Sei sulla pagina 1di 420

Manual de ESAM024501

Operación y Mantenimiento

WA600-6
CARGADORA DE NEUMÁTICOS
NÚMERO DE SERIE
WA600-6 - 60001 y superiores

ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y
el personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
Este manual debe guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO

11
PRÓLOGO PRÓLOGO

PRÓLOGO 1
Este manual describe los procedimientos que le ayudarán a utilizar la máquina de una forma segura y eficaz. Al
realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas de precaución
de este manual. La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad
básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de
antemano las situaciones que podrían resultar peligrosas durante la operación y mantenimiento

ADVERTENCIA
Los conductores y el personal de mantenimiento deben hacer siempre lo siguiente antes de empezar a
utilizar o dar mantenimiento a la máquina.

Asegúrese siempre de leer y comprender a fondo este manual antes de ejecutar la operación y
mantenimiento.

Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de
seguridad pegadas a la máquina, y asegúrese de que las comprende totalmente.

Mantenga este manual en la ubicación de almacenamiento del manual de utilización y mantenimiento


indicada más abajo, y asegúrese de que todo el personal lo consulte periódicamente.

En caso de que el manual se pierda o ensucie y no pueda leerse, solicite uno nuevo a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios
junto con la máquina.

Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones aplicables al país
al cual se envían. Si su máquina se ha comprado en otro país o a persona de otro país, puede carecer de
ciertas medidas de seguridad o de especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en
su país. Si tiene alguna duda con respecto a si su máquina cumple con las normas y especificaciones
aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y


Mantenimiento.

Bolsillo (1) situado en la parte trasera del asiento del


conductor

1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1


Para que pueda utilizar esta máquina de forma segura, tanto las medidas de seguridad como las etiquetas
ofrecidas en este manual y pegadas a la máquina ofrecen explicaciones de las situaciones que podrían suponer
riesgos potenciales y de los métodos para evitar tales situaciones.

Palabras de las señales

Las siguientes palabras de las señales se utilizan para informarle de que existe una situación de riesgo potencial
que podría originar lesiones o daños personales.

En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales para expresar el
nivel potencial de riesgo.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la


PELIGRO pérdida de la vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la


ADVERTENCIA pérdida de la vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar


PRECAUCIÓN lesiones menores o moderadas. Esta palabra también se utiliza para alertar
en contra de prácticas inseguras que podrían provocar daños a la propiedad.

Ejemplo de mensaje de seguridad utilizando la palabra en señal

ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro
de lesiones o pérdida de la vida.

Otras palabras de señal

Además de lo dicho anteriormente, se utilizan las palabras siguientes en señales para indicar las precauciones
que hay que tomar para proteger la máquina o para proporcionar información cuyo conocimiento es útil.

Esta palabra se utiliza para designar aquellas medidas de precaución que deben
AVISO ser tomadas con el fin de evitar acciones que pudieran acortar la vida de su
máquina.

OBSERVACIONES Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

q Etiquetas de seguridad

Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para informar en el lugar al operador o al trabajador de
mantenimiento, cuando éste realiza alguna operación o trabajo de mantenimiento en la máquina que pueda
implicar riesgos.

Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con palabras” y “Etiquetas de seguridad con pictogramas” para
indicar los procedimientos de seguridad.

Ejemplo de etiqueta de seguridad con palabras

Etiquetas de seguridad con pictogramas

Los pictogramas de seguridad utilizan un dibujo para expresar


un nivel de situación de riesgo equivalente a la palabra de la
señal. Estos pictogramas de seguridad utilizan dibujos para
que el operador o trabajador de mantenimiento comprenda en
todo momento el nivel y la clase de situación peligrosa. Los
pictogramas de seguridad muestran la clase de situación de
riesgo, en la parte superior o en el lateral izquierdo, y el
método para evitar dicha situación de riesgo, en la parte
inferior o en el lateral derecho. Además, la clase de situación
de peligro se muestra dentro de un triángulo y el método para
evitar dicha situación se muestra dentro de un círculo

Núm. de
pieza

Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante el
funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este
manual y en la propia máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.

Si se utiliza algún procedimiento o acción no recomendado o permitido de forma específica en este manual, será
su responsabilidad iniciar los pasos necesarios para garantizar la seguridad.
En ningún caso debe usted utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual.

Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual fueron preparados tomando como base la información
más novedosa disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
producir cambios en ciertos detalles que pudieran no aparecer en este manual. Consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu para obtener la información actualizada sobre su máquina o para aclarar cualquier duda
acerca de la información contenida en este manual.

Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto. (Por ejemplo: 1 -
> (1))

1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Niveles de emisión sonora 1


Hay dos etiquetas pegadas a la máquina que indican el nivel
de ruido de ésta.

q Nivel de presión acústica en la estación del operador,


medido según ISO6396 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo).

q Nivel de potencia del sonido emitido por la máquina,


medido según ISO 6395 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo). Este es el valor
garantizado, según se especifica en la directiva europea
2000/14/EC.

Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.

El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s². El valor de aceleración real del
cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s².

Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.

1-5
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

Condiciones operativas:
(CARGADORA DE NEUMÁTICOS:) Carga “en V”
(EXCAVADORAS HIDRÁULICAS:) Excavación (Excavación – carga – rotación – descarga – rotación)
(MÁQUINA TRACTORA CON HOJA DOZER:) Explanación y extensión del material mediante movimientos de
avance y retroceso
(Volquete rígido / articulado:) Ciclo de trabajo (incluyendo espera, desplazamiento, carga, desplazamiento con
carga, descarga y desplazamiento sin carga)

Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina 1


Las directrices siguientes pueden ayudar al operador de la máquina a reducir los niveles de vibración del armazón
completo.
1. Utilice el equipamiento y los accesorios correctos.
2. Realice el mantenimiento de la máquina según el presente manual
q Presión de los neumáticos (en máquinas con neumáticos), tensión de la oruga (en máquinas con oruga)
q Sistemas de frenado y dirección
q Controles, sistema hidráulico y dispositivos de conexión
3. Mantenga en buenas condiciones el terreno sobre el cual la máquina trabaja o se desplaza.
q Retire todas las rocas u obstáculos de gran tamaño
q Rellene todas las zanjas y orificios
q El encargado del emplazamiento debe proveer a los conductores de la maquinaria necesaria para
mantener las buenas condiciones del terreno, así como programar el tiempo necesario para dichas
operaciones.
4. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y lleve al día su mantenimiento y ajuste
q Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador
q Utilice el cinturón de seguridad
q Inspeccione y realice el mantenimiento de los mecanismos de suspensión y ajuste del asiento
5. Dirija, frene, acelere, cambie de marcha (en máquinas con neumáticos) y mueva lentamente las palancas y
pedales de los accesorios para que la máquina se desplace suavemente
6. Ajuste la velocidad y el recorrido de la máquina para minimizar el nivel de vibraciones
q Para empujar ayudándose del cazo o de la hoja, evite cargar repentinamente; realice la carga de forma
gradual
q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno accidentado.
q Siempre que sea necesario, reduzca para conducir sobre un terreno accidentado
q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande posible
q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas, conduzca a baja velocidad
7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia
q Para evitar rebotes, reduzca la velocidad
q Cuando sea necesario recorrer largas distancias entre los lugares de trabajo, transporte las máquinas.
8. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte
inferior de la espalda.

q No maneje la máquina si se encuentra enfermo.


q Realice descansos para reducir los largos periodos sentado en la misma posición.
q Para baje de la cabina o de la máquina saltando.
q No manipule ni eleve cargas de forma repetida.

1-6
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

q Trabajos de excavación

q Aplanamiento

q Trabajo de empuje

q Carga

Para más detalles acerca del procedimiento de funcionamiento, consulte “TRABAJOS POSIBLES CON UNA
CARGADORA CON NEUMÁTICOS (3-138)”.

DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE,


ATRÁS, IZQUIERDA Y DERECHA 1

C D

1. Cazo

(A) Parte delantera (C) Izquierda


(B) Parte posterior (D) Derecha

En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del desplazamiento (delantero) de la máquina.

1-7
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR 1


Las normativas sobre visibilidad (ISO 5006) para esta máquina exigen la vista mostrada en el siguiente diagrama.

VISIBILIDAD EN EL ÁREA INMEDIATA 1


En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad de esta máquina en el área de 1 m a partir de su superficie
exterior y con una altura de 1,5 m. El área sombreada (A) muestra la zona en la cual la vista queda bloqueada por
parte de la máquina cuando se instalan de serie espejos u otras ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea
perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse durante el accionamiento de la máquina.

VISIBILIDAD EN UN RADIO DE 12 M 1
En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad en un radio de 12 m desde la máquina. Las áreas sombreadas
(B) muestran las zonas en las cuales la vista queda bloqueada cuando se instalan de serie espejos u otras
ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse
durante el accionamiento de la máquina.

1-8
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de
los puntos siguientes

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE


IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1
En el centro del bastidor delantero.

El diseño de la placa de identificación varía según el territorio.

REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR 1


Esta placa de identificación se encuentra adherida al refrigerador de aceite, situado en el lateral del bloque de
cilindros del motor, en el lado izquierdo de la máquina.

EPA: Agencia de Protección Medioambiental, EE.UU.

1-9
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO 1


El contador de servicio se visualiza en la pantalla de
caracteres, situada en la parte inferior central del monitor de la
máquina.

CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

Núm. de serie de la máquina.

Núm. de serie del motor.

Número de Identificación del Producto

Nombre del fabricante: KOMATSU LTD.


Dirección: 3-6 Akasaka
Minato-ku, 101 Tokio
Japón

Distribuidor
Dirección

Teléfono

Personal de Mantenimiento de
su máquina:

1-10
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

Modelo

Número de Serie

Año de fabricación

Peso
Potencia del motor

Número de Identificación
del Producto

Fabricante

1-11
ÍNDICE

ÍNDICE

PRÓLOGO
PRÓLOGO ............................................................................................................................................................ 1-2

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3


Niveles de emisión sonora .......................................................................................................................... 1-5
Niveles de vibración .................................................................................................................................... 1-5
Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina ................................................. 1-6

INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................. 1-7


DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE, ATRÁS, IZQUIERDA Y
DERECHA .................................................................................................................................................. 1-7
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR ........................................................................... 1-8
VISIBILIDAD EN EL ÁREA INMEDIATA ........................................................................................... 1-8
VISIBILIDAD EN UN RADIO DE 12 M .............................................................................................. 1-8

INFORMACIÓN NECESARIA .............................................................................................................................. 1-9


NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................................ 1-9
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ........................................................ 1-9
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO........................................................................................... 1-10
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR................................................... 1-10
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................................... 1-11

SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2

RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-4


UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................... 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-6

PRECAUCIONES GENERALES ........................................................................................................................ 2-14

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................. 2-24


ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-24
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 2-26
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-32
BATERÍA................................................................................................................................................... 2-33
REMOLCADO ........................................................................................................................................... 2-35

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO .................................................................................................... 2-36

PRECAUCIONES PARA LOS NEUMÁTICOS .................................................................................................. 2-44

1-12
ÍNDICE

FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E INDICADORES ............................................................ 3-3

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.......................................................................................................... 3-8


PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 3-8
CLASES DE ADVERTENCIA ............................................................................................................ 3-9
INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL .............................................................. 3-10
SECCIÓN DE PANTALLA DE CARACTERES ............................................................................... 3-10
INDICADORES DE PARADA DE EMERGENCIA........................................................................... 3-16
INDICADORES DE PRECAUCIÓN................................................................................................. 3-19
INDICADORES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO................................................................ 3-22
SECCIÓN DE PANTALLA DE TESTIGOS...................................................................................... 3-25
SECCIÓN DE INDICADORES Y PANTALLA.................................................................................. 3-31
OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA............................................ 3-33
CONMUTADORES ................................................................................................................................... 3-44
PANEL DELANTERO, CONMUTADOR DE LA PALANCA AJSS, CAJA TRASERA ..................... 3-44
PANEL DE CONMUTADORES DERECHO, CONMUTADOR DE LA PALANCA DE CONTROL .. 3-52
SECCIÓN AÉREA ........................................................................................................................... 3-61
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3-65
TAPÓN CON CERRADURA..................................................................................................................... 3-72
MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (PARA EL ORIFICIO DE
LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE) .......................................................................... 3-72
MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (PARA EL ORIFICIO DE
LLENADO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO) .................................................................................... 3-73
BARRA DE BLOQUEO DEL BASTIDOR ................................................................................................. 3-74
PASADOR DE REMOLCADO .................................................................................................................. 3-75
ALARMA DE SEGURIDAD....................................................................................................................... 3-75
APERTURA DE PUERTA Y VENTANA DE LA CABINA.......................................................................... 3-76
CONMUTADOR PARA ANULACIÓN DEL BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA
DERECHA DE LA CABINA ............................................................................................................. 3-76
MANILLA DE APERTURA DE LA PUERTA IZQUIERDA DE LA CABINA ..................................... 3-77
CONMUTADOR PARA ANULACIÓN DEL BLOQUEO DE APERTURA
DE LA VENTANA IZQUIERDA DE LA CABINA .............................................................................. 3-77
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA ................................................................. 3-78
PREVENCIÓN DE DAÑOS EN EL SOPORTE DEL BRAZO DEL LIMPIAPARABRISAS .............. 3-78
INDICADOR DE POLVO .......................................................................................................................... 3-78
FUSIBLES................................................................................................................................................. 3-79
CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO..................................................... 3-79
DISYUNTOR............................................................................................................................................. 3-80
FUSIBLE LENTO ...................................................................................................................................... 3-81
BANDEJA PARA CAJA DE ALMUERZO ................................................................................................. 3-81
CAJA DE HERRAMIENTAS ..................................................................................................................... 3-81
BOMBA DE ENGRASE ............................................................................................................................ 3-82
UBICACIÓN DEL EXTINTOR................................................................................................................... 3-82
Fuente de alimentación............................................................................................................................. 3-82
RADIO-CASETE ESTÉREO AM / FM ...................................................................................................... 3-83

1-13
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................................................... 3-83


MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 3-88
Medidas de Precaución para el Uso ................................................................................................ 3-90
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................................................................................................... 3-91
LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL................................. 3-91
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 3-95
UTILIZACIÓN CUIDADOSA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO .................................. 3-101
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO................................................. 3-102
CAJA FRÍA .................................................................................................................................... 3-102
OTRAS FUNCIONES .................................................................................................................... 3-102

FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................................... 3-104


COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR........................................................ 3-104
COMPROBACIÓN RÁPIDA .......................................................................................................... 3-104
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ........................................................ 3-107
AJUSTE ......................................................................................................................................... 3-114
OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ......................... 3-119
ARRANQUE DEL MOTOR ..................................................................................................................... 3-120
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO................................................................... 3-122
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................. 3-122
RODAJE DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 3-122
FUNCIONAMIENTO NORMAL...................................................................................................... 3-123
PARADA DEL MOTOR ........................................................................................................................... 3-124
COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR ............................................................................ 3-124
Desplazamiento de la máquina (dirección, velocidad) y detención de la máquina................................. 3-125
PREPARACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA...................................................... 3-125
CAMBIO DE VELOCIDAD DE LA MARCHA ................................................................................. 3-128
CAMBIO DE DIRECCIÓN ............................................................................................................. 3-129
PARADA DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 3-130
GIRO....................................................................................................................................................... 3-132
DIRECCIÓN DE EMERGENCIA ................................................................................................... 3-133
UTILIZACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ........................................................................................... 3-134
OPERACIONES DE EXCAVACIÓN SEMIAUTOMÁTICA...................................................................... 3-135
NIVELADOR REMOTO .......................................................................................................................... 3-136
TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA CON NEUMÁTICOS............................................... 3-138
COMBINACIÓN DE CONMUTADORES RECOMENDADA PARA LAS OPERACIONES............ 3-138
OPERACIONES DE EXCAVACIÓN .............................................................................................. 3-139
OPERACIONES DE NIVELACIÓN................................................................................................ 3-142
OPERACIONES DE EMPUJE ....................................................................................................... 3-142
OPERACIONES DE CARGA Y TRANSPORTE............................................................................ 3-142
OPERACIONES DE CARGA......................................................................................................... 3-143
PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE ROCA DINAMITADA ..................................... 3-145
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ...................................................................................................... 3-157
PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA....................................................................................... 3-157
SI EL FRENO DE LA RUEDA NO FUNCIONA ............................................................................. 3-157
PRECAUCIONES DURANTE LA CONDUCCIÓN SOBRE PENDIENTES ASCENDENTES Y
DESCENDIENTES ........................................................................................................................ 3-157
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL CAZO ......................................................................................... 3-159

1-14
ÍNDICE

EXTRACCIÓN DEL CAZO ............................................................................................................ 3-159


INSTALACIÓN DEL CAZO............................................................................................................ 3-161
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 3-163
COMPROBACIONES TRAS COMPLETAR LAS OPERACIONES ........................................................ 3-165
CIERRE .................................................................................................................................................. 3-165
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............................................................................................. 3-166
PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS .............................................. 3-166
PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............................................................................................... 3-166
PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y TRANSPORTE ........................................ 3-168
PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE MANIPULACIÓN DE PIEDRAS................................ 3-168
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA INSTALACIÓN DE CADENAS
DE NEUMÁTICOS Y ADICIÓN DE BALASTO.............................................................................. 3-168

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-169


PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE .................................................................................................. 3-169
TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE ................................................................................... 3-169
MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA ......................................................................................... 3-169
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ............................................................................................... 3-171
EMPLAZAMIENTO DE LA MARCA DE LA POSICIÓN DE IZADO............................................... 3-172
TABLA DE PESOS ........................................................................................................................ 3-172
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN............................................................................................. 3-173
PRECAUCIONES PARA EL DESMONTAJE Y REENSAMBLAJE DEL EQUIPO DE TRABAJO.......... 3-174

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO........................................................................................................... 3-175


PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS BAJAS................................ 3-175
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES ............................................................................................... 3-175
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ................................................................................................... 3-175
BATERÍA ....................................................................................................................................... 3-176
PRECAUCIONES DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO ................................................................. 3-176
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .............................................................................................................. 3-177
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA DIRECCIÓN
CON TIEMPO FRÍO................................................................................................................................ 3-177

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO............................................................................................................ 3-178


ANTES DEL ALMACENAMIENTO ......................................................................................................... 3-178
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ...................................................................................................... 3-178
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .................................................................................................... 3-178

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................................................................................................... 3-179


CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ................................................................................. 3-179
MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA..................................................................................... 3-179
CUANDO EL MOTOR SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO .............................................. 3-180
CUANDO EL MOTOR NO SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO ........................................ 3-180
LIBERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO.................................................................. 3-181
MANIOBRAS DE DESPLAZAMIENTO DE EMERGENCIA .......................................................... 3-182
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA .................................................................................................. 3-183
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ....................................................................... 3-183
PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA ......................................................................... 3-184
ARRANQUE CON CABLE DE CARGA......................................................................................... 3-184

1-15
ÍNDICE

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR CON CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE


(si está instalado)........................................................................................................................... 3-186
MÉTODO PARA HACER DESCENDER EL EQUIPO DE TRABAJO CUANDO
SE HA DETENIDO EL MOTOR .............................................................................................................. 3-187
OTROS PROBLEMAS............................................................................................................................ 3-188
SISTEMA ELÉCTRICO ................................................................................................................. 3-188
CHASIS ......................................................................................................................................... 3-189
MOTOR ......................................................................................................................................... 3-191

MANTENIMIENTO
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO................................................................................................................... 4-2

GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO ........................................................................................... 4-4


MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL
ENTRETENIMIENTO DE ACEITE.............................................................................................................. 4-4
ACEITE .............................................................................................................................................. 4-4
COMBUSTIBLE ................................................................................................................................. 4-5
REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN ................................................................................... 4-5
GRASA .............................................................................................................................................. 4-6
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis,
Análisis Komatsu del Desgaste del Aceite) ....................................................................................... 4-6
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE ............................................................. 4-7
FILTROS............................................................................................................................................ 4-7
GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO ....................................................................................... 4-8

PIEZAS DE DESGASTE ...................................................................................................................................... 4-9


LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE............................................................................................................ 4-9

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ....................................................... 4-10


UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES
DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE ............................................................................ 4-11
MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU ................................................................................ 4-13

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS................................................................... 4-14


LISTA DE PARES DE APRIETE .............................................................................................................. 4-14

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD.............................................. 4-16


PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............................................................................................. 4-17

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................................ 4-19


TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................... 4-19

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 4-21


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 10 HORAS (DURANTE LAS PRIMERAS 50 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA NUEVA) ..................................................................................... 4-21
MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS ......................................................................... 4-21
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ..................................................................................... 4-22
COMPROBAR, LIMPIAR O CAMBIAR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE............................ 4-22

1-16
ÍNDICE

LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ..................................................... 4-24


COMPROBAR EL NIVEL DE LA TRANSMISIÓN Y AÑADIR ACEITE ........................................... 4-28
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE............................................. 4-30
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL EJE..................................................................... 4-31
LIMPIAR EL CONDENSADOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO................................ 4-32
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ............. 4-32
LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR................................................................................ 4-33
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO............................................................................... 4-37
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-38
COMPROBAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO............................................................ 4-39
SUSTITUIR EL FUSIBLE LENTO ................................................................................................... 4-40
PURGADO DE AIRE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO .................................................................... 4-41
PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO............................................................................................. 4-43
COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR ........................................................... 4-46
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .................................................................. 4-46
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................... 4-48
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ...................................................................................................... 4-49
DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE............................... 4-49
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS .................................................................................................... 4-50
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-50
LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO ...................................................... 4-52
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO,
ADICIÓN DE ACEITE...................................................................................................................... 4-53
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL SISTEMA
DE AIRE ACONDICIONADO........................................................................................................... 4-54
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4-55
COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA..................................................... 4-55
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO .................................................................... 4-56
VERIFICAR SI EXISTEN PERNOS DE CUBO FLOJOS EN LAS RUEDAS Y APRETARLOS...... 4-57
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO .......................................................................................................................... 4-57
COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR ........................................................... 4-57
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4-58
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO
DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR .......................................................... 4-58
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE .......................................... 4-59
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE.................................................. 4-61
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN ............................ 4-62
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DEL FRENO.................................... 4-63
COMPROBAR Y SUSTITUIR LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL COMPRESOR DEL
ALTERNADOR Y DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO..................................................... 4-64
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ................................................................................................. 4-65
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR .................... 4-65
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CADA DE TRANSMISIÓN ................................................... 4-66
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-66
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN ....................................... 4-67
COMPROBAR Y ENGRASAR LA UNIDAD DE POLEA TENSORA DE LA CORREA DE
TRANSMISIÓN DEL COMPRESOR EN EL ALTERNADOR Y EL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO. ......................................................................................................................... 4-68

1-17
ÍNDICE

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ................................................................................................. 4-69


CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO
DEL FILTRO HIDRÁULICO ............................................................................................................. 4-69
LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO ........................................................... 4-71
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ........................ 4-72
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE ..................................................................................................... 4-72
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN
Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO .. 4-73
LIMPIAR EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC ............................................................................... 4-74
COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR ......................................................................................... 4-74
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS .................................................. 4-74
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS ............................................ 4-74
COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................ 4-75
COMPROBAR LAS ABRAZADERAS DE LAS CONDUCCIONES DE CEBADO ........................... 4-75
CAMBIAR EL ACEITE DE LOS PASADORES DEL EQUIPO DE TRABAJO ................................. 4-76
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ................................................................................................. 4-77
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA............................................................................................. 4-77
COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE ......................................................................... 4-77
COMPROBAR Y AJUSTAR EL COMPRESOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO....... 4-77
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-77
COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE PRESIÓN DEL MOTOR Y EL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA................................................................................................. 4-79
COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO
DE COMBUSTIBLE Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA..................................................... 4-80
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ................................................................................................. 4-81
SUSTITUIR LAS ABRAZADERAS DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR...... 4-81
SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ....................................................... 4-81
REVISAR EL MOTOR DE ARRANQUE Y EL ALTERNADOR........................................................ 4-81

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL


MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN............................ 6-2
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES................................................................................................ 6-2
CONMUTADORES, PANEL DELANTERO, CONMUTADOR DEL VOLANTE DE DIRECCIÓN,
CAJA TRASERA................................................................................................................................ 6-2
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL .......................................................................................... 6-8
PALANCA DE INCLINACIÓN DE LA DIRECCIÓN ......................................................................... 6-11
FUNCIONES DE LAS MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN................ 6-12
CAMBIO DE VELOCIDAD DE LA MARCHA ................................................................................... 6-12
CAMBIO DE DIRECCIÓN ............................................................................................................... 6-13
GIRO................................................................................................................................................ 6-15
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA (MÁQUINAS EQUIPADAS
CON VOLANTE DE DIRECCIÓN)................................................................................................... 6-16

1-18
ÍNDICE

MÉTODO DE DETENCIÓN Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA


(MÁQUINAS EQUIPADAS CON VOLANTE DE DIRECCIÓN) ...................................................... 6-19

SELECCIÓN DEL CAZO Y DE LOS NEUMÁTICOS......................................................................................... 6-21

ARRANQUE EN ZONAS FRÍAS ........................................................................................................................ 6-22


CALENTADOR ELÉCTRICO.................................................................................................................... 6-22
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PARA CALENTADOR
ELÉCTRICO DE TIPO FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ................................................. 6-22
Fabricación del cable de entrada de la fuente de alimentación externa.......................................... 6-24
Establecimiento del suministro de electricidad ................................................................................ 6-25
VERIFICACIÓN DE LA ACTUACIÓN TRAS COMPLETAR EL MONTAJE .................................... 6-25

MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA.................................................................................................. 6-26


ESBOZO DEL MEDIDOR DE CARGA ..................................................................................................... 6-26
PRINCIPIO DE MEDICIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA......................................................................... 6-27
PUNTOS A RECORDAR PARA GARANTIZAR UNA ELEVADA PRECISIÓN ........................................ 6-28
USO DEL MEDIDOR DE CARGA ............................................................................................................ 6-30
CONFIGURACIÓN DEL MODO DE SUMA..................................................................................... 6-30
CONFIGURACIÓN DEL MODO DE RESTA ................................................................................... 6-30
PANTALLA DE DATOS DE LA CARGA TOTAL ............................................................................. 6-34
BORRADO DE LA CARGA TOTAL................................................................................................. 6-35
DETENCIÓN DEL CÁLCULO DEL MEDIDOR DE CARGA............................................................ 6-35
SELECCIÓN DE LA PANTALLA DE CATEGORÍAS DE MATERIAL DE CARGA.......................... 6-37
CALIBRACIÓN CON EL CAZO VACÍO........................................................................................... 6-37
CALIBRACIÓN CON EL CAZO CARGADO.................................................................................... 6-40
REINICIO DE LA CALIBRACIÓN .................................................................................................... 6-43
MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO DE SUMA ...................................................................... 6-44
MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO DE RESTA .................................................................... 6-46
IMPRESIÓN DESDE EL MEDIDOR DE CARGA ............................................................................ 6-50
SELECCIÓN DEL MODO DE IMPRESIÓN..................................................................................... 6-51

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO..................................................................... 6-54


MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ................................ 6-54
AJUSTE DEL TIEMPO DE ENGRASE............................................................................................ 6-56
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN ................................................................................................... 6-57
COMPROBAR LA CANTIDAD DE GRASA..................................................................................... 6-58
Engrase ........................................................................................................................................... 6-59
PRECAUCIONES DURANTE LA MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO....... 6-60

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................................................. 6-60

MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA........................................................... 6-61


DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.............................................................................................. 6-61
CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA ................................................................. 6-61
MANEJO ................................................................................................................................................... 6-61

MANEJO DEL CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE................................................................................ 6-63


PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR CON CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE................. 6-63

1-19
ÍNDICE

MANEJO DEL PARACHOQUES TRASERO..................................................................................................... 6-65


MANEJO ................................................................................................................................................... 6-65

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS ....................................................................................... 6-66


VHMS INSTALADO, TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO .......................................... 6-66
PRECAUCIONES BÁSICAS ........................................................................................................... 6-66
VHMS Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS ................................................................. 6-66
PRECAUCIONES BÁSICAS ........................................................................................................... 6-66

ÍNDICE

COLOFÓN

1-20
SEGURIDAD

12

ADVERTENCIA
Le rogamos se asegure de que comprende perfectamente
tanto las medidas de seguridad descritas en este manual
como las etiquetas de seguridad de la máquina. Al manejar
o realizar el mantenimiento de la máquina, siga siempre de
forma estricta las siguientes medidas de precaución.
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-42
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................... 2-52
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-62

PRECAUCIONES GENERALES

NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-142


SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA..................................................................................................... 2-142
ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL ............................................................................ 2-142
EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ............................................................................... 2-142
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 2-152
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA........................................................................................................... 2-152
DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR.......................................................................................... 2-152
PONGA SIEMPRE EL DISPOSITIVO DE BLOQUEO AL ABANDONAR EL ASIENTO
DEL CONDUCTOR................................................................................................................................. 2-162
PASAMANOS Y ESCALONES .................................................................................................................. 2-162
PRECAUCIONES DURANTE LA LIMPIEZA DEL CRISTAL DE LA CABINA ........................................... 2-172
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 2-182
NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS ........................................................................ 2-182
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA......................................................... 2-182
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS........................................................................................................... 2-182
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................ 2-192
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ......................................................................................................... 2-202
LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS......................................................................................................... 2-202
PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (Roll Over Protective Structure,
Estructura de Protección contra Vuelco) ................................................................................................ 2-202
PRECAUCIONES PARA LOS ACCESORIOS, OPCIONES ..................................................................... 2-212
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................... 2-212
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO ............................................................................................. 2-212
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ........................................................................ 2-212
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN.................................................................... 2-222
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD...................................................................................................... 2-222
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DEL GAS DE ESCAPE............................ 2-232
COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ................................................................... 2-232
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR................................................................ 2-232
PRECAUCIONES CON EL POLVO DE AMIANTO ................................................................................... 2-232

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................ 2-242


ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 2-242
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................................. 2-242
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE .................................................................................. 2-252
PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS ................................................................................................ 2-252
FUNCIONAMIENTO .................................................................................................................................. 2-262
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO .................................................................. 2-262
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS ........... 2-262
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO...................................................................... 2-272
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES ............................................................................................. 2-282
OPERACIONES PROHIBIDAS .......................................................................................................... 2-292
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO...................................................................... 2-292
MÉTODOS DE FRENADO ................................................................................................................. 2-302
TRABAJE CON CUIDADO SOBRE NIEVE ........................................................................................ 2-302
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 2-312
TRANSPORTE........................................................................................................................................... 2-322
EMBARQUE Y DESEMBARQUE ....................................................................................................... 2-322
TRANSPORTE ................................................................................................................................... 2-322

2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD

BATERÍA.................................................................................................................................................... 2-332
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA................................................... 2-332
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA............................................................................................ 2-342
REMOLCADO............................................................................................................................................ 2-352

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO................................................................................................... 2-362


PLACA DE ADVERTENCIA....................................................................................................................... 2-362
MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO .............................................................. 2-362
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ............................................ 2-362
PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ....................... 2-372
DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO ............. 2-382
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO TRAS LA DESACTIVACIÓN DEL CONMUTADOR E.C.S.S. .............. 2-392
HERRAMIENTAS ADECUADAS ............................................................................................................... 2-392
ACUMULADOR ......................................................................................................................................... 2-392
PERSONAL ............................................................................................................................................... 2-402
ACCESORIOS ........................................................................................................................................... 2-402
TRABAJO BAJO LA MÁQUINA................................................................................................................. 2-402
RUIDO ....................................................................................................................................................... 2-402
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO ............................................................................................ 2-412
REPARACIÓN DE LA SOLDADURA ........................................................................................................ 2-412
EXTRACCIÓN DE LOS BORNES DE LA BATERÍA ................................................................................. 2-412
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ........................................................................... 2-412
PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN............................................................. 2-422
MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN .......................................................................... 2-422
MATERIALES DE DESECHO ................................................................................................................... 2-422
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ............................................................. 2-422
AIRE COMPRIMIDO.................................................................................................................................. 2-422
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD ...................................... 2-432

PRECAUCIONES PARA LOS NEUMÁTICOS ................................................................................................. 2-442


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................................ 2-442
PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS .................................................... 2-442

2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan los siguientes rótulos de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.

Para asegurar que el contenido de los rótulos se pueda leer correctamente, asegúrese de que se encuentran en
la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No utilice
disolventes orgánicos o gasolina.

Podrían hacer que los rótulos se despeguen.

Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones antes del arranque (09651-A0481)

q ¡Advertencia!

q Lea el manual antes del accionamiento, mantenimiento,


desmontaje, montaje o transporte.

(2)Precauciones para la palanca de bloqueo (09654-C0481)

q Señal que indica el riesgo de un movimiento inesperado de


una máquina detenida.

q Haga descender hasta el suelo el dispositivo de trabajo,


desplace la palanca de seguridad hasta la posición de
bloqueo y llévese la llave con Ud. antes de abandonar la
máquina.

(3) Precauciones durante el desplazamiento marcha atrás

ADVERTENCIA
Para evitar LESIONES GRAVES o la MUERTE, realice las
siguientes operaciones antes de mover la máquina o sus
implementos:

q Haga sonar la bocina para alertar a las personas en las


proximidades.

q Compruebe que no haya nadie sobre la máquina o en


sus inmediaciones.

q Ayúdese con un operario señalizador en caso de


obstáculos que impidan la visión.

Siga las instrucciones anteriores aunque la máquina se


encuentre equipada con alarma de seguridad y espejos.

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(4) Precauciones para acercarse a los cables eléctricos


(09801-C0481)

q Señal que indica peligro de electrocución si la máquina se


acerca demasiado a las conducciones de energía
eléctrica.

q Manténgase a una distancia segura de las líneas


eléctricas.

(5) No pasar (09162-C0641)

q Señal que indica riesgo de aplastamiento entre las piezas


articuladas del vehículo.

q Manténgase alejado del vehículo cuando éste se


encuentra en movimiento.

(6) Precauciones para la barra de bloqueo del bastidor


(09161-C0641)

q Señal que indica riesgo de aplastamiento entre las piezas


articuladas del vehículo.

q Bloquee el vehículo con el pestillo de bloqueo para evitar


el movimiento durante las operaciones de mantenimiento y
transporte.

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(7) Precauciones para liberar el freno de estacionamiento


(09809-03000)

ADVERTENCIA
Si se fija el conmutador en RELEASE, podría producirse
un accidente grave, puesto que con esta operación se
libera el freno de estacionamiento y la máquina puede
desplazarse de forma repentina.
No sitúe el conmutador en RELEASE, excepto cuando se
remolque una máquina no-operativa.
Antes de remolcar dicha máquina, lea atentamente su
manual y asegúrese de seguir las instrucciones que se
ofrecen en él.

(8) Precauciones cuando el refrigerante se encuentra a una


temperatura elevada (09653-A0641)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por agua o aceite


caliente que pudiese salir despedida si se destapa el
radiador o el depósito hidráulico cuando todavía está
caliente.

q Deje que se enfríe el radiador del depósito hidráulico antes


de retirar el tapón.

(9) Precauciones cuando el aceite se encuentra a una


temperatura elevada (09653-A0641)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por agua o aceite


caliente que pudiese salir despedida si se destapa el
radiador o el depósito hidráulico cuando todavía está
caliente.

q Deje que se enfríe el radiador del depósito hidráulico antes


de retirar el tapón.

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(10) Precauciones para el manejo del cable de la batería


(09808-A1201)

q Señal que indica peligro de descarga eléctrica por


manipulación del cable.

q Lea el manual para un manejo seguro y adecuado.

(11) Precauciones para prohibir las subidas al capó


(09805-A0881)

q Existe riesgo de caída.

q No se aproxime al borde de la máquina por error.

(12) Señal “No pasar por debajo del equipo de trabajo”


(09807-C1683)

q Señal que indica riesgo de aplastamiento a causa de una


caída del dispositivo de trabajo.

q Manténgase alejado cuando el dispositivo de trabajo se


encuentra levantado.

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(13) Señal “No se acerque a la máquina” (09806-C1683)

q Señal que indica el riesgo de atropello por parte del


vehículo en movimiento.

q Mantenga una distancia segura hasta el vehículo mientras


éste se mueve

(14) Señal “No modificar la ROPS“ (09620-A2000)

CERTIFICACIÓN ROPS/FOPS

Esta estructura de protección satisface la Normativa, dado que está convenientemente equipada en la máquina,
cuya masa es inferior a la masa máxima especificada.

1. MODELO 3. Nº NIVEL FOPS 5. MASA MÁX. kg (Libras)


2. MODELO DE LA MÁQUINA 4. Nº de Serie

ADVERTENCIA
q Si se aplica alguna modificación a la estructura ROPS o FOBS, podría no tener resistencia suficiente para
cumplir con la Normativa. Consulte a su Distribuidor Komatsu antes de realizar dichas modificaciones.

q La estructura ROPS o FOBS podría proporcionar una menor protección si resulta dañada estructuralmente o
sufre alguna situación de vuelco. Consulte a su Distribuidor de Komatsu en ese caso.

Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad durante la


conducción.

(15) Advertencia de alta presión

(Precauciones para la manipulación del acumulador)


(09659-A057B)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el acumulador, no realice orificios sobre él y


no lo suelde, corte, golpee, haga rodar o acerque a una
llama.

2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(16) Precauciones durante la extracción de la red del


ventilador (426-93-43340)

PRECAUCIÓN
Antes de extraer la red del ventilador, detenga siempre el
motor.

PRECAUCIÓN
Debe colocarse la etiqueta de advertencia en la llave de
arranque.

(17) Ventana para salida de emergencia (426-93-51110)

(18) Precauciones para el combustible sometido a presión


elevada (6217-71-9331)

ADVERTENCIA
Combustible sometido a presión elevada
Durante el funcionamiento del motor, se genera presión
elevada en las conducciones de combustible del motor.
No extraiga ni afloje las conducciones del sistema de
combustible mientras está funcionando el motor.
Para realizar las operaciones de inspección o
mantenimiento, detenga el motor y espere 30 segundos
como mínimo, con el fin de que se reduzca la presión
interna.
NO SE ARRIESGUE A SUFRIR LESIONES GRAVES O
PÉRDIDA DE LA VIDA

2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(19) Precaución conducciones EGR a elevada temperatura


(09817-A0753)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por tocar partes


calientes, como motor, tren motor o silenciador, durante o
justamente después de las operaciones.

q No tocar nunca cuando está caliente.

(20) Advertencias sobre la batería

(Esta placa adherida a la máquina ha sido proporcionada por


el fabricante de la batería).

PELIGRO
Impida la cercanía de chispas, llamas o cigarrillos.

(21) Prohibición de arranque de emergencia por conexión


directa a la batería (“jump start”) (09842-A0481).

(Esta placa va sujeta al motor de arranque)

q Arranque el motor solamente después de sentarse en el


asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en


el circuito de arranque del motor. De un hecho así, podrían
resultar lesiones físicas o un incendio.

2-12
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(22) Se prohíbe subir o bajar al parachoques trasero


(09805-A0481)

(máquinas equipadas con parachoques trasero)

q Señal que indica riesgo de caída desde el parachoques o


capó.

q Nunca se ponga de pie cerca del borde.

Números de pieza de las etiquetas de seguridad (1), (2), (4): 426-93-43110.

Números de pieza de la etiqueta de seguridad (3): 426-93-43120.

Números de pieza de las etiquetas de seguridad (5), (6), (8) a (11): 421-93-21570.

2-13
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

PRECAUCIONES GENERALES 2
NORMAS DE SEGURIDAD

q Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.

q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento a la
máquina.

q Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de
las personas de su lugar de trabajo.

q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.

SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA

Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.

ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

q No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.

q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe


el riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así
que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.

q Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la


naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de
seguridad, máscara, guantes, protectores de oídos y
cinturón de seguridad al operar o realizar el mantenimiento
de la máquina.

q Compruebe que todo el equipamiento de protección


funciona adecuadamente antes de utilizarlo.

EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.

q Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los


rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.

q Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos


para asegurarse de que el extintor está siempre operativo.

q Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de


almacenamiento. Realice comprobaciones periódicas y, si
fuese necesario, añada nuevos elementos.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

q Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.

q Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos


adecuadamente.

q Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de


funcionamiento.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA

q Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir


averías y un funcionamiento anómalo. No utilice agua o
vapor para limpiar el sistema eléctrico (sensores,
conectores).

q Si la inspección y el mantenimiento se realizan cuando la


máquina se encuentra todavía sucia con barro o aceite,
existe el riesgo de que usted resbale y caiga, o de que la
suciedad o el barro se le metan en los ojos. Mantenga
siempre limpia la máquina.

DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR

q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.

Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.

q No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor.

q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.

q No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.

q No introduzca en el compartimiento del operador objetos peligrosos, como elementos inflamables o


explosivos.

2-15
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

PONGA SIEMPRE EL DISPOSITIVO DE BLOQUEO AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL CONDUCTOR

q Antes de levantarse del asiento del operador, como


cuando se ajusta el asiento o antes de abandonar la
máquina, haga siempre descender el equipo de trabajo
hasta el suelo, sitúe la palanca (1) de bloqueo del equipo
de trabajo en la posición LOCK [BLOQUEO], active el
freno de estacionamiento (2), sitúe la palanca (3) de
bloqueo de la dirección en la posición LOCK (L) y a
continuación detenga el motor.

Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no


se encuentran bloqueadas, existe el peligro de que la
máquina pueda desplazarse repentinamente y provocar
lesiones graves.

q Antes de abandonar la máquina, bloquee todos los


componentes y llévese la llave con usted para guardarla
en su sitio.

PASAMANOS Y ESCALONES

Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.

q Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas


en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la
máquina.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

q (A) es el peldaño para salida de emergencia.


Utilícelo para salir de la máquina en caso de incendio o en
otras emergencias. No lo utilice en situaciones normales.

q Para garantizar la seguridad, mire siempre hacia la


máquina y mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y
una mano, o ambas manos y un pie) con los pasamanos y
escalones para asegurar que tiene donde apoyarse.
q No se agarre a las palancas de control ni a la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo para subir o bajar de la
máquina.
q No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay
almohadillas antideslizantes.
q Jamás salte desde el escalón situado en la parte posterior
de la máquina ni del escalón situado en el lateral de la
cabina para subirse encima del neumático.
q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan
aflojado.
q No suba ni baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

PRECAUCIONES DURANTE LA LIMPIEZA DEL CRISTAL DE LA CABINA

q Resulta muy peligroso desplazarse desde el lateral de la


cabina hasta el escalón situado en el centro del bastidor
delantero. Articule siempre la máquina hasta el límite en la
dirección de cruce del escalón. A continuación detenga el
motor, retire la cadena (1), agarre el pasamanos (2)
situado en la parte superior de la cabina y muévase hasta
el escalón (3) situado en el centro del bastidor delantero,
procurando colocar correctamente los pies.
Además, durante la limpieza, no suelte el pasamanos (2)
situado en la parte superior de la cabina.
Tras finalizar la operación de limpieza, fije la cadena (1) en
su posición original.
q No retire la cadena (1) a menos que resulte necesario.
q Limpie el cristal de la cabina solamente en el lado en el
cual la máquina está articulada. No utilice el escalón (3) en
el centro del bastidor delantero para moverse hacia el lado
en el que la máquina no está articulada. Esta operación es
muy peligrosa.
Para limpiar el otro lado, articule la máquina en la dirección
contraria antes de iniciar la operación.
q Para limpiar el cristal de la cabina, utilice el pasamanos (2)
y el escalón (3), y asegúrese siempre de mantener tres
puntos de apoyo (2 pies y una mano o 1 pie y 2 manos)
con el pasamanos y el escalón, con el fin de garantizar que
tiene donde apoyarse correctamente.

2-17
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA

q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.

q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS

No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir heridas graves.

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA

q La separación de la parte articulada se modifica.

Si alguien queda enganchado, podría sufrir lesiones


graves.

No permita que nadie entre en la zona de articulación.

q La holgura de la zona que rodea el equipamiento de


trabajo cambia de acuerdo con el desplazamiento de la
articulación. Si alguien queda enganchado, podría sufrir
lesiones graves. No permita que nadie se acerque a
cualquiera de las piezas giratorias o telescópicas.

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS

Líquido de refrigeración caliente

q Para evitar las quemaduras causadas por el agua caliente


o vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar
el refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando
el refrigerante ya se haya enfriado, afloje la tapa
lentamente para liberar la presión del interior del radiador,
antes de retirar completamente dicha tapa.

Aceite caliente

q Para evitar las quemaduras causadas por el aceite


caliente que pueda salir despedido al comprobar o vaciar
el refrigerante, espere a que el aceite se enfríe hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa o tapón con
la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando el
aceite ya se haya enfriado, afloje la tapa o tapón
lentamente para liberar la presión interna, antes de retirar
completamente dicha tapa o tapón.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

q Incendio provocado por combustible o aceite

El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido


limpiador de ventanas son particularmente inflamables, y
podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:

q No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del


aceite.

q Pare el motor antes de repostar.

q No abandone la máquina mientras reposta


combustible o aceite.

q Apriete correctamente todos los tapones de aceite y


de combustible.

q No derrame combustible sobre superficies


sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.

q Utilice zonas bien ventiladas para repostar o


almacenar aceite o combustible.

q Mantenga el aceite y el combustible en un lugar


determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.

q Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos


que pudiesen haberse derramado.

q Al triturar o realizar trabajos de soldadura sobre el


chasis, traslade cualquier material inflamable a un
lugar seguro antes de comenzar.

q Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase


de aceite no inflamable. La gasolina y el gasoil pueden
incendiarse: no los utilice.

q Deje los trapos manchados de grasa y otros


materiales inflamables en un recipiente seguro, en el
lugar de trabajo.

q No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar


conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.

q Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.

Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.

q Fuego con origen en el cableado eléctrico

Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio.

q Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.

q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

2-19
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

q Fuego con origen en el circuito hidráulico

Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.

Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.

q Explosión provocada por el equipo de iluminación.

q Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el líquido limpiaparabrisas o el


refrigerante, utilice siempre una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión. Si no lo
hace, existe el peligro de explosión, lo que podría provocar lesiones graves.

q Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO

Si se produce un incendio, salga de la máquina de la forma siguiente.

q Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.

q Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS

Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.

Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (Roll Over Protective Structure, Estructura de


Protección contra Vuelco)

La estructura ROPS se instala para operaciones a realizar en


lugares como minas o canteras, donde existe peligro de que
caigan rocas, o en lugares con peligro de vuelco de la
máquina.
q Si se instala la estructura ROPS, no la retire mientras la
máquina está en funcionamiento.
q La estructura ROPS se instala para proteger al operador
en el caso de vuelco de la máquina. En caso de vuelco de
la máquina, la estructura ROPS soporta su peso y absorbe
la energía del impacto.
q Si se realizan modificaciones en la estructura ROPS, como
soldaduras o perforaciones, podría verse reducida su
resistencia. Si desea realizar alguna modificación,
consulte a su distribuidor Komatsu.
q Si la estructura ROPS sufre algún tipo de deformación
provocada por una caída de objetos o una situación de
vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus
funciones correctamente. En tales casos, contacte
siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo
acerca del método de reparación.
Aunque la estructura ROPS se encuentre instalada, utilice
siempre de forma correcta el cinturón de seguridad
mientras maneja la máquina. Si no utiliza correctamente
su cinturón de seguridad, no podrá desplegar sus efectos.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

PRECAUCIONES PARA LOS ACCESORIOS, OPCIONES

q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
q Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de accesorios o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se producen modificaciones en esta máquina sin permiso de Komatsu, existe el peligro de que surjan
problemas relacionados con la seguridad, lo que podría resultar en heridas graves a las personas. Dichas
modificaciones podrían tener un efecto adverso sobre puntos como la resistencia de la máquina y la visibilidad.
Antes de realizar cualquier tipo de modificación, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no se
responsabiliza de ningún accidente, avería o daño provocado por la realización de modificaciones que no hayan
sido autorizadas.

SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO


Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.
q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.
q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.
q Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de
alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice
las conducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar
ninguna de estas conducciones.
q Tome las medidas necesarias para evitar que personas no
autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo.
q En particular, si necesita trabajar en una vía, disponga
medidas de protección de peatones y vehículos
designando a una persona para el control del tráfico o
instalando vallas alrededor del lugar de trabajo.
q Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre
suelo blando, compruebe la forma y estado del lecho de
roca, y la profundidad y velocidad del caudal de agua
antes de iniciar los trabajos.
q Para que las operaciones de desplazamiento se puedan
realizar de forma se gura, tome las dispo siciones
necesarias para que las carreteras del emplazamiento se
mantengan de forma correcta.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES

q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.

q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

2-21
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN

No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables


eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar lesiones graves o daños a la propiedad. En los
emplazamientos de obra en las que la máquina pueda llegar
cerca de cables eléctricos, haga lo que sigue.

q Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,


informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a
realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

q Incluso acercándose a cables de alta tensión, se puede


sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría Tensión de los Distancia de
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. Cables Seguridad
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 100 V – 200 V Más de 2 m
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 6.600 V Más de 2 m
eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
22.000 V Más de 3 m
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar
las operaciones. 66.000 V Más de 4 m
154.000 V Más de 5 m
q Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve 187.000 V Más de 6 m
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina
275.000 V Más de 7 m
de goma encima del asiento y evite tocar el chasis con
cualquier parte expuesta del cuerpo. 500.000 V Más de 11 m

q Utilice un señalizador para avisar al conductor si la


máquina se está acercando demasiado a los cables.

q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta


tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar


los cables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, el
operador no debe abandonar el compartimiento del
operador hasta que se asegure que la corriente ha sido
cortada.

Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD

Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.

Durante las operaciones o la conducción en lugares de poca visibilidad, si resulta imposible confirmar las
condiciones del lugar de trabajo u obstáculo que se encuentra en la zona circundante de la máquina, existe el
peligro de que la máquina resulte dañada o el conductor sufra lesiones graves. Durante las operaciones o la
conducción en lugares de poca visibilidad, respete siempre de forma estricta los siguientes puntos.

q En caso necesario, si no puede garantizarse completamente la visibilidad, disponga un señalizador. El


conductor debe prestar especial atención a las señales y seguir las instrucciones del señalizador.

q Las señales debe proporcionarlas un único señalizador.

q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una suplementaria en la zona de trabajo.

q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o tormentas de polvo, suspenda los trabajos.

q Todos los días, antes de comenzar las operaciones, compruebe los espejos. Limpie cualquier resto de
suciedad y proceda a su ajuste de forma que obtenga una buena visibilidad.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DEL GAS DE ESCAPE

El gas de escape del motor contiene sustancias que pueden


afectar a su salud e incluso provocar pérdida de la vida. Ponga
en marcha o accione el motor en un lugar con buena
ventilación. Si debe accionarse el motor o la máquina dentro
de un edificio o bajo tierra, lugares de ventilación pobre, tome
medidas para garantizar la eliminación del gas de escape y la
entrada de aire limpio en abundancia.

COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR

q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.

q Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.

q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR

En las máquinas dotadas de cabina, hay una puerta en el lateral izquierdo y una ventana para salida de
emergencia en el lado derecho.

Si la puerta del lado izquierdo no se abre, salga a través de la ventana de salida de emergencia del lado derecho.

Si la ventana de salida de emergencia del lado derecho no se abre, salga a través de la puerta del lado izquierdo.

Para obtener más información sobre la puerta de la cabina, véase “APERTURA DE PUERTA Y VENTANA DE LA
CABINA (3-76)”.

PRECAUCIONES CON EL POLVO DE AMIANTO

Existe el peligro de inhalar aire con polvo de amianto, que


puede provocar cáncer de pulmón. Existe el peligro de
inhalación de amianto cuando se trabaja en obras de
demolición o en lugares en los que se manipulan residuos
industriales. Observe siempre las siguientes precauciones.
q Pulverice agua para que no se levante el polvo durante la
limpieza.
q No utilice aire comprimido para limpiar.
q Si existe peligro por la posible existencia de polvo de
amianto en el aire, haga funcionar la máquina siempre
desde una ubicación contra el viento.
q Todos los trabajadores deben utilizar un respirador
aprobado.
q No permita que se acerquen otras personas durante la
realización del trabajo.
q Observe siempre las normas y reglamentos de la
normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que
las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello, utilice
siempre piezas originales Komatsu.

2-23
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 2

ARRANQUE DEL MOTOR 2


Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de
control del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las
palancas (1).

PELIGRO
NO OPERAR
Guarde esta placa de advertencia en la caja de
herramientas cuando no se utilice. En caso de que no
disponga de compartimiento de almacenamiento, guárdela
en la maleta del manual de funcionamiento.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.

q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.

q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las
luces de combinación traseras y compruebe que se encienden correctamente.

q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.

q Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del
acelerador o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.

q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.

q Verifique que los indicadores e instrumentos funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y
asegúrese de que las palancas de control se encuentran todas en la posición de punto muerto.

q Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en
posición LOCK (BLOQUEO).

q Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se pueda ver claramente la parte posterior de
la máquina.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE

q Arranque y maneje la máquina siempre sentado.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un hecho así,
podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

q En el caso de máquinas equipadas con alarma de seguridad, compruebe que dicha alarma suena.

PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS

q Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes


de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar
accidentes graves.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el peligro de que se incendie la batería.

Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe si hay escarcha o fugas de electrolito de la batería.

2-25
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

Al realizar las comprobaciones, desplace la máquina hasta una zona amplia en la que no haya obstáculos y
manéjela lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.

q Utilice siempre el cinturón de seguridad.

q Compruebe el funcionamiento de los sistemas de


conducción, dirección y frenado y del sistema de control
del equipo de trabajo.

q Compruebe si hay algún problema en el ruido de la


máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores;
compruebe también si hay fugas de aceite o combustible.

q Si se detecta algún problema, realice las reparaciones


inmediatamente.

q Antes de conducir la máquina o iniciar las tareas,


compruebe que la barra (1) de bloqueo del bastidor se
encuentra fija de forma segura en la posición FREE.

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS

q Antes de la conducción, compruebe de nuevo que no hay nadie en la zona circundante, y que no hay
obstáculos.

q Antes de la conducción, toque la bocina para advertir a la gente que se encuentra en la zona.

q Maneje siempre la máquina sentado.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

q Compruebe que la alarma de seguridad (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.

q Bloquee bien las puertas y ventanas de la cabina, tanto cuando están abiertas como cuando se encuentran
cerradas.

q Si hay una zona en la parte posterior de la máquina que


queda fuera de nuestra visión, coloque una persona en
funciones de señalizador. Cuide especialmente de no
golpear a otras máquinas o personas al girar o balancear
la máquina.

Asegúrese siempre de tomar las precauciones anteriores,


incluso cuando la máquina está equipada con espejos.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO

q Nunca gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF. Es peligroso que el motor se detenga
cuando la máquina se está desplazando porque se hace imposible accionar la dirección. Si el motor se para,
apriete inmediatamente el pedal del freno para detener la máquina.

q Durante el desplazamiento sobre un terreno plano,


mantenga la altura del equipo de trabajo entre 50 y -60 cm
por encima de la superficie del terreno.

Si resulta necesario accionar la palanca de control del


equipo de trabajo, detenga la máquina y accione la
palanca.

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El equipo de trabajo podría golpear la superficie del
terreno y hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar la máquina o las estructuras de la zona.

q Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano posible del terreno y conduzca a velocidad baja.
Nunca pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se incline de modo pronunciado hacia un lado.

q Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.

q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar la masa de la máquina.

q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.

q Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y
la presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Cuando
un neumático revienta, produce una gran fuerza destructora que podría ocasionar lesiones graves o un
accidente.

Si se va a desplazar de forma continua, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

2-27
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES

Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.

q Mantenga el equipo de trabajo a una altura (A) (20 - 30 cm


por encima del terreno) de forma que pueda hacerse
descender hasta el suelo de inmediato para detener la
máquina en caso de emergencia.

q Desplácese en línea recta cuando suba o baje una


pendiente. Conducir con un determinado ángulo o
cruzando la pendiente es muy peligroso.

q No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.


Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.

q Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje el cazo hasta el suelo y aplique el freno de
estacionamiento para detener la máquina.

q Cuando se desplace cuesta abajo, no cambie de marcha ni deje la transmisión en punto muerto. Es peligroso
no utilizar la fuerza de frenado del motor. Meta siempre la primera antes de empezar a conducir cuesta abajo.

q Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del
motor junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de desplazamiento.

q Cuando suba o baje pendientes con un cazo cargado, desplácese siempre con el cazo mirando hacia arriba.
Si la máquina se desplaza con el cazo mirando hacia abajo, existe el peligro de que la máquina vuelque.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

OPERACIONES PROHIBIDAS

q Es peligroso excavar la parte inferior del frente de una


roca. Nunca lo haga.

q Durante la excavación, no clave nunca el cazo en una


carga en ángulo. De esta forma la máquina tendría que
soportar una carga excesiva, viendo reducida su vida útil.

q Es peligroso aplicar la fuerza de accionamiento mientras


se excava el frente de una roca. Además, la máquina
tendría que soportar una carga excesiva que le provocaría
daños.

q No realice nunca operaciones de excavación sobre una


pendiente descendente. La máquina tendría que soportar
una carga excesiva que le provocaría daños.

q Es peligroso utilizar el cazo o el brazo izado para


operaciones de grúa, por lo que no realice dichas
operaciones.

q No pase el cazo sobre la cabeza de otros trabajadores ni


sobre el asiento del operador de camiones volquete u otro
equipamiento de transporte. La carga podría derramarse o
el cazo podría golpear el camión volquete y provocar
lesiones graves o daños a la propiedad.

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

q Cuando utilice la máquina, no exceda su carga máxima permitida ni su capacidad, con el fin de evitar que
pueda volcar por una sobrecarga y para evitar daños en el equipamiento de trabajo.

q Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipamiento de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Una vez detenido el motor, el
acumulador permite operar el equipo de trabajo durante un periodo de tiempo limitado.)

q Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o


rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.

q Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera . Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
desplazamiento aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.

q No arranque, gire o detenga la máquina de repente


cuando el cazo está totalmente cargado. Existe el peligro
de que la máquina vuelque.

2-29
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

q Al manipular cargas inestables, como objetos redondos o


cilíndricos o planchas apiladas, si se eleva demasiado el
equipo de trabajo, existe el riesgo de que la carga caiga
sobre la parte superior de la cabina del conductor y
ocasione lesiones o daños graves.

q Al manipular cargas inestables, evite elevar demasiado el


equipo de trabajo o volcar el cazo excesivamente hacia
atrás.

q Si el equipo de trabajo es descendido o detenido de forma


repentina, la reacción podría ocasionar el vuelco de la
máquina. Asegúrese de que maneja con cuidado el equipo
de trabajo, en particular cuando transporta una carga.

q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo


cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, sea extremadamente cuidadoso en
no permitir que el equipo de trabajo golpee alguna cosa.

q Para evitar accidentes provocados por la colisión con otros


objetos, maneje siempre la máquina a una velocidad
segura, especialmente en espacios limitados, en interiores
y en lugares en los que existan otras máquinas.

MÉTODOS DE FRENADO

q Cuando la máquina se está desplazando, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie
descansando sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y
averiarse.

q No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.

q Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor y use siempre al mismo tiempo el
pedal de freno derecho.

q Fije el bloqueo y utilice la fuerza de frenado del motor.

TRABAJE CON CUIDADO SOBRE NIEVE

q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.

q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.

q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.

q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.

q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.

q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique el freno de pie de forma repentina. Reduzca la
velocidad y utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el
freno intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, baje el cazo hasta el suelo para detener el motor.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

q Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de


rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra
está baja.

q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

q Antes de abandonar la máquina, sitúe la palanca (1) de


bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK (L),
active el freno de estacionamiento (2), sitúe la palanca (3)
de bloqueo de la dirección en la posición LOCK y a
continuación detenga el motor.

q Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice


la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la
máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y
déjela en un lugar específico.

q Si es necesario estacionar la máquina en pendiente,


coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina
se mueva.

2-31
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.

EMBARQUE Y DESEMBARQUE

Al cargar o descargar la máquina, una operación errónea


podría provocar el peligro de vuelco o caída de la máquina, por
lo que ha de tenerse especial cuidado. Realice las siguientes
operaciones.

q Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme


y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde
de la carretera o acantilado.

q Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada.


Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que (1) Calzos
las rampas de muevan de su sitio o se caigan. (2) Rampa
(3) Distancia entre rampas
q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y (4) Ángulo de las rampas: máx. 15°
sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de
lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que
la superficie de la rampa está resbaladiza.

q Haga funcionar el motor al ralentí bajo y manéjelo lentamente a poca velocidad.

q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.

q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.

q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.

Consulte “TRANSPORTE (3-169)”.

TRANSPORTE

Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:

q El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina son diferentes según el equipo de trabajo:
asegúrese de confirmar las dimensiones.

q Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.

q Bloquee el bastidor con la barra de bloqueo para evitar que la máquina se articule.

q Instale cadenas en los bastidores delantero y trasero para sujetar la máquina en su sitio de forma segura.

q Para obtener más información acerca del procedimiento de transporte, véase “TRANSPORTE (3-169)” en la
sección FUNCIONAMIENTO.

2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE RIESGOS RELACIONADOS CON LA BATERÍA

El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explosionar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito está por debajo de la línea de nivel mínimo. Podría
producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de forma periódica y añada
agua destilada hasta el nivel superior.

q Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma.

q No fume nunca ni utilice llamas cerca de la batería.

q Si derrama ácido sobre la ropa o sobre la piel, lave la zona


inmediatamente con agua abundante.

q Si le entra ácido en los ojos, lávelos inmediatamente con


agua abundante y consiga atención médica.

q Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.

q Desactive el conmutador opcional de desconexión de la batería antes de instalarlo.

Para obtener más información, véase “MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA
(6-61)”.

Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:

q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.

q Desconecte primero el borne negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la batería,
conecte primero el borne positivo (+) y, por último conecte la tierra. Apriete correctamente los bornes de la
batería.

q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.

q Apriete correctamente las tapas de la batería.

q Instale la batería de forma segura en el lugar determinado.

2-33
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA

Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la


batería podría explosionar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.

q Cuando arranque con un cable de carga, realice las


operaciones de arranque con dos trabajadores (uno
sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con
la batería).

q Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas


máquinas se toquen.

q Cuando conecte los cables de carga, gire el conmutador


de arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina
normal como para la máquina con problemas. Existe el
peligro de que la máquina se mueva una vez conectada la
alimentación.

q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al


poner los cables de carga. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.

q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las


pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen
la máquina.

q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con cables de carga.

q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con


problemas por medio de cables de carga, utilice siempre
una máquina normal que tenga la misma tensión de
batería que la máquina con problemas.

q Para los detalles del procedimiento de arranque con


cables de carga, consulte “ARRANQUE CON CABLE DE
CARGA (3-184)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

PUESTA EN MARCHA CON EL CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE (si está instalado)

q Para poner en marcha el motor con el conector de ayuda


al arranque (si está instalado), véase “MANEJO DEL
CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE (6-63)” en la
Sección ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL.

2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

REMOLCADO 2
DURANTE EL REMOLQUE

Cuando se remolca o se es remolcado, los errores producidos en el método de selección e inspección del cable
metálico o barra de enganche o en el método de remolcado pueden causar lesiones personales graves.

Para obtener más información sobre el procedimiento de remolcado, véase “MÉTODO DE REMOLCADO DE LA
MÁQUINA (3-179)”.

q Verifique siempre que el cable metálico o barra de


enganche utilizados para remolcar son lo suficientemente
resistentes para el peso del vehículo remolcado.

q Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas


(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.

q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables


metálicos.

q No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.

q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca


entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.

q Si la máquina se desplaza repentinamente, el cable o


barra de remolcado será sometido a una carga excesiva,
pudiendo romperse.

Arranque la máquina de forma gradual y desplácese a una


velocidad constante.

2-35
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO 2
PLACA DE ADVERTENCIA

q Sujete siempre una placa de advertencia de “NO


ACCIONAR” en la palanca de control del equipo de trabajo
(1), en la cabina del operador, para alertar a otros de que
está realizando operaciones de revisión o mantenimiento
en la máquina. Cuelgue placas de advertencia adicionales
en otros sitios de la máquina si lo considera necesario.

q Placa de advertencia, N º de Pieza 09963-03001

G u a r d e e s ta p l a c a d e a d v e r t e n c i a e n l a c a j a d e
herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de
herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de
funcionamiento.

q Si otra persona enciende el motor, o toca o manipula la palanca de control del equipo de trabajo mientras se
revisa o realiza el mantenimiento de la máquina, se podrían causar lesiones graves o daños a la propiedad.

q Para evitar que la máquina sea puesta en marcha por error, desactive el conmutador de desconexión de la
batería (si está instalado). Para obtener más información, véase “MANEJO DEL CONMUTADOR DE
DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA (6-61)”.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO

q No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el
fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura.

Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS

q Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus
instrucciones durante la operación.

Al trabajar con otras personas, las confusiones entre los trabajadores pueden producir accidentes graves.

2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

q Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de


rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra
está baja.

q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo y


pare el motor.

q Tras detener el motor, active el conmutador de arranque,


accione completamente la palanca (1) de control del
equipamiento de trabajo 2 o 3 veces hasta las posiciones
RAISE (SUBIR) y LOWER (BAJAR), para liberar la presión
del interior del circuito hidráulico. A continuación, coloque
la palanca (2) de bloqueo del equipo de seguridad en la
posición LOCK (L).

Tras liberar la presión remanente del circuito hidráulico,


desactive el conmutador de arranque.

q Gire el conmutador del freno de estacionamiento (3) hasta


la posición ON y aplique el freno de estacionamiento. A
continuación, coloque calzos bajo la parte delantera y
trasera de los neumáticos.

2-37
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Fije la palanca (4) de bloqueo de la dirección en la posición


LOCK (L).

q Sitúe la barra de bloqueo (5) del bastidor en la posición


LOCK (L) para inmovilizar los bastidores delantero y
trasero.

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO

Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha
de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma:

q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento


del operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en
contacto unos con otros.

q No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos


dentro del ventilador o de la correa del ventilador. Las
piezas pueden romperse o salir despedidas.

q Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa


del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que procure no acercarse.

2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

q Fije la palanca (1) de bloqueo del equipo de trabajo en la


posición LOCK (L) para evitar que éste se desplace.

Además, sitúe el conmutador del freno de estacionamiento


(2) en la posición ON para evitar que la máquina se
mueva.

q No toque ninguna de las palancas de control. Si se ha de


manejar alguna de las palancas de control, haga una señal
a los otros trabajadores, para advertirles de que se
muevan hacia algún lugar seguro.

REVISIÓN Y MANTENIMIENTO TRAS LA DESACTIVACIÓN DEL CONMUTADOR E.C.S.S.

En máquinas equipadas con E.C.S.S, haga descender el cazo hasta el suelo, desconecte el conmutador E.C.S.S,
y detenga el motor antes de comenzar la inspección o el mantenimiento. Nunca active el conmutador durante la
inspección o el mantenimiento.

HERRAMIENTAS ADECUADAS

Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y


asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.

ACUMULADOR

Los acumuladores están cargados de gas nitrogenado a alta


presión. Al manipular el acumulador, un procedimiento
descuidado podría originar una explosión que podría provocar
lesiones serias o daños a la propiedad. Por esta razón,
observe siempre las siguientes medidas de precaución:
q No desmonte el acumulador.
q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
q No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.
q No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a
impactos.
q Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.

2-39
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PERSONAL

Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en
la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.

ACCESORIOS

q Designe un responsable antes de empezar a montar o


desmontar los accesorios.

q Coloque los accesorios de la máquina que no esté


utilizando en una posición estable, para evitar que caigan.
E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

TRABAJO BAJO LA MÁQUINA

q Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento


con el equipamiento de trabajo en elevación, utilice apoyos
r e s i s t e n t e s ( 1 ) q u e p u e d a n s o p o r ta r e l p e s o d e l
equipamiento de trabajo, y asegúrese de fijarlos en su sitio
de forma segura.

RUIDO

Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.

2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO

Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o


podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría
ocasionar graves lesiones. Realice las siguientes
operaciones.
q Si se golpean con un martillo piezas metálicas como
pasadores, dientes del cazo, aristas cortantes o cojinetes,
existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen
lesiones. Lleve siempre gafas y guantes de seguridad.
q Al golpear pasadores o dientes de cazo, existe el peligro
de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las
personas de la zona circundante. Compruebe siempre
que no hay nadie en la zona circundante.
q Si se golpea con gran fuerza el pasador, existe el peligro de que salga despedido y lesione a las personas de
la zona circundante.

REPARACIÓN DE LA SOLDADURA
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.

