Sei sulla pagina 1di 3

Tradutor Desativar tradução instantânea

4.1. Estructura ontológica del cosmos ↑ 4.1. Estrutura ontológica do cosmos

En el conjunto de las realidades naturales o físicas aparecen No conjunto de substâncias realidades naