureza,


depurar, expungir, constrói-se com objeto direto e indireto, este
com a preposição de — expungir algo ou expungir algo de:
Revisei cuidadosamente o trabalho e escoimei-o de algumas
impropriedades jurídicas.
Antes de imprimir esse texto, sugiro que o escoime de eventuais
ambiguidades e incorreções.
O verbo escoimar significa, originariamente, livrar de coima. Sobre o sentido
do termo coima, confira a nota ao verbete Acoímar.

Escusar

Aparece sob as seguintes construções e acepções:


(][ pronominal, no sentido de desculpar—se, eximir-se — escusar-se:
O perito pode escusar—se (art. 146), ou ser recusado por impedimento ou
suspeição (art. 138, III); [...] (CPC, art. 423)
Extingue-se o compromisso arbitral: I — escusando—se qualquer dos
árbitros, antes de aceitar a nomeação, [...] (Lei n. 9.307, de 23-9-1996,
art. 12,1)
<I[ escusar—se de ou a alguma coisa, no sentido de eximir-se,
desobrigar-se de (serviço, cargo, etc.) — alguém se (objeto direto)
escusa de ou a alguma coisa (objeto indireto):
Podem escusar-se da tutela: I — mulheres casadas; [...] (CC/ 2002, art.
1.73 6, 1)
O perito tem o dever de cumprir o oficio, no prazo que lhe assina a lei,
empregando toda a sua diligência; pode, todavia, escusar—se do encargo
alegando motivo legitimo. (CPC, art. 146)
<I[ escusar-se a algo, no sentido de negar-se, recusar-se:
Escusou-se a revelar os nomes dos receptadores.
<I[ escusar alguém de algo, no sentido de isentar, dispensar — escusar
alguém (objeto direto de pessoa; sujeito na voz passiva) de algo
(objeto indireto de coisa):
O juiz nomeará tutor idôneo e residente no domicílio do menor: I — na
falta de tutor testamenteiro ou legitimo; II — quando estes forem
excluidos ou escusados da tutela; [...] (CC/2002, art. 1.732, caput, I e II)
A testemunha pode requerer ao juiz que a escuse de depor, alegando os
motivos de que trata o art. 406; [...] (CPC, art. 414, 5 2º)
O que for escusado da tutela pode ser compelido a aceitá-la, desde que
cesse o motivo da escusa. (CCp, art. 1934º, 2)
ªl[ escusar de, no sentido de não precisar — algue'm escusa de algo:
Quem tem a seu favor a presunção legal escusa de provar o facto a que
ela conduz. (CCp, art. 350º, 1)
ªl[ escusar algo, no sentido de não ter necessidade de, não precisar de:
É aplicável a disposição do artigo antecedente às dividas contraídas pela
mulher, nos casos em que os seus atos são autorizados pelo marido, se
presumem sê-lo, ou escusam autorização (arts. 242 a 244, 247, 248 e 233,
nº V). (cc/ 1916, art. 275)
(][ escusar algo, no sentido de dispensar:
O herdeiro não responde por encargos superiores às forças da herança;
incumbe—lhe, porém, a prova do excesso, salvo se existir inventário que a
escuse, demonstrando o valor dos bens herdados. (CC/ 2002 art. 1.792)

Especializar
<I[ No sentido de designar e individuar, no respectivo registro, o imóvel
ou direito que fica sujeito a hipoteca legal ou judicial, com menção do
valor monetário certo e determinado da responsabilidade a que serve de
garantia, inscrever, fixar, constrói—se com objeto direto (sujeito na
voz passiva) — especializar algo.
O tutor, antes de assumir a tutela, é obrigado a especializar, em hipoteca
legal, que será inscrita, os imóveis necessários, para acautelar, sob a sua
administração, os bens do menor. (CC/1916, art. 418)
Ao verbo especializar, na acepção acima, corresponde o substantivo
especialização:

As pessoas, às quais incumbir [sic] o registro e a especialização das hipotecas legais,


estão sujeitas a perdas e danos pela omissão. (CC/ 2002, art. 1.497, 5 Zº)

Esposar

<I[ No sentido originário (denotativo) de desposar, contrair


casamento, receber alguém por esposo (“rectius', marido) ou esposa
(“rectius', mulher), constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva), expresso por nome humano — esposar alguém:
O rapaz esposara a colega por imposição dos pais desta.
<I[ Na acepção derivada (conotativa) de adotar, per/ilhar, seguir
(ideia, corrente, princípio, etc.), aderir a (uma causa, ideia,
opinião, etc.), constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) expresso por nome abstrato — esposar algo:
Na interpretação da norma constitucional, o jurista português esposa o
principio da máxima efetividade.
O conferencista afirmou que, no tocante às relações contratuais,
esposava a teoria da imprevisão.
Constitui impropriedade o emprego do verbo esposar no sentido de expor,
expender (argumentos, etc.).

Estabelecer

<i[ Tem, entre outros, o sentido jurídico de instituir, tornar firme;


disciplinar determinado assunto; promulgar ou formular
princípios reguladores de determinados atos ou negócios, em
virtude dos quais estes se tornam firmes e valiosos, quando
fundados neles; dispor, fixar, tornar obrigatório, estipular;
estatuir, ordenar, prescrever normas; preceituar. Constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — estabelecer algo:
A Constituição da República estabelece a igualdade de todos perante a
lei.
As partes reuniram-se para estabelecer as condições da prestação
contratual.

Estar

Eis algumas construções especiais do verbo estar, com as


respectivas acepções:
ºu estar em — ser do parecer, ser da opinião:
Estamos em crer que esses fatos acabarão por enfraquecer o Poder
Legislativo.
ºu estar em — consistir, depender, residir, basear-se, cifrar—se:
Tudo está em distinguir o essencial do acessório.
O problema está na escolha da solução mais adequada para o caso.
<i[ Estar que (e não em que) — ser de opinião, entender, julgar, crer:
Estou que a situação está prestes a mudar.
No caso, estou que a resposta é positiva.
ºu Estar por — anuir, concordar; ser a favor de:
Estou pelo que propõe a direção do sindicato.
No ponto atual das discussões, a maioria dos congressistas está pela
aprovação da proposta governista.
<1[ Estar em juízo — intentar ação judicial, encontrar—se (alguém) em
demanda com outrem, agir emjuízo:
Quando a pessoa não pode por si ter a qualidade para estar em juízo, esta
se defere legalmente a seu representante.
<i[ Estar por + infinitivo — ação ainda não executada:
O negócio está por concluir.
A conta está por pagar.
Ainda está tudo por fazer.
ºu Estar por + substantivo ou advérbio de tempo — proximidade de
um acontecimento:
Sua nomeação está por dias.
A solução do impasse está por pouco.
<i[ Estar para + infinitivo — proximidade imediata de um
acontecimento; intenção, possibilidade ou probabilidade de algo ocorrer,
naturalmente ou por força de alguém:
Estão para ser criadas novas varas na]ustiça Federal.
Estamos para intentar a retomada do imóvel.
Está para ser celebrado novo acordo entre os contendores.

Estatuir

<i[ Empregado nas acepções de regular por meio de lei ou decreto,


prescrever, determinar, estabelecer, constrói—se intransitivamente ou
com objeto direto (sujeito na voz passiva); em ambos os casos,
podem aparecer adjuntos adverbiais indicativos de matéria
(assunto), meio, tempo, etc., introduzidos por preposição ou
locução prepositiva (a respeito de, acerca de, sobre, mediante, para,
etc.) — estatuir ou estatuir algo:
Aplica-se ao sequestro, no que couber, o que este Código estatui acerca do
arresto. (CPC, art. 823)
Esta Consolidação estatui as normas que regulam as relações individuais
e coletivas de trabalho, nela previstas. (CLT, art. 1º)
A cláusula compromissária nada estatuiu a respeito da nomeação de
árbitros.
Em regra, a lei não retroage e só estatui para o futuro.
Mediante ordem de serviço, o Diretor-Geral estatuiu sobre o uso dos
telefones da repartição.
1. O objeto direto do verbo estatuir também pode vir expresso por oração:

A Constituição estatui que a investidura em cargo ou emprego público depende de


aprovação prévia em concurso público de provas ou de provas e títulos.
2. O verbo estatuir, à semelhança dos outros verbos terminados em -uir, -
oer e -air, escreve—se comi (e não com e) na segunda e na terceira pessoa do
singular do presente do indicativo: (tu) influis, róis (roer), distrais, etc.; (ele)
estatui, retribui, mói (moer), distrai, etc.

Estimar

Nas acepções de calcular, determinar aproximadamente, fazer o


cálculo, a avaliação, a estima (a estimação ou a estimativa) de, avaliar,
julgar, considerar, aparece sob as seguintes construções:
CH estimar algo (objeto direto; sujeito na voz passiva) + predicativo
(introduzido, ou não, por como):
A vida e as faculdades humanas também se podem estimar como objeto
segurável, e segurar, no valor ajustado, contra os riscos possiveis, como o
de morte involuntária, inabilitação para trabalhar, ou outros
semelhantes. (CC/1916, art. 1.440)
O juiz competente para as ações referidas nos 55 lº e Zº deste artigo
poderá determinar a reserva da importância que estimar devida na
recuperação judicial ou na falência, [...] (Lei n. 11.101, de 9—2—2005,
art. 6º, 5 3ª)
CH estimar algo (objeto direto; sujeito na voz passiva) por:
Para se restituir o equivalente, quando não exista a própria coisa,
estimar-se—á ela pelo seu preço ordinário e pelo de afeição, contanto que
este não se avantaje àquele. (CC/2002, art. 952, parágrafo único)
ºu estimar algo (objeto direito; sujeito na voz passiva) em:
Aquele que adquiriu bens hipotecados, registrou o titulo de aquisição e
não e' pessoalmente responsável pelo cumprimento das obrigações
garantidas tem o direito de expurgar a hipoteca por qualquer dos modos
seguintes: [...]; b) Declarando que está pronto a entregar aos credores,
para pagamento dos seus créditos, ate' a quantia pela qual obteve os
bens, ou aquela em que os estima, [...] (CCp, art. 721º, a e b)
Alguns estimam a fortuna do industrialista assassinado em mais de dez
milhões de reais.
ºil estimar algo (objeto direto; sujeito na voz passiva):
Prosseguindo a execução, e não configurada qualquer das hipóteses do
art. 684, o juiz nomeará perito para estimar os bens penhorados, [...]
(CPC, art. 680)
Ao verbo estimar, no sentido acima, correspondem os substantivos
estimação e estimativa: Não se procederá & avaliação se: I — o credor aceitar a
estimativa na nomeação de bens; (CPC, art. 684, I) Será dispensado o arbitramento
do valor da responsabilidade nas hipotecas legais em favor: I — da mulher casada,
para garantia do dote, caso em que o valor será o da estimação, constante da
escritura antenupcial. (CPC, art. 1.206, 5 2ª, I)

Estremar

ºil No sentido de delimitar por meio de estremas (marcos divisórios de


terras), demarcar, aparece sob as construções estremar algo (objeto
direto; sujeito na voz passiva), ou estremar algo com ou algo de:
Não pode ser objeto de venda com reserva de domínio a coisa insuscetível
de caracterização perfeita, para estremá—la de outras congêneres. [...]
(cc/2002, art. 523)
O proprietário que tiver direito a estremar um imóvel com paredes,
cercas, muros, valas ou valados, tê—lo—á igualmente a adquirir meação na
parede, muro ou cerca do vizinho, [...] (CPC/2002, art. 1.328)
Cabe: I — a ação de demarcação ao proprietário para obrigar o seu
confiante a estremar os respectivos prédios, lixando-se novos limites
entre eles ou aviventando—se os já apagados; (CPC, art. 946, I)

Evencer

c][ Empregado no sentido de retirar, mediante ação judicial, a posse ou


a propriedade de alguém, desapossar, despojar judicialmente, constrói-
se com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou objeto direto e
indireto, este com a preposição de — evencer algo ou evencer alguém
de algo:
Se o credor for evicto da coisa recebida em pagamento, restabelecer—se—á
a obrigação primitiva, [...] (CC/2002, art. 359)
O preço, seja a evicção total ou parcial, será o do valor da coisa, na época
em que se evenceu, e proporcional ao desfalque sofrido, no caso de
evícção parcial. (CC/2002, art. 450, parágrafo único)
Caducará o legado: [...] HI — se a coisa for evicta, vivo ou morto o
testador, sem culpa do herdeiro ou legatário incumbido do seu
cumprimento. (CC/2002, art. 1.939, III)
O adquirente, proposta por terceiro a ação para evencer bem
transmitido, deverá denunciar a lide ao alienante para que intervenha
no processo, defendendo a coisa que alienou. (Maria Helena Diniz —
Dícionáríojurídíco, vol. 2, p. 58).
Ao verbo evencer (que se conjuga como vencer, com exceção do particípio,
que é evicto) correspondem os termos evicção, evicto (adquirente que
perde a coisa adquirida ou sofre a evicção, em favor de terceiro) e
evencente ou evictor (aquele que reivindica o bem sujeito à evicção, por ser
o verdadeiro titular de sua posse ou propriedade).

Exarar

<i[ Empregado no sentido de lavrar, consignar por escrito, aparece


sob as construções exarar algo (objeto direto; sujeito na voz
passiva) ou exarar algo em:
[...], aos membros do conselho fiscal incumbem, individual ou
conjuntamente, os deveres seguintes: [...] IH — exarar no mesmo livro e
apresentar a assembleia anual dos sócios parecer sobre os negócios e as
operações sociais no exercício em que serviram, [...] (CC/2002, art.
1.069,111)
Além das atribuições exaradas nos artigos antecedentes, terá o
testamenteíro as que lhe conferir o testador, nos limites da lei. (CC / 2002,
art. 1.982)
Se o advogado, ao comparecer em juízo, não exibir o instrumento de
mandato outorgado pelo assistido, o juiz determinará que se exarem na
ata de audiência os termos da referida outorga. (Lei n. 1.060, de 5-2—
1960, art. 16)

Exceder

Aparece sob as seguintes construções e acepções:


CH exceder algo (objeto direto; sujeito na voz passiva), no sentido de
ser superior a, ultrapassar:
O valor da cominação imposta na cláusula penal não pode exceder o da
obrigação principal. (CC/2002, art. 412)
O mandatário que exceder os poderes do mandato, ou proceder contra
eles, será considerado mero gestor de negócios, enquanto o mandante lhe
não ratificar os atos. (CC/2002, art. 665)
As disposições que excederem a parte disponível reduzir—se—ão aos limites
dela, [...] (cc/2002, art. 1.967)
O agente que excede culposamente os limites da legítima defesa responde
pelo fato, se este é punível como crime culposo. (CP, art. 21, parágrafo
único)
A alíquota do imposto não excederá os limites fixados em resolução do
Senado Federal, [...] (CTN, art. 39)
ºil exceder a algo, no sentido de ultrapassar, ser superior a:
É da competência exclusiva do Congresso Nacional: [...] HI — autorizar o
Presidente e o Vice-Presidente da República a se ausentarem do País,
quando a ausência exceder a quinze dias; (CRFB, art. 49, III)
Procede-se à declaração de insolvência toda vez que as dívidas excedam à
importância dos bens do devedor. (CC/ 2002, art. 955)
[...] Nesse caso, a caução resolver—se—á em valor monetário, devolvendo-se
ao condenado o que exceder à satisfação da multa e das custas
processuais. (CPP, art. 687, 5 zº)
ºil exceder algo ou a algo em, no sentido de ultrapassar, ser superior a:
[...]; mas a indenização ao gestor não excederá, em importância, as
vantagens obtidas com a gestão. (CC/ 2002, art. 870)
No CC/ 1916, art. 1.340, a mesma frase apresentava a construção exceder a
algo em, também correta e usual:
[...] Mas nunca a indenização ao gestor excederá em importância às vantagens
obtidas com a gestão. Mercúrio, pois excede em ligeireza ao vento leve [...] (Camões)

CH exceder de, no sentido de ser superior a, ultrapassar:


A incomunicabilidade, que não excederá de três dias, será decretada por
despacho fundamentado dojuiz, [...] (CPP, art. 21, parágrafo único)
Compete ao Presidente do Tribunal: [...] h) conceder licenças e férias aos
servidores do Tribunal, bem como impor-lhes as penas disciplinares que
excederem da alçada das demais autoridades; (CLT, art. 707, h)
CH exceder de (tanto) sobre, no sentido de ser superior a, ultrapassar:
Se as partes concordarem com a proposta, o juiz a homologará,
mandando suspender a praça, e correndo a comissão do mediador, que
não poderá exceder de 5% (cinco por cento) sobre o valor da alienação,
por conta do proponente. (CPC, art. 700, % zº — revogado)

Excutir

<i[ Empregado no sentido de fazer depositar em juízo coisa que e' objeto
de penhora, ou penhorar a que se acha gravada por hipoteca, vendendo
uma ou outra em hasta pública, executar judicialmente bens do devedor
dados em garantia, constrói-se corn objeto direto (sujeito na voz
passiva) — excutir algo:
O credor hipotecário e o pignoraticio têm o direito de excutir a coisa
hipotecada ou empenhada, e preferir, no pagamento, a outros credores,
observada, quanto & hipoteca, a prioridade no registro. (CC/2002, art.
1.422)
Quando, excutido o penhor, ou executada a hipoteca, o produto não
bastar para pagamento da dívida e despesas judiciais, continuará o
devedor obrigado pessoalmente pelo restante. (CC/ 2002, art. 1.430)
[...], o sócio, demandado pelo pagamento da dívida, tem direito a exigir
que sejam primeiro excutidos os bens da sociedade. (CPC, art. 596)
Ao fiador é lícito recusar o cumprimento enquanto o credor não tiver
excutido todos os bens do devedor sem obter a satisfação do seu crédito.
(CCp, art. 638º, 1)
1. Ao verbo excutir corresponde o substantivo excussão:

O subliador goza do beneficio da excussão, tanto em relação ao fiador como em


relação ao devedor. (CCp, art. 643º)

2. O termo excussão, a rigor, possui sentido mais restrito que execução.


Excussão signi/ica a execução da obrigação em que há garantia real, ou seja, em que
há entrega da coisa, dada especialmente para a segurança do crédito. (De Plácido e
Silva — Vocabulário juridico, vol. II, p. 653)

Excepcionar

<i[ Na linguagem processual (civil e penal) tem o sentido de opor


exceção (= defesa processual indireta apresentada pelo réu numa
ação contra ele proposta) a (alguém ou alguma coisa) em juízo, opor
defesa de natureza processual ou de mérito. Constrói-se
intransitivamente ou com objeto direto — excepcionar (sem
complemento) ou excepcionar alguém ou algo:
O direito de excepcionar pode ser exercida em qualquer tempo ou grau de
jurisdição.
Se a parte consentiu que o juiz tivesse tomado conhecimento das causa,
sem qualquer oposição imediata, já não poderá depois excepcioná—lo. (De
Plácido e Silva — Vocabulário juridico, vol. II, p. 648)
O réu pode excepcionar o juízo ou o fora como relativamente
incompetente.
Em contestação, o réu, alegando repetição de ação em curso, excepcionou
uma das pretensões do autor.
1. Como variante de excepcionar, existe a forma excecionar.

2. O verbo excepcionar não é sinônimo de excetuar, isentar ou excluir.

Executar

CH Nas acepções de promover, em juízo, a execução do devedor, para que


venha a cumprir a prestação a que se obrigam, propor ação executiva,
penhorar, promover o cumprimento de sentença que transitou em
julgado, consumar, realizar, levar a efeito, constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva): executar algo:
Quando, excutido o penhor, ou executada a hipoteca, o produto não
bastar para pagamento da dívida e despesas judiciais, continuará o
devedor obrigado pessoalmente pelo restante. (CC/ 2002, art. 1.430)
Salvo o caso de insolvência do devedor, o credor da segunda hipoteca,
embora vencida, não poderá executar o imóvel antes de vencida a
primeira. (CC/2002, art. 1.477)
Quando o juiz decidir relação jurídica sujeita a condição ou termo, o
credor não poderá executar a sentença sem provar que se realizou a
condição ou que ocorreu o termo. (CPC, art. 572)

Confira os verbetes Excutir e Exequir, especialmente as diversas notas deste.

Exequir

<i[ Empregado no sentido de dar execução a, executar, levar a efeito,


realizar, cumprir, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — exequir algo:
Se o mandatário, depois de aceito o mandato, vier a ter conhecimento de
que o comitente se acha em circunstâncias que ele ignorava ao tempo em
que aceitou, poderá deixar de exequir o mandato, fazendo pronto aviso
ao mesmo comitente. (C. Com., art. 144 — revogado)
<i[ Ao verbo exequir (do latim exgqui, ou exsequi, literalmente
seguir até o fim, ou sem interrupção, acompanhar, executar, cumprir)
ligam-se, entre outros, os termos exequátur, exequenda,
exequente, exequível e exequibilidade.
<i[ Exequátur (originariamente forma verbal latina, que se traduz
literalmente por cumpra-se, execute-se) significa a autorização dada
pelo Presidente do Supremo Tribunal Federal para que possam,
validamente, ser executados na jurisdição do juiz competente as
diligências ou atos processuais requisitados por autoridade
judiciária estrangeira: Compete ao Supremo Tribunal Federal,
precipuamente, a guarda da Constituição, cabendo-lhe: I — processar e
julgar, originariamente: [...] h) a homologação das sentenças
estrangeiras e a concessão do exequátur às cartas rogatórias, que podem
ser conferidas pelo regimento interno a seu Presidente; (CRFB, art. 103,
1, h)
Também se denomina exequátur o ato pelo qual se reconhece
que um representante estrangeiro pode exercer suas funções no
Estado que dá a autorização.
<i[ Exequenda designa a sentença que está sendo executada, ou
que está em situação legal de poder ser executada:
As dotações orçamentárias e os créditos abertos serão consignados ao
Poder Judiciário, recolhendo-se as importâncias respectivas a repartição
competente, cabendo ao Presidente do Tribunal que proferir a decisão
exequenda determinar o pagamento, segundo as possibilidades do
depósito, [...] (CRPB, art. 100, ?: zº)
<i[ Exequente, sinônimo de executor, indica a pessoa que promove
uma execução judicial, ou o juiz que a dirige. Exemplo do primeiro
sentido:
Se executar os bens por falta de pagamento da dívida, ou permitir que
outro devedor o [o adquirente dos bens] execute, sem opor o seu
direito de retenção ao exequente, não terá preferência sobre o preço.
(cc/2002, art. 1.509, 5 1ª)
<i[ Exequível significa que se pode executar: sentença exequível,
cobrança exequivel, etc.
<i[ Exequibilidade significa possibilidade, capacidade de ser
executado:
Esta sentença e' desprovida de exequibilidade porquanto o réu não tem
qualquer bem, não possuindo, pois, meios de pagar a importância a cuja
prestação foi condenado. (Humberto Piragibe Magalhães e
Christovão Piragibe Tostes Malta — Dicionáríojuridico, vol. I, p. 421)
<i[ A forma exequátur está registrada no VOLP/09 como
substantivo masculino.
ºil No verbo exequir e em seus cognatos, o u é pronunciado átono
(ii).

Exigir

C][ No sentido de reclamar ou requerer em virtude de direito fundado ou


suposto, pedir com autoridade, aparece construído com objeto direto
(sujeito na voz passiva) de coisa, ou com objeto direto de coisa e
indireto de pessoa, este com a preposição de — exigir algo, ou exigir
algo de alguém:
Nos contratos bilaterais, nenhum dos contraentes, antes de cumprida a
sua obrigação, pode exigir o implemento da do outro. (CC/2002, art.
476)
O proprietário ou o possuidor tem direito a exigir do dono do prédio
vizinho a demolição, ou a reparação deste, quando ameace ruína, bem
como que lhe preste caução pelo dano iminente. (CC/ 2002, art. 1.280)
A todo tempo será lícito ao condômino exigir a divisão da coisa comum,
[...] (cc/2002, art. 1.320)
É admissível o chamamento ao processo: [...] III — de todos os devedores
solidários, quando o credor exigir de um ou de alguns deles, parcial ou
totalmente, a divida comum. (CPC, art. 77, III)
Existe também a construção exigir alguma coisa a alguém. Na redação dos
textos legais, nota—se, todavia, nítida preferência pela construção exigir
alguma coisa de alguém.

Eximir

<i[ No sentido de desobrigar, isentar, dispensar, aparece construído


com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de
coisa, este com a preposição de (construção preferida) ou a
(apenas um exemplo) — eximir alguém de algo ou a alguma coisa:
[...], as declarações enunciativas não eximem os interessados em sua
veracidade do ônus de prová—las. (CC/2002, art. 219, parágrafo único)
A especificação obtida por alguma das maneiras do art. 62 atribui a
propriedade ao especificador, mas não o exime à indenização. (CC/1916,
art. 614)
O cumprimento da pena não exime o devedor do pagamento das
prestações vencidas e vincendas. (CPC, art. 733, ?: zº)
ºil No sentido de esquivar—se, escusar-se, escapar—se, aparece
construído pronominalmente, com a preposição de — eximir-se de
algo:
[...]; VIH — ninguém será privado de direito por motivo de crença religiosa
ou de convicção filosófica ou política, salvo se as invocar para eximir—se
de obrigação legal a todos imposta [...]; (CRFB, art. 5º, VIII)
O juiz não se exime de sentenciar ou despachar alegando lacuna ou
obscuridade da lei. [...] (CPC, art. 126)
Ninguém se exime do dever de colaborar com o Poder Judiciário para o
descobrimento da verdade. (CPC, art. 339)

Exonerar

<i[ No sentido de desligar servidor público do cargo que ocupa ou da


função que desempenha; desobrigar, isentar de ônus, encargo ou
responsabilidade, aparece construído com objeto direto (sujeito na
voz passiva), ou objeto direto e indireto, este com a preposição de
— exonerar alguém (ou algo), ou exonerar alguém (ou algo) de alguma
cozsa:
O Ministro da Justiça exonerou o servidor com base no inciso I do art. 34
da Lei n. 8.112, de 11-12-1990.
1. A exoneração não tem caráter sancionador e tanto pode ser a pedido do
servidor, quanto de ofício. Distingue— se, pois da demissão, que tem caráter
sancionador: é uma verdadeira expulsão do serviço público.

2. Confira os verbetes Demitir e Dispensar.


Se o credor exonerar da responsabilidade um ou mais devedores,
subsistirá a dos demais. (CC/ 2002, art. 282, parágrafo único)
Se ao terceiro, em favor de quem se fez o contrato, se deixar o direito de
reclamar-lhe a execução, não poderá o estipulante exonerar o devedor.
(cc/2002, art. 437)
Cessada a obrigação de prestar alimentos, o juiz mandará, conforme o
caso, cancelar a cláusula de inalienabilidade e impenhorabilídade ou
exonerar da caução o devedor. (CPC, art. 602, 5 4ª)
CH No sentido de desobrigar—se, dispensar-se, demitir-se, destituir-se,
aparece construído pronominalmente, ou pronominalmente e
com a preposição de — exonerar-se, ou exonerar-se de:
O devedor de obrigação litigiosa exonerar—se—á mediante consignação,
[...] (cc/2002, art. 343)
Quando a obrigação incumbir ao dono do prédio serviente, este poderá
exonerar-se, abandonando, total ou parcialmente, a propriedade ao dono
do dominante. (CC/2002, art. 1.382)
O terceiro só se exonerará da obrigação, depositando em juizo a
importância da dívida. (CPC, art. 672, 5 zº)

Exorbitar

<i[ Nas acepções de exceder os limites do justo, do poder, desviar-se da


norma comum e legítima de agir, ultrapassar os limites legais de suas
funções ou de sua autoridade, constrói-se intransitivamente (no caso
de pessoas), ou com objeto indireto com a preposição de (no caso
de pessoas ou de coisas) — algue'm exorbita, ou alguém ou alguma
coisa exorbita de:
Ojuiz exorbitou no despacho.
O delegado exorbitou de suas atribuições.
É da competência exclusiva do Congresso Nacional: [...] V — sustar os atos
normativos do Poder Executivo que exorbítem do poder regulamentar ou
dos limites de delegação legislativa; (CRFB, art. 49)
Para alienar, hipotecar, transigir, ou praticar outros quaisquer atos que
exorbitem da administração ordinária, depende a procuração de poderes
especiais e expressos. (CC/2002, art. 661)

Exortar

CH No sentido de aconselhar, incitar, animar, concitar, apelar no sentido


de que se aja de certo modo, constrói-se com objeto direto (sujeito na
voz passiva), ou objeto direto e indireto, este com a preposição a —
exortar alguém, ou exortar alguém a:
O comandante exortou as tropas antes do combate.
Compete ao juiz em especial: [...] HI — exortar os advogados e o órgão do
Ministério Público a que discutam a causa com elevação e urbanidade.
(CPC, art. 446, 111)

Explotar
<i[ Este verbo, pouco empregado, tem a significação especial de
extrair das minas ou de outra fonte natural as riquezas que contêm (].
Corominas — Diccionario Critico Etimologico de la Lengua Castellana,
vol. II, p. 466), tirar proveito econômico de determinada área, sobretudo
quanto aos recursos naturais (Aurélio Buarque de Holanda Ferreira —
Aurélio Século XXI: o dicionário da lingua portuguesa, p. 863).
Explotar deriva do verbo francês exploiter (tirar proveito de), que,
por sua vez, se origina do latim explicitus, um dos particípios, ao
lado de explicªtus, do verbo explicare (abrir, desdobrar, estender,
desenrolar). É verbo transitivo direto — explotar algo (objeto direto;
sujeito na voz passiva): explotar recursos florestais, etc.
Não encontramos, nos textos legais pesquisados, exemplos de
emprego do verbo explotar. Todavia, no Decreto n. 55.891, de 31-
3-1965, que Regulamenta o Capítulo I do Título I e a Secção III do
Capítulo IV do Título II da Lei 4.504, de 30 de novembro de 1964 — Estatuto
da Terra, encontramos empregado exatamente quarenta vezes o
substantivo correspondente — explotação. Somente no art. 15 e
parágrafos, por exemplo, ele ocorre oito vezes:
No caso de imóveis rurais em que ocorram tipos de explotação que se
enquadrem em mais de uma das classes previstas no artigo anterior, o
módulo a considerar, nos termos do parágrafo único do art. 5º do
Estatuto da Terra, será fixado com a ponderação da média, feita em
função das proporções da área agricultável destinada a cada um dos
tipos de explotação considerados, ou do valor da produção obtida, em
face dos dados cadastrais fornecidos pelo proprietário e a critério do
IBRA, observados os princípios estabelecidos nos parágrafos seguintes. 5
lº Os tipos de explotação que ocorram, num imóvel, em porcentagem de
área ou de valor inferiores a 10%, terão, para determinação das médias
ponderadas, suas respectivas áreas adicionais ao tipo de explotação
dominante. 5 Zº Não serão computados os tipos de explotação declarados
que contrariem frontalmente as explotações econômicas admissíveis na
zona, na forma estabelecida na Instrução referida no parágrafo 3º do art.
14, sendo as áreas correspondentes a tais tipos de explotação também
somadas, para os efeitos do disposto no 5 Iº, & do tipo de explotação
predominante e compatível com as caracteristicas ecológicas da zona
respectiva.

Exportar

No sentido de enviar produtos de um pais para outro ou para praças


dentro do próprio país, constrói-se:
<i[ intransitivamente — exportar:
Naquela época praticamente não exportávamos.
ºu com objeto direto (sujeito na voz passiva) — exportar alguma
cozsa:
O Brasil, anualmente, exporta grande quantidade de minério.
ºu com a preposição para — exportar para:
Em decorrência de posições políticas, não exportávamos para os paises
socialistas.
ºu com objeto direto e a preposição para — exportar alguma coisa
para:
Estamos exportando vinho e calçados para a América do Norte.
O Rio Grande do Sul exporta produtos agrícolas para a maioria dos
demais Estados brasileiros.
Em razão da duplicidade de sentido dos termos exportar e exportação, a atual
Constituição, por mais de uma vez, com intuito de precisão, empregou a
expressão pleonástica exportação para o exterior:

Compete à União instituir impostos sobre: [...] II — exportação, para o exterior, de


produtos nacionais ou nacionalizados; (CRFB, art. 153, II)

Em relação ao imposto previsto no inciso III do 'caput' deste artigo, cabe à lei
complementar: [...] II — excluir da sua incidência exportações de serviços para o
exterior. (CRFB, art. 156, 5 3ª, 11)

Expropriar
No sentido de privar o proprietário de sua propriedade; transferir bem
do devedor a outra pessoa, a fim de satisfazer o direito do credor, mesmo
sem a sua anuência; subtrair alguém de coisa que lhe pertence,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) ou objeto
direto e indireto (omissível), este com a preposição de: expropriar
algo ou expropriar alguém de algo:
As glebas cultivadas com plantações ilícitas serão expropriadas, [...] (Lei
n. 11.343, de 23-8-2006, art. 32, 5 4ª)
Ninguém pode ser expropriado, total ou parcialmente, senão nos casos
legalmente previstos.
Mesmo a contragosto do agropecuarista, o governo expropriou-o de
várias terras para construir uma usina elétrica.
1. O termo expropriação, segundo de Plácido e Silva — Vocabulário Jurídico,
p. 587 (edição atualizada por Nagib Slaibi Filho e Gláucia Carvalho), Possui
sentido mais amplo que *desapropriação', visto que tanto significa a “venda forçada'
que o proprietário faz de sua propriedade para beneficio ou utilidade pública, como
quer dizer o ato pelo qual e' a pessoa, por ação intentada em juízo, 'desapropriada' de
sua propriedade.
2. Expropriador, ou expropriante, é o sujeito ativo da desapropriação;
expropriado é o sujeito passivo da expropriação ou o bem que foi expropriado.

Expurgar

<I[ No sentido de tomar as providências necessárias para desonerar bens


de hipoteca, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
expurgar algo:
Aquele que adquiriu bens hipotecados, registrou o titulo de aquisição e
não e' pessoalmente responsável pelo cumprimento das obrigações
garantidas tem o direito de expurgar a hipoteca por qualquer dos modos
seguintes: a) Pagando integralmente aos credores hipotecárias as dividas
a que os bens estão hipotecados; b) Declarando que está pronto a
entregar aos credores, para pagamento dos seus créditos, até à quantia
pela qual obteve os bens, ou aquela em que os estima, quando a aquisição
tenha sido feita por título gratuito ou não tenha havido fixação de preço.
(CCp, art. 721º, a e b)
<I[ No sentido de corrigir, eliminar os erros ou vícios, também se
constrói com objeto direto (sujeito na voz passiva) — expurgar
algo:
No caso previsto no nº 1 [se o Tribunal Constitucional se pronunciar
pela inconstitucionalidade de qualquer decreto ou acordo
internacional], o decreto não poderá ser promulgado ou assinado sem
que o órgão que o tiver aprovado expurgue a norma julgada
inconstitucional ou [...] (CRP, art. 279.º, 2)
Ao verbo expurgar, nas acepções acima, corresponde o substantivo
expurgação:

O direito de expurgação e' extensivo ao doador ou aos seus herdeiros, relativamente


aos bens hipotecados pelo donatário que venham ao poder daqueles em
consequência da revogação da liberalidade por ingratidão do donatário, ou da sua
redução por ino/iciosidade. (CCp, art. 722º)

Extorquir

cI[ Empregado nas acepções de constranger alguém, mediante


violência ou grave ameaça, e com o intuito de obter para si ou para
outrem indevida vantagem econômica, a fazer, tolerar que se faça ou
deixar de fazer alguma coisa (CP, art. 158), adquirir com violência,
constrói-se com objeto direto de coisa (sujeito na voz passiva), ou
objeto direto de coisa e indireto de pessoa, este introduzido por a
ou de — extorquir algo, ou extorquir algo a ou de alguém:
O casamento e' anulável por falta de vontade: [...] c) Quando a declaração
de vontade tenha sido extorquida por coacção fisica; (CCp, art. 1635º, c)
Todo o empregado público que extorquir de alguma pessoa, por si ou por
outrem, dinheiro, serviços ou qualquer outra coisa que lhe não seja
devida, empregando violências ou ameaças, será punido com a pena de
prisão maior de dezesseis a vinte anos. (CPp, art. 314º)
Aquele que, por violência ou ameaça, extorquir a alguém a assinatura ou
entrega de qualquer escrito ou título, que contenha ou produza
obrigação ou disposição, será punido com as penas declaradas para o
crime de roubo, segundo as circunstâncias do facto. (CPp, art. 440º)
Queriam extorquir-me dinheiro.
O delegado extorquiu a confissão do preso.
O agente extorquia dinheiro dos detentos.
1. O verbo extorquir, no Brasil, é defectivo, não tendo as formas em que 0 i
da terminação se transformaria em o ou a. Em Portugal, modernamente, há
autores que lhe dão flexão completa, com a transformação do o do radical
em u nas formas terminadas em o ou a. Exs.: exturco; exturca, exturcas,
exturca,; exturca (você), exturcam (vocês).

2. Os autores, de modo geral, não registram exemplos do verbo extorquir


com objeto direto de pessoa. Francisco Borba, contudo, em seu Dicionário
Gramatical de Verbos do Português Contemporâneo do Brasil (p. 736), faz esta
observação: O segundo complemento [objeto indireto de pessoa] pode ocupar a
posição do primeiro [objeto direto de coisa], apagando—se este: O rapaz extorquia
dinheiro do pai — O rapaz extorquia o pai. Na acepção técnico—jurídica do verbo,
i.e., de cometer o crime de extorsão, prevalecem os regimes clássicos do verbo:
extorquir algo, ou extorquir algo a ou de alguém.

Extrapolar
<I[ Nas acepções de ir além de, ultrapassar, sair dos limites impostos;
estar ou situar-se além de; aplicar a um outro domínio, para dai extrair
hipóteses, consequências; analisar fatos e determinar, com base neles,
acontecimentos futuros, com apoio no raciocínio e na lógica, constrói-se
com objeto direto (sujeito na voz passiva) — extrapolar algo:
Para não extrapolar os limites estabelecidos na Constituição, a atuação
do Ministério Público em juizo dar-se-á em regime de substituição
processual [..] (Teori Zavascki — Processo coletivo, p. 290).
Os efeitos da crise extrapolaram as previsões das autoridades
monetárias.
Ao legislar sobre essa matéria, a Assembleia Legislativa extrapolou sua
competência.
Atitudes dessa natureza extrapolam o âmbito das relações entre a classe
patronal e os sindicatos profissionais.
O Secretário da Fazenda, ao extrapolar os resultados do ano passado,
cometeu alguns equívocos.
O substantivo extrapolação indica a ação de estender mais além de um domínio
O que para este foi constatado ou estabelecido.
Exumar — Inumar

ªll Exumar tem o sentido de desenterrar cadáver. Inumar significa


enterrar cadáver, sepultar. Os dois verbos são construídos com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — exumar/inumar algo:
Inumar ou exumar cadáver, com infração das disposições legais: Pena —
prisão simples, de 1 (um) ano, ou multa. (LCP, art. 67)
Os verbos exumar e ínumar têm origem no substantivo latino humus (terra),
precedido, aquele, do prefixo ex (fora); este, do prefixo in (dentro). Existe em
latim o verbo inhumare (meter na terra, cobrir de terra).

—F—

Facultar

(Il No sentido de permitir, ensejar, constrói-se com objeto direto


(sujeito na voz passiva) e indireto com a preposição a — facultar
alguma coisa a alguém:
Se não se verificar nenhuma das hipóteses previstas nas secções
precedentes, o juiz, ao declarar saneado o processo: 1 — decidirá sobre a
realização de exame pericial, nomeando o perito e facultando às partes a
indicação dos respectivos assistentes técnicos; (CPC, art. 331, I)
O artigo 134 do Regimento faculta essa medida ao síndico.

Falecer

(Il No sentido de faltar, constrói—se com objeto indireto introduzido


pela preposição a — alguma coisa falece a alguém:
Não havendo impugnação dentro de cinco (5) dias, o pedido do assistente
será deferido. Se qualquer das partes alegar, no entanto, que falece ao
assistente interesse jurídico para intervir a bem do assistido, ojuiz: [...]
(CPC, art. 51)

Favorecer

<I[ Nas acepções de ajudar, apoiar, proteger, dar vantagens, contribuir


para o sucesso de, proteger com parcialidade, constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) ou objeto direto e indireto, este
com a preposição com — favorecer alguém ou algo, ou favorecer
alguém ou algo com:
O plano da Prefeitura favoreceu as populações carentes.
Alguém certamente favoreceu a fuga do detento.
As respostas evasivas do réu favoreceram as suspeitas do juiz.
O nervosismo do réu favoreceu as teses da acusação.
O Presidente favoreceu os aliados com farta distribuição de verbas e
cargos.
O Prefeito saiu da audiência aliviado, pois as declarações de duas
importantes testemunhas o favoreceram amplamente.
Na CRPB, art. 43, 5 2ª, II, aparece a expressão juros favorecidos, com a
significação de juros privilegiados. Da mesma forma, empréstimos
favorecidos são empréstimos privilegiados, subsidiados.

Fazer

<I[ No sentido de criar, produzir, aparece na expressão fazer coisa


julgada:
Não fazem coisa julgada: I — os motivos, ainda que importantes para
determinar o alcance da parte dispositiva da sentença; (CPC, art. 469, I)
A sentença faz coisa julgada às partes entre as quais e' dada, não
beneficiando, nem prejudicando terceiros. Nas causas relativas a estado
de pessoa, se houverem sido citados no processo, em litisconsórcio
necessário, todos os interessados, a sentença produz coisa julgada em
relação a terceiros. (CPC, art. 472)

A par de fazer coisa julgada, existe a expressão produzir coisa julgada, que
aparece na segunda parte do último artigo supratranscrito.

<1[ Na acepção de tornar, converter em, transformar em, constrói—se


com objeto direto (sujeito na voz passiva) + predicativo:
Salvo direito adquirido por outrem, o usufrutuário faz seus os frutos
naturais, pendentes ao começar o usufruto, [...] (CC/ 2002, art. 1.396)
ºu No campo da prova dos fatos jurídicos, ocorre na expressão fazer
prova, com o sentido de constituir prova, ter força probante:
A escritura pública, lavrada em notas de tabelião, e' documento dotado
de fé pública, fazendo prova plena. (CC/2002, art. 215)
O telegrama, quando lhe for contestada a autenticidade, faz prova
mediante conferência com o original assinado. (CC/2002, art. 222)
<I[ No Direito das Obrigações, aparece nas expressões obrigação de
fazer e obrigação de não fazer; aquela vincula o devedor à prestação
de um serviço ou ato positivo; nesta, o devedor assume o
compromisso de se abster de algum ato.
O verbo fazer aparece em diversas expressões de uso frequente
em textos das mais diversas áreas da atividade jurídica, algumas
delas tomadas do linguajar comum. Dentre essas expressões,
destacam-se as seguintes, com os respectivos significados:
<I[ fazer as vezes — desempenhar as funções de, substituir:
Se o testador souber escrever, poderá fazer o testamento [testamento
militar] de seu punho, contanto que o date e assine por extenso, e o
apresente aberto ou cerrado, na presença de duas testemunhas ao
auditor, ou ao oficial de patente, que lhe faça as vezes neste mister.
(cc/2004, art. 1.894)
<I[ fazer ciente — inteirar, dar plena notícia de algum fato, informar
cabalmente, pôr a par:
Na primeira oportunidade, pretendo fazê-lo ciente de tudo quanto se
passou em sua ausência.
<I[ fazer face a — enh'entar, suportar, custear; dar solução a, resolver:
Os seus proventos não eram suficientes para fazer face às despesas da
casa.
A assembleia foi posta a par dos principais problemas do condomínio e
das possíveis medidas para fazer face a eles.
<I[ fazer jus a — ser merecedor de, merecer:
Por sua luta incansável pela causa democrática, fez jus a homenagem
que lhe prestou o Congresso Nacional.
<I[ fazer justiça — dar a cada um o que lhe e' devido; premiar ou punir
segundo o que deve ser; aplicar a lei ao fato objeto da lide, com
imparcialidade e acerto; dar a alguém algo que e' de seu direito; impor
pena ou castigo:
Ao reintegrá-lo no cargo, fez-lhe o Governo justiça.
Fazer justiça e julgar com retidão e' mais aceitável ao Senhor do que
oferecer-lhe sacrificio. (Salomão — Provérbios, 21, 3)
Em face da inoperância das forças policiais, cresce entre os cidadãos a
intenção de fazer justiça com as próprias mãos.
<I[ fazer menção de — indicar por gesto ou movimento, dispor-se para
executar (algum ato):
Quando o motorista fez menção de reagir, o criminoso desferiu-lhe um
tiro na cabeça.
(1[ fazer-se mister — fazer-se necessário:
Faz-se mister examinar as causas profundas do crescimento acelerado do
mercado informal de trabalho.
<I[ fazer pouco de — dar pouca importância, tratar com desprezo:
O Ministro da Fazenda fez pouco das críticas das classes produtoras &
política econômica oficial.
(1[ fazer nexo — concatenar-se, ter sentido:
Os depoimentos das duas principais testemunhas do caso fazem pouco
nexo.
<I[ fazer ouvidos de mercador — fingir que não ouve; fazer-se de
desentendido.
O Ministro da Agricultura parece fazer ouvidos de mercador aos apelos
dos arrozeiros.
<I[ fazer parede — fazer greve:
Se não tiverem atendidas suas reivindicações, os metalúrgicos ameaçam
fazer parede.
<I[ fazer saber — dar noticia de; dar a conhecer; noticiar. A expressão
aparece no preâmbulo das leis, na parte denominada Autoria ou
Fundamento Legal de Autoridade, que contém a declaração do nome
da autoridade, do cargo em que se acha investida e da atribuição
constitucional em que se funda para promulgar a lei:
O PRESIDENTE DA REPÚBLICA Faço saber que o Congresso Nacional
decreta e eu sanciono a seguinte Lei:

Ferir

ªll Além do significado usual de causar ferimentos(s) em alguém,


em algo ou em si mesmo, cortar(—se), machucar(—se), tem as
acepções e as construções de:
ªll 1. tratar ou cuidar de (qualquer assunto); abordar, referir—se a
determinado ponto, para esclarecê—lo ou justifica-lo; tocar
determinado ponto de uma matéria, determinando o problema.
Constrói-se com objeto direto — ferir algo:
Os presentes conversavam animadamente, ferindo ligeiramente assuntos
variados.
Ao mencionar a amizade entre os dois rapazes, o advogado feriu o ponto
crucial, decisivo, da questão.
ºu 2. ir de encontro a, Violar, lesar, contrariar; causar prejuízo a.
Constrói-se com objeto direto — ferir alguém ou algo:
A decisão do Governo feriu os interesses dos empresários do setor
calçadista.
Achando-se dois deles em licença, e o terceiro no desempenho de uma
comissão legal, foi precipitada e inoportuna a exoneração que os feriu.
(Rui Barbosa)
CH 3. ofender(—se), melindrar(se), magoar(—se). Constrói—se com
objeto direto ou pronominalmente (voz reflexiva), podendo vir
seguido de objeto indireto introduzido pela preposição com — ferir
alguém ou algo, ferir-se com algo:
Ele disse aquilo para o ferir.
O resultado e' que endureci, calejei, e não e' um arranhão que penetra esta
casca e vem ferir cá dentro a sensibilidade embotada. (Graciliano — São
Bernardo)
Não há quem não se fira com ofensas desse jaez.
ºu 4. dar-se, travar-se. Constrói-se pronominalmente — ferir—se:
A eleição dos membros da Mesa feriu-se num clima marcadamente tenso.
As batalhas mais intensas feriram—se nos meses de outubro e novembro.
<1[ 5. quebrar, romper. Constrói-se com objeto direto de coisa —
ferir algo:
Um grito agudo feriu o profundo silêncio que até então reinara na sala.
A expressão ferir o ponto tem o significado de tocar na questão
essencial ou fundamental:
Ao questionar a falta de unidade nas iniciativas para resolver o problema
dos menores infratores, o sociólogo feriu o ponto.

Fornicar

<I[ Nas acepções de praticar adultério, realizar união sexual ilícita,


praticar o coito, copular, constrói—se intransitivamente (regime
tradicional), com objeto direto (sujeito na voz passiva) ou com
objeto indireto introduzido pela preposição com — fornicar,
fornicar alguém ou fornicar com alguém:
Entre os antigos israelitas, a lei mandava queimar ou apedrejar as
mulheres que fornicavam.
Sabiam que, certos dias da semana, ao nascer do sol, o alcaide-mor da
cidade da Bahia costumava sair de casa para fornicar uma barregã.
(Ana Miranda — Boca do inferno, p. 21)
Queria formar-se em direito canônico e fornicar as mulheres. (Id., ibid.,
p. 88)
Gostava de ficar conversando e fornicando longas horas com seu
hóspede. (Id., ibid., p. 98)
1. Fornicar origina—se do verbo latino fornicarí (prostituir—se), que, por sua
vez, provém do substantivo fornix (bordel, lupanar, prostíbulo; abóbada, arco).

2. Na linguagem moderna, como se observa nos exemplos colhidos no


romance Boca do Inferno, de Ana Miranda, o verbo fornicar passa a ser
empregado sem a conotação necessária de manter relação ilícita, pecaminosa,
aparecendo, então, com o mero sentido de copular, ter relações sexuais,
praticar o coito.

Forrar
(Il No sentido de livrar—se, esquivar—se, evitar, constrói-se
pronominalmente, com a preposição a — forrar—se a alguma coisa.
Se o adquirente quiser forrar-se aos efeitos da execução da hipoteca,
notificará judicialmente, dentro em trinta dias, o seu contrato, aos
credores hipotecárias, [...] (CC/1916, art. 815, 5 lº)

Fruir

(Il No sentido de ter posse, uso e gozo de alguma coisa e dela tirar as
vantagens que ofereça, desfrutar, aproveitar, gozar, aparece
construído com objeto direto (sujeito na voz passiva) — fruir algo:
O credor anticre'tico pode administrar os bens dados em anticrese e fruir
seus frutos e utilidades, [...] (CC/ 2002, art. 1.507)
Também existe a construção hair de alguma coisa, que, no entanto, não
encontramos nos textos legais pesquisados. Segundo Antenor Nascentes, a
preposição (de), no caso, traz uma carga afetiva.

Funcionar

ªll Nas acepções de atuar, estar em exercício, exercer suas funções ou as


funções próprias de, constrói—se intransitivamente (sem qualquer
complemento); pode seguir—lhe um predicativo, antecedido de
como — funcionar, ou funcionar como:
Nos casos previstos nos incisos I e II, funcionará como Presidente o do
Supremo Tribunal Federal, [...] (CRPB, art. 52, parágrafo único)
Em qualquer caso, será ouvido o chefe do Ministério Público que funciona
perante o tribunal. (CPC, art. 478, parágrafo único)
Na execução e na liquidação das decisões funciona apenas o Presidente.
(CLT, art. 649, 5 zº)
As pessoas indicadas para hmcionar como árbitro têm o dever de revelar,
antes da aceitação da junção, qualquer fato que denote dúvida quanto à
sua imparcialidade e independência. (Lei nº 9.307, de 23-9—1996, art.
14, 5 1ª)
<I[ No sentido de estar em atividade, também se constrói
intransitivamente (sem qualquer complemento) — funcionar:
A penhora de empresa, que jilncione mediante concessão ou autorização,
far—se-á, conforme o valor do crédito, sobre a renda, sobre determinados
bens, ou sobre todo o patrimônio, [...] (CPC, art. 678)

—G—

Glosar

<I[ No sentido de rejeitar, ou cancelar, por ilegal ou indevida, parte ou a


totalidade de uma conta, verba ou orçamento, impugnar, constrói—se
com objeto direto (sujeito na voz passiva) — glosar algo:
[...] Sendo condenado a pagar o saldo e não o fazendo no prazo legal, o
juiz poderá destitui—lo, sequestrar os bens sob sua guarda e glosar o
prêmio ou gratificação a que teria direito. (CPC, art. 919)
O testamenteiro será removido e perderá o prêmio se: 1 — lhe forem
glosadas as despesas por ilegais ou em discordância com o testamento;
(CPC, art. 1.140, 1)
No exemplo acima, o pronome pessoal oblíquo lhe está empregado com valor
possessivo:

[...] se lhe forem glosadas as despesas [...] (= se forem glosadas suas despesas).

Grassar

<I[ Origina—se do verbo depoente (forma passiva e significação


ativa) latino grassari (proveniente do substantivo gradus, —us: o
andar, passo), que significa andar, caminhar; avançar, atacar.
Em português, com base nas acepções originárias de andar,
caminhar, grassar passou a ter os significados de estender a sua
ação, a sua influência, os seus efeitos nefastos a toda parte;
alastrar-se, propagar-se, espalhar-se. Constrói-se com sujeito
paciente — algo grassa:
Nada mais fácil do que contrair por contágio as enfermidades
psicológicas, que andam grassando no ambiente. (Latino Coelho)
O fenômeno da corrupção despudorada grassa em praticamente todos os
segmentos da população.
Grassavam na cidade os mais desencontradas boatos sobre a iminente
ruptura da ordem política.

Gravar

Nas acepções de submeter a gravame ou encargo, onerar, vincular,


aparece sob as seguintes construções:
(Il com objeto direto (sujeito na voz passiva) — gravar algo:
O vendedor, salvo convenção em contrário, responde por todos os débitos
que gravem a coisa até o momento da tradição. (CC / 2002, art. 502)
Cada condômino pode usar da coisa conforme sua destinação, sobre ela
exercer todos os direitos compatíveis com a indivisão, reivindicá-la de
terceiro, defender a sua posse e alhear a respectiva parte ideal, ou gravá-
la. (cc/2002, art. 1.314)
ºn com objeto direto (sujeito na voz passiva) e objeto indireto, este
com a preposição de ou com — gravar algo de ou com:
Ressalvado o disposto no art. 1.648, nenhum dos cônjuges pode, sem
autorização do outro, exceto no regime da separação absoluta: I — alienar
ou gravar de ônus real os bens imóveis; (CC/2002, art. 1.647, I)
Ficam sujeitos à execução os bens: [...] V — alienados ou gravados com
ônus real em fraude de execução. (CPC, art. 591, V)
Gravaram o vinho com um imposto adicional.
Ao verbo gravar corresponde o adjetivo gravoso, no sentido de oneroso:

E da competência exclusiva do Congresso Nacional: I — resolver definitivamente


sobre tratados, acordos ou atos internacionais que acarretem encargos ou
compromissos gravosos ao patrimônio nacional; (CRFB, art. 49, I)
Haver

Aparece sob as seguintes principais construções e acepções:


<I[ com objeto direto (sujeito na voz passiva) ou com objeto direto e
indireto, este com a preposição de ou para, no sentido de alcançar,
conseguir, obter — haver algo, ou haver algo de alguém, ou haver algo
para alguém:
[...] O condômino, a quem não se der conhecimento da venda, poderá,
depositando o preço, haver para si a parte vendida a estranho, se o
requerer no prazo de cento e oitenta dias, sob pena de decadência.
(cc/2002, art. 504)
[...] Se as partes forem iguais, haverão a parte vendida os
coproprietários, que a quiserem, depositando previamente o preço.
(CC/ 2002, art. 504, parágrafo único)
A doação feita em contemplação de casamento futuro com certa e
determinada pessoa, quer pelos nubentes entre si, quer por terceiro a um
deles, a ambos, ou aos filhos que, de lizturo, houverem um do outro, não
pode ser impugnada por falta de aceitação, [...] (CC/ 2002, art. 546)
O proprietário das sementes, plantas ou materiais poderá cobrar do
proprietário do solo a indenização devida, quando não puder havê-la do
plantador ou construtor. (CC/2002, art. 1.257)
O depositário ou o administrador responde pelos prejuízos que, por dolo
ou culpa, causar à parte, perdendo a remuneração que lhe foi arbitrada;
mas tem o direito a haver o que legitimamente despendeu no exercício do
encargo. (CPC, art. 150)
Em alguns casos, como no exemplo acima, o verbo haver assume
significação mais próxima de reaver.
Se os interessados não quiserem licitar, será vendida a coisa e cada um
deles haverá no produto da venda a parte que deva tocar-lhe. (CCp, art.
1333º, 3)
ºu com objeto direto (sujeito na voz passiva) e predicativo
antecedido de como ou por, no sentido de considerar, julgar — haver
alguém (ou algo) como ou por:
Enquanto não se transcrever o titulo de transmissão, 0 alienante
continua a ser havido como dono do imóvel, e responde pelos seus
encargos. (CC/1916, art. 860, parágrafo único)
Se os negócios alheios forem conexos aos do gestor, de tal arte que se não
possam gerir separadamente, haver-se-á o gestor por sócio daquele cujos
interesses agenciar de envolta com os seus. (CC/ 2002, art. 875)
Se o testador designar certos sucessores individualmente e outros
colectivamente, são estes havidos por individualmente designados. (CCp,
art. 2227º)
A data da aprovação do testamento cerrado e' havida como data do
testamento para todos os efeitos legais. (CCp, art. 2207º)
<I[ impessoal e com objeto direto, nas acepções de existir, acontecer,
ocorrer. Havendo verbo auxiliar, este assume a forma impessoal:
Pode haver, em edificações, partes que são propriedade exclusiva, e
partes que são propriedade comum dos condôminos. (CC/ 2002, art.
1.331)
As despesas funerárias, haja ou não herdeiros legítimos, sairão do monte
da herança; [...] (CC/2002, art. 1.998)
Se houver corre'us, cada um deles será interrogado separadamente. (CPP,
art. 189)
Não haverá distinções relativas à espécie de emprego e à condição de
trabalhador, nem entre o trabalho intelectual, técnico e manual. (CLT,
art. 3º, parágrafo único)
Considera-se finda a coabitação dos cônjuges: [...] c) na data em que
deixou de haver notícias do marido, [...] (CCp, art. 1829º, 2, c)
Para prevenção e repressão dos crimes haverá penas e medidas de
segurança. [...] (CPp, art. 54º)
<I[ como auxiliar, formando tempo composto:
[...] Nas causas relativas ao estado de pessoa, se houverem sido citados no
processo, em litisconsórcio necessário, todos os interessados, a sentença
produz coisajulgada em relação a terceiros. (CPC, art. 472)
Não sendo possível o exame de corpo de delito, por haverem desaparecido
os vestígios, a prova testemunhal poderá suprir-lhe a falta. (CPP, art.
167)
<I[ haver mister + objeto direto, no sentido de ter necessidade de,
precisar:
Incumbe ao tutor, quanto à pessoa do menor: [...] II — reclamar do juiz
que providencie, como houver por bem, quando o menor houver mister
correção; (CC/2002, art. 1.740, II)
Ao lado da construção haver mister + objeto direto, também existe a
construção haver mister de:

Mas o seu amor da ciência e da pátria não havia mister de outros incentivos. (Rui
Barbosa)

<I[ haver por bem, no sentido de dignar-se, resolver,julgar oportuno ou


conveniente:
Incumbe ao tutor, quanto à pessoa do menor: [...] II — reclamar do juiz
que providencie, como houver por bem, quando o menor haja mister
correção; (cc/2002, art. 1.740, 11)
Ao constatar o incêndio no subsolo, o zelador houve por bem desligar a
corrente elétrica.
Os dirigentes do sindicato houveram por bem cancelar a manifestação
contra o Presidente da República.
<I[ pronominal — haver-se —, no sentido de proceder, agir,
(com)portar-se, desincumbir—se:
Em todas as funções que exerceu, houve-se com inexcedivel correção.
Temos de reconhecer a grandeza com que se houve o candidato
derrotado.
O juiz monocrática houve-se com inteiro acerto ao indeferir a pretensão
do autor.
<I[ haver-se com, no sentido de avir—se, arranjar-se, entender-se,
prestar contas a, responder (na justiça):
Por ter agredido um condômino, o síndico teve de haver-se com a policia.
Ou ele paga o que deve, ou terá de haver-se com ajustiça.
Quem falar mal dessa senhora terá de haver-se comigo.
<I[ há de + infinitivo. Denominada forma perih'ástica obrigativa,
denota obrigação, necessidade, dever. Vem antecedida de sujeito
indicativo de ato ou fato:
A coação, para viciar a declaração de vontade, há de ser tal que incuta ao
paciente lilndado temor de dano iminente e considerável à sua pessoa, à
sua família, ou aos seus bens. (CC/2002, art. 151)
A ratificação há de ser expressa, ou resultar de ato inequívoco, e
retroagirá à data do ato. (CC/2002, art. 662, parágrafo único)
A partir da citação, a responsabilidade do possuidor se há de aferir pelas
regras concernentes à posse de má-fé e à mora. (CC/2002, art. 1.826,
parágrafo único)
ºu haver lugar, no sentido de caber. A expressão aparece de duas
formas: a) algo há (tem) lugar, ou b) há (existe) lugar a.
Construção a:
Aquele que, sem título ou causa legitima, exercer hmções próprias dum
empregado público, arrogando-se esta qualidade, será punido com a
pena de prisão de um até dois anos, e multa correspondente, sem prejuízo
das penas de falsidade, se houverem lugar. (CPp, art. 235º)
Construção b:
Aquele que em terreno seu construir obra ou fizer sementeira ou
plantação com materiais, sementes ou plantas alheias adquire os
materiais, sementes ou plantas que utilizou, pagando o respectivo valor,
além da indemnização a que haja lugar. (CCp, art. 1339º)
Quando haja lugar & extradição do réu, os prazos prescritos nos artigos
anteriores para o processo seguir, como de ausentes, começarão a correr
desde a data do pedido de extradição. (CPPp, art. 574º)
ºu não há + infinitivo, no sentido de não e' possível, não cabe:
Não há higir a essa evidência.
Não há negar que a analogia é inadmissível em matéria penal para criar
delitos e cominar penas. (Damásio E. de Jesus — Direito Penal, vol. 1, p.
48)
Não há confundir o interesse público com o interesse de eventuais
governantes ou administradores.
Não há falar em direito adquirido contra preceito constitucional.
No caso, não há falar em ofensa à coisajulgada.
ºu há que + infinitivo, no sentido de e' preciso, é necessário:
Há que examinar, em primeiro lugar, a questão da inconstitucionalidade
do inc. I do art. 29 da Constituição do Estado.
[...] para mais, há que não esquecer o principio da boa-fé, a que as partes
devem obediência. (Francisco Teixeira da Mota — Escrever Direito, p.
193)
Num país democrático e liberal, há que respeitar as crenças de cada um.