EXTRACCIÓN DE LOS BORNES DE LA BATERÍA


q Cuando se hagan reparaciones del sistema eléctrico o soldaduras, desconecte el polo negativo (-) de la
batería para evitar el paso de corriente.
q Desactive el conmutador opcional de desconexión de la batería antes de instalarlo.
Para obtener más información, véase “MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA
(6-61)”.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN


El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Además, las conducciones de combustible
también se encuentran sometidas a la presión interna durante el funcionamiento del motor e inmediatamente
después de su detención. Para realizar la inspección o sustitución de las conducciones o mangueras, compruebe
que se ha liberado la presión interna del circuito. Si no se hace esto, podrían producirse lesiones personales
graves. Realice las siguientes operaciones.
q Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento de la presión, libere la presión antes de comenzar.
Para obtener más información, véase “PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO (2-37)”. No realice labores de inspección o sustitución cuando el circuito se encuentra
bajo presión.
q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
Al realizar la inspección, utilice gafas de seguridad y guantes de piel.
q Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a
través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o
provocar ceguera si entran en contacto directo con los
ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y
sufre lesiones en la piel o en los ojos, lave la zona con
agua limpia y acuda al médico inmediatamente.
q La presión del circuito E.C.S.S es almacenada por un
acumulador. No extraiga la conducción E.C.S.S ni sus
componentes.
Si fuese necesario extraerlos, le rogamos solicite a su
distribu id or Kom atsu qu e rea lice la op era ció n de
extracción.

2-41
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN

Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.

MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN

Si se vierte aceite o combustible de las mangueras a presión, existe el peligro de que se origine fuego o un
funcionamiento defectuoso, lo que podría causar lesiones graves o un incendio. Si hay alguna manguera o
tubería floja, o alguna fuga de aceite o combustible de su soporte, detenga el funcionamiento y apriételos según el
par especificado.

Si alguna manguera o conducto dañado o deformado, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu.

Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:

q Accesorios hidráulicos dañados o con fugas.

q Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.

q Cubierta hinchada en algunas partes.

q Parte móvil aplastada o torcida.

q Impurezas incrustadas en la cubierta.

MATERIALES DE DESECHO

Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.

q Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en


recipientes. Nunca escurra el aceite directamente sobre el
terreno, ni lo vierta al alcantarillado, a los ríos, al mar o a
los lagos.

q Respete las leyes y normativas que reglamentan la


eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir ceguera; si entra en contacto
con su piel, podría sufrir congelación.

No toque nunca el refrigerante.

AIRE COMPRIMIDO

q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves provocadas por las partículas
despedidas.

q Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

2-42
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD

q Para que la máquina pueda ser operada de forma segura durante mucho tiempo, es necesario añadir aceite y
realizar revisiones y actividades de mantenimiento a intervalos periódicos. Para aumentar aún más la
seguridad, se repondrán a intervalos periódicos los componentes más relacionados con dicha seguridad,
como mangueras y cinturones de seguridad.

Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS
CRÍTICAS para la SEGURIDAD (4-16)”.

q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la vida útil
restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.

q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.

2-43
PRECAUCIONES PARA LOS NEUMÁTICOS SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA LOS NEUMÁTICOS 2


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

Si se manipulan incorrectamente los neumáticos o las llantas,


existe el peligro de que el neumático explosione o resulte
dañado, o de que la llanta salga despedida, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
Para mantener la seguridad, haga siempre lo que sigue.
q El mantenimiento, el desmontaje, la reparación y el
m o n ta j e d e l o s n e u m á t i c o s y l l a n t a s p r e c i s a d e
equipamiento y tecnología especiales, por lo que solicite
siempre a su distribuidor Komatsu que realice estas
operaciones.
q Utilice siempre los neumáticos indicados por Komatsu y
mantenga la presión de inflado especificada.
Presión de inflado de los neumáticos adecuada: véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-166)”.
q Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra
persona cerca del neumático, e instale un mandril
neumático con una pinza que pueda ser asegurada a la
válvula de aire.
Para evitar que la presión de inflado del neumático
aumente demasiado, mida dicha presión de vez en cuando
con un manómetro a la vez que infla el neumático.
q Si la presión del neumático desciende anormalmente o si las piezas de las llantas no se ajustan al neumático,
existe un problema con el neumático o con las piezas de las llantas. Consulte siempre las reparaciones a su
distribuidor Komatsu.
q Si las piezas de las llantas no están ajustadas correctamente cuando se está inflando el neumático, existe el
peligro de que dichas piezas salgan despedidas. Por lo tanto, coloque una valla protectora alrededor del
neumático y no permanezca exactamente delante de la llanta. Permanezca junto a la llanta mientras se infla
el neumático.
q No ajuste la presión de inflado de los neumáticos inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos con carga pesada.
q No suelde ni encienda fuego cerca del neumático.

PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS

Los neumáticos para equipamiento de construcción son muy


pesados, por lo que podrían ocasionar lesiones graves.
q Como regla general, guarde los neumáticos en un
almacén en el que no puedan entrar personas no
autorizadas.
Si los neumáticos deben ser almacenados en el exterior,
levante siempre una valla y coloque señales de “No
Pasar”.
q Coloque el neumático sobre una superficie llana y
bloquéelo (1) de forma segura para que no pueda rodar ni
caer sobre alguna persona si alguien lo toca.
No deje el neumático sobre su lateral. El neumático podría
deformarse y resultar deteriorado.
q Si el neumático va a caer, no intente detenerlo. Apártese
de su camino rápidamente.

2-44
FUNCIONAMIENTO

13

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Cazo (9) Luz delantera


(2) Leva acodada (10) Cilindro de izado
(3) Rueda delantera (11) Brazo de izado
(4) Cilindro del cazo (12) Luz de trabajo trasera
(5) Luz de trabajo delantera (13) Luz de combinación trasera
(6) Cabina con estructura ROPS (14) Luz del escalón
(7) Rueda trasera (15) Peldaño para salida de emergencia
(8) Luz de señalización del giro (16) Parachoques trasero (si está instalado)

3-2
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E INDICADORES 3

(1) Palanca de bloqueo de la dirección (14) Pedal del acelerador


(2) Palanca AJSS (15) Pedal de freno derecho
(3) Conmutador de la bocina (16) Pedal de freno izquierdo
(4) Conmutador de reducción (17) Conmutador de señalización del giro
(5) Conmutador de aumento (18) Conmutador sub-totalizador del medidor
(6) Selector de dirección de carga (si está instalado)
(7) Panel de control de la máquina (19) Conmutador de cancelación del medidor
(8) Panel de conmutadores delantero de carga (si está instalado)
(9) Conmutador de arranque (20) Conmutador de retención
(10) Palanca de control del cazo (21) Conmutador retirador
(11) Palanca de control del brazo de izado (22) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
(12) Panel de conmutadores derecho (23) Cenicero
(13) Encendedor (24) Toma de alimentación de 12 V

(*) AJSS: Advanced Joystick Steering System (Sistema Avanzado de Dirección mediante Palanca
Omnidireccional)

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

PANEL DE CONMUTADORES DELANTERO

(1) Selector de visualización del medidor de carga (6) Conmutador del limpiaparabrisas delantero
(si está instalado) (7) Conmutador de las luces de peligro
(2) Selector de modo del medidor de carga (8) Selector de modo 2 del panel de control
(si está instalado) de la máquina
(3) Conmutador del freno de estacionamiento (9) Selector de modo 1 del panel de control
(4) Conmutador del indicador luminoso de la máquina
(5) Conmutador atenuador

3-4
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL

PANEL DE CONMUTADORES DERECHO

(1) Encendedor (7) Conmutador de fijación del ángulo del cazo


(2) Selector de excavación semiautomática con nivelador remoto
(si está instalado) (8) Conmutador de modo elevación /
(3) Selector de modo “power” del motor descenso del nivelador remoto
(4) Conmutador de bloqueo del transformador de par (9) Selector de aumento / reducción de RPM
(5) Selector de transmisión por cambio manual al ralentí (si está instalada)
/ automático (10) Conmutador de ajuste de RPM
(6) Regulador de la fuerza de empuje (ON-OFF, si está instalado)
(11) Conmutador E.C.S.S. (*) (si está instalado)

(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico

3-5
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

SECCIÓN AÉREA

Sección aérea derecha Sección aérea izquierda


(1) Conmutador de la luneta térmica trasera (7) Conmutador de la baliza
(2) Panel de control del sistema de (si está instalada)
aire acondicionado (8) Conmutador de engrase automático
(3) Conmutador del limpiaparabrisas trasero (si está instalado)
(4) Conmutador del limpiaparabrisas lateral( (9) Conmutador de rotación inversa del ventilador
si está instalado) de refrigeración
(5) Conmutador de la luz de trabajo (10) Radio-casete estéreo AM/FM
(6) Conmutador de la luz antiniebla (11) Conmutador de la luz del escalón
(si está instalada)

3-6
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL

Panel de control de la máquina

(1) Indicador luminoso de advertencia central (20) Testigo del modo de salida (modo “power”)
(2) Indicador luminoso de advertencia de la presión (21) Testigo de precalentamiento
del aceite del freno (22) Testigo de excavación semiautomática
(3) Indicador luminoso de advertencia de la presión (si está instalado)
del aceite del motor (23) Testigo del engrase automático (si está instalado)
(4) Indicador luminoso de advertencia por detección (24) Testigo de activación AJSS (*1)
de agua en el filtro de combustible (25) Testigo del selector de dirección
(5) Indicador luminoso de advertencia del nivel de (26) Testigo del E.C.S.S. (*2) (si está instalado)
aceite del motor (27) Indicador luminoso de funcionamiento en
(6) Indicador luminoso de advertencia del nivel de agua el modo económico
del radiador (28) Indicador de cambio
(7) Indicador luminoso de advertencia de obstrucción (29) Testigo de cambio automático
en el filtro de aceite de la transmisión (30) Testigo de bloqueo
(8) Indicador luminoso de advertencia de obstrucción (31) Testigo de retención del cambio
del filtro de aire (32) Testigo de posición del cambio
(9) Testigo del freno de estacionamiento (33) Indicador de temperatura del aceite del
(10) Indicador luminoso de temperatura del aceite del freno transformador de par
(11) Indicador luminoso de advertencia por temperatura (34) Indicador luminoso de advertencia de la temperatura
en el embrague modulador del aceite del transformador de par
(12) Testigo de advertencia de rotación inversa (35) Temperatura del líquido refrigerante del motor
del ventilador de refrigeración (36) Indicador luminoso de advertencia de la temperatura
(13) Indicador luminoso de advertencia de mantenimiento del refrigerante del motor
(14) Indicador luminoso de advertencia del nivel de fluido (37) Velocímetro o tacómetro
de la batería (38) Testigo de señalización del giro
(15) Indicador luminoso de advertencia del circuito (39) Testigo de luces de carretera frontales
de carga de la batería (40) Indicador luminoso de advertencia de temperatura
(16) Indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite hidráulico
del aceite de la dirección (si está instalado) (41) Temperatura del aceite hidráulico
(17) Testigo de la dirección de emergencia (42) Indicador luminoso de advertencia del nivel
(si está instalado) de combustible
(18) Pantalla de caracteres (43) Nivel de combustible
(19) Medidor de carga (si está instalado)

(*1) AJSS: Advanced Joystick Steering System (Sistema Avanzado de Dirección mediante Palanca Omnidireccional)
(*2) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico

3-7
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina.

Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.

PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA 3

(A) Sección de pantalla de caracteres (E) Sección de pantalla de testigos


(B) Indicadores de parada de emergencia (F) Sección de pantalla de medidores
(C) Indicadores de precaución (G) Indicador luminoso de advertencia central
(D) Indicadores de inspección y mantenimiento

AVISO
Antes la puesta en marcha del motor, cuando se gira la llave del conmutador de arranque hasta la
posición ON, se realiza una comprobación del sistema. Por consiguiente, el indicador luminoso de
advertencia central, los indicadores luminosos de advertencia y los testigos se iluminan durante 2
segundos.
Después de que el zumbador de advertencia suene durante dos segundos, se detiene para mostrar que la
situación es normal.
La indicador de cambio muestra “88” durante 2 segundos.
Tras la comprobación del sistema de más arriba, los indicadores y medidores comienzan a funcionar.
La pantalla de caracteres muestra “KOMATSU WA 600” durante 3 segundos.
Si los indicadores luminosos u otros componentes no funcionan, lo más probable es que haya una avería
o una desconexión. Por consiguiente, solicite a su distribuidor Komatsu la realización de una inspección.

3-8
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CLASES DE ADVERTENCIA 3
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún
conmutador o palanca es accionado de forma accidental, la
pa n ta l l a d e c o n t ro l y e l z u m b a d o r p r o p o r c i o n a n u n a
advertencia para informar al operador.

Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clases


de advertencia:

OBSERVACIONES
Para obtener más información acerca de los códigos de acción
de “ E03 - E01”, véase “PANTALLA DE CÓDIGO DE ACCIÓN
(3-11)” en la Sección FUNCIONAMIENTO.

PARADA DE EMERGENCIA

Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta al funcionamiento normal de la máquina o si el
ajuste es incorrecto.

Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el de advertencia para la localización del
problema y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma (el mismo ciclo para activación y desactivación) y
se visualiza el código de acción “E03” en la pantalla de caracteres (1).

OBSERVACIONES
El zumbador de la alarma suena con un ciclo de 1,6 segundos. (0,8 s. “ON” → 0,8 s. “OFF”) (El mismo ciclo para
activación y desactivación)

PRECAUCIÓN

Esta advertencia se produce si se calienta en exceso el refrigerante o aceite.

Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y los indicadores de advertencia individuales
y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma (el mismo ciclo para activación y desactivación) y se visualiza
el código de acción “E02” en la pantalla de caracteres (1).

OBSERVACIONES
El zumbador de la alarma suena con un ciclo de 1,6 segundos. (0,8 s. “ON” → 0,8 s. “OFF”) (El mismo ciclo para
activación y desactivación)

FUNCIONAMIENTO ERRÓNEO

Esta advertencia se produce si se acciona por error algún conmutador o palanca.

Se ilumina el indicador luminoso de advertencia central del monitor y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la
alarma. (Los ciclos de activación (ON) y desactivación (OFF) poseen una duración diferente).

Además, si se sobrepasa la velocidad de conducción, en la pantalla de caracteres se mostrará “OVERRUN


PROTECT” [PROTECCIÓN CONTRA SOBRE-MARCHA].

OBSERVACIONES
El zumbador de la alarma suena con un ciclo de 0,25 segundos. (0,2 s. “ON” → 0,05 s. “OFF”) (Los ciclos de
activación y desactivación poseen una duración diferente)

3-9
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

REVISIÓN Y MANTENIMIENTO

Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas
sometidas a desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.

Se enciende el indicador luminoso de advertencia individual del panel. Al mismo tiempo, se visualiza el código de
acción “E01” en la pantalla de caracteres (1).

En el caso de esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la


alarma no suena.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL 3


Esta pantalla (1) se ilumina cuando se origina un caso de
parada de emergencia o de precaución o un funcionamiento
erróneo de algún conmutador o palanca. Al mismo tiempo,
suena el zumbador de la alarma.

Compruebe el contenido de la pantalla y ejecute la acción


especificada para dicho punto.

SECCIÓN DE PANTALLA DE CARACTERES 3

(1) Contador de servicio (4) Pantalla de código de avería


(2) Reloj (5) Pantalla indicadora de sustitución de filtro y aceite
(3) Pantalla de código de acción (6) Pantalla de régimen de motor
(o de velocidad de conducción)

Por lo general, esta pantalla muestra el contador de servicio.

Si se produce una avería en la máquina o si es necesario realizar operaciones de inspección o mantenimiento, se


visualiza un código de acción para advertir al operador que emprenda la acción aplicable.

3-10
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Además, cuando se agota el intervalo de sustitución de los filtros o el aceite, el indicador luminoso de advertencia
del monitor de mantenimiento parpadea o se enciende tras activar el conmutador de arranque y finalizarse la
verificación del sistema, con el fin de mostrar el tanto el filtro como el aceite precisan ser sustituidos.

AVISO
La información relativa a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de caracteres
cuando el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para confirmar
que no existe anomalía alguna antes de iniciar el desplazamiento.

CONTADOR DE SERVICIO

Esta pantalla (1) muestra el número total de horas que ha


estado en funcionamiento la máquina.
El contador de servicio avanza mientras funcione el motor,
aunque la máquina no esté siendo accionada.
El contador de servicio avanzará 1 unidad por cada hora de
funcionamiento, cualquiera que sea el régimen del motor.
Aunque el conmutador de arranque se encuentre en la
posición OFF, el contador de servicio se visualizará en la línea
superior, si se mantiene pulsada la sección superior ( ) del
selector de modo 1 de la pantalla de control de la máquina.
AVISO
Cuando el conmutador de arranque se encuentra en la posición OFF, si se visualiza el contador de
servicio, aunque no se esté pulsando la parte superior ( ) del selector de modo 1 del panel de control, es
probable que se haya producido una avería en la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para su revisión.

RELOJ

Esta pantalla (2) muestra la hora.


Para obtener más información sobre el método de ajuste de la
hora, consulte “MÉTODO DE AJUSTE DEL RELOJ (3-40)”.
Aunque el conmutador de arranque se encuentre en la
posición OFF, se visualizará la hora en la línea inferior, si se
mantiene pulsada la sección superior ( ) del selector de modo
1 del panel de control de la máquina.

PANTALLA DE CÓDIGO DE ACCIÓN

ADVERTENCIA
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de
avería. Para obtener más información, véase “PANTALLA DE CÓDIGO DE AVERÍA (3-13)”.
Informe del código de avería a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.

Si existe una avería en la máquina o es necesario un cambio del método de trabajo, o si deben realizarse las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualizará el código de acción E01, E02 o E03 en la pantalla de
caracteres de la sección de pantalla (3).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave.
Empezando por el más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.

3-11
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la
lámpara de advertencia central se ilumina.
Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02 o E03, detenga las operaciones,
compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.

E03: Cuando se visualice este código, detenga


inmediatamente la máquina, compruebe el código de avería y
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones.

OBSERVACIONES
“E03” se muestra en la línea superior de la pantalla de
caracteres y “CHECK RIGHT NOW” [COMPROBAR AHORA
MISMO] y “CALL” [LLAMAR] se visualizan sucesivamente
durante 3 segundos cada uno en la línea inferior.
El número de teléfono al cual llamar se muestra a la derecha
de la pantalla “CALL”. Si no se ha establecido un número de
teléfono, no se proporcionará ninguna pantalla. Para obtener
más información acerca del método de introducción del
número de teléfono, véase “MÉTODO DE INTRODUCCIÓN
DEL NÚMERO DE TELÉFONO (3-36)”.

E02: Si se muestra este código, detenga la máquina y haga


funcionar el motor a régimen medio sin carga.
Si, una vez emprendida la medida necesaria, todavía se
visualiza el código de acción, verifique el código de avería y
solicite a su distribuidor Komatsu la ejecución de las
reparaciones.

OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza “E02” y
la línea inferior muestra el estado de la máquina en relación
con una sobre-marcha.

E01: Si ha surgido algún problema en la máquina, como un


descenso del nivel de refrigerante del motor, se visualiza la
ubicación susceptible de mantenimiento.
Si, al mismo tiempo, se enciende el indicador luminoso de
advertencia de mantenimiento, detenga el motor y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto
visualizado.
Si se visualizan “E01” y “MAINTENANCE”
[MANTENIMIENTO], compruebe el código de avería y
disponga la ejecución de las reparaciones.

OBSERVACIONES
“E01” se visualiza en la línea superior de la pantalla de
caracteres y, en la línea inferior, se muestra “MAINTENANCE”
[MANTENIMIENTO] o la localización de la máquina que
precisa de inspección, rellenado o sustitución.
Si se muestra alguna pantalla relativa a sobre-marcha,
reduzca el régimen del motor o la velocidad de conducción de
la máquina y continúe las operaciones.

3-12
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PANTALLA DE CÓDIGO DE AVERÍA

Si se visualiza un código de acción en la pantalla de caracteres, compruebe el código de error según el método de
visualización del código de avería que se proporciona más abajo.

Cuando se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para solicitar las reparaciones, le rogamos le informe
del código de avería.

Método de visualización del código de error.

1. Con esta sección (4) de la pantalla, si se visualiza un


código de acción en la pantalla de caracteres, pulse la
sección superior (>) del selector de modo 2 (1) del panel
de control de la máquina.

La pantalla conmutará de código de acción a código de


avería.

q El código de avería se visualiza con los 6 primeros


dígitos a la izquierda de la línea superior de la pantalla
de caracteres.

q El código visualizado tras el espacio del lado derecho


del código de avería, indica el controlador que ha
detectado el código de avería.

q El componente que provoca la avería se visualiza en


la línea inferior de la pantalla de caracteres.

Código en la
Controlador que detecta el código de
parte superior
avería
derecha
MON Panel de control de la máquina
TM Controlador de la transmisión
ENG Controlador del motor
WRK Controlador del equipo de trabajo

2. Pulse la sección superior (>) del selector de modo 2 (1) del panel de control de la máquina.

Durante varios segundos, se muestra el contador de servicio visualizado cuando la máquina se encuentra en
situación normal. A continuación, la pantalla regresa a la de código de acción.

Si se produce más de una avería a la vez, se visualizará el código de avería siguiente.

PANTALLA INDICADORA DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO Y ACEITE

Una vez activado el conmutador de arranque y completada la


verificación del sistema, la pantalla (5) muestra durante aprox.
30 segundos los elementos relativos a filtros y aceite próximos
a agotar su intervalo de sustitución. En este momento, también
parpadea o se enciende el indicador luminoso de advertencia
de mantenimiento.

Tras la sustitución del filtro o el aceite, reinicie el intervalo de


sustitución. Para obtener más información, véase “MÉTODO
DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL
FILTRO Y DEL ACEITE (3-34)”.

3-13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el N º ID y el nombre del punto que precisa ser sustituido; la
línea inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de veces que se ha realizado dicha
sustitución.
Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el conmutador de arranque se
encuentra en la posición ON.
El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está visualizando un
código de acción.
Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay más de
10 indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a su estado
normal.
La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha
transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas.
Cuando han pasado más de 30 horas, la pantalla ya no se muestra.
Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento parpadea
y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.

Indicadores de visualización del momento de sustitución del filtro y del aceite

Intervalo de Número ID (de


Elemento Pantalla de caracteres
sustitución (H) identificación)
Aceite del motor 500 ENG OIL 01
Filtro del aceite del motor 500 ENG OIL FILTER 02
Prefiltro del combustible 500 FUEL P FILT 41
Filtro de aceite de la transmisión 500 TRANSM FILTER 13
Filtro del combustible 1.000 FUEL FILTER 03
Aceite de la transmisión 1.000 TRANSM OIL 12
Resistor anti-corrosión 1.000 CORR-RESISTER 06
Elemento del respiradero del depósito
2.000 HYD BREATHER 05
hidráulico
Filtro hidráulico 2.000 HYD FILT 04
Aceite hidráulico 2.000 HYD OIL 10
Aceite del eje 2.000 AXLE OIL 15

OBSERVACIONES
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.
Aceite del motor
“CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR (4-58)“

Filtro del aceite del motor


“CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR (4-58)“

Prefiltro del combustible


“CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE (4-59)“

Filtro de aceite de la transmisión


“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN (4-62)“

Filtro del combustible


“CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-61)“

3-14
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Aceite de la transmisión
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR (4-65)“

Resistor anti-corrosión
“SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (4-67)“

Elemento del respiradero del depósito hidráulico


“CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO (4-72)“

Filtro hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-69)“

Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-69)“

Aceite del eje


“CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (4-72)“

PANTALLA DE RÉGIMEN DEL MOTOR (O DE VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN)

Cuando el medidor del monitor de la máquina muestra la


velocidad de conducción, en la pantalla (6) se visualiza el
régimen del motor. Cuando el medidor del monitor de la
máquina muestra régimen del motor, en la pantalla (6) se
visualiza la velocidad de conducción.

Para o bte ne r má s in form ació n, véa se “M ÉTO DO DE


C O N M U TA C I Ó N D E L A V I S U A L I Z A C I Ó N / N O -
VISUALIZACIÓN DE LA VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN /
RÉGIMEN DEL MOTOR (3-43)”.

3-15
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADORES DE PARADA DE EMERGENCIA 3

PRECAUCIÓN
Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.

Si se detecta alguna anomalía en cualquiera de los indicadores de parada de emergencia, el zumbador sonará de
forma intermitente y se iluminarán el indicador de advertencia para la ubicación de la anomalía y el indicador
luminoso de advertencia central.

Al mismo tiempo, se visualizará “E03 CHECK RIGHT NOW” en la pantalla de caracteres, por lo que debe detener
la máquina inmediatamente, parar el motor y realizar la inspección.

(1) Indicador luminoso de advertencia de la presión (3) Indicador luminoso de advertencia del circuito de
del aceite del freno carga de la batería
(2) Indicador luminoso de advertencia de la presión (4) Indicador luminoso de advertencia de la presión
del aceite del motor del aceite de la dirección (si está instalado)

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL FRENO

Este indicador (1) se ilumina cuando la presión del aceite del


freno es menor que el valor especificado.

El motor se detiene para realizar las comprobaciones antes del


arranque (conmutador de arranque en posición ON, motor
parado). Por tanto, no se activa el circuito de freno. Por esta
razón el indicador luminoso de advertencia de la presión del
aceite del freno y el indicador luminoso de advertencia central
no se encenderán ni sonará el zumbador de alarma.

3-16
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si la presión del aceite del freno desciende durante el


funcionamiento, el indicador luminoso de advertencia de la
presión del aceite del freno y el indicador de advertencia
central se iluminan y el zumbador de la alarma suena de forma
intermitente.

Al mismo tiempo, se visualizará “E03 CHECK RIGHT NOW” en la pantalla de caracteres, por lo que debe detener
la máquina inmediatamente, parar el motor y realizar la inspección.

Cuando se enciende el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno, podría resultar
imposible accionar los frenos. Deje accionado el freno de estacionamiento para evitar que la máquina se mueva.

Inmediatamente después de la puesta en marcha del motor, el acumulador se encuentra en proceso de


almacenamiento de presión. Por consiguiente, se encenderá el indicador luminoso de advertencia de la presión
de aceite del freno, pero no se encenderá el indicador luminoso de advertencia central ni sonará el zumbador de
alarma.

No mueva la máquina hasta que se apague el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno.
Mantenga aplicado el freno de estacionamiento.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

Este indicador (2) se ilumina para advertir al conductor del


descenso de la presión del aceite de lubricación del motor.

El indicador luminoso no se enciende cuando se realizan las


comprobaciones previas al arranque (conmutador de arranque
en posición ON, motor parado).

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si la presión del aceite de lubricación del motor desciende


du ra nt e el funcionamient o, el indicador lumino so de
advertencia de la presión del aceite de lubricación del motor y
el indicador de advertencia central se iluminan y el zumbador
de la alarma suena de forma intermitente.

Al mismo tiempo, se visualizará “E03 CHECK RIGHT NOW” en


la pantalla de caracteres, por lo que debe detener la máquina
inmediatamente, parar el motor y realizar la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL CIRCUITO DE CARGA DE LA BATERÍA

Este indicador (3) se ilumina, cuando el motor se encuentra en


marcha, para advertir al conductor de que se ha producido
alguna anomalía en el circuito de carga.

El indicador luminoso no se enciende cuando se realizan las


comprobaciones previas al arranque (conmutador de arranque
en posición ON, motor parado).

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si se produce alguna anomalía en el circuito de carga durante


el funcionamiento, el indicador luminoso de advertencia del
circuito de carga de la batería y el indicador de advertencia
central se iluminan y el zumbador de la alarma suena de forma
intermitente.

Al mismo tiempo, se visualizará “E03 CHECK RIGHT NOW” en


la pantalla de caracteres, por lo que debe detener la máquina
inmediatamente, parar el motor y realizar la inspección.

3-17
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DE LA DIRECCIÓN

(Si está instalado)

(Rojo)

Este indicador (4) se ilumina cuando se detiene el motor o


cuando se ha reducido la presión del aceite de la dirección.

También se enciende durante las comprobaciones anteriores a


la puesta en marcha (cuando el conmutador de arranque se
encuentra en la posición ON y el motor está parado).

Si el indicador no se enciende, significa que existe alguna


anomalía. Por consiguiente, solicite a su distribuidor Komatsu
que realice las reparaciones.

No opere la máquina a menos que se hayan corregido los


problemas.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si desciende la presión del aceite de la dirección, se iluminará


el indicador de advertencia correspondiente.

Si se ilumina dicho indicador, pare de inmediato la máquina,


detenga el motor y lleve a cabo la inspección.

3-18
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADORES DE PRECAUCIÓN 3

PRECAUCIÓN
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

(1) Indicador luminoso de temperatura del aceite del (4) Indicador luminoso de advertencia de
freno temperatura del aceite hidráulico
(2) I n d i c a d o r l u m i n o s o d e a d v e r t e n c i a d e l a (5) Indicador luminoso de advertencia del nivel de
temperatura del aceite del transformador de par combustible
(3) I n d i c a d o r l u m i n o s o d e a d v e r t e n c i a d e l a (6) Indicador luminoso de advertencia por
temperatura del refrigerante del motor temperatura en el embrague modulador

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL FRENO

Este indicador (1) se ilumina para advertir al conductor del


aumento de temperatura del aceite del freno.
Durante el funcionamiento
Cuando se ejecutan operaciones de trabajo pesado de forma
continuada o se ha utilizando el freno con frecuencia durante
los desplazamientos cuesta debajo de larga distancia, se eleva
la temperatura del aceite del freno y emite destellos el
indicador luminoso de temperatura del aceite del freno. Si la
temperatura del aceite del freno sube todavía más, el indicador
luminoso de temperatura del aceite del freno se encenderá y el
zumbador de alarma sonará de forma intermitente.
Al mismo tiempo, se visualiza “E02 BRAKE OVERHEAT“ en la pantalla de caracteres, por lo que debe seguir las
instrucciones siguientes.
1. Suelte el pedal del acelerador y reduzca un paso el selector de régimen de velocidad para reducir la velocidad
del desplazamiento.
2. Evite utilizar el freno.
1) Deje de utilizar el pedal de freno de forma continuada. Accione el freno de forma intermitente.
Si se reduce la utilización del freno durante un corto intervalo de tiempo de la forma recomendada más arriba,
la temperatura del aceite del freno descenderá y el indicador luminoso de advertencia se apagará.

3-19
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TRANSFORMADOR


DE PAR

Este indicador luminoso (2) se enciende para advertir al


conductor del aumento de temperatura del aceite del
transformador de par.

Durante el funcionamiento

Si sube la temperatura del aceite del transformador de par, se


iluminará solamente el indicador luminoso de advertencia de la
temperatura del aceite del transformador de par.

Si la temperatura del aceite aumenta todavía más, el indicador


de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma
sonará de forma intermitente.

Se enciende el indicador luminoso de advertencia central y se


visualiza “E02 TC OVERHEAT” en la pantalla de caracteres,
por lo que debe detener la máquina y hacer funcionar el motor
a régimen medio sin carga hasta que se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR

Este indicador luminoso (3) advierte al operador que la


temperatura del refrigerante del motor ha aumentado.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si la temperatura del refrigerante aumenta, se encenderá el


indicador luminoso de advertencia de la temperatura del
refrigerante.

Si la temperatura del refrigerante aumenta todavía más, el


indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de
la alarma sonará de forma intermitente.

Se enciende el indicador luminoso de advertencia central y se


visualiza “E02 ENGINE OVERHEAT” en la pantalla de
caracteres, por lo que debe detener la máquina y hacer
funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que se
apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO

Este indicador luminoso (4) advierte al operador que la


temperatura del aceite hidráulico ha aumentado.

Durante el funcionamiento

Si la temperatura del aceite hidráulico aumenta, se iluminarán


el indicador luminoso de temperatura del aceite hidráulico y el
indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de
la alarma sonará de forma intermitente

Al mismo tiempo, se visualiza “E02 HYD OVERHEAT“ en la


pantalla de caracteres, por lo que debe detener la máquina y
hacer funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que
se apague el indicador.

3-20
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

Este indicador luminoso (5) se enciende si la cantidad de


combustible que queda en el depósito es inferior a unos 120
litros.

Si el indicador luminoso se enciende, verifique de inmediato el


nivel de combustible y añada más. Para obtener más
información, véase “COMPROBAR EL NIVEL DE
COMBUSTIBLE Y ADICIÓN DE COMBUSTIBLE (3-111)”.

OBSERVACIONES
Incluso si se enciende el indicador luminoso de advertencia, no
se mostrará el código de acción “E02” en la pantalla de
caracteres.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA POR TEMPERATURA DEL EMBRAGUE MODULADOR

Este indicador luminoso (6) advierte al operador que la


temperatura del embrague modulador ha aumentado.

El indicador luminoso no se enciende cuando se realizan las


comprobaciones previas al arranque (conmutador de arranque
en posición ON, motor parado).

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si la temperatura del embrague modulador aumenta, se


encenderá el indicador luminoso de advertencia de la
temperatura de éste.

Si la temperatura aumenta todavía más, el indicador de


advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma
sonará de forma intermitente.

Se enciende el indicador luminoso de advertencia central y se visualiza “E02 MOD/C OVERHEAT” en la pantalla
de caracteres, por lo que debe detener la máquina y hacer funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta
que se apague el indicador.

OBSERVACIONES
Si se pisa el pedal de freno izquierdo, el embrague modulador patinará y la fricción resultante causará un
aumento de la temperatura.
Además, si se reduce la admisión del regulador de la fuerza de empuje, patinará el embrague de modulación y la
temperatura aumentará a causa de la fricción.
En especial, si se reduce la admisión del regulador de la fuerza de empuje y se realizan las operaciones de
excavación en 1ª, ejecute la operación desde el inicio del empuje hasta la finalización de la recogida durante los
diez segundos siguientes, con el fin de evitar un calentamiento excesivo del embrague.

3-21
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADORES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 3

PRECAUCIÓN
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

(1) Indicador luminoso de advertencia del nivel de (5) Indicador luminoso de advertencia del nivel de
aceite del motor fluido de la batería
(2) Indicador luminoso de advertencia del nivel de (6) Indicador luminoso de advertencia por detección
refrigerante en el radiador de agua en el filtro de combustible
(3) Indicador luminoso de advertencia de obstrucción (7) Indicador luminoso de advertencia de obstrucción
del filtro de aire en el filtro de aceite de la transmisión
(4) Indicador luminoso de advertencia d
Ie mantenimiento

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

Este indicador luminoso (1) advierte al operador de que el nivel


de aceite del motor ha descendido.
Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el
conmutador de arranque se encuentra en la posición ON pero
el motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el nivel
de aceite del cárter es bajo.

Al mismo tiempo, se visualiza “E01 ENG OIL LEV LOW”, por lo


que no debe arrancar el motor. Compruebe el nivel del aceite
del cárter y añada aceite.

3-22
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

OBSERVACIONES
Durante las comprobaciones previas al arranque, si el motor se arranca mientras permanece encendido el
indicador luminoso de advertencia del nivel de aceite del motor, dicho indicador permanecerá iluminado.
Detenga el motor, compruebe el nivel de aceite del cárter y añada más aceite.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL RADIADOR

Este indicador luminoso (2) advierte al operario de que ha


descendido el nivel de agua del radiador.

Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el


conmutador de arranque se encuentra en la posición ON pero
el motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el nivel
de refrigerante del radiador es bajo.

Al mismo tiempo se visualiza “E01 COOLANT LOW”, por lo


que debe comprobar el nivel de agua del sub-tanque y añadir
más agua.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si el nivel de agua del radiador es demasiado bajo, el indicador


luminoso de advertencia del nivel de agua de refrigeración del
radiador se iluminará.

Al mismo tiempo se visualiza “E01 COOLANT LOW”, por lo


que debe comprobar el nivel de agua del sub-tanque y añadir
más agua.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE

Este indicador (3) se ilumina para advertir al operador que el


filtro de aire se encuentra obstruido.

El indicador luminoso no se enciende cuando se realizan las


comprobaciones previas al arranque (conmutador de arranque
en posición ON, motor parado).

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si el filtro de aire se obstruye, se iluminará el indicador


luminoso de advertencia de obstrucción del filtro de aire.

Al mismo tiempo se visualiza “E01 AIR FILTER”, por lo que


debe parar el motor y limpiar o sustituir el elemento.

OBSERVACIONES
Existe la posibilidad de verificar visualmente el estado de la
obstrucción del filtro de aire mediante la utilización del
indicador de polvo, a través de la cubierta de la parte posterior
dela cabina del conductor.

3-23
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN
Si la lámpara del indicador de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible.

Cuando se ha alcanzado el momento del cambio de aceite,


este indicador luminoso (4) parpadea o se ilumina durante 30
segundos aproximadamente, tras completar la comprobación
del sistema, cuando el conmutador de arranque se encuentra
en la posición ON.

OBSERVACIONES
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el
indicador luminoso de advertencia de mantenimiento parpadea
y, una vez transcurrido ese momento, se queda encendido.

Para conocer más detalles acerca de los puntos relativos a la sustitución del filtro y del aceite, véase “PANTALLA
INDICADORA DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO Y ACEITE (3-13)”.
Tras la sustitución del filtro o el aceite, reinicie el intervalo de sustitución. Para obtener más información, véase
“MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-34)”.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA

Este indicador luminoso (5) se enciende cuando el nivel de


electrolito de la batería es bajo.
Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el
conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, pero
el motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el nivel
de electrolito de la batería es bajo.
Al mismo tiempo, se visualiza “E01 BATTERY LEV LOW”, por
lo que debe comprobar el nivel de electrolito y añadir agua
destilada.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)


Si el nivel de electrolito de la batería baja demasiado, se encenderá el indicador luminoso de advertencia de nivel
del electrolito.
Al mismo tiempo, se visualiza “E01 BATTERY LEV LOW”, por lo que debe comprobar el nivel de electrolito y
añadir agua destilada.

Indicador luminoso de advertencia por detección de agua en el filtro de combustible

Este indicador luminoso (6) no se utiliza.

3-24
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE


TRANSMISIÓN

Este indicador luminoso (7) se enciende cuando se encuentra


obstruido el filtro de aceite de la transmisión.
Cuando el filtro de aceite de la transmisión se encuentra
obstruido, se enciende el indicador luminoso de advertencia
por obstrucción de la transmisión.
Al mismo tiempo se visualiza “E01 TRANSM FILTER”, por lo
que debe parar el motor y sustituir el elemento.

OBSERVACIONES
Si se detiene el motor o la temperatura del aceite del transformador de par es baja, no se encenderá el indicador
luminoso de advertencia por obstrucción del filtro de aceite de la transmisión.

SECCIÓN DE PANTALLA DE TESTIGOS 3


Al situar el conmutador de arranque en la posición (ON), la pantalla de testigos se enciende cuando se ponen en
funcionamiento los indicadores.

(1) Testigo del freno de estacionamiento (10) Testigo de bloqueo


(2) Testigo de advertencia de rotación inversa (11) Testigo de retención del cambio
del ventilador de refrigeración (12) Testigo de posición del cambio
(3) Testigo de la dirección de emergencia (13) Testigo de señalización del giro
(si está instalado) (14) Testigo de luces de carretera frontales
(4) Testigo del modo de salida (modo “power”) (15) Testigo del selector de dirección
(5) Testigo de precalentamiento (16) Testigo del E.C.S.S. (*2) (si está instalado)
(6) Testigo del engrase automático (si está instalado) (17) Indicador luminoso de funcionamiento económico
(7) Testigo de activación AJSS (*1) (18) Testigo de excavación semiautomática
(8) Indicador de cambio (si está instalado)
(9) Testigo de cambio automático

(*1) AJSS: Advanced Joystick Steering System (Sistema Avanzado de Dirección mediante Palanca Omnidireccional)
(*2) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico

3-25
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

TESTIGO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

Este indicador luminoso (1) muestra la aplicación del freno de


estacionamiento.
El testigo del freno de estacionamiento se enciende al activar
el conmutador de dicho freno de estacionamiento.

TESTIGO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN

Este indicador luminoso (2) muestra que el ventilador de


refrigeración está girando en dirección contraria.
Si se activa el conmutador de rotación inversa del ventilador de
refrigeración y el ventilador gira en sentido contrario, se
encenderá el testigo de rotación inversa del ventilador de
refrigeración.
Al mismo tiempo, se visualizará “COOLING FAN REVERSE“
(“VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN EN SENTIDO
INVERSO”) en la pantalla de caracteres.
Para obtener más información, véase “CONMUTADOR DE
R O TA C I Ó N I N V E R S A D E L V E N T I L A D O R D E
REFRIGERACIÓN (3-61)”.

OBSERVACIONES
Cuando el motor está funcionando, aunque se pulse el conmutador de rotación inversa del ventilador de
refrigeración, el ventilador no girará en sentido inverso.
En este caso, la posición del conmutador y la dirección real de la rotación del ventilador son diferentes , por lo que
el indicador de rotación inversa del ventilador de refrigeración parpadea.

TESTIGO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA

(Si está instalado)

(Verde)

Este indicador (3) se ilumina al accionar la dirección de


emergencia.
Si el motor se para cuando la máquina se desplaza o se
produce alguna anomalía en el circuito de presión de aceite de
la dirección, y la máquina se está desplazando a una velocidad
de más de 2 km/h, la dirección de emergencia se activa de
forma automática y el indicador luminoso se enciende.
Si el indicador luminoso se enciende, desplace la máquina
inmediatamente hasta un lugar seguro, pare el motor y
compruebe el estado.
Para obtener más información, véase “DIRECCIÓN DE
EMERGENCIA (3-133)”.
OBSERVACIONES
La dirección de emergencia no funcionará con la máquina
parada.

3-26
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

TESTIGO DEL MODO DE SALIDA (MODO POWER, FUERZA INTENSA)

Este indicador luminoso (4) muestra que se ha seleccionado el


modo “power”.

Este testigo se encenderá cuando se utilice el selector de


modo “power” para seleccionar dicho modo. Para obtener más
información, véase “SELECTOR DE MODO “POWER”
(FUERZA INTENSA) DEL MOTOR (3-59)”.

TESTIGO DE PRECALENTAMIENTO

Este indicador luminoso (5) muestra que se ha activado el


calentador eléctrico de precalentamiento del motor.

Con tiempo frío, este testigo se encenderá si se activa el


conmutador de arranque. Una vez completado el
precalentamiento, el indicador luminoso se apagará.

E l t i e m p o u t i l i z a d o p a r a c o m p l e ta r l a o p e r a c i ó n d e
p recal entam i e n t o s e r á d i f e r e n t e , d e p en d ien d o de la
temperatura del refrigerante del motor.

Para obtener más información, véase “ARRANQUE DEL


MOTOR (3-120)”.

TESTIGO DE ENGRASE AUTOMÁTICO

(Si está instalado)

Este indicador luminoso (6) muestra si está activada la función


de engrase automático.

El testigo se encenderá mientras permanezca activado el


engrase automático.

Si el depósito de grasa está vacío, este indicador luminoso


parpadea (1 Hz) y, si se ha producido alguna anomalía en el
dispositivo de engrase automático, parpadea rápidamente (2
Hz).

3-27
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

TESTIGO DE ACTIVACIÓN AJSS

AJSS: Advanced Joystick Steering System (Sistema Avanzado de Dirección mediante Palanca Omnidireccional)

Este indicador luminoso (7) muestra que la palanca de bloqueo


de la dirección se encuentra en la posición FREE (LIBRE).

Este indicador luminoso se encenderá si, mientras el motor se


encuentra en funcionamiento, se fija en la posición FREE la
palanca de bloqueo de la dirección.

Cuando el motor se encuentra en funcionamiento o el


conmutador de arranque permanece activado, si se acciona la
palanca AJSS o la palanca FR, este indicador parpadea y el
zumbador de alarma suena de forma intermitente.

INDICADOR DE CAMBIO

Este indicador luminoso (8) muestra la posición de cambio de


la transmisión (régimen de velocidad real).

TESTIGO DE CAMBIO AUTOMÁTICO

Este indicador luminoso (9) muestra que se ha seleccionado la


función de cambio automático.

El testigo se iluminará cuando se fije en cambio automático el


selector de transmisión por cambio manual / automático.

Utilice el selector de transmisión por cambio manual /


automático para elegir el modo de cambio.

Con el cambio automático, seleccione “H” o “L” para


proporcionar diferentes puntos de cambio.

Para más información sobre el método de selección, véase


“SELECTOR DE TRANSMISIÓN POR CAMBIO MANUAL /
CAMBIO AUTOMÁTICO (3-58)”.

TESTIGO DEL BLOQUEO

Este indicador luminoso (10) muestra que se ha bloqueado el


transformador de par.

Este testigo se enciende al activar el conmutador de bloqueo


del transformador de par.

(Se ilumina cuando la transmisión introduce realmente la


marcha directa).

Para obtener más información sobre el bloqueo, véase


“CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL TRANSFORMADOR DE
PAR (3-59)”.

3-28
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Testigo de retención del cambio

Este indicador luminoso (11) muestra que se ha activado la


retención del cambio (régimen de velocidad fijo).

Este testigo se enciende al pulsar el conmutador de retención.


Si se pulsa de nuevo el conmutador, se apagará el testigo.
Para obtener más información, véase “CONMUTADOR DE
RETENCIÓN (3-53)”.

Testigo de POSICIÓN del cambio

Este indicador luminoso (12) muestra el régimen de velocidad


seleccionado.

Al seleccionar el cambio automático, se muestra el régimen de


velocidad máximo seleccionado por la transmisión automática.
Puede seleccionarse el régimen de velocidad máximo por
medio de los conmutadores de aumento y reducción.

PILOTO DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO

Este indicador luminoso (13) parpadea en combinación con el


testigo de señalización del giro. (1,2 –1,6 Hz)

Si se produce una desconexión del indicador luminoso de


señalización del giro, el intervalo de parpadeo se hace menor.
(2 – 4,2 Hz)

Testigo de luces de carretera frontales

Este indicador luminoso (14) muestra que las luces delanteras


se encuentra ajustadas en la posición de luces de carretera.
Este testigo se encenderá al utilizar el conmutador atenuador
para ajustar las luces delanteras en la posición de luces de
carretera.

3-29
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

TESTIGO DEL SELECTOR DE DIRECCIÓN

Este indicador luminoso (15) no se utiliza.

TESTIGO DEL E.C.S.S.

(Si está instalado)

(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico

Este indicador luminoso (16) muestra que se ha activado el


E.C.S.S.

Este testigo se encenderá al activar el conmutador del


E.C.S.S.

Para obtener más información, véase “CONMUTADOR


E.C.S.S. (3-54)”.

Indicador luminoso de funcionamiento económico

Este indicador luminoso (17) se enciende para indicar que se


está utilizando el modo económico (funcionamiento
económico).

No se enciende con la configuración en modo “power”.

Este indicador luminoso está interconectado con el pedal del


acelerador y se enciende o apaga según el funcionamiento del
pedal del acelerador. Por consiguiente, utilícelo como directriz
para el funcionamiento económico.

TESTIGO DE EXCAVACIÓN SEMIAUTOMÁTICA

(Si está instalado)

Este indicador luminoso (18) indica que se ha activado la


función de excavación semiautomática.

Este testigo se encenderá al fijar el selector de excavación


semiautomática en el modo ROCK o en el modo LOOSE.

3-30
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

SECCIÓN DE INDICADORES Y PANTALLA 3

(1) Indicador de temperatura del aceite del (4) Nivel de combustible


transformador de par (5) Medidor de carga (si está instalado)
(2) Temperatura del líquido refrigerante del motor (6) Velocímetro / Tacómetro
(3) Temperatura del aceite hidráulico

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TRANSFORMADOR DE PAR

Este medidor (1) muestra la temperatura del aceite del


transformador de par.

Durante el funcionamiento normal, debe permanecer en la


zona verde.

Si durante las operaciones entra en la zona roja, sonará el


zumbador de alarma, se encenderá el indicador de advertencia
central y en la pantalla de caracteres se visualizará “E02 TC
OVERHEAT”. Haga funcionar el motor a régimen medio sin
carga y espere a que el indicador regrese a la zona verde.

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

Este medidor (2) señala la temperatura del líquido refrigerante


del motor.

Durante el funcionamiento normal, debe permanecer en la


zona verde.

Si durante las operaciones entra en la zona roja, sonará el


zumbador de alarma, se encenderá el indicador de advertencia
central y en la pantalla de caracteres se visualizará “E02
ENGINE OVERHEAT”. Haga funcionar el motor a régimen
medio sin carga y espere a que el indicador regrese a la zona
verde.

3-31
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL SISTEMA HIDRÁULICO

Este medidor (3) muestra la temperatura del aceite del sistema


hidráulico.

Durante el funcionamiento normal, debe permanecer en la


zona verde.

Si durante las operaciones entra en la zona roja, sonará el


zumbador de alarma, se encenderá el indicador de advertencia
central y en la pantalla de caracteres se visualizará “E02 HYD
OVERHEAT”. Haga funcionar el motor a régimen medio sin
carga y espere a que el indicador regrese a la zona verde.

INDICADOR DEL COMBUSTIBLE

Este medidor (4) muestra la cantidad de combustible que


queda en el depósito.

“F” indica que el depósito está lleno.

“E” indica que queda poco combustible en el depósito. Si la


cantidad de combustible que queda es inferior a 120 litros, se
encenderá el indicador luminoso de advertencia de la sonda
de combustible.

Si se enciende, compruebe el nivel de combustible y añada


más.

Indicador en posición (a): aprox. 650 litros

Indicador en posición (b): aprox. 420 litros

Indicador en posición (c): aprox. 155 litros

MEDIDOR DE CARGA (Si está instalado)

En esta pantalla (5) se muestra la cantidad cargada.

Para obtener más información, véase “MANIPULACIÓN DEL


MEDIDOR DE CARGA (6-26)”.

Velocímetro / Tacómetro

En esta pantalla (6) se muestra la velocidad de conducción o el


régimen del motor.

Para obtener más información acerca del método de


conmutación de la pantalla, véase “MÉTODO DE
CONMUTACIÓN DE LA PANTALLA DE VELOCIDAD DE
CONDUCCIÓN / RÉGIMEN DEL MOTOR (3-42)”.

3-32
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA 3


El panel de control de la máquina posee también las siguientes funciones. Utilícelas según necesidades.

Si se pulsa la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina desde la pantalla estándar
(pantalla del contador de servicio) o pantalla de advertencia, la visualización cambia a “ODO”. Pulse la sección (>)
o (<) del selector de modo 2 del panel de control de la máquina y desplácese hasta los siguientes menús. (Si hay
un medidor de carga instalado, la pantalla cambia a “LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa el
selector de modo 1 del panel de control de la máquina ( )).

Para regresar al menú estándar desde cada uno de los menús, pulse („) en el selector de modo 1 del panel de
control de la máquina.

Menú general
Pantalla estándar (pantalla del contador de
servicio) o pantalla de advertencia

Función de medidor de carga (si está instalado)

Menú de visualización del odómetro

Menú de función del monitor de mantenimiento

Menú de introducción del número telefónico

Menú de selección de idioma

Menú de función de ajuste de la iluminación


del monitor

Menú de función de ajuste del reloj (si está instalado)

Menú de selección de pantalla de velocidad de


conducción / pantalla de régimen de motor

M en ú d e c on f ig ur a c i ón de la v i s ua li z a c ió n / n o
visualización de velocidad de conducción / régimen de
motor

Pantalla estándar Menú de función del medidor de carga


(pantalla del contador de servicio)

Selector de modo 1 del panel de control de la máquina


Selector de modo 2 del panel de control de la máquina

3-33
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE VISUALIZACIÓN DEL ODÓMETRO

Utilícelo cuando verifique la distancia total que ha recorrido la máquina.

1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el contador de servicio o un código de acción. Si la
visualización es otra, desactive el conmutador de arranque, actívelo de nuevo y espere a que aparezca la
pantalla de contador de servicio o el código de acción.

2. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de lea máquina para visualizar “ODO” (odómetro).

OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).

3. Tras verificar la pantalla, pulse la sección („) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o
desactive el conmutador de arranque.

MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE

El intervalo para la sustitución del filtro y del aceite se visualiza en la pantalla de caracteres. Si el filtro y aceite ya
han sido sustituidos, reinicie el intervalo de cambio del filtro y del aceite.

1. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de lea máquina para visualizar “ODO” (odómetro).

3-34
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).

2. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para visualizar “MAINTENANCE
MONITOR” (MONITOR DE MANTENIMIENTO).

3. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina. Se cambia a la pantalla mostrada a
la derecha.

El intervalo de sustitución se muestra en la línea inferior de


la izquierda y el número de sustituciones en la derecha.

4. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para visualizar el punto relativo al
filtro o al aceite que se ha sustituido.

Para obtener información sobre los puntos a reiniciar,


véase “PANTALLA INDICADORA DE SUSTITUCIÓN DE
FILTRO Y ACEITE (3-13)”.

5. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina. Se cambia a la pantalla mostrada a
la derecha.

En la línea superior se visualizan sucesivamente “RESET”


[REINICIAR] e “ITEM TO RESET” [PUNTO A REINICIAR].

6. Para reiniciar el intervalo de sustitución, pulse la sección


(>) o (<) del selector de modo 2 del panel de control de la
máquina, sitúe el cursor en “YES” [SÍ] y pulse la sección
(„) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina. Se reinicia la hora y se regresa a la pantalla
anterior.

Para abandonar, coloque el cursor en “NO” y pulse la


sección („) del selector de modo 1 del panel de control de
la máquina.

7. Para reiniciar el intervalo de sustitución para otro elemento, repita el procedimiento desde el Paso 4. Tras
completar la operación de reinicio, pulse dos veces la sección („) del selector de modo 1 del panel de control
de la máquina o desactive el conmutador de arranque.

3-35
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE TELÉFONO

Es posible mostrar el número de teléfono en el lado derecho del mensaje “CALL” visualizado en la pantalla de
caracteres cuando se genera un código de acción “E03”.

1. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de lea máquina para visualizar “ODO” (odómetro).

OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).

2. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para visualizar “TEL”.

3. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina. Se cambia a la pantalla mostrada a
la derecha.

Cuando se haya introducido el número de teléfono,


permanecerá siempre visible en la pantalla.

4. El número de teléfono puede tener hasta 12 dígitos.


Realice la introducción en orden, comenzando con el
primer dígito de la izquierda.

Se visualiza en cursor en la posición de entrada. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel de
control de la máquina para introducir “0 – 9”. Para dejar un espacio, introduzca “*”.

Tras seleccionar el valor de entrada, pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina. Se acepta el valor introducido y el cursor se desplaza hasta el siguiente dígito.

3-36
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta que se haya introducido el último dígito. En el último dígito, pulse la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina. Se aceptan los valores introducidos y
la pantalla regresa a la visualización anterior.

Si se introduce un número equivocado o se desea anular la operación de entrada, pulse la sección („) del
selector de modo 1 del panel de control de la máquina. Se regresará a la pantalla anterior.

6. Tras completar la operación, pulse dos veces la sección („) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina o desactive el conmutador de arranque.

MÉTODO DE SELECCIÓN DE IDIOMA

Utilice éste al cambiar el idioma utilizado en la pantalla de caracteres.

La explicación siguiente procede cuando se establece el inglés como idioma de la pantalla de caracteres.

1. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de lea máquina para visualizar “ODO” (odómetro).

OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).

2. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para visualizar “LANGUAGE”
(IDIOMA).

3-37
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

3. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina. Se visualizará el idioma
seleccionado en la actualidad.

4. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para seleccionar el idioma
deseado.

Los idiomas disponibles son inglés, japonés, alemán, francés,


italiano, español y sueco.

5. Tras seleccionar el idioma deseado, pulse la sección ( )


del selector de modo 1 del panel de control de la máquina.

Para aceptar el idioma seleccionado, coloque el cursor en


“YES” [SÍ] y pulse la sección („) del selector de modo 1 del
panel de control de la máquina. Se establece el idioma y
se regresa a la pantalla anterior.

Para abandonar, coloque el cursor en “NO” y pulse la


sección („) del selector de modo 1 del panel de control de
la máquina.

6. Tras completar la operación, pulse dos veces la sección


(„) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina o desactive el conmutador de arranque.

3-38
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE AJUSTE DEL BRILLO DEL MONITOR

Haga lo que sigue para ajustar el brillo del monitor.

1. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de lea máquina para visualizar “ODO” (odómetro).

OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).

2. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para visualizar “BRIGHTNESS
ADJUST” (AJUSTE DEL BRILLO).

3. Pulse ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la


máquina. Se visualizará “MONITOR PANEL” (PANEL DE
CONTROL) en la línea inferior y se podrá ajustar el brillo
del monitor (excluyendo la pantalla de cristal líquido).

3-39
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Puede ajustarse el brillo por separado para todo el monitor


(excluyendo la pantalla de cristal líquido) y para la pantalla de
cristal líquido (LCD).

Si se desea ajustar solamente la pantalla de cristal líquido


(LCD), pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de
control de la máquina para conmutar a la visualización “LCD
PANEL” [PANEL LCD].

4. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina. Se cambia a la pantalla mostrada a
la derecha y ya puede ajustarse el brillo.

5. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para ajustar el brillo entre L y H (7
niveles).

6. Tras seleccionar el brillo deseado, pulse la sección („) del


selector de modo 1 del panel de control de la máquina.

Se establece el brillo y se regresa a la pantalla anterior.

7. Tras completar la operación, pulse dos veces la sección


(„) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina o desactive el conmutador de arranque.

MÉTODO DE AJUSTE DEL RELOJ

1. Compruebe que el contador de servicio normal y el tiempo


se visualizan en la pantalla de caracteres.

2. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de lea máquina para visualizar “ODO” (odómetro).

3-40
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).

3. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina y la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina para visualizar
“DAY & TIME ADJUST” [AJUSTE DE FECHA Y HORA].

4. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina.

En la línea superior se visualiza “ADJUST 23:59”.

En la línea inferior se visualiza “2000/01/01“.

OBSERVACIONES
Una vez introducido el tiempo, el reloj mostrará el tiempo
correcto desde ese momento en adelante.

5. 5. Introduzca la hora.

El cursor se visualiza sucesivamente en la posición de entrada para la hora y la fecha. Pulse la sección (>) o
(<) del selector de modo 2 del panel de control de la máquina para introducir “0 – 9”.

6. Tras seleccionar el valor de entrada, pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina. Se acepta el valor introducido y el cursor se desplaza hasta la posición de entrada siguiente.

Repita los Pasos 5 y 6 para introducir y seleccionar los números, desde el año hasta el minuto.

7. En el último dígito de las unidades de minuto, pulse la


sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de
la máquina. Se aceptan los valores introducidos y la
sección de visualización de la pantalla de caracteres
regresa al contador de servicio y al reloj de la pantalla
estándar.

8. Si se introduce un número equivocado o se desea anular


la operación de entrada, pulse la sección („) del selector
de modo 1 del panel de control de la máquina. Se
regresará a la pantalla anterior.

3-41
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE CONMUTACIÓN DE LA PANTALLA DE VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN / RÉGIMEN DEL


MOTOR

Utilice este conmutador para cambiar entre la visualización de la velocidad de conducción (km/h, MPH) y la de
régimen del motor.

1. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de lea máquina para visualizar “ODO” (odómetro).

OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para visualizar “SELECT SPEED”
[ S E L E C C I O N A R V E L O C I D A D ] o “ S EL E C T r / m i n ”
[SELECCIONAR RPM].

3. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina.

La pantalla cambia y regresa a la del contador de servicio.

3-42
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE CONMUTACIÓN DE LA VISUALIZACIÓN / NO-VISUALIZACIÓN DE LA VELOCIDAD DE


CONDUCCIÓN / RÉGIMEN DEL MOTOR

Utilice el siguiente método para visualizar o no la velocidad de conducción o el régimen del motor en la pantalla de
caracteres.

1. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de lea máquina para visualizar “ODO” (odómetro).

OBSERVACIONES
Si hay un medidor de carga instalado, la pantalla muestra
“LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA] cuando se pulsa la
sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina.
Si a continuación se pulsa la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina, la pantalla cambia
a “ODO” (odómetro).

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para visualizar “rpm ON → OFF” o
“km/h ON → OFF”.

Para configurar la no-visualización de la velocidad de


conducción o el régimen del motor en la pantalla de
caracteres, visualice “rpm OFF → ON” o “km/h OFF →
ON”.

3. Pulse ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la


máquina.

El elemento que se está visualizando cambia a la


condición de no-visualización, se visualiza el elemento que
no se visualizaba y la pantalla regresa al contador de
servicio.

3-43
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADORES 3

PANEL DELANTERO, CONMUTADOR DE LA PALANCA AJSS, CAJA TRASERA 3

(1) Conmutador de arranque (10) Selector de visualización del medidor


(2) Selector de modo 1 del panel de control de carga (si está instalado)
de la máquina (11) Conmutador de aumento
(3) Selector de modo 2 del panel de control (12) Conmutador de reducción
de la máquina (13) Conmutador de la bocina
(4) Conmutador de las luces de peligro (14) Selector de dirección
(5) Conmutador del limpiaparabrisas delantero (15) Conmutador de la luz interior
(6) Conmutador atenuador (16) Conmutador de cancelación del
(7) Conmutador del indicador luminoso freno de estacionamiento de emergencia
(8) Conmutador del freno de estacionamiento (17) Conmutador de emergencia
(9) Selector de modo del medidor de carga para conexión directa al embrague modulador
(si está instalado)
(9) Selector de modo del medidor de carga
(si está instalado)

3-44
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE ARRANQUE

Este conmutador (1) se utiliza para arrancar y parar el motor.

Posición OFF (Apagado)

En esta posición, puede introducirse o retirarse la llave. Al


girar la llave hasta esta posición, se apagan todos los circuitos
eléctricos y el motor se detiene.

Además, el freno de estacionamiento se activa de forma


automática.

Posición ON (Encendido)

En esta posición, la corriente eléctrica fluye hacia el circuito de


carga, el circuito de las luces y el circuito de los accesorios.

Mantenga el conmutador de arranque en la posición ON


(encendido) mientras el motor se encuentre en
funcionamiento.

Si la temperatura del agua del motor es inferior a –5º C cuando el motor se pone en marcha, se encenderá
automáticamente el testigo de precalentamiento y se iniciará la operación.

La duración del precalentamiento varía según la temperatura del agua en el momento del arranque del motor.

Si se enciende el testigo de precalentamiento, espere a que se apague y gire la llave hasta la posición START.

Posición START (Arranque)

Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO).

SELECTOR DE MODO 1 DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA

Este conmutador (2) se utiliza para cambiar la función de la


pantalla de caracteres.

Al soltar el conmutador, éste vuelve automáticamente a su


posición original.

Su funcionamiento básico es el siguiente.

Posición ( ):

Pulse aquí para seleccionar (confirmar) cada modo u


operación

Posición („):

Pulse aquí para cancelar cada modo u operación

3-45
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

SELECTOR DE MODO 2 DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA

Este conmutador (3) se utiliza para cambiar la función de la


pantalla de caracteres.

Al soltar el conmutador, éste vuelve automáticamente a su


posición original.

Su funcionamiento básico es el siguiente.

Posición (>): Pulse aquí para pasar a la pantalla siguiente o


para mover hacia adelante el cursor o para aumentar el
número cuando se introducen numerales.

Posición (<): Pulse aquí para regresar a la pantalla anterior,


para mover hacia atrás el cursor o para reducir el número
cuando se introducen números.

CONMUTADOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. La utilización de la luz de peligro durante el
desplazamiento podría provocar confusión a los operarios de otras máquinas.

Utilice este conmutador (4) solamente en caso de emergencia,


como cuando se ha producido una avería en la máquina y es
necesario estacionarla.

Posición (a): Todas las luces de señalización del giro


parpadean

Posición (b): OFF (APAGADO)

OBSERVACIONES
Cuando se activa este conmutador, parpadean el indicador
luminoso y el testigo de señalización del giro.

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO

Gire este conmutador (5) para accionar el limpiaparabrisas


delantero.

Mantenga pulsado este botón para pulverizar líquido limpiador


en la luna delantera.

(a) Posición 1: (OFF) parado

(b) Posición 2: (INT) el limpiaparabrisas se mueve


intermitentemente

(c) Posición 3: el limpiaparabrisas se mueve a poca velocidad

(d) Posición 4: el limpiaparabrisas se mueve a gran velocidad

3-46
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR REDUCTOR

Utilice este conmutador (6) para cambiar entre las luces


delanteras de carretera y las de cruce.

Cuando las luces delanteras se encuentran en la posición de


carretera, se enciende el testigo correspondiente.

Posición (a): Luz de carretera

Posición (b): Luz de cruce

CONMUTADOR DE LUCES

Este conmutador (7) se utiliza para encender las luces


delanteras, las luces de gálibo, las luces traseras y el panel de
instrumentos.

Posición (a): OFF (APAGADO)

Posición (b): Se iluminan las luces de gálibo, las luces traseras


y el panel de instrumentos.

Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las


luces citadas en el apartado (b).

CONMUTADOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la aparque.
Aunque el conmutador del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta
que el testigo del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del freno.

Este conmutador (8) aplica el freno de estacionamiento.

Posición (a): ON, se acciona el freno de estacionamiento y se


enciende el testigo correspondiente

Posición (b): OFF (APAGADO)

Se suelta el freno de estacionamiento.

OBSERVACIONES
Si se coloca el selector de dirección en la posición F o R con el freno de estacionamiento todavía aplicado, el
indicador luminoso de advertencia central parpadeará y sonará el zumbador de la alarma
Si se deja la máquina con el motor parado, pero el conmutador del freno de estacionamiento se encuentra en la
posición “OFF”, o si el conmutador de arranque se encuentra en la posición “OFF”, al activar el conmutador de
arranque se aplica el freno de estacionamiento, aunque el conmutador del freno de estacionamiento se encuentre
en la posición “OFF”. En ese caso, active el conmutador del freno de estacionamiento, tras la puesta en marcha
del motor, y desactívelo para liberar el freno de estacionamiento.
Si todavía se encuentra aplicado el freno de estacionamiento, la máquina no se desplazará, aunque se accione el
selector de dirección.

3-47
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

AVISO
q No utilice el conmutador del freno de estacionamiento para aplicar los frenos durante el
desplazamiento, con excepción de una situación de emergencia. El freno de estacionamiento podría
estar dañado, lo que resultaría en una grave accidente. Detenga la máquina primero y aplique después
el freno de estacionamiento.

q Si se ha de utilizar el freno de estacionamiento como freno de emergencia durante un desplazamiento


de la máquina a gran velocidad, solicite a su distribuidor Komatsu la realización de una inspección,
para comprobar que no existen daños en dicho freno.

SELECTOR DE MODO DEL MEDIDOR DE CARGA

(Si está instalado)

Utilice este conmutador (9) para cambiar el medidor de carga.

Al soltar el conmutador, éste vuelve automáticamente a su


posición original.

El conmutador se acciona de la forma siguiente.

Posición (a): Utilice esta posición al cambiar a la pantalla del


material objetivo.

Cada vez que se pulse el conmutador, cambiará A → B → C →


D→E→A→···

Posición (b): Utilice esta posición para conmutar entre el modo


de suma y el modo de resta

SELECTOR DE VISUALIZACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

(Si está instalado)

Utilice este conmutador (10) para cambiar la pantalla del


medidor de carga.

Al soltar el conmutador, éste vuelve automáticamente a su


posición original.

El conmutador se acciona de la forma siguiente.

Posición (a): Utilice esta posición para conmutar a la pantalla


de carga total

CONMUTADORES DE AUMENTO Y REDUCCIÓN

Utilice los conmutadores (11) o (12) para aumentar o reducir


tanto el modo de cambio automático como el modo de cambio
manual.

3-48
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CAMBIO MANUAL

Durante la conducción en F4 o R4, se puede cambiar de


marcha simplemente pulsando el conmutador de aumento (11)
o de reducción (12). Utilice 1ª y 2ª para las ejecución de las
operaciones y 3ª y 4ª para el desplazamiento.

CAMBIO AUTOMÁTICO

De las cuatro velocidades de conducción marcha adelante y


marcha atrás, el régimen de velocidad de la transmisión
cambia automáticamente durante el desplazamiento de 2ª a
4ª, según las condiciones de conducción.

Cuando se pulsa el conmutador de aumento (11) o reducción


(12), el testigo de posición del cambio se ilumina en la nueva
posición. Por consiguiente, puede seleccionarse el régimen de
velocidad durante la conducción con transmisión automática.

Además, al conmutar entre marcha adelante y marcha atrás, la


transmisión arranca de forma automática a partir de 2ª.

Para obtener más información, véase “SELECTOR DE


TRANSMISIÓN POR CAMBIO MANUAL / CAMBIO
AUTOMÁTICO (3-58)”.

En la tabla siguiente se muestran los regímenes de velocidad


para el cambio automático.

4 o → o → i o → i o
Testigo de posición
del cambio

3 o → o → i o

2 o → o

1 2 3 4
Régimen de velocidad del cambio automático

3-49
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
La 1ª posición se fija en 1ª. No se ha realizado ningún cambio
de marcha automático.
Para cambiar de 2ª a 1ª, pulse el conmutador retirador situado
en la palanca de control del brazo de izado.
Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la
velocidad de desplazamiento es inferior a 12,5 km/h en
cualquier régimen de velocidad, durante el desplazamiento
hacia delante o hacia atrás, se activa el conmutador retirador y
es posible cambiar a 1ª. De esta forma se facilita la realización
de los trabajos de carga y transporte.
Aunque la velocidad del desplazamiento sea superior a 12,5
km/h, este conmutador puede ser utilizado para cambiar la
transmisión. Cada vez que se pulse el conmutador retirador, el
régimen de velocidad se reducirá una marcha de cada vez
(estando en 4ª: F4 → F3 → F2; en 3ª: F3 → F2).
Si el transformador de par se bloquea, el bloqueo se cancela.

