Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Operación y Mantenimiento
WA600-6
CARGADORA DE NEUMÁTICOS
NÚMERO DE SERIE
WA600-6 - 60001 y superiores
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y
el personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
Este manual debe guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO
11
PRÓLOGO PRÓLOGO
PRÓLOGO 1
Este manual describe los procedimientos que le ayudarán a utilizar la máquina de una forma segura y eficaz. Al
realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas de precaución
de este manual. La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad
básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de
antemano las situaciones que podrían resultar peligrosas durante la operación y mantenimiento
ADVERTENCIA
Los conductores y el personal de mantenimiento deben hacer siempre lo siguiente antes de empezar a
utilizar o dar mantenimiento a la máquina.
Asegúrese siempre de leer y comprender a fondo este manual antes de ejecutar la operación y
mantenimiento.
Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de
seguridad pegadas a la máquina, y asegúrese de que las comprende totalmente.
En caso de que el manual se pierda o ensucie y no pueda leerse, solicite uno nuevo a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios
junto con la máquina.
Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones aplicables al país
al cual se envían. Si su máquina se ha comprado en otro país o a persona de otro país, puede carecer de
ciertas medidas de seguridad o de especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en
su país. Si tiene alguna duda con respecto a si su máquina cumple con las normas y especificaciones
aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.
1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Las siguientes palabras de las señales se utilizan para informarle de que existe una situación de riesgo potencial
que podría originar lesiones o daños personales.
En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales para expresar el
nivel potencial de riesgo.
ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro
de lesiones o pérdida de la vida.
Además de lo dicho anteriormente, se utilizan las palabras siguientes en señales para indicar las precauciones
que hay que tomar para proteger la máquina o para proporcionar información cuyo conocimiento es útil.
Esta palabra se utiliza para designar aquellas medidas de precaución que deben
AVISO ser tomadas con el fin de evitar acciones que pudieran acortar la vida de su
máquina.
1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
q Etiquetas de seguridad
Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para informar en el lugar al operador o al trabajador de
mantenimiento, cuando éste realiza alguna operación o trabajo de mantenimiento en la máquina que pueda
implicar riesgos.
Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con palabras” y “Etiquetas de seguridad con pictogramas” para
indicar los procedimientos de seguridad.
Núm. de
pieza
Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante el
funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este
manual y en la propia máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.
Si se utiliza algún procedimiento o acción no recomendado o permitido de forma específica en este manual, será
su responsabilidad iniciar los pasos necesarios para garantizar la seguridad.
En ningún caso debe usted utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual.
Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual fueron preparados tomando como base la información
más novedosa disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
producir cambios en ciertos detalles que pudieran no aparecer en este manual. Consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu para obtener la información actualizada sobre su máquina o para aclarar cualquier duda
acerca de la información contenida en este manual.
Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto. (Por ejemplo: 1 -
> (1))
1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.
El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s². El valor de aceleración real del
cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s².
Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.
1-5
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
Condiciones operativas:
(CARGADORA DE NEUMÁTICOS:) Carga “en V”
(EXCAVADORAS HIDRÁULICAS:) Excavación (Excavación – carga – rotación – descarga – rotación)
(MÁQUINA TRACTORA CON HOJA DOZER:) Explanación y extensión del material mediante movimientos de
avance y retroceso
(Volquete rígido / articulado:) Ciclo de trabajo (incluyendo espera, desplazamiento, carga, desplazamiento con
carga, descarga y desplazamiento sin carga)
1-6
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
q Trabajos de excavación
q Aplanamiento
q Trabajo de empuje
q Carga
Para más detalles acerca del procedimiento de funcionamiento, consulte “TRABAJOS POSIBLES CON UNA
CARGADORA CON NEUMÁTICOS (3-138)”.
C D
1. Cazo
En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del desplazamiento (delantero) de la máquina.
1-7
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
VISIBILIDAD EN UN RADIO DE 12 M 1
En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad en un radio de 12 m desde la máquina. Las áreas sombreadas
(B) muestran las zonas en las cuales la vista queda bloqueada cuando se instalan de serie espejos u otras
ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse
durante el accionamiento de la máquina.
1-8
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de
los puntos siguientes
1-9
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
Distribuidor
Dirección
Teléfono
Personal de Mantenimiento de
su máquina:
1-10
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
Modelo
Número de Serie
Año de fabricación
Peso
Potencia del motor
Número de Identificación
del Producto
Fabricante
1-11
ÍNDICE
ÍNDICE
PRÓLOGO
PRÓLOGO ............................................................................................................................................................ 1-2
SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2
1-12
ÍNDICE
FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E INDICADORES ............................................................ 3-3
1-13
ÍNDICE
1-14
ÍNDICE
1-15
ÍNDICE
MANTENIMIENTO
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO................................................................................................................... 4-2
1-16
ÍNDICE
1-17
ÍNDICE
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2
1-18
ÍNDICE
1-19
ÍNDICE
ÍNDICE
COLOFÓN
1-20
SEGURIDAD
12
ADVERTENCIA
Le rogamos se asegure de que comprende perfectamente
tanto las medidas de seguridad descritas en este manual
como las etiquetas de seguridad de la máquina. Al manejar
o realizar el mantenimiento de la máquina, siga siempre de
forma estricta las siguientes medidas de precaución.
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-42
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................... 2-52
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-62
PRECAUCIONES GENERALES
2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD
BATERÍA.................................................................................................................................................... 2-332
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA................................................... 2-332
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA............................................................................................ 2-342
REMOLCADO............................................................................................................................................ 2-352
2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan los siguientes rótulos de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.
Para asegurar que el contenido de los rótulos se pueda leer correctamente, asegúrese de que se encuentran en
la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No utilice
disolventes orgánicos o gasolina.
Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones antes del arranque (09651-A0481)
q ¡Advertencia!
ADVERTENCIA
Para evitar LESIONES GRAVES o la MUERTE, realice las
siguientes operaciones antes de mover la máquina o sus
implementos:
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Si se fija el conmutador en RELEASE, podría producirse
un accidente grave, puesto que con esta operación se
libera el freno de estacionamiento y la máquina puede
desplazarse de forma repentina.
No sitúe el conmutador en RELEASE, excepto cuando se
remolque una máquina no-operativa.
Antes de remolcar dicha máquina, lea atentamente su
manual y asegúrese de seguir las instrucciones que se
ofrecen en él.
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
CERTIFICACIÓN ROPS/FOPS
Esta estructura de protección satisface la Normativa, dado que está convenientemente equipada en la máquina,
cuya masa es inferior a la masa máxima especificada.
ADVERTENCIA
q Si se aplica alguna modificación a la estructura ROPS o FOBS, podría no tener resistencia suficiente para
cumplir con la Normativa. Consulte a su Distribuidor Komatsu antes de realizar dichas modificaciones.
q La estructura ROPS o FOBS podría proporcionar una menor protección si resulta dañada estructuralmente o
sufre alguna situación de vuelco. Consulte a su Distribuidor de Komatsu en ese caso.
2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
Antes de extraer la red del ventilador, detenga siempre el
motor.
PRECAUCIÓN
Debe colocarse la etiqueta de advertencia en la llave de
arranque.
ADVERTENCIA
Combustible sometido a presión elevada
Durante el funcionamiento del motor, se genera presión
elevada en las conducciones de combustible del motor.
No extraiga ni afloje las conducciones del sistema de
combustible mientras está funcionando el motor.
Para realizar las operaciones de inspección o
mantenimiento, detenga el motor y espere 30 segundos
como mínimo, con el fin de que se reduzca la presión
interna.
NO SE ARRIESGUE A SUFRIR LESIONES GRAVES O
PÉRDIDA DE LA VIDA
2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
PELIGRO
Impida la cercanía de chispas, llamas o cigarrillos.
2-12
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
Números de pieza de las etiquetas de seguridad (5), (6), (8) a (11): 421-93-21570.
2-13
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES 2
NORMAS DE SEGURIDAD
q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento a la
máquina.
q Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de
las personas de su lugar de trabajo.
q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.
Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.
q No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.
Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.
2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
q Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.
q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
q No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.
2-15
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
2-17
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.
q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.
No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir heridas graves.
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Aceite caliente
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.
q Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.
q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
2-19
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.
q Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
q Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de accesorios o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se producen modificaciones en esta máquina sin permiso de Komatsu, existe el peligro de que surjan
problemas relacionados con la seguridad, lo que podría resultar en heridas graves a las personas. Dichas
modificaciones podrían tener un efecto adverso sobre puntos como la resistencia de la máquina y la visibilidad.
Antes de realizar cualquier tipo de modificación, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no se
responsabiliza de ningún accidente, avería o daño provocado por la realización de modificaciones que no hayan
sido autorizadas.
q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.
2-21
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.
Durante las operaciones o la conducción en lugares de poca visibilidad, si resulta imposible confirmar las
condiciones del lugar de trabajo u obstáculo que se encuentra en la zona circundante de la máquina, existe el
peligro de que la máquina resulte dañada o el conductor sufra lesiones graves. Durante las operaciones o la
conducción en lugares de poca visibilidad, respete siempre de forma estricta los siguientes puntos.
q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una suplementaria en la zona de trabajo.
q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o tormentas de polvo, suspenda los trabajos.
q Todos los días, antes de comenzar las operaciones, compruebe los espejos. Limpie cualquier resto de
suciedad y proceda a su ajuste de forma que obtenga una buena visibilidad.
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.
En las máquinas dotadas de cabina, hay una puerta en el lateral izquierdo y una ventana para salida de
emergencia en el lado derecho.
Si la puerta del lado izquierdo no se abre, salga a través de la ventana de salida de emergencia del lado derecho.
Si la ventana de salida de emergencia del lado derecho no se abre, salga a través de la puerta del lado izquierdo.
Para obtener más información sobre la puerta de la cabina, véase “APERTURA DE PUERTA Y VENTANA DE LA
CABINA (3-76)”.
2-23
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 2
PELIGRO
NO OPERAR
Guarde esta placa de advertencia en la caja de
herramientas cuando no se utilice. En caso de que no
disponga de compartimiento de almacenamiento, guárdela
en la maleta del manual de funcionamiento.
Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las
luces de combinación traseras y compruebe que se encienden correctamente.
q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
q Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del
acelerador o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
q Verifique que los indicadores e instrumentos funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y
asegúrese de que las palancas de control se encuentran todas en la posición de punto muerto.
q Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en
posición LOCK (BLOQUEO).
q Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se pueda ver claramente la parte posterior de
la máquina.
q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un hecho así,
podrían resultar lesiones físicas o un incendio.
q En el caso de máquinas equipadas con alarma de seguridad, compruebe que dicha alarma suena.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el peligro de que se incendie la batería.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe si hay escarcha o fugas de electrolito de la batería.
2-25
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
Al realizar las comprobaciones, desplace la máquina hasta una zona amplia en la que no haya obstáculos y
manéjela lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.
q Antes de la conducción, compruebe de nuevo que no hay nadie en la zona circundante, y que no hay
obstáculos.
q Antes de la conducción, toque la bocina para advertir a la gente que se encuentra en la zona.
q Compruebe que la alarma de seguridad (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.
q Bloquee bien las puertas y ventanas de la cabina, tanto cuando están abiertas como cuando se encuentran
cerradas.
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
q Nunca gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF. Es peligroso que el motor se detenga
cuando la máquina se está desplazando porque se hace imposible accionar la dirección. Si el motor se para,
apriete inmediatamente el pedal del freno para detener la máquina.
q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El equipo de trabajo podría golpear la superficie del
terreno y hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar la máquina o las estructuras de la zona.
q Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano posible del terreno y conduzca a velocidad baja.
Nunca pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se incline de modo pronunciado hacia un lado.
q Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar la masa de la máquina.
q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.
q Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y
la presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Cuando
un neumático revienta, produce una gran fuerza destructora que podría ocasionar lesiones graves o un
accidente.
2-27
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.
q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
q Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje el cazo hasta el suelo y aplique el freno de
estacionamiento para detener la máquina.
q Cuando se desplace cuesta abajo, no cambie de marcha ni deje la transmisión en punto muerto. Es peligroso
no utilizar la fuerza de frenado del motor. Meta siempre la primera antes de empezar a conducir cuesta abajo.
q Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del
motor junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de desplazamiento.
q Cuando suba o baje pendientes con un cazo cargado, desplácese siempre con el cazo mirando hacia arriba.
Si la máquina se desplaza con el cazo mirando hacia abajo, existe el peligro de que la máquina vuelque.
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
OPERACIONES PROHIBIDAS
q Cuando utilice la máquina, no exceda su carga máxima permitida ni su capacidad, con el fin de evitar que
pueda volcar por una sobrecarga y para evitar daños en el equipamiento de trabajo.
q Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipamiento de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Una vez detenido el motor, el
acumulador permite operar el equipo de trabajo durante un periodo de tiempo limitado.)
q Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera . Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
desplazamiento aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.
2-29
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
MÉTODOS DE FRENADO
q Cuando la máquina se está desplazando, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie
descansando sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y
averiarse.
q Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor y use siempre al mismo tiempo el
pedal de freno derecho.
q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.
q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.
q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.
q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique el freno de pie de forma repentina. Reduzca la
velocidad y utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el
freno intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, baje el cazo hasta el suelo para detener el motor.
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
2-31
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
EMBARQUE Y DESEMBARQUE
q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.
TRANSPORTE
q El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina son diferentes según el equipo de trabajo:
asegúrese de confirmar las dimensiones.
q Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
q Bloquee el bastidor con la barra de bloqueo para evitar que la máquina se articule.
q Instale cadenas en los bastidores delantero y trasero para sujetar la máquina en su sitio de forma segura.
q Para obtener más información acerca del procedimiento de transporte, véase “TRANSPORTE (3-169)” en la
sección FUNCIONAMIENTO.
2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE RIESGOS RELACIONADOS CON LA BATERÍA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explosionar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito está por debajo de la línea de nivel mínimo. Podría
producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de forma periódica y añada
agua destilada hasta el nivel superior.
q Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma.
q Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.
Para obtener más información, véase “MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA
(6-61)”.
Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
q Desconecte primero el borne negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la batería,
conecte primero el borne positivo (+) y, por último conecte la tierra. Apriete correctamente los bornes de la
batería.
q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
2-33
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
REMOLCADO 2
DURANTE EL REMOLQUE
Cuando se remolca o se es remolcado, los errores producidos en el método de selección e inspección del cable
metálico o barra de enganche o en el método de remolcado pueden causar lesiones personales graves.
Para obtener más información sobre el procedimiento de remolcado, véase “MÉTODO DE REMOLCADO DE LA
MÁQUINA (3-179)”.
2-35
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO 2
PLACA DE ADVERTENCIA
G u a r d e e s ta p l a c a d e a d v e r t e n c i a e n l a c a j a d e
herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de
herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de
funcionamiento.
q Si otra persona enciende el motor, o toca o manipula la palanca de control del equipo de trabajo mientras se
revisa o realiza el mantenimiento de la máquina, se podrían causar lesiones graves o daños a la propiedad.
q Para evitar que la máquina sea puesta en marcha por error, desactive el conmutador de desconexión de la
batería (si está instalado). Para obtener más información, véase “MANEJO DEL CONMUTADOR DE
DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA (6-61)”.
q No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el
fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura.
Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.
q Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus
instrucciones durante la operación.
Al trabajar con otras personas, las confusiones entre los trabajadores pueden producir accidentes graves.
2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
2-37
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha
de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma:
2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
En máquinas equipadas con E.C.S.S, haga descender el cazo hasta el suelo, desconecte el conmutador E.C.S.S,
y detenga el motor antes de comenzar la inspección o el mantenimiento. Nunca active el conmutador durante la
inspección o el mantenimiento.
HERRAMIENTAS ADECUADAS
ACUMULADOR
2-39
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en
la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.
ACCESORIOS
RUIDO
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
REPARACIÓN DE LA SOLDADURA
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.
2-41
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.
Si se vierte aceite o combustible de las mangueras a presión, existe el peligro de que se origine fuego o un
funcionamiento defectuoso, lo que podría causar lesiones graves o un incendio. Si hay alguna manguera o
tubería floja, o alguna fuga de aceite o combustible de su soporte, detenga el funcionamiento y apriételos según el
par especificado.
Si alguna manguera o conducto dañado o deformado, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu.
MATERIALES DE DESECHO
Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir ceguera; si entra en contacto
con su piel, podría sufrir congelación.
AIRE COMPRIMIDO
q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves provocadas por las partículas
despedidas.
q Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
2-42
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
q Para que la máquina pueda ser operada de forma segura durante mucho tiempo, es necesario añadir aceite y
realizar revisiones y actividades de mantenimiento a intervalos periódicos. Para aumentar aún más la
seguridad, se repondrán a intervalos periódicos los componentes más relacionados con dicha seguridad,
como mangueras y cinturones de seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS
CRÍTICAS para la SEGURIDAD (4-16)”.
q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la vida útil
restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.
2-43
PRECAUCIONES PARA LOS NEUMÁTICOS SEGURIDAD
2-44
FUNCIONAMIENTO
13
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL 3
3-2
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL
(*) AJSS: Advanced Joystick Steering System (Sistema Avanzado de Dirección mediante Palanca
Omnidireccional)
3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO
(1) Selector de visualización del medidor de carga (6) Conmutador del limpiaparabrisas delantero
(si está instalado) (7) Conmutador de las luces de peligro
(2) Selector de modo del medidor de carga (8) Selector de modo 2 del panel de control
(si está instalado) de la máquina
(3) Conmutador del freno de estacionamiento (9) Selector de modo 1 del panel de control
(4) Conmutador del indicador luminoso de la máquina
(5) Conmutador atenuador
3-4
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL
(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico
3-5
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO
SECCIÓN AÉREA
3-6
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL
(1) Indicador luminoso de advertencia central (20) Testigo del modo de salida (modo “power”)
(2) Indicador luminoso de advertencia de la presión (21) Testigo de precalentamiento
del aceite del freno (22) Testigo de excavación semiautomática
(3) Indicador luminoso de advertencia de la presión (si está instalado)
del aceite del motor (23) Testigo del engrase automático (si está instalado)
(4) Indicador luminoso de advertencia por detección (24) Testigo de activación AJSS (*1)
de agua en el filtro de combustible (25) Testigo del selector de dirección
(5) Indicador luminoso de advertencia del nivel de (26) Testigo del E.C.S.S. (*2) (si está instalado)
aceite del motor (27) Indicador luminoso de funcionamiento en
(6) Indicador luminoso de advertencia del nivel de agua el modo económico
del radiador (28) Indicador de cambio
(7) Indicador luminoso de advertencia de obstrucción (29) Testigo de cambio automático
en el filtro de aceite de la transmisión (30) Testigo de bloqueo
(8) Indicador luminoso de advertencia de obstrucción (31) Testigo de retención del cambio
del filtro de aire (32) Testigo de posición del cambio
(9) Testigo del freno de estacionamiento (33) Indicador de temperatura del aceite del
(10) Indicador luminoso de temperatura del aceite del freno transformador de par
(11) Indicador luminoso de advertencia por temperatura (34) Indicador luminoso de advertencia de la temperatura
en el embrague modulador del aceite del transformador de par
(12) Testigo de advertencia de rotación inversa (35) Temperatura del líquido refrigerante del motor
del ventilador de refrigeración (36) Indicador luminoso de advertencia de la temperatura
(13) Indicador luminoso de advertencia de mantenimiento del refrigerante del motor
(14) Indicador luminoso de advertencia del nivel de fluido (37) Velocímetro o tacómetro
de la batería (38) Testigo de señalización del giro
(15) Indicador luminoso de advertencia del circuito (39) Testigo de luces de carretera frontales
de carga de la batería (40) Indicador luminoso de advertencia de temperatura
(16) Indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite hidráulico
del aceite de la dirección (si está instalado) (41) Temperatura del aceite hidráulico
(17) Testigo de la dirección de emergencia (42) Indicador luminoso de advertencia del nivel
(si está instalado) de combustible
(18) Pantalla de caracteres (43) Nivel de combustible
(19) Medidor de carga (si está instalado)
(*1) AJSS: Advanced Joystick Steering System (Sistema Avanzado de Dirección mediante Palanca Omnidireccional)
(*2) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico
3-7
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.
AVISO
Antes la puesta en marcha del motor, cuando se gira la llave del conmutador de arranque hasta la
posición ON, se realiza una comprobación del sistema. Por consiguiente, el indicador luminoso de
advertencia central, los indicadores luminosos de advertencia y los testigos se iluminan durante 2
segundos.
Después de que el zumbador de advertencia suene durante dos segundos, se detiene para mostrar que la
situación es normal.
La indicador de cambio muestra “88” durante 2 segundos.
Tras la comprobación del sistema de más arriba, los indicadores y medidores comienzan a funcionar.
La pantalla de caracteres muestra “KOMATSU WA 600” durante 3 segundos.
Si los indicadores luminosos u otros componentes no funcionan, lo más probable es que haya una avería
o una desconexión. Por consiguiente, solicite a su distribuidor Komatsu la realización de una inspección.
3-8
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
CLASES DE ADVERTENCIA 3
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún
conmutador o palanca es accionado de forma accidental, la
pa n ta l l a d e c o n t ro l y e l z u m b a d o r p r o p o r c i o n a n u n a
advertencia para informar al operador.
OBSERVACIONES
Para obtener más información acerca de los códigos de acción
de “ E03 - E01”, véase “PANTALLA DE CÓDIGO DE ACCIÓN
(3-11)” en la Sección FUNCIONAMIENTO.
PARADA DE EMERGENCIA
Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta al funcionamiento normal de la máquina o si el
ajuste es incorrecto.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el de advertencia para la localización del
problema y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma (el mismo ciclo para activación y desactivación) y
se visualiza el código de acción “E03” en la pantalla de caracteres (1).
OBSERVACIONES
El zumbador de la alarma suena con un ciclo de 1,6 segundos. (0,8 s. “ON” → 0,8 s. “OFF”) (El mismo ciclo para
activación y desactivación)
PRECAUCIÓN
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y los indicadores de advertencia individuales
y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma (el mismo ciclo para activación y desactivación) y se visualiza
el código de acción “E02” en la pantalla de caracteres (1).
OBSERVACIONES
El zumbador de la alarma suena con un ciclo de 1,6 segundos. (0,8 s. “ON” → 0,8 s. “OFF”) (El mismo ciclo para
activación y desactivación)
FUNCIONAMIENTO ERRÓNEO
Se ilumina el indicador luminoso de advertencia central del monitor y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la
alarma. (Los ciclos de activación (ON) y desactivación (OFF) poseen una duración diferente).
OBSERVACIONES
El zumbador de la alarma suena con un ciclo de 0,25 segundos. (0,2 s. “ON” → 0,05 s. “OFF”) (Los ciclos de
activación y desactivación poseen una duración diferente)
3-9
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO
Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas
sometidas a desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.
Se enciende el indicador luminoso de advertencia individual del panel. Al mismo tiempo, se visualiza el código de
acción “E01” en la pantalla de caracteres (1).
3-10
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Además, cuando se agota el intervalo de sustitución de los filtros o el aceite, el indicador luminoso de advertencia
del monitor de mantenimiento parpadea o se enciende tras activar el conmutador de arranque y finalizarse la
verificación del sistema, con el fin de mostrar el tanto el filtro como el aceite precisan ser sustituidos.
AVISO
La información relativa a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de caracteres
cuando el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para confirmar
que no existe anomalía alguna antes de iniciar el desplazamiento.
CONTADOR DE SERVICIO
RELOJ
ADVERTENCIA
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de
avería. Para obtener más información, véase “PANTALLA DE CÓDIGO DE AVERÍA (3-13)”.
Informe del código de avería a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.
Si existe una avería en la máquina o es necesario un cambio del método de trabajo, o si deben realizarse las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualizará el código de acción E01, E02 o E03 en la pantalla de
caracteres de la sección de pantalla (3).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave.
Empezando por el más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.
3-11
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la
lámpara de advertencia central se ilumina.
Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02 o E03, detenga las operaciones,
compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.
OBSERVACIONES
“E03” se muestra en la línea superior de la pantalla de
caracteres y “CHECK RIGHT NOW” [COMPROBAR AHORA
MISMO] y “CALL” [LLAMAR] se visualizan sucesivamente
durante 3 segundos cada uno en la línea inferior.
El número de teléfono al cual llamar se muestra a la derecha
de la pantalla “CALL”. Si no se ha establecido un número de
teléfono, no se proporcionará ninguna pantalla. Para obtener
más información acerca del método de introducción del
número de teléfono, véase “MÉTODO DE INTRODUCCIÓN
DEL NÚMERO DE TELÉFONO (3-36)”.
OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza “E02” y
la línea inferior muestra el estado de la máquina en relación
con una sobre-marcha.
OBSERVACIONES
“E01” se visualiza en la línea superior de la pantalla de
caracteres y, en la línea inferior, se muestra “MAINTENANCE”
[MANTENIMIENTO] o la localización de la máquina que
precisa de inspección, rellenado o sustitución.
Si se muestra alguna pantalla relativa a sobre-marcha,
reduzca el régimen del motor o la velocidad de conducción de
la máquina y continúe las operaciones.
3-12
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Si se visualiza un código de acción en la pantalla de caracteres, compruebe el código de error según el método de
visualización del código de avería que se proporciona más abajo.
Cuando se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para solicitar las reparaciones, le rogamos le informe
del código de avería.
Código en la
Controlador que detecta el código de
parte superior
avería
derecha
MON Panel de control de la máquina
TM Controlador de la transmisión
ENG Controlador del motor
WRK Controlador del equipo de trabajo
2. Pulse la sección superior (>) del selector de modo 2 (1) del panel de control de la máquina.
Durante varios segundos, se muestra el contador de servicio visualizado cuando la máquina se encuentra en
situación normal. A continuación, la pantalla regresa a la de código de acción.
3-13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el N º ID y el nombre del punto que precisa ser sustituido; la
línea inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de veces que se ha realizado dicha
sustitución.
Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el conmutador de arranque se
encuentra en la posición ON.
El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está visualizando un
código de acción.
Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay más de
10 indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a su estado
normal.
La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha
transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas.
Cuando han pasado más de 30 horas, la pantalla ya no se muestra.
Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento parpadea
y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.
OBSERVACIONES
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.
Aceite del motor
“CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR (4-58)“
3-14
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Aceite de la transmisión
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR (4-65)“
Resistor anti-corrosión
“SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (4-67)“
Filtro hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-69)“
Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-69)“
3-15
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.
Si se detecta alguna anomalía en cualquiera de los indicadores de parada de emergencia, el zumbador sonará de
forma intermitente y se iluminarán el indicador de advertencia para la ubicación de la anomalía y el indicador
luminoso de advertencia central.
