Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
DE LA BIBLIA
* Doctor 'en Sagrada Escritura, Pontificio Instituto Bíblico. Profesor de Sagrada Escritura en la Fa-
cultad de Teología, Universidad Javerlana.
(1) No se puede excluir la posibilidad de que en ciertos casos especiales (por ejemplo. de traduc-
ciones a lenguas indígenas). cuando no se dispone de un equipo de traductores suficientemente
preparado. se recurra a otras soluciones y se suplan esa deficiencias de otra manera.
En algunos casos, sin embargo, las ex· Hay que decir muy claramente, sin
plicitaciones pueden poner de presente embargo, que ninguna traducción de la
otro problema: la existencia de una verda- Biblia, por clara y comprensible que sea,
dera, no solo aparente ambigüedad en el ex ime de los demás aspectos que consti-
texto original; una ambigüedad para noso- tuyen la acción evangelizadora de la Igle-
tros, que ya no estamos en capacidad de sia: el testimonio personal, la vida de cul-
determinar cuál es el sentido original del to, la enseñanza complementaria, el estu-
texto. No nos referimos aquí a los casos dio cuidadoso de los textos. La Biblia no
en que el autor quiso dejar ambiguo su es un libro para ser leído en forma pura·
pensamiento. Esto no es lo ordinario. Los mente privada e individualista; es un tes-
casos de ambigüedad intencional no son timonio destinado a suscitar una respues-
frecuentes. Nos referimos a los casos en ta, la respuesta de la fe, que debe ser vi-
que, aunque el autor quiso expresar algo vida en una comunidad, la Iglesia.
determinado, no lo hizo en forma tal que
resulte claro a los lectores. En tales casos Por último, no hay que olvidar un fac-
hay dos posibles caminos: conservar (si es tor importante. Una traducción, por ase-
posible) la ambigüedad en la traducción, quible que sea desde el punto de vista lin-
dejando al lector el problema de la inter- gü ístico, no podrá llegar realmente al pue-
pretación, añadiendo quizás una nota en blo si no se encuentra disponible en edi-
que se explique más detalladamente el ciones que estén al alcance de las perso-
problema y las posibles interpretaciones. nas de escasos recursos económicos: de
Es la solución que siguen muchas traduc· los obreros, de la clase media, de los estu-
ciones. Otros traductores, en cambio, (y diantes, de los campesinos. Por esto, me-
es lo que parece más aconsejable en las recen todo apoyo las instituciones que
traducciones de tipo popular) prefieren se dedican a hacer asequible, en todos los
escoger la interpretación que parezca más niveles, la Palabra de Dios.