_]-

Ilidir

<1[ Empregado no sentido de contestar o que foi argumentado,


apresentando provas de sua improcedência, rebater, rehxtar, constrói—
se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — ilidir algo:
A prova resultante dos livros e fichas não e' bastante nos casos em que a
lei exige escritura pública, ou escrito particular revestido de requisitos
especiais, e pode ser ilidida pela comprovação da falsidade ou inexatidão
dos lançamentos. (CC/2002, art. 226, parágrafo único)
O devedor ilidirá o pedido de insolvência se, no prazo para opor
embargos, depositar a importância do crédito, para lhe discutir a
legitimidade ou valor. (CPC, art. 757)
Os fatos ilidiram essas acusações.
Os argumentos da defesa não ilidiram a denúncia.
Ilidir origina-se do verbo latino illidere (atirar ou bater contra), que se
compõe do prefixo in (ideia de movimento em direção a, com semântica
acessória de hostilidade) + o verbo la_edere (bater, ferir, em sentido físico e
moral; e daí: fazer mal a, prejudicar, danificar, injuriar, ultrajar).

Confira o verbete Elidir.

Imitir

<1[ Empregado no sentido de investir em, fazer entrar em, constrói-se


com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de
coisa, este com a preposição em — imitir alguém em:
Os herdeiros, para se imitirem na posse dos bens do ausente, darão
garantias da restituição deles, [...] (CC/ 2002, art. 30)
O credor poderá, a qualquer tempo, ser imitido na posse da coisa,
prestando caução ou [...] (CPC, art. 744, 5 3º)
Ao verbo imitir, no sentido do exemplo anterior, corresponde o substantivo
imissão:

Comete atentado a parte que no curso do processo: 1 — viola penhora, arresto,


sequestro ou imissão na posse; (CPC, art. 879, I)

Impedir
ºil Nas acepções de estorvar, tolher, embaraçar, obstar, proibir,
aparece com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e
indireto de coisa, este com a preposição de — impedir alguém de
algo:
Essa vedação não impede a União de condicionar a entrega de recursos
ao pagamento de seus créditos. (CRFB, art. 160, parágrafo único)
Reputa-se justa causa o evento imprevisto, alheio à vontade da parte, o
que a impediu de praticar o ato por si ou por mandatário. (CPC, art. 183,
ª 1º)
O empregado eleito para cargo de administração sindical ou
representação profissional [...]não poderá ser impedido do exercício de
suas funções, [...] (CLT, art. 543)
O decurso do prazo a que se refere o número anterior não impede o
marido de intentar acção de impugnação, nos termos gerais. (CCp, art.
1843º, 2)
1. No Código de Processo Civil, encontramos um exemplo da construção
impedir a alguém de, com o objeto que representa a pessoa introduzido pela
preposição a:

A sub-rogação impede ao segurado, se não receber o crédito do devedor, de


prosseguir na execução, nos mesmos autos, penhorando outros bens do devedor.
(CPC, art. 673, & zº)
2. Nas mesmas acepções acima arroladas, o verbo impedir também pode ser
construído com objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de
pessoa introduzido pela preposição a — impedir algo a alguém: Impediram-lhe
qualquer sorte de diversão. Impediram-lhe sair à rua.

Impender
ºil No sentido de caber, competir, tocar, constrói—se corn objeto
indireto introduzido pela preposição a — algo (sujeito) impende a
alguém:
Impende—lhe o dever de executar a lei.
Impende aos ministros pôr em prática as ações governamentais.
ºil No sentido de ser preciso, cumprir, constrói—se intransitivamente:
algo (sujeito) impende:
Impende lembrar que assim passam as glórias do mundo. (Michaelis)
Impende levar em conta as circunstâncias em que se deu o fato.

Impetrar

ºil Nas acepções de requerer a decretação de certas medidas legais,


postular, requerer, pedir em juízo, aparece construído com objeto
direto (sujeito na voz passiva) de coisa, ou com objeto direto de
coisa e indireto de pessoa, este com a preposição a — impetrar algo,
ou impetrar algo a alguém. O objeto direto também pode vir
expresso por oração introduzida pela conjugação que:
[...]; LXX - o mandado de segurança coletivo pode ser impetrado por: [...]
(CRFB, art. 5º, LXX)
O possuidor direto ou indireto, que tenhajusto receio de ser molestado na
posse, poderá impetrar ao juiz que o segure da turbação ou esbulho
iminente, [...] (CPC, art. 932)
O titular de direito líquido e certo decorrente de direito, em condições
idênticas, de terceiro, poderá impetrar mandado de segurança a favor do
direito originário, se o seu titular não o fizer, [...] (Lei n. 1.533, de 31-
12-1951, art. 3º)
Em caso de urgência, é permitido, observados os requisitos dessa Lei,
impetrar o mandado de segurança por telegrama ou radiograma ao juiz
competente, [...] (Lei n. 1.533, de 31-12-1951, art. 4º)

Inqcar
CH Nas acepções de trazer como consequência, importar, acarretar,
aparece praticamente sempre com objeto direto (sem a
preposição em, portanto) — uma coisa implica outra:
A não observância do disposto nos incisos II e III implicará a nulidade do
ato e a punição da autoridade responsável, nos termos da lei. (CRFB, art.
37,52%
[...]; a invalidade da obrigação principal implica a das acessórias, mas a
destas não induz a da obrigação principal. (CC/ 2002, art. 184)
A absolvição implicará o restabelecimento de todos os direitos perdidos
em virtude de condenação, [...] (CPP, art. 627)
A vigência de cláusula de aumento ou reajuste salarial, que implique
elevação de tarifas ou de preços sujeitos à fixação por autoridade pública
ou repartição governamental, dependerá de prévia audiência dessa
autoridade [...] (CLT, art. 624)
A decretação da falência das concessionárias de serviços públicos implica
extinção da concessão, na forma da lei. (Lei n. 11.101, de 9-2-2005, art.
1%»
A revogação e a renúncia da procuração implicam revogação do
mandato. (CCp, art. 1179º)
Observa-se nítida preferência dos redatores, mesmo nos textos legais mais
recentes, pelo regime direto do verbo implicar quando empregado nas
acepções de trazer como consequência, importar, acarretar. Assim, dentre os
quarenta e sete exemplos que encontramos nos textos pesquisados, apenas
dois apresentam o regime indireto do verbo implicar (implicar em) nas
acepções referidas: (Havia mais um exemplo na CLT — no art. 345, parágrafo
único — que foi corrigido.)
A lei aplica-se a ato ou fato pretérito: [...] II — tratando-se de ato não definitivamente
julgado: [...] b) quando deixe de tratá—lo como contrário a qualquer exigência de
ação ou omissão, desde que não tenha sido fraudulento e não tenha implicado em
falta de pagamento do tributo; (CTN, art. 106, II, b)

O descumprimento injustificado dos deveres estabelecidos para as unidades


federativas implicará na suspensão de qualquer ajuda financeira a elas destinada
pela União, [...] (Lei nº 7.210, de 11—7—1984, art. 203, & 4º)

(1[ No sentido de envolver em determinado ato, comprometer, constrói-


se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto
de coisa, este com a preposição em — implicar alguém em:
A sua simpatia pelos rebeldes implicou o empresário na revolta.
Após ter sido dispensado pela empresa em que trabalhava, o jovem
implicou-se no tráfico de entorpecentes.

Importar

<1[ Nas acepções de produzir, ter como consequência, redundar, resultar,


aparece com as seguintes construções:
<1[ transitivo direto — importar algo (objeto direto):
Os atos de improbidade administrativa importarão a suspensão dos
direitos políticos, a perda da função pública, a indisponibilidade dos bens
e o ressarcimento ao erário, [...] (CRFB, art. 37, 5 4º)
O poder de transigir não importa o de firmar compromisso. (CC/ 2002,
art. 661, 5 Zº)
Importa renúncia tácita ao direito de queixa a prática de ato
incompatível com a vontade de exercê—lo; [...] (CP, art. 104, parágrafo
único)
A conexão e a continência importarão unidade de julgamento, [...] (CPP,
art. 79)
A cassação da carta de reconhecimento da entidade sindical não
importará o reconhecimento de seu registro, nem, consequentemente, a
sua dissolução, [...] (CLT, art. 556)
A absolvição criminal não prejudica a medida de segurança, quando
couber, ainda que importe privação da liberdade[...] (Súmula 422 do
STF)
A revogação da lei revogatória não importa o renascimento da lei que
esta revogara. (CCp, art. 7º, 4)
ªi[ transitivo indireto, com objeto introduzido pela preposição em —
importar em algo (objeto indireto):
Se for titulo de crédito a coisa dada em pagamento, a transferência
importará em cessão. (CC/ 2002, art. 358)
Equipara-se a majoração do tributo a modificação de sua base de cálculo,
que importe em torná-lo mais oneroso. (CTN, art. 97, ª lº)
Dos cento e trinta e três exemplos que encontramos nos textos legais
pesquisados, em cento e dez o verbo importar, nas acepções de produzir,
causar, ter como consequência, resultar, redundar, aparece com objeto direto, e
em apenas vinte e três com objeto indireto (introduzido pela preposição
em). Nota-se, portanto, acentuada preferência pela construção com objeto
direto, sobre a qual Ernesto Carneiro Ribeiro faz a seguinte observação: De
feito, esta é a sintaxe que se observa em todos os escritores de nomeada, e nos que
timbram de escrever com pureza. (Ernesto Carneiro Ribeiro — A redação do
projecto do código civil e a réplica do dr. Ruy Barbosa, p. 796) Cumpre ressaltar
que, na totalidade dos exemplos colhidos (trinta e nove) no Código Civil de
Portugal, o verbo importar está empregado como transitivo direto.
<1[ Nas acepções de introduzir no pais mercadorias procedentes de
outros países, ou de receber, num Estado ou Municipio, mercadorias ou
produtos de outro, constrói-se intransitivamente (sem qualquer
complemento), com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou com
objeto direto e indireto, este com a preposição de — importar,
importar algo, ou importar alguma coisa de:
O ideal seria importar menos e exportar mais.
Anualmente importamos uma quantidade enorme de produtos
supérfluos.
No período de entressafra, importamos carne do Uruguai.
O fato de a importação poder dar-se não somente de outro país, mas também
dentro do próprio país, entre Estados e Municípios, justifica a aparente
redundância viciosa que, com intuito de precisão e clareza, ocorre na
Constituição Federal de 1988, nos artigos a seguir transcritos, com o
emprego das expressões importação de produtos estrangeiros e bem ou
mercadoria importados do exterior:
Compete à União instituir impostos sobre: I — importação de produtos estrangeiros;
(CRFB, art. 153, I) O imposto previsto no inciso II atenderá ao seguinte: [...] IX —
incidirá também: a) sobre a entrada de bem ou mercadoria importados do exterior
por pessoa fisica oujurídica, [...] (CRFB, art. 155, 5 Zº, IX, a)
Improceder
CH Empregado no sentido de não proceder, não ter a consequência que
se pretende, constrói-se intransitivamente — algo improcede:
Os advogados sustentam que improcede a alegação do recorrente.
Como nenhuma prova trouxe o locador, improcede o pedido desalijatório.
(Nagib Slaibi Filho — Sentença Cível, p. 344)
O verbo improceder está registrado no VOLP/09, que, todavia, não apresenta
a forma desproceder, presente, v. g., nos a dicionários jurídicos de Pedro
Nunes (Dicionário de tecnologia jurídica) e de Maria Helena Diniz (Dicionário
jurídico), bem como em textos doutrinários e jurisprudenciais.

Impugnar

<1[ Nas acepções de contrariar (aduzindo razões fundamentadas), opor-


se, recusar, não aceitar, não concordar com, constrói—se corn objeto
direto (sujeito na voz passiva) — impugnar algo:
O mandato eletivo poderá ser impugnado ante a Justiça Eleitoral no
prazo de quinze dias contados da diplomação, [...] (CRFB, art. 14, 5 10)
Se o credor impugnar o preço da aquisição ou a importância oferecida,
realizar—se—á licitação, [...] (CC/2002, art. 1.481, 5 1º)
O juiz ordenará a publicação de aviso de que as contas foram entregues e
se encontram à disposição dos interessados, que poderão impugná-las no
prazo de 10 (dez) dias. (Lei n. 11.101, de 9-2-2005, art. 154, s zº)

Imputar

CH No sentido de aplicar um pagamento a determinada dívida (dentre


outras que se têm com o mesmo credor, todas de igual natureza, líquidas,
certas e vencidas), constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) e indireto, este com a preposição em — imputar alguma
coisa em outra:
Não tendo o devedor declarado em qual das dívidas líquidas e vencidas
quer imputar o pagamento, se aceitar a quitação de uma delas, não terá
direito a reclamar contra a imputação feita pelo credor, [...]. (CC/2002,
art. 352)
Havendo capital e juros, o pagamento imputar-se-á primeiro nos juros
vencidos, e depois no capital, [...] (CC/2002, art. 354)
Havendo igualdade na natureza dos débitos, imputar-se—á o pagamento
na divida mais antiga; (C. Com., art. 433, — revogado)
Quando haja sinal, a coisa entregue deve ser imputada na prestação
devida, ou restituida quando a imputação não for possivel. (CCp, art.
442º, 1)
Ao verbo imputar, na acepção acima, corresponde o substantivo imputação:

Se o devedor não fizer a indicação do art. 352, e a quitação for omissa quanto &
imputação, esta se fará nas dívidas líquidas e vencidas em primeiro lugar; se as
dividas forem todas líquidas e vencidas ao mesmo tempo, a imputação far-se-á na
mais onerosa. (CC/2002, art. 355)

CH No sentido de deduzir certa quantia da soma maior a pagar,


também se constrói com objeto direto (sujeito na voz passiva) e
indireto com a preposição em — imputar alguma coisa em outra:
Se o herdeiro for devedor ao espólio, sua dívida será partilhada
igualmente entre todos, salvo se a maioria consentir que o débito seja
imputado inteiramente no quinhão do devedor. (CC / 2002, art. 2.001)
São imputadas na quota do herdeiro as quantias em dinheiro de que ele é
devedor à herança. (CCp, art. 2074º, 2)
Não havendo lugar & colação, a doação e' imputada na quota disponivel.
(CCp, art. 2114º, 1)
No Código Civil de 2002 e no Código de Processo Civil, aparece a construção
imputar alguma coisa a (em vez de em) outra, na acepção acima:

É permitido estipular que os frutos e rendimentos do imóvel sejam percebidos pelo


credor & conta de juros, mas se o seu valor ultrapassar a taxa máxima permitida em
lei para as operações financeiras, o remanescente será imputado ao capital.
(cc/2002, art. 1.506, ª lº)
Declarada improcedente a oposição, se o herdeiro, no prazo improrrogável de cinco
(5) dias, não proceder à conferência, o juiz mandará sequestrar-lhe, para serem
inventariados e partilhados, os bens sujeitos & colação, ou imputar ao seu quinhão
hereditário o valor deles, sejá os não possuir. (CPC, art. 1.016, ª lº) Encontramos
somente esses exemplos nos textos legais pesquisados.
<i[ No sentido de atribuir a alguém autoria e responsabilidade criminal,
responsabilizar alguém por alguma coisa, acusar de, assacar, constrói-
se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de
pessoa, este com a preposição a — imputar alguma coisa a alguém:
[...] Se a testemunha negar os fatos que lhe são imputados, a parte
poderá provar a contradita com documentos ou com testemunhas, [...]
(CPC, art. 414, 5 1º)
O Código Penal, em seu art. 138, 'caput', comina pena de detenção, de seis
meses a dois anos, e multa, a quem caluniar algue'm, imputando—lhe
falsamente fato de finido como crime.
O governo imputa & imprensa o desejo de desmoralizá-lo.

Inadmitir

<1[ Empregado no sentido de não admitir, rejeitar, constrói—se com


objeto direto (sujeito na voz passiva) — ínadmitir algo:
Admitidos os embargos, não poderá o Relator reformar seu despacho
para inadmiti-los. (RISTF, art. 335, 5 1ª)
São atribuições do relator: [...] VH — decidir agravo de instrumento
interposto de decisão que inadmitiu recurso especial; (RISTJ, art. 34,
VII)
Á vista do exposto, inadmito o recurso. (Juiz Dória Furquim, TRF da 4ª
Região)
O verbo inadmitir vem registrado no VOLP/09. Registra-o também o
Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, consignando-lhe o sentido de não
admitir, proibir, vedar.

Incidir

<1[ No sentido de incorrer, estar sujeito a, constrói-se com objeto


indireto com a preposição em — incidir em alguma coisa:
Nas mesmas penas incidem os contadores, técnicos contábeis, auditores e
outros profissionais que, de qualquer modo, concorrerem para as
condutas criminosas descritas neste artigo, [...] (Lei n. 11.101, de 9-2-
2005, art. 168, 5 3ª)
Por ter entrado no território nacional sem autorização, o marinheiro
nigeriano incidiu na sanção do art. 125, I, da Lei n. 6.815, de 19-8-1980.
Criticar os erros e' fácil; o dificil e' não incidir neles.
Devido ao avanço de sinal, o motorista incidiu em multa.
<i[ No sentido de recair, aparece construído com a preposição sobre
— incidir sobre alguma coisa:
A lei determinará medidas para que os consumidores sejam esclarecidos
acerca dos impostos que incidam sobre mercadorias e serviços. (CRFB,
art. 150, 5 5ª)
Ao iniciar a instrução, o juiz, ouvidas as partes, fixará os pontos
controvertidos sobre que incidirá a prova. (CPC, art. 451)

Inclinar-se

ºil Nas acepções de estar propenso, pender, predispor-se, mostrar-se


favorável, constrói-se corn a preposição a ou para — inclinar-se a ou
para.
A preposição a é preferível diante de verbos:
Inclino—me a votar pela absolvição do réu.
Inclinamo-nos a aceitar o fato consumado.
O empresariado nacional inclina-se a negociar com as autoridades
fazendárias.
A preposição para é preferível diante de substantivos:
Seus pensamentos inclinavam-se para a politica partidária.
Desde jovem, inclinava-se para o socialismo.
1. O substantivo inclinação, nas acepções de tendência, propensão, pendor,
constrói-se com as preposições a ou para:

Há, nos professores, uma inclinação natural para o dogmatismo.


Tenho inclinação para as coisas do espírito.

Revela particular inclinação a (ou para) organizar atividades e grupos.


Nas acepções de simpatia, atração, constrói-se com a preposição por:

É notória sua inclinação pelo teatro.

Sentia forte inclinação por mulheres esguias.


2. O adjetivo inclinado, nas acepções de propenso, tendente, constrói—se com
a preposição a:

Trata-se de pessoa inclinada a lisonjear (ou à lisonja).


Homem inclinado ao bem, em nada e em ninguém via malicia.
Na acepção de atraído, constrói-se com a preposição para:

Não me sentia inclinado para nenhuma candidatura em particular.

Incorporar

CH Nas acepções de juntar num só corpo ou num só todo, unir, reunir,


adicionar, agregar, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva), ou objeto direto e indireto, este com a preposição em ou
a — incorporar alguma coisa, ou incorporar alguma coisa em ou a
outra:
Incorporar algo:
A lei estabelecerá as diretrizes e bases do planejamento do
desenvolvimento nacional equilibrado, o qual incorporará e
compatibilizará os planos nacionais e regionais de desenvolvimento.
(CRFB, art. 174, 5 1ª)
Incorporar em:
[...], o órgão do Ministério Público lhe [da fundação] promoverá a
extinção, incorporando-se seu patrimônio [...] em outra fundação,
designada pelo juiz, que se proponha a fim igual ou semelhante.
(cc/2002, art. 69)
O vendedor de embarcação é obrigação a dar ao comprador uma nota
por ele assinada de todos os créditos privilegiados a que a mesma
embarcação possa achar-se obrigada (arts. 470, 471 e 474), a qual deverá
ser incorporada na escritura de venda [...] [...] (C. Com., art. 476 —
revogado)
[...]; estes [os materiais] consideram—se adquiridos pelo dono da obra &
medida que vão sendo incorporados no solo. (CCp, art. 1212º, 2)
[...] Ojuiz ou tribunal decidirá previamente se eles [os documentos] são
indispensáveis para a decisão da causa e, neste caso, os mandará
incorporar no processo [...] (CPPp, art. 404º, ã zº)
Incorporar a:
Os ganhos habituais do empregado, a qualquer título, serão incorporados
ao salário para efeito de contribuição previdenciária e consequente
repercussão em benefícios, nos casos e na forma da lei. (CRFB, art. 201,
5 4ª)
São bens imóveis o solo e tudo quanto se lhe [a ele] incorporar natural ou
artificialmente. (CC/2002, art. 79)
A lei poderá autorizar os Estados, o Distrito Federal e os Municípios a
incorporar definitivamente & sua receita 0 produto da arrecadação do
imposto a que se refere o inc. II, [...] (CTN, art. 85, 5 2º)
Os bens não poderão ser incorporados ao patrimônio da companhia por
valor acima do que lhes tiver dado o subscritor. (Lei 6.404, de 15-12-
1976, art. sº, 5 4ª)
1. Os fatos parecem não confirmar informações e conclusões de que, em
determinados casos, caberia o emprego da preposição a, e, noutros, o da
preposição em. Rui Barbosa, após dizer que a preposição em caberia melhor
quando predominasse a ideia de inserção, e a preposição a quando
prevalecesse a ideia de agregado, soma, assim conclui: Aliás, nada tem de
absoluto, na tradição vernácula, a teoria dessa distinção; porque o uso clássico, na
escolha entre o 'em' e o 'a', está frequentemente ao revés do uso comum em nossos
dias: ora prefere o 'em', onde nós de ordinário damos preferência ao 'a', ora o 'a',
onde mais vezes empregamos o “em'. (Fernando Nery — Ruy Barbosa e o código
civil, p. 62) Edmundo Dantes Nascimento, em sua Linguagem forense (p. 26),
após tecer considerações sobre as duas regências, exemplificando uma e
outra, apresenta as seguintes conclusões: 1) Com verbos no futuro e em sentido
ativo a preposição mais usada é 'a'. 2) Com verbos no passado ou com sentido
passivo a preposição mais corrente é 'em'. Os exemplos que colhemos nos textos
legais pesquisados não ratificam inteiramente essas conclusões. Celso Pedro
Luft, em seu Dicionário prático de regência verbal (p. 330), traz esta observação:
A inovação regencial “incorporar a' se explica pela semântica 'unír', 'ligar'. Vale
ressaltar que, em todos os exemplos que encontramos em textos legais de
Portugal (Código Civil e Código de Processo Penal), o objeto indireto do
verbo incorporar é introduzido pela preposição em.

2. Na Constituição Federal de 1988, o verbo incorporar, no sentido de juntar-


se num só corpo ou todo, aparece sob a construção incorporar—se entre:

Os Estados podem incorporar-se entre si, subdividir—se ou desmembrar-se para se


anexarem a outros, [...] (CRFB, art. 18, 5 3ª)

I ncorrer

<i[ Nas acepções de incidir em, ficar algo. A mesma regência vale para
o adjetivo verbal incurso:
Não havendo fato ou omissão imputável ao devedor, não incorre este em
mora. (CC/ 2002, art. 396)
Na sentença de pronúncia o juiz declarará o dispositivo legal em cuja
sanção julgar incurso o réu, [...] (CPP, art. 408, 5 lº)
Se a falta for de presidente, incorrerá ele na pena de perda do cargo,
além da perda dos vencimentos correspondentes aos dias em que tiver
faltado às audiências ou sessões consecutivas. (CLT, art. 727, parágrafo
único)
<1[ Na área financeira e contábil, emprega-se o adjetivo verbal
incorrido, aplicado a custos, despesas, encargos, etc., tendo a
significação de existente, ocorrido, concretizado, todavia não pago:
Na determinação do resultado do exercício serão computados: [...]; b) os
custos, despesas, encargos e perdas, pagos ou incorridos, correspondentes
a essas receitas e rendimentos. (Lei n. 6.404, de 15-12-1976, art. 187,
5 lº, b)

I ncrepar

<i[ Empregado no sentido de acusar, censurar, repreender com


severidade, arguir, constrói-se corn objeto direto (sujeito na voz
passiva), objeto direto e indireto, este com a preposição a, ou
objeto direto e indireto, este com a preposição de — increpar
alguém ou algo, increpar algo a alguém ou increpar alguém de algo:
O dono da loja increpou a ma-fe' de alguns dos empregados.
Increpou os colegas por terem negado apoio à iniciativa.
Os políticos oposicionistas increpam ao governo a ausência de ações
eficazes contra o crime organizado.
E é ele, o Dr. Clóvis, quem [...] me vem increpar [arguir, acusar], a mim,
de prematuridade na revisão literária e gramatical. (Rui Barbosa —
Réplica, 28).
Increpar origina-se do verbo latino increpªre (elevar a voz contra,
censurar, injuriar), que, por sua vez, deriva do verbo crepare (estalar,
crepitar; gritar, queixar-se em altos brados).

Incumbir

<1[ No sentido de ser da obrigação, do dever de, pertencer, caber,


constrói-se com objeto indireto de pessoa, introduzido pela
preposição a, daquele a quem incumbe algo, e sujeito,
representado por substantivo abstrato ou oração infunitiva,
daquilo que incumbe — alguma coisa (sujeito) incumbe a alguém
(objeto indireto):
Ãs polícias civis, dirigidas por delegados de polícia de carreira,
incumbem, ressalvada a competência da União, as funções de polícia
judiciária e a apuração de infrações penais, exceto as militares. (CRFB,
art. 144, 5 4ª)
Ãquele que voluntariamente pagou o indevido incumbe a prova de tê-lo
feito por erro. (CC/2002, art. 877)
Incumbem ao dono as reparações extraordinárias e as que não forem de
custo módico; [...] (CC/2002, art. 1.404)
A execução da medida de segurança incumbirá ao juiz da execução da
sentença. (CPP, art. 758)
Na falta de disposição em contrário, o cumprimento do legado incumbe
aos herdeiros. (CCp, art. 2265º, 1)
CH No sentido de encarregar, cometer, confiar, constrói-se com (a)
objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de pessoa,
este com a preposição a — incumbir alguma coisa a alguém; ou (b)
com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de
coisa, este com a preposição de — incumbir alguém de alguma coisa
(ou incumbir-se de algo, construção pronominal reflexiva):
(][ Incumbir alguma coisa a alguém:
Se a administração se incumbir a dois ou mais sócios, não se lhes
discriminando as funções, nem declarando que só funcionarão
conjuntamente, cada um de per si poderá praticar todos os atos, que na
administração couberem. (CC/1916, 1.384)
É proibido aos corretores: [...] 3. adquirir para si ou para pessoa de sua
familia coisa, cuja venda lhes for incumbida ou a algum outro corretor,
ainda mesmo que seja a pretexto do seu consumo particular; [...] (C.
Com., art. 59, 3 — revogado)
<]I Incumbir alguém (ou incumbir-se) de algo:
[...], o empreiteiro que se incumbir de executar uma obra, segundo plano
aceito por quem a encomendou, não terá direito a exigir acréscimo no
preço, [...] (CC/ 2002, art. 619)
Se os réus forem dois ou mais, poderão incumbir das recusas um só
defensor; [...] (CPP, art. 461)
Os sindicatos poderão, mediante solicitação das respectivas diretorias,
incumbir—se da entrega das Carteiras de Trabalho e Previdência Social
pedidas por seus associados e pelos profissionais da mesma classe. (CLT,
art. 26)
[...]; o associado não pode incumbir outrem de exercer seus direitos
pessoais. (CCp, art. 180º)
Confira os verbetes Caber e Competir.

Indenizar

Empregado nas acepções de pagar a alguém o dano ou prejuízo que


lhe causou, satisfazer, reparar, ressarcir, compensar, aparece sob as
seguintes construções:
(11 com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa ou de coisa
— indenizar alguém ou algo:
As benfeitorias úteis e necessárias serão indenizadas em dinheiro. CRFB,
art. 184, 5 1ª)
Anulado o negócio jurídico, restituir-se-ão as partes ao estado em que
antes se achavam, e, não sendo possível restitui-las, serão indenizadas
com o equivalente. (CC/ 2002, art. 182)
A denunciação da lide e' obrigatória; [...] IH — àquele que estiver obrigado,
pela lei ou pelo contrato, a indenizar, em ação regressiva, o prejuízo do
que perder a demanda. (CPC, art. 70, 111)
Quem por dolo requerer a falência será condenado [...] a indenizar o
devedor, apurando-se as perdas e danos em liquidação de sentença. (Lei
n. 11.101, de 9-2-2005, art. 101)
A limitação voluntária, quando legal, é sempre revogável, ainda que com
obrigação de indemnizar os prejuízos causados às legítimas expectativas
da outra parte. (CCp, art. 81º, 2)
Caducando o contrato em consequência de expropriação por utilidade
pública, o arrendamento é considerado como encargo autónomo para o
efeito de o arrendatário ser indemnizado pelo expropriante. (CCp, art.
1115º, 1)
No seguinte exemplo, empregou-se objeto direto preposicionado, com o
intuito de evitar ambiguidade, especificamente, confusão entre o sujeito—
agente e o objeto-paciente da ação de indenizar:
Prescreve: 5 lº Em um ano: [...] II — a pretensão do segurado contra o segurador, ou
deste contra aquele, contado do prazo: a) para o segurado, no caso de seguro de
responsabilidade civil, da data em que é citado para responder à ação de
indenização proposta pelo terceiro prejudicado, ou da data que a este [objeto-
paciente da ação de indenizar] indeniza, com a anuência do segurador; (CC/ 2002,
art. 206, 5 lª, 11, a)
(][ objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de
pessoa, este com a preposição a — indenizar alguma coisa a alguém:
O reivindicante, obrigado a indenizar as benfeitorias ao possuidor de má—
fé, tem o direito de optar entre o seu valor atual e o seu custo; ao
possuidor de boa-fé indenizará pelo valor atual. (CC/ 2002, art. 1.222)
Na segunda parte do artigo transcrito, o objeto direto (de coisa) está
subentendeido (as benfeitorias).

Quando as águas, artificialmente levadas ao prédio superior, ou ai


colhidas, correrem dele para o inferior, poderá o dono deste reclamar que
se desviem, ou se lhe indenize o prejuízo que sofrer. (CC/ 2002, art.
1.289)
QI com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto
de coisa, este com a preposição de — indenizar alguém de alguma
coisa:
Querendo o gestor aproveitar—se da gestão, será obrigado a indenizar o
gestor das despesas necessárias, que tiver feito, e dos prejuízos, que, por
motivo da gestão, houver sofrido. (CC/ 2002, art. 868, parágrafo único)
Ojuiz ou tribunal, de ofício ou a requerimento, condenará o litigante de
má-fé a pagar multa não excedente a 1% (um por cento) sobre o valor da
causa e a indenizar a parte contrária dos prejuizos que esta sofreu, [...]
(CPC, art. 18)
Havendo termo estipulado, o empregado não se poderá desligar do
contrato, sem justa causa, sob pena de ser obrigado a indenizar o
empregador dos prejuízos que desse fato resultarem. (CLT, art. 480)
Havendo má-fé dos sucessores, o ausente tem direito a ser indemnizado
do prejuízo solrido. (CCp, art. 119º, 2)
(11 com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto
de coisa, este com a preposição por — indenizar alguém por alguma
coisa:
[...], facultado, porém, ao empregador, o direito de indenizá-lo [o
empregado] por rescisão do contrato de trabalho, [...] (CLT, art. 475, 5
1º)
O autor da destruição ou do dano e', todavia, obrigado a indemnizar o
lesado pelo prejuizo sofrido, [...] (CCp, art. 339º, 2)
<][ pronominalmente, com objeto indireto ou sem ele — indenizar-se
(compensar-se, ressarcir-se), ou indenizar-se de alguma coisa:
Os coerdeiros são reciprocamente obrigados a indenizar-se nos casos de
evicção dos bens aquinhoados. (CC/ 2002, art. 2.024)
Segundo eu soube, eles tentarão indenizar-se.
Trate, ao menos, de indenizar-se dos danos sofridos.
<]I intransitivamente — indenizar:
O dever de indemnizar compreende não só o prejuízo causado, como os
benefícios que o lesado deixou de obter em consequência da lesão. (CCp,
art. 564º, 1)
Se a responsabilidade se basear numa simples presunção de culpa, a
culpa do lesado, na falta de disposição em contrário, exclui o dever de
indemnizar. (CCp, art. 570º, 2)
1. A construção indenizar alguma coisa a alguém ocorre com extrema
raridade. Na célebre polêmica em torno da redação do Código Civil, Ernesto
Carneiro Ribeiro criticou o emprego dessa regência por Rui Barbosa, sem
que este conseguisse alinhar argumentos convincentes para defendê—la. No
Código Civil de Portugal, entre os trinta e sete exemplos do emprego do
verbo indenizar que encontramos, em nenhum deles aparece a regência
indenizar alguma coisa a alguém, sendo mais frequente a construção indenizar
alguém de alguma coisa, com vinte e cinco exemplos, seguida da regência
indenizar alguém ou algo, com seis exemplos, ficando a construção indenizar
alguém por alguma coisa com quatro exemplos, e a forma intransitiva com
dois.
2. No Código Comercial, encontramos uma regência que, por fugir dos
padrões usuais, não merece imitada — indenizar a alguém de alguma coisa (dois
objetos indiretos):
O contrato de seguro marítimo, pelo qual o segurador, tomando sobre si a fortuna e
riscos do mar, se obriga a indenizar ao segurado da perda ou do dano que possa
sobrevir ao objeto do seguro, mediante um prêmio ou soma determinada, só pode
provar-se por escrito, a cujo instrumento se chama apólice; [...] (Art. 666) Trata-se
de ocorrência única em todos os textos legais pesquisados.

3. O verbo indenizar origina-se do prefixo latino in (ideia de privação,


ausência ou não existência do que a palavra simples significa.) e do
substantivo damnum (dano). Portanto in + damnum significa sem dano,
indene.

Indiciar

<][ Indiciar tem, no Direito Processual Penal, a acepção de apontar


uma pessoa, diante de certos indícios, como relacionada a um fato
criminoso e, no Direito Administrativo, declarar, em processo
administrativo instaurado contra funcionário público, a existência de
indícios que possam inculpá-lo ou acarretar a sua responsabilidade
administrativa (Maria Helena Diniz — Dicionário juridico, vol. 2, p.
821). Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
indiciar alguém:
Com base em depoimentos de várias pessoas e em provas colhidas no
local do crime, o delegado indiciou o gerente do bar.
No relatório, a comissão de inquérito indiciou dois servidores.
Indiciar origina—se do substantivo latino indicium, -ii (indicação, revelação,
descoberta), que deriva do substantivo index, -icis (o/a que indica,
anuncia). Este, por sua vez, se prende ao verbo indicere (dar a saber,
anunciar, publicar; significar).

Indigitar
<][ Verbo das áreas penal e processual-penal, indigitar tem o
sentido de atribuir a alguém a responsabilidade de um delito, indicar,
apontar como autor de ato ilícito, mostrar por indícios, considerar.
Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva), com objeto
direto e indireto, este com a preposição a, ou com objeto direto e
predicativo do objeto introduzido pela preposição como — indigitar
alguém, indigitar alguém a ou indigitar alguém como:
Todos os moradores do bairro prontificaram-se a indigitar o criminoso.
Os empregados da loja indigitaram o chefe do depósito como o principal
suspeito pelo desaparecimento das mercadorias.
O mestre de obras indigitou aos policiais o autor dos desvios de material.
Os moradores da favela indigitaram—no como traficante de tóxicos.
Indigitar origina-se do verbo latino indigitªre (invocar uma divindade,
dirigir-lhe súplicas, chamando-a por seu nome; designar, chamar, nomear).

Indivíduar

<][ No sentido de especificar, determinar, individualizar, particularizar,


constrói-se com objeto direto — individuar algo:
Proceder-se à liquidação, quando a sentença não determinar o valor ou
não individuar o objeto da condenação. (CPC, art. 603)

Induzir

91 No sentido de instigar, incitar, persuadir alguém, por meio de


argumentos artificiosos, a praticar certo ato, de que lhe resulte dano ou
prejuízo, ou que importe em erro ou cause um mal a terceiro, aparece
sob a construção induzir alguém a + infinitivo:
Carecem de capacidade sucessória, por motivo de indignidade: [...] c) O
que por meio de dolo ou coacção induziu o autor da sucessão a fazer,
revogar ou modificar o testamento, ou disso o impediu; (CCp, art. 2034º,
e)
<][ No sentido de causar, provocar, originar, resultar em, constrói-se
com objeto direto (sujeito na voz passiva) — induzir algo:
[...]; a invalidade da obrigação principal implica a das obrigações
acessórias, mas a destas não induz a da obrigação principal. (CC/ 2002,
art. 184)
Não induzem posse os atos de mera permissão ou tolerância, [...]
(cc/2002, art. 1.208)
É permitido trazer do estrangeiro, como bagagem, objetos de uso pessoal
e doméstico, desde que, por sua quantidade e natureza, não induzam
finalidade comercial. (STP, Súmula n. 64)
A citação válida torna prevento o juízo, induz litispendência e faz
litigiosa a coisa; [...] (CPC, art. 219)
O verbo induzir origina-se do verbo latino inducere, que, por sua vez, é
formado da preposição in, significando para, mais o verbo simples ducere:
levar, conduzir.

Infi'rmar
<]I Empregado nas acepções de tirar a firmeza ou a força de um ato
jurídico, de uma prova, de um documento, etc., anular, revogar,
invalidar, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
infirmar algo:
A prisão de natureza processual não infirma a presunção de inocência do
acusado.
Entendo que a motivação deduzida não infirma os fundamentos do
despacho agravado.
A sentença não infirma a versão da denúncia.
Se a declaração confessória, judicial ou extrajudicial, for acompanhada
da narração de outros factos ou circunstâncias tendentes a infirmar a
eficácia do facto confessado ou a modificar ou extinguir os seus efeitos, a
parte que dela quiser aproveitar-se como prova plena tem de aceitar
também como verdadeiros os outros factos ou circunstâncias, salvo se
provar a sua inexactidão. (CCp, art. 360º)
1. Infirmar origina—se do verbo latino infirmªre: enfraquecer, debilitar;
destruir, refutar. Infirmare, por sua vez, formou—se do prefixo in (com ideia
de negação) + o adjetivo triforme firmus, a, um (firme, sólido, seguro).

2. Ao verbo infirmar correspondem o substantivo infirmação (anulação,


revogação, invalidação, perda da firmeza ou da força de um ato jurídico) e o
adjetivo infirmativo (que infirma; que declara nulo ou inválido): decisão
infirmativa, prova infirmativa, etc.

Infligir
(11 Nas acepções de aplicar, impor (pena, castigo, etc.), causar,
ocasionar (danos, etc.), constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) de coisa, ou objeto direto de coisa e indireto de pessoa,
este com a preposição a — infligir algo, ou infligir algo a alguém:
O réu maltratava a autora com grosseiras e afrontas, além de infligir—lhe
maus-tratos fisicos.
Por ter infringido normas estatutárias, foi—lhe infligida a pena de
suspensão.
Cumpre que todos, sobretudo os comerciantes, inflijam aos violadores da
lei a punição moral que o seu indigno procedimento requer; [...] (Rui
Barbosa — Trabalhosjurídicos, vol. II, t. I, p. 30)
1 Infligir origina—se do verbo latino infligere: atirar, arrojar, arremessar
contra; aplicar, causar, fazer (uma coisa desagradável); impor.

2 Ao verbo infligir corresponde o substantivo inflição: imposição ou aplicação


(de pena, castigo, etc.).

Informar
No sentido de dar noticia, prestar informação, avisar, participar, dar a
conhecer alguma coisa a alguém, aparece sob as seguintes
construções:
(][ objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa ou de coisa —
informar algo ou alguém:
No prazo do edital, deverá o devedor comprovar o envio de carta a todos
os credores sujeitos ao plano, domiciliados ou sediados no pais,
informando a distribuição do pedido, as condições do plano e o prazo
para a impugnação. (Lei n. 11.101, de 9-2-2005, art. 164, à 1ª)
Ontem mesmo informamos todos os condôminos.
As revistas e osjornais informam seus assinantes e o publico em geral.
(11 objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de
pessoa, este com a preposição a — informar algo a alguém:
Compete ao terceiro, em relação a qualquer pleito: I — informar ao juiz os
fatos e as circunstâncias, de que tenha conhecimento; (CPC, art. 341, I)
No relatório anual, os órgãos da administração da companhia aberta
informarão à assembleia geral as disposições sobre política de
reinvestimento de lucros e distribuição de dividendos, [...] (Lei n. 6.404,
de 15-12-76, art. 118, 5 5ª)
(][ objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de
coisa, este com a preposição de — informar alguém de algo. É a
regência originária, mais clássica:
[...]; LXHI — o preso será informado de seus direitos, entre os quais o de
permanecer calado, [...]; (CRFB, art. 5º, LXIII)
[...], o Ministério Público informará do facto o procurador-geral da
República, que tomará ou proporá as providências convenientes. (CPPp,
art. 337º, 5 Zº)
Os processos em que houver re'us presos serão apresentados aos
magistrados pelo escrivão, que os informará desse facto. (CPPp, art.
355º)
Em lugar de informar alguém de algo, também são possíveis as construções
informar alguém sobre, a respeito de ou acerca de algo; são, todavia, menos
usuais:

Compete ao Primeiro-Ministro: [...]; c) Informar o Presidente da República acerca


dos assuntos respeitantes à condução da política interna e externa do país;[...] (CRP,
art. zo1.º, 1, c)

Os cidadãos têm o direito de ser informados pela Administração [...] sobre o


andamento dos processos em que sejam directamente interessados, [...] (CRP, art.
268º, 1)
(][ No sentido de tomar ciência, inteirar-se, aparece sob as
construções informar-se (pronominal) acerca de ou de algo:
Se o citando não estiver presente, o oficial de justiça procurará informar-
se das razões da ausência, [...] (CPC, art. 228, 5 1ª)
Ao Conselho Nacional de Política Criminal e Penitenciária, no exercício
de suas atividades, em âmbito federal ou estadual, incumbe: [...]; VIH —
inspecionar e fiscalizar os estabelecimentos penais, bem assim informar-
se [...] acerca do desenvolvimento da execução penal nos Estados,
Territórios e Distrito Federal, [...] (LEP, art. 64, VIII)
<][ No sentido de dar informe ou parecer sobre, esclarecer, aparece sob
a construção informar sobre.
Compete à lei federal: 1 - regular as diversões e espetáculos públicos,
cabendo ao Poder Público informar sobre a natureza deles, as faixas
etárias a que não se recomendam, locais e horários em que sua
apresentação se mostre inadequada; (CRFB, art. 220, 5 3ª, 1)
<][ No sentido de instruir, preparar, ordenar, pôr em condições de ser
julgado, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
informar algo:
Os recursos devem ser interpostos no prazo de 10 (dez) dias, contados do
recebimento da notificação, perante a autoridade que houver imposto a
multa, a qual, depois de os informar, encaminhá-los-á à autoridade de
instância superior. (CLT, art. 636)
(11 No sentido de nortear, orientar, embasar, constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — informar algo:
O imposto previsto no inciso III: I — será informado pelos critérios da
generalidade, da universalidade e da progressividade, na forma da lei,
(CRFB, art. 153, 5 zº, 1)

Injringir
<][ Empregado no sentido de transgredir, violar, não observar, não
cumprir, desobedecer, desrespeitar, constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — infringir algo:
Perderá o mandato o Deputado ou Senador; I — que infringir qualquer das
proibições estabelecidas no artigo anterior; (CRFB, art. 55, I)
Quando a obrigação for divisível, só incorre na pena o devedor ou o
herdeiro do devedor que a infringir, e proporcionalmente à sua parte na
obrigação. (CC/ 2002, art. 415)
Se o condenado em pena suspensa infringir as obrigações impostas pela
sentença, ojuiz ordenará a execução da pena [...] (CPPp, art. 635º, % 3ª)
1. Infringir origina-se do verbo latino infringere (atirar, arremessar com
força contra; quebrar atirando contra; quebrar, espedaçar), que, por sua
vez, se compõe do prefixo in (contra) + o verbo frªngere (quebrar, fazer
pedaços, espedaçar, fraturar, partir).
2. Ao verbo inb-ingir correspondem os termos infração, infringência e
infringente.

Inibir

<][ Nas acepções de proibir, impedir, embaraçar, aparece construído


com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de
coisa, este com a preposição de — inibir alguém de alguma coisa:
Em falta de cônjuge, a curadoria dos bens do ausente incumbe aos pais
ou aos descendentes, nesta ordem, não havendo impedimento que os
iniba de exercer o cargo. (CC/ 2002, art. 25, 5 1º)
A propositura de qualquer ação relativa ao débito constante do título
executivo não inibe a Fazenda Pública de promover-lhe a execução.
(CPC, art. 585, à 1ª)

Injuriar

<][ Nas áreas do Direito Civil e do Direito Penal, tem o significado


de ofender, por ações ou ditos, a dignidade ou o decoro de
alguém, causando-lhe dano moral ou patrimonial. Constrói—se
com objeto direto (sujeito na voz passiva) — injuriar alguém:
Injuriar alguém, ofendendo-lhe a dignidade ou o decoro: Pena — detenção
de 1 (um) a 6 (seis) meses, e multa. (CP, art. 140)
Podem ser revogadas por ingratidão as doações: [...]; HI — se o injuriou
gravemente ou o caluniou. (CC, art. 557, III)

Explicitação do inciso 111: se o donatário injuriou gravemente ou caluniou o


doador.
<][ Injuriar não é sinônimo de desacatar, uma vez que o desacato
tem por alvo servidor público no exercício da função ou em razão
dela (cf. CP. art. 331).
Confira os verbetes Acatar, Caluniar e Desacatar.

Inovar

<][ No sentido de alterar o objeto do pedido ou da defesa da causa,


alterar o estado da lide, aparece construído com a preposição em —
inovar em algo:
Recebida a apelação em ambos os efeitos, o juiz não poderá inovar no
processo; [...] (CPC, art. 521)
<][ No sentido de introduzir algo novo, fazer inovação, constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — inovar algo:
Ao terceiro, em favor de quem se estipulou a obrigação, também é
permitido exigi—la, ficando, todavia, sujeito às condições e normas do
contrato, se a ele anuir, e o estipulante não o inovar [...] (CC/ 2002, art.
436, parágrafo único)

Inquinar

<][ No sentido de manchar, sujar, corromper, poluir, aparece


construído com objeto direto (sujeito na voz passiva) — inquinar
algo:
É escusada a confirmação expressa, quando o negócio já foi cumprido em
parte pelo devedor, ciente do vício que o inquinava. (CC/ 2002, art. 174)
O adjetivo inquinado, empregado no mesmo sentido do verbo ínquínar,
aparece construído com a preposição de — inquinado de algo:
São anulãveís as disposições testamentárías ínquínadas de erro, dolo ou coação.
(cc/2002, art. 1.909)
(][ No sentido de tachar, qualificar, assume a construção inquinar
alguma coisa de:
Inquinaram de desleal a conduta do procurador.
Inquinar origina—se do verbo latino inquinªre: sujar, poluir, manchar, em
sentido físico e moral; corromper, Violar.

Inquirir

<]I No sentido de fazer perguntas a, interrogar, aparece sob as


construções inquirir alguém (objeto direto; sujeito na voz passiva),
ou inquirir alguém sobre (ou a respeito de, acerca de) algo:
O herdeiro, o legatário ou o testamenteiro poderá requerer, depois da
morte do testador, a publicação em juízo do testamento particular,
inquirindo-se as testemunhas que lhe ouviram a leitura e, depois disso, o
assinaram. (CPC, art. 1.130)
Durante a arrecadação o juiz inquirirá os moradores da casa e da
vizinhança sobre a qualificação do falecido, o paradeiro de seus
sucessores e a existência de outros bens, [...] (CPC, art. 1.150)
Se admitir a arguição, o Presidente ouvirá o Ministro recusado e, a
seguir, inquirirá as testemunhas indicadas, [...] (RISTF, art. 282)

Instar

<][ Nas acepções de pedir, solicitar com insistência, insistir com, rogar,
constrói-se com objeto direto de pessoa + objeto indireto
oracional (facultativo) com a preposição a, objeto indireto
(facultativo) de pessoa com a preposição a ou com + objeto direto
oracional ou objeto indireto oracional com a preposição para, ou
com objeto indireto introduzido pela preposição em — instar
alguém + objeto indireto oracional com a preposição a, instar (a ou
com) algo (objeto direto oracional) ou para algo (objeto indireto
oracional), ou instar em:
O conferencista instou o público a manter-se em silêncio.
O deputado somente acedeu ao pedido dos jornalistas depois de muito o
instarem.
Os servidores instaram ao Presidente (para) que os recebesse em
audiência.
Os amotinados instavam (com a direção do presídio) (para) que lhes
ouvisse as queixas.
Os alunos instaram na substituição de alguns professores/em que fossem
substituidos alguns professores.
No art. 34, IV, do Decreto n. 4.176, de 28-3-2002, aparece um exemplo da
construção instar alguém a com o objeto indireto expresso por nome (em
lugar de oração):
Compete à Casa Civil da Presidência da República: [...] IV — na hipótese de
regulamentação exigida por lei, instar os Ministérios e os órgãos da estrutura da
Presidência da Republica ao cumprimento dessa determinação.

Instituir

(11 No sentido de beneficiar alguém num legado ou doação, aparece sob


a construção instituir algue'm (objeto direto, sujeito na voz
passiva) em algo (objeto indireto):
Quando o testador só em parte dispuser da sua metade disponivel,
entende-se que instituiu os herdeiros legítimos no remanescente.
(CC/1916, art. 1.726)
(11 No sentido de nomear, declarar, designar, constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e predicativo, este
precedido, ou não, de por ou como:
Morreu esse, instituindo o rapaz como seu herdeiro. (Machado de Assis)
Instituiu-o (como, por) seu herdeiro universal.
<][ Nas acepções de estabelecer, criar, fundar, constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — instituir algo:
Compete à União instituir impostos sobre: [...] (CRFB, art. 153)

Instruir
(][ No sentido de preparar, ordenar, fundamentar e esclarecer o
processo ou a causa, com a produção de prova testemunhal, documental
ou pericial, alegações das partes, preenchimento de formalidades e
suprimento de lacunas e defeitos, aparece sob as construções instruir
alguma coisa (objeto direto, sujeito na voz passiva), ou instruir
alguma coisa (objeto direto) com outra (objeto indireto):
Instruir alguma coisa:
São funções institucionais do Ministério Público: [...] VI — expedir
notificações nos procedimentos administrativos de sua competência,
requisitando informações e documentos para instruí—los,[...]; (CRFB, art.
129, VI)
Salvo no Distrito Federal e nas Capitais dos Estados, todas as petições e
documentos que instruírem o processo, não constantes de registro
público, serão sempre acompanhados de cópia, [...] (CPC, art. 159)
O registro e a averbação serão sigilosos, salvo para efeito de informações
requisitadas por órgão judiciário ou pelo Ministério Público, para
instruir processo penal. (LEP, art. 163, 5 zº)
Instruir alguma coisa com outra (construção mais usual):
O mandato eletivo poderá ser impugnado ante a Justiça Eleitoral no
prazo de quinze dias contados da diplomação, instruída a ação com
provas de abuso do poder econômico, corrupção ou fraude. (CRFB, art.
14, 5 10)
O auto pode ser instruído com desenho, gráfico ou fotografía. (CPC, art.
443, parágrafo único)
O autor indicará o objeto da arbitragem, instruindo o pedido com o
documento que contiver a cláusula compromissória. (Lei n. 9.307, de
23-9-1996, art. 7º, 5 1ª)

Insurgir

<][ Empregado com o sentido de levar à rebelião ou à revolta,


amotinar, revoltar, sublevar, rebelar, insurrecionar, constrói-se com
objeto direto, ou pronominalmente, seguido, ou não, de objeto
indireto com a preposição contra — insurgir ou insurgir-se (contra
alguém ou algo):
Os baixos salários insurgiram os operários da construção civil.
As péssimas condições do presídio insurgiram os presos.
Quando lider sindical, costumava insurgir os metalúrgicos contra os
patrões.
Os habitantes do Município insurgiram-se contra os desmandos do
Prefeito.

Inteirar

(11 Nas acepções de (a) tornar inteiro, completar, preencher, integralizar


e (b) pagar a alguém o resto de maior quantia, embolsá-lo do que se lhe
deve, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva): — (a)
inteirar algo, ou (b) inteirar algue'm:
Acepção a:
As crias dos animais pertencem ao usufrutuário, deduzidas quantas
bastem para inteirar as cabeças de gado existentes ao começar o
usufruto. (CC/ 2002, art. 1.397)
Se o legatário for ao mesmo tempo herdeiro necessário, poderá inteirar
sua legitima no mesmo imóvel, [...] (CC/ 2002, art. 1.968, & Zº)
Acepção b:
Se o testador, prevenindo o caso, dispuser que se inteirem, de
preferência, certos herdeiros e legatários, a redução far-se-á nos outros
quinhões ou legados,[...] (CC/ 2002, art. 1.967, 5 2ª)

Intentar

<][ No sentido de formular ou propor em juízo, mover ou promover


perante a justiça, aparece sob a construção intentar algo (objeto
direto; sujeito na voz passiva), ou intentar algo contra alguém:
Intentar algo (ação, causa):
[...]: LIX — será admitida ação privada nos crimes de ação pública, se esta
não for intentada no prazo legal; (CRFB, art. 5º, LIX)
[...], a ação não será acolhida se a parte, que a intentou, não cumprir a
sua prestação, [...] (CPC, art. 640)
Na pendência do processo possessório, e' defeso, assim ao autor como ao
réu, intentar a ação de reconhecimento do dominio. (CPC, art. 923)
c][ Intentar algo (ação, causa) contra algue'm:
As causas intentadas contra a União poderão ser aforadas na seção
judiciária em que for domiciliado o autor, [...] (CRFB, art. 109, 5 2º)
O possuidor pode intentar a ação de esbulho, ou a de indenização, contra
o terceiro, que recebeu a coisa esbulhada sabendo que o era. (CC/ 2002,
art. 1.212)
(][ No sentido de tencionar, tentar, planear, planejar, projetar, aparece
sob a construção intentar + infinitivo (oração subordinada
substantiva objetiva direta, reduzida de infinitivo):
O arresto tem lugar: 1 — quando o devedor sem domicilio certo intenta
ausentar-se ou alienar os bens que possui, ou deixa de pagar a obrigação
no prazo estipulado; [...] III — quando o devedor, que possui bens de raiz,
intenta aliená-los, hipoteca-los ou dci-los em anticrese, [...] (CPC, art.
813,1 eIII)

Interpor

(][ Nas acepções de opor, contrapor, entrar em juízo com recurso,


formular e apresentar o recurso à primeira instância, para ser
encaminhado à segunda, recorrer ao tribunal superior para obter justiça
de juiz inferior no decurso do processo, aparece sob as seguintes
construções:
(][ intransitivamente (sem complemento expresso) — interpor:
Na apelação, nos embargos infringentes, no recurso ordinário, no recurso
especial, no recurso extraordinário e nos embargos de divergência, o
prazo para interpor e para responder e' de 15 (quinze) dias. (CPC, art.
508)
(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) — interpor algo:
O recurso pode ser interposto pela parte vencida, pelo terceiro
prejudicado e pelo Ministério Público. (CPC, art. 499)
Cada parte interporá o recurso, independentemente, no prazo e
observadas as exigências legais. [...] (CPC, art. 500)
[...] Se o capitão não puder fretar outro ou outros navios dentro de
sessenta dias depois que o navio for julgado inavegável [...], deverá [...]
interpor os competentes protestos para sua ressalva; [...] (C. Com., art.
614)
Os recursos serão interpostos por simples petição e terão efeito
meramente devolutivo, [...] (CLT, art. 899)
(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) e a preposição perante
— interpor algo perante:
[...] O recurso adesivo fica subordinado ao recurso principal e se rege
pelas disposições seguintes: I — será interposto perante a autoridade
competente para admitir o recurso principal, [...]: (CPC, art. 500, I)
Qualquer tripulante que se julgue prejudicado por ordem emanada de
superior hierárquico poderá interpor recurso, em termos, perante a
Delegacia do Trabalho Maritimo, por intermédio do respectivo
comandante, [...] (CLT, art. 252)
(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) e a preposição para —
interpor algo para:
Julgando procedente a reclamação, o Plenário poderá: [...] II — ordenar
que lhe sejam remetidos, com urgência, os autos do recurso para ele
interposto; (RISTF, art. 161, 11)
Ao lº Vice-Presidente, [...], compete-lhe: [...] IV — julgar a renúncia e a
deserção dos recursos interpostos para os Tribunais Superiores, [...];
(RITJRGS, art. 44, IV)
(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) e a preposição de —
interpor algo de:
A apelação será recebida em seu efeito devolutivo e suspensivo. Será, no
entanto, recebida só no efeito devolutivo, quando interposta de sentença
que: I — homologar a divisão ou a demarcação; (CPC, art. 520, I)
Incumbe, ainda, ao Ministério Público: [...]; III — interpor recursos de
decisões proferidas pela autoridade judiciária, durante a execução. (LEP,
art. 68, III)
Do despacho que impuser a pena a que se refere este artigo poderá
interpor-se recurso com efeito suspensivo, que subirá logo em separado.
(CPPp, art. 339º, ê zº)
ºn com objeto direto (sujeito na voz passiva) e a preposição contra
— interpor algo contra:
Quando interposto contra despacho que houver indeferido o
processamento de arguição de relevância, o agravo de instrumento
prescindirá de Relator e será julgado em Conselho, [...] (RISTF, art. 315,
parágrafo único)
[...] V — os recursos interpostos contra as sentenças terão efeito somente
devolutivo. (Lei n. 8.245, de 18-10-1991, art. 58, V)
Entre as regências interpor algo de e interpor algo contra, deve—se dar
preferência à primeira, por mais clássica.

(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) e as preposições de e


para — interpor algo de para:
Ao Presidente do Tribunal de Justiça, [...], compete—lhe: [...] XXVII —
despachar petição de recurso interposto de decisão originária do
Conselho da Magistratura para o Tribunal Pleno; (RITJRGS, art. 42,
XXVII)

Com o particípio do verbo interpor formou-se a expressão interposta


pessoa, significando a pessoa que se interpõe, em negócio de outrem, para o
realizar em substituição da que tinha a incumbência de fazê—lo. Tem como
sinônimos presta—nome, intermediário, testa de ferro.

Intervir

(][ Nas acepções de ser ou estar presente, assistir, interferir, constrói-


se com a preposição em — intervir em:
Os indios, suas comunidades e organizações são parte legitima para
ingressar em juizo em defesa de seus direitos e interesses, intervindo o
Ministério Público em todos os atos do processo. (CRFB, art. 232)
A transação não aproveita, nem prejudica senão aos que nela
intervierem, [...] (CC/ 2002, art. 844)
O corretor é obrigado a fazer assento exato e metódico de todas as
operações em que intervier, [...] (C. Com., art. 47 — revogado)
Quem tiver intervindo como juiz em qualquer processo não poderá ser
nele constituído advogado nem nomeado defensor. (CPPp, art. 109º, ê
zº)
O verbo intervir Hexiona—se como seu primitivo, vir: ele intervém, eles
intervêm; eu intervim, ele interveio, eles intervieram; etc. Merecem especial
atenção o particípio e o gerúndio, que têm, ambos, a forma intervindo. Não
existe, pois, o particípio intervido.

Intimar

(][ Nas acepções de dar ciência a alguém dos atos e termos do processo,
para que faça ou deixe de fazer alguma coisa (CPC, art. 234), ordenar,
noticiar, cientificar com autoridade, aparece sob as seguintes
construções:
(][ intimar alguém (objeto direto de pessoa; sujeito na voz passiva):
O vendedor pode também exercer o seu direito de prelação, intimando o
comprador, quando lhe constar que este vai vender a coisa. (CC/ 2002,
art. 514)
Recaindo a penhora em bens imóveis, será também intimado o cônjuge
do devedor. (CPC, art. 669, parágrafo único)
(][ intimar alguém (objeto direto de pessoa; sujeito na voz passiva) a
+ infinitivo:
Tratando-se de inquirição de testemunha, serão intimados os
interessados a comparecer à audiência em que prestará o depoimento.
(CPC, art. 848, parágrafo único)
Se é determinada a pessoa ou coisa que se vai procurar, o morador será
intimado a mostrá-la. (CPP, art. 245, 5 Sº)
(][ intimar alguém (objeto direto de pessoa; sujeito na voz passiva)
para + infinitivo:
Se a duas ou mais pessoas couber o direito de retrato sobre o mesmo
imóvel, e só uma o exercer, poderá o comprador intimar as outras para
nele acordarem, [...] (CC/2004, art. 508)
Ocorrendo a reconvenção, o autor reconvíndo será intimado, na pessoa
do seu procurador, para contestá-la no prazo de 15 (quinze) dias. (CPC,
art. 316)
Feita a penhora, intimar-se-á o devedor para embargar a execução no
prazo de 10 (dez) dias. (CPC, art. 669)
<I[ intimar alguém (objeto direto de pessoa; sujeito na voz passiva)
para alguma coisa (substantivo):
Havendo antecipação da audiência, ojuiz, de oficio ou a requerimento da
parte, mandará intimar pessoalmente os advogados para ciência da nova
designação. (CPC, art. 242, 5 zº)
Concluída a inquirição de testemunhas, serão intimadas a acusação e a
defesa, para requerimento de diligências no prazo de cinco dias. (RISTJ,
art. 226)
(][ intimar alguém (objeto direto de pessoa; sujeito na voz passiva)
de alguma coisa (objeto indireto de coisa):
O oficial intimará do protesto o devedor, por carta registrada ou
entregando-lhe em mãos o aviso. (CPC, art. 883)
Todo aquele que desejar prevenir responsabilidade, prover a conservação
e ressalva de seus direitos ou manifestar qualquer intenção de modo
formal, poderá fazer por escrito o seu protesto, em petição dirigida ao
juiz, e requerer que do mesmo se intime a quem de direito. (CPC, art.
867)
No exemplo acima, a quem é objeto direto preposicionado. O objeto direto
costuma vir precedido de preposição, entre outros casos, quando seu núcleo
é um destes pronomes: alguém, ninguém, outro, quem, todo. O redator do
artigo poderia der evitado o desastrado do mesmo, substituindo—o, v. g., por
dele.

O escrivão intimará os réus das obrigações e sanções previstas neste


artigo. (CPP, art. 350, parágrafo único)
O processo não prosseguirá ate' que o réu seja intimado da sentença de
pronúncia. (CPP, art. 413)
(][ intimar a alguém (objeto indireto de pessoa):
A prescrição interrompe-se por algum dos modos seguintes: [...] 3. Por
meio de protesto judicial, intimando pessoalmente ao devedor, ou por
e'ditos ao ausente de que se não tiver noticia. (C. Com., art. 453, 3 —
revogado)
(][ intimar algo (objeto direto de coisa; sujeito na voz passiva) a
alguém (objeto indireto de pessoa):
[...] Recusando o consignatário fazer na carta de fí'etamento a declaração
requerida, deverá protestar e fazer-lhe intimar o protesto, e avisar o
fretador. [...] (C. Com., art. 606)
Dai a nada o barbeiro, acompanhado de alguns de seus tenentes, entrava
na sala da vereança, e intimava & Câmara a sua queda. (Machado de
Assis — O alienista)
(][ intimar a alguém (objeto indireto de pessoa) que (objeto direto
oracional):
Ao credor, em penhor de título de crédito, compete o direito de: [...] III —
fazer intimar ao devedor do título que não pague ao seu credor, enquanto
durar o penhor. (CC/ 2002, art. 1.459, 111)
Quando, por três vezes, o oficial de justiça houver procurado o réu em
seu domicilio ou residência, sem o encontrar, deverá, havendo suspeita
de ocultação, intimar a qualquer pessoa da família, ou em sua falta a
qualquer vizinho, que, no dia imediato, voltará, a fim de efetuar a
citação, na hora que designar. (CPC, art. 227)
Os dragões pararam, o capitão intimou & multidão que se dispersasse.
(Machado de Assis — O alienista)

Investir

(][ No sentido de pôr, com certas formalidades, na posse de um poder ou


autoridade, fazer entrar de posse, dar posse ou investidura a, empossar,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e
indireto de coisa, este com a preposição em ou de (raramente
empregada) — investir alguém em ou de alguma coisa:
Na sentença, ojuiz nomeará administrador que será investido de todos os
poderes que concernem ao usufrutuário. (CPC, art. 719)
Somente ao associações profissionais constituidas para os fins e na forma
do artigo anterior e registradas de acordo com o art. 558 poderão ser
reconhecidas como Sindicatos e investidas nas prerrogativas definidas
em lei. (CLT, art. 512)
O prefeito investiu sua mulher no cargo de secretária particular.
(][ No sentido de aplicar, empregar (dinheiro, capitais, economias),
constrói-se intransitivamente (sem qualquer complemento), com
objeto direto (sujeito na voz passiva), com objeto direto e objeto
indireto, este com a preposição em, ou somente com objeto
indireto precedido da preposição em — investir, investir algo em ou
investir em:
Hoje, mais do que nunca, e' preciso investir.
A empresa investiu somas vultosas na modernização de seu parque
industrial.
[...], ficando o Poder Público obrigado a investir prioritariamente na
expansão de sua rede [de ensino] na localidade. (CRFB, art. 213, 5 1ª)

Irrogar

(][ Empregado nas acepções de fazer recair sobre outrem, imputar,


atribuir, assacar, infligir, constrói—se com objeto direto (sujeito na
voz passiva), ou com objeto direto e indireto, este com a
preposição a — irrogar alguma coisa, ou irrogar alguma coisa a
alguém:
Irrogaram ao lider metalúrgico a responsabilidade da greve.
Deverá responder pelas ofensas que irrogou ao deputado.
Por mais rigoroso que eu seja na apreciação dos governantes do meu
País, não lhes irrogo a injúria de imaginar sequer, já não digo de dizer,
mas de imaginar sequer que eles procedam mal deliberadamente e para
fazer o mal, tendo a intenção de mal fazer. (Paulo Brossard — No
senado, p. 371)
Não pratica delito de injúria, calúnia ou difamação o advogado que, no
exercício da profissão, irroga ofensas a terceiro, em manifestações que
guardam pertinência com a defesa dos interesses que patrocina.
Também se emprega o verbo pronominalmente — irrogar—se —, com o sentido
de impor a si mesmo, ou atribuir—se: irrogou—se o direito.

Isentar

(][ No sentido de livrar, eximir, desobrigar, constrói-se com objeto


direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de coisa, com a
preposição de — isentar alguém de algo:
O substabelecimento, sem reserva de poderes, não sendo notificado ao
constituinte, não isenta o procurador de responder pelas obrigações do
mandato. (cc/ 1916, art. 1.328)
_ ] -

Juntar

(][ Na linguagem jurídico—processual, tem o significado de fazer


unir ao processo um documento ou uma peça que lhe era estranha
e passa a fazer parte dele, integrando-se em seus autos. Constrói-
se com objeto direto (sujeito na voz passiva) e indireto, este
introduzido pela preposição a —juntar algo a:
Á vista da certidão do acórdão que cassar a sentença condenatória, o juiz
mandará juntã-la imediatamente aos autos, para inteiro cumprimento
da decisão. (CPP, art. 629)
Os documentos produzidos eletronicamente e juntados aos processos
eletrônicos [rectius, autos eletrônicos] com garantia da origem e de seu
signatário, na forma estabelecida nesta Lei, serão considerados originais
para todos os efeitos legais. (Lei n. 11.419 [Lei da Informatização do
Processo Judicial], de 19—2-2006, art. 11, caput)

]urisdicionar

(][ No sentido de exercer jurisdição em, ter jurisdição sobre, constrói—


se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —jurisdicionar algo:
Naquela época, o atual Presidente do Tribunal jurisdicionava a Comarca
de Passo Fundo.
Os juízes federais reuniram—se para tratar de questões concernentes às
circunscrições que jurisdicionam.
(][ Nas acepções de estar ou pôr sob a jurisdição de, submeter à
jurisdição de, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva)
e indireto, este com a preposição a —jurisdicionar algo ou alguém
a:
O novo Municipio foi jurisdicionado & Comarca de Três Arroios.
O Presidente do País pretendia jurisdicionar os Poderes Legislativo e
judiciário ao Poder Executivo.

]ustiçar

(][ No sentido de executar a lei ou castigar, impondo a sanção legal;


aplicar a justiça com extremo rigor; punir com pena de morte ou com
suplício, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de
pessoa —justiçar alguém:
O traficante foi justiçado pelos próprios companheiros de crime.
O tirano mandoujustiçar os líderes da revolta.
A multidão enfurecida justiçou, com seu próprios meios, o assassino da
garotinha. (Francisco da Silva Borba (coordenador) — Dicionário
gramatical de verbos do português contemporâneo do Brasil, p. 867)
(][ No sentido de fazer justiça a, desagravar, também se constrói com
objeto direto (sujeito na voz passiva) —justiçar algue'm:
Um grupo de advogados reuniu-se para justiçar o colega injustamente
acusado de deslize e'tico.
Na agressão à propriedade, quando já cessada esta, não pode o dono
justiçar—se [fazer justiça a si mesmo, desagravar—se] pelas próprias
mãos, ainda que legitima sua pretensão.

—L—

Lançar

(][ No sentido de efetuar lanço, em leilão, ou praça pública, constrói-se


de forma intransitiva — lançar:
É admitido a lançar todo aquele que estiver na livre administração de
seus bens. (CPC, art. 690, 5 1ª)
Não serão admitidos a lançar em nova praça ou leilão o arrematante e o
fiador remissos. (CPC, art. 695, 5 3ª)
Ao verbo lançar, no sentido acima, corresponde o substantivo lançador (o
que faz lanço ou oferece certo preço pela coisa que e' apregoada em leilão, ou praça
pública):
Não havendo lançador, far—se—á a alienação do imóvel em sua integridade. (CPC,
art. 702, parágrafo único)

Lavrar

(][ No sentido de fazer e consignar por escrito, constrói-se com objeto


direto (sujeito na voz passiva) — lavrar algo:
O escrivão lavrará, sob ditado do juiz, termo que conterá, em resumo, o
ocorrido na audiência, [...] (CPC, art. 457)
No caso do 5 lº do art. 159, o escrivão lavrará o auto respectivo, que será
assinado pelos peritos e, se presente ao exame, também pela autoridade.
(CPP, art. 179)
Ao verbo lavrar, no sentido acima, corresponde o termo lavratura (de ata,
de auto de flagrante, etc.).

Libelar

<][ Empregado no sentido de produzir libelo, articular a acusação,


constrói—se intransitivamente, ou com objeto indireto introduzido
pela preposição contra — libelar, ou libelar contra:
O agente do Ministério Público libelou, e a defesa ofereceu a
contrariedade.
Após a nova elevação dos juros, os jornais libelaram contra o Banco
Central.
Em todos os segmentos da sociedade, está-se libelando contra a
corrupção.
1. Nos dois últimos exemplos, o verbo está empregado em sentido não
técnico.

2. O verbo libelar vem registrado no VOLP/09. Consta também em diversos


dicionários da linguagem comum. Trata—se, no entanto, de verbo pouco
usual.

3. Ao verbo libelar correspondem os termos libelo: exposição escrita e


articulada do fato criminoso e de suas circunstâncias, presentes os demais requisitos
do art. 417 do CPP, feita pelo órgão do Ministério Público após a pronúncia;
libelado: acusado contra quem se formou libelo; libelário e libelista
(sinônimos): aquele que produz libelo. Como observa ]. M. Othon Sidou, em seu
Dicionário juridico (p. 520), é supérflua a adjetivação empregada no art. 416
do CPP — libelo acusatório —, porquanto o termo libelo, no Direito Processual
Penal, já contém a ideia de acusação.

Litigar

C][ No sentido de empenhar-se em questão no juízo contencioso,


sustentar litígio no foro, contender, discutir, disputar, aparece
construído intransitivamente ou com a preposição sobre — litigar
ou litigar sobre algo:
O direito de pedir o legado não se exercerá, enquanto se litigue sobre a
validade do testamento, [...] (CC/2002, art. 1.924)
Duas ou mais pessoas podem litigar, no mesmo processo, em conjunto,
ativa ou passivamente, quando: [...] (CPC, art. 46)
Ao verbo litigar correspondem, entre outros, os termos litigante: cada uma
das partes em um processo litigioso, contendor; litigância (substantivo
dicionarizado): ação de litigar, de contender em juízo; litígio: controvérsia
judicial que tem início com a contestação da demanda, contenda, lide, questão;
litigioso: que envolve litígio, contencioso. Para o verbo, também existe a forma
litigiar, menos usual.

Louvar

(][ No sentido de nomear alguém para seu louvado (árbitro, perito,


assistente técnico), constrói-se pronominalmente, ou
pronominalmente e com a preposição em — louvar-se ou louvar-se
em alguém:
As pessoas capazes de contratar poderão, em qualquer tempo, louvar—se,
mediante compromisso escrito, em árbitros, que lhes resolvam as
pendências judiciais, ou extrajudiciais. (CC/1916, art. 1.037)
[...] Não se querendo as partes louvar, a nomeação de árbitros será feita
pelo Tribunal do Comércio respectivo, ou pelo juiz de direito do Comércio
a que pertencer, [...] (C. Com., art. 783)
Ao verbo louvar, no sentido acima, corresponde o substantivo louvado:
perito, experto, arbitrador, etc.

—M—

Malferir
<][ Empregado nas acepções de ferir gravemente, ferir de morte, afetar,
prejudicar, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
malferir alguém ou algo:
Assim, a regra do art. 185 do CPP não foi malferída, pois ainda pendia
outro momento processual adequado para a efetivação do interrogatório
do acusado. (Procurador de Justiça Carlos Otaviano Brenner de
Morais, MPRS)
Malferindo o v. aresto, foi interposto recurso especial, com fulcro no art.
105, inc. III, alíneas a e c, da CF, sob a alegação de que houve
contrariedade ao art. zº, 55 lº e zº, da Lei n. 4.591-64 e divergência com
julgados de outros tribunais. (Min. Milton Luiz Pereira, STJ)
Estamos diante de uma iniciativa que malfere substancialmente a
imprescindível legalidade dos atos administrativos públicos.
O acidente que o malferiu ocorreu de madrugada.

Malsinar

c][ Empregado nas acepções de atribuir caráter mau ou censurável a,


censurar, condenar, reprovar, constrói—se com objeto direto (sujeito
na voz passiva) — malsinar alguém ou algo:
Do ato malsinado resultaram lesões irreparáveis aos direitos,
prerrogativas e patrimônio do impetrante, [...] (Min. Demócrito
Reinaldo, STJ)
Não admira que quem começou injuriando a pátria, terminasse
malsinando as autoridades que mantêm as leis no seio dela. (Rui
Barbosa — Trabalhos jurídicos, vol. 11, t. 1, p. 32)
Alguns aprovam, outros malsinam esse tratado.
O verbo malsinar origina—se do substantivo malsim: fiscal alfandegária;
zelador dos regulamentos policiais; p. ext.: espião, denunciante, delator.

Mandar

No sentido de ordenar ou determinar imperativamente (como senhor


ou superior), admite as seguintes construções:
<][ Mandar que:
Ojuiz mandou que os espectadores ficassem em absoluto silêncio.
Mandou que os candidatos permanecessem na sala.
(][ Mandar a alguém que:
O juiz mandou ao oficial de justiça que efetuasse a diligência de citação.
Mandou aos seguranças que vigiassem os portões de acesso ao estádio.
O Dr. ........, MM. Juiz Federal da Vara ........, manda ao Sr. Oficial de
Justiça que, à vista do presente mandado e em seu cumprimento, se dirija
& ........ e proceda à penhora e avaliação de ........
Mandou aos fiscais que recolhessem as provas.
Porque escrito está que mandou aos seus anjos que cuidem de ti, [...]
(Evangelho de S. Mateus, 3, 6 — tradução do Pe. Antonio Pereira de
Figueiredo)
Mandou-lhes que lacrassem as portas do estabelecimento.
Também é correto, embora não usual, o emprego do o(s), a(s), em vez de
lhe(s): Mandou—o que rasgasse as fotografias. Mandou—as que se retirassem do local.
c][ Mandar + oração infinitiva:
O juiz mandou os espectadores ]icar(em) em absoluto silêncio.
Mandou os candidatos permanecer(em) na sala.
Mandou—os abandonar o recinto.

1. O pronome pessoal oblíquo o (os, a, as) impede a flexão do infinitivo. É


errada, pois, a construção Mandou—os abandonarem o recinto.

2. Se o verbo da oração infinitiva tiver objeto direto (que não seja pronome
pessoal), tanto se pode empregar o (os, a, as), como lhe (lhes):

Mandei—o digitar os relatórios. Mandei—lhe digitar os relatórios.


Mandou—os suspender as encomendas. Mandei—lhes suspender as encomendas.
Mas (somente):

Mandei—o sair (e não: Mandei-lhe sair).

Mandei—a soltá—los (e não: Mandei—lhe soltá—los).

Meter

<][ Empregado no sentido de formular ou propor (ação) em juízo,


constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva), que pode
vir seguido das preposições contra, em ou para — meter algo (uma
ação) contra, em ou para:
O seu advogado mete uma ação no tribunal procurando responsabilizar o
funcionário e o Estado pelos prejuízos [...] (Francisco Teixeira da Mota
— Escrever direito, p. 139)
E os prazos para meter acções judiciais contra os vendedores de coisas
defeituosas são muito mais curtos do que os prazos para intentar as
mesmas acções contra os empreiteiros. (Id., ibid., p. 210)
Depois, tem seis meses para meter a acção judicial para responsabilizar o
construtor. (Id., ibid., p. 211)
Não encontramos registros nem exemplos da construção em dicionários e
outras obras do Brasil. Os três exemplos foram colhidos num livro de
Portugal, supraidentificado.

Militar
(][ No sentido de lutar, pugnar, combater (real ou figuradamente),
aparece, de acordo com o caso, sob as construções militar contra,
por, pró, em (a) favor de, etc.:
Não dependem de prova os fatos: [...] IV — em cujo favor milita presunção
legal de existência ou de veracidade. (CPC, art. 334, IV)
De outra parte, não há evidência de que milite, em favor do paciente, o
direito de apelar em liberdade. (Des. Dínis Garcia, TJSP)

Montar

(][ No sentido de chegar a, importar, atingir determinada soma,


constrói—se com objeto indireto, com a preposição a ou em (por
influência de importar) — montar a ou em:
Se não for possivel a divisão, e o excesso do legado montar a mais de um
quarto do valor do prédio, 0 legatário deixará inteiro na herança o
imóvel legado, [...] (cc/2002, art. 1.968, 5 1º)
As despesas com a recuperação do prédio montam em mais de sessenta
mil reais.

—N—

Necessitar

C][ No sentido de precisar, ter necessidade de, carecer, constrói—se com


objeto direto ou com objeto indireto introduzido pela preposição
de — necessitar algo ou de algo:
Se ao filho for deixada herança ou legado, ou for feita proposta de doação
que necessite de ser aceite, devem os pais aceitar a liberalidade, [...]
(CCp, art. 1890º, 1)
Podem os parentes exigir uns dos outros os alimentos que necessitam
para subsistir. (Rui Barbosa)
Estes projetos necessitam (de) exame mais acurado dos congressistas.

Nomear

No sentido de designar, indicar, aparece sob as seguintes


construções:
<]I nomear algue'm (objeto direto; sujeito na voz passiva):
Ojuiz nomeará um perito que avaliará o custo da prestação do fato, [...]
(CPC, art. 634, 5 1ª, revogado)
(][ nomear alguém para (finalidade da nomeação):
Decorrido o prazo a que se refere o artigo antecedente, o juiz nomeará
perito para proceder ao exame do interditando. [...] (CPC, art. 1.183)
(11 nomear alguém a (destinação do nomeado):
Decretando a interdição, ojuiz nomeará curador ao interdito. (CPC, art.
1.183, parágrafo único)
Em caso de extrema gravidade, poderá o juiz suspender do exercício de
suas funções o tutor ou curador, nomeando-lhe interinamente substituto.
(CPC, art. 1.197)
Se houver necessidade de fazer valer em juízo os direitos e obrigações do
herdeiro, e este for o cabeça de casal, será nomeado à herança, para esse
jim, um curador especial. (CCp, art. 2074º, 2)
Fora de acepção acima, o verbo nomear aparece em duas
construções específicas da linguagem jurídica:
(][ nomear alguém à autoria — ato de a pessoa que possui em nome de
terceiro a coisa objeto de demanda indicar ou nomear em juízo o seu
verdadeiro dono, ou possuidor indireto, a fim de que seja citado pelo
autor e contra ele corra a ação:
Aquele que detiver a coisa em nome alheio, sendo-lhe demandada em
nome próprio, deverá nomear a autoria o proprietário ou o possuidor.
(CPC, art. 62)
<][ nomear bens à penhora — ato de o executado oferecer e designar bens
patrimoniais livres e desembaraçados, sobre os quais tem o direito de
preferir que incida a penhora:
O fiador, quando executado, poderá nomear à penhora bens livres e
desembargados do devedor. [...] (CPC, art. 595)
<][ O verbo nomear aparece também na expressão forense nomeio e
constituo, ou nomeia e constitui, empregada nas procurações,
indicando que o outorgante designa o outorgado (advogado, se for
o caso) pelo nome e o investe na função, com os poderes que
especifica:
Por este instrumento particular, fulano de tal [...] nomeia e constitui
beltrano de tal [...] seu bastante procurador para o fim especial de [...]

Normatizar — Normalizar

<][ Empregado no sentido de estabelecer normas para, submeter a


normas, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
normatizar algo:
Para assegurar a efetividade desse direito, o Estado desenvolverá ações
permanentes de proteção, restauração e fiscalização do meio ambiente,
incumbindo-lhe, primordialmente: [...] III — jiscalizar e normatizar a
produção, o armazenamento, o transporte, o uso e o destino final de
produtos, embalagens e substâncias potencialmente perigosas à saúde e
aos recursos naturais. (CERS/89, art. 251, III)
1. Normatizar é um neologismo que se formou do adjetivo normativo, com o
acréscimo do sufixo verbal izar. Normativo, por sua vez, originou—se do
adjetivo francês normatif.
2. Enquanto normatizar expressa especificamente a ideia de estabelecer
normas para, submeter a normas, normalizar firma—se com a acepção
especializada de tornar normal, fazer voltar à normalidade, regularizar. Todavia,
em Portugal — e em algumas instituições científicas brasileiras —, este verbo
também é empregado na acepção específica daquele. A fim de se evitarem
indesejáveis ambiguidades, recomenda—se o uso distintivo dos dois verbos.
Há, v. g., nítida diferença entre normatizar o transporte de produtos tóxicos e
normalizar o transporte desses produtos.

Notar

(][ No sentido de anotar, registrar, constrói—se com objeto direto


(sujeito na voz passiva) — notar algo:
O auditor, ou o oficial a quem o testamento se apresente notará, em
qualquer parte dele, lugar, dia, mês e ano, em que lhe for apresentado,
nota esta que será assinada por ele e pelas testemunhas. (CC/2002, art.
1.894, parágrafo único)

Noticiar

91 Nas acepções de comunicar, participar, dar ciência a, inteirar, dar


judicialmente conhecimento de, constrói—se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) de pessoa ou coisa, ou com objeto direto
de coisa e indireto de pessoa, este com a preposição a — noticiar
alguém ou algo, ou noticiar alguma coisa a alguém:
Em breve noticiaremos a data do julgamento.
Noticiaremos todos os interessados.
Acontecendo presa [apreensão, captura] ou desastre de mar ou navio
ou fazendas sobre que recaiu o empréstimo a risco, o tomador tem
obrigação de noticiar o acontecimento ao dador, apenas tal nova chegar
ao seu conhecimento. [...] (C. Com., art. 664)

Notificar
<][ Empregado nas acepções de participar judicialmente, comunicar,
ou avisar em forma legal, dar conhecimento ou ciência de um fato
judicial, de uma decisão, da realização de um ato do processo ou de uma
providência, medida ou diligência a ser efetuada, este verbo aparece
sob as seguintes construções:
(11 com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa — notificar
alguém:
O adquirente notijicará o vendedor e os credores imobiliários, deferindo-
lhes, conjuntamente, a posse do imóvel, [...] (CC/2002, art. 1.480)
O reclamante será notificado no ato da apresentação da reclamação ou
na forma do parágrafo anterior. (CLT, art. 841, é zº)
(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto
de coisa, este com a preposição de — notificar alguém de alguma
coisa:
Para poder exercer o direito que da evicção lhe resulta, o adquirente
notificará do litígio o alienante imediato, [...] (CC/2002, art. 456)
Da decisão serão os litigantes notificados, pessoalmente, ou por seu
representante, na própria audiência. [...] (CLT, art. 852)
O réu será notificado do dia do julgamento com a antecipação de cinco
dias, pelo menos. (CPPp, art. 528º, 5 único)
(][ objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de
pessoa, este com a preposição a — notificar algo a alguém:
A cessão do crédito não tem eficácia em relação ao devedor, senão
quando a este notificada; [...] (CC/ 2002, art. 290)
O dia designado para funcionário público comparecer em juízo, como
acusado, será notificado assim a ele como ao chefe de sua repartição.
(CPP, art. 359)
Ao defensor oficiosamente nomeado será notificada a nomeação, quando
não estiver presente no acto dela. (CPPp, art. Z4º)

Por facilmente subentendível, um dos objetos — o direto ou o indireto — pode


não vir expresso: Não notificando o adquirente, nos trinta dias do art. 815, 5 lº, aos
credores, fica obrigado: (CC/1916, art. 816, 5 Zº) No texto, subentende—se o
termo o seu contrato (objeto direto), constante no 5 1º do art. 815.

(11 objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e a preposição


para (para que, a fim de, a fim de que) — notificar alguém para (A
preposição, no caso, indica a finalidade da notificação.):
[...] III — em seguida, o oficial dará ciência dos termos da dúvida ao
apresentante, fornecendo—lhe cópia da suscitação e notificando—o para
impugná—la, perante o juízo competente, [...] (Lei n. 6.015, de 31-12-
1973, art. 198, III)
Interposto o recurso, será notificado o recorrido para oferecer as suas
razões, em prazo igual ao que tiver o recorrente. (CLT, art. 900)
A autoridade ou agente da autoridade notificará o ofendido para
comparecer, quando julgue necessária a sua comparência. (CPPp, art.
557º, 5 1ª)
Novar

(][ No sentido de extinguir a obrigação primitiva pela sua substituição


por outra, distinta e autônoma, constrói-se intransitivamente ou
com objeto direto (sujeito na voz passiva) — novar, ou novar algo
(contrato, obrigação):
Não havendo ânimo de novar, expresso ou tácito mas inequívoco, a
segunda obrigação confirma simplesmente a primeira. (CC/ 2002, art.
361)
Ao verbo novar, no sentido acima, corresponde o substantivo novação:

A novação extingue os acessórios e garantias da dívida, sempre que não houver


estipulação em contrário. [...] (CC/ 2002, art. 364)

_o-

Obedecer — Desobedecer

91 Estes dois verbos aparecem, invariavelmente, com a regência


que lhes é comum, hoje, no modelo culto formal da língua: objeto
indireto, com a preposição a — (des)obedecer a alguém ou a algo:
As universidades gozam de autonomia didático— 'nanceira,
administrativa e de gestão jinanceíra e patrimonial, e obedecerão ao
principio da indissociabilídade entre ensino, pesquisa e extensão. (CRFB,
art. 207)
O regime de bens, legal ou convencional, obedece à lei do pais em que
tiverem os nubentes domicílios, e, se este for diverso, à do primeiro
domicílio conjugal. (LINDB, art. 7º, 5 4º)
A adoção por estrangeiro obedecerá aos casos e condições que forem
estabelecidos em lei. (CC/2002, art. 1.629)
Desobedecer a ordem legal de funcionário público: Pena — detenção, de
quinze dias a seis meses, e multa. (CP, art. 330)
A homologação obedecerá ao que dispuser o regimento interno do
Supremo Tribunal Federal. (CPC, art. 483, parágrafo único)
A Carteira de Trabalho e Previdência Social e respectiva Ficha de
Declaração obedecerão aos modelos que o Ministério do Trabalho adotar.
(CLT, art. 13, é zº)
A proposição, admissão e proposição de provas, no Tribunal, obedecerão
às leis processuais, [...] (RISTJ, art. 139)
Em tudo quanto não seja ilícito ou imoral, devem os menores não
emancipados obedecer a seus pais ou tutor e cumprir os seus preceitos.
(CCp, art. 128º)
Sobre a construção passiva com os verbos obedecer e desobedecer, veja, sob o
título CASOS ESPECIAIS, Voz Passiva com Verbos Transitivos Indiretas.

Objurgar
<][ Empregado no sentido de censurar asperamente, repreender com
severidade, exprobrar, lançar (algo) em rosto de (alguém), constrói-se
com objeto direto, objeto direto e indireto, este com a preposição
a, ou objeto indireto com a preposição contra — objurgar algo,
objurgar algo a alguém ou objurgar contra algo:
Educadores e cidadãos em geral objurgam as cenas de sexo e violência
apresentadas na televisão.
Cresce a cada dia o número das pessoas que objurgam aos governantes o
descaso para com a segurança e a saúde pública.
Na imprensa, jornalistas e cidadãos em geral objurgam contra os gastos
excessivos do Congresso.
1. Objurgar origina—se do verbo latino obiurgªre (altercar, contender sem
razão; repreender, censurar).
2. Ao verbo objurgar correspondem os substantivos objurgação ou
objurgatória (forte censura, repreensão, reprimenda) e o adjetivo
objurgatório (que desaprova ou censura algo com energia).

Obrigar
(][ Nas acepções de pôr na obrigação, no dever, colocar como obrigação,
impor a obrigação a, exigir o cumprimento de certos deveres,
comprometer, ligar por contrato, aparece sob as seguintes
construções:
<]I intransitivamente — obrigar:
As deliberações não obrigarão, não sendo tomadas por maioria absoluta,
isto e', por votos que representem mais de meio do valor total. (CC/1916,
art. 637, 5 1ª)
Este contrato não obriga antes de reduzido a escrito, [...] (CC/1916, art.
1.433)
(11 objeto direto de pessoa — obrigar algue'm:
As dividas contraídas por um dos condôminos em proveito da comunhão,
e durante ela, obrigam o contratante; [...] (CC/2002, art. 1.318)
É facultado ao empregador fazer-se substituir pelo gerente, ou qualquer
outro preposto que tenha conhecimento do fato, e cujas declarações
obrigarão o proponente. (CLT, art. 843, 5 1º)
O foro contratual obriga os herdeiros e sucessores das partes. (CPC, art.
111, «& zº)
<]I objeto indireto de pessoa — obrigar a alguém:
[...]; contudo julga-se subsistente [o contrato de seguro marítimo]
para obrigar reciprocamente ao segurador e ao segurado desde o
momento em que as partes se convierem, [...] (C. Com., art. 666)
Contra os embargos do credor com garantia real, somente poderá o
embargado alegar que: [...] II — o titulo e' nulo ou não obriga a terceiro.
(CPC, art. 1.054,11)
O decreto fixando o salário minimo, decorridos 60 (sessenta) dias de sua
publicação no Diário Ojicial, obrigará a todos que utilizem o trabalho de
outrem mediante remuneração. (CLT, art. 116)

Nos exemplos acima, especialmente nos dois últimos, pode—se interpretar o


objeto direto de pessoa como objeto direto preposicionado.
<]I pronominalmente, seguido, ou não, de objeto(s) indireto(s), com
as preposições a, para (com) ou por (Tem, aqui, a acepção especial
de comprometer—se, responsabilizar—se.):
Ocorre a lesão quando uma pessoa, sob premente necessidade, ou por
inexperiência, se obriga a prestação manifestamente desproporcional ao
valor da prestação oposta. (CC/2002, art. 157)
Os bens dados em compensação da renda caem, desde a tradição, no
dominio da pessoa que por aquela se obrigou. (CC/ 2002, art. 809)
Não aproveita este beneji'cio ao fiador: [...] II — se se obrigou como
principal pagador, ou devedor solidário; (CC/ 2002, art. 828, II)
Quando a divida houver sido contraida por todos os condôminos, sem se
discriminar a parte de cada um na obrigação coletiva, nem se estipular a
solidariedade, entende-se que cada qual se obrigou proporcionalmente ao
seu quinhão na coisa comum. (CC/2002, art. 1.317)
(][ objeto direto de coisa — obrigar (comprometer, ligar por contrato)
algo:
As dividas, contraídas por qualquer dos cônjuges na administração de
seus bens particulares e em beneficio destes, não obrigam os bens
comuns. (cc/2002, art. 1.666)
(11 objeto indireto de coisa (representado por substantivo ou
infinitivo) — obrigar (impor a obrigação de) a alguma coisa:
O dolo acidental só obriga à satisfação das perdas e danos, [...] (CC/ 2002,
art. 146)
O pagamento feito por terceiro, com desconhecimento ou oposição do
devedor, não obriga a reembolsar aquele que pagou, se o devedor tinha
meios para ilidir a ação. (CC/ 2002, art. 306)
As dividas de jogo ou de aposta não obrigam a pagamento; [...]
(cc/2004, art. 814)
A queixa contra qualquer dos autores do crime obriga ao processo de
todos, e o Ministério Público velará pela sua indivisibilidade. (CPP, art.
48)
(11 objeto direto de pessoa e indireto de coisa, este com a
preposição a — obrigar alguém a alguma coisa:
O dolo do representante legal de uma das partes só obriga o representado
a responder civilmente ate' a importância do proveito que teve; [...]
(cc/2002, art. 149)
Todo proprietário pode obrigar o seu conjinante a proceder com ele a
demarcação entre os dois prédios, a aviventar rumos apagados e a
renovar marcos destruídos ou arruinados [...] (CC/1916, art. 569)

Obstar
No sentido de impedir, negar prosseguimento, aparece sob as
seguintes construções:
(][ objeto indireto de coisa, com a preposição a — obstar a. O objeto
ora vem expresso por substantivo, ora por oração. A construção
com objeto indireto é a mais frequente nos textos legais que
pesquisamos: quarenta e oito exemplos dentre os sessenta e um
anotados. É a única regência que encontramos nos códigos de
Portugal, com vinte e quatro exemplos anotados.
<]I objeto indireto expresso por substantivo — obstar a:
A desistência da ação, ou a existência de qualquer causa que a extinga,
não obsta ao prosseguimento da reconvenção. (CPC, art. 317)
O perdão do ofendido, nos crimes em que somente se procede mediante
queixa, obsta ao prosseguimento da ação. (CP, art. 105)
Se a infração for inafiançável, a falta de exibição do mandado não
obstará à prisão,[...] (CPP, art. 287)
O disposto neste artigo não obsta à extinção da acção penal pelo perdão
da parte nos casos em que a lei o permite. (CPPp, art. 18º, 5 único)
<]I objeto indireto expresso por oração — obstar a que:
O conflito de competência não obsta, porém, a que a parte, que o não
suscitou, ofereça exceção declinatória do foro. (CPC, art. 117, parágrafo
único)
[...] A aprovação das contas do caixa dada pela maioria dos compartes do
navio não obsta a que a minoria dos sócios intente contra eles as ações
que julgar competentes. (C. Com., art. 495)
A rejeição do incidente pelo tribunal não obsta a que se dê participação
pelo crime de falsidade. (CPPp, art. 118º, â zº)
<][ objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa — obstar alguma
coisa:
Reputa-se verificada, quanto aos efeitos jurídicos, a condição cujo
implemento foi maliciosamente obstado pela parte a quem desfavorecer,
[...] (cc/2002, art. 129)
Os prazos de favor, embora consagrados pelo uso geral, não obstam a
compensação. (CC/ 2002, art. 372)
A aplicação provisória de medida de segurança obstará a concessão de
fiança, e tornará sem efeito a anteriormente concedida. (CPP, art. 380)
<][ objeto direto de coisa e indireto de pessoa, este com a
preposição a — obstar alguma coisa a alguém.
A despedida que se verificar com o fim de obstar ao empregado a
aquisição de estabilidade sujeitará o empregador a pagamento em dobro
da indenização prescrita nos arts. 477 e 478. (CLT, art. 499, 5 3ª)

Obtemperar
<][ Empregado nas acepções de ponderar; dizer em resposta, aparece
construído com objeto direto oracional — obtemperar algo:
A esse respeito obtempera o jurista que a inobservância de preceito de
ordem pública faz com que o contrato de trabalho não gere qualquer
direito ou garantia, sendo devido apenas o pagamento de salários
referentes aos dias trabalhados.
Após ouvir atentamente as explicações do médico, o paciente obtemperou
que preferia não se submeter a nova cirurgia.

Ocorrer

(][ No sentido de acudir, prevenir, remediar, aparece com objeto


indireto introduzido pela preposição a — ocorrer a alguma coisa:
Nesta forma de seguro, em lugar do prêmio, os segurados contribuem
com as quotas necessárias para ocorrer às despesas da administração e
aos prejuizos verificados. [...] (CC/1916, art. 1.467)
São da responsabilidade de ambos os cônjuges: [...] b) As dívidas
contraídas por qualquer dos cônjuges, antes ou depois da celebração do
casamento, para ocorrer aos encargos normais da vida familiar. (CCp,
art. 1691º, 1, b)

Ofender
ªll Nas acepções de injuriar, ultrajar, agredir, afrontar, constrói—se
com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa ou de coisa,
ou com objeto direto de pessoa e indireto de coisa, este com a
preposição em — ofender alguém ou algo, ou ofender alguém em
alguma coisa:
O orador ofendeu as autoridades presentes à cerimônia.
Essas atitudes ofendem os bons costumes.
São justas causas para dar o locador por fim o contrato: [...] VII — Ofendê-
lo o locatário ou tentar ofendê—lo na honra de pessoa de sua familia.
(CC/1916, art. 1.226, VII)

Oferecer
91 Na terminologia do Direito Processual, aparece com as acepções
de apresentar (contestação, embargos, etc.) ou exibir (documentos,
provas, etc.). Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — oferecer algo:
O réu poderá oferecer [...] contestação, exceção e reconvenção. (CPC, art.
297)
A contestação e a reconvenção serão oferecidas simultaneamente, em
peças autônomas; [...] (CPC, art. 299)

Oficiar
91 No sentido de praticar um ato, exercer uma função do oficio, atuar
no exercício de suas funções, aparece construído das seguintes
formas:
(][ oficiar em algo:
O Ministério Público fiscalizará a execução da pena e da medida de
segurança, oficiando no processo executivo e nos incidentes da execução.
(LEP, art. 67)
<][ oficiar perante (tribunal):
Compete ao Superior Tribunal de justiça: I — processar e julgar,
originariamente: a) [...], os membros dos Conselho ou Tribunais de
Contas dos Municípios e os do Ministério Público da União que oficiem
perante tribunais; (CRFB, art. 105,1, a)
Além das garantias asseguradas pela Constituição, os membros do
Ministério Público dos Estados gozarão das seguintes prerrogativas: I -
receber o tratamento dispensado aos membros do Poder judiciário
perante os quais oficiem; (Lei Complementar n. 40, de 14-12-1981,
art. 20,1)
(][ oficiar junto a (tribunal):
Os Procuradores Regionais do Trabalho serão designados para ojiciar
junto aos Tribunais Regionais do Trabalho. (LC n. 75, de 20—5-1993,
art. 110)
Constituem prerrogativas dos membros do Ministério Público, no
exercicio de sua função, além de outras previstas na Lei Orgânica: I —
receber o mesmo tratamento juridico e protocolar dispensado aos
membros do Poder Judiciário junto aos quais oficiem; (Lei Federal nº
8.625, de 12-2-1993, art. 41, I)
Entre as construções aliciar junto a e oficiar perante (tribunal), deve—se
preferir esta àquela, por mais clássica. A locução junto a tem cabimento
quando tem o significado de adido, como se lê no art. 130 da CRFB:
Aos membros do Ministério Público junto aos Tribunais de Contas aplicam—se as
disposições desta seção pertinentes a direitos, vedações e forma de investidura.

<]I oficiar como + predicativo:


É defeso ao juiz exercer as suas funções no processo contencioso ou
voluntário: [...] II — em que interveio como mandatário da parte, oficiou
como perito, [...] (CPC, art. 134, 11)
<][ No sentido de dirigir oficio a alguém, constrói—se com objeto
indireto de pessoa, com a preposição a — oficiar a alguém:
[...], o Presidente do Tribunal expedirá mandado de prisão contra o
desobediente e ojiciará ao Ministério Público, a fim de que promova a
ação penal. (RISTF, art. 197)
Oficie-se aos estabelecimentos bancários do Municipio, requisitando
infomações sobre os saldos das contas dos requerentes.
Por se tratar de verbo transitivo indireto, oficiar, no sentido de dirigir oficio a
alguém, recusa a forma passiva, que se deve substituir, em despachos e
petições, v. g., pela construção de sujeito indeterminado com o pronome se:
Oficie—se aos estabelecimentos bancários do Município [...] (e não: “Sejam oficiados'
os estabelecimentos bancários do Município, [...]) Isto posto, requer se (próclise
por causa da conjunção subordinativa integrante que, subentendida) oficie ao
Procurador Regional do Trabalho, [...] (e não: Isto posto, requer “seja oficiado' o
Procurador Regional do Trabalho, [...]).

Operar

91 No sentido de suceder, ocorrer, realizar—se, constrói-se


pronominalmente — alguma coisa se opera:
Opera-se o mandato quando alguém recebe de outrem poderes para, em
seu nome, praticar atos ou administrar interesses. (CC/2002, art. 653)

Opor

Nas acepções de contrapor, oferecer obstáculos, oferecer recurso contra


uma decisão judicial, aparece sob as seguintes construções:
(][ objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa — opor algo:
Salvo os casos previstos nos arts. 633 e 634, não poderá o depositário
furtar-se à restituição do depósito, alegando não pertencer a coisa ao
depositante, ou opondo compensação, [...] (CC/ 2002, art. 638)
As sociedades sem personalidade jurídica, quando demandadas, não
poderão opor a irregularidade de sua constituição. (CPC, art. 12, à zº)
Na execução por quantia certa contra a Fazenda Pública, citar-se-á a
devedora para opor embargos em dez (10) dias; se esta não os opuser, no
prazo legal, observar—se—ão as seguintes regras: (CPC, art. 730)
É vedado à parte interessada suscitar conflitos de jurisdição quando já
houver oposto na causa exceção de incompetência. (CLT, art. 806)
Os embargos de divergência e os embargos infringentes serão opostos no
prazo de quinze dias, perante a Secretaria, [...] (RISTF, art. 334)
(11 objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de
pessoa ou de coisa, com a preposição a — opor alguma coisa a alguém
ouaawm
O devedor demandado pode opor ao credor as exceções que lhe forem
pessoais e as comuns a todos; [...] (CC/2002, art. 281)
Se o ojicial opuser dúvidas ou dijiculdades à tomada do protesto ou à
entrega do respectivo instrumento, poderá a parte reclamar ao juiz. [...]
(CPC, art. 884)
O devedor pode opor ao cessionário, ainda que este os ignorasse, todos os
meios de defesa que lhe seria licito invocar contra o cedente, com
ressalva dos que provenham de facto posterior ao conhecimento da
cessão. (CCp, art. 585º)
(][ objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de
pessoa ou de coisa, com a preposição contra — opor alguma coisa
contra alguém ou contra algo:
Nas mesmas penas incorrerá o juiz: I — que celebrar o casamento antes de
levantados os impedimentos opostos contra algum dos contraentes.
(CC/1916, art. 228,1)
Quando opostos contra sentença, os embargos de declaração suspenderão
o prazo para o recurso. (Lei n. 9.099, de 26—9—1995, art. 83, 5 zº)
91 No sentido de fazer obstáculo ou oposição, ser contrário, constrói-se
pronominalmente, seguido, ou não, de objeto indireto com a
preposição a — opor—se, ou opor—se a algo:
Em falta de estipulações explícitas quanto à gerência social: presume-se
que cada sócio tem o direito de administrar, e válido e' o que fizer, ainda
em relação aos associados que não consentiram, podendo, pore'm,
qualquer destes opor—se, antes de levado o ato a efeito; (CC/1916, art.
1.386, I)
O credor só poderá se opor ao pedido de desmembramento do ônus,
provando que o mesmo importa em diminuição de sua garantia.
(cc/2002, art. 1.488, 1)
O desastrado mesmo poderia ter sido substituído, em nome da propriedade
vocabular, pelo pronome este.
No prazo de 30 (trinta) dias contado da publicação do edital, qualquer
credor pode opor-se ao pedido do falido. (Lei n. 11.101, de 9-2-2005,
art. 159, é zº)
Ao verbo opor, nas acepções apresentadas, correspondem os termos
opoente, ou oponente, e oposto: o primeiro, com sua forma variante,
designa a parte ativa na oposição; o segundo, a parte passiva:

O opoente deduzirá o seu pedido, observando os requisitos exigidos para a


proposição da ação (arts. 282, 283). Distribuída a oposição por dependência, serão os
opostos citados, na pessoa dos seus respectivos advogados, para contestar o pedido
no prazo comum de 15 (quinze) dias. (CPC, art. 57)

<][ Na Ciência Política, o verbo opor ocorre na expressão opor veto a,


com o significado de negar, o Poder Executivo, sanção a um projeto de
lei, no todo ou em parte, obstando, assim, à sua conversão em lei:
O veto deve ser oposto no prazo de quinze dias úteis, contados da data do
recebimento do projeto.
O Governador pretende opor veto a um projeto de interesse do Poder
Judiciário.
1. Tenha-se presente que o veto é oposto, e nunca aposto, porquanto apor
significa acrescentar.
2. O termo veto origina-se da primeira pessoa do singular do verbo latino
vetªre (proibir), significando, pois, literalmente, (eu) proíba.

Ordenar

<]I Empregado no sentido de regular, organizar, aparece com objeto


direto (sujeito na voz passiva) — ordenar algo:
Ao sistema único de saúde compete, além de outras atribuições, nos
termos da lei: [...]; III — ordenar a formação de recursos humanos na área
da saúde; (CRPB, art. 200, 111)

ºutorgar

<][ Nas acepções de conceder formalmente, conferir (atribuições,


poderes, etc.), dar por direito, constrói-se com objeto direto (sujeito
na voz passiva) de coisa, ou objeto direto de coisa e indireto de
pessoa, este com a preposição a — outorgar alguma coisa, ou
outorgar alguma coisa a alguém:
Compete ao Ministro de Estado, além de outras atribuições estabelecidas
nesta Constituição e na lei: [...] IV — praticar os atos pertinentes às
atribuições que lhe forem outorgadas ou delegadas pelo Presidente da
República. (CRFB, art. 87, parágrafo único, IV)
Compete ao Poder Executivo outorgar e renovar concessão, permissão e
autorização para o serviço de radiodifusão sonora e de sons e imagens,
[...] (CRFB, art. 223)
Quando a lei não exigir poderes especiais, considera—se o gerente
autorizado a praticar todos os atos necessários ao exercício dos poderes
que lhe foram outorgados. (CC/ 2002, art. 1.173)
Num Estado bem administrado, há poucas punições, não porque se
outorguem muitos perdões, mas porque há poucos criminosos. (lean
Jacques Rousseau — O Contrato Social, p. 40)
Em sessão solene, a Universidade outorgou o titulo de doutor “honoris
causa' ao cientista alemão.
Prometeu outorgar nova carta constitucional.
ª][ No sentido de intervir como parte interessada (em escritura, etc.),
constrói-se com objeto indireto de coisa introduzido pela
preposição em — outorgar em alguma coisa:
A convenção antenupcial e' livremente revogável ou modificável até à
celebração do casamento, desde que na revogação ou modificação
consintam as pessoas que nela outorgaram ou os respectivos herdeiros.
(CCp, art. 171zº, 1)
A falta de intervenção de alguma das pessoas que outorgaram na
primeira convenção, ou dos respectivos herdeiros, tem como efeito
facultar àqueles ou a estes o direito de resolver as cláusulas que lhes
digam respeito. (CCp, art. 1712º, 3)
1. Ao verbo outorgar correspondem os termos outorga, outorgante (aquele
que concede a outorga) e outorgado (aquele que recebe a outorga). A
outorga pode ser judicial, uxória (da mulher ao marido) ou marital (do
marido à mulher). Uxória liga-se à palavra latina l_lXOI': esposa, mulher
legitimamente casada. Marital, por sua vez, prende-se à palavra latina
maritus: marido, esposo. Maritus, finalmente, provém do substantivo
(latino) mas (genitivo maris): o que tem o sexo masculino, macho.

2. ºutorgar origina-se do verbo do latim vulgar auctoricªre, que significa


autorizar.

—P—
Pagar

Aparece sob as seguintes construções e acepções:


(][ pronomínal, acompanhado de objeto indireto com a preposição
de, no sentido de indenizar-se, reembolsar-se, ressarcir—se — pagar-se
de:
Se o credor furtar ou roubar alguma coisa pertencente ao seu devedor
para se pagar da dívida, esta circunstância não justificará o facto
criminoso, mas será considerada como circunstância atenuante. (CPp,
art. 439º)
(][ passivo, nas acepções de ser embolsado, ser ressarcido, receber seu
crédito. Pode vir seguido de objeto indireto com a preposição de,
indicando aquilo de que o credor e' pago, ou com a preposição por,
indicando aquilo com que se paga:
Sem complemento:
Os sócios podem resolver, por maioria de votos, antes de ultimada a
liquidação, mas depois de pagos os credores, que o liquidante faça rateios
por antecipação da partilha, [...] (CC/ 2002, art. 1.107)
O credor mão pode ser constrangido a devolver a coisa empenhada, ou
uma parte dela, antes de ser integralmente pago, [...] (CC/ 2002, art.
1.434)
Privilégio creditório e' a faculdade que a lei, em atenção à causa do
crédito, concede a certos credores, independentemente do registro, de
serem pagos com preferência a outros. (CCp, art. 733º)
Os créditos com privilégio mobiliário graduam-se pela ordem seguinte: a)
Os créditos por impostos, pagando-se em primeiro lugar o Estado e só
depois as autarquias locais; (CCp, art. 747º, 1, a)
Objeto indireto com a preposição de (aquilo de que o credor é
pago). É a construção mais frequente:
Havendo contestação sobre a conta, o capitão tem direito para ser pago
imediatamente das soldadas vencidas, prestando fiança de as repor, a
haver lugar. (C. Com., art. 535)
Decretado o usufruto, perde o devedor o gozo do imóvel ou da empresa,
até que o credor seja pago do principal, juros, custas e honorários
advocatícios. (CPC, art. 717)
No CC/2002, art. 1752, aquilo de que o credor e' pago está expresso por objeto
indireto com a preposição por: O tutor responde pelos prejuízos que, por culpa, ou
dolo, causar ao tutelado; mas tem direito a ser pago pelo que realmente despender
no exercício da tutela, [...] No texto correspondente do CC/1916, art. 431,
constava a preposição de: [...]; mas tem direito de ser pago do que realmente
despender no exercício da tutela [...]

Objeto indireto com a preposição por (aquilo com que se paga):


Não existindo causas legítimas de preferência, os credores têm o direito
de ser pagos proporcionalmente pelo preço dos bens do devedor, quando
ele não chegue para integral satisfação dos débitos. (CCp, art. 604º, 1)
A hipoteca confere ao credor o direito de ser pago pelo valor de certas
coisas imóveis, ou equiparadas, pertencentes ao devedor ou a terceiro,
[...] (CCp, art. 686º, 1)
ªll transitivo indireto, com objeto indireto de pessoa introduzido
pela preposição a, no sentido de reembolsar alguém do que lhe é
devido, dar a outra pessoa certa soma de dinheiro ou coisa de valor
equivalente, para satisfazer prestação ou extinguir divida — pagar a
alguém:
Se o mesmo crédito for objeto de vários penhores, só ao credor
pignoratício, cujo direito pre/ira aos demais, o devedor deve pagar; [...]
(cc/2002, art. 1.456)
Ao credor por esta caução compete o direito de: [...] II — fazer intimar ao
devedor do título que não pague ao seu credor, enquanto durar o penhor;
(cc/2002, art. 1.459, 111)
Se, porém, antes da notificação ou aceitação, o devedor pagar ao cedente
ou celebrar com ele algum negócio jurídico relativo ao crédito, nem o
pagamento nem o negócio é opom'vel ao cessionãrio, se este provar que o
devedor tinha conhecimento da cessão. (CCp, art. 583º, 2)
Alguns autores, na esteira de Mário Barreto, que a considera de todo rejeitável
(Novíssimos Estudos, p. 330), reprovam a construção do verbo pagar com
objeto direto de pessoa. Atualmente, no entanto, essa construção é bastante
usual, mesmo entre escritores de primeira linha, tais como Rachel de
Queiroz, Mário de Andrade, Manuel Bandeira, Érico Veríssimo, etc. Sobre o
assunto, vale registrar, como indicadora de meio—termo, esta observação de
Celso Pedro Luft (Dicionário prático de regência verbal, p. 380): Quando muito,
pode—se dizer que, na língua escrita formal, a sintaxe “pagar a alguém' e' preferível a
“pagar alguém', “pagã—la'.
<I[ transitivo direto, com objeto direto (sujeito na voz passiva) de
coisa, nas acepções de satisfazer (divida, encargo, valor, preço, etc.),
recompensar, retribuir — pagar algo:
O fiador que pagar integralmente a divida fica sub-rogado nos direitos do
credor; [...] (CC/ 2002, art. 831)
Salvo direito adquirido por outrem, o usujõ'utuárío faz seus os frutos
naturais, pendentes ao começar o usufruto, sem encargo de pagar as
despesas de produção. (CC/ 2002, art. 1.396)
A matrícula deve ser feita no porto do armamento da embarcação, e
conter: [...] 4. as quantias adiantadas, que se tiverem pago ou prometido
pagar por conta das soldadas; (C. Com., art. 467, 4)
ªll transitivo direito e indireto, com objeto direto (sujeito na voz
passiva) de coisa e indireto de pessoa, este com a preposição a, nas
acepções de satisfazer (divida, encargo, valor, preço, etc.), dar a outra
pessoa certa soma de dinheiro ou coisa de valor equivalente, para
satisfazer uma prestação ou extinguir uma dívida — pagar alguma coisa
a alguém:
Ninguém pode reclamar o que, por uma obrigação anulada, pagou a um
incapaz, se não provar que reverteu em proveito dele a importância
paga. (cc/zooz, art. 181)
O depositante é obrigado a pagar ao depositário as despesas feitas com a
coisa, e os prejuízos que do depósito provierem. (CC/ 2002, art. 643)
O depositante é obrigado. a) A pagar ao depositário a retribuição devida,
(CCp, art. 1199º, a)
(][ intransitivo, no sentido de satisfazer (divida, encargo) — pagar:
Se a dívida solidária interessar exclusivamente a um dos devedores,
responderá este por toda ela e para com aquele que pagar. (CC/ 2002,
art. 285)
O devedor, que paga, tem direito a quitação regular, e pode reter o
pagamento, enquanto lhe não for dada. (CC/ 2002, art. 319)
<][ com a preposição por, no sentido de satisfazer (dívida, encargo,
compromisso, etc.) em substituição a outrem — pagar por alguém:
Aquele que ressarcir o dano causado por outrem pode reaver o que
houver pago daquele por quem pagou, [...] (CC/ 2002, art. 934)
A expressão pagar por alguém significa também, na linguagem comum, sofrer
imerecidamente o castigo por culpa de outros, ser castigado em vez dos verdadeiros
culpados: Outros roubaram, e ele e' que foi para a cadeia: mais uma vez, pagou o
justo pelo pegador.
Participar

(][ No sentido de comunicar, avisar, constrói-se com objeto direto


(sujeito na voz passiva) de coisa, ou com objeto direto de coisa e
indireto de pessoa, este com a preposição a — participar alguma
coisa, ou participar alguma coisa a alguém:
Sob pena de perder o direito à indenização, o segurado participará o
sinistro ao segurador, logo que o saíba, [...] (CC/ 2002, art. 771)
A concessão das férias será participada, por escrito, ao empregado, com
antecedência de, no mínimo, 30 (trinta) dias. [...] (CLT, art. 135)
Toda a pessoa que tiver notícia de qualquer infracção penal poderá
participa-la ao juiz da comarca em que foi cometida, ao respectivo
agente do Ministério Público, ou finalmente ao juiz de paz do respectivo
julgado, [...] (CPPp, art. 160º)
Nos casos em que a acção penal dependa de acusação ou participação de
certas pessoas, só estas podem participar a infracção. (CPPp, art. 160º, 5
3ª)
(][ No sentido de tomar ou ter parte em alguma coisa, (com)partill1ar,
constrói-se com objeto indireto introduzido pelas preposições de
ou em — participar de ou em alguma coisa:
São também responsáveis pela reparação civil: [...] V — os que houverem
participado nos produtos do crime, [...] (CC/ 2002, art. 932, V)
Salvo estipulação em contrário, o sócio participa dos lucros e das perdas,
na proporção das respectivas quotas, [...] (CC/ 2002, art. 1007)
Aplicam-se aos Procuradores do Estado as seguintes vedações: [...] IH —
participar de sociedade comercial, na forma da lei; (CERS/89, art. 116, 5
zº, 111)
O acórdão será assinado pelo Presidente, que lhe rubricará todas as
folhas, e pelos Ministros que houverem participado do julgamento, [...]
(RISTF, art. 98, parágrafo único)
Os professores e alunos têm o direito de participar na gestão democrática
das escolas, nos termos da lei. (CRP, art. 77º, 1)
[...] Têm obrigação de guardar segredo de justiça os magistrados que
dirijam a instrução e os funcionários que nela participem. (CPPp, art.
7oº)
1. Participar de parece sugerir mais a ideia de ter parte em, ao passo que
participar em parece traduzir melhor a ideia de tomar parte em. Nos textos
legais de Portugal, somente encontramos a regência com a preposição em.

2. Participar origina—se do verbo latino participªre (ser participante,


participar, ter parte, quinhão em, partilhar), que, por sua vez, se compõe do
substantivo pars (parte, quinhão, porção) e do verbo cªpere (tomar,
agarrar, pegar).

Particularizar

(][ No sentido de indívidualizar, assinalar, caracterizar, constrói-se


com objeto direto (sujeito na voz passiva) — particularizar algo:
Incumbe também ao devedor: [...] II — quanto aos móveis, particularizar—
lhes o estado e o lugar em que se encontram; (CPC, art. 655, 5 1ª, II)
O verbo particularizar liga—se ao substantivo latino particula (parte
pequena, parcela, partícula), diminutivo de pars (parte, porção, quinhão).

Passar

Entre as muitas construções e acepções deste verbo, peculiares,


ou não, à linguagem jurídica, vale ressaltar as seguintes:
“11 objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa, ou objeto direto de
coisa e indireto de pessoa, este com a preposição a, nas acepções
de: despedir, despachar (telegrama, telex, etc.); pôr em circulação,
introduzir, dar curso a (moeda falsa, etc.); preencher, assinar e
entregar (cheque, etc.); lavrar, reduzir a escrita (contrato, escritura,
etc.); legar, transmitir (bens, etc.); fazer chegar (ordem, aviso, etc.);
entregar, fornecer, alcançar (dados, etc.).
“11 objeto indireto com a preposição a, no sentido de transmitir-se,
transferir-se:
A obrigação do fiador passa aos herdeiros; [...] (CC/ 2002, art. 836)
ªl[ passar em julgado, no sentido de (a decisão judiciária) não mais
comportar recurso, tornar—se irrecorrível, ser coisa julgada, transitar em
julgado (expressão equivalente):
A sentença que determinar a abertura de sucessão provisória só
produzirá efeito seis (6) meses depois de publicada pela imprensa; mas,
logo que passe em julgado, se procederá a abertura do testamento, se
houver, [...] (CPC, art. 1.165)
A decisão considera-se passada ou transitada em julgado, logo que não
seja susceptível de recurso ordinário, ou de reclamação nos termos dos
artigos 668º e 669º. (CPCp, art. 677º)

Penalizar

(][ Nas acepções modernas de impor pena a, condenar, punir, castigar,


constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa —
penalizar alguém:
Penalizar os infratores da lei. (Celso P. Luft — Dicionário prático de
regência verbal, p. 396)
Você não pode penalizar um indivíduo sem verificar as razões de seu ato.
(Francisco da Silva Borba — Dicionário gramatical de verbos do
português contemporâneo do Brasil, p. 993)
As autoridades da área econômico-financeira já penalizaram
suficientemente a classe dos trabalhadores.
O emprego do verbo penalizar nas acepções de punir, castigar, submeter a
pena, declarar punível pela lei, etc. constitui um neologismo de origem inglesa.
Comprovam—no, entre outras, as seguintes fontes: a) Oxford advanced learner's
dictionary of current english, de A. S. Hornby (Oxford University Press, Ninth
Impression, 1978, p. 629), que, para o verbo penalize, traz os seguintes
significados: make penal; declare to be punishable by law; b) The randon house
dictionary (Ballantine Books, New York, 1980, p. 662), que atribui ao verbo
penalize o significado de to suject to a penalty. Entre nós, o verbo penalizar
vem registrado nas seguintes obras, com as acepções em destaque (a par das
tradicionais): Dicionário Houaiss da língua portuguesa — aplicar, infligir pena;
Novo Aurélio Século XXI — infligir pena a; Dicionário de usos do português do Brasil
(de Francisco S. Borba) — impingir penalidade; punir; prejudicar. Também o
registra o Dicionário da língua portuguesa contemporânea (da Academia de
Ciências de Lisboa), com o sentido, entre outros, de aplicar pena, multa ou
castigo. A aceitação, portanto, que o neologismo tiver entre os usuários,
principalmente no meio especializado, decidirá de sua validade ou não
validade. Apadrinhamento respeitável, como se vê, não lhe falta!
Confira o verbo Apenar.

Penhorar

(][ Penhorar, no sentido jurídico de vincular bens (de quem foi


condenado a determinado pagamento) ao cumprimento da
obrigação, efetuar a penhora (= ato judicial pelo qual se apreendem ou
tomam bens do devedor para que neles se cumpra o pagamento da dívida
ou da obrigação executada), constrói-se com objeto direto (sujeito
na voz passiva), ou objeto direto e indireto, este com a preposição
a — penhorar algo, ou penhorar algo a alguém:
Quando se penhora o bem gravado, penhoradas ficam as ações de
reivindicação e as ações possessórias. (Pontes de Miranda — Tratado de
direito privado, tomo XX, 5 2.437, 3, c, p. 61)
Se o devedor não pagar, nem fizer nomeação válida, o oficial de justiça
penhorar-lhe-á tantos bens quantos bastem para o pagamento do
principal,juros, custas e honorários advocatícios. (CPC, art. 659)
A sub-rogação não impede ao sub-rogado, se não receber o crédito do
devedor, de prosseguir na execução, nos mesmos autos, penhorando
outros bens do devedor. (CPC, art. 673, 5 zº)
Na execução movida contra o herdeiro só podem penhorar-se os bens que
ele tenha recebido do autor da herança. (CPCp, art. 827º, 1)
Termos derivados: penhorado, penhorador, (im)penhorável, (im)penhorabilidade,
penhorante.
Precisa observação de Pontes de Miranda (Tratado de direito privado, 5 2.561,
3, p. 395), envolvendo os conceitos de empenhar e penhorar:

Quase sempre o que e' empenhável é penhorável; e vice-versa. Todavia, há coisas e


direitos que, por serem intransferíveis, são inempenháveis, sem serem
impenhoráveis. Não se podem empenhar, mas podem ser penhoradas.
Confira os verbetes Apenhar — Apenhorar e Empenhar.