Al mismo tiempo, se visualizará “E03 CHECK RIGHT NOW” en la pantalla de caracteres, por lo que debe detener
la máquina inmediatamente, parar el motor y realizar la inspección.
(1) Indicador luminoso de advertencia de la presión (3) Indicador luminoso de advertencia del circuito de
del aceite del freno carga de la batería
(2) Indicador luminoso de advertencia de la presión (4) Indicador luminoso de advertencia de la presión
del aceite del motor del aceite de la dirección (si está instalado)
3-16
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Al mismo tiempo, se visualizará “E03 CHECK RIGHT NOW” en la pantalla de caracteres, por lo que debe detener
la máquina inmediatamente, parar el motor y realizar la inspección.
Cuando se enciende el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno, podría resultar
imposible accionar los frenos. Deje accionado el freno de estacionamiento para evitar que la máquina se mueva.
No mueva la máquina hasta que se apague el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno.
Mantenga aplicado el freno de estacionamiento.
3-17
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
(Rojo)
3-18
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
INDICADORES DE PRECAUCIÓN 3
PRECAUCIÓN
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.
(1) Indicador luminoso de temperatura del aceite del (4) Indicador luminoso de advertencia de
freno temperatura del aceite hidráulico
(2) I n d i c a d o r l u m i n o s o d e a d v e r t e n c i a d e l a (5) Indicador luminoso de advertencia del nivel de
temperatura del aceite del transformador de par combustible
(3) I n d i c a d o r l u m i n o s o d e a d v e r t e n c i a d e l a (6) Indicador luminoso de advertencia por
temperatura del refrigerante del motor temperatura en el embrague modulador
3-19
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Durante el funcionamiento
Durante el funcionamiento
3-20
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Incluso si se enciende el indicador luminoso de advertencia, no
se mostrará el código de acción “E02” en la pantalla de
caracteres.
Se enciende el indicador luminoso de advertencia central y se visualiza “E02 MOD/C OVERHEAT” en la pantalla
de caracteres, por lo que debe detener la máquina y hacer funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta
que se apague el indicador.
OBSERVACIONES
Si se pisa el pedal de freno izquierdo, el embrague modulador patinará y la fricción resultante causará un
aumento de la temperatura.
Además, si se reduce la admisión del regulador de la fuerza de empuje, patinará el embrague de modulación y la
temperatura aumentará a causa de la fricción.
En especial, si se reduce la admisión del regulador de la fuerza de empuje y se realizan las operaciones de
excavación en 1ª, ejecute la operación desde el inicio del empuje hasta la finalización de la recogida durante los
diez segundos siguientes, con el fin de evitar un calentamiento excesivo del embrague.
3-21
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.
(1) Indicador luminoso de advertencia del nivel de (5) Indicador luminoso de advertencia del nivel de
aceite del motor fluido de la batería
(2) Indicador luminoso de advertencia del nivel de (6) Indicador luminoso de advertencia por detección
refrigerante en el radiador de agua en el filtro de combustible
(3) Indicador luminoso de advertencia de obstrucción (7) Indicador luminoso de advertencia de obstrucción
del filtro de aire en el filtro de aceite de la transmisión
(4) Indicador luminoso de advertencia d
Ie mantenimiento
3-22
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Durante las comprobaciones previas al arranque, si el motor se arranca mientras permanece encendido el
indicador luminoso de advertencia del nivel de aceite del motor, dicho indicador permanecerá iluminado.
Detenga el motor, compruebe el nivel de aceite del cárter y añada más aceite.
OBSERVACIONES
Existe la posibilidad de verificar visualmente el estado de la
obstrucción del filtro de aire mediante la utilización del
indicador de polvo, a través de la cubierta de la parte posterior
dela cabina del conductor.
3-23
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Si la lámpara del indicador de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible.
OBSERVACIONES
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el
indicador luminoso de advertencia de mantenimiento parpadea
y, una vez transcurrido ese momento, se queda encendido.
Para conocer más detalles acerca de los puntos relativos a la sustitución del filtro y del aceite, véase “PANTALLA
INDICADORA DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO Y ACEITE (3-13)”.
Tras la sustitución del filtro o el aceite, reinicie el intervalo de sustitución. Para obtener más información, véase
“MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-34)”.
3-24
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Si se detiene el motor o la temperatura del aceite del transformador de par es baja, no se encenderá el indicador
luminoso de advertencia por obstrucción del filtro de aceite de la transmisión.
(*1) AJSS: Advanced Joystick Steering System (Sistema Avanzado de Dirección mediante Palanca Omnidireccional)
(*2) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico
3-25
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Cuando el motor está funcionando, aunque se pulse el conmutador de rotación inversa del ventilador de
refrigeración, el ventilador no girará en sentido inverso.
En este caso, la posición del conmutador y la dirección real de la rotación del ventilador son diferentes , por lo que
el indicador de rotación inversa del ventilador de refrigeración parpadea.
(Verde)
3-26
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
TESTIGO DE PRECALENTAMIENTO
E l t i e m p o u t i l i z a d o p a r a c o m p l e ta r l a o p e r a c i ó n d e
p recal entam i e n t o s e r á d i f e r e n t e , d e p en d ien d o de la
temperatura del refrigerante del motor.
3-27
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
AJSS: Advanced Joystick Steering System (Sistema Avanzado de Dirección mediante Palanca Omnidireccional)
INDICADOR DE CAMBIO
3-28
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-29
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico
3-30
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-31
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Velocímetro / Tacómetro
3-32
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Si se pulsa la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina desde la pantalla estándar
(pantalla del contador de servicio) o pantalla de advertencia, la visualización cambia a “ODO”. Pulse la sección (>)
o (<) del selector de modo 2 del panel de control de la máquina y desplácese hasta los siguientes menús. (Si hay
un medidor de carga instalado, la pantalla cambia a “LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa el
selector de modo 1 del panel de control de la máquina ( )).
Para regresar al menú estándar desde cada uno de los menús, pulse () en el selector de modo 1 del panel de
control de la máquina.
Menú general
Pantalla estándar (pantalla del contador de
servicio) o pantalla de advertencia
M en ú d e c on f ig ur a c i ón de la v i s ua li z a c ió n / n o
visualización de velocidad de conducción / régimen de
motor
3-33
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el contador de servicio o un código de acción. Si la
visualización es otra, desactive el conmutador de arranque, actívelo de nuevo y espere a que aparezca la
pantalla de contador de servicio o el código de acción.
OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).
3. Tras verificar la pantalla, pulse la sección () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o
desactive el conmutador de arranque.
El intervalo para la sustitución del filtro y del aceite se visualiza en la pantalla de caracteres. Si el filtro y aceite ya
han sido sustituidos, reinicie el intervalo de cambio del filtro y del aceite.
3-34
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).
7. Para reiniciar el intervalo de sustitución para otro elemento, repita el procedimiento desde el Paso 4. Tras
completar la operación de reinicio, pulse dos veces la sección () del selector de modo 1 del panel de control
de la máquina o desactive el conmutador de arranque.
3-35
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Es posible mostrar el número de teléfono en el lado derecho del mensaje “CALL” visualizado en la pantalla de
caracteres cuando se genera un código de acción “E03”.
OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).
Se visualiza en cursor en la posición de entrada. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel de
control de la máquina para introducir “0 – 9”. Para dejar un espacio, introduzca “*”.
Tras seleccionar el valor de entrada, pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina. Se acepta el valor introducido y el cursor se desplaza hasta el siguiente dígito.
3-36
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta que se haya introducido el último dígito. En el último dígito, pulse la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina. Se aceptan los valores introducidos y
la pantalla regresa a la visualización anterior.
Si se introduce un número equivocado o se desea anular la operación de entrada, pulse la sección () del
selector de modo 1 del panel de control de la máquina. Se regresará a la pantalla anterior.
6. Tras completar la operación, pulse dos veces la sección () del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina o desactive el conmutador de arranque.
La explicación siguiente procede cuando se establece el inglés como idioma de la pantalla de caracteres.
OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).
3-37
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-38
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).
3-39
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-40
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).
OBSERVACIONES
Una vez introducido el tiempo, el reloj mostrará el tiempo
correcto desde ese momento en adelante.
5. 5. Introduzca la hora.
El cursor se visualiza sucesivamente en la posición de entrada para la hora y la fecha. Pulse la sección (>) o
(<) del selector de modo 2 del panel de control de la máquina para introducir “0 – 9”.
6. Tras seleccionar el valor de entrada, pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina. Se acepta el valor introducido y el cursor se desplaza hasta la posición de entrada siguiente.
Repita los Pasos 5 y 6 para introducir y seleccionar los números, desde el año hasta el minuto.
3-41
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Utilice este conmutador para cambiar entre la visualización de la velocidad de conducción (km/h, MPH) y la de
régimen del motor.
OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).
3-42
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Utilice el siguiente método para visualizar o no la velocidad de conducción o el régimen del motor en la pantalla de
caracteres.
OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).
3-43
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CONMUTADORES 3
3-44
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
CONMUTADOR DE ARRANQUE
Posición ON (Encendido)
Si la temperatura del agua del motor es inferior a –5º C cuando el motor se pone en marcha, se encenderá
automáticamente el testigo de precalentamiento y se iniciará la operación.
La duración del precalentamiento varía según la temperatura del agua en el momento del arranque del motor.
Si se enciende el testigo de precalentamiento, espere a que se apague y gire la llave hasta la posición START.
Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO).
Posición ( ):
Posición ():
3-45
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. La utilización de la luz de peligro durante el
desplazamiento podría provocar confusión a los operarios de otras máquinas.
OBSERVACIONES
Cuando se activa este conmutador, parpadean el indicador
luminoso y el testigo de señalización del giro.
3-46
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
CONMUTADOR REDUCTOR
CONMUTADOR DE LUCES
ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la aparque.
Aunque el conmutador del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta
que el testigo del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.
OBSERVACIONES
Si se coloca el selector de dirección en la posición F o R con el freno de estacionamiento todavía aplicado, el
indicador luminoso de advertencia central parpadeará y sonará el zumbador de la alarma
Si se deja la máquina con el motor parado, pero el conmutador del freno de estacionamiento se encuentra en la
posición “OFF”, o si el conmutador de arranque se encuentra en la posición “OFF”, al activar el conmutador de
arranque se aplica el freno de estacionamiento, aunque el conmutador del freno de estacionamiento se encuentre
en la posición “OFF”. En ese caso, active el conmutador del freno de estacionamiento, tras la puesta en marcha
del motor, y desactívelo para liberar el freno de estacionamiento.
Si todavía se encuentra aplicado el freno de estacionamiento, la máquina no se desplazará, aunque se accione el
selector de dirección.
3-47
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
AVISO
q No utilice el conmutador del freno de estacionamiento para aplicar los frenos durante el
desplazamiento, con excepción de una situación de emergencia. El freno de estacionamiento podría
estar dañado, lo que resultaría en una grave accidente. Detenga la máquina primero y aplique después
el freno de estacionamiento.
3-48
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
CAMBIO MANUAL
CAMBIO AUTOMÁTICO
4 o → o → i o → i o
Testigo de posición
del cambio
3 o → o → i o
2 o → o
1 2 3 4
Régimen de velocidad del cambio automático
3-49
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
La 1ª posición se fija en 1ª. No se ha realizado ningún cambio
de marcha automático.
Para cambiar de 2ª a 1ª, pulse el conmutador retirador situado
en la palanca de control del brazo de izado.
Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la
velocidad de desplazamiento es inferior a 12,5 km/h en
cualquier régimen de velocidad, durante el desplazamiento
hacia delante o hacia atrás, se activa el conmutador retirador y
es posible cambiar a 1ª. De esta forma se facilita la realización
de los trabajos de carga y transporte.
Aunque la velocidad del desplazamiento sea superior a 12,5
km/h, este conmutador puede ser utilizado para cambiar la
transmisión. Cada vez que se pulse el conmutador retirador, el
régimen de velocidad se reducirá una marcha de cada vez
(estando en 4ª: F4 → F3 → F2; en 3ª: F3 → F2).
Si el transformador de par se bloquea, el bloqueo se cancela.
CONMUTADOR DE LA BOCINA
SELECTOR DE DIRECCIÓN
3-50
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
La luz interior se enciende incluso cuando el conmutador de
arranque está desconectado. Por tanto, al abandonar la cabina
del conductor, compruebe que el conmutador se encuentra en
la posición (a) (OFF) o (b).
ADVERTENCIA
La máquina podría moverse al liberar el conmutador de cancelación del freno de estacionamiento de
emergencia.
Para liberar el conmutador del freno de estacionamiento de emergencia, consulte “MÉTODO DE
L I B E R A C I Ó N D E L F R E N O C O N E L C O N M U TA D O R D E C A N C E L A C I Ó N D E L F R E N O D E
ESTACIONAMIENTO EN CASO DE EMERGENCIA (3-181)”.
3-51
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico
CONMUTADOR RETIRADOR
Si la transmisión se encuentra en la 2ª marcha del cambio
manual, pulse el conmutador (1) situado en la cabeza de la
palanca de control del brazo de izado para reducir a 1ª.
Utilícelo cuando precise aumentar el empuje de la barra de
enganche en los trabajos de excavación.
Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la
velocidad de desplazamiento es inferior a 12,5 km/h en
cualquier régimen de velocidad, durante el desplazamiento
hacia delante o hacia atrás, se activa el conmutador retirador y
es posible cambiar a 1ª.
Aunque la velocidad del desplazamiento sea superior a 12,5 km/h, este conmutador puede ser utilizado para
cambiar la transmisión. Cada vez que se pulse el conmutador retirador, el régimen de velocidad se reducirá una
marcha de cada vez (F4 -> F3 -> F2).
Si el transformador de par se bloquea, el bloqueo se cancela.
3-52
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Para cancelar el retirador, accione el selector de dirección. Con cambio manual, la cancelación es posible si se
opera en cualquier régimen distinto a 2ª. También es posible cancelar el retirador situando el conmutador de
arranque en la posición OFF.
Con cambio automático, si la velocidad de conducción es demasiado elevada tras la reducción, el cambio
automático aumenta la marcha.
En el cambio automático, al desplazarse a más de 16 km/h en 3ª o a más de 25 km/h en 4ª, se activará la función
de prevención de la sobre-marcha y no se reducirá la transmisión, aunque se pulse el conmutador retirador.
CONMUTADOR DE RETENCIÓN
OBSERVACIONES
No se fijará la condición de bloqueo del transformador de par.
Puede cancelarse la condición HOLD accionando el selector
de dirección o cambiando de marcha y accionando el selector
AUTO SHIFT/MANUAL hasta MANUAL. También puede
cancelarse desactivando el conmutador de arranque.
3-53
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CONMUTADOR E.C.S.S.
(Si está instalado)
(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System,
Sistema de Suspensión con Control Eléctrico
ADVERTENCIA
q Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
conmutador E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
q Si las operaciones se realizan con el conmutador E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione
el conmutador E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
AVISO
q Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el
conmutador E.C.S.S.
q Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta
el suelo y desactive el conmutador E.C.S.S., antes de iniciar dichas operaciones.
3-54
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la
vibración del chasis durante el desplazamiento, y permite que la máquina se desplace suavemente y a gran
velocidad.
El E.C.S.S. no se acciona durante la conducción en 1ª.
Cuando el régimen de marcha está entre la 2ª y la 4ª, y la velocidad de desplazamiento supera los 5 km/h, el
E.C.S.S. se acciona automáticamente; cuando la velocidad de desplazamiento es inferior a 3 km/h, se
desengancha automáticamente.
CONMUTADOR DE AJUSTE DE ELEVACIÓN / DESCENSO DEL NIVELADOR REMOTO
Utilice este conmutador (7) para establecer la posición de
expulsión del brazo de izado.
Posición (a): Cuando el brazo de izado se encuentre por
encima de la posición horizontal, eleve el brazo de izado hasta
la posición de establecimiento de la expulsión. Pulse la parte
superior (a) de este conmutador para fijar la expulsión en la
operación de elevación RAISE en dicha posición.
Posición (b): Cuando el brazo de izado se encuentre por
debajo de la posición horizontal, haga descender el brazo de
izado hasta la posición de establecimiento de la expulsión.
Pulse la parte superior (a) de este conmutador para fijar la expulsión para la operación de elevación RAISE en
dicha posición.
Si la configuración se ha realizado sin problemas, el zumbador emitirá sonidos cortos.
Si no se pudo realizar la configuración, el zumbador no sonará.
Si se mantiene pulsado el conmutador durante más de 1 segundo, el zumbador emite un sonido largo y se
cancela la configuración de la posición de expulsión.
Para obtener más información, véase “ACCIONAMIENTO DEL NIVELADOR REMOTO DE LA PLUMA (3-136)”.
Conmutador de fijación del ángulo del cazo con nivelador remoto
Para fijar el ángulo del cazo, sitúe la palanca de control del cazo en la posición HOLD y detenga la máquina. Si la
palanca de control no se encuentra en HOLD y no se detiene la máquina, no podrá realizarse la configuración.
Cuando se pulsa este conmutador (8), la pieza inferior del cazo
se activa y el ángulo del borde de corte se fija en el valor
deseado cuando la operación de inclinación se detiene sobre
el terreno.
Cada vez que se pulsa (a), se ajusta la posición de detención
en la que se acciona el nivelador para que avance una etapa.
Cada vez que se pulsa (b), se ajusta la posición de detención
en la que se acciona el nivelador para que retroceda una
etapa.
Cuando se coloca el cazo cara arriba o cara abajo, es posible
establecer cinco fases (± 5) en avance o retroceso desde la
horizontal. El ángulo cambia aprox. 1º para cada fase.
El ángulo del cazo no cambia al pulsar el conmutador de fijación del ángulo del cazo con nivelador remoto. El
cazo se detiene con el ángulo fijado tras su ajuste accionando el nivelador del cazo.
3-55
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si no se acciona el conmutador durante los 3 segundos posteriores al cambio de la pantalla del monito a
numerales solamente, se mantendrá la configuración actual y la pantalla volverá a mostrar la velocidad de
conducción o el régimen del motor.
Cuando se ha modificado la configuración en su valor máximo de +5° o -5° y se pulsa el conmutador (a) o (b) de
ajuste del ángulo del cazo con nivelador remoto, el zumbador emitirá un sonido largo.
Para excavar roca dura, fije el ángulo del cazo cara abajo; para excavar roca blanda, ajuste el cazo en horizontal.
Para obtener más información sobre las operaciones, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA
CON NEUMÁTICOS (3-138)” en “OPERACIONES DE EXCAVACIÓN (3-139)” y “EXCAVACIÓN Y CARGA
SOBRE TERRENO PLANO (3-141)”.
Para obtener más información, véase “ACCIONAMIENTO DEL NIVELADOR REMOTO DEL CAZO (3-136)”.
En este caso, si la transmisión se encuentra en punto muerto y no se acciona la palanca de control del equipo de
trabajo durante cierto tiempo (5-10 segundos), el motor regresará automáticamente a la velocidad de ralentí bajo.
Si el cambio de la transmisión no se encuentra en punto muerto, el motor regresa al régimen original.
Además, aunque se accione la palanca de control del equipo de trabajo, el motor regresará al régimen original.
OBSERVACIONES
El conmutador de activación / desactivación del ajuste de RPM (RPM SET ON-OFF) se utiliza sólo para activar o
desactivar la alimentación del sistema de ajuste de RPM. Para establecer el régimen del motor, utilice el selector
de aumento / reducción de RPM al ralentí.
3-56
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PRECAUCIÓN
Si se apaga el conmutador de AJUSTE DE RPM (ON-OFF) o el conmutador de arranque del motor, se
borrarán los datos de aumento o reducción del ralentí presentes en la memoria. Para realizar de nuevo el
ajuste, inicie el procedimiento desde el principio.
Cuando se ha realizado la configuración con el selector de aumento / reducción de RPM al ralentí, si se
pisa el pedal de freno derecho mientras la máquina espera un camión volquete, el ajuste de régimen de
motor contenido en la memoria se reduce hasta ralentí, pero, al pulsar de nuevo la posición (b) del
conmutador, el régimen del motor regresa al ajuste original.
Para accionar el conmutador, verifique que el conmutador AJUSTE DE RPM (ON-OFF) se encuentra
activado. Si se encuentra activado, se encenderá el indicador del conmutador de encendido / apagado
ON-OFF.
Si se fijan en la posición de activación el conmutador AJUSTE DE RPM (ON-OFF) y la deceleración
automática, el motor regresará automáticamente a la velocidad de ralentí bajo, si la transmisión se
encuentra en punto muerto y no se acciona la palanca de control del equipo de trabajo durante cierto
tiempo (5-10 segundos).
El motor regresará al régimen original si se cambia la transmisión a cualquier posición distinta a la de
punto muerto.
Además, aunque se accione la palanca de control del equipo de trabajo, el motor regresará al régimen
original.
3-57
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
El control de la fuerza de empuje solamente funciona
cuando la transmisión se encuentra en F1.
3-58
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Durante el desplazamiento sobre pendientes
descendentes de más de 6º, no pise completamente el
p e d a l d e l a c e l e r a d o r, c o n i n d e p e n d e n c i a d e s i e l
conmutador de bloqueo del transformador de par se
encuentra en ON o en OFF. Es muy peligroso conducir
demasiado rápido.
AVISO
Para evitar la sobre-marcha cuando la máquina se desplaza a velocidad elevada, no reduzca.
En los desplazamientos en F3 a una velocidad de 17 km/h, no reduzca a F2.
En los desplazamientos en F4 a una velocidad de 30 km/h, no reduzca a F3.
Si se reduce la transmisión bajo las condiciones anteriores, se activará la función de prevención de la sobre-
marcha y se mantendrá el régimen de velocidad hasta que la velocidad de conducción se reduzca a las
condiciones propicias para reducir la marcha.
Cuando la velocidad de conducción real es 2ª a 4ª, ya sea hacia delante o hacia atrás, se activa la función de
bloqueo del transformador de par según la velocidad de desplazamiento y la transmisión cambia a marcha
directa.
Utilice este conmutador (13) para accionar la función de
bloqueo del transformador de par.
Posición (a): ON (ENCENDIDO)
El testigo del conmutador se ilumina y se activa el bloqueo de
acuerdo con la velocidad del desplazamiento. Mientras el
bloqueo permanece en uso, se ilumina el testigo de bloqueo
del panel de control de la máquina.
Posición (b): OFF (APAGADO)
Pulsar para cancelar el bloqueo.
Se anula el bloqueo.
OBSERVACIONES
La función de bloqueo del transformador de par permite mejorar la eficacia de la transmisión de potencia durante
la conducción a gran velocidad. Además, reduce el consumo de combustible.
Cuando se desplace cuesta abajo y utilice el freno motor, active el bloqueo del transformador de par.
SELECTOR DE MODO “POWER” (FUERZA INTENSA) DEL MOTOR
Utilice este conmutador (14) para cambiar la potencia de la
máquina de forma que se adapte a la finalidad de la operación.
Al seleccionar el modo “power”, se encenderá testigo del modo
de salida (modo “power”) del panel de control de la máquina.
Además, se apagará el testigo (ECO) del modo económico.
q Modo “power” (elevada potencia del motor)
Operaciones rápidas con énfasis en la producción.
q Modo económico (elevada potencia del motor)
Operaciones con tiempo de más en la duración del ciclo
con énfasis en el consumo de combustible.
3-59
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
En el caso de operaciones normales, utilice el modo económico para mejorar el consumo de combustible.
Si se utiliza conjuntamente con el acelerador, ayuda a reducir el consumo de combustible.
Con el modo “power” se logra la potencia máxima, de acuerdo con la intensidad de la presión ejercida sobre el
pedal del acelerador.Utilícelo en especial cuando deba completarse el trabajo en un ciclo de tiempo corto.
Incluso si se detiene el motor en el modo “power”, cuando se ponga de nuevo en marcha, se hará en el modo
económico. (En algunas zonas, el modo predeterminado se establece en modo “power”. Si se desea cambiar la
configuración predeterminada al modo económico, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu).
ENCENDEDOR
3-60
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
SECCIÓN AÉREA 3
3-61
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Hay dos conmutadores de la luz del escalón: uno de ellos se
encuentra al lado de los escalones y el otro en la parte superior
izquierda del compartimiento del operador. Puede encenderse
/ apagarse la luz con cualquiera de estos conmutadores.
Si se enciende la luz desde el interior del compartimiento del
operador, puede apagarse utilizando el conmutador situado al
lado de los escalones después de haberlos bajado.
Puede apagarse la luz del escalón incluso con el conmutador
de arranque desactivado. Si se deja encendida la luz del
escalón, la batería se agotará. Por consiguiente, apáguela
siempre antes de abandonar la máquina.
3-62
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-63
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CONMUTADOR DE LA BALIZA
3-64
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
(1) Pedal del acelerador (7) Palanca de control del brazo de izado
(2) Pedal de freno (8) Palanca de ajuste direccional de la
(3) Mando de ajuste frontal-posterior palanca de control del equipo de trabajo
de la palanca AJSS (9) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
(4) Palanca de bloqueo de la dirección (10) Palanca de ajuste del reposa-brazos derecho
(5) Palanca AJSS (11) Palanca de ajuste del reposa-brazos izquierdo
(6) Palanca de control del cazo
3-65
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
q Para desplazarse sobre pendientes descendentes, utilice siempre el pedal de freno derecho y utilice la
fuerza de frenado del motor conjuntamente con el freno.
q No utilice el pedal de freno de forma repetida más de lo necesario. Si se utiliza con demasiada
frecuencia, el freno se sobrecalentará. Si ocurriese esto, los frenos no funcionarían y se podría
producir un accidente grave.
3-66
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Realice el ajuste frontal-posterior de la palanca AJSS con la máquina parada. Si se acciona la palanca (se
ajusta) mientras se desplaza la máquina, podrían resultar lesiones graves.
3-67
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Independientemente de si el motor se encuentra parado o en funcionamiento, sitúe siempre la palanca
de bloqueo de la dirección en la posición LOCK si se va a abandonar el asiento del operador.
En particular, si no se bloquea la palanca AJSS y se toca por error mientras el motor se encuentra en
funcionamiento, podrían producirse lesiones personales graves.
q Para estacionar la máquina o efectuar el mantenimiento, fije siempre en la posición LOCK (L) la
palanca de bloqueo de la dirección.
Palanca AJSS
ADVERTENCIA
Si se va a abandonar el asiento del operador con el motor en funcionamiento, sitúe siempre la palanca de
bloqueo de la dirección en la posición LOCK.
OBSERVACIONES
La palanca AJSS posee también las siguientes funciones adicionales: conmutador de la bocina (A), conmutador
de reducción (B) y conmutador de aumento (C), para cambiar la transmisión de la máquina, y selector de
dirección (D), para cambiar la dirección del desplazamiento entre marcha adelante y marcha atrás. Para obtener
más información, véase “CONMUTADORES (3-44)”.
3-68
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Si se para el motor o la palanca de bloqueo del equipo de Descarga
trabajo se encuentra en la posición LOCK, la palanca no se
detiene en la posición de retención.
Además, si se acciona el cazo hacia la posición de volteo
desde cerca de la posición horizontal, la palanca tampoco se
detiene en la posición de retención.
OBSERVACIONES Descenso
Si se para el motor o la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo se encuentra en la posición LOCK, la palanca no se
detiene en la posición de retención.
3-69
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Procure no tocar las palancas de control del equipo de trabajo mientras se maneja la palanca de ajuste
direccional de la palanca de control del equipo de trabajo.
ADVERTENCIA
q Coloque siempre la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK (bloqueo) antes de
levantarse del asiento del operador. Si la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra bien
colocada en la posición LOCK y se toca por error la
palanca de control (A) del equipo de trabajo, podrían
producirse lesiones personales graves.
Esta palanca (9) es un dispositivo de bloqueo para la palanca de control del equipo de trabajo.
Empuje hacia el exterior la palanca de bloqueo del equipo de trabajo para bloquearla.
OBSERVACIONES
Esta palanca cierra el circuito hidráulico del equipo de trabajo. Si se encuentra en la posición LOCK (L), el equipo
de trabajo no se moverá aunque se accione la palanca de control del equipo de trabajo (A).
3-70
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-71
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
LOCK
(BLOQUEADO)
OPEN (ABRIR)
2. Introduzca bien la llave en la cerradura de la tapa hasta que el tope entre en contacto con el ojo de la
cerradura.
3. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y saque la llave.
3-72
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Bloqueado
Abrir
Marca
de alineación
2. Introduzca bien la llave en la cerradura de la tapa hasta que el tope entre en contacto con el ojo de la
cerradura.
3. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y saque la llave.
3-73
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Si se transporta o eleva la máquina sin bloquear el bastidor con la barra de bloqueo, la máquina podría
articularse súbitamente.
Si la máquina se articula, podría provocar lesiones graves a las personas presentes en el área
circundante.
Coloque siempre la barra de bloqueo para transportar o izar la máquina.
Durante el mantenimiento, utilice la barra del bloqueo del bastidor si resulta necesario.
ADVERTENCIA
Introduzca de forma segura el pasador de bloqueo de la
barra y coloque la clavija a continuación. Si no se
introduce completamente y se aplica una carga, existe el
peligro de que se salga y se deformaría la barra de
bloqueo del bastidor.
3-74
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PASADOR DE REMOLCADO 3
El pasador de remolcado (1) se encuentra instalado en el
contrapeso (2) y se utiliza para remolcar la máquina.
ALARMA DE SEGURIDAD 3
Durante los desplazamientos marcha atrás de la máquina,
sonará la alarma para advertir de esta situación a las personas
presentes en la zona.
3-75
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
La puerta derecha de la cabina se utiliza para salir en caso de emergencia. En situaciones normales, no la
utilice para entrar o salir del compartimiento del operador.
Durante la conducción o las operaciones, resulta peligroso mantener la ventana derecha completamente
abierta. No la deje abierta del todo.
AVISO
Para cerrar la ventana derecha de la cabina, introduzca el mando de liberación del bloqueo (1) en el
pestillo y haga descender dicho mando. Si se cierra la puerta con el mando de liberación del bloqueo ya
descendido, dicho mando podría romperse.
OBSERVACIONES
No puede abrirse ni cerrarse desde el exterior la ventana
derecha de la cabina.
3-76
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
AVISO
El amortiguador de gas no es un dispositivo de bloqueo
para mantener abierta la puerta de la cabina.
No conduzca ni realice las operaciones con la puerta de la
cabina abierta.
3-77
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
AVISO
Al curvar el brazo limpiaparabrisas hacia el frente,
compruebe que la hoja del limpiaparabrisas cuelga Ángulo hacia la
parte delantera
libremente.
cuando
INDICADOR DE POLVO 3
El indicador de polvo se encuentra en la parte delantera del
capó del motor, en la parte posterior del compartimiento del
operador.
3-78
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
FUSIBLES 3
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el
conmutador de arranque.
Afloje el tirador (1) y retire la tapa (2). Las cajas de fusibles del
interior son la A y la B.
CAJA DE FUSIBLES A
3-79
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CAJA DE FUSIBLES B
Nº Capacidad de
Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10 A Luz de señalización del giro
(2) 10 A Luz de seguridad, luz de freno
(3) 20 A Luz de trabajo delantera
(4) 20 A Luz de trabajo trasera
(5) 10 A Controlador de la transmisión (A)
(6) 10 A Freno de estacionamiento
(7) 10 A Controlador del equipo de trabajo (A)
(8) 10 A Panel de control (A)
(9) 20 A Limpiaparabrisas, limpiador
(10) 10 A Repuestos
(11) 20 A Circuito de luces principal
(12) 10 A Luz de gálibo derecha
(13) 10 A Luz de gálibo izquierda
(14) 10 A Luz delantera derecha
(15) 10 A Luz delantera izquierda
DISYUNTOR 3
AVISO
q Para reiniciar el disyuntor, desconecte siempre el
conmutador de arranque en primer lugar.
q No mantenga pulsado el botón de reinicio del
disyuntor.
3-80
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Si el motor de arranque no funciona aunque se gire el conmutador de arranque hasta la posición START,
probablemente el disyuntor (1) ha cortado el circuito. Por lo tanto, compruebe y reinicie el disyuntor (6).
Si el equipo eléctrico no funciona, aunque se haya sustituido el fusible, es probable que el circuito haya sido
cortado por el disyuntor (2) o (3). Por consiguiente, verifique los disyuntores (2) y (3) y proceda a su reinicio.
Capacidad de
Nº Nombre del circuito
los fusibles
(1) 30 A Conmutador de arranque, controlador del equipo de trabajo,
panel de control, controlador VHMS
(2) 105 A Fusible, caja de fusibles A 8-15
(3) 105 A Fusible, caja de fusibles B 1-11
(4) 20 A Controlador del motor
FUSIBLE LENTO 3
Si se enciende el testigo de precalentamiento, pero no se
están aplicando 24 V en el terminal (20Y) del extremo del
conector de la calefacción eléctrica por entrada de aire, es
posible que haya una desconexión en el fusible lento. Por
consiguiente, realice las comprobaciones necesarias y
proceda a su sustitución.
CAJA DE HERRAMIENTAS 3
Para guardar las herramientas, se suministra una caja en la
parte posterior del compartimiento del operario.
3-81
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
BOMBA DE ENGRASE 3
La bomba de engrase puede guardarse dentro de la caja de herramientas. Después de usar la bomba, limpie toda
la grasa del exterior, extraiga el inyector y guárdela en la caja de herramientas.
Fuente de alimentación 3
AVISO
q Existen dos fuentes de alimentación: de 12 V y de 24 V
Compruebe la tensión del equipamiento eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.
Un uso incorrecto, como la utilización de una alimentación de 24 V para un equipo de 12 V, provocará
una avería en el equipamiento.
q Al utilizar la fuente de alimentación eléctrica, no instale ningún equipamiento que supere el amperaje
máximo.
3-82
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
RADIO-CASETE ESTÉREO AM / FM 3
3-83
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
q Almacenamiento automático
OBSERVACIONES
La función de almacenamiento automático no puede ser utilizada cuando el indicador del canal está
parpadeando.
Cuando la pantalla parpadea, se está utilizando la función de exploración de las pre-sintonías.
Si se presiona este botón durante menos de 0,5 segundos mientras se recibe la radio, los programas de las
seis emisoras pre-sintonizadas de esa misma banda se difundirán en orden consecutivo durante 5 segundos
cada una, comenzando por la nº 1 hasta la nº 6.
Cuando se encuentre la emisora deseada, pulse de nuevo el botón. Esto detiene el proceso de sintonización
con exploración de pre-sintonías y cambia a la difusión ordinaria. Se repetirá el mismo proceso de forma
continuada hasta que se pulse de nuevo el botón.
Haga girar este botón (3) hacia la izquierda para suavizar los
tonos graves; gírelo hacia la derecha para enfatizarlos.
3-84
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Haga girar este botón (4) hacia la izquierda para suavizar los
tonos agudos; gírelo hacia la derecha para enfatizarlos.
q Corrección de la hora
3-85
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
BOTONES DE PRESINTONÍA
3-86
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
SELECTOR DE BANDA
3-87
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
3-88
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Para pasar a escuchar la radio mientras se está reproduciendo una casete, pulse el botón de expulsión de la
casete para detener la cinta.
Si se introduce una casete mientras está sonando la radio, se empezará a reproducir la cinta.
3-89
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Si se introdujese una tensión mayor que la especificada, podría provocar un incendio, electrocución u
otro problema. No introduzca nunca ninguna otra tensión diferente a la tensión especificada.
q Los espacios situados en el interior de la radio están sometidos a elevadas tensiones. No retire la
cubierta.
q No realice modificación alguna. Podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otra avería.
q Repliegue la antena cuando se desplace por sitios con un bajo despeje vertical.
q Para garantizar la seguridad durante los trabajos, mantenga el volumen en un nivel tal que haga posible la
audición de otras máquinas.
q Si entrase agua en el interior de la carcasa del altavoz o de la radio (sintonización automática), podría causar
un problema serio. Por tanto, no permita la entrada de agua en dichos elementos.
q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.
AVISO
Manejo de la cinta de casete
Limpie la cabeza reproductora de la cinta una vez al mes aproximadamente, con una cinta limpiadora del
tipo comercializado habitualmente.
No deje la cinta en ningún lugar en el que se encuentre expuesta a la luz directa del sol, en el que exista
una cantidad excesiva de polvo o en el que esté sometida a un campo magnético.
No utilice cintas de 120 minutos. La cinta es muy fina y puede quedar atrapada fácilmente en el interior de
la máquina.
Si la cinta está holgada, puede quedar atrapada fácilmente en el interior de la máquina. Utilice un lápiz
para bobinar la cinta y extraer cualquier tipo de holgura.
No utilice una cinta de casete cuya etiqueta haya empezado a despegarse. Puede provocar una rotación
defectuosa o hacer imposible la extracción de la cinta de la máquina.
3-90
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
CONMUTADOR DE APAGADO
3-91
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
B: Caudal de aire
3-92
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Orificio de ventilación
delantero y hacia los pies
O O O -
Orificios de ventilación
delantero y trasero
O O -
3-93
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CONMUTADOR AUTOMÁTICO
Se cierra el aire del exterior y únicamente circula el aire del interior de la cabina.
RECIRC (DE
Utilice este ajuste para realizar un refrigerado rápido de la cabina o cuando el aire del
RECIRCULACIÓN)
exterior está sucio.
Se conduce aire del exterior al interior de la cabina.
FRESH (LIMPIO)
Utilice este ajuste para hacer entrar aire limpio durante la realización del desempañado.
MONITOR DE VISUALIZACIÓN
3-94
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
Existen dos métodos de funcionamiento para este sistema de aire acondicionado: automático y manual.
Con el funcionamiento automático, se seleccionan automáticamente el caudal de aire, los orificios de ventilación,
y la fuente de aire según la temperatura configurada.
Con el funcionamiento manual el caudal de aire, los orificios de ventilación y la fuente de entrada de aire cambian
manualmente.
Le rogamos seleccione el método de funcionamiento deseado.
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
3-95
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Cuando la temperatura del agua del motor es baja, si en la
pantalla de visualización de la ventilación (c) se muestra (d) o
(e), el caudal de aire se selecciona de forma automática para
evitar que salga aire frío a través de los orificios de ventilación.
3-96
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO MANUAL
3-97
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-98
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO CON AIRE FRÍO HACIA EL ROSTRO Y AIRE CALIENTE HACIA LOS PIES
3-99
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Utilice el dispositivo de descongelación para desempañar el interior del cristal de las ventanas y eliminar toda la
condensación.
3-100
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-101
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CONTROL DE TEMPERATURA
Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más
adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3
Para realizar la inspección y mantenimiento de una máquina dotada de sistema de aire acondicionado, ejecute
dichas operaciones según la tabla de mantenimiento periódico. Para obtener más información, véase “TABLA
DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO (4-19)”.
CAJA FRÍA 3
Al utilizar la refrigeración, se pueden mantener fríos bebidas y
otros productos.
Al utilizar la calefacción, se pueden mantener calientes los
productos.
Al utilizar la caja, abra la rejilla de ventilación.
Cuando no utilice la caja, cierre la rejilla.
No utilice la caja fría para productos que despidan olores,
viertan agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros
objetos pequeños.
OTRAS FUNCIONES 3
FUNCIÓN DE AUTO-DIAGNÓSTICO
Es posible realizar una localización de averías en los distintos sensores y equipos utilizados en el sistema de aire
acondicionado.
3-102
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
q Si se detecta más de una avería, la pantalla cambia sucesivamente cuando se pulsa “∧“” or “∨” en el
conmutador de ajuste de la temperatura (3).
q Tras completar el procedimiento de localización de averías, pulse de nuevo el conmutador OFF (1). Se
regresará a la pantalla estándar.
Si se detecta algún problema por medio de la función de auto-diagnóstico, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para la ejecución de las inspecciones y reparaciones.
Intervalo de la pantalla de
cristal líquido
°C 18 a 32
°F 63 a 91
3-103
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO 3
COMPROBACIÓN RÁPIDA 3
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y refrigerante. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.
Revise también si hay cableado flojo y holgura y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan
temperaturas elevadas.
ADVERTENCIA
q Cuelgue siempre una señal de advertencia en las palancas de control del equipo de trabajo.
q El aceite o combustible derramado o la acumulación de material inflamable en torno a la batería o a
piezas del motor sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían
provocar un incendio. Realice siempre una meticulosa comprobación y solucione cualquier problema
detectado o póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Repare siempre todos los posibles daños en pasamanos y escalones y apriete todos los pernos
flojos. De lo contrario, los trabajadores podrían caer y sufrir graves lesiones.
Si la máquina está sobre un firme inclinado, colóquela de nuevo sobre una superficie nivelada antes de la
comprobación.
Lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor.
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
2. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor, de la batería y del radiador.
Compruebe si hay suciedad acumulada en el radiador o alrededor del motor. Verifique también que no hay
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) acumulados en torno a la batería o a otros componentes
del motor a temperatura elevada, como el silenciador o el turbocompresor. Si se detecta suciedad o
materiales inflamables, proceda a su eliminación de inmediato.
3. Comprobación de fugas de agua o refrigerante alrededor del motor.
Verifique que no existe ningún escape de aceite del motor o líquido refrigerante del sistema de refrigeración.
Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.
4. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja de transmisión, eje, depósito hidráulico, mangueras,
juntas.
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare la fuga.
5. Verifique que no existe pérdida de aceite en el conducto del freno.
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare la fuga.
6. Verifique si hay daños o desgaste en los neumáticos y pernos de montaje flojos
Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre).
Apriete todos los pernos flojos de las ruedas. Si encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza
defectuosa.
Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.
3-104
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Aunque aparentemente no haya ninguna anormalidad en el cinturón de seguridad, reemplácelo cada tres
años.
OBSERVACIONES
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad está grabada
en el propio cinturón, en el lugar indicado con una flecha en el
diagrama de la derecha.
3-105
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
Neumáticos con un 15 % menos de profundidad de
rodadura que un neumático nuevo
Neumáticos con desgaste irregular extremado o con
desgaste de tipo escalonado
Daños:
Neumáticos cuyos daños hayan alcanzado las cuerdas o
con grietas en la goma (1) Cuerda
Neumáticos con cuerdas cortadas o separadas (2) Talón
Neumáticos con escamas en la superficie (separada)
Neumáticos con el talón dañado
N e u m á t i c o s s i n c á m a r a c o n f u g a s o r e pa r a d o s
incorrectamente
Neumáticos deteriorados, deformados o dañados de
forma anormal que no se puedan utilizar.
ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.
3-106
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Hay un indicador de polvo instalado dentro del capó del motor,
en el lado izquierdo de la máquina. El indicador de polvo
muestra el estado de la obstrucción del filtro de aire en 5
etapas. De este modo es posible verificar las condiciones de
limpieza del elemento y si necesita ser sustituido.
3-107
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-108
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
3-109
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
OBSERVACIONES
Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con el motor en funcionamiento, espere al menos 15
minutos para realizar la comprobación.
Se permite la comprobación del nivel de aceite con el motor al ralentí si se satisfacen plenamente las siguientes
precauciones:
o Compruebe que el indicador de temperatura del agua del motor muestra la zona verde.
o Utilice el lateral de la varilla de medición marcado con “ENGINE IDLING”.
o Retire la tapa del orificio de llenado de aceite.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela sobre una superficie horizontal antes de la
comprobación.
OBSERVACIONES
Utilice la manguera suministrada para evitar que se rocíe
aceite en el área circundante.
3-110
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente
inflamable y peligroso.
AVISO
Si se ha agotado el carburante del motor y éste se ha detenido, utilice la bomba eléctrica de cebado para
vaciar todo el aire de la línea de combustible al arrancar otra vez. Para obtener más información acerca
del procedimiento de evacuación de aire de la línea de combustible, consulte “PURGADO DE AIRE DEL
CIRCUITO (4-43)”.
Procure evitar que se agote el combustible del motor y detenerse.
Si se ha agotado el combustible del motor, llenar totalmente el depósito reducirá el tiempo necesario para
purgar el aire.
3-111
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice de inmediato la reparación pertinente o contacte con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.
q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.
Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o
cortocircuito en el cableado eléctrico. Además, compruebe si hay bornes flojos y, si es así, apriételos.
Compruebe de forma específica y con sumo cuidado los cables de la “batería”, del “motor de arranque” y del
“alternador”.
Durante la comprobación del entorno de la batería, asegúrese de que no hay acumulación de materiales
inflamables. Elimine todo el material inflamable.
Diríjase a su distribuidor de Komatsu para el diagnóstico y reparación de la avería.
AVISO
La presión de inflado óptima difiere según la clase de trabajo. Para obtener más información, véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-166)”.
3-112
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Si el tabique, situado entre el compartimiento del motor y la bomba hidráulica, o la plancha de goma
presentan daños o se han soltado y la manguera hidráulica se rompe, se pulverizará aceite sobre los
componentes del motor sometidos a temperaturas elevadas. Este hecho originaría un incendio u otros
daños secundarios.
Si el tabique o la plancha de goma presentan daños o se han soltado, contacte con su distribuidor
Komatsu para la realización de las reparaciones.
3-113
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AJUSTE 3
ADVERTENCIA
q Estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor para realizar el ajuste del asiento del
conductor.
q Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda
apoyada contra el respaldo del asiento.
Para el ajuste (C) y (D) se utiliza un compresor de aire incorporado en el asiento. Por consiguiente, active el
conmutador de arranque del motor antes de iniciar el ajuste.
AVISO
Existe el peligro de dañar el compresor de aire. Por tanto, no mantenga accionada la palanca (3) de forma
continuada durante más de un minuto.
3-114
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si se tira de la palanca (3) por encima de la altura máxima, aunque el compresor de aire emita el sonido de
actuación, podría no elevarse el asiento. No indica la existencia de ninguna anomalía.
Si ocurre esto, el compresor de aire se detendrá automáticamente transcurridos unos 8 segundos. También se
detendrá si se aprieta la palanca (3).
Tire completamente de la palanca (3) hacia arriba (hasta que se sienta un clic). Al soltar la palanca, el ajuste del
peso se realiza de forma automática. Para garantizar que el ajuste del peso se realiza correctamente, el operador
debe sentarse en la posición de funcionamiento normal para accionar la palanca. Si el operador se levanta del
asiento o modifica el peso aplicado a éste durante el ajuste, podría descargarse el aire de la suspensión.
Tras el cambio de turno, el nuevo operador debe tirar completamente de la palanca (3) hacia arriba (hasta que se
sienta un clic). Al soltar la palanca, el ajuste del peso se realiza de forma automática.
Si se tira ligeramente de la palanca (3), se inicia el ajuste del peso, pero tire siempre de la palanca totalmente
hacia arriba (hasta que se sienta un clic) antes de soltarla.
OBSERVACIONES
Para realizar el ajuste inicial o para establecer los ajustes del peso en el cambio de turno de los operadores, fije la
fuerza de amortiguación del amortiguador de la suspensión en el ajuste blando (para obtener más información,
véase “Ajuste de la dureza del amortiguador de la suspensión”) y regúlela para su adecuación al peso del
operador. Si se deja dicha fuerza del amortiguador fijada en el ajuste duro y se regula la altura del asiento, aunque
se eleve dicha altura, el asiento podría hundirse. Si el asiento se hunde, fije la fuerza de amortiguación del
amortiguador de la suspensión en el ajuste blando, haga descender el asiento y ajuste de nuevo el peso. Tras
completar el ajuste del peso y la altura, establezca la resistencia deseada para la fuerza de amortiguación del
amortiguador de la suspensión.
Debe ajustarse la suspensión para su adecuación al peso del operador con el fin de proteger a éste. Antes de
iniciar las operaciones, ajuste el peso.
Para el ajuste, no retire su peso del asiento ni modifique la carga de cualquier otra forma. Si lo hace, podría
liberarse el aire del asiento con suspensión.
3-115
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
(J) Ajuste de la altura del reposa-brazos (solamente en máquinas con especificación de volante de dirección)
Extraiga la tapa (6) y afloje la tuerca. Ajuste la altura deseada, apriete la tuerca e instale la tapa.
Hacia abajo: 24 mm
(K) Ajuste del ángulo del reposa-brazos (solamente en máquinas con especificación de volante de dirección)
Gire el tirador (8) hacia la izquierda o hacia la derecha para proporcionar la tensión adecuada a la zona lumbar.
3-116
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía ni en el cinturón
ni en su soporte. Sustitúyalo si se detecta algún daño o desgaste.
3-117
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a alguien.
3-118
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de la puesta en marcha del motor, verifique que la
palanca de bloqueo de la dirección (3) y la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo (5) se encuentran bien
situadas en la posición LOCK.
Si se toca por error la palanca de control del equipo de
trabajo (4) o la palanca AJSS (2) al arrancar la máquina, el
equipo de trabajo o la máquina podrían moverse
inesperadamente y provocar daños graves a las personas.
OBSERVACIONES
Si el selector de dirección no se encuentra en la posición de
punto muerto N, sonará el zumbador de alarma (con un ciclo
de 0,25 segundos).
Si la palanca AJSS no se encuentra en la posición de punto
muerto N y se activa el conmutador de arranque, sonará el
zumbador de alarma (con un ciclo de 0,25 segundos).
Si ocurre esto, devuelva la palanca AJSS a la posición de
punto muerto.
3-119
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Para arrancar el motor, siéntese siempre en el asiento del conductor.
q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
q No mantenga el motor de arranque en continua
rotación durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere al menos 2 minutos antes de volver a
intentar arrancarlo.
3-120
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
5. Inmediatamente después del arranque del motor, haga funcionar el motor al ralentí sin pisar el pedal del
acelerador (3) durante 10 segundos como mínimo con tiempo cálido y durante 15 segundos como mínimo
con tiempo frío.
3-121
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Inmediatamente después de que el motor arranque, la función de protección del turbocompresor evita que el
régimen del motor suba por encima de 1.000 r.p.m durante 20 segundos como máximo, aunque se pise el pedal
del acelerador
q Si se mantiene pisado el pedal del acelerador, la velocidad del motor aumentará repentinamente tras el
tiempo de protección del turbo. Para evitarlo, suelte el pedal del acelerador.
ADVERTENCIA
q Parada de emergencia
Si el funcionamiento es anómalo o se produce cualquier otro problema, gire la llave del conmutador
de arranque hasta la posición OFF.
q Si se utiliza el equipo de trabajo sin calentar la máquina suficientemente, la respuesta del equipo de
trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta. El equipo de trabajo podría no moverse
según los deseos del operador. Siga todos los procedimientos de calentamiento. Especialmente en
zonas frías, asegúrese de calentar la máquina adecuadamente.
RODAJE DE LA MÁQUINA 3
PRECAUCIÓN
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición. Sin
embargo, la utilización de la máquina en condiciones de especial dureza durante el rodaje, puede influir
negativamente en su rendimiento y acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.
q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.
3-122
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO NORMAL 3
Después de arrancar el motor, no inicie el funcionamiento de la máquina de forma inmediata. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes:
AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto
continuamente durante más de 20 minutos.
Es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y acelerar
de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régimen medio.
3-123
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
La velocidad de rotación del ventilador de refrigeración es diferente según las condiciones siguientes, pero esto
no indica ninguna anomalía.
Si la temperatura del aceite hidráulico, refrigerante del motor o aceite de la transmisión es elevada, aumentará la
velocidad de rotación del ventilador de refrigeración. Además, si se encuentra en funcionamiento el sistema de
aire acondicionado, aunque la temperatura descienda, aumentará la velocidad del ventilador de refrigeración.
Sin embargo, cuando el ventilador de refrigeración gira en sentido inverso, si la temperatura del aceite hidráulico
es elevada, aumentará la velocidad de rotación.
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
3-124
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Antes de conducir, retire siempre la barra de bloqueo del bastidor. Si no se retira, no funcionará la
dirección, lo que podría provocar lesiones personales graves.
q Cuando desplace la máquina, compruebe que la zona circundante es segura y haga sonar el claxon
antes de comenzar el desplazamiento.
q La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad. Por consiguiente, al desplazarse hacia atrás, ha
de tener especial cuidado en comprobar que las condiciones son seguras.
q Para arrancar la máquina sobre una pendiente, pise el pedal de freno izquierdo, pise a continuación el
pedal del acelerador y suelte lentamente el pedal de freno izquierdo para que la máquina se mueva. De
este modo se evitará que la máquina se desplace pendiente abajo.
3-125
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si la palanca de bloqueo de la dirección no se encuentra en la
posición FREE (F), el selector de dirección permanecerá en la
posición de punto muerto N, aunque sea accionado.
Además, la pantalla de velocidad del panel de control
delantero de la máquina también mostrará N y no cambiará.
Por consiguiente, sitúe siempre la palanca de bloqueo de la
dirección en la posición FREE (F).