CONMUTADOR DE LA BOCINA

Pulse este conmutador (13) situado en la parte superior de la


palanca AJSS para hacer sonar la bocina.

SELECTOR DE DIRECCIÓN

Utilice el conmutador “F”, “N” o “R” (14) situado en la cabeza


de la palanca AJSS para conmutar la dirección de conducción
de la transmisión.
Posición (a): FORWARD (posición F)
Posición (b): Neutral (posición N)
Posición (c): REVERSE (posición R)
Utilice los conmutadores de aumento y reducción situados en
la parte superior de la palanca AJSS para cambiar el régimen
de velocidad.

CONMUTADOR DE LA LUZ INTERIOR

Utilice este conmutador (15) para encender la luz interior.


Existen dos luces interiores: En la parte delantera izquierda y
posterior derecha del compartimiento del operador.
Posición (a): OFF (APAGADO)
Posición (b): se enciende cuando se abre la puerta de la
cabina del operador
Posición (c): Se enciende

3-50
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

OBSERVACIONES
La luz interior se enciende incluso cuando el conmutador de
arranque está desconectado. Por tanto, al abandonar la cabina
del conductor, compruebe que el conmutador se encuentra en
la posición (a) (OFF) o (b).

CONMUTADOR DE CANCELACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN CASO DE EMERGENCIA

ADVERTENCIA
La máquina podría moverse al liberar el conmutador de cancelación del freno de estacionamiento de
emergencia.
Para liberar el conmutador del freno de estacionamiento de emergencia, consulte “MÉTODO DE
L I B E R A C I Ó N D E L F R E N O C O N E L C O N M U TA D O R D E C A N C E L A C I Ó N D E L F R E N O D E
ESTACIONAMIENTO EN CASO DE EMERGENCIA (3-181)”.

Si, por alguna razón, el motor no arranca, utilice este


conmutador (16) para soltar el freno de estacionamiento. Le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu
para soltar el freno.

Posición (a): soltar

Posición (b): posición normal

Conmutación de emergencia para conexión directa al embrague modulador

Si, por cualquier razón, el embrague modulador no engancha y


no puede conducirse la máquina, utilice, como medida de
emergencia, este conmutador (17) para enganchar el
embrague.

Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu


para hacer que le enganchen el embrague.

Posición (a): Enganchado

Posición (b): posición normal

3-51
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PANEL DE CONMUTADORES DERECHO, CONMUTADOR DE LA PALANCA DE


CONTROL 3

(1) Conmutador retirador (9) Conmutador de ajuste de RPM


(2) Conmutador de retención (ON-OFF, si está instalado)
(3) Conmutador de cancelación del medidor de (10) Selector de aumento / reducción de RPM
carga (si está instalado) al ralentí (si está instalada)
(4) Conmutador sub-totalizador del medidor (11) Regulador de la fuerza de empuje
de carga (si está instalado) (12) Selector de transmisión por cambio manual
(5) Conmutador de señalización del giro / automático
(6) Conmutador E.C.S.S. (*) (si está instalado) (13) Conmutador de bloqueo del transformador de par
(7) Conmutador de modo elevación / (14) Selector de modo “power” del motor
descenso del nivelador remoto (15) Selector de excavación semiautomática
(8) Conmutador de fijación del ángulo del cazo (si está instalado)
con nivelador remoto (16) Encendedor

(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico

CONMUTADOR RETIRADOR
Si la transmisión se encuentra en la 2ª marcha del cambio
manual, pulse el conmutador (1) situado en la cabeza de la
palanca de control del brazo de izado para reducir a 1ª.
Utilícelo cuando precise aumentar el empuje de la barra de
enganche en los trabajos de excavación.
Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la
velocidad de desplazamiento es inferior a 12,5 km/h en
cualquier régimen de velocidad, durante el desplazamiento
hacia delante o hacia atrás, se activa el conmutador retirador y
es posible cambiar a 1ª.
Aunque la velocidad del desplazamiento sea superior a 12,5 km/h, este conmutador puede ser utilizado para
cambiar la transmisión. Cada vez que se pulse el conmutador retirador, el régimen de velocidad se reducirá una
marcha de cada vez (F4 -> F3 -> F2).
Si el transformador de par se bloquea, el bloqueo se cancela.

3-52
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

OBSERVACIONES
Para cancelar el retirador, accione el selector de dirección. Con cambio manual, la cancelación es posible si se
opera en cualquier régimen distinto a 2ª. También es posible cancelar el retirador situando el conmutador de
arranque en la posición OFF.
Con cambio automático, si la velocidad de conducción es demasiado elevada tras la reducción, el cambio
automático aumenta la marcha.
En el cambio automático, al desplazarse a más de 16 km/h en 3ª o a más de 25 km/h en 4ª, se activará la función
de prevención de la sobre-marcha y no se reducirá la transmisión, aunque se pulse el conmutador retirador.

CONMUTADOR DE RETENCIÓN

Para fijar el régimen de velocidad con la transmisión


automática, pulse el conmutador (2) situado en el lateral del
puño de la palanca de control del brazo de izado. Se fijará el
régimen de velocidad visualizado en el indicador de cambio (A)
del panel de control de la máquina y se encenderá el testigo de
retención del cambio (B).

Si se pulsa de nuevo el conmutador, se cancelará la condición


HOLD y la visualización desaparecerá.

Utilice este conmutador para fijar el régimen de velocidad


deseado durante la ejecución de operaciones como la
conducción sobre pendientes ascendentes y descendentes,
conducción marcha atrás o la ejecución de trabajos de
nivelación.

OBSERVACIONES
No se fijará la condición de bloqueo del transformador de par.
Puede cancelarse la condición HOLD accionando el selector
de dirección o cambiando de marcha y accionando el selector
AUTO SHIFT/MANUAL hasta MANUAL. También puede
cancelarse desactivando el conmutador de arranque.

CONMUTADOR DE CANCELACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

(Si está instalado)

Durante la ejecución de las operaciones con el medidor de


carga, pueden cancelarse los datos de la medición.

Al pulsar el conmutador (3) situado en la parte superior de la


palanca de control del cazo, se cancelarán los datos que se
acaban de añadir y la pantalla regresa al valor anterior a la
realización de la medición.

La pantalla puede cancelarse durante los 15 segundos


posteriores a la visualización de la carga o antes de medir la
siguiente carga.

3-53
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR SUB-TOTALIZADOR DEL MEDIDOR DE CARGA

(Si está instalado)


Puede devolverse a 0 el medidor de carga para la carga total
(en el modo de suma) o la carga restante (en el modo de
resta). Pulse el conmutador (4) situado en el lateral de la
palanca de control del cazo. La visualización de la carga total
volverá a 0.
Para obtener más información, véase “MANIPULACIÓN DEL
MEDIDOR DE CARGA (6-26)”.

Conmutador de señalización del giro

Utilice este conmutador (5) para accionar las luces de


señalización del giro.
Posición (a): giro a la derecha (pulse el conmutador hacia la
derecha).
Posición (b): giro a la izquierda (pulse el conmutador hacia la
izquierda).
OBSERVACIONES
Una vez accionado el conmutador, se encenderán el indicador
luminoso y el testigo de señalización del giro.
Al soltar el conmutador, regresará de forma automática, pero
se iluminarán el indicador luminoso y el testigo de señalización
el giro hasta que la máquina vuelva a desplazarse en línea
recta.
Si el conmutador no se reinicia automáticamente, pulse de
nuevo el conmutador para apagar el indicador luminoso.

CONMUTADOR E.C.S.S.
(Si está instalado)
(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System,
Sistema de Suspensión con Control Eléctrico

ADVERTENCIA
q Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
conmutador E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.

q Si las operaciones se realizan con el conmutador E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione
el conmutador E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.

q No gire el conmutador E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo


de trabajo se moverá y provocará una situación de peligro.

AVISO
q Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el
conmutador E.C.S.S.

q Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta
el suelo y desactive el conmutador E.C.S.S., antes de iniciar dichas operaciones.

q Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el conmutador E.C.S.S.

3-54
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Este conmutador (6) se utiliza para activar y desactivar el


E.C.S.S.
Posición (a): ON (ENCENDIDO)
El indicador se ilumina y el E.C.S.S. es accionado.
Posición (b): OFF (APAGADO)
El E.C.S.S. no es accionado

OBSERVACIONES
El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la
vibración del chasis durante el desplazamiento, y permite que la máquina se desplace suavemente y a gran
velocidad.
El E.C.S.S. no se acciona durante la conducción en 1ª.
Cuando el régimen de marcha está entre la 2ª y la 4ª, y la velocidad de desplazamiento supera los 5 km/h, el
E.C.S.S. se acciona automáticamente; cuando la velocidad de desplazamiento es inferior a 3 km/h, se
desengancha automáticamente.
CONMUTADOR DE AJUSTE DE ELEVACIÓN / DESCENSO DEL NIVELADOR REMOTO
Utilice este conmutador (7) para establecer la posición de
expulsión del brazo de izado.
Posición (a): Cuando el brazo de izado se encuentre por
encima de la posición horizontal, eleve el brazo de izado hasta
la posición de establecimiento de la expulsión. Pulse la parte
superior (a) de este conmutador para fijar la expulsión en la
operación de elevación RAISE en dicha posición.
Posición (b): Cuando el brazo de izado se encuentre por
debajo de la posición horizontal, haga descender el brazo de
izado hasta la posición de establecimiento de la expulsión.

Pulse la parte superior (a) de este conmutador para fijar la expulsión para la operación de elevación RAISE en
dicha posición.
Si la configuración se ha realizado sin problemas, el zumbador emitirá sonidos cortos.
Si no se pudo realizar la configuración, el zumbador no sonará.
Si se mantiene pulsado el conmutador durante más de 1 segundo, el zumbador emite un sonido largo y se
cancela la configuración de la posición de expulsión.
Para obtener más información, véase “ACCIONAMIENTO DEL NIVELADOR REMOTO DE LA PLUMA (3-136)”.
Conmutador de fijación del ángulo del cazo con nivelador remoto
Para fijar el ángulo del cazo, sitúe la palanca de control del cazo en la posición HOLD y detenga la máquina. Si la
palanca de control no se encuentra en HOLD y no se detiene la máquina, no podrá realizarse la configuración.
Cuando se pulsa este conmutador (8), la pieza inferior del cazo
se activa y el ángulo del borde de corte se fija en el valor
deseado cuando la operación de inclinación se detiene sobre
el terreno.
Cada vez que se pulsa (a), se ajusta la posición de detención
en la que se acciona el nivelador para que avance una etapa.
Cada vez que se pulsa (b), se ajusta la posición de detención
en la que se acciona el nivelador para que retroceda una
etapa.
Cuando se coloca el cazo cara arriba o cara abajo, es posible
establecer cinco fases (± 5) en avance o retroceso desde la
horizontal. El ángulo cambia aprox. 1º para cada fase.
El ángulo del cazo no cambia al pulsar el conmutador de fijación del ángulo del cazo con nivelador remoto. El
cazo se detiene con el ángulo fijado tras su ajuste accionando el nivelador del cazo.

3-55
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Cuando se pulsa el conmutador (a) o (b) de ajuste del ángulo


del cazo con nivelador remoto, la pantalla de velocidad de
conducción del panel de control de la máquina cambia a
numerales solamente. (No se visualizará ninguna unidad).

Al realizar el ajuste inicial, se mostrará “0”.

La pantalla muestra +5 (ascenso) y -5 (reducción).

Cada vez que se pulsa el conmutador (a) o (b) de ajuste del


ángulo del cazo con nivelador remoto, la pantalla cambia +1 o
–1 y el zumbador emite sonidos cortos.

Cuando se detiene el funcionamiento del conmutador en el


valor fijado, el ajuste se guarda en la memoria transcurridos 3
segundos y la pantalla conmuta a la velocidad de conducción o
al régimen del motor.

Antes de fijar el ángulo del cazo, detenga la máquina.

OBSERVACIONES
Si no se acciona el conmutador durante los 3 segundos posteriores al cambio de la pantalla del monito a
numerales solamente, se mantendrá la configuración actual y la pantalla volverá a mostrar la velocidad de
conducción o el régimen del motor.
Cuando se ha modificado la configuración en su valor máximo de +5° o -5° y se pulsa el conmutador (a) o (b) de
ajuste del ángulo del cazo con nivelador remoto, el zumbador emitirá un sonido largo.
Para excavar roca dura, fije el ángulo del cazo cara abajo; para excavar roca blanda, ajuste el cazo en horizontal.
Para obtener más información sobre las operaciones, véase “TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA
CON NEUMÁTICOS (3-138)” en “OPERACIONES DE EXCAVACIÓN (3-139)” y “EXCAVACIÓN Y CARGA
SOBRE TERRENO PLANO (3-141)”.
Para obtener más información, véase “ACCIONAMIENTO DEL NIVELADOR REMOTO DEL CAZO (3-136)”.

CONMUTADOR DE ACTIVACIÓN / DESACTIVACIÓN DEL AJUSTE DE RPM

(Si está instalado)

Utilice este conmutador (9) para encender / apagar el sistema


DE AJUSTE DE RPM.
Posición (a): sistema activado
El indicador luminoso se enciende.
Posición (N): sistema desactivado
El indicador luminoso se apaga.
Posición (b): sistema activado, auto-deceleración activada
El indicador luminoso se enciende.

En este caso, si la transmisión se encuentra en punto muerto y no se acciona la palanca de control del equipo de
trabajo durante cierto tiempo (5-10 segundos), el motor regresará automáticamente a la velocidad de ralentí bajo.
Si el cambio de la transmisión no se encuentra en punto muerto, el motor regresa al régimen original.
Además, aunque se accione la palanca de control del equipo de trabajo, el motor regresará al régimen original.
OBSERVACIONES
El conmutador de activación / desactivación del ajuste de RPM (RPM SET ON-OFF) se utiliza sólo para activar o
desactivar la alimentación del sistema de ajuste de RPM. Para establecer el régimen del motor, utilice el selector
de aumento / reducción de RPM al ralentí.

3-56
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

SELECTOR DE AUMENTO / REDUCCIÓN DE RPM AL RALENTÍ

(Si está instalado)

PRECAUCIÓN
Si se apaga el conmutador de AJUSTE DE RPM (ON-OFF) o el conmutador de arranque del motor, se
borrarán los datos de aumento o reducción del ralentí presentes en la memoria. Para realizar de nuevo el
ajuste, inicie el procedimiento desde el principio.
Cuando se ha realizado la configuración con el selector de aumento / reducción de RPM al ralentí, si se
pisa el pedal de freno derecho mientras la máquina espera un camión volquete, el ajuste de régimen de
motor contenido en la memoria se reduce hasta ralentí, pero, al pulsar de nuevo la posición (b) del
conmutador, el régimen del motor regresa al ajuste original.
Para accionar el conmutador, verifique que el conmutador AJUSTE DE RPM (ON-OFF) se encuentra
activado. Si se encuentra activado, se encenderá el indicador del conmutador de encendido / apagado
ON-OFF.
Si se fijan en la posición de activación el conmutador AJUSTE DE RPM (ON-OFF) y la deceleración
automática, el motor regresará automáticamente a la velocidad de ralentí bajo, si la transmisión se
encuentra en punto muerto y no se acciona la palanca de control del equipo de trabajo durante cierto
tiempo (5-10 segundos).
El motor regresará al régimen original si se cambia la transmisión a cualquier posición distinta a la de
punto muerto.
Además, aunque se accione la palanca de control del equipo de trabajo, el motor regresará al régimen
original.

Utilice este conmutador (10) para mantener el régimen del


motor en la velocidad deseada.
Posición (a):
Utilice esta posición para fijar el régimen del motor y para
elevar la velocidad establecida.
q Para utilizar el pedal del acelerador
Pise el pedal del acelerador para aumentar el régimen del
motor hasta la velocidad deseada. A continuación, pulse la
sección (a) del conmutador. La velocidad se registra en la
memoria.
q Al utilizar el selector de aumento / reducción de RPM al ralentí:
Para aumentar el régimen del motor, mantenga pulsada la sección (a) del conmutador durante 0,5 segundos
como mínimo. Cuando el motor alcance la velocidad deseada, suelte el conmutador. Se registra en la
memoria la nueva velocidad y se realiza el ajuste.
Posición (b):
Utilice esta posición para reducir el régimen del motor o para el reinicio, tras cancelar el conmutador de AJUSTE
DE RPM (ON-OFF).
q Al utilizar el selector de aumento / reducción de RPM:
Para reducir el régimen del motor, mantenga pulsada la sección (b) del conmutador durante 0,5 segundos
como mínimo. Cuando el motor alcance la velocidad deseada, suelte el conmutador. Se registra en la
memoria la nueva velocidad y se realiza el ajuste.
OBSERVACIONES
Ajustar el régimen del motor mediante al ajuste de las RPM puede evitar que dicho régimen se reduzca más de lo
necesario durante las operaciones con acelerador. Se mejora la aceleración del motor y puede reducirse la
duración del ciclo de las operaciones.
Durante la conducción con operaciones de carga y transporte, la velocidad de desplazamiento se mantiene
constante, lo que reduce la fatiga del operador.
Para reiniciar el régimen del motor en el valor deseado sin utilizar la posición LOWER (b) del selector de aumento
/ reducción de RPM al ralentí, pise el pedal de freno derecho para cancelar el régimen fijado y utilice el pedal del
acelerador para aumentarlo. Cuando el motor alcance el régimen deseado, pulse la posición SET (a) del selector.
Se registra en la memoria la nueva velocidad y se realiza el ajuste.

3-57
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

REGULADOR DE LA FUERZA DE EMPUJE

Utilice este regulador (11) para controlar la fuerza de empuje.

PRECAUCIÓN
El control de la fuerza de empuje solamente funciona
cuando la transmisión se encuentra en F1.

Puede utilizarse el regulador para cambiar el control de la


fuerza de empuje entre una fuerza de 20 % (mínimo) y 100 %
(máximo).
OBSERVACIONES Fuerza de empuje
El ajuste de la fuerza de empuje con el regulador
correspondiente para reducir dicha fuerza de antemano
permite evitar el deslizamiento de los neumáticos en el barro o
sobre la superficie de vías resbaladizas.
Puede modificarse la fuerza de empuje de acuerdo con las
condiciones del lugar de trabajo, pero, para decidir el ajuste,
tenga en cuenta producción, deslizamiento de los neumáticos
y otras condiciones.
El regulador de la fuerza de empuje mantiene la fuerza del
equipo de trabajo y reduce la fuerza de accionamiento. Esto Velocidad de desplazamiento
resulta eficaz para prevenir el deslizamiento de los neumáticos
y reducir su desgaste.

Si se reduce la admisión del regulador de la fuerza de empuje, patinará el embrague de modulación y la


temperatura aumentará a causa de la fricción.
En especial, si se reduce la admisión del regulador de la fuerza de empuje y se realizan las operaciones de
excavación en 1ª, ejecute la operación desde el inicio del empuje hasta la finalización de la recogida durante los
diez segundos siguientes, con el fin de evitar un calentamiento excesivo del embrague.

SELECTOR DE TRANSMISIÓN POR CAMBIO MANUAL / CAMBIO AUTOMÁTICO

Utilice este conmutador (12) para cambiar la transmisión entre


cambio manual y cambio automático, así como para fijar el
punto de cambio en el cambio automático.

En las posiciones “L” y “H”, la transmisión conmuta al cambio


automático y se ilumina el testigo de dicho cambio automático
en el pan el d e con trol de la má quin a. Norm alme nte,
configurado en cambio automático.
Posición MANUAL: la transmisión se configura en cambio
manual y el régimen de velocidad se muestra por medio del
indicador de cambio.
Posición L: adecuada para operaciones de excavación y carga
de tipo general. Este modo proporciona un cambio de marchas
suave y bajo consumo de combustible puesto que el cambio se
realiza con un régimen del motor relativamente bajo.
Posición H: adecuada para operaciones de carga y transporte
sobre pendiente ascendente. Este modo proporciona gran
empuje y ciclos cortos, puesto que el cambio se realiza con un
régimen del motor relativamente bajo.
OBSERVACIONES
Para obtener más información acerca del cambio manual, véase “CAMBIO MANUAL (3-49)”.
Para obtener más información sobre el cambio automático, véase “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-49)”.

3-58
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE BLOQUEO DEL TRANSFORMADOR DE PAR

ADVERTENCIA
Durante el desplazamiento sobre pendientes
descendentes de más de 6º, no pise completamente el
p e d a l d e l a c e l e r a d o r, c o n i n d e p e n d e n c i a d e s i e l
conmutador de bloqueo del transformador de par se
encuentra en ON o en OFF. Es muy peligroso conducir
demasiado rápido.

AVISO
Para evitar la sobre-marcha cuando la máquina se desplaza a velocidad elevada, no reduzca.
En los desplazamientos en F3 a una velocidad de 17 km/h, no reduzca a F2.
En los desplazamientos en F4 a una velocidad de 30 km/h, no reduzca a F3.
Si se reduce la transmisión bajo las condiciones anteriores, se activará la función de prevención de la sobre-
marcha y se mantendrá el régimen de velocidad hasta que la velocidad de conducción se reduzca a las
condiciones propicias para reducir la marcha.
Cuando la velocidad de conducción real es 2ª a 4ª, ya sea hacia delante o hacia atrás, se activa la función de
bloqueo del transformador de par según la velocidad de desplazamiento y la transmisión cambia a marcha
directa.
Utilice este conmutador (13) para accionar la función de
bloqueo del transformador de par.
Posición (a): ON (ENCENDIDO)
El testigo del conmutador se ilumina y se activa el bloqueo de
acuerdo con la velocidad del desplazamiento. Mientras el
bloqueo permanece en uso, se ilumina el testigo de bloqueo
del panel de control de la máquina.
Posición (b): OFF (APAGADO)
Pulsar para cancelar el bloqueo.
Se anula el bloqueo.
OBSERVACIONES
La función de bloqueo del transformador de par permite mejorar la eficacia de la transmisión de potencia durante
la conducción a gran velocidad. Además, reduce el consumo de combustible.
Cuando se desplace cuesta abajo y utilice el freno motor, active el bloqueo del transformador de par.
SELECTOR DE MODO “POWER” (FUERZA INTENSA) DEL MOTOR
Utilice este conmutador (14) para cambiar la potencia de la
máquina de forma que se adapte a la finalidad de la operación.
Al seleccionar el modo “power”, se encenderá testigo del modo
de salida (modo “power”) del panel de control de la máquina.
Además, se apagará el testigo (ECO) del modo económico.
q Modo “power” (elevada potencia del motor)
Operaciones rápidas con énfasis en la producción.
q Modo económico (elevada potencia del motor)
Operaciones con tiempo de más en la duración del ciclo
con énfasis en el consumo de combustible.

3-59
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
En el caso de operaciones normales, utilice el modo económico para mejorar el consumo de combustible.
Si se utiliza conjuntamente con el acelerador, ayuda a reducir el consumo de combustible.
Con el modo “power” se logra la potencia máxima, de acuerdo con la intensidad de la presión ejercida sobre el
pedal del acelerador.Utilícelo en especial cuando deba completarse el trabajo en un ciclo de tiempo corto.
Incluso si se detiene el motor en el modo “power”, cuando se ponga de nuevo en marcha, se hará en el modo
económico. (En algunas zonas, el modo predeterminado se establece en modo “power”. Si se desea cambiar la
configuración predeterminada al modo económico, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu).

SELECTOR DE EXCAVACIÓN SEMIAUTOMÁTICA

(Si está instalado)

Este conmutador (15) activa y desactiva la excavación


semiautomática.

Posición (a): modo ROCK

Utilice este modo cuando se manipulen cargas pesadas y se


ejecute de forma intermitente la operación de volteo del cazo.

Posición (b): modo LOOSE

Utilice este modo cuando se manipulen cargas ligeras, como


roca dinamitada, y se ejecute de forma continuada la
operación de volteo del cazo.

Posición N: se desactiva la excavación semiautomática

En las posiciones (a) y (b), se enciende el testigo del panel de


control.

Para obtener más información, véase “OPERACIONES DE EXCAVACIÓN SEMIAUTOMÁTICA (3-135)”.

ENCENDEDOR

Se utiliza para encender cigarrillos.

Después de apretar el encendedor de cigarrillos (16) hacia


adentro, éste volverá a su posición original transcurridos unos
pocos segundos; a continuación, tire de él para extraerlo y
encienda su cigarrillo.

3-60
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

SECCIÓN AÉREA 3

(1) Conmutador de engrase automático (6) Conmutador del limpiaparabrisas lateral


(si está instalado) (si está instalado)
(2) Conmutador de rotación inversa del ventilador (7) Conmutador de la luz de trabajo
de refrigeración (8) Conmutador de la luz antiniebla
(3) Conmutador de la luz del escalón (si está instalada)
(4) Conmutador de la luneta térmica trasera (9) Conmutador de la baliza
(5) Conmutador del limpiaparabrisas trasero (si está instalada)

CONMUTADOR DE ENGRASE AUTOMÁTICO


(Si está instalado)
Utilice este conmutador (1) para iniciar el sistema de engrase
automático (si está instalado).
Posición (a): es posible accionar un ciclo de engrase cuando
se desee, con independencia del tiempo que haya
transcurrido.
Para obtener más información, véase “MANIPULACIÓN DEL
SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO (6-54)”.

CONMUTADOR DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN


Utilice este conmutador (2) para hacer rotar el ventilador de
refrigeración en dirección inversa durante la limpieza del
radiador.
Posición (a): ON (ENCENDIDO)
Tanto el testigo del conmutador, como el testigo de la rotación
inversa del ventilador de refrigeración, situados en el panel de
control de la máquina, se iluminan. Al mismo tiempo, se
visualiza “COOLING FAN REVERSE“ (“VENTILADOR DE
REFRIGERACIÓN EN SENTIDO INVERSO”) en la pantalla de
caracteres y se establece la rotación inversa del ventilador.
Posición (b): OFF (APAGADO)
Se establece que el ventilador de refrigeración gire en dirección normal.

3-61
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Accione este conmutador con el motor parado.


Conmutado de rotación normal -> inversa: con el motor parado, gire el conmutador de arranque hasta la posición
ON → conmutador de rotación inversa en ON → compruebe el testigo del panel de control de la máquina →
conmutador de arranque en START → rotación inversa del ventilador.
Conmutado de rotación inversa -> normal: motor a régimen bajo → conmutador de arranque en OFF (detener
motor) → conmutador de arranque del motor en ON → conmutador de rotación inversa en OFF → conmutador de
arranque en START → rotación normal del ventilador.
Para obtener más información, véase “LIMPIAR LAS ALETAS HACIENDO GIRAR EL VENTILADOR DE
REFRIGERACIÓN EN SENTIDO CONTRARIO (4-33)” en la sección MANTENIMIENTO CUANDO SEA
NECESARIO.
OBSERVACIONES
Cuando el motor está funcionando, aunque se pulse el conmutador de rotación inversa del ventilador de
refrigeración, el ventilador no girará en sentido inverso.
En este caso, la posición del conmutador y la dirección real de la rotación del ventilador son diferentes , por lo que
el indicador de rotación inversa del ventilador de refrigeración parpadea.
Utilice la rotación inversa del ventilador únicamente durante la limpieza del radiador. Durante las operaciones
normales, haga funcionar siempre el ventilador en la dirección normal. Si durante las operaciones se hace
funcionar el ventilador en dirección inversa, no habrá suficiente caudal de aire y el motor tenderá a calentarse en
exceso.

Luz del escalón

Utilice este conmutador (3) para encender / apagar la luz del


escalón (A) cuando entra o sale de la máquina.

OBSERVACIONES
Hay dos conmutadores de la luz del escalón: uno de ellos se
encuentra al lado de los escalones y el otro en la parte superior
izquierda del compartimiento del operador. Puede encenderse
/ apagarse la luz con cualquiera de estos conmutadores.
Si se enciende la luz desde el interior del compartimiento del
operador, puede apagarse utilizando el conmutador situado al
lado de los escalones después de haberlos bajado.
Puede apagarse la luz del escalón incluso con el conmutador
de arranque desactivado. Si se deja encendida la luz del
escalón, la batería se agotará. Por consiguiente, apáguela
siempre antes de abandonar la máquina.

CONMUTADOR DE LA LUNETA TÉRMICA TRASERA

Este conmutador (4) activa / desactiva la electricidad que fluye


hacia la luneta térmica situada en la parte posterior del
compartimiento del operador, con el fin de desempañar el
cristal.

Posición (a): ON (desempaña el cristal)

Posición (b): OFF (APAGADO)

3-62
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO

Utilice este conmutador (5) para activar el limpiaparabrisas


trasero situado en la parte posterior del compartimiento del
operador.

Posición (a): Se pulveriza líquido limpiador, se acciona el


limpiaparabrisas

Posición (b): Se acciona el limpiaparabrisas

Posición (c): OFF (APAGADO)

El conmutador regresa automáticamente desde la posición (a)


a la posición (b).

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS LATERAL

(Si está instalado)

Utilice este conmutador (6) para activar el limpiaparabrisas


lateral situado en el lado del compartimiento del operador.

Posición (a): Se pulveriza líquido limpiador, se acciona el


limpiaparabrisas
Posición (b): Se acciona el limpiaparabrisas
Posición (c): OFF (APAGADO)

El conmutador regresa automáticamente desde la posición (a)


a la posición (b).

CONMUTADOR DE LA LUZ DE TRABAJO

Utilice este conmutador (7) para activar / desactivar las luces


de trabajo.
Para encender las luces de trabajo, gire primero el conmutador
de las luces hacia la posición de encendido de las luces de
gálibo o de las luces delanteras. Si no se hace, no se
encenderán las luces de trabajo. Para obtener más
información, véase “CONMUTADOR DE LUCES (3-47)”.
Posición OFF (APAGADO): se apagan todas las luces de
trabajo

Posición REAR (POSTERIOR): se enciende la luz (A) de


trabajo posterior

3-63
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Posición FRONT (DELANTERA) (y SIDE (LATERAL)) : se


encienden la luz (A) de trabajo delantera, la luz (B) de trabajo
inferior delantera (si está instalada) y la luz (C) de trabajo
lateral (si está instalada).

Posición ALL (TODAS): se encienden la luz (A) de trabajo


delantera, luz (B) de trabajo inferior delantera (si está
instalada) y la luz (C) de trabajo lateral (si está instalada) y luz
(D) de trabajo trasera.

CONMUTADOR DE LA LUZ ANTINIEBLA

(Si está instalado)

Utilice este conmutador (8) para activar / desactivar la luz anti-


niebla.

Posición (a): ON (ENCENDIDO)

Posición (b): OFF (APAGADO)

CONMUTADOR DE LA BALIZA

(Si está instalado)

Utilice este conmutador (9) para activar / desactivar la baliza.

Posición (a): ON (ENCENDIDO)

Posición (b): OFF (APAGADO)

3-64
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Pedal del acelerador (7) Palanca de control del brazo de izado
(2) Pedal de freno (8) Palanca de ajuste direccional de la
(3) Mando de ajuste frontal-posterior palanca de control del equipo de trabajo
de la palanca AJSS (9) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
(4) Palanca de bloqueo de la dirección (10) Palanca de ajuste del reposa-brazos derecho
(5) Palanca AJSS (11) Palanca de ajuste del reposa-brazos izquierdo
(6) Palanca de control del cazo

3-65
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PEDAL DEL ACELERADOR

Utilice este pedal (1) para ajustar el régimen y la potencia del


motor.

Puede controlarse libremente el régimen del motor, desde


ralentí bajo hasta la velocidad máxima.

PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIA
q Para desplazarse sobre pendientes descendentes, utilice siempre el pedal de freno derecho y utilice la
fuerza de frenado del motor conjuntamente con el freno.

q No utilice el pedal de freno de forma repetida más de lo necesario. Si se utiliza con demasiada
frecuencia, el freno se sobrecalentará. Si ocurriese esto, los frenos no funcionarían y se podría
producir un accidente grave.

q No ponga el pie en el pedal a menos que sea necesario.

Utilice este pedal (2) para accionar el freno.

3-66
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PEDAL DE FRENO DERECHO

El pedal de freno derecho acciona los frenos de la rueda.

Utilice el pedal de freno derecho en las operaciones de frenado normales.

PEDAL DE FRENO IZQUIERDO

Activa los frenos de las ruedas.

Si se pisa el pedal de freno izquierdo, se aplican los frenos y


se reduce la fuerza de conducción.
Control del embrague modulador

OBSERVACIONES Presión del freno


Para detener la máquina, utilice conjuntamente frenos y
acelerador. Cuando accione el equipo de trabajo, utilice el
freno izquierdo.

Recorrido del pedal de freno izquierdo (%)

MANDO DE AJUSTE FRONTAL-POSTERIOR DE LA PALANCA AJSS

ADVERTENCIA
Realice el ajuste frontal-posterior de la palanca AJSS con la máquina parada. Si se acciona la palanca (se
ajusta) mientras se desplaza la máquina, podrían resultar lesiones graves.

Tire de la palanca (3). Puede desplazarse la palanca AJSS


dentro de un margen (a) de 160 mm (16 mm) x 10 fases) hasta
las partes delantera y posterior.

Además, para entrar o salir de la máquina, pude desplazarse


150 mm hacia atrás la palanca AJSS. (Margen (b))

3-67
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Palanca de bloqueo de la dirección

ADVERTENCIA
q Independientemente de si el motor se encuentra parado o en funcionamiento, sitúe siempre la palanca
de bloqueo de la dirección en la posición LOCK si se va a abandonar el asiento del operador.
En particular, si no se bloquea la palanca AJSS y se toca por error mientras el motor se encuentra en
funcionamiento, podrían producirse lesiones personales graves.

q Si no se fija correctamente en la posición LOCK (L) la palanca de bloqueo de la dirección, podría no


bloquearse la palanca.

q Para estacionar la máquina o efectuar el mantenimiento, fije siempre en la posición LOCK (L) la
palanca de bloqueo de la dirección.

Esta palanca (4) es un dispositivo para bloquear la palanca


AJSS. Para realizar dicho bloqueo, empuje hacia la izquierda
la palanca de bloqueo de la dirección.

Palanca AJSS

ADVERTENCIA
Si se va a abandonar el asiento del operador con el motor en funcionamiento, sitúe siempre la palanca de
bloqueo de la dirección en la posición LOCK.

Utilice esta palanca (5) para gobernar la máquina.

Durante el desplazamiento, desplace esta palanca en la


dirección de giro para hacer girar la máquina.

(a): Giro a la izquierda

(b): Giro a la derecha

OBSERVACIONES
La palanca AJSS posee también las siguientes funciones adicionales: conmutador de la bocina (A), conmutador
de reducción (B) y conmutador de aumento (C), para cambiar la transmisión de la máquina, y selector de
dirección (D), para cambiar la dirección del desplazamiento entre marcha adelante y marcha atrás. Para obtener
más información, véase “CONMUTADORES (3-44)”.

3-68
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE CONTROL DEL CAZO

Utilice esta palanca (6) para accionar el cazo.

Posición (a): TILT (VOLTEO)

Si se empuja la palanca más allá de la posición TILT, la


palanca permanece en dicha posición (posición de retención) y
regresa a la posición HOLD cuando el cazo alcanza la posición
fijada por su nivelador.

Posición (b): HOLD (RETENCIÓN)

El cazo se detiene y se mantiene en su posición.

Posición (c): DUMP (DESCARGA)


Volteo

OBSERVACIONES
Si se para el motor o la palanca de bloqueo del equipo de Descarga
trabajo se encuentra en la posición LOCK, la palanca no se
detiene en la posición de retención.
Además, si se acciona el cazo hacia la posición de volteo
desde cerca de la posición horizontal, la palanca tampoco se
detiene en la posición de retención.

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE IZADO

Utilice esta palanca (7) para accionar el brazo de izado.

Posición (a): RAISE (SUBIR)

Si se lleva la palanca más allá de la posición RAISE, la


palanca se detiene en dicha posición (posición de retención).
Cuando el brazo de izado alcanza la altura máxima, la palanca
regresa a la posición HOLD.

Posición (b): HOLD (RETENCIÓN)

El brazo de izado se detiene y se mantiene en su posición.

Posición (c): LOWER (BAJAR)

Posición (d): FLOAT (LIBRE)


Elevación
El brazo de izado se desplaza libremente bajo una fuerza
externa.

OBSERVACIONES Descenso
Si se para el motor o la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo se encuentra en la posición LOCK, la palanca no se
detiene en la posición de retención.

Para obtener más información sobre el método de


funcionamiento durante la utilización de la posición remota,
véase “NIVELADOR REMOTO (3-136)”.

3-69
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PALANCA DE AJUSTE DIRECCIONAL DE LA PALANCA DE CONTROL DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
Procure no tocar las palancas de control del equipo de trabajo mientras se maneja la palanca de ajuste
direccional de la palanca de control del equipo de trabajo.

Utilice esta palanca (8) para desplazar las palancas de control


del equipo de trabajo (consola derecha) dentro de un margen
(a) de 102 mm (17 mm x 6 fases) hasta las partes delantera y
posterior.

Además, también puede moverse 52 mm hacia la parte


posterior la palanca de dirección omnidireccional, con el fin de
ejecutar las operaciones de mantenimiento. (Margen (b))

Antes de ajustar la palanca de control del equipo de trabajo


(consola derecha), sitúe la palanca en la posición FREE (F).

Al soltar la palanca, regresará automáticamente a la posición


LOCK (L).

PALANCA DE BLOQUEO DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
q Coloque siempre la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK (bloqueo) antes de
levantarse del asiento del operador. Si la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra bien
colocada en la posición LOCK y se toca por error la
palanca de control (A) del equipo de trabajo, podrían
producirse lesiones personales graves.

q Si la palanca de bloqueo del equipo de seguridad no


se sitúa correctamente en la posición LOCK (L), el
equipo de trabajo podría moverse y provocar lesiones
graves a las personas. Compruebe que la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la
posición LOCK (L).

q Procure no tocar la palanca de control del equipo de


trabajo (A) mientras se maneja la palanca de bloqueo
del equipo de trabajo.

Esta palanca (9) es un dispositivo de bloqueo para la palanca de control del equipo de trabajo.

Empuje hacia el exterior la palanca de bloqueo del equipo de trabajo para bloquearla.

OBSERVACIONES
Esta palanca cierra el circuito hidráulico del equipo de trabajo. Si se encuentra en la posición LOCK (L), el equipo
de trabajo no se moverá aunque se accione la palanca de control del equipo de trabajo (A).

3-70
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE AJUSTE DEL REPOSA-BRAZOS DERECHO

Tire de esta palanca (11) para ajustar la altura del reposa-


brazos dentro de un margen (a) de 30 mm.

El ángulo puede ajustarse dentro de un margen (b) de aprox.


9º.

PALANCA DE AJUSTE DEL REPOSA-BRAZOS IZQUIERDO

Tire de esta palanca (11) para ajustar la altura del reposa-


brazos dentro de un margen (a) de 30 mm.

El ángulo puede ajustarse dentro de un margen (b) de aprox.


7º.

3-71
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

TAPÓN CON CERRADURA 3


El orificio de llenado del depósito de combustible y el orificio de llenado del depósito hidráulico (si está instalado)
están equipados con cerraduras.

Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar el tapón.

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (PARA EL ORIFICIO DE


LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE) 3

PARA ABRIR LA TAPA

1. Introduzca bien la llave en la cerradura de la tapa hasta


que el tope (1) entre en contacto con el ojo de la cerradura.

La llave podría romperse al girarse si no se introduce del


todo en la cerradura de la tapa.

2. Gire la llave dentro de la cerradura de la tapa en el sentido


de las agujas del reloj y alinee la ranura del rotor con la
contramarca de la tapa. En esta posición, puede abrirse la
tapa.

LOCK
(BLOQUEADO)
OPEN (ABRIR)

PARA CERRAR EL TAPÓN

1. Enrosque el tapón en su sitio.

2. Introduzca bien la llave en la cerradura de la tapa hasta que el tope entre en contacto con el ojo de la
cerradura.

La llave podría romperse al girarse si no se introduce del todo en la cerradura de la tapa.

3. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y saque la llave.

3-72
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (PARA EL ORIFICIO DE


LLENADO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO) 3
(Si está instalado)

PARA ABRIR LA TAPA

1. Introduzca bien la llave en la cerradura de la tapa hasta


que el tope entre en contacto con el ojo de la cerradura.

La llave podría romperse al girarse si no se introduce del


todo en la cerradura de la tapa.

2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y


alinee la ranura del rotor con la marca de alineación del
tapón. Gire lentamente el tapón hasta que suene un
chasquido. De esta forma se suelta el bloqueo y se puede
abrir el tapón.

Bloqueado
Abrir

Marca
de alineación

PARA CERRAR EL TAPÓN

1. Enrosque el tapón en su sitio.

2. Introduzca bien la llave en la cerradura de la tapa hasta que el tope entre en contacto con el ojo de la
cerradura.

La llave podría romperse al girarse si no se introduce del todo en la cerradura de la tapa.

3. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y saque la llave.

3-73
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

BARRA DE BLOQUEO DEL BASTIDOR 3

ADVERTENCIA
Si se transporta o eleva la máquina sin bloquear el bastidor con la barra de bloqueo, la máquina podría
articularse súbitamente.
Si la máquina se articula, podría provocar lesiones graves a las personas presentes en el área
circundante.
Coloque siempre la barra de bloqueo para transportar o izar la máquina.
Durante el mantenimiento, utilice la barra del bloqueo del bastidor si resulta necesario.

La barra de bloqueo del bastidor es un dispositivo que bloquea


los bastidores delantero y trasero para que la máquina no se
articule.

Posición LOCK (L): ajústela siempre en esta posición para


transportar o elevar la máquina.

Para las operaciones de mantenimiento, fíjela en esta posición


si resulta necesario.

Posición FREE (F): para la conducción, sitúelo siempre en esta


posición.

ADVERTENCIA
Introduzca de forma segura el pasador de bloqueo de la
barra y coloque la clavija a continuación. Si no se
introduce completamente y se aplica una carga, existe el
peligro de que se salga y se deformaría la barra de
bloqueo del bastidor.

Realice del siguiente modo el bloqueo de la barra.

1. Introduzca de forma segura el pasador de bloqueo (1) de


la barra de bloqueo del bastidor en la bisagra (2), situada
en la parte inferior del bastidor delantero.

2. Asegúrelo siempre con la clavija (3) suministrada.

3-74
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PASADOR DE REMOLCADO 3
El pasador de remolcado (1) se encuentra instalado en el
contrapeso (2) y se utiliza para remolcar la máquina.

Para utilizar el pasador de remolcado (1), abra la rejilla


posterior.

Introduzca la clavija (3) en el pasador de remolcado y en el


contrapeso de tal modo que el pasador no se salga.

ALARMA DE SEGURIDAD 3
Durante los desplazamientos marcha atrás de la máquina,
sonará la alarma para advertir de esta situación a las personas
presentes en la zona.

La alarma sonará al fijar en la posición R el selector de


dirección presente en la parte superior de la palanca AJSS.

3-75
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

APERTURA DE PUERTA Y VENTANA DE LA CABINA 3

CONMUTADOR PARA ANULACIÓN DEL BLOQUEO DE APERTURA DE LA PUERTA


DERECHA DE LA CABINA 3

PRECAUCIÓN
La puerta derecha de la cabina se utiliza para salir en caso de emergencia. En situaciones normales, no la
utilice para entrar o salir del compartimiento del operador.
Durante la conducción o las operaciones, resulta peligroso mantener la ventana derecha completamente
abierta. No la deje abierta del todo.

AVISO
Para cerrar la ventana derecha de la cabina, introduzca el mando de liberación del bloqueo (1) en el
pestillo y haga descender dicho mando. Si se cierra la puerta con el mando de liberación del bloqueo ya
descendido, dicho mando podría romperse.

Utilícelo si desea abrir la ventana derecha.

Para abrir la ventana derecha, tire hacia arriba del mando de


cancelación del bloqueo.

Si se tira más hacia arriba del mando de cancelación del


bloqueo (1), puede abrirse la ventana derecha. Si se tira hacia
la izquierda del mando (1) de la palanca de bloqueo, puede
abrirse la ventana derecha (hasta la posición de apertura total).

OBSERVACIONES
No puede abrirse ni cerrarse desde el exterior la ventana
derecha de la cabina.

3-76
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MANILLA DE APERTURA DE LA PUERTA IZQUIERDA DE LA CABINA 3


Tire de la manilla (1) para abrir completamente la puerta
izquierda.

Al tirar de la manilla, la puerta se abre con el amortiguador de


gas.

AVISO
El amortiguador de gas no es un dispositivo de bloqueo
para mantener abierta la puerta de la cabina.
No conduzca ni realice las operaciones con la puerta de la
cabina abierta.

CONMUTADOR PARA ANULACIÓN DEL BLOQUEO DE APERTURA DE LA VENTANA


IZQUIERDA DE LA CABINA 3
Utilícelo cuando desee abrir la ventana de la puerta izquierda.

Para abrir la ventana, pulse el mando de liberación del bloqueo


(1) en la dirección de la flecha hasta que se detenga, para
mantener la ventana en su posición.

Si se abre o cierra la puerta sin asegurar la ventana en su


posición, el impacto podría provocar el cierre de la ventana.

3-77
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA 3

PREVENCIÓN DE DAÑOS EN EL SOPORTE DEL BRAZO DEL LIMPIAPARABRISAS 3

AVISO
Al curvar el brazo limpiaparabrisas hacia el frente,
compruebe que la hoja del limpiaparabrisas cuelga Ángulo hacia la
parte delantera
libremente.
cuando

Al curvar el brazo limpiaparabrisas hacia el frente, tal y como


sucede cuando se limpia el cristal en limpio, si el brazo
limpiaparabrisas está curvado y con la hoja del
limpiaparabrisas bloqueada hacia el brazo (la parte inferior de
la hoja está atrapada por el brazo), se está ejerciendo una
fuerza anormal sobre el engranaje del soporte y éste puede
romperse.

INDICADOR DE POLVO 3
El indicador de polvo se encuentra en la parte delantera del
capó del motor, en la parte posterior del compartimiento del
operador.

El valor visualizado se presenta en cinco niveles, según el


grado de obstrucción del elemento.

El indicador luminoso de advertencia por obstrucción del filtro


de aire se ilumina en el panel de control cuando dicho filtro
está obstruido, para informar al operador de que hay que
limpiarlo.

Tras la limpieza, pulse el botón de reinicio para cancelar el


indicador luminoso.

Para mayor información sobre el método de limpieza, véase


“LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO EXTERIOR (4-
22)”.

3-78
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

FUSIBLES 3
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el
conmutador de arranque.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los


cables.

Si el fusible se ve afectado por la corrosión, aparece un polvillo


blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el fusible.

Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

Deslice hacia delante la consola derecha.

Afloje el tirador (1) y retire la tapa (2). Las cajas de fusibles del
interior son la A y la B.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO 3

CAJA DE FUSIBLES A

Nº Capacidad de Nombre del circuito


los fusibles
(1) 10 A Conmutador de arranque
(2) 10 A Luz de peligro
(3) 10 A Luz del escalón
(4) 10 A Controlador de la transmisión (B)
(5) 10 A Controlador del equipo de trabajo (B)
(6) 10 A Panel de control de la máquina (B),
controlador VHMS (B)
(7) 5A Controlador del motor
(8) 10 A Claxon
(9) 20 A Soplador del sistema de aire
acondicionado
(10) 10 A Engrase automático
(11) 20 A Luneta térmica trasera
(12) 10 A Auto-radio
(13) 20 A Asiento con suspensión neumática,
transformador de 12 V
(14) 10 A Controlador VHMS (A)
(15) 10 A Repuestos

3-79
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CAJA DE FUSIBLES B

Nº Capacidad de
Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10 A Luz de señalización del giro
(2) 10 A Luz de seguridad, luz de freno
(3) 20 A Luz de trabajo delantera
(4) 20 A Luz de trabajo trasera
(5) 10 A Controlador de la transmisión (A)
(6) 10 A Freno de estacionamiento
(7) 10 A Controlador del equipo de trabajo (A)
(8) 10 A Panel de control (A)
(9) 20 A Limpiaparabrisas, limpiador
(10) 10 A Repuestos
(11) 20 A Circuito de luces principal
(12) 10 A Luz de gálibo derecha
(13) 10 A Luz de gálibo izquierda
(14) 10 A Luz delantera derecha
(15) 10 A Luz delantera izquierda

DISYUNTOR 3
AVISO
q Para reiniciar el disyuntor, desconecte siempre el
conmutador de arranque en primer lugar.
q No mantenga pulsado el botón de reinicio del
disyuntor.

q Si el conmutador de arranque no funciona cuando se


activa, verifique el disyuntor que se encuentra dentro de la
caja de la batería, en el lateral izquierdo de la máquina.
q Si se produce un pico de corriente, el disyuntor corta el
circuito eléctrico para evitar daños en el equipo eléctrico y
en el cableado.
Pulse el botón de reinicio para reiniciar el circuito tras el
corte.
OBSERVACIONES
El disyuntor es un dispositivo de protección de circuitos instalado en circuitos por los que fluye una corriente
eléctrica de gran capacidad. Del mismo modo que un fusible normal, protege el equipo eléctrico y el cableado de
posibles daños, en el caso de que se produzca un flujo de electricidad anormal. Sin embargo, una vez que se
recupera el punto problemático, no es necesario sustituir ningún componente. Puede reiniciarse simplemente.
Para reiniciar el circuito eléctrico una vez que ha sido cortado, espere durante 5-10 minutos tras el corte del
circuito y pulse a continuación el botón de reinicio. Al reiniciar el circuito eléctrico después del corte, el esfuerzo
operativo del botón de reinicio podría resultar más pesado que durante su accionamiento en condiciones
normales.
No existe diferencia de altura en el botón de reinicio entre el estado de corte del circuito o el estado existente tras
su reinicio. Verifique que se ha reiniciado el circuito mediante el esfuerzo necesario para accionar el botón. Si se
ejecuta la operación de reinicio del circuito, pero el esfuerzo operativo del botón de reinicio es pesado, es
necesario inspeccionar el circuito eléctrico.

3-80
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Si el motor de arranque no funciona aunque se gire el conmutador de arranque hasta la posición START,
probablemente el disyuntor (1) ha cortado el circuito. Por lo tanto, compruebe y reinicie el disyuntor (6).
Si el equipo eléctrico no funciona, aunque se haya sustituido el fusible, es probable que el circuito haya sido
cortado por el disyuntor (2) o (3). Por consiguiente, verifique los disyuntores (2) y (3) y proceda a su reinicio.

Capacidad de
Nº Nombre del circuito
los fusibles
(1) 30 A Conmutador de arranque, controlador del equipo de trabajo,
panel de control, controlador VHMS
(2) 105 A Fusible, caja de fusibles A 8-15
(3) 105 A Fusible, caja de fusibles B 1-11
(4) 20 A Controlador del motor

FUSIBLE LENTO 3
Si se enciende el testigo de precalentamiento, pero no se
están aplicando 24 V en el terminal (20Y) del extremo del
conector de la calefacción eléctrica por entrada de aire, es
posible que haya una desconexión en el fusible lento. Por
consiguiente, realice las comprobaciones necesarias y
proceda a su sustitución.

El fusible lento se encuentra dentro de la caja de la batería, en


el lateral derecho de la máquina (en la parte posterior).

(1) Relé del calentador (calefacción eléctrica)

BANDEJA PARA CAJA DE ALMUERZO 3


Queda espacio para una caja para almuerzo en la parte
posterior de la cabina. Puede colocarse fácilmente y sujetarse
con una tira incluso una caja para almuerzo grande de 35 cm
de largo, 22 cm de ancho y 18 cm de alto.

CAJA DE HERRAMIENTAS 3
Para guardar las herramientas, se suministra una caja en la
parte posterior del compartimiento del operario.

3-81
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

BOMBA DE ENGRASE 3
La bomba de engrase puede guardarse dentro de la caja de herramientas. Después de usar la bomba, limpie toda
la grasa del exterior, extraiga el inyector y guárdela en la caja de herramientas.

UBICACIÓN DEL EXTINTOR 3


(Si está instalado)

El extintor (1) está situado en la parte posterior derecha del


asiento del operador.

Fuente de alimentación 3
AVISO
q Existen dos fuentes de alimentación: de 12 V y de 24 V
Compruebe la tensión del equipamiento eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.
Un uso incorrecto, como la utilización de una alimentación de 24 V para un equipo de 12 V, provocará
una avería en el equipamiento.

q Al utilizar la fuente de alimentación eléctrica, no instale ningún equipamiento que supere el amperaje
máximo.

Si se quita el encendedor (1), su toma puede utilizarse como


una fuente de alimentación de 24 V.

Amperaje máximo: 9 A (216 W)

La fuente de alimentación eléctrica (2) puede utilizarse como


una fuente de alimentación de 12 V.

Amperaje máximo: 10 A (120 W)

3-82
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

RADIO-CASETE ESTÉREO AM / FM 3

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3

(1) Conmutador de encendido / volumen (8) Tapa del reproductor de casetes


(2)Botón de exploración con (9) Botones de avance rápido y rebobinado
almacenamiento automático / pre-sintonías (10) Botones de pre-sintonía
(3) Mando de control de graves (11) Selector para cintas de metal
(4) Mando de control de agudos (12) Botones de sintonización manual
(5) Botón de potenciación de graves (13) Botones de búsqueda para sintonización
(6) Selector de visualización hora / radio (14) Selector de banda
(7) Botón de expulsión de la cinta

(A) Indicador de la banda (E) Indicador de la dirección de avance


(B) Indicador de cinta de metal (F) Indicador del canal presintonizado
(C) Indicación de recepción FM estéreo (G) Indicador de la hora / frecuencia
(D) Indicador de la potenciación de graves

3-83
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Conmutador de Encendido / VOLUMEN

Para conectar la alimentación, haga girar este mando (1) hacia


la derecha, hasta que haga clic.

Siga girándolo para incrementar el volumen.

Botón de Exploración con Almacenamiento Automático / Pre-sintoníaS

Utilice este botón (2) para activar las funciones de exploración


de las pre-sintonías y del almacenamiento automático.

q Almacenamiento automático

Cada vez que se pulsa este botón durante más de 2


segundos durante la recepción de radio, esta función de
almacenamiento automático comienza a buscar la emisora
deseada dentro de una de las bandas de posible recepción
y memoriza la frecuencia en la memoria de pre-sintonías.
Durante este proceso de exploración, la frecuencia
mostrada en el lado derecho de la pantalla continúa
cambiando. Esto indica que cada frecuencia queda
memorizada en el almacenamiento automático.

OBSERVACIONES
La función de almacenamiento automático no puede ser utilizada cuando el indicador del canal está
parpadeando.
Cuando la pantalla parpadea, se está utilizando la función de exploración de las pre-sintonías.

q Exploración de las pre-sintonías

Si se presiona este botón durante menos de 0,5 segundos mientras se recibe la radio, los programas de las
seis emisoras pre-sintonizadas de esa misma banda se difundirán en orden consecutivo durante 5 segundos
cada una, comenzando por la nº 1 hasta la nº 6.

Cuando se encuentre la emisora deseada, pulse de nuevo el botón. Esto detiene el proceso de sintonización
con exploración de pre-sintonías y cambia a la difusión ordinaria. Se repetirá el mismo proceso de forma
continuada hasta que se pulse de nuevo el botón.

Mando de Control de Graves

Haga girar este botón (3) hacia la izquierda para suavizar los
tonos graves; gírelo hacia la derecha para enfatizarlos.

Dirección (a): tonos graves suavizados

Dirección (b): tonos graves enfatizados

3-84
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Mando de Control de AGUDOS

Haga girar este botón (4) hacia la izquierda para suavizar los
tonos agudos; gírelo hacia la derecha para enfatizarlos.

Dirección (a): tonos agudos suavizados

Dirección (b): tonos agudos enfatizados

Botón de Potenciación de Graves

Este botón (5) se emplea durante la reproducción a bajo


volumen. Hace posible una audición más sencilla, enfatizando
los tonos graves cuando se percibe que éstos son débiles.

Pulsar botón: Activado (ON)

Pulsar de nuevo el botón: Cancelado (OFF)

SELECTOR DE VISUALIZACIÓN HORA / RADIO

Este botón (6) se usa para conmutar entre la “Visualización de


Radio / Cinta” y la “Visualización de la Hora”.

q Corrección de la hora

Presione el botón para pasar a la “Visualización de la


Hora”.

(A) Corrección de las horas:

Mantenga pulsado el botón DISP y pulse la parte inferior


(H) del botón TUNING para corregir las horas.

(B) Corrección de los minutos:

Mantenga pulsado el botón DISP y pulse la parte superior


(M) del botón TUNING para corregir los minutos.

3-85
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Botón de Expulsión de la Cinta

Este botón (7) se utiliza para detener la reproducción de la


cinta y expulsarla.

Cuando se presiona este botón, la cinta es expulsada y


comienza a reproducirse la radio.

TAPA DEL REPRODUCTOR DE CASETES

Coloque la casete con la parte expuesta de la cinta hacia el


lado derecho e insértela a través de la tapa del reproductor de
casetes (8).

Botones de Avance Rápido y Rebobinado

Estos botones (9) se utilizan para hacer que la cinta avance


rápidamente o rebobine.

q Avance rápido / rebobinado

Si se presiona el botón que marca la misma dirección que


la que muestra la flecha iluminada que indica la dirección
de reproducción, la cinta avanzará rápidamente; si se
presiona el botón que marca la dirección opuesta, la cinta
se rebobinará.

Para detener la cinta, presione ligeramente el botón que


no esté bloqueado. La operación de avance rápido o
rebobinado será cancelada.

Si se pulsan a la vez el botón de avance rápido y el de


rebobinado, la cinta cambiará de cara.

BOTONES DE PRESINTONÍA

Estos botones (10) se emplean para recuperar las frecuencias


de emisoras de difusión que fueron pre-sintonizadas en la
memoria para cada uno de los botones del Nº 1 al Nº 6.

Es posible pre-sintonizar 18 emisoras (FM: 12; AM: 6) con


dichos botones.

3-86
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Selector para Cintas de Metal

(utilizado también para el botón de pre-sintonía Nº 5)

Este botón (11) se utiliza al reproducir una cinta de metal o de


cromo. También se emplea como botón de la pre-sintonía Nº 5.
Cuando se pulsa, la indicación “MTL” aparece en la pantalla de
visualización.

Botones de Sintonización Manual

Estos botones (12) se utilizan para la sintonización manual.

Cuando se presiona el botón “TUN ∧ ”, la frecuencia se


incrementa en 9 KHz para la banda de AM o en 0,1 MHz para
la de FM; cuando se presiona el botón “TUN ∨”, la frecuencia
se reduce en 9 KHz para la banda de AM o en 0,1 MHz para la
de FM.

Si se mantiene pulsado el botón, la frecuencia cambiará de


modo continuo.

BOTONES DE BÚSQUEDA DE SINTONÍAS

Estos botones (13) se utilizan para la búsqueda de sintonías.

Cuando se presiona el botón “SEEK UP” (búsqueda en


avance), la búsqueda avanza automáticamente; cuando se
presiona el botón “SEEK DOWN” (búsqueda en retroceso), la
búsqueda retrocede automáticamente.

En el momento en que se recibe la señal de la siguiente


emisora, la búsqueda se detiene automáticamente.

SELECTOR DE BANDA

Cuando se presiona este botón (14), se conmuta entre las


bandas FM1, FM2 y MW (AM). La banda se muestra en la
pantalla.

3-87
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3

MÉTODO DE AJUSTE DE LOS BOTONES DE PRE-SINTONÍA

Para escuchar una emisora pre-sintonizada, utilice el selector


de banda (1) para elegir AM, FM1 o FM2. A continuación,
presione el botón del número de la pre-sintonía que activa la
emisora que desea escuchar.
Es posible pre-sintonizar seis emisoras de AM y 12 emisoras
de FM (FM1: 6, FM2: 6).
1. Si Ud. se encuentra reproduciendo una casete, presione el
botón de expulsión de la cinta para detenerla.
2. Seleccione la emisora que debe ser pre-sintonizada.
Utilice el selector de banda (1) para elegir MW (AM), FM1
o FM2. Seguidamente, use el botón de sintonización
manual para seleccionar la frecuencia de la emisora de
difusión.
3. Presione el botón de memorización manual (2) o el de
búsqueda de sintonías (3).
4. Presione el botón de pre-sintonía (4) correspondiente al
número que desea pre-sintonizar durante 2 segundos,
mientras se muestra la indicación en pantalla de la
frecuencia. (El canal pre-sintonizado y la frecuencia se
visualizan en pantalla y la pre-sintonización queda
completada).
5. Repita los pasos 2 al 4 para pre-sintonizar otras emisoras.
OBSERVACIONES
Siga igualmente los pasos 2 al 4 para modificar el ajuste de un
cierto botón de pre-sintonía a otra emisora.
Cuando se desconecta la alimentación, por ejemplo cuando se
sustituye la batería, todos los ajustes se borran, por lo que se
deben pre-sintonizar las emisoras de nuevo.

MÉTODO DE MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA

Seleccione la emisora que va a pre-sintonizar con el botón de


sintonización manual (1) o con el de búsqueda de sintonías
(2). A continuación, para pre-sintonizar la emisora, mantenga
pulsado durante dos segundos una de las teclas (de la Nº 1 a
la Nº 6) del botón (3) mientras se muestra en pantalla la
frecuencia.

3-88
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CÓMO ESCUCHAR LA RADIO

1. Gire el conmutador de arranque a la posición ON y,


seguidamente, ponga el conmutador de alimentación (1)
en su posición ON.

2. Ajuste el selector de banda (2) en AM o en FM.

3. Seleccione la emisora con los botones de pre-sintonía o


con el botón de sintonización manual (3).

4. Ajuste el volumen, el balance y tono según sus


preferencias.

5. Al apagar la radio (posición OFF), haga girar el


conmutador de alimentación (1) hacia la izquierda, hasta
que se produzca un clic.

OBSERVACIONES
Para pasar a escuchar la radio mientras se está reproduciendo una casete, pulse el botón de expulsión de la
casete para detener la cinta.
Si se introduce una casete mientras está sonando la radio, se empezará a reproducir la cinta.

CÓMO ESCUCHAR UNA CINTA DE CASETE

1. Gire el conmutador de arranque a la posición ON y,


seguidamente, ponga el conmutador de alimentación (1)
en su posición ON.

2. Coloque la casete con la parte expuesta de la cinta hacia


el lado derecho e insértela a través de la tapa del
reproductor de casetes. La cinta comenzará a reproducirse
automáticamente.

Si la flecha indicadora de la dirección de reproducción


apunta hacia la derecha, la cara superior de la cinta es la
que se está reproduciendo; si la flecha mencionada apunta
hacia la izquierda, la cara reproducida es la inferior.

Cuando la cinta llega a su fin, se invierte la dirección de


reproducción automáticamente y comienza la
reproducción de la cara inversa.

3. Para suspender la utilización de la cinta, presione el botón


de expulsión de la cinta para extraerla y conmutar
automáticamente a la recepción de la radio.

3-89
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DE LA DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN DE LA CINTA

Al escuchar una cinta, presione ligera y simultáneamente los


botones de AVANCE RÁPIDO y REBOBINADO (A) y (B).

Si se realiza esta acción, se invertirá la indicación en pantalla


de la dirección de la cinta.

Medidas de Precaución para el Uso 3

ADVERTENCIA
q Si se introdujese una tensión mayor que la especificada, podría provocar un incendio, electrocución u
otro problema. No introduzca nunca ninguna otra tensión diferente a la tensión especificada.

q Los espacios situados en el interior de la radio están sometidos a elevadas tensiones. No retire la
cubierta.

q No realice modificación alguna. Podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otra avería.

q Si no se oyese ningún sonido, no se ofreciese visualización alguna, o surgiese cualquier otro


problema, desconecte el conmutador de alimentación y solicite a su distribuidor Komatsu que realice
las reparaciones lo antes posible.

q Repliegue la antena cuando se desplace por sitios con un bajo despeje vertical.

q Para garantizar la seguridad durante los trabajos, mantenga el volumen en un nivel tal que haga posible la
audición de otras máquinas.

q Si entrase agua en el interior de la carcasa del altavoz o de la radio (sintonización automática), podría causar
un problema serio. Por tanto, no permita la entrada de agua en dichos elementos.

q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.

AVISO
Manejo de la cinta de casete
Limpie la cabeza reproductora de la cinta una vez al mes aproximadamente, con una cinta limpiadora del
tipo comercializado habitualmente.
No deje la cinta en ningún lugar en el que se encuentre expuesta a la luz directa del sol, en el que exista
una cantidad excesiva de polvo o en el que esté sometida a un campo magnético.
No utilice cintas de 120 minutos. La cinta es muy fina y puede quedar atrapada fácilmente en el interior de
la máquina.
Si la cinta está holgada, puede quedar atrapada fácilmente en el interior de la máquina. Utilice un lápiz
para bobinar la cinta y extraer cualquier tipo de holgura.
No utilice una cinta de casete cuya etiqueta haya empezado a despegarse. Puede provocar una rotación
defectuosa o hacer imposible la extracción de la cinta de la máquina.

3-90
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3

LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 3

(1) Conmutador de apagado (5) Conmutador automático


(2) Conmutador del ventilador (6) Selector FRESH/RECIRC
(3) Conmutador de regulación de la temperatura (Aire Limpio / de Recirculación)
(4) Selector de ventilación (7) Pantalla de control
(8) Conmutador del sistema de aire acondicionado

CONMUTADOR DE APAGADO

El conmutador (1) se utiliza para detener el ventilador y el


sistema de aire acondicionado.

q Al pulsar el conmutador de apagado (1), la temperatura y


el caudal de aire establecidos se mostrarán en la pantalla
de visualización (7), los indicadores luminosos situados en
la parte superior del conmutador automático (5) y del
conmutador del sistema de aire acondicionado (8) se
apagarán y el funcionamiento se detendrá.

3-91
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DEL VENTILADOR

Utilice este conmutador (2) para regular el caudal de aire de


forma manual.

Al pulsar el conmutador del ventilador, se apaga el indicador


luminoso del conmutador automático para mostrar que se ha
cambiado al funcionamiento manual.

El caudal de aire puede ajustarse en uno de seis niveles.

q Pulse el conmutador “∧” para aumentar el caudal de aire;


pulse el conmutador “∨” para reducir dicho caudal.

Cuando haga esto, es posible verificar en la pantalla del


monitor el nuevo caudal de aire fijado.

Pantalla de control y caudal de aire

A: Pantalla de cristal líquido

B: Caudal de aire

a: Caudal de aire “low” (bajo)

b: Caudal de aire “medium 1”

c: Caudal de aire “medium 2”

d: Caudal de aire “medium 3”

e: Caudal de aire “medium 4”

f: Caudal del aire “high” (alto)

CONMUTADOR REGULADOR DE LA TEMPERATURA

Utilice este conmutador (3) para regular la temperatura


existente en el interior de la cabina. Puede fijarse en un
intervalo de 18° C - 32° C.

q Pulse el conmutador “∧” para aumentar la temperatura


fijada; pulse el conmutador “∨” para reducir dicha
temperatura.

Cuando haga esto, es posible verificar en la pantalla del


monitor la nueva temperatura fijada.

q La temperatura puede ser ajustada en etapas de 0,5º C.

<Pantalla de control y función>

Pantalla de control (°C) Temperatura ajustada


18 Refrigeración máx.
Ajuste la temperatura del interior de
18,5 a 31,5
la cabina para configurarla
32 Calefacción máx.

3-92
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR SELECTOR DE LA VENTILACIÓN

Utilice este conmutador (4) para seleccionar de forma manual


los orificios de ventilación.

q Al pulsar este conmutador (4) la pantalla del monitor (7)


cambia y el aire sale de los orificios de ventilación
mostrados.

q Durante el funcionamiento automático, los orificios de


ventilación no se seleccionan con el selector de
ventilación. Los orificios de ventilación conmutan de forma
automática.

(A): Orificios de ventilación traseros (4 puntos)

(B): Orificios de ventilación delanteros (4 puntos)

(C): Orificio de ventilación hacia los pies (1 punto)

(D): Orificios de ventilación para deshielo (4 puntos)

Pantalla de Orificio de ventilación


cristal Modo de ventilación Observaciones
líquido (A) (B) (C) (D)

Orificio de ventilación
delantero y hacia los pies
O O O -

Orificios de ventilación
delantero y trasero
O O -

Orificio de ventilación No puede seleccionarse para


delantero
O funcionamiento automático

Orificio de ventilación hacia


los pies
O -

Orificios de ventilación hacia


los pies No puede seleccionarse para
Orificio de ventilación para
O O funcionamiento automático
deshielo

Orificio de ventilación para No puede seleccionarse para


deshielo
O funcionamiento automático

Nota 1: El aire sale de los orificios de ventilación marcados O

3-93
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR AUTOMÁTICO

Utilice este conmutador (5) para seleccionar automáticamente


el caudal de aire, los orificios de ventilación y la fuente de
entrada de aire según la temperatura establecida.
q Si se pulsa el conmutador automático (5), se encenderá el
indicador luminoso situado sobre dicho conmutador, para
mostrar que el sistema de aire acondicionado está
operando en función automática.
q Normalmente, pulse el conmutador, utilice el conmutador
de regulación de la temperatura (3) para fijar el valor
deseado y haga funcionar el sistema de aire
acondicionado utilizando el funcionamiento automático.
q Si se acciona el conmutador del ventilador, el selector de orificios de ventilación o el selector FRESH/
RECIRC, podrán cambiarse el caudal de aire, los orificios de ventilación y la fuente de entrada de aire y el
sistema cambiará al funcionamiento manual. Si ocurre esto, se apagará el indicador luminoso situado sobre el
conmutador automático.

CONMUTADOR SELECTOR DE AIRE DEL EXTERIOR / RECIRCULACIÓN DE AIRE DEL INTERIOR

Utilice este conmutador (6) para cambiar manualmente la


fuente de entrada de aire entre la recirculación del aire
contenido en la cabina y la entrada de aire desde el exterior.
q Si se pulsa (a) en el conmutador (6), la fuente de entrada
de aire cambiará a la recirculación del aire contenido en la
cabina y se encenderá el indicador luminoso situado sobre
el selector.
q Si se pulsa (b) en el conmutador (6), la fuente de entrada
de aire cambiará a la entrada de aire limpio procedente del
exterior y se apagará el indicador luminoso situado sobre
el selector.
q Durante el funcionamiento automático, el conmutador de la fuente de entrada de aire cambiará
automáticamente entre el aire de recirculación y el aire limpio y se apagarán los indicadores luminosos
situados sobre (a) y (b) del conmutador (6).

Se cierra el aire del exterior y únicamente circula el aire del interior de la cabina.
RECIRC (DE
Utilice este ajuste para realizar un refrigerado rápido de la cabina o cuando el aire del
RECIRCULACIÓN)
exterior está sucio.
Se conduce aire del exterior al interior de la cabina.
FRESH (LIMPIO)
Utilice este ajuste para hacer entrar aire limpio durante la realización del desempañado.

MONITOR DE VISUALIZACIÓN

Este monitor de visualización (7) muestra el estado de la


temperatura fijada (a), el caudal de aire (b) y los orificios de
ventilación (c).
P ara obt ener má s i n f o r ma c i ó n s o b re la te m p e ra tu ra
establecida, véase “CONMUTADOR REGULADOR DE LA
TEMPERATURA (3-92)”.
Para obtener información acerca del caudal de aire, véase
“CONMUTADOR DEL VENTILADOR (3-92)”.
Para obtener más información para seleccionar los orificios de
ventilación, véase “CONMUTADOR SELECTOR DE LA
VENTILACIÓN (3-93)”.
q Al pulsar el conmutador de apagado (1), desaparece la pantalla de visualización de la temperatura (a) y el
caudal de aire (b) establecido y el funcionamiento se detiene.

3-94
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

Utilice este conmutador (8) para accionar o detener el sistema


de aire acondicionado (refrigeración, deshumidificación,
calentamiento).
q Al activar el ventilador (se muestra la pantalla (b)) y pulsar
el conmutador del sistema de aire acondicionado (8), dicho
sistema se activa, el indicador luminoso de su conmutador
se enciende y arranca el aire acondicionado.
Cuando se pulsa de nuevo el conmutador (8), el sistema
de aire acondicionado se desactiva, el indicador luminoso
situado sobre dicho conmutador se apaga y el aire
acondicionado se detiene.
q No puede activarse el sistema de aire acondicionado
cuando el ventilador está parado.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
Existen dos métodos de funcionamiento para este sistema de aire acondicionado: automático y manual.
Con el funcionamiento automático, se seleccionan automáticamente el caudal de aire, los orificios de ventilación,
y la fuente de aire según la temperatura configurada.
Con el funcionamiento manual el caudal de aire, los orificios de ventilación y la fuente de entrada de aire cambian
manualmente.
Le rogamos seleccione el método de funcionamiento deseado.

FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO

1. Sitúe el conmutador automático (5) en la posición ON.


Se encenderá el indicador luminoso situado sobre este
conmutador (5) y se visualizarán en el monitor la
temperatura fijada (a) y el caudal de aire (b) .

3-95
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

2. Pulse “∧” o “∨” en el conmutador de ajuste de la


temperatura (3) para establecer el nivel deseado. El caudal
de aire, los orificios de ventilación y la fuente de entrada de
aire se seleccionan automáticamente para que la
temperatura sea la establecida.

OBSERVACIONES
Cuando la temperatura del agua del motor es baja, si en la
pantalla de visualización de la ventilación (c) se muestra (d) o
(e), el caudal de aire se selecciona de forma automática para
evitar que salga aire frío a través de los orificios de ventilación.

CANCELACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO

Desactive el conmutador (1). Se apagarán las visualizaciones


de temperatura (a) y caudal de aire (b) de la pantalla, así como
los indicadores luminosos situados sobre el conmutador
automático (5) y del conmutador del aire acondicionado (8), y
se detendrán las operaciones.

3-96
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

FUNCIONAMIENTO MANUAL

1. Pulse “∧” o “∨” en el conmutador (2) del ventilador para


ajustar el caudal de aire. Una vez hecho esto, se
visualizan la temperatura configurada (a) y el caudal de
aire (b).

2. Sitúe el conmutador del sistema de aire acondicionado (8)


en la posición ON. Compruebe que se enciende el
indicador luminoso del conmutador del sistema de aire
acondicionado.

3. Pulse “∧” o “∨” en el conmutador de ajuste de la


temperatura para regular la temperatura del interior de la
cabina.

3-97
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

4. Pulse el selector de ventilación (4) para elegir el orificio de


ventilación deseado.

Cada vez que se pulse el conmutador (4), cambiará la


pantalla del monitor para la ventilación (c).

5. Pulse el selector de modo FRESH/RECIRC (6) y


seleccione la recirculación del aire del interior de la cabina
o la entrada de aire limpio del exterior.

(a) Recirculación de aire en el interior de la cabina

(b) Entrada de aire limpio proveniente del exterior

CANCELACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO MANUAL

Desactive el conmutador (1). Se apagarán las visualizaciones


de temperatura (a) y caudal de aire (b) de la pantalla, así como
el indicador luminoso situado sobre el conmutador (8) del
sistema de aire acondicionado, y se detendrán las
operaciones.

3-98
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

FUNCIONAMIENTO CON AIRE FRÍO HACIA EL ROSTRO Y AIRE CALIENTE HACIA LOS PIES

Para trabajar recibiendo aire frío en la cara y aire caliente en


los pies, proceda de la siguiente forma.

1. Pulse “∧” o “∨” en el conmutador (2) del ventilador para


ajustar el caudal de aire. Una vez hecho esto, se
visualizan la temperatura configurada (a) y el caudal de
aire (b).

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación del monitor de acuerdo con
la imagen mostrada en el diagrama de la derecha.

3. Sitúe el conmutador del sistema de aire acondicionado (8)


en la posición ON. Una vez hecho esto, se enciende el
indicador luminoso situado en la parte superior del
conmutador del sistema de aire acondicionado, con el fin
de mostrar que se encuentra en funcionamiento dicho
sistema.

4. Accione el conmutador del ventilador (2), el conmutador de


ajuste de la temperatura (3) y el selector de entrada de aire
(6) según la configuración deseada.

3-99
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE DESCONGELACIÓN

Utilice el dispositivo de descongelación para desempañar el interior del cristal de las ventanas y eliminar toda la
condensación.

1. Pulse “∧” o “∨” en el conmutador (2) del ventilador para


ajustar el caudal de aire. Una vez hecho esto, se
visualizan la temperatura configurada (a) y el caudal de
aire (b).

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación del monitor a (f) o (g) de
acuerdo con la imagen mostrada en el diagrama de la
derecha.

3. Pulse (b) en el conmutador FRESH/RECIRC (6) para


ajustarlo en FRESH.

3-100
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

4. Pulse “∧” o “∨” en el conmutador de ajuste de la


temperatura (3) para regular la visualización en el monitor
de la temperatura fijada en un calentamiento máximo de
32.

5. Ajuste los orificios de ventilación (A) y (B) para que el aire


salga hacia el cristal de la ventana.

(El orificio de ventilación (C) es de tipo fijo).

Si se desea realizar una operación de deshumidificación


durante la época lluviosa o en otros momentos de elevada
humedad, active el conmutador (8) del sistema de aire
acondicionado.

UTILIZACIÓN CUIDADOSA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3


AVISO
q Para hacer funcionar el sistema de aire acondicionado,
arranque siempre con el motor funcionando a baja
velocidad. No arranque nunca el aire acondicionado
cuando el motor se encuentra funcionando a gran
velocidad. Se producirá una avería del sistema de aire
acondicionado.
q Si entra agua en el panel de control o en el sensor de
luz solar, podría producirse una avería inesperada.
Intente evitar que el agua entre en estas piezas.
Además, no acerque llamas a dichas piezas.
q Para que el funcionamiento automático del sistema de aire acondicionado se realice correctamente,
mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no deje cerca de éste objetos que pudieran interferir
en su funcionamiento.
VENTILACIÓN
q Si fuma con el sistema de aire acondicionado en funcionamiento, el humo podría irritarle los ojos; por tanto,
abra la ventana y gire la palanca hasta FRESH (aire limpio) durante un rato para evacuar el humo mientras
sigue manteniendo la temperatura baja.
q Si el sistema de aire acondicionado funciona durante un tiempo prolongado, ventile y refrigere una vez cada
hora.

3-101
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONTROL DE TEMPERATURA
Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más
adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3
Para realizar la inspección y mantenimiento de una máquina dotada de sistema de aire acondicionado, ejecute
dichas operaciones según la tabla de mantenimiento periódico. Para obtener más información, véase “TABLA
DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO (4-19)”.

CAJA FRÍA 3
Al utilizar la refrigeración, se pueden mantener fríos bebidas y
otros productos.
Al utilizar la calefacción, se pueden mantener calientes los
productos.
Al utilizar la caja, abra la rejilla de ventilación.
Cuando no utilice la caja, cierre la rejilla.
No utilice la caja fría para productos que despidan olores,
viertan agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros
objetos pequeños.

OTRAS FUNCIONES 3

FUNCIÓN DE AUTO-DIAGNÓSTICO

Es posible realizar una localización de averías en los distintos sensores y equipos utilizados en el sistema de aire
acondicionado.

1. Desactive el conmutador (1). Se apagarán las


visualizaciones de temperatura (a) y caudal de aire (b) de
la pantalla, así como los indicadores luminosos situados
sobre el conmutador automático (5) y del conmutador del
aire acondicionado (8), y se detendrán las operaciones.

3-102
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

2. Mantenga pulsado durante 3 segundos como mínimo “∧” o


“∨” del conmutador de ajuste de la temperatura (3). En la
sección de pantalla de la temperatura fijada (a) se
visualizará el modo de averías.

<Pantalla de visualización del monitor y modo de avería>

Pantalla Modo de avería


E-- Sin avería
Desconexión del sensor de aire de
E11
recirculación
Cortocircuito del sensor de aire de
E12
recirculación
Desconexión del sensor de temperatura del
E15
refrigerante
Cortocircuito del sensor de temperatura del
E16
refrigerante
E18 Cortocircuito del sensor de luz solar
E43 Problema en el regulador de tiro
Problema en el regulador del mezclador de
E44
aire
Problema en el regulador de aire
E45
RECIRCULACIÓN / LIMPIO

q Si se detecta más de una avería, la pantalla cambia sucesivamente cuando se pulsa “∧“” or “∨” en el
conmutador de ajuste de la temperatura (3).

q Tras completar el procedimiento de localización de averías, pulse de nuevo el conmutador OFF (1). Se
regresará a la pantalla estándar.

Si se detecta algún problema por medio de la función de auto-diagnóstico, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para la ejecución de las inspecciones y reparaciones.

FUNCIÓN PARA CONMUTAR LA PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE LA TEMPERATURA AJUSTADA


ENTRE FAHRENHEIT Y CELSIUS

Es posible conmutar la pantalla de visualización de la


temperatura configurada entre °F y °C.

Si se pulsan a la vez las secciones “∨” y “∧” del conmutador de


configuración de temperatura (3) durante más de 5 segundos,
mientras el ventilador se encuentra funcionando, la pantalla de
visualización de temperatura conmutará entre ° F y ° C.

(Tenga en cuenta que la unidad no se visualiza)

Intervalo de la pantalla de
cristal líquido
°C 18 a 32
°F 63 a 91

3-103
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO 3

COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

COMPROBACIÓN RÁPIDA 3
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y refrigerante. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.
Revise también si hay cableado flojo y holgura y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan
temperaturas elevadas.

ADVERTENCIA
q Cuelgue siempre una señal de advertencia en las palancas de control del equipo de trabajo.
q El aceite o combustible derramado o la acumulación de material inflamable en torno a la batería o a
piezas del motor sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían
provocar un incendio. Realice siempre una meticulosa comprobación y solucione cualquier problema
detectado o póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Repare siempre todos los posibles daños en pasamanos y escalones y apriete todos los pernos
flojos. De lo contrario, los trabajadores podrían caer y sufrir graves lesiones.

Si la máquina está sobre un firme inclinado, colóquela de nuevo sobre una superficie nivelada antes de la
comprobación.
Lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor.

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
2. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor, de la batería y del radiador.
Compruebe si hay suciedad acumulada en el radiador o alrededor del motor. Verifique también que no hay
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) acumulados en torno a la batería o a otros componentes
del motor a temperatura elevada, como el silenciador o el turbocompresor. Si se detecta suciedad o
materiales inflamables, proceda a su eliminación de inmediato.
3. Comprobación de fugas de agua o refrigerante alrededor del motor.
Verifique que no existe ningún escape de aceite del motor o líquido refrigerante del sistema de refrigeración.
Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.
4. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja de transmisión, eje, depósito hidráulico, mangueras,
juntas.
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare la fuga.
5. Verifique que no existe pérdida de aceite en el conducto del freno.
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare la fuga.
6. Verifique si hay daños o desgaste en los neumáticos y pernos de montaje flojos
Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre).
Apriete todos los pernos flojos de las ruedas. Si encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza
defectuosa.
Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.

3-104
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

7. Compruebe si hay daños y pernos flojos en pasamanos y escalones.


Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.
8. Compruebe si existen daños en las sondas e indicadores luminosos del panel de control, o si sus bulones se
han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si se detecta algún problema, cambie
la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie. Apriete todos los pernos flojos.
AVISO
q Antes de comenzar las operaciones, limpie toda la suciedad presente en la superficie de las luces. Si
se utilizan las luces con manchas de barro, podrían calentarse excesivamente y sufrir daños.

q Si se limpia un lámpara cuando se encuentra excesivamente caliente, el cambio brusco de


temperatura podría causar el agrietamiento de la lente. Antes de limpiar la luz, apáguela y espere a
que baje su temperatura.

9. Compruebe si hay pernos de montaje flojos en el filtro de aire.

Verifique la existencia de pernos flojos. Si hay alguno, apriételo.

10. Compruebe si están flojos los bornes de la batería.

Apriete los bornes flojos.

11. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje.

ADVERTENCIA
Aunque aparentemente no haya ninguna anormalidad en el cinturón de seguridad, reemplácelo cada tres
años.

OBSERVACIONES
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad está grabada
en el propio cinturón, en el lugar indicado con una flecha en el
diagrama de la derecha.

Compruebe que no hay pernos sueltos en el equipamiento que


monta el cinturón de seguridad a la máquina y apriételos si
fuese necesario.

Par de apriete: 24,5 ± 4,9 Nm (2,5 ± 0,5 kgm).

Si el cinturón tiene daños o se está empezando a formar


pelusa, o si existe algún daño o deformación en los soportes
del cinturón, proceda a su sustitución.

3-105
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

12. Limpie la ventana de la cabina.


Limpie la ventana de la cabina para asegurar una buena
visibilidad durante el manejo de la máquina.
Para limpiar el parabrisas, articule la máquina y muévase
hasta el escalón situado en el centro del bastidor
delantero.
Limpie el cristal de la cabina solamente en el lado en el
cual la máquina está articulada. Resulta muy peligroso
utilizar el escalón situado en el centro del bastidor
delantero para moverse desde el lado que está articulado
hasta el lado contrario. No lo haga.
Para limpiar el otro lado, articule primero la máquina en la
dirección contraria y realice la limpieza.
Cuando articule la máquina, hágalo con un ángulo de 38º como mínimo desde la línea hasta la parte
delantera. Si el ángulo de articulación es pequeño, quedará una distancia larga hasta el escalón situado en el
centro del bastidor delantero, lo que origina una situación peligrosa.
Para limpiar el cristal de la cabina, utilice el pasamanos y el escalón y asegúrese siempre de mantener tres
puntos de apoyo (2 pies y una mano o 1 pie y 2 manos) con el pasamanos y el escalón, con el fin de
garantizar que tiene donde apoyarse correctamente.
13. Compruebe el espejo retrovisor y el espejo de visión inferior
Compruebe que los espejos no presenten daños. Sustitúyalos si presentan daños. Limpie la superficie de los
espejos y ajuste el ángulo de tal modo que el operador pueda ver desde su asiento la zona situada en la parte
posterior y bajo la máquina.
Para limpiar los espejos, utilice una fregona de mango largo.
14. Inspeccione los neumáticos.

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
Neumáticos con un 15 % menos de profundidad de
rodadura que un neumático nuevo
Neumáticos con desgaste irregular extremado o con
desgaste de tipo escalonado
Daños:
Neumáticos cuyos daños hayan alcanzado las cuerdas o
con grietas en la goma (1) Cuerda
Neumáticos con cuerdas cortadas o separadas (2) Talón
Neumáticos con escamas en la superficie (separada)
Neumáticos con el talón dañado
N e u m á t i c o s s i n c á m a r a c o n f u g a s o r e pa r a d o s
incorrectamente
Neumáticos deteriorados, deformados o dañados de
forma anormal que no se puedan utilizar.

15. Inspeccione las llantas.

ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.

3-106
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3


Antes de iniciar las tareas diarias, ejecute los contenidos de la presente sección.

COMPROBAR EL PANEL DE CONTROL

1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

2. Compruebe que todos los monitores, indicadores y el


indicador luminoso de advertencia central se encienden
durante 2 segundos, aproximadamente y que el zumbador
de la alarma suena durante unos 2 seg.

Si no se encienden los indicadores luminosos, lo más


probable es que se haya producido una avería o una
desconexión. Póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para su inspección.

COMPROBAR EL INDICADOR DE POLVO

1. Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de


obstrucción del filtro de aire (1), situado en el panel de
control de la máquina, limpie el elemento del filtro de aire.

Para mayor información sobre el método de limpieza,


véase “LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO
EXTERIOR (4-22)”.

OBSERVACIONES
Hay un indicador de polvo instalado dentro del capó del motor,
en el lado izquierdo de la máquina. El indicador de polvo
muestra el estado de la obstrucción del filtro de aire en 5
etapas. De este modo es posible verificar las condiciones de
limpieza del elemento y si necesita ser sustituido.

3-107
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Tras la limpieza y sustitución del elemento, presione el


botón del indicador de polvo para devolver la indicación en
rojo a su posición original.

DRENAJE DEL AGUA DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE

1. Compruebe si se ha acumulado agua en el tapón (1)


situado en el fondo del filtro.

2. Si hay agua acumulada en la tapa (1), afloje el tapón de


drenaje (2) para vaciarla.

3. Apriete el tapón de drenaje (2).

Par de apriete: 0,2 a 0,45 Nm {0,02 a 0,046 kgm}

3-108
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN, AGREGUE AGUA

ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.

q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una


temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión interna y extráigalo con cuidado.

1. Abra la puerta lateral (1) de la protección del radiador


situada en el lado izquierdo de la máquina.

2. Compruebe que el refrigerante se encuentra entre las


marcas FULL y LOW de la mirilla del sub-tanque (2). Si el
nivel es bajo, abra la tapa del sub-tanque (2) y añada agua
a través del orificio de llenado (3) hasta que alcance la
línea FULL.

3. Después de añadir agua, apriete el tapón correctamente.

4. Si el sub-tanque (2) está vacío, compruebe si hay alguna


fuga de agua y a continuación compruebe el nivel de
refrigerante del radiador. Si el nivel de refrigerante es bajo,
añada agua al radiador y seguidamente al sub-tanque (2).

Si el volumen de líquido refrigerante añadido es mayor que


el usual, compruebe si existe alguna fuga.

Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante.

3-109
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR, ADICIÓN DE ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los componentes.

OBSERVACIONES
Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con el motor en funcionamiento, espere al menos 15
minutos para realizar la comprobación.
Se permite la comprobación del nivel de aceite con el motor al ralentí si se satisfacen plenamente las siguientes
precauciones:
o Compruebe que el indicador de temperatura del agua del motor muestra la zona verde.
o Utilice el lateral de la varilla de medición marcado con “ENGINE IDLING”.
o Retire la tapa del orificio de llenado de aceite.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela sobre una superficie horizontal antes de la
comprobación.

2. Abra la cubierta del lateral del motor situada en la parte


derecha de la máquina.

3. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

4. Introduzca hasta el fondo la varilla de medición (G) en el


orificio de llenado de aceite (F) y extráigala.

El nivel de aceite debe estar entre las líneas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la línea L,


agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite
(F).

La varilla de medición tiene ambos laterales rotulados. En Motor parado


un lateral, ofrece los niveles de medición con el motor
parado (ENGINE STOPPED) y en el otro lateral, ofrece los
Motor al ralentí
niveles con el motor al ralentí (ENGINE IDLING).

Para medir el nivel de aceite, hágalo con el motor parado y


utilice el lateral de la varilla de medición marcado “ENGINE
STOPPED“.

5. Si el aceite sobrepasa la línea H, instale una manguera en


el orificio de vaciado del tapón de drenaje (P), vacíe el
exceso de aceite y compruebe de nuevo el nivel.

OBSERVACIONES
Utilice la manguera suministrada para evitar que se rocíe
aceite en el área circundante.

6. Si el nivel de aceite es el correcto, apriete bien el tapón (F)


de llenado del aceite, retire la manguera y cierre la
cubierta lateral del motor.

3-110
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y ADICIÓN DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente
inflamable y peligroso.

AVISO
Si se ha agotado el carburante del motor y éste se ha detenido, utilice la bomba eléctrica de cebado para
vaciar todo el aire de la línea de combustible al arrancar otra vez. Para obtener más información acerca
del procedimiento de evacuación de aire de la línea de combustible, consulte “PURGADO DE AIRE DEL
CIRCUITO (4-43)”.
Procure evitar que se agote el combustible del motor y detenerse.
Si se ha agotado el combustible del motor, llenar totalmente el depósito reducirá el tiempo necesario para
purgar el aire.

1. Gire el conmutador de arranque del motor hasta la


posición ON y compruebe el nivel de combustible con el
indicador de nivel de combustible (G).

Tras las comprobaciones, devuelva el conmutador a la


posición OFF.

2. Si el nivel de combustible es bajo, añada más a través del


orificio de llenado (F) para completar el depósito.

Para más detalles sobre el método de apertura y cierre del


tapón, véase “TAPÓN CON CERRADURA (3-72)”.

3. Después de haber añadido combustible, cierre el tapón


correctamente.

Capacidad del depósito: 718 litros

3-111
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO

ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice de inmediato la reparación pertinente o contacte con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.

Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o
cortocircuito en el cableado eléctrico. Además, compruebe si hay bornes flojos y, si es así, apriételos.
Compruebe de forma específica y con sumo cuidado los cables de la “batería”, del “motor de arranque” y del
“alternador”.
Durante la comprobación del entorno de la batería, asegúrese de que no hay acumulación de materiales
inflamables. Elimine todo el material inflamable.
Diríjase a su distribuidor de Komatsu para el diagnóstico y reparación de la avería.

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Compruebe que el freno de estacionamiento funciona con plena efectividad.
Si surge algún problema al operar el freno de estacionamiento, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu la
realización de su ajuste.

COMPROBAR EL PEDAL DEL FRENO


Conduzca la máquina marcha adelante y compruebe el efecto de los frenos.
Si surge algún problema en la actuación de los frenos, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para su ajuste.

COMPROBAR LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS


Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.
Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas.
Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las ruedas (pernos).
A continuación se muestra la presión de inflado correcta.

Tamaño Presión de inflado estándar


Neumático delantero: 0,525 MPa {5,4kg/cm2}
35/65-33-36PR (Estándar)
Neumático trasero: 0,525 MPa {5,4kg/cm2}
35/65-33-42PR (si esta Neumático delantero: 0,625 MPa {6,4 kg/cm2}
instalado) Neumático trasero: 0,625 MPa {6,4 kg/cm2}
Neumático delantero: 0,59 MPa {6 kg/cm2}
35/65R33A (si esta instalado)
Neumático trasero: 0,49 MPa {5 kg/cm2}
Neumático delantero: 0,75 MPa {7,6 kg/cm2}
35/65R33AA (si está instalado)
Neumático trasero: 0,65 MPa {6,6 kg/cm2}

AVISO
La presión de inflado óptima difiere según la clase de trabajo. Para obtener más información, véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-166)”.

3-112
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR LOS TABIQUES IMPERMEABLES / IGNÍFUGOS

ADVERTENCIA
Si el tabique, situado entre el compartimiento del motor y la bomba hidráulica, o la plancha de goma
presentan daños o se han soltado y la manguera hidráulica se rompe, se pulverizará aceite sobre los
componentes del motor sometidos a temperaturas elevadas. Este hecho originaría un incendio u otros
daños secundarios.
Si el tabique o la plancha de goma presentan daños o se han soltado, contacte con su distribuidor
Komatsu para la realización de las reparaciones.

Compruebe que no existen daños ni faltan componentes en la


plancha de goma (2) ni en el tabique (1) situados entre el
compartimiento del motor y la bomba hidráulica.

Si se detectan daños o faltan componentes, contacte con su


distribuidor Komatsu para la realización de las reparaciones.

3-113
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE 3

AJUSTE DEL ASIENTO

ADVERTENCIA
q Estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor para realizar el ajuste del asiento del
conductor.

q Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno o en el cambio de operarios.

q Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda
apoyada contra el respaldo del asiento.

Para el ajuste (C) y (D) se utiliza un compresor de aire incorporado en el asiento. Por consiguiente, active el
conmutador de arranque del motor antes de iniciar el ajuste.

AVISO
Existe el peligro de dañar el compresor de aire. Por tanto, no mantenga accionada la palanca (3) de forma
continuada durante más de un minuto.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante


Desplace la palanca (1) hacia arriba, mueva el asiento hasta la
posición deseada y libere la palanca.
Ajuste longitudinal: 210 mm (10 mm x 21 fases)
(8,3 pulgadas x 21 fases)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Desplace la palanca (2) hacia arriba, mueva arriba o abajo el
asiento situado en la parte de delante hasta fijarlo en la
posición deseada y suelte la palanca.
Regulación posible
Inclinación hacia delante: 3 grados
Inclinación hacia atrás: 11 grados

(C) Ajuste de la altura del asiento


El ajuste de la altura del asiento utiliza un sistema de aire que
puede ajustarse progresivamente.
Para ajustar la altura, tire completamente de la palanca (3)
hacia arriba o presiónela hasta el fondo (cuando tire, hágalo
hasta que se sienta un clic). Cuando el asiento se encuentre a
la altura deseada, suelte la palanca. Si se mantiene la palanca
levantada, la altura máxima corresponde a la posición en la
cual el asiento ya no se eleva. Cuando el asiento alcanza la
altura máxima, la suspensión desciende ligeramente de forma
automática para asegurar el desplazamiento de la palanca.
Si el operador se levanta del asiento o modifica el peso
aplicado a éste durante el ajuste, podría descargarse el aire de
la suspensión.
Regulación posible: 80 mm

3-114
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Si se tira de la palanca (3) por encima de la altura máxima, aunque el compresor de aire emita el sonido de
actuación, podría no elevarse el asiento. No indica la existencia de ninguna anomalía.
Si ocurre esto, el compresor de aire se detendrá automáticamente transcurridos unos 8 segundos. También se
detendrá si se aprieta la palanca (3).

(D) Ajuste de peso del asiento

Tire completamente de la palanca (3) hacia arriba (hasta que se sienta un clic). Al soltar la palanca, el ajuste del
peso se realiza de forma automática. Para garantizar que el ajuste del peso se realiza correctamente, el operador
debe sentarse en la posición de funcionamiento normal para accionar la palanca. Si el operador se levanta del
asiento o modifica el peso aplicado a éste durante el ajuste, podría descargarse el aire de la suspensión.

Tras el cambio de turno, el nuevo operador debe tirar completamente de la palanca (3) hacia arriba (hasta que se
sienta un clic). Al soltar la palanca, el ajuste del peso se realiza de forma automática.

Si se tira ligeramente de la palanca (3), se inicia el ajuste del peso, pero tire siempre de la palanca totalmente
hacia arriba (hasta que se sienta un clic) antes de soltarla.

OBSERVACIONES
Para realizar el ajuste inicial o para establecer los ajustes del peso en el cambio de turno de los operadores, fije la
fuerza de amortiguación del amortiguador de la suspensión en el ajuste blando (para obtener más información,
véase “Ajuste de la dureza del amortiguador de la suspensión”) y regúlela para su adecuación al peso del
operador. Si se deja dicha fuerza del amortiguador fijada en el ajuste duro y se regula la altura del asiento, aunque
se eleve dicha altura, el asiento podría hundirse. Si el asiento se hunde, fije la fuerza de amortiguación del
amortiguador de la suspensión en el ajuste blando, haga descender el asiento y ajuste de nuevo el peso. Tras
completar el ajuste del peso y la altura, establezca la resistencia deseada para la fuerza de amortiguación del
amortiguador de la suspensión.
Debe ajustarse la suspensión para su adecuación al peso del operador con el fin de proteger a éste. Antes de
iniciar las operaciones, ajuste el peso.
Para el ajuste, no retire su peso del asiento ni modifique la carga de cualquier otra forma. Si lo hace, podría
liberarse el aire del asiento con suspensión.

(E) Ajuste longitudinal del asiento


Accione la palanca (4) hacia arriba, ajuste el asiento en la posición deseada y, luego, libere la palanca.
Ajuste longitudinal: 60 mm

(F) Ajuste del ángulo de reclinación


Accione hacia arriba la palanca (5) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.
Coloque la espalda firmemente contra el respaldo cuando realice este ajuste. Si aleja la espalda del respaldo,
puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.
Regulación posible
Inclinación hacia delante: 20 grados (por encima de ese valor, es libre)
Inclinación hacia atrás: 60 grados
AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.

(G) Ajuste del ángulo de inclinación del reposa-cabezas


Haga girar el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás para fijar el ángulo deseado.
Regulación posible: 38 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas


Desplace el reposa-cabezas arriba o abajo para ajustar la altura deseada.
Regulación posible: 100 mm

3-115
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

(J) Ajuste de la altura del reposa-brazos (solamente en máquinas con especificación de volante de dirección)

Extraiga la tapa (6) y afloje la tuerca. Ajuste la altura deseada, apriete la tuerca e instale la tapa.

Regulación posible: Hacia arriba: 16 mm

Hacia abajo: 24 mm

También se puede hacer subir el reposa-brazos.

(K) Ajuste del ángulo del reposa-brazos (solamente en máquinas con especificación de volante de dirección)

Gire el mando (7) para ajustar el ángulo del reposa-brazos.

Regulación posible: 40 grados (delantera: 30 grados; trasera: 10 grados)

(L) Apoyo lumbar

Gire el tirador (8) hacia la izquierda o hacia la derecha para proporcionar la tensión adecuada a la zona lumbar.

(M) Ajuste de la dureza del amortiguador de la suspensión

Accione el tirador (9) pa ra ajusta r la re sisten cia de l


amortiguador de la suspensión. Gire el tirador (9) hacia la parte
delantera del asiento (a) para endurecer la fuerza de la
amortiguación; gírelo hacia la parte posterior del asiento (b)
para ablandarla.

Regulación posible: 5 fases

3-116
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.

ADVERTENCIA
q Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía ni en el cinturón
ni en su soporte. Sustitúyalo si se detecta algún daño o desgaste.

q Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.

q Utilice siempre el cinturón de seguridad durante la realización de las operaciones.

q Asegúrese de que el cinturón de seguridad no está retorcido.

AJUSTE Y RETIRADA DEL CINTURÓN

Abróchese el cinturón de forma que quede apretado, aunque


no demasiado.

1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y


ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada
contra el respaldo.

2. Colóquese en el asiento, tire del cinturón derecho y a


continuación introduzca correctamente la lengüeta (1) en
la heb illa ( 2) ha sta qu e se e scuch e un clic. Tire
ligeramente del cinturón para comprobar que se encuentra
firmemente bloqueado.

3. Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo situado en la


hebilla (2).

Coloque el cinturón de forma que siga su cuerpo sin


retorcerse.

3-117
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DE LOS ESPEJOS

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a alguien.

Ajuste los espejos de tal forma que el espejo proporcione una


buena vista desde el asiento del operario. En especial,
extreme los cuidados en el ajuste para que sea posible
contemplar a las personas situadas en los laterales izquierdo y
derecho de la parte posterior de la máquina.

Zona de alcance de visión W (lado derecho): 2.000 mm

Zona de alcance de visión X (lado izquierdo): 2.000 mm

Zona de alcance de visión X (cubículo): 1.700 mm

Zona de alcance de visión Z (parte posterior): 1.000 mm

Espejo A: debe ser posible ver la zona sombreada (A)

Espejo B: debe ser posible ver la zona sombreada (B)

Espejo C: debe ser posible ver la zona sombreada (C)

Espejo D: debe ser posible ver la zona sombreada (D)

3-118
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
Antes de la puesta en marcha del motor, verifique que la
palanca de bloqueo de la dirección (3) y la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo (5) se encuentran bien
situadas en la posición LOCK.
Si se toca por error la palanca de control del equipo de
trabajo (4) o la palanca AJSS (2) al arrancar la máquina, el
equipo de trabajo o la máquina podrían moverse
inesperadamente y provocar daños graves a las personas.

1. Compruebe que el conmutador del freno de


estacionamiento (1) se encuentra en la posición ON.

2. Compruebe que el selector de dirección de la palanca


AJSS (2) se encuentra en la posición N y que la palanca
AJSS está en la posición de punto muerto.

Si el selector de dirección no se encuentra en la posición N


y la palanca AJSS no está en la posición de punto muerto,
el motor no arrancará.

Si el motor no arranca, compruebe que la palanca (3) de


bloqueo de la dirección se encuentra en la posición LOCK
(L).

OBSERVACIONES
Si el selector de dirección no se encuentra en la posición de
punto muerto N, sonará el zumbador de alarma (con un ciclo
de 0,25 segundos).
Si la palanca AJSS no se encuentra en la posición de punto
muerto N y se activa el conmutador de arranque, sonará el
zumbador de alarma (con un ciclo de 0,25 segundos).
Si ocurre esto, devuelva la palanca AJSS a la posición de
punto muerto.

3-119
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Haga descender el cazo hasta el suelo y compruebe que


la palanca (5) de bloqueo de la palanca (4) de control del
equipo de trabajo se encuentra en la posición LOCK (L). Si
no se encuentra en la posición LOCK (L), desplácela
desde la posición FREE (F) hasta LOCK (L).

4. Introduzca la llave en el conmutador de arranque (6),


gírela hasta la posición ON (encendido) y compruebe que
el sistema de control de la máquina funciona.

Antes de arrancar el motor, gire el conmutador de


arranque hasta la posición ON. Todos los monitores e
indicadores, así como la luz de advertencia central, se
iluminarán durante 2 segundos aprox. y el zumbador de la
alarma sonará al mismo tiempo.

Si no se enciende ninguno de los indicadores, lo más


probable es que se haya producido una avería o una
desconexión. Póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para su inspección.

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Para arrancar el motor, siéntese siempre en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
q No mantenga el motor de arranque en continua
rotación durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere al menos 2 minutos antes de volver a
intentar arrancarlo.

q Evite una aceleración repentina del motor hasta que se


haya calentado.

3-120
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

1. Gire la llave del conmutador de arranque (1) a la posición


ON. El precalentamiento comenzará automáticamente y el
testigo del precalentamiento (2) se iluminará.

La operación de precalentamiento automático se activa


cuando la temperatura del agua de refrigeración es inferior
a -5° C.

Los tiempos de precalentamiento son los que se muestran


más abajo.

Temperatura del agua de Tiempo de


refrigeración precalentamiento
superior a 0° C 0 segundos
-5°C 20 segundos
inferior a -25° C 45 segundos

2. Mantenga suelto el pedal del acelerador (3) sin pisarlo.

3. Una vez que el testigo de precalentamiento (2) se apague,


gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la
posición START (ARRANQUE) para encender el motor.

4. Tras el arranque del motor, suelte la llave del conmutador


de arranque (1). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).

5. Inmediatamente después del arranque del motor, haga funcionar el motor al ralentí sin pisar el pedal del
acelerador (3) durante 10 segundos como mínimo con tiempo cálido y durante 15 segundos como mínimo
con tiempo frío.

3-121
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Inmediatamente después de que el motor arranque, la función de protección del turbocompresor evita que el
régimen del motor suba por encima de 1.000 r.p.m durante 20 segundos como máximo, aunque se pise el pedal
del acelerador

q Si se mantiene pisado el pedal del acelerador, la velocidad del motor aumentará repentinamente tras el
tiempo de protección del turbo. Para evitarlo, suelte el pedal del acelerador.

q El turbo-cargador gira a una velocidad extremadamente elevada. Inmediatamente después de arrancar el


motor, la presión del aceite de lubricación no ha aumentado suficientemente, por lo que, si el régimen del
motor aumenta de repente, podrían producirse daños o agarrotamiento del cojinete turbo-cargador. La
función de protección del turbo actúa para evitar este problema. Utiliza un dispositivo de control electrónico
para evitar que el régimen del motor aumente por encima de cierta velocidad durante los primeros segundos
posteriores al arranque del motor.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO 3


Una vez arrancado el motor, se activa automáticamente la función de calentamiento del motor (r.p.m. del motor:
1.000 r.p.m.) cuando la temperatura del agua del motor es baja (inferior a 30°C). Se libera gradualmente cuando
la temperatura del agua del motor supera los 30ºC o cuando han transcurrido 10 minutos desde el arranque del
motor.

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Parada de emergencia
Si el funcionamiento es anómalo o se produce cualquier otro problema, gire la llave del conmutador
de arranque hasta la posición OFF.

q Si se utiliza el equipo de trabajo sin calentar la máquina suficientemente, la respuesta del equipo de
trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta. El equipo de trabajo podría no moverse
según los deseos del operador. Siga todos los procedimientos de calentamiento. Especialmente en
zonas frías, asegúrese de calentar la máquina adecuadamente.

RODAJE DE LA MÁQUINA 3

PRECAUCIÓN
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición. Sin
embargo, la utilización de la máquina en condiciones de especial dureza durante el rodaje, puede influir
negativamente en su rendimiento y acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.

q Haga funcionar el motor a ralentí durante 5 minutos después de arrancar.

q Evite las operaciones con grandes cargas o a altas velocidades.

q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.

3-122
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO NORMAL 3
Después de arrancar el motor, no inicie el funcionamiento de la máquina de forma inmediata. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes:

AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto
continuamente durante más de 20 minutos.
Es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y acelerar
de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régimen medio.

1. Inmediatamente después del arranque del motor y sin


pisar el pedal del acelerador (1), haga funcionar el motor al
ralentí durante 10 segundos como mínimo con tiempo
cálido y durante 15 segundos como mínimo con tiempo
frío.

2. Pise ligeramente el pedal del acelerador (1) y haga


funcionar el motor sin carga, a régimen medio, durante
unos 5 minutos.

3. Ejecute la siguiente operación para calentar el aceite


hidráulico solamente con tiempo frío. Tras realizar la
operación de calentamiento, compruebe que la rotación
del motor es suave y seguidamente sitúe en la posición
FREE (LIBRE) (F) la palanca de bloqueo (2) del equipo de
trabajo, accione la palanca (3) de control del cazo durante
30 segundos y a continuación la palanca (4) de control del
brazo de izado durante 30 segundos. Para calentar el
aceite hidráulico, accione sucesivamente las dos palancas
durante 5 minutos.

Con esta operación, el aceite hidráulico se calentará más


rápidamente.

4. Después de llevar a cabo la operación de calentamiento,


compruebe que los medidores, indicadores y testigos
funcionan con normalidad.

Si encuentra alguna anomalía, realice el mantenimiento o


las reparaciones.

Haga funcionar el motor bajo una carga ligera, hasta que


el indicador de temperatura del líquido de refrigeración del
motor (5) y el indicador de temperatura del aceite del
transformador de par (6) se encuentren dentro de la zona
verde.

5. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de


escape son normales. Si detecta algún problema, póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu.

3-123
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
La velocidad de rotación del ventilador de refrigeración es diferente según las condiciones siguientes, pero esto
no indica ninguna anomalía.
Si la temperatura del aceite hidráulico, refrigerante del motor o aceite de la transmisión es elevada, aumentará la
velocidad de rotación del ventilador de refrigeración. Además, si se encuentra en funcionamiento el sistema de
aire acondicionado, aunque la temperatura descienda, aumentará la velocidad del ventilador de refrigeración.
Sin embargo, cuando el ventilador de refrigeración gira en sentido inverso, si la temperatura del aceite hidráulico
es elevada, aumentará la velocidad de rotación.

PARADA DEL MOTOR 3


AVISO
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la vida del mismo se puede acortar enormemente.
Por consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en casos de emergencia.
En especial, no pare bruscamente el motor si éste se ha sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad
media para permitir que vaya enfriándose gradualmente. A continuación, párelo.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5


minutos para que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición OFF y pare el motor.

3. Retire la llave del conmutador de arranque (1).

COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, la carrocería y el bastidor de
rodaje. Busque también indicios de escapes de agua y aceite.

2. Llene el depósito de combustible.

3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.

4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje.

3-124
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento de la máquina (dirección, velocidad) y detención de la


máquina 3

ADVERTENCIA
q Antes de conducir, retire siempre la barra de bloqueo del bastidor. Si no se retira, no funcionará la
dirección, lo que podría provocar lesiones personales graves.

q Cuando desplace la máquina, compruebe que la zona circundante es segura y haga sonar el claxon
antes de comenzar el desplazamiento.

q No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina.

q Retire cualquier obstáculo del recorrido de la máquina.

q La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad. Por consiguiente, al desplazarse hacia atrás, ha
de tener especial cuidado en comprobar que las condiciones son seguras.

q Para arrancar la máquina sobre una pendiente, pise el pedal de freno izquierdo, pise a continuación el
pedal del acelerador y suelte lentamente el pedal de freno izquierdo para que la máquina se mueva. De
este modo se evitará que la máquina se desplace pendiente abajo.

PREPARACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA 3


1. Verifique que el indicador de advertencia (1) no está
iluminado.

3-125
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Coloque la palanca (4) de bloqueo del equipo de trabajo


(de la palanca (2) de control del cazo y la palanca (3) de
control del brazo de izado) y la palanca (6) de bloqueo de
la dirección (de la palanca AJSS (5)) en la posición FREE
(F).

OBSERVACIONES
Si la palanca de bloqueo de la dirección no se encuentra en la
posición FREE (F), el selector de dirección permanecerá en la
posición de punto muerto N, aunque sea accionado.
Además, la pantalla de velocidad del panel de control
delantero de la máquina también mostrará N y no cambiará.
Por consiguiente, sitúe siempre la palanca de bloqueo de la
dirección en la posición FREE (F).

3. Accione la palanca de control del brazo de izado (3) para


situar el equipo de trabajo en la posición de
desplazamiento mostrada en el diagrama de la derecha.

4. Pise el pedal de freno derecho (8) y sitúe el conmutador


del freno de estacionamiento (7) en la posición OFF
(RELEASE) para soltar el freno de estacionamiento.

OBSERVACIONES
Si el freno de estacionamiento todavía se acciona cuando el
conmutador del freno de estacionamiento (7) se encuentra en
la posición OFF (RELEASE), sitúe el conmutador del freno de
estacionamiento en la posición ON y, a continuación, de nuevo
en OFF.

5. Ajuste la posición deseada de régimen de velocidad.

Establezca dicha posición del siguiente modo.

1) Utilice el selector de transmisión por cambio manual /


automático (9) para escoger cambio automático (L o H) o
cambio manual.

Posición L o H: modo de cambio automático

Si se configura el sistema en esta posición, el régimen de


velocidades se ajusta al último empleado en la operación
anterior con modo de cambio automático.

3-126
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

El régimen de velocidad se visualiza por medio de los


indicadores luminosos 1ª, 2ª, 3ª o 4ª situados en la parte
inferior del panel de control.

Posición MANUAL: Modo de cambio manual

Si se conmuta el sistema de modo de cambio automático a


modo manual, el régimen de velocidad que se estaba
utilizando en modo automático se emplea para el modo de
cambio manual.

2) Para establecer un régimen distinto al fijado en el Paso 1,


cámbielo utilizando el conmutador de aumento (11) o el
conmutador de reducción (10) situados en la parte superior
de la palanca AJSS (5).

6. Pulse el selector de dirección (12) deseado situado en la


parte superior de la palanca AJSS (5).

Posición (a): FORWARD (posición F)

Posición (b): Neutral (posición N)

Posición (c): REVERSE (posición R)

7. Suelte el pedal de freno derecho (8) y, a continuación, pise


el pedal del acelerador (13) para desplazar la máquina.

OBSERVACIONES
Para arrancar la máquina sobre una pendiente, pise el pedal de freno izquierdo (14), pise a continuación el pedal
del acelerador (13) y suelte lentamente el pedal de freno izquierdo (14) para que la máquina se mueva. De este
modo se evitará que la máquina se desplace pendiente abajo.

3-127
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DE VELOCIDAD DE LA MARCHA 3

ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de
marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir la
velocidad antes de cambiar de marcha.

Cambie de marcha de la siguiente forma.

Para cambiar de marcha, realice la selección con el selector de


transmisión por cambio manual / automático (11) y cambie con
el conmutador de aumento (2) o el conmutador de reducción
(3) situado en la parte superior de la palanca AJSS.

Para obtener más información, véase “PREPARACIÓN DEL


DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA (3-125)”.

Para realizar las operaciones de excavación o carga, utilice las


velocidades 1ª o 2ª.

OBSERVACIONES
Esta máquina está dotada de un conmutador retirador (4).
Cuando la máquina se desplace en segunda velocidad, pulse
el botón situado en la punta de la palanca de control del brazo
de izado y el régimen de velocidad se reducirá hasta primera.
Le recomendamos utilizar el conmutador retirador al realizar
operaciones de excavación o carga en la velocidad 1ª o 2ª.
Para obtener más información sobre el método de utilización,
véase “CONMUTADOR RETIRADOR (3-52)”.

q Esta máquina está equipada con una función de cambio automático que cambia la transmisión
automáticamente. Para obtener más información sobre el método de utilización, véase “SELECTOR DE
TRANSMISIÓN POR CAMBIO MANUAL / CAMBIO AUTOMÁTICO (3-58)” y “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-
49)”.

q Cuando se desplace a velocidad elevada con el pedal del acelerador pisado, aunque se reduzca la
transmisión de 4ª → 3ª o 4ª → 2ª, la transmisión no se reducirá, con el fin de proteger al motor contra la
sobre-marcha. En este caso, se enciende el indicador luminoso de advertencia central y el zumbador de la
alarma suena. Al mismo tiempo, se visualiza “OVERRUN PROTECT” [PROTECCIÓN CONTRA SOBRE-
MARCHA] en la pantalla de caracteres.

Si suena el zumbador de alarma, permita de inmediato que el pedal del acelerador retroceda, pise el pedal de
freno para reducir la velocidad de conducción y cambie la marcha.

OBSERVACIONES
Con el fin de proteger la transmisión, no puede modificarse la dirección del desplazamiento ni el régimen,
inmediatamente después del cambio de dirección o de marcha, cuando se cambia la dirección marcha adelante-
atrás, se aumenta o reduce la transmisión o se acciona el conmutador retirador, aunque esto no indica la
existencia de una anomalía.

3-128
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DE DIRECCIÓN 3

ADVERTENCIA
q Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección
del desplazamiento es segura. La parte posterior de la
máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de ser
especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
q No conmute entre FORWARD y REVERSE durante los
desplazamientos a gran velocidad.
Al conmutar entre FORWARD y REVERSE, pise el
freno para reducir suficientemente la velocidad y, a
continuación, modifique la dirección del
desplazamiento. (Velocidad máx. para el cambio de
dirección: 12 km/h)

Cuando se conmuta entre FORWARD y REVERSE, es posible


cambiar la dirección sin detener la máquina.
Sitúe el selector de dirección (1) en la posición deseada.
Posición (a): FORWARD (posición F)
Posición (b): Neutral (posición N)
Posición (c): REVERSE (posición R)
q Compruebe que suena la alarma de seguridad cuando el selector de dirección se sitúa en la posición
REVERSE (MARCHA ATRÁS). Si la alarma de seguridad no suena, solicite a su distribuidor Komatsu la
realización de las reparaciones.
OBSERVACIONES
Si se acciona lentamente el selector de dirección o se detiene antes de que alcance la dirección deseada, podría
encenderse el indicador luminoso de advertencia central y sonar el zumbador de alarma. En este caso, no hay
avería, pero accione siempre el selector de dirección de tal modo que el cambio de marcha se antes de 2
segundos.
Con el fin de proteger la transmisión, no puede modificarse la dirección del desplazamiento ni el régimen,
inmediatamente después del cambio de dirección o de marcha, cuando se cambia la dirección marcha adelante-
atrás, se aumenta o reduce la transmisión o se acciona el conmutador retirador, aunque esto no indica la
existencia de una anomalía.

CAMBIO AUTOMÁTICO 3
Si se intenta conmutar la dirección entre marcha adelante y marcha atrás cuando el cambio automático se
encuentra activado, por lo general, el cambio de marchas conmutará a F3 -> R2, F4 -> R2, o R3 -> F2, R4 -> F2
para posibilitar un desplazamiento rápido de la máquina.

CONTROL PARA CAMBIAR LA DIRECCIÓN DE CONDUCCIÓN A GRAN VELOCIDAD 3


Si se modifica la dirección de desplazamiento mientras se conduce la máquina a gran velocidad, se encenderá el
indicador luminoso de advertencia central y sonará el zumbador de alma cuando la velocidad de conducción y el
régimen del motor se encuentren en las zonas I o II de la tabla. Al mismo tiempo, se visualiza “OVERRUN
PROTECT” [PROTECCIÓN CONTRA SOBRE-MARCHA] en la pantalla de caracteres.
Si el zumbador de la alarma suena, pise inmediatamente el freno para reducir la suficiente velocidad antes de
cambiar la dirección del desplazamiento.
La modificación a gran velocidad de la dirección del desplazamiento tendrá efectos adversos sobre la durabilidad
de la transmisión.
Si se modifica la dirección del desplazamiento en la zona II, sonará el zumbador de alarma y, al mismo tiempo, el
controlador regulará automáticamente el régimen del motor, con el fin de garantizar la durabilidad. Tenga en
cuenta que, en comparación con la zona I, la deceleración de la máquina es menor.

3-129
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO AUTOMÁTICO (POSICIÓN DE VELOCIDAD PARA EL CAMBIO: DISTINTA A LA 1ª) Y CAMBIO


MANUAL EN 2ª, 3ª Y 4ª

Velocidad de la marcha Velocidad de la marcha

Régimen del motor (r.p.m.)


antes del después del
cambio entre cambio entre
FORWARD (MARCHA FORWARD (MARCHA
ADELANTE) y REVERSE ADELANTE) y REVERSE
(MARCHA ATRÁS) (MARCHA ATRÁS)
F2 R3 o R4
F3 R3 o R4
F4 R3 o R4
R2 F3 o F4
R3 F3 o F4
R4 F3 o F4

CAMBIO AUTOMÁTICO (POSICIÓN DE VELOCIDAD PARA DEL CAMBIO: 1ª) Y CAMBIO MANUAL EN 1ª

Velocidad de la marcha Velocidad de la marcha

Régimen del motor (r.p.m.)


antes del después del
cambio entre cambio entre
FORWARD (MARCHA FORWARD (MARCHA
ADELANTE) y REVERSE ADELANTE) y REVERSE
(MARCHA ATRÁS) (MARCHA ATRÁS)
F1 R2 o R3 o R4
R1 F2 o F3 o F4

PARADA DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite frenar súbitamente. En la medida de lo posible,
deje siempre un margen para detener la máquina.
q Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si la
m á q u i n a h a d e s e r e s ta c i o n a d a e n p e n d i e n t e ,
deténgala mirando directamente pendiente abajo,
coloque calzos bajo los neumáticos y haga descender
el cazo hasta el suelo para evitar el desplazamiento de
la máquina.
q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control
del equipo de trabajo, existe el peligro de que tanto
éste como la máquina se muevan de forma repentina y
provoquen un accidente grave. Antes de levantarse
del asiento del conductor, sitúe siempre las palancas
de bloqueo (de las palancas de control del equipo de
trabajo y la palanca AJSS) en la posición LOCK
(BLOQUEO).
q Resulta peligroso soltar el pedal del freno
inmediatamente después de activar el conmutador del
freno de estacionamiento. Mantenga siempre pisado el
pedal del freno hasta que se encienda el testigo del
freno de estacionamiento.

3-130
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AVISO
No utilice el conmutador del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el
desplazamiento, con excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento
únicamente cuando la máquina ya se ha detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, pise el


pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe en la posición de punto muerto N el selector de


dirección (4) de la parte superior de la palanca AJSS (3).

3. Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento (5) hasta


la posición ON y aplique el freno de estacionamiento.

3-131
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

GIRO 3

ADVERTENCIA
q No accione nunca la dirección de forma repentina durante la conducción a gran velocidad; no accione
nunca la dirección sobre pendientes pronunciadas. Estas operaciones resultan extremadamente
peligrosas.

q Si se detiene el motor durante el desplazamiento de la máquina, se activa la dirección de emergencia,


pero este dispositivo solamente se utiliza en emergencias. Por consiguiente, no detenga nunca el
motor.
Resulta especialmente peligroso detener el motor en pendientes. Por consiguiente, no detenga el
motor bajo ninguna circunstancia durante la conducción sobre pendientes.
Si el motor se para, desplace la máquina de inmediato hasta un lugar seguro y deténgala allí.

q Tras articular la máquina con el ángulo deseado, mantenga en su posición la palanca AJSS. La
máquina mantendrá el ángulo. Mientras se mantenga el ángulo de giro, no accione en dirección
contraria la palanca AJSS. La máquina se agitará y se creará una situación peligrosa. Además, si se
acciona la palanca AJSS en dirección contraria mientras la máquina está girando, tenderá a
producirse un impacto, lo que originará una situación peligrosa.

Durante el desplazamiento, incline la palanca AJSS (1) en la


dirección del giro y la máquina girará.

Si se inclina hacia la derecha (a), la máquina girará hacia la


derecha; si se inclina hacia la izquierda (b), la máquina girará
hacia la izquierda. Cuando más se incline la palanca, mayor
será el ángulo de articulación.

En esta máquina, los bastidores delantero y trasero se


articulan en torno al pasador de conexión (pasador central)
que conecta a ambos. Cuando la máquina gira, las ruedas
traseras siguen la misma ruta que las delanteras.

Al accionar la palanca AJSS, incline ligeramente dicha palanca


para su adecuación al ángulo de giro de la máquina.

AVISO
Para realizar un giro completo, accione la palanca AJSS hasta el fin de su recorrido. No intente accionarla
más allá.
Además, compruebe que la actuación de la dirección es normal. Si detecta alguna anomalía, le rogamos
solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección.

3-132
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DIRECCIÓN DE EMERGENCIA 3
(Si está instalado)

PRECAUCIÓN
No active la dirección de emergencia excepto en casos de emergencia.
La dirección de emergencia no funcionará con la máquina parada.

En caso de emergencia, aunque se detenga el motor, se


encenderá el testigo (verde) (1) de la dirección de emergencia
para indicar que puede accionarse la dirección.

El piloto de la dirección de emergencia (verde) (1) se ilumina


para informar al operador de que el sistema de dirección de
emergencia ha sido activado.

El sistema de dirección de emergencia se proporciona para permitir la dirección de la máquina bajo las siguientes
condiciones.

q El conmutador de arranque se encuentra en la posición ON.

q La presión del aceite de la dirección es baja o no hay presión.

(Cuando se ha parado el motor o se ha producido una avería en la bomba de presión de aceite de la


dirección, etc.)

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta


una falta de presión de aceite en el circuito de la dirección, se
enciende indicador luminoso (rojo) (2) de advertencia de
presión del aceite de la dirección.

Cuando esto sucede, si la máquina se está desplazando a una


velocidad superior a 2 km/h, se activa de forma automática la
bomba de la dirección de emergencia y se enciende el piloto
(verde) (1) correspondiente.

El indicador luminoso (rojo) (2) de advertencia de la presión del


aceite de la dirección se enciende cuando el motor está en
marcha, para informar al operador de que se ha producido una
avería en el sistema de la dirección.

Si se enciende el indicador luminoso (rojo) (3), de presión del aceite de la dirección, conduzca la máquina de
inmediato hasta un lugar seguro y deténgala. Pare a continuación el motor y proceda a su inspección.
No opere la máquina a menos que se hayan corregido los problemas.

OBSERVACIONES
Si se utiliza la función del sistema de presión del aceite cuando el motor está girando a baja velocidad, el
indicador luminoso (rojo) (2) de precaución de la presión del aceite de dirección podría encenderse durante un
momento, pero este hecho no indica la existencia de ningún problema.

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha
sido restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.

3-133
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

ADVERTENCIA
q Cuando se levante del asiento del conductor, sitúe
siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO). Si no está
bloqueada la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
se toca por error la palanca de control (A) del equipo
de trabajo, podrían producirse lesiones personales
graves.
q Si la palanca de bloqueo del equipo de seguridad no
se sitúa correctamente en la posición LOCK (L), el
equipo de trabajo podría moverse y provocar lesiones
graves a las personas. Verifique que la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la
posición mostrada en el diagrama.
q Al tirar o apretar la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo, tenga cuidado de no tocar la palanca de
control (1) del equipo de trabajo.

La palanca (3) de bloqueo del equipo de trabajo es un dispositivo de bloqueo para la palanca de control (A) del
equipo de trabajo.
Para aplicar el bloqueo, empuje hacia el exterior la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.
OBSERVACIONES
Esta palanca bloquea eléctricamente el circuito hidráulico del equipo de trabajo. Por consiguiente, si se encuentra
en la posición LOCK (L), el equipo de trabajo no se moverá aunque se accione la palanca (1) de control del
equipo de trabajo.
La palanca de control del brazo de izado (1) y la palanca de control del cazo (2) pueden ser utilizadas para
accionar el brazo de izado y el cazo de la forma siguiente.

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE IZADO


Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición FREE antes de accionar la palanca de control.
Posición (a): RAISE (SUBIR)

Posición (b): HOLD (RETENCIÓN)

El brazo de izado se detiene y se mantiene en su posición.

Posición (c): LOWER (BAJAR)

Posición (d): FLOAT (LIBRE)

El brazo de izado se desplaza libremente bajo una fuerza


externa.

Si se lleva la palanca más allá de la posición RAISE, la


palanca se detiene en dicha posición. Cuando el brazo de Elevación
izado alcanza la altura máxima, la palanca regresa a la
posición HOLD.

Descenso

3-134
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PALANCA DE CONTROL DEL CAZO

Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición FREE antes de accionar la palanca de control.

Posición (a): TILT (VOLTEO)

Posición (b): HOLD (RETENCIÓN)

El cazo se detiene y se mantiene en su posición.

Posición (c): DUMP (DESCARGA)

Cuando la palanca de control del cazo es llevada más allá de


la posición TILT (inclinación), la palanca se detiene en esta
posición hasta que el cazo alcanza la posición prefijada del
nivelador, y la palanca regresa a la posición HOLD.
Volteo

Descarga

OPERACIONES DE EXCAVACIÓN SEMIAUTOMÁTICA 3


FUNCIÓN DE EXCAVACIÓN SEMIAUTOMÁTICA

Con la excavación semiautomática se controla automáticamente la operación de volteo del cazo. La finalidad de
ésta es facilitar las operaciones del cazo y liberar de carga al operador. Para obtener más información acerca de
las tareas que pueden realizarse con una cargadora de neumáticos, véase “OPERACIONES DE EXCAVACIÓN
(3-139)”.

ACTUACIÓN DE LA EXCAVACIÓN SEMIAUTOMÁTICA

Sitúe el selector de excavación semiautomática en los modos “ROCK mode” o “LOOSE mode” para su
adecuación al material que se está manipulando.

1. Conduzca la máquina marcha adelante y haga descender


el cazo hasta una posición aprox. 300 mm por encima del
terreno.
2. Pulse el conmutador retirador para reducir a F1.
3. Pise el pedal del acelerador y clave en la pila el filo de
corte del cazo.
4. Accione el brazo de izado en la dirección RAISE,
devuélvalo a HOLD o fije la palanca de control del brazo
de izado en la posición de retención. Esto se considera la
señal de inicio y, transcurrido alrededor de un segundo,
comienza la excavación semiautomática.
Durante las operaciones de excavación semiautomática, se acciona automáticamente el volteo y el brazo de
izado se eleva simultáneamente, incluso cuando la palanca de control del brazo de izado se encuentra en la
posición HOLD.
OBSERVACIONES
Cuando se realizan las operaciones de excavación con el régimen de velocidad en 1ª, se entrará en el modo de
excavación semiautomática si se pulsa el conmutador retirador.

3-135
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ACABADO DE LA EXCAVACIÓN SEMIAUTOMÁTICA

La excavación semiautomática finaliza cuando se alcanzan las siguientes condiciones o se ejecuta la siguiente
operación y se detienen las operaciones de volteo automático y elevación automática del brazo de izado.

q Cuando en la operación de volteo automático se fija el cazo en la posición de volteo completo.

q Cuando el brazo de izado se eleva por encima de la posición horizontal

q Cuando se fija el selector de dirección en una posición distinta a F o R

q Cuando se desactiva el selector de excavación semiautomática

NIVELADOR REMOTO 3
Esta máquina está dotada de las funciones de nivelador remoto del cazo y nivelador remoto de la pluma.

ACCIONAMIENTO DEL NIVELADOR REMOTO DEL CAZO

1. Eleve el brazo de izado y descargue el cazo.

2. Accione la palanca de control del cazo hasta la posición de


retención del volteo y suelte la palanca.

3. El cazo se volteará y, cuando la palanca de control del


cazo regrese desde la posición de retención hasta la
posición HOLD, se detendrá la operación de volteo del
cazo.

4. Cuando se haga descender el brazo de izado hasta cerca


del nivel del suelo, el filo de corte del cazo quedará situado
en la posición determinada por el conmutador de fijación
del ángulo del cazo con nivelador remoto.

5. Si se desea detener el ángulo de corte del cazo más allá, hacia la posición de volteo (cara arriba) o a la
posición de descarga (cara abajo), accione el conmutador de fijación del ángulo del cazo con nivelador
remoto para cambiar el ángulo de detención del cazo.

Es posible establecer el ángulo cinco fases arriba o abajo (± 5). El ángulo cambia aprox. 1º para cada fase.

ACCIONAMIENTO DEL NIVELADOR REMOTO DE LA PLUMA

ACCIONAMIENTO DEL NIVELADOR REMOTO DE LA PLUMA IZADA

1. Sitúe el brazo de izado por encima de la horizontal en la


posición de detención deseada.

2. Accione la palanca de control del brazo de izado hasta la


posición HOLD y pulse la parte superior del conmutador de
ajuste de elevación / descenso del nivelador remoto. El
zumbador emitirá sonidos cortos, la posición se fijará y se
encenderá la luz situada en el conmutador.

Método de verificación de la actuación

q Haga descender el brazo de izado, accione éste en la dirección RAISE (ELEVACIÓN) para aumentar la
posición de retención y seguidamente suelte la palanca.

q El brazo de izado subirá y, cuando la palanca de control del brazo de izado regrese desde la posición de
retención hasta la posición HOLD, se detendrá la operación de dicho brazo de izado.

3-136
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CANCELACIÓN DEL NIVELADOR REMOTO DE LA PLUMA IZADA

Sitúe la palanca de control del brazo de izado en la posición HOLD y mantenga pulsada durante 1 segundo como
mínimo la parte superior del conmutador de ajuste de elevación / descenso del nivelador remoto. El zumbador
emitirá un largo sonido, se reiniciará la posición de detención y la luz del conmutador se apagará.

Cuando se haya reiniciado y la palanca de control del brazo de izado quede fijada en la posición de retención, si
se eleva el brazo de izado hasta cerca de la altura máxima y regresa desde la posición de retención a la posición
HOLD, se detendrá el funcionamiento del brazo de izado.

ACCIONAMIENTO DEL NIVELADOR inferior REMOTO DE LA PLUMA

1. Sitúe el brazo de izado en la posición de detención


deseada, entre un punto situado por debajo de la
horizontal y un punto aprox. 300 mm por encima de la
superficie del terreno.

(Si se encuentra a menos de 300 mm del terreno, no podrá


establecerse la posición de detención).

2. Accione la palanca de control del brazo de izado hasta la


posición HOLD y pulse la parte superior del conmutador de
ajuste de elevación / descenso del nivelador remoto. El
zumbador emitirá sonidos cortos, la posición se fijará y se
encenderá la luz situada en el conmutador.

Método de verificación de la actuación

q Eleve el brazo de izado por encima de la horizontal, accione la palanca de control del brazo de izado hasta la
posición FLOAT (LIBRE) y suelte la palanca.

OBSERVACIONES
Si el brazo de izado se encuentra por debajo de la horizontal y se fija en la posición FLOAT la palanca de control
de dicho brazo de izado, éste solamente se fijará en dicha posición y no se detendrá automáticamente.

q El brazo de izado bajará y, cuando la palanca de control del brazo de izado regrese desde la posición FLOAT
hasta la posición HOLD, se detendrá la operación de dicho brazo de izado.

CANCELACIÓN DEL NIVELADOR REMOTO DE LA PLUMA LOWER

Sitúe la palanca de control del brazo de izado en la posición HOLD y mantenga pulsada durante 1 segundo como
mínimo la parte inferior del conmutador de ajuste de elevación / descenso del nivelador remoto. El zumbador
emitirá un largo sonido, se reiniciará la posición de detención y la luz del conmutador se apagará.

Cuando se haya reiniciado y la palanca de control del brazo de izado quede fijada en la posición FLOAT, el brazo
de izado se fijará en dicha posición y se moverá bajo fuerza externa.

3-137
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA CON NEUMÁTICOS 3


En esta sección se describen las operaciones de tipo general. Asegúrese de manejar la máquina correctamente.
Para obtener más información, véase “PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE ROCA DINAMITADA (3-
145)”.
Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros accesorios distintos.
COMBINACIÓN DE CONMUTADORES RECOMENDADA PARA LAS OPERACIONES 3
Para mejorar la eficiencia en el consumo de combustible e incrementar la vida útil de la máquina, recomendamos
la combinación de conmutadores que se muestra en la siguiente tabla, con el fin de su adecuación a las
condiciones operativas.

(1) Regulador de la fuerza de empuje (3) Conmutador de bloqueo del transformador de par
(2) Selector de transmisión por cambio manual / (4) Selector de modo “power” del motor
automático

(1) (2) (3) (4)


Control de Cambio automático Bloqueo Potencia del motor
Funcionami la ON OFF
Material Zona de trabajo
ento fuerza Manual L H (ENCEN- (APAGA- Ahorro Potencia
de empuje DIDO) DO)
Terreno firme y
100% o o o
Apilamiento plano
de material Terreno
20 - 100% o o o
resbaladizo
Carga Terreno firme y
100% o o o
”en V” plano
Roca
Terreno
80 - 100% o o o
resbaladizo
Cuando se precisa gran
100% o o o
producción
Terreno nivelado 100% o o o
Carga y transporte Pendiente
100% o o o
ascendente
Terreno nivelado 100% o o o
Conducción Pendiente
100% o o o
ascendente

3-138
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES DE EXCAVACIÓN 3

ADVERTENCIA
q Sitúe siempre la máquina mirando directamente hacia el frente cuando realice operaciones de
excavación o recogida. Jamás realice estas operaciones con la máquina articulada.
q Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
conmutador E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
q Si las operaciones se realizan con el conmutador E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione
dicho conmutador, el equipo de trabajo se moverá.

AVISO
Si resbalan los neumáticos, se reducirá su vida útil. No permita que los neumáticos resbalen durante la
operación.

CARGA DE TIERRA APILADA O ROCA DINAMITADA


q Para cargar tierra apilada o roca dinamitada, conduzca la máquina marcha adelante como se muestra para
proceder a la carga. Para evitar cortes en los neumáticos causados por el deslizamiento de dichos
neumáticos, tenga cuidado con los siguientes puntos durante la operación.
q Mantenga el emplazamiento de la obra plano y retire las rocas que caigan.
q Para trabajar con pilas de material, maneje la máquina en primera o en segunda; para cargar roca
dinamitada, maneje la máquina en primera.
1. Para conducir la máquina marcha adelante y hacer
descender el cazo, detenga ésta a unos 30 cm del suelo y,
a continuación, hágalo descender lentamente.
OBSERVACIONES
Si el cazo golpea el suelo, los neumáticos delanteros podrían
salirse del suelo y los neumáticos patinarían.

2. Reduzca justo delante de la pila o active el retirador para


reducir. Pise el pedal del acelerador al mismo tiempo que Acopio
se completa la reducción y empuje la pila.

OBSERVACIONES
Para reducir el consumo de combustible, pise el pedal del
acelerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, el
consumo de combustible aumentará, pero no así la cantidad
cargada.

3-139
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Cuando el material está en una pila, mantenga horizontal


el filo de corte del cazo; al cargar roca dinamitada, haga
que el cazo voltee ligeramente hacia abajo. Roca dinamitada

Tenga cuidado de que no quede roca dinamitada debajo


del cazo. Los neumáticos se saldrían del terreno y
patinarían.

Intente mantener la carga en el centro del cazo; si la carga


se encuentra en un lado del cazo, se desequilibrará.

4. Al mismo tiempo que se clava el cazo en el material, eleve


el brazo de izado para evitar que el cazo entre demasiado
profundamente. Mediante la elevación del brazo de izado,
los neumáticos delanteros provocarán una tracción
suficiente.

OBSERVACIONES
Si el cazo se clava demasiado y el brazo de izado deja de
elevarse, o si la máquina deja de desplazarse marcha
adelante, suelte un poco el pedal del acelerador. Un manejo
adecuado del pedal del acelerador según cada tipo de suelo,
es eficaz para el ahorro de combustible y para evitar el
desgaste de los neumáticos.

5. Compruebe que hay suficiente material cargado en el cazo


y accione la palanca de control para voltear el cazo y
cargarlo completamente.

OBSERVACIONES
Si se mueve de arriba abajo el filo del cazo mientras se empuja
y se realiza la excavación, los neumáticos delanteros se
saldrán del terreno y los neumáticos patinarán.

6. Si hay demasiado material cargado en el cazo, descargue


y voltéelo rápidamente para retirar el exceso de carga. De
esta form a se evita derr am ar la carga durante el
transporte.

3-140
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

EXCAVACIÓN Y CARGA SOBRE TERRENO PLANO

q Para realizar trabajos de excavación y carga sobre un terreno plano, coloque el borde del cazo mirando
ligeramente hacia abajo de la forma siguiente y conduzca la máquina marcha adelante. Procure siempre no
cargar el cazo sobre un lado para no originar una carga desequilibrada.

Esta operación debe ser realiza en primera.

PRECAUCIÓN
No coloque el cazo mirando hacia abajo con una inclinación de más de 8 grados.

1. Coloque el borde del cazo mirando ligeramente hacia


abajo.

PRECAUCIÓN
Si el cazo golpea primero las rocas del suelo, se generará
un gran impacto que podría provocar daños en la
máquina.

2. Conduzca marcha adelante la máquina lentamente,


empuje ligeramente hacia delante la palanca de control del
brazo de izado y excave para recoger parte de la carga
cada vez.

3. Accione ligeramente la palanca de control del brazo de


izado hacia arriba y hacia abajo, para reducir la resistencia
al conducir la máquina marcha adelante.

Cuando excave con el cazo, evite aplicar la fuerza de


excavación sobre un lado del cazo.

3-141
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES DE NIVELACIÓN 3

AVISO
q Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar
operaciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el desplazamiento marcha adelante, no
configure el ángulo de descarga del cucharón a más
de 8 grados.

q Cuando realice operaciones de nivelación, desactive


el conmutador E.C.S.S.

1. Recoja tierra en el cazo. Desplace la máquina hacia atrás, mientras extiende la tierra contenida en el cazo
poco a poco.

2. Repase la tierra extendida tocando el suelo con los dientes del cazo y nivele el terreno mediante
desplazamiento de arrastre.

3. Recoja más tierra en el cazo, sitúe la palanca de control del brazo de izado en posición suelta (FLOAT), nivele
el cazo al nivel del suelo, y alise el terreno desplazándose marcha atrás.

OPERACIONES DE EMPUJE 3

PRECAUCIÓN
No coloque el cazo en la posición DUMP (DESCARGA) cuando realice operaciones de empuje.

Cuando realice operaciones de empuje, coloque la parte inferior del cazo en paralelo a la superficie del terreno.

OPERACIONES DE CARGA Y TRANSPORTE 3

ADVERTENCIA
q Al transportar una carga, haga descender el equipo de
trabajo para bajar el centro de gravedad durante el
desplazamiento.

q Si la máquina se está desplazando o se levanta el


equipo de trabajo, en el instante en que se active el
conmutador E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.

q Si las operaciones se realizan con el conmutador


E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione
dicho conmutador, el equipo de trabajo se moverá.

El método de carga y descarga con cargadoras de neumáticos consiste en un ciclo de recogida-> transporte -
>carga (en una tolva, camión, etc.)

Mantenga siempre el recorrido adecuadamente conservado.

Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y


TRANSPORTE (3-168)”.

3-142
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES DE CARGA 3
Seleccione un método eficaz con un giro y una distancia de desplazamiento adecuados para adaptarse a la forma
del terreno.

ADVERTENCIA
q Mantenga siempre nivelado el lugar de trabajo. Si se eleva el brazo de izado con el cazo cargado,
resultará peligroso accionar la dirección o aplicar los frenos de forma repentina. No ejecute tales
operaciones.

q Resulta peligroso clavar el cazo en el material a cargar (zanja de préstamo, roca triturada, etc.) a gran
velocidad. No ejecute tales operaciones de excavación.

q Si se activa el conmutador E.C.S.S. durante la conducción o al elevar el equipo de trabajo, éste se


moverá en ese preciso momento. Por consiguiente, realice las operaciones con cuidado.

q Si las operaciones se realizan con el conmutador E.C.S.S. activado, el equipo de trabajo podría
moverse en el momento de activación del E.C.S.S. Por consiguiente, realice las operaciones con
cuidado.

AVISO
q Si resbalan los neumáticos, se reducirá su vida útil. No permita que los neumáticos resbalen durante
la operación.

q Evite sacudir el cazo de forma excesiva.

CARGA EN DESPLAZAMIENTO CRUZADO

Sitúe siempre la cargadora de neumáticos mirando en ángulo


recto hacia la pila de material. Tras la excavación y recogida
de la carga, guíe derecha la máquina en sentido inverso, y
coloque el camión volquete entre la pila de material y la
cargadora de neumáticos.

Este método precisa de menos tiempo para la carga y es muy


eficaz en la reducción de la duración del ciclo.

3-143
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CARGA EN V

Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de


aproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox. 60
grados a partir de la dirección de aproximación a la pila de
material. Tras la carga del cazo, conduzca la cargadora de
neumáticos en sentido inverso, gírela para colocarla ante el
camión volquete y conduzca hacia delante para cargar dicho
camión.

Cuanto menor es el ángulo de giro de la cargadora de


neumáticos, mayor eficacia presenta la operación.

Para cargar un cazo lleno y levantarlo hasta la altura máxima,


sacuda primero el cazo para estabilizar la carga, antes de izar
dicho cazo. De esta forma se evitará que la carga rebose
hacia atrás.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN DURANTE EL APILADO DE CARGAS

Al disponer productos en una pila, tenga cuidado de no permitir que el contrapeso posterior entre en contacto con
el suelo.

No coloque el cazo en la posición DUMP (DESCARGA) durante el apilamiento de cargas.

3-144
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE ROCA DINAMITADA 3


Si la carga objetivo es roca dinamitada, preste especial atención a los siguientes puntos durante la ejecución de
las operaciones, con el fin de prolongar la vida útil de la máquina.

PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA EVITAR DAÑOS EN LA MÁQUINA

MANIPULACIÓN DEL CAZO

Cuando se aproxime al frente y haga descender el cazo hasta


el suelo, no deje que entre en contacto con el terreno de forma
súbita. Si se deja caer de forma repentina, el cazo, el equipo
de trabajo, la zona circundante a los pasadores y el bastidor de
la máquina se verán sometidos a un impacto excesivo, lo que
provocará daños o deformación en los distintos componentes
de la máquina.

Además, las ruedas delanteras se separarían de suelo, lo que


provocaría el derrape de la máquina.

Para hacer descender el cazo hasta el suelo, reduzca la


velocidad cuando se encuentre próximo al terreno y haga que
dicho cazo entre en contacto con el suelo lentamente.

CAMBIO DE LA TRANSMISIÓN AL CLAVAR EL CAZO

C u a n d o c l a v e e l c a z o e n e l f r e n t e pa r a r e a l i z a r l a s
excavaciones, no reduzca con el pedal del acelerador pisado
(con el régimen del motor elevado). Si se reduce la transmisión
cuando el régimen del motor es elevado, se ejercerá una carga
excesiva sobre el motor, transformador de par, transmisión,
ejes, transmisión final y en todo el tren transmisor de potencia.

Antes de reducir a primera y clavar el cazo en el frente, suelte


el pedal del acelerador para disminuir el régimen del motor. A
continuación, pise el pedal del acelerador de forma gradual. Si,
tras la reducción, se acciona repentinamente el acelerador, el
motor y el tren transmisor de potencia deberán soportar una
carga excesiva.

ARTICULACIÓN DE LA MÁQUINA DURANTE LAS OPERACIONES DE EXCAVACIÓN

No ejecute las operaciones con la máquina articulada. Si la


máquina se articula, la dirección de la fuerza será diferente en
las ruedas delanteras y en las traseras. En consecuencia,
durante la conducción no se transmitirá toda la potencia a las
ruedas delanteras, por lo que se reducirá la fuerza de
excavación y el pasador de la bisagra central tendrá que
soportar una carga excesiva. Además, incluso en las ruedas
delanteras, la potencia no se transmitirá de forma uniforme a
las ruedas izquierda y derecha. Una rueda tendrá que soportar
la carga, lo que acortará la vida útil del neumático de un lado.

Si los trabajos de excavación se realizan con la máquina


articulada, la estabilidad total de la máquina será pobre y
existiría peligro de vuelco.

3-145
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

No articule la máquina para la ejecución de las operaciones.


Conduzca marcha adelante en línea recta y clave el cazo. Si
se hace así, la carga sobre el cazo será uniforme y no se
ejercerá sobre un lateral, facilitándose así la operación de
carga del cazo.

ÁNGULO DE DESCARGA DEL CAZO DURANTE OPERACIONES DE EXCAVACIÓN O REDUCCIÓN DEL


FIRME

No coloque el filo de corte del cazo con un gran ángulo con


respecto a la superficie del terreno durante las operaciones de
excavación o reducción del firme. Mantenga un ángulo (a) de
8º como máximo entre el cazo y la superficie del terreno. Si el
ángulo (a) entre el filo de corte del cazo y la superficie del
terreno es superior a 8º durante las operaciones de excavación
o reducción del firme, existe el peligro de que se produzcan
daños en el equipo de trabajo.

ÁNGULO DE DESCARGA DEL CAZO EN LA NIVELACIÓN

Conduzca la máquina marcha atrás al realizar operaciones de


nivelación.

Si las operaciones de nivelado se realizan con la máquina


marcha atrás, no deje un ángulo (a) entre el borde de corte del
cazo y la superficie del terreno descendente superior a los 8°.
Si las operaciones de nivelación se realizan durante la
conducción marcha adelante con un ángulo (a) entre el borde
corte del cazo y la superficie del terreno descendente superior
a los 8°, el cilindro del cazo será presionado por la fuerza de
empuje de la máquina. Esto hará que el cilindro se repliegue y
el cazo bajará con un ángulo superior. Por consiguiente, existe
peligro de rotura del equipo de trabajo.

3-146
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CARGA DEL CAZO

No cargue el cazo ni recoja la carga mientras dicha carga se


encuentra en la esquina o en un lateral del cazo. Esto haría
que la máquina se torciese y se reduciría la vida útil del equipo
de trabajo y del bastidor.

Para realizar operaciones de excavación o recogida, clave en


la carga el centro del cazo.

OPERACIÓN DE DESCARGA DEL CAZO DURANTE LA EXCAVACIÓN

No accione el cazo en la dirección DUMP (DESCARGA) durante las excavaciones. Si se acciona la palanca de
control del cazo hasta la posición DUMP durante las excavaciones, la máquina no podrá desplazarse hacia
delante, los neumáticos patinarán y el equipo de trabajo tendrá que soportar una carga excesiva.

Realice las operaciones de recogida del siguiente modo.

1. Para clavar el cazo, eleve ligeramente al mismo tiempo el


brazo de izado. Sobre las ruedas delanteras se ejercerá
una gran fuerza de empuje.

2. Para llenar el cazo, active el volteo y elévelo


repetidamente 2 – 3 veces cuando se empuje.

Accione lentamente la palanca de control cerca del final


del volteo del cazo.

3. Cuando el cazo complete el recorrido de volteo, pise el


pedal del freno para detener la máquina.

Para hacerlo, no presione la parte inferior del cazo contra


la dilución. Si se presiona el cazo contra la dilución,
podrían sufrir daños el cazo, los cilindros y el equipo de
trabajo.

4. Una vez completada la operación de recogida, accione el voteo y descarga del cazo y aplique los frenos al
conducir marcha atrás, con el fin de estabilizar la carga contenida en el interior del cazo y evitar su derrame.

OBSERVACIONES
Para reducir la generación de calor en el transformador de par, mantenga un tiempo objetivo de 10 segundos para
la operación de excavación, desde el inicio del empuje hasta finalizar la recogida.
El consumo de combustible aumenta durante los trabajos de excavación. Acortando el tiempo de excavación se
ahorra combustible.

3-147
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

RUEDAS DELANTERAS SOBRE ROCA DINAMITADA

No ejecute operaciones que impliquen la subida de las ruedas


delanteras sobre roca dinamitada. Si las ruedas delanteras
suben sobre roca dinamitada, existe el peligro de que las
partes afiladas produzcan cortes en los neumáticos.

En especial, evite empujar demasiado el cazo y, durante las


operaciones cerca de roca natural tras su voladura (raíces), no
permite que las ruedas delanteras suban a dicha roca (raíces).
No utilice una cargadora de neumáticos en operaciones de
recogida cerca de roca natural (raíces). Utilice un bulldozer o
una excavadora hidráulica.

TRATAMIENTO DE ROCAS SUELTAS

ADVERTENCIA
No utilice esta máquina para manipular rocas sueltas. Si, durante su manipulación, se deja caer la roca
por error, existe el peligro de que lo haga encima del compartimiento el operador, causando lesiones
personales graves.

No utilice esta máquina para manipular rocas en suspensión.


Existe el peligro de que la roca caiga durante las operaciones
emprendidas para moverla y golpee la máquina o la cabina del
operador. Si las rocas golpean al caer los cilindros del equipo
de trabajo, existe el peligro de que se comben y no puedan
moverse. Si la roca cae sobre el compartimiento del operador,
existe el peligro de que se produzcan lesiones personales
graves.

Excavación de POZOS

No intente rasar la roca natural (raíces) resultante de


voladuras. Se aplicará una fuerza excesiva a la máquina,
existiendo el peligro de que pueda provocar daños en el
equipo de trabajo o en el bastidor. No utilice una cargadora de
neumáticos en las operaciones de excavación de pozos.
Utilice un bulldozer o una excavadora hidráulica.

3-148
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES EN CARA CORTANTE

No excave las superficies cortantes. Si se excava la superficie


cortante, se aplicará una fuerza excesiva a la máquina,
existiendo el peligro de que pueda provocar daños en el cazo,
en el equipo de trabajo o en el bastidor. En particular, no
excave con el cazo elevado hasta una altura superior a la
posición de desplazamiento. Utilice una excavadora hidráulica
para las operaciones en caras cortantes.

CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS

Cuando se conduzca a velocidad elevada o se pise el pedal


del acelerador, no conmute la dirección de desplazamiento de
la máquina entre marcha adelante y marcha atrás. Si la
máquina se desplaza a velocidad elevada o se pisa el pedal
del acelerador, el régimen del motor será alto, sí como si se
cambia la dirección de desplazamiento entre marcha adelante
y marcha atrás. En esta situación, se aplicará una carga
excesiva en el motor, transformador de par, transmisión y otros
componentes del tren transmisor de potencia, lo que reducirá
la vida útil de la máquina.

Para conmutar entre marcha adelante y marcha atrás,


conduzca a velocidad baja, reduzca el régimen del motor, pare
la máquina y cambie la dirección del desplazamiento.

GIRO CON LOS NEUMÁTICOS ESTACIONARIOS

No accione la dirección cuando la máquina permanece


estacionaria. Si se acciona la dirección mientras la máquina
permanece estacionaria, se producirán cortes o desgaste en
los neumáticos. Además, reducirá la durabilidad del bastidor y
el bastidor de rodaje.

3-149
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PROCEDIMIENTO PARA OPERACIONES CON USO DE LA CARGA “EN V” DE CAMIONES VOLQUETE

PREPARACIÓN PARA JUNTAR Y CARGAR ROCAS

Mantenga siempre nivelada la zona de trabajos y retire todas las rocas o pedruscos.

AVISO
q Cuando se acumulan las rocas, si la operación se realiza en una zona de longitud superior a la de la
máquina, existe el peligro de que ésta se suba a los pedruscos y se produzcan cortes en los
neumáticos. Para acumular las rocas, realice siempre la operación en una zona de longitud inferior a
la de la máquina.

q No articule la máquina para ejecutar operaciones con el cazo en contacto con el terreno. De este modo
los neumáticos patinarían y se producirían daños en la máquina.

1. Coloque el cazo en horizontal y en contacto con el suelo,


conducta marcha adelante y acumule las rocas
diseminadas tras la carga y tras las operaciones de corte o
voladura.

2. Tras acumular las rocas en la zona con la longitud de la


máquina, cambie la dirección de ésta para recoger las
rocas y aumente el área de terreno nivelado.

APROXIMACIÓN A SUPERFICIES

AVISO
q Cuando se aproxime al frente y haga descender el cazo hasta el suelo, no deje que entre en contacto
con el terreno de forma súbita. Si se deja caer de forma repentina, el cazo, el equipo de trabajo, la zona
circundante a los pasadores y el bastidor de la máquina se verán sometidos a un impacto excesivo, lo
que provocará daños o deformación en los distintos componentes de la máquina.
Además, las ruedas delanteras se separarían de suelo, lo que provocaría el derrape de la máquina.
Para hacer descender el cazo hasta el suelo, reduzca la velocidad cuando se encuentre próximo al
terreno y haga que dicho cazo entre en contacto con el suelo lentamente.

q No coloque el filo de corte del cazo con un gran ángulo con respecto a la superficie del terreno
durante las operaciones de excavación o reducción del firme. Mantenga un ángulo de 8º como
máximo entre el cazo y la superficie del terreno. Si el ángulo entre el filo de corte del cazo y la
superficie del terreno es superior a 8º durante las operaciones de excavación o reducción del firme,
existe el peligro de que se produzcan daños en el equipo de trabajo.

q No cargue el cazo ni recoja la carga mientras dicha carga se encuentra en la esquina o en un lateral
del cazo. Esto haría que la máquina se torciese y se reduciría la vida útil del equipo de trabajo y del
bastidor.

1. Ajuste la máquina en la posición de desplazamiento.

2. Ajuste la posición del cambio en F2 y pise el pedal del acelerador de forma gradual para aumentar la
velocidad de conducción.

3-150
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Para hacer descender el cazo hasta el suelo, reduzca la


velocidad cuando se encuentre próximo al terreno y haga
que dicho cazo entre en contacto con el suelo lentamente.

4. Deje un ángulo (a) de 8º como máximo entre el cazo y la


superficie del terreno y accione volteo y descarga para que
solamente el filo de corte entre en contacto con el terreno.

5. Conduzca marcha adelante en ángulo recto con la roca y


cambie la dirección de la máquina.

6. Accione el acelerador según las condiciones del firme para


que no patinen los neumáticos.

7. Recoja la roca acumulada. Cargue la roca dura de cara


cortante o los pedruscos en el medio del cazo.

EXCAVACIÓN

AVISO
q No reduzca con el pedal del acelerador pisado (con el régimen del motor elevado). Si se reduce la
transmisión cuando el régimen del motor es elevado, se ejercerá una carga excesiva sobre el motor,
transformador de par, transmisión, ejes, transmisión final y en todo el tren transmisor de potencia.
q Para clavar el cazo, reduzca a 1ª. Si se clava el cazo a gran velocidad, la máquina sufrirá una carga de
impacto, lo que reducirá su vida útil.
q Antes de reducir, suelte el pedal del acelerador para disminuir el régimen del motor. A continuación,
pise el pedal del acelerador de forma gradual. Si, tras la reducción, se acciona repentinamente el
acelerador, el motor y el tren transmisor de potencia deberán soportar una carga excesiva.
q No ejecute las operaciones con la máquina articulada. Si la máquina se articula, la dirección de la
fuerza será diferente en las ruedas delanteras y en las traseras. En consecuencia, durante la
conducción no se transmitirá toda la potencia a las ruedas delanteras, por lo que se reducirá la fuerza
de excavación y el pasador de la bisagra central tendrá que soportar una carga excesiva. Además,
incluso en las ruedas delanteras, la potencia no se transmitirá de forma uniforme a las ruedas
izquierda y derecha. Una rueda tendrá que soportar la carga, lo que acortará la vida útil del neumático
de un lado.
q No empuje la máquina demasiado lejos. Si lo hace, la máquina tendrá que soportar una carga
elevada, lo que acortará la vida útil del equipo de trabajo y del bastidor.
q Accione lentamente la palanca de control cerca del final de la operación de volteo del cazo. Si se
acciona de forma repentina la palanca de control, el cilindro de volteo tendrá que soportar una carga
de impacto, existiendo el riesgo de que resulte dañado.
q Una vez cerca de la excavación de fosos, no deje que las ruedas delanteras se eleven sobre la
superficie de corte. Se producirían cortes en los neumáticos.
1. Directamente delante de la roca, permita el retroceso del pedal del acelerador y reduzca de 2ª a 1ª.

2. Tras la reducción, pise de forma gradual el pedal del acelerador y empuje la roca.

3. Eleve ligeramente el brazo de izado y aumente la fuerza de empuje de las ruedas delanteras. Para hacerlo,
no empuje demasiado lejos.

3-151
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
En algunos casos de excavación de rocas de gran tamaño, podría ser preferible no elevar demasiado el brazo de
izado. Si se eleva demasiado, las ruedas traseras se separarían del suelo.

4. Tras cargar toda la roca en el cazo, active el volteo y


elévelo repetidamente 2 – 3 veces para llenar el cazo.

5. Permita el retroceso del pedal del acelerador, accione


lentamente las palancas de control y voltee
completamente hacia atrás el cazo.

6. Para evitar que la carga caiga del cazo, tras finalizar la


operación de recogida, opere en la dirección de volcado e
inclinación cuando el cazo se encuentre próximo a su
máxima inclinación, con el fin de estabilizar la carga.

OBSERVACIONES
Si se accionan ligeramente los frenos antes de la conducción
marcha atrás, será posible estabilizar la carga del cazo.
Para evitar la generación de calor en el transformador de par,
mantenga un tiempo estándar de 10 segundos para la
excavación, desde el inicio del empuje hasta finalizar la
recogida.

CONDUCCIÓN MARCHA ATRÁS TRAS LA EXCAVACIÓN

AVISO
q No accione la dirección inmediatamente después de
comenzar a conducir marcha atrás. El cazo se
encuentra todavía clavado en las rocas. Por
consiguiente, si se acciona la dirección, el cazo o el
bastidor tendrán que soportar una fuerza excesiva y
existirá el peligro de que se dañe el bastidor.

q Tras cambiar la transmisión, accione lentamente el


pedal del acelerador. Si se acciona repentinamente
dicho pedal, los neumáticos patinarán, lo provocará
cortes o desgaste.

1. Tras finalizar la excavación, cambie a R2 y conduzca marcha atrás sin accionar la dirección.

2. Como guía, la distancia (a) de conducción marcha atrás debe ser 1,2 – 1,5 veces la longitud de la máquina.
Con esta distancia, el rodaje de los neumáticos puede evitar su desgaste.

Además, mantenga un ángulo (b) de 60° en la intersección entre la línea recta de la dilución y la línea recta
del camión volquete.

OBSERVACIONES
Decida el procedimiento de dirección adecuado al punto de detención del camión volquete y al estado de la
dilución. Cuando lo haga, decida el punto de detención para el camión volquete para que el ángulo operativo de la
dirección sea inferior a 20º.

3-152
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

(1) Orientación gradual a derecha o izquierda

(2) Orientación gradual a dilución

(3) Línea directa a dilución

3. Durante la conducción marcha atrás, no eleve el cazo más de lo necesario.

Para decidir la altura del cazo, tenga en cuenta la posición del camión volquete, el estado del firme, la
velocidad de conducción y la velocidad del equipo de trabajo. No obstante, no eleve el cazo de tal forma que
la parte superior de la carga supere la línea horizontal de la vista del operador.

3-153
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

APROXIMACIÓN AL CAMIÓN VOLQUETE

ADVERTENCIA
No accione la dirección de forma súbita mientras el cazo se encuentra elevado. Si se acciona la dirección
con el cazo elevado, existe el peligro de que la máquina vuelque y cause lesiones personales graves.

AVISO
q No reduzca con el pedal del acelerador pisado (con el régimen del motor elevado). Si se reduce la
transmisión cuando el régimen del motor es elevado, se ejercerá una carga excesiva sobre el motor,
transformador de par, transmisión, ejes, transmisión final y en todo el tren transmisor de potencia.
Además, los neumáticos patinarán, lo que provocará su desgaste.

q No accione la dirección inmediatamente después de cambiar entre marcha adelante y marcha atrás
(cuando la máquina permanece estacionaria). Si se acciona la dirección mientras la máquina
permanece estacionaria, se producirán cortes o desgaste en los neumáticos.

q Si hay un sistema de corte de la transmisión instalado, desactive el conmutador de corte de la


transmisión y pise el freno, pero no haga elevar el cazo. En esta situación se acciona el freno, por lo
que se genera calor en la cámara del freno y producirá fatiga por calor en los componentes del interior
del eje.

1. Permita el retroceso del pedal del acelerador para reducir


el régimen el motor. A continuación, pise el pedal del freno
de estacionamiento para detener la máquina.

2. Cambie la marcha de R2 a F2.

3. Accione la dirección para fijar la carga en ángulo recto con


el camión volquete. A continuación, conduzca marcha
adelante.

OBSERVACIONES
Accione la dirección en el siguiente orden: permita el retroceso
del pedal → cambie entre marcha adelante y marcha atrás →
pise el pedal del acelerador para conducir marcha adelante →
aproxímese al camión volquete. Si estas operaciones se
realizan al mismo tiempo, la aceleración del motor será pobre,
lo que producirá un consumo de combustible pobre.

4. Eleve el cazo para ajustar su altura de tal forma que,


cuando se incline hacia abajo, no golpee con el filo la
superficie inferior del armazón de volquete o la dilución.

3-154
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CARGA DEL CAMIÓN VOLQUETE

AVISO
q No cargue el camión volquete de forma súbita desde una posición elevada. Si se hace así, el camión
volquete sufriría una carga de impacto y existiría el peligro de que se produjesen daños en la
carrocería.

q No accione la descarga ni detenga las operaciones cuando el motor funciona a gran velocidad. Existe
el peligro de que se genere presión de impacto en el equipo hidráulico, lo que provocaría daños en
éste.

q No sacuda el cazo con violencia para vaciar la carga que contiene. La máquina se tambalearía
excesivamente y existiría el peligro de que sufra daños. Además, existe el peligro de que se genere
presión de impacto en el equipo hidráulico, lo que provocaría daños en éste.

q Para cargar el camión volquete, no empuje con el cazo a la fuerza. La máquina y el camión volquete
sufrirían un impacto, lo que provocaría daños. Empuje la carga con el cazo suavemente, para evitar la
caída de rocas.

q Cuando se deban cargar rocas de gran tamaño, cargue antes arena o tierra que actúen como un cojín.
A continuación, coloque encima las rocas grandes. Si dichas rocas se cargan directamente,
provocarán deformaciones o daños en el armazón del volquete.

1. Para cargar el camión volquete, hágalo en un punto bajo


que no golpee el camión volquete o la dilución.

2. Tras completar la carga, si existe peligro por caída de


rocas, empuje suavemente lar carga con el cazo.

3-155
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MARCHA ATRÁS PARA SEPARARSE DEL CAMIÓN VOLQUETE

AVISO
q No reduzca con el pedal del acelerador pisado (con el régimen del motor elevado). Si se reduce la
transmisión cuando el régimen del motor es elevado, se ejercerá una carga excesiva sobre el motor,
transformador de par, transmisión, ejes, transmisión final y en todo el tren transmisor de potencia.
Además, los neumáticos patinarán, lo que provocará su desgaste.

q No accione la dirección inmediatamente después de cambiar entre marcha adelante y marcha atrás
(cuando la máquina permanece estacionaria). Si se acciona la dirección mientras la máquina
permanece estacionaria, se producirán cortes o desgaste en los neumáticos.

1. Cambio a R2 y conducción marcha atrás.

2. Durante la conducción marcha atrás, haga descender el


brazo de izado y accione la dirección para encarar la
posición de recogida.

3. Pise el pedal de freno y detenga la máquina.

4. Permita que retroceda el pedal del acelerador para reducir


el régimen del motor y cambie de R2 a F2.

5. Haga descender el cazo hasta el suelo y conduzca marcha


adelante para despejar la superficie (retirar todas las
rocas).

No accione la dirección mientras se ejecutan los trabajos


de nivelado. Conduzca marcha adelante con la máquina
encarada directamente hacia la parte frontal.

3-156
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 3

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3

Cuando se realicen trabajos en el agua o en terrenos


pantanosos, no permita que el agua supere la parte inferior de
la caja (1) del eje.

Tras finalizar los trabajos, limpie y compruebe los puntos de


lubricación.

SI EL FRENO DE LA RUEDA NO FUNCIONA 3


Si la máquina no se detiene al pisar el pedal del freno, utilice el freno de estacionamiento para detener la
máquina.

AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.

PRECAUCIONES DURANTE LA CONDUCCIÓN SOBRE PENDIENTES ASCENDENTES Y


DESCENDIENTES 3
BAJAR EL CENTRO DE GRAVEDAD DURANTE EL GIRO.
Al girar sobre pendientes, haga descender el equipo de trabajo para bajar el centro de gravedad, antes de realizar
el giro. Es peligroso girar la máquina repentinamente sobre las pendientes.
FRENADO EN PENDIENTE DESCENDENTE
Si se usa en exceso el freno de pedal al desplazarse pendiente abajo, existe el peligro de que el freno se caliente
en exceso y sufra daños. Para evitarlo, utilice el conmutador de reducción para disminuir el régimen de velocidad,
bloquee el convertidor de par y utilice la fuerza de frenado del motor para reducir la velocidad durante la
conducción cuesta abajo.
Por lo general, el régimen de velocidad más adecuado para conducir sobre una pendiente descendente es aquel
necesario para ascender dicha pendiente.
Para frenar, utilice el pedal de freno derecho. Si no se utiliza el régimen de velocidad correcto, el aceite del
transformador de par podría calentarse en exceso. Si ocurre esto, reduzca hasta el siguiente régimen para reducir
la temperatura del aceite. Si el indicador de temperatura no entra en la zona verde, incluso en 1ª, detenga la
máquina, coloque la palanca de dirección en la posición de punto muerto N y haga funcionar el motor a régimen
medio hasta que dicho indicador entre en la zona verde.
OBSERVACIONES
Si existe peligro de sobre-marcha del motor, se encenderá el indicador luminoso de advertencia central y sonará
el zumbador de forma intermitente. Al mismo tiempo, el régimen del motor parpadeará en la pantalla de
medidores. Durante las operaciones, limite el régimen del motor y la velocidad de conducción de la máquina.
Cuando el régimen del motor aumenta, y con el fin de evitar la sobre-marcha del motor, si el transformador de par
se bloquea, el bloqueo se cancela y el régimen de velocidad se reduce automáticamente en una velocidad. Al
mismo tiempo, se visualiza “OVERRUN PROTECT” [PROTECCIÓN CONTRA SOBRE-MARCHA] en la pantalla
de caracteres. Cuando el régimen del motor desciende, la transmisión regresa automáticamente al control de
régimen de velocidad normal.
SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se detiene en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento, baje el equipo de
trabajo hasta el suelo y detenga la máquina. A continuación coloque el selector de dirección en la posición de
punto muerto N y arranque de nuevo el motor.

3-157
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES PARA IZAR LA MÁQUINA

Cuando la máquina se desplaza a gran velocidad durante una distancia considerable, los neumáticos se calientan
mucho. Esto provoca el desgaste precoz de los neumáticos, lo cual debe evitarse en la medida de lo posible. Si
la máquina debe desplazarse a través de un trayecto largo, tome las siguientes medidas de precaución.

q Siga los reglamentos relativos a esta máquina y conduzca con cuidado.

q Antes de conducir la máquina, realice las comprobaciones previas al arranque.

q La presión más adecuada para los neumáticos, la velocidad o la clase de neumático varían según el estado
de la superficie sobre la que se rueda. Para obtener más información, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu o con su proveedor de neumáticos.

q A continuación se proporcionan directrices para una adecuada presión de inflado de los neumáticos y la
correcta velocidad de conducción sobre una superficie pavimentada con neumáticos estándar (L4):

Presión de inflado del neumático: Ruedas delanteras / ruedas traseras, 0,525 MPa {5,35 kg/cm2}

Velocidad de desplazamiento: 10 km/h

Distancia de
Temperatura
Neumático Condiciones del neumático desplazamiento
ambiente (°C)
continua
(De serie) 24 horas como mínimo tras la
35/65-33-36PR (L4) finalización del trabajo, cuando
Máx. 38 (Presión de inflado de neumáticos se haya reducido Máx. 40
estándar) la temperatura de los
0,525 MPa {5,35 kg/cm2} neumáticos

q Si la temperatura ambiente, estado de los neumáticos o la distancia de desplazamiento continuado no se


encuentran dentro de las condiciones recogidas en la tabla anterior, le rogamos contacte con su distribuidor
Komatsu o con el proveedor de neumáticos.

q Verifique la presión de los neumáticos antes del arranque, cuando el neumático está frío.

AVISO
Tras 1 hora de desplazamiento, deténgase durante 30 minutos. Compruebe si se han producido daños en
los neumáticos o en otras piezas; verifique también los niveles de aceite y de refrigerante.

q Desplácese siempre con el cazo vacío.

q No deposite nunca “cloruro de calcio“ o “balasto seco“ en los neumáticos mientras se esté en
desplazamiento.

3-158
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL CAZO 3

ADVERTENCIA
q Al golpear los pasadores con un martillo, podrían entrar en los ojos trozos de metal que provocarían
lesiones graves.
Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros
dispositivos de protección.
q Cuando haya desmontado el cazo, colóquelo en posición estable.
q Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de iniciar la operación.
q Para extraer los pasadores, no se quede detrás del cazo. Además, tenga mucho cuidado de no colocar
el pie debajo del cazo cuando, al realizar los trabajos, se encuentre de pie a su lado.
q Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de no pillarse los dedos.
q Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean los orificios.

PRECAUCIÓN Combinación de cazo y brazo de izado


Capacidad
La longitud del brazo de izado es diferente según la
del cazo
capacidad del cazo. Instale siempre un brazo de izado Longitud del
6,4 m3 7 m3
adecuado a la capacidad del cazo. Si la capacidad del cazo brazo de izado
es grande pero el brazo de izado carece de la longitud
adecuada, existe el peligro de que la máquina pierda el 3.850 mm x o
equilibrio y vuelque.
Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu los
detalles de las combinaciones entre cazo y brazo de izado.
3.990 mm o x

Retire o instale el cazo de la forma siguiente, si fuese necesario para mayor comodidad del transporte.

AVISO
Este método de extracción e instalación procede para las máquinas de especificación estándar.
El método de extracción e instalación será diferente, según los accesorios y opciones que se encuentren
instalados.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.

EXTRACCIÓN DEL CAZO 3


1. Extraiga el perno de montaje (1).

3-159
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Tire de la articulación del cazo y a continuación retire el


pasador (2) de dicha articulación.

Asegure la articulación del cazo a la palanca de volteo con


los cables.

3. Extraiga el perno de montaje (3).

4. Saque y retire el pasador de la bisagra del cazo (4) de


ambos lados del cazo.

5. Desconecte el brazo de izado y el cazo.

(1) Brazo de izado


(2) Articulación del cazo
(3) Cazo

3-160
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

INSTALACIÓN DEL CAZO 3


Antes de instalar el cazo, elimine toda la grasa, barro o arena y proceda a la limpieza del pasador, el orificio del
pasador y el área que rodea el refuerzo. (Si hay óxido o suciedad dentro del orificio del pasador, proceda a su
eliminación utilizando con cuidado papel de lija).

Tras la limpieza, recubra con grasa limpia tanto el pasador como el interior del orificio.

1. Coloque el anillo de cordón (2) en la parte superior del


refuerzo del brazo de izado (1) como se muestra en el
dibujo.

Tras completar el montaje del cazo y el ajuste con


suplementos del paso 6, desplace el anillo de cordón hacia
la ranura.

2. Cubra con grasa la sección en labio de sellado contra el


polvo (3).

3. Alinee los orificios de los pasadores derecho e izquierdo


del cazo

4. Seleccione el número de suplementos de tal forma que las


separaciones “A” entre el refuerzo de la bisagra del cazo
(4) y el refuerzo del brazo de izado (1) sea menor de 1,5
mm.

5. Monte los suplementos seleccionados en el Paso 4, alinee


los orificios de los pasadores y, a continuación, introduzca
el pasador de la bisagra del cazo (5).

Cubra de grasa para evitar daños en el sellado contra el


polvo al introducir el pasador de la bisagra del cazo.

Utilice un pasador con orificio para grasa en la bisagra del


cazo.

3-161
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

6. Instale el perno de montaje (6).

7. Cubra de grasa la ranura del anillo de cordón (2).

8. Desplace el anillo de cordón (2) hasta la ranura.

AVISO
Cubra de grasa la ranura del anillo de cordón antes de
instalarlo. Si se instala el anillo de cordón con la ranura
seca, al accionar el cazo se aplicará una fuerza sobre
dicho anillo que le causará daños.

9. Para instalar el pasador de la articulación del cazo, utilice el mismo procedimiento que en los pasos 1 – 7.

En la articulación del cazo monte un pasador que no tenga orificio para grasa.

10. Cubra con grasa el pasador de la bisagra del cazo y el pasador de la articulación del cazo. Para obtener más
información, véase “LUBRICACIÓN (4-50)”.

Para mayor información sobre la retirada y la instalación del cazo, diríjase a su distribuidor Komatsu.

3-162
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite frenar súbitamente. En la medida de lo posible,
deje siempre un margen para detener la máquina.
q Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si la
m á q u i n a h a d e s e r e s ta c i o n a d a e n p e n d i e n t e ,
deténgala mirando directamente pendiente abajo,
coloque calzos bajo los neumáticos y haga descender
el cazo hasta el suelo para evitar el desplazamiento de
la máquina.
q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control
del equipo de trabajo, existe el peligro de que tanto
éste como la máquina se muevan de forma repentina y
provoquen un accidente grave. Antes de levantarse
del asiento del conductor, sitúe siempre las palancas
de bloqueo (de las palancas de control del equipo de
trabajo y la palanca AJSS) en la posición LOCK
(BLOQUEO).
q Resulta peligroso soltar el pedal del freno
inmediatamente después de activar el conmutador del
freno de estacionamiento. Mantenga siempre pisado el
pedal del freno hasta que se encienda el testigo del
freno de estacionamiento.

AVISO
No utilice el conmutador del freno de estacionamiento
para detener la máquina durante el desplazamiento, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el
freno de estacionamiento únicamente cuando la máquina
ya se ha detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, pise el


pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe el selector de dirección (3) en la posición de punto


muerto N.

3-163
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Gire el conmutador del freno de estacionamiento (4) hasta


la posición ON para aplicar el freno de estacionamiento.

AVISO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la
transmisión regresa automáticamente a la posición de
punto muerto.

4. Opere la palanca de control (5) del brazo de izado para


hacer descender el cazo hasta el suelo.

5. Sitúe la palanca (7) de bloqueo del equipo de trabajo de la


palanca (5) de control del brazo de izado y la palanca (6)
de control del cazo en la posición LOCK (L).

6. Fije la palanca AJSS (8) en la posición de punto muerto y


la palanca (9) de bloqueo de la dirección en la posición de
bloqueo (L).

3-164
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIONES TRAS COMPLETAR LAS OPERACIONES 3


Compruebe la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del aceite del
transformador de par y el nivel de combustible en el panel de control.

Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Haga funcionar el motor a régimen medio, para
permitir que el motor se enfríe antes de detenerlo.

Compruebe que no está flojo ninguno de los pernos de montaje de la carrocería.

Verifique que no existan fracturas en el equipo de trabajo o en el cazo.

CIERRE 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina:

(1) Tapón de llenado del depósito de combustible (1 punto)

(2) Panel lateral del motor (2 puntos)

(3) Puerta de la cabina (1 punto)

(4) Capó del motor (1 punto) (Cubierta del tabique)

(5) Protección del radiador (2 puntos)

OBSERVACIONES
La llave del conmutador de arranque se utiliza para cerrar los
puntos (1), (2), (3), (4) y (5).

3-165
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIÓN Machacadora o correa


(capa de cuerda)
Si un neumático ha alcanzado alguno de los límites de Banda de rodadura
servicio siguientes, existe el peligro de que el neumático
pueda reventar o provocar un accidente. Para garantizar la Tope
seguridad, sustitúyalo por uno nuevo.
Límites de servicio según desgaste
Cuando la profundidad restante de los surcos de los
neumáticos de los equipos de construcción (en un punto
aproximado de 1/4 del ancho de rodadura) es un 15% de la
profundidad del surco de un neumático nuevo.
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste Revestimiento
irregular, desgaste escalonado u otro desgaste anormal, o interior
cuando la capa de cuerda queda al descubierto. Carcasa
Pared
Límites de servicio según daños lateral
Cuando los daños externos se extienden hasta la cuerda o
cuando esta cuerda está rota.
Cuando la cubierta está cortada o existen derrapes
Cuando el neumático se pela (existe separación) Talón
Cuando el talón está dañado
En neumáticos sin cámara, cuando existe una fuga de aire
o se ha realizado una reparación inadecuada

Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto


con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la máquina
sin tomar las debidas precauciones.

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3


Mida la presión de los neumáticos antes de iniciar las tareas, cuando los neumáticos están fríos.
Si la presión de inflado de los neumáticos es demasiado baja, se producirá una sobrecarga; si es demasiado
elevada, provocará cortes y reventones. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado de los
neumáticos de acuerdo con la tabla de la página siguiente.
Índice de deflexión = H - h / H x 100

Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es el siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (brazo de izado horizontal): aprox. del 15 al 25 %
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): aprox. del 25 al 35 %
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.

3-166
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
q En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire
q Operaciones de acopio sobre terreno blando: presión media en la tabla de presiones de aire
q Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): extremo
inferior del rango en la tabla de presiones de aire
Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los límites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).

Presión de inflado MPa (kg/cm²)


Tamaño de los H
neumáticos Altura Libre Terreno blando (terreno arenoso) Vía normal En la
(Dibujo) (mm) salida de
Acopio Excavación Acopio Excavación fábrica
35/65-33-36PR Neumático
Neumático Neumático Neumático
(L4 Rock) Neumático delantero:
delantero: delantero: delantero:
(De serie) delantero: 0.525
0.525 - 0.625 0.525 – 0.625 0.525 - 0.625
0.525 – 0.625 {5.4}
{5.4 - 6.4} {5.4 – 6.4} {5.4 - 6.4}
534 {5.4 – 6.4}
35/65-33-36PR Neumático
(L5 Rock) Neumático Neumático Neumático
Rear tire: 0.525 trasero:
(Si está instalado) trasero: 0.525 trasero: 0.525 trasero:
{5.4} 0.525
{5.4} {5.4} 0.525 {5.4}
{5.4}
Neumático
Neumático Neumático Neumático Neumático
delantero:
delantero: delantero: delantero: delantero:
0.625
0.625 - 0.725 0.625 - 0.725 0.625 - 0.725 0.625 - 0.725
35/65-33-42PR {6.4}
{6.4 - 7.4} {6.4 - 7.4} {6.4 - 7.4} {6.4 - 7.4}
(L4 Rock) 529
(Si está instalado) Neumático
Neumático Neumático Neumático Neumático
trasero:
trasero: 0.625 trasero: 0.625 trasero: 0.625 trasero: 0.625
0.625
{6.4} {6.4} {6.4} {6.4}
{6.4}
35/65R33A Neumático
Neumático Neumático Neumático Neumático
(L4 Rock) 520 delantero:
delantero: delantero: delantero: delantero:
(Si está instalado) 0.59
0.49 - 0.59 0.49 - 0.59 0.49 - 0.59 0.49 - 0.59
{6.0}
{5.0 - 6.0} {5.0 - 6.0} {5.0 - 6.0} {5.0 - 6.0}
35/65R33A Neumático
(L5 Rock) 521 Neumático Neumático Neumático Neumático
trasero:
(Si está instalado) trasero: 0.49 trasero: 0.49 trasero: 0.49 trasero: 0.49
0.49
{5.0} {5.0} {5.0} {5.0}
{5.0}
Neumático Neumático Neumático Neumático Neumático
delantero: delantero: delantero: delantero: delantero:
0.75 - 0.82 0.75 - 0.82 0.75 - 0.82 0.75 - 0.82 0.75
35/65R33AA {7.6 - 8.3} {7.6 - 8.3} {7.6 - 8.3} {7.6 - 8.3} {7.6}
(L4 Rock) 530
(Si está instalado) Neumático Neumático Neumático Neumático Neumático
trasero: trasero: trasero: trasero: trasero:
0.65 - 0.71 0.65 - 0.71 0.65 - 0.71 0.65 - 0.71 0.65
{6.6 - 7.2} {6.6 - 7.2} {6.6 - 7.2} {6.6 - 7.2} {6.6}

Las operaciones de acopio implican la carga de arena y de


otros materiales sueltos.

3-167
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y TRANSPORTE 3


Para los desplazamientos continuos en operaciones de carga y transporte, elija los neumáticos correctos que se
adapten a las condiciones de trabajo, o elija las condiciones de trabajo adecuadas para los neumáticos. De lo
contrario, los neumáticos sufrirán daños. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o proveedor cuando
elija los neumáticos.

PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE MANIPULACIÓN DE PIEDRAS 3


Para utilizar el método de manipulación de piedras, es necesario elegir neumáticos adaptados a las condiciones
operativas. De lo contrario, podrían producirse daños en los neumáticos.

En la siguiente tabla se enumeran las presiones de inflado adecuadas para los neumáticos utilizados.

Tamaño de los neumáticos (dibujo) Fabricante Presión de inflado


35/65R33AAVSDL (L-5 Rock) BRIDGESTONE 0,78 MPa {8 kg/cm2}

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA INSTALACIÓN DE CADENAS DE


NEUMÁTICOS Y ADICIÓN DE BALASTO 3

ADVERTENCIA
Un método para mejorar la estabilidad de la máquina es añadir balasto a los neumáticos (cloruro de
calcio, etc), pero existe el peligro de que esto pueda afectar a la resistencia de la máquina y provoque
lesiones personales graves. Por consiguiente, si se añade balasto, observe siempre los siguientes
puntos:
No añada balasto a los cuatro neumáticos. Añada balasto sólo en los neumáticos traseros.
No añada balasto si se han instalado cadenas de malla en los neumáticos.
No añada balasto si la máquina está equipada con un contrapeso adicional.
No utilice cadenas de malla en máquinas con especificaciones de talado. Además, no añada balasto.

q Condiciones que permiten la adición de balasto y el uso de cadenas de malla

Uso simultáneo de
Instalación de cadenas
Especificaciones Adición de balasto (*2) cadenas de malla y
de malla (*1)
balasto
Especificaciones estándar o o x
Especificaciones estándar +
o x x
contrapeso adicional
Especificaciones de carga y
o o x
transporte
Especificación para talado x x x

*1: posibilidad de instalar cadenas de malla en los cuatro neumáticos.

*2: posibilidad de añadir balasto sólo a los neumáticos traseros. Prohibido añadir balasto a los cuatro neumáticos.

3-168
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

TRANSPORTE 3
Cuando transporte la máquina por carretera, cumpla siempre las normas de tráfico.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Como regla general, transporte siempre la máquina con un remolque.

Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en la Sección “ESPECIFICACIONES
(5-2)”.

Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de
neumático y el tipo de cazo.

TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE 3

ADVERTENCIA
Para transportar esta máquina, cumpla todas las leyes y reglamentos pertinentes. Para transportar la
máquina es necesario su desmontaje. Consulte a su distribuidor Komatsu para el transporte de la
máquina.

MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA 3


Cargue la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:

1. Haga descender lentamente el equipo de trabajo.

2. Sitúe en la posición LOCK (L) la palanca de bloqueo de la


palanca de control del equipo de trabajo.

3. Sitúe en la posición LOCK (L) la palanca de bloqueo de la


dirección.

3-169
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

4. Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento en la


posición ON para aplicar el freno de estacionamiento.

5. Gire el conmutador de arranque a la posición OFF para


detener el motor y retire la llave del conmutador de
arranque.

6. Sitúe la barra de bloqueo del bastidor en la posición LOCK


(L), con el fin de evitar que se articulen los bastidores
delantero y trasero.

7. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas y asegure la


máquina con cadenas o cable metálico con resistencia
adecuada, para evitar que se desplace durante el
transporte.

AVISO
Haga girar siempre la antena o retírela.
(Instale una junta para evitar que entre polvo o suciedad
en la sección del conector).
Además, monte de nuevo los espejos de tal forma que
queden colocados dentro del ancho de la máquina.

3-170
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA 3


Cuando resulte necesario elevar la máquina, en un puerto o en cualquier otro lugar, utilice siempre el siguiente
procedimiento para las operaciones.

ADVERTENCIA
q El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.

q No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.

q Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.

q Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.

q Para el izado, detenga siempre la máquina, aplique el freno de estacionamiento y sitúe las palancas de
bloqueo (equipo de trabajo y dirección) en la posición LOCK. Realice un bloqueo con la barra para
evitar que el bastidor delantero se articule y para evitar que la máquina ejecute algún movimiento
inesperado.

q Mientras se eleva la máquina, no permita que nadie se coloque debajo o cerca de ella.

No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece más
adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.

Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

AVISO
Este método de izado procede para las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.

Para conocer el peso de una máquina de especificación estándar, véase “TABLA DE PESOS (3-172)”.

AVISO
q Utilice protectores para evitar que el cable metálico se corte con esquinas afiladas, así como para
evitar que se corte con la carrocería de la máquina.

q Si se utiliza una barra separadora, seleccione una anchura amplia para evitar el contacto con la
máquina.

Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar los trabajos de izado.

3-171
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

EMPLAZAMIENTO DE LA MARCA DE LA POSICIÓN DE IZADO 3

TABLA DE PESOS 3

Centro de
Peso en Carga de la Carga de la
gravedad
orden rueda rueda
(desde el eje
de trabajo delantera trasera
delantero)
Espec.
52.620 kg 26.640 kg 25.980 kg 2.220 mm
WA600-6 generales
Espec. UE 52.850 kg 26.705 kg 26.145 kg 2.225 mm

3-172
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3
La máquina sólo puede izarse si dispone de etiquetas de señalización de ganchos.

Antes de izar la máquina, deténgala en un terreno nivelado y proceda del siguiente modo.

1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina se


encuentra en posición horizontal y disponga el equipo de
trabajo en la posición de desplazamiento.

Para obtener más información, véase “PREPARACIÓN


DEL DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA (3-125)”.

2. Sitúe en la posición LOCK (L) la palanca de bloqueo de la


palanca de control del equipo de trabajo.

3. Sitúe en la posición LOCK (L) la palanca de bloqueo de la


dirección.

4. Detenga el motor, compruebe que la zona circundante al


compartimiento del conductor es segura y sitúe en la
posición LOCK la barra de bloqueo del bastidor, con el fin
de evitar que se articulen los bastidores delantero y
trasero.

3-173
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

5. Seleccione cables metálicos, cadenas de suspensión,


barras separadoras y otros equipos de izado adecuados al
peso de la máquina e instale los cables metálicos en los
ganchos de izado, tanto en la parte delantera del bastidor
delantero como en la parte trasera del bastidor trasero
(marcas de gancho de izado).

AVISO
Para izar el bastidor delantero, utilice la herramienta de
izado (1) de tipo balanza y levántelo en línea recta.
Si no se iza en línea recta el bastidor delantero, el gancho
se doblará y se producirán daños en dicho bastidor.

6. Cuando la máquina se separe del suelo (con una


elevación de entre 10 y 20 cm), detenga la operación de
izado, compruebe cuidadosamente que la máquina está
equilibrada y que los cables metálicos no están flojos. A
continuación, prosiga lentamente la operación.

PRECAUCIONES PARA EL DESMONTAJE Y REENSAMBLAJE DEL EQUIPO


DE TRABAJO 3
Con el fin de evitar rozaduras u otros problemas en pasadores y bujes durante el reensamblaje del equipo de
trabajo, tras el desmontaje y las operaciones de inspección o reparación, preste atención a los siguientes puntos:

q Limpie toda la arena, suciedad o grasa vieja que rodee el pasador, buje o refuerzo.

Elimine toda la suciedad o arena contenida en el orificio de engrase del pasador o en la ranura del buje.
Incluso la presencia de una pequeña cantidad de arena o suciedad entre pasadores o bujes provocaría
rozaduras prematuras.

q Alinee la inserción del pasador con el centro del orificio para que dicho pasador entre suavemente.

Si se fuerza o golpea el pasador, se producirán rozaduras o daños prematuros en el pasador o en el buje.

3-174
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS


BAJAS 3
Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo
que deberá hacer lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad.

Para más detalles sobre la viscosidad especificada, consulte “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y


LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-10)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3

ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.

q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

q El anticongelante es inflamable. No acerque ninguna llama. No fume mientras manipula el líquido


anticongelante.

AVISO
q Siempre que se encuentre disponible, utilice Komatsu Supercoolant (AF-NAC) o un refrigerante
anticongelante de tipo permanente.

q Nunca utilice anticongelante a partir de metanol, etanol o propanol.

q No utilice ningún agente para la prevención de fugas de agua, ya sea solo o en combinación con
anticongelante.

q No mezcle una marca de anticongelante con otra diferente.

q Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión. Para


obtener más información, véase “LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-24)”.

Para más detalles acerca de la mezcla de anticongelante, en el momento de cambio del refrigerante, consulte
“LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-24)”.

3-175
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

BATERÍA 3

ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela


inmediatamente con agua.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.

q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la


batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 %. Aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda
ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Índice de Temperatura del electrolito (° C)


carga (%) 20 0 -10 -20
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela de nuevo a la mañana siguiente.
q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.

PRECAUCIONES DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO 3


Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:
q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en la
superficie del vástago entren en dicha junta.
q Aparque la máquina sobre un suelo duro y seco.
Si esto no es posible, estacione la máquina sobre tablas.
Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.
q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.
q Llene el depósito de combustible. De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.

3-176
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes.
q Sustituya todo el combustible y el aceite por combustible y aceite de la viscosidad especificada. Para obtener
más información, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-10)”.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA


DIRECCIÓN CON TIEMPO FRÍO 3

ADVERTENCIA
Cuando la temperatura del aceite es baja, si se acciona la
palanca AJSS o se ejecuta cualquier operación destinada
a pararse en cierta posición, podría producirse un retardo
temporal antes de que la máquina gire y se detenga.
En este caso, y con el fin de garantizar la seguridad, utilice
la palanca de bloqueo del bastidor y ejecute la operación
de calentamiento en un espacio ancho.
Durante esta operación, no libere la presión del circuito
hidráulico de forma continuada durante más de 5
segundos.

Cuando la temperatura es baja, no inicie el funcionamiento de la máquina inmediatamente después de arrancar el


motor.

Calentamiento del circuito hidráulico de la dirección


Opere lentamente la palanca AJSS hacia la izquierda y hacia la derecha, para calentar el aceite de la válvula de
dirección.
(Repita esta operación durante 10 minutos, aproximadamente, para calentar el aceite.)

AVISO
Opere ligeramente la palanca AJSS y deténgala en esa posición. A continuación, compruebe que la
máquina está siendo dirigida con un ángulo equivalente al aplicado sobre la palanca de dirección.

ACEITE RECOMENDADO
Seleccione el aceite según la temperatura ambiente en la tabla que se proporciona a continuación.

TIPO DE Fluidos Komatsu


DEPÓSITO TEMPERATURA AMBIENTE
FLUIDO recomendados

Aceite del HO46-HM


Sistema hidráulico
motor
HO-MVK

3-177
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAMIENTO 3


Para almacenamientos prolongados (más de un mes) proceda del siguiente modo.

q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha
de ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.

q Llene totalmente el depósito de combustible. De este modo se evita la acumulación de humedad.

q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.

q Engrase la sección expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.

q Desconecte los bornes negativos de la batería y cúbrala o retírela de la máquina y almacénela en un lugar
separado. Además, apague el conmutador conector de la batería (si está instalado).

q Bloquee todas las palancas de control con la palanca de bloqueo.

q Para evitar la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de refrigeración con Supercoolant (AF-NAC) o
anticongelante de tipo permanente (de densidad entre 30% y 68%).

DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3

ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.

q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.
q Al manejar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
q Si la máquina está equipada con un sistema de aire acondicionado, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una
vez al mes, para lubricar todos los componentes del compresor de dicho sistema. Para hacerlo, haga
funcionar siempre el motor al ralentí bajo. Además, verifique el nivel de refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Si la máquina ha sido almacenada sin realizar el mantenimiento mensual de prevención de la oxidación,
consulte a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.
Antes de utilizar la máquina, tras un largo periodo de almacenamiento, haga lo siguiente:
q Limpie la grasa del vástago de los émbolos de los cilindros hidráulicos.
q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.

3-178
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3

ADVERTENCIA
Para arrancar el motor de nuevo, compruebe con atención que el área circundante al motor es segura
antes de ponerlo en marcha.

Antes de arrancar el motor después de que se haya agotado el combustible, llene el depósito y purgue el aire de
la línea de combustible.
Para más detalles sobre el método de evacuación de aire, consulte “PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO (4-43)”.

MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada o si se produce un error en la selección del
cable metálico o barra de enganche, podrían producirse
lesiones o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico o barra de
enganche utilizados para remolcar son lo suficientemente
resistentes para el peso del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante las operaciones, no se coloque nunca entre la
máquina remolcadora y la máquina remolcada.
Si la máquina comienza a desplazarse repentinamente, se
aplicará una carga en el cable o barra de remolcado de
forma súbita, lo que puede causar su rotura. Desplace la
máquina gradualmente a una velocidad constante.
Extreme los cuidados si hay alguna avería en el motor o
en el sistema de frenado: los frenos no funcionarán.
En el caso de que no puedan utilizarse ni la dirección ni
los frenos de la máquina no-operativa, no permita que
nadie se suba a ella.

AVISO
q La capacidad de remolcado permitida para esta máquina es de 387.660 N (39.530 kg). No remolque
ninguna carga superior a ésta.
q El remolcado solamente se permite para transportar una máquina no-operativa hasta un lugar en el
cual es posible realizar las operaciones de inspección y mantenimiento. No debe ser remolcada largas
distancias.
q Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu para obtener información acerca del remolcado de
una máquina no-operativa.
Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
q Antes de soltar los frenos, coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se
bloquean las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.

3-179
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

q Al remolcar una máquina, hágalo a poca velocidad, por debajo de 2 km/h, y a lo largo de pocos metros de
distancia, hasta un lugar en el que se puedan realizar las reparaciones. La máquina únicamente debe ser
remolcada en situación de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un
vehículo de transporte.

q Utilice una máquina remolcadora de la misma clase que la máquina a remolcar.

Verifique que la maquina remolcadora posee suficiente potencia de frenado, peso y fuerza de empuje para
que pueda controlar ambas máquinas tanto en pendientes como remolcando en carretera.

q Utilice el pasador de remolcado especificado tanto para la máquina remolcadora como la máquina a remolcar.

q Para proteger al conductor en el caso de que el cable o la barra de remolcado se rompan, instale placas de
protección tanto en la máquina remolcadora como en la que está siendo remolcada.

q Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolcado.

Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de las dos máquinas dentro de 30 grados.

q Para remolcar una máquina sobre una pendiente descendente, utilice dos máquinas de remolcado. Una
máquina debe colocarse cuesta arriba con respecto a la máquina incapacitada y conectarse con cable o una
barra de remolcado para tirar hacia atrás de la máquina no-operativa y mantenerla estable. La otra máquina
debe remolcar la máquina incapacitada cuesta abajo.

q El remolcado podría realizarse en diferentes situaciones, por lo que es imposible determinar de antemano los
requisitos de remolcado.

El remolcado sobre vías horizontales planas precisará de una fuerza de empuje mínima, mientras que el
remolcado sobre pendientes o sobre la superficie de vías irregulares precisará de la máxima fuerza de
empuje.

CUANDO EL MOTOR SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO 3


q Si se puede accionar la transmisión y la palanca AJSS y el motor se encuentra en funcionamiento, se puede
remolcar la máquina para retirarla del barro o desplazarla distancias cortas hasta el borde de la carretera.

q El conductor debe sentarse en la máquina remolcada y manejar la dirección en la dirección en la que se


remolca la máquina.

CUANDO EL MOTOR NO SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO 3


Para remolcar una máquina con el motor parado, utilice el procedimiento siguiente.

1. El aceite de transmisión no lubrica el sistema. Retire los ejes motores delantero y trasero. Si es necesario,
bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.

2. No se puede manejar la dirección, por tanto, retire el cilindro de dirección.

Los frenos solamente pueden ser utilizados un número limitado de veces, aunque se encuentren en buen
estado. No hay cambios en la fuerza de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de frenado se
reduce cada vez que se pisa el pedal.

3. Conecte el equipo de remolcado de forma segura. Cuando se realicen operaciones de remolcado, utilice dos
máquinas de la misma clase, como mínimo, que la máquina remolcada. Conecte una máquina delante y otra
máquina detrás de la máquina remolcada y, a continuación, retire los calzos de los neumáticos y remolque la
máquina.

4. Freno de estacionamiento

El freno de estacionamiento no puede ser desactivado. Para soltar el freno de estacionamiento, haga lo
siguiente.

3-180
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

LIBERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3


Le rogamos solicite a distribuidor Komatsu la liberación del freno de estacionamiento.

ADVERTENCIA
q Para liberar el freno de estacionamiento, detenga la máquina sobre un terreno llano y compruebe que
la zona circundante es segura. Si es necesario soltar el freno en una pendiente, por una emergencia,
bloquee los neumáticos antes de iniciar la operación.

q Si se suelta el freno de estacionamiento, no se puede utilizar el freno. Por lo tanto, desplace la


máquina realizando comprobaciones de seguridad.

Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento y
remolcar la máquina.

MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO CON EL CONMUTADOR DE CANCELACIÓN DEL FRENO DE


ESTACIONAMIENTO EN CASO DE EMERGENCIA

Si la presión del acumulador del freno es alta, haga lo siguiente.

1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

2. Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento para


caso de emergencia el la posición “RELEASE”.

Para hacerlo, verifique que se apaga el indicador luminoso


de advertencia correspondiente al freno de
estacionamiento. Al girar el conmutador hasta la posición
“RELEASE”, el zumbador de alarma suena de forma
continuada.

OBSERVACIONES
Normalmente, mantenga este conmutador en la posición
“NORMAL”.
Si la presión del acumulador del freno es baja, el indicador
luminoso de advertencia del freno de estacionamiento podría
no apagarse y el zumbador de la alarma podría emitir un
sonido agudo continuo.
Suelte el freno si ocurre esto. Para obtener los detalles, véase
“MÉTODO DE LIBERACIÓN MECÁNICA”.

3-181
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE LIBERACIÓN MECÁNICA

1. Extraiga los tapones (1) y (2) de la parte posterior de la


caja de transmisión.

2. Extraiga los pernos (3) (2 de 12) de la sección A para


instalar la tapa de la cámara del freno de estacionamiento.

3. Atornille los pernos (3) en los orificios de los que se


extrajeron los tapones (1) y (2) y apriételos de forma
uniforme hasta que se detengan.

Se suelta el freno de estacionamiento.

(1) Orificio de rosca M12

MANIOBRAS DE DESPLAZAMIENTO DE EMERGENCIA 3


La operación normal de cambio de marcha se realiza por medio de señales eléctricas. Si se produce una avería
del sistema eléctrico y la máquina no se desplaza, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para
conseguir que se desplace.

AVISO
Solicite siempre a su distribuidor Komatsu la ejecución de la operación de desplazamiento de
emergencia.

3-182
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

ADVERTENCIA Para la extracción, desconecte primero


q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra el cable de la toma de tierra
montada en una máquina. Antes de recargarla,
asegúrese de que está desmontada.

q Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y


gire la llave del conmutador de arranque a la posición
OFF.

q Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto,


existe peligro de explosión. No encienda cigarrillos
cerca de la batería ni haga nada que produzca chispas.
Para la instalación, conecte primero el
q El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y cable al polo positivo (+)
puede quemar la piel y producir agujeros en la ropa. Si
le cae ácido en la ropa o en la piel, lave
inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae
en los ojos, láveselos inmediatamente con agua dulce
y consulte enseguida a un médico.

q Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Cuando desmonte la batería, desconecte primero el


cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)).
Para montarla, conecte primero el polo positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo
tanto, extreme el cuidado.

q Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un


mal contacto genere chispas que, a su vez, provoquen
una explosión.

q Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es


el borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 3


1. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna
herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje las
tuercas del terminal y extraiga los cables de la batería.

2. Después de instalar la batería, fíjela con su sujeción.

Par de apriete: 2 a 2,9 Nm {0,2 a 0,3 kgm}

3. Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el cable de tierra.

Inserte el orificio del terminal en la batería y apriete la tuerca.

Par de apriete: 5,9 a 9,8 Nm {0,6 a 1 kgm}

OBSERVACIONES
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la
tierra se encuentra en el lateral derecho de la máquina.

3-183
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3

Existe peligro de explosión durante la carga de la batería, si no


se manipula correctamente. Siga siempre las instrucciones de
empleo de “BATERÍA (3-176)” y del manual de instrucciones
del cargador, y realice las siguientes operaciones.

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito está


por debajo de la línea de nivel mínimo. Podría producirse
una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito
de la batería de forma periódica y añada agua destilada
hasta el nivel superior.

q Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería


que se va a cargar. Si no se selecciona correctamente la
tensión, el cargador puede sobrecalentarse y producir una
explosión.

q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo (+) de la batería, y, a continuación, conecte la
pinza negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería. Asegúrese de sujetar bien las pinzas.

q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.

Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

ARRANQUE CON CABLE DE CARGA 3


Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como indicamos a continuación.

PRECAUCIONES PARA CONECTAR Y DESCONECTAR UN CABLE DE CARGA

ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).

q Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con un cable de carga.

q Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que


no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de la batería.

q Asegúrese de que conecta correctamente las


conexiones del cable de carga. La conexión final es la
que va al bloque del motor de la máqu ina con
problemas. Como se pueden producir chispas al llevar
a cabo esta operación, conéctelo a un lugar lo más
lejano posible de la batería.

q Al desconectar el cable de carga, procure que las


pinzas no contacten entre sí o con el cuerpo de la
máquina.

3-184
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

AVISO
q El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice también 24 V.

q Utilice siempre un cable de carga o pinza de un espesor adecuado para el tamaño de la batería.

q En la máquina normal, utilice una batería con idéntica capacidad a la de la máquina con problemas.

q Verifique que el cable y las pinzas no se encuentren dañados ni sufran corrosión.

q Conecte bien las pinzas.

q Compruebe que las palancas de bloqueo (equipo de trabajo y dirección) y los frenos de
estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición de bloqueo LOCK.

q Compruebe que todas las palancas se encuentran en la posición de punto muerto.

CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA

Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en
la posición OFF (APAGADO).

Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:

1. Conecte una pinza del cable de carga (A) en el polo


positivo (+) de la máquina con problemas (C).

2. Conecte la otra pinza del cable de carga (A) en el polo


positivo (+) de la máquina normal.

3. Conecte una pinza del cable de carga (B) en el polo


negativo (-) de la máquina normal (D).

4. Conecte la otra pinza del cable de carga (B) en el bloque


(E) del motor de la máquina con problemas.

3-185
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Compruebe que las palancas de bloqueo (equipo de trabajo y dirección) y las palancas del freno de
estacionamiento, tanto de la máquina normal como de la máquina con problemas, se encuentran en la
posición de bloqueo LOCK. Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la
posición HOLD (RETENCIÓN).

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA

Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del


motor de la máquina con problemas (C).

2. Desconecte la otra pinza del cable de carga (B) del polo


negativo (-) de la máquina normal (D).

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la máquina normal.

4. Desconecte la otra pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la máquina con problemas (E).

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR CON CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE (si está
instalado) 3
Para poner en marcha el motor con el conector de ayuda al arranque (si está instalado), véase “MANEJO DEL
CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE (6-63)” en la Sección ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL.

3-186
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

MÉTODO PARA HACER DESCENDER EL EQUIPO DE TRABAJO CUANDO


SE HA DETENIDO EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
Compruebe que la zona circundante es segura y haga descender seguidamente el equipo de trabajo.

1. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición ON.

2. Gire hasta la posición FREE (F) la palanca de bloqueo del


equipo de trabajo.

3. Accione la palanca de control del brazo de izado para


hacer descender el cazo hasta el suelo.

4. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo bien


colocada en la posición LOCK (L).

5. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF y


pare el motor.

OBSERVACIONES
Ejecute esta operación durante los dos minutos posteriores a
la detención del motor. Si se abandona la máquina tras la
detención del motor, la presión del acumulador descenderá y
no será posible hacer descender el equipo de trabajo.

3-187
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente, • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar los bornes flojos,
incluso con el motor a máximo régimen. desconexiones)
Los indicadores luminosos parpadean • Correa defectuosa • Revisar y sustituir la correa. Véase la
cuando el motor está en marcha sección “MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS”.
El indicador luminoso de advertencia del • Alternador defectuoso (• Sustituir)
circuito de carga de la batería no se • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
apagará, aunque el motor se encuentre • Correa defectuosa • Revisar y sustituir la correa. Véase la
en funcionamiento. sección “MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS”.
El alternador genera un ruido anormal • Alternador defectuoso (• Sustituir)

El motor de arranque no gira al situar el • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)


conmutador de arranque en la posición • Carga de la batería insuficiente • Cargar
ON
El piñón del motor de arranque no deja • Carga de la batería insuficiente • Cargar
de salir y entrar
El motor de arranque hace girar el motor • Carga de la batería insuficiente • Cargar
con demasiada lentitud • Motor de arranque defectuoso • Sustituir
El motor de arranque se desconecta • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
antes de que se encienda el motor • Carga de la batería insuficiente • Cargar
El testigo de precalentamiento del motor • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
no se ilumina
• Relé del calentador, fusible lento o (• Sustituir)
sensor de temperatura
del refrigerante defectuoso.
• Lámpara indicadora (• Sustituir)
de precalentamiento defectuosa
Incluso con el motor parado, el indicador
luminoso de advertencia del circuito de • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
carga de la batería no se encenderá
(conmutador de arranque en posición • Indicador defectuoso (• Sustituir)
ON).

3-188
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CHASIS 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Transmisión
El motor está en marcha pero la • Aplicado el freno de estacionamiento • Soltar el freno de estacionamiento
máquina no se desplaza •No se cambia de forma adecuada la •Cambiar la palanca adecuadamente
palanca de dirección
• Falta de aceite en la caja de transmisión • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
Incluso cuando el motor se • Falta de aceite en la caja de transmisión • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el
encuentra a plena potencia, la nivel especificado. Véase MANTENIMIENTO
máquina se desplaza CUANDO SEA NECESARIO
lentamente y carece de fuerza • La pantalla está obstruida (• Desmontar y limpiar)

Sobrecalentamiento del aceite • Cantidad de aceite excesiva o escasa • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el
nivel especificado. Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
• La máquina no se está desplazando en el • Sitúese en el rango de velocidades correcto
régimen correcto
• El transformador de par se satura durante • Reducir el tiempo de saturación
periodos largos
• El motor se está sobrecalentando (• Comprobar el motor)
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
Eje
Se produce sonido • Falta de aceite • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
• Se ha utilizado aceite inadecuado (en • Sustituir por el aceite especificado
máquinas con diferencial de deslizamiento
limitado)
Freno
El freno no se aplica al pisar el • El d isco ha alcanzad o su límite de (• Sustituir el disco)
pedal. desgaste
• Sistema hidráulico defectuoso (• Revisar, reparar)
• Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Véase la sección
• Hay aire en el conducto del freno MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS
•Purgar el aire. Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
El freno frota o permanece • El orificio de ventilación de la válvula de • Limpiar
aplicado frenado está obstruido
Los frenos chillan • El disco está gastado (• Sustituir el disco)
• Existencia de gran cantidad de agua en el • Cambiar el aceite del eje
aceite del eje
• Aceite del eje deteriorado a causa de un • Cambiar el aceite del eje
uso excesivo del freno

3-189
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

Problema Causas principales Solución


Dirección
•Sistema hidráulico defectuoso (• Revisar, reparar)
El volante de dirección es • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
pesado especificado. Véase la sección
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS
• Holgura del pasador del cilindro de • Engrase el cojinete o sustituya el pasador y el
dirección buje donde exista holgura
El volante de dirección está • Sistema hidráulico defectuoso (• Revisar, reparar)
flojo • Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Véase la sección
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS
Freno de estacionamiento
El freno no funciona • El disco está gastado (• Sustituir el disco)
correctamente
• Falta de aceite en la caja de transmisión • Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el nivel
El freno frota o permanece especificado. Véase MANTENIMIENTO
aplicado CUANDO SEA NECESARIO
• La pantalla está obstruida (• Desmontar y limpiar)
Sistema hidráulico
• Falta de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Véase la sección
El cazo carece de potencia
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS
de izado
• El filtro del depósito hidráulico está •Sustituir el filtro. Véase la sección
El cazo tarda en elevarse
obstruido MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS

• El aceite utilizado es de baja calidad • Sustituir por aceite de buena calidad


• El nivel de aceite es bajo •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
Exceso de burbujas en el especificado. Véase la sección
aceite MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS
• Hay aire en el conducto del aceite • Purgar el aire. Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
• El nivel de aceite es bajo y la bomba está • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
aspirando aceite especificado.
Véase la sección MANTENIMIENTO CADA
La presión hidráulica es
100 HORAS
baja
A continuación, purgar el aire. Véase
MANTENIMIENTO CUANDO SEA
NECESARIO
• El nivel de aceite es bajo • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
El desplazamiento del especificado.
cilindro es irregular Véase la sección MANTENIMIENTO CADA
100 HORAS

3-190
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

MOTOR 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• El nivel del aceite del cárter del motor es • Añadir aceite hasta el nivel especificado,
demasiado bajo (entrada de aire) c o n s u l t e C O M P R O B A C I O N E S A NT E S D E
ARRANCAR EL MOTOR
Se ilumina la lámpara
• Cartucho del filtro de aceite obstruido • Sustituir cartucho, consulte MANTENIMIENTO
indicadora de precaución por
CADA 500 HORAS
presión del aceite
• Ajuste defectuoso de la junta del conducto (• Revisar, reparar)
del aceite, filtración de aceite a través de
una pieza defectuosa
• Indicador defectuoso (• Sustituir)
• Nivel del agua del sistema de refrigeración • Añadir agua al sistema de refrigeración, reparar,
demasiado bajo, pérdida de agua véase MANTENIMIENTO CUANDO SEA
NECESARIO
La parte superior del
radiador expulsa vapor
• Suciedad u óxido acumulado en el sistema • Cambiar el agua del sistema de refrigeración,
(válvula de presión)
de refrigeración limpiar el interior del sistema de refrigeración,
véase MANTENIMIENTO CUANDO SEA
El indicador de temperatura
NECESARIO
del agua se encuentra en la
• Aleta del radiador obstruida o dañada • Limpiar o reparar, consulte MANTENIMIENTO
zona roja
CUANDO SEA NECESARIO
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
Se ilumina el indicador de
• Sello del termostato defectuoso (• Sustituir el sello del termostato)
temperatura del refrigerante
• Tapón del orificio de llenado del radiador • Ajustar el tapón correctamente o sustituir el
flojo (funcionamiento a gran altitud) engaste
• Indicador defectuoso (• Sustituir)
El indicador de temperatura
del agua del motor se • Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
encuentra en la zona blanca • Indicador defectuoso (• Sustituir)
más abajo
• Falta de combustible • Añadir combustible, consulte
COMPROBACIONES ANTES DEL ARRANQUE
• Aire en la línea de combustible • Reparar el punto por donde se aspira el aire
•Bomba de inyección o inyector defectuosos (• Sustituir la bomba o la boquilla)
• El motor de arranque enciende el motor • Consulte el SISTEMA ELÉCTRICO
El motor no arranca al girar
demasiado lentamente
el conmutador de arranque
• El motor de arranque no está girando • Consulte el SISTEMA ELÉCTRICO
• La lámpara indicadora d e • Consulte el SISTEMA ELÉCTRICO
precalentamiento no se enciende
• Ajuste de válvulas defectuoso (•Ajuste de válvulas defectuoso)
(compresión defectuosa)
• Demasiado aceite en el cárter • Añadir aceite hasta el nivel especificado,
El gas de escape es de color consulte COMPROBACIONES ANTES DE
blanco o azul ARRANCAR EL MOTOR
•Combustible insuficiente • Sustituir por el aceite especificado
• Elemento del filtro de aire obstruido • Limpiar o sustituir, consulte MANTENIMIENTO
CUANDO SEA
En ocasiones, el gas de
• Inyector defectuoso (• Sustituir el inyector)
escape se vuelve de color
• Compresión defectuosa (• Consultar el apartado anterior relativo a la
negro
compresión defectuosa)
• Turbo-cargador defectuoso (• Limpiar o sustituir el turbo-cargador)
En ocasiones, el ruido de la • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
combustión es similar al de
una respiración
• Se está utilizando un combustible de baja • Cambiar al combustible especificado
graduación
Se genera un ruido anormal • Sobrecalentamiento • Consultar “El indicador de temperatura del agua
(de la combustión o del motor se encuentra en la zona roja” como
mecánico) anteriormente
• Daño en el interior del silenciador • Sustituir el silenciador
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura de válvulas)

3-191
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

3-192
MANTENIMIENTO

14

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO 4


No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.

CONTROLAR EL CUENTA-HORAS:

Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU:

Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU:

Para la lubricación de la máquina, utilice los lubricantes originales de Komatsu. Además, utilice aceite con la
viscosidad especificada, según la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO:

Utilice líquido limpiador de ventanillas de automóvil y no permita que éste se ensucie

UTILICE SIEMPRE ACEITES Y GRASAS LIMPIOS:

Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO Y EN EL FILTRO:

Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

COLADOR DE COMBUSTIBLE:

Si su máquina ha sido equipada con un colador de combustible, no lo retire al repostar.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR:

q Coloque el conmutador de encendido del motor en OFF

q No aplique en continuidad más de 200 V

q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.

q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.

q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.

q Desconecte el polo negativo (-) de la batería para detener el paso de la corriente eléctrica.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA:

q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.

Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.

q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.

4-2
MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:

Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación:


q Compruebe con mayor frecuencia el indicador luminoso de advertencia por obstrucción del filtro de aire, con
el fin de comprobar el grado de ésta.
Limpie más frecuentemente el elemento del filtro de aire.
q Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones.
q Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia.
q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.
q Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo, para evitar que entre
suciedad en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:


Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:


Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.

PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO:

Cuando se han reparado o sustituido las piezas del equipamiento hidráulico, o se ha extraído la conducción del
circuito hidráulico, es necesario purgar el aire del interior del circuito. Véase “PURGADO DE AIRE DEL
DEPÓSITO HIDRÁULICO (4-41)” para el purgado del aire.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:

q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)
q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se han ejecutado correctamente todos los aspectos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.
q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos?
q Comprobaciones con el motor en marcha
q Véase “DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-
38)” en la sección de seguridad, para realizar comprobaciones cuando el motor está en marcha. Preste
atención a la seguridad.
Compruebe si se está actuando normalmente en el área de inspección y mantenimiento.
Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente el régimen del motor.

4-3
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO 4


q Utilice siempre grasa, aceite o repuestos originales de Komatsu.

q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).

q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.

Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40DH (repuestos originales Komatsu)
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales
Caja de transmisión
Komatsu)
Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales
Sistema hidráulico
Komatsu)
Eje Aceite para eje AXO80 (repuestos originales Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (Densidad: 30% o superior) (Componentes
Radiador
originales Komatsu)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE


REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE 4

ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.
Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.
q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.
q Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.
Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.
q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.
q Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.
q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.
Recomendamos el uso del mantenimiento de aceite Komatsu para realizar una comprobación detallada de
las características del aceite.

4-4
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.
q La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o
suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.
q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.
q Utilice siempre el combustible indicado según la temperatura en el Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Si se utiliza el combustible con temperaturas inferiores a la especificada (especialmente con
temperaturas inferiores a -15° C, el combustible se solidificará.
q Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad,
pudiendo surgir problemas como un descenso de la potencia.
q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.
q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.
AVISO
Utilice siempre combustible diesel. No utilice nunca ningún otro tipo.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un equipamiento de inyección de
combustible a alta presión para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de
gas. Por este motivo, se precisan componentes de alta precisión y capacidad de lubricación. La
utilización de combustible de baja viscosidad con capacidad de lubricación pobre provocará una marcada
reducción de la durabilidad del motor.
REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN 4
q El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.
Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante
anticongelante.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de
forma continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant (AF-
NAC).
q Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión. Para obtener
más información, véase “LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-24)”.
q Para diluir el refrigerante anticongelante, utilice agua destilada o agua del grifo (agua blanda).
El agua natural, como el agua del río o de pozo (agua dura), contiene grandes cantidades de minerales
(calcio, magnesio, etc.) que facilitan la formación de incrustaciones dentro del motor o radiador. Una vez
depositadas dichas incrustaciones dentro del motor o radiador, resulta extremadamente difícil eliminarlas.
También provocan un calentamiento excesivo causado por el pobre intercambio de calor. Por consiguiente,
cuando realice la dilución de refrigerante, se recomienda utilizar agua con una dureza total de menos de 100
PPM.
q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.
q El líquido refrigerante anticongelante es inflamable. Por lo tanto, asegúrese de mantenerlo alejado de
cualquier llama.
q La proporción de Supercoolant (AF-NAC) y agua varía de acuerdo con la temperatura ambiente.
Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN (4-24)”.
Supercoolant (AF-NAC) puede suministrarse ya mezclado. En tales casos, no lo diluya en agua.
q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.
q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.

4-5
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.

q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Los puntos de engrase no enumerados en la sección de inspección y mantenimiento se utilizan en el periodo


de revisiones. Por tanto, no es necesario engrasar dichos puntos.

Antes de utilizar la máquina después de un estacionamiento prolongado, ejecute una operación de engrase si
se detecta chirrido o agarrotamiento.

q Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.

Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.

Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA

q Medición de la densidad de las partículas metálicas


resultantes del desgaste

Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,


Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad
de hierro, cobre y otras partículas metálicas provenientes
del desgaste presentes en el aceite.

q Medición de la cantidad de partículas

Se utiliza una máquina de medición del índice


cuantificador de partículas para medir la cantidad de
partículas de hierro de 5µ o más, permitiendo una
detección precoz de las averías.

q Otros

Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.

4-6
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO

MUESTREO DE ACEITE

q Intervalo de muestreo

250 horas: Motor

500 horas: Otros componentes

q Precauciones durante el muestreo

q Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.

q Realice el muestreo a intervalos fijos y regulares.

q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.

Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


q Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.

q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.

Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.

q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.

Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.

No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.

q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.

q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.

q Utilice siempre filtros originales Komatsu.

4-7
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


q Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada.
Esto provocaría un cortocircuito eléctrico que podría ocasionar problemas de funcionamiento en la máquina.
No limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, tenga cuidado de que no
entre agua en los componentes eléctricos.

q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.

q No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.

q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.

q No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el conmutador de arranque o el


relé de la batería.

4-8
MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE

PIEZAS DE DESGASTE 4
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, los dientes del cazo, etcétera, deben
cambiarse en el momento del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión.
Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente para lograr una utilización económica de la máquina.
Utilice solo repuestos originales Komatsu para la sustitución de piezas.
Cuando pida consumibles, compruebe el número del consumible en el libro de consumibles.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Cantid
Elemento Núm. de pieza Nombre de la pieza Frecuencia de sustitución
ad
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Cartucho 3
Filtro del combustible 600-319-3520 Cartucho 1
Prefiltro del combustible 600-319-3440 Cartucho 2
Filtro de aceite del freno (si está Cada 500 horas
426-43-38760 Cartucho 2
instalado)
424-16-11140 Elemento 3
Filtro de aceite de la transmisión (07000-A2125) (Junta tórica) (3)
(07000-A2014) (Junta tórica) (3)
07000-75085 Junta tórica 1
Colador de la transmisión
07000-B2100 Junta tórica 1 Cada 1.000 horas
Resistor anti-corrosión 600-411-1171 Cartucho 1
209-60-77531 Elemento 1
(07002-61423) (Junta tórica) (1)
Filtro hidráulico
(07000-A2010) (Junta tórica) (1)
(07000-A5200) (Junta tórica) (1)
Filtro del depósito hidráulico 07000-A5230 Junta tórica 1 Cada 2.000 horas
Respiradero del depósito hidráulico 285-62-17320 Elemento 2
Filtro de aire del sistema de aire 426-07-32441 Elemento (FRESH) 1
acondicionado 426-07-32441 Elemento (RECIRC) 1
Cada 2 años o
426-62-23750 Acumulador 1
Acumulador PPC cada 4.000 horas,
(07002-62034) (Junta tórica) (1)
lo que ocurra en primer lugar
600-185-6100 Unidad de elemento 1
Filtro de aire Unidad de elemento
600-185-6110 1
exterior
426-70-13311 Diente 6
(02091-12050) (Perno) (18)
Diente de cazo de 1 pieza (02290-12031) (Tuerca) (18)
(178-70-14150) (Suplemento) (6)
(178-70-14160) (Suplemento) (6)
426-70-13321 Diente de arista derecha 1 -
426-70-13331 Diente de arista izquierda 1
(02091-12050) (Perno) (4)
Diente de arista de 1 pieza (02091-12015) (Perno) (2)
(02290-12031) (Tuerca) (6)
(178-70-14240) (Suplemento) (2)
(178-70-14250) (Suplemento) (2)
426-847-1110 Diente 10
Diente de punta
(426-847-1130) (Pasador) (10)

4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
q El aceite original de Komatsu ha sido ajustado para mantener la fiabilidad y durabilidad de los componentes y
el equipamiento de construcción de Komatsu.

Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un acortamiento de la vida útil o un desgaste


excesivo del motor, tren transmisor de potencia, sistema de refrigeración y / u otros componentes.

q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.

q Utilice el aceite recomendado según la temperatura ambiente recogida en la siguiente tabla.

q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.

q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.

q Si la máquina opera a temperaturas inferiores a -20° C, se necesita un dispositivo independiente. Le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,2%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.

Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,2%, cambie el aceite según la siguiente tabla.

Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
menos de 0,2% 500 horas
0,2 a 0,5% 250 horas
0,5% y superior No recomendable (*)

* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:

1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.

2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.

3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.

4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y


LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE 4

TEMPERATURA
Depósito Tipo de líquido AMBIENTE Fluidos Komatsu recomendados
Mín. Máx.
(Nota 1)
-30°C 30°C
EOS0W30 de Komatsu
(Nota 1)
-25°C 40°C
Cárter del aceite del motor Aceite del motor EOS5W40 de Komatsu
-20°C 40°C Komatsu EO10W30-DH
-15°C 50°C Komatsu EO15W40-DH
0°C 40°C Komatsu EO30-DH
Aceite del tren 0°C 50°C TO30
Caja de transmisión transmisor de potencia
(Nota 2) -30° C 10°C TO10

Aceite del tren


-20° C 40° C TO10
transmisor de potencia
-20° C 50° C HO46-HM
Sistema hidráulico Aceite hidráulico
-30° C 50° C HO-MVK
-20° C 50° C Komatsu EO10W30-DH
Aceite del motor
-15° C 50° C Komatsu EO15W40-DH
Aceite del eje (Nota 3) -30° C 45° C AXO80

Eje Aceite del tren


transmisor de potencia 45° C 50° C TO50
(Nota 4)
Pasador / bujes Grasa Hyper
-20° C 50° C G2-T, G2-TE
Engrasadores (Nota. 6)
(Nota. 5) Grasa EP de litio -20° C 50° C G2-LI
Pasador del equipo de
Aceite para engranajes -30°C 50° C GO80W90
trabajo (Nota 7)
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30°C 50°C AF-NAC
AF-NAC (Nota 8)
ASTM Grado Nº 1-D S15
-30° C 20° C
ASTM Grado Nº 1-D S500
Depósito de combustible Combustible Diesel
ASTM Grado Nº 2-D S15
-10° C 50° C
ASTM Grado Nº 2-D S500

q ASTM: Sociedad Americana de Ensayo de Materiales

Cárter del
Capacidad del Caja de Sistema Eje Depósito de Sistema de
aceite del Eje trasero Pasadores
depósito transmisión hidráulico delantero combustible refrigeración
motor
Especificada Litros 97 120 592 155 155 - 718 182
Rellenar Litros 86 83 443 155 155 - - 147

4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

AVISO
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un dispositivo de inyección de
combustible a alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de
gas. Por esta razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja capacidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.

Utilice siempre el combustible indicado según la temperatura en el Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas inferiores a la especificada (especialmente con temperaturas


inferiores a -15° C), el combustible se solidificará.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad, pudiendo


surgir problemas como un descenso de la potencia.

Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150°C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. EOS0W30 y EOS5W40 de Komatsu son los aceites más adecuados.

Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.

Nota 3: El aceite para ejes AXO80 ha sido diseñado para evitar el chillido de los frenos y del LSD (Limited Slip
Differential, Diferencial de Deslizamiento Limitado).

Si solamente se recomienda AXO80, utilice AXO80 original de Komatsu o equivalente.

Nota 4: Si la temperatura ambiente es superior a 45° C y las horas de funcionamiento de la máquina superan las
12 horas/día, se recomienda utilizar TO50 en lugar de AXO80.

Los frenos podrían chillar con TO50, pero no supone un problema para el rendimiento o durabilidad de los frenos.

En máquinas con LSD, utilice AXO80 con independencia de la temperatura ambiente. No utilice TO50.

Nota 5: si la máquina está dotada de un dispositivo de engrase automático, utilice grasa con base de litio del Nº 0
cuando se trabaje con temperaturas inferiores a -20°C.

Nota 6: Grasa Hyper (G2-T, G2-TE) proporciona un elevado rendimiento.

Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.

Nota 7: utilice aceite clase GL-5 como aceite para engranajes. No utilice aceite clase GL-4.

Nota 8: Supercoolant (AF-NAC)

1) El refrigerante tiene una importante función anti-corrosiva, así como anticongelante.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant AF-NAC.

2) Para conocer más detalles acerca de las proporciones de dilución de Supercoolant en agua, consulte
“LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-24)”.

Supercoolant AF-NAC puede suministrarse premezclado. En este caso, rellene siempre con solución
premezclada. (No diluir nunca con agua).

3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4
Para utilizar los aceites disponibles comercialmente distintos al aceite original de Komatsu, consulte a su
distribuidor Komatsu.

4-13
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y


TUERCAS 4

LISTA DE PARES DE APRIETE 4

PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.

Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.

Diámetro Par de apriete


Ancho de
de la rosca del Valor objetivo Límite del servicio
boca (b) (mm)
perno (a)(mm) N·m kgf·m N·m kgf·m
6 10 13,2 1,35 11,8-14,7 1,2-1,5
8 13 31 3,2 27-34 2,8-3,5
10 17 66 6,7 59-74 6-7,5
12 19 113 11,5 98-123 10-12,5
14 22 172 17,5 153-190 15,5-19,5
16 24 260 26,5 235-285 23,5-29,5
18 27 360 37 320-400 33-41
20 30 510 52,3 455-565 46,5-58
22 32 688 70,3 610-765 62,5-78
24 36 883 90 785-980 80-100
27 41 1.295 132,5 1.150-1.440 118-147
30 46 1.720 175 1.520-1.910 155-195
33 50 2.210 225 1.960-2.450 200-250
36 55 2.750 280 2.450-3.040 250-310
39 60 3.280 335 2.890-3.630 295-370

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica.

q Cinta selladora

Diámetr
Anchura
Par de apriete
o de Valor objetivo Rango permisible
de
la rosca
boca
b (mm) N·m kgf·m N·m kgf·m
a (mm)
10 14 14,7 1,5 12,7 – 16,7 1,3 – 1,7
14 19 29,4 3 27,5 – 39,2 2,8 - 4
18 24 78,5 8 58,8 – 98,1 6 - 10
22 27 117,7 12 88,3 – 137,3 9 - 14
24 32 147,1 15 117,7 – 176,5 12 - 18
30 36 215,7 22 176,5 – 245,2 18 - 25
33 41 255 26 215,7 – 284,4 22 - 29

4-14
MANTENIMIENTO PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS

q Superficie de sellado

Ancho de Par de apriete


Nominal – N º de
boca (b) Valor objetivo Rango permisible
roscas (a)
(mm) N·m kgf·m N·m kgf·m
9/16 -18UNF 19 44 4,5 35 - 63 3,5 – 6,5
11/16 -16UN 22 74 7,5 54 - 93 5,5 – 9,5
13/16 -16UN 27 103 10,5 84 - 132 8,5 – 13,5
1 -14UNS 32 157 16 128 - 186 13 - 19
13/16 -12UN 36 216 22 177 - 245 18 - 25

4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para


la SEGURIDAD 4
Para garantizar la seguridad en todo momento al poner en funcionamiento o conducir la máquina, se debe
realizar siempre el mantenimiento periódico. Además, para mejorar la seguridad, las piezas contenidas en la lista
de piezas críticas para la seguridad, de la página siguiente, también deben ser sustituidas en el intervalo
especificado. Estas piezas están particularmente relacionadas con la seguridad y la prevención de incendios. Por
lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.

La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.

Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.

Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.

Además, realice las verificaciones de las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas periódicamente.
Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.

Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.

4-16
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4

Intervalo de
Nº Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Cantidad
sustitución
Conducto de combustible (depósito de combustible – prefiltro de
1 1
combustible)
Manguera de combustible (prefiltro de combustible – bomba de
2 1
alimentación)
Manguera de combustible (bomba de alimentación – placa de
3 1
refrigeración)
Manguera de combustible (placa de refrigeración – bloque de
4 1
combustible)
5 Manguera de combustible (rebosamiento de la bomba de suministro) 1
Manguera de combustible (orificio de entrada de la bomba eléctrica de
6 1
cebado)
Manguera de combustible (orificio de salida de la bomba eléctrica de
7 1
cebado)
8 Manguera de retorno de combustible (motor - depósito de combustible) 1
Manguera de rebosamiento (conector del orificio de salida del motor –
9 1
depósito de combustible)
10 Manguera de engrase de la válvula EGR 1
Manguera del equipo de trabajo (bomba hidráulica – válvula de control
11 5
principal)
Manguera del equipo de trabajo (válvula de control principal – cilindro
12 6
de izado)
Manguera del equipo de trabajo (válvula de control principal – cilindro Cada dos años o
13 2
de descarga) cada 4.000 horas,
Manguera del equipo de trabajo (válvula de control principal – depósito según lo que ocurra
14 1
hidráulico) antes
Manguera del equipo de trabajo (depósito hidráulico – bomba
15 1
hidráulica)
Manguera LS de la bomba hidráulica (válvula de control principal –
16 4
bomba hidráulica)
Manguera de presión de la bomba hidráulica (válvula de control
17 4
principal – bomba hidráulica)
18 Manguera flexible de aspiración principal 2
19 Manguera de dirección (bomba de dirección – válvula de dirección) 1
20 Manguera de dirección (válvula de dirección – cilindro de dirección) 6
21 Manguera de dirección (válvula de dirección – depósito hidráulico) 2
22 Manguera de dirección (depósito hidráulico – bomba de dirección) 1
Manguera LS de bomba de dirección (válvula de dirección – bomba de
23 1
dirección)
Manguera de presión de bomba de dirección (válvula de dirección –
24 1
bomba de dirección)
25 Manguera del freno (bomba – válvula de carga del acumulador) 2
26 Manguera del freno (válvula de carga del acumulador – acumulador) 2
27 Manguera del freno (acumulador – válvula doble) 2
28 Manguera del freno (acumulador – válvula simple) 1
Manguera del freno (acumulador – orificio P.P de la válvula de carga
29 1
del acumulador)

4-17
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD MANTENIMIENTO

Cantid
Nº Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Intervalo de sustitución
ad
30 Manguera del freno (válvula doble – freno delantero) 3
31 Manguera del freno (válvula doble – freno trasero) 2
32 Manguera del freno (válvula simple – válvula doble) 1
33 Manguera del freno (válvula doble – bloque de drenaje) 1
34 Manguera del freno (válvula simple – bloque de drenaje) 1
Manguera del freno (acumulador del freno – válvula de seguridad del
35 1
freno de estacionamiento de emergencia)
Manguera del freno (válvula de seguridad del freno de estacionamiento de Cada 2 años o
36 1
emergencia – freno de estacionamiento) cada 4.000 horas,
Manguera del freno (válvula solenoide del freno de estacionamiento – lo que ocurra en primer
37 1 lugar
válvula de seguridad del freno de estacionamiento de emergencia)
Manguera del freno (válvula de seguridad del freno de estacionamiento de
38 1
emergencia – bloque de drenaje)
39 Manguera del freno (bloque de drenaje – depósito hidráulico) 1
Manguera del freno (drenaje de la válvula de carga del acumulador –
40 2
depósito hidráulico)
41 Manguera del freno (depósito hidráulico – bomba del freno) 1
42 Acumulador (para PPC) 1
1
43 Abrazadera de la conducción de alta presión del motor
juego
Cada 8.000 horas
1
44 Tapón anti-rociado de combustible
juego
45 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

4-18
MANTENIMIENTO TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 10 HORAS (DURANTE LAS PRIMERAS 50 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA NUEVA)

LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-504

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN .............................................. 4-624


CAMBIAR EL FILTRO DEL DEPOSITO HIDRÁULICO .................................................................................... 4-694

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO

COMPROBAR, LIMPIAR O CAMBIAR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE ............................................. 4-224


LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN .................................................................. 4-244
COMPROBAR EL NIVEL DE LA TRANSMISIÓN Y AÑADIR ACEITE ............................................................ 4-284
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE .............................................................. 4-304
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL EJE ...................................................................................... 4-314
LIMPIAR EL CONDENSADOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................................................. 4-324
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS Y AÑADIR LÍQUIDO............................. 4-324
LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR ................................................................................................. 4-334
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO ................................................................................................ 4-374
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-384
COMPROBAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ............................................................................. 4-394
SUSTITUIR EL FUSIBLE LENTO ..................................................................................................................... 4-404
PURGADO DE AIRE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ...................................................................................... 4-414
PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO .............................................................................................................. 4-434
COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR ............................................................................. 4-464
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................... 4-464

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ................................................ 4-494

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS

LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-504
LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO ........................................................................ 4-524
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE ............. 4-534
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ....... 4-544

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA ...................................................................... 4-554


COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ...................................................................................... 4-564
VERIFICAR SI EXISTEN PERNOS DE CUBO FLOJOS EN LAS RUEDAS Y APRETARLOS ....................... 4-574
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA
DE AIRE ACONDICIONADO ............................................................................................................................ 4-574
COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR ............................................................................. 4-574

4-19
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIAR EL CARTUCHO


DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ......................................................................................................... 4-584
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE............................................................ 4-594
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ................................................................... 4-614
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN.............................................. 4-624
SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DEL FRENO (si está instalado)................................ 4-634
COMPROBAR Y SUSTITUIR LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL COMPRESOR DEL
ALTERNADOR Y DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ...................................................................... 4-644

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR...................................... 4-654


LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CADA DE TRANSMISIÓN..................................................................... 4-664
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-664
SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (Solamente cuando se utiliza
el cartucho del resistor anti-corrosión) .............................................................................................................. 4-674
COMPROBAR Y ENGRASAR LA UNIDAD DE POLEA TENSORA DE LA CORREA
DE TRANSMISIÓN DEL COMPRESOR EN EL ALTERNADOR Y SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO .. 4-684

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO


DEL FILTRO HIDRÁULICO .............................................................................................................................. 4-694
LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO ............................................................................ 4-714
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................................... 4-724
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (*) .................................................................................................................. 4-724
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL
ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ............................ 4-734
LIMPIAR EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC................................................................................................. 4-744
COMPROBAR EL ALTERNADOR.................................................................................................................... 4-744
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS ................................................................... 4-744
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS ............................................................. 4-744
COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................. 4-754
COMPROBAR LAS ABRAZADERAS DE LAS CONDUCCIONES DE CEBADO ............................................ 4-754
CAMBIAR EL ACEITE DE LOS PASADORES DEL EQUIPO DE TRABAJO .................................................. 4-764

*: El intervalo de 2.000 horas para el cambio del aceite del eje rige para las operaciones estándar. Si se usa el
freno con frecuencia o si los frenos hacen ruido, cambie el aceite tras un intervalo de tiempo menor.

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-774


COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE .......................................................................................... 4-774
COMPROBAR Y AJUSTAR EL COMPRESOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO........................ 4-774
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-774
COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE PRESIÓN DEL MOTOR Y
EL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA............................................................................................................. 4-794
COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y DEL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA .................................................................................................................. 4-804

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS

SUSTITUIR LAS ABRAZADERAS DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR....................... 4-814


SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ........................................................................ 4-814
REVISAR EL MOTOR DE ARRANQUE Y EL ALTERNADOR......................................................................... 4-814

4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 10 HORAS (DURANTE LAS PRIMERAS 50


HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA NUEVA) 4
Realizar el siguiente mantenimiento cada 10 horas durante las primeras 50 horas de funcionamiento de máquinas
nuevas.

q Lubricación

Para obtener más información acerca del procedimiento de mantenimiento, véase la sección MANTENIMIENTO
CADA 100 HORAS.

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS 4


Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de funcionamiento.

q Sustituir el elemento del filtro de la transmisión

q Cambiar el elemento del filtro del depósito hidráulico

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en los apartados MANTENIMIENTO CADA 500
HORAS y CADA 2.000 HORAS

4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4

COMPROBAR, LIMPIAR O CAMBIAR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE 4

ADVERTENCIA
q Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en funcionamiento, entrará
suciedad en el motor y producirá dalos en éste. Pare siempre el motor antes de realizar estas
operaciones.

q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

VERIFICACIÓN

Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de


obstrucción del filtro de aire (1), situado en el panel de control
de la máquina, limpie el elemento del filtro de aire.

AVISO
No limpie el elemento del filtro hasta que destelle el
indicador luminoso de advertencia de obstrucción del
filtro de aire.
Si se limpia con demasiada frecuencia el elemento antes
de que destelle el indicador luminoso de advertencia de
obstrucción del filtro de aire, la depuradora de aire no
podrá mostrar su estado de manera fiable y la capacidad
de depuración se reducirá.
Además, aumentará la posibilidad de que la suciedad
pegada al elemento caiga dentro del elemento interno.

OBSERVACIONES
En el lateral del filtro de aire, hay instalado un indicador de
polvo (con pantalla de 5 fases). En esta pantalla se visualiza el
estado de la obstrucción del filtro de aire.
De esta forma, es posible comprobar el estado de limpieza del
elemento y el tiempo de sustitución.

LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO EXTERIOR

1. Abra la cubierta (2) situada en la parte posterior del


compartimiento del operador.

2. Desactive el boqueo (2) de la tapa y retire a continuación


dicha tapa (4).

3. Extraiga el elemento exterior.

4. Limpie el interior y la tapa del cuerpo del filtro de aire.

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

5. Dirija aire comprimido seco (Máx. 0,69 MPa (7 kg/cm2))


desde dentro del elemento exterior hacia sus pliegues. A
continuación, dirija el aire comprimido desde el exterior y a
lo largo de los pliegues y, de nuevo desde el interior.

1) Si el indicador de advertencia por obstrucción del filtro de


aire parpadea inmediatamente después de haber limpiado
el elemento externo, sustituya tanto el elemento externo
como el interno.

AVISO
Tras la limpieza y secado del elemento, compruébelo
observándolo al trasluz. Si se detectan pequeños orificios
o grietas delgadas, sustituya el elemento.
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
No utilice un elemento que posea pliegues, juntas o sellos
dañados.

6. Tras limpiar el elemento, instale éste y a continuación la


cubierta (4).

7. Tras la limpieza y sustitución del elemento, presione el


botón del indicador de polvo para devolver la indicación en
rojo a su posición original.

OBSERVACIONES
Tras limpiar el elemento, pulse el botón del indicador de polvo.
Si el indicador de polvo muestra la 5ª fase incluso al pulsar el
botón, sustituya el elemento.
Una vez limpiado o sustituido el elemento por otro nuevo, el
indicador de polvo podría mostrar la 3ª fase.

SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO INTERIOR

1. Retire primero el elemento externo y, luego, retire el elemento interno.

2. Cubra el lado del conectador de aire (salida) con un paño limpio o cinta.

3. Limpie el interior del cuerpo del filtro del aire y, a continuación, retire la tapa colocada en el Paso 2.

4. Instale un nuevo elemento en el conectador.

AVISO
No se debe utilizar de nuevo el elemento interno, aún después de limpiarlo. Cuando sustituya el elemento
exterior, sustituya a la vez el elemento interior.

5. Instale el elemento exterior y la tapa.

6. Tras la sustitución del elemento, devuelva la indicación en rojo del indicador de polvo a su posición original.

4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira la tapa con
estas condiciones y se vacía el agua, se producirán quemaduras. Espere a que la temperatura
descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión.
q El motor se encuentra en funcionamiento durante la operación de limpieza. Antes de levantarse o
abandonar el asiento del conductor, sitúe siempre la palanca del bloqueo (equipo de trabajo o
dirección) en la posición LOCK (BLOQUEO).
q Para obtener información acerca del procedimiento de arranque del motor, véase “COMPROBAR Y
AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-104)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-120)”.
q Existe peligro de contacto con el ventilador si se hace funcionar el motor sin tapa protectora.
No entre nunca en la parte posterior de la máquina cuando el motor está en funcionamiento.

Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor anti-
corrosión observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Líquido refrigerante Sustitución del resistor anti-
de refrigeración y cambio del líquido
anticongelante corrosión
refrigerante anticongelante
Komatsu Supercoolant Cada dos años o cada 4.000 horas, según lo
innecesario
(AF-NAC) que ocurra antes
Cada 1.000 horas
Anticongelante de tipo
Cada año (otoño) o cada 2.000 horas, lo y cuando se limpie el interior
permanente
primero que ocurra del sistema de refrigeración
(Tipo todo tiempo, *)
y cuando se cambie el refrigerante

*: El anticongelante de tipo permanente satisfará los requisitos de ASTM D3306-03.

Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.
El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.
Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante
anticongelante.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant (AF-NAC).
Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión.
Si no se utiliza resistor anti-corrosión, utilice la cubierta especial (600-411-9000). Le rogamos consulte a su
distribuidor Komatsu acerca del método de instalación.
Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y
decida siguiendo la tabla de mezclas que ofrecemos a continuación.
En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para calcular la proporción de mezcla.
La proporción de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero deberá estar siempre en un mínimo del 30%
en volumen (anticongelante / cantidad total de refrigerante x 100).
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es de -15° C. No almacene anticongelante sin diluir
con temperaturas inferiores a -15° C.

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Proporción de mezcla de agua y de anticongelante

Temperatura
°C - 10 - 15 - 20 - 25 - 30
atmosférica mín.
Cantidad de
Litros 44 52,9 60,5 67,5 73,5
anticongelante
Cantidad de
Litros 103 94 86,5 79,5 73,5
agua
Proporción en
% 30 36 41 46 50
volumen

Si se cambia con frecuencia de emplazamiento de trabajo y resulta difícil manejar la densidad del anticongelante,
puede permitirse una densidad de hasta el 50 %.
Proporción en volumen (%)

Nivel permitido

Nivel recomendado

Temperatura

ADVERTENCIA
Super coolant es inflamable. Por lo tanto, procure especialmente mantenerlo alejado de las llamas.
Super coolant es tóxico. Al quitar el tapón de drenaje, tenga cuidado de no impregnarse de aceite.
Si le entra en los ojos, láveselos inmediatamente con agua abundante y consulte enseguida a un médico.

Como refrigerante, utilice siempre Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu.

Para diluir el refrigerante, utilice agua del grifo. Para utilizar otro tipo de agua (agua de río, agua de pozo, etc.), le
rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

Se recomienda el uso de un medidor de densidad para controlar la proporción de la mezcla de Super coolant.

4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

1. Detenga la máquina sobre un lugar en horizontal.


2. Pare el motor.
3. Abra la cubierta (1) de inspección del motor.

4. Apriete la válvula (3) del resistor anti-corrosión (2).


(Solamente cuando se utiliza resistor anti-corrosión)

5. Afloje lentamente la tapa del radiador (4) para liberar la


presión interna y, a continuación, retírela.

6. Prepare un recipiente para recoger la mezcla de


Supercoolant.
7. Instale una manguera en el orificio de vaciado de
refrigerante de la válvula de drenaje (5) del radiador y la
válvula de drenaje (6) del refrigerador de aceite. A
continuación, abra las válvulas de drenaje (5) y (6) para
vaciar el agua.
OBSERVACIONES
Utilice la manguera suministrada para evitar que se rocíe
refrigerante en el área circundante.
8. Tras vaciar el agua, cierre la válvula (5) de drenaje del
radiador y la válvula (6) de drenaje del refrigerador.
9. Añada agua del grifo a través del orificio de llenado (7) del
radiador.
10. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y hágalo
funcionar al ralentí bajo.
Mantenga el motor en funcionamiento al ralentí bajo
durante 10 minutos hasta que la temperatura del
refrigerante alcance más de 90º C.
11. Pare el motor.
12. Abra la válvula (5) de drenaje del radiador y la válvula (6)
de drenaje del refrigerador para vaciar el agua.
13. Tras el vaciado, cierre la válvula de drenaje (5) del radiador y la válvula de drenaje (6) del refrigerador de
aceite. A continuación, retire las mangueras.

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

14. Sustituya el resistor anti-corrosión (2).

Para más información acerca del procedimiento de


sustitución del resistor anti-corrosión, véase
“SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-
CORROSIÓN (4-67)”.

(Solamente cuando se utiliza resistor anti-corrosión)

15. Abra la válvula (3) del resistor anti-corrosión (2).

(Solamente cuando se utiliza resistor anti-corrosión)

16. Introduzca Supercoolant y agua del grifo en el radiador a


través del orificio de llenado (7) hasta llegar a la parte
inferior de dicho orificio.

Para obtener más información acerca de la proporción de


Supercooant y agua, consulte Proporción de mezcla de
agua y de anticongelante.

17. Para purgar el aire del sistema de refrigeración, haga


funcionar el motor a ralentí bajo durante 5 minutos, y a
continuación otros 5 minutos a ralentí alto. (Al realizar esta
operación, quite la tapa del radiador).

18. Abra el tapón de drenaje (5) para vaciar el refrigerante del


sub-tanque (8). Limpie el interior del sub-tanque y añada
agua hasta llegar a las marcas FULL – LOW (LLENO –
BAJO NIVEL).

19. Pare el motor, espere aproximadamente 3 minutos y, a


continuación, añada agua del grifo hasta que el nivel de
agua se aproxime al orificio de llenado y apriete el tapón.
Compruebe el nivel de líquido refrigerante y añada agua si
es necesario.

4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE LA TRANSMISIÓN Y AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

Ejecute este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja de transmisión o si hay aceite mezclado con el
agua de refrigeración.

1. Pare el motor.

OBSERVACIONES
Tras la detención del motor y antes de realizar la inspección,
espere durante 12 horas como mínimo. Si no se hace así,
quedará aceite en diversos puntos y resultará imposible
verificar de forma correcta el nivel de aceite.

2. Quite el tapón del orificio de llenado de aceite (F).

3. Utilice el indicador visual (G) para comprobar el nivel de


aceite.

4. Si el nivel de aceite no llega a la zona situada en el área


superior “A” del indicador visual, añada aceite a través del
orificio de llenado (F).

Para obtener más información sobre el aceite que debe


emplear, consulte “UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE
ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE (4-11)”.

5. Utilice el indicador visual (G) para comprobar el nivel de


aceite.

6. Si el aceite se encuentra por encima de la zona A, extraiga


el tapón de drenaje (1), instale el conector y a continuación
instale una manguera en el conector.

7. Afloje el tapón de drenaje (2), vacíe el exceso de aceite y,


a continuación, compruebe de nuevo el nivel de aceite.

OBSERVACIONES
Utilice el conector y la manguera suministrados para evitar que
se rocíe aceite en el área circundante.

8. Si el nivel de aceite es correcto, apriete el tapón del orificio


de llenado (F) de aceite y a continuación retire la
manguera y el conector.

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Tras la detención del motor, verifique el nivel de aceite transcurridas 12 horas como mínimo y utilice la posición
ENGINE STOP (DETENCIÓN DEL MOTOR).

También se puede realizar la verificación cuando el motor está funcionando al ralentí bajo pero, en este caso,
haga lo siguiente.

1) Hágalo funcionar
al ralentí durante 15
(1) Para realizar El usuario minutos como
las verificaciones trabaja de mínimo y pare a
Método de tras dejarlo al forma continuación
verificación ralentí (cuando el continuada 2) Realice las
del nivel de calor se encuentra (verificación comprobaciones
aceite equilibrado en toda durante la cuando el indicador
con motor la transmisión, hora de la de temperatura del
al ralentí como en comida o en el aceite del
condiciones de cambio de transformador de par
trabajo real) turno) se encuentre en el
centro de la escala
inferior
1) Cuando se eleve la
temperatura con el
calado, verifique que
el indicador de aceite
(2) Durante las
En la salida de del transformador de
comprobaciones
fábrica, etc. par se encuentre
tras el aumento de
entre la escala
temperatura por el
inferior y la segunda
calado
escala contando
desde el fondo
2) Hágalo funcionar
al ralentí durante 15
minutos como
mínimo y pare a
continuación

El nivel de aceite debe mantenerse dentro de la zona B, en la


parte inferior de la mirilla (G).

4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.

Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.

(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite no puede ser comprobado correctamente).

1. Detenga la máquina sobre un lugar en horizontal.

2. Detenga el motor y espere a que la temperatura descienda.

3. Retire el tapón de nivel (1).

4. Compruebe que el nivel de aceite alcanza la parte inferior del orificio del tapón.

5. Si el aceite no se encuentra cerca del borde inferior del orificio, añada aceite a través del orificio de llenado
(F).

6. Si el nivel de aceite es correcto, instale el tapón de nivel (1).

Par de apriete: 152 ± 24 Nm (15,5 ± 2,5 kgm).

Parte delantera

Parte posterior

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL EJE 4


1. Detenga la máquina sobre un lugar en horizontal.

2. Pare el motor.

3. Utilice un cepillo para limpiar todo el barro o la suciedad que rodea el respiradero.

4. Tras retirar todo el barro o la suciedad que rodea el respiradero, extraiga éste e introdúzcalo en un líquido
limpiador para lavarlo.

Cuando vaya a realizar la limpieza, limpie los respiraderos de ambos lugares (delantero y trasero).

Tras la extracción del respiradero, inicie los pasos necesarios para evitar que entre suciedad o polvo en el
soporte.

5. Instale el respiradero.

Parte delantera

Parte posterior

4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL CONDENSADOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 4

ADVERTENCIA
q No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el riesgo de sobrecalentamiento del
condensador.

q Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros
equipos de protección.

1. Abra la puerta lateral (1) de la protección del radiador


situada en el lado derecho de la máquina.

2. Utilice agua a presión para limpiar todo el barro y la


suciedad que rodea el condensador (2) y la puerta lateral
(1) de la protección del radiador, situada en el lateral
derecho de la máquina.

Si la presión del agua es demasiado elevada, las aletas


podrían deformarse. Al limpiar utilizando una máquina de
lavado a presión, aplique el agua desde una distancia
razonable.

3. Cierre la puerta lateral (1).

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO 4


1. Abra la cubierta (1) del capó del motor, situada en la parte
posterior del compartimiento del operador.

2. Compruebe el nivel de líquido del depósito del


limpiaparabrisas (2). Si está bajo, añada líquido para lava-
parabrisas de automóvil.

Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo


dentro del depósito.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR 4

ADVERTENCIA
q Si su cuerpo resulta golpeado de forma directa por aire comprimido, agua a presión o vapor, o éstos
hacen que la suciedad salga despedida, existe el riesgo de lesiones a personas. Utilice siempre gafas
de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

q Antes de realizar las operaciones de limpieza e inspección, detenga siempre el motor y compruebe
que el ventilador no está girando. Si el ventilador está girando, instale siempre la red para cerrarlo y
evitar que alguien pueda tocarlo.

Limpie las aletas del radiador si éste tiene barro o suciedad adherida.

LIMPIAR LAS ALETAS HACIENDO GIRAR EL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN EN SENTIDO


CONTRARIO

AVISO
Al hace girar el ventilador en sentido contrario, tenga
cuidado del polvo liberado al aire y tome las medidas
necesarias para evitar que las prendas de vestir y otros
objetos se enganchen en el ventilador.

En emplazamientos de obra en los que resulte fácil que la


suciedad se adhiera al radiador o al refrigerador, active el
conmutador (1) de la rotación inversa del ventilador de
refrigeración para que el ventilador gire en sentido contrario.
De este modo se eliminará la suciedad y el polvo adherido al
radiador o al refrigerador y se podrá ampliar el intervalo de
limpieza.

MÉTODO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR


AVISO
q Cuando el motor está funcionando, aunque se accione el conmutador de rotación inversa del
ventilador de refrigeración, el ventilador no girará en sentido contrario, pero el testigo de rotación
inversa de dicho ventilador parpadeará en el monitor principal. Accione este conmutador solamente
cuando se haya detenido el motor.

q Cuando el ventilador gira en sentido inverso, se ilumina el testigo en el monitor principal. No realice
las operaciones mientras el indicador luminoso está encendido. Si durante las operaciones se hace
funcionar el ventilador en dirección inversa, la máquina no podrá mostrar su estado de manera fiable
y el motor tenderá a calentarse en exceso. Durante las operaciones normales, haga funcionar siempre
el ventilador en la dirección normal.

q Para detener el motor con el ventilador girando en sentido inverso, haga funcionar primero el motor a
ralentí bajo antes de detenerlo.

q Para limpiar las aletas haciendo rotar el ventilador de refrigeración en sentido contrario, hágalo tras
finalizar las operaciones o tras calentar el aceite hidráulico. Si la temperatura del aceite hidráulico es
baja, el ventilador se mantiene a baja velocidad para proteger el circuito hidráulico. Por consiguiente,
será posible que muestre correctamente su estado de limpieza.

1. Detenga la máquina sobre un terreno horizontal y accione el conmutador del freno de estacionamiento.

2. Pare el motor.

3. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Coloque el conmutador de rotación inversa del ventilador


de refrigeración (1) en la posición (a) (ON).

5. Compruebe que están iluminados tanto el indicador


luminoso del conmutador como el indicador luminoso de
rotación inversa del ventilador de refrigeración situados en
el monitor principal. Al mismo tiempo, se visualiza
“ C O O L I N G FA N R E V E R S E “ ( “ V E N T I L A D O R D E
REFRIGERACIÓN EN SENTIDO INVERSO”) en la
pantalla de caracteres y se estable la rotación inversa del
ventilador.

6. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición


START y arranque el motor.

El ventilador de refrigeración girará en sentido contrario.

OBSERVACIONES
El caudal de aire normal del ventilador de refrigeración va desde el motor hacia la parte posterior de la máquina.
Durante las operaciones de limpieza, si se hace girar el ventilador en sentido inverso, el caudal de aire va desde
la parte posterior de la máquina hacia el motor y de este modo se elimina la suciedad de las aletas del radiador.

7. Haga funcionar el motor al ralentí alto.

Seleccione el tiempo de funcionamiento del motor al ralentí alto de la forma siguiente, según la condición de
la obstrucción.

Obstrucción normal: de 1 a 2 minutos

Obstrucción fuerte: de 2 a 3 minutos

OBSERVACIONES
Si hay varios pedazos de madera o astillas adheridos a las aletas del radiador, abra la tapa de limpieza (2) y haga
funcionar el motor al ralentí alto. Los pedazos de madera y las astillas se eliminarán a través de la abertura
presente en la tapa de limpieza. Los pedazos de madera y las astillas saldrán despedidas hacia la zona
circundante. Por consiguiente y para garantizar la seguridad, asegúrese de que no haya nadie en las
inmediaciones antes del funcionamiento.

8. Tras finalizar la limpieza, haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 10 segundos, aproximadamente.

9. Gire la llave del interruptor de arranque hasta la posición OFF y pare el motor.

10. Tras detener la rotación del ventilador, abra la tapa de


limpieza (2).

11. Utilice aire comprimido para eliminar la suciedad hacia el


lateral de la máquina.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

AVISO
Si la boquilla (3) de chorro de vapor se acerca demasiado
a las aletas (4) del radiador, podrían resultar dañadas. Por
consiguiente, mantenga la boquilla a una distancia
adecuada de las aletas durante la limpieza.
Para la limpieza, utilice las siguientes condiciones como
directrices.
Presión de pulverización (A): máx. 9,8 MPa {100 kg/cm²}
Diámetro de la boquilla (B): 2 mm de diámetro máx.
Distancia entre boquilla y aleta (C): mín. 100 mm

OBSERVACIONES
Se puede emplear vapor o agua en vez de aire comprimido.

12. Después de eliminar la suciedad, cierre la tapa de limpieza


(2).

13. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición ON.

14. Coloque el conmutador de rotación inversa del ventilador


de refrigeración (1) en la posición (b) (OFF) para cancelar
la opción de rotación inversa.

15. Compruebe la manguera de caucho. Sustitúyala por una


nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por el uso.

Además, compruebe si las abrazaderas de la manguera


están bien fijadas.

LIMPIAR LAS ALETAS CON AIRE COMPRIMIDO

1. Detenga la máquina sobre un terreno horizontal y accione


el conmutador del freno de estacionamiento.

2. Pare el motor.

3. Quite el perno (1) y abra la rejilla del radiador (2).

4. Extraiga los pernos de las redes del ventilador (3) y retire


éstas a continuación.

4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5. Extraiga los pernos (4) y haga oscilar el ventilador hacia la


rejilla.

6. Introduzca el pasador de bloqueo (6) para mantenerlo en


su posición.

7. Utilice aire comprimido para eliminar la suciedad hacia el


lateral de la máquina.

AVISO
Si la boquilla (7) de chorro de vapor se acerca demasiado
a las aletas (8) del radiador, podrían resultar dañadas. Por
consiguiente, mantenga la boquilla a una distancia
adecuada de las aletas durante la limpieza.
Para la limpieza, utilice las siguientes condiciones como
directrices.
Presión de pulverización (A): máx. 9,8 MPa {100 kg/cm²}
Diámetro de la boquilla (B): 2 mm de diámetro máx.
Distancia entre boquilla y aleta (C): mín. 100 mm

OBSERVACIONES
Se puede emplear vapor o agua en vez de aire comprimido.

8. Abra la tapa de limpieza (5) y elimine el polvo tanto de la parte delantera como de la posterior.

9. Compruebe la manguera de caucho. Sustitúyala por una nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por
el uso.

Además, compruebe si las abrazaderas de la manguera están bien fijadas.

10. Después de eliminar la suciedad, cierre la tapa de limpieza (2).

11. Cierre el ventilador y apriete los pernos (4).

Par de apriete: 245 a 309 Nm {25 a 31,5 kgm}

12. Instale redes (3) para ventilador y apriete los pernos de dichas redes.

13. Cierre la rejilla del radiador (2) y apriete los pernos (1).

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO 4

ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y bloquee las palancas de
bloqueo del equipo de trabajo de forma segura con la palanca de bloqueo de dicho equipo.

q Si se golpean los pasadores con excesiva fuerza, existe el riesgo de el pasador salga despedido.
Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante.

q Las piezas podrían salir despedidas durante la operación de sustitución. Por consiguiente, utilice
siempre gafas protectoras, guantes y otros equipos de protección.

DIENTE DE UNA PIEZA

Cuando los dientes del cazo se encuentren gastados, sustitúyalos de la forma siguiente.

1. Eleve el cazo hasta una altura superior a la altura del bloque.

2. Coloque el cazo de tal forma que su parte inferior se encuentre en horizontal con el bloque. A continuación,
sitúe sobre el bloque el centro de la parte inferior del cazo.

3. Tras hacer descender el cazo sobre el bloque, proceda a su estabilización y detenga el motor.

4. Retire el perno y las tuercas (1), y, a continuación extraiga


los dientes del cazo (2).

5. Limpie la superficie de instalación de los dientes del cazo


(2).

6. Instale el nuevo diente en el cazo. Al realizar esta


operación, introduzca suplementos para eliminar la
holgura entre el diente y la superficie superior del cazo.

7. Apriete la tuerca provisionalmente de tal forma que no quede holgura entre el diente y la punta del cazo y, a
continuación, golpee la punta del diente con un martillo.

8. Apriete los pernos y tuercas (1).

Par de apriete de la tuerca de montaje: 2.840 ± 294 Nm {290 ± 30 kgm}

9. Tras unas horas de funcionamiento de la máquina, apriete de nuevo las tuercas de montaje.

CAZO CON DIENTES DE PUNTA

Sustituya los dientes antes de que se desgasten hasta el adaptador.

1. Eleve el cazo hasta una altura superior a la altura del bloque.

2. Coloque el cazo de tal forma que su parte inferior se encuentre en horizontal con el bloque. A continuación,
sitúe sobre el bloque el centro de la parte inferior del cazo.

3. Tras hacer descender el cazo sobre el bloque, proceda a su estabilización y detenga el motor.

4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Utilizando una varilla de circunferencia ligeramente inferior


a la del pasador (1), póngala en contacto éste y golpéela
con un martillo para extraer el pasador.

5. Extraiga el diente (2).

OBSERVACIONES
Si no se puede retirar con este método, por razones de
seguridad, póngase siempre en contacto con su distribuidor
Komatsu para la realización de la sustitución.

6. Limpie el cazo y el adaptador (3).

7. Instale el nuevo diente en el adaptador (3) del cazo.

8. Introduzca el pasador (1) en el diente del cazo y golpéelo


con un martillo.

9. Tras unas horas de funcionamiento de la máquina,


compruebe que el pasador no se sale.

LUBRICACIÓN 4
Si la palanca AJSS está pesada o agarrotada cuando se ajusta hacia delante o hacia atrás, lubrique la junta de
tipo U.

1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

(1) Junta tipo U de la palanca AJSS

Lubrique los puntos de engrase (2) a través del hueco (1) de la


cubierta. Cuando lo haga, procure no dañar el conector de
engrase que se encuentra dentro de la cubierta.

(2) Raíl de deslizamiento longitudinal de la palanca AJSS

Extraiga la arandela (3) y bombee grasa a través del conector


de engrase situado dentro de la cubierta (4).

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 4

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado le entra en contacto con los ojos o
con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No
afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si hay escasez de refrigerante (gas), el rendimiento de la


refrigeración será pobre. Cuando se acciona el sistema de
aire acondicionado a gran velocidad con el motor a plena
potencia, utilice la mirilla del receptor (ventana de inspección)
A
para comprobar el estado del gas de refrigeración (R134a) que
fluye por el circuito de refrigeración. B
1. Arranque el motor.

2. Haga funcionar el sistema de aire acondicionado en el C


punto de refrigeración máxima.

3. Abra la tapa situada en la parte posterior del (1) Mirilla


compartimiento del conductor. (2) Receptor
4. Mire la mirilla (ventana de inspección) del receptor para
comprobar el estado del gas de refrigeración (Freón
R134a) que fluye por el circuito de refrigeración.

q No hay burbujas en el flujo de refrigerante: Adecuado


(A)

q Hay algunas burbujas en el flujo


(burbujas continuas): falta refrigerante (B)

q Sin color, transparente: sin refrigerante (C)

OBSERVACIONES
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es bajo. Debe ponerse en contacto con sus
distribuidores Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el sistema de aire acondicionado cuando el
nivel de refrigerante es bajo, dañará el compresor.

FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO EN PERIODO DE INACTIVIDAD

Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el sistema de aire acondicionado a baja velocidad durante
3 a 5 minutos una vez al mes, para mantener la película de aceite en todas las piezas del compresor.

4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL FUSIBLE LENTO 4

AVISO
q Para sustituir el fusible lento, desconecte la
alimentación (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).

q Sustituya siempre el fusible lento por otro fusible de la


misma capacidad.

1. Gire el conmutador de arranque hasta al posición OFF.

2. Extraiga la caja del fusible lento del chasis.

3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.

Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente


utilizando el saliente (A) del cuerpo como apoyo y
haciendo palanca en el pestillo de la tapa con un
destornillador de cabeza plana para soltarla.

4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.

Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento (6) también


saldrá con el cableado eléctrico (7) y (8).

5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible


lento conjuntamente con el cableado eléctrico (7) y (8) a la
caja del fusible lento, y, a continuación, cierre las tapas (1),
(2), y (3).

6. Instale la caja del fusible lento al chasis.

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PURGADO DE AIRE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4


Tras la sustitución del aceite y del elemento del filtro o del colador, purgue el aire del circuito.

Cuando sustituya el aceite del depósito hidráulico, retire la bomba de pistón o retire las conducciones de la bomba
de pistón, purgue el aire de la siguiente forma tras el montaje.

Después de purgar el aire de la bomba de pistón, purgue el aire del circuito hidráulico.

Para los detalles, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

PURGADO DE AIRE DE LA BOMBA DE PISTÓN

AVISO
Si el aire no se purga por completo, la bomba de pistón podría sufrir daños. Por lo tanto, realice siempre
de forma correcta la operación de purga de aire.

Antes de purgar el aire de la bomba de pistón, verifique que el depósito hidráulico está lleno de aceite hasta la
parte superior del indicador visual. (Si el nivel de aceite es bajo, añada más). La tapa del deposito hidráulico
permanece extraída hasta que se completa la purga de aire de la bomba de pistón.

Deje abierta la tapa del depósito hidráulico hasta que se haya purgado totalmente el aire de la bomba de pistón.

1. Afloje el purgador de aire (1) situado en la parte superior


de la bomba de pistón y el tapón (2) situado en la sección
de conexión de la manguera de drenaje de la caja de dicha
bomba.

2. Cuando rebose aceite del purgador de aire (1) y del tapón


(2), se habrá completado la operación de purgado. Por
tanto, apriete el purgador de aire (1) y el tapón (2).

3. Compruebe el nivel de aceite. Si el nivel de aceite es bajo,


añada más hasta el nivel especificado. Para obtener más
información, véase “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE
ACEITE (4-53)”.

4. Instale la tapa del orificio de llenado en el depósito


hidráulico.

4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO

AVISO
Durante el purgado de aire, si se hace funcionar el motor a gran velocidad después del arranque o se hace
funcionar el cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro de éste puede averiar la
empaquetadura del pistón.
Realice las siguientes operaciones para purgar el aire.

1. Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Si el nivel de aceite es bajo, añada más hasta el nivel especificado.
Para obtener más información, véase “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO
HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (4-53)”.

2. Ponga en marcha el motor y sitúe el conmutador del freno de estacionamiento en la posición ON.

3. Haga funcionar el motor durante aprox. 5 minutos a ralentí bajo y compruebe que no hay pérdidas de aceite
en ninguno de los componentes.

4. Haga funcionar el motor al ralentí bajo y accione cada uno de los cilindros hidráulicos (de la dirección, del
cazo y del brazo de izado) 4 ó 5 veces, deteniéndose a 100 mm del final de su recorrido.

5. A continuación, accione cada uno de los cilindros hidráulicos (dirección, cazo, brazo de izado) 3 ó 4 veces
hasta el final de su recorrido.

6. Pare el motor.

7. Afloje el tapón (1) de purga de aire del depósito hidráulico


y vacíe el aire de dicho depósito.

8. Cuando sale el aceite y se ha purgado todo el aire, apriete


el tapón (1).

9. Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Si el nivel de


aceite es bajo, añada más hasta el nivel especificado.
Para obtener más información, véase “COMPROBACIÓN
DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO,
ADICIÓN DE ACEITE (4-53)”.

10. Arranque el motor.

11. A continuación, aumente el régimen del motor (aprox. 1.500 rpm), repita los Pasos 5 – 8 para purgar el aire y
repita esta operación hasta que ya no salga aire del tapón (1).

12. Una vez finalizado el purgado del aire, apriete el tapón (1).

Par de apriete del tapón: 11,3 ± 1,47 Nm (1,15 ± 0,15 kgm).

13. Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Si el nivel de aceite es bajo, añada más hasta el nivel especificado.
Para obtener más información, véase “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO
HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (4-53)”.

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO 4


Esta máquina está provista de una bomba eléctrica de cebado para vaciar el aire del circuito de combustible. En
los siguientes casos, utilice el siguiente procedimiento para purgar el aire.

q Cuando se haya sustituido el filtro de combustible

q Cuando se haya agotado el combustible del motor

q Para la primera puesta en marcha del motor tras la sustitución de la bomba de suministro o la modificación de
las conducciones o de cualquier otro componente

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE

ADVERTENCIA
Cuando se utilice la bomba eléctrica de cebado, no afloje
el tapón de purga de aire del circuito de combustible.
Cuando se acciona la bomba eléctrica de cebado, se
aplica presión al circuito de combustible. Por
consiguiente, si se afloja dicho tapón, el combustible
saldrá despedido y se creará una situación peligrosa.

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF y


pare el motor.

2. Abra la válvula de purgado de aire (1).

3. Afloje 4 tornillos (2) y extraiga la cubierta (3) del


conmutador de la bomba eléctrica de cebado.

4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Accione hasta la posición ON el conmutador (4) de la


bomba eléctrica de cebado. Parpadeará el indicador
luminoso (5) y la bomba eléctrica de cebado se pondrá en
marcha.

OBSERVACIONES
La bomba eléctrica de cebado dispone de un temporizador incorporado, que acciona y detiene la bomba de forma
automática.
Mientras el indicador luminoso parpadee, la bomba eléctrica de cebado se detendrá, pero esto no indica la
existencia de ninguna anomalía.
Si se apaga el conmutador cuando el indicador luminoso se encuentra encendido, éste se apagará y la bomba
eléctrica de cebado se detendrá.

RELACIÓN ENTRE LA ACTIVACIÓN DE LA BOMBA ELÉCTRICA DE CEBADO Y EL PARPADEO DE LA LUZ

Tras repetir 10 ciclos de funcionamiento (30 segundos) –


DETENCIÓN (10 segundos), la bomba se detiene
automáticamente.
Bomba eléctrica de cebado

Funcionamiento

Bomba eléctrica de cebado


Detención

Conmutador encendido

Emiten destellos

Indicador luminoso OFF(APAGADO)

5. Una vez que ha transcurrido el periodo especificado


(aprox. 7 minutos), el indicador luminoso (5) se apaga
automáticamente y la bomba eléctrica de cebado se
detiene.

6. Si se ha vaciado el combustible del circuito, como cuando


se agota el combustible del motor y éste se detiene, se ha
realizado el mantenimiento de las mangueras o conductos
de combustible o se ha sustituido la bomba de suministro,
active de nuevo el conmutador de la bomba eléctrica de
cebado después de que ésta se haya detenido
automáticamente (el indi cador luminoso se haya
apagado).

7. Cuando el indicador luminoso se apague, se habrá


completado la operación de purgado del aire.

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

8. Cierre la válvula de purgado de aire (1).

9. Coloque la tapa (3) y apriete los tornillos (2).

10. Arranque el motor. Si el motor no arranca, inténtelo de nuevo siguiendo los siguientes pasos.

1) Afloje 4 tornillos (2) y extraiga la cubierta (3) del conmutador de la bomba eléctrica de cebado.

2) Accione hasta la posición ON el conmutador (4) de la bomba eléctrica de cebado.

3) Intente poner en marcha el motor mientras se encuentra en funcionamiento la bomba eléctrica de cebado. Si
el motor sigue sin arrancar, espere unos dos minutos y repita los pasos 2) y 3).

4) Cuando se haya puesto en marcha el motor, hágalo funcionar durante unos cinco minutos para purgar todo
el aire del sistema de combustible.

5) Detenga el motor, instale la cubierta (3) y apriete los tornillos (2).

6) Compruebe que la válvula (1) de purgado de aire se encuentra cerrada.

7) Ponga en marcha el motor del modo normal.

AVISO
No mantenga el motor de arranque en continua rotación durante más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere al menos dos minutos antes de volver a intentarlo de nuevo.

4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para obtener más información acerca del manejo del acumulador, consulte la Sección “ACUMULADOR (2-39)”.

ACUMULADOR PARA E.C.S.S.


Cuando se activa el conmutador E.C.S.S., el efecto de resorte hidráulico del acumulador absorbe el movimiento
vertical de la máquina durante la conducción y reduce el balanceo.

Conduzca la máquina y compare el movimiento ascendente y descendente de ésta durante el desplazamiento,


cuando el conmutador E.C.S.S. se encuentra encendido y cuando se encuentra apagado.
Si no se producen cambios en el movimiento ascendente y descendente de la máquina, probablemente se haya
reducido la presión de gas presente en el acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para la inspección del acumulador.
OBSERVACIONES
Lleve a cabo la inspección con el régimen de velocidad fijado en 2 – 4 y conduciendo la máquina a una velocidad
de 5 km/h como mínimo. Si el régimen del motor se encuentra en 1ª o se está conduciendo la máquina a una
velocidad inferior a 5 km/h, no se iniciará el E.C.S.S. aunque se active su conmutador.

SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 4

ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
Puesto que el mantenimiento, el desmontaje, la reparación
y el montaje de los neumáticos y llantas precisan de
equipamiento y técnicas especiales, asegúrese de solicitar
a un taller de reparación de neumáticos la realización de
estas tareas.
No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el
neumático. No encienda fuego cerca del neumático.

SELECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los accesorios de la máquina.
Utilice únicamente neumáticos especificados e ínflelos según la presión especificada.

Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los accesorios de la máquina. Utilice la
siguiente tabla.
Puesto que la velocidad de conducción indicada en el velocímetro varía según el tamaño del neumático, consulte
a su distribuidor Komatsu cuando utilice neumáticos opcionales.
Carga máxima (kg) Tamaño Observaciones
Ruedas delanteras y
23600 35/65-33-36PR (Estándar)
traseras
Ruedas delanteras y 35/65-33-42PR (si esta
25450
traseras instalado) Tipo 3 para equipamiento
Ruedas delanteras y de construcción
23000 35/65R33A (si esta instalado)
traseras
Ruedas delanteras y
28000 35/65R33AA (si esta instalado)
traseras

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Cuando se disponga a inflar un neumático, compruebe
que no va a entrar nadie en la zona de trabajo. Utilice un
mandril neumático que contenga una pinza y pueda ser
fijado a la válvula de aire.
Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la
presión de inflado, para que no aumente demasiado.
Si la llanta no está instalada correctamente, podría
romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.
Para garantizar la seguridad, coloque un protector
alrededor del neumático y no trabaje delante de la llanta,
sino sobre la banda de rodadura.
Un descenso anormal de la presión de inflado y una
instalación anormal de la llanta indican la existencia de
algún problema en el neumático o en la llanta. En este
caso, asegúrese de solicitar a un taller de reparación de
neumáticos la realización de estas tareas.
Asegúrese de que cumple la presión de inflado
especificada.
No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos de
servicio pesado.

COMPROBACIÓN

Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.

INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS

Ajuste adecuadamente la presión de inflado.

Durante el inflado, utilice un mandril neumático que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, como se
muestra en la ilustración. No trabaje delante dela llanta, sino sobre la banda de rodadura.

A continuación se muestra la presión de inflado correcta.

Tamaño Presión de inflado estándar


Neumático delantero: 0,525 MPa {5,4kg/cm2}
35/65-33-36PR (Estándar)
Neumático trasero: 0,525 MPa {5,4kg/cm2}
35/65-33-42PR (si esta Neumático delantero: 0,625MPa {6,4kg/cm2}
instalado) Neumático trasero: 0,625MPa {6,4kg/cm2}
Neumático delantero: 0,59 MPa {6 kg/cm2}
35/65R33A (si esta instalado)
Neumático trasero: 0,49 MPa {5 kg/cm2}
Neumático delantero: 0,75 MPa {7,6 kg/cm2}
35/65R33AA (si esta instalado)
Neumático trasero: 0,65 MPa {6,6 kg/cm2}

AVISO
La presión de inflado óptima difiere según la clase de trabajo. Para obtener más información, véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-182)”.

4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4


Para los elementos siguientes, véase “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-117)”.

q Comprobación del panel de control

q Comprobación del indicador de polvo

q Vacíe el agua del prefiltro de combustible

q Comprobación del nivel del líquido de refrigeración y adición de refrigerante

q Comprobación del nivel del aceite del motor y adición de aceite

q Comprobación del nivel de combustible, adición de combustible

q Comprobación del cableado eléctrico

q Comprobación del freno de estacionamiento

q Comprobación del pedal de freno

q Comprobación de la presión de inflado de los neumáticos

Compruebe los tabiques impermeables / ignífugos

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 4


1. Prepare un recipiente para recoger el combustible y
colóquelo bajo el depósito.

2. Abra la válvula de drenaje situada en el lateral izquierdo


del depósito de combustible y vacíe todo el agua y los
sedimentos acumulados en el fondo del depósito.

3. Después de vaciar todo el agua y los sedimentos, cierre la


válvula de drenaje.

4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 50 horas se debe realizar al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

AVISO
Durante el rodaje inicial de una máquina nueva, realice la lubricación cada 10 horas en las primeras 50
horas de funcionamiento.

Para engrasar el pasador (2) del cilindro de descarga, pasador de la leva acodada (3), pasador de la articulación
del cazo (4), pasador de la bisagra del cazo (5) y pasador del cilindro de izado (6), coloque el cazo en la posición
que se muestra más abajo.

Haga descender el cazo hasta el suelo y colóquelo en


horizontal.

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(1) Pasador del pivote del brazo de izado (2 puntos)

(2) Pasador del cilindro de descarga (2 lugares)

(3) Pasador de la palanca de volteo (1 punto)

(4) Pasador de la articulación del cazo (2 lugares)

(5) Pasador de la bisagra del cazo (2 puntos)

(6) Pasador del cilindro de izado (4 lugares)

4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

(7) Pasador del cilindro de dirección (4 puntos)

LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO 4


(3 puntos)

1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas.

2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

AVISO
Realice el engrase hasta que por ambos extremos del
soporte del eje salga grasa.

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE


ACEITE 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Haga descender el cazo hasta el suelo, detenga el motor y


espere durante aprox. 5 minutos.

2. Compruebe el nivel de aceite en la mirilla (G) del depósito


hidráulico. El nivel de aceite debe encontrarse cerca de la
parte superior de la mirilla (G).

AVISO
Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la parte
superior de la mirilla (G), pare el motor, espere a que el
aceite hidráulico se enfríe y drene el exceso de aceite que
sale por el tapón de drenaje. Usar la máquina con un
exceso de aceite en el circuito producirá daños en el
circuito hidráulico o hará que el aceite salga despedido.

3. Si el aceite está por debajo de la parte superior de la


mirilla, abra la cubierta de inspección situada por encima
del escalón y añada aceite a través del orificio de llenado
(F).

4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL SISTEMA DE AIRE


ACONDICIONADO 4

ADVERTENCIA
Si se aplica aire comprimido en torno al polvo y los residuos, existen peligro de lesiones. Lleve siempre
equipamiento de protección, como gafas y máscara.

Si se ha utilizado el sistema de aire acondicionado, debe limpiarse el filtro de aire.

Detenga el sistema de aire acondicionado antes de limpiar el elemento.

1. Pare el motor.

2. Agarre el mango (2) de la tapa (1) situada en el lado


izquierdo del compartimiento del operario y abra la tapa.

3. Extraiga el elemento (3) y límpielo.

4. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,69 MPa (7 kgf/


cm²) hacia el elemento desde el interior y a lo largo de los
pliegues y, a continuación, desde el exterior en el mismo
sentido y, por último, otra vez desde el interior.

5. Instale el elemento (3).

6. A continuación, cierre la cubierta (1).

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 50 y 100 horas se deben realizar al mismo tiempo.

COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA 4


Realice este procedimiento antes de poner en funcionamiento la máquina.

ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.
q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en
la superficie de la pintura o corroer otras piezas.

AVISO
Si existe peligro de congelación del electrolito al añadir agua destilada, realice esta operación al día
siguiente, antes de iniciar las operaciones.
Intente comprobar el nivel de electrolito con frecuencia diaria. Asegúrese de que lo comprueba, como mínimo,
una vez al mes.

CUÁNDO COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA

Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.

1. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las


líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO].
Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad
estática podría provocar un incendio o una explosión.

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las marcas U.L y L.L, extraiga el tapón
inmediatamente y añada agua destilada.

3. Una vez añadida, apriete el tapón correctamente.


OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringuilla para reducir el nivel hasta la línea U.L.
Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a
continuación, límpielo con agua abundante o consulte a su
distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA


BATERÍA

Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.

1. Retire el tapón de la parte superior de la batería, mire a


través del orificio de llenado (4) y compruebe el nivel de
electrolito. Si el nivel de electrolito no llega hasta la línea
UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO), añada agua destilada
(puede utilizarse material de rellenado disponible
localmente).

q (A) Nivel adecuado: El nivel de electrolito llega hasta la


parte inferior del manguito, por lo que la tensión de la
superficie hace que la superficie del electrolito se eleve y
que los terminales aparezcan combados.

q (B) Bajo: El nivel de electrolito no llega hasta la parte


inferior del manguito (3), por lo que los terminales
aparecen rectos y no combados.

2. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1)


correctamente.

OBSERVACIONES
Si se añade agua por encima de la punta inferior de la funda (3), utilice una pipeta para retirar el electrolito.
Neutralice el electrolito extraído con bicarbonato de sodio y límpielo con agua abundante. Si fuese necesario,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o con el fabricante de su batería.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO

Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 4


1. Sitúe la máquina sobre una pendiente descendente seca, pulse el conmutador del freno de estacionamiento
hasta la posición ON, y compruebe si el freno de estacionamiento mantiene a la máquina en su posición.

2. Si detecta algún problema, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

VERIFICAR SI EXISTEN PERNOS DE CUBO FLOJOS EN LAS RUEDAS Y APRETARLOS4


Si los pernos de cubo de las ruedas (1) están flojas, aumentará el desgaste de los neumáticos y podrían
producirse accidentes.

1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas si fuese


necesario.

Para comprobar si las tuercas están flojas, gírelas siempre


en la dirección de apriete.

Par de apriete: 824 a 1.030 Nm {84 a 105 kgm}

2. Si se rompe alguno de los espárragos, sustituya todos los


de esa rueda.

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE


ACONDICIONADO 4
1. Afloje el tornillo (1) y extraiga la tapa del filtro (2).

2. Extraiga el filtro.

3. Limpiar con aire comprimido de la misma forma que el filtro


de aire limpio.

COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para obtener más información acerca del manejo del acumulador, consulte la Sección “ACUMULADOR (2-39)”.

ACUMULADOR DEL FRENO

Si durante el desplazamiento de la máquina se detiene el motor, puede utilizarse la presión del aceite contenida
en el acumulador para aplicar el freno como medida de emergencia.

1. Detenga la máquina sobre terreno nivelado y haga descender el equipo de trabajo completamente hasta el
suelo.

2. Aplique el freno de estacionamiento

3. Ponga en marcha el motor, hágalo funcionar a régimen medio durante 1 minuto y detenga el motor.

4. Haga girar la llave de contacto hasta su posición ON y pise varias veces el pedal de freno.

q Si no se enciende el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno, aunque se pise
el freno seis veces, la presión del gas del acumulador es normal.

q Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno cuando se ha pisado
el freno 5 veces o menos, probablemente se haya reducido la presión del gas del acumulador. Le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para la inspección del acumulador.

OBSERVACIONES
Realice las comprobaciones durante los cinco minutos posteriores a la detención del motor. Si se deja la máquina
con el motor detenido, la presión del acumulador descenderá y no será posible verificar la causa del problema.

4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


Los mantenimientos correspondientes a las 50, 100 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

q Capacidad de relleno: 86 litros

q Prepare una llave para filtros

1. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los


componentes.

2. Abra la puerta del lateral de la máquina situada en la parte


derecha del chasis.

3. Abra el orificio de llenado de aceite (F).

4. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P)


para recoger el aceite.

5. Instale una manguera en el orificio de vaciado del tapón de


drenaje (P), afloje dicho tapón y vacíe el aceite.
OBSERVACIONES
Utilice la manguera suministrada para evitar que se rocíe
aceite en el área circundante.

6. Compruebe el aceite drenado y vea si contiene


demasiadas partículas de metal o materiales extraños.
Diríjase a su distribuidor Komatsu en caso afirmativo.

7. Apriete el tapón de drenaje (P) y retire la manguera.


8. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.

Si se lleva a cabo esta operación inmediatamente después


de parar el motor, saldrá una gran cantidad de aceite. Por
tanto, espere unos 10 minutos antes de empezar esta
operación.

9. Limpie el porta-filtro de la cabeza del filtro.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

10. Llene de aceite limpio un nuevo cartucho de filtro, recubra


con aceite la sección de la junta y la sección roscada del
nuevo cartucho y proceda a su instalación.

11. Instale el nuevo cartucho en el porta-filtro.

Durante la instalación, ponga en contacto la superficie del sello con el porta-filtro y a continuación apriete
entre ¾ y 1 vuelta.

12. Después de sustituir el cartucho del filtro, añada aceite del


motor a través el orificio de llenando del aceite (F) hasta
que el nivel del aceite esté situado entre las marcas H y L
de la varilla indicadora.
Motor parado

13. Haga funcionar el motor en ralentí bajo durante un corto Motor al ralentí
tiempo y seguidamente detenga el motor y compruebe que
el nivel del aceite esté entre las líneas H y L de la varilla
indicadora. Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE DEL
MOTOR, ADICIÓN DE ACEITE (3-110)”.

CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

q Prepare un recipiente para recoger el combustible vaciado.

q Prepare una llave para filtros

4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


del cartucho del filtro (1).

2. Extraiga la copa transparente (2) del filtro para


inspeccionarla. Si presenta daños o roturas, sustitúyala
por una nueva.

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.

4. Limpie la copa transparente (2) y extraiga la junta (3).


Recubra la nueva junta con combustible o aceite limpio.

5. Instale la copa transparente (2) en el nuevo cartucho de


filtro.

Par de apriete de la copa: 10 Nm (1,0 kgm)

AVISO
No es necesario llenar de aceite el cartucho del filtro.
La tapa (A) se ha instalado para evitar que entre suciedad
dentro del cartucho del filtro.

Cuando vaya a sustituir el cartucho del filtro, verifique que


se encuentra bien apretado el tapón de drenaje (4) situado
en el fondo de la copa transparente (2).

(Par de apriete: 0,2 -0,4 Nm (0,02 -0,046 kgm)

6. Limpie el porta-filtro.

7. Recubra de aceite la superficie de la empaquetadura del


cartucho del filtro.

8. Extraiga la tapa (A) del cartucho del filtro e instálelo en el


porta-filtro.

9. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la


empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartuc ho del filtro se aprieta de masiado, la


empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro
está demasiado flojo, también se escapará combustible de
la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre
correctamente.

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
q Prepare un recipiente para recoger el combustible vaciado.
q Prepare una llave para filtros
1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo
del cartucho del filtro (1).
2. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
3. Limpie el porta-filtro.
4. Recubra de aceite la superficie de la empaquetadura del
cartucho del filtro.
5. Extraiga la tapa (A) del cartucho del filtro e instálelo en el
porta-filtro.

AVISO
No llene de combustible el cartucho del filtro.
La tapa (A) se ha instalado para evitar que entre suciedad
dentro del cartucho del filtro.
6. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la
empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho de l filtro s e ap r i e ta d e m a s i ad o , l a
empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro
está demasiado flojo, también se escapará combustible de
la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre
correctamente.
7. Tras finalizar la sustitución del cartucho (1) del filtro de combustible, purgue el aire del circuito. Para obtener
más información, véase “PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO (4-43)”.

4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

8. Tras el purgado completo del aire, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible en la
superficie de sellado del filtro. Si se detecta alguna fuga de combustible, compruebe que se ha apretado
correctamente el cartucho del filtro. Si persiste la fuga de combustible,

repita los Pasos 1 y 2 para extraer el cartucho del filtro y a continuación compruebe si hay daños o suciedad
incrustada en la superficie de la empaquetadura. Si se detecta algún problema, sustituya el cartucho por un
componente nuevo y repita los Pasos 3 – 8 para instalar el nuevo cartucho.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que descienda la temperatura
antes de limpiar el respiradero del motor.

q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

1. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los


componentes.

2. Afloje los dos pernos situados en la superficie inferior de


montaje (1) del acumulador, en el lateral izquierdo del
bastidor trasero, y extraiga la cubierta.

3. Coloque un recipiente directamente bajo la válvula de


drenaje (3), en la parte inferior de la caja (2) del filtro, para
recoger el aceite vaciado.

4. Extraiga el tapón (3) de drenaje de la caja del filtro (2) y


vacíe el aceite.

5. Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje


(3).

6. Afloje la pieza hexagonal (4) de la caja (2), y, a


continuación, retire dicha caja (2).

7. Extraiga el elemento y limpie el interior de la caja.

8. Cambie la junta y la junta tórica del filtro por piezas


nuevas. Antes de la instalación, cubra la junta y la junta
tórica con una fina capa de aceite para motor limpio.

9. Monte el elemento nuevo y, a continuación, sitúe la caja en


su posición y proceda a su instalación.

Par de apriete del montaje drenador: 49 a 58,8 Nm (5 a 6


kgm)

Par de apriete de la caja: 58,8 a 78,5 Nm (6 a 8 kgm)

10. Haga funcionar el motor al ralentí durante un corto periodo


de tiempo y, a continuación, compruebe que el nivel de
aceite llega al nivel especificado. Para obtener más
información, véase “COMPROBAR EL NIVEL DE LA
TRANSMISIÓN Y AÑADIR ACEITE (4-28)”.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DEL FRENO 4


(Si está instalado)

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

q Prepare un recipiente para recoger el combustible vaciado.

q Prepare una llave para filtros

1. Afloje los dos pernos situados en la superficie inferior de


montaje (1) del acumulador, en el lateral izquierdo del
bastidor trasero, y extraiga la cubierta.

2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


del cartucho del filtro (2).

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.

4. Limpie el porta-filtro.

5. Compruebe que se ha instalado un nuevo cartucho de filtro


en la tapa (B) y proceda a su llenado con aceite limpio.

AVISO
Para el llenado, utilice siempre aceite limpio y procure
evitar que entre polvo o suciedad en él. Realice el llenado
de aceite a través de 8 pequeños orificios (A) (lado sucio).
El fin de la tapa (B) es evitar que entre aceite sucio en el
lado limpio. Añada siempre el aceite con la tapa (B)
instalada.

6. Recubra de aceite la superficie de la empaquetadura del cartucho del filtro.

7. Extraiga la tapa (B) del cartucho del filtro e instálelo en el porta-filtro.

Par de apriete del cartucho del filtro: 35 - 41 Nm {3,6 - 4,2 kgm}

8. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante un corto periodo de tiempo y compruebe que el aceite se
encuentra al nivel especificado. Para obtener más información, véase “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE
DEL EJE Y AÑADIR ACEITE (4-30)”.

4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y SUSTITUIR LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL COMPRESOR DEL


ALTERNADOR Y DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 4

VERIFICACIÓN

Debe sustituirse la correa de transmisión del alternador si


presenta alguna de las condiciones siguientes.

q Cuando los rasguños (1) horizontales cruzan los verticales


(2)

q Cuando la correa presenta desgarros (3)

En el caso (4) de que solamente pres en te ra sguños


horizontales, no es necesario sustituirla.

SUSTITUCIÓN

1. Retire los 9 pernos (1) y a continuación retire la tapa (2).

2. Afloje la tuerca de bloqueo (4) del pivote de presión (3) y


apriete éste (3) a fondo para empujar la polea tensora (5).

De este modo se aflojará la correa (6).

3. Sustituya la correa.

4. Afloje el pivote de presión (3) hasta que aparezcan aprox.


90 mm de rosca y apriete la tuerca de bloqueo (4).

5. Coloque la tapa (2) y apriete los 9 pernos (1).

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250 y 500 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN Y LIMPIAR EL COLADOR 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

q Capacidad de relleno: 83 litros


1. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los
componentes.

2. Coloque un recipiente para recoger el aceite vaciado


directamente debajo del tapón de drenaje (1).

3. Retire el tapón de drenaje (1), instale el conector y a


continuación instale una manguera en el conector.

4. Afloje el tapón de drenaje (2) y vacíe el aceite.

OBSERVACIONES
Utilice el conector y la manguera suministrados para evitar que
se rocíe aceite en el área circundante.
5. Tras vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje (2), retire
la manguera y el conector e instale el tapón de drenaje (1).
6. Coloque un recipiente directamente debajo de la caja del
filtro de transmisión para recoger el aceite vaciado.
7. Sustituya el elemento. Para obtener más información,
véase “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE
ACEITE DE LA TRANSMISIÓN (4-62)”.
8. Retire el perno (3), la abrazadera tipo U (4) y el conducto
(5).

9. Extraiga el colador (6).


10. Elimine toda la suciedad pegada al filtro (6). A
continuación, lave el filtro con aceite para diesel limpio o
aceite al chorro. Si el colador (6) presenta algún daño,
sustitúyalo por uno nuevo.
11. Instale el colador (6), el conducto (5) y la abrazadera tipo U
(4) y apriete los pernos (3).
Sustituya por piezas nuevas la junta tórica (7) del conducto
(5) hasta la junta tórica (8) de la sección del colador e
instale la cubierta.

4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

12. Vierta la cantidad especificada de aceite para motores


desde el orificio de llenado del aceite (F).

13. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel


especificado. Para obtener más información, véase
“COMPROBAR EL NIVEL DE LA TRANSMISIÓN Y
AÑADIR ACEITE (4-28)”.

14. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja de


transmisión ni en el filtro de aceite.

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CADA DE TRANSMISIÓN 4


1. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los
componentes.

2. Elimine todo el barro y la suciedad que rodea el


respiradero.

3. Extraiga el respiradero e instale en una tapa en su orificio


de montaje para evitar que entre suciedad.

4. Remoje el respiradero con líquido a chorro y lávelo.

5. Instale el respiradero.

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

(1) Pasador de bisagra central (2 puntos)

(2) Apoyo central del eje motor (1 punto)

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN 4


(Solamente cuando se utiliza cartucho de resistor anti-corrosión)

1. Pare el motor.

2. Abra la puerta del lateral de la máquina situada en la parte derecha del capó del motor.

3. Cierre la válvula (2) situada en la parte superior del resistor


anti-corrosión (1).

OBSERVACIONES
El cierre de la válvula (2) corta el circuito de refrigerante hacia
el resistor anti-corrosión.
Por este motivo, solamente se pierde la cantidad de
refrigerante presente en el interior del resistor anti-corrosión.

4. Con una llave para filtros, gire el cartucho (2) hacia la


izquierda para quitarlo.

5. Limpie el porta-filtro de la cabeza del filtro.

6. Recubra la superficie de la junta del nuevo cartucho con una fina capa de aceite e instale el cartucho.

7. Cuando lo instale, ponga en contacto la junta con la superficie de sellado del porta-filtro; luego, apriete 2/3 de
vuelta aprox.

8. Cierre la válvula (2).

9. Después de cambiar el cartucho del filtro, arranque el motor y compruebe si hay fugas de agua en la
superficie de sellado del cartucho.

10. Cierre la cubierta del lateral del motor situada en la parte derecha de la máquina.

4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y ENGRASAR LA UNIDAD DE POLEA TENSORA DE LA CORREA DE


TRANSMISIÓN DEL COMPRESOR EN EL ALTERNADOR Y EL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO. 4

VERIFICACIÓN

Compruebe si hay holgura y pérdida de grasa en la polea. Si


encuentra alguna anomalía, diríjase a su distribuidor Komatsu
para el desmontaje y reparación o sustitución.

LUBRICACIÓN

Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados con una flecha.

Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS 4


Procede realizar las operaciones de mantenimiento de cada 50, 100, 250, 500 y 1.000 horas al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL


FILTRO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

q Capacidad de relleno: 443 litros

1. Coloque el cazo en horizontal sobre el terreno y active el freno de estacionamiento.

2. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los componentes.

3. Abra la puerta del lado derecho del compartimiento del


operador.

4. Extraiga la boquilla del orificio de llenado (F) y el tapón (1)


de la caja del filtro.

5. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (2) para


recoger el aceite.

6. Extraiga el tapón de drenaje (2), afloje el tapón (3) y vacíe


el aceite.

7. Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje (2)


y el tapón (3).

8. Extraiga el tapón (4) y vacíe el aceite contenido en el


conducto de succión.

9. Sustituya la junta tórica instalada en el tapón por otra pieza


nueva.

Número de pieza de la junta tórica: 07002-61423

4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN
Para extraer la cubierta del filtro, mantenga dicho filtro
presionado con la mano. La cubierta del filtro está siendo
empujada por un resorte. Por consiguiente, si se extraen
sin extremar los cuidados los pernos de montaje de dicha
cubierta, existe el peligro de que ésta salga despedida y
provoque lesiones.

10. Presione con la mano las dos cubiertas (5) del filtro
situadas en la parte superior del depósito de combustible,
extraiga los pernos (6) de montaje y retire lentamente
dichas cubiertas.
11. Extraiga el resorte (7) y la válvula de derivación (8). A
continuación, retire el elemento (9).
12. Compruebe que no hay ningún material extraño dentro del
depósito y límpielo.
13. Instale una nueva junta tórica en la cubierta (5) del filtro.

14. Instale el nuevo elemento y coloque la válvula de derivación (8), el resorte (7) y la tapa (5).
15. Mantenga el filtro (5) presionado con la mano y apriete de forma uniforme los pernos de montaje.
16. Añada la cantidad de aceite especificada a través del orificio de llenado (F) e instale la tapa.
17. Compruebe que el aceite hidráulico se encuentra en el nivel estándar. Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (4-53)”.
18. Haga funcionar el motor al ralentí bajo y extienda y repliegue la dirección, el cazo y los cilindros del brazo de
izado de 4 a 5 veces. Procure no accionar el cilindro hasta el final del recorrido (deténgase a 100 mm aprox.
del final del recorrido).
AVISO
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.

19. A continuación, accione la dirección, el caso y los cilindros


del brazo de izado hasta el límite de su carrera 3 ó 4 veces
y afloje el tapón de ventilación (1) para vaciar el aire del
depósito hidráulico. Tras finalizar el purgado del aire,
apriete de nuevo el tapón (1).
20. Compruebe el nivel de aceite y añada más hasta el nivel
especificado. Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL
DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (4-53)”.
21. Haga funcionar el motor a régimen bajo, afloje el tapón de
purgado de aire (1) para vaciar el aire del interior del filtro
del depósito.
22. A continuación, aumente el régimen del motor y repita el procedimiento del Paso 15 para purgar el aire.
Prosiga esta operación hasta que no salga más aire del tapón (1).
23. Una vez finalizado totalmente el purgado de aire, apriete el tapón (1).
Par de apriete: 11,30 ± 1,47 Nm {1,15 ± 0,15 kgm}
24. Compruebe que el aceite hidráulico se encuentra en el nivel estándar. Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (4-53)”.

25. Verifique que no existe pérdida de aceite en el soporte de la tapa del filtro.

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO 4


Para cambiar el aceite del depósito hidráulico, vacíe el aceite del depósito y limpie el colador.

1. Coloque el cazo en horizontal sobre el terreno y active el


freno de estacionamiento.

2. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los


componentes.

3. Abra la puerta del lado derecho del compartimiento del


operador.

4. Afloje el perno (1) y retire la tapa (2) del colador.

5. Extraiga el colador (5) conjuntamente con la barra (3) y el


resorte (4).

6. Quite la suciedad pegada al filtro (5); a continuación, lávelo


con aceite para diesel limpio o aceite a chorro. Si el
colador (5) presenta algún daño, sustitúyalo por uno
nuevo.

7. Instale la barra (3), el resorte (4) y el colador (5).

8. Instale la cubierta (2).

Sustituya la junta tórica de la tapa por otra nueva.

Para hacerlo, mire a través del orificio de montaje de la


cubierta (2) para comprobar que el pasador de la guía del
colador se encuentra instalado en el orificio de la guía.

9. Cierre la puerta del lado derecho del compartimiento del


operador.

4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Coloque el cazo en horizontal sobre el terreno y active el


freno de estacionamiento.
2. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los
componentes.
3. Abra la puerta del lado derecho del compartimiento del
operador.
4. Quite el tapón del filtro de aceite (F).
5. Retire el anillo resorte del respiradero (1) y, a continuación,
extraiga la tapa.

6. Sustituya el elemento del filtro por una pieza nueva y, a continuación, instale el tapón del respiradero y el
anillo resorte.

7. Apriete el tapón del filtro de aceite (F).

8. Cierre la puerta del lado derecho del compartimiento del operador.

OBSERVACIONES
Se puede sustituir el elemento con el respiradero instalado en el depósito. Sin embargo, si retira dicho
respiradero, no envuelva la rosca cónica del respirador con cinta selladora cuando lo monte de nuevo, y tenga
cuidado de no apretarlo demasiado.

CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando se retira el tapón, puede salir aceite despedido. Por tanto, gírelo suavemente para dejar salir
la presión interna y después extráigalo con cuidado.

q Capacidad de relleno: eje delantero: 155 litros

Eje trasero: 155 litros

1. Para evitar que el aceite vaciado entre en contacto con los


neumáticos, haga lo siguiente:

Desplace la máquina de forma que el tapón de drenaje (1)


de la transmisión final quede en la parte superior. Extraiga
el tapón (1), instale el conector de la herramienta
suministrada e introduzca la manguera.

Desplace la máquina de tal forma que el tapón (1) quede


en el fondo, extraiga el tapón de llenado de aceite (2) y
vacíe el aceite a través de la manguera.

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

2. Retire los tapones de los orificios de llenado de aceite


delantero y trasero (F) y el tapón de nivel (3) y, a
continuación, extraiga el tapón de drenaje (4) para vaciar
el aceite.

3. Retire el tapón de drenaje (5) y adapte la herramienta


(racor de unión y manguera) para vaciar el aceite.

4. Después de vaciar el aceite, limpie los tapones de drenaje


(1), (4) y (5), y, a continuación, instálelos.

5. Añada aceite hasta el nivel especificado a través de los


orificios de llenado (F) y (2) de la caja del eje y de la
transmisión final izquierda y derecha.

6. Después de añadir aceite, compruebe en el tapón de nivel


(3) que el aceite llega al nivel especificado. Para obtener
más información, véase COMPROBAR EL NIVEL DE
ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE (4-30).

OBSERVACIONES
Para operaciones en las que se utilice el freno con frecuencia, cambie el aceite del eje con intervalos de tiempo
menores.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO


DEL FILTRO DE AIRE LIMPIO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 4
Extraiga tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire limpio, de la misma forma que para su limpieza,
y sustitúyalos por piezas nuevas.

Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-57)”.

Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire limpio, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DE AIRE LIMPIO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-54)”.

4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC 4


1. Coloque el cazo en horizontal sobre el terreno y active el
freno de estacionamiento.

2. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los


componentes.

3. Extraiga la tapa (1) del montaje del acumulador, situada en


el lateral izquierdo del bastidor trasero.

4. Extraiga la manguera de salida (2) del colador del circuito


PPC.

5. Retire la tapa (4) de la caja (3) del colador y extraiga dicho


colador (5).

6. Lave el colador (5) con gasóleo limpio.

7. Instale el colador (5) de tal forma que el extremo cubierto


de la caja del colador (3) quede en el interior y apriete la
tapa (4).

8. Instale la manguera de salida (2) del colador del circuito


PPC en la tapa (4).

9. Instale la tapa (1) del montaje del acumulador, situada en


el lateral izquierdo del bastidor trasero.

10. Arranque el motor.

11. Lleve la palanca de control del cazo hasta la posición TILT


y la palanca de control de la pluma hasta la posición
FLOAT. Cuando el cilindro alcance el final de su carrera,
manténgalo ahí durante un minuto.

12. Lleve la palanca de control del cazo hasta la posición


DUMP y la palanca de control del brazo de izado hasta la
posición RAISE. Cuando el cilindro alcance el final de su
carrera, manténgalo ahí durante un minuto.

13. Pare el motor.

Para obtener más información acerca del procedimiento


de purgado de aire del circuito hidráulico, le rogamos se
ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.

COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR 4


Para realizar el MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS o el MANTENIMIENTO ANUAL, extraiga la correa y
compruebe que el alternador gira suavemente. Si no es así, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu la
realización de las inspecciones o reparaciones.

COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS 4


Como se necesita una herramienta especial para retirar y ajustar las piezas, deberá ponerse dirigirse a su
distribuidor de Komatsu para que realice las operaciones.

COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS 4


Como se necesita una herramienta especial para comprobar y ajustar las piezas, deberá dirigirse a su distribuidor
de Komatsu para que realice las operaciones.

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para obtener más información acerca del manejo del acumulador, consulte la Sección “ACUMULADOR (2-39)”.

ACUMULADOR PPC

Si el motor se detiene con el equipo de trabajo elevado y resulta imposible arrancarlo de nuevo, como medida de
emergencia puede accionarse la válvula con la presión del aceite contenida en el acumulador para hacer
descender hasta el suelo el equipo de trabajo.

1. Aplique el freno de estacionamiento

2. Eleve el equipo de trabajo hasta su altura máxima y


accione la palanca de control del brazo de izado hasta la
posición HOLD (b).

3. Pare el motor.

4. Deje la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la


posición FREE.

5. Verifique que la zona circundante a la máquina es segura,


active el conmutador de arranque, sitúe la palanca de
control del brazo de izado en la posición FLOAT (d) y haga
descender el equipo de trabajo hasta un punto situado a 1
m del suelo.

6. Cuando el brazo de izado alcance la posición de 1 m,


devuelva la palanca de control de éste a la posición
LOWER (c) y haga descender lentamente el equipo de
trabajo hasta el suelo.

OBSERVACIONES
Realice las comprobaciones durante los dos minutos
posteriores a la detención del motor. Si se deja la máquina con
el motor detenido, la presión del acumulador descenderá y no
será posible verificar la causa del problema.

Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente se ha reducido la presión del gas
del acumulador.

Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para la inspección del acumulador.

Sustituya el acumulador cada 4.000 horas o cada 2 años.

COMPROBAR LAS ABRAZADERAS DE LAS CONDUCCIONES DE CEBADO 4


Verifique las abrazaderas de las mangueras entre el filtro de aire y el turbocompresor. Apriete las abrazaderas
flojas.

Verifique las abrazaderas de las mangueras entre el turbocompresor y el post-refrigerador o motor. Apriete las
abrazaderas flojas.

4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DE LOS PASADORES DEL EQUIPO DE TRABAJO 4


(Exclusivamente en máquinas equipadas con pasadores con cierre de aceite)

PRECAUCIÓN
Si se afloja el tapón inmediatamente después de las
operaciones, podría salir despedido el aceite.

1. Coloque el cazo en horizontal sobre el terreno y active el


freno de estacionamiento.

2. Detenga el motor y espere a que se enfríen todos los


componentes.

3. Afloje lentamente el tapón (1) situado en la parte superior


de cada uno de los pasadores del equipo de trabajo que se
recogen en el siguiente diagrama, verifique que no sale
despedido el aceite y retire después el tapón.

4. Retire el tapón (2) situado en la parte inferior y vacíe el


aceite.

5. Instale el tapón inferior (2).

6. Añada aceite a través del orificio del tapón superior hasta


que fluya aceite.

7. Instale el tapón de llenado (1).

(1) Pasador de la articulación del cazo (extremo de la leva acodada) (1,2 litros cada uno)

(2) Pasador de la articulación del cazo (extremo del cazo) (1,2 litros cada uno)

(3) Pasador de la bisagra del cazo (2 puntos) (1,2 litros cada uno)

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 4


Realizar también las operaciones de mantenimiento indicadas para cada 50, 100, 250, 500, 1.000 y 2.000 horas.

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4


Verifique que no existen fugas de agua alrededor de la bomba. Si se detecta alguna fuga, solicite a su distribuidor
Komatsu que realice las reparaciones.

COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE 4


Las escobillas pueden estar gastadas o puede que el cojinete no tenga grasa. Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para su revisión o reparación.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

COMPROBAR Y AJUSTAR EL COMPRESOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO4


Como se necesita una herramienta especial para comprobar y ajustar las piezas, deberá dirigirse a su distribuidor
de Komatsu para que realice las operaciones.

LUBRICACIÓN 4
Realice el engrase cada dos años, con independencia de si ha pasado o no el periodo de 4.000 horas.

PRECAUCIÓN
Si no se engrasa el eje motor, el eje se romperá y existe el peligro de que provoque daños graves en la
máquina. Para evitar este problema, siga siempre de forma estricta el intervalo de engrase especificado.

Si se utiliza grasa especial para ejes conductores, realice el engrase cada 4000 horas o cada dos años. Si no se
utiliza grasa especial ni grasa normal con base de litio, realice el engrase cada 1000 horas.

Grasa especial para ejes conductores: 56B-20-19910

1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

2. Engrase la sección en araña hasta que salga grasa del sello de la tapa.

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

(1) Eje motor delantero (2 puntos)

(2) Eje motor trasero (2 puntos)

(3) Eje motor central (2 puntos)

(4) Eje motor superior (2 puntos)

4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE PRESIÓN DEL MOTOR Y EL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4
Realice una comprobación visual y táctil de la existencia de pernos de montaje flojos en las abrazaderas de las
conducciones de alta presión (1) – (20) del diagrama, así como del posible endurecimiento de los componentes
de goma no presentan endurecimiento. Si se detecta algún problema, debe sustituirse la pieza defectuosa. Si es
el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo la sustitución.

AVISO
Si se continúa utilizando el motor con los pernos flojos, la goma endurecida o piezas desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas, causados por la vibración y el desgaste de las conexiones de las
conducciones de alta presión. Compruebe siempre la correcta instalación de las abrazaderas para
conductos de alta presión.

4-79
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE


COMBUSTIBLE Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4
Los tapones anti-rociado de combustible (1) - (5) son piezas protectoras, instaladas para evitar el fuego
provocado por la fuga y rociado de combustible sobre las piezas del motor que se encuentran a temperatura
elevada. Realice una comprobación visual de la existencia de pernos flojos o tapones desaparecidos, y
compruebe con los dedos si se ha endurecido la goma. Debe sustituirse la pieza en la que surja algún problema.
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del componente.

4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS 4


Realizar también las operaciones de mantenimiento indicadas para cada 50, 100, 250, 500, 1.000, 2.000 y 4.000
horas.

SUSTITUIR LAS ABRAZADERAS DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución de las abrazaderas de presión del motor.

SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del tapón anti-rociado de combustible.

REVISAR EL MOTOR DE ARRANQUE Y EL ALTERNADOR 4


Solicite a su distribuidor Komatsu la realización de esta tarea.

4-81
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-82
ESPECIFICACIONES

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5
Máquina equipada con cazo de 6,4 m³

WA600-6
Elemento Unidad
Espec. generales. Espec. UE
Peso en orden de trabajo
kg 52.700 52.930
(incluido 1 operario: 80 kg)
Carga normal kg 11.680
Capacidad del cazo (con diente de extremo de
m3 6,4
pala)
Modelo de motor - Motor diesel SAA6D170E-5 de Komatsu
Modo económico kW (HP)/r.p.m. 382{513}/1.700
Potencia del motor
Modo de potencia kW (HP)/r.p.m. 393{527}/1.800
A Longitud total (incluyendo dientes) mm 11.985
B Altura total mm 4.460
Altura total del cazo (cuando el cazo se
C mm 7.925
encuentra en posición de izado)
D Ancho total mm 3.540
E Separación mínima del suelo mm 525
F Anchura del cazo mm 3.910
Punta del cazo [Punta del
G Separación mm 4.270 [3.995]
diente]
Punta del cazo [Punta del
H Alcance mm 1.610 [1.800]
diente]
I Ángulo de descarga grados 45
Exterior del chasis mm 8.500
Radio mínimo de
Centro del neumático
giro mm 7.075
exterior
1ª km/h 6,6
2ª km/h 11,5 [12,1]
Avance
Velocidad de 3ª km/h 19,4 [20,9]
desplazamiento 4ª km/h 31,5 [35,5]
(Modo económico) 1ª km/h 7,3
[con bloqueo] 2ª km/h 12,5 [12,8]
Marcha atrás
3ª km/h 21,1 [22,5]
4ª km/h 34 [38,4]
1ª km/h 6,7
2ª km/h 11,7 [12,4]
Avance
Velocidad de 3ª km/h 20,3 [21,7]
desplazamiento 4ª km/h 33,8 [37,7]
(Modo de potencia) 1ª km/h 7,3
[con bloqueo] 2ª km/h 12,8 [13,5]
Marcha atrás
3ª km/h 22 [23,7]
4ª km/h 37 [41]

5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

Máquina equipada con cazo de 7 m3

WA600-6
Elemento Unidad
Espec. generales Espec. UE
Peso en orden de trabajo
kg 52.900 53.130
(incluido 1 operario: 80 kg)
Carga normal kg 12.600
Capacidad del cazo (con diente de extremo de
m3 7
pala)
Modelo de motor - Motor diésel SAA6D170E-5 de Komatsu
Modo económico kW (HP)/r.p.m. 382{513}/1.700
Potencia del motor
Modo de potencia kW (HP)/r.p.m. 393{527}/1.800
A Longitud total (incluyendo dientes) mm 11.870
B Altura total mm 4.460
Altura total del cazo (cuando el cazo se
C mm 7.775
encuentra en posición de izado)
D Ancho total mm 3.540
E Separación mínima del suelo mm 525
F Anchura del cazo mm 3.910
Punta del cazo [Punta del
G Separación mm 4.005 [3.730]
diente]
Punta del cazo [Punta del
H Alcance mm 1.690 [1.885]
diente]
I Ángulo de descarga grados 45
Exterior del chasis mm 8.440
Radio mínimo de
Centro del neumático
giro mm 7.075
exterior
1ª km/h 6,6
2ª km/h 11,5 [12,1]
Avance
Velocidad de 3ª km/h 19,4 [20,9]
desplazamiento 4ª km/h 31,5 [35,5]
(Modo económico) 1ª km/h 7,3
[con bloqueo] 2ª km/h 12,5 [12,8]
Marcha atrás
3ª km/h 21,1 [22,5]
4ª km/h 34 [38,4]
1ª km/h 6,7
2ª km/h 11,7 [12,4]
Avance
Velocidad de 3ª km/h 20,3 [21,7]
desplazamiento 4ª km/h 33,8 [37,7]
(Modo de potencia) 1ª km/h 7,3
[con bloqueo] 2ª km/h 12,8 [13,5]
Marcha atrás
3ª km/h 22 [23,7]
4ª km/h 37 [41]

5-4
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-5
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-6
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL

16

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y

MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN


DE VOLANTE DE DIRECCIÓN 6
Para garantizar un uso eficaz y seguro de las máquinas con especificación de volante de dirección, le siempre lo
siguiente antes de utilizarlas.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6

CONMUTADORES, PANEL DELANTERO, CONMUTADOR DEL VOLANTE DE DIRECCIÓN,


CAJA TRASERA 6

6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON

(1) Conmutador de arranque (8) Selector de modo 2 del panel de control


(2) Conmutador del limpiaparabrisas delantero de la máquina
(3) Conmutador del limpiaparabrisas trasero (9) Selector de modo del medidor de carga
(4) Conmutador de las luces de peligro (si está instalado)
(5) Conmutador de la bocina (10) Selector de visualización del medidor de carga
(6) Conmutador del indicador luminoso (si está instalado)
(6) Palanca de señalización del giro (11) Conmutador del freno de estacionamiento
(6) Conmutador atenuador (12) Conmutador de la luz interior
(7) Selector de modo 1 del panel de control (13) Conmutador de cancelación del
de la máquina freno de estacionamiento de emergencia
(14) Conmutación de emergencia para conexión
directa al embrague modulador proximidad

Para obtener más información acerca de los conmutadores (1), (7) - (14), consulte “CONMUTADORES (3-44)” en
la sección FUNCIONAMIENTO.

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO

Gire el mando giratorio (A) del conmutador (2) para accionar el


limpiaparabrisas trasero.

Al apretar el botón pulsador (B), se pulverizará líquido


limpiador en el cristal delantero mientras se mantenga la
presión sobre dicho botón.

Posición (a): (OFF) Parado

Posición (b): (INT) Limpiaparabrisas intermitente

Posición (c): Limpiaparabrisas a velocidad baja (C) Ventana de visualización

Posición (d): Limpiaparabrisas a velocidad alta

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO

Gire la palanca (C) del conmutador (3) para accionar el


limpiaparabrisas trasero.

Posición (a): Se pulveriza líquido limpiador

Posición (b): OFF (APAGADO)

Posición (c): Se acciona el limpiaparabrisas

Posición (d): Se pulveriza líquido limpiador, se acciona el


limpiaparabrisas

6-3
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y

CONMUTADOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. La utilización de la luz de peligro durante el
desplazamiento podría provocar confusión a los operarios de otras máquinas.

Este conmutador (4) se utiliza en los casos de emergencia,


como averías de la máquina que obligan a estacionarla en la
vía.

Posición de encendido (ON): Todas las luces de señalización


del giro parpadean.

OBSERVACIONES
Cuando se sitúa este conmutador en la posición ON, los
indicadores luminosos de la dirección del giro y el testigo de
giro parpadean, y el indicador luminoso de la pantalla (A) se
enciende al mismo tiempo.

CONMUTADOR DE LA BOCINA

La bocina suena al pulsar el botón (5) situado en el centro del


volante de dirección.

CONMUTADOR DE LUCES

Este conmutador (6) se utiliza para encender las luces


delanteras, las luces de gálibo, las luces traseras y el panel de
instrumentos.

Posición (a): OFF (APAGADO)

Posición (b): Se iluminan las luces de gálibo, las luces traseras


y el panel de instrumentos.

Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las


luces citadas en el apartado (b).

OBSERVACIONES
El conmutador de las luces puede ser accionado con
independencia de la posición de la palanca.

6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON

PALANCA DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO

Este conmutador (6) se utiliza accionar la luz de señalización


del giro.

Posición (a): LEFT TURN (GIRO A LA IZQUIERDA) (Empuje


la palanca HACIA DELANTE (FORWARD ).)

Posición (b): RIGHT TURN (GIRO A LA DERECHA) (Empuje


la palanca HACIA ATRÁS (BACK ).)

OBSERVACIONES
Cuando se acciona la palanca, también emite destellos el
testigo de señalización del giro.
Cuando el volante de dirección se gira en el sentido inverso, la
palanca vuelve automáticamente a su posición original. Si no
lo hace, devuélvalo a su posición con la mano.

CONMUTADOR REDUCTOR

Utilice este conmutador (6) para cambiar entre las luces


delanteras de carretera y las de cruce.

Cuando las luces delanteras se encuentran en la posición de


carretera, se enciende el testigo correspondiente.

Posición (a): Luz de carretera

Posición (b): Luz de cruce

6-5
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y

PANEL DE CONMUTADORES DERECHO, CONMUTADOR DE LA PALANCA DE


CONTROL 6

(1) Conmutador retirador (9) Selector de aumento / reducción de RPM al ralentí


(2) Conmutador de retención (si está instalada)
(3) Conmutador de cancelación del medidor de carga (10) Regulador de la fuerza de empuje
(si está instalado) (11) Selector de transmisión por cambio manual
(4) Conmutador sub-totalizador del medidor de carga /automátic
(si está instalado) (12) Conmutador de bloqueo del transformador de par
(5) Conmutador E.C.S.S. (*) (si está instalado) (si está instalado)
(6) Conmutador de modo elevación (13) Selector de modo “power” del motor
/ descenso del nivelador remoto (14) Selector de excavación semiautomática
(7) Conmutador de fijación del ángulo (si está instalado)
del cazo con nivelador remoto (15) Encendedor
(8) Conmutador de ajuste de RPM
(ON-OFF, si está instalado)

(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System, Sistema de Suspensión con Control Eléctrico

Para obtener más información acerca de los conmutadores (1), (15), consulte “CONMUTADORES (3-44)” en la
sección FUNCIONAMIENTO.

6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON

SECCIÓN AÉREA 6

(1) Conmutador de engrase automático (5) Conmutador del limpiaparabrisas lateral


(si está instalado) (si está instalado)
(2) Conmutador de rotación inversa del ventilador (6) Conmutador de la luz de trabajo
de refrigeración (7) Conmutador de la luz antiniebla (si está instalada)
(3) Conmutador de la luz del escalón (8) Conmutador de la baliza
(4) Conmutador de la luneta térmica trasera (si está instalada)

Para obtener más información acerca de los conmutadores (1), (8), consulte “CONMUTADORES (3-44)” en la
sección FUNCIONAMIENTO.

6-7
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 6

(1) Pedal del acelerador (7) Palanca de control del brazo de izado
(2) Pedal de freno (8) Palanca de ajuste direccional de la palanca de
(3) Palanca de ajuste del tope de la palanca de cambios
(4) Palanca de cambios (9) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
(5) Palanca de dirección (10) Palanca de ajuste del reposa-brazos derecho
(6) Palanca de control del cazo (11) Volante de dirección

Para obtener más información acerca de los pedales (1) y (2) y las palancas (6) - (10), consulte “PALANCAS Y
PEDALES DE CONTROL (3-65)” en la Sección FUNCIONAMIENTO.

6-8
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON

TOPE DE LA PALANCA DE CAMBIOS

Este tope (3) evita que la palanca de cambios entre en las


posiciones de 3ª durante los trabajos.

Posición (a): Tope accionado.

Posición (b): Tope liberado.

PALANCA DE CAMBIOS

Esta palanca (4) cambia el régimen de velocidad de la


transmisión.

CAMBIO MANUAL

Esta má qu ina cu en ta con u na tran sm is ió n de cua tro


velocidades, tanto hacia ADELANTE como MARCHA ATRÁS.

Sitúe la palanca de control de la velocidad en una posición


adecuada para la obtención del régimen de velocidad
deseado.

La 1ª y 2ª se utilizan para trabajar

La 3ª y 4ª se utilizan para desplazarse

Sin embrago, cuando se está utilizando un tope en la palanca


de cambios, es imposible cambiar a 3ª o 4ª. Desenganche el
tope de la palanca de cambios antes de intentar realizar el
cambio de marcha.

Posición (a): 1ª

Posición (b): 2ª

Posición (c): 3ª

Posición (d): 4ª

OBSERVACIONES
La longitud de la palanca (2) puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo (1) de la parte inferior del puño de la palanca, deslice el
puño (3) hasta la posición deseada y, a continuación, apriete el
tornillo otra vez.
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)

6-9
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y

CAMBIO AUTOMÁTICO

El cambio automático de marcha puede ser realizado en el


régimen de 2ª a 4ª marchas de las cuatro velocidades de
avance y retroceso, dependiendo de las condiciones del
desplazamiento.

Posición (a): 1ª

Posición (b): 2ª

Posición (c): 3ª

Posición (d): 4ª

Para obtener más información, véase “SELECTOR DE


TRANSMISIÓN POR CAMBIO MANUAL / CAMBIO
AUTOMÁTICO (3-58)”.

En la tabla siguiente se muestran los regímenes de velocidad para el cambio automático.


Posición de la palanca de marchas

4 o o o o i o o i o

3 o o o o i o

2 o o o

1 2 3 4

Régimen de velocidad del cambio automático

OBSERVACIONES
Si la palanca de cambio se encuentra en 1ª, se fija en 1ª. No
cambia de forma automática.
Para cambiar de 2ª a 1ª, pulse el conmutador retirador situado
en la palanca de control del brazo de izado.
Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la
velocidad de desplazamiento es inferior a 12,5 km/h en
cualquier régimen de velocidad, durante el desplazamiento
hacia delante o hacia atrás, se activa el conmutador retirador y
es posible cambiar a 1ª.
Además, si la velocidad de conducción es superior a 12,5 km/
h, cada vez que se pulse el conmutador retirador, la
transmisión puede reducirse una marcha cada vez: F4 → F3
→ F2 (si la palanca de cambios se encuentra en F4) o F3 →
F2 (si la palanca de cambios se encuentra en F3).
Si el transformador de par se bloquea, el bloqueo se cancela.

6-10
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON

PALANCA DE DIRECCIÓN

Esta palanca (5) se utiliza para conmutar la dirección de


desplazamiento de la máquina entre marcha adelante y
marcha atrás.

Si la palanca de dirección no se encuentra en la posición N, el


motor no arrancará.

Posición (a): FORWARD (HACIA DELANTE)

Posición N: NEUTRAL (PUNTO MUERTO)

Posición (b): REVERSE (HACIA ATRÁS)

OBSERVACIONES
La longitud de la palanca (2) puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo (1) de la parte inferior del puño de la palanca, deslice el
puño (3) hasta la posición deseada y, a continuación, apriete el
tornillo otra vez.
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)

VOLANTE DE DIRECCIÓN

Utilice el volante de dirección (11) para gobernar la máquina.

Durante el desplazamiento, utilice el volante de dirección para


girar la máquina.

PALANCA DE INCLINACIÓN DE LA DIRECCIÓN 6

ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del
volante de dirección. Si esta operación (ajuste) se realiza
durante el desplazamiento de la máquina, se podría
provocar un accidente grave o lesiones a personas.

Esta palanca permite inclinar la columna de dirección hacia


adelante o hacia atrás.

Tire de la palanca (F) y mueva el volante de dirección hasta la


posición deseada. A continuación, empuje la palanca para
bloquear (L) el volante de dirección en su sitio.

Margen de ajuste: 125 mm (progresivo)

6-11
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y

FUNCIONES DE LAS MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE


DIRECCIÓN 6
Las máquinas con especificación de volante de dirección utilizan un volante para el gobierno de la máquina, en
lugar de la palanca AJSS.

Utilice la palanca de dirección y la palanca de cambio situadas bajo el volante de dirección para cambiar la
transmisión entre FORWARD y REVERSE, así como para seleccionar el régimen de velocidad.

CAMBIO DE VELOCIDAD DE LA MARCHA 6

ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de
marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir la
velocidad antes de cambiar de marcha.

Cambie de marcha de la siguiente forma.

Para cambiar la marcha, utilice el selector de transmisión por


cambio manual / automático (1) para elegir el modo y la
palanca de cambios (2) para fijar el régimen de velocidad.

Para obtener más información, véase “PREPARACIÓN DEL


DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA (3-125)”.

Al realizar operaciones de excavación o carga, se utilizan 1ª y


2ª. Por consiguiente, utilice el tope de la palanca de cambios. Tope de la palanca

OBSERVACIONES
Esta máquina está dotada de un conmutador retirador (3).
Cuando la máquina se desplace en segunda velocidad, pulse
el botón situado en la punta de la palanca de control del brazo
de izado y el régimen de velocidad se reducirá hasta primera.
Le recomendamos utilizar el conmutador retirador al realizar
operaciones de excavación o carga en la velocidad 1ª o 2ª.
Para obtener más información sobre el método de utilización,
véase “CONMUTADOR RETIRADOR (3-52)”.

q Esta máquina está equipada con una función de cambio automático que cambia la transmisión
automáticamente. Para obtener más información sobre el método de utilización, véase “SELECTOR DE
TRANSMISIÓN POR CAMBIO MANUAL / CAMBIO AUTOMÁTICO (3-58)” y “CAMBIO AUTOMÁTICO (6-
10)”.
q Cuando se desplace a velocidad elevada con el pedal del acelerador pisado, aunque se reduzca la
transmisión de 4ª → 3ª o 4ª → 2ª, la transmisión no se reducirá, con el fin de proteger al motor contra la
sobre-marcha. En este caso, se enciende el indicador luminoso de advertencia central y el zumbador de la
alarma suena. Al mismo tiempo, se visualiza “OVERRUN PROTECT” [PROTECCIÓN CONTRA SOBRE-
MARCHA] en la pantalla de caracteres.
Si suena el zumbador de alarma, permita de inmediato que el pedal del acelerador retroceda, pise el pedal de
freno para reducir la velocidad de conducción y cambie la marcha.

6-12
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON

OBSERVACIONES
Con el fin de proteger la transmisión, inmediatamente después del cambio de dirección entre marcha adelante y
atrás y del cambio de régimen de velocidad, no podrá cambiarse de forma instantánea la dirección ni el régimen
de velocidad, aunque se accione el selector de dirección, la palanca de cambios o el conmutador retirador. Sin
embargo, esto no indica la existencia de una anomalía.

CAMBIO DE DIRECCIÓN 6

ADVERTENCIA
q Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección
del desplazamiento es segura. La parte posterior de la
máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de ser
especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.

q No conmute entre FORWARD y REVERSE durante los


desplazamientos a gran velocidad.
Al conmutar entre FORWARD y REVERSE, pise el
freno para reducir suficientemente la velocidad y, a
continuación, modifique la dirección del
desplazamiento. (Velocidad máx. para el cambio de
dirección: 12 km/h)

No es necesario detener la máquina aunque se conmute entre


FORWARD (F) y REVERSE (R).

Sitúe la palanca de dirección (1) en la posición deseada.

q Compruebe que suena la alarma de seguridad cuando la


palanca de dirección se acciona hasta REVERSE (R). Si la
alarma de seguridad no suena, solicite a su distribuidor
Komatsu la realización de las reparaciones.

OBSERVACIONES
Si se acciona lentamente la palanca de dirección o se detiene entre direcciones, podría encenderse el indicador
luminoso de advertencia central y sonar el zumbador de alarma. Este hecho no indica la existencia de una
anomalía, pero accione la palanca de dirección para que el cambio se complete antes de dos segundos.
Con el fin de proteger la transmisión, inmediatamente después del cambio de dirección entre marcha adelante y
atrás y del cambio de régimen de velocidad, no podrá cambiarse de forma instantánea la dirección ni el régimen
de velocidad, aunque se accione el selector de dirección, la palanca de cambios o el conmutador retirador. Sin
embargo, esto no indica la existencia de una anomalía.

CAMBIO AUTOMÁTICO 6
Si se intenta conmutar la dirección entre marcha adelante y marcha atrás cuando el cambio automático se
encuentra activado, por lo general, el cambio de marchas conmutará a F3 -> R2, F4 -> R2, o R3 -> F2, R4 -> F2
para posibilitar un desplazamiento rápido de la máquina.

6-13
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y

CONTROL PARA CAMBIAR LA DIRECCIÓN DE CONDUCCIÓN A GRAN VELOCIDAD 6


Si se modifica la dirección de desplazamiento mientras se conduce la máquina a gran velocidad, se encenderá el
indicador luminoso de advertencia central y sonará el zumbador de alma cuando la velocidad de conducción y el
régimen del motor se encuentren en las zonas I o II de la tabla. Al mismo tiempo, se visualiza “OVERRUN
PROTECT” [PROTECCIÓN CONTRA SOBRE-MARCHA] en la pantalla de caracteres.

Si el zumbador de la alarma suena, pise inmediatamente el freno para reducir la suficiente velocidad antes de
cambiar la dirección del desplazamiento.

La modificación a gran velocidad de la dirección del desplazamiento tendrá efectos adversos sobre la durabilidad
de la transmisión.

Si se modifica la dirección del desplazamiento en la zona II, sonará el zumbador de alarma y, al mismo tiempo, el
controlador regulará automáticamente el régimen del motor, con el fin de garantizar la durabilidad. Tenga en
cuenta que, en comparación con la zona I, la deceleración de la máquina es menor.

CAMBIO AUTOMÁTICO (POSICIÓN DE VELOCIDAD PARA DEL CAMBIO: DISTINTAS A LA 1ª) Y CAMBIO
MANUAL EN 2ª, 3ª Y 4ª

Velocidad de la marcha Velocidad de la marcha


antes del después del Régimen del motor (rpm.)
cambio entre cambio entre
FORWARD (MARCHA FORWARD (MARCHA
ADELANTE) y REVERSE ADELANTE) y REVERSE
(MARCHA ATRÁS) (MARCHA ATRÁS)
F2 R3 o R4
F3 R3 o R4
F4 R3 o R4
R2 F3 o F4
R3 F3 o F4
R4 F3 o F4

CAMBIO AUTOMÁTICO (POSICIÓN DE VELOCIDAD PARA DEL CAMBIO: 1ª) Y CAMBIO MANUAL EN 1ª

Velocidad de la marcha Velocidad de la marcha


Régimen del motor (rpm)

antes del después del


cambio entre cambio entre
FORWARD (MARCHA FORWARD (MARCHA
ADELANTE) y REVERSE ADELANTE) y REVERSE
(MARCHA ATRÁS) (MARCHA ATRÁS)
F1 R2 o R3 o R4
R1 F2 o F3 o F4

6-14
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON

GIRO 6

ADVERTENCIA
q Un manejo repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.

q Si el motor se para cuando la máquina se está desplazando, se activa la dirección de emergencia.


Tenga en cuenta que este sistema es para la dirección en situaciones de emergencia. Jamás para el
motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.

Durante la conducción, utilice el volante de dirección (1) para


girar la máquina.

En esta máquina, el bastidor delantero se une al bastidor


trasero en el centro de la máquina, por medio del pasador
central. Los bastidores delantero y trasero se curvan en este
punto, y las ruedas traseras siguen el mismo camino que las
delanteras durante el giro.

Gire ligeramente el volante de dirección para seguir a la


máquina mientras gira.

AVISO
No intente girar más el volante de dirección en un esfuerzo
por realizar un giro brusco una vez que alcance el final de
su recorrido.
Compruebe que la holgura del volante de dirección (a) se
encuentre entre 50 y 100 mm y que la dirección funciona
con normalidad. Si se detecta alguna anomalía, póngase
e n c o n ta c t o c o n s u d i s t r i b u i d o r K o m a ts u pa ra l a
inspección y reparación.

6-15
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y

DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA (MÁQUINAS EQUIPADAS CON VOLANTE DE


DIRECCIÓN) 6

ADVERTENCIA
q Independientemente de si el motor se encuentra en
funcionamiento o no y antes de abandonar el asiento
del conductor, compruebe siempre que la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo se encuentra bien
situada en la posición LOCK.
q Existe el peligro de que, si se tocan por accidente las
palancas de control del equipo de trabajo al arrancar el
motor, el equipo de trabajo se mueva de forma
inesperada y provoque daños o lesiones graves.
q Durante la conducción, libere siempre la barra de
bloqueo del bastidor. Si no se retira, no funcionará la
dirección, lo que podría provocar un accidente grave o
lesiones a las personas.
q Cuando desplace la máquina, compruebe que la zona
circundante es segura y toque el claxon antes de
comenzar el desplazamiento.
q No permita que nadie se acerque a la máquina.
q Elimine todos los obstáculos existentes en el camino
que va a recorrer la máquina.
q Al conducir marcha atrás, preste especial atención al
punto muerto situado en la parte posterior de la
máquina.
q Para arrancar la máquina sobre una pendiente, pise el
pedal de freno izquierdo, pise a continuación el pedal
del acelerador de forma gradual y suelte el pedal de
freno izquierdo para que la máquina se mueva. De esta
forma, evitará que la máquina se deslice hacia atrás.

1. Abróchese el cinturón de seguridad.


2. Compruebe que el conmutador del freno de
estacionamiento (1) se encuentra en la posición ON.

3. Compruebe que la palanca de dirección (2) se encuentra


en la posición N.

Si la palanca de dirección (2) no se encuentra en la


posición N, el motor no arrancará.

OBSERVACIONES
Si la palanca de dirección no se encuentra en la posición N, el
zumbador de alarma sonará con pitidos cortos.

6-16
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON

4. Compruebe que el cazo se encuentra en contacto con el


terreno. A continuación, sitúe la palanca (5) de bloqueo del
equipo de trabajo de la palanca (3) de control del cazo y la
palanca (4) de control del brazo de izado en la posición
LOCK (L).

5. Arranque el motor. Para obtener más información, véase


“ARRANQUE DEL MOTOR (3-120)”.

6. Verifique que el indicador de advertencia (6) no está


iluminado.

7. Sitúe la palanca (5) de bloqueo del equipo de trabajo en la


posición FREE (F).

8. Accione la palanca de control del brazo de izado (4) para


situar el equipo de trabajo en la posición de
desplazamiento mostrada en el diagrama de la derecha.

9. Pise el pedal de freno derecho (7) y sitúe el conmutador


del freno de estacionamiento (1) en la posición OFF
(RELEASE) para soltar el freno de estacionamiento.

OBSERVACIONES
Si el freno de estacionamiento todavía se acciona cuando el
conmutador del freno de estacionamiento (1) se encuentra en
la posición OFF (RELEASE), sitúe el conmutador del freno de
estacionamiento en la posición ON y, a continuación, de nuevo
en OFF.

6-17
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y

10. Ajuste la posición deseada de régimen de velocidad.

Establezca dicha posición del siguiente modo.

1) Utilice el selector de transmisión por cambio manual /


automático (8) para escoger cambio automático (L o H) o
cambio manual.

Posición L o H: modo de cambio automático

Si se configura el sistema en esta posición, el régimen de


velocidades se ajusta al último empleado en la operación
anterior con modo de cambio automático.

El régimen de velocidad se visualiza por medio de los


indicadores luminosos 1ª, 2ª, 3ª o 4ª situados en la parte
inferior del panel de control.

Posición MANUAL: Modo de cambio manual

Si se conmuta el sistema de modo de cambio automático a


modo manual, el régimen de velocidad que se estaba
utilizando en modo automático se emplea para el modo de
cambio manual.

2) Utilice la palanca (9) de cambios para realizar cualquier


operación de cambio no establecida en el Paso 1).

11. Coloque la palanca de dirección (2) en la posición


deseada.

(F) FORWARD (MARCHA ADELANTE)

(N) NEUTRAL (PUNTO MUERTO)

(R) REVERSE (MARCHA ATRÁS)

12. Suelte el pedal de freno derecho (7) y, a continuación, pise


el pedal del acelerador (10) para desplazar la máquina.

6-18
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON

MÉTODO DE DETENCIÓN Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (MÁQUINAS


EQUIPADAS CON VOLANTE DE DIRECCIÓN) 6

ADVERTENCIA
q Evite frenar súbitamente. En la medida de lo posible,
deje siempre un margen para detener la máquina.

q Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si la


m á q u i n a h a d e s e r e s ta c i o n a d a e n p e n d i e n t e ,
deténgala mirando directamente pendiente abajo,
coloque calzos bajo los neumáticos y haga descender
el cazo hasta el suelo para evitar el desplazamiento de
la máquina.

q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control


del equipo de trabajo, existe el peligro de que tanto
éste como la máquina se muevan de forma repentina y
provoquen un accidente grave. Antes de abandonar la
cabina del conductor, ponga siempre la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo bien situada en la
posición LOCK (BLOQUEO).

q Resulta peligroso soltar el pedal del freno


inmediatamente después de activar el conmutador del
freno de estacionamiento. Mantenga siempre pisado el
pedal del freno hasta que se encienda el testigo del
freno de estacionamiento.

AVISO
No utilice el conmutador del freno de estacionamiento
para detener la máquina durante el desplazamiento, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el
freno de estacionamiento únicamente cuando la máquina
ya se ha detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, pise el


pedal de freno (2) para detener la máquina.

6-19
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE DE DIRECCIÓN ACCESORIOS Y

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición N (punto


muerto).

3. Gire el conmutador del freno de estacionamiento (4) hasta


la posición ON para aplicar el freno de estacionamiento.

AVISO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la
transmisión regresa automáticamente a la posición de
punto muerto.

4. Opere la palanca de control (5) del brazo de izado para


hacer descender el cazo hasta el suelo.

5. Sitúe la palanca (7) de bloqueo del equipo de trabajo de la


palanca (5) de control del brazo de izado y la palanca (6)
de control del cazo en la posición LOCK (L).

6-20
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL SELECCIÓN DEL CAZO Y DE LOS NEUMÁTICOS

SELECCIÓN DEL CAZO Y DE LOS NEUMÁTICOS 6

PRECAUCIÓN Combinación de cazo y brazo de izado


Capacidad
La longitud del brazo de izado es diferente según la
del cazo
capacidad del cazo. Instale siempre un brazo de izado Longitud del 6,4 m3 7 m3
adecuado a la capacidad del cazo. Si la capacidad del cazo brazo de izado
es grande pero el brazo de izado carece de la longitud
adecuada, existe el peligro de que la máquina pierda el 3.850 mm x o
equilibrio y vuelque.
Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu los
detalles de las combinaciones entre cazo y brazo de izado.
3.990 mm o x

Seleccione el cazo y los neumáticos más adecuados según la clase de trabajo y las condiciones del terreno del
emplazamiento de la obra.

Instalación del
Tipo de trabajo Cazo Condiciones del terreno Neumático protector
de neumáticos
Cazo de borde Condiciones generales del
Carga de
recto para roca terreno
materiales 35/65-33-36PR(L4) innecesario
6,4 ó 7 m3
y roca dinamitada Terreno duro
Condiciones generales del
terreno 35/65-33-36PR(L4) innecesario
Cazo con extremo
Carga de roca Terreno duro
de pala
dinamitada Terreno con muchas rocas
6,4 ó 7 m3
Terreno blando con muchas 35/65-33-36PR(L5) Cadena de malla
rocas
Condiciones generales del
terreno innecesario
Carga y transporte Cazo con extremo Terreno duro 35/65R33A (L4)
de roca de pala Terreno con muchas rocas 35/65R33A (L5)
dinamitada 6,4 ó 7 m3 Terreno blando con muchas 35/65R33AA (L4)
Cadena de malla
rocas
Suelo blando

La velocidad de desplazamiento visualizada cambia según el tamaño del neumático. Por lo tanto, para instalar
neumáticos opcionales, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

En el caso de obras en las que existan rocas grandes o afiladas, instale protectores para neumáticos (cadena de
malla).

Antes de iniciar la operación, compruebe si existen cortes o deformaciones en la cadena.

Tenga cuidado de no dejar que los neumáticos y la cadena resbalen durante la operación.