Pensar
(][ Ligado ao substantivo penso (tratamento de comida, limpeza, etc.,
que se faz a crianças e animais), aparece, na linguagem jurídica, com
objeto direto (sujeito na voz passiva), no sentido específico de dar
sustento a um animal e aplicar—lhe o tratamento próprio — pensar
alguém ou algo:
Parceria pecuária é o contrato pelo qual uma ou mais pessoas entregam
a outra ou outras um animal ou certo número deles, para estas os
criarem, pensarem e vigiarem, com o ajuste de repartirem entre si os
lucros futuros em certa proporção. (CCp, art. 1121º)
1. No contrato de parceria pecuária, a pessoa que recebe os animais para os
criar, pensar e vigiar tem a denominação de parceiro pensador:

O parceiro pensador é obrigado a empregar na guarda e tratamento dos animais o


cuidado de um pensador diligente. (CCp, art. 1124º)

2. Fora da linguagem jurídica, o verbo pensar também aparece aplicado a


pessoas, no sentido de cuidar de alguém ou de alguma coisa, aplicar curativo:
Joaninha pensava os feridos, velava os enfermos, tinha palavras de consolação para
todos, [...] (Almeida Garret — Viagens na Minha Terra, apud Mário Barreto — De
gramática e de linguagem, p. 79) [...]; alucinou-se, chamou por ]oão Canga,
pensaram a ferida, e Lucrécia não contraiu nem o canto dos olhos. (Luiz Antonio
de Assis Brasil — Cães de província, p. 228)
Rezar é santo. Mas os fariseus rezavam. E continuam a rezar. Deles estão repletas as
sinagogas. O difícil é descer da sela; socorrer o pobre; tomá—lo nos braços; pensar—lhe
as feridas; [...] (]oão Mangabeira, apud Paulo Brossard — No senado, p. 441)

Pensionar

(][ No sentido de, a intervalos certos, entregar importância a


determinada pessoa, para atender a despesas desta, dar pensão a,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa —
pensionar alguém:
A pessoa obrigada a suprir alimentos poderá pensionar o alimentando,
ou dar-lhe hospedagem e sustento, sem prejuízo do dever de prestar o
necessário à sua educação, quando menor. (CC/ 2002, art. 1701)
Perceber

c][ No sentido de receber (vencimentos, gratificações, honorários),


constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — perceber
algo:
Ao servidor público da administração direta, autárquica e fundacional,
no exercício de mandato eletivo, aplicam—se as seguintes disposições: [...]
III — investido no mandato de Vereador, havendo compatibilidade de
horários, perceberá as vantagens de seu cargo, emprego ou função, [...]
(CRFB, art. 38,111)
Os vencimentos, a remuneração, as vantagens e os adicionais, bem como
os proventos de aposentadoria que estejam sendo percebidos em
desacordo com a Constituição serão imediatamente reduzidos aos limites
dela decorrentes, [...] (CRFB, ADCT, art. 17)

Perdoar

Nas acepções de conceder perdão, relevar, remitir (falta, pena, culpa,


etc.), apresenta as seguintes construções mais usuais:
(][ intransitivo (sem qualquer complemento):
Se você perdoar, eu também perdoo.
(][ objeto indireto de pessoa, com a preposição a — perdoar a
alguém:
A doação não é revogável por ingratidão do donatário: [...] c) Se o doador
houver perdoado ao donatário. (CCp, art. 975º, c)
O marido não poderá querelar, se perdoou a qualquer dos corréus, ou se
se reconciliou com a mulher. (CPp, art. 402º)
(][ objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa — perdoar algo:
Perdoou as ofensas que lhe dirigiram.
Em razão da calamidade, foram perdoados os juros dos débitos em
atraso.
<I[ objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de
pessoa, este com a preposição a — perdoar alguma coisa a alguém:
Perdoou a totalidade dos débitos aos seus clientes.
O banco perdoou os juros aos mutuários em atraso.
(][ passivo, tendo a pessoa que recebe o perdão por sujeito. Este
sujeito, em princípio, representaria o objeto direto da voz ativa:
Nos casos do inciso II, a aplicação da lei brasileira depende do concurso
das seguintes condições: [...] e) não ter sido o agente perdoado no
estrangeiro [...] (CP, art. 7ª, ª Zº, e)
Bastante usual entre os escritores antigos, mas condenada por grande parte
dos gramáticos atuais, a regência do verbo perdoar com objeto direto de
pessoa é empregada com frequência na literatura modernista brasileira,
segundo pesquisas feitas por Luiz Carlos Lessa (O modernismo brasileiro e a
língua portuguesa, pp. 273 a 275) e Raimundo Barbadinho Neto (Sobre a norma
literária do modernismo, p. 71). Pode tratar—se de um desenvolvimento da
construção perdoar algo a alguém, com a omissão do objeto direto de coisa e,
em seguida, a transformação do objeto indireto de pessoa em objeto direto
de pessoa, à semelhança do que se deu com o verbo pagar: pagar/perdoar algo
a alguém —> pagar/perdoar alguém —> pagar os salários aos empregados —> pagar os
empregados; perdoar as faltas aos subordinados —> perdoar os subordinados. A
construção passiva, por sua vez, pode representar um dos casos do moderno
apassivamento de verbos transitivos indiretos, como se dá, entre outros,
com os verbos obedecer, visar e proceder (Veja, sob o título CASOS ESPECIAIS,
Voz Passiva com Verbos Transitivos Indiretas), ou a simples transformação do
moderno objeto direto de pessoa, da voz ativa, em sujeito da passiva.

Perji'lhar
(][ Tecnicamente, significa o ato de reconhecer voluntária e legalmente
filho ilegítimo, extramatrimonial. Figuradamente, tem o sentido de
abraçar, adotar, defender (doutrina, regime, teoria, etc.). Em
qualquer dos sentidos, constrói-se com objeto direito (sujeito na
voz passiva) — perfilhar alguém ou algo:
Comprometeu—se a, caso se dispusesse a casar com ele, perfilhar suas três
filhas.
Se o filho tiver sido per/ilhado por pessoa diferente do marido da mãe, a
perfilhação só prevalecerá se for afastada, nos termos do número
anterior, a presunção de paternidade. (CCp, art. 1823º, 2)
Não são consentidas associações armadas nem de tipo militar,
militarizadas ou paramilitares, nem organizações que per/ilhem a
ideologia fascista. (CRP, art. 46º, 4)
Ao verbo perh'lhar correspondem os termos perfilhação, ou perfilhamento
(reconhecimento como filho; adoção), perfilhado (aquele que foi
reconhecido como filho; adotado) e perfilhante, ou perfilhador (aquele que
reconhece como filho; adotante):

Durante a menoridade do filho a acção deve ser intentada pelo marido da pretensa
mãe; neste caso deverá sê-lo contra a pretensa mãe e contra o filho e, se existir
perfilhação, também contra o perfilhante. (CCp, art. 1822º, 2)

Perguntar — Reperguntar

(][ No sentido de (re)interrogar, (re)inquirir, estes dois verbos


aparecem construídos com objeto direto (sujeito na voz passiva)
de pessoa, ou com objeto direito de pessoa e indireto de coisa, este
com a preposição por ou sobre (acerca de) — perguntar alguém, ou
perguntar alguém por ou sobre (acerca de) alguma coisa. Dos quinze
exemplos que encontramos na legislação pesquisada, apenas um
aparece sob a construção ativa:
O réu será perguntado sobre o seu nome, naturalidade, estado, idade,
filiação, residência, meios de vida ou profissão e lugar onde exerce a sua
atividade e se sabe ler e escrever, [...] (CPP, art. 188)
Os acareados serão reperguntados, para que expliquem os pontos de
divergências, reduzindo-se a termo o ato de acareação. (CPP, art. 229,
parágrafo único)
Finda a instrução, o Tribunal procederá, em sessão plenária, ao
julgamento do processo, observando-se o seguinte: [...] IV — o relator
passará depois a inquirir as testemunhas de acusação e de defesa, que
não tiverem sido dispensadas pelas partes e pelo Tribunal, podendo
reperguntá-las os outros juízes, o órgão do Ministério Público e as partes;
(CPP, art. 561, IV)
As testemunhas serão perguntadas pelos seus nomes, estado, idade,
morada, mesteres [ofício, profissão] ou quaisquer outras
circunstâncias destinadas a estabelecer a sua identidade, se são partes,
criados, domésticos ou por qualquer forma dependentes do arguido, do
ofendido ou da parte acusadora, se são amigos ou inimigos de qualquer
deles e, em seguida, acerca de todos os elementos e circunstâncias da
infracção, [...] (CPPp, art. 231º)
Se o arguido confessar a infracção, será especialmente perguntado pelos
motivos dela, tempo, lugar, modo e meios empregados para o seu
cometimento. (CPPp, art. 256º)
No Código de Processo Penal de Portugal, aparece um exemplo do verbo
perguntar sob a regência perguntar alguma coisa (objeto direto; sujeito na
voz passiva) a alguém, e, logo a seguir, no mesmo artigo, o verbo se
apresenta sob a construção perguntar alguém. [...]:
Ãs testemunhas será perguntado o modo por que souberam o que depõem. Se
disserem o que sabem de vista, serão perguntadas em que tempo e lugar o viram, se
estavam aí outras pessoas que também vissem e quais eram. Se disserem que o
sabem de ouvido, serão perguntadas a quem o ouviram, [...] (CPPp, art. 233º)

Periciar

ª][ Termo do Direito Processual, o verbo periciar tem o sentido de


executar perícia. Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — periciar algo ou alguém:
Técnicos do Ministério da Fazenda perícíaram os documentos contábeis
do banco intervindo.
A polícia deverá pericíar as armas apreendidas em poder dos assaltantes.
O réu foi periciado para ser apurada a extensão de seu sofrimento em
face das sequelas do acidente de que foi vítima.
O verbo periciar está registrado, entre outras, nas seguintes obras: Dicionário
de usos do português do Brasil, de Francisco S. Borba; Dicionário jurídico, da
Academia Brasileira de Letras Jurídicas/]. M. Othon Sidou; e Dicionário
jurídico, de Maria Helena Diniz.

Perigar

(][ Empregado no sentido de correr perigo, constrói-se


intransitivamente — alguma coisa periga:
O cabeça de casal pode cobrar as dívidas activas da herança, quando a
cobrança possa perigar com a demora ou o pagamento seja feito
espontaneamente. (CCp, art. 2089º)

Perimir

(][ Empregado no sentido de extinguir, pôr termo a ação ou instância,


tornar perempto (extinto, por haver decorrido o prazo legal),
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa —
perimir alguma coisa:
Se a ação tiver sido iniciada pelo filho, poderão continuá—la os herdeiros,
salvo se o autor desistiu, ou a instância foi perempta. (CC/1916, art.
351)
A transação concernente a obrigações resultantes de delito não perime a
ação penal dajustiça pública. (CC/1916, art. 1.033)
Ao verbo perimir (derivado do verbo latino perimere: destruir, anular, abolir)
correspondem os termos perempção, perempta e peremptório.

Perempção é, em síntese, a perda, a extinção do direito de ação:

Extingue—se o processo, sem julgamento do mérito: [...] V — quando o juiz acolher a


alegação de perempção, litispendência ou de coisa julgada; (CPC, art. 267, V)

Perempto (particípio e adjetivo) significa perdido, extinto, por haver decorrido


o prazo legal:
Nos casos em que somente se procede mediante queixa, considera—se perempta a
ação penal: I — quando, iniciada esta, o querelante deixar de promover o andamento
do processo durante 30 dias seguidos; (CPP, art. 60, I)

O CPP relaciona, a seguir, outros três casos de perempção da ação penal.

Peremptório tem o sentido de improrrogável e fatal, extintiva, definitivo,


inalterável, inflexível: É defeso às partes, ainda que todas estejam de acordo, reduzir
ou prorrogar os prazos peremptórios. [...] (CPC, art. 182)
O adjetivo peremptório também se aplica às provas. Assim, provas
peremptórias são aquelas que não admitem réplica, porque se apresentam
decisivas e definitivas.
Perpetrar

(][ Empregado no sentido de cometer, praticar, consumar (crime,


delito, erro, etc.), constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) de coisa — perpetrar algo:
Os hospedeiros responderão como depositários, assim como pelos furtos e
roubos que perpetrarem as pessoas empregadas ou admitidas nos seus
estabelecimentos. (CC/ 2002, art. 649, parágrafo único)
As disposições precedentes aplicam-se ainda ao caso em que a morte, ou
lesão, resulte de ato considerado crime justificável, se não foi perpetrado
pelo ofensor em repulsa de agressão do ofendido. (CC/1916, art. 1.540)
Perpetrar deriva do verbo latino perpetrªre, que, por sua vez, é composto
da preposição per (através de) + patrªre (executar, realizar). Assim,
perpetrar tem o sentido específico de executar até o fim, consumar. Derivado
de perpetrar, existe o substantivo perpetração, significando consumação,
execução concluída (de crime, delito, etc.).

Pertinir

(][ Empregado nas acepções de dizer respeito a, referir-se, ter relação


com, concernir a, constrói-se com objeto indireto — algo pertine a:
Esse é o problema que não nos vai ocupar [...] por não pertinír ao seu
interesse imediato. (F. W. Cunha, Ficção e Ideologia, p. 19, apud
Francisco da Silva Borba — Dicionário Gramatical de Verbos do
Português Contemporâneo do Brasil, p. 1009).
[...], embora o exemplo dado por Frederico Marques pertina &
classificação alternativa. (José Antonio Paganella Boschi, Ação Penal
— Denúncia, Queixa e Aditamento, p. 142)
<][ As mais das vezes, o verbo aparece sob a expressão no que
pertine a:
No que pertine ao mérito, assiste razão a recorrente.
A Constituição de 1988, em seu art. 7º, XXX, proibe qualquer
discriminação por motivo de idade, sexo, cor ou estado civil, no que
pertine a trabalho ou concurso.
No que pertine & correção monetária, não tem razão a recorrente.
1. É incorreta a regência pertinir com, empregada por algumas pessoas.
2. Pertinir origina—se do verbo latino pertingre: estender—se até, ir até, tender
a; tocar a, referir-se a, dizer respeito a, concemir, pertencer a, ser de.

Portar

CH No sentido de certificar, dar fe', afirmar (o serventuário público, ou de


justiça) a verdade, a autenticidade de, aparece sob a construção
portar por fé alguma coisa (objeto direto). O objeto (direto) pode vir
expresso por substantivo ou em forma de oração:
O oficial público, especificando cada uma dessas formalidades, portará
por fé, no testamento, haverem sido todas observadas. (CC/1916, art.
1.634)
Incumbe ao oficial de justiça procurar o réu e, onde o encontrar, citá-lo:
[...] II — portando por fé se aceitou ou recusou a contrafé; (CPC, art. 226,
II)

Contrafé é a cópia autenticada da citação ou intimação judicial extraída pelo


oficial de justiça para ser entregue ao que for citado ou intimado. Compõe-se da
preposição contra, na acepção de em troca de, mais o substantivo fé, na de
firmeza na execução de um compromisso, conforme explica ]. M. Othon
Sidou em seu DicionárioJurídico.

As reproduções fotográficas ou obtidas por outros processos de repetição,


dos documentos particulares, valem como certidão, sempre que o
escrivão portar por fé a sua conformidade com o original. (CPC, art. 384)

Postergar

<i[ Empregado no sentido de preterir, adiar, deixar para trás,


constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — postergar
algo:
Se a audiência, pela impossibilidade da produção de toda a prova oral no
mesmo dia, tiver que ser postergada, em nenhuma hipótese será ela
marcada para data posterior a 3 (três) dias. (Lei n. 8.257, de 26-11-
1991, art. 12, parágrafo único).
1. Na linguagem comum, o verbo postergar tem, muitas vezes, a conotação
de desdenhar, desprezar, deixar de lado: Pessoa simples e discreta, o Ministro
postergava quaisquer honrarias e vantagens pessoais.

2. Postergar origina-se do verbo latino postergªre, que se forma do


advérbio post (atrás de) e do substantivo tergum (costas).

Postular

CH Emprega-se nas acepções de requerer em juízo, alegando fatos e


fundamentos jurídicos, devidamente comprovados, que baseiam a
pretensão; pedir, requerer. Constrói-se intransitivamente ou com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — postular ou postular algo:
O advogado postula, em juízo ou fora dele, fazendo prova do mandato.
(Lei n. 8.906 [Estatuto da Advocacia], de 4-7—1994, art. Sº)
O reclamante postula o pagamento de indenização por dano moral, cujo
valor requer seja fixado peloJuízo, [...]
O advogado postulou a soltura do acusado, alegando ter este praticado o
ato em legítima defesa.

Preceder

No sentido de anteceder, vir antes, aparece sob as seguintes


construções:
<i[ intransitivamente — algo precede:
Efetuar-se-á a penhora onde quer que se encontrem os bens, ainda que
em repartição pública; caso em que precederá requisição do juiz ao
respectivo chefe. (CPC, art. 659, ª lº)
ºu com objeto direito (sujeito na voz passiva) de pessoa ou coisa —
preceder alguém ou alguma coisa:
Entre os descendentes, os mais próximos precedem os mais remotos.
(cc/2002, art. 25, à zº)
O reconhecimento pode preceder o nascimento do filho ou ser posterior
ao seu falecimento, se deixar descendentes. (CC/2002, art. 1.609,
parágrafo único)
A arrematação será precedida de edital, [...] (CPC, art. 686)
[...]; em qualquer caso, o casamento deve ser precedido do processo de
publicações, [...] (CCp, art. 51º, 2)
O adoptante considera-se ascendente em primeiro grau do adoptado para
os efeitos da obrigação de lhe prestar alimentos, precedendo os pais
naturais na ordem estabelecida no nº 1 do art. 2009º; o adoptante não
precede, no entanto, o progenitor do adoptado com quem seja casado.
(CCp, art. zoooº, 2)
A construção transitiva direta e a única que aparece no Código Civil de
Portugal.
ºu com objeto indireto de pessoa ou de coisa, introduzido pela
preposição a — preceder a alguém ou a alguma coisa.
Se dois ou mais individuos falecerem na mesma ocasião, não se podendo
averiguar se algum dos comorientes precedeu aos outros, presumir-se-ão
simultaneamente mortos. (CC/2002, art. 8º)
Entre os descendentes, os mais próximos precedem aos mais remotos.
(cc/2002, art. 1.775, 5 zº)
Observe-se que, para a mesma frase, se empregou regência diversa nos arts.
25, 5 zº, e 1.775, 5 2º, do CC/ 2002, supratranscritos.

A arguição de suspeição precederá a qualquer outra, quando fundada em


motivo superveniente. (CPP, art. 96)
Quando o salário for pago por percentagem, comissão ou viagem, apurar-
se-á a média percebida pelo empregado nos 12 (doze) meses que
precederem à concessão das férias. (CLT, art. 142, à 3º)
É absoluta a nulidade do julgamento pelo júri, quando os quesitos da
defesa não precedem aos das circunstâncias agravantes. (Súmula 162
do STF)

Precisar

CH No sentido de determinar, indicar, calcular de modo preciso, com


exatidão, citar ou dizer com a máxima exatidão e clareza, constrói-se
com objeto direto — precisar alguma coisa:
Se não puder instruir a oposição com as provas, precisará o oponente o
lugar, onde existam, [...] (CC/1916, art. 189, parágrafo único)
A lei poderá precisar as tipificações criminais constantes do nº 2 do
artigo zº, do art. artigo 3º, da alínea b) do artigo 4º e do artigo 5º do
diploma referido no artigo anterior. (CRP, art. 294º, 2)

Precluir

CH No sentido de ser uma faculdade processual atingida por preclusão


(encerramento do processo ou impedimento para que ele prossiga ou se
inicie), constrói-se intransitivamente (sem qualquer
complemento) — alguma coisa preclui:
A nulidade dos atos deve ser alegada na primeira oportunidade em que
couber à parte falar nos autos, sob pena de precluir. (O exemplo é do
art. 245 do CPC, tendo-se, apenas, substituído o substantivo
preclusão, do original, pelo verbo correspondente.)
[...] Preclusa esta decisão, e' defeso ao devedor requerer, reclamar,
recorrer ou praticar no processo quaisquer atos, [...] (CPC, art. 601)
O direito do recorrente precluiu.
1. Do verbo precluir, além do substantivo preclusão, forma-se o adjetivo
preclusivo, aplicado principalmente a prazo. Assim, prazo preclusivo é todo
aquele dentro do qual deve ser executado ou cumprido certo ato, sob pena de se
tornar inoperante (Pedro Nunes — Dicionário de Tecnologia Jurídica, vol. II, p.
708)
2. O verbo precluir (do latim praeclªdere: fechar diante ou na cara de, tapar,
obstruir, proibir, vedar, impedir, tolher) conjuga—se como atribuir, mas somente
se emprega na terceira pessoa (do singular e do plural).

Preconizar

ªll Nas acepções mais comuns de: (a) antecipar mentalmente a


ocorrência de determinado evento, prever, (b) salientar os aspectos
positivos ou benéficos de alguma coisa, recomendando a sua utilização,
aconselhar, sugerir, (c) ser adepto, partidário ou defensor de, defender,
propor, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
preconizar algo:
acepção a:
Alguns cientistas políticos preconizam a derrocada do regime capitalista.
acepção b:
Os médicos preconizam, cada vez mais, a prática regular de exercicios
fisicos.
acepção c:
Algumas autoridades preconizam soluções drásticas para o problema da
violência urbana.
Muitosjuristas preconizam a descriminalização do aborto.
1. Preconizar origina-se do verbo latino praeconªri: proclamar (nomes),
anunciar, predizer. Este, por sua vez, deriva do substantivo masculino
praeco, onis: pregoeiro, arauto; oficial de justiça.
2. Preconizar não tem o sentido de determinar, estabelecer; nem o de pedir,
pleitear, requerer.

Preferir
No sentido de ter primazia, ter preferência, apresenta-se:
CH intransitivamente (sem qualquer complemento):
O prejudicado, se preferir, poderá exigir que a indenização seja arbitrada
e paga de uma só vez. (CC/2002, art. 950, parágrafo único)
Concorrendo à remição vários pretendentes, preferirá o que oferecer
maior preço; [...] (CPC, art. 789)
CH preferir entre:
Os credores contemplados nos arts. 470 e 471 preferem entre si pela
ordem dos números em que estão colocados; [...] (C. Com., art. 473)
c][ preferir a (objeto indireto de pessoa ou de coisa):
O crédito real prefere ao pessoal de qualquer espécie; o crédito pessoal
priv)ilegiado, ao simples; e o privilégio especial, ao geral. (CC/2002, art.
961
No caso deste artigo, as instituições particulares preferirão sempre às
públicas. (CC/2002, art. 1.902, parágrafo único)
Preferirá aos demais o recurso cujo julgamento tenha sido iniciado.
(CPC, art. 562)
O crédito tributário prefere a qualquer outro, [...] (CTN, art. 186)
CH preferir em alguma coisa (objeto indireto de coisa):
Se algum comparte na embarcação quiser vender o seu quinhão, será
obrigado a afrontar os outros parceiros; estes têm direito a preferir na
compra em igualdade de condições, [...] (C. Com., art. 489)
Confira o verbete Afrontar.

c][ preferir a alguém (objeto indireto de pessoa) em alguma coisa


(objeto indireto de coisa):
Todos os compartes têm direito de preferir no fietamento a qualquer
terceiro, em igualdade de condições; [...] (C. Com., art. 490)
No sentido de antepor, dar primazia ou preferência a, querer antes,
constrói-se:
ºil com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa ou de coisa
— preferir alguém ou alguma coisa:
Na alienação judicial de coisa comum, será preferido: [...] III - o
condômino proprietário de quinhão maior, se não houver benfeitorias.
(CPC, art. 1.118,111)
ºil objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa ou de coisa e
indireto, com a preposição a, de pessoa ou de coisa — preferir
alguém ou alguma coisa a outro ou a outra:
Verificada a mora, poderá a maioria dos demais sócios preferir, à
indenização, a exclusão do sócio remisso, [...] (CC/2002, art. 1.004,
parágrafo único)
[...]; resolvendo [a maioria] alugá—la [a coisa comum], preferir-se-á, em
condições iguais, o condômino ao que não o é. (CC / 2002, art. 1.323)
Na alienação judicial de coisa comum, será preferido: I — em condições
iguais, o condômino ao estranho; (CPC, art. 1.118, 1)
ºil objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa ou de coisa,
objeto indireto, de pessoa ou de coisa, com a preposição a, ou
objeto indireto, de coisa, com a preposição em — preferir alguém ou
alguma coisa a outro ou a outra em algo:
Os legatários e credores da herança podem exigir que do patrimônio do
falecido se discrimine o do herdeiro, e, em concurso com os credores
deste, ser—lhes-ão preferidos no pagamento. (CC/2002, art. 2.000)
Os processos de falência e os seus incidentes preferem a todos os outros
na ordem dos feitos, em qualquer instância. (Le n. 11.101, de 9-2-2005,
art. 79)
1. O verbo preferir origina—se do verbo latino praefgrre, que, por sua vez, se
compõe da preposição prae (diante de, adiante de) mais o verbo ferre
(levar, trazer). As formas básicas do verbo latino são: praefero (primeira
pessoa do singular do presente do indicativo), praetuli (primeira pessoa do
singular do pretérito perfeito do indicativo), praelatum (supino — forma
que não passou ao português) e praeferre (infinitivo presente). Da forma
(supino) praelatum originou-se o substantivo praelatio (ação de preferir,
preferência, escolha), que deu, em português, o substantivo prelação, com o
significado, na linguagem jurídica, de ordem de preferência que a lei estabelece
em favor de certos créditos, que são pagos antes de outros da mesma natureza, com
os quais concorrem (Pedro Nunes — Dicionário de tecnologia jurídica, vol. II, p.
713):
A preempção, ou preferência, impõe ao comprador a obrigação de oferecer ao
vendedor a coisa que aquele vai vender, ou dar em pagamento, para que este use de
seu direito de prelação na compra, tanto por tanto. (CC/ 2002, art. 513)

2. A construção preferir alguém ou algo que (ou do que), bem como as


variantes pleonásticas preferir antes ou (muito) mais [...], embora
encontráveis em alguns escritores antigos e modernos, são de nível popular,
familiar. A ideia de antes ou mais já está contida no verbo preferir (querer
antes), e o objeto indireto deve ser introduzido por preposição (a, no caso).
Assim, na linguagem culta formal, cabe dar primazia à construção clássica
preferir alguém ou alguma coisa a [...]

Prejudicar
Empregado nas acepções de tornar sem efeito ou inoperante, anular,
causar prejuízo a, aparece sob as seguintes construções:
ºu com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa ou de coisa
— prejudicar alguém ou alguma coisa:
Art. 204. [...] 5 Zº A interrupção operada contra um dos herdeiros do
devedor solidário não prejudica os outros herdeiros ou devedores, senão
quando se trate de obrigações e direitos indivisíveis. 5 3º A interrupção
produzida contra o principal devedor prejudica o fiador. (CC/2002, art.
204, 55 zº e 3º).
A confissão judicial faz prova contra o conlitente, não prejudicando,
todavia, os litisconsortes. (CPC, art. 350)
A interposição de recurso para o Supremo Tribunal Federal não
prejudicará a execução do julgado. (CLT, art. 893, 5 zº)
A confusão não prejudica os direitos de terceiro. (CCp, art. 817º, 1)
ºu com objeto indireto de pessoa ou de coisa, introduzido pela
preposição a — prejudicar a alguém ou a alguma coisa:
A interrupção da prescrição por um credor não aproveita aos outros;
semelhantemente, a interrupção operada contra o codevedor, ou seu
herdeiro, não prejudica aos demais coobrigados. (CC/2002, art. 204)
Como se verifica, no caput do art. 204 do CC/ 2002, o redator empregou o
regime indireto de prejudicar, ao passo que, nos 55 2º e 3º, transcritos no
tópico anterior, preferiu o regime direto.

A transação não aproveita, nem prejudica senão aos que nela


intervierem, ainda que diga respeito a coisa indivisível. (CC/2002, art.
844)
[...], esta ressalva não prejudica a terceiros, se estes nisso não convierem
expressamente; [...] (C. Com., art. 343)
[...] pode o segurado exigir o adiantamento do direito preciso para a
reclamação intentada ou que se possa intentar, sem que o mau sucesso
desta prejudique ao embolso do segurado pelas despesas ocorridas. (C.
Com., art. 721)
A construção com objeto indireto, que ocorre com maior frequência nos
textos legais mais antigos, está hoje praticamente em desuso. Recomenda-
se, portanto, a construção com objeto direito, por mais consentânea com as
tendências atuais do padrão culto do idioma.

Prenotar

CH Tem, no Direito Registral, o sentido de anotar, prévia e


provisoriamente, no Livro 1 (Protocolo), o titulo dependente de registro
apresentado pelo interessado ao oficial. Constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — prenotar algo:
O registro é eficaz desde o momento em que se apresentar o título ao
oficial de registro, e este o prenotar no protocolo. (CC/2002, art. 1.246)
Quando se apresentar ao oficial do registro titulo de hipoteca que
mencione a constituição de anterior, não registrada, sobrestará ele na
inscrição da nova, depois de a prenotar, até trinta dias, [...] (CC/2002,
art. 1.495)
Ao verbo prenotar corresponde o substantivo prenotação:

Se tiver dúvida sobre a legalidade do registro requerido, o oficial fará, ainda assim, a
prenotação do pedido. [...] (CC/ 2002, art. 1.496)

Preparar

c][ No sentido de pagar as despesas processuais exigidas para que um


processo ou recurso possa ter andamento, constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — preparar algo:
Será cancelada a distribuição do feito que, em trinta (30) dias, não for
preparado no cartório em que deu entrada. (CPC, art. 257)
Sob pena de deserção, deve o recorrente preparar o recurso para que seja
recebido e ojuiz dele conheça.
Ao verbo preparar, no sentido acima, corresponde o substantivo preparo,
formado mediante derivação regressiva, ou deverbal:
São dispensados de preparo os recursos interpostos pelo Ministério Público, pela
União, pelos Estados e Municípios e respectivas autarquias, e pelos que gozam de
isenção legal. (CPC, art. 511, 5 lº)

Prescindir

No sentido de pôr de lado, renunciar, abrir mão de, dispensar,


constrói—se com objeto indireto introduzido pela preposição de —
prescindir de alguém ou de alguma coisa:
Quando interposto contra despacho que houver indeferido o
processamento de arguíção de relevância, o agravo de instrumento
prescindírá de Relator e será julgado em Conselho, [...] (RISTF, art. 315,
parágrafo único)
O advogado do réu prescindiu de algumas testemunhas.
O julgamento poderá adiar-se por dois dias, se faltarem testemunhas de
acusação de que o Ministério Público não prescinda, [...] (CPPp, art.
558º, ª lº)
Quando a acusação ou a defesa declararem que não prescindem do
recurso, a produção da prova será por escrito, [...] (CPPp, art. 561º, & lº)

Prescrever

CH No sentido de determinar, ordenar, mandar, lixar, preceituar,


estabelecer, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
prescrever algo:
Lei complementar organizará a Defensoria Pública da União e do Distrito
Federal e dos Territórios e prescreverá normas grais para a sua
organização nos Estados, [...] (CRFB, art. 134, parágrafo único)
Quando a lei prescrever determinada forma, sob pena de nulidade, a
decretação desta não pode ser requerida pela parte que lhe deu causa.
(CPC, art. 243)
CH No sentido de ficar sem efeito, anular-se, extinguir-se um direito, que
se conservou sem exercicio por certo lapso de tempo, constrói—se
intransitivamente — alguma coisa prescreve:
Com o principal prescrevem os direitos acessórios. (CC/1916, art. 167)
A ex)ceção prescreve no mesmo prazo em que a pretensão. (CC/2002, art.
190
O direito de ação quanto a cre'ditos resultantes das relações de trabalho
prescreve: I — em 5 (cinco) anos para o trabalhador urbano, [...] (CLT,
art. 11,1)

Presidir
Nas acepções de exercer função de presidente, dirigir como presidente,
aparece sob as seguintes construções:
<i[ com objeto direto (sujeito na voz passiva) — presidir alguma
coisa:
Compete privativamente ao Presidente da República: [...] XVIII -
convocar e presidir o Conselho da República e o Conselho de Defesa
Nacional. (CRFB, art. 84, XVIII)
A instrução contraditória é sempre presidida pelo juiz. [...] (CPPp, art.
330%
Subscrevem o acórdão o Ministro que presidiu o julgamento e o Relator
que o lavrou. (RISTF, art. 94)
ºu com objeto indireto — presidir a alguma coisa:
Em caso de prisão em flagrante, será competente para conceder a fiança
a autoridade que presidir ao respectivo auto, [...] (CPP, art. 332)
Ojuiz poderá determinar que se proceda, novamente, a interrogatório do
réu ou a inquirição de testemunhas e do ofendido, se não houver
presidido a estes atos na instrução criminal. (CPP, art. 502, parágrafo
único)
Competem privativamente aos Presidentes das Juntas, além das que lhes
forem conferidas neste Título e das decorrentes de seu cargo, as
seguintes atribuições: I — presidir às audiências das juntas; (CLT, art.
659, I)
Ao tribunal colectivo presidirá o juiz da comarca ou juizo onde se
proceder ao julgamento, salvo se for substituto, pois neste caso presidirá
ojuiz efectivo mais antigo. (CPPp, art. 409º, 5 único)
1. Verifica-se, hoje, nos documentos normativos em geral (códigos, leis,
regimentos internos, etc.), preferência crescente pelo regime direto do
verbo presidir. Assim, dos vinte e quatro exemplos anotados, dezenove
apresentam esse regime. Ocorreu, inclusive, a troca do regime indireto pelo
direto, em documentos editados em substituição aos anteriores sobre a
mesma matéria, v. g. no Código Civil de 2002, que substituiu o de 1916. O
regime indireto continua sendo o preferido em Portugal, tanto que é o único
que aparece nos exemplos (quatro ao todo) constantes sob o verbete presidir
no Dicionário da língua portuguesa contemporânea, edição de 2001, publicado
sob a responsabilidade da Academia das Ciências de Lisboa.

2. O verbo presidir origina—se do verbo latino praesidgre (ocupar o primeiro


lugar, estar à testa de), que, por sua vez, é formado da preposição prae
(diante de, adiante de) + o verbo sedgre (estar sentado, tomar assento). Ao
verbo sedgre pode estar associada a ideia de autoridade: estar sentado ou
tomar assento como autoridade.

Prestar

CH No sentido de realizar, efetuar, praticar, por imposição legal ou


contratual, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
prestar algo:
Nenhum juiz prestará a tutela jurisdicional senão quando a parte ou o
interessado a requerer, nos casos e forma legais. (CPC, art. zº)
Se o fato puder ser prestado por terceiros, é lícito ao juiz, a requerimento
do credor, decidir que aquele o realize à custa do devedor. (CPC, art.
634)
CH No sentido de dar, dispensar, conceder, constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) de coisa, ou com objeto direto de
coisa e indireto de pessoa, este com a preposição a — prestar algo,
ou prestar algo (alimentos, pensão) a alguém:
A obrigação de prestar alimentos transmite-se aos herdeiros do devedor,
[...] (cc/2002, art. 1.700)
O cônjuge responsável pela separação judicial prestará ao outro, se dela
necessitar, a pensão que ojuiz fixar. (Lei n. 6.515, de 26-12-1977, art.
19)

Presumir

CH No sentido de supor-se, aparece construído pronominalmente,


seguido de predicativo:
Presumem-se a cargo do devedor as despesas com o pagamento e a
quitação; [...] (cc/2002, art. 325)
[...] Presumem-se verdadeiros os fatos não impugnados, [...] (CPC, art.
302)
ªll No sentido de entender baseando-se em certas probabilidades,
conjeturar sobre probabilidades, formar opinião mais ou menos hmdada,
supor, pressupor, admitir, crer diante de certos indícios, constrói-se
com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou com objeto direto e
indireto, este com a preposição de — presumir algo, ou presumir
algo de:
[...]; tácita é a renúncia, quando se presume de fatos do interessado,
incompatíveis com a prescrição. (CC/2002, art. 191)
O verbo presumir origina-se do verbo latino praesªmere, formado da
preposição prae (antes, diante de, adiante de, em frente de) + o verbo
sªmere (tomar, agarrar, apoderar-se de). Em face do sentido etimológico do
verbo, seu emprego cabe melhor no caso de presunções relativas (iuris
tantum) Confira os verbetes Considerar e Reputar.

Prevaricar

<i[ Empregado na acepção de cometer o crime contra a Administração


Pública consistente em retardar ou deixar de praticar, indevidamente,
ato de oficio, ou pratica-lo contra disposição expressa de lei, para
satisfazer interesse ou sentimento pessoal (CP, art. 319), constrói-se
intransitivamente — prevaricar:
O ministro prevaricou no exercício de sua função.
O governo punirá os funcionários que prevaricarem.
Os magistrados não devem prevaricar.
1. É usual também o emprego do verbo prevaricar com a acepção de violar o
dever conjugal, cometer adultério.
2. Prevaricar origina—se do verbo depoente (forma passiva e significação
ativa) latino praevaricari (que tem a forma variante praevaricare): afastar-
se da linhá reta quando está arando, não levar direito o rego, desviar-se; na
linguagem dos tribunais, pasou a ter o significado de entrar, o advogado, em
conivência com a parte contrária; trair os interesses do cliente; transgredir,
desobedecer. Praevaricari (ou praevaricare), em seu significado originário,
compõe—se do prefixo prae (ideia de anteposição, contraposição, precedência,
anterioridade) + o verbo varicªre: abrir muito as pernas ao andar; caminhar a
passos largos. Varicare liga—se ao adjetivo triforme various, -a, —um: que
aparta as pernas ao andar. Various, -a, -um, finalmente, procede do adjetivo
triforme varus, -a, -um: cambado, que tem as perna voltadas para dentro;
donde, por extensão: curvado, recurvado.
Prevenir

CH No sentido de fixar, segurar a competência do juízo por meio de


prevenção (circunstância de uma determinada questão dever ser julgada
por certo juiz, entre outros da mesma competência), constrói-se com
objeto direto — prevenir alguma coisa:
A distribuição realizada para o efeito da concessão de fiança ou da
decretação de prisão preventiva ou de qualquer diligência anterior à
denúncia ou queixa prevenirá a da ação penal. (CPP, art. 75, parágrafo
único)
A distribuição do pedido de falência ou de recuperação judicial previne a
jurisdição para qualquer outro pedido de recuperação judicial ou de
falência, relativo ao mesmo devedor. (Lei n. 11.101, de 9—2—2005, art.
6º, 5 aº)
Ao verbo prevenir, no sentido acima, corresponde o adjetivo prevento.
Assim, juiz ou juízo prevento é o que teve sua competência firmada por
prevenção:

A citação válida torna prevento o juízo, induz litispendência e faz litigiosa a coisa;
[...] (CPC, art. 219)

CH Nas acepções de evitar, impedir que se execute ou que suceda,


precaver, preparar, antecipar-se a, constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — prevenir algo:
A policia federal, instituída por lei como órgão permanente, organizado e
mantido pela União e estruturado em carreira, destina-se a: [...] II —
prevenir e reprimir o tráfico ilícito de entorpecentes e drogas afins, o
contrabando e o descaminho, [...] (CRFB, art. 144, ª lº, H)
É lícito aos interessados prevenírem ou terminarem o litígio mediante
concessões mútuas. (CC/2002, art. 840)
O juiz dirigirá o processo conforme as disposições deste Código,
competindo-lhe: [...] III — prevenir ou reprimir qualquer ato contrário à
dignidade da justiça. (CPC, art. 125, III)
ºu No sentido de avisar ou informar com antecedência, acautelar,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa,
ou com objeto direto de pessoa e indireto de coisa, este com a
preposição de (melhor construção) ou contra — prevenir alguém, ou
prevenir alguém de ou contra alguma coisa:
Dada a ação cada vez mais intensa e ousada dos traficantes, cabe aos
pais prevenir os filhos.
Previno-o de que o querem prender. (Caldas Aulete — Dicionário
Contemporâneo da Lingua Portuguesa, vol. 4, p. 2.939)
A campanha visa a prevenir as pessoas contra os perigos da
radioatividade.
O verbo prevenir origina-se do verbo latino praevenire, que é formado da
preposição prae (diante de, adiante de) + o verbo venire (vir, chegar).

Priorizar

ºil Empregado no sentido de dar prioridade a, constrói—se com


objeto direto (sujeito na voz passiva) — priorizar algo:
A distribuição de recursos públicos priorizará o atendimento das
necessidades sociais, nos termos da política estadual de habitação, [...]
(CERS/89, art. 173)
O Estado priorizará as formas cooperativas e associativas de
assentamento. (CERS/89, art. 182)
Priorizar origina-se do adjetivo comparativo latino prior (que está adiante;
precedente, anterior, primeiro; superior, mais importante), a que se
acrescentou o sufixo verbal izar.

Proceder

Aparece sob as seguintes construções e acepções:


c][ acompanhado de expressão indicativa de modo, no sentido de
agir, comportar-se, dirigir seus atos:
Se ambas as partes procederem com dolo, nenhuma pode alegá-lo para
anular o negócio, ou reclamar indenização. (CC / 2002, art. 150)
Proceder—se—á do mesmo modo se o credor receber e der quitação. (CPC,
art. 897, parágrafo único)
O possuidor de boa—fé só responde pela perda ou deterioração da coisa se
tiver procedido com culpa. (CCp, art. 1269º)
(][ com a preposição contra, no sentido de instaurar processo judicial
contra algue'm — proceder contra:
0 morador que se recusar a entregar o réu oculto em sua casa será
levado à presença da autoridade, para que se proceda contra ele como for
de direito. (CPP, art. 293, parágrafo único)
[...]; mas, se exigir judicialmente a um deles a totalidade ou parte da
prestação, fica inibido de proceder judicialmente contra os outros pelo
que ao primeiro tenha exigido, salvo se houver razão atendível, [...] (CCp,
art. 519º, 1)
Proceder contra não implica, necessariamente, a ideia de instaurar processo
judicial contra alguém. Pode, simplesmente, ter a ideia de agir em desacordo
com as determinações ou instruções de alguém, como neste exemplo:

O mandatário que exceder os poderes do mandato, ou proceder contra eles, reputar—


se-á mero gestor de negócios, enquanto o mandante lhe não ratificar os atos.
(cc/2002, art. 665)
<][ com a preposição de, no sentido de originar-se — proceder de:
[...]; salvo se a sua dívida proceder de título igual. (C. Com., art. 440 —
revogado)
A parte que revogar o contrato deve indemnizar a outra do prejuízo que
esta sofrer: [...] c) Se a revogação proceder do mandante e versar sobre
mandato oneroso, sempre que o mandato tenha sido conferido por certo
tempo ou para determinado assunto, ou que o mandante o revogue sem a
antecedência conveniente; d) Se a revogação proceder do mandatário e
não tiver sido realizada com antecedência conveniente. (CCp, art. 117 zº,
c e d)
(][ intransitivamente, no sentido de ter fundamento, apoio:
A queixa procede.
Suas críticas não procedem.
(][ com objeto indireto introduzido pela preposição a, no sentido
de fazer, executar, realizar. Na hipótese de o objeto ser expresso por
pronome pessoal, emprega-se a ele(s), a ela(s), em lugar de lhe(s):
Compete privativamente & Câmara dos Deputados: [...] II — proceder à
tomada de contas do Presidente da República, [...] (CRFB, art. 51, II)
Obtida a autorização e constituída a sociedade, proceder-se-á & inscrição
dos seus atos constitutivos. (CC/2002, art. 1.132, 5 2ª)
[...], a autoridade policial poderá proceder a novas pesquisas, se de
outras provas tiver notícia. (CPP, art. 18)
Procede-se ao arrolamento sempre que há fundado receio de extravio ou
de dissipação dos bens. (CPC, art. 855)
julgada subsistente a penhora, o juiz ou presidente mandará proceder
logo à avaliação dos bens penhorados. (CLT, art. 886, 5 zº)
O juiz, mesmo que o auto de notícia faça fé em juízo, poderá mandar
proceder a quaisquer diligências que julgue necessárias para a
descoberta da verdade. (CPPp, art. 169º, 5 3ª)
1. Dos 185 exemplos que encontramos, nos textos pesquisados, do verbo
proceder com o sentido de realizar, constatamos apenas dois casos de voz
passiva (um na analítica e outro na sintética), ambos na CLT, arts. 532 (voz
passiva analítica) e 636, 5 4ª (voz passiva sintética), não se tratando, todavia,
de textos originais desse diploma legal, mas de acréscimos feitos mediante
legislação posterior. Não encontramos um caso sequer de objeto direto de
proceder com sentido de realizar, o que mostra que esse regime não tem a
simpatia dos legisladores, como não a tem da quase unanimidade dos
gramáticos. Os fatos, portanto, validam as normas, dando—lhes o necessário
suporte.

2. O verbo proceder origina—se do verbo latino procºdere, formado, por sua


vez, da preposição pro (diante de, defronte de) + o verbo cgdere (ir, vir,
caminhar, andar).

Processar

(][ Nas acepções de organizar processo de, reunir em processo, autuar,


conferir, verificar (algum documento), para validar, juntar e reunir em
caderno (documentos de assunto judicial ou administrativo) escrevendo
nele os autos e termos que as leis prescrevem, apurar em processo
judicial ou administrativo, constrói-se com objeto direto (sujeito na
voz passiva) — processar algo:
O imposto previsto no inciso I: [...] H — relativamente a bens móveis,
títulos e créditos, compete ao Estado onde se processar o inventário ou
arrolamento, ou tiver domicílio o doador, ou ao Distrito Federal; (CRFB,
art. 155, & lª, 1)
[...]; o juiz mandará processar o incidente em separado e sem suspensão
da causa, [...] (CPC, art. 138, ª lº)
Nos tribunais caberá ao relator processar e julgar o incidente. (CPC, art.
138, à zº)

Procrastinar

(][ No sentido de atrasar, protelar indevidamente, de má-fé, constrói—


se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — procrastinar algo:
O carcereiro ou o diretor da prisão, o escrivão, o oficial de justiça ou a
autoridade judicial, policial ou militar que embaraçarem ou
procrastinarem o encaminhamento do pedido de “habeas corpus', as
informações sobre a causa da violência, coação ou ameaça, ou a
condução e apresentação do paciente, serão multados na forma da
legislação processual vigente, [...] (RISTF, art. 196)
As partes ficam revoltadas quando ojuiz procrastina a expedição de um
mandado ou a prolação da sentença.
E não há interesse pessoal que possa procrastinar medidas que têm que
ser adotadas. (Paulo Brossard — No Senado, p. 380)
Procrastínar origina-se do verbo latino procrastinªre (deixar para amanhã,
adiar), que, por sua vez, procede, por derivação e sufixação, do prefixo pro
(ideia adiamento, avanço) e do advérbio cras (amanhã). Correspondem-lhe,
entre outros, os termos procrastinação, procrastinamento,
procrastinante e procrastinatório.

Procurar

(][ No sentido de tratar de negócios ou interesses de outrem, como seu


mandatário, ou, nesta qualidade, representá-lo e defender-lhe os direitos
em juízo ou fora dele, desempenhar o oficio ou as hmções de procurador,
constrói—se intransitivamente (sem qualquer complemento). O
verbo aparece comumente empregado sob a expressão procurar
em juízo:
O mandato judicial pode ser conferido por instrumento público ou
particular, devidamente autenticado, a pessoa que possa procurar em
juizo. (CC/1916, art. 1.324)
Sem instrumento de mandato, o advogado não será admitido a procurar
emjuízo. [...] (CPC, art. 37)

Proferír — Prolatar
(][ Empregados no sentido de publicar solenemente, dar, lavrar, dizer,
enunciar, estes verbos sinônimos (perfeitos) constroem—se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa — proferir/prolatar
alguma coisa:
Recebe a denominação de acórdão o julgamento proferido pelos
tribunais. (CPC, art. 163)
Os juizes têm o dever de administrar justiça, proferindo despacho ou
sentença sobre as matérias pendentes [...] (CPCp, art. 156º, 2)
Encerrada a instrução, o juiz prolatarã a sentença em 5 (cinco) dias. (Lei
n. 8.257, de 26—11—1991, art. 13)
[...]: um homem, um homem só, solitariamente soberano, do alto de sua
onisciência, prolata a sentença de interdição sobre milhões de brasileiros,
homens e mulheres,jovens e velhos, enfim, sobre um povo inteiro. (Paulo
Brossard — No Senado, p. 319).
1. Os verbos proferir e prolatar originam—se do verbo latino profgro
(presente do indicativo), protuli (pretérito perfeito do indicativo),
prolatum (supino), profgrre (infinitivo), que tem as significações mais
comuns de exibir, mostrar; levar para diante, estender; publicar, divulgar.
Proferre, por sua vez, compõe—se da prefixo pro (diante de, defronte de) e
do verbo ferre (levar, trazer; conduzir, impelir).

2. De proferir deriva—se o substantivo proferimento; a prolatar ligam—se os


termos prolação (proferimento, promulgação, publicação) e prolator
(aquele que prolata, profere). De prolatar também se origina o substantivo
prolapso, termo médico que significa a queda ou saída de um órgão ou parte
dele para fora do lugar normal; tem como sinônimo procidência.

Proibir

(][ No sentido genérico de impedir, vedar, tornar defeso, aparece sob


as construções proibir algo (objeto direto de coisa; sujeito na voz
passiva), proibir algo (objeto direto de coisa) a alguém (objeto
indireto de pessoa) ou proibir alguém (objeto direto de pessoa) de
algo (objeto indireto de coisa):
É nula a cláusula que proíbe ao proprietário alienar imóvel hipotecado.
(cc/2002, art. 1.475)
Proibiram aos manifestantes a entrada no prédio.
É igualmente nula a convenção que proíba o respectivo dono de alienar
ou onerar os bens hipotecados, [...] (CCp, art. 695º)
A querela será articulada e deverá conter: [...] 4º A indicação da lei que
proíbe o facto e o pune; (CPPp, art. 359º, 4ª)

Promover

(][ Nas acepções de tomar certa medida em juízo, requerendo alguma


coisa, propondo uma causa, dando curso a um processo, realizar, levar a
efeito, diligenciar por, fomentar, desenvolver, constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — promover algo:
São funções institucionais do Ministério Público: 1 — promover,
privativamente, a ação penal pública, na forma da lei; II — zelar pelo
efetivo respeito dos Poderes Públicos e dos serviços de relevância pública
aos direitos assegurados nesta Constituição, promovendo as medidas
necessárias a sua garantia; (CRFB, art. 129, I e II)
A educação, direito de todos e dever do Estado e da familia, será
promovida e incentivada com a colaboração da sociedade, [...] (CRFB,
art. 205)
<][ No sentido de elevar alguém na hierarquia do cargo ou posto,
aparece sob as construções promover alguém (objeto direto de
pessoa; sujeito na voz passiva), promover alguém (objeto direto) a
(objeto indireto) ou promover alguém (objeto direto) de
(predicativo) a (objeto indireto):
Mediante decreto publicado no Diário Oficial desta data, o Sr.
Governador promoveu centenas de funcionários.
Sua Santidade promoveu ao cardinalato dois bispos brasileiros.
Promoveu—o de escriturário a chefe de seção. (Rui Barbosa)
Promulgar
<1[ Empregado no sentido de declarar a autenticidade de uma lei,
ordenando seu cumprimento, atestar a existência da lei e determinar a
todos sua observância, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — promulgar algo:
O Município reger-se-á por lei orgânica, votada em dois turnos, com o
interstício minimo de dez dias, e aprovada por dois terços dos membros
da Câmara Municipal, que a promulgará, [...] (CRPB, art. 29)
Se a lei não for promulgada dentro de quarenta e oito horas pelo
Presidente da República, nos casos dos 55 3º e 5º, O Presidente do Senado
a promulgará, [...] (CRFB, art. 66, 5 7ª)

Pronunciar — Despronunciar — Impronunciar

(][ No sentido de dar, prolatar, decretar uma sentença judicial, declarar


com autoridade, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) de coisa — pronunciar algo:
Extingue-se o processo com julgamento de mérito: [...] IV — quando ojuiz
pronunciar a decadência ou a prescrição; (CPC, art. 269, IV)
O juiz que pronunciar a nulidade declarará os atos a que ela se estende.
(CPP, art. 573, 5 2º)
A nulidade não será pronunciada: a) quando for possivel suprir-se a falta
ou repetir o ato; (CLT, art. 796, a)
(][ No sentido de proferir sentença de pronúncia (ato pelo qual o juiz-
presidente de um processo—crime, em face das provas colhidas no
sumário de culpa, reconhece ou declara o réu como suspeito do crime ou
da contravenção que é objeto da queixa, denúncia ou procedimento de
oficio), constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de
pessoa — pronunciar alguém:
Se o juiz se convencer da existência do crime e de indícios de que o réu
seja o seu autor, pronunciá-lo-á, dando os motivos do seu convencimento.
(CPP, art. 408)
A mesma regência de pronunciar, no sentido acima, têm—na os verbos
antônimos despronunciar (alterar um julgamento anterior, em que o réu foi
pronunciado) e impronunciar (julgar, desde logo, improcedente a denúncia
ou queixa contra o indiciado, determinando a sua soltura):

A decisão que impronunciar ou absolver o réu fará cessar a aplicação provisória da


interdição anteriormente determinada. (CPP, art 376)

Caberá recurso, no sentido estrito, da decisão, despacho ou sentença: [...] IV — que


pronunciar ou impronunciar o réu; (CPP, art. 581, IV)

Mantém-se a culpa formada até à decisão final, a não ser que em qualquer recurso o
arguido seja despronunciado ou absolvido. (CPPp, art. 308º, 5 3ª)
(][ No sentido de emitir opinião, manifestar-se, constrói-se
pronominalmente, acompanhado, ou não, das preposições ou
locuções prepositivas acerca de, a favor de, contra, em, por, sobre,
etc.:
Antes de pronunciar-se acerca da interdição, o juiz, assistido por
especialistas, examinará pessoalmente o arguido de incapacidade.
(cc/2002, art. 1.771)
Os tímidos cultores da decência real pronunciavam-se pelo sigilo. (Rui
Barbosa)

Propalar
(][ Empregado no sentido de tornar público, fazer circular (correr,
vogar), espalhar, propagar, constrói-se com objeto direto,
representado por substantivo ou oração — propalar algo:
Divulgar ou propalar, por qualquer meio, informação falsa sobre devedor
em recuperação judicial, com o fim de levá-lo à falência ou de obter
vantagem: Pena — reclusão, de 2 (dois) a 4 (quatro) anos, e multa. (Lei n.
11.101, de 9-2-2005, art. 170)
O próprio governo propalava esses boatos.
Politicos oposicionistas propalavam que, após dois anos de exercício do
mandato, o Prefeito renunciaria ao cargo.
1. Damásio E. de Jesus (Direito penal, vol. 2, p. 187) estabelece uma distinção
entre propalar e divulgar: Propalar é o relato verbal. Divulgar é narrar algum
fato por qualquer meio.
2. Propalar origina—se do verbo latino propalªre, derivado, por sua vez, do
advérbio propalam, que tem o significado de ostensivamente, publicamente,
abertamente. Propalar é, pois, algo mais do que simplesmente divulgar,
contendo a semântica de fazer correr, espalhar, geralmente algo desfavorável,
desabonador a alguém (boatos, calúnias, segredos, etc.).

3. O verbo propalar também aparece sob a construção pronominal, no


sentido de dililndir-se, espalhar-se, propagar-se:
O escândalo propalou-se rapidamente entre os moradores do povoado.
Associadas às enchentes, várias doenças propalaram—se pela região.

Propor

(][ Nas acepções de dispor-se a, ter em vista, ter intenção de, constrói—
se com objeto direto de coisa e indireto de pessoa, este
representado pelo pronome se — propor-se alguma coisa. Sendo o
objeto direto uma oração infinitiva, vem precedido muitas vezes
da preposição a, com mera função enfônica, estilística, sem
qualquer valor sintático, portanto — alguém se propõe (a) +
infinitivo. Talvez por influência das orações infinitivas, ou por
analogia com a construção de verbos sinônimos (como dispor-se),
esse a eufônico algumas vezes também aparece diante do
pronome relativo que e mesmo diante de substantivos em geral.
Exemplos sem a preposição a:
A consignação só pode versar sobre o crédito que o consignante se propõe
pagar. (CTN, art. 164, é lº)
O senhorio pode, porém, denunciar o contrato, para o termo do prazo ou
da renovação, nos casos seguintes: [...] b) Quando se proponha ampliar o
prédio ou construir novos edificios em termos de aumentar o número de
locais arrendáveis. (CCp, art. 1096º, 1, b)
Para além do caso de flagrante delito, só e' autorizada a prisão preventiva
quando, cumulativamente, se verifiquem os seguintes requisitos: [...] c)
Insuficiência da liberdade provisória para a realização dos fins que se
propõe realizar. (CPPp, art. 291º, c)
Exemplos com a preposição a:
Aplica-se a disposição do artigo antecedente, quando a gestão se
proponha a acudir a prejuizos iminentes, ou redunde em proveito do
dono do negócio ou da coisa; [...] (CC/ 2002, art. 870)
Quem, mediante anúncio, placas, cartões comerciais ou outros meios
capazes de ser identificado, se propuser ao exercicio da química, em
qualquer dos seus ramos, sem que esteja devidamente registrado, fica
sujeito às penalidades aplicáveis ao exercício ilegal da profissão. (CLT,
art. 332)
Se dentro de três dias o criminoso der liberdade ao retido, sem que tenha
conseguido qualquer objecto a que se propusesse com a retenção, e antes
do começo de qualquer procedimento contra ele, a pena será atenuada.
(CPp, art. 330º, 5 3º)
A anteposição da preposição a ao objeto direto do verbo propor
representado por oração infinitiva é aceita pela maioria dos gramáticos.
Estes, todavia, desaconselham o emprego da preposição quando o objeto
(direto) é expresso pelo pronome relativo que ou por substantivo. Estas
últimas duas construções, todavia, como se vê pelos exemplos, estão bem
apadrinhadas...

(][ No sentido de ingressar alguém em juizo, por meio de petição ou


libelo, para pleitear o reconhecimento de um direito seu, ou a proteção
ou restauração de certa relação jurídica ameaçada ou violada, requerer
em juízo, intentar, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) de coisa — propor algo:
O decreto que declarar o imóvel como de interesse social, para fins de
reforma agrária, autoriza a União a propor a ação de desapropriação.
(CRFB, art. 184, é zº)
Ao verbo propor, no sentido acima, corresponde o substantivo propositura:

[...] A propositura da ação, todavia, só produz, quanto ao réu, os efeitos mencionados


no art. 219 depois que for validamente citado. (CPC, art. 263)

<][ Nas acepções de apresentar, oferecer ou submeter a exame, a


apreciação ou a julgamento, sugerir, constrói—se com objeto direto
(sujeito na voz passiva), ou com objeto direto e indireto, este com
a preposição a — propor algo, ou propor algo a:
Ao Ministério Público e' assegurada autonomia funcional e
administrativa, podendo, observado o disposto no art. 169, propor ao
Poder Legislativo a criação e extinção de seus cargos e serviços
auxiliares, [...] (CRFB, art. 127, 5 zº)
O Presidente da República poderá enviar mensagem ao Congresso
Nacional para propor modificação nos projetos a que se refere este artigo
[...] (CRFB, art. 166, à 5º)
O verbo propor origina—se do verbo latino propºnere, que, por sua vez, é
formado da preposição pro (diante de, defronte de) e do verbo pºnere (pôr,
colocar, pousar).

Propugnar

(][ Empregado no sentido de defender lutando, lutar em defesa de,


constrói—se com objeto direto, regência mais comum, ou com
objeto indireto introduzido pela preposição por — propugnar algo
ou por algo:
O Brasil propugnará pela formação de um tribunal internacional dos
direitos humanos. (CRFB, ADCT, art. 7º)
Incumbe ao testamenteiro: [...] II — propugnar a validade do testamento;
(CPC, art. 1.137,11)
O que fazemos, e' propugnar o direito de reunião em toda a sua
elasticidade natural. (Rui Barbosa)

Prosperar

(][ Empregado no sentido de dar bons resultados, desenvolver-se com


êxito, progredir, aparece construído intransitivamente — algo
prospera:
Dada a fragilidade dos argumentos que o embasam, o pedido não tem
condições de prosperar.
Desde que consigamos provas robustas e argumentos convincentes, uma
ação nesse sentido terá todas as condições de prosperar.