OBSERVACIONES
Si el freno de estacionamiento todavía se acciona cuando el
conmutador del freno de estacionamiento (7) se encuentra en
la posición OFF (RELEASE), sitúe el conmutador del freno de
estacionamiento en la posición ON y, a continuación, de nuevo
en OFF.
3-126
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para arrancar la máquina sobre una pendiente, pise el pedal de freno izquierdo (14), pise a continuación el pedal
del acelerador (13) y suelte lentamente el pedal de freno izquierdo (14) para que la máquina se mueva. De este
modo se evitará que la máquina se desplace pendiente abajo.
3-127
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de
marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir la
velocidad antes de cambiar de marcha.
OBSERVACIONES
Esta máquina está dotada de un conmutador retirador (4).
Cuando la máquina se desplace en segunda velocidad, pulse
el botón situado en la punta de la palanca de control del brazo
de izado y el régimen de velocidad se reducirá hasta primera.
Le recomendamos utilizar el conmutador retirador al realizar
operaciones de excavación o carga en la velocidad 1ª o 2ª.
Para obtener más información sobre el método de utilización,
véase “CONMUTADOR RETIRADOR (3-52)”.
q Esta máquina está equipada con una función de cambio automático que cambia la transmisión
automáticamente. Para obtener más información sobre el método de utilización, véase “SELECTOR DE
TRANSMISIÓN POR CAMBIO MANUAL / CAMBIO AUTOMÁTICO (3-58)” y “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-
49)”.
q Cuando se desplace a velocidad elevada con el pedal del acelerador pisado, aunque se reduzca la
transmisión de 4ª → 3ª o 4ª → 2ª, la transmisión no se reducirá, con el fin de proteger al motor contra la
sobre-marcha. En este caso, se enciende el indicador luminoso de advertencia central y el zumbador de la
alarma suena. Al mismo tiempo, se visualiza “OVERRUN PROTECT” [PROTECCIÓN CONTRA SOBRE-
MARCHA] en la pantalla de caracteres.
Si suena el zumbador de alarma, permita de inmediato que el pedal del acelerador retroceda, pise el pedal de
freno para reducir la velocidad de conducción y cambie la marcha.
OBSERVACIONES
Con el fin de proteger la transmisión, no puede modificarse la dirección del desplazamiento ni el régimen,
inmediatamente después del cambio de dirección o de marcha, cuando se cambia la dirección marcha adelante-
atrás, se aumenta o reduce la transmisión o se acciona el conmutador retirador, aunque esto no indica la
existencia de una anomalía.
3-128
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
CAMBIO DE DIRECCIÓN 3
ADVERTENCIA
q Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección
del desplazamiento es segura. La parte posterior de la
máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de ser
especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
q No conmute entre FORWARD y REVERSE durante los
desplazamientos a gran velocidad.
Al conmutar entre FORWARD y REVERSE, pise el
freno para reducir suficientemente la velocidad y, a
continuación, modifique la dirección del
desplazamiento. (Velocidad máx. para el cambio de
dirección: 12 km/h)
CAMBIO AUTOMÁTICO 3
Si se intenta conmutar la dirección entre marcha adelante y marcha atrás cuando el cambio automático se
encuentra activado, por lo general, el cambio de marchas conmutará a F3 -> R2, F4 -> R2, o R3 -> F2, R4 -> F2
para posibilitar un desplazamiento rápido de la máquina.
3-129
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
CAMBIO AUTOMÁTICO (POSICIÓN DE VELOCIDAD PARA DEL CAMBIO: 1ª) Y CAMBIO MANUAL EN 1ª
PARADA DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Evite frenar súbitamente. En la medida de lo posible,
deje siempre un margen para detener la máquina.
q Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si la
m á q u i n a h a d e s e r e s ta c i o n a d a e n p e n d i e n t e ,
deténgala mirando directamente pendiente abajo,
coloque calzos bajo los neumáticos y haga descender
el cazo hasta el suelo para evitar el desplazamiento de
la máquina.
q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control
del equipo de trabajo, existe el peligro de que tanto
éste como la máquina se muevan de forma repentina y
provoquen un accidente grave. Antes de levantarse
del asiento del conductor, sitúe siempre las palancas
de bloqueo (de las palancas de control del equipo de
trabajo y la palanca AJSS) en la posición LOCK
(BLOQUEO).
q Resulta peligroso soltar el pedal del freno
inmediatamente después de activar el conmutador del
freno de estacionamiento. Mantenga siempre pisado el
pedal del freno hasta que se encienda el testigo del
freno de estacionamiento.
3-130
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AVISO
No utilice el conmutador del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el
desplazamiento, con excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento
únicamente cuando la máquina ya se ha detenido.
3-131
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
GIRO 3
ADVERTENCIA
q No accione nunca la dirección de forma repentina durante la conducción a gran velocidad; no accione
nunca la dirección sobre pendientes pronunciadas. Estas operaciones resultan extremadamente
peligrosas.
q Tras articular la máquina con el ángulo deseado, mantenga en su posición la palanca AJSS. La
máquina mantendrá el ángulo. Mientras se mantenga el ángulo de giro, no accione en dirección
contraria la palanca AJSS. La máquina se agitará y se creará una situación peligrosa. Además, si se
acciona la palanca AJSS en dirección contraria mientras la máquina está girando, tenderá a
producirse un impacto, lo que originará una situación peligrosa.
AVISO
Para realizar un giro completo, accione la palanca AJSS hasta el fin de su recorrido. No intente accionarla
más allá.
Además, compruebe que la actuación de la dirección es normal. Si detecta alguna anomalía, le rogamos
solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección.
3-132
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
DIRECCIÓN DE EMERGENCIA 3
(Si está instalado)
PRECAUCIÓN
No active la dirección de emergencia excepto en casos de emergencia.
La dirección de emergencia no funcionará con la máquina parada.
El sistema de dirección de emergencia se proporciona para permitir la dirección de la máquina bajo las siguientes
condiciones.
Si se enciende el indicador luminoso (rojo) (3), de presión del aceite de la dirección, conduzca la máquina de
inmediato hasta un lugar seguro y deténgala. Pare a continuación el motor y proceda a su inspección.
No opere la máquina a menos que se hayan corregido los problemas.
OBSERVACIONES
Si se utiliza la función del sistema de presión del aceite cuando el motor está girando a baja velocidad, el
indicador luminoso (rojo) (2) de precaución de la presión del aceite de dirección podría encenderse durante un
momento, pero este hecho no indica la existencia de ningún problema.
Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha
sido restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.
3-133
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Cuando se levante del asiento del conductor, sitúe
siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO). Si no está
bloqueada la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
se toca por error la palanca de control (A) del equipo
de trabajo, podrían producirse lesiones personales
graves.
q Si la palanca de bloqueo del equipo de seguridad no
se sitúa correctamente en la posición LOCK (L), el
equipo de trabajo podría moverse y provocar lesiones
graves a las personas. Verifique que la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la
posición mostrada en el diagrama.
q Al tirar o apretar la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo, tenga cuidado de no tocar la palanca de
control (1) del equipo de trabajo.
La palanca (3) de bloqueo del equipo de trabajo es un dispositivo de bloqueo para la palanca de control (A) del
equipo de trabajo.
Para aplicar el bloqueo, empuje hacia el exterior la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.
OBSERVACIONES
Esta palanca bloquea eléctricamente el circuito hidráulico del equipo de trabajo. Por consiguiente, si se encuentra
en la posición LOCK (L), el equipo de trabajo no se moverá aunque se accione la palanca (1) de control del
equipo de trabajo.
La palanca de control del brazo de izado (1) y la palanca de control del cazo (2) pueden ser utilizadas para
accionar el brazo de izado y el cazo de la forma siguiente.
Descenso
3-134
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición FREE antes de accionar la palanca de control.
Descarga
Con la excavación semiautomática se controla automáticamente la operación de volteo del cazo. La finalidad de
ésta es facilitar las operaciones del cazo y liberar de carga al operador. Para obtener más información acerca de
las tareas que pueden realizarse con una cargadora de neumáticos, véase “OPERACIONES DE EXCAVACIÓN
(3-139)”.
Sitúe el selector de excavación semiautomática en los modos “ROCK mode” o “LOOSE mode” para su
adecuación al material que se está manipulando.
3-135
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
La excavación semiautomática finaliza cuando se alcanzan las siguientes condiciones o se ejecuta la siguiente
operación y se detienen las operaciones de volteo automático y elevación automática del brazo de izado.
NIVELADOR REMOTO 3
Esta máquina está dotada de las funciones de nivelador remoto del cazo y nivelador remoto de la pluma.
5. Si se desea detener el ángulo de corte del cazo más allá, hacia la posición de volteo (cara arriba) o a la
posición de descarga (cara abajo), accione el conmutador de fijación del ángulo del cazo con nivelador
remoto para cambiar el ángulo de detención del cazo.
Es posible establecer el ángulo cinco fases arriba o abajo (± 5). El ángulo cambia aprox. 1º para cada fase.
q Haga descender el brazo de izado, accione éste en la dirección RAISE (ELEVACIÓN) para aumentar la
posición de retención y seguidamente suelte la palanca.
q El brazo de izado subirá y, cuando la palanca de control del brazo de izado regrese desde la posición de
retención hasta la posición HOLD, se detendrá la operación de dicho brazo de izado.
3-136
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Sitúe la palanca de control del brazo de izado en la posición HOLD y mantenga pulsada durante 1 segundo como
mínimo la parte superior del conmutador de ajuste de elevación / descenso del nivelador remoto. El zumbador
emitirá un largo sonido, se reiniciará la posición de detención y la luz del conmutador se apagará.
Cuando se haya reiniciado y la palanca de control del brazo de izado quede fijada en la posición de retención, si
se eleva el brazo de izado hasta cerca de la altura máxima y regresa desde la posición de retención a la posición
HOLD, se detendrá el funcionamiento del brazo de izado.
q Eleve el brazo de izado por encima de la horizontal, accione la palanca de control del brazo de izado hasta la
posición FLOAT (LIBRE) y suelte la palanca.
OBSERVACIONES
Si el brazo de izado se encuentra por debajo de la horizontal y se fija en la posición FLOAT la palanca de control
de dicho brazo de izado, éste solamente se fijará en dicha posición y no se detendrá automáticamente.
q El brazo de izado bajará y, cuando la palanca de control del brazo de izado regrese desde la posición FLOAT
hasta la posición HOLD, se detendrá la operación de dicho brazo de izado.
Sitúe la palanca de control del brazo de izado en la posición HOLD y mantenga pulsada durante 1 segundo como
mínimo la parte inferior del conmutador de ajuste de elevación / descenso del nivelador remoto. El zumbador
emitirá un largo sonido, se reiniciará la posición de detención y la luz del conmutador se apagará.
Cuando se haya reiniciado y la palanca de control del brazo de izado quede fijada en la posición FLOAT, el brazo
de izado se fijará en dicha posición y se moverá bajo fuerza externa.
3-137
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
(1) Regulador de la fuerza de empuje (3) Conmutador de bloqueo del transformador de par
(2) Selector de transmisión por cambio manual / (4) Selector de modo “power” del motor
automático
3-138
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES DE EXCAVACIÓN 3
ADVERTENCIA
q Sitúe siempre la máquina mirando directamente hacia el frente cuando realice operaciones de
excavación o recogida. Jamás realice estas operaciones con la máquina articulada.
q Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
conmutador E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
q Si las operaciones se realizan con el conmutador E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione
dicho conmutador, el equipo de trabajo se moverá.
AVISO
Si resbalan los neumáticos, se reducirá su vida útil. No permita que los neumáticos resbalen durante la
operación.
OBSERVACIONES
Para reducir el consumo de combustible, pise el pedal del
acelerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, el
consumo de combustible aumentará, pero no así la cantidad
cargada.
3-139
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si el cazo se clava demasiado y el brazo de izado deja de
elevarse, o si la máquina deja de desplazarse marcha
adelante, suelte un poco el pedal del acelerador. Un manejo
adecuado del pedal del acelerador según cada tipo de suelo,
es eficaz para el ahorro de combustible y para evitar el
desgaste de los neumáticos.
OBSERVACIONES
Si se mueve de arriba abajo el filo del cazo mientras se empuja
y se realiza la excavación, los neumáticos delanteros se
saldrán del terreno y los neumáticos patinarán.
3-140
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
q Para realizar trabajos de excavación y carga sobre un terreno plano, coloque el borde del cazo mirando
ligeramente hacia abajo de la forma siguiente y conduzca la máquina marcha adelante. Procure siempre no
cargar el cazo sobre un lado para no originar una carga desequilibrada.
PRECAUCIÓN
No coloque el cazo mirando hacia abajo con una inclinación de más de 8 grados.
PRECAUCIÓN
Si el cazo golpea primero las rocas del suelo, se generará
un gran impacto que podría provocar daños en la
máquina.
3-141
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES DE NIVELACIÓN 3
AVISO
q Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar
operaciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el desplazamiento marcha adelante, no
configure el ángulo de descarga del cucharón a más
de 8 grados.
1. Recoja tierra en el cazo. Desplace la máquina hacia atrás, mientras extiende la tierra contenida en el cazo
poco a poco.
2. Repase la tierra extendida tocando el suelo con los dientes del cazo y nivele el terreno mediante
desplazamiento de arrastre.
3. Recoja más tierra en el cazo, sitúe la palanca de control del brazo de izado en posición suelta (FLOAT), nivele
el cazo al nivel del suelo, y alise el terreno desplazándose marcha atrás.
OPERACIONES DE EMPUJE 3
PRECAUCIÓN
No coloque el cazo en la posición DUMP (DESCARGA) cuando realice operaciones de empuje.
Cuando realice operaciones de empuje, coloque la parte inferior del cazo en paralelo a la superficie del terreno.
ADVERTENCIA
q Al transportar una carga, haga descender el equipo de
trabajo para bajar el centro de gravedad durante el
desplazamiento.
El método de carga y descarga con cargadoras de neumáticos consiste en un ciclo de recogida-> transporte -
>carga (en una tolva, camión, etc.)
3-142
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES DE CARGA 3
Seleccione un método eficaz con un giro y una distancia de desplazamiento adecuados para adaptarse a la forma
del terreno.
ADVERTENCIA
q Mantenga siempre nivelado el lugar de trabajo. Si se eleva el brazo de izado con el cazo cargado,
resultará peligroso accionar la dirección o aplicar los frenos de forma repentina. No ejecute tales
operaciones.
q Resulta peligroso clavar el cazo en el material a cargar (zanja de préstamo, roca triturada, etc.) a gran
velocidad. No ejecute tales operaciones de excavación.
q Si las operaciones se realizan con el conmutador E.C.S.S. activado, el equipo de trabajo podría
moverse en el momento de activación del E.C.S.S. Por consiguiente, realice las operaciones con
cuidado.
AVISO
q Si resbalan los neumáticos, se reducirá su vida útil. No permita que los neumáticos resbalen durante
la operación.
3-143
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
CARGA EN V
Al disponer productos en una pila, tenga cuidado de no permitir que el contrapeso posterior entre en contacto con
el suelo.
3-144
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
C u a n d o c l a v e e l c a z o e n e l f r e n t e pa r a r e a l i z a r l a s
excavaciones, no reduzca con el pedal del acelerador pisado
(con el régimen del motor elevado). Si se reduce la transmisión
cuando el régimen del motor es elevado, se ejercerá una carga
excesiva sobre el motor, transformador de par, transmisión,
ejes, transmisión final y en todo el tren transmisor de potencia.
3-145
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-146
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
No accione el cazo en la dirección DUMP (DESCARGA) durante las excavaciones. Si se acciona la palanca de
control del cazo hasta la posición DUMP durante las excavaciones, la máquina no podrá desplazarse hacia
delante, los neumáticos patinarán y el equipo de trabajo tendrá que soportar una carga excesiva.
4. Una vez completada la operación de recogida, accione el voteo y descarga del cazo y aplique los frenos al
conducir marcha atrás, con el fin de estabilizar la carga contenida en el interior del cazo y evitar su derrame.
OBSERVACIONES
Para reducir la generación de calor en el transformador de par, mantenga un tiempo objetivo de 10 segundos para
la operación de excavación, desde el inicio del empuje hasta finalizar la recogida.
El consumo de combustible aumenta durante los trabajos de excavación. Acortando el tiempo de excavación se
ahorra combustible.
3-147
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
No utilice esta máquina para manipular rocas sueltas. Si, durante su manipulación, se deja caer la roca
por error, existe el peligro de que lo haga encima del compartimiento el operador, causando lesiones
personales graves.
Excavación de POZOS
3-148
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-149
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Mantenga siempre nivelada la zona de trabajos y retire todas las rocas o pedruscos.
AVISO
q Cuando se acumulan las rocas, si la operación se realiza en una zona de longitud superior a la de la
máquina, existe el peligro de que ésta se suba a los pedruscos y se produzcan cortes en los
neumáticos. Para acumular las rocas, realice siempre la operación en una zona de longitud inferior a
la de la máquina.
q No articule la máquina para ejecutar operaciones con el cazo en contacto con el terreno. De este modo
los neumáticos patinarían y se producirían daños en la máquina.
APROXIMACIÓN A SUPERFICIES
AVISO
q Cuando se aproxime al frente y haga descender el cazo hasta el suelo, no deje que entre en contacto
con el terreno de forma súbita. Si se deja caer de forma repentina, el cazo, el equipo de trabajo, la zona
circundante a los pasadores y el bastidor de la máquina se verán sometidos a un impacto excesivo, lo
que provocará daños o deformación en los distintos componentes de la máquina.
Además, las ruedas delanteras se separarían de suelo, lo que provocaría el derrape de la máquina.
Para hacer descender el cazo hasta el suelo, reduzca la velocidad cuando se encuentre próximo al
terreno y haga que dicho cazo entre en contacto con el suelo lentamente.
q No coloque el filo de corte del cazo con un gran ángulo con respecto a la superficie del terreno
durante las operaciones de excavación o reducción del firme. Mantenga un ángulo de 8º como
máximo entre el cazo y la superficie del terreno. Si el ángulo entre el filo de corte del cazo y la
superficie del terreno es superior a 8º durante las operaciones de excavación o reducción del firme,
existe el peligro de que se produzcan daños en el equipo de trabajo.
q No cargue el cazo ni recoja la carga mientras dicha carga se encuentra en la esquina o en un lateral
del cazo. Esto haría que la máquina se torciese y se reduciría la vida útil del equipo de trabajo y del
bastidor.
2. Ajuste la posición del cambio en F2 y pise el pedal del acelerador de forma gradual para aumentar la
velocidad de conducción.
3-150
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
EXCAVACIÓN
AVISO
q No reduzca con el pedal del acelerador pisado (con el régimen del motor elevado). Si se reduce la
transmisión cuando el régimen del motor es elevado, se ejercerá una carga excesiva sobre el motor,
transformador de par, transmisión, ejes, transmisión final y en todo el tren transmisor de potencia.
q Para clavar el cazo, reduzca a 1ª. Si se clava el cazo a gran velocidad, la máquina sufrirá una carga de
impacto, lo que reducirá su vida útil.
q Antes de reducir, suelte el pedal del acelerador para disminuir el régimen del motor. A continuación,
pise el pedal del acelerador de forma gradual. Si, tras la reducción, se acciona repentinamente el
acelerador, el motor y el tren transmisor de potencia deberán soportar una carga excesiva.
q No ejecute las operaciones con la máquina articulada. Si la máquina se articula, la dirección de la
fuerza será diferente en las ruedas delanteras y en las traseras. En consecuencia, durante la
conducción no se transmitirá toda la potencia a las ruedas delanteras, por lo que se reducirá la fuerza
de excavación y el pasador de la bisagra central tendrá que soportar una carga excesiva. Además,
incluso en las ruedas delanteras, la potencia no se transmitirá de forma uniforme a las ruedas
izquierda y derecha. Una rueda tendrá que soportar la carga, lo que acortará la vida útil del neumático
de un lado.
q No empuje la máquina demasiado lejos. Si lo hace, la máquina tendrá que soportar una carga
elevada, lo que acortará la vida útil del equipo de trabajo y del bastidor.
q Accione lentamente la palanca de control cerca del final de la operación de volteo del cazo. Si se
acciona de forma repentina la palanca de control, el cilindro de volteo tendrá que soportar una carga
de impacto, existiendo el riesgo de que resulte dañado.
q Una vez cerca de la excavación de fosos, no deje que las ruedas delanteras se eleven sobre la
superficie de corte. Se producirían cortes en los neumáticos.
1. Directamente delante de la roca, permita el retroceso del pedal del acelerador y reduzca de 2ª a 1ª.
2. Tras la reducción, pise de forma gradual el pedal del acelerador y empuje la roca.
3. Eleve ligeramente el brazo de izado y aumente la fuerza de empuje de las ruedas delanteras. Para hacerlo,
no empuje demasiado lejos.
3-151
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
En algunos casos de excavación de rocas de gran tamaño, podría ser preferible no elevar demasiado el brazo de
izado. Si se eleva demasiado, las ruedas traseras se separarían del suelo.
OBSERVACIONES
Si se accionan ligeramente los frenos antes de la conducción
marcha atrás, será posible estabilizar la carga del cazo.
Para evitar la generación de calor en el transformador de par,
mantenga un tiempo estándar de 10 segundos para la
excavación, desde el inicio del empuje hasta finalizar la
recogida.
AVISO
q No accione la dirección inmediatamente después de
comenzar a conducir marcha atrás. El cazo se
encuentra todavía clavado en las rocas. Por
consiguiente, si se acciona la dirección, el cazo o el
bastidor tendrán que soportar una fuerza excesiva y
existirá el peligro de que se dañe el bastidor.
1. Tras finalizar la excavación, cambie a R2 y conduzca marcha atrás sin accionar la dirección.
2. Como guía, la distancia (a) de conducción marcha atrás debe ser 1,2 – 1,5 veces la longitud de la máquina.
Con esta distancia, el rodaje de los neumáticos puede evitar su desgaste.
Además, mantenga un ángulo (b) de 60° en la intersección entre la línea recta de la dilución y la línea recta
del camión volquete.
OBSERVACIONES
Decida el procedimiento de dirección adecuado al punto de detención del camión volquete y al estado de la
dilución. Cuando lo haga, decida el punto de detención para el camión volquete para que el ángulo operativo de la
dirección sea inferior a 20º.
3-152
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Para decidir la altura del cazo, tenga en cuenta la posición del camión volquete, el estado del firme, la
velocidad de conducción y la velocidad del equipo de trabajo. No obstante, no eleve el cazo de tal forma que
la parte superior de la carga supere la línea horizontal de la vista del operador.
3-153
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
No accione la dirección de forma súbita mientras el cazo se encuentra elevado. Si se acciona la dirección
con el cazo elevado, existe el peligro de que la máquina vuelque y cause lesiones personales graves.
AVISO
q No reduzca con el pedal del acelerador pisado (con el régimen del motor elevado). Si se reduce la
transmisión cuando el régimen del motor es elevado, se ejercerá una carga excesiva sobre el motor,
transformador de par, transmisión, ejes, transmisión final y en todo el tren transmisor de potencia.
Además, los neumáticos patinarán, lo que provocará su desgaste.
q No accione la dirección inmediatamente después de cambiar entre marcha adelante y marcha atrás
(cuando la máquina permanece estacionaria). Si se acciona la dirección mientras la máquina
permanece estacionaria, se producirán cortes o desgaste en los neumáticos.
OBSERVACIONES
Accione la dirección en el siguiente orden: permita el retroceso
del pedal → cambie entre marcha adelante y marcha atrás →
pise el pedal del acelerador para conducir marcha adelante →
aproxímese al camión volquete. Si estas operaciones se
realizan al mismo tiempo, la aceleración del motor será pobre,
lo que producirá un consumo de combustible pobre.
3-154
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AVISO
q No cargue el camión volquete de forma súbita desde una posición elevada. Si se hace así, el camión
volquete sufriría una carga de impacto y existiría el peligro de que se produjesen daños en la
carrocería.
q No accione la descarga ni detenga las operaciones cuando el motor funciona a gran velocidad. Existe
el peligro de que se genere presión de impacto en el equipo hidráulico, lo que provocaría daños en
éste.
q No sacuda el cazo con violencia para vaciar la carga que contiene. La máquina se tambalearía
excesivamente y existiría el peligro de que sufra daños. Además, existe el peligro de que se genere
presión de impacto en el equipo hidráulico, lo que provocaría daños en éste.
q Para cargar el camión volquete, no empuje con el cazo a la fuerza. La máquina y el camión volquete
sufrirían un impacto, lo que provocaría daños. Empuje la carga con el cazo suavemente, para evitar la
caída de rocas.
q Cuando se deban cargar rocas de gran tamaño, cargue antes arena o tierra que actúen como un cojín.
A continuación, coloque encima las rocas grandes. Si dichas rocas se cargan directamente,
provocarán deformaciones o daños en el armazón del volquete.
3-155
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AVISO
q No reduzca con el pedal del acelerador pisado (con el régimen del motor elevado). Si se reduce la
transmisión cuando el régimen del motor es elevado, se ejercerá una carga excesiva sobre el motor,
transformador de par, transmisión, ejes, transmisión final y en todo el tren transmisor de potencia.
Además, los neumáticos patinarán, lo que provocará su desgaste.
q No accione la dirección inmediatamente después de cambiar entre marcha adelante y marcha atrás
(cuando la máquina permanece estacionaria). Si se acciona la dirección mientras la máquina
permanece estacionaria, se producirán cortes o desgaste en los neumáticos.
3-156
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 3
AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.
3-157
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Cuando la máquina se desplaza a gran velocidad durante una distancia considerable, los neumáticos se calientan
mucho. Esto provoca el desgaste precoz de los neumáticos, lo cual debe evitarse en la medida de lo posible. Si
la máquina debe desplazarse a través de un trayecto largo, tome las siguientes medidas de precaución.
q La presión más adecuada para los neumáticos, la velocidad o la clase de neumático varían según el estado
de la superficie sobre la que se rueda. Para obtener más información, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu o con su proveedor de neumáticos.
q A continuación se proporcionan directrices para una adecuada presión de inflado de los neumáticos y la
correcta velocidad de conducción sobre una superficie pavimentada con neumáticos estándar (L4):
Presión de inflado del neumático: Ruedas delanteras / ruedas traseras, 0,525 MPa {5,35 kg/cm2}
Distancia de
Temperatura
Neumático Condiciones del neumático desplazamiento
ambiente (°C)
continua
(De serie) 24 horas como mínimo tras la
35/65-33-36PR (L4) finalización del trabajo, cuando
Máx. 38 (Presión de inflado de neumáticos se haya reducido Máx. 40
estándar) la temperatura de los
0,525 MPa {5,35 kg/cm2} neumáticos
q Verifique la presión de los neumáticos antes del arranque, cuando el neumático está frío.
AVISO
Tras 1 hora de desplazamiento, deténgase durante 30 minutos. Compruebe si se han producido daños en
los neumáticos o en otras piezas; verifique también los niveles de aceite y de refrigerante.
q No deposite nunca “cloruro de calcio“ o “balasto seco“ en los neumáticos mientras se esté en
desplazamiento.
3-158
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Al golpear los pasadores con un martillo, podrían entrar en los ojos trozos de metal que provocarían
lesiones graves.
Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros
dispositivos de protección.
q Cuando haya desmontado el cazo, colóquelo en posición estable.
q Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de iniciar la operación.
q Para extraer los pasadores, no se quede detrás del cazo. Además, tenga mucho cuidado de no colocar
el pie debajo del cazo cuando, al realizar los trabajos, se encuentre de pie a su lado.
q Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de no pillarse los dedos.
q Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean los orificios.
Retire o instale el cazo de la forma siguiente, si fuese necesario para mayor comodidad del transporte.
AVISO
Este método de extracción e instalación procede para las máquinas de especificación estándar.
El método de extracción e instalación será diferente, según los accesorios y opciones que se encuentren
instalados.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.
3-159
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-160
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Tras la limpieza, recubra con grasa limpia tanto el pasador como el interior del orificio.
3-161
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AVISO
Cubra de grasa la ranura del anillo de cordón antes de
instalarlo. Si se instala el anillo de cordón con la ranura
seca, al accionar el cazo se aplicará una fuerza sobre
dicho anillo que le causará daños.
9. Para instalar el pasador de la articulación del cazo, utilice el mismo procedimiento que en los pasos 1 – 7.
En la articulación del cazo monte un pasador que no tenga orificio para grasa.
10. Cubra con grasa el pasador de la bisagra del cazo y el pasador de la articulación del cazo. Para obtener más
información, véase “LUBRICACIÓN (4-50)”.
Para mayor información sobre la retirada y la instalación del cazo, diríjase a su distribuidor Komatsu.
3-162
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Evite frenar súbitamente. En la medida de lo posible,
deje siempre un margen para detener la máquina.
q Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si la
m á q u i n a h a d e s e r e s ta c i o n a d a e n p e n d i e n t e ,
deténgala mirando directamente pendiente abajo,
coloque calzos bajo los neumáticos y haga descender
el cazo hasta el suelo para evitar el desplazamiento de
la máquina.
q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control
del equipo de trabajo, existe el peligro de que tanto
éste como la máquina se muevan de forma repentina y
provoquen un accidente grave. Antes de levantarse
del asiento del conductor, sitúe siempre las palancas
de bloqueo (de las palancas de control del equipo de
trabajo y la palanca AJSS) en la posición LOCK
(BLOQUEO).
q Resulta peligroso soltar el pedal del freno
inmediatamente después de activar el conmutador del
freno de estacionamiento. Mantenga siempre pisado el
pedal del freno hasta que se encienda el testigo del
freno de estacionamiento.
AVISO
No utilice el conmutador del freno de estacionamiento
para detener la máquina durante el desplazamiento, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el
freno de estacionamiento únicamente cuando la máquina
ya se ha detenido.
3-163
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AVISO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la
transmisión regresa automáticamente a la posición de
punto muerto.
3-164
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Haga funcionar el motor a régimen medio, para
permitir que el motor se enfríe antes de detenerlo.
CIERRE 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina:
OBSERVACIONES
La llave del conmutador de arranque se utiliza para cerrar los
puntos (1), (2), (3), (4) y (5).
3-165
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es el siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (brazo de izado horizontal): aprox. del 15 al 25 %
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): aprox. del 25 al 35 %
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
3-166
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
q En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire
q Operaciones de acopio sobre terreno blando: presión media en la tabla de presiones de aire
q Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): extremo
inferior del rango en la tabla de presiones de aire
Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los límites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).
3-167
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
En la siguiente tabla se enumeran las presiones de inflado adecuadas para los neumáticos utilizados.
ADVERTENCIA
Un método para mejorar la estabilidad de la máquina es añadir balasto a los neumáticos (cloruro de
calcio, etc), pero existe el peligro de que esto pueda afectar a la resistencia de la máquina y provoque
lesiones personales graves. Por consiguiente, si se añade balasto, observe siempre los siguientes
puntos:
No añada balasto a los cuatro neumáticos. Añada balasto sólo en los neumáticos traseros.
No añada balasto si se han instalado cadenas de malla en los neumáticos.
No añada balasto si la máquina está equipada con un contrapeso adicional.
No utilice cadenas de malla en máquinas con especificaciones de talado. Además, no añada balasto.
Uso simultáneo de
Instalación de cadenas
Especificaciones Adición de balasto (*2) cadenas de malla y
de malla (*1)
balasto
Especificaciones estándar o o x
Especificaciones estándar +
o x x
contrapeso adicional
Especificaciones de carga y
o o x
transporte
Especificación para talado x x x
*2: posibilidad de añadir balasto sólo a los neumáticos traseros. Prohibido añadir balasto a los cuatro neumáticos.
3-168
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
TRANSPORTE 3
Cuando transporte la máquina por carretera, cumpla siempre las normas de tráfico.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Como regla general, transporte siempre la máquina con un remolque.
Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en la Sección “ESPECIFICACIONES
(5-2)”.
Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de
neumático y el tipo de cazo.
ADVERTENCIA
Para transportar esta máquina, cumpla todas las leyes y reglamentos pertinentes. Para transportar la
máquina es necesario su desmontaje. Consulte a su distribuidor Komatsu para el transporte de la
máquina.
3-169
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
AVISO
Haga girar siempre la antena o retírela.
(Instale una junta para evitar que entre polvo o suciedad
en la sección del conector).
Además, monte de nuevo los espejos de tal forma que
queden colocados dentro del ancho de la máquina.
3-170
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
ADVERTENCIA
q El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.
q Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.
q Para el izado, detenga siempre la máquina, aplique el freno de estacionamiento y sitúe las palancas de
bloqueo (equipo de trabajo y dirección) en la posición LOCK. Realice un bloqueo con la barra para
evitar que el bastidor delantero se articule y para evitar que la máquina ejecute algún movimiento
inesperado.
q Mientras se eleva la máquina, no permita que nadie se coloque debajo o cerca de ella.
No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece más
adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.
AVISO
Este método de izado procede para las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.
Para conocer el peso de una máquina de especificación estándar, véase “TABLA DE PESOS (3-172)”.
AVISO
q Utilice protectores para evitar que el cable metálico se corte con esquinas afiladas, así como para
evitar que se corte con la carrocería de la máquina.
q Si se utiliza una barra separadora, seleccione una anchura amplia para evitar el contacto con la
máquina.
3-171
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
TABLA DE PESOS 3
Centro de
Peso en Carga de la Carga de la
gravedad
orden rueda rueda
(desde el eje
de trabajo delantera trasera
delantero)
Espec.
52.620 kg 26.640 kg 25.980 kg 2.220 mm
WA600-6 generales
Espec. UE 52.850 kg 26.705 kg 26.145 kg 2.225 mm
3-172
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3
La máquina sólo puede izarse si dispone de etiquetas de señalización de ganchos.
Antes de izar la máquina, deténgala en un terreno nivelado y proceda del siguiente modo.
3-173
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
AVISO
Para izar el bastidor delantero, utilice la herramienta de
izado (1) de tipo balanza y levántelo en línea recta.
Si no se iza en línea recta el bastidor delantero, el gancho
se doblará y se producirán daños en dicho bastidor.
q Limpie toda la arena, suciedad o grasa vieja que rodee el pasador, buje o refuerzo.
Elimine toda la suciedad o arena contenida en el orificio de engrase del pasador o en la ranura del buje.
Incluso la presencia de una pequeña cantidad de arena o suciedad entre pasadores o bujes provocaría
rozaduras prematuras.
q Alinee la inserción del pasador con el centro del orificio para que dicho pasador entre suavemente.
3-174
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3
ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.
q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.
AVISO
q Siempre que se encuentre disponible, utilice Komatsu Supercoolant (AF-NAC) o un refrigerante
anticongelante de tipo permanente.
q No utilice ningún agente para la prevención de fugas de agua, ya sea solo o en combinación con
anticongelante.
Para más detalles acerca de la mezcla de anticongelante, en el momento de cambio del refrigerante, consulte
“LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-24)”.
3-175
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO
BATERÍA 3
ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.
q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.
OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:
q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela de nuevo a la mañana siguiente.
q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.
3-176
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
ADVERTENCIA
Cuando la temperatura del aceite es baja, si se acciona la
palanca AJSS o se ejecuta cualquier operación destinada
a pararse en cierta posición, podría producirse un retardo
temporal antes de que la máquina gire y se detenga.
En este caso, y con el fin de garantizar la seguridad, utilice
la palanca de bloqueo del bastidor y ejecute la operación
de calentamiento en un espacio ancho.
Durante esta operación, no libere la presión del circuito
hidráulico de forma continuada durante más de 5
segundos.
AVISO
Opere ligeramente la palanca AJSS y deténgala en esa posición. A continuación, compruebe que la
máquina está siendo dirigida con un ángulo equivalente al aplicado sobre la palanca de dirección.
ACEITE RECOMENDADO
Seleccione el aceite según la temperatura ambiente en la tabla que se proporciona a continuación.
3-177
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3
q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha
de ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.
q Engrase la sección expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
q Desconecte los bornes negativos de la batería y cúbrala o retírela de la máquina y almacénela en un lugar
separado. Además, apague el conmutador conector de la batería (si está instalado).
q Para evitar la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de refrigeración con Supercoolant (AF-NAC) o
anticongelante de tipo permanente (de densidad entre 30% y 68%).
DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3
ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.
q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.
q Al manejar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
q Si la máquina está equipada con un sistema de aire acondicionado, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una
vez al mes, para lubricar todos los componentes del compresor de dicho sistema. Para hacerlo, haga
funcionar siempre el motor al ralentí bajo. Además, verifique el nivel de refrigerante dos veces al año.
3-178
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
ADVERTENCIA
Para arrancar el motor de nuevo, compruebe con atención que el área circundante al motor es segura
antes de ponerlo en marcha.
Antes de arrancar el motor después de que se haya agotado el combustible, llene el depósito y purgue el aire de
la línea de combustible.
Para más detalles sobre el método de evacuación de aire, consulte “PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO (4-43)”.
ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada o si se produce un error en la selección del
cable metálico o barra de enganche, podrían producirse
lesiones o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico o barra de
enganche utilizados para remolcar son lo suficientemente
resistentes para el peso del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante las operaciones, no se coloque nunca entre la
máquina remolcadora y la máquina remolcada.
Si la máquina comienza a desplazarse repentinamente, se
aplicará una carga en el cable o barra de remolcado de
forma súbita, lo que puede causar su rotura. Desplace la
máquina gradualmente a una velocidad constante.
Extreme los cuidados si hay alguna avería en el motor o
en el sistema de frenado: los frenos no funcionarán.
En el caso de que no puedan utilizarse ni la dirección ni
los frenos de la máquina no-operativa, no permita que
nadie se suba a ella.
AVISO
q La capacidad de remolcado permitida para esta máquina es de 387.660 N (39.530 kg). No remolque
ninguna carga superior a ésta.
q El remolcado solamente se permite para transportar una máquina no-operativa hasta un lugar en el
cual es posible realizar las operaciones de inspección y mantenimiento. No debe ser remolcada largas
distancias.
q Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu para obtener información acerca del remolcado de
una máquina no-operativa.
Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
q Antes de soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se
bloquean las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
3-179
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
q Al remolcar una máquina, hágalo a poca velocidad, por debajo de 2 km/h, y a lo largo de pocos metros de
distancia, hasta un lugar en el que se puedan realizar las reparaciones. La máquina únicamente debe ser
remolcada en situación de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un
vehículo de transporte.
Verifique que la maquina remolcadora posee suficiente potencia de frenado, peso y fuerza de empuje para
que pueda controlar ambas máquinas tanto en pendientes como remolcando en carretera.
q Utilice el pasador de remolcado especificado tanto para la máquina remolcadora como la máquina a remolcar.
q Para proteger al conductor en el caso de que el cable o la barra de remolcado se rompan, instale placas de
protección tanto en la máquina remolcadora como en la que está siendo remolcada.
Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de las dos máquinas dentro de 30 grados.
q Para remolcar una máquina sobre una pendiente descendente, utilice dos máquinas de remolcado. Una
máquina debe colocarse cuesta arriba con respecto a la máquina incapacitada y conectarse con cable o una
barra de remolcado para tirar hacia atrás de la máquina no-operativa y mantenerla estable. La otra máquina
debe remolcar la máquina incapacitada cuesta abajo.
q El remolcado podría realizarse en diferentes situaciones, por lo que es imposible determinar de antemano los
requisitos de remolcado.
El remolcado sobre vías horizontales planas precisará de una fuerza de empuje mínima, mientras que el
remolcado sobre pendientes o sobre la superficie de vías irregulares precisará de la máxima fuerza de
empuje.
1. El aceite de transmisión no lubrica el sistema. Retire los ejes motores delantero y trasero. Si es necesario,
bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.
Los frenos solamente pueden ser utilizados un número limitado de veces, aunque se encuentren en buen
estado. No hay cambios en la fuerza de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de frenado se
reduce cada vez que se pisa el pedal.
3. Conecte el equipo de remolcado de forma segura. Cuando se realicen operaciones de remolcado, utilice dos
máquinas de la misma clase, como mínimo, que la máquina remolcada. Conecte una máquina delante y otra
máquina detrás de la máquina remolcada y, a continuación, retire los calzos de los neumáticos y remolque la
máquina.
4. Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento no puede ser desactivado. Para soltar el freno de estacionamiento, haga lo
siguiente.
3-180
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
q Para liberar el freno de estacionamiento, detenga la máquina sobre un terreno llano y compruebe que
la zona circundante es segura. Si es necesario soltar el freno en una pendiente, por una emergencia,
bloquee los neumáticos antes de iniciar la operación.
Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento y
remolcar la máquina.
OBSERVACIONES
Normalmente, mantenga este conmutador en la posición
“NORMAL”.
Si la presión del acumulador del freno es baja, el indicador
luminoso de advertencia del freno de estacionamiento podría
no apagarse y el zumbador de la alarma podría emitir un
sonido agudo continuo.
Suelte el freno si ocurre esto. Para obtener los detalles, véase
“MÉTODO DE LIBERACIÓN MECÁNICA”.
3-181
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
AVISO
Solicite siempre a su distribuidor Komatsu la ejecución de la operación de desplazamiento de
emergencia.
3-182
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
OBSERVACIONES
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la
tierra se encuentra en el lateral derecho de la máquina.
3-183
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo (+) de la batería, y, a continuación, conecte la
pinza negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería. Asegúrese de sujetar bien las pinzas.
q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.
Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).
3-184
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
AVISO
q El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice también 24 V.
q Utilice siempre un cable de carga o pinza de un espesor adecuado para el tamaño de la batería.
q En la máquina normal, utilice una batería con idéntica capacidad a la de la máquina con problemas.
q Compruebe que las palancas de bloqueo (equipo de trabajo y dirección) y los frenos de
estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición de bloqueo LOCK.
Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en
la posición OFF (APAGADO).
Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:
3-185
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Compruebe que las palancas de bloqueo (equipo de trabajo y dirección) y las palancas del freno de
estacionamiento, tanto de la máquina normal como de la máquina con problemas, se encuentran en la
posición de bloqueo LOCK. Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la
posición HOLD (RETENCIÓN).
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.
Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR CON CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE (si está
instalado) 3
Para poner en marcha el motor con el conector de ayuda al arranque (si está instalado), véase “MANEJO DEL
CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE (6-63)” en la Sección ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL.
3-186
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Compruebe que la zona circundante es segura y haga descender seguidamente el equipo de trabajo.
OBSERVACIONES
Ejecute esta operación durante los dos minutos posteriores a
la detención del motor. Si se abandona la máquina tras la
detención del motor, la presión del acumulador descenderá y
no será posible hacer descender el equipo de trabajo.
3-187
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
OTROS PROBLEMAS 3
SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-188
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CHASIS 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
Sobrecalentamiento del aceite • Cantidad de aceite excesiva o escasa • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el
nivel especificado. Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
• La máquina no se está desplazando en el • Sitúese en el rango de velocidades correcto
régimen correcto
• El transformador de par se satura durante • Reducir el tiempo de saturación
periodos largos
• El motor se está sobrecalentando (• Comprobar el motor)
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
Eje
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
• Se ha utilizado aceite inadecuado (en • Sustituir por el aceite especificado
máquinas con diferencial de deslizamiento
limitado)
Freno
El freno no se aplica al pisar el • El d isco ha alcanzad o su límite de (• Sustituir el disco)
pedal. desgaste
• Sistema hidráulico defectuoso (• Revisar, reparar)
• Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Véase la sección
• Hay aire en el conducto del freno MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS
•Purgar el aire. Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
El freno frota o permanece • El orificio de ventilación de la válvula de • Limpiar
aplicado frenado está obstruido
Los frenos chillan • El disco está gastado (• Sustituir el disco)
• Existencia de gran cantidad de agua en el • Cambiar el aceite del eje
aceite del eje
• Aceite del eje deteriorado a causa de un • Cambiar el aceite del eje
uso excesivo del freno
3-189
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
3-190
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
MOTOR 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-191
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
3-192
MANTENIMIENTO
14
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
CONTROLAR EL CUENTA-HORAS:
Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.
Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.
Para la lubricación de la máquina, utilice los lubricantes originales de Komatsu. Además, utilice aceite con la
viscosidad especificada, según la temperatura ambiente.
Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.
Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.
COLADOR DE COMBUSTIBLE:
q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.
q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.
q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.
q Desconecte el polo negativo (-) de la batería para detener el paso de la corriente eléctrica.
q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.
q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.
4-2
MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO
Cuando se han reparado o sustituido las piezas del equipamiento hidráulico, o se ha extraído la conducción del
circuito hidráulico, es necesario purgar el aire del interior del circuito. Véase “PURGADO DE AIRE DEL
DEPÓSITO HIDRÁULICO (4-41)” para el purgado del aire.
q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.
Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)
q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se han ejecutado correctamente todos los aspectos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.
q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos?
q Comprobaciones con el motor en marcha
q Véase “DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-
38)” en la sección de seguridad, para realizar comprobaciones cuando el motor está en marcha. Preste
atención a la seguridad.
Compruebe si se está actuando normalmente en el área de inspección y mantenimiento.
Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente el régimen del motor.
4-3
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).
q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.
Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40DH (repuestos originales Komatsu)
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales
Caja de transmisión
Komatsu)
Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales
Sistema hidráulico
Komatsu)
Eje Aceite para eje AXO80 (repuestos originales Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (Densidad: 30% o superior) (Componentes
Radiador
originales Komatsu)
ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.
Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.
q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.
q Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.
Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.
q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.
q Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.
q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.
Recomendamos el uso del mantenimiento de aceite Komatsu para realizar una comprobación detallada de
las características del aceite.
4-4
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO
COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.
q La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o
suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.
q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.
q Utilice siempre el combustible indicado según la temperatura en el Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Si se utiliza el combustible con temperaturas inferiores a la especificada (especialmente con
temperaturas inferiores a -15° C, el combustible se solidificará.
q Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad,
pudiendo surgir problemas como un descenso de la potencia.
q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.
q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.
AVISO
Utilice siempre combustible diesel. No utilice nunca ningún otro tipo.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un equipamiento de inyección de
combustible a alta presión para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de
gas. Por este motivo, se precisan componentes de alta precisión y capacidad de lubricación. La
utilización de combustible de baja viscosidad con capacidad de lubricación pobre provocará una marcada
reducción de la durabilidad del motor.
REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN 4
q El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.
Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante
anticongelante.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de
forma continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant (AF-
NAC).
q Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión. Para obtener
más información, véase “LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-24)”.
q Para diluir el refrigerante anticongelante, utilice agua destilada o agua del grifo (agua blanda).
El agua natural, como el agua del río o de pozo (agua dura), contiene grandes cantidades de minerales
(calcio, magnesio, etc.) que facilitan la formación de incrustaciones dentro del motor o radiador. Una vez
depositadas dichas incrustaciones dentro del motor o radiador, resulta extremadamente difícil eliminarlas.
También provocan un calentamiento excesivo causado por el pobre intercambio de calor. Por consiguiente,
cuando realice la dilución de refrigerante, se recomienda utilizar agua con una dureza total de menos de 100
PPM.
q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.
q El líquido refrigerante anticongelante es inflamable. Por lo tanto, asegúrese de mantenerlo alejado de
cualquier llama.
q La proporción de Supercoolant (AF-NAC) y agua varía de acuerdo con la temperatura ambiente.
Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN (4-24)”.
Supercoolant (AF-NAC) puede suministrarse ya mezclado. En tales casos, no lo diluya en agua.
q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.
q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.
4-5
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.
q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.
Antes de utilizar la máquina después de un estacionamiento prolongado, ejecute una operación de engrase si
se detecta chirrido o agarrotamiento.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.
q Otros
Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.
4-6
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO
MUESTREO DE ACEITE
q Intervalo de muestreo
q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.
q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.
Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.
q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).
FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.
q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
4-7
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.
q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.
4-8
MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE
PIEZAS DE DESGASTE 4
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, los dientes del cazo, etcétera, deben
cambiarse en el momento del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión.
Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente para lograr una utilización económica de la máquina.
Utilice solo repuestos originales Komatsu para la sustitución de piezas.
Cuando pida consumibles, compruebe el número del consumible en el libro de consumibles.
Cantid
Elemento Núm. de pieza Nombre de la pieza Frecuencia de sustitución
ad
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Cartucho 3
Filtro del combustible 600-319-3520 Cartucho 1
Prefiltro del combustible 600-319-3440 Cartucho 2
Filtro de aceite del freno (si está Cada 500 horas
426-43-38760 Cartucho 2
instalado)
424-16-11140 Elemento 3
Filtro de aceite de la transmisión (07000-A2125) (Junta tórica) (3)
(07000-A2014) (Junta tórica) (3)
07000-75085 Junta tórica 1
Colador de la transmisión
07000-B2100 Junta tórica 1 Cada 1.000 horas
Resistor anti-corrosión 600-411-1171 Cartucho 1
209-60-77531 Elemento 1
(07002-61423) (Junta tórica) (1)
Filtro hidráulico
(07000-A2010) (Junta tórica) (1)
(07000-A5200) (Junta tórica) (1)
Filtro del depósito hidráulico 07000-A5230 Junta tórica 1 Cada 2.000 horas
Respiradero del depósito hidráulico 285-62-17320 Elemento 2
Filtro de aire del sistema de aire 426-07-32441 Elemento (FRESH) 1
acondicionado 426-07-32441 Elemento (RECIRC) 1
Cada 2 años o
426-62-23750 Acumulador 1
Acumulador PPC cada 4.000 horas,
(07002-62034) (Junta tórica) (1)
lo que ocurra en primer lugar
600-185-6100 Unidad de elemento 1
Filtro de aire Unidad de elemento
600-185-6110 1
exterior
426-70-13311 Diente 6
(02091-12050) (Perno) (18)
Diente de cazo de 1 pieza (02290-12031) (Tuerca) (18)
(178-70-14150) (Suplemento) (6)
(178-70-14160) (Suplemento) (6)
426-70-13321 Diente de arista derecha 1 -
426-70-13331 Diente de arista izquierda 1
(02091-12050) (Perno) (4)
Diente de arista de 1 pieza (02091-12015) (Perno) (2)
(02290-12031) (Tuerca) (6)
(178-70-14240) (Suplemento) (2)
(178-70-14250) (Suplemento) (2)
426-847-1110 Diente 10
Diente de punta
(426-847-1130) (Pasador) (10)
4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.
q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.
q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.
q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,2%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.
Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,2%, cambie el aceite según la siguiente tabla.
Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
menos de 0,2% 500 horas
0,2 a 0,5% 250 horas
0,5% y superior No recomendable (*)
* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:
1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.
2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.
3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.
4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
TEMPERATURA
Depósito Tipo de líquido AMBIENTE Fluidos Komatsu recomendados
Mín. Máx.
(Nota 1)
-30°C 30°C
EOS0W30 de Komatsu
(Nota 1)
-25°C 40°C
Cárter del aceite del motor Aceite del motor EOS5W40 de Komatsu
-20°C 40°C Komatsu EO10W30-DH
-15°C 50°C Komatsu EO15W40-DH
0°C 40°C Komatsu EO30-DH
Aceite del tren 0°C 50°C TO30
Caja de transmisión transmisor de potencia
(Nota 2) -30° C 10°C TO10
Cárter del
Capacidad del Caja de Sistema Eje Depósito de Sistema de
aceite del Eje trasero Pasadores
depósito transmisión hidráulico delantero combustible refrigeración
motor
Especificada Litros 97 120 592 155 155 - 718 182
Rellenar Litros 86 83 443 155 155 - - 147
4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
AVISO
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un dispositivo de inyección de
combustible a alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de
gas. Por esta razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja capacidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.
Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150°C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. EOS0W30 y EOS5W40 de Komatsu son los aceites más adecuados.
Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.
Nota 3: El aceite para ejes AXO80 ha sido diseñado para evitar el chillido de los frenos y del LSD (Limited Slip
Differential, Diferencial de Deslizamiento Limitado).
Nota 4: Si la temperatura ambiente es superior a 45° C y las horas de funcionamiento de la máquina superan las
12 horas/día, se recomienda utilizar TO50 en lugar de AXO80.
Los frenos podrían chillar con TO50, pero no supone un problema para el rendimiento o durabilidad de los frenos.
En máquinas con LSD, utilice AXO80 con independencia de la temperatura ambiente. No utilice TO50.
Nota 5: si la máquina está dotada de un dispositivo de engrase automático, utilice grasa con base de litio del Nº 0
cuando se trabaje con temperaturas inferiores a -20°C.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.
Nota 7: utilice aceite clase GL-5 como aceite para engranajes. No utilice aceite clase GL-4.
4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant AF-NAC.
2) Para conocer más detalles acerca de las proporciones de dilución de Supercoolant en agua, consulte
“LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-24)”.
Supercoolant AF-NAC puede suministrarse premezclado. En este caso, rellene siempre con solución
premezclada. (No diluir nunca con agua).
3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
4-13
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.
q Cinta selladora
Diámetr
Anchura
Par de apriete
o de Valor objetivo Rango permisible
de
la rosca
boca
b (mm) N·m kgf·m N·m kgf·m
a (mm)
10 14 14,7 1,5 12,7 – 16,7 1,3 – 1,7
14 19 29,4 3 27,5 – 39,2 2,8 - 4
18 24 78,5 8 58,8 – 98,1 6 - 10
22 27 117,7 12 88,3 – 137,3 9 - 14
24 32 147,1 15 117,7 – 176,5 12 - 18
30 36 215,7 22 176,5 – 245,2 18 - 25
33 41 255 26 215,7 – 284,4 22 - 29
4-14
MANTENIMIENTO PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS
q Superficie de sellado
4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD MANTENIMIENTO
La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.
Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.
Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Además, realice las verificaciones de las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas periódicamente.
Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.
Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.
4-16
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD
Intervalo de
Nº Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Cantidad
sustitución
Conducto de combustible (depósito de combustible – prefiltro de
1 1
combustible)
Manguera de combustible (prefiltro de combustible – bomba de
2 1
alimentación)
Manguera de combustible (bomba de alimentación – placa de
3 1
refrigeración)
Manguera de combustible (placa de refrigeración – bloque de
4 1
combustible)
5 Manguera de combustible (rebosamiento de la bomba de suministro) 1
Manguera de combustible (orificio de entrada de la bomba eléctrica de
6 1
cebado)
Manguera de combustible (orificio de salida de la bomba eléctrica de
7 1
cebado)
8 Manguera de retorno de combustible (motor - depósito de combustible) 1
Manguera de rebosamiento (conector del orificio de salida del motor –
9 1
depósito de combustible)
10 Manguera de engrase de la válvula EGR 1
Manguera del equipo de trabajo (bomba hidráulica – válvula de control
11 5
principal)
Manguera del equipo de trabajo (válvula de control principal – cilindro
12 6
de izado)
Manguera del equipo de trabajo (válvula de control principal – cilindro Cada dos años o
13 2
de descarga) cada 4.000 horas,
Manguera del equipo de trabajo (válvula de control principal – depósito según lo que ocurra
14 1
hidráulico) antes
Manguera del equipo de trabajo (depósito hidráulico – bomba
15 1
hidráulica)
Manguera LS de la bomba hidráulica (válvula de control principal –
16 4
bomba hidráulica)
Manguera de presión de la bomba hidráulica (válvula de control
17 4
principal – bomba hidráulica)
18 Manguera flexible de aspiración principal 2
19 Manguera de dirección (bomba de dirección – válvula de dirección) 1
20 Manguera de dirección (válvula de dirección – cilindro de dirección) 6
21 Manguera de dirección (válvula de dirección – depósito hidráulico) 2
22 Manguera de dirección (depósito hidráulico – bomba de dirección) 1
Manguera LS de bomba de dirección (válvula de dirección – bomba de
23 1
dirección)
Manguera de presión de bomba de dirección (válvula de dirección –
24 1
bomba de dirección)
25 Manguera del freno (bomba – válvula de carga del acumulador) 2
26 Manguera del freno (válvula de carga del acumulador – acumulador) 2
27 Manguera del freno (acumulador – válvula doble) 2
28 Manguera del freno (acumulador – válvula simple) 1
Manguera del freno (acumulador – orificio P.P de la válvula de carga
29 1
del acumulador)
4-17
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD MANTENIMIENTO
Cantid
Nº Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Intervalo de sustitución
ad
30 Manguera del freno (válvula doble – freno delantero) 3
31 Manguera del freno (válvula doble – freno trasero) 2
32 Manguera del freno (válvula simple – válvula doble) 1
33 Manguera del freno (válvula doble – bloque de drenaje) 1
34 Manguera del freno (válvula simple – bloque de drenaje) 1
Manguera del freno (acumulador del freno – válvula de seguridad del
35 1
freno de estacionamiento de emergencia)
Manguera del freno (válvula de seguridad del freno de estacionamiento de Cada 2 años o
36 1
emergencia – freno de estacionamiento) cada 4.000 horas,
Manguera del freno (válvula solenoide del freno de estacionamiento – lo que ocurra en primer
37 1 lugar
válvula de seguridad del freno de estacionamiento de emergencia)
Manguera del freno (válvula de seguridad del freno de estacionamiento de
38 1
emergencia – bloque de drenaje)
39 Manguera del freno (bloque de drenaje – depósito hidráulico) 1
Manguera del freno (drenaje de la válvula de carga del acumulador –
40 2
depósito hidráulico)
41 Manguera del freno (depósito hidráulico – bomba del freno) 1
42 Acumulador (para PPC) 1
1
43 Abrazadera de la conducción de alta presión del motor
juego
Cada 8.000 horas
1
44 Tapón anti-rociado de combustible
juego
45 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
4-18
MANTENIMIENTO TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-504
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-504
LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO ........................................................................ 4-524
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE ............. 4-534
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ....... 4-544
4-19
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
*: El intervalo de 2.000 horas para el cambio del aceite del eje rige para las operaciones estándar. Si se usa el
freno con frecuencia o si los frenos hacen ruido, cambie el aceite tras un intervalo de tiempo menor.
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4
q Lubricación
Para obtener más información acerca del procedimiento de mantenimiento, véase la sección MANTENIMIENTO
CADA 100 HORAS.
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 500
HORAS y CADA 2.000 HORAS
4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en funcionamiento, entrará
suciedad en el motor y producirá dalos en éste. Pare siempre el motor antes de realizar estas
operaciones.
q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.
VERIFICACIÓN
AVISO
No limpie el elemento del filtro hasta que destelle el
indicador luminoso de advertencia de obstrucción del
filtro de aire.
Si se limpia con demasiada frecuencia el elemento antes
de que destelle el indicador luminoso de advertencia de
obstrucción del filtro de aire, la depuradora de aire no
podrá mostrar su estado de manera fiable y la capacidad
de depuración se reducirá.
Además, aumentará la posibilidad de que la suciedad
pegada al elemento caiga dentro del elemento interno.
OBSERVACIONES
En el lateral del filtro de aire, hay instalado un indicador de
polvo (con pantalla de 5 fases). En esta pantalla se visualiza el
estado de la obstrucción del filtro de aire.
De esta forma, es posible comprobar el estado de limpieza del
elemento y el tiempo de sustitución.
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Tras la limpieza y secado del elemento, compruébelo
observándolo al trasluz. Si se detectan pequeños orificios
o grietas delgadas, sustituya el elemento.
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
No utilice un elemento que posea pliegues, juntas o sellos
dañados.
OBSERVACIONES
Tras limpiar el elemento, pulse el botón del indicador de polvo.
Si el indicador de polvo muestra la 5ª fase incluso al pulsar el
botón, sustituya el elemento.
Una vez limpiado o sustituido el elemento por otro nuevo, el
indicador de polvo podría mostrar la 3ª fase.
2. Cubra el lado del conectador de aire (salida) con un paño limpio o cinta.
3. Limpie el interior del cuerpo del filtro del aire y, a continuación, retire la tapa colocada en el Paso 2.
AVISO
No se debe utilizar de nuevo el elemento interno, aún después de limpiarlo. Cuando sustituya el elemento
exterior, sustituya a la vez el elemento interior.
6. Tras la sustitución del elemento, devuelva la indicación en rojo del indicador de polvo a su posición original.
4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira la tapa con
estas condiciones y se vacía el agua, se producirán quemaduras. Espere a que la temperatura
descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión.
q El motor se encuentra en funcionamiento durante la operación de limpieza. Antes de levantarse o
abandonar el asiento del conductor, sitúe siempre la palanca del bloqueo (equipo de trabajo o
dirección) en la posición LOCK (BLOQUEO).
q Para obtener información acerca del procedimiento de arranque del motor, véase “COMPROBAR Y
AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-104)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-120)”.
q Existe peligro de contacto con el ventilador si se hace funcionar el motor sin tapa protectora.
No entre nunca en la parte posterior de la máquina cuando el motor está en funcionamiento.
Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor anti-
corrosión observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.
Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.
El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.
Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante
anticongelante.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant (AF-NAC).
Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión.
Si no se utiliza resistor anti-corrosión, utilice la cubierta especial (600-411-9000). Le rogamos consulte a su
distribuidor Komatsu acerca del método de instalación.
Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y
decida siguiendo la tabla de mezclas que ofrecemos a continuación.
En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para calcular la proporción de mezcla.
La proporción de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero deberá estar siempre en un mínimo del 30%
en volumen (anticongelante / cantidad total de refrigerante x 100).
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es de -15° C. No almacene anticongelante sin diluir
con temperaturas inferiores a -15° C.
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Temperatura
°C - 10 - 15 - 20 - 25 - 30
atmosférica mín.
Cantidad de
Litros 44 52,9 60,5 67,5 73,5
anticongelante
Cantidad de
Litros 103 94 86,5 79,5 73,5
agua
Proporción en
% 30 36 41 46 50
volumen
Si se cambia con frecuencia de emplazamiento de trabajo y resulta difícil manejar la densidad del anticongelante,
puede permitirse una densidad de hasta el 50 %.
Proporción en volumen (%)
Nivel permitido
Nivel recomendado
Temperatura
ADVERTENCIA
Super coolant es inflamable. Por lo tanto, procure especialmente mantenerlo alejado de las llamas.
Super coolant es tóxico. Al quitar el tapón de drenaje, tenga cuidado de no impregnarse de aceite.
Si le entra en los ojos, láveselos inmediatamente con agua abundante y consulte enseguida a un médico.
Para diluir el refrigerante, utilice agua del grifo. Para utilizar otro tipo de agua (agua de río, agua de pozo, etc.), le
rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
Se recomienda el uso de un medidor de densidad para controlar la proporción de la mezcla de Super coolant.
4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
Ejecute este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja de transmisión o si hay aceite mezclado con el
agua de refrigeración.
1. Pare el motor.
OBSERVACIONES
Tras la detención del motor y antes de realizar la inspección,
espere durante 12 horas como mínimo. Si no se hace así,
quedará aceite en diversos puntos y resultará imposible
verificar de forma correcta el nivel de aceite.
OBSERVACIONES
Utilice el conector y la manguera suministrados para evitar que
se rocíe aceite en el área circundante.
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Tras la detención del motor, verifique el nivel de aceite transcurridas 12 horas como mínimo y utilice la posición
ENGINE STOP (DETENCIÓN DEL MOTOR).
También se puede realizar la verificación cuando el motor está funcionando al ralentí bajo pero, en este caso,
haga lo siguiente.
1) Hágalo funcionar
al ralentí durante 15
(1) Para realizar El usuario minutos como
las verificaciones trabaja de mínimo y pare a
Método de tras dejarlo al forma continuación
verificación ralentí (cuando el continuada 2) Realice las
del nivel de calor se encuentra (verificación comprobaciones
aceite equilibrado en toda durante la cuando el indicador
con motor la transmisión, hora de la de temperatura del
al ralentí como en comida o en el aceite del
condiciones de cambio de transformador de par
trabajo real) turno) se encuentre en el
centro de la escala
inferior
1) Cuando se eleve la
temperatura con el
calado, verifique que
el indicador de aceite
(2) Durante las
En la salida de del transformador de
comprobaciones
fábrica, etc. par se encuentre
tras el aumento de
entre la escala
temperatura por el
inferior y la segunda
calado
escala contando
desde el fondo
2) Hágalo funcionar
al ralentí durante 15
minutos como
mínimo y pare a
continuación
4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite no puede ser comprobado correctamente).
4. Compruebe que el nivel de aceite alcanza la parte inferior del orificio del tapón.
5. Si el aceite no se encuentra cerca del borde inferior del orificio, añada aceite a través del orificio de llenado
(F).
Parte delantera
Parte posterior
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
2. Pare el motor.
3. Utilice un cepillo para limpiar todo el barro o la suciedad que rodea el respiradero.
4. Tras retirar todo el barro o la suciedad que rodea el respiradero, extraiga éste e introdúzcalo en un líquido
limpiador para lavarlo.
Cuando vaya a realizar la limpieza, limpie los respiraderos de ambos lugares (delantero y trasero).
Tras la extracción del respiradero, inicie los pasos necesarios para evitar que entre suciedad o polvo en el
soporte.
5. Instale el respiradero.
Parte delantera
Parte posterior
4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el riesgo de sobrecalentamiento del
condensador.
q Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros
equipos de protección.
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Si su cuerpo resulta golpeado de forma directa por aire comprimido, agua a presión o vapor, o éstos
hacen que la suciedad salga despedida, existe el riesgo de lesiones a personas. Utilice siempre gafas
de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.
q Antes de realizar las operaciones de limpieza e inspección, detenga siempre el motor y compruebe
que el ventilador no está girando. Si el ventilador está girando, instale siempre la red para cerrarlo y
evitar que alguien pueda tocarlo.
Limpie las aletas del radiador si éste tiene barro o suciedad adherida.
AVISO
Al hace girar el ventilador en sentido contrario, tenga
cuidado del polvo liberado al aire y tome las medidas
necesarias para evitar que las prendas de vestir y otros
objetos se enganchen en el ventilador.
q Cuando el ventilador gira en sentido inverso, se ilumina el testigo en el monitor principal. No realice
las operaciones mientras el indicador luminoso está encendido. Si durante las operaciones se hace
funcionar el ventilador en dirección inversa, la máquina no podrá mostrar su estado de manera fiable
y el motor tenderá a calentarse en exceso. Durante las operaciones normales, haga funcionar siempre
el ventilador en la dirección normal.
q Para detener el motor con el ventilador girando en sentido inverso, haga funcionar primero el motor a
ralentí bajo antes de detenerlo.
q Para limpiar las aletas haciendo rotar el ventilador de refrigeración en sentido contrario, hágalo tras
finalizar las operaciones o tras calentar el aceite hidráulico. Si la temperatura del aceite hidráulico es
baja, el ventilador se mantiene a baja velocidad para proteger el circuito hidráulico. Por consiguiente,
será posible que muestre correctamente su estado de limpieza.
1. Detenga la máquina sobre un terreno horizontal y accione el conmutador del freno de estacionamiento.
2. Pare el motor.
4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
El caudal de aire normal del ventilador de refrigeración va desde el motor hacia la parte posterior de la máquina.
Durante las operaciones de limpieza, si se hace girar el ventilador en sentido inverso, el caudal de aire va desde
la parte posterior de la máquina hacia el motor y de este modo se elimina la suciedad de las aletas del radiador.
Seleccione el tiempo de funcionamiento del motor al ralentí alto de la forma siguiente, según la condición de
la obstrucción.
OBSERVACIONES
Si hay varios pedazos de madera o astillas adheridos a las aletas del radiador, abra la tapa de limpieza (2) y haga
funcionar el motor al ralentí alto. Los pedazos de madera y las astillas se eliminarán a través de la abertura
presente en la tapa de limpieza. Los pedazos de madera y las astillas saldrán despedidas hacia la zona
circundante. Por consiguiente y para garantizar la seguridad, asegúrese de que no haya nadie en las
inmediaciones antes del funcionamiento.
8. Tras finalizar la limpieza, haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 10 segundos, aproximadamente.
9. Gire la llave del interruptor de arranque hasta la posición OFF y pare el motor.
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Si la boquilla (3) de chorro de vapor se acerca demasiado
a las aletas (4) del radiador, podrían resultar dañadas. Por
consiguiente, mantenga la boquilla a una distancia
adecuada de las aletas durante la limpieza.
Para la limpieza, utilice las siguientes condiciones como
directrices.
Presión de pulverización (A): máx. 9,8 MPa {100 kg/cm²}
Diámetro de la boquilla (B): 2 mm de diámetro máx.
Distancia entre boquilla y aleta (C): mín. 100 mm
OBSERVACIONES
Se puede emplear vapor o agua en vez de aire comprimido.
2. Pare el motor.
4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Si la boquilla (7) de chorro de vapor se acerca demasiado
a las aletas (8) del radiador, podrían resultar dañadas. Por
consiguiente, mantenga la boquilla a una distancia
adecuada de las aletas durante la limpieza.
Para la limpieza, utilice las siguientes condiciones como
directrices.
Presión de pulverización (A): máx. 9,8 MPa {100 kg/cm²}
Diámetro de la boquilla (B): 2 mm de diámetro máx.
Distancia entre boquilla y aleta (C): mín. 100 mm
OBSERVACIONES
Se puede emplear vapor o agua en vez de aire comprimido.
8. Abra la tapa de limpieza (5) y elimine el polvo tanto de la parte delantera como de la posterior.
9. Compruebe la manguera de caucho. Sustitúyala por una nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por
el uso.
12. Instale redes (3) para ventilador y apriete los pernos de dichas redes.
13. Cierre la rejilla del radiador (2) y apriete los pernos (1).
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y bloquee las palancas de
bloqueo del equipo de trabajo de forma segura con la palanca de bloqueo de dicho equipo.
q Si se golpean los pasadores con excesiva fuerza, existe el riesgo de el pasador salga despedido.
Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante.
q Las piezas podrían salir despedidas durante la operación de sustitución. Por consiguiente, utilice
siempre gafas protectoras, guantes y otros equipos de protección.
Cuando los dientes del cazo se encuentren gastados, sustitúyalos de la forma siguiente.
2. Coloque el cazo de tal forma que su parte inferior se encuentre en horizontal con el bloque. A continuación,
sitúe sobre el bloque el centro de la parte inferior del cazo.
3. Tras hacer descender el cazo sobre el bloque, proceda a su estabilización y detenga el motor.
7. Apriete la tuerca provisionalmente de tal forma que no quede holgura entre el diente y la punta del cazo y, a
continuación, golpee la punta del diente con un martillo.
9. Tras unas horas de funcionamiento de la máquina, apriete de nuevo las tuercas de montaje.
2. Coloque el cazo de tal forma que su parte inferior se encuentre en horizontal con el bloque. A continuación,
sitúe sobre el bloque el centro de la parte inferior del cazo.
3. Tras hacer descender el cazo sobre el bloque, proceda a su estabilización y detenga el motor.
4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Si no se puede retirar con este método, por razones de
seguridad, póngase siempre en contacto con su distribuidor
Komatsu para la realización de la sustitución.
LUBRICACIÓN 4
Si la palanca AJSS está pesada o agarrotada cuando se ajusta hacia delante o hacia atrás, lubrique la junta de
tipo U.
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado le entra en contacto con los ojos o
con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No
afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.
OBSERVACIONES
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es bajo. Debe ponerse en contacto con sus
distribuidores Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el sistema de aire acondicionado cuando el
nivel de refrigerante es bajo, dañará el compresor.
Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el sistema de aire acondicionado a baja velocidad durante
3 a 5 minutos una vez al mes, para mantener la película de aceite en todas las piezas del compresor.
4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
q Para sustituir el fusible lento, desconecte la
alimentación (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Cuando sustituya el aceite del depósito hidráulico, retire la bomba de pistón o retire las conducciones de la bomba
de pistón, purgue el aire de la siguiente forma tras el montaje.
Después de purgar el aire de la bomba de pistón, purgue el aire del circuito hidráulico.
AVISO
Si el aire no se purga por completo, la bomba de pistón podría sufrir daños. Por lo tanto, realice siempre
de forma correcta la operación de purga de aire.
Antes de purgar el aire de la bomba de pistón, verifique que el depósito hidráulico está lleno de aceite hasta la
parte superior del indicador visual. (Si el nivel de aceite es bajo, añada más). La tapa del deposito hidráulico
permanece extraída hasta que se completa la purga de aire de la bomba de pistón.
Deje abierta la tapa del depósito hidráulico hasta que se haya purgado totalmente el aire de la bomba de pistón.
4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Durante el purgado de aire, si se hace funcionar el motor a gran velocidad después del arranque o se hace
funcionar el cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro de éste puede averiar la
empaquetadura del pistón.
Realice las siguientes operaciones para purgar el aire.
1. Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Si el nivel de aceite es bajo, añada más hasta el nivel especificado.
Para obtener más información, véase “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO
HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (4-53)”.
2. Ponga en marcha el motor y sitúe el conmutador del freno de estacionamiento en la posición ON.
3. Haga funcionar el motor durante aprox. 5 minutos a ralentí bajo y compruebe que no hay pérdidas de aceite
en ninguno de los componentes.
4. Haga funcionar el motor al ralentí bajo y accione cada uno de los cilindros hidráulicos (de la dirección, del
cazo y del brazo de izado) 4 ó 5 veces, deteniéndose a 100 mm del final de su recorrido.
5. A continuación, accione cada uno de los cilindros hidráulicos (dirección, cazo, brazo de izado) 3 ó 4 veces
hasta el final de su recorrido.
6. Pare el motor.
11. A continuación, aumente el régimen del motor (aprox. 1.500 rpm), repita los Pasos 5 – 8 para purgar el aire y
repita esta operación hasta que ya no salga aire del tapón (1).
12. Una vez finalizado el purgado del aire, apriete el tapón (1).
13. Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Si el nivel de aceite es bajo, añada más hasta el nivel especificado.
Para obtener más información, véase “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO
HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (4-53)”.
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
q Para la primera puesta en marcha del motor tras la sustitución de la bomba de suministro o la modificación de
las conducciones o de cualquier otro componente
ADVERTENCIA
Cuando se utilice la bomba eléctrica de cebado, no afloje
el tapón de purga de aire del circuito de combustible.
Cuando se acciona la bomba eléctrica de cebado, se
aplica presión al circuito de combustible. Por
consiguiente, si se afloja dicho tapón, el combustible
saldrá despedido y se creará una situación peligrosa.
4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
La bomba eléctrica de cebado dispone de un temporizador incorporado, que acciona y detiene la bomba de forma
automática.
Mientras el indicador luminoso parpadee, la bomba eléctrica de cebado se detendrá, pero esto no indica la
existencia de ninguna anomalía.
Si se apaga el conmutador cuando el indicador luminoso se encuentra encendido, éste se apagará y la bomba
eléctrica de cebado se detendrá.
Funcionamiento
Conmutador encendido
Emiten destellos
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
10. Arranque el motor. Si el motor no arranca, inténtelo de nuevo siguiendo los siguientes pasos.
1) Afloje 4 tornillos (2) y extraiga la cubierta (3) del conmutador de la bomba eléctrica de cebado.
3) Intente poner en marcha el motor mientras se encuentra en funcionamiento la bomba eléctrica de cebado. Si
el motor sigue sin arrancar, espere unos dos minutos y repita los pasos 2) y 3).
4) Cuando se haya puesto en marcha el motor, hágalo funcionar durante unos cinco minutos para purgar todo
el aire del sistema de combustible.
AVISO
No mantenga el motor de arranque en continua rotación durante más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere al menos dos minutos antes de volver a intentarlo de nuevo.
4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
Puesto que el mantenimiento, el desmontaje, la reparación
y el montaje de los neumáticos y llantas precisan de
equipamiento y técnicas especiales, asegúrese de solicitar
a un taller de reparación de neumáticos la realización de
estas tareas.
No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el
neumático. No encienda fuego cerca del neumático.
ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los accesorios de la máquina.
Utilice únicamente neumáticos especificados e ínflelos según la presión especificada.
Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los accesorios de la máquina. Utilice la
siguiente tabla.
Puesto que la velocidad de conducción indicada en el velocímetro varía según el tamaño del neumático, consulte
a su distribuidor Komatsu cuando utilice neumáticos opcionales.
Carga máxima (kg) Tamaño Observaciones
Ruedas delanteras y
23600 35/65-33-36PR (Estándar)
traseras
Ruedas delanteras y 35/65-33-42PR (si esta
25450
traseras instalado) Tipo 3 para equipamiento
Ruedas delanteras y de construcción
23000 35/65R33A (si esta instalado)
traseras
Ruedas delanteras y
28000 35/65R33AA (si esta instalado)
traseras
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando se disponga a inflar un neumático, compruebe
que no va a entrar nadie en la zona de trabajo. Utilice un
mandril neumático que contenga una pinza y pueda ser
fijado a la válvula de aire.
Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la
presión de inflado, para que no aumente demasiado.
Si la llanta no está instalada correctamente, podría
romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.
Para garantizar la seguridad, coloque un protector
alrededor del neumático y no trabaje delante de la llanta,
sino sobre la banda de rodadura.
Un descenso anormal de la presión de inflado y una
instalación anormal de la llanta indican la existencia de
algún problema en el neumático o en la llanta. En este
caso, asegúrese de solicitar a un taller de reparación de
neumáticos la realización de estas tareas.
Asegúrese de que cumple la presión de inflado
especificada.
No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos de
servicio pesado.
COMPROBACIÓN
Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.
Durante el inflado, utilice un mandril neumático que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, como se
muestra en la ilustración. No trabaje delante dela llanta, sino sobre la banda de rodadura.
AVISO
La presión de inflado óptima difiere según la clase de trabajo. Para obtener más información, véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-182)”.
4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
AVISO
Durante el rodaje inicial de una máquina nueva, realice la lubricación cada 10 horas en las primeras 50
horas de funcionamiento.
Para engrasar el pasador (2) del cilindro de descarga, pasador de la leva acodada (3), pasador de la articulación
del cazo (4), pasador de la bisagra del cazo (5) y pasador del cilindro de izado (6), coloque el cazo en la posición
que se muestra más abajo.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Realice el engrase hasta que por ambos extremos del
soporte del eje salga grasa.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
AVISO
Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la parte
superior de la mirilla (G), pare el motor, espere a que el
aceite hidráulico se enfríe y drene el exceso de aceite que
sale por el tapón de drenaje. Usar la máquina con un
exceso de aceite en el circuito producirá daños en el
circuito hidráulico o hará que el aceite salga despedido.
4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se aplica aire comprimido en torno al polvo y los residuos, existen peligro de lesiones. Lleve siempre
equipamiento de protección, como gafas y máscara.
1. Pare el motor.
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.
q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en
la superficie de la pintura o corroer otras piezas.
AVISO
Si existe peligro de congelación del electrolito al añadir agua destilada, realice esta operación al día
siguiente, antes de iniciar las operaciones.
Intente comprobar el nivel de electrolito con frecuencia diaria. Asegúrese de que lo comprueba, como mínimo,
una vez al mes.
Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.
4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.
OBSERVACIONES
Si se añade agua por encima de la punta inferior de la funda (3), utilice una pipeta para retirar el electrolito.
Neutralice el electrolito extraído con bicarbonato de sodio y límpielo con agua abundante. Si fuese necesario,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o con el fabricante de su batería.
Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
2. Extraiga el filtro.
Si durante el desplazamiento de la máquina se detiene el motor, puede utilizarse la presión del aceite contenida
en el acumulador para aplicar el freno como medida de emergencia.
1. Detenga la máquina sobre terreno nivelado y haga descender el equipo de trabajo completamente hasta el
suelo.