6-21
ARRANQUE EN ZONAS FRÍAS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

ARRANQUE EN ZONAS FRÍAS 6


En regiones frías, si resulta necesario calentar el aceite y el agua, ejecute los siguientes puntos para calentar
todos los componentes, antes de la puesta en marcha del motor y el accionamiento de la máquina.

CALENTADOR ELÉCTRICO 6
En regiones frías, existe disponible una opción de calentador eléctrico con fuente de alimentación externa para
que, tanto el sistema de refrigeración como el sistema de lubricación, mantengan la temperatura tras la detención
de la máquina y faciliten arrancar otra vez.

q El calentador eléctrico mantiene caliente el refrigerante y el aceite de lubricación.

(1) Aceite del motor

(2) Aceite hidráulico

(3) Aceite de la transmisión

PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PARA


CALENTADOR ELÉCTRICO DE TIPO FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA 6
1. Para utilizar este calentador eléctrico, es necesario montar la instalación de suministro de energía externa
siguiente.

Para obtener más información, véase Establecimiento del suministro de electricidad (6-25).

q Tipo de suministro de alimentación: CA monofásica

q Tensión: 230 V

q Procedimiento de suministro de energía: 6,3 kilovoltio-amperios (kVA) mín.

2. Resulta necesario fabricar localmente un cable eléctrico que lleve la electricidad anteriormente especificada
desde la instalación de suministro de energía externa hasta el receptáculo instalado en la máquina.

Consulte más abajo el Punto 3 para obtener más información acerca de cómo fabricar el cable.

3. Fabricación del cable de entrada de la fuente de alimentación externa

El cable de entrada de la fuente de alimentación externa es el cable eléctrico que lleva la electricidad desde la
fuente de alimentación CA local hasta el receptáculo de entrada de la máquina. Se conecta por medio del
procedimiento mostrado en el Diagrama 1 y activa el calentador eléctrico.

6-22
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL ARRANQUE EN ZONAS FRÍAS

(1) CA monofásica 230 V


(2) Suministro de corriente
q Debe suministrar 6,3 kVA como mínimo.
q Instale el conmutador principal
q Disyuntor de fugas eléctricas
(Nota 1) (Instale un dispositivo que pueda evitar las fugas y sobrecargas eléctricas)
Cable de entrada de la fuente de alimentación externa
q Utilice un cable de tres almas
(3) q El área nominal en sección cruzada de un alma debe ser 14 mm²
q Utilice cable aislado con tubo de caucho duro
q La longitud debe ser inferior a 30 m (Nota 3)
Cable de tierra (Nota 2)
(4) q Conecte siempre el cable de tierra
q En áreas locales, entierre en el suelo un piquete de toma de tierra.

Nota 1: se ha instalado el disyuntor de fugas eléctricas para evitar el peligro de electrocución, en el caso de
que se produzca una fuga de corriente eléctrica hacia la máquina.

Nota 2: la razón para conectar el cable de tierra es la misma que en la Nota 1.

Nota 3: de este modo se evitan caídas de tensión.

6-23
ARRANQUE EN ZONAS FRÍAS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

Fabricación del cable de entrada de la fuente de alimentación externa 6


El cable de entrada de la fuente de alimentación externa debe fabricarse en el lugar para adaptarlo a las
condiciones locales, pero esto no significa que pueda ser de cualquier tipo.
A continuación se describe el procedimiento de fabricación del cable, así como las medidas de precaución a
seguir. Por consiguiente, aténgase a él.
Especificaciones del cable y procedimiento de instalación
1. Adquiera localmente un cable de goma Tipo EP-2 de alta
resistencia, de tres almas, aislado y con funda de Ejemplo de sección cruzada para consulta
cloropeno, consultando las especificaciones recogidas en (según KES 07. 418. 6)
el diagrama de la derecha.
(1) Funda (recubrimiento)
(2) Aislamiento
(3) Envuélvalo con cinta de papel
(4) Cuerpo conductor (Hilo del cable)

q El área nominal en sección cruzada de un alma debe


ser 14 mm²
q Utilice cable con una capacidad de resistencia a la tensión de 3.000 V durante 1 minuto.
q Para evitar una caída de tensión, deje una longitud inferior a 30 m.
2. Instale el conector de entrada de la máquina (enviado como componente individual) 426-06-11630 (Conector)
en el extremo del cable.
El conector posee tres contactos y cada uno de ellos dispone de un código. Por tanto, conecte los hilos del
cable del modo mostrado en la tabla siguiente.

(1) Cuerpo conector


(2) Soldadura
(3) Aislante
(4) Tubo de aislamiento
(5) Hilo del cable
(6) Contacto

Símbolo de
Hilo a conectar
contacto
A Hilo del circuito de tierra
Hilo del circuito de la
B
fuente de alimentación o Circuito de
Hilo del circuito de la suministro
C
fuente de alimentación

PRECAUCIÓN
Suelde siempre las conexiones entre el conector y el hilo del cable.
Ajuste los componentes soldados con un tubo de goma o envuélvalos con cinta aislante para separar
dichos componentes y evitar cortocircuitos provocados por contacto entre semiconductores.Como
conector, utilice siempre 426-06-11630. Si se emplea otro tipo de conector, será imposible efectuar la
conexión al receptáculo de entrada de la fuente de alimentación externa.

3. Modifique el otro extremo del cable para que pueda conectarse al equipo de suministro de electricidad
mostrado en el Diagrama 1.Una vez finalizada la modificación de la conexión, se habrá completado el cable
de entrada de la fuente de alimentación externa.Modifique el otro extremo del cable para que pueda
conectarse al equipo de suministro de electricidad mostrado en el Diagrama 1.
Una vez finalizada la modificación de la conexión, se habrá completado el cable de entrada de la fuente de
alimentación externa.

6-24
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL ARRANQUE EN ZONAS FRÍAS

Establecimiento del suministro de electricidad 6


Para utilizar este precalentador, es necesario montar la instalación de suministro de energía externa mostrada en
el Diagrama 1 de PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PARA CALENTADOR
ELÉCTRICO DE TIPO FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA (6-22). Esta instalación tiene como fin
suministrar al precalentador corriente alterna, enviada desde un generador o una subestación. Debe disponer de
una estructura que permita conectar fácilmente el cable de entrada de la fuente de alimentación externa.

La forma, dimensiones y método de montaje de la instalación puede decidirse en el lugar, pero las
especificaciones deben ser las siguientes:

Especificaciones de la instalación de suministro de electricidad

(1) Tipo de electricidad de salida: CA monofásica

(2) Tensión de salida: 230 V

(3) Procedimiento de suministro de energía: 6,3 kilovoltio-amperios (kVA)

(4) Conmutador principal: sí

(5) Disyuntor de fugas eléctricas: sí

(6) Circuito de tierra: sí

Nota: para montar la fuente de alimentación, aténgase a todas las leyes y reglamentos pertinentes del país
correspondiente y utilice un contratista autorizado.

De este modo se finalizan las operaciones de montaje de la fuente de alimentación externa.

VERIFICACIÓN DE LA ACTUACIÓN TRAS COMPLETAR EL MONTAJE 6


1. Verifique que no existe pérdida de aceite o agua.

2. Compruebe que no existen interferencias con el soporte de cableado.

3. Realizar la conexión al suministro de electricidad externo y utilice un medidor para comprobar que fluyen 230
V a todos los conectores del calentador.

6-25
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA 6

ESBOZO DEL MEDIDOR DE CARGA 6

(1) Pantalla del modo de suma (4) Pantalla de carga del cazo
(2) Pantalla del modo de resta (5) Pantalla de carga objetivo
(3) Pantalla de carga total / pantalla de carga que (6) Pantalla de velocidad de conducción / pantalla de
falta para carga objetivo régimen de motor

El medidor de carga divide en cinco categorías el tipo de


material manejado. Mide la carga del cazo y muestra la carga
total o la carga que falta para la carga objetivo.

Puede visualizarse la carga total o la carga que falta para la


carga objetivo desde un valor de 0,1 toneladas hasta un
máximo de 99.999; no obstante, hasta las 9.999,9 toneladas,
el dígito mostrado tras el punto decimal muestra la carga en
unidades de 100 kg. Cuando la carga supera 10.000
toneladas, el punto decimal desaparece y la visualización se
realiza en unidades de 1 tonelada.

El medidor de carga dispone de dos modos: modo de suma y modo de resta.

Modo de suma: La pantalla muestra la carga del cazo sumada a la carga total existente. Esto es útil para calcular
la producción dentro de un periodo fijo o cuando se carga un camión volquete o tolva.

Para obtener más información sobre el modo de adición, véase “CONFIGURACIÓN DEL MODO DE SUMA (6-
30)”

Modo de resta: La pantalla muestra la carga del cazo restada a la carga objetivo restante. Cuando la carga
objetivo se convierte en “0”, se ha completado la carga.

Esto resulta útil para calcular una carga fija.

Para obtener más información sobre el modo de resta, véase “CONFIGURACIÓN DEL MODO DE RESTA (6-30)”

6-26
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

El medidor de carga puede dividir en cinco categorías el tipo de material manejado. Para cada categoría puede
guardarse en la memoria la carga total o la carga que falta para la carga objetivo.
Para obtener más información sobre el ajuste de la categoría del material de carga, véase “SELECCIÓN DE LA
PANTALLA DE CATEGORÍAS DE MATERIAL DE CARGA (6-37)”.
Puede visualizarse solamente la velocidad de conducción o el
régimen del motor, sin realizar el cálculo del medidor de carga
ni visualizar el resultado.
Para obtener más información acerca del ajuste del modo sin
visualización, véase “DETENCIÓN DEL CÁLCULO DEL
MEDIDOR DE CARGA (6-35)”.

Puede cambiarse la pantalla del medidor de carga de la


pantalla de velocidad de conducción de la máquina a la
pantalla del régimen del motor o de la pantalla del régimen del
motor a la de velocidad de conducción.
Para obtener más información acerca del método de
conmutación de la pantalla, véase “MÉTODO DE
CONMUTACIÓN DE LA PANTALLA DE VELOCIDAD DE
CONDUCCIÓN / RÉGIMEN DEL MOTOR (3-42)”.

PRINCIPIO DE MEDICIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA 6


Para que pueda obtener mediciones precisas con el medidor de carga, es necesario comprender primero el
principio de medición. Para ejecutar la calibración y realizar mediciones reales, es importante recordar los
siguientes puntos.

CONDICIONES PARA EL INICIO DE LA MEDICIÓN


Las condiciones para iniciar las mediciones deben satisfacer lo siguiente:
El ángulo del brazo de izado (ángulo entre la horizontal y la
línea que conecta el pasador del brazo de izado y el pasador
del cazo) debe estar entre -30° y -10° (la horizontal es 0°, por
lo cual el ángulo debe encontrarse por debajo de la horizontal
(señalado con un signo -); el ángulo por encima de la
horizontal se señala con un signo +). Si la elevación del brazo
de izado se inicia desde un ángulo inferior a -30°, no se realiza
ninguna medición hasta que el brazo de izado alcanza -30°. Si
se acciona el brazo de izado RAISE [ELEVACIÓN]→ STOP
[PARADA]→ RAISE AGAIN [NUEVA ELEVACIÓN], se
considera una carga y no se realiza ninguna medición al elevar
de nuevo el brazo. Si se hace descender el brazo de izado y se
eleva a continuación, se realiza la siguiente medición.

CONDICIONES PARA COMPLETAR LA MEDICIÓN


La medición finaliza si se satisface alguna de las condiciones siguientes.
q Cuando se ha detenido el brazo de izado (velocidad angular: inferior a 0,5°/s.)
q Cuando el ángulo del brazo de izado supera +20°
q Cuando la velocidad de elevación del brazo de izado se reduce en gran medida (menos del 70% de la
velocidad angular durante el segundo anterior)

6-27
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

CONDICIONES PARA UNA MEDICIÓN CORRECTA

Para completar la medición con éxito, es necesario continuar elevando el brazo de izado durante 1,5 segundos
como mínimo tras el inicio de las mediciones. Si el brazo de izado se detiene antes de que hayan transcurrido 1,5
segundos, la operación finalizará sin realizarse ninguna medición. (La pantalla mostrará 0 toneladas).

MÉTODO DE CÁLCULO Y VISUALIZACIÓN

q La carga se calcula a partir de la presión sobre el cilindro del brazo de izado (parte inferior y cabeza), el
ángulo del brazo de izado y la velocidad angular.

q Incluso si el cazo sostiene una carga del mismo peso, si el centro de gravedad es diferente (en particular,
hacia la parte delantera o trasera), la presión sobre el cilindro del brazo de izado cambiará. Si la calibración se
realiza con la carga en la posición de carga actual y la carga se mide con la misma posición, la medición
resultará más precisa. Cuando se mide la carga, si ésta se encuentra hacia la parte delantera de la posición
en la que se realizó la calibración, la pantalla de carga mostrará un peso superior al de la carga real. Cuando
más hacia el frente se encuentre la carga, mayor resultará el peso visualizado.

q El cálculo se realiza una vez en 1 segundo, pero durante los primeros 0,5 segundos posteriores al inicio de la
elevación del brazo de izado la presión cambia, por lo que no se realiza la medición. Si la operación de
ELEVACIÓN del brazo de izado continúa durante 1,5 – 2,5 segundos, la medición se realiza una vez; si
continúa durante 2,5 – 3,5 segundos, la medición se realiza dos veces; si continúa durante más de 3,5
segundos, la medición se realiza tres veces. El cálculo final es la media de las mediciones. Cuantas más
medidas se tomen, más precisa será la medición.

q Si la operación de ELEVACIÓN del brazo de izado continúa durante 1,5 – 2,5 segundos (a empezar a partir
del punto en el cual el brazo de izado supera -30°), solamente se realiza una medición. Por consiguiente, su
exactitud podría ser pobre. En este caso, el resultado de la medición se mostrará en una pantalla
parpadeante. Si ocurre esto, pulse el conmutador de cancelación del medidor de carga y realice de nuevo la
medición.

PUNTOS A RECORDAR PARA GARANTIZAR UNA ELEVADA PRECISIÓN 6


CALIBRACIÓN
1. Necesidad
Durante la carga y descarga (carga nominal, ½ carga nominal), la presión ↔ se registra en el mapa de cargas
del panel de control de la máquina. No obstante, existen variaciones para cada máquina. Por consiguiente, es
necesario compensar las variaciones de cada una de ellas, con el fin de garantizar la precisión del medidor de
carga. Por este motivo, existe un sistema de calibración (sin carga y con carga). Debe realizarse la calibración
en los siguientes casos:
q Cuando se entrega una nueva máquina
q Cuando se cambia el brazo de izado
q Cuando se sustituye el panel de control de la máquina
q Cuando se sustituye el sensor de presión o el sensor de ángulo del brazo de izado
q Periódicamente (cada 3 meses)
2. Puntos a recordar al realizar la calibración
Cuando se realice la calibración, recuerde los puntos siguientes;
q Para calibrar la carga, se necesita el peso conocido. Es necesario utilizar el peso conocido o calcularlo a
partir de las mediciones de la máquina, tanto cargada como sin cargar. Si se utiliza la carga real, se
obtendrá mayor precisión.
q Carga útil: calibre la carga utilizando como directriz la carga nominal y ½ carga nominal.
q Carga en posición: realice la calibración de la carga en la misma posición que se realizan las operaciones
reales.

6-28
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

q Calentamiento: Ejecute el calentamiento para fijar la temperatura del aceite hidráulico en el margen de
trabajo normal y realice las operaciones normales (incluidas la elevación y descenso del brazo de izado)
durante 10 minutos como mínimo (a ser posible, más de 30 minutos).
q Velocidad de ELEVACIÓN del brazo de izado: Para hacer constante la velocidad de ELEVACIÓN del
brazo de izado, ejecute la ELEVACIÓN del brazo de izado en retención.
q Pedal del acelerador: Pise el pedal del acelerador con el mismo ángulo que en las operaciones reales. No
modifique el ángulo del pedal del acelerador. Manténgalo siempre constante.
q Posición del cazo: tome las medidas con volteo completo. Realice la calibración también con volteo
completo.
Para obtener detalles acerca del método de calibración, consulte el Manual de Utilización y Mantenimiento.

DURANTE LA MEDICIÓN

1. Posición de carga

Si el centro de gravedad de la carga cambia (en particular, hacia la parte delantera o trasera), la presión sobre
el cilindro del brazo de izado cambia y la exactitud se vuelve pobre. Realice la calibración con la carga en la
misma posición que durante las mediciones.

2. Calentamiento

Si la temperatura del aceite hidráulico es baja, la exactitud podría resultar pobre. Antes de iniciar la medición,
realice operaciones normales (incluyendo la elevación y descenso del brazo de izado) durante 10 minutos
como mínimo (30 minutos si es posible).

3. Funcionamiento del brazo de izado

Si la velocidad de ELEVACIÓN del brazo de izado cambia durante la medición, también lo hará la presión de
su cilindro y la exactitud de dicha medición resulta pobre. En el intervalo de medición (-30° y superior),
mantenga constante, en la medida de lo posible, la velocidad del brazo de izado (mantenga constante la
palanca de control del brazo de izado).

4. Manejo del cazo

Si cambia el ángulo de inclinación del cazo, el centro de gravedad de la carga cambia y la exactitud de la
medición resulta pobre. Durante la medición y calibración, realice las operaciones de forma que el cazo quede
completamente volteado.

5. Desplazamiento

Para realizar las mediciones, detenga siempre la máquina. No se desplace. Si la máquina debe moverse,
conduzca a baja velocidad (5 km/h) y evite acelerar o desacelerar.

6. Ángulo del terreno

Si se realiza la medición sobre una pendiente, su exactitud resultará pobre. Realice las mediciones siempre
sobre terreno nivelado.

6-29
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

USO DEL MEDIDOR DE CARGA 6

CONFIGURACIÓN DEL MODO DE SUMA 6


1. Pulse el selector de modo del medidor de carga (+/-) para
visualizar “TOTAL LOADED” [TOTAL CARGADO].

2. Pulse el selector de modo del medidor de carga (A/B) para


seleccionar la categoría del material de la carga.

De esta forma se completa la configuración del Modo


Suma. Se inicia el cálculo.

OBSERVACIONES
Cuando se configura el modo de suma del medidor de carga,
aunque se apague el conmutador de arranque y se detengan
las operaciones, no es necesario reiniciar al comenzar de
nuevo las operaciones con el mismo tipo de modo. Se añade
la nueva carga a la carga existente antes de la detención de
las operaciones.

CONFIGURACIÓN DEL MODO DE RESTA 6


1. Pulse el selector de modo del medidor de carga (A/B) para
seleccionar la categoría del material de la carga.

OBSERVACIONES
Cuando se pulsa el selector de modo del medidor de carga (+/
-) en la pantalla de introducción del modo de resta, suena el
zumbador y la configuración cambia al modo de suma. Para
regresar al modo de resta, pulse de nuevo el selector de modo
del medidor de carga (+/-).

6-30
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

2. Pulse el selector de modo del medidor de carga (+/-) para


v i s u a l i z a r “ R E M A I N I N G TA R G E T ” [ O B J E T I V O
RESTANTE].

3. Utilice la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina y la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina para introducir
la carga objetivo.

La pantalla de caracteres anterior a la entrada muestra


00000.0 t y el cursor se encuentra en el dígito 10000.

OBSERVACIONES
La sección ( ) del selector de modo 1 del panel de control de
la máquina se utiliza para aceptar la visualización en la
pantalla de caracteres. Al pulsar el conmutador, se acepta la
introducción del dígito señalado por el cursor y éste se
desplaza hasta el siguiente dígito. Utilice la sección (>) o (<)
del selector de modo 2 del panel de control de la máquina para
cambiar el valor a introducir. Pulse la sección (>) para
aumentar el valor; pulse (<) para reducirlo. Tras utilizar la
sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel de control de
la máquina para modificar el valor a introducir, pulse la sección
( ) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina
para aceptar el valor a introducir en el caso del dígito señalado
por el cursor.

6-31
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

En la descripción siguiente se utiliza como ejemplo una carga objetivo de 300 t.

1) Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina. Acepte “0” para el dígito 10000 como
carga objetivo en la pantalla de caracteres. Seguidamente el
cursor se desplaza desde el dígito 10000 hasta el 1000.

2) Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina. Acepte “0” para el dígito 1000 como
carga objetivo en la pantalla de caracteres. Seguidamente el
cursor se desplaza desde el dígito 1000 hasta el 100.

6-32
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

3) Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para cambiar el valor a introducir a “3”
para la carga objetivo de la pantalla de caracteres.

4) Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina. Acepte “3” para el dígito 100 como
carga objetivo en la pantalla de caracteres. Seguidamente el
cursor se desplaza desde el dígito 100 hasta el 10.

5) El valor del dígito 10, el dígito 1 y la primera posición del


decimal siguen en 0. Por consiguiente, pulse dos veces la
sección ( ) del selector de modo 1 de la pantalla de control de
la máquina. De este modo se completa la entrada

6-33
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PANTALLA DE DATOS DE LA CARGA TOTAL 6


1. Pulse la parte superior del selector de visualización del
medidor de carga. En la pantalla de caracteres se
mostrará “TOTAL DATA” [DATOS TOTALES].

La línea inferior mostrará la hora en la que se realizó la


carga.

2. Pulse el selector de modo del medidor de carga (A/B).


Cada vez que se pulse el conmutador, “MATERIAL”
cambiará A → B → C → D → E → A.

Cuando ocurra esto, la carga de la categoría de material


visualizada en “MATERIAL” se mostrará en la sección (2)
de la pantalla del medidor de carga y el número de cargas
se mostrará en la sección (3) de dicha pantalla.

OBSERVACIONES
A, B, C, D, E (todos los indicadores luminosos encendidos)
muestra la carga, con independencia de la categoría de
material A, B, C, D, E.

6-34
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

BORRADO DE LA CARGA TOTAL 6


La carga total calculada puede borrarse de la siguiente forma:

1. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para elegir la categoría de carga
visualizada en “MATERIAL”.

2. Con la carga total visualizada, mantenga pulsada la parte


superior del selector de visualización del medidor de carta
durante 4 segundos como mínimo. Se borrarán los datos
para la carga total del material seleccionado.

3. Una vez borrados, el zumbador suena y la pantalla de


caracteres regresa a la visualización normal de contador
de servicio y reloj.

OBSERVACIONES
Si la visualización de la categoría de material en el medidor de
carga es A, B, C, D, E (todos los indicadores luminosos
encendidos), se borrarán todos los datos de carga total.
Si se pulsa la parte superior del selector de visualización del
medidor de carga mientras se están mostrando los datos de
carga total, el medidor de carga regresará a la visualización
normal de contador de servicio y reloj.

q Si las operaciones se inician mientras el medidor de carga


muestra los datos calculados y las mediciones son
realizadas por dicho medidor, éste regresará a la
visualización normal de contador de servicio y reloj.

q La pantalla del número de cargas dispone de un máximo


de 500. Aunque el número real de cargas haya excedido
500, la pantalla permanece en 500.

DETENCIÓN DEL CÁLCULO DEL MEDIDOR DE CARGA 6


Si se detiene el cálculo del medidor de carga y no se utiliza, éste no proporcionará visualización alguna.

1. Compruebe que en la pantalla de caracteres se visualicen


el contador de servicio estándar y la hora.

6-35
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

2. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina para visualizar “LOAD METER”
[MEDIDOR DE CARGA] en la pantalla de caracteres.

3. Utilice la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina y la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina para visualizar
“OFF” en la pantalla de caracteres.

4. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina. No se proporcionará ninguna otra
visualización en el medidor de carga.

5. Si desea iniciar de nuevo las mediciones, ejecute los


Pasos 1 y 2. Pulse seguidamente el selector de modo 1 del
panel de control de la máquina ( ) para seleccionar el
menú “LOAD METER“ [MEDIDOR DE CARGA].

6-36
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

SELECCIÓN DE LA PANTALLA DE CATEGORÍAS DE MATERIAL DE CARGA 6


El tipo de material manipulado puede dividirse en cinco
categorías. Para cada categoría puede registrarse la carga
total o la carga que falta para la carga objetivo.

La categoría de material de carga se visualiza de A a E en la


línea inferior de “MATERIAL” (1), en el medidor de carga.

1. Pulse el selector de modo del medidor de carga (A/B).


Cada vez que se pulse el conmutador, la categoría de
material de la línea inferior de “MATERIAL” cambiará de A
→ B → C → D → E → A. Ajústela según la visualización
deseada.

OBSERVACIONES
Puede cambiarse la visualización de la categoría de material
tanto en el modo de suma como en el de resta.

CALIBRACIÓN CON EL CAZO VACÍO 6


1. Antes de realizar la calibración, someta la máquina a las siguientes condiciones.

1) Vacíe el cazo.

2) Ejecute la operación de calentamiento.

Ejecute el calentamiento para fijar la temperatura del aceite hidráulico en el margen de trabajo normal y realice
las operaciones normales (incluidas la elevación y descenso del brazo de izado) durante 10 minutos como
mínimo (a ser posible, más de 30 minutos).

2. Realice el ajuste de tal forma que la pantalla de caracteres


muestre la pantalla normal de contador de servicio y reloj.

6-37
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

3. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina.

En la línea superior de la pantalla de caracteres se


muestra “LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA].

4. Utilice la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina y la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina para visualizar
“CALIBRATION” [CALIBRACIÓN] en la pantalla de
caracteres.

5. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina.

En la pantalla de caracteres se muestra “CALIBRATION


EMPTY BUCKET” [CALIBRACIÓN CAZO VACÍO].

6-38
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

6. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina.

“STEP 1” [PASO 1] se muestra en la línea superior de la


p a n t a l l a d e c a r a c t e r e s y “ F U L LY R O L L B A C K ”
[DESLIZAMIENTO COMPLETO HACIA ATRÁS] y “AT
CARRY POSI” [EN POS. DE DESPLAZAMIENTO] se
visualizan sucesivamente durante 3 segundos cada uno
en la línea inferior.

7. Voltee el cazo hacia atrás en todo su recorrido y haga


descender el brazo de izado para fijarlo en la posición de
desplazamiento.

Una vez descendido el brazo de izado, la pantalla de


caracteres cambia a “STEP 2 RAISE TO TOP” [PASO 2:
IZADO HASTA LÍMITE SUPERIOR] .

8. Eleve el brazo de izado hasta la altura máxima a la misma


velocidad que en las operaciones reales.

Pise el pedal del acelerador con el mismo ángulo que en


las operaciones reales. No modifique el ángulo del pedal
del acelerador. Manténgalo siempre constante. Para hacer
constante la velocidad de ELEVACIÓN del brazo de izado,
ejecute la ELEVACIÓN del brazo de izado en retención.

De este modo se completa la calibración con el cazo


vacío.

Si se ha finalizado la calibración de forma correcta, el


zumbador suena y la pantalla de caracteres regresa a la
visualización normal de contador de servicio y reloj.

Si no puede completarse de forma correcta la calibración con


el cazo vacío, sonará el zumbador y la pantalla de caracteres
mostrará “CALIBRATION” (CALIBRACIÓN) en la línea
superior y “EMPTY BUCKET” [CAZO VACÍO] en la línea
inferior.

9. Si no puede completarse de forma correcta la calibración


con el cazo vacío, ejecute de nuevo el procedimiento
desde el Paso 6.

6-39
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

CALIBRACIÓN CON EL CAZO CARGADO 6


1. Antes de realizar la calibración, someta la máquina a las siguientes condiciones.

1) Ejecute la operación de calentamiento.

Ejecute el calentamiento para fijar la temperatura del aceite hidráulico en el margen de trabajo normal y realice
las operaciones normales (incluidas la elevación y descenso del brazo de izado) durante 10 minutos como
mínimo (a ser posible, más de 30 minutos).

2) Cargue el cazo con un peso conocido.

Procure que el centro de gravedad de la carga no cambie al hacer subir o bajar el brazo de izado.

2. Realice el ajuste de tal forma que la pantalla de caracteres


muestre la pantalla normal de contador de servicio y reloj.

3. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina.

En la línea superior de la pantalla de caracteres se


muestra “LOAD METER” [MEDIDOR DE CARGA].

6-40
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

4. Utilice la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina y la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina para visualizar
“CALIBRATION” [CALIBRACIÓN] en la pantalla de
caracteres.

5. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina.

En la pantalla de caracteres se muestra “CALIBRATION


EMPTY BUCKET” [CALIBRACIÓN CAZO VACÍO].

6. Pulse el selector de modo 2 del panel de control de la


máquina (>).

“CALIBRATION” [CALIBRACIÓN] se muestra en la línea


superior de la pantalla de caracteres y “LOAD BUCKET”
[CARGAR CAZO] y el peso introducido previamente se
visualizan durante 3 segundos cada uno.

7. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina.

“STEP 1” [PASO 1] se muestra en la línea superior de la


p a n t a l l a d e c a r a c t e r e s y “ F U L LY R O L L B A C K ”
[DESLIZAMIENTO COMPLETO HACIA ATRÁS] y “AT
CARRY POSI” [EN POS. DE DESPLAZAMIENTO] se
visualizan sucesivamente durante 3 segundos cada uno
en la línea inferior.

6-41
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

8. Voltee el cazo hacia atrás en todo su recorrido y haga


descender el brazo de izado para fijarlo en la posición de
desplazamiento.

Una vez descendido el brazo de izado, la pantalla de


caracteres cambia a “STEP 2 RAISE TO TOP” [PASO 2:
IZADO HASTA LÍMITE SUPERIOR] .

9. Eleve el brazo de izado hasta la altura máxima a la misma


velocidad que en las operaciones reales.

Pise el pedal del acelerador con el mismo ángulo que en


las operaciones reales. Mantenga constante el ángulo del
acelerador y no lo cambie. Ejecute la ELEVACIÓN del
brazo izado en retención.

10. Una vez finalizada la calibración de forma correcta, se


visualizará la pantalla para la introducción del peso.

OBSERVACIONES
Para obtener más información sobre el método de
introducción, véase “CONFIGURACIÓN DEL MODO DE
RESTA (6-30)”.
El medidor de carga juzga de forma automática si se trata de
“calibración a ½ carga nominal” o “calibración a carga nominal”
y rescribe los datos. Aunque el valor de entrada sea igual al
valor anterior, introduzca el peso.

Cuando se introduce el peso, el zumbador suena y la pantalla


de caracteres regresa a la visualización normal de contador de
servicio y reloj.

Si no puede completarse con normalidad la calibración con


carga, el zumbador sonará, “CALIBRATION” [CALIBRACIÓN]
se mostrará en la línea superior de la pantalla de caracteres y
en la línea inferior aparecerá “LOAD BUCKET” [CARGAR
BRAZO].

11. Si no puede completarse con normalidad la calibración con


carga, ejecute de nuevo la operación desde el Paso 6.

6-42
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

REINICIO DE LA CALIBRACIÓN 6
1. Compruebe que en la pantalla de caracteres se visualicen
el contador de servicio estándar y la hora.

2. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina para visualizar “LOAD METER”
[MEDIDOR DE CARGA].

3. Pulse el selector de modo 1 del panel de control de la


máquina ( ), pulse el selector de modo 2 del panel de
control de la máquina (>) o (<) para visualizar
“ C A L I B R AT I O N R E S E T ” [ R E I N I C I O D E L A
CALIBRACIÓN] en la pantalla de caracteres.

4. Pulse el selector de modo 1 del panel de control de la


máquina ( ), pulse el selector de modo 2 del panel de
control de la máquina (<) para desplazar el cursor hasta
“YES” [SÍ] y a continuación pulse el selector de modo 1 del
panel de control de la máquina („).

6-43
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO DE SUMA 6


1. Fije el medidor de carga en el modo de suma. Para
obtener más información, véase “CONFIGURACIÓN DEL
MODO DE SUMA (6-30)”.

En las siguientes descripciones se emplea “A“, a modo de ejemplo, como “MATERIAL“ seleccionado.

2. Llene el cazo con la primera carga, voltéelo hacia atrás en


todo su recorrido, eleve el brazo de izado por encima de la
posición horizontal y cargue el camión volquete.

Tomemos como carga 5,1 t.

La pantalla muestra la carga del cazo como 5,1t y la


pantalla de la carga total muestra 5,1.

Cuando hayan transcurrido 15 segundos desde el inicio de la


medición, la pantalla de carga del cazo se apagará y regresará
a 0 t. La pantalla de carga total mostrará 5,1.

6-44
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

OBSERVACIONES
La medición de la carga comienza cuando se voltea el cazo
hacia atrás en todo su recorrido y se eleva el brazo de izado
por encima de la posición de desplazamiento. Si no se ha
descargado en el Paso 1 la primera carga y se hace descender
el brazo de izado hasta la posición de desplazamiento, elévelo
de nuevo hasta la posición horizontal. La carga se medirá
como segunda carga, aunque no se haya descargado. En este
caso, la pantalla de carga del cazo mostrará 5,1 t y la pantalla
de carga total mostrará 10,2. Para cancelar los datos erróneos
de la segunda carga, pulse el conmutador de cancelación del
medidor de carga. Se cancela la medición y la pantalla de
carga total regresa a 5,1.
Puede cancelarse la medición 15 segundos después de la
visualización de la carga o antes de medir la carga siguiente.
3. Llene el cazo con la segunda carga, voltéelo hacia atrás
en todo su recorrido, eleve el brazo de izado por encima
de la posición horizontal y cargue el camión volquete.
En este caso, tomemos como carga 4,9t.
La pantalla muestra la carga del cazo como 4,9t y la
pantalla de la carga total muestra 10,0.

Cuando hayan transcurrido 15 segundos desde el inicio de la


medición, la pantalla de carga del cazo se apagará y regresará
a 0 t. La pantalla de carga total mostrará 10,0.
Repita el Paso 3 para las cargas tercera y siguientes. La
pantalla de carga total muestra la cantidad total cargada.

4. Para reiniciar la carga total, con el fin de realizar el ciclo de


carga siguiente, pulse el conmutador sub-totalizador del
medidor de carga.
La pantalla del medidor de carga regresa a la situación
inicial.
OBSERVACIONES
Para reiniciar, mantenga pulsado durante 2 segundos como
mínimo el conmutador sub-totalizador del medidor de carga.
Cuando hay una impresora conectada
Si, transcurridos m enos de 2 seg undos, se sue lta el
conmutador sub-totalizador del medidor de carga, los datos se
imprimen pero no se reinician.
Si se mantiene pulsado el conmutador sub-totalizador del
medidor de carga durante más de 2 segundos, los datos no se
imprimen pero se reinician.

6-45
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL MODO DE RESTA 6


1. Fije el medidor de carga en el modo de resta. Para obtener
más información, véase “CONFIGURACIÓN DEL MODO
DE RESTA (6-30)”.

Tomemos como carga objetivo 12 t.

2. Llene el cazo con la primera carga, voltéelo hacia atrás en


todo su recorrido, eleve el brazo de izado por encima de la
posición horizontal y cargue el camión volquete.

Tomemos como carga 5,1 t.

La pantalla muestra la carga del cazo como 5,1t y la


pantalla de la carga total muestra 6,9.

Cuando hayan transcurrido 15 segundos desde el inicio de la


medición, la pantalla de carga del cazo se apagará y regresará
a 0 t. La pantalla de carga total mostrará 6,9.

OBSERVACIONES
La medición de la carga comienza cuando se voltea el cazo
hacia atrás en todo su recorrido y se eleva el brazo de izado
por encima de la posición de desplazamiento. Si no se ha
descargado en el Paso 1 la primera carga y se hace descender
el brazo de izado hasta la posición de desplazamiento, elévelo
de nuevo hasta la posición horizontal. La carga se medirá
como segunda carga, aunque no se haya descargado. En
este caso, la pantalla de carga del cazo mostrará 5,1 t y la
pantalla de carga total mostrará 1,8. Para cancelar los datos
erróneos de la segunda carga, pulse el conmutador de
cancelación del medidor de carga. Se cancela la medición y la
pantalla de carga total regresa a 6,9.

6-46
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

3. Llene el cazo con la segunda carga, voltéelo hacia atrás


en todo su recorrido, eleve el brazo de izado por encima
de la posición horizontal y cargue el camión volquete.

En este caso, tomemos como carga 4,9t.

La pantalla muestra la carga del cazo como 4,9t y la


pantalla de la carga total muestra 2,0.

Cuando hayan transcurrido 15 segundos desde el inicio de


la medición, la pantalla de carga del cazo se apagará y
regresará a 0 t. La pantalla de carga total mostrará 2.

4. Llene el cazo con la tercera carga, voltéelo hacia atrás en


todo su recorrido y eleve el brazo de izado por encima de
la posición horizontal.

En este caso, tomemos como carga 5 t.

La pantalla muestra la carga del cazo como 5 t y la pantalla


de la carga total muestra -3. Esto significa que la carga
total es 3 t superior a la carga objetivo.

El zumbador suena y se visualiza “TARGET OVER”


[OBJETIVO EXCEDIDO] durante 5 segundos después de
que la carga objetivo muestre -3. Transcurridos 5
segundos, la pantalla de carga total cambia a 2.

Tras finalizar la carga del segundo cazo, ésta es la carga


objetivo. De momento, el cazo posee una carga de 5 t,
pero solamente es necesario cargar 2 t de dicha carga.

5. Utilizando 2 t como objetivo, cargue desde el cazo en el


camión volquete parte de la carga presente de 5 t.

Parpadeará la carga objetivo de 2.

6. Tras la carga, haga descender el cazo hasta la posición de


desplazamiento, eleve el brazo de izado y media la carga
que queda en el cazo. Si consideramos la carga que
queda en el cazo como 3,5t, la carga objetivo se convierte
en 0,5.

6-47
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

OBSERVACIONES
Si la carga real supera la carga objetivo y se cargan 2,2 t
cuando la carga objetivo es 2 t, sonará el zumbador de alarma.
Al mismo tiempo, se visualizará “TARGET OVER” [OBJETIVO
EXCEDIDO] en la pantalla de caracteres Pulse el conmutador
de cancelación del medidor de carga. El zumbador de alarma
dejará de sonar.
Tenga en cuenta que el zumbador no se detiene aunque se
desactive el conmutador de arranque.

7. Utilizando 0,5 t como objetivo, cargue desde el cazo en el


camión volquete parte de la carga restante de 3,5 t.

8. Tras la carga, haga descender el cazo hasta la posición de


desplazamiento, eleve el brazo de izado y media la carga
que queda en el cazo. Si consideramos la carga que
queda en el cazo como 3,1 t, la carga objetivo se convierte
en 0,1.

9. Para reiniciar la carga total, con el fin de realizar el ciclo de


carga siguiente, pulse el conmutador sub-totalizador del
medidor de carga. De este modo se completa la primera
operación de carga.

En este caso, la carga que queda en el cazo se convierte


en la carga objetivo del segundo ciclo.

6-48
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

10. Descargue en el camión volquete la carga del cazo e inicie


el segundo ciclo de carga.

OBSERVACIONES
Si no se ha utilizado la carga que queda en el cazo,
descárguela y pulse el conmutador de cancelación del medidor
de carga. La carga objetivo regresará al valor inicial de 12.
Para obtener más información acerca del método de
conmutación al Modo Suma, véase “CONFIGURACIÓN DEL
MODO DE SUMA (6-30)”.

6-49
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

IMPRESIÓN DESDE EL MEDIDOR DE CARGA 6


Si hay una impresora instalada, es posible imprimir el contenido de la carga.

Existen tres tipos de impresión del medidor de carga (A, B, C).

Para obtener más información sobre el modo de salida del tipo de impresión, véase “SELECCIÓN DEL MODO
DE IMPRESIÓN (6-51)”.

Modo A: impresión del total

Se imprime el número de cargas de cada categoría de material y la carga total.

Modo B: impresión del sub-total

Se imprime la carga instantánea y la carga total para cada categoría de material, conjuntamente con la carga total
general.

Modo C: se imprimen los datos del modo A, conjuntamente con la adición de los puntos de mantenimiento y el
tiempo restante para dicho mantenimiento.

Las impresiones mostradas a continuación corresponden a ejemplos de impresión del medidor de carga de la
WA600-6.

6-50
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

SELECCIÓN DEL MODO DE IMPRESIÓN 6


1. Verifique que la pantalla de caracteres muestra la pantalla
normal de contador de servicio y reloj.

2. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina para visualizar “LOAD METER”
[MEDIDOR DE CARGA] en la pantalla de caracteres.

3. Utilice la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina y la sección (>) o (<) del selector de
modo 2 del panel de control de la máquina para visualizar
“PRINT TYPE” [TIPO DE IMPRESIÓN] en la pantalla de
caracteres.

6-51
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

4. Pulse la sección ( ) del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina.

En la línea inferior de la pantalla de caracteres se visualiza


“A<>B<>C”.

5. Pulse la sección (>) o (<) del selector de modo 2 del panel


de control de la máquina para desplazar el cursor bajo A, B
o C y fijar el modo de impresión deseado para el medidor
de carga. Para obtener más información, véase
“IMPRESIÓN DESDE EL MEDIDOR DE CARGA (6-50)”.
Puede seleccionarse el tipo de impresión entre tres
modos.

6. Cuando se fija el sistema en el modo C, los datos se


imprimen al realizar el ajuste y el modo de impresión
regresa a A o B.

7. Para imprimir en el modo A o B, pulse el conmutador sub-


totalizador del medidor de carga.

Se imprimen los datos.

6-52
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

OBSERVACIONES
Si se comete algún error en el ajuste, pulse la sección („) del
selector de modo 1 del panel de control.
Se regresará a la pantalla anterior.

6-53
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE


AUTOMÁTICO 6
Con este sistema, la grasa se suministra de forma automática por medio de los controles del ordenador.

Si surge alguna anomalía en el controlador del lubricante, le rogamos informe de los síntomas a su distribuidor
Komatsu y solicite la realización de las reparaciones.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ENGRASE


AUTOMÁTICO 6
1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

OBSERVACIONES
Inmediatamente después introducir la alimentación eléctrica,
se encenderán durante varios segundos todos los indicadores
luminosos de la pantalla del controlador de lubricación, dentro
de la cubierta situada bajo el depósito hidráulico de lateral
derecho de la máquina. Esta es una autocomprobación para
los indicadores. No indica la existencia de ninguna anomalía.
La pantalla para el inicio del recuento del intervalo de engrase
emite destellos, pero las restantes secciones de la pantalla se
apagan transcurridos varios segundos.
Si se activa y desactiva repetidamente el conmutador de
arranque cuando todavía no se ha alcanzado el momento del
engrase, se activará el circuito de compensación del engrase.
Inmediatamente después de activar el conmutador de
arranque, el engrase se inicia de forma automática. Cuando se
i l u m i n e e l L ED d e e n g ra s e m o s t r a d o e n l a “ L i s ta d e
visualización del controlador de lubricación” y el LED de 7
segmentos presente una indicación, el sistema regresará a la
situación expuesta más arriba.

2. En engrase centralizado se realiza según el tiempo y el


límite de frecuencia establecidos para dicho engrase.

OBSERVACIONES
Si se activa o desactiva con frecuencia el conmutador de arranque antes de que se haya alcanzado el intervalo de
engrase, la advertencia del tiempo restante se visualiza más temprano, pero esto no indica que exista alguna
anomalía.

6-54
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE

TABLA DE VISUALIZACIÓN DEL CONTROLADOR DE LUBRICACIÓN

(1) Indicador LED de 7 segmentos (6) Indicador LED de engrase


(2) Tecla de cancelación (7) Indicador LED de advertencia
(3) Tecla de selección de nivel (8) Indicador LED de configuración
(4) Fusible de láminas (9) Llave de arranque
(5) Indicador LED de la fuente de alimentación (10) Tecla de selección de elemento

Número de veces de engrase restantes


Si el número de veces de engrase restante es menor de 10, se
visualiza dicho número y parpadea. Si el número de veces
restante es 10 o más, se muestra el parpadeo sin visualizar el
número.

FUNCIONAMIENTO DESEADO
Pulse el conmutador de engrase automático (1) situado en la
sección aérea izquierda o el botón de arranque del controlador
de lubricación, dentro de la cubierta situada bajo el depósito
hidráulico, a la derecha de la máquina, para realizar un ciclo de
operaciones según se desee, con independencia del tiempo
total.

Se anulará el recuento del intervalo de engrase que se estaba


calculando y, tras la detención automática de la bomba
eléctrica, dicho recuento se iniciará otra vez.

6-55
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

PANTALLA DE TESTIGOS DEL PANEL DE CONTROL


DE LA MÁQUINA
La pantalla de testigos (2), situada en el panel de control de la
máqu ina, se ilum ina o pa rpadea de acuerdo con las
condiciones siguientes.

Encendida: funcionamiento normal

Parpadeo con intervalos de 1 segundo: depósito de grasa


vacío

Parpadeo con intervalos de 0,5 segundos: liberación de


presión defectuosa, bomba presurizada, detección de presión,
fusible fundido

AJUSTE DEL TIEMPO DE ENGRASE 6


El tiempo y el límite de frecuencia establecidos difieren según las condiciones de funcionamiento y el plan de
engrase de la máquina. Por lo tanto, establezca los puntos siguientes para realizar un engrase centralizado
adecuado.
q Intervalo de engrase (Horas): Intervalo de engrase para el funcionamiento automático
q Tiempo de engrase (min.): Intervalo de tiempo en que se hace funcionar la bomba para cada operación de
engrase
q Límite de la frecuencia de engrase (veces): Número de operaciones hasta que se vacíe un depósito de grasa
de 3.200 cc
La configuración en el momento en el que la máquina sale de fábrica es la siguiente.
Intervalo de engrase: 2 horas
Tiempo de engrase: 10 minutos
Límite de la frecuencia de engrase: 150 veces
La alarma de nivel de grasa está configurada para sonar cada aprox. 300 horas del medidor horario
(funcionamiento estándar).
AVISO
Tenga en cuenta que, si se reduce el intervalo de engrase, se incrementará el consumo de grasa del
interior del depósito.
Además, si se reduce el intervalo de engrase, aumentará el goteo de grasa en los extremos de los
pasadores del equipo de trabajo, lo que puede provocar acumulaciones de suciedad en o alrededor de la
máquina.

AJUSTE DEL TIEMPO DE ENGRASE EN ZONAS FRÍAS


Con temperaturas frías, la viscosidad de la grasa aumenta y la resistencia en el interior de las conducciones se
hace mayor. Por tanto, es necesario alargar la duración de las operaciones de engrase.
Utilice grasa con base de litio del Nº 0.
Para cambiar el valor establecido, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.

6-56
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE

MÉTODO DE CONFIGURACIÓN 6
Al configurar los diversos elementos, no se introduce el valor de forma directa. Seleccione el número de código
en la Tabla de Códigos de Configuración, situada a continuación, y efectúe el ajuste como sigue.

TABLA DE CÓDIGOS DE CONFIGURACIÓN

Nº de Código 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Intervalo de engrase / 1 1,5 2 3 4 5 6 8 /
Tiempo de engrase (min.): / 2 3 5 7 10 15 20 25 /
Límite de la frecuencia de
/ 25 50 75 100 150 200 250 / /
engrase

PROCEDIMIENTO DE CONFIGURACIÓN

1. Detenga la máquina de trabajo sobre terreno duro y plano y pare el motor.

2. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK y el conmutador de arranque en la
posición ON.

3. Ponga el interruptor de arranque en START y arranque el motor.

4. Pulse al mismo tiempo las teclas LEVEL e ITEM para


establecer el modo de configuración.

5. Pulse la tecla ITEM una o dos veces más para seleccionar


el elemento a establecer.

OBSERVACIONES
Cada vez que se pulse la tecla ITEM, el elemento de ajuste es
modificado: a → b → c → a.

6. Cuando elemento a configurar parpadea, pulse la tecla LEVEL.

Se visualizan alternativamente el elemento y número establecidos (a →→ 0 →→ a →→ 0).

7. Consulte la tabla de códigos de configuración y pulse la tecla ITEM una o más veces para seleccionar el
número de código a establecer.

OBSERVACIONES
Cada vez que se pulsa la tecla ITEM, el número de código (su parte numérica) aumenta en 1.

8. Cuando parpadee el número de código a establecer, pulse


la tecla SET para realizar la configuración.

6-57
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

9. Repita los pasos del 6 al 8 para configurar todos los


elementos a, b y c. Tras completar la configuración, pulse
la tecla ESC para salir del modo de configuración.

OBSERVACIONES
Incluso si se desea cambiar únicamente un elemento, realice
siempre la configuración según los Pasos del 4 al 8. Al término
de la configuración, pulse siempre la tecla ESC para salir del
modo de configuración.
Si se conecta entonces la alimentación, el conteo del intervalo
de engrase comenzará inmediatamente después de pulsar la
tecla ESC. Parte del segmento de pantalla parpadea para
indicar que el sistema está realizando el conteo. Tras la
configuración, el valor establecido se graba en la memoria
aunque la alimentación se encuentre desactivada.

COMPROBAR LA CANTIDAD DE GRASA 6


1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

2. Compruebe la pantalla del testigo en el panel de control de


la máquina. Si el testigo parpadea con intervalos de 1
segundo, significa que el depósito de grasa está vacío.

Añada grasa al depósito.

6-58
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE

Engrase 6

ADVERTENCIA
El purgado de aire de la bomba es peligroso a causa de la presión elevada. Solicite a su distribuidor
Komatsu el purgado del aire.

AVISO
Tras el engrase, reinicie siempre el contador de engrase del controlador. (Para obtener más información,
consulte “SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (6-60)”)

Asegúrese de utilizar la bomba de engrase especial (566-96-6A840) para aplicar la grasa según los
procedimientos siguientes, procurando no dejar que entre aire o polvo en la grasa. Suministre la grasa mientras la
temperatura ambiente sea superior a -10°C.

1. Abra la cubierta (1) situada bajo el depósito hidráulico.

2. Traiga una nueva lata de grasa de 18 kg y retire la tapa.


Presione la placa impulsora (2) de la bomba de engrase
contra la superficie de la grasa, introduzca la bomba y
coloque en su sitio la tapa ´(3) del bidón especial. A
continuación, accione el mango de la bomba y compruebe
que sale grasa limpia por la punta de la manguera.

3. Retire la tapa (4) de la toma de engrase de la bomba,


enrosque la boquilla (5) de la manguera y accione la
bomba.

4. Cuando se suministra grasa por primera vez, suele haber


aire bajo la placa impulsora (2). Si se suministra grasa
hasta el límite superior, el aire sale a través del orificio
pequeño, situado en el lateral del depósito. Cuando
suministre grasa en posteriores ocasiones, deje de
aplicarla cuando ésta alcance la parte inferior de este
orificio de purgado de aire.

5. Tras finalizar la operación de engrase, retire la boquilla (5)


de la manguera y asegúrese de instalar la tapa (4) dela
toma de engrase de la bomba. Guarde la bomba y la lata
de engrase en un lugar limpio.

6-59
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE LA MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE


ENGRASE AUTOMÁTICO 6
q Básicamente, la entrada de la fuente de alimentación al controlador de lubricación debe ser de 24VCC, pero
utilice un límite máximo de 30V.
q El conector de engrase instalado en el orificio de servicio utilizado para la carga inicial de la válvula de
separación, posee estructura de bola. Por lo tanto, podría verter si se adhiere suciedad a él.
Compruebe de vez en cuando el conector de engrase y sustitúyalo inmediatamente si se detecta alguna fuga
de grasa.
q Al realizar la operación inicial o cuando el depósito de grasa está vacío, puede entrar aire en la sección del
pistón de la bomba. Si, al accionar la bomba, no sube la presión durante el tiempo especificado y el
controlador muestra un error, purgue el aire.
q Si, al sustituir el accesorio de la máquina, se extraen la válvula divisoria e el conducto de grasa, hágalo con
cuidado para evitar daños. Durante el almacenamiento y la reinstalación, tenga mucho cuidado en evitar la
entrada de aire y, especialmente, de suciedad. Si hay aire en el sistema, púrguelo inmediatamente.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6
Si se produce alguna anomalía en el sistema de engrase, parpadearán alternativamente los códigos de error,
para visualizar la clase de anomalía.

Código Elemento Causa Solución


de error
E→a Presurización •Aire en la conducción •Accione la bomba según necesidades y
defectuosa de la principal retire la grasa del extremo de la conducción
bomba para purgar el aire
•Aire en el interior de la bomba •Retire la grasa de la entrada de purga de la
bomba, para purgarla con aire
•El depósito de la grasa está •Añada grasa
vacío
• F u g a d e g r a s a e n l a •Compruebe y apriete las conexiones de la
conducción principal conducción principal (incluidas las
mangueras)
E→b Anomalía durante •Anomalía de la estructura de •Desmonte cuidadosamente la sección de
la liberación de la l i b e r a c i ó n d e p r e s i ó n liberación de presión y, a continuación,
presión empotrada en la bomba realice las comprobaciones y la limpieza
• A n o m a l í a d e l e q u i p o d e •Compruebe el limitador en la sección de
detección de p r e s i ó n detección de presión
empotrado en la bomba
E→c Anomalía en la • A n o m a l í a d e l e q u i p o d e •Compruebe el limitador en la sección de
detección de detección de p r e s i ó n detección de presión
presión empotrado en la bomba
•Anomalía de la estructura de •Desmonte cuidadosamente la sección de
l i b e r a c i ó n d e p r e s i ó n liberación de presión y, a continuación,
empotrada en la bomba realice las comprobaciones y la limpieza
E→0 Depósito vacío •Se ha alcanzado el límite de • Añada grasa
frecuencia de engrase Reiniciar el contador de frecuencia a cero.

•Grasa añadida durante el •Confirme que el 0 parpadea tres veces en


conteo de frecuencia el indicador LED de 7 segmentos pulsando
el botón de reinicio del controlador durante
más de 5 segundos.

6-60
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONALMANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN

MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA


BATERÍA 6
Este conmutador corta el flujo de electricidad de la batería.

Se encuentra en el interior de la caja de la batería, en el lado


derecho de la máquina.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6

CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA 6


Posición OFF (Apagado)

Puede introducir y sacar la llave del conmutador para activar o


desactivar el flujo de electricidad proveniente de la batería.

Posición ON (Encendido)

La electricidad fluye de la batería a los circuitos.

Antes de accionar la máquina, fíjela en esta posición.

MANEJO 6

ADVERTENCIA
No desactive el conmutador de desconexión de la batería mientras el motor se encuentra en
funcionamiento o inmediatamente después de su detención de éste. Existe el peligro de que se produzcan
daños graves en el sistema eléctrico.

Desactive el conmutador de desconexión de la batería en los siguientes casos:

q Cuando se vaya a almacenar la máquina durante un periodo largo (1 mes o más)

q Cuando se vaya a reparar el sistema eléctrico

q Para realizar la soldadura eléctrica

q Para inspeccionar o manipular la batería

q Para sustituir fusibles o fusibles lentos fundidos

6-61
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

OBSERVACIONES
Al desactivar el conmutador de desconexión de la batería, se
detienen todos los sistemas eléctricos de la máquina.
Se perderá la visualización de la hora en la radio y en el
monitor, la memoria de pre-sintonías para recepción de
emisoras de radio y la memoria de los datos del medidor de
carga. Por consiguiente, reinícielos otra vez antes de
utilizarlos.
Inmediatamente después de la desactivación del conmutador
de arranque, el VHMS guarda los datos en la memoria. Antes
de desactivar el conmutador de desconexión de la batería,
verifique que están apagados los indicadores de actuación del
VHMS de la caja de componentes, situada en el lateral
izquierdo del bastidor trasero y en el lado de dicho conmutador
de desconexión.
Inmediatamente después de que se haya hecho girar el
ventilador en sentido contrario, la solenoide de rotación inversa
del ventilador retiene la alimentación eléctrica, aunque se
apague el conmutador de arranque. Su finalidad es proteger el
motor hidráulico. Antes de desactivar el conmutador de
desconexión de la batería, verifique primero que el ventilador
se ha detenido completamente.

6-62
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL CONECTOR DE AYUDA AL

MANEJO DEL CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE 6

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR CON CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE 6


Esta máquina está dotada de un conector de ayuda al
arranque en conformidad con la normativa SAE J1283.

El conector de ayuda al arranque se encuentra dentro de la


caja de la batería, en el lateral izquierdo de la máquina.

PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN O EXTRACCIÓN DEL CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE

ADVERTENCIA
q No permita que entren en contacto la máquina normal y la máquina con problemas.
En la batería se genera hidrógeno, lo que supone un riesgo de explosión a causa de las chispas
generadas en el entorno de dicha batería.

q Procure no equivocarse al enchufar el conector de ayuda al arranque. Además, al realizarse la


conexión final a la máquina con problemas, existe el riesgo de que se generen chispas.

AVISO
q El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice también 24 V.

q Utilice siempre un cable de ayuda al arranque de un espesor adecuado para el tamaño de la batería.

q En la máquina normal, utilice una batería con idéntica capacidad a la de la máquina con problemas.

q Verifique que el cable y los conectores no se encuentren dañados ni sufran corrosión.

q Enchufe bien los conectores.

q Compruebe que las palancas de bloqueo (equipo de trabajo y dirección) de ambas máquinas se
encuentran en la posición de bloqueo LOCK y que se han activado los conmutadores del freno de
estacionamiento de ambas máquinas.

q Compruebe que todas las palancas se encuentran en la posición de punto muerto.

CONEXIÓN DEL CABLE DE AYUDA AL ARRANQUE

Desactive los conmutadores de carga, tanto de la máquina normal como de la máquina con problemas, y conecte
los cables de ayuda al arranque siguiendo el orden de máquina normal → máquina con problemas.

6-63
MANEJO DEL CONECTOR DE AYUDA AL ARRANQUE ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Compruebe que las palancas de bloqueo (equipo de trabajo y dirección) y las palancas del freno de
estacionamiento, tanto de la máquina normal como de la máquina con problemas, se encuentran en la
posición de bloqueo LOCK. Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la
posición HOLD (RETENCIÓN).

1. Compruebe que el conector se encuentra bien enchufado.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.

EXTRACCIÓN DEL CABLE DE AYUDA AL ARRANQUE

Cuando el motor se ponga en marcha, retire los cables de ayuda al arranque siguiendo el orden de máquina con
problemas → máquina normal.

6-64
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL PARACHOQUES TRASERO

MANEJO DEL PARACHOQUES TRASERO 6


El parachoques trasero evita la pulverización de barro sobre la
máquina y hacia la zona circundante.

MANEJO 6

ADVERTENCIA
Durante la conducción o la ejecución de las operaciones, haga descender el parachoques trasero y
bloquéelo bien. Si el parachoques trasero se eleva durante la conducción o la ejecución de las
operaciones, bloqueará la vista y existe el peligro de que se produzcan lesiones personales graves.

AVISO
Si se conduce la máquina o se realizan las operaciones con el parachoques trasero elevado, resultará
imposible evitar que se pulverice barro sobre la máquina y hacia la zona circundante. Además, dicho
parachoques sufrirá daños.

Para realizar el mantenimiento y abrir la cubierta lateral del motor, situada en el lado derecho de la máquina, eleve
primero el parachoques trasero.

1. Retire el bloqueo (1).

2. Agarre el mecanismo de sujeción (2) y levante el


parachoques trasero.

6-65
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMSACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS 6


q VHMS es un sistema de gestión de máquinas. Si se instala un terminal de comunicaciones, pueden
transmitirse datos.
q Antes de utilizar el terminal de comunicaciones VHMS, es necesario firmar un contrato. Todos los clientes
que deseen utilizar el sistema VHMS deben consultar a su distribuidor Komatsu.

VHMS INSTALADO, TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO 6

PRECAUCIONES BÁSICAS 6

ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el VHMS o los cables. Esto podría provocar una avería
o un incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina. (La extracción o instalación del VHMS será
realizada por su distribuidor Komatsu).
q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina.

OBSERVACIONES
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el VHMS pero, si se detecta alguna anomalía, le rogamos
consulte a su distribuidor Komatsu.

VHMS Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS 6


q El equipamiento VHMS es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con VHMS. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de VHMS.
q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento VHMS o tome medidas para
detener las comunicaciones.

q Si falta a las precauciones anteriores, ni Komatsu ni su distribuidor Komatsu se responsabilizarán de


cualquier problema que se origine o de cualquier pérdida que resulte.

PRECAUCIONES BÁSICAS 6

ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el VHMS, el terminal, la antena o los cables. Esto podría
provocar una avería o un incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina. (La extracción o
instalación del VHMS y del terminal será realizada por su distribuidor Komatsu).

q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina.

q En el caso de personas con marcapasos, asegúrese de que la antena de comunicaciones se


encuentra, como mínimo, a 22 cm del marcapasos. Las ondas de radio podrían tener un efecto
adverso sobre el funcionamiento del marcapasos.

6-66
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONALMANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS

AVISO
q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra la antena.

q Procure que no entre agua en el terminal de comunicaciones o en el cableado.

OBSERVACIONES
El terminal de comunicación utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles,
bajo tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con
la máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de
la zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el VHMS o terminal de comunicaciones pero, si se detecta
alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL


MOTOR

Verifique la antena y el cable VHMS

q No es necesario comprobar ni accionar el controlador


VHMS.

q Para garantizar un correcto rendimiento de las


comunicaciones, verifique a diario los siguientes puntos. Si
detecta algún problema, consulte a su distribuidor
Komatsu.

q ¿Falta la antena de comunicaciones (1), está


desconectada o presenta daños?

q ¿Falta el cable de la antena (2), está desconectado o


presenta daños?

6-67
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMSACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

6-68
ÍNDICE

17
ÍNDICE

ÍNDICE
17

<A> ANTES DEL ALMACENAMIENTO ............... 3-178


ALARMA DE SEGURIDAD .................................. 3-75 DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .......... 3-178
APERTURA DE PUERTA Y VENTANA DURANTE EL ALMACENAMIENTO............. 3-178
DE LA CABINA............................................... 3-76 EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL CAZO.... 3-159
ARRANQUE DEL MOTOR ................................ 3-120
<F>
<B> Fuente de alimentación ....................................... 3-82
BANDEJA PARA CAJA DE ALMUERZO............. 3-81 FUNCIONAMIENTO .......................................... 3-104
BARRA DE BLOQUEO DEL BASTIDOR............. 3-74 FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO............ 3-175
BOMBA DE ENGRASE........................................ 3-82 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO..................... 3-177
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
PARA CIRCUITO HIDRÁULICO DE
<C> LA DIRECCIÓN CON TIEMPO FRÍO ........... 3-177
CAJA DE HERRAMIENTAS ................................ 3-81 PRECAUCIONES DESPUÉS DE
CIERRE.............................................................. 3-165 REALIZAR EL TRABAJO.............................. 3-176
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y PREPARACIÓN PARA EL
LUBRICANTE RECOMENDADOS.................. 4-10 FUNCIONAMIENTO CON
MARCAS RECOMENDADAS Y TEMPERATURAS BAJAS ............................ 3-175
CALIDAD RECOMENDADA PARA FUSIBLE LENTO................................................. 3-81
OTROS PRODUCTOS DISTINTOS AL FUSIBLES ........................................................... 3-79
ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU................ 4-13
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y <G>
LUBRICANTES DE ACUERDO GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO.. 4-8
CON LA TEMPERATURA AMBIENTE............ 4-11 GENERALIDADES SOBRE EL
COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA MANTENIMIENTO ............................................ 4-4
DEL MOTOR ................................................. 3-124 GIRO.................................................................. 3-132
COMPROBACIONES TRAS GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO .................... 4-2
COMPLETAR LAS OPERACIONES ............. 3-165
COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR.............................. 3-104 <I>
CONMUTADORES .............................................. 3-44 INDICADOR DE POLVO ..................................... 3-78
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE INFORMACIÓN NECESARIA ............................... 1-9
SERIE Y EL DISTRIBUIDOR .......................... 1-10 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD] ................ 1-3
INTRODUCCIÓN................................................... 1-7

<D>
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES........... 3-8 <L>
DESCRIPCIÓN GENERAL .................................... 3-2 LISTA DE PARES DE APRIETE ......................... 4-14
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA....... 3-2 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE ...................... 4-9
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS
MANDOS E INDICADORES ............................. 3-3
<M>
Desplazamiento de la máquina (dirección,
MANEJO.............................................................. 6-65
velocidad) y detención de la máquina ........... 3-125
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS
DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO
CON VHMS..................................................... 6-66
DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE,
VHMS INSTALADO, TERMINAL
ATRÁS, IZQUIERDA Y DERECHA .................. 1-7
DE COMUNICACIONES NO INSTALADO .... 6-66
DISYUNTOR ........................................................ 3-80
VHMS Y TERMINAL DE
COMUNICACIONES INSTALADOS ............... 6-66
<E> MANEJO DEL CONECTOR DE
ESBOZO DEL MEDIDOR DE CARGA ................ 6-26 AYUDA AL ARRANQUE ................................. 6-63
ESPECIFICACIONES ............................................ 5-2 MANEJO DEL CONMUTADOR DE
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........... 3-163 DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA.................. 6-61
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO.............. 3-178 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.... 6-61

7-2
ÍNDICE

MANEJO..........................................................6-61 PRECAUCIONES PARA EL


MANEJO DEL PARACHOQUES TRASERO .......6-65 DESMONTAJE Y REENSAMBLAJE
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.........3-166 DEL EQUIPO DE TRABAJO......................... 3-174
MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS PRECAUCIONES PARA LOS NEUMÁTICOS .... 2-44
CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE PRINCIPIO DE MEDICIÓN DEL
DE DIRECCIÓN ...............................................6-2 MEDIDOR DE CARGA ................................... 6-27
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ......6-2 PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ......... 4-21
FUNCIONES DE LAS MÁQUINAS COMPROBACIONES ANTES DE
CON ESPECIFICACIÓN DE VOLANTE ARRANCAR EL MOTOR ........................ 4-48,4-49
DE DIRECCIÓN .............................................6-12 MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ....... 4-65
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS .......... 4-50
COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ....... 4-69
DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .......... 4-55
DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE ...........4-4 MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ....... 4-77
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ............ 4-49
DE LA CABINA ................................................3-78 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .......... 4-58
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ....6-26 MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ....... 4-81
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE MANTENIMIENTO CUANDO SEA
ENGRASE AUTOMÁTICO ..............................6-54 NECESARIO ................................................... 4-22
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL MANTENIMIENTO TRAS LAS
SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO .......6-54 PRIMERAS 250 HORAS................................. 4-21
PRECAUCIONES DURANTE LA PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ............. 3-169
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRÓLOGO............................................................. 1-2
ENGRASE AUTOMÁTICO ..............................6-60 PUNTOS A RECORDAR PARA
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................6-60 GARANTIZAR UNA ELEVADA PRECISIÓN .. 6-28
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ..........3-171

<R>
<N> RADIO-CASETE ESTÉREO AM / FM ................. 3-83
NIVELADOR REMOTO......................................3-136 REGLAMENTOS EPA, PLACA DE
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ....................... 1-9
PRODUCTO (PIN) / PLACA DE RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-4
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ................1-9 RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................ 2-6
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS
DE SEGURIDAD ............................................... 2-5
<O>
OPERACIONES DE
EXCAVACIÓN SEMIAUTOMÁTICA..............3-135 <S>
OPERACIONES Y COMPROBACIONES SEGURIDAD ......................................................... 2-2
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ......3-122 SELECCIÓN DEL CAZO Y DE
LOS NEUMÁTICOS ........................................ 6-21
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO .............. 3-91
<P> SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................... 3-179
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............3-65 CUANDO SE HA AGOTADO EL
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA..............3-8 COMBUSTIBLE ............................................ 3-179
PARADA DEL MOTOR ......................................3-124 MÉTODO DE REMOLCADO
PARES DE APRIETE NORMALES PARA DE LA MÁQUINA .......................................... 3-179
PERNOS Y TUERCAS ....................................4-14 MÉTODO PARA HACER
PASADOR DE REMOLCADO .............................3-75 DESCENDER EL EQUIPO DE
PIEZAS DE DESGASTE........................................4-9 TRABAJO CUANDO SE HA
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ......1-10 DETENIDO EL MOTOR ................................ 3-187
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN .........2-24,3-157 OTROS PROBLEMAS .................................. 3-188
ARRANQUE DEL MOTOR ..............................2-24 SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ........ 3-183
BATERÍA .........................................................2-33 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE
FUNCIONAMIENTO ........................................2-26 LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD 4-16
REMOLCADO .................................................2-35
TRANSPORTE ................................................2-32
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ......2-36 <T>
PRECAUCIONES GENERALES .........................2-14 TAPÓN CON CIERRE ......................................... 3-72

7-3
ÍNDICE

TRABAJO DE EMBARQUE Y
DESEMBARQUE........................................... 3-169
TRABAJOS POSIBLES CON UNA
CARGADORA CON NEUMÁTICOS ............. 3-138
TRANSPORTE................................................... 3-169

<U>
UBICACIÓN DEL EXTINTOR .............................. 3-82
USO DEL MEDIDOR DE CARGA........................ 6-30
UTILIZACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ...... 3-134

<V>
Visibilidad desde el Asiento del Conductor ............ 1-8

7-4
COLOFÓN

18
COLOFÓN

CARGADORA DE NEUMÁTICOS GALEO WA600-6


Modelo formulario Nº ESAM024501

© 2007 KOMATSU
Reservados todos los
derechos
Impreso en Bélgica 03-07

8-2

Potrebbero piacerti anche