Prosseguir

(][ Nas acepções de fazer seguir, continuar, dar seguimento a, levar por
diante, seguir caminho ou rumo encetado, constrói—se habitualmente
com a preposição em — alguém prossegue em algo:
Contestada a filiação, os herdeiros do impugnante têm direito de
prosseguir na ação. (CC/ 2002, art. 1.601, parágrafo único)
O credor não poderá iniciar a execução, ou nela prosseguir, se o devedor
cumprir a obrigação; [...] (CPC, art. 581)
Comete atentado a parte que no curso do processo: [...] II — prossegue em
obra embargada; (CPC, art. 879)
[...] Esgotando esse prazo, poderão os interessados prosseguir
diretamente na negociação coletiva até final. (CLT, art. 617, 5 lº)
[...]; mas podem prosseguir na acção os seus parentes, afins na linha
recta, herdeiros ou adoptantes, se o autor falecer na pendência da causa.
(CCp, art. 1641º)
(][ No sentido de seguir, ir adiante, constrói—se intransitivamente ou
com a preposição em — alguma coisa prossegue, ou prossegue em:
Não se procedendo & citação no prazo marcado, a ação prosseguirá
unicamente em relação ao denunciante. (CPC, art. 72, à zº)
Sobrevindo a noite, prosseguirá a praça ou leilão no dia útil imediato, à
mesma hora em que teve início, independentemente de novo edital. (CPC,
art. 689)
[...]; versando sobre alguns deles [bens], prosseguirá o processo principal
somente quanto aos bens não embargadas. (CPC, art. 1.052)
Havendo autos suplementares, nestes prosseguirá o processo. (CPC, art.
1.063, parágrafo único)
No Código de Processo Civil, aparece um exemplo de prosseguir, no sentido
de seguir, sob a construção alguma coisa prossegue algo (objeto direto):
[...]; recaindo, porém, [a penhora] sobre todo o patrimônio, prosseguirá a execução
[sujeito] os seus ulteriores termos [objeto direto], ouvindo-se, antes da
arrematação ou da adjuticação, o poder público, que houver outorgado a concessão.
(CPC, art. 678, parágrafo único)

(][ No sentido de buscar, perseguir, procurar, seguir, constrói—se com


objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa — prosseguir algo:
As associações prosseguem livremente os seus fins sem interferência das
autoridades públicas e não podem ser dissolvidas pelo Estado ou
suspensas as suas actividades senão nos casos previstos na lei e mediante
decisão judicial. (CRP, art. 46º, 2)
O negócio nulo ou anulado pode converter—se num negócio de tipo ou
conteúdo diferente, do qual contenha os requisitos essenciais de
substância e de forma, quando o fim prosseguido pelas partes permita
supor que elas o teriam querido, se tivessem previsto a invalidade. (CCp,
art. 293º)
Prosseguir origina—se do verbo depoente latino prosgqui (ir atrás de,
perseguir, seguir, acompanhar, buscar, procurar). Correspondem—lhe os
termos prosseguimento e prossecução:

É garantida a liberdade de ensino de qualquer religião praticado no âmbito da


respectiva confissão, bem como a utilização de meios de comunicação social próprios
para o prosseguimento das suas actividades. (CRP, art. 41º, 5)

As autarquias locais são pessoas colectivas territoriais dotadas de órgãos


representativos, que visam a prossecução de interesses próprios das populações
respectivas. (CRP, art. 237º, 2)

Protestar

(][ No sentido de afirmar solene e categoricamente, prometer


solenemente, assegurar, constrói—se com objeto direto, ou com
objeto direto e indireto, este com a preposição a — protestar algo,
ou protestar algo a alguém:
A caminho da forca, protestava incessantemente sua inocência.
Todos os governos protestam erradicar a miséria.
Protestou a seus eleitores que defenderia energicamente a liberdade de
opiniao.
Antigamente, na cerimônia de casamento, a mulher devia protestar
obediência ao marido.
Na correspondência oficial, em fechos de ofícios, costumam aparecer os
protestos de estima (consideração, apreço, etc.). A palavra protestos tem,
aí, o sentido de afirmações, expressões solenes. Trata-se de arcaísmo evitável,
até porque não entendido pela maioria dos destinatários...
(][ No sentido de mandar a protesto (título, promissória, letra) por
falta ou recusa de aceite, devolução, ou pagamento (conforme o caso)
constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — protestar
algo:
O fato de não ter sido exercida a faculdade de protestar o título, por falta
de aceite ou de devolução, não elide a possibilidade de protesto por falta
de pagamento. (Lei n. 5.474, de 18—7—1968, art. 13, 5 2ª)
<I[ Nas acepções de levantar-se, insurgir—se, pronunciar-se com
veemência, reclamar, declarar formalmente sua oposição, sua
hostilidade, sua recusa, constrói—se intransitivamente, ou com a
preposição contra ou com as locuções prepositivas a favor de, em
favor de — protestar, ou protestar contra, a favor de, em favor de:
Protesto, Excelência!
Não se deixe intimidar, proteste!
Protesta incansavelmente a favor das classes oprimidas.
A população do bairro protestou contra as arbitrariedades policiais.
(][ No sentido de pleitear, requerer, constrói—se com a preposição por
— protestar por algo:
Dando a presente causa o valor de R$ ........, protesta por todos os meios de
prova admitidos (ou permitidos) em direito.
O autor, em sua petição, menciona expressamente as provas com que
pretende demonstrar a verdade dos fatos alegados (CPC, art. 282, VI). Ao
final, requer lhe seja facultado juntar oportunamente outros meios de
prova. É esse o sentido da expressão protestar por todos os meios de prova
admitidos em direito. Trata-se de uma espécie de pedido—promessa: requer—se
a juntada de provas e promete—se apresentá-las.

A defesa protestou por novo júri.


No Processo Penal brasileiro, prevê—se o protesto por novo júri (CPP, arts. 607
e 608): recurso privativo da defesa, nos termos da lei, para que novo júri reforrne o
veredito proferido. Protestar por novo júri é, assim, o ato de a defesa dirigir-se,
por petição ou termo nos autos, ao Juiz-Presidente do Tribunal do Júri, solicitando-
lhe novo julgamento.
(][ No sentido de pugnar por, fazer valer algo, quando ofendido, bater-se
por, constrói-se com a preposição por — protestar por:
Sentindo-se prejudicado, protestou pelos seus direitos.
Protestar por seus direitos significa, pois, lutar por seus direitos, bater-se por eles,
fazê-los valer quando ofendidos ou negados.
Protocol(iz)ar

<I[ Empregado no sentido de inscrever, registrar em protocolo,


constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
protocol(iz)ar algo:
O agravo regimental será protocolado e, sem qualquer formalidade,
submetido ao prolator do despacho, [...] (RISTP, art. 317, 5 2ª)
Recebida a petição, protocolada e autuada, o oficial a submeterá [...] ao
órgão do Ministério Público, [...] (Lei n. 6.015, de 31—12-1973, art. 110)
Protocolizado o titulo, proceder-se-ã ao registro, dentro do prazo de 30
(trinta) dias, [...] (Lei nº 6.015, de 31-12-1973, art. 188)
Como se observa, o redator da Lei n. 6.015, de 31—12—1973, empregou, em
artigos distintos, as duas formas do verbo: protocolar e protocolizar.
Todos os documentos apresentados ou distribuídos no horário
regulamentar serão protocolizados dentro de vinte e quatro horas, [...]
(Lei n. 9.492, de 10-9-1997, art. 5º)
1. A forma variante protocolizar é pouco usada, entre nós, no sentido de
inscrever, registrar em protocolo. Ela tem, aliás, o significado específico de dar
feição de protocolo a, sob o qual aparece na novela A Filha do Arcediago,
capítulo 27, de Camilo Castelo Branco:

O dono da estalagem, e o meu criado vieram protocolizar a desordem, distribuindo


alguns murros indistintamente, de que resultou a fuga desordenada das galegas,
para o seu arraial, ficando considerado o meu quarto campo neutro. (Obras
completas, vol. I, p. 1.132)

2. O verbo protocolar e o substantivo correspondente protocolação constam


no VOLP/09, que também registra o verbo protocolizar, ignorando, todavia, o
substantivo protocolização, embora este apareça em documentos
normativos, como, v. g., na Lei n. 9.492, de 10—9-1997, art. 12, caput e 5 1ª.

Provar

(][ Na linguagem jurídica, tem o significado de tornar patente a


certeza de um ato ou a verdade do que se alega, mediante a
apresentação de razões, instrumentos, confissão, perícias ou
testemunhos, com o intuito de ver acolhida a causa trazida ajuízo
ou o direito que se quer defender.
Constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) expresso
por nome abstrato, oração conjuntiva ou infinitiva — provar algo,
provar que ou provar + infinitivo:
A invalidade do instrumento não induz a do negócio jurídico sempre que
este puder provar-se por outro meio. (CC, art. 183)
Cumpre ainda ao credor: [...]; IV — provar que adimpliu a
contraprestação, que lhe corresponde, [...] (CPC, art. 615, IV)
Quem tem a seu favor a presunção legal escusa de provar o facto1 a que
ela conduz. (CCp, art. 350º, 1)

1 Quanto à diferença entre fato e facto na linguagem de Portugal, consulte a


obra de Adalberto ]. Kaspary Nova ortografia integrada: o que continuou + o que
mudou = como ficou. 2. ed., Porto Alegre: EDITA, 2013.
Confira o verbete Comprovar.

Prover

Aparece sob as seguintes construções e acepções:


(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou com objeto
indireto introduzido pela preposição a (construção mais
frequente), no sentido de acudir, atender — prover alguma coisa ou
prover a alguma coisa:
A assistência social será prestada a quem dela necessitar,
independentemente de contribuição a seguridade social, e tem por
objetivos: [...] V — a garantia de um salário mínimo de beneficio mensal à
pessoa portadora de deficiência e ao idoso que comprovem não possuir
meios de prover a própria manutenção ou tê-la provida por sua familia,
conforme dispuser a lei. (CRI-“B, art. 203, V)
Considerar-se-á pobre a pessoa que não puder prover às despesas do
processo sem privar-se dos recursos indispensáveis ao próprio sustento
ou da familia. (CPP, art. 32, 5 lº)
Salvo as disposições concernentes à justiça gratuita, cabe às partes
prover as despesas dos atos que realizam ou requerem no processo, [...]
(CPC, art. 19)
Mediante o cultivo de alimentos básicos, os agricultores do assentamento
proviam o sustento de toda a comunidade.
(][ com objeto direto, ou com objeto indireto introduzido pela
preposição a, no sentido de providenciar — prover alguma coisa ou
prover a alguma coisa:
Para assegurar a efetividade desse direito, incumbe ao Poder Público: I —
preservar e restaurar os processos ecológicos essenciais e prover o
manejo ecológico das espécies e ecossistemas; (CRFB, art. 225, 5 lº, I)
A renúncia do mandato será comunicada ao mandante, que, se for
prejudicado pela sua inoportunidade, ou pela falta de tempo, a fim de
prover a substituição do procurador, será indenizado pelo mandatário,
[...] (cc/2002, art. 688)
Todo aquele que desejar prevenir a responsabilidade, prover a
conservação e ressalva de seus direitos ou manifestar qualquer intenção
de modo formal, poderá fazer por escrito o seu protesto, em petição
dirigida ao juiz, [...] (CPC, art. 867)
Ao juiz incumbirã prover à regularidade do processo e manter a ordem
no curso dos respectivos atos, [...] (CPP, art. 251)
Cabe às partes prover o pagamento antecipado das despesas dos atos que
realizem ou requeiram no processo, [...] (RISTF, art. 61)

O objeto do verbo prover, no sentido acima, pode ser expresso por oração:

Separado o dote, terá por administradora a mulher, mas continuará inalienável,


provendo ojuiz, quando conceder a separação, a que sejam convertidos em imóveis
os valores entregues pelo marido em reposição dos bens dotais. (CC/ 1916, art. 309)

(][ com a preposição sobre, no sentido de dispor — prover sobre


alguma coisa:
Se nenhuma aplicação tiver sido prevista e a comissão não quiser aplicar
os bens a um fim análogo, cabe à autoridade administrativa prover sobre
o seu destino, respeitando na medida do possivel a intenção dos
subscritores. (CCp, art. 201º, 2)
ªll com objeto direto e objeto indireto, este introduzido pela
preposição de, no sentido de dotar — prover alguém ou alguma coisa
de:
Toda empresa e' obrigada: I — a prover os estabelecimentos de medidas
concernentes & higienização dos métodos e locais de trabalho [...] (CLT,
art. 389, 1)
<][ com objeto direto (sujeito na voz passiva), no sentido de
preencher (cargo, função, posto, etc.) por nomeação ou despacho —
prover algo:
A União, no Distrito Federal e nos Territórios, e os Estados criarão: I —
juizados especiais, providos por juízes togados, ou togados e leigos, [...]
(CRFB, art. 98,1)
Ao Ministério Público é assegurada autonomia funcional e
administrativa, podendo, observado o disposto no artigo 169, propor ao
Poder Legislativo a criação e extinção de seus cargos e serviços
auxiliares, provendo-os por concurso público de provas e de provas e
títulos; [...] (CRFB, art. 127, 5 zº)
(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e objeto
indireto de coisa, este introduzido pela preposição em, no sentido
de nomear ou despachar alguém para ocupar cargo ou ofício público —
prover alguém em alguma coisa:
O Senhor Governador proveu seu filho no oficio de escrivão.
João de Couros e Francisco Dias do Amaral foram retirados de seus
ofícios, provendo neles o governador dependentes do alcaide-mor. (Ana
Miranda — Boca do inferno, p. 120)
(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva), nas acepções de
admitir um recurso, a fim de reformar ou anular a decisão de que se
recorre, deferir (recurso) — prover algo:
O tribunal proveu o agravo.
A comissão julgadora proveu os recursos de vários candidatos.
O verbo prover, composto de ver, conjuga—se como este apenas no presente
do indicativo, no presente do subjuntivo e nos imperativos. Nos demais
tempos, segue a conjugação de vender (regular da segunda conjugação). O
particípio é provido. Exs.: O examinador proveu meu recurso. Se provessem meu
recurso, eu alcançaria a nota mínima de aprovação. Vários recursos foram providos.

Providenciar

Com o sentido de dar ou tomar providências, aparece sob as


seguintes construções:
(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) — providenciar algo:
ºcorrida a dissolução, cumpre aos administradores providenciar
imediatamente a investidura do liquidante, [...] (CC/2002, art. 1.036)
Transitado em julgado o acórdão, o escrivão, ou secretário,
independentemente de despacho, providenciará a baixa dos autos ao
juízo de origem, no prazo de cinco (5) dias. (CPC, art. 510)
(][ oração introduzida por para (que) — providenciar para (que):
O juiz ou presidente providenciará para que o depoimento de uma
testemunha não seja ouvido pelas demais que tenham de depor no
processo. (CLT, art. 824)
(][ com a preposição sobre ou locuções prepositivas sinônimas:
acerca de, a respeito de, relativamente a, — providenciar sobre, etc.:
Compete à secretaria. [...] e) providenciar sobre o suprimento do material
necessário; (CLT, art. 753, e)
(][ com a preposição em — providenciar em alguma coisa:
Ficará subsidiariamente responsável ojuiz que conceder a alienação fora
dos casos e sem as formalidades do artigo antecedente, ou não
providenciar na sub-rogação do preço em conformidade com o parágrafo
único do mesmo artigo. (CC/1916, art. 294)
(][ com a preposição a, na expressão a bem de — providenciar a bem
de:
Se falecer o mandatário, pendente o negócio a ele cometido, os herdeiros,
tendo ciência do mandato, avisarão o mandante, e providenciarão a bem
dele, como as circunstâncias exigirem. (CC/2002, art. 690)
(][ intransitivamente:
Cabe ao tutor, quanto à pessoa do menor: [...] II — reclamar do juiz que
providencie, como houver por bem, quando o menor haja mister
correção. (cc/2002, art. 1.740,11)
Enquanto o dono não providenciar, velará o gestor pelo negócio, ate' o
levar a cabo, [...] (CC/ 2002, art. 865)
Com o sentido de prover, o verbo providenciar se constrói com objeto
indireto introduzido pela preposição a — providenciar a algo: providenciar aos
gastos, providenciar às necessidades, etc.
Provir

c][ Nas acepções de derivar, ter origem, originar-se, descender, resultar,


advir, constrói-se com a preposição de — provir de:
São bens da União: [...] III — os lagos, rios e quaisquer correntes de água
em terrenos de seu dominio, ou que banhem mais de um Estado, sirvam
de limites com outros países, ou se estendam a território estrangeiro ou
dele provenham, bem como os terrenos marginais e as praias fluviais;
(CRFB, art. 20,111)
A diferença de causa nas dividas não impede a compensação, exceto: I —
se provier de esbulho, furto ou roubo; (CC/ 2002, art. 373)
Provir é derivado de vir, cuja flexão adota integralmente: (ele) provém; (eles)
provêm; proveio, provieram; provier, provierem; proviesse, proviessem; provindo
(gerúndio e particípio), etc.

Publicar

C][ Na significação jurídica de divulgar ou tornar público, dar


conhecimento ou fazer conhecido, constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — publicar algo (lei, sentença, etc.):
Compete privativamente ao Presidente da República: [...] IV — sancionar,
promulgar e fazer publicar as leis, bem como expedir decretos e
regulamentos para sua fiel execução; (CRFB, art. 84, IV)
Lavrado o acórdão, serão as suas conclusões publicadas no órgão oficial
dentro de dez (10) dias. (CPC, art. 564)
O órgão oficial da União e os dos Estados publicarão gratuitamente, no
dia seguinte ao da entrega dos originais, os despachos, intimações, atas
das sessões dos tribunais e notas de expediente dos cartórios. (CPC, art.
1.216)

Purgar

(][ Proveniente do verbo latino purgªre (purificar, limpar), tem,


na linguagem jurídica, o sentido de desembaraçar, reparar, corrigir a
falta, os efeitos de. Constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — purgar algo (a mora, o débito):
Purgar—se a mora: I — por parte do devedor, oferecendo este a prestação
mais a importância dos prejuízos decorrentes até o dia da oferta;
(cc/2002, art. 401,1)
Purgada a mora, convalescerá o contrato. (Lei n. 6.766, de 19-12—1979,
art. 32, 5 zº)
[...] o agente fiduciário, nos 10 (dez) dias subsequentes, comunicará ao
devedor que lhe e' assegurado o prazo de 20 (vinte) dias para Vir purgar o
débito. (Decreto-Lei n. 70, de 21-11-1966, art. 31, 5 lº)

_ Q _

Querelar

<][ Empregado no sentido de apresentar, em juízo, queixa-crime contra


alguém, exercer o direito de queixa, dando início à ação penal privada,
constrói—se com objeto indireto introduzido pelas preposições
contra ou de — querelar contra ou de alguém:
Querelou do sócio por desvio de fundos e ganhou o processo. (Academia
das Ciências de Lisboa — Dicionário da lingua portuguesa
contemporânea, vol. 2, p. 3038)
Se alguém querelar maliciosamente contra determinada pessoa, será
condenado a prisão maior de dois a oito anos. (CPp, art. 244º)
Se querelar de crime, que só tenha pena correccional, ou acusar nos casos
em que não tem lugar a querela, será condenado em prisão de seis meses
a dois anos, e multa correspondente. (CPp, art. 244º, 5 único)
1. Ao verbo querelar correspondem, entre outros, os cognatos querela
(queixa, acusação, ação penal privada), querelado (aquele contra quem se
formulou uma queixa—crime) e querelante (autor de queixa—crime).

2. Querelar origina—se do verbo depoente (forma passiva e significação


ativa) latino queri: queixar—se. O substantivo latino querela (ii) tem o
significado de queixa.

Quitar

(][ No sentido de dar quitação, tornar quite (livre de certa dívida ou


obrigação, desobrigado), desobrigar da dívida, constrói-se
intransitivamente, com objeto direto de pessoa — quitar alguém —,
ou com objeto direto de pessoa e indireto de coisa, este com a
preposição de — quitar, quitar alguém ou quitar alguém de alguma
coisa:
Não vale o pagamento cientemente feito ao credor incapaz de quitar, se o
devedor não provar que em beneficio dele efetivamente reverteu.
(cc/2002, art. 310)
Aquele que, sendo credor num titulo de crédito, depois de o ter
caucionado, quitar o devedor, ficará, por esse fato, obrigado a saldar
imediatamente a divida, [...] (CC/1916, art. 795)
Em troca do investimento, a Prefeitura quitou o empresário de todos os
tributos em atraso.
O adjetivo quite deve concordar em número com o substantivo a que se
refere: Somente tem direito a voto o sócio quite com a tesouraria. Para viajar, deves
estar quite com a Receita Federal. Agora estamos quites, meu amigo.

—R—

Ratear

<][ Empregado no sentido de repartir ou dividir proporcionalmente,


constrói-se com objeto direto, ou com objeto direto e indireto,
este introduzido pela preposição entre — ratear algo, ou ratear algo
entre (construção mais frequente):
Nos procedimentos de jurisdição voluntária, as despesas serão
adiantadas pelo requerente, mas rateadas entre os interessados. (CPC,
art. 24)
Na companhia aberta, o órgão que deliberar sobre a emissão mediante
subscrição particular deverá dispor sobre as sobras de valores
mobiliários não subscritos, podendo: [...] b) rateá—las, na proporção dos
valores subscritos, entre os acionistas que tiverem pedido, no boletim ou
lista de subscrição, reserva de sobras; [...] (Lei n. 6.404, de 15—12—1976,
art. 171, 5 7ª, b)
Os associados resolveram ratear (entre si) as despesas da viagem.

Ratificar — Rerratificar — Retirratificar —


Retirratifi'cação
<][ Ratificar, nas acepções de confirmar, alguém, por ato expresso
posterior, o ato inoperante que anteriormente havia praticado, aprovar o
ato praticado por outrem em seu nome, embora sem autorização ou
mandato, confirmar, aprovar, constrói-se com objeto direto (sujeito
na voz passiva) de coisa — ratificar algo:
Os atos praticados por quem não tenha mandato, ou o tenha sem poderes
suficientes, são ineficazes em relação àquele em cujo nome foram
praticados, salvo se este os ratificar. (CC/ 2002, art. 662)
Se qualquer dos cônjuges não comparecer à audiência designada ou não
ratificar o pedido, o juiz mandará autuar a petição e documentos e
arquivar o processo. (CPC, art. 1.122, 5 zº)
1. Ratificação, substantivo correspondente ao verbo ratificar, origina—se do
substantivo do latim medieval ratificatio. Este, por sua vez, é formado do
particípio (passado) do verbo reri, ratus, -a, —um (calculado, computado,
contado, confirmado, levado a efeito, cumprido), e do verbo fªcere (fazer).
Os romanos empregavam, para significar ratificação, o termo ratihabitio,
formado do particípio ratus, -a, -um e do verbo habgre (ter, considerar,
reputar como). O VOLP/09 registra o termo ratiabição (correspondente ao
latim ratihabitio), que não encontramos em outro dicionário, mesmo
jurídico.
(Il Rerratifi'car, composto retificar e ratificar, é verbo derivado,
resultante da junção do prefixo re (que não admite hífen) com o
verbo ratificar. Ora, uma vez que o prefixo re traduz ideia de
repetição, reiteração, a forma rerratificar significa, na realidade,
ratificar novamente. Destarte, atribuir ao verbo rerratificar o
significado de retificar em parte um documento e ratificar os demais
termos não alterados constitui equívoco semântico—jurídico.
C][ Para designar a ação de, num documento, corrigir algum erro
ou omissão (retificar) e, ao mesmo tempo, confirmar os demais
termos não alterados (ratificação), existe o verbo retirratificar,
composto do elemento reti (redução de retificar — ideia de tornar
reto, direito, expurgado de erro) + o verbo ratificar. Um exemplo
explicitado:
Por haver erros no edital do concurso, a Assembleia Legislativa resolveu
retirratificá—lo, alterando (= retificando) os itens com erro e confirmando
(= ratificando) os demais termos do ato.
<][ Do verbo retirratificar formou-se, por derivação sufixal, o
substantivo retirratificação, termo constante em dicionários
jurídicos (v. g., no v. 4 do DicionárioJurídico de Maria Helena Dinis
— São Paulo: Saraiva, 1998, p. 196; e no Dicionário jurídico de J. M.
Othon Sidou — 9. ed., Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2004,
p. 762). O autor deste último dicionário faz esta judiciosa
observação (p. 762): Forma de melhor emprego que rerratificação, cujo
elemento inicial, confundindo as partículas reti (correção) e re
(repetição), deixa induzir que se trata de ratificar novamente, em vez de
corrigir e confirmar.
2. Numa pesquisa despretensiosa e não exaustiva, mediante acesso à
internet (Google), encontramos dezenas de menções ao termo
retirratificação em documentos das mais diversas procedências e dos mais
diferentes tipos (dezenove no DOU de 15—2-11, p. 90, Seção 3).

Tudo, pois, leva a crer que o termo já tem cadeira cativa no repertório
léxico-jurídico pátrio. Nos cartórios também é usual a forma abreviada
retirrati — escritura de retirrati, por exemplo. O ato retirratificado vem
muitas vezes introduzido pelo título Termo de Retirratificação.

3. O elemento ret(i), pelo novo sistema ortográfico, liga—se diretamente ao


termo seguinte: retângulo, retangularidade; reticórneo, retilíneo,
retilíneidade, retirrostro (de bico reto), etc.

Confira o verbete Retificar.


Reaver

(][ Empregado no sentido de haver novamente, recobrar, reconquistar,


constrói—se com objeto direto de coisa, ou com objeto direto de
coisa e indireto de pessoa, este com a preposição de (mais usual)
ou a — reaver algo, ou reaver algo de (ou a) alguém:
Eles reouveram o preço pago.
Para reaver o que perdeu, serve-se de todos os meios. (Coelho Neto)
O pais reouve (do ou ao invasor) as terras perdidas. (Celso Pedro Luft)
O mútuo feito a pessoa menor, sem prévia autorização daquele sob cuja
guarda estiver, não pode ser reavido nem do mutuário, nem de seus
fiadores. (CC/ 2002, art. 588)
Aquele que ressarcir o dano causado por outrem pode reaver o que
houver pago daquele por quem pagou, [...] (CC/ 2002, art. 934)

O verbo reaver é derivado de haver (re + haver), cuja flexão adota. É,


todavia, defectivo, tendo apenas as formas em que o verbo haver conserva o
v: Ele reouve os documentos perdidos. Se nós reouvermos esse dinheiro,
compraremos um apartamento de dois quartos. Esperávamos que, com a ajuda da
polícia, ele reouvesse as bagagens extraviadas.

Recair

(][ No sentido de incidir, constrói-se com a preposição em ou sobre —


recair em ou sobre algo:
Se o usufruto recair num patrimônio, ou parte deste, será o usufrutuário
obrigado aos juros da dívida que onerar o patrimônio ou parte dele.
(cc/2002, art. 1.405)
No caso dos incisos IV e V, só se vencerá a hipoteca antes do prazo
estipulado se o perecimento ou a desapropriação recair sobre o bem dado
em garantia, e esta não abranger outras; [...] (CC/ 2002, art. 1.425, 5 2ª)
Quando a penhora recair em crédito do devedor, o oficial de justiça o
penhorará. (CPC, art. 671)
Recair é derivado prefixal do verbo cair, cuja flexão adota: O usuhuto recai
em coisa singular.
Recepcionar

(][ No sentido de revitalizar ou acolher, uma nova Constituição,


automaticamente normas anteriores infraconstitucionais compativeis
com ela, apesar de a antecederem, confirmando sua vigência, eficácia e
validade, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
recepcionar algo:
A Constituição da República Federativa do Brasil de 1988 recepcionou,
parcial ou totalmente, diversas normas de documentos legislativos
anteriores à sua promulgação.
[...], os projetos de lei de consolidação conterão apenas as seguintes
alterações: [...] X — supressão de dispositivos não recepcionados pela
Constituição em vigor; (Decreto n. 4.176, de 28-3—2002, art. 27, X)
Ao verbo recepcionar, na acepção acima, corresponde o substantivo
recepção. O verbo e o substantivo em apreço também se aplicam ao ato de
um país adotar a ordem jurídica de outro, bem como ao de um Estado signatário
incorporar um tratado internacional ao seu direito interno. (Cfr. Maria Helena
Diniz — Dicionário jurídico, v. 4.)

ªll No sentido de receber (por meio de comunicação, remessa, entrega ou


transmissão), também se constrói com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — recepcionar algo:
Os títulos e documentos de divida serão recepcionados, distribuídos e
entregues na mesma data aos Tabelionatos de Protesto, [...] (Lei n.
9.492, de 10-9-1997, art. sº)
Poderão ser recepcionadas as indicações a protestos das duplicatas
mercantis e de prestações de serviços, por meio magnético ou de
gravação eletrônica de dados, [...] (Lei n. 9.492, art. 8º, parágrafo
único)
Nos dois exemplos acima, o verbo recepcionar poderia estar vantajosamente
substituído por receber, uma vez que aquele tem significação mais
específica na linguagem jurídica, como explicitado no primeiro tópico do
verbete.

Reclamar
(][ Nas acepções de exigir, reivindicar, pedir, solicitar, aparece sob as
construções reclamar algo (objeto direto; sujeito na voz passiva),
reclamar algo (objeto direto) de alguém (objeto indireto) ou
reclamar algo (objeto direto) a alguém (objeto indireto):
O senado ergue—se contra essa afronta à moral pública, reclamando os
papéis concernentes ao assunto. (Rui Barbosa)
O dono do prédio rústico, ou urbano, que se achar encravado em outro,
sem saída pela via pública, fonte ou porto, tem direito a reclamar do
vizinho que lhe deixe passagem, [...] (CC/1916, art. 559)
Qualquer dos coerdeiros pode reclamar a universalidade da herança ao
terceiro, que indevidamente a possua, [...] (CC/1916, art. 1.580,
parágrafo único)

Recobrar

(][ No sentido de retomar, recuperar, constrói-se com objeto direto


(sujeito na voz passiva) de coisa ou objeto direto de coisa e
indireto de pessoa, este com a preposição de — recobrar algo, ou
recobrar algo de alguém:
Se o regime de bens não for o da comunhão universal, o marido
recobrará da mulher as despesas, que com a defesa dos bens e direitos
particulares desta houver feito. (CC/1916, art. 241)
Já recobrei os gastos que tive com a retomada do imóvel.
Na linguagem atual, o verbo recobrar vem substituído por seu sinônimo
recuperar.

Recomendar

(][ No sentido de indicar a atenção de alguém, solicitar a atenção de


alguém relativamente a determinada pessoa, aparece, no Direito
Processual Penal, sob a construção recomendar alguém (o réu
pronunciado) em (na prisão):
Na sentença de pronúncia o juiz declarará o dispositivo legal em cuja
sanção julgar incurso o réu, recomendá—lo—á na prisão em que se achar,
ou expedirá as ordens necessárias para a sua captura. (CPP, art. 408, 5
1ª)
1. O juiz, ao recomendar o réu na prisão em que se achar, evidentemente não
está solicitando que, na prisão, tratem o réu com benevolência ou regalias,
mas, sim, que o tenham sob atenta observação, para que não possa evadir-se
à ação da justiça.

2. Evite-se a construção Recomende-se-o na prisão, pois é incorreta a


combinação do pronome (apassivador) se com o pronome o (objeto direto). No
caso, as construções corretas seriam: Recomende—se ele na prisão; Recomende-se
o réu na prisão; Seja ele recomendado na prisão; ou Seja o réu recomendado na
prisão. Para explicações mais pormenorizadas sobre o assunto, consulte o
livro Habeas verba — português para juristas, deste autor, sob o verbete Se + o,
a, os, as (combinações impróprias).

Reconvir

(][ No sentido de intentar, oferecer, propor reconvenção (contra-


ataque movido pelo réu ao autor no mesmo processo em que é
demandado, por ocasião da contestação, invertendo-se, assim, a
posição dos contendores), constrói-se com objeto indireto de
pessoa, com a preposição a — reconvir a alguém:
O réu pode reconvir ao autor no mesmo processo, toda vez que a
reconvenção seja conexa com a ação principal ou com o fundamento da
defesa. (CPC, art. 315)
Não pode o réu, em seu próprio nome, reconvir ao autor, quando este
demandar em nome de outrem. (CPC, art. 315, 5 lª)
1. Ao verbo reconvir correspondem os termos reconvenção (acima
definido), reconveniente, reconvente ou reconvinte (a parte que intenta ou
propõe reconvenção; reconvinte é a forma mais usual), e reconvindo (particípio
de reconvir, designa o autor contra quem se intenta reconvenção; é o réu da
reconvenção e o autor da ação):

ºferecida a reconvenção, o autor reconvindo será intimado na pessoa do seu


procurador, para contestá—la no prazo de quinze (15) días. (CPC, art. 316)

O reconvinte deve ainda declarar o valor da reconvenção; se o não fizer, a


contestação não deixa de ser recebida, mas o reconvinte é convidado a indicar o
valor, sob pena de a reconvenção não ser atendida. (CPCp, art. 501º, 2)

2. Como sinônimo de reconvir, também existe o verbo reconvencionar, do


qual se formou o termo reconvencionante, com o mesmo significado de
reconvinte. As formas costumeiramente empregadas são, como verbo,
reconvir, e, como substantivos e adjetivos, reconvindo e reconvinte.

3. Reconvir, formado do prefixo re e do verbo convir, segue a conjugação de


vir:

O réu reconveio. Eu reconvim. Esperava—se que o réu reconviesse. Se o réu tivesse


reconvindo, [...]

Recorrer

No sentido de interpor recurso judicial ou administrativo, aparece sob


as seguintes construções:
(][ intransitivamente (sem qualquer complemento) — recorrer:
A parte que aceitar expressa ou tacitamente a sentença ou decisão, não
poderá recorrer. (CPC, art. 503)
A medida de segurança não será aplicada em segunda instância, quando
só o réu tenha recorrido. (Súmula 525 do STF)
C][ com a preposição de — recorrer de (sentença, despacho, etc.):
Se da decisão não se tiver recorrido, ou se ela passar em julgado, apesar
dos recursos interpostos, o juiz mandará registrá—la no livro do Registro
dos Casamentos. (CC/2002, art. 1.541, 5 3º)
A sentença que homologa a repartição das avarias grossas com
condenação de cada um dos contribuintes tem força definitiva, e pode
executar-se logo, ainda que dela se recorra. (C. Com., art. 793)
O réu não poderá recorrer da pronúncia senão depois de preso, salvo se
prestar fiança, nos casos em que a lei a admitir. (CPP, art. 585)
Compete à Procuradoria-Geral daJustiça do Trabalho: [...] f) recorrer das
decisões do Tribunal, nos casos previstos em lei; (CLT, art. 746, f)
(Il com a preposição para — recorrer para:
Ainda que o compromisso contenha a cláusula sem recurso e pena
convencional contra a parte insubmissa, terá esta o direito de recorrer
para o tribunal superior, [...] (CC/1916, art. 1.046)
ª][ com as preposições de e para — recorrer de (decisão, ato, etc.)
para (instância mais elevada):
Da decisão do Delegado Regional do Trabalho poderão os interessados
recorrer, no prazo de dez (10) dias, para o órgão de âmbito nacional
competente em matéria de segurança e medicina do trabalho, [...] (CLT,
art. 161, 5 3ª)
Emprega—se também o particípio, recorrido, para indicar o Tribunal de cuja
decisão é interposto o recurso, a parte contra a qual ou em face da qual se
interpõe recurso, ou a decisão de que se recorre:

O julgamento proferido pelo tribunal substituirá a sentença ou a decisão recorrida


no que tiver sido objeto de recurso. (CPC, art. 512)
Se o recorrido for o réu, será intimado do prazo na pessoa do defensor. (CPP, art.
588, parágrafo único)
C][ No sentido de apelar, dirigir-se a alguém pedindo socorro, proteção,
aparece construído com as preposições a e para — recorrer a
(alguém) para (indicação da finalidade do ato):
Divergindo os pais quanto ao exercício do poder familiar, é assegurado a
qualquer deles recorrer ao juiz para solução do desacordo. (CC/2002,
art. 1.631)

Recursar

<][ Empregado no sentido de recorrer, interpor recurso judicial ou


administrativo, aparece construído intransitivamente — recursar:
Todos poderão recursar em liberdade, pois são primários, compareceram
a todos os atos do processo e têm residência fixa. (luiz de Direito
Ernane Barbosa Neves, TAMG, RT—717, p. 449)
Trata-se de neologismo já registrado no VOLP/09. Em seu lugar, recomenda-
se, todavia, usar a forma recorrer, de longa tradição no idioma e
consagrada na linguagem técnico—jurídica.

Redarguir
(][ Empregado nas acepções de replicar argumentando, refutar
justificando, contraditar arguindo, retrucar, constrói—se
intransitivamente, com objeto direto (representado por oração
introduzida por que), objeto indireto introduzido pela preposição
a ou com objeto direto e indireto — redarguir, redarguir que,
redarguir a ou redarguir a alguém ou algo que:
Embora se considerasse ofendido, não redarguiu.
Como questionassem minha posição, redargui que agia de acordo com a
consciência.
O Procurador-Geral de Justiça, em manifestação final, redarguiu às
objeções da defesa e reiterou o pedido inicial.
O deputado redarguiu com veemência ao seu opositor.
Pedi a palavra e redargui ao acusador que jamais proferira tais palavras.

Redibir

<][ Empregado no sentido de tornar nula ou sem efeito a compra e


venda da coisa em que se descobre vicio oculto, e que e', por isso,
devolvida ao vendedor, constrói-se corn objeto direto (sujeito na voz
passiva) — redibir algo:
Em vez de rejeitar a coisa, redibindo o contrato (art. 441), pode o
adquirente reclamar abatimento no preço. (CC/ 2002, art. 442)
Redibir origina-se do verbo latino redhibgre, que, por sua vez, é formado do
prefixo re (indica movimento para trás, repetição) e do verbo habgre (ter,
possuir, entrar de posse de, receber). Correspondem—lhe os termos
redibição (resolução ou desfazimento, por via judicial, da compra da coisa
móvel ou semovente que apresenta defeito oculto ou não declarado pelo
vendedor) e redibitório (que se refere ou e' concernente à redibição; que
tem por objeto a redibição):
Se a coisa foi vendida em hasta pública, não cabe a ação redibitória, nem a de pedir
abatimento no preço. (CC/1916, art. 1.106)

Redundar
(][ No sentido de reverter, converter—se, vir a dar, ser causa de, resultar
em, aparece sob a construção redundar em algo, ou redundar em
algo a (ou para) alguém:
Aplica—se, outrossim, a disposição do artigo antecedente, quando a gestão
se proponha a acudir a prejuízos iminentes, ou redunde em proveito do
dono do negócio ou da coisa; [...] (CC/ 2002, art. 870)
A parte e o terceiro se escusam de exibir, em juízo, o documento ou coisa:
[...] III — se a publicidade do documento redundar em desonra & parte ou
ao terceiro, bem como a seus parentes consanguineos ou afins até o
terceiro grau; [...] (CPC, art. 363, III)

Reduzir

ºil Dentre outras acepções sob as quais aparece, este verbo, na


linguagem forense, é empregado na expressão reduzir (alguma
coisa) a termo, que significa fazer constar, escrever, registrar no
processo (nos autos) alguma coisa (um depoimento, 0 resultado de
uma Vistoria, etc.):
A partilha amigável, lavrada em instrumento público, reduzida a termo
nos autos do inventário ou constante de escrito particular homologado
pelo juiz, pode ser anulada, por dolo, coação, erro essencial ou
intervenção de incapaz. (CPC, art. 1.029)
Termo, na expressão reduzir a termo e em outras similares, significa registro
escrito de um ato processual. Assim, lavrar um termo é anotar, registrar (nos
autos) algo que sucedeu.

Reembolsar

No sentido de indenizar, compensar, satisfazer pelo pagamento o que e'


devido, aparece sob as seguintes construções:
ºu objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa — reembolsar
alguém:
O pagamento feito por terceiro, com desconhecimento ou oposição do
devedor, não obriga a reembolsar aquele que pagou, se o devedor tinha
meios para ilidir a ação. (CC / 2002, art. 306)
Se o locador antecipar os pagamentos, a ele pertencerão as vantagens dai
advindas, salvo se o locador reembolsá—lo integralmente. (Lei n. 8.245,
de 18—10—1991, art. 25, parágrafo único)
ªll objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de
coisa, com a preposição de — reembolsar alguém de alguma coisa. E a
construção mais usual:
O mandante é obrigado: [...] c) A reembolsar o mandatário das despesas
feitas que este jimdadamente tenha considerado indispensáveis, [...]
(CCp, art. 1167º, c)
O adquirente a título oneroso ou gratuito e' obrigado a reembolsar o
alienante do que este tiver despendido na satisfação dos encargos da
herança e a pagar—lhe o que a herança lhe dever. (CCp, art. 2129º, 2)
ªll objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de
pessoa, com a preposição a — reembolsar alguma coisa a alguém:
Se o negócio for utilmente administrado, cumprirá ao [sic] dono as
obrigações contraídas em seu nome, reembolsando ao gestor as despesas
necessárias ou úteis que houver feito, com os juros legais, desde o
desembolso, [...] (CC/ 2002, art. 869)
No exemplo acima, é incorreta a presença da preposição a combinada com o
artigo o, na sequência [...], cumprirá ao dono as obrigações [...], porquanto o
termo o dono é o sujeito da forma verbal cumprirá, que tem por objeto direto
o termo as obrigações: [...], cumprirá o dono (sujeito) as obrigações (objeto
direto) [...]. Na redação do dispositivo correspondente do CC/1916 (art.
1.339) não constava essa preposição. Trata—se, pois, de outra mudança para
por.
[...]; faltando a coisa [objeto de usurpação ou esbulho], dever—se-á
reembolsar o seu equivalente ao prejudicado. (CC/ 2002, art. 952)
fil No sentido de receber de volta o que se despendeu, ressarcir—se do
gasto feito, constrói-se pronominalmente (reflexivo), com objeto
indireto de coisa introduzido pela preposição de — reembolsar-se
de alguma coisa:
O terceiro não interessado, que paga a divida em seu próprio nome, tem
direito a reembolsar—se do que pagar; [...] (CC / 2002, art. 305)
O mandatário tem sobre a coisa de que tenha a posse em virtude do
mandato, direito de retenção, até se reembolsar do que no desempenho
do cargo despendeu. (CC / 2002, art. 681)
Reformar
<l[ Empregado no sentido processual de modificar, o juiz que a
prolatou ou magistrado de instância superior, total ou parcialmente,
uma decisão ao apreciar o recurso interposto pela parte inconformada,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — reformar
algo:
Indeferida a petição inicial, o autor poderá apelar, facultado ao juiz, no
prazo de 48 (quarenta e oito) horas, reformar sua decisão. (CPC, art.
296)
[...] — VIII — mantida a decisão apelada ou agravada, o escrivão remeterá
os autos ou o instrumento & superior instância dentro de vinte e quatro
horas, independentemente de novo pedido do recorrente; se a reformar, a
remessa dos autos dependerá de pedido expresso da parte interessada
[...] (ECA, art. 198, VIII)

Reinquirir

ºil Empregado no sentido de tornar a inquirir ou interrogar, sobre o


mesmo assunto, a mesma pessoa que já havia prestado depoimento, tem
a mesma construção do verbo primitivo, inquirir — reinquirir
alguém (objeto direto; sujeito na voz passiva), ou reinquirir alguém
sobre (ou a respeito de, acerca de) algo:
Serão reinquiridas as mesmas testemunhas; [...] (CPC, art. 1.066, 5 1º)
A autoridade policial pretende reinquirir algumas testemunhas a
respeito do sequestro.

Reintegrar

<I[ Nas acepções de restituir ao primeiro estado, restabelecer alguém na


posse da coisa ou do direito de que fora privado ou espoliado, repor o
funcionário na posse e gozo do cargo de que havia sido exonerado,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa,
ou com objeto direto de pessoa e indireto de coisa, com a
preposição em — reintegrar alguém, ou reintegrar alguém em alguma
coisa:
Demitiram-no, mas, em obediência a ordem judicial, acabaram
reintegrando—o.
O novo diretor reintegrou nas cátedras os professores demitidos.
(Aurélio Buarque de Holanda Ferreira)
Na LEP, art. 25, I, aparece a construção reintegrar alguém a alguma coisa:
A assistência ao egresso consiste: I — na integração e apoio para reintegrá—lo & vida
em liberdade.

Reivindicar

<I[ No sentido de afirmar alguém o seu domínio sobre determinada coisa


e procurar, por via judicial, reavê—la da pessoa que se acha na posse dela
injustamente, aparece sob a construção reivindicar alguma coisa
(objeto direto; sujeito na voz passiva) de alguém (objeto indireto):
Cada condômino pode usar da coisa conforme sua destinação, sobre ela
exercer todos os direitos compatíveis com a indivisão, reivindicá-la de
terceiro, [...] (CC/2002, art. 1.314)
Qualquer que seja o regime de bens, tanto o marido quanto a mulher
podem livremente: [...] V — reivindicar os bens comuns, móveis ou
imóveis, doados ou transferidos pelo outro cônjuge ao concubina, [...]
(cc/2002, art. 1.642)
O legatário pode reivindicar de terceiro a coisa legada, contanto que esta
seja certa e determinada. (CCp, art. 2279º)
Reivindicar origina—se do genitivo do substantivo latino res (coisa; no caso,
da coisa) e do verbo vindicªre (reclamar em juízo). Reivindicação é, assim,
literalmente, a reclamação judicial da coisa. Denomina—se reivindicante, ou
reivindicador, aquele que reivindica; revindicando, aquele contra quem se faz
uma reivindicação; e reivindicado, o objeto sobre o qual recai a reivindicação
de propriedade.

Relaxar
(][ Nas acepções de relevar culpa, suspender, voluntariamente, a
execução de pena ou corretivo imposto ou prisão ilegal, não fazer
cumprir ordem ou determinação própria, constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) de coisa — relaxar algo:
Na vigência do estado de defesa: 1 — a prisão por crime contra o Estado,
determinada pelo executor da medida, será por este comunicada
imediatamente ao juiz competente, que a relaxará, se não for legal, [...]
(CRFB, art. 136, 5 3ª, 1)
Caberá recurso, no sentido estrito, da decisão, despacho ou sentença: [...]
V — que conceder, negar, arbitrar, cessar ou julgar inidônea a fiança,
indeferir requerimento de prisão preventiva ou relaxar prisão em
flagrante; (CPP, art. 581, V)
Relaxar origina—se do verbo latino relaxªre, que tem a significação básica de
afrouxar, alargar, desapertar (laços).

Relegar
ªll No sentido de manter ou pôr em estado ou situação inferior, colocar
em plano inferior no tempo ou no espaço, abandonar, protelar, constrói-
se com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou objeto direto e
indireto, este com as preposições a ou para — relegar algo ou
alguém (pouco usual), ou relegar alguém ou algo a ou para:
Com a vinda do novo profissional, os habitantes da vila relegaram os
mais velhos.
Após um breve sucesso, o jovem escritor foi relegado ao esquecimento
pelos leitores.
Muitos profissionais da área jurídica relegam para plano secundário os
cuidados com a clareza e a precisão de seus textos.
Certos políticos costumam relegar a plano secundário sentimentos de
ética e nacionalismo.
Relegaram para plano secundário o que respeita a moralidade e &
virtude. (Ernesto Carneiro Ribeiro)
Cansado e irritado, relegou a solução do problema para depois das férias
de verão.
Relegar origina—se do verbo latino relegªre, com as acepções de afastar,
mandar para longe, banir; fazer recair em, imputar. Os dicionários brasileiros
atribuem—lhe somente sinônimos de sentido negativo, pejorativo. Daí por
que é questionável seu emprego nos exemplos a seguir — colhidos em
decisões monocráticas e plurais, em que o verbo, sob a construção relegar
algo para, aparece nas acepções de deixar a cargo de, deixar para, adiar, sem a
referida conotação pejorativa:
A Lei n. 9.605—98 previu, entre as penalidades aplicáveis às infrações de ordem
administrativa, as sanções de multa diária e multa simples, relegando à [deixando
a cargo da] norma regulamentadora sua fixação. Por se tratar de questão
substantiva, relego [adio] seu exame para a decisão do mérito da causa.

Trata—se, no caso, de uma semântica nova atribuída ao verbo relegar. O


tempo e o uso decidirão de sua validade.

Relevar

<I[ Nas acepções de perdoar, dispensar de, eximir de uma obrigação ou


prestação, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de
coisa, com objeto direto de coisa e indireto de pessoa, este com a
preposição a, ou com objeto direto de pessoa e indireto de coisa,
este com a preposição de — relevar algo, relevar algo a alguém ou
relevar alguém de algo:
O pagamento parcial feito por um dos devedores e a remissão por ele
obtida não aproveitam aos outros devedores, senão até à ocorrência da
quantia paga ou relevada. (CC/ 2002, art. 277)
Provando o apelante justo impedimento, o juiz relevará a pena de
deserção, fixando—lhe prazo para efetuar o preparo. (CPC, art. 519)
Não podemos relevar ao procurador um erro dessa natureza.
A cláusula inserta na apólice — “valha mais ou valha menos' — não releva
o segurado da condenação por fraude; [...] (C. Com., art. 701)
CH No sentido de ser de relevo ou importância, importar, interessar,
constrói-se intransitivamente, ou com objeto indireto introduzido
pela preposição para — algo releva, ou algo releva para:
A condenação a que se referem as alíneas a e b do artigo anterior pode
ser posterior à abertura da sucessão, mas só o crime anterior releva para
o efeito. (CCp, art. 2035º, 1)
A confissão extrajudicial só releva quando for realizada por escrito.
(CCp, art. 313º, 2)
Releva [= importa, é necessário, é conveniente] notar que a vítima
não era menor, pois contava 23 anos por ocasião do óbito.
Ao verbo relevar, no sentido acima, corresponde o adjetivo relevante
(importante, apreciável): Estando dependente de condição suspensiva a
instituição de herdeiro ou a nomeação de legatário, e' relevante o crime cometido até
à verificação da condição. (CCp, art. 2035º, 2)

Remir

ºil Empregado no sentido de livrar de ônus, de obrigação, de execução,


readquirir, resgatar (por dinheiro), livrar (pagando um preço), constrói—
se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa — remir,
remir algo:
Os sucessores do devedor não podem remir parcialmente o penhor ou a
hipoteca na proporção dos seus quinhões; [...] (CC/2002, art. 1.429)
Antes de arrematados ou adjudicados os bens, pode o devedor, a todo
tempo, remir a execução, [...] (CPC, art. 651)
O direito a remir será exercido no prazo de vinte e quatro (24) horas,[...]
(CPC, art. 788 — revogado)
No exemplo acima, a construção intransitiva do verbo remir tem explicação
no fato de, pelo contexto, se subentender facilmente o objeto direto,
explicitado no artigo anterior (CPC, art. 787).
Para remir o imóvel hipotecado, o adquirente requererá, no prazo legal, a
citação dos credores hipotecárias propondo, para a remição, no mínimo,
o preço por que adquiriu o imóvel. (Lei n. 6.015, de 31-12-1974, art.
266)
O condenado que cumpre a pena em regime fechado ou semiaberto
poderá remir, pelo trabalho, parte do tempo de execução da pena. (LEP,
art. 126)
1. Remir é forma evoluída de redimir, que se origina do verbo latino
redimere. Este, por sua vez, é formado do prefixo re(d) (movimento para
trás, repetição) e do verbo gmere (comprar). Redimere significa, pois,
etimologicamente, resgatar, reaver por compra (uma coisa vendida).
2. Ao verbo re(di)mir corresponde o substantivo remição (resgate,
pagamento, liberação de um ônus, de um direito, de uma obrigação, etc.):

Concorrendo & remição vários pretendentes, preferirá o que oferecer maior preço;
[...] (CPC, art. 789) Constitui o crime do art. 299 do Código Penal declarar ou atestar
falsamente prestação de serviço para fim de instruir pedido de remição. (LEP, art.
130)
3. Para a maioria dos autores (gramáticos, dicionaristas, etc.) remir é verbo
defectivo, tendo apenas as formas em que o m da raiz é seguido de i:
remimos; remiu, remiram; remisse, remissem; etc. As formas que faltam podem
ser supridas com as do verbo sinônimo redimir. Há, todavia, autores (p. ex.:
Albertina Fortuna Barros e Zélio dos Santos Jota — Verbos, p. 233 e 234) que
advogam o emprego de remir em todas as suas formas, dando—lhe flexão
idêntica à do verbo agredir: rimo, rimes, rime, remimos, remis, rimem; etc.

4. Consulte o livro Habeas verba — português para juristas, deste autor, sob o
verbete Remição — Remissão — Remisso, especialmente a nota 1, a respeito
da forma errônea remissão, em lugar de remição, para designar o ato de
remir, resgatar, equívoco registrado no CC/1916 e repetido, lastimavelmente,
em alguns artigos do CC/2002, nos casos em que se aproveitou, ipsis litteris, a
redação dos artigos correspondentes daquele Código.

Remítír

ºil Empregado no sentido de renunciar total ou parcialmente ao direito


a certo crédito, exonerando o devedor da obrigação, perdoar, relevar a
dívida, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de
coisa — remitir alguma coisa:
Se um dos credores remitir a dívida, a obrigação não ficará extinta para
com os outros; mas estes só a poderão exigir, descontada a quota do
credor remitente. (CC/ 2002, art. 262)
Remitente designa a pessoa que remite, que concede a remissão, que dá
quitação graciosa. E sinônimo de remissor.
O credor pode remitir a dívida por contrato com o devedor. (CCp, art.
863º, 1)

1. Remitir origina—se do verbo latino remittere, que, entre suas inúmeras


acepções, apresenta estas: enviar, remeter, mandar; fazer voltar, reenviar,
tornar a mandar; despedir, deixar ir, licenciar, renunciar a; perdoar, remitir;
afrouxar, relaxar, diminuir, abrandar, enfraquecer, negligenciar.

2. Ao verbo remitir, no sentido de perdoar, relevar a divida, etc., corresponde


o substantivo remissão (perdão, indulgência, absolvição, liberação graciosa
de ônus ou dívida, renúncia a direitos creditórios):

A remissão concedida a um dos codevedores extingue a divida na parte a ele


correspondente, [...] (CC/2002, art. 285)

Extingue—se a execução quando: [...] II — o devedor obte'm, por transação ou por


qualquer outro meio, a remissão total da dívida; (CPC, art. 794, II)

A lei pode autorizar a autoridade administrativa a conceder, por despacho


fundamentado, remissão total ou parcial do crédito tributário, [...] (CTN, art. 172)

Quando tiver o carácter de liberalidade, a remissão por negócio entre vivos e' havida
como doação, na conformidade dos artigos 940º e seguintes. (CCp, art. 863º, 2)

3. Diretamente ao verbo latino remittere, no sentido de enviar, remeter, se


liga o substantivo remissão com o significado de remessa, envio, ato ou efeito
de remeter ou enviar (em texto):

Quando, nos termos dos artigos precedentes, se houver de aplicar a lei estrangeira,
ter—se—á em vista a disposição desta, sem considerar—se qualquer remissão por ela
feita a outra lei. (LINDB, art. 16)

4. Ainda diretamente ao verbo latino remittere, no sentido de afrouxar,


relaxar, negligenciar, se liga o adjetivo participial remisso (negligente,
descuidado, relaxado, relapso; inadimplente de mora):

Não serão admitidos a lançar em nova praça ou leilão o arrematante e o fiador


remissos. (CPC, art. 695, 5 3ª)

Não integralizada a quota de sócio remisso, os outros sócios podem [...] tomá—la para
si ou transferi—la a terceiros, [...] (CC/ 2002, art. 1.058)

5. O verbo remitir também é empregado nas acepções de perder a intensidade,


diminuir, mitigar—se, afrouxar—se, acalmar—se. No caso, aparece construído com
objeto direto, intransitivamente ou pronominalmente: As fortes chuvas
remitiram o calor. A febre remitiu. A dor remitiu—se. Nessas acepções, ao verbo
remitir também corresponde o substantivo remissão, com o sentido
específico, na área médica, de: diminuição temporária dos sintomas de uma
doença. Ex.: O estado depressivo do empregado, afirma o perito, está em remissão.

Render
(][ Nas acepções de ocupar, durante certo tempo, o lugar, a junção de
alguém, substituir; obrigar a entregar—se, a capitular, sujeitar,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — render
alguém:
O depoente rendia [substituía] um senhor que trabalhava na Casa de
Bombas ].
Dois policiais civis renderam [sujeitaram] os sequestradores.

Renunciar

Nas acepções de não querer mais, abandonar espontaneamente,


desistir de, resignar, aparece sob as seguintes construções:
“11 com objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa — renunciar
alguma coisa:
Pode o credor não exercer, porém lhe é vedado renunciar o direito a
alimentos, [...] (CC/ 2002, art. 1.707)
Não aproveita este beneficio ao fiador: I — se ele o renunciou
expressamente; (CC/2002, art. 828, I)
O direito de queixa não pode ser exercido quando renunciado expressa ou
tacitamente. (CP, art. 104)
O direito a alimentos não pode ser renunciado ou cedido, bem que estes
possam deixar de ser pedidos e possam renunciar-se as prestações
vencidas. (CCp, art. 2008º, 1)
ºu com objeto indireto de coisa introduzido pela preposição a —
renunciar a alguma coisa:
O credor pode renunciar à solidariedade em favor de um, de algum ou de
todos os devedores. (CC / 2002, art. 282)
Renunciando o afretador ao contrato antes de começarem a correr os
dias suplementares da carga, será obrigado a pagar metade do ]í'ete e
primagem. (C. Com., art. 594)
A diferença entre fretador e afretador: [...] Entende—se por fretador o que dá, e por
afretador o que toma a embarcação a frete. (C. Com., art. 566)

O advogado poderá, a qualquer tempo, renunciar ao mandato, [...] (CPC,


art. 45)
Ninguém pode renunciar, no todo ou em parte, à sua capacidade
juridica. (CCp, art. 69º)
A procuração extingue-se quando o procurador a ela renuncia, ou
quando cessa a relação jurídica que lhe serve de base, [...] (CCp, art.
265º, 1)
ºil intransitivamente (sem qualquer complemento) — renunciar:
Extingue-se o penhor: [...] III - renunciando o credor. (CC/ 2002, art.
1.436)
No CC/1916, havia nítida preferência pelo regime indireto do verbo
renunciar: dezenove entre os vinte e dois exemplos anotados. No CC/ 2002,
há um relativo equilíbrio entre o regime direto e o indireto: oito exemplos
deste e dez daquele, entre os dezenove anotados, havendo um do regime
intransitivo. No CCp, predomina o regime indireto: vinte dos vinte e dois
exemplos colhidos. Atualmente, nos textos jurídicos e forenses em geral,
prevalece o regime indireto.

Repetir

<I[ No sentido de vindicar, reclamar, recuperar por via judiciária aquilo


que se pagou sem causa legitima, ou por erro, ou a mais do que era
devido, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de
coisa, ou com objeto direto de coisa e indireto de pessoa, este com
a preposição de — repetir alguma coisa, ou repetir alguma coisa de
alguém:
Não se pode repetir o que se pagou para solver divida prescrita, ou
cumprir obrigação judicialmente inexigivel. (CC/ 2002, art. 882)
O devedor que paga juros não estipulados não pode repeti-los, salvo
excedendo a taxa da lei; e neste caso só pode repetir o excesso, ou
imputá-lo no capital. (C. Com., art. 251 — revogado)
O associado que por qualquer forma deixar de pertencer à associação não
tem direito de repetir as quotizações que haja pago e perde o direito ao
patrimônio social, [...] (CCp, art. 181º)
O fiador que, nos termos do número anterior, perder o seu direito contra
o devedor pode repetir do credor a prestação feita, como se fosse
indevida. (CCp, art. 645º, 2)
Ao verbo repetir, no sentido acima, corresponde o substantivo repetição
(ação de ressarcimento, atribuída à pessoa que pagou indevidamente ou que
cumpriu obrigação de outrem, para reclamar do suposto credor o que pagou
sem dever fazê—lo, ou do verdadeiro devedor, a quem competia o
pagamento):
Não terá direito à repetição aquele que deu alguma coisa para obter fim ilícito,
imoral, ou proibido por lei. (CC/2002, art. 883)

CH No sentido de renovar, fazer novamente, constrói—se com objeto


direto (sujeito na voz passiva) de coisa — repetir alguma coisa:
[...]; d) na apuração de antiguidade, o tribunal somente poderá recusar o
juiz mais antigo pelo voto de dois terços de seus membros, conforme
procedimento próprio, repetindo-se a votação ate' fixar—se a indicação;
(CRFB, art. 93,11, d)
Se por qualquer motivo cessar a medida, é defeso à parte repetir o
pedido, salvo por novo fundamento. (CPC, art. 808, parágrafo único)
Se o desaparecimento dos autos tiver ocorrido depois da produção das
provas em audiência, ojuiz mandará repeti—las. (CPC, art. 1.066)

Repor

<I[ No sentido de devolver, restituir, ou, mais precisamente, fazer a(s)


torna(s) (compensação em dinheiro, ou coisa apreciável, que o
coerdeiro, favorecido na partilha com o pagamento de bens de
maior valor, dá a outros coerdeiros, para igualar os quinhões),
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e
indireto de pessoa, este com a preposição a — repor alguma coisa a
alguém:
Não se fará a venda judicial se o cônjuge sobrevivente ou um ou mais
herdeiros requererem lhes seja adjudicado o bem, repondo aos outros, em
dinheiro, a diferença, após avaliação atualizada. (CC / 2002, art. 2.019, 5
1º)
O ato de repor, no sentido acima, denomina—se reposição, ou torna(s):

As tornas em dinheiro, quando não sejam logo efectuados os pagamentos, estão


sujeitas a actualização nos termos gerais. (CCp, art. 2029º, 3)
Representar

<I[ No sentido de expor, por escrito, à autoridade competente, ou ao


superior hierárquico, certos fatos, faltas ou irregularidades de terceiro
que exigem providências, toma a construção representar a alguém,
ou representar a alguém sobre alguma coisa (objeto da
representação) ou para alguma coisa (finalidade da representação):
O controle externo, a cargo do Congresso Nacional, será exercido com o
auxílio do Tribunal de Contas da União, ao qual compete: [...] XI —
representar ao Poder competente sobre irregularidades ou abusos
apurados. (CRPB, art. 71, XI)
Ao Conselho Nacional de Política Criminal e Penitenciária, no exercicio
de suas atividades, em âmbito federal ou estadual, incumbe: [...] IX —
representar ao juiz da execução ou à autoridade administrativa para
instauração de sindicância ou procedimento administrativo, em caso de
violação das normas referentes à execução penal; X — representar &
autoridade competente para a interdição, no todo ou em parte, de
estabelecimento penal. (LEP, art. 64, IX e X)
ºu No sentido de apresentar reclamação, fazer queixa fundada contra
determinada pessoa, assume a construção representar contra
alguém, ou representar a alguém contra outrem:
Qualquer das partes ou o órgão do Ministério Público poderá representar
ao Presidente do Tribunal de Justiça contra o juiz que excedeu os prazos
previstos em lei. [...] (CPC, art. 198)
Compete, ainda, aos Tribunais Regionais, ou suas Turmas: [...] f)
requisitar às autoridades competentes as diligências necessárias ao
esclarecimento dos feitos sob apreciação, representando contra aquelas
que não atenderem a tais requisições; (CLT, art. 680, f)
A autoridade administrativa, a partir da data em que tiver ciência da
prática de crime relacionado com o serviço postal ou com o serviço de
telegrama, e' obrigada a representar, no prazo de 10 (dez) dias, ao
Ministério Público Federal contra o autor ou autores do ilícito penal, [...]
(Lei n. 6.538, de 22-6-1978, art. 45)
(][ No sentido de substituir alguém, agir como representante,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa —
representar algue'm:
É facultado ao empregador fazer—se representar na audiência pelo
gerente, ou por qualquer outro preposto que tenha conhecimento do
dissídio, [...] (CLT, art. 861)
Os antigos juízes classistas da Justiça do Trabalho representavam,
paritariamente, empregadores e empregados.

Repristinar

ºil Empregado no sentido de restituir ao valor, caráter ou estado


primitivo, pristino, retornar ao antigo, voltar ao passado, ou, mais
precisamente, adotar preceito que já não se encontrava em voga,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa —
repristinar alguma coisa (lei, preceito, norma, etc.):
O Supremo Tribunal Federal repristinou norma que vigorava sob a
Constituição de 1946.
Ao cabo de um tempo mais ou menos longo, muito em breve a meu ver, a
igualdade na união (conjugal) repristinará o único princípio que faz
desaparecer a desordem, isto e', a força. (H. Coulon)
Repristinar origina—se do prefixo latino re (movimento para trás, repetição)
e do adjetivo, também do latim, pristinus (antigo, precedente, primitivo).
Assim, na língua latina, existem as expressões in pristinum statum redire
(voltar ao seu primitivo estado), in pristinum restituere (restabelecer, restituir
ao antigo), etc. O VOLP/09 registra, além do verbo repristinar, os termos
repristinação, repristinado, repristinador, repristinamento,
repristinante, repristinável e repristinatório.

Reputar

<I[ No sentido de julgar, ter, reconhecer como certo, considerar


convictamente, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) + predicativo do objeto (predicativo do sujeito na voz
passiva) — reputar algo + termo (nome, expressão) designativo de
qualidade, estado, etc.:
Reputar—se-á celebrado o contrato no lugar em que foi proposto.
(cc/2002, art. 435)
[...] Não sendo cumprido o despacho dentro do prazo, se a providência
couber: [...] H — ao réu, reputar—se—á revel; (CPC, art. 13, II)
Anulado o ato, reputam-se de nenhum efeito todos os atos subsequentes,
que dele dependam; (CPC, art. 249)
Não sendo requerida a escusa no prazo estabelecido neste artigo,
reputar-se—á renunciado o direito de alegá—la. (CPC, art. 1.192,
parágrafo único)
Expressões usuais:
<I[ Reputar como próprio: ter a convicção de que e' próprio.
fil Reputar como filho: ter a certeza de que é filho.
1. Reputar origina—se do verbo latino reputªre (fazer e refazer as contas,
calcular; e daí, por extensão: refletir, examinar), que, por sua vez, se compõe
do prefixo re (repetição, reiteração) + o verbo putªre (verificar uma conta; e
daí, por extensão: contar, calcular; depois: avaliar; e, finalmente, por
generalização: julgar, pensar).
2. Em face do sentido etimológico dos dois verbos, faz sentido aplicar o
verbo presumir às presunções relativas (iuris tantum), reservando o verbo
reputar às presunções absolutas (iuris et de iure). Confira os verbetes
Considerar e Presumir.

Os médicos e os educadores reputam indispensável uma campanha de


conscientização dos jovens sobre os danos que o fumo causa à saúde do
organismo.

Requerer

<I[ Nas acepções de postular ou reclamar em juízo, por meio de petição,


peticionar, pleitear, reivindicar, constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) de coisa, ou com objeto direto de coisa e
indireto de pessoa, este com a preposição a — requerer alguma
coisa, ou requerer alguma coisa a alguém. O objeto direto pode ser
expresso por substantivo ou por oração substantiva:
Os que, por motivos exclusivamente políticos, foram cassados ou tiveram
seus direitos políticos suspensos no período de 15 de julho a 31 de
dezembro de 1969 [...] poderão requerer ao Supremo Tribunal Federal o
reconhecimento dos direitos e vantagens interrompidos pelos atos
punitivos, [...] (CRFB, ADCT, art. 9º)
O depósito requerer-se-á no lugar do pagamento, [...] (CC/2002, art.
337)
Ao depositário será facultado, outrossim, requerer depósito judicial da
coisa, quando, por motivo plausível, não a possa guardar, [...] (CC/ 2002,
art. 635)
Poderá o possuidor requerer ao juiz seja declarada adquirida, mediante
usucapião, a propriedade imóvel. (CC/ 2002, art. 1.241)
O testamenteiro nomeado, ou qualquer parte interessada, pode requerer,
assim como ojuiz pode ordenar, de ofício, ao detentor do testamento que
o leve a registro. (CC/ 2002, art. 1.979)
A testemunha pode requerer ao juiz o pagamento da despesa que efetuou
para comparecimento à audiência, [...] (CPC, art. 419)
Nos casos previstos no número antecedente, qualquer interessado tem a
faculdade de requerer ao tribunal a fixação de um prazo para a
repartição da herança ou do legado ou nomeação do legatário, [...] (CCp,
art. 2182º, 3)
ªll No sentido de exigir, alguma coisa, determinadas condições para sua
validade, ou a obtenção de resultados, constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — requerer algo:
O contrato de constituição de renda requer escritura pública. (CC/ 2002,
art. 807)
Aquele trabalho requer grande concentração.
1. Requerer origina—se do verbo latino requirere (ii), que, por sua vez, é
composto do prefixo re (ideia de repetição) e do verbo quaero, quªrere
(buscar, procurar, andar à cata de, em busca de, aspirar a).

2. Requerer, composto de querer, conjuga—se como este no presente do


indicativo (exceto na primeira pessoa do singular, requeiro), no presente do
subjuntivo e nos imperativos. Nos demais tempos, flexiona—se como verbo
regular da segunda conjugação (como vender, portanto): eu requeri, ele
requereu; quando eu requerer, quando nós requerermos; se eu requeresse, se
eles requeressem; eu tenho requerido; etc.

Requisitar — Requestar
(][ Requisitar tem a significação técnica de pedir ou exigir com
autoridade pública (a prestação de um serviço, a entrega de um bem,
etc.). Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) de
coisa, ou com objeto direto de coisa e indireto de pessoa, este com
a preposição a ou de — requisitar algo, ou requisitar algo a ou de
alguém. O objeto direto pode ser expresso por substantivo ou por
oração substantiva:
Ojuiz requisitará às repartições públicas em qualquer tempo ou grau de
jurisdição: I - as certidões necessárias à prova das alegações das partes;
(CPC, art. 399, I)
[...], ojuiz requisitará à autoridade policial que proceda à arrecadação e
ao arrolamento dos bens. (CPC, art. 1.148)
No curso do processo, e depois de subirem os autos conclusos para
sentença, ojuiz poderá, dentro em cinco dias, requisitar de autoridades
ou de repartições todos os esclarecimentos para a restauração. (CPP, art.
544)
Foi necessário requisitar força, e veio um sargento com oito homens
garantir o trabalho. (Coelho Neto)
Compete, ainda, privativamente, aos Tribunais Regionais: [...] XII —
requisitar a força necessária ao cumprimento de suas decisões e solicitar
ao Tribunal Superior a requisição de força federal; (CE, art. 30, XII)
1. Requisitar origina-se do prefixo latino re (ideia de repetição) e do verbo
quaesitªre, forma frequentativa (que exprime ação repetida ou frequente)
de quaeso, quªrere (buscar, procurar, pedir, pedir com instância).

2. A par da forma erudita requisitar, predominante na linguagem jurídica,


existe a variante requestar, com a acepção, entre outras, de solicitar, pedir
com insistência: Devido às constantes ameaças dos traficantes de drogas, o
jornalista requestou proteção à polícia.

Resguardar
C][ No sentido de defender, pôr a salvo, proteger, garantir, constrói-se
com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de
coisa, este com a preposição de — resguardar alguém de alguma
coisa:
O locador resguardará o locatário dos embaraços e turbações de
terceiros, que tenham ou pretendam ter direito sobre a coisa alugada,
[...] (cc/2002, art. 568)
Há a expressão resguardar direitos, com o significado de praticar atos
defensivos ou acauteladores para que se assegurem ou garantam:
Mediante o contrato celebrado entre liilano e beltrano, os direitos de ambos sobre o
imóvel ]icaram resguardados.

Residir — Morar

C][ No sentido de estabelecer a sua residência ordinária em alguma


parte, morar no lugar onde se exercem quaisquer jíinções, constrói-se,
na linguagem culta formal, com a preposição em:
O juiz titular residirá na respectiva comarca, salvo autorização do
tribunal; (CRPB, art. 93, VII)
A obrigação resultante do contrato reputa—se constituida no lugar em
que residir o proponente. (LINDB, art. 9º, ê zº)
A pessoa tem domicilio no lugar da sua residência habitual; se residir
alternadamente em diversos lugares, tem-se por domiciliada em
qualquer deles. (CCp, art. 82º, 1)
Resídiamos, naquela época, na Avenida João Pessoa, 437 — ap. 601, em
Porto Alegre.
O gerente reside na Travessa Acelino de Carvalho, 45 — ap. 70.
1. Têm a regência de residir outros verbos de quietação (que indicam lugar
fixo), tais como morar, situar—se, estabelecer—se, bem como os adjetivos deles
derivados e seus sinônimos (residente, sito, situado, estabelecido,
morador, domiciliado, etc.):

Aos juízes federais compete processar e julgar: [...] H — as causas entre Estado
estrangeiro ou organismo internacional e Município ou pessoa domiciliada ou
residente no País; (CRPB, art. 109, II) O fiador que alegar o beneficio de ordem, a
que se refere este artigo, deve nomear bens do devedor, sitos no mesmo município,
livres e desembargados, quantos bastem para solver o débito. (CC/2002, art. 827) A
citação pelo correio só e' admissível quando o réu for comerciante ou industrial,
domiciliado no Brasil. (CPC, art. 222)

Alugamos uma loja sita nesta Capital, na Av. Osvaldo Aranha, 308.
O prédio situa—se na Rua Demétrio Ribeiro, 678, em Canoas (RS).

2. A preposição a, nas indicações de rua, avenida, travessa, etc., indica


movimento, direção para:

Os assaltantes dirigiam-se & Rua Pinto Bandeira.


Qual é o nome da rua a que devo dirigir-me?

3. Residência é o lugar de parada ou permanência da pessoa natural, não


importa se em caráter transitório ou efetivo. A permanência transitória ou a
habitação passageira caracteriza propriamente a morada, ao passo que a
residência permanente ou definitiva determina o domicílio, segundo
dispõe o art. 70 do CC/ 2002: O domicílio civil da pessoa natural é o lugar onde ela
estabelece a sua residência com ânimo delinitivo.

Resignar

c][ Empregado nas acepções de deixar espontaneamente o cargo,


demitir-se dele, em favor de outrem, renunciar, constrói-se com objeto
direto — resignar algo:
Resignei a cadeira de senador pela Bahia. (Rui Barbosa — Escritos e
discursos seletos, p. 217)
No meu ato de renúncia não deixei entrever o menor pensamento de
recuperar a cadeira, que resignava. Resignei-a em plena campanha
contra a ditadura desenfreada, que, por eufemismo intolerável, se
chamava legalidade. (Id., ibid., p. 221)
Aconselhava, todavia, que ele próprio resignasse o cargo. (Alexandre
Herculano)
1. No dizer de Machado de Assis (Crônica: A semana, 12—3—1893), Resignar, como
abdicar, exprime a entrega de um poder legítimo, que o uso tornou pesado, ou os
acontecimentos fizeram caduco.

2. Resígnar origina—se do verbo latino resignªre: rasgar o selo, abrir (carta ou


testamento); violar segredo, desvendar, descobrir; anular, cancelar, rescindir,
romper, violar; entregar, renunciar.

3. Ao verbo resignar ligam—se os termos resignação (demissão voluntária,


renúncia, abandono, exoneração a pedido) e resignatário (aquele que
renuncia, que pede demissão, que abandona cargo ou dignidade).
Resilir

No sentido de dissolver um contrato por mútuo consentimento, ou por


provocação de uma das partes, aparece sob as seguintes construções:
(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) — resilir algo:
Se a demora exceder a dez dias, pode o passageiro resilir o contrato,
sendo-lhe restituida a passagem, se a tiver pago. (C. Com. p., art. 568º)
(][ com objeto indireto introduzido pela preposição de — resilir de
algo:
[...] Se o navio não for livre, o fretador pode resilir do contrato, com
direito ao frete vencido, estadias e sobrestadias e avaria grossa, [...] (C.
Com., art. 611)
1. O art. 473 do CC/ 2002 dispõe sobre a resilição unilateral:
A resilição unilateral, nos casos em que a lei expressa ou implicitamente o permita,
opera mediante denúncia notificada & outra parte.
2. Resilir origina-se do verbo latino resilire, que, de sua parte, é composto
do prefixo re (repetição, movimento para trás) e do verbo salire (saltar,
pular). Resilire tem, pois, o sentido de saltar para trás, voltar, tornar saltando
e, por extensão, jiigir de, esquivar-se, furtar-se a, desdizer—se, retratar—se.

3. O regime indireto de resilir, com a preposição de, certamente decorre da


regência adotada pelo verbo originário latino: resilire a.
4. Resilir é verbo defectivo da terceira conjugação. Flexiona—se somente nas
formas em que, ao radical, resil, segue a vogal e ou i: resile, resilem; resiliu,
resiliram; resilirmos, resilirem; resilisse, resilissemos; resiliríamos; etc.

Resolver

(][ Nas acepções de extinguir ou revogar (direitos ou obrigações),


dissolver (contratos), rescindir, desfazer, constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) de coisa — resolver algo:
Deteriorada a coisa, não sendo o devedor culpado, poderá o credor
resolver a obrigação, abatido de seu preço o valor que perdeu. (CC/ 2002,
art. 866)
Se a prestação do fato tornar-se impossivel sem culpa do devedor,
resolver-se-á a obrigação; [...] (CC/ 2002, art. 248)
O mutuante pode resolver o contrato, se o mutuário não pagar os juros
no seu vencimento. (CCp, art. 1150º)
Os contratos bilaterais não se resolvem pela falência e podem ser
cumpridos pelo administrador judicial [...] (Lei n. 11.101, de 9-2-2005,
art. 117)
Diz-se a retro a venda em que se reconhece ao vendedor a faculdade de
resolver o contrato. (CCp, art. 927ª)
C][ No sentido de converter-se, transformar—se, constrói-se
pronominalmente, com a preposição em — resolver-se em alguma
coisa (objeto indireto):
Perde a qualidade de indivisível a obrigação que se resolver em perdas e
danos. (cc/2002, art. 263)
Não sendo possível desfazer-se o ato, a obrigação resolve-se em perdas e
danos. (CPC, art. 643, parágrafo único)
]ulgada procedente a ação principal, o arresto se resolve em penhora.
(][ No sentido de decidir, solucionar, constrói—se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) de coisa — resolver alguma coisa:
A sentença, que resolver o incidente, declarará a falsidade ou
autenticidade do documento. (CPC, art. 395)
Aceito o laudo ou resolvidas as impugnações suscitadas a seu respeito,
lavrar-se-á em seguida o termo de últimas declarações, [...] (CPC, art.
1.011)
Resolver origina—se do verbo latino resºlvere (desligar, desatar, desfazer,
romper, anular, etc.), que, por sua vez, é composto do prefixo re
(movimento para trás, repetição) e do verbo sºlvere (desunir as partes de
um composto, decompor, dissolver, separar, romper, livrar de, etc.).

Respeitar

C][ No sentido de dizer respeito a, concernir, relacionar-se a, ser relativo


a, constrói-se com objeto indireto introduzido pela preposição a -
alguma coisa respeita a:
O juiz da causa principal e' também competente para a reconvenção, a
ação declaratória incidente, as ações de garantia e outras que respeitam
ao terceiro interveniente. (CPC, art. 109)
Se houver vários mandatários com obrigação de agir conjuntamente, o
mandato caduca em relação a todos, embora a causa de caducidade
respeite apenas a um deles, salvo convenção em contrário. (CCp, art.
1177º)
(][ No sentido de seguir, observar, cumprir, constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) de coisa — respeitar alguma coisa:
Na ausência de norma legal especifica, caberá ao Tribunal Superior
Eleitoral editar as normas necessárias à realização das eleições de 1988,
respeitada a legislação vigente. (CRFB, ADCT, art. Sª, 5 zº)
O contrato foi declarado nulo, pois as partes não respeitaram as normas
legais pertinentes.

Responder
No sentido de ser ou ficar responsável, responsabilizar-se, tomar a
responsabilidade, aparece sob as seguintes construções:
<][ intransitivamente:
A ação de impugnação de mandato tramitará em segredo de justiça,
respondendo o autor, na forma da lei, se temerária ou de manifesta má-
fé. (CRFB, art. 14, é 11)
(][ com a preposição por — responder por alguma coisa (objeto
indireto):
Salvo estipulação em contrário, o cedente não responde pela solvência do
devedor. (cc/2002, art. 296)
[...] O capitão que deixar de cumprir o referido termo responderá
pessoalmente pela dívida, salvo o caso de força maior, e a sua falta será
qualificada de barataria [dano voluntário praticado num navio pelo
capitão ou pela tripulação, acarretando prejuízo ao navio ou à
carga]. (C. Com., art. 481)
A partir da mora, o devedor apenas responde, quanto ao objecto da
prestação, pelo seu dolo; relativamente aos proventos da coisa, só
responde pelos que hajam sido percebidos. (CCp, art. 814º, 1)
ºu com as preposições a e por — responder a alguém (objeto indireto
de pessoa) por alguma coisa (objeto indireto de coisa):
Cada condômino responde aos outros pelos frutos que percebeu da coisa e
pelo dano que lhe causou. (CC/2002, art. 1.319)
[...]; e tanto em um como em outro caso, o vendedor responde ao
comprador pela restituição do preço com os juros legais, [...] (C. Com.,
art. 206)
(][ com a locução prepositiva para com e a preposição por -
responder para com alguém (objeto indireto de pessoa) por algo
(objeto indireto de coisa). É uma variante da construção anterior:
Se a divida solidária interessar exclusivamente a um dos devedores,
responderá este por toda ela para com aquele que pagar. (CC/ 2002, art.
285)
O navio e frete respondem para com os donos da carga pelos danos que
sofrerem por delitos, culpa ou omissão culposa do capitão ou gente da
tripulação, perpetrados em serviço do navio; [...] (C. Com., art. 565)
(][ No sentido de dar resposta a algo, aparece sob as seguintes
construções:
(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) — responder algo:
Consignar—se-ão as perguntas que o réu deixar de responder e as razões
que invocar para não fazê-lo. (CPP, art. 191)
O interrogatório do mudo, do surdo ou do surdo-mudo será feito pela
forma seguinte: I — ao surdo serão apresentadas por escrito as perguntas,
que ele responderá oralmente; II — ao mudo as perguntas serão feitas
oralmente, respondendo-as ele por escrito; (CPP, art. 192, I e II)
Distribuídas as cédulas, o juiz lerá o quesito que deva ser respondido [...]
(CPP, art. 486)
(][ com objeto indireto introduzido pela preposição a — responder a
algo:
A citação abrangerá também terceiros interessados, para responderem a
ação. (CPC, art. 909, parágrafo único)
Os peritos elaborarão o laudo pericial, onde descreverão minuciosamente
o que examinaram, e responderão aos quesitos formulados. (CPP, art.
160)
Quando for requerido algum exame, indicar-se-ão logo os quesitos a que
os peritos devem responder; [...] (CPPp, art. 333º)
<I[ com a preposição sobre — responder sobre alguma coisa:
A parte responderá pessoalmente sobre os fatos articulados, não podendo
servir—se de escritos adrede [intencionalmente] preparados; [...] (CPC,
art. 346)
<][ intransitivamente:
Quando forem citados para a ação vários re'us, o prazo para responder
ser-lhes-á comum, salvo o disposto no art. 191. (CPC, art. 298)
Segundo os gramáticos tradicionais, o verbo responder pede objeto direto
daquilo que se responde (conteúdo da resposta) e objeto indireto, com a
preposição a, daquilo ou daquele a que se responde. Atualmente, no entanto, o
verbo responder está tendendo para a transitividade direta também no
sentido de dar resposta a, o que se comprova, inclusive, pela frequência das
construções passivas, que, aliás, há muito tempo, têm curso tranquilo no
idioma. Celso Pedro Luft, em seu Dicionário prático de regência verbal (p. 457)
sugere preservar—se a regência primária (responder a [...]) na língua culta
formal, sem condenar a regência evoluída (objeto direto), quando o verbo
responder está empregado no sentido de dar resposta a algo.
(][ No sentido de submeter-se ou encontrar-se submetido a (processo,
inquérito, etc.), constrói-se com objeto indireto introduzido pela
preposição a — responder a alguma coisa:
O juiz dar-se-á por suspeito, e, se não o fizer, poderá ser recusado por
qualquer das partes: [...] II — se ele, seu cônjuge, ascendente ou
descendente, estiver respondendo a processo por fato análogo, sobre cujo
caráter criminoso haja controvérsia; III — se ele, seu cônjuge, ou parente,
consanguíneo, ou afim, até o 3º grau, inclusive, sustentar demanda ou
responder a processo que tenha de ser julgado por qualquer das partes;
(CPP, art. 254,11 e 111)
Não será considerada falta ao serviço, para os efeitos do artigo anterior,
a ausência do empregado: [...] V — durante a suspensão preventiva para
responder a inquérito administrativo ou de prisão preventiva, [...[; (CLT,
art. 131, V)

Responsabilízar
Aparece sob as seguintes construções e acepções:
<I[ responsabilizar algo (objeto direto de coisa; sujeito na voz
passiva), ou responsabilizar algo (objeto direto de coisa) para com
alguém (objeto indireto de pessoa), no sentido de comprometer,
obrigar, tornar responsável:
O sócio de indústria não responsabilizará o seu patrimônio particular
para com os credores da sociedade. [...] (C. Com., art. 321 — revogado)
Se o contrato social for da natureza daqueles que só valem sendo feitos
por escritura pública, nenhum sócio pode responsabilizar a firma social
validamente sem autorização especial dos outros sócios, [...] (C. Com.,
art. 332 — revogado)
(][ responsabilizar algue'm (objeto direto de pessoa; sujeito na voz
passiva), ou responsabilizar algue'm (objeto direto de pessoa) por
algo (objeto indireto de coisa), no sentido de: a) compelir a pessoa a
satisfazer a obrigação que se tenha gerado do ato ou do fato que lhe e'
atribuido (imputado); ou b) exigir o cumprimento da obrigação derivada
de fato de outrem, quando se e' responsável por ele:
Eles pretendem responsabilizá—lo.
Responsabilizou o inquilino pelos danos que o imóvel sofrera.
Responsabilizaremos o fazendeiro pelos danos que seus empregados
causaram em nossa lavoura.
Responsabilizar, na verdade, não é sinônimo de imputar, que significa,
segundo De Plácido e Silva (Vocabulário juridico, vol. IV, p. 1.369), mostrar a
pessoa a quem se atribui a ação ou a omissão. Pode haver imputabilidade sem
responsabilidade; não pode, todavia, existir responsabilidade sem
imputabilidade, já que esta determina aquela.

(][ responsabilizar-se (pronominal), ou responsabilizar-se


(pronominal) por alguém ou alguma coisa, no sentido de obrigar-se,
comprometer-se, ficar responsável, assumir a responsabilidade, aceitar a
responsabilidade. O emprego da forma pronominal caracteriza
responsabilidade voluntária, isto é, assumida espontaneamente:
Não se preocupem, pois eu me responsabilizo.
Responsabilizou-se pelos danos que seu filho causara ao veículo do
reclamante.
Responsabilizamo—nos por quaisquer falhas que o aparelho venha a
apresentar dentro dos próximos seis meses.

Ressarcir
Nas acepções de pagar o prejuízo causado, indenizar, satisfazer o dano,
reparar o dano, compensar, aparece sob as seguintes construções:
ª][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa — ressarcir
alguma coisa:
Praticado pelo devedor o ato, a cuja abstenção se obrigara, o credor pode
exigir dele que o desfaça, sob pena de se desfazer à sua custa, ressarcindo
o culpado perdas e danos. (CC/2002, art. 251)
A mora do credor subtrai o devedor isento de dolo à responsabilidade
pelo conservação da coisa, obriga o credor a ressarcir as despesas
empregadas em conservá—la, [...] (CC/ 2002, art. 400)
<][ com objeto direto de coisa e indireto de pessoa, este introduzido
pela preposição a - ressarcir alguma coisa a alguém:
O gestor envidará toda sua diligência habitual na administração do
negócio, ressarcindo ao dono o prejuízo resultante de qualquer culpa na
gestão. (cc/zooz, art. 866)
Ao possuidor de má-fé serão ressarcidas somente as benfeitorias
necessárias; [...] (CC/ 2002, art. 1.220)
(][ com objeto direto de pessoa (sujeito na voz passiva) e indireto
de coisa, este introduzido pela preposição de — ressarcir alguém de
algo:
Se o adquirente deixar de remir o imóvel, sujeitando-o a execução, ficará
obrigado a ressarcir os credores hipotecários da desvalorização que, por
sua culpa, o mesmo [sic] vier a sofrer,[...]
(][ com objeto direto de pessoa (sujeito na voz passiva) e indireto
de coisa, este introduzido pela preposição por — ressarcir alguém
por algo:
Se o comissário for despedido sem justa causa, terá direito a ser
remunerado pelos trabalhos prestados, bem como a ser ressarcido pelas
perdas e danos resultantes de sua dispensa. (CC / 2002, art. 705)
<][ pronominalmente (reflexivo: compensar-se, pagar-se), com objeto
indireto introduzido pela preposição de — ressarcir-se de algo:
Não caberá a restituição por enriquecimento, se a lei conferir ao lesado
outros meios para se ressarcir do prejuízo sofrido. (CC / 2002, art. 886)
O credor que de boa-fé receber a prestação de coisa que o devedor não
pode alhear tem o direito de impugnar o cumprimento, sem prejuizo da
faculdade de se ressarcir dos danos que haja sofrido. (CCp, art. 765º, 1)
O fato de os criminosos estarem presos não me satisfaz ou ressarce dos
prejuízos morais. (]osé Aristodemo Pinotti, FSP, 1º-9-95, cad. 1-3)
1. Conforme judiciosamente observa De Plácido e Silva (Vocabulário jurídico,
vol. IV, p. 1370—1371), Embora ligados à mesma ideia de reparação ou indenização
do dano ou do prejuízo sofrido, ressarcir e responder exprimem sentidos distintos:
Responder e' estar obrigado pelo dano causado, ou a ressarcir o dano. Ressarcir e'
pagar o dano ou satisfazer a obrigação, resultante ou fundada na responsabilidade.
Responder é sujeitar-se & obrigação ou a ela prender-se. Ressarcir e' cumprir a
obrigação.
2. Ressarcir origina-se do verbo latino resarcire, que, por sua vez, se
compõe do prefixo re (ideia de repetição) e do verbo sarcire (remendar,
reparar, consertar; reparar dano causado, indenizar).

3. Segundo alguns, ressarcir é verbo defectivo, Hexionando—se apenas nas


formas em que ao radical, ressarc-, segue a vogal i: ressarcimos, ressarciram;
ressarcirmos, ressarcirem; etc. Outros, no entanto, aceitam a conjugação
integral deste verbo: ressarço, ressarces, ressarcem, etc.

Restar

Nas acepções de subsistir como resto, sobrar, ficar, sobreviver,


aparece sob as seguintes construções:
<][ intransitivamente — algo resta:
Agora já não restam dúvidas: o crime foi encomendado por grileiros.
(][ com objeto indireto de pessoa ou de coisa, com a preposição de —
algo resta de:
Do bando originário só restam dois participantes, ambos presos.
Do velho prédio restam apenas ruinas.
(][ com dois objetos indiretos, um com a preposição de e outro com
a preposição a — de — algo resta a alguém de:
Da antiga fortuna somente lhe restam um pequeno apartamento e um
sitio nos arredores da Capital.
<I[ No sentido de subsistir como alternativa, constrói-se com objeto
indireto introduzido pela preposição a — resta algo a alguém:
Resta ao governo tomar as medidas que o caso exige.
<I[ No sentido de faltar (para completar, concluir algo), constrói-se
intransitivamente ou com objeto indireto introduzido pela
preposição a — algo resta, ou algo resta a alguém:
Resta ainda identificar os receptadores das mercadorias.
Resta estabelecer as bases do contrato.
Somente resta a comissão corrigir algumas imperfeições técnicas do
projeto.
(][ No sentido de haver, existir, constrói-se intransitivamente — algo
resta:
Não resta a menor dúvida de que os donos da cooperativa estão
envolvidos na fraude fiscal.
Não resta qualquer dúvida: há muita propaganda, mas faltam ações
concretas no combate à criminalidade.
Os gramáticos em geral, ou não registram, ou então criticam, e os
dicionários não registram a construção do verbo restar com predicativo,
fato gramatical corrente em francês. Criticam—se, assim , frases como A lei
restou revogada, Restou evidente a culpa do motorista do lotação, recomendando
substitui-las por A lei foi revogada, Ficou evidente a culpa do motorista do lotação.
Todavia, a construção indigitada tem trânsito cada vez mais livre na
linguagem forense. Haja vista estes exemplos:
A certeza da existência de crimes contra os costumes [...] restou evidenciada pela
comunicação de ocorrência (fls. 09-11) e auto de exame de corpo de delito (fl. 15), [...]
(TJRGS — Revista de jurisprudência, 241, p. 88)

Quanto ao delito de atentado violento ao pudor, a pena-base foi fixada em 6 anos de


reclusão, restando definitiva neste patamar, [...] (TJRGS — Revista de
jurisprudência, 240, p. 69)

Não resta observada esta hipótese [decisão ultra et extra petita], pois o objeto
principal da decisão não foi diverso do pretendido na exordial. (Revista do Tribunal
Regional Federal da 4ª Região, 55, p. 149)
Nos exemplos transcritos e em outras situações análogas, o verbo restar
pode ser substituído, com elegância e propriedade, pelas formas dos verbos
ser ou ficar.
Confira a nota ao final do verbete Resultar.

Restituir
(][ Nas acepções de devolver, dar de volta, recolocar a coisa em mãos de
seu legítimo proprietário ou em poder de quem licitamente deve estar,
entregar o que se tirou ou possuía ilicitamente, constrói-se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) de coisa, ou com objeto direto de
coisa e indireto de pessoa, este com a preposição a — restituir algo,
ou restituir algo a alguém:
Os frutos pendentes ao tempo em que cessar a boa— é devem ser
restituídas, depois de deduzidas as despesas de produção e custeio;
devem ser também restituídas os frutos colhidos com antecipação.
(CC/ 2002, art. 1.214, parágrafo único)
]untos os documentos e cumprido pela secretaria o disposto no art. 526º, o
juiz, logo que o processo lhe seja concluso, se não tiver ordenado a junção
e verificar que os documentos são impertinentes ou desnecessários,
mandará retirá—los do processo e restituí-los ao apresentante, [...] (CPCp,
art. 543º)
A empresa restituiu as importâncias que cobrara indevidamente.
Obrigaram o rapaz a restituir ao comerciante as quantias que, na
condição de seu empregado, lhe subtraíra.
(][ No sentido de restabelecer, reintegrar, constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de coisa, este
com a preposição em ou a — restituir alguém em algo ou a algo:
Verificada a insuficiência do depósito, não será o vendedor restituído no
domínio da coisa, [...] (CC/ 2002, art. 506, parágrafo único)
No caso de esbulho violento, pode o possuidor pedir que seja restituído
provisoriamente & sua posse, [...] (CPCp, art. 393º)
C][ No sentido de reintegrar-se, reempossar-se, recuperar o perdido,
constrói-se pronominalmente — restituir-se:
O possuidor turbado, ou esbulhado, poderá manter-se, ou restituir-se por
sua própria força, contanto que o faça logo; (CC/ 2002, art. 1.210, 5 lº)

Resultar

Nas acepções de provir, proceder, originar-se, seguir-se, aparece sob


as seguintes construções:
<I[ resultar de (objeto indireto de coisa):
As decisões do Tribunal de que resulte imputação de débito ou multa
terão eficácia de título executivo. (CRFB, art. 71, 5 3ª)
Não se anulará, por motivo de idade, o casamento de que resultou
gravidez. (CC/ 2002, art. 1.551)
O sucessível chamado à herança, se ainda não tiver aceitado nem
repudiado, não está inibido de providenciar acerca da administração dos
bens, se do retardamento das providências puderem resultar prejuizos.
(CCp, art. 2047º, 1)
ªll resultar a (objeto indireto de pessoa):
Dar-se—á o aproveitamento dos atos praticados, desde que não resulte
prejuízo à defesa. (CPC, art. 250, parágrafo único)
Nos contratos individuais de trabalho só e' lícita a alteração das
respectivas condições por mútuo consentimento, e ainda assim desde que
não resultem, direta ou indiretamente, prejuízos ao empregado, [...]
(CLT, art. 468)
(][ resultar de (objeto indireto de coisa) a (objeto indireto de
pessoa):
Para poder exercer o direito que da evicção lhe resulta, o adquirente
notificará do litígio o alienante. (CC/ 2002, art. 456)
A indenização por injúria, difamação ou calúnia consistirá na reparação
do dano que dela resulte ao ofendido. (CC/ 2002, art. 953)
(][ No sentido de ter determinado efeito, redundar, constrói-se com
objeto indireto precedido da preposição em — algo resulta em:
A tentativa de resgatar as vítimas do sequestro resultou em fracasso.
As negociações com os grevistas resultaram em melhoria significativa da
proposta inicial.
(][ No sentido de dar resultado, ter resultado positivo relativamente ao
que se espera, constrói-se intransitivamente — algo resulta:
Se, no processo de divórcio litigioso, a tentativa de conciliação não
resultar, ojuiz procurará obter o acordo dos cônjuges para o divórcio por
mútuo consentimento; [...] (CCp, art. 17749, 2)
O cientista fez com que a experiência resultasse.
Grande número de gramáticos e dicionaristas condenam o uso do verbo
resultar com predicativo, considerando—o espanholismo. Assim, por
exemplo, em vez de a diligência resultou inutil, recomendam a diligência foi
inútil, a diligência foi improli'cua, a diligência não deu resultado. O fato é que esse
uso de resultar como verbo de ligação, que já se encontra em Euclides da
Cunha (Os sertões), recebe, atualmente, cada vez mais adeptos, certamente
por seu sintetismo expressivo. Vejamos alguns exemplos, antigos e atuais,
da construção inquinada de errônea:

A operação, porém, e os seus efeitos que eram impacientemente aguardados,


resultou inútil. (Euclides da Cunha — Os sertões, p. 338)

Este recurso bárbaro, porém, por sua vez, resultara inútil. (Id., ibid., p. 562)

Chega um tempo em que não se diz mais: meu Deus./Tempo de absoluta


depuração]Tempo em que não se diz mais: meu amor./Porque o amor resultou
inútil. (Carlos Drummond de Andrade — Os ombros suportam o mundo)

As tentativas para salvar o navio resultaram inúteis. (Academia das Ciências de


Lisboa — Dicionário da lingua portuguesa contemporânea, II vol., p. 3230)
[...]; aliás, formalmente resultou negada a Orimes a oportunidade para alegações
prévias, [...] (TARGS — Julgados, 41, p. 65)

Retificar
<1[ Empregado no sentido de emendar o que não está certo, corrigir o
que tem defeito ou falha, constrói-se com objeto direto (sujeito na
voz passiva) — retílicar algo:
O juiz, ao pronunciar a nulidade, declarará que atos são atingidos,
ordenando as providências necessárias, a fim de que sejam repetidos, ou
retificados. (CPC, art. 249)
[...] o juiz ordenará que se expeça mandado para que seja lavrado,
restaurado ou retificado o assento, indicando, com precisão, os fatos ou
circunstâncias que devam ser retificados, [...] (Lei n. 6.015, de 31-12-
1973, art. 109, à 4ª)
Confira o verbete ratificar — rerratificar — retirratíficar — retirratíji'cação.

Retornar

C][ No sentido de voltar, constrói—se com a preposição a — retornar a:


A União, os Estados, o Distrito Federal e os Municípios, quando a
respectiva despesa de pessoa exceder o limite previsto neste artigo,
deverão retornar àquele limite, [...] (CRFB, ADCT, art. 38, parágrafo
único)
<1[ No sentido de devolver, constrói—se com objeto direto — retornar
algo:
[...] Quando a fraude estiver da parte do segurador, este será condenado
a retornar o prêmio recebido, [...] (C. Com., art. 679)

Retratar

CH Nas acepções de desfazer alguém o que havia afirmado ou aprovado


anteriormente, revogar ou anular um ato próprio, retirar o que se disse,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva),
pronominalmente, ou pronominalmente e com objeto indireto,
este com a preposição de — retratar algo, retratar—se, ou retratar—se
de algo:
Até a celebração do matrimônio podem os pais, tutores e curadores
retratar o seu consentimento. (CC/1916, art. 187)
O nubente que, por algum dos fatos mencionados neste artigo, der causa
à suspensão do ato, não será admitido a retratar-se no mesmo dia.
(CC/ 2002, art. 1.538, parágrafo único)
[...] A aceitação pode retratar—se, se não resultar prejuízo a credores, [...]
(CC/1916, art. 1.590)
E só me arrependo e retrato deste pensamento. (Antônio Vieira)
1. Retratar, na linguagem jurídica, tem também a significação de resgatar ou
readquirir a propriedade vendida sob condição de retrato ou retrovenda. Veja o
verbete retrovender e respectivas notas.

2. Nas acepções acima registradas, inclusive na da nota 1, o verbo retratar


origina-se do verbo latino retractªre, ou retrectªre, frequentativo (que
indica ação repetida ou frequente) de retrªhere, e que tem as significações
de: levar para trás, trazer para si, revogar, retirar, dar o dito por não dito, etc.
Retroagir

CH No sentido de ter, produzir efeito retroativo, refletir no passado os


efeitos de ato legislativo, juridico ou judiciário, exercer ação atual sobre
situação jurídica anteriormente firmada, para certos efeitos de direito,
constrói—se intransitivamente, ou com a preposição a — retroagir,
ou retroagir a (objeto indireto):
A lei penal não retroagirá, salvo para beneficiar o réu; (CRFB, art. 5º,
XL)
A ratificação pura e simples do dono do negócio retroage ao dia do
começo da gestão, [...] (CC/2002, art. 873)
Retroagir origina-se do verbo latino retroªgere (fazer recuar, ou,
literalmente, levar, conduzir, impelir, empurrar para trás).

Retrotrair

<1[ No sentido de fazer recuar ou retroceder a, dar efeito retroativo a,


fazer retroagir, constrói-se com objeto direto e indireto, este com a
preposição a — retrotrair alguma coisa a:
O assento assim lavrado retrotrairá os efeitos do casamento, quanto ao
estado dos cônjuges, & data da celebração. (CC/ 2002, art. 1.540, 5 4ª)
CH No sentido de recuar, ter efeito retroativo, retroagir, constrói—se
pronominalmente, com a preposição a — retrotrair-se a:
Invocada a usucapião, os seus efeitos retrotraem-se & data do inicio da
posse. (CCp, art. 1288º)
Retrotrair forma—se do prefixo e advérbio latino retro (para trás) e do verbo
trªhere (tirar, puxar, arrastar). Flexiona—se como trair, sendo de notar que
a segunda e a terceira pessoa do singular do presente do indicativo se
grafam comi (e não com e): retrotrais, retrotrai.

Retrovender

C][ No sentido de vender sob a condição ou com a cláusula de retrato


(cláusula ou condição imposta pelo vendedor ao comprador, para
que lhe revenda, dentro de certo prazo, a coisa vendida) ou vender
com a faculdade de readquirir a coisa vendida, constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — retrovender algo:
Se os diferentes condôminos do prédio alheado o não retrovenderem
conjuntamente e no mesmo ato, poderá cada qual, de per si, exercitar
sobre o respectivo quinhão o seu direito de retrato, [...] (CC/1916, art.
1.143, 5 zº)
1. Como sinônimo de retrovender, existe o verbo retratar, pouco usual, mas
que, por derivação regressiva, ou deverbal, deu origem ao termo retrato, na
acepção acima indicada.

2. Retrovenda e retrato são termos sinônimos, ambos de uso corrente na


linguagem jurídica. O Código Civil de 2002 empregou a forma retrato nos
artigos 507 e 508, e a forma retrovenda no título da subseção respectiva
(Subseção I). No Código Civil de Portugal, o termo correspondente a retrato
ou retrovenda é constituído pela expressão venda a retro:

Diz-se a retro a venda em que se reconhece ao vendedor a faculdade de resolver o


contrato. (CCp, art. 927º)

Reverter

<1[ Nas acepções de: a) voltar ao estado, à condição ou à posição


anterior, para ser o que era antes, voltar à posse de; e b) ser entregue a,
passar a pertencer a, constrói—se com objeto indireto, introduzido
pela preposição a - reverter a:
Exemplos da acepção a:
Nas hipóteses previstas nos parágrafos anteriores, comprovada a
ilegalidade, ou havendo interesse público, as terras reverterão ao
patrimônio da União, dos Estados, do Distrito Federal ou dos Municipios.
(CRFB, art. 51, 5 3ª)
Reverterá & herança o prêmio que o testamenteiro perder, por ser
removido ou por não ter cumprido o testamento. (CC/2002, art. 1.990)
Exemplos da acepção b:
O montante das cominações previstas neste artigo reverterá
sucessivamente: a) ao Sindicato respectivo; b) 81 Federação respectiva, na
ausência de Sindicato; c) a Confederação respectiva, inexistindo
Federação. (CLT, art. 600, 5 lº, a, b e c)
1. Na linguagem administrativa, reverter ao cargo ou reverter & Iitnção é
retornar à atividade do cargo ou da junção, de que se fora aposentado ou reformado.
E voltar ao serviço ativo:

Aposentado há dois anos, acaba de reverter & antiga junção.


2. Reverter, readmitir e reintegrar têm sentidos diferentes na linguagem
administrativa. Enquanto reverter tem a acepção acima registrada,
readmitir e' aceitar de novo ou admitir de novo em cargo ou função de que se fora
exonerado ou demitido; e reintegrar é restabelecer no cargo ou função de que se
fora injustamente exonerado ou demitido, com todas as vantagens perdidas (De
Plácido e Silva — Vocabulário jurídico, vol. IV, p. 1.381).

<i[ No sentido de converter-se, redundar, constrói-se com objeto


indireto, introduzido pela preposição em — reverter em:
Os impostos arrecadados não têm sentido se não reverterem em beneficio
do povo.
Reverter origina-se do verbo latino revertere (arcaico) ou reverti (forma
passiva e significação ativa), com as acepções de voltar, tornar. O verbo
aparece duas vezes na passagem do Gênesis (capítulo III, versículo 19) em que
Deus inflige a Adão a pena por ter cedido às palavras de Eva, comendo do
fruto proibido: In sudore vultus tui vesceris pane, donec revertarís in terram de
qua sumptus es: quia pulvis es et in pulverem reverteris (Tu comerás o teu pão no
suor do teu rosto, até que tornes na terra de que foste tomado: porque tu és pó, e em
pó te hás de tornar). (Tradução do Padre Antonio Pereira de Figueiredo)

Revestir

<i[ No sentido de adotar, apresentar, assumir, ter, tomar, constrói-se


com objeto direto (sujeito na voz passiva) ou pronominalmente,
com objeto indireto introduzido pela preposição de — revestir algo
(forma, etc.) ou revestir—se de:
É nulo o ato jurídico quando: [...] IV — não revestir a forma prescrita em
lei; (cc/2002, art. 166)
A aceitação da pessoa nomeada não será eficaz se não se revestir da
mesma forma que as partes usaram para o contrato. (CC/ 2002, art. 468,
parágrafo único)
Revestem a forma de lei constitucional os actos previstos na alínea a) do
artigo 161º. (CRP, art. 166º, 1)
As palavras da lei não devem revestir dupla significação.

Rezar

<1[ No sentido de determinar, estatuir, preceituar, conter escrito, dizer,


constrói-se com objeto direto representado por oração — rezar +
oração subordinada substantiva objetiva direta:
O art. 5º da CRFB reza que a menoridade cessa aos dezoito anos
completos.
A Súmula nº 265 do TST reza que a transferência para o período diurno
de trabalho implica a perda do direito ao adicional noturno.
Reza o art. 13 [do CP], 'caput' 2ª parte, que e' considerada causa a ação
sem a qual o resultado não teria ocorrido. (Damásio E. de Jesus —
Direito Penal, vol. 2, p. 20)
O verbo rezar ocorre na expressão rezar pela mesma cartilha, que tem o
significado de ser da mesma opinião: Geralmente o corrupto e o corruptor rezam
pela mesma cartilha em matéria de direito ao patrimônio público.

Romper

<1[ Nas acepções de: a) revogar, desfazer ou resolver um ato jurídico; e


(b) infringir, não cumprir, constrói—se com objeto direto (sujeito na
voz passiva) — romper algo:
Acepção a:
Sobrevindo descendente sucessível ao testador, que não o tinha ou não o
conhecia quando testou, rompe—se o testamento em todas as suas
disposições, se esse descendente sobreviver ao testador. (CC/ 2002, art.
1.973)
Acepção b:
Ai daqueles que romperam o pacto do Criador com a criatura.
(Alexandre Herculano)
A parte que tomar a iniciativa de romper o contrato terá de pagar a
multa convencional.
<i[ Nas acepções de: a) cessar relações com alguém, inimizar—se,
malquistar—se; e b) desprezar, desrespeitar, ignorar, desafiar, constrói-
se com objeto indireto introduzido pela preposição com — romper
com:
Acepção a:
Ricardo rompeu com a namorada, ao saber que, na sua ausência, ela fora
a um baile na companhia de outro.
Acabo de saber que a Isaura rompeu com o noivo e já não há casamento.
Acepção b:
Para se tornar bailarino, o jovem teve de com todos os preconceitos da
familia.
Rompendo com todos preconceitos, o filho do industrialista casou-se com
uma empregada de restaurante.
Romper origina-se do verbo latino rºmpere (quebrar com força, romper — com
a ideia acessória de arrancar, arrebentar —, fender, rasgar, abrir, separar, violar,
infringir, interromper, fazer sair com força, etc.). Tem os particípios rompido
(regular) e roto (irregular).

—S—

Sancionar

<1[ No sentido de o chefe do Poder Executivo aprovar o projeto de lei que


e' enviado pela câmara legislativa que lhe concluiu a votação, constrói-
se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — sancionar algo:
A casa na qual tenha sido concluída a votação enviará o projeto de lei ao
Presidente da República, que, aquiescendo, o sancionará. (CRPB, art. 66)
Compete privativamente ao Presidente da República: [...] IV — sancionar,
promulgar e fazer publicar as leis, bem como expedir decretos e
regulamentos para sua fiel execução; (CRFB, art. 84, IV)
(1[ Na acepção de infligir pena pela infração de norma punitiva,
constrói—se com objeto direito (sujeito na voz passiva) de pessoa e
indireto de coisa, este com a preposição com — sancionar alguém
com:
O réu foi autuado pelo IBAMA, que o sancionou com multa
administrativa.
Sancionar origina-se do verbo latino sancire (tornar sagrado ou inviolável,
consagrar, prescrever, mandar, estabelecer por lei, confirmar). Têm a
mesma raiz de sancire, entre outras, as palavras sanctus (particípio
passado de sancire: tornado sagrado ou inviolável, consagrado), sanctio (sanção
da lei, pena, punição), sªnctitas (santidade, caráter sagrado,
inviolabilidade). Todas essas palavras, enfim, prendem-se à raiz sac,
presente também em sacer, dando a ideia básica de sagrado, inviolável.

San(e)ar

<1[ No sentido de remover o defeito, ou o vicio, para que se legitime o ato


e possa ele surtir os efeitos legais, constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — san(e)ar algo:
Se o direito em litígio não admitir transação, ou se as circunstâncias da
causa evidenciarem ser improvável sua obtenção, o juiz poderá, desde
logo, sanear o processo, [...] (CPC, art. 331, 5 3ª)
Findos aqueles prazos, serão os autos imediatamente conclusos, para
sentença, ao juiz que, dentro em cinco dias, poderá ordenar diligências
para sanar qualquer nulidade [...] (CPP, art. 502)
Após o triduo para a defesa, os autos serão conclusos ao juiz, que, depois
de sanadas as nulidades, mandará proceder às diligências indispensáveis
ao esclarecimento da verdade, [...] (CPP, art. 538)
1. Sanar e sanear, no sentido acima, trazem igual conceito: [...], exprimindo
sanar o sentido de remover o defeito, remediar a falha, ou suprir a omissão, possui
significação equivalente a sanear (De Plácido e Silva — Vocabulário jurídico, vol.
IV, p. 1.402). Na prática, nota—se preferência pela forma sanar, quando o
verbo tem por objeto os termos falta, falha, defeito, omissão, nulidade, ou
equivalente, sendo a variante sanear mais usual em relação a processo:
sanear o processo.
2. San(e)ar origina—se do verbo latino sangre, que, por sua vez, provém do
adjetivo triforme sanus, —a, —um (são, que está de saúde, que está bom, que
passa bem de saúde, curado, sarado).

3. Derivados diretamente da variante sanear, existem os termos


saneamento e saneador (este empregado na expressão despacho
saneador):

A alteração do pedido ou da causa de pedir em nenhuma hipótese será permitida


após o saneamento do processo. (CPC, art. 264, parágrafo único)

Não cabe recurso do despacho saneador que, por falta de elementos, relegue para a
sentença o conhecimento das matérias de que lhe cumpre conhecer nos termos das
alíneas a) a c) do nº 1. (CPCp, art. 510º, 5)

Satisfazer
ºil Nas acepções de cumprir, observar, pagar, preencher, ser bastante,
suficiente, aparece construído com objeto direto (sujeito na voz
passiva), ou com objeto indireto introduzido pela preposição a —
satisfazer alguma coisa, ou satisfazer a alguma coisa. A construção
com objeto direto é a mais usual nos textos pesquisados (quarenta
e dois dos quarenta e oito anotados).
Com objeto direto (ou sujeito, na voz passiva):
O contrato pode ser também a título oneroso, entregando-se bens móveis
ou imóveis à pessoa que se obriga a satisfazer as prestações a favor do
credor ou de terceiros. (CC/ 2002, art. 804)
Reputam-se válidos todos os atos indicados no artigo anterior e
celebrados pelos cônsules brasileiros na vigência do Decreto—Lei n. 4.657,
de 4 de setembro de 1942, desde que satisfaçam todos os requisitos legais.
(LINDB, art. 19)
Salário mínimo e' a contraprestação mínima devida e paga diretamente
pelo empregador a todo trabalhador [...]e capaz de satisfazer [...]as suas
necessidades normais de alimentação, habitação, vestuário, higiene e
transporte. (CLT, art. 76)
No mútuo oneroso o prazo presume-se estipulado a favor de ambas as
partes, mas o mutuário pode antecipar o pagamento, desde que satisfaça
os juros por inteiro. (CCp, art. art. 1147º)
Além do objeto direto, pode aparecer um objeto indireto, com a preposição
com — satisfazer alguma coisa com outra:

Em todos os casos em que é defeso a um contraente, antes de cumprida a sua


obrigação, exigir o implemento da do outro, não se procederá a execução, se o
devedor se propõe satisfazer a prestação, com meios considerados idôneos pelo juiz,
[...] (CPC, art. 582)

Com objeto indireto:


[...] O título, para ter eficácia executiva, há de satisfazer aos requisitos de
formação exigidos pela lei do lugar de sua celebração e indicar o Brasil
como o lugar de cumprimento da obrigação. (CPC, art. 585, 5 2º)
O senhorio que tiver diversos prédios arrendados só pode denunciar o
contrato relativamente àquele que, satisfazendo às necessidades de
habitação própria e da família, esteja arrendado há menos tempo. (CCp,
art. 1098º, z)
ºil No sentido de pagar, indenizar, reparar, aparece construído com
objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de pessoa,
este com a preposição a — satisfazer alguma coisa a alguém:
Pelo contrato de fiança, uma pessoa garante satisfazer ao credor uma
obrigação assumida pelo devedor, caso este não a cumpra. (CC/ 2002,
art. 818)
O devedor não e' obrigado a satisfazer a prestação ao representante
voluntário do credor nem à pessoa por este autorizada a recebê—la, se não
houver convenção nesse sentido. (CCp, art. 771º)
Satisfazer origina-se do verbo latino satisfªcere (cumprir, executar,
desobrigar-se para com). Satisfacere, por sua vez, compõe-se do advérbio
satis (bastante, suficientemente) e do verbo fªcere (fazer, obrar, executar,
levar a efeito, desempenhar, cumprir, etc.).

Segurar

ºil No sentido de livrar de dano ou prejuízo, pôr a coberto de risco ou


perigo a coisa que e' objeto da lide, ou certo direito, ou interesse, por meio
de providências ou medidas acautelatórias de natureza judicial,
assegurar, garantir contra, aparece construído com objeto direto
(sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto de coisa, este com a
preposição de — segurar alguém de alguma coisa:
O possuidor tem direito a ser mantido na posse em caso de turbação,
restituído no de esbulho, e segurado de violência iminente, se tiver justo
receio de ser molestado. (CC/ 2002, art. 1.210)
O possuidor direto ou indireto, que tenhajusto receio de ser molestado na
posse, poderá impetrar ao juiz que o segure da turbação ou esbulho
iminente, [...] (CPC, art. 932)
No Direito Processual, o verbo segurar aparece na expressão segurar o
juízo, com as acepções de Fazer penhora ou depósito da coisa que é objeto da
condenação, ou seu equivalente, para que possam ser admitidos embargos do
executado. Depositar, em poder do escrivão do feito, a quantia necessária para
cobrir as despesas de uma diligência (Pedro Nunes — Dicionário de tecnologia
jurídica, vol. II, p. 813)

CH No sentido de pôr no seguro, garantir contra dano, perda ou risco,


mediante a paga de um prêmio (prestação paga pelo segurado ao
segurador como preço do risco), constrói—se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — segurar alguém ou algo (contra algo, por
tanto, em tanto):
O segurado que, na vigência do contrato, pretender obter novo seguro
sobre o mesmo interesse, e contra o mesmo risco junto a outro segurador,
deve previamente comunicar sua intenção por escrito ao primeiro,
indicando a soma por que pretende segurar-se, [...] (CC/ 2002, art. 782)
Não se pode segurar uma coisa por mais do que valha, nem pelo seu todo
mais de uma vez. [...] (CC/1916, art. 1.437)

Servir

<1[ Nas acepções de dedicar a sua vida à defesa de uma causa, de um


país, estar a serviço de, prestar serviço a, em razão de encargo, função ou
ofício que se exerce, ser servidor público, constrói—se usualmente com
objeto direto: servir a pátria; servir o governo; servir a magistratura;
servir a justiça; etc.
Servindo a abolição, ele tinha certeza de que não teria nenhum desgosto,
porque servia a causa da eterna justiça. (]oaquim Nabuco — Escritos e
discursos, p. 248)
<1[ No sentido de convir, ser adequado, interessar, agradar, constrói—se
intransitivamente ou com objeto indireto introduzido pela
preposição a — servir ou servir a:
Queremos ações; promessas não nos servem.
O locador e' obrigado: 1 — a entregar ao locatário a coisa alugada, com
suas pertenças, em estado de servir ao uso a que se destina, [...]
(cc/2002, art. 566, 1)
Essas propostas podem servir aos patrões, não, pore'm, aos empregados.
ºu No sentido de prestar serviço militar, ser militar, constrói-se
intransitivamente (sem qualquer complemento), ou com objeto
indireto introduzido pela preposição em — servir, ou servir em:
Meu filho este ano terá de servir.
Também não ocorre a prescrição: [...] HI — contra aqueles que se acharem
servindo nas Forças Armadas, em tempo de guerra. (CC/ 2002, art. 198,
111)
CH Na acepção de desempenhar quaisquer funções, aparece construído
intransitivamente — servir:
Não se conta no prazo do contrato o tempo em que o prestador de serviço,
por culpa sua, deixou de servir. (CC/2002, art. 600)
Cessam as funções do tutor: I — ao expirar o termo, em que era obrigado a
servir; (cc/2002, art. 1.764, 1)
O tutor e' obrigado a servir por espaço de dois anos. (CC/2002, art.
1.765)

Sindicar

<1[ Empregado no sentido de indagar, inquirir, investigar, averiguar,


perquirir, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
sindicar algo:
Discricionariedade judicial e fundamentação suficiente da sentença são
duas faces da mesma moeda: e' a fundamentação suficiente que permite
sindicar a legitimidade da opção adotada em cada caso concreto. (Ben-
Hur Silveira Claus e outros — A função revisora dos tribunais: a
questão do método no julgamento dos recursos de natureza ordinária, p.
19)
Em face do alargamento dado ao principio da inafastabilidade da
jurisdição, estendeu—se a possibilidade de o Poder Judiciário sindicar
matérias historicamente afetas exclusivamente à esfera de atuação do
Poder Executivo.
O verbo síndicar origina-se do substantivo latino syndicus, que, por sua vez,
provém do substantivo grego síndikos. Nos dois idiomas, o termo tem o
sentido de advogado, defensor, representante, delegado.

Sobejar
ºil No sentido de sobrar, constrói-se intransitivamente ou com
objeto indireto introduzido pela preposição a — sobejar, ou sobejar
a:
A superveniência de férias suspenderá o curso do processo; o que lhe
sobejar recomeçará a correr do primeiro dia útil seguinte ao termo das
férias. (CPC, art. 179)
Estando o credor pago do principal, juros, custas e honorários, a
importância que sobejar será restituida ao devedor. (CPC, art. 710)
Sobejam motivos ao povo para revoltar-se contra essa situação.

Sobrelevar

CH Nas acepções de exceder, levar vantagem, destacar(-se), distinguir(-


se), sobrepor-se, sobressair, superar, ser superior, suplantar, vencer,
ultrapassar, aparece sob as seguintes construções:
ºu com objeto direto — sobrelevar algo:
Nas ações sociofamiliares, a proteção dos interesses do menor deve
sobrelevar [sobrepor—se a, suplantar] qualquer outro bem ou interesse
juridicamente tutelado.
Atualmente, nas grandes cidades, o problema da violência urbana
sobreleva [supera] todos os outros.
ªll pronominalmente, precedido, ou não, da preposição em, com
sujeito paciente, ou intransitivamente + a preposição entre ou
dentre — sobrelevar—se ou algo sobreleva entre ou dentre:
Era um cidadão que se sobrelevava [se destacava] em honra e
dignidade.
Onde quer que atuassem, os dois rapazes se sobrelevavam [se
distinguiam] (em capacidade de liderança e iniciativa).
Dentre tais conquistas sobrelevam [sobressaem] o direito ao voto e o
auxilio-maternidade.
<1[ com objeto indireto introduzido pela preposição a — sobrelevar
a:
Num regime democrático, não e' aceitável que uma classe sobreleve [seja
superior] às demais em vantagens e privilégios.

Sobrestar - Sobre-estar

<1[ No sentido de não ir adiante, não prosseguir, deter—se, parar,


constrói-se com objeto indireto introduzido pela preposição em —
sobrestar em alguma coisa:
Quando se apresentar ao oficial do registro titulo de hipoteca que
mencione a constituição de anterior, não registrada, sobrestará ele na
inscrição da nova, depois de a prenotar, até trinta dias, [...] (CC/ 2002,
art. 1.495)
[...] Poderá o juiz, todavia, sobrestar no andamento do processo, por
prazo nunca superior a noventa (90) dias, [...] (CPC, art. 60)
[...] No caso de a acusação estar pendente em juízo, sobrestar-se-á no
processo por difamação ate' final decisão sobre o facto criminoso. (CPp,
art. 408º, 5 2ª)
<1[ No sentido de deixar de dar andamento a, suspender o curso de,
interromper, sustar, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — sobrestar alguma coisa:
Poderá o relator, de ofício, ou a requerimento de qualquer das partes,
determinar, quando o conflito for positivo, seja sobrestado o processo, [...]
(CPC, art. 120)
Na hipótese de o relator do recurso especial considerar que o recurso
extraordinário é prejudicial àquele, em decisão irrecorrivel sobrestará o
seujulgamento [...] (CPC, art. 543, 5 zº)
Sobresteja-se o expediente na Secretaria de Recursos Humanos.
Dificuldades financeiras sobrestiveram a conclusão da obra.
1. Ao verbo sobrestar, nas acepções acima registradas, corresponde o
substantivo Sºbrestamento:
Se a ação penal não for exercida dentro de trinta (30) dias, contados da intimação do
despacho de sobrestamento, cessará o efeito deste, decidindo ojuiz cível a questão
prejudicial. (CPC, art. 110, parágrafo único)

2. Como se verifica nos exemplos dados, as acepções do verbo sobrestar são


praticamente idênticas sob ambos os regimes — transitivo direto e transitivo
indireto.

3. Sobrestar — que tem a forma variante sobre-estar — conjuga-se como estar.


Assim, por exemplo, no pretérito perfeito do indicativo, a forma correta é a
autoridade sobresteve o inquérito (e não [...] sobrestou [...], como se Vê e ouve por
aí). Em texto de Rui Barbosa (Obras completas, vol. XXIX, t. II — Réplica, vol. 1,
p. 104), aparece raro exemplo de sobre-estar no presente do indicativo e na
acepção de sobrepor-se:
A primeira [ponderação], a que se ele [Ernesto Carneiro Ribeiro] abordou [se
apoia, se firma] é a de que & rubrica “Lei Preliminar' sobreestá, no projeto, o dístico
de “Código Civil'.

Sobrevir

<1[ Nas acepções de vir sobre alguma coisa, vir em seguida, vir depois,
chegar ou suceder imprevistamente, constrói-se intransitivamente
ou com objeto indireto introduzido pela preposição a — sobrevir,
ou sobrevir a:
Enquanto não sobrevier sentença condenatória, nas infrações comuns, o
Presidente da República não estará sujeito a prisão. (CRFB, art. 86, 5 3ª)
Se a gestão for iniciada contra a vontade manifesta ou presumível do
interessado, responderá o gestor até pelos casos fortuitos, não provando
que teriam sobrevindo, ainda quando se houvesse abstido. (CC/ 2002,
art. 862)
[...] Mas, em relação a terceiros, considerar-se-á datado o documento
particular: [...] III — a partir da impossibilidade física, que sobreveio a
qualquer dos signatários; (CPC, art. 370, III)
Se durante a discussão da causa sobrevier o conhecimento de novos
elementos de prova que possam manifestamente influir na decisão,
poderá o tribunal ordenar que eles se produzam, [...] (CPPp, art. 443º)
Sobrevir segue a conjugação de seu verbo primitivo, vir: sobreveio,
sobrevieram; sobrevier, sobrevierem; sobreviesse, sobreviessem; etc. Observe-se
que o particípio aproveita a forma do gerúndio, sobrevindo. A forma
sobrevido não existe.

Solicitar

No sentido de pedir, rogar, diligenciar com empenho, aparece sob as


seguintes construções:
CH solicitar alguma coisa (objeto direto; sujeito na voz passiva) de
alguém. É, atualmente, construção pouco usual:
Quando por ausência do consignatário, ou por não se apresentar o
portador do conhecimento à ordem, o capitão ignorar a quem deva
competentemente fazer a entrega, solicitará do Juiz de Direito do
Comércio [...] que nomeie depositário para receber os gêneros, e pagar os
fretes devidos por conta de quem pertencer. (C. Com., art. 528)
CH solicitar alguma coisa (objeto direto; sujeito na voz passiva) a
alguém:
As leis delegadas serão elaboradas pelo Presidente da República, que
deverá solicitar a delegação ao Congresso Nacional. (CRFB, art. 68)
ºu No sentido de requerer em juízo como solicitador, desempenhar as
funções de solicitador, promover questões judiciais de outrem, constrói-
se intransitivamente:
Solicitei, durante dois anos, na comarca de Pelotas.
Com o advento do Estatuto da Advocacia (Lei n. 8.906, de 4-7-94), o
solicitador foi substituído pelo estagiário de advocacia.

Solver

C][ No sentido de pagar, quitar, satisfazer, constrói—se com objeto


direto (sujeito na voz passiva) — solver algo:
Não se pode repetir o que se pagou para solver divida prescrita, [...]
(cc/2002, art. 882)
Subsistirá integralmente o legado, se a divida lhe foi posterior, e o
testador a solveu antes de morrer. (CC/ 2002, art. 1.919, parágrafo
único)

Sonegar

<i[ Nas acepções de ocultar dolosamente, deixar de relacionar algo


exigido por lei, com intuito fraudulento, não pagar o que deve, burlando
a lei, desviar, encobrir, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) ou objeto direto e indireto, este com a preposição a —
sonegar algo ou sonegar algo a alguém:
O herdeiro que sonegar bens da herança [...] perderá o direito que sobre
eles lhe cabia. (CC/ 2002, art. 1.992)
Na mesma pena incorre: I — quem se apossa indevidamente de
correspondência alheia [...] e, no todo ou em parte, a sonega ou destrói;
(CP, art. 151, 5 lª, 1)
Constitui crime contra as relações de consumo: [...] VI — sonegar insumos
ou bens, recusando-se a vendê-los a quem pretenda comprá-los nas
condições publicamente ofertadas [...]; (Lei n. 8.137, de 27-12—1990,
art. 7º, VI)
Foi autuado por sonegar rendimentos na declaração de ajuste anual.
Alguns órgãos de imprensa, por motivos diversos, sonegam informações
ao leitor.

Sopesar

<i[ Tem o sentido originário de levantar ou tomar na mão e segurar


durante um breve espaço de tempo, a fim de avaliar o peso. Por
extensão, passou a ter o significado de formular um juízo, ter uma
opinião acerca de; julgar, avaliar. Constrói—se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — sopesar algo:
Convencido da existência de indícios da paternidade, o juiz fixará
alimentos gravidicos que perdurarão ate' o nascimento da criança,
sopesando as necessidades da parte-autora e as possibilidades da parte-
re'. (Lei n. 11.804, de 55—11—2008, art. 6º)
Antes de concretizar o plano, temos de sopesar os prós e os contras.

Subir

<i[ No sentido de os autos irem do cartório ao juiz, ou de uma instância a


outra, superior, constrói-se intransitivamente ou com a preposição
a — subir ou subir a:
[...] Em seguida, os autos subirão ao relator, procedendo-se ao
julgamento: (CPC, art. 493)
Distribuidos, os autos subirão, no prazo de quarenta e oito (48) horas, à
conclusão do relator, que, depois de estudá-los, os restituirá à secretaria
com o seu 'visto'. (CPC, art. 549)

Subjazer
CH Nas acepções de estar colocado por baixo, estar ou ficar subjacente;
não se manifestar claramente, mas estar implícito, subentendido,
constrói-se com objeto indireto introduzido pela preposição a —
subjazer a algo:
[...], os valores humanos, que inspiram o ordenamento jurídico e a ele
subjazem, constituem [...] a concretização normativa de valores retirados
da pauta dos direitos naturais, [...] (Teori A. Zavascki — Processo
coletivo, p. 94—5)
Tal comportamento outro não e' senão aquele conduzido pelas ideias que
subjazem ao conceito de boa-fé objetiva, [...] (Teori A. Zavascki —
Processo coletivo, p. 97)
O princípio da igualdade subjaz à democracia.
Os propósitos que subjazem ao seu discurso são incompatíveis com o
ideal democrático.
O adjetivo subjacente tem a mesma regência do seu verbo cognato:
subjacente a algo (complemento nominal): Não raras vezes conflitos familiares
estão subjacentes às dificuldades de relacionamento dos jovens. Interessa-nos,
sobretudo, descobrir os propósitos subjacentes a essas manifestações das lideranças
políticas.

Sub-rogar
Aparece sob as seguintes construções e acepções:
<i[ pronominalmente e com a preposição em, no sentido de tomar o
lugar de — sub-rogar—se em alguma coisa:
O devedor, que paga a divida, sub-roga-se no direito do credor, em
relação aos outros coobrigados. (CC/2002, art. 259, parágrafo único)
O terceiro não interessado, que pagar a dívida em seu próprio nome, tem
direito a reembolsar-se do que pagar; mas não se sub-roga nos direitos do
credor. (CC/ 2002, art. 305)
ºu com objeto direto (sujeito na voz passiva) e com a preposição
em, no sentido de pôr uma pessoa ou coisa em lugar de outra, para que,
em seu lugar, o objetivo seja cumprido ou satisfeito — sub-rogar alguém
ou algo em alguém ou em alguma coisa:
O produto do leilão será depositado, sub-rogando-se nele a penhora.
(CPC, art. 1.070, 5 zº)
Os créditos tributários relativos (1 impostos cujo fato gerador seja a
propriedade, o domínio útil ou a posse de bens imóveis, e bem assim os
relativos a taxas pela prestação de serviços referentes a tais bens, ou a
contribuições de melhoria, sub-rogam—se na pessoa dos respectivos
adquirentes[...] (CTN, art. 130)
O credor que recebe a prestação de terceiro pode sub—rogá—lo nos seus
direitos, desde que o faça expressamente ate' ao momento do
cumprimento da obrigação. (CCp, art. 589º)
O objeto introduzido pela preposição em pode vir omitido:

O terceiro que cumpre a obrigação pode ser igualmente sub—rogado pelo devedor até
ao momento do cumprimento, sem necessidade de consentimento do credor. (CCp,
art. 590º, 1)
<i[ intransitivamente, no sentido de substituir:
A vontade de sub—rogar deve ser expressamente manifestada. (CCp, art.
59oº, 2)
ªi[ adjetivamente (adjetivo participial), com a preposição em, no
sentido de investido na qualidade e direitos de determinada pessoa, cujo
lugar ocupa, como seu substituto; terceiro que satisfez a dívida de
outrem ou lhe empresta a quantia necessária para esse fim, substituindo
o credor pago nos seus direitos sobre o devedor; segundo credor;
transmitido ou passado por herança ou por sucessão; substituído por
outros (bens) — sub-rogado em. É a construção mais frequente:
São excluídos da comunhão: I — os bens herdados ou doados com a
cláusula de incomunicabilidade e os sub-rogados em seu lugar;
(cc/2002, art. 1.668, 1)
Os animais da mesma espécie, comprados para substituir os mortos,
ficam sub-rogados no penhor. (CC/2002, art. 1.446)
Quando não existe o direito de repetição, fica o autor da prestação sub—
rogado nos direitos do credor. (CCp, art. 477º, 2)
Com o adjetivo participial sub—rogado aparecem, ainda, as
seguintes construções:
<i[ Com a preposição para:
Se a coisa empenhada consistir em títulos de crédito, o credor que os
tiver em penhor entende-se sub-rogado pelo devedor para praticar todos
os atos que sejam necessários para conservar a validade dos mesmos
títulos, e os direitos do devedor [...] (C. Com., art. 277 — revogado)
Recusando-se os consignatários a prestar a fiança exigida, pode o capitão
requerer o depósito judicial dos efeitos obrigados a contribuição, até ser
pago, ficando o preço da venda sub-rogado, para se efetuar por ele o
pagamento da avaria grossa, logo que o rateio tiver lugar. (C. Com., art.
785)
<i[ Com a preposição a:
Na coletividade, fica sub-rogado ao indivíduo o respectivo valor, e vice-
versa. (CC/1916, art. 56)

Subscrever

C][ No sentido de apor assinatura ou firma em qualquer escrito, para


aprová-lo, autenticá-lo, aceitá-lo, ratificá-lo, ou o ter como propriamente
feito pelo subscritor, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) — subscrever algo:
O documento, feito por oficial público incompetente, ou sem a
observância das formalidades legais, sendo subscrito pelas partes, tem a
mesma eficácia probatória do documento particular. (CPC, art. 367)
Subscreverão o termo ojuiz, os advogados, o órgão do Ministério Público
e o escrivão. (CPC, art. 457, 5 zº)
<i[ No sentido de contribuir ou obrigar-se a contribuir com certa quota-
parte para determinado jim, social ou econômico, ou tomar ou obrigar-se
a tomar ações de uma empresa ou companhia, também se constrói
com objeto direto (sujeito na voz passiva) — subscrever algo:
Encerrada a subscrição e havendo sido subscrito todo o capital social, os
fundadores convocarão a assembleia geral [...] (Lei n. 6.404, de 15—12-
1976, art. 86)
Subscrever origina-se do verbo latino subscribere, que, por sua vez, se
compõe do prefixo sub (sob, debaixo de, na base de) e do verbo scribere
(escrever).

Substabelecer

<i[ No sentido de transferir os poderes constantes de um mandato a


outrem, para que substitua a pessoa a quem o mesmo mandato foi
conferido, fazer-se o mandatário substituir por outrem, transferindo a
este os poderes que lhe haviam sido outorgados, transferir a outrem as
obrigações e poderes de que o mandatário fora investido, aparece sob as
seguintes construções:
<i[ intransitivamente:
Havendo poderes de substabelecer, só serão imputáveis ao mandatário os
danos causados pelo substabelecido, se tiver agido com culpa na escolha
deste ou nas instruções dadas a ele. (CC/ 2002, art. 667, 5 2ª)
ºu com objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa —
substabelecer alguma coisa:
Ainda quando se outorgue mandato por instrumento público, pode [o
mandato por instrumento público] substabelecer-se [ser
substabelecido] mediante instrumento particular. (CC/2002, art. 655)
Nos poderes que a lei presume conferidos ao mandatário está incluído o
de substabelecer o mandato. (CPCp, art. 36º, 2)
ªi[ com objeto direto (sujeito na voz passiva) de coisa e indireto de
pessoa, este com a preposição a — substabelecer alguma coisa a
alguém:
O mandatário e' obrigado a aplicar toda a sua diligência habitual na
execução do mandato, e a indenizar qualquer prejuízo causado por culpa
sua ou daquele a quem substabelecer, sem autorização, poderes que
devia exercer pessoalmente. (CC/2002, art. 667)
No RISTP, art, 82, 5 2ª, aparece a construção substabelecer a alguém, sem a
indicação do objeto do substabelecimento (poderes):

É suficiente a indicação do nome de um dos advogados, quando a parte houver


constituído mais de um, ou o constituído substabelecer a outro.

ºu com objeto direto de coisa (sujeito na voz passiva) e indireto de


pessoa, este com a preposição em — substabelecer alguma coisa em
alguém:
Considera-se celebrado pelo representante, para o efeito do número
precedente, o negócio realizado por aquele em quem tiverem sido
substabelecidos os poderes de representação. (CCp, art. 261º, 2)
ªi[ com objeto direto (sujeito na voz passiva) de pessoa e indireto
de coisa, este com a preposição em — substabelecer alguém em
alguma coisa:
Fulano substabeleceu beltrano nos poderes da procuração que lhe foi
outorgada.
1. Alguns tacham de errônea a construção substabelecer os poderes a alguém,
em lugar de substabelecer alguém nos poderes. O uso, como se observa, não
abona essa crítica. Segundo outros, também é errada a construção
substabelecer os poderes em alguém, em vez de substabelecer alguém nos
poderes. Também aqui os textos não autorizam a crítica.
2. Embora pouco usual, também existe a forma subestabelecer.

3. Ao verbo substabelecer correspondem os termos substabelecente


(mandatário que substabelece outrem nos poderes do mandato que lhe foi
conferido), substabelecido (pessoa a quem se transferem poderes de um
mandato, para agir como substituto do mandatário, ou substabelecente;
submandatário) e substabelecimento (ato de transferir uma representação,
delegação, ou mandato, ou o ato de se substituir o mandatário estabelecido,
por outrem, que venha executar, por ele, o mandato que lhe havia sido
outorgado):
Sendo omissa a procuração quanto ao substabelecimento, o procurador será
responsável se o substabelecido proceder culposamente. (CC/ 2002, art. 667, 5 4ª)

Substituir

Aparece sob as seguintes construções:


ºu substituir algue'm (objeto direto; sujeito na voz passiva):
O Presidente da República, os Governadores de Estado, os Prefeitos e
quem os houver sucedido ou substituído no curso dos mandatos poderão
ser reeleitos para um único período subsequente. (CRFB, art. 14, 5 Sº)
Dá-se a novação: [...] 2. Quando um novo devedor substitui o antigo e este
fica desobrigado; (C. Com., art. 438, 2 — revogado)
CH substituir-se reciprocamente ou mutuamente, ou substituir—se por:
Se o gestor se ]izer substituir por outrem, responderá pelas faltas do
substituto, [...] (CC/ 2002, art. 867)
O testador pode determinar que os coerdeiros se substituam
reciprocamente. (CCp, art. 2283º, 1)
ºu substituir alguma coisa:
A concessão da pensão especial do inciso II substitui, para todos os efeitos
legais, qualquer outra pensão já concedida ao ex-combatente. (CRFB,
ADCT, art. 53, parágrafo único)
ºu substituir alguém ou algo por:
O parceiro proprietário substituirá por outros, no caso de evicção, os
animais evictos. (CC/1916, art. 1.418)
Também e' lícito ao testador substituir muitas pessoas por uma só, ou
vice-versa, [...] (CC/2002, art. 1.948)
ºu substituir alguém a, ou substituir-se a:
O testador pode substituir outra pessoa ao herdeiro ou ao legatário
nomeado, para o caso de um ou outro não querer ou não poder aceitar a
herança ou o legado, [...] (CC/2002, art. 1.947)
Dá-se a novação: [...] 3. Quando por uma nova convenção se substitui um
credor a outro, [...] (C. Com., art. 438, 3 — revogado)
Sendo total o subarrendamento, o senhorio pode substituir-se ao
arrendatário, mediante notificação judicial, [...] (CCp, art. 1103º, 1)
Podem substituir—se várias pessoas a uma só, ou uma só a várias. (CCp,
art. zzszº)
ºu substituir alguém em algo, ou substituir-se em algo:
Se, não obstante proibição do mandante, o mandatário se fizer substituir
na execução do mandato, responderá ao seu constituinte pelos prejuizos
ocorridos sob a gerência do substituto, [...] (CC/2002, art. 667, 5 1º)
A excepção de não cumprimento e' oponivel aos que no contrato vierem a
substituir qualquer dos contraentes nos seus direitos e obrigações. (CCp,
art. 43lº)
ºu substituir a alguém em algo:
A apólice de seguro e' transferível e exequivel por via de endosso,
substituindo o endossado ao segurado em todas as suas obrigações,
direitos e ações (art. 363). (C. Com., art. 675)
No caso acima, ao segurado exerce a função de objeto direto preposicionado,
construção usada para efeito de clareza.
CH substituir—se a alguém em algo:
Relativamente aos créditos, 0 mandante pode substituir-se ao
mandatário no exercício dos respectivos direitos. (CCp, art. 1181º, 2)

Subsumir

<i[ Subsumir origina—se do verbo latino subsºmere, que se compõe


do prefixo sub (sob) + o verbo sºmere (tornar, acolher, aceitar,
assumir). O termo, divulgado, em sua forma germânica
(subsumieren), pelo filósofo Kant, em sua Crítica da razão pura,
significa considerar algo como parte de um conjunto mais amplo ou
como caso particular submetido a um principio ou norma geral, pensar
num objeto ou ser particular como parte integrante do grupo mais vasto
a que pertence. Especificamente, na Lógica Jurídica, no campo da
Hermenêutica, tem o sentido de enquadrar um fato individual (a
espécie) que se examina no preceito legal abstrato a ele aplicável,
descobrir que um fato jurídico reproduz a hipótese contida na norma
jurídica, revelar o liame lógico de um situação concreta, específica, com
a previsão gene'rica, hipotética, da norma. Constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) e objeto indireto, este com a
preposição a (mais usual) ou em — subsumír algo a ou em:
Há, assim, um “fato' que se subsume a uma norma penal incriminadora,
que se denomina “fato tipico'. Damásio E. de Jesus — Direito penal, vol.
1,p.135)
Quando as peculiaridades do fato concreto não podem ser subsumidas
direta e imediatamente aos gêneros normativos existentes [...], cumprirá
ao aplicador da lei a tarefa de promover a devida adequação, [...] (Teory
Albino Zavascki — Processo coletivo, p. 48)
Creio que a hipótese não se subsume à proposição contida no bojo do
Tratado Internacional. (Des. Federal Alvaro Eduardo Junqueira —
RTRF—4ª, n. 60, p. 398)
O comportamento imputado ao réu subsume-se no art. 319 do Código
Penal.
Os poderes de requisitar e de notificar subsumem—se no poder
abrangente que a Lei Complementar n. 40-81 conferiu ao MP de
investigar, poder investigatório esse, cível ou criminal. (TARGS —
Julgados, n 81, p. 15)
1. Subsumir flexiona—se como assumir.

2. Ao verbo subsumir corresponde o substantivo subsunção, que se origina


do prefixo latino sub (sob) + o substantivo sumptio (ação de tomar e,
especialmente, a proposição menor de um silogismo, premissa). [Subsunção]
e' a conexão lógica de uma situação particular, específica e concreta, com a previsão
abstrata, genérica e hipotética contida na lei. (Nagib Slaibi Filho — Sentença cível,
p. 207)

Subtrair

<i[ Nas acepções de fazer escapar, livrar, afastar, constrói—se com


objeto direto (sujeito na voz passiva) e indireto, este com a
preposição a — subtrair alguém ou alguma coisa a:
A mora do credor subtrai o devedor isento de dolo à responsabilidade
pela conservação da coisa, [...] (CC/2002, art. 400)
É nula a cláusula que atribua todos os lucros a um dos sócios, ou subtraia
o quinhão social de algum deles à compartição nos prejuízos. (CC/1916,
art. 1.372)
<i[ No sentido de apoderar—se fraudulenta ou dolosamente de pessoa, ou
de coisa alheia, constrói—se com objeto direto (sujeito na voz
passiva), ou com objeto direto e indireto, este com a preposição a
— subtrair alguém ou algo, ou subtrair alguém ou algo a. No caso de
objeto direto de coisa, pode aparecer a indicação do destinatário
(beneficiário) da subtração, introduzida pela preposição para:
Subtrair, para si ou para outrem, coisa alheia móvel: [...] (CP, art. 155)
Subtrair o condômino, coerdeiro ou sócio, para si ou para outro, a quem
legitimamente a detém, a coisa comum: [...] (CP, art. 156)
Subtrair menor de dezoito anos ou interdito ao poder de quem o tem sob
sua guarda em Virtude de lei ou de ordemjudicial: [...] (CP, art. 249)
1. Na linguagem comum, no sentido de furtar, surripiar, tomar ou retirar às
escondidas ou com fraude, também aparece a construção subtrair algo de
alguém:
Durante anos, a empregada subtraiu da patroa dinheiro,joias e peças de vestuário.
2. Subtrair origina-se do verbo latino subtrªhere (tirar por baixo, subtrair,
afastar, retirar), que, por sua vez, se compõe do prefixo sub (sob, debaixo
de) e do verbo trªhere (arrastar, puxar, carregar, retirar).

3. Subtrair, como os demais verbos em -air, escreve-se comi (e não com e)


na segunda e na terceira pessoa do singular do presente do indicativo: tu
subtrais, ele subtrai.

Suceder

CH Nas acepções de ser chamado à sucessão, receber a herança, herdar


por direito próprio, ou por representação, entrar na posse de cargo, bens
ou direitos de outra pessoa, aparece sob as seguintes construções:
CH intransitivamente:
A lei do domicílio do herdeiro ou legatário regula a capacidade para
suceder. (LINDB, art. 10, 5 zº)
Ninguém pode suceder, representando herdeiro renunciante. [...]
(cc/2002, art. 1.811)
Na falta de descendentes sucede o cônjuge, sem prejuízo do disposto no
capítulo seguinte. (CCp, art. 2141º)
ªi[ com a preposição em — suceder em algo (objeto indireto de coisa):
Dá-se o direito de representação, quando a lei chama certos parentes do
falecido a suceder em todos os direitos, em que ele sucederia, se vivo
fosse. (CC/ 2002, art. 1.851)
Aquele que houver sucedido na posse de outrem por título diverso da
sucessão por morte pode juntar à sua a posse do antecessor. (CCp, art.
1256º, 1)
ºu com a preposição a — suceder a alguém (objeto indireto de
pessoa):
Substituirá o Presidente, no caso de impedimento, e suceder-lhe-á, no de
vaga, o Vice-Presidente. (CRFB, art. 79)
No caso de ser nomeado mais de um tutor por disposição testamentária
sem indicação de precedência, entende-se que a tutela foi cometida ao
primeiro, e que os outros lhe sucederão pela ordem de nomeação, [...]
(cc/2002, art. 1.733, 5 1ª)
Quando os netos, representando seus pais, sucederem aos avós, serão
obrigados a trazer à colação, ainda que não o hajam herdado, o que os
pais teriam de conferir. (CC/2002, art. 2.009)
Quando ao primitivo devedor da prestação indivisível sucedam vários
herdeiros, também só de todos eles tem o credor a possibilidade de exigir
o cumprimento da prestação. (CCp, art. 535º, 2)
A obrigação de conferir recai sobre o donatário, se vier a suceder ao
doador, [...] (CCp, art. 2.106º)
Confira o verbete Conferir.

ªi[ com a preposição a e a preposição em — suceder a alguém (objeto


indireto de pessoa) em algo (objeto indireto de coisa):
A habilitação tem lugar quando, por falecimento de qualquer das partes,
os interessados houverem de suceder-lhe no processo. (CPC, art. 1.055)
ºu com objeto direto de pessoa — suceder alguém:
O Presidente da República, os Governadores de Estado e do Distrito
Federal, os Prefeitos e quem os houver sucedido ou substituído no curso
dos mandatos poderão ser reeleitos para um periodo subsequente.
(CRFB, art. 14, 5 Sº)
Os governantes eleitos deveriam dar prosseguimento às obras iniciadas
por aqueles que irão suceder.
1. O verbo suceder, nas acepções acima, aparece, ainda, sob as seguintes
expressões:

a) suceder na herança — ter direito à sucessão por morte de:


Como é riquíssimo e solteiro, espera-se que os afilhados lhe sucedam na herança.
(Camilo Castelo Branco)

b) suceder a título singular — transmitir ou herdar parte de bens;


c) suceder a título universal — herdar a título legítimo, ou herdar a totalidade dos
bens do “de cuius';

d) suceder *iure proprio' — herdar por direito próprio, isto é, por direito de
transmissão; também se diz suceder “proprio nonime';
e) suceder “iure representationis' — herdar por direito de representação, isto e', por
força de substituição;

f) suceder por cabeça, ou 'in capita', ou “per capita' — herdarem ou entrarem


Vários herdeiros na posse da herança por título próprio e em nome próprio, como
herdeiros imediatos do falecido:

Os parentes de cada classe sucedem por cabeça ou em partes iguais, salvas as


excepções previstas neste código. (CCp, art. 2136º)
g) suceder por estirpe, ou por tronco, ou 'in stirpes', ou “per stirpes' — herdar pelo
direito de representação, não em seu próprio nome, ou por título próprio:

Na linha descendente, os filhos sucedem por cabeça, e os outros descendentes, por


cabeça ou por estirpe, conforme se achem ou não no mesmo grau. (CC/ 2002, art.
1.835)

h) suceder por linha — herdar, não por direito próprio nem por direito de
representação, mas em razão de parentesco ascendente, ou linha ascendente:
Na falta de descendentes, são chamados à sucessão os ascendentes, em concorrência
com o cônjuge sobrevivente. (CC/ 2002, art. 1.836)

i) suceder por transmissão — o mesmo que suceder 'iure proprio', “proprio nomine',
ou por título próprio; opõe—se a suceder por direito de representação, ou
mediante representação.
2. A alguns parece não soar bem suceder—lhe por suceder a ele; trata—se,
porém, de regência abonada por autores idôneos, tanto na linguagem
literária, quanto na jurídica. Há, atualmente, a tendência de substituir o
objeto indireto lhe (suceder—lhe) por o (sucedê—lo).

<i[ No sentido de vir depois ou após outra coisa, seguir-se, constrói—se


com objeto indireto introduzido pela preposição a — suceder a:
Considera-se por prazo indeterminado todo contrato que suceder, dentro
de 6 (seis) meses, a outro contrato por prazo determinado, [...] (CLT, art.
452)
Nas prestações sucessivas por tempo determinado, a execução pelo não
pagamento de uma prestação compreenderá as que lhe sucederem. (CLT,
art. 891)
O reconhecimento pode preceder o nascimento do filho, ou suceder-lhe ao
falecimento, se ele deixar descendentes. (CC/1916, art. 357, parágrafo
único)
No CC/ 2002, o dispositivo acima assumiu a seguinte redação, constituindo o
parágrafo único do art. 1.609:
O reconhecimento pode preceder o nascimento do filho ou ser posterior ao seu
falecimento, se ele deixar descendentes.

Superintender
<i[ No sentido de inspecionar, dirigir, fiscalizar e orientar os que
trabalham nalguma obra ou exercem em grupo certas atividades,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou com
objeto indireto com a preposição a ou em — superintender algo, ou
superintender a ou em algo:
1. As regiões autónomas são pessoas colectivas territoriais e têm os
seguintes poderes, a definir nos respectivos estatutos: [...] o)
Superintender nos serviços, institutos públicos e empresas públicas e
nacionalizadas que exerçam a sua actividade exclusiva ou
predominantemente na região, e noutros casos em que o interesse
nacional o justifique; (CRP, art. 227º, 1, 0)
Foi criada uma autarquia para superintender a produção de remédios e
sua distribuição às pessoas de baixa renda.
Já reformado, ainda superintendia várias empresas importantes.
(Laudelino Freire)
Um superintendia no setor de finanças; outro, no de comercialização.
Um engenheiro experimentado superintendía & construção e
recuperação de estradas.
No português do Brasil, o verbo superintender praticamente só aparece
construído com objeto direto:
superintender algo.

Suprir

CH No sentido de completar, remediar, preencher a falta de, constrói—se


com objeto direto (sujeito na voz passiva) — suprir algo:
Esgotado o prazo, poderá ojuiz, a pedido do interessado, suprir a vontade
da parte inadimplente [...] (CC/2002, art. 464)
O juiz, antes de suprir a aprovação, poderá mandar fazer no estatuto
modificações a fim de adaptã-lo ao objetivo do instituidor. (CPC, art.
1.201, é zº)

Suscitar

CH Nas acepções de arguir ou alegar impedimento ou incompetência de


outrem para o exercício de certa função ou a prática de determinado ato;
levantar, fazer nascer; invocar uma providência da autoridade legítima,
constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou com
objeto direto e indireto, este com a preposição a — suscitar algo, ou
suscitar algo a alguém:
O conflito será suscitado ao presidente do tribunal: I — pelo juiz, por
oficio; (CPC, art. 118, I)
O inventariante será removido: [...] II — se não der ao inventário
andamento regular, suscitando dúvidas infundadas ou praticando atos
meramente protelatórios; (CPC, art. 995,11)
É vedado à parte interessada suscitar conflitos de jurisdição quando já
houver oposto na causa exceção de incompetência. (CLT, art. 806)
1. Ao verbo suscitar, nas acepções acima, correspondem os termos
suscitante (que suscita, opoente, impugnante, alegante) e suscitado
(aquele contra quem se fez ou se levantou qualquer oposição):
Após a distribuição, o relator mandará ouvir os juízes em conflito, ou apenas o
suscitado, se um deles for suscitante; [...] (CPC, art. 119)

Suscitado indica, também, o ato contra que se levantou oposição, ou que foi
impugnado.
2. Suscitar origina-se do verbo latino suscitªre (levantar, erguer, elevar),
que, por sua vez, se compõe do advérbio susum (forma variante de sursum:
por cima, acima) e do verbo Citªre (mover, sacudir, abalar). Citare é
frequentativo (que exprime ação repetida ou frequente) de cire ou cigre
(mover, excitar, pôr em movimento, agitar).

Sustentar

<1[ Na linguagem técnico-processual, tem o significado de expender


argumentos em confirmação e reforço de ideias ou de proposições
já afirmadas; mostrar os fundamentos que asseguram a
legitimidade e a procedência de uma decisão, ou de um
requerimento, quando outrem a eles se opõe, impugnando-os (cf.
De Plácido e Silva. Vocabulário juridico. 27. ed., 3. tiragem. Rio de
Janeiro: Forense, 2007, p. 1356). Constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) representado por nome abstrato, oração
conjuncional ou infinitiva — sustentar algo, sustentar que ou
sustentar + infinitivo:
Na sessão de julgamento, depois de feita a exposição da causa pelo
relator, o presidente [...] dará a palavra, sucessivamente, ao recorrente e
ao recorrido [...], a fim de sustentarem as razões do recurso. (CPC, art.
554)
[...] Apresentada a respectiva alegação e a resposta a que tem direito a
parte contrária, a secretaria junta as alegações das partes, respectivas
certidões e documentos e faz tudo concluso ao juiz, que pode tomar uma
de duas decisões: sustentar o despacho ou reparar o agravo. [...] (CPCp,
art. 744º, 1)
Taxar — Tachar

<1[ O verbo taxar, nas acepções de regular, fixar o justo preço de,
estabelecer ou determinar a taxa de preço, impor taxas, fixar, arbitrar,
limitar, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
taxar algo:
Pode também cada fiador taxar, no contrato, a parte da dívida que toma
sob sua responsabilidade, e, neste caso, não será obrigado a mais.
(cc/ 1916, art. 1.494)
Quando o testamenteiro não for herdeiro, nem legatário, terá direito a
um prêmio, que, se o testador o não houver taxado, será de um a cinco
por cento, [...] (cc/ 1916, art. 1.766)
No CC/ZOOZ, o verbo taxar, nos artigos correspondentes aos acima
transcritos (arts. 830 e 1.987, respectivamente), foi substituído pelo verbo
sinônimo fixar.

Enquanto se não fixarem definitivamente os alimentos, pode o tribunal


[...] conceder alimentos provisórios, que serão taxados segundo o seu
prudente arbítrio. (CCp, art. 2008º, 1)
O Governo voltou a taxar a importação de artigos supérfluos.
Que se taxem artigos de luxo, até concordo. Mas gêneros de primeira
necessidade, isso é uma afronta ao povo!
ºu No sentido translato de ter na conta de, julgar, considerar, ajuizar,
avaliar, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) +
predicativo — taxar alguém de, como:
Taxou a atuação dos professores, tanto públicos quanto particulares,
como um verdadeiro sacerdócio.
Por sua atitude firme, taxaram-no de amigo do povo brasileiro.
1. Taxar origina—se do verbo latino taxªre (tocar muitas vezes; notar,
censurar; avaliar, pôr preço), que, por sua vez, é frequentativo (que exprime
ação repetida ou frequente) de tªngere (tocar).
2. Taxar, pela sua etimologia, pode usar—se tanto para avaliações positivas,
quanto negativas:

Taxaram seu comportamento de exemplar.

Taxaram de imprestável o seu trabalho.


ºfendido com a rispidez do homem, taxou-o de mal—educado.
3. Tachar, homônimo heterógrafo de taxar, em razão de sua origem (da
palavra francesa tache: mancha, nódoa), só pode empregar—se para
avaliações negativas, tendo significação equivalente a pôr mancha em, notar ou
pôr defeito em, censurar, acusar, etc.:
Alguns tacham de confusa a nossa ortografia.
As primeiras respostas, o professor tachou-o de ignorante.

Primeiro o jogador era elogiado por sua cultura e boas maneiras; depois passaram a
tachá-lo de mau-caráter.
Tacharam o empresário de mau cumpridor de seus compromissos financeiros.
4. Em razão do que se expõe nas duas notas anteriores, a conclusão, em
síntese, é a seguinte: taxar tanto pode expressar avaliação positiva quanto
negativa; tachar, no entanto, indica tão somente avaliação negativa. Assim,
um politico pode ser taxado de honesto por alguns, enquanto outros irão taxá-
lo/tacha-lo de corrupto, desonesto ou interesseiro. Mas ninguém poderá tachá-lo
(com ch) de patriota ou humanitário.

Aires da Mata Machado (Escrever certo, p. 34) propôs o seguinte critério para
bem empregar os dois verbos: usar sempre a forma taxar para julgamentos
positivos, isto é, nos elogios ou nos casos de bom conceito, reservando
tachar para expressar opinião desfavorável, censura, defeito, etc. Não deixa
de ser, por certo, uma boa sugestão!

Ter de — Ter que


(][ ºriginariamente, ter de e ter que eram duas expressões bem
distintas: ter de significava ter obrigação ou dever de, precisar; ter
que equivalia a ter alguma coisa a qual se deve ou se pode (fazer, etc.).
Com o tempo, as duas formas tornaram-se sinônimas; ter que
consagrou-se como variante (popular, oral) de ter de, ficando esta
como expressão preferida na linguagem culta escrita.
Nos textos legais pesquisados, notamos (como, de resto, em textos
literários de autores atuais) nítida preferência pela expressão ter
de para expressar obrigação, necessidade. Assim, dos setenta e oito
exemplos que anotamos, setenta e quatro são com ter de, ficando
apenas quatro para ter que.
Desse modo, embora possamos dizer a mesma coisa com uma e
outra expressão, parece evidente que ter de deve merecer a
preferência em textos formais, como o são os da linguagem
jurídica.
ºu Exemplos com ter de:
É competente a autoridade judiciária brasileira, quando for o réu
domiciliado no Brasil ou aqui tiver de ser cumprida a obrigação. (LINDB,
art. 12)
Quando se tratar de fotografia, esta terá de ser acompanhada do
respectivo negativo. (CPC, art. 385, 5 lº)
Tendo o processo de ser remetido a outro juízo, & disposição deste
passará o réu, se estiver preso. (CPP, art. 410, parágrafo único)
A resolução do contrato fundada na falta de cumprimento por parte do
locatário tem de ser decretada pelo tribunal. (CCp, art. 1047º)
<1[ Exemplos com ter que:
Não podem ser tutores e serão exonerados da tutela, caso a exerçam: [...]
II — aqueles que [...] se acharem constituídos em obrigação para com o
menor, ou tiverem que fazer valer direitos contra este, [...] (CC/ 2002,
art. 1.735,11)
VI — quando o juiz tiver que fazer diferentes quesitos, sempre os
formulará em proposições simples e bem distintas, [...] (CPP, art. 484,
VI)

Ter lugar
ºu A expressão ter lugar aparece com bastante frequência em
nossos códigos, com as significações de: a) caber, ter cabimento, ser
cabível; e b) efetuar-se, realizar-se, ocorrer — algo (sujeito) tem lugar:
Acepção a:
A assistência tem lugar em qualquer dos tipos de procedimento e em
todos os graus de jurisdição; (CPC, art. 50, parágrafo único)
Aos credores só e' permitido requerer arrolamento nos casos em que
tenha lugar a arrecadação de herança. (CPC, art. 856, 5 zº)
A representação tem lugar, ainda que todos os membros das várias
estirpes estejam, relativamente ao autor da sucessão, no mesmo grau de
parentesco, ou exista uma só estirpe. (CCp, art. 2045º)
Acepção b:
No terceiro livro, que será denominado — Livro da Navegação — se
assentarão diariamente, enquanto o navio se achar em algum porto, os
trabalhos que tiverem lugar a bordo, e os consertos e reparos do navio.
[...] (C. Com., art. 504)
O reexame deverá ter lugar de três em três meses e a ele se aplica [...] o
disposto no 5 3º do artigo 291º. (CPPp, art. 273º-A, 5 único)
1. Ocorre, também, nos textos legais, a expressão haver lugar (a):

Tendo o fretador direito de fazer sair o navio sem carga ou só com parte dela (arts.
592 e 593), poderá, para segurança do frete e de outras indenizações a que haja lugar
[que couberem], completar a carga por outros carregadores, independente de
consentimento do afretador; [...] (C. Com., art. 596)

2. Alguns gramáticos e dicionaristas reprovam o emprego da expressão ter


lugar no sentido de efetuar-se, realizar-se, tachando-a de galicismo, pois é
tradução do francês avoir lieu. O uso, porém, inclusive no nível culto
formal, desconsidera a antipatia desses críticos.

Ter (abrir, dar, etc.) vista

(][ Ter vista indica, no Direito Processual, o ato de receber o processo


para nele falar A vista normal dá-se mediante remessa dos autos
aos interessados, com o devido assento dessa providência pelo
escrivão (auto de vista). Quando, por qualquer razão, os autos não
podem ser retirados do cartório, dá-se a chamada vista em
cartório.
Assim, por ter vista, abrir vista, dar vista, mandar com vista, pedir
vista, etc., sempre se entende que os autos devem ser presentes ao
interessado ou a quem se encontre com o direito ou na obrigação de falar
neles acerca de fatos que ali se encontram (De Plácido e Silva —
Vocabulário jurídico, vol. V, p. 1.661).
Nas expressões com a palavra vista, esta, quando empregada nas
acepções acima, sempre fica no singular.
Exemplos com as diversas expressões:
O advogado tem direito de: [...]; H — requerer, como procurador, vista dos
autos de qualquer processo pelo prazo de cinco (5) dias; (CPC, art. 40, II)
Intervindo como fiscal da lei, o Ministério Público: I — terá vista dos
autos, depois das partes, [...] (CPC, art. 83, I)
Concluída a instrução, será aberta vista, sucessivamente, ao autor e ao
réu, [...] (CPC, art. 493)
Distribuído o recurso, a Secretaria, imediatamente, fará os autos com
vista ao Procurador-Geral. [...] (RISTF, art. 308)
Quando houver re'us presos, a conclusão e vista do processo serão feitas
imediatamente, [...] (CPPp, art. 95º, ê zº)
Os termos de juntada, vista, conclusão e outros semelhantes constarão de
notas datadas e rubricadas pelo escrivão. (CPC, art. 168)
[...] Se, intimado [o advogado], não os [os autos] devolver dentro em
vinte e quatro (24) horas, perderá o direito à vista fora do cartório, [...]
(cpc, art. 196)
Os recursos, antes de irem aos juízes que têm de os julgar, irão com vista
ao Ministério Público, se a não tiver tido antes. (CPPp, art. 664º)

Testar

<1[ Nas acepções de fazer testamento, deixar ou dispor em testamento,


constrói-se intransitivamente, ou com objeto direto (sujeito na
voz passiva) e indireto, este com a preposição a — testar, ou testar
algo a alguém:
O herdeiro, a quem se testarem legados, pode aceitá—los, renunciando a
herança; ou, aceitando-a, repudiá—los. (CC/ 2002, art. 1.808, & lº)
Além dos incapazes, não podem testar os que, no ato de fazê—lo, não
tiverem pleno discernimento. Parágrafo único. Podem testar os maiores
de dezesseis anos. (CC/ 2002, art. 1.860, caput e parágrafo único)
Não podem testar no mesmo acto duas ou mais pessoas, quer em proveito
recíproco, quer em favor de terceiro. (CCp, art. 2181º)
Podem testar todos os individuos que a lei não declare incapazes de o
fazer. (CCp, art. 2188º)
Ao verbo testar, nas acepções acima, correspondem os termos testação,
testado, testador, testamentário, testamenteiro, testamento e testante:

O testador pode nomear um ou mais testamenteiros, conjuntos ou separados, para


lhe darem cumprimento às disposições de última vontade. (CC/ 2002, art. 1.976)

A capacidade do testador determina-se pela data do testamento. (CCp, art. 2191º)


É também anulável a disposição testamentária determinada por erro, dolo ou
coacção. (CCp, art. 2201º)

Tirar (o protesto)

(][ No Direito Registrário, o verbo tirar aparece no sentido de


registrar, lavrar, ou requerer, pleitear a lavratura de, tendo por objeto
direto (sujeito na voz passiva) o termo protesto ou instrumento do
protesto — tirar algo:
O portador que não tirar [requerer] o protesto da duplicata, em forma
regular e dentro do prazo de 30 (trinta) dias, contado da data de seu
vencimento, perderá o direito de regresso contra os endossantes e
respectivos avalistas. (Lei n. 5.474, de 18-7-1968, art. 13, 5 4º)
O protesto será tirado por falta de pagamento, de aceite ou de devolução.
(Lei n. 9.492, de 10-9-1997, art. 21)
Confira os verbetes Apontar e Protestar.

Tocar

(][ Nas acepções de caber por sorte, pertencer; interessar, relacionar-se,


dizer respeito; competir, constrói-se com objeto indireto introduzido
pela preposição a — alguma coisa toca a alguém:
Sendo simultânea a execução, a cada um tocará quinhão igual na
recompensa; [...] (CC/ 2002, art. 858)
Dispondo o testador que não caiba ao herdeiro instituido certo e
determinado objeto, dentre os da herança, tocará ele aos herdeiros
legítimos. (CC/ 2002, art. 1.908)
[...] Não havendo acordo, requererão as partes ao órgão do Poder
Judiciário a que tocaria, originariamente, o julgamento da causa a
nomeação do árbitro, [...] (Lei n. 9.307, de 23-9-1996)
É frequente o emprego do verbo tocar nas seguintes expressões:
(][ no que me (nos, etc.) toca:
No que me toca [no que me diz respeito], terão toda a colaboração
necessária.
ºu pelo que me (nos, etc.) toca:
Pelo que me toca [quanto a mim, pelo que me diz respeito], não
tenho objeções a fazer.
ªll no que toca a:
No que toca 61 [quanto à, no aspecto da, no que se refere à]
organização do simpósio, cabem somente elogios.
ªll pelo que toca a:
Pelo que toca 61 [no que diz respeito à, quanto à, no que se refere à]
legalidade da operação, parece não haver qualquer dúvida.

Tolher

(][ Empregado nas acepções de impedir, obstar, proibir, vedar,


constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) ou com
objeto direto e indireto, este com a preposição a ou de — tolher algo
ou alguém, ou tolher algo a alguém ou alguém de algo:
Cada sócio pode servir-se das coisas pertencentes à sociedade, contanto
que lhes dê o seu destino, não as utilize contra o interesse social, nem
tolha aos outros aproveita-las nos limites do seu direito. (CC/1916, art.
1.386,11)
O autoritarismo dos educadores tolhe o desenvolvimento dosjovens.
Alguns ainda procuraram tolher-lhe o intento.
A densa cerração tolheu o motorista de enxergar o obstáculo.
O nervosismo tolhia—o de expor ordenadamente suas ideias.
Tomar

(][ No sentido de exigir, pedir, constrói-se com objeto direto (sujeito


na voz passiva) de coisa e objeto indireto de pessoa, este com a
preposição de — tomar algo (compromisso, contas) de alguém
Os órgãos públicos legitimados poderão tomar dos interessados
compromisso de ajustamento de sua conduta às exigências legais, [...]
(Lei n. 8.069, de 13-7-1990 [ECA], art. 211)
A tomada do compromisso de ajustamento de conduta é formalizada
mediante termo nos autos, denominado “Termo de Ajustamento de
Conduta (TAC) ', com força de título executivo extrajudicial.
Compete privativamente à Câmara dos Deputados tomar as contas do
Presidente da República, quando não apresentadas ao Congresso
Nacional dentro de sessenta dias após a abertura da sessão legislativa;
(Cfr. art. 51, II, da CRFB)
O verbo tomar faz-se presente em muitas expressões da área jurídica e
correlatas. Dentre elas, destacamos as seguintes:
tomar a peito: dedicar-se seriamente a; empenhar-se.
tomar estado: casar—se.
tomar o depoimento: receber declarações de testemunhas.
tomar o poder: apoderar—se do governo de um Estado, em geral por meios
ilícitos, ou então no auge de uma crise ou revolução.
tomar por esposa: casar, um homem, com uma mulher.

tomar por testemunha: invocar o testemunho de.


tomar satisfação: exigir contas a alguém das injúrias que fez.

Tombar

ªll Nas acepções de arrolar e registrar livros, papéis, autos findos e


documentos de um cartório, a cujos arquivos são em seguida recolhidos;
colocar sob proteção; incorporar bens ao patrimônio histórico nacional
ou estadual, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva)
— tombar algo:
Ficam tombados todos os documentos e os sítios detentores de
reminiscências históricas dos antigos quilombos. (CRFB, art. 216, 5 5º)
O Governo do Estado acaba de tombar vários prédios históricos.
O verbo tombar, nas acepções acima, liga-se ao substantivo tombo (livro de
registro; livro de cartório; lugar em que documentos são guardados).

Tornar

<1[ No sentido de restituir, devolver, ou, mais precisamente,


compensar um dos herdeiros, aos coerdeiros, em dinheiro, o excesso que
recebeu numa partilha, a fim de igualar os quinhões, constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) e indireto, este com a
preposição a — tornar alguma coisa a alguém:
Se não for possivel a divisão, e o excesso do legado montar a mais de um
quarto do valor do prédio, 0 legatário deixará inteiro na herança o
imóvel legado, ficando com o direito de pedir aos herdeiros o valor que
couber na parte disponível; se o excesso não for de mais de um quarto,
aos herdeiros fará tornar em dinheiro o legatário, que ficará com o
prédio. (cc/2002, art. 1.968, 5 lº)
No art. 1.728, 5 lº, do CC/1916, a que corresponde o art. 1.968, 5 lº, do
CC/ 2002, acima transcrito, a parte do texto em que aparece o verbo tornar
era mais clara e precisa, com o objeto desse verbo expresso pelo pronome
pessoal oblíquo o, que retoma o termo excesso: [...] aos herdeiros torná-lo-á [o
excesso] o legatário, [...] Cabe observar que, nos textos de algumas editoras,
em lugar de fará tornar, aparece a expressão fará torna, o que tem sentido,
uma vez que o substantivo torna (forma deverbal, ou regressiva, de tomar),
no Direito das Sucessões, denota a Reposição pecuniária feita por um coerdeiro,
que foi beneji'ciado na partilha, a outro, para igualar os quinhões, como ensina
Maria Helena Diniz em seu Dicionário juridico, vol. 4, p. 584.

Tramitar

(][ Empregado, no Direito Processual, com o sentido de percorrer


(um processo, um documento) todas as etapas que, por força de lei,
assinalam seu curso ou traçam seu andamento, é intransitivo — algo
(processo, documento) tramita:
A ação de impugnação de mandato tramitará em segredo de justiça, [...]
(CRFB, art. 14, 5 11)
O processo tramita na Seção Especializada em Dissídios Coletivos do
Tribunal Superior do Trabalho.
1. Tramitar origina-se do substantivo latino masculino trames, -itis:
caminho estreito, atalho, senda, via, estrada. Este, por sua vez, tem origem no
verbo tra(ns)meªre: passar além, atravessar, ir além.

2. Tecnicamente, tramitar é o verbo mais apropriado para se expressar o


andamento do processo. E melhor do que correr, ligado a velocidade. O
processo tramita; o prazo flui.

3. O substantivo trâmite, geralmente empregado no plural, costuma


aparecer sob estas duas locuções: trâmites legais: procedimento previsto em
lei que deve ser seguido para que se atinja determinado fim; e trâmites
processuais: conjunto de atos e diligências a serem praticados no processo, até o
julgamento deste.

Transcender

<1[ Empregado nas acepções de ser superior, estar acima ou para além
de determinado limite, exceder, ultrapassar, constrói-se com objeto
direto — transcender algo ou alguém:
Os grandes interesses nacionais transcendem os interesses partidários.
Certos acontecimentos, em face de seu caráter extraordinário,
transcendem as pessoas.
Essa tarefa transcende minha capacidade.

Transigir

(][ No sentido de acordar em prevenir ou encerrar uma demanda,


mediante concessões recíprocas das partes, constrói-se
intransitivamente ou com objeto indireto com as preposições com,
em, sobre, etc. — transigir, ou transigir com (alguém) sobre, em, etc.
(algo):
É defeso ao segurado reconhecer sua responsabilidade ou confessar a
ação, bem como transigir com o terceiro prejudicado, [...] (CC/ 2002, art.
787, 5 zº)
Extingue-se o processo com julgamento de mérito: [...] III — quando as
partes transigirem; (CPC, art. 269, III)
Na falência, o administrador judicial não poderá [...] transigir sobre
obrigações e direitos da massa falida e conceder abatimento de dívidas,
[...] (Lei n. 11.101, de 9-2-2005, art. 22, 5 3º)
Os governistas tiveram de transigir com a oposição sobre alguns pontos
da proposta orçamentária.
Transigir origina-se do verbo latino transigere (traspassar, atravessar;
levar a cabo, concluir; terminar uma desavença, transigir), que, por sua vez,
se compõe do prefixo trans (através de, além de, para lá de) e do verbo
ªgere (levar, conduzir).

Transitar

(][ Emprega-se, juridicamente, em relação às sentenças, no sentido


de passar emjulgado, isto é, ter a sentença, pelo transcurso do prazo em
que se pode recorrer dela, se tornado coisa ou caso julgado. Aparece sob
a construção transitar emjulgado:
Serão citados para a ação todos os condôminos, se ainda não transitou
em julgado a sentença homologatória da divisão; [...] (CPC, art. 974, 5
1ª)
Transitada em julgado a sentença que declarou a vacância, o cônjuge, os
herdeiros e os credores só poderão reclamar o seu direito por ação direta.
(CPC, art. 1.158)
É usual a locução trânsito em julgado (estado da decisão judicial
irrecorrível, por não mais estar sujeita a recurso, dando lugar à coisa
julgada): [...]; LVH — ninguém será considerado culpado até o trânsito em julgado de
sentença penal condenatória; (CRFB, art. Sº, LVII)

<l[ Nas acepções de caminhar, percorrer, andar de um lugar para outro,


em vias públicas; viajar, ou estar de passagem por algum lugar,
constrói-se com a preposição por (mais usual) ou em — transitar
por ou em:
Compete à União: [...] IV — permitir, nos casos previstos em lei
complementar, que forças estrangeiras transitem pelo território nacional
ou nele permaneçam temporariamente; (CRFB, art. 21, IV)

Transitar origina-se do verbo latino transitªre (ir de passagem, passar


ligeiramente), forma frequentativa (que indica ação frequente ou
continuada) desusada de transire (passar de um a outro lugar; passar por,
atravessar). Transire compõe-se do prefixo trans (através de, além de, para
lá de) e do verbo ire (ir).

Trasladar — Transladar

ªll No sentido de tirar traslado (cópia imediata, ou cópias imediatas,


passadas pelo próprio tabelião, ou escrivão, e entregues, de imediato aos
interessados, como instrumentos autênticos da mesma escritura;
escritura autêntica; as cópias posteriores chamam-se certidões),
copiar, transcrever, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva), ou com objeto direto e indireto, este com a preposição
para — trasladar algo, ou trasladar algo para:
O escrivão trasladará para os autos cópia autêntica do termo de
audiência. (CPC, art. 457, 5 3ª)
ªll No sentido de mudar, transferir, transportar de um lugar para outro,
constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) e com
objetos indiretos introduzidos pelas preposições de e a, ou para —
trasladar alguém (ou algo) de (um lugar) a, ou para (outro lugar):
Pretendem trasladar os restos mortais do poeta, de Belo Horizonte, para
sua terra natal, Porto Alegre.
Trasladar, que tem a forma variante transladar, origina—se do verbo latino
transferre (levar de um para outro lugar, transferir, transportar), que, por
sua vez, se compõe do prefixo trans (através de, além de, para lá de) e do
verbo ferre (levar ou trazer; levar para diante, transportar, mover, dirigir,
levar). Tra(n)sladar origina—se, especificamente, do particípio (passado) do
verbo transferre, que é translªtus. Daí que, etimologicamente, transferir e
tra(n)sladar são sinônimos, apenas as duas formas provindo de radicais
diferentes do mesmo verbo.

Tratar-se

(ll Empregado nas acepções de o que está em questão, em causa, o que


é abordado ou o que interessa numa ocorrência, 0 que é importante ou o
dever ou rumo a seguir, não tem sujeito expresso e fica sempre na
terceira pessoa do singular, seguido da preposição de — tratar-se
de:
A interrupção operada contra um dos herdeiros do devedor solidário não
prejudica os outros herdeiros ou devedores, senão quando se trate de
obrigações indivisíveis. (CC/ 2002, art. 204, 5 3ª)
Trata-se de meros casos de alçada policial.
Trata-se de pessoas falsas, insinceras.
Tratava-se de questões que fugiam & nossa competência.
Talvez se trate de casos isolados.
Trata—se, agora, de evitar prejuizos maiores aos condôminos.
1. Na redação de sentenças e acórdãos aparecem frequentemente, como
sinônimas de trata-se de, as expressões cogita-se ou cuida-se: Cogita-se de
embargos opostos por [m.] Cuida-se de preliminares argui'das por [...]
2. São incorretas construções pessoais (com sujeito expresso), tais como: a)
A presente lide trata-se de ação possessória; b) É indiscutível tratarem—se de
entorpecentes as substâncias supramencionadas; c) O autor trata—se de trabalhador
rural; d) O caso trata-se de falsidade ideológica, que devem ser substituídas por
construções tais como: a) Cuida-se, na presente lide, de ação possessória; b) É
indiscutível serem entorpecentes as substâncias supramencionadas; c) O autor é
trabalhador rural; d) O caso é de falsidade ideológica; Trata-se, no caso, de falsidade
ideológica; O caso constitui falsidade ideológica.
<1[ Construído pronominalmente (tratar-se), só pode ter sujeito
expresso em cinco situações:
ºu com a significação de dar-se certo título ou tratamento, chamar-se:
Os dois tratavam—se por tu.
ªll com o sentido de manter relações entre si, relacionar-se, portar-se
reciprocamente:
Embora adversários políticos, tratam—se respeitosamente.
<l[ na acepção de tratar da própria saúde, submeter—se a tratamento de
saúde:
Meu avô tratou-se com um médico japonês.
Quer sarar, mas não se trata.
ºu no sentido de alimentar-se bem:
Enquanto está crescendo, cuide de tratar-se.
ºu com a significação de vestir-se, trajar-se; cuidar da sua aparência:
Ninguém lhe sabe a idade, pois ela se trata muito bem.

Travejar

<1[ O verbo traveiar, que se origina da palavra trave (viga, barrote),


designa a ação de apoiar, assentar, colocar traves, ou vigas, em cima de
alguma coisa; diz-se, também, madeirar, vigar. Constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) — travejar alguma coisa:
O confinante, que primeiro construir, pode assentar a parede divisória
ate' meia espessura no terreno contíguo, sem perder por isso o direito a
haver meio valor dela se o vizinho a travejar, [...] (CC/2002, art. 1.305)
Se a parede divisória pertencer a um dos vizinhos, e não tiver capacidade
para ser travejada pelo outro, não poderá este fazer-lhe alicerce ao pe'
sem prestar caução àquele, pelo risco a que expõe a construção anterior.
(CC/ 2004, art. 1.305, parágrafo único)

Trazer à colação

<l[ Colação, no Direito Civil, é o ato de o herdeiro trazer à massa


comum da herança toda espécie de bens que tenha recebido do “de cujus'
ainda em vida deste, a fim de com eles concorrer & partilha, igualando-
se, assim, as legítimas de todos os herdeiros.
Etimologicamente, colação liga-se ao substantivo latino collªtio,
que, por sua vez, se origina do verbo confgrre, formado da
preposição cum (com) e do verbo ferre (levar, trazer). Conferre,
que deu origem ao termo collatio, significa, pois, ajuntar, trazer
conjuntamente, levar consigo.
A expressão trazer à colação tem, assim, o sentido de restituir ao
monte da herança bens recebidos por doação ou dote. Há, também, com
sentido análogo, as expressões entrar em colação, vir & colação, etc.:
Só o valor dos bens doados entrará em colação; [...] (CC/ 2002, art. 2.004,
& zº)
Não virão & colação os gastos ordinários do ascendente com o
descendente, [...] (cc/2002, art. 2.010)
As doações remuneratórias de serviços feitos ao ascendente também não
estão sujeitas a colação. (CC/ 2002, art. 2.011)
Incumbe ao inventariante: [...] VI — trazer & colação os bens recebidos
pelo herdeiro ausente, renunciante ou excluído; (CPC, art. 991, VI)
1. Trazer à colação tem, no Direito das Sucessões, o mesmo significado de
conferir. Confira os verbete Conferir e Colacionar.

2. A partir de seu significado técnico no Direito das Sucessões, a palavra


colação passou a ter emprego mais amplo, de caráter conotativo, translato:
Ela significa, também, comparação, confronto, quando, por exemplo, se diz que a
parte trouxe & colação argumentos doutrinários, ou que, num recurso, se trouxeram
& colação acórdãos do mesmo ou de outro tribunal. O que está dito aí e' que
argumentos e acórdãos foram trazidos para comparação, ou confronto com o que se
quer sustentar (Eliasar Rosa — Os erros mais comuns nas petições, p. 154).

3. Ao substantivo colação relacionam—se, entre outros, os termos


colacionar (trazer bens ou valores à colação), colacionante e colator
(aquele que traz bens à colação; o mesmo que conferente), colatário
(pessoa a quem aproveita a colação), etc.

Tutelar

(][ Empregado no sentido de exercer tutela sobre, proteger como tutor;


amparar, defender ou proteger alguém ou alguma coisa; ter autoridade
sobre alguém ou sobre alguma instituição, orientando e vigiando seus
projetos e atividades, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva — tutelar alguém ou algo:
O mandado de segurança coletivo visa a tutelar um conjunto de direitos
subjetivos homogêneos.
O que se tutela, no mandado de segurança coletivo, são direitos, e e' com
esse sentido que se devem interpretar os *interesses' referidos na
terminologia constitucional. (Teori A. Zavascki — Processo coletivo, p.
222)
Em muitos países, o exército tutela o poder civil.
1. O verbo tutelar origina-se do substantivo latino feminino tutgla, -ae
(tudo que defende ou protege; defesa, guarda, apoio, arrimo), que, por sua
vez, provém do verbo depoente (forma passiva e significação ativa) tugri
(guardar, conservar, manter; defender).

2. Tutelar tem a forma variante e pouco empregada tutorar.

—U—

Usar

(][ No sentido de fazer uso, dar à coisa a aplicação própria, para que se
lhe tirem as utilidades necessárias, aparece construído com a
preposição de (objeto indireto) — usar de:
[...] XXV — no caso de iminente perigo público, a autoridade competente
poderá usar de propriedade particular [...] (CRFB, art. 5º, XXV)
Qualquer interessado na extinção da dívida poderá pagá—la, usando, se o
credor se opuser, dos meios conducentes a desoneração [liberação do
Vínculo obrigacional mediante o cumprimento da prestação] do
devedor. (cc/2002, art. 304)
Reputa—se litigante de má—fé aquele que: [...] III — usar do processo para
conseguir objetivo ilegal; (CPC, art. 17, 111)
Só podem usar da firma da sociedade em nome colectivo, e, como tal,
obriga-la e aos respectivos associados, o sócio ou sócios devidamente
designados no contrato social. (C. Com. p., art. 152º)
O rico e' avarento e não sabe usar da riqueza, o sábio e' imprudente e não
sabe usar da sabedoria. (Padre Antônio Vieira)
Nas acepções acima, também se pode construir o verbo usar com objeto
direto (sujeito na voz passiva):

Os fazendeiros usaram a força para expulsar os invasores.

Usucapir

(][ Empregado no sentido de adquirir por usucapião, ou adquirir pela


prescrição a propriedade que já se possuia como sua por um tempo
definido em lei, constrói-se intransitivamente ou com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — usucapir, ou usucapir algo:
Após quinze anos de posse ininterrupta e pacífica, usucapiu o imóvel.
(Cfr. cc/zooz, art. 1.238)
Aquele que possuir como sua área urbana por cinco anos,
inínterruptamente e sem oposição, pode usucapí—la, atendidas as demais
condições estabelecidas no art. 183, “caput' e parágrafos, da Constituição
Federal.
Nas coisas móveis, o prazo para usucapir e' de três anos. (Cfr. CC/2002,
art. 1.260)
1. Usucapir origina—se do verbo latino usucªpere, que se compõe do
ablativo do substantivo usus (uso) e do verbo cªpere (tomar, adquirir).
Assim, literalmente, usucapir significa tomar, adquirir pelo uso.
2. Ao verbo usucapir ligam—se, entre outros, os termos usucapião (aquisição
do domínio pela posse continuada), usucapiente (o possuidor que pleiteia
usucapião), usucapiendo (aquilo que se quer adquirir por usucapião),
usucapível (que pode ser adquirido por usucapião) e usucapto (adquirido
por usucapião).
3. O substantivo usucapião, originariamente do gênero feminino (pois
significa a tomada, a aquisição pelo uso), pode, atualmente, ser empregado
como feminino ou masculino, segundo o VOLP/09, p. 829. Evite—se, por outro
lado, a grafia usocapião, por incorreta.