3. Ponga en marcha el motor, hágalo funcionar a régimen medio durante 1 minuto y detenga el motor.
4. Haga girar la llave de contacto hasta su posición ON y pise varias veces el pedal de freno.
q Si no se enciende el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno, aunque se pise
el freno seis veces, la presión del gas del acumulador es normal.
q Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno cuando se ha pisado
el freno 5 veces o menos, probablemente se haya reducido la presión del gas del acumulador. Le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para la inspección del acumulador.
OBSERVACIONES
Realice las comprobaciones durante los cinco minutos posteriores a la detención del motor. Si se deja la máquina
con el motor detenido, la presión del acumulador descenderá y no será posible verificar la causa del problema.
4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Durante la instalación, ponga en contacto la superficie del sello con el porta-filtro y a continuación apriete
entre ¾ y 1 vuelta.
13. Haga funcionar el motor en ralentí bajo durante un corto Motor al ralentí
tiempo y seguidamente detenga el motor y compruebe que
el nivel del aceite esté entre las líneas H y L de la varilla
indicadora. Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE DEL
MOTOR, ADICIÓN DE ACEITE (3-110)”.
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
AVISO
No es necesario llenar de aceite el cartucho del filtro.
La tapa (A) se ha instalado para evitar que entre suciedad
dentro del cartucho del filtro.
6. Limpie el porta-filtro.
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
q No produzca fuego o llamas cerca.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
q Prepare un recipiente para recoger el combustible vaciado.
q Prepare una llave para filtros
1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo
del cartucho del filtro (1).
2. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
3. Limpie el porta-filtro.
4. Recubra de aceite la superficie de la empaquetadura del
cartucho del filtro.
5. Extraiga la tapa (A) del cartucho del filtro e instálelo en el
porta-filtro.
AVISO
No llene de combustible el cartucho del filtro.
La tapa (A) se ha instalado para evitar que entre suciedad
dentro del cartucho del filtro.
6. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la
empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho de l filtro s e ap r i e ta d e m a s i ad o , l a
empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro
está demasiado flojo, también se escapará combustible de
la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre
correctamente.
7. Tras finalizar la sustitución del cartucho (1) del filtro de combustible, purgue el aire del circuito. Para obtener
más información, véase “PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO (4-43)”.
4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
8. Tras el purgado completo del aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible en la
superficie de sellado del filtro. Si se detecta alguna fuga de combustible, compruebe que se ha apretado
correctamente el cartucho del filtro. Si persiste la fuga de combustible,
repita los Pasos 1 y 2 para extraer el cartucho del filtro y a continuación compruebe si hay daños o suciedad
incrustada en la superficie de la empaquetadura. Si se detecta algún problema, sustituya el cartucho por un
componente nuevo y repita los Pasos 3 – 8 para instalar el nuevo cartucho.
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que descienda la temperatura
antes de limpiar el respiradero del motor.
q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.
4. Limpie el porta-filtro.
AVISO
Para el llenado, utilice siempre aceite limpio y procure
evitar que entre polvo o suciedad en él. Realice el llenado
de aceite a través de 8 pequeños orificios (A) (lado sucio).
El fin de la tapa (B) es evitar que entre aceite sucio en el
lado limpio. Añada siempre el aceite con la tapa (B)
instalada.
8. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante un corto periodo de tiempo y compruebe que el aceite se
encuentra al nivel especificado. Para obtener más información, véase “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE
DEL EJE Y AÑADIR ACEITE (4-30)”.
4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
VERIFICACIÓN
SUSTITUCIÓN
3. Sustituya la correa.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
OBSERVACIONES
Utilice el conector y la manguera suministrados para evitar que
se rocíe aceite en el área circundante.
5. Tras vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje (2), retire
la manguera y el conector e instale el tapón de drenaje (1).
6. Coloque un recipiente directamente debajo de la caja del
filtro de transmisión para recoger el aceite vaciado.
7. Sustituya el elemento. Para obtener más información,
véase “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE
ACEITE DE LA TRANSMISIÓN (4-62)”.
8. Retire el perno (3), la abrazadera tipo U (4) y el conducto
(5).
4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
5. Instale el respiradero.
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
1. Pare el motor.
2. Abra la puerta del lateral de la máquina situada en la parte derecha del capó del motor.
OBSERVACIONES
El cierre de la válvula (2) corta el circuito de refrigerante hacia
el resistor anti-corrosión.
Por este motivo, solamente se pierde la cantidad de
refrigerante presente en el interior del resistor anti-corrosión.
6. Recubra la superficie de la junta del nuevo cartucho con una fina capa de aceite e instale el cartucho.
7. Cuando lo instale, ponga en contacto la junta con la superficie de sellado del porta-filtro; luego, apriete 2/3 de
vuelta aprox.
9. Después de cambiar el cartucho del filtro, arranque el motor y compruebe si hay fugas de agua en la
superficie de sellado del cartucho.
10. Cierre la cubierta del lateral del motor situada en la parte derecha de la máquina.
4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
VERIFICACIÓN
LUBRICACIÓN
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Para extraer la cubierta del filtro, mantenga dicho filtro
presionado con la mano. La cubierta del filtro está siendo
empujada por un resorte. Por consiguiente, si se extraen
sin extremar los cuidados los pernos de montaje de dicha
cubierta, existe el peligro de que ésta salga despedida y
provoque lesiones.
10. Presione con la mano las dos cubiertas (5) del filtro
situadas en la parte superior del depósito de combustible,
extraiga los pernos (6) de montaje y retire lentamente
dichas cubiertas.
11. Extraiga el resorte (7) y la válvula de derivación (8). A
continuación, retire el elemento (9).
12. Compruebe que no hay ningún material extraño dentro del
depósito y límpielo.
13. Instale una nueva junta tórica en la cubierta (5) del filtro.
14. Instale el nuevo elemento y coloque la válvula de derivación (8), el resorte (7) y la tapa (5).
15. Mantenga el filtro (5) presionado con la mano y apriete de forma uniforme los pernos de montaje.
16. Añada la cantidad de aceite especificada a través del orificio de llenado (F) e instale la tapa.
17. Compruebe que el aceite hidráulico se encuentra en el nivel estándar. Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (4-53)”.
18. Haga funcionar el motor al ralentí bajo y extienda y repliegue la dirección, el cazo y los cilindros del brazo de
izado de 4 a 5 veces. Procure no accionar el cilindro hasta el final del recorrido (deténgase a 100 mm aprox.
del final del recorrido).
AVISO
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.
25. Verifique que no existe pérdida de aceite en el soporte de la tapa del filtro.
4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
6. Sustituya el elemento del filtro por una pieza nueva y, a continuación, instale el tapón del respiradero y el
anillo resorte.
OBSERVACIONES
Se puede sustituir el elemento con el respiradero instalado en el depósito. Sin embargo, si retira dicho
respiradero, no envuelva la rosca cónica del respirador con cinta selladora cuando lo monte de nuevo, y tenga
cuidado de no apretarlo demasiado.
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando se retira el tapón, puede salir aceite despedido. Por tanto, gírelo suavemente para dejar salir
la presión interna y después extráigalo con cuidado.
4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Para operaciones en las que se utilice el freno con frecuencia, cambie el aceite del eje con intervalos de tiempo
menores.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-57)”.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire limpio, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DE AIRE LIMPIO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-54)”.
4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ACUMULADOR PPC
Si el motor se detiene con el equipo de trabajo elevado y resulta imposible arrancarlo de nuevo, como medida de
emergencia puede accionarse la válvula con la presión del aceite contenida en el acumulador para hacer
descender hasta el suelo el equipo de trabajo.
3. Pare el motor.
OBSERVACIONES
Realice las comprobaciones durante los dos minutos
posteriores a la detención del motor. Si se deja la máquina con
el motor detenido, la presión del acumulador descenderá y no
será posible verificar la causa del problema.
Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente se ha reducido la presión del gas
del acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para la inspección del acumulador.
Verifique las abrazaderas de las mangueras entre el turbocompresor y el post-refrigerador o motor. Apriete las
abrazaderas flojas.
4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Si se afloja el tapón inmediatamente después de las
operaciones, podría salir despedido el aceite.
(1) Pasador de la articulación del cazo (extremo de la leva acodada) (1,2 litros cada uno)
(2) Pasador de la articulación del cazo (extremo del cazo) (1,2 litros cada uno)
(3) Pasador de la bisagra del cazo (2 puntos) (1,2 litros cada uno)
4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
Realice el engrase cada dos años, con independencia de si ha pasado o no el periodo de 4.000 horas.
PRECAUCIÓN
Si no se engrasa el eje motor, el eje se romperá y existe el peligro de que provoque daños graves en la
máquina. Para evitar este problema, siga siempre de forma estricta el intervalo de engrase especificado.
Si se utiliza grasa especial para ejes conductores, realice el engrase cada 4000 horas o cada dos años. Si no se
utiliza grasa especial ni grasa normal con base de litio, realice el engrase cada 1000 horas.
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Engrase la sección en araña hasta que salga grasa del sello de la tapa.
4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Si se continúa utilizando el motor con los pernos flojos, la goma endurecida o piezas desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas, causados por la vibración y el desgaste de las conexiones de las
conducciones de alta presión. Compruebe siempre la correcta instalación de las abrazaderas para
conductos de alta presión.
4-79
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-81
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-82
ESPECIFICACIONES
15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
Máquina equipada con cazo de 6,4 m³
WA600-6
Elemento Unidad
Espec. generales. Espec. UE
Peso en orden de trabajo
kg 52.700 52.930
(incluido 1 operario: 80 kg)
Carga normal kg 11.680
Capacidad del cazo (con diente de extremo de
m3 6,4
pala)
Modelo de motor - Motor diesel SAA6D170E-5 de Komatsu
Modo económico kW (HP)/r.p.m. 382{513}/1.700
Potencia del motor
Modo de potencia kW (HP)/r.p.m. 393{527}/1.800
A Longitud total (incluyendo dientes) mm 11.985
B Altura total mm 4.460
Altura total del cazo (cuando el cazo se
C mm 7.925
encuentra en posición de izado)
D Ancho total mm 3.540
E Separación mínima del suelo mm 525
F Anchura del cazo mm 3.910
Punta del cazo [Punta del
G Separación mm 4.270 [3.995]
diente]
Punta del cazo [Punta del
H Alcance mm 1.610 [1.800]
diente]
I Ángulo de descarga grados 45
Exterior del chasis mm 8.500
Radio mínimo de
Centro del neumático
giro mm 7.075
exterior
1ª km/h 6,6
2ª km/h 11,5 [12,1]
Avance
Velocidad de 3ª km/h 19,4 [20,9]
desplazamiento 4ª km/h 31,5 [35,5]
(Modo económico) 1ª km/h 7,3
[con bloqueo] 2ª km/h 12,5 [12,8]
Marcha atrás
3ª km/h 21,1 [22,5]
4ª km/h 34 [38,4]
1ª km/h 6,7
2ª km/h 11,7 [12,4]
Avance
Velocidad de 3ª km/h 20,3 [21,7]
desplazamiento 4ª km/h 33,8 [37,7]
(Modo de potencia) 1ª km/h 7,3
[con bloqueo] 2ª km/h 12,8 [13,5]
Marcha atrás
3ª km/h 22 [23,7]
4ª km/h 37 [41]
5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
WA600-6
Elemento Unidad
Espec. generales Espec. UE
Peso en orden de trabajo
kg 52.900 53.130
(incluido 1 operario: 80 kg)
Carga normal kg 12.600
Capacidad del cazo (con diente de extremo de
m3 7
pala)
Modelo de motor - Motor diésel SAA6D170E-5 de Komatsu
Modo económico kW (HP)/r.p.m. 382{513}/1.700
Potencia del motor
Modo de potencia kW (HP)/r.p.m. 393{527}/1.800
A Longitud total (incluyendo dientes) mm 11.870
B Altura total mm 4.460
Altura total del cazo (cuando el cazo se
C mm 7.775
encuentra en posición de izado)
D Ancho total mm 3.540
E Separación mínima del suelo mm 525
F Anchura del cazo mm 3.910
Punta del cazo [Punta del
G Separación mm 4.005 [3.730]
diente]
Punta del cazo [Punta del
H Alcance mm 1.690 [1.885]
diente]
I Ángulo de descarga grados 45
Exterior del chasis mm 8.440
Radio mínimo de
Centro del neumático
giro mm 7.075
exterior
1ª km/h 6,6
2ª km/h 11,5 [12,1]
Avance
Velocidad de 3ª km/h 19,4 [20,9]
desplazamiento 4ª km/h 31,5 [35,5]
(Modo económico) 1ª km/h 7,3
[con bloqueo] 2ª km/h 12,5 [12,8]
Marcha atrás
3ª km/h 21,1 [22,5]
4ª km/h 34 [38,4]
1ª km/h 6,7
2ª km/h 11,7 [12,4]
Avance
Velocidad de 3ª km/h 20,3 [21,7]
desplazamiento 4ª km/h 33,8 [37,7]
(Modo de potencia) 1ª km/h 7,3
[con bloqueo] 2ª km/h 12,8 [13,5]
Marcha atrás
3ª km/h 22 [23,7]
4ª km/h 37 [41]
5-4
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-5
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-6
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL
16
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y
6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON
Para obtener más información acerca de los conmutadores (1), (7) - (14), consulte “CONMUTADORES (3-44)” en
la sección FUNCIONAMIENTO.
6-3
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y
ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. La utilización de la luz de peligro durante el
desplazamiento podría provocar confusión a los operarios de otras máquinas.
OBSERVACIONES
Cuando se sitúa este conmutador en la posición ON, los
indicadores luminosos de la dirección del giro y el testigo de
giro parpadean, y el indicador luminoso de la pantalla (A) se
enciende al mismo tiempo.
CONMUTADOR DE LA BOCINA
CONMUTADOR DE LUCES
OBSERVACIONES
El conmutador de las luces puede ser accionado con
independencia de la posición de la palanca.
6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON
OBSERVACIONES
Cuando se acciona la palanca, también emite destellos el
testigo de señalización del giro.
Cuando el volante de dirección se gira en el sentido inverso, la
palanca vuelve automáticamente a su posición original. Si no
lo hace, devuélvalo a su posición con la mano.
CONMUTADOR REDUCTOR
6-5
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y
(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico
Para obtener más información acerca de los conmutadores (1), (15), consulte “CONMUTADORES (3-44)” en la
sección FUNCIONAMIENTO.
6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON
SECCIÓN AÉREA 6
Para obtener más información acerca de los conmutadores (1), (8), consulte “CONMUTADORES (3-44)” en la
sección FUNCIONAMIENTO.
6-7
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y
(1) Pedal del acelerador (7) Palanca de control del brazo de izado
(2) Pedal de freno (8) Palanca de ajuste direccional de la palanca de
(3) Palanca de ajuste del tope de la palanca de cambios
(4) Palanca de cambios (9) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
(5) Palanca de dirección (10) Palanca de ajuste del reposa-brazos derecho
(6) Palanca de control del cazo (11) Volante de dirección
Para obtener más información acerca de los pedales (1) y (2) y las palancas (6) - (10), consulte “PALANCAS Y
PEDALES DE CONTROL (3-65)” en la Sección FUNCIONAMIENTO.
6-8
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON
PALANCA DE CAMBIOS
CAMBIO MANUAL
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2ª
Posición (c): 3ª
Posición (d): 4ª
OBSERVACIONES
La longitud de la palanca (2) puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo (1) de la parte inferior del puño de la palanca, deslice el
puño (3) hasta la posición deseada y, a continuación, apriete el
tornillo otra vez.
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)
6-9
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y
CAMBIO AUTOMÁTICO
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2ª
Posición (c): 3ª
Posición (d): 4ª
4 o o o o i o o i o
3 o o o o i o
2 o o o
1 2 3 4
OBSERVACIONES
Si la palanca de cambio se encuentra en 1ª, se fija en 1ª. No
cambia de forma automática.
Para cambiar de 2ª a 1ª, pulse el conmutador retirador situado
en la palanca de control del brazo de izado.
Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la
velocidad de desplazamiento es inferior a 12,5 km/h en
cualquier régimen de velocidad, durante el desplazamiento
hacia delante o hacia atrás, se activa el conmutador retirador y
es posible cambiar a 1ª.
Además, si la velocidad de conducción es superior a 12,5 km/
h, cada vez que se pulse el conmutador retirador, la
transmisión puede reducirse una marcha cada vez: F4 → F3
→ F2 (si la palanca de cambios se encuentra en F4) o F3 →
F2 (si la palanca de cambios se encuentra en F3).
Si el transformador de par se bloquea, el bloqueo se cancela.
6-10
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON
PALANCA DE DIRECCIÓN
OBSERVACIONES
La longitud de la palanca (2) puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo (1) de la parte inferior del puño de la palanca, deslice el
puño (3) hasta la posición deseada y, a continuación, apriete el
tornillo otra vez.
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)
VOLANTE DE DIRECCIÓN
ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del
volante de dirección. Si esta operación (ajuste) se realiza
durante el desplazamiento de la máquina, se podría
provocar un accidente grave o lesiones a personas.
6-11
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y
Utilice la palanca de dirección y la palanca de cambio situadas bajo el volante de dirección para cambiar la
transmisión entre FORWARD y REVERSE, así como para seleccionar el régimen de velocidad.
ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de
marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir la
velocidad antes de cambiar de marcha.
OBSERVACIONES
Esta máquina está dotada de un conmutador retirador (3).
Cuando la máquina se desplace en segunda velocidad, pulse
el botón situado en la punta de la palanca de control del brazo
de izado y el régimen de velocidad se reducirá hasta primera.
Le recomendamos utilizar el conmutador retirador al realizar
operaciones de excavación o carga en la velocidad 1ª o 2ª.
Para obtener más información sobre el método de utilización,
véase “CONMUTADOR RETIRADOR (3-52)”.
q Esta máquina está equipada con una función de cambio automático que cambia la transmisión
automáticamente. Para obtener más información sobre el método de utilización, véase “SELECTOR DE
TRANSMISIÓN POR CAMBIO MANUAL / CAMBIO AUTOMÁTICO (3-58)” y “CAMBIO AUTOMÁTICO (6-
10)”.
q Cuando se desplace a velocidad elevada con el pedal del acelerador pisado, aunque se reduzca la
transmisión de 4ª → 3ª o 4ª → 2ª, la transmisión no se reducirá, con el fin de proteger al motor contra la
sobre-marcha. En este caso, se enciende el indicador luminoso de advertencia central y el zumbador de la
alarma suena. Al mismo tiempo, se visualiza “OVERRUN PROTECT” [PROTECCIÓN CONTRA SOBRE-
MARCHA] en la pantalla de caracteres.
Si suena el zumbador de alarma, permita de inmediato que el pedal del acelerador retroceda, pise el pedal de
freno para reducir la velocidad de conducción y cambie la marcha.
6-12
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON
OBSERVACIONES
Con el fin de proteger la transmisión, inmediatamente después del cambio de dirección entre marcha adelante y
atrás y del cambio de régimen de velocidad, no podrá cambiarse de forma instantánea la dirección ni el régimen
de velocidad, aunque se accione el selector de dirección, la palanca de cambios o el conmutador retirador. Sin
embargo, esto no indica la existencia de una anomalía.
CAMBIO DE DIRECCIÓN 6
ADVERTENCIA
q Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección
del desplazamiento es segura. La parte posterior de la
máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de ser
especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
OBSERVACIONES
Si se acciona lentamente la palanca de dirección o se detiene entre direcciones, podría encenderse el indicador
luminoso de advertencia central y sonar el zumbador de alarma. Este hecho no indica la existencia de una
anomalía, pero accione la palanca de dirección para que el cambio se complete antes de dos segundos.
Con el fin de proteger la transmisión, inmediatamente después del cambio de dirección entre marcha adelante y
atrás y del cambio de régimen de velocidad, no podrá cambiarse de forma instantánea la dirección ni el régimen
de velocidad, aunque se accione el selector de dirección, la palanca de cambios o el conmutador retirador. Sin
embargo, esto no indica la existencia de una anomalía.
CAMBIO AUTOMÁTICO 6
Si se intenta conmutar la dirección entre marcha adelante y marcha atrás cuando el cambio automático se
encuentra activado, por lo general, el cambio de marchas conmutará a F3 -> R2, F4 -> R2, o R3 -> F2, R4 -> F2
para posibilitar un desplazamiento rápido de la máquina.
6-13
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y
Si el zumbador de la alarma suena, pise inmediatamente el freno para reducir la suficiente velocidad antes de
cambiar la dirección del desplazamiento.
La modificación a gran velocidad de la dirección del desplazamiento tendrá efectos adversos sobre la durabilidad
de la transmisión.
Si se modifica la dirección del desplazamiento en la zona II, sonará el zumbador de alarma y, al mismo tiempo, el
controlador regulará automáticamente el régimen del motor, con el fin de garantizar la durabilidad. Tenga en
cuenta que, en comparación con la zona I, la deceleración de la máquina es menor.
CAMBIO AUTOMÁTICO (POSICIÓN DE VELOCIDAD PARA DEL CAMBIO: DISTINTAS A LA 1ª) Y CAMBIO
MANUAL EN 2ª, 3ª Y 4ª
CAMBIO AUTOMÁTICO (POSICIÓN DE VELOCIDAD PARA DEL CAMBIO: 1ª) Y CAMBIO MANUAL EN 1ª
6-14
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON
GIRO 6
ADVERTENCIA
q Un manejo repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.
AVISO
No intente girar más el volante de dirección en un esfuerzo
por realizar un giro brusco una vez que alcance el final de
su recorrido.
Compruebe que la holgura del volante de dirección (a) se
encuentre entre 50 y 100 mm y que la dirección funciona
con normalidad. Si se detecta alguna anomalía, póngase
e n c o n ta c t o c o n s u d i s t r i b u i d o r K o m a ts u pa ra l a
inspección y reparación.
6-15
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y
ADVERTENCIA
q Independientemente de si el motor se encuentra en
funcionamiento o no y antes de abandonar el asiento
del conductor, compruebe siempre que la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo se encuentra bien
situada en la posición LOCK.
q Existe el peligro de que, si se tocan por accidente las
palancas de control del equipo de trabajo al arrancar el
motor, el equipo de trabajo se mueva de forma
inesperada y provoque daños o lesiones graves.
q Durante la conducción, libere siempre la barra de
bloqueo del bastidor. Si no se retira, no funcionará la
dirección, lo que podría provocar un accidente grave o
lesiones a las personas.
q Cuando desplace la máquina, compruebe que la zona
circundante es segura y toque el claxon antes de
comenzar el desplazamiento.
q No permita que nadie se acerque a la máquina.
q Elimine todos los obstáculos existentes en el camino
que va a recorrer la máquina.
q Al conducir marcha atrás, preste especial atención al
punto muerto situado en la parte posterior de la
máquina.
q Para arrancar la máquina sobre una pendiente, pise el
pedal de freno izquierdo, pise a continuación el pedal
del acelerador de forma gradual y suelte el pedal de
freno izquierdo para que la máquina se mueva. De esta
forma, evitará que la máquina se deslice hacia atrás.
OBSERVACIONES
Si la palanca de dirección no se encuentra en la posición N, el
zumbador de alarma sonará con pitidos cortos.
6-16
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON
OBSERVACIONES
Si el freno de estacionamiento todavía se acciona cuando el
conmutador del freno de estacionamiento (1) se encuentra en
la posición OFF (RELEASE), sitúe el conmutador del freno de
estacionamiento en la posición ON y, a continuación, de nuevo
en OFF.
6-17
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y
6-18
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON
ADVERTENCIA
q Evite frenar súbitamente. En la medida de lo posible,
deje siempre un margen para detener la máquina.
AVISO
No utilice el conmutador del freno de estacionamiento
para detener la máquina durante el desplazamiento, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el
freno de estacionamiento únicamente cuando la máquina
ya se ha detenido.
6-19
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y
AVISO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la
transmisión regresa automáticamente a la posición de
punto muerto.
6-20
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL SELECCIÓN DEL CAZO Y DE LOS NEUMÁTICOS
Seleccione el cazo y los neumáticos más adecuados según la clase de trabajo y las condiciones del terreno del
emplazamiento de la obra.
Instalación del
Tipo de trabajo Cazo Condiciones del terreno Neumático protector
de neumáticos
Cazo de borde Condiciones generales del
Carga de
recto para roca terreno
materiales 35/65-33-36PR(L4) innecesario
6,4 ó 7 m3
y roca dinamitada Terreno duro
Condiciones generales del
terreno 35/65-33-36PR(L4) innecesario
Cazo con extremo
Carga de roca Terreno duro
de pala
dinamitada Terreno con muchas rocas
6,4 ó 7 m3
Terreno blando con muchas 35/65-33-36PR(L5) Cadena de malla
rocas
Condiciones generales del
terreno innecesario
Carga y transporte Cazo con extremo Terreno duro 35/65R33A (L4)
de roca de pala Terreno con muchas rocas 35/65R33A (L5)
dinamitada 6,4 ó 7 m3 Terreno blando con muchas 35/65R33AA (L4)
Cadena de malla
rocas
Suelo blando
La velocidad de desplazamiento visualizada cambia según el tamaño del neumático. Por lo tanto, para instalar
neumáticos opcionales, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
En el caso de obras en las que existan rocas grandes o afiladas, instale protectores para neumáticos (cadena de
malla).
Tenga cuidado de no dejar que los neumáticos y la cadena resbalen durante la operación.
6-21
ARRANQUE EN ZONAS FRÍAS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
CALENTADOR ELÉCTRICO 6
En regiones frías, existe disponible una opción de calentador eléctrico con fuente de alimentación externa para
que, tanto el sistema de refrigeración como el sistema de lubricación, mantengan la temperatura tras la detención
de la máquina y faciliten arrancar otra vez.
Para obtener más información, véase Establecimiento del suministro de electricidad (6-25).
q Tensión: 230 V
2. Resulta necesario fabricar localmente un cable eléctrico que lleve la electricidad anteriormente especificada
desde la instalación de suministro de energía externa hasta el receptáculo instalado en la máquina.
Consulte más abajo el Punto 3 para obtener más información acerca de cómo fabricar el cable.
El cable de entrada de la fuente de alimentación externa es el cable eléctrico que lleva la electricidad desde la
fuente de alimentación CA local hasta el receptáculo de entrada de la máquina. Se conecta por medio del
procedimiento mostrado en el Diagrama 1 y activa el calentador eléctrico.
6-22
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL ARRANQUE EN ZONAS FRÍAS
Nota 1: se ha instalado el disyuntor de fugas eléctricas para evitar el peligro de electrocución, en el caso de
que se produzca una fuga de corriente eléctrica hacia la máquina.