Usufruir
(][ Empregado no sentido de fruir pelo uso, tirar utilidades pelo uso,
aproveitar—se ou beneficiar—se pelo uso, usufratuar, desfrutar, aparece
construído com objeto direto (sujeito na voz passiva) — usufruir
algo:
O usufrutuário pode usufruir em pessoa, ou mediante arrendamento, o
prédio, [...] (cc/2002, art. 1.399)
O usufrutuário de acções ou de partes sociais tem direito: [...] c) a
usufruir os valores que, no acto de liquidação da sociedade ou da quota,
caibam & parte social sobre que incide o usufruto. (CCp, art. 1467º, 1, c)
O usufrutuário da totalidade ou de uma quota do património do falecido
pode adiantar as somas necessárias, conforme os bens que usufruir, para
cumprimento dos encargos da herança, [...] (CCp, art. 2072º, 1)
1. Embora seja registrada por alguns gramáticos e dicionaristas, não
encontramos, nos textos legais pesquisados, exemplos da regência usufruir
de.

2. Usufruir origina—se do ablativo do substantivo latino usus (uso) e do


verbo, também latino, frªi (gozar de). Usuh'uir significa, pois, literalmente,
gozar do uso de.
3. Ao verbo usufruir ligam—se os termos usufruto (direito ao uso temporário
dos frutos ou das utilidades de uma coisa alheia, sem retirar ou destruir—lhe
a substância) e usufrutuário (pessoa favorecida com usufruto).

4. A única forma registrada pelo VOLP/09 é usufruto (com a variante


usufructo). Evite—se, pois, por incorreta, a forma usofruto.

Usurpar

(][ Nas acepções de apoderar-se violentamente, ou por fraude, de uma


coisa, um governo, etc.; adquirir, obter indevidamente, por meio de
artifício, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva), ou
com objeto direto de coisa e indireto de pessoa, este com a
preposição a — usurpar algo, ou usurpar algo a alguém:
É lícito aos confinantes do imóvel dividendo demandar a restituição dos
terrenos que lhes tenham sido usurpados. (CPC, art. 974)
Sua ambição desenfreada levou-a a usurpar o trono.
(][ No sentido de ocupar ou exercer sem direito cargo ou função,
constrói—se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — usurpar
algo:
Usurpar o exercício de função pública: Pena — detenção, de três meses a
dois anos, e multa. (CP, art. 328)
Usurpar origina-se do substantivo latino usus (uso) e do verbo, também
latino, rgpere (agarrar, arrebatar; roubar, pilhar).

—V—

Vazar

(][ Emprega-se no sentido extensivo de desenvolver, exteriorizar,


explanar. Constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
vazar algo:
Uma vez que a petição inicial e a sentença são os atos extremos do
processo, devem ser vazadas em linguagem clara, precisa e concisa.
Os textos do notável jurista são vazados em termos de fácil compreensão,
sem os devaneios linguísticos dos que confundem escrever bem com
escrever difícil.

Vencer

“11 Nas acepções de receber como paga de seu trabalho, perceber, ter
direito a, ter como ordenado ou vencimento, auferir, ganhar, constrói-
se com objeto direto — vencer algo:
O salário que vencerem as pessoas empregadas no serviço do salvamento
do navio ou carga, e bem assim os prêmios que se deverem nos casos em
que estes puderem ter lugar, serão regulados por árbitros. [...] (C. Com.,
art. 736)
No caso de voltar o navio ao porto donde saiu, vencerá o frete da ida e
mais um terço pelo regresso. (C. Com. p., art. 549º, ª lº)
Se o navio aportar a outro porto, vencerá, além do frete da ida, também
um terço por aquele excesso de caminho. (C. Com. p., art. 549º, â zº)
Os trabalhadores venciam R$ 735,00 (setecentos e trinta e cinco reais) por
mês.
(][ No sentido de somar, contar, ter um benefício financeiro, constrói-
se com objeto direto — vencer algo:
O alcance do tutor, bem como o saldo contra o tutelado, vencerão juros
desde o julgamento definitivo das contas. (CC/ 1916, art. 441)
Quanto à vista das contas o tutor ficar alcançado, a importância do
alcance vence juros legais desde a aprovação daquelas, se os não vencer
por outra causa desde a data anterior. (CCp, art. 1945º, 2)
No artigo acima, alcance tem o sentido de desvio de dinheiro ou outro valor
confiado & guarda de alguém; falta verificada na prestação de contas. Alcançado,
pois, significa que desviou em seu proveito dinheiro de outrem; que praticou
desfalque ou alcance.
ª][ Nas acepções de chegar ao fim do tempo em que deve fazer—se um
pagamento; esgotar(—se), terminar(-se), constrói-se intransitiva ou
pronominalmente — algo (se) vence:
As promíssórias vencer(—se—)ão no dia trinta de cada mês.
Venceu(-se) ontem o prazo para depósito da quantia estipulada.
No próximo dia quinze, vencer —se—)á o prazo para pagamento, sem
multa, da quota mensal do imposto de renda.

Ver

(][ É usual, na linguagem jurídico-forense, a construção ver(-se) de,


no sentido de inferir(-se), concluir(-se), deduzir(-se):
Como se vê dos depoimentos colhidos, a conduta da re' e' irrepreensível.
Pelo que se via de seus gestos, ele estava muito aflito.
Viamos do seu depoimento que ele pretendia isentar de culpa os dois
colegas de farda.

Verberar
CH Tem, na linguagem jurídica, o significado de fazer censura a,
repreender veementemente, reprovar energicamente. Constrói-se
com objeto direto (sujeito na voz passiva) — verberar algo:
Há muito tempo, os ambientalistas verberam o descaso das autoridades
no que respeita à tomada de medidas tendentes a sustar as condutas e
atividades lesivas ao meio ambiente.
Um grupo considerável de juristas verbera unissonamente o atual
sistema eleitoral brasileiro.

ihersaur

(][ Nas acepções de assentar, recair, ter como tema, assunto ou objeto;
constar, consistir, constrói-se com objeto direto (sujeito na voz
passiva) ou objeto indireto com a preposição sobre (construção
mais frequente — quatorze entre dezesseis exemplos anotados) —
versar algo ou versar sobre algo:
Para o falido, cessa o mandato ou comissão que houver recebido antes da
falência, salvo os que versem sobre matéria estranha a atividade
empresarial. (Lei n. 11.101, de 9-2-2005, art. 120, 5 zº)
Podem ser julgados conjuntamente os processos que versarem a mesma
questão jurídica, ainda que apresentem peculiaridades. (RISTF, art.
127)
Das decisões dos Tribunais Regionais Eleitorais somente caberá recurso
quando: [...] HI — versarem sobre inelegibilidades ou expedição de
diplomas nas eleições federais ou estaduais; (CRFB, art. 121, 5 4ª, 111)
Quando os embargos versarem sobre todos os bens, determinará ojuiz a
suspensão do curso do processo principal; versando sobre alguns deles,
prosseguirá o processo principal somente quanto aos bens não
embargados. (CPC, art. 1.052)
Enquanto na injúria o fato versa sobre qualidade negativa da vítima,
ofendendo-lhe a honra subjetiva, na difamação há ofensa & reputação do
ofendido, versando sobre fato a ela ofensivo. (Damásio E. de Jesus —
Direito penal, vol. 2, p. 195)
Verter

CH No sentido de traduzir de uma língua para outra, constrói—se com


objeto direto (sujeito na voz passiva) e indireto, este com a
preposição em ou para — verter alguma coisa (declaração, texto,
etc.) em ou para (determinado idioma):
Ojuiz nomeará intérprete toda vez que o repute necessário para: [...] H —
verter em português as declarações das partes e das testemunhas que
não conhecerem o idioma nacional. (CPC, art. 151, II)
[...] Para produzirem efeitos legais no Pais e para valerem contra
terceiros, deverão [os títulos, documentos e papéis escritos em
língua estrangeira], entretanto, ser vertidos em vernáculo e registrada
a tradução, [...] (Lei n. 6.015, de 31-12-1973, art. 148)
O jurista pretende verter esses textos para o alemão.

Viger

c][ Empregado no sentido de vigorar, estar em execução, em uso,


achar-se em vigência, constrói-se intransitivamente (sem qualquer
complemento) — algo (norma, lei, etc.) vige:
Enquanto vigerem estas normas, não poderemos retomar o imóvel.
Como não houve acordo entre as partes, continuam vigendo as cláusulas
anteriores.
Este contrato vigerá de 31-10-2005 a 31-12-2008.
A ação foi ajuizada em 18—11—2003, quando já vigia o novo prazo
prescricional.
Os gramáticos e dicionaristas divergem quanto à flexão de viger. Alguns
dizem que deve empregar—se apenas nas formas em que o g é seguido de e;
outros, entre os quais nos alinhamos, lhe admitem atualmente a conjugação
também nas formas com o g seguido de i, apenas excluindo as formas em
que o g é seguido de o ou a. Praticamente, só se emprega na terceira pessoa
(em razão de seu significado): vige, vigem; vigeu, vigeram; vigia, vigíam; vigerá,
vigerão, vigesse, vigessem; viger, vigerem; etc. O particípio é vigido, e o
gerúndio, vigendo. Ressalte—se que o verbo é viger, da segunda conjugação,
não existindo o verbo vigir, que alguns distraídos teimam em usar.
Vincular

<I[ Nas acepções de impor obrigação a, sujeitar, obrigar, submeter a


coisa a vinculo, gravar, onerar (bens), constrói-se com objeto direto
(sujeito na voz passiva) — vincular alguém ou algo:
Se feita a confissão por um representante, somente é eficaz nos limites
em que este pode vincular o representado. (CC/ 2002, art. 213,
parágrafo único)
As normas constantes de convenções internacionais regularmente
ratificadas ou aprovadas vigoram na ordem interna após a sua
publicação oficial e enquanto vincularem ínternacíonalmente o Estado
Português. (CRP, art. Sª, 2)
Os preceitos constitucionais respeitantes aos direitos, liberdades e
garantias são directamente aplicáveis e vinculam as entidades públicas e
privadas. (CRP, art. 18º, 1)
(][ No sentido de ficar submetido ou ligado a, constrói—se
pronominalmente + objeto indireto, este introduzido pela
preposição a — vincular-se a:
A organização do Quadro dos Cargos Efetivos vincula-se aos fins do órgão
legislativo do Município. (Lei n. 5.811, art. 4, de 8-12-1986, art. 4º, do
Municipio de Porto Alegre-RS)
(][ No sentido de fazer ficar ou ficar numa relação de dever, de
obrigatoriedade em relação a alguém ou alguma coisa, constrói-se com
objeto direto (sujeito na voz passiva) e objeto indireto, este com a
preposição a — vincular alguém ou algo a:
A sua palavra de honra vinculava—o & necessidade de fazer cumprir a
letra o testamento. (Academia das Ciências de Lisboa — Dicionário da
lingua portuguesa contemporânea, vol. 2, p. 3752)
As promessas de campanha vinculam moralmente os políticos a seus
eleitores.
Por questão de princípios, prefiro não me vincular às reivindicações dos
usuários do logradouro.
Vincular origina—se do substantivo latino vinc(u)lum (liame, laço, atilho,
tudo que serve para atar), que, por sua vez, provém do verbo vincire (ligar,
prender, amarrar, atar).
Vindicar

CH Empregado nas acepções de reclamar, exigir judicialmente o


reconhecimento ou o restabelecimento de um direito, um estado, uma
relação jurídica, ou a restituição da coisa que é nossa e se encontra
indevidamente na posse de outrem; reivindicar; justificar, defender,
principalmente por escrito, constrói-se com objeto direto (sujeito na
voz passiva) ou com objeto direto e indireto, este com a
preposição contra — vindicar algo, ou vindicar algo contra alguém:
Ninguém pode vindicar estado contrário ao que resulta do registro de
nascimento, salvo provando—se erro ou falsidade do registro. (CC/ 2002,
art. 1.604)
O credor anticrétíco pode vindicar os seus direitos contra o adquirente
dos bens, os credores quirografários e os hipotecárias posteriores ao
registro da anticrese. (CC/ 2002, art. 1.509)
[...], fica—lhes, porém, ressalvado o direito de vindicarem os terrenos de
que se julguem despojados por invasão das linhas limítrofes constitutivas
do perímetro [...] (CPC, art. 948)
Vindicar origina—se do verbo latino vindicªre (reivindicar, reclamar em
juízo; libertar, vingar, punir), que, por sua vez, se liga ao substantivo vindex
(fiador dado pelo acusado; substituto, que se responsabiliza pelas
consequências do processo; defensor, protetor; vingador, o que pune).

Vingar

ª][ No sentido de obter êxito, ir por diante, chegar a bom termo,


constrói-se intransitivamente — algo vinga:
[...], a vingar a lógica do A., acolhida pela sentença, a situação do R. seria
a de um dilema entre duas ruínas: [...] Rui Barbosa — Obras completas,
vol. XXIII, t. IV — Trabalhosjurídicos, p. 147)
Em que pese a sua validade, aquela ideia, infelizmente, não vingou.
O Diretor não conseguiu que sua proposta vingasse.
Wlisaur

No sentido de ter por fim ou objetivo, objetivar, aparece sob as


seguintes construções:
(][ objeto indireto com a preposição a — visar a alguma coisa:
A República Federativa do Brasil buscará a integração econômica,
política, social e cultural dos povos da América Latina, visando à
formação de uma comunidade latino—americana de nações. (CRFB, art.
4º, parágrafo único)
Subordinando-se a eficácia do ato a condição suspensiva, enquanto esta
se não verificar, não se terá adquirido o direito, a que ele visa. (CC / 2002
art.125)
As cartas, bem como os registros domésticos, provam contra quem os
escreveu quando: [...] H — contêm anotação, que visa a suprir falta de
título em favor de quem e' apontado como credor; (CPC, art. 376, II)
A retificação da declaração por iniciativa do próprio declarante, quando
vise a reduzir ou a excluir tributo, só é admissível mediante
comprovação do erro em que se finde, [...] (CTN, art. 147, 5 lº)
[...], é lícito & autoridade competente determinar a adoção de medidas
adequadas, visando a que as mercadorias sejam vendidas e os serviços
prestados a preços razoáveis, [...] (CLT, art. 462, 5 3º)
A correição parcial visa & emenda de erros ou abusos que importem a
inversão tumultuária de atos e fórmulas legais, [...] (RITRF da 4ª
Região, art. 171)
É anulável a disposição feita aparentemente a favor de pessoa designada
no testamento, mas que, na realidade, e por acordo com essa pessoa, vise
a beneficiar outra. (CCp, art. 2200º)
(][ com objeto direto (sujeito na voz passiva) — visar algo:
Quando a lei dispõe sobre as condições de validade substancial ou formal
de quaisquer factos ou sobre os seus efeitos, entende-se, em caso de
dúvida, que só visa os factos novos; [...] (CCp, art. 12º, 2)
A acção directa não e' licita, quando sacrifique interesses superiores aos
que o agente visa realizar ou assegurar. (CCp, art. 336º, 3)

1. Sobre o emprego da voz passiva com o verbo visar nas acepções de ter por
fim ou objetivo, objetivar, confira, na parte final deste livro, sob o título
CASOS ESPECIAIS, o verbete Voz passiva com verbos transitivos indiretos,
especialmente sob o tópico Visar (pede objeto indireto, no sentido de
pretender — visar a [....J)

2. Os gramáticos tradicionais, de modo geral, rejeitam a transitividade


direta do verbo visar no sentido de ter por objeto, objetivar, aceitando—a tão
somente nas acepções de pôr o visto em, apontar a arma contra. Essa regência
é, no entanto, bastante usual, no português contemporâneo, em textos
literários, máxime quando o objeto do verbo é expresso por infinitivo.
Todavia, nos textos legais e normativos em geral objetos de nossa pesquisa,
constatamos nítida preferência pelo regime indireto (mesmo nos casos em
que o objeto indireto vem representado por oração infinitiva): trinta e um
entre os trinta e oito exemplos anotados. É esta, pois, a regência que
recomendamos nos textos jurídicos em geral, uma vez que não paira
qualquer dúvida sobre a sua vernaculidade. Vale ressaltar, ainda, que o
regime direto se faz presente, quase que exclusivamente, em textos
jurídicos de Portugal, de modo especial em orações reduzidas de particípio.
(][ Nas acepções de pôr o visto em, apontar uma arma ou um objeto em
determinada direção com o objetivo de atingir um ponto ou um lugar,
olhar fixamente para um ponto ou lugar, mirar, dirigir—se — uma atitude,
ação ou discurso — a alguém em particular, constrói—se com objeto
direto (sujeito na voz passiva) — visar algo ou alguém:
A embaixada negou—se a visar o passaporte.
O escriturário dispôs-se a visar os cheques.
O assaltante visou a cabeça do motorista e disparou.
A publicidade dos fabricantes de cigarros visa principalmente os
adolescentes.

Vislumbrar

(][ Vislumbrar origina—se do advérbio latino Vix (apenas, com


dificuldade, com custo) e do verbo, também latino, luminare
(iluminar, alumiar), o que lhe confere o sentido originário de
iluminar mal. Em português, e também no espanhol, tem,
atualmente, as acepções de alumíar frouxamente; entrever; ver um
objeto tênue ou confisamente, em razão da distância, ou da escassez ou
ausência de iluminação; ver mal e parcamente; daí, por extensão:
conhecer algo imperfeitamente; conjeturar por leves indícios. Constrói-
se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — vislumbrar algo:
Um toco de vela vislumbrava [alumiava frouxamente] o quarto.
Não vislumbro sequer a possibilidade de as partes chegarem a um
acordo.
Em dado momento, vislumbrei uma pontinha de arrependimento no
semblante da testemunha.
Haverá de verdade quem vislumbre nalgum destes sentidos laivo
[mancha, nódoa, vestígio] de ofensa? (Rui Barbosa — Réplica, 19)
Em face de sua origem, é manifestamente inadequado o emprego do verbo
vislumbrar nas acepções de ver, enxergar, notar, verificar, constatar, observar.
Mais grave ainda é fazer o verbo vislumbrar acompanhar—se dos advérbios
claramente, expressamente, etc., como, v. g., nesta frase de um parecer
jurídico: Vislumbram—se, destarte, expressamente, as duas faces da cláusula penal:
“intimidação” e 'ressarcimento'.

Vitimar

(][ Empregado na acepções de provocar a morte de, matar, sacrificar,


constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva):
O tiro que vitimou o soldado partiu do interior de uma residência em
ruínas.
Um acidente aéreo vitimou o jovem tenente.
Anualmente o câncer de pele vitima milhares de pessoas.
Os homens vitimaram as suas melhores ovelhas, pedindo, em troca, um
pouco de chuva. (Academia das Ciências de Lisboa — Dicionário da
lingua portuguesa contemporânea, vol. 2, p. 3767)

Vitimizar

(][ Empregado no sentido de transformar(—se) em vítima, constrói—se


pronominalmente ou com objeto direto (sujeito na voz passiva) —
vitimizar(-se) ou vitimizar alguém:
A atuação desastrado no Ministério vitimizou a deputada.
O discurso do senador tinha por objetivo vitimizar os agropecuaristas.
Criticado por todos, o político optou por Vitimizar—se.

Vulnerar

(][ Empregado no sentido de ofender muito, ferir, violar, infringir,


constrói-se com objeto direto (sujeito na voz passiva) — vulnerar
algo:
Tal circunstância não vulnera o princípio da isonomia.
Essas atitudes vulneram o direito de ir e Vir do cidadão.
Sob o pretexto de liberdade de informação, a imprensa, não raras vezes,
vulnera o direito de privacidade das pessoas.
Vulnerar origina—se do verbo latino vulnerªre, que, por sua vez, deriva do
substantivo neutro vulnus (ou volnus), -neris: ferida, golpe , em sentido
físico e moral.
Casos especiais
Complemento idêntico com verbos de regime diferente

Os gramáticos mais rigorosos ensinam que não se deve dar


complemento comum a dois ou mais verbos de regime diferente.
Aconselham, em tais casos, usar o complemento com o primeiro
verbo e reproduzi-lo, mediante um pronome, com a regência
adequada ao segundo ou aos demais verbos. Desse modo, em vez
de se dizer Entrou e saiu do hotel logo depois, dever—se—ia dizer Entrou
no hotel e dele saiu logo depois. Também se poderia, simplesmente,
numa linguagem mais coloquial, omitir o complemento com o
segundo verbo: Entrou no hotel e saiu logo depois.
Ocorre, no entanto, que a construção considerada viciosa por
esses gramáticos é frequentissima na linguagem corrente e bastante
encontrável na pena dos melhores escritores (Gladstone Chaves de
Melo — Gramática hmdamental da lingua portuguesa, p. 218). Mário
Barreto, em Estudos da língua portuguesa, apresenta uma farta lista
de exemplos dessa construção, saídos da pena dos mais seletos
autores portugueses e brasileiros, tais como Manuel Bernardes,
Almeida Garret, Castilho, Alexandre Herculano, Camilo Castelo
Branco, Machado de Assis, etc.
O habitual emprego, pelos escritores, da construção abreviada,
isto é, com um só regime para os dois ou mais verbos, deve-se ao
fato de se tratar de estrutura sintática simplificada, que dá à frase
agradável concisão, não atingível com a construção tradicional.
Não obstante, nos textos legais pesquisados, talvez pelo
formalismo de linguagem que, costumeiramente, lhes é peculiar,
encontramos um maior número de exemplos com a construção
desdobrada, vale dizer, com complemento distinto para cada
verbo: doze entre dezoito exemplos anotados.
(][ Exemplos da construção desdobrada (com complementos
distintos)
XV — e' livre a locomoção no território nacional em tempo de paz, podendo
qualquer pessoa, nos termos da lei, nele entrar, permanecer ou dele sair
com seus bens; (CRFB, art. 5º, XV)
LXVI — ninguém será levado à prisão ou nela mantido, quando a lei
admitir a liberdade provisória, [...] (CRFB, art. 5º, LXVI)
São bens da União: [...] III — os lagos, rios ou quaisquer correntes de água
em terrenos de seu domínio, ou que banhem mais de um Estado, sirvam
de limites com outros paises, ou se estendam a território estrangeiro ou
dele provenham, [...] (CRFB, art. 20, III)
Compete à União: [...] IV — permitir, nos casos previstos em lei
complementar, que forças estrangeiras transitem pelo território nacional
ou nele permaneçam temporariamente; (CRFB, art. 21, IV)
Além de outros casos previstos nesta Constituição, a Câmara dos
Deputados e o Senado Federal reunir-se—ão em sessão conjunta para: [...]
IV — conhecer do veto e sobre ele deliberar. (CRFB, art. 57, 5 3ª, IV)
Ãs comissões, em razão da matéria de sua competência, cabe: [...] VI —
apreciar programas de obras, planos nacionais, regionais e setoriais de
desenvolvimento e sobre eles emitir parecer. (CRFB, art. 58, VI)
A pessoa jurídica em débito com o sistema da seguridade social, como
estabelecido em lei, não poderá contratar com o Poder Público nem dele
receber beneficios ou incentivos fiscais ou crediticios. (CRFB, art. 195, 5
3ª)
[...] Reputa-se também flagrante delito o caso em que o infractor e', logo
após a infracção, perseguido por qualquer pessoa, ou foi encontrado a
seguir à prática da infracção com objectos ou sinais que mostrem
claramente que a cometeu ou nela participou. (CPPp, art. 288º)
<][ Exemplos da construção abreviada (com complemento comum)
Os administradores dos trapiches alfandegados remeterão, ate' o dia 15
dos meses de janeiro e julho de cada ano, ao Tribunal do Comércio
respectivo, um balanço em resumo de todos os gêneros que no semestre
antecedente tiverem entrado e saido dos seus trapiches ou armazéns, e
dos que neles ficarem existindo; [...] (C. Com., art. 89 — revogado)
[...] Desta natureza são especificamente: [...] 7. O fato de receber ou
responder cartas endereçadas ao nome ou firma social; (C. Com., art.
305, 7 — revogado)
O verbo responder, segundo a lição tradicional, constrói—se com objeto
indireto daquilo a que se dá resposta, embora o regime direto também apareça
com frequência, tanto em textos literários quanto na linguagem jurídica.
O capitão é o comandante da embarcação; toda a tripulação lhe está
sujeita, e e' obrigada a obedecer e cumprir as suas ordens em tudo quanto
for relativo ao serviço do navio. (C. Com., art. 497)
O verbo obedecer emprega—se, hodiernamente, com objeto indireto, não
obstante a frequência, mesmo nos textos jurídicos, da construção passiva,
denotadora, em princípio, do regime transitivo direto, comum nos clássicos
antigos.

Comete falta grave o condenado à pena privativa de liberdade que: I —


incitar ou participar de movimento para subverter a ordem ou a
disciplina; (LEP, art. 50, I)
[...] II — e' competente para conhecer e julgar tais ações [conhece-se da
ação, e julga-se a ação] o foro do lugar da situação do imóvel, salvo se
houver sido eleito outro no contrato; (Lei n. 8.245, de 18—11-1991, art.
58,11)
Preposições diferentes e complemento comum

<][ Preposições em geral


Segundo o ensinamento tradicional, à semelhança do
recomendado para os verbos de regência diversa, também não se
deveria dar complemento comum, idêntico, a preposições ou
locuções prepositivas de regime diverso: a favor de — contra; antes
de — durante — após/depois de; antes de — com; etc. Assim, em vez de
Houve pronunciamentos a favor e contra a proposta patronal, dever-se-
ia dizer Houve pronunciamentos a favor da proposta patronal e contra
ela.
Vittorio Bergo, por exemplo, a propósito da expressão antes,
durante e depois da festa, faz este comentário: Vê—se e ouve-se com
frequência esta expressão com um complemento comum. Observe-se,
porém, que não se diz “durante da festa', e sim “durante a festa'. Isto e'
sinal de que para a preposição “durante' não fica bem o complemento *da
festa', bem empregado em relação a' antes' e ªdepois'. Diga-se, portanto,
“antes e depois da festa e durante ela' — ou — “durante a festa, antes e
depois dela (Erros e dúvidas de linguagem, p. 38).
O que se nota, entretanto, na linguagem literária, é uma
acentuada preferência pela construção abreviada, isto é, de
complemento comum para as preposições diversas, em que pesem
as críticas dos gramáticos tradicionais.
Assim, Machado de Assis escreve: Venho cansado demais para dizer
tudo o que ali se passou antes, durante e depois da comida (Memorial de
Aires). Rui Barbosa, por sua vez, tão escrupuloso no seguir
rigorosamente as normas da boa linguagem, assim escreve: [...] o
país decapitado moralmente, às mãos do governo, pela supressão do
escrutínio presidencial na metrópole brasileira, sob um assalto de
escruchantes, associados à política, antes, durante e após a infame
rapinagem (Manifesto & Nação).
Nos textos legais pesquisados, encontramos apenas um exemplo
com a construção desdobrada (complemento distinto para cada
preposição) e seis com a construção abreviada (complemento
comum para as diversas preposições).
Exemplo da construção desdobrada:
Considera-se inexistente a aceitação, se antes dela ou com ela chegar ao
proponente a retratação do aceitante. (CC/2004, art. 433)
<][ Exemplos da construção abreviada:
A reconciliação em nada prejudicará o direito de terceiros, adquirido
antes e durante o estado de separação, seja qual for o regime de bens.
(cc/2002, art. 1.577)
Quando o crime tiver somente pena correccional, a pena do referido
testemunho falso, ou contra ou a favor do acusado, será a de prisão
maior de dois a oito anos. (CPp, art. 238º, 5 3º)
Os juízes e jurados que forem corrompidos para julgarem, ou ordenarem,
ou pronunciarem em matéria criminal, a favor ou contra alguma pessoa,
antes ou depois da acusação, serão condenados a prisão maior de oito a
doze anos e na multa de 100035 distribuída por todos os corre'us. (CPp,
art. 319º)
É proibida, sob pena de desobediência, a publicação não autorizada pelo
juiz de quaisquer actos ou documentos dum processo, integralmente ou
por extrato, antes da audiência ou de ser proferido despacho mandando
arquivar o processo, e de quaisquer actos ou documentos, antes, durante
ou depois da audiência de discussão e julgamento, quando esta for
secreta. (CPPp, art. 74º)
[...], mas o tribunal poderá determinar que lhes [aos peritos] sejam
pedidos quaisquer esclarecimentos, antes ou durante o depoimento das
testemunhas. (CPPp, art. 440º)
(][ Com e sem — com ou sem
Sobre as sequências com e sem, ou com ou sem, seguidas de
complemento idêntico, diz Vittorio Bergo: COM E SEM, COM OU SEM
— Segundo alguns autores, as preposições “com e sem', por serem
antônimas, “não podem convir a um só termo', em frases como “com e
sem chapéu', “com ou sem apoio'. Em rigor se deve dizer — “com chapéu e
sem ele”, “com apoio ou sem ele', [...] (Erros e dúvidas de linguagem, p.
94). A seguir, cita um exemplo de Machado de Assis com a
construção preconizada como certa: Mãe e' capaz de tudo; mas, com
ela ou sem ela, tenho por certa a nossa ida (Dom Casmurro). Mas, logo
em seguida, traz um exemplo do mesmo Machado de Assis com a
construção supostamente incorreta: Também tinha retratos e
gravuras baratas com e sem caixilho (Esaú eJacó).
Mário Barreto, em seus Novissimos estudos da lingua portuguesa (p.
108), assim concluiu uma apreciação sobre a sequência com e sem
com complemento único: Sendo, pois, as preposições com e sem
contrárias, não podem convir a um só termo, descuido que se comete em
exemplos tais como *com ou sem apoio', “com ou sem ardor', “com ou sem
prática', etc. Diriamos, e diríamos bem, “falar com respeito e com
delicadeza', “porque aqui respeito e delicadeza' aparecem unidos ao verbo
pela mesma preposição, coisa que não acontece nas frases censuradas.
Pode-se trabalhar 'com' ardor ou 'sem' ardor, mas trabalhar “com ou sem
ardor' a um tempo e' de todo em todo impossivel. Diga-se, pois, “com ardor
ou sem ele”, que não pecaremos contra a sintaxe, antes teremos
expressado claramente, corretamente e portuguesmente a nossa ideia.
Arrola, em seguida, textos de clássicos portugueses e brasileiros
abonadores da construção que recomenda.
O grande filólogo português Epifânio da Silva Dias, em sua Sintaxe
histórica portuguesa (p. 178), dá esta lição: Quando duas preposições
pertencem para um mesmo substantivo, por intermédio de uma
conjunção copulativa, ou disjuntiva, diz-se, v. g., vir “com chapéu ou sem
chape'u', “com chapéu ou sem ele', “com ou sem chape'u'. (Atualizamos a
grafia do original.)
Como se vê, dissentem os gramáticos, dividem-se os escritores
quanto ao emprego da expressão com e sem, ou com ou sem.
Nos textos legais pesquisados, constatamos a mesma discordância:
dos dezesseis exemplos que anotamos, nove são da construção
abreviada (complemento único) e sete da construção desdobrada
(complemento diferente para cada preposição). A linguagem
jurídica reflete as vacilações e contradições da linguagem comum,
que, de resto, retrata a contradição própria do ser humano.
Exemplos com a construção abreviada
LXVI — ninguém será levado à prisão ou nela mantido, quando a lei
admitir a liberdade provisória, com ou sem fiança; (CRFB, art. 5º, LXVI)
Entram na comunhão: [...] II — os bens adquiridos por fato eventual, com
ou sem o concurso de trabalho ou despesa anterior; (CC/ 2002, art.
1.660,11)
Compete ao testamenteiro, com ou sem o concurso do inventariante e dos
herdeiros instituídos, defender a validade do testamento. (CC/2002, art.
1.981)
[...]; se respeitar a coisas imóveis, a resolução será reduzida a escritura
pública nos quinze dias imediatos, com ou sem a intervenção do
comprador, sob pena de caducidade da direito. (CCp, art. 930º)
[...] Se o processo prosseguir, ficará o arguido em liberdade provisória,
com ou sem caução, consoante a gravidade do crime. (CPPp, art. 292º)
Exemplos com a construção desdobrada
Prescreve: [...] 5 39 — em três anos: [...] III — a pretensão para haver juros
ou quaisquer prestações acessórias, pagáveis, em períodos não maiores
de um ano, com capitalização ou sem ela; (CC/ 2002, art. 206, 5 3ª, III)
[...]; e com carga ou sem ela seguirá para ele [o porto de destino], onde
o afretador será obrigado a pagar-lhe o frete por inteiro com as demoras
vencidas, [...] (C. Com., art. 606)
Decorrido o prazo, com informações ou sem elas, será ouvido, em cinco
(5) dias, o Ministério Público; [...] (CPC, art. 121)
Decorrido o prazo com a defesa do inventariante ou sem ela, o juiz
decidirá. (CPC, art. 997)
Aquele que, por escrito, com assinatura ou sem ela, fizer a participação
ou denunciação caluniosa contra alguma pessoa, directamente à
autoridade pública, será punido com a prisão de um mês a um ano, [...]
(CPp, art. 245º)
[...], em seguida ao que ojuiz, no prazo de três dias, ordenará, com a sua
informação ou sem ela, que o processo seja remetido ao Conselho Médico-
Legal no prazo de dois dias. (CPPp, art. 201º, 5 6º)
A título de conclusão, cremos que vale reproduzir aqui as
observações de Ernesto Carneiro Ribeiro (Tre'plica, pp. 810 e 811) a
respeito da redação que Rui Barbosa deu ao inciso IV do art. 433
do Projeto do CC/1916, nestes termos: Acceitar por elle herança,
legados, ou doações, sem ou com encargos. Escreve Ernesto Carneiro
acerca dessa emenda: Bem que não seja erroneo dizer, como diz na
emenda 0 Dr. Ruy, “sem ou com encargos', e', todavia, mais natural e mais
conforme com a ordem das ideias a locução “com encargos ou sem elles',
“com ou sem encargos', ou “com encargos ou sem encargo'. Após citar
dezenas de exemplos de como não se costuma dizer, com as
substituições sugeridas, conclui: 1550, com efeito, bem se concerta
com a ordem em que se nos oferecem os conceitos no quadro do
pensamento. Quando em nosso espírito se emparelham, confrontam ou
entram em conflicto duas ideias, exprimindo uma um facto positivo,
outra, um facto negativo, a que se liga ao positivo e' a que tem a
prioridade na enunciação do pensamento, porque são positivos todos os
actos de nosso espírito. (Mativemos a grafia original.)
1. Na redação do CC/1916, prevaleceu a argumentação de Ernesto Carneiro
Ribeiro, passando o citado n. IV do art. 433 do Projeto a constituir o inciso
III do art. 427 do Código, com esta redação: aceitar por ele heranças, legados ou
doações, com ou sem encargos. Como se vê, emendou—se o texto apenas de
forma parcial: enunciou—se a ideia positiva antes da negativa, mas ficou
mantido o complemento único para as duas preposições, construção
condenada por alguns gramáticos, conforme expusemos acima.
2. No CC/ 2002, o art. 427, III, passou a ser o de n. 1.748, 11, com esta redação:

[...] IH — aceitar por ele heranças, legados ou doações, ainda que com encargos;
Sujeito preposicionado e não preposicionado

Segundo o ensino tradicional dos gramáticos, constitui erro


combinar a preposição com o sujeito na sequência preposição +
sujeito + infinitivo, pelo fato de, no caso, a preposição não estar
regendo o termo seguinte, mas toda a oração infinitiva. Em se
fazendo a combinação ou a contração da preposição, esta passaria,
inadequadamente, a reger apenas o termo seguinte, e não a
oração (infinitiva) toda.
Diz, por exemplo, Laudelino Freire (Linguagem e estilo, p. 27):
Costumam escritores menos zelosos do que escrevem unir a preposição ao
artigo, ou ao pronome pessoal, em frases como estas — “É tempo do
professor publicar o seu livro' — “Depois dele partir para Londres'.
Incorreto é assim escrever, porque essa união não tem cabimento, uma
vez que a preposição não rege o sujeito, e sim o verbo, como se vê dando
àquelas frases outra ordem — “É tempo de publicar o professor o seu livro'
— “Depois de partir ele para Londres'.
Assim, o correto seria Na hipótese DE O RÉU ser absolvido, [...] (Na
hipótese DE ser absolvido O RÉU, [...]), e não Na hipótese DO RÉU ser
absolvido, [...], em que a preposição estaria regendo não a oração o
réu ser absolvido, mas apenas o termo o réu. Em outras palavras, no
último caso, não se estaria falando na hipótese da absolvição do réu,
mas simplesmente na hipótese do réu.
A forma não combinada traduz uma linguagem mais refletida,
mais policiada, mais consciente, de padrão mais formal. Já a forma
combinada reflete, na escrita, a espontaneidade, a sem—cerimônia
da linguagem oral. Não se trata, propriamente, de fato sintático,
mas de fato fonético e gráfico.
Nos textos pesquisados, dos cento e cinco exemplos que
anotamos, noventa e dois são da construção não combinada,
sendo, pois, apenas treze da forma combinada. Curiosamente, dos
treze exemplos em que o sujeito aparece combinado ou contraído
com a preposição, doze são do Código Comercial de 1850 (em que
aparece somente esta construção), sendo o outro do Código Civil
de Portugal, assim mesmo não da redação original, mas de
modificação posterior. Por outro lado, dos noventa e dois
exemplos com a forma não combinada do sujeito, oitenta e um são
do Código Civil de Portugal.
Agora, sob o novo regime ortográfico, a questão assume novos
contornos. Isso porque o Acordo Ortográfico da Lingua Portuguesa
(1990), na Base XVIII — Do apóstrofo —, sob a regra n. 2, b, traz a
seguinte observação de cunho normativo:
Quando a preposição de se combina com as formas articulares ou
pronominais o, a, os, as, ou com quaisquer pronomes ou advérbios
começados por vogal, mas acontece estarem essas palavras integradas
em construções de infinitivo, não se emprega o apóstrofol nem se funde
a preposição com a forma imediata, escrevendo—se estas duas
separadamente: a fim de ele compreender; apesar d_e o não ter visto; em
virtude de os nossos pais serem bondosos; o fato de o conhecer; por causa de
aqui estares. (destaques nossos)
Em face da regra acima transcrita, um fato predominantemente
sintático passou a ter tratamento ortográfico-normativo.
Destarte, em obediência a essa regra, temos de escrever assim
daqui por diante: No caso de ele não comparecer; Está na hora de a
sessão começar; Pelo fato de esse ser menor; etc. Por analogia, deve
observar-se a mesma regra em construções como as seguintes: O
problema está em o jogador ser estrangeiro; Os empregados se
revoltaram por o gerente se ter negado a pagar as horas suplementares.
Exemplos da forma não combinada (que obedece à norma ortográfica
acima transcrita) :
A sentença, que julgar procedente a ação, ordenará o restabelecimento
do estado anterior, a suspensão da causa principal e a proibição de o réu
falar nos autos ate' a purgação do atentado. (CPC, art. 881)
A falta ou a nulidade da citação, da intimação ou da notificação estará
sanada, desde que o interessado compareça, antes de o ato consumar-se,
embora declare que o faz para o único fim de arguí-la. [...] (CPP, art.
570)
Os empregados do Sindicato serão nomeados pela diretoria respectiva *ad
referendum' da Assembleia Geral, não podendo recair tal nomeação nos
que estiverem nas condições dos itens II, IV, V, VI, VII e VIII do art. 530 e,
na hipótese de o nomeado haver sido dirigente sindical, também nas do
item I do mesmo artigo. (CLT, art. 526)
O direito de a Fazenda Pública constituir o crédito tributário extingue-se
após 5 (cinco) anos, [...] (CTN, art. 173)
Quando aquele de quem se exige a apresentação da coisa a detiver em
nome de outrem, deve avisar a pessoa em cujo nome a detém, a fim de
ele, se quiser, usar os meios de defesa que no caso couberem. (CCp, art.
574º, 2)
A indenização estabelecida em cláusula penal, por o comprador não
cumprir, não pode ultrapassar metade do preço, salva a faculdade de as
partes estipularem, nos termos gerais, a ressarcibilidade de todo o
prejuízo sofrido. (CCp, art. 935º, 1)
Os alimentos compreendem também a instrução e educação do
alimentado no caso de este ser menor. (CCp, art. 2003º, 2)
[...] No caso de a acusação estar pendente em juízo, sobrestar-se-á no
processo por difamação ate' a final decisão sobre o facto criminoso. (CPp,
art. 408º, 5 zº)
No caso de o arguido requerer, nos termos do número anterior, a
instrução contraditória, esta terá sempre lugar, [...] (CPPp, art. 388º, 2)
Verbo vicário

Vicário origina—se do latim vicarius: que faz as vezes de outro, que


substitui uma pessoa ou uma coisa. Vicarius, por sua vez, origina-se
do substantivo vix (genitivo vicis): vez, sucessão, alternativa.
Assim, “Vicario' e' o verbo que se emprega para evitar que se repita outro
verbo anteriormente usado na mesma frase (Laudelino Freire —
Linguagem e estilo, p. 19).
Funcionam como vicários os verbos fazer e ser quando substituem
um verbo anteriormente expresso, ou mesmo toda uma oração:
A solenidade realizou-se, mas não foi [não se realizou] como se
esperava. (Carlos Góis)
Se não tomam providências e' [não tomam providências] porque lhes
falta autoridade para tanto.
Exemplos de textos legais
Se a lei não for promulgada dentro de quarenta e oito horas pelo
Presidente da República, nos casos dos 55 3º e 5º, o Presidente do Senado
a promulgará, e, se este não o fizer em igual prazo, caberá ao Vice-
Presidente do Senado fazê-lo. (CRFB, art. 66, 5 7º)
Os sucessores do devedor não podem remir parcialmente o penhor ou a
hipoteca na proporção dos seus quinhões; qualquer deles, porém, pode
fazê-lo no todo. (CC/2002, art. 1.429)
As questões de fato, não propostas no juízo inferior, poderão ser
suscitadas na apelação, se a parte provar que deixou de fazê-lo por
motivo de força maior. (CPC, art. 517)
Ojuiz que espontaneamente afirmar suspeição deverá fazê-lo por escrito,
[...] (CPP, art. 97)
Voz passiva com verbos transitivos indiretos

Ensina-se, tradicionalmente, que somente os verbos transitivos


diretos, isto é, os que, na voz ativa, admitem objeto direto, podem
ser apassivados, uma vez que o objeto direto da voz ativa será o
sujeito da passiva. Apassivando um verbo transitivo indireto,
estar-se-ia, na voz passiva, eliminando a preposição, o que
implicaria a alteração do regime do verbo.
Assim, por exemplo, a frase Foi procedida a leitura da ata estaria
errada, porque o verbo proceder, na acepção de realizar, pede
objeto indireto, o que lhe impediria a construção passiva. Desse
modo, a frase em apreço teria de ser expressa da seguinte forma:
Procedeu—se à leitura da ata.
O problema assume importância maior nos casos em que o mesmo
verbo assume significação diferente, de acordo com o seu regime
direto ou indireto. O verbo aspirar, por exemplo, com objeto
direto significa sorver, inalar, cheirar, ao passo que, com objeto
indireto, traduz a ideia de desejar, almejar. Assim, se
apassivássemos uma frase como Muitos candidatos aspiram a esse
cargo, estaríamos dando, a rigor, significação diferente ao verbo
aspirar: desejar, almejar, na voz ativa; sorver, inalar, cheirar, na voz
passiva.
Se, por um lado, é verdade que, em princípio, a voz passiva
repugna aos verbos transitivos indiretos, não se pode negar que,
atualmente, mais de um verbo transitivo indireto aparece sob a
construção passiva, sendo esta abonada pelo uso de bons
escritores e, como fato incontestável da língua, aceita pelos
gramáticos mais arejados.
A respeito do assunto, vale reproduzir o que, já em 1922, escrevia
o consagrado mestre Mário Barreto, em sua obra De Gramática e de
Linguagem (p. 324): A construção passiva e', as mais das vezes, pedra de
toque para comprovar o carácter transitivo do verbo; mas há verbos que,
a pesar de serem puramente intransitivos, admitem a construção
passiva. Assim e' que se diz: “obedecer a alguém, responder a uma carta,
apelar da sentença. Fulano aludiu a mim, aludia ao marido defunto,
perdoar a alguém, perdoar a um ingrato, eu perdoa-lhe a você, Deus lhe
perdoe, e contudo isso se diz: Quero ser obedecida, minha senhora; cartas
respondidas, a sentença apelada, a pessoa aludida não estava presente,
creio-me perdoado, quiseram que a mulher fosse perdoada'. (Grafia
atualizada em conformidade com o Acordo Ortográfico da Língua
Portuguesa [1990] e o VOLP/09.) Note-se, a título de esclarecimento,
que Mário Barreto chama de intransitivos os verbos que nós
denominamos transitivos indiretos, e de transitivos os que nós
chamamos de transitivos diretos.
Na linguagem jurídica, é bastante usual a construção passiva com
determinados verbos transitivos indiretos, principalmente
obedecer, pagar, perdoar, perguntar, proceder, responder e visar.
Como a linguagem jurídica está inserida na zona da língua culta,
sendo, portanto, mais formalizada, recomenda-se evitar o
apassivamento generalizado de verbos transitivos indiretos,
principalmente naqueles casos em que, como transitivos diretos,
eles têm outra significação, muitas vezes bem distinta. Assim
como adaptamos nosso modo de trajar às diversas situações em
que nos encontramos, também nossa linguagem deve estar de
acordo com o ambiente linguístico em que atuamos: formal,
solene, cerimonioso aqui; informal, espontâneo, à vontade lá
adiante.]á que a redação de textos jurídicos e forenses pertence à
área mais formal da linguagem, recomenda-se, no caso, discrição
no uso de variações sintáticas não consideradas como as
melhores.
Mais uma vez, não se trata de questão de certo e errado, mas de
menor ou maior qualidade da expressão. Se, por um lado, é
indefensável a imutabilidade dos fatos linguísticos, por outro
lado, também não é válida a adesão imediata, cega e inconsciente
a qualquer tendência inovadora que começa a germinar no seio do
idioma. Est modus in rebus, segundo o sábio conselho de Horácio
(Sátiras, 1, 1, 106).
Exemplos de construção passiva com verbos transitivos indiretos:
(][ Obedecer (pede objeto indireto — obedecer a[...]):
[...], caso em que a homologação produzirá efeitos imediatos, obedecidas
as condições estabelecidas para a eficácia das sentenças estrangeiras no
País. [...] (LINDB, art. 7º, & 6º)
[...] Se não for obedecido imediatamente, o executor convocará duas
testemunhas e, sendo dia, entrará à força na casa, arrombando as portas,
se preciso; [...] (CPP, art. 293)
[...], obedecidas as disposições estabelecidas na lei e nos seus estatutos.
(CLT, art. 549)
[...], obedecidas as seguintes regras, na ordem em que enumeradas: [...]
(CTN, art. 163)
<][ Pagar (pede objeto indireto de pessoa — pagar a alguém):
[...], pagando-se em primeiro lugar o Estado e só depois as autarquias
locais; (CCp, art. 747º, 1, a)
É defeso aos liquidatários proceder a partilha dos bens sociais enquanto
não tiverem sido pagos os credores da sociedade ou consignadas as
quantias necessárias. (CCp, art. 1016º, 1)
(][ Perdoar (pede objeto indireto de pessoa — perdoar a alguém):
e) não ter sido o agente perdoado no estrangeiro ou, por outro motivo,
não estar extinta a punibilidade, segundo a lei mais favorável. (CP, art.
7º, 11, 5 zº, e)
<][ (Re)perguntar (pede objeto indireto de pessoa — (re)perguntar a
alguém):
Se confessar a autoria, [o interrogando] será perguntado sobre os
motivos e circunstâncias do fato [...] (CPP, art. 190)
Os acareados serão reperguntados, para que expliquem os pontos de
divergência, reduzindo-se a termo o ato de acareação. (CPP, art. 229,
parágrafo único)
As testemunhas serão perguntadas pelos seus nomes, estado, idade,
morada, mesteres ou quaisquer outras circunstâncias destinadas a
estabelecer a sua identidade, [...] (CPPp, art. 231º)
As testemunhas serão perguntadas pelos representantes da acusação e
da defesa que as houverem produzido, [...] (CPPp, art. 435º)
(][ Proceder (pede objeto indireto — proceder a[...]):
As eleições para a renovação da Diretoria e do Conselho Fiscal deverão
ser procedidas dentro do prazo máximo de 60 (sessenta) dias e minimo de
30 (trinta) dias, antes do término do mandato dos dirigentes em
exercício. (CLT, art. 532)
[...] e o recolhimento da multa deverá proceder-se dentro de 5 (cinco)
dias às repartições federais competentes, [...] (CLT, art. 636, 5 4ª)
(][ Responder (pede objeto indireto daquele ou daquilo a que se dá
resposta — responder a alguém ou a alguma coisa):
[...] Ojuiz não poderá recusar as perguntas da parte, salvo se não tiverem
relação com o processo ou importarem repetição de outra já respondida.
(CPP, art. 212)
Distribuídas as cédulas, o juiz lerá o quesito que deva ser respondido e
um oficial de justiça recolherá as cédulas com os votos dos jurados, [...]
(CPP, art. 486)
<][ Visar (pede objeto indireto, no sentido de pretender — visar a[...]):
As penas aumentam-se de um terço, se ocorrer qualquer das hipóteses
previstas no 5 lº, nº I, do artigo anterior, ou e' visada ou atingida
qualquer das coisas enumeradas no n. II do mesmo parágrafo. (CP, art.
251, 5 zº)
A competência atribuída a uma lei abrange somente as normas que, pelo
seu conteúdo e pela função que têm nessa lei, integram o regime do
instituto visado na regra de conflitos. (CCp, art. 15.º)
Será igualmente negado o reconhecimento, quando os bens afectados &
fundação se mostrem insuficientes para a prossecução do fim visado e
não haja fundadas expectativas de suprimento da insuficiência. (CCp,
art. 188º, 2)
Bibliografia
Academia Brasileira de Letras. Vocabulário ortográfico da língua portuguesa. 5.
ed. Global Editora, 2009.
Academia Brasileira de Letras Juridicas/J. M. Sidou. Dicionário jurídica. 9. ed.,
Forense Universitária: Nova Fronteira, 2004.
Academia das Ciências de Lisboa/Fundação Calouste Gulbenkian. Dicionário
contemporâneo da língua portuguesa. Lisboa: Verbo, 2001, 2 vols.
Aguilera, Cesáreo Rodriguez. El lenguaje jurídico. Barcelona: Bosch, 1969.
Acquaviva, Marcus Cláudio. Dicionário jurídico Acquaviva. 5. ed. atual. e ampl.
São Paulo: Rideel, 2011.
Assis, Machado de. Obra completa. Rio de Janeiro: Aguilar, 1962, 3 vols.
Aulete, Caldas. Dicionário contemporâneo da língua portuguesa. 3. ed., Rio de
Janeiro: Delta, 1980, 5 vols.
Barbosa, Rui. Obras completas, vol. XXIX, 1902, tomo II — Réplica, vol. 1. Rio de
Janeiro: Ministério da Educação e Saúde, 1953.
———. Obras completas, vol. XXIX, 1902, tomo III — Réplica, vol. 11. Rio de
Janeiro: Ministério da Educação e Saúde, 1953.
———. Obras completas, vol. XXIX, tomo IV — Anexos & réplica. Rio de Janeiro:
Ministério da Educação e Cultura, 1969.
———. Obras completas, vol. II, 1872—1874, tomo I — Trabalhos jurídicos. Rio de
Janeiro: MEC/Fundação Casa de Rui Barbosa, 1984.
———. Obras completas, vol. XXIII, 1896, tomo IV — Trabalhos jurídicos. Rio de
Janeiro: MEC/Fundação Casa de Rui Barbosa, 1976.
———. Escritos e discursos seletos. Rio de Janeiro: Aguilar, 1966.
Barreto, Mário. Novos estudos da língua portuguesa. 3. ed. (fac—similar), Rio de
Janeiro: Presença, 1980.
———. Novíssimos estudos da língua portuguesa. 3. ed. (fac—similar), Rio de
Janeiro: Presença, 1980.
———. Fatos da língua portuguesa. 3. ed. (fac—similar), Rio de Janeiro, Presença,
1982.

———. De gramática e de linguagem. 3. ed. (fac—similar), Rio de Janeiro: Presença,


1982.
———. Através do dicionário e da gramática. 4. ed., Rio de Janeiro: Presença,
1986.
———. Últimos estudos. 2. ed., Rio de Janeiro: Presença, 1986.
Borba, Francisco da Silva (coordenador). Dicionário gramatical de verbos do
português contemporâneo do Brasil. São Paulo; UNESP, 1990.
——. Dicionários de usos do português do Brasil. São Paulo: Ática, 2002.
Boschi, José Antonio Paganella. Ação penal — denúncia, queixa e aditamento. Rio
de Janeiro: AIDE, 1993.
Brossard, Paulo. No senado. Brasília: 1985.
Busse, Winfried (coordenador). Dicionário sintáctica de verbos portugueses.
Coimbra: Almedina, 1994.
Capella, Juan Ramon. El derecho como lenguaje. Barcelona: Ariel, 1968.
Carrió, Genaro R. Notas sobre derecho e lenguaje. 1. ed., (6. reimpressão),
Argentina: Perrot, 1976.
Carvalho, Kildare Gonçalves. Te'cnica legislativa. 4. ed. rev. atual. e ampl. Belo
Horizonte: Del Rey, 2007.
Clédat, L. Vocabulaire latin — familles et groupements de mots. Paris: Armand
Colin, 1924.

Corominas, Joan. Diccionario critico etimologico de la lengua castellana. Madrid:


Gredos, 1954, 4 vols.
Costa, Jorge José da. Técnica legislativa — procedimentos e normas. Rio de
Janeiro: Destaque, 1994.
Del Burgo y Marchán, Ángel Martín. El lenguaje del derecho. 1. ed., Espana:
Editorial Bosch, 2000.
Diniz, Maria Helena. Dicionário jurídico. São Paulo: Saraiva, 1998, 4 vols.
Faria, Ernesto. Dicionário escolar latino—português. 3. ed., Rio de Janeiro:
Ministério da Educação e Cultura, DNE/CNME, 1962.
Fernandes, Francisco. Dicionário de verbas e regimes. 4. ed., 8ª reimpressão,
Porto Alegre: Globo, 1963.
Ferreira, Aurélio Buarque de Holanda. Dicionário Aurélio da língua portuguesa.
5. ed. Curitiba: Positivo, 2010.
Figueiredo, Cândido de. Dicionário da língua portuguesa (vol. I — A a G). 16. ed.,
Lisboa: Bertrand, 1981.
———. Dicionário da língua portuguesa (vol. II — H a Z). 15. ed., Lisboa: Bertrand,
1982.
Freire, Laudelino. Grande e novíssimo dicionário da língua portuguesa. 2. ed., Rio
de Janeiroosé Olympio, 1954, 5 vols.
———. Regras práticas para bem escrever. 9. ed., Rio de Janeiro: A Noite, s.d.
———. Linguagem e estilo. Rio de Janeiro: A Noite, 1937.
Garcia, Othon M. Comunicação em prosa moderna: aprenda a escrever,
aprendendo a pensar. 27. ed., 1. e 2. reimpressões 2011. Rio de Janeiro:
Editora PGV, 2010.
Gasparini, Diogenes. Direito administrativo. 10. ed. rev. e atual. São Paulo:
Saraiva, 2005.
Godoy. Mayr. Técnica constituinte e técnica legislativa. São Paulo: LEUD, 1987.
Gomes, Orlando. Contratos. 2. ed. Rio de Janeiro: Forense, 1966.
Houaiss, Antônio; VILLAR, Mauro de Salles. Dicionário Houaiss da lingua
portuguesa. 1. ed., Rio de Janeiro: Objetiva, 2009.
Kaspary, Adalberto J. Habeas verba: português para juristas. 10. ed., rev., atual.,
ampl. e adaptada ao novo sistema ortográfico. Porto Alegre: Livraria do
Advogado, 2014.
——. Nova ortograjia integrada: o que continuou + o que mudou = como ficou. 2. ed.
Porto Alegre: EDITA, 2013.
——. Português para profissionais: atuais e futuros. 23. ed., Porto Alegre: EDITA
2006.
——. Redação o/icial: normas e modelos. 18. ed., Porto Alegre: EDITA, 2007.
Lessa, Luiz Carlos. O modernismo e a lingua portuguesa. Rio de Janeiro:
Fundação Getúlio Vargas, 1966.
Lopes, João Antunes. Dicionário de verbos portugueses. 2. ed., revista e
aumentada. Porto: Lello & Irmão, 1987.
Luft, Celso Pedro. Dicionário prático de regência verbal. São Paulo: Ática, 1987.
———. No mundo das palavras. Porto Alegre: Correio do Povo, 1970—1983.
Magalhães, Humberto Piragibe & MALTA, Christovão Tostes. Dicionário
juridico. 3. ed., Rio de Janeiro: Edições Trabalhistas, [s.d.]
Mello, Celso Antônio Bandeira de. Curso de direito administrativo. 20. ed. (rev.
e atualizada), São Paulo: Malheiros Editores, 2006.
Michaelis 2000. Moderno dicionário da lingua portuguesa. Rio de Janeiro:
Reader's Digest; São Paulo: Melhoramentos, 2000, 2 vols.
Miranda, Ana. Boca do inferno. São Paulo: Companhia das Letras, 1989.
Moliner, Maria. Diccionario de uso del espanol (edición abreviada). Madrid:
Editorial Gredos, 2000.
Morfaux, Louis—Marie e Lefranc, Jean. Dicionário da filosoli'a e das ciências
humanas. Lisboa: Instituto Piaget, 2005.
Nascentes, Antenor. Dicionário da lingua portuguesa. Rio de Janeiro: Academia
Brasileira de Letras/ Departamento de Imprensa Nacional, 1961—1966.
——. Dicionário etimológica da lingua portuguesa. 1. ed. (2. tiragem), Rio de
Janeiro: Livraria Acadêmica, 1955, t. I (nomes comuns).
——. Dicionário etimológica da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Livraria
Francisco Alves, 1952, t. 11 (nomes próprios).
Nascimento, Edmundo Dantes. Linguagem forense. 4. ed., São Paulo: Saraiva,
1980.

Náufel, José. Novo dicionário jurídico brasileiro. 9. ed., Rio de Janeiro: Forense,
2000.

Nery, Fernando. Ruy Barbosa e o código civil. Rio de Janeiro: Imprensa


Nacional, 1931.
Neto, Raimundo Barbadinho. Sobre a norma literária do modernismo. Rio de
Janeiro: Ao Livro Técnico, 1977.
Nogueira,Julio. Indicações de linguagem. Rio de Janeiro: Simões, 1956.
Nunes, Pedro. Dicionário de tecnologiajurídica. 11. ed., Rio de Janeiro: Freitas
Bastos, 1982.

Pereira, Isidro (S.J.). Dicionário grego—português e português-grego. Porto:


Apostolado da Imprensa, 1957.
Pinto, Pedro A. Regências de verbos na Réplica de Rui Barbosa. Rio de Janeiro:
Organizações Simões, 1952.
Prata, Ana. Dicionário jurídico. 3. ed., Coimbra: Almedina, 1994.
Ramalho, Énio. Dicionário estrutural, estilístico e sintáctico da língua portuguesa.
Porto: Chardron (Lello & Irmão), 1985.
Ravizza, João (Padre). Gramática latina. 14. ed., Niterói: Escola Industrial Dom
Bosco, 1958.

Real Academia Espanola. Diccionario de la lengua espaf'zola. 21. ed., Madrid:


Editorial Espasa Calpe, 1992, 2 t.
Ribeiro, Ernesto Carneiro. Estudos gramaticais e filológicos. Salvador (BA):
Progresso, 1957.
———. Serões grammaticaes. 6. ed., Salvador (BA): Progresso, 1955.
———. Treplica. 4. ed., Salvador (BA): Progresso, 1956.
Robert, Paul. Dictionnaire alphabe'tique et analogique de la langue française.
Paris: Dictionnaires Le Robert, 1986.
Romanelli, R. C. Os prefixos latinos. Belo Horizonte: Imprensa da Universidade
de Minas Gerais, 1964.
Rosa, Eliasar. Os erros mais comuns nas petições. 7. ed., Rio de Janeiro: Freitas
Bastos, 1986.

Sacconi, Luiz Antonio. Grande dicionário Sacconi da língua portuguesa:


comentado, crítico e enciclopédico. São Paulo: Nova Geração, 2010.
Saraiva, E. R. dos Santos. Novíssimo diccionario latino—portuguez. 5. ed., Paris:
Garnier, [s.d.]
Séguier,Jaime. Dicionário prático ilustrado. Porto: Lello & Irmão, 1979.
Silva, A. M. de Sousa e. Dificuldades sintáticas e flexionais. Rio de Janeiro:
Simões, 1958.
Silva, Emídio; TAVARES, António. Dicionário de verbos portugueses. Porto:
Porto Editora, 1984.
Silva, De Plácido e. Vocabulário jurídico. Rio de Janeiro: Forense, 1963.
——. Vocabulário jurídico / atualizadores: Nagib Slaibi Filho e Gláucia
Carvalho. 27. ed., 3. tiragem, Rio de Janeiro: Forense, 2007.
Silva, Luciano Correia da. Direito e linguagem. Bauru (SP):Jalovi, 1979.
Slaibi Filho, Nagib e Sá, Romar Navarro de. Sentença cível: fundamentos e
técnica. 7. ed. rev. e atual. Rio de Janeiro: Forense, 2010.
Soler, Sebastián. Las palabras de la ley. México: Fondo de Cultura Económica,
1969.

Valle, Gabriel. Dicionário latim—português. São Paulo: IOB—Thomson, 2004.


Varó, Enrique Alcaraz; HUGHES, Brian. El espanol jurídico. Barcelona:
Editorial Ariel, 2002.
Vianna, Segadas. Manual prático dos escrivães. Rio de Janeiro: Freitas Bastos,
1986.

Vieira, Antônio (Padre). Sermões. São Paulo: Editora das Américas, 1957—
1959. 24 vols.
Xavier, Ronaldo Caldeira. Português no direito. Rio de Janeiro: Forense, 1981.
Zavascki, Teori Albino. Processo coletivo: tutela de direitos coletivos e tutela
coletiva de direitos. 2. ed. ver. e atual., São Paulo: Revista dos Tribunais,
2007.

Zingarelli, Nicola. Vocabolario della língua italiana. 12. ed., Bologna: Zanichelli,
1997.

Potrebbero piacerti anche