6-23
ARRANQUE EN ZONAS FRÍAS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
Símbolo de
Hilo a conectar
contacto
A Hilo del circuito de tierra
Hilo del circuito de la
B
fuente de alimentación o Circuito de
Hilo del circuito de la suministro
C
fuente de alimentación
PRECAUCIÓN
Suelde siempre las conexiones entre el conector y el hilo del cable.
Ajuste los componentes soldados con un tubo de goma o envuélvalos con cinta aislante para separar
dichos componentes y evitar cortocircuitos provocados por contacto entre semiconductores.Como
conector, utilice siempre 426-06-11630. Si se emplea otro tipo de conector, será imposible efectuar la
conexión al receptáculo de entrada de la fuente de alimentación externa.
3. Modifique el otro extremo del cable para que pueda conectarse al equipo de suministro de electricidad
mostrado en el Diagrama 1.Una vez finalizada la modificación de la conexión, se habrá completado el cable
de entrada de la fuente de alimentación externa.Modifique el otro extremo del cable para que pueda
conectarse al equipo de suministro de electricidad mostrado en el Diagrama 1.
Una vez finalizada la modificación de la conexión, se habrá completado el cable de entrada de la fuente de
alimentación externa.
6-24
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL ARRANQUE EN ZONAS FRÍAS
La forma, dimensiones y método de montaje de la instalación puede decidirse en el lugar, pero las
especificaciones deben ser las siguientes:
Nota: para montar la fuente de alimentación, aténgase a todas las leyes y reglamentos pertinentes del país
correspondiente y utilice un contratista autorizado.
3. Realizar la conexión al suministro de electricidad externo y utilice un medidor para comprobar que fluyen 230
V a todos los conectores del calentador.
6-25
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
(1) Pantalla del modo de suma (4) Pantalla de carga del cazo
(2) Pantalla del modo de resta (5) Pantalla de carga objetivo
(3) Pantalla de carga total / pantalla de carga que (6) Pantalla de velocidad de conducción / pantalla de
falta para carga objetivo régimen de motor
Modo de suma: La pantalla muestra la carga del cazo sumada a la carga total existente. Esto es útil para calcular
la producción dentro de un periodo fijo o cuando se carga un camión volquete o tolva.
Para obtener más información sobre el modo de adición, véase “CONFIGURACIÓN DEL MODO DE SUMA (6-
30)”
Modo de resta: La pantalla muestra la carga del cazo restada a la carga objetivo restante. Cuando la carga
objetivo se convierte en “0”, se ha completado la carga.
Para obtener más información sobre el modo de resta, véase “CONFIGURACIÓN DEL MODO DE RESTA (6-30)”
6-26
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
El medidor de carga puede dividir en cinco categorías el tipo de material manejado. Para cada categoría puede
guardarse en la memoria la carga total o la carga que falta para la carga objetivo.
Para obtener más información sobre el ajuste de la categoría del material de carga, véase “SELECCIÓN DE LA
PANTALLA DE CATEGORÍAS DE MATERIAL DE CARGA (6-37)”.
Puede visualizarse solamente la velocidad de conducción o el
régimen del motor, sin realizar el cálculo del medidor de carga
ni visualizar el resultado.
Para obtener más información acerca del ajuste del modo sin
visualización, véase “DETENCIÓN DEL CÁLCULO DEL
MEDIDOR DE CARGA (6-35)”.
6-27
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
Para completar la medición con éxito, es necesario continuar elevando el brazo de izado durante 1,5 segundos
como mínimo tras el inicio de las mediciones. Si el brazo de izado se detiene antes de que hayan transcurrido 1,5
segundos, la operación finalizará sin realizarse ninguna medición. (La pantalla mostrará 0 toneladas).
q La carga se calcula a partir de la presión sobre el cilindro del brazo de izado (parte inferior y cabeza), el
ángulo del brazo de izado y la velocidad angular.
q Incluso si el cazo sostiene una carga del mismo peso, si el centro de gravedad es diferente (en particular,
hacia la parte delantera o trasera), la presión sobre el cilindro del brazo de izado cambiará. Si la calibración se
realiza con la carga en la posición de carga actual y la carga se mide con la misma posición, la medición
resultará más precisa. Cuando se mide la carga, si ésta se encuentra hacia la parte delantera de la posición
en la que se realizó la calibración, la pantalla de carga mostrará un peso superior al de la carga real. Cuando
más hacia el frente se encuentre la carga, mayor resultará el peso visualizado.
q El cálculo se realiza una vez en 1 segundo, pero durante los primeros 0,5 segundos posteriores al inicio de la
elevación del brazo de izado la presión cambia, por lo que no se realiza la medición. Si la operación de
ELEVACIÓN del brazo de izado continúa durante 1,5 – 2,5 segundos, la medición se realiza una vez; si
continúa durante 2,5 – 3,5 segundos, la medición se realiza dos veces; si continúa durante más de 3,5
segundos, la medición se realiza tres veces. El cálculo final es la media de las mediciones. Cuantas más
medidas se tomen, más precisa será la medición.
q Si la operación de ELEVACIÓN del brazo de izado continúa durante 1,5 – 2,5 segundos (a empezar a partir
del punto en el cual el brazo de izado supera -30°), solamente se realiza una medición. Por consiguiente, su
exactitud podría ser pobre. En este caso, el resultado de la medición se mostrará en una pantalla
parpadeante. Si ocurre esto, pulse el conmutador de cancelación del medidor de carga y realice de nuevo la
medición.
6-28
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
q Calentamiento: Ejecute el calentamiento para fijar la temperatura del aceite hidráulico en el margen de
trabajo normal y realice las operaciones normales (incluidas la elevación y descenso del brazo de izado)
durante 10 minutos como mínimo (a ser posible, más de 30 minutos).
q Velocidad de ELEVACIÓN del brazo de izado: Para hacer constante la velocidad de ELEVACIÓN del
brazo de izado, ejecute la ELEVACIÓN del brazo de izado en retención.
q Pedal del acelerador: Pise el pedal del acelerador con el mismo ángulo que en las operaciones reales. No
modifique el ángulo del pedal del acelerador. Manténgalo siempre constante.
q Posición del cazo: tome las medidas con volteo completo. Realice la calibración también con volteo
completo.
Para obtener detalles acerca del método de calibración, consulte el Manual de Utilización y Mantenimiento.
DURANTE LA MEDICIÓN
1. Posición de carga
Si el centro de gravedad de la carga cambia (en particular, hacia la parte delantera o trasera), la presión sobre
el cilindro del brazo de izado cambia y la exactitud se vuelve pobre. Realice la calibración con la carga en la
misma posición que durante las mediciones.
2. Calentamiento
Si la temperatura del aceite hidráulico es baja, la exactitud podría resultar pobre. Antes de iniciar la medición,
realice operaciones normales (incluyendo la elevación y descenso del brazo de izado) durante 10 minutos
como mínimo (30 minutos si es posible).
Si la velocidad de ELEVACIÓN del brazo de izado cambia durante la medición, también lo hará la presión de
su cilindro y la exactitud de dicha medición resulta pobre. En el intervalo de medición (-30° y superior),
mantenga constante, en la medida de lo posible, la velocidad del brazo de izado (mantenga constante la
palanca de control del brazo de izado).
Si cambia el ángulo de inclinación del cazo, el centro de gravedad de la carga cambia y la exactitud de la
medición resulta pobre. Durante la medición y calibración, realice las operaciones de forma que el cazo quede
completamente volteado.
5. Desplazamiento
Para realizar las mediciones, detenga siempre la máquina. No se desplace. Si la máquina debe moverse,
conduzca a baja velocidad (5 km/h) y evite acelerar o desacelerar.
Si se realiza la medición sobre una pendiente, su exactitud resultará pobre. Realice las mediciones siempre
sobre terreno nivelado.
6-29
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
OBSERVACIONES
Cuando se configura el modo de suma del medidor de carga,
aunque se apague el conmutador de arranque y se detengan
las operaciones, no es necesario reiniciar al comenzar de
nuevo las operaciones con el mismo tipo de modo. Se añade
la nueva carga a la carga existente antes de la detención de
las operaciones.
OBSERVACIONES
Cuando se pulsa el selector de modo del medidor de carga (+/
-) en la pantalla de introducción del modo de resta, suena el
zumbador y la configuración cambia al modo de suma. Para
regresar al modo de resta, pulse de nuevo el selector de modo
del medidor de carga (+/-).
6-30
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
OBSERVACIONES
La sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de
la máquina se utiliza para aceptar la visualización en la
pantalla de caracteres. Al pulsar el conmutador, se acepta la
introducción del dígito señalado por el cursor y éste se
desplaza hasta el siguiente dígito. Utilice la sección (>) o (<)
del selector de modo 2 del panel de control de la máquina para
cambiar el valor a introducir. Pulse la sección (>) para
aumentar el valor; pulse (<) para reducirlo. Tras utilizar la
sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel de control de
la máquina para modificar el valor a introducir, pulse la sección
( ) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina
para aceptar el valor a introducir en el caso del dígito señalado
por el cursor.
6-31
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
6-32
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-33
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
OBSERVACIONES
A, B, C, D, E (todos los indicadores luminosos encendidos)
muestra la carga, con independencia de la categoría de
material A, B, C, D, E.
6-34
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
OBSERVACIONES
Si la visualización de la categoría de material en el medidor de
carga es A, B, C, D, E (todos los indicadores luminosos
encendidos), se borrarán todos los datos de carga total.
Si se pulsa la parte superior del selector de visualización del
medidor de carga mientras se están mostrando los datos de
carga total, el medidor de carga regresará a la visualización
normal de contador de servicio y reloj.
6-35
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
6-36
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
OBSERVACIONES
Puede cambiarse la visualización de la categoría de material
tanto en el modo de suma como en el de resta.
1) Vacíe el cazo.
Ejecute el calentamiento para fijar la temperatura del aceite hidráulico en el margen de trabajo normal y realice
las operaciones normales (incluidas la elevación y descenso del brazo de izado) durante 10 minutos como
mínimo (a ser posible, más de 30 minutos).
6-37
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
6-38
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-39
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
Ejecute el calentamiento para fijar la temperatura del aceite hidráulico en el margen de trabajo normal y realice
las operaciones normales (incluidas la elevación y descenso del brazo de izado) durante 10 minutos como
mínimo (a ser posible, más de 30 minutos).
Procure que el centro de gravedad de la carga no cambie al hacer subir o bajar el brazo de izado.
6-40
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-41
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
OBSERVACIONES
Para obtener más información sobre el método de
introducción, véase “CONFIGURACIÓN DEL MODO DE
RESTA (6-30)”.
El medidor de carga juzga de forma automática si se trata de
“calibración a ½ carga nominal” o “calibración a carga nominal”
y rescribe los datos. Aunque el valor de entrada sea igual al
valor anterior, introduzca el peso.
6-42
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
REINICIO DE LA CALIBRACIÓN 6
1. Compruebe que en la pantalla de caracteres se visualicen
el contador de servicio estándar y la hora.
6-43
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
En las siguientes descripciones se emplea “A“, a modo de ejemplo, como “MATERIAL“ seleccionado.
6-44
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
OBSERVACIONES
La medición de la carga comienza cuando se voltea el cazo
hacia atrás en todo su recorrido y se eleva el brazo de izado
por encima de la posición de desplazamiento. Si no se ha
descargado en el Paso 1 la primera carga y se hace descender
el brazo de izado hasta la posición de desplazamiento, elévelo
de nuevo hasta la posición horizontal. La carga se medirá
como segunda carga, aunque no se haya descargado. En este
caso, la pantalla de carga del cazo mostrará 5,1 t y la pantalla
de carga total mostrará 10,2. Para cancelar los datos erróneos
de la segunda carga, pulse el conmutador de cancelación del
medidor de carga. Se cancela la medición y la pantalla de
carga total regresa a 5,1.
Puede cancelarse la medición 15 segundos después de la
visualización de la carga o antes de medir la carga siguiente.
3. Llene el cazo con la segunda carga, voltéelo hacia atrás
en todo su recorrido, eleve el brazo de izado por encima
de la posición horizontal y cargue el camión volquete.
En este caso, tomemos como carga 4,9t.
La pantalla muestra la carga del cazo como 4,9t y la
pantalla de la carga total muestra 10,0.
6-45
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
OBSERVACIONES
La medición de la carga comienza cuando se voltea el cazo
hacia atrás en todo su recorrido y se eleva el brazo de izado
por encima de la posición de desplazamiento. Si no se ha
descargado en el Paso 1 la primera carga y se hace descender
el brazo de izado hasta la posición de desplazamiento, elévelo
de nuevo hasta la posición horizontal. La carga se medirá
como segunda carga, aunque no se haya descargado. En
este caso, la pantalla de carga del cazo mostrará 5,1 t y la
pantalla de carga total mostrará 1,8. Para cancelar los datos
erróneos de la segunda carga, pulse el conmutador de
cancelación del medidor de carga. Se cancela la medición y la
pantalla de carga total regresa a 6,9.
6-46
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-47
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
OBSERVACIONES
Si la carga real supera la carga objetivo y se cargan 2,2 t
cuando la carga objetivo es 2 t, sonará el zumbador de alarma.
Al mismo tiempo, se visualizará “TARGET OVER” [OBJETIVO
EXCEDIDO] en la pantalla de caracteres Pulse el conmutador
de cancelación del medidor de carga. El zumbador de alarma
dejará de sonar.
Tenga en cuenta que el zumbador no se detiene aunque se
desactive el conmutador de arranque.
6-48
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
OBSERVACIONES
Si no se ha utilizado la carga que queda en el cazo,
descárguela y pulse el conmutador de cancelación del medidor
de carga. La carga objetivo regresará al valor inicial de 12.
Para obtener más información acerca del método de
conmutación al Modo Suma, véase “CONFIGURACIÓN DEL
MODO DE SUMA (6-30)”.
6-49
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
Para obtener más información sobre el modo de salida del tipo de impresión, véase “SELECCIÓN DEL MODO
DE IMPRESIÓN (6-51)”.
Se imprime la carga instantánea y la carga total para cada categoría de material, conjuntamente con la carga total
general.
Modo C: se imprimen los datos del modo A, conjuntamente con la adición de los puntos de mantenimiento y el
tiempo restante para dicho mantenimiento.
Las impresiones mostradas a continuación corresponden a ejemplos de impresión del medidor de carga de la
WA600-6.
6-50
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-51
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
6-52
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
OBSERVACIONES
Si se comete algún error en el ajuste, pulse la sección () del
selector de modo 1 del panel de control.
Se regresará a la pantalla anterior.
6-53
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
Si surge alguna anomalía en el controlador del lubricante, le rogamos informe de los síntomas a su distribuidor
Komatsu y solicite la realización de las reparaciones.
OBSERVACIONES
Inmediatamente después introducir la alimentación eléctrica,
se encenderán durante varios segundos todos los indicadores
luminosos de la pantalla del controlador de lubricación, dentro
de la cubierta situada bajo el depósito hidráulico de lateral
derecho de la máquina. Esta es una autocomprobación para
los indicadores. No indica la existencia de ninguna anomalía.
La pantalla para el inicio del recuento del intervalo de engrase
emite destellos, pero las restantes secciones de la pantalla se
apagan transcurridos varios segundos.
Si se activa y desactiva repetidamente el conmutador de
arranque cuando todavía no se ha alcanzado el momento del
engrase, se activará el circuito de compensación del engrase.
Inmediatamente después de activar el conmutador de
arranque, el engrase se inicia de forma automática. Cuando se
i l u m i n e e l L ED d e e n g ra s e m o s t r a d o e n l a “ L i s ta d e
visualización del controlador de lubricación” y el LED de 7
segmentos presente una indicación, el sistema regresará a la
situación expuesta más arriba.
OBSERVACIONES
Si se activa o desactiva con frecuencia el conmutador de arranque antes de que se haya alcanzado el intervalo de
engrase, la advertencia del tiempo restante se visualiza más temprano, pero esto no indica que exista alguna
anomalía.
6-54
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE
FUNCIONAMIENTO DESEADO
Pulse el conmutador de engrase automático (1) situado en la
sección aérea izquierda o el botón de arranque del controlador
de lubricación, dentro de la cubierta situada bajo el depósito
hidráulico, a la derecha de la máquina, para realizar un ciclo de
operaciones según se desee, con independencia del tiempo
total.
6-55
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
6-56
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN 6
Al configurar los diversos elementos, no se introduce el valor de forma directa. Seleccione el número de código
en la Tabla de Códigos de Configuración, situada a continuación, y efectúe el ajuste como sigue.
Nº de Código 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Intervalo de engrase / 1 1,5 2 3 4 5 6 8 /
Tiempo de engrase (min.): / 2 3 5 7 10 15 20 25 /
Límite de la frecuencia de
/ 25 50 75 100 150 200 250 / /
engrase
PROCEDIMIENTO DE CONFIGURACIÓN
2. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK y el conmutador de arranque en la
posición ON.
OBSERVACIONES
Cada vez que se pulse la tecla ITEM, el elemento de ajuste es
modificado: a → b → c → a.
7. Consulte la tabla de códigos de configuración y pulse la tecla ITEM una o más veces para seleccionar el
número de código a establecer.
OBSERVACIONES
Cada vez que se pulsa la tecla ITEM, el número de código (su parte numérica) aumenta en 1.
6-57
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
OBSERVACIONES
Incluso si se desea cambiar únicamente un elemento, realice
siempre la configuración según los Pasos del 4 al 8. Al término
de la configuración, pulse siempre la tecla ESC para salir del
modo de configuración.
Si se conecta entonces la alimentación, el conteo del intervalo
de engrase comenzará inmediatamente después de pulsar la
tecla ESC. Parte del segmento de pantalla parpadea para
indicar que el sistema está realizando el conteo. Tras la
configuración, el valor establecido se graba en la memoria
aunque la alimentación se encuentre desactivada.
6-58
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE
Engrase 6
ADVERTENCIA
El purgado de aire de la bomba es peligroso a causa de la presión elevada. Solicite a su distribuidor
Komatsu el purgado del aire.
AVISO
Tras el engrase, reinicie siempre el contador de engrase del controlador. (Para obtener más información,
consulte “SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (6-60)”)
Asegúrese de utilizar la bomba de engrase especial (566-96-6A840) para aplicar la grasa según los
procedimientos siguientes, procurando no dejar que entre aire o polvo en la grasa. Suministre la grasa mientras la
temperatura ambiente sea superior a -10°C.
6-59
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6
Si se produce alguna anomalía en el sistema de engrase, parpadearán alternativamente los códigos de error,
para visualizar la clase de anomalía.
6-60
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONALMANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN
Posición ON (Encendido)
MANEJO 6
ADVERTENCIA
No desactive el conmutador de desconexión de la batería mientras el motor se encuentra en
funcionamiento o inmediatamente después de su detención de éste. Existe el peligro de que se produzcan
daños graves en el sistema eléctrico.
6-61
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
OBSERVACIONES
Al desactivar el conmutador de desconexión de la batería, se
detienen todos los sistemas eléctricos de la máquina.
Se perderá la visualización de la hora en la radio y en el
monitor, la memoria de pre-sintonías para recepción de
emisoras de radio y la memoria de los datos del medidor de
carga. Por consiguiente, reinícielos otra vez antes de
utilizarlos.
Inmediatamente después de la desactivación del conmutador
de arranque, el VHMS guarda los datos en la memoria. Antes
de desactivar el conmutador de desconexión de la batería,
verifique que están apagados los indicadores de actuación del
VHMS de la caja de componentes, situada en el lateral
izquierdo del bastidor trasero y en el lado de dicho conmutador
de desconexión.
Inmediatamente después de que se haya hecho girar el
ventilador en sentido contrario, la solenoide de rotación inversa
del ventilador retiene la alimentación eléctrica, aunque se
apague el conmutador de arranque. Su finalidad es proteger el
motor hidráulico. Antes de desactivar el conmutador de
desconexión de la batería, verifique primero que el ventilador
se ha detenido completamente.
6-62
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL CONECTOR DE AYUDA AL
ADVERTENCIA
q No permita que entren en contacto la máquina normal y la máquina con problemas.
En la batería se genera hidrógeno, lo que supone un riesgo de explosión a causa de las chispas
generadas en el entorno de dicha batería.
AVISO
q El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice también 24 V.
q Utilice siempre un cable de ayuda al arranque de un espesor adecuado para el tamaño de la batería.
q En la máquina normal, utilice una batería con idéntica capacidad a la de la máquina con problemas.
q Compruebe que las palancas de bloqueo (equipo de trabajo y dirección) de ambas máquinas se
encuentran en la posición de bloqueo LOCK y que se han activado los conmutadores del freno de
estacionamiento de ambas máquinas.
Desactive los conmutadores de carga, tanto de la máquina normal como de la máquina con problemas, y conecte
los cables de ayuda al arranque siguiendo el orden de máquina normal → máquina con problemas.
6-63
MANEJO DEL CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
ADVERTENCIA
Compruebe que las palancas de bloqueo (equipo de trabajo y dirección) y las palancas del freno de
estacionamiento, tanto de la máquina normal como de la máquina con problemas, se encuentran en la
posición de bloqueo LOCK. Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la
posición HOLD (RETENCIÓN).
3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.
Cuando el motor se ponga en marcha, retire los cables de ayuda al arranque siguiendo el orden de máquina con
problemas → máquina normal.
6-64
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL PARACHOQUES TRASERO
MANEJO 6
ADVERTENCIA
Durante la conducción o la ejecución de las operaciones, haga descender el parachoques trasero y
bloquéelo bien. Si el parachoques trasero se eleva durante la conducción o la ejecución de las
operaciones, bloqueará la vista y existe el peligro de que se produzcan lesiones personales graves.
AVISO
Si se conduce la máquina o se realizan las operaciones con el parachoques trasero elevado, resultará
imposible evitar que se pulverice barro sobre la máquina y hacia la zona circundante. Además, dicho
parachoques sufrirá daños.
Para realizar el mantenimiento y abrir la cubierta lateral del motor, situada en el lado derecho de la máquina, eleve
primero el parachoques trasero.
6-65
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMSACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
PRECAUCIONES BÁSICAS 6
ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el VHMS o los cables. Esto podría provocar una avería
o un incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina. (La extracción o instalación del VHMS será
realizada por su distribuidor Komatsu).
q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina.
OBSERVACIONES
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el VHMS pero, si se detecta alguna anomalía, le rogamos
consulte a su distribuidor Komatsu.
PRECAUCIONES BÁSICAS 6
ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el VHMS, el terminal, la antena o los cables. Esto podría
provocar una avería o un incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina. (La extracción o
instalación del VHMS y del terminal será realizada por su distribuidor Komatsu).
q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina.
6-66
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONALMANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS
AVISO
q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra la antena.
OBSERVACIONES
El terminal de comunicación utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles,
bajo tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con
la máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de
la zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el VHMS o terminal de comunicaciones pero, si se detecta
alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
6-67
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMSACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
6-68
ÍNDICE
17
ÍNDICE
ÍNDICE
17
<D>
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES........... 3-8 <L>
DESCRIPCIÓN GENERAL .................................... 3-2 LISTA DE PARES DE APRIETE ......................... 4-14
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA....... 3-2 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE ...................... 4-9
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS
MANDOS E INDICADORES ............................. 3-3
<M>
Desplazamiento de la máquina (dirección,
MANEJO.............................................................. 6-65
velocidad) y detención de la máquina ........... 3-125
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS
DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO
CON VHMS..................................................... 6-66
DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE,
VHMS INSTALADO, TERMINAL
ATRÁS, IZQUIERDA Y DERECHA .................. 1-7
DE COMUNICACIONES NO INSTALADO .... 6-66
DISYUNTOR ........................................................ 3-80
VHMS Y TERMINAL DE
COMUNICACIONES INSTALADOS ............... 6-66
<E> MANEJO DEL CONECTOR DE
ESBOZO DEL MEDIDOR DE CARGA ................ 6-26 AYUDA AL ARRANQUE ................................. 6-63
ESPECIFICACIONES ............................................ 5-2 MANEJO DEL CONMUTADOR DE
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........... 3-163 DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA.................. 6-61
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO.............. 3-178 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.... 6-61
7-2
ÍNDICE
<R>
<N> RADIO-CASETE ESTÉREO AM / FM ................. 3-83
NIVELADOR REMOTO......................................3-136 REGLAMENTOS EPA, PLACA DE
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ....................... 1-9
PRODUCTO (PIN) / PLACA DE RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-4
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ................1-9 RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................ 2-6
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS
DE SEGURIDAD ............................................... 2-5
<O>
OPERACIONES DE
EXCAVACIÓN SEMIAUTOMÁTICA..............3-135 <S>
OPERACIONES Y COMPROBACIONES SEGURIDAD ......................................................... 2-2
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ......3-122 SELECCIÓN DEL CAZO Y DE
LOS NEUMÁTICOS ........................................ 6-21
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO .............. 3-91
<P> SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................... 3-179
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............3-65 CUANDO SE HA AGOTADO EL
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA..............3-8 COMBUSTIBLE ............................................ 3-179
PARADA DEL MOTOR ......................................3-124 MÉTODO DE REMOLCADO
PARES DE APRIETE NORMALES PARA DE LA MÁQUINA .......................................... 3-179
PERNOS Y TUERCAS ....................................4-14 MÉTODO PARA HACER
PASADOR DE REMOLCADO .............................3-75 DESCENDER EL EQUIPO DE
PIEZAS DE DESGASTE........................................4-9 TRABAJO CUANDO SE HA
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ......1-10 DETENIDO EL MOTOR ................................ 3-187
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN .........2-24,3-157 OTROS PROBLEMAS .................................. 3-188
ARRANQUE DEL MOTOR ..............................2-24 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ........ 3-183
BATERÍA .........................................................2-33 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE
FUNCIONAMIENTO ........................................2-26 LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD 4-16
REMOLCADO .................................................2-35
TRANSPORTE ................................................2-32
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ......2-36 <T>
PRECAUCIONES GENERALES .........................2-14 TAPÓN CON CIERRE ......................................... 3-72
7-3
ÍNDICE
TRABAJO DE EMBARQUE Y
DESEMBARQUE........................................... 3-169
TRABAJOS POSIBLES CON UNA
CARGADORA CON NEUMÁTICOS ............. 3-138
TRANSPORTE................................................... 3-169
<U>
UBICACIÓN DEL EXTINTOR .............................. 3-82
USO DEL MEDIDOR DE CARGA........................ 6-30
UTILIZACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ...... 3-134
<V>
Visibilidad desde el Asiento del Conductor ............ 1-8
7-4
COLOFÓN
18
COLOFÓN
© 2007 KOMATSU
Reservados todos los
derechos
Impreso en Bélgica 03-07
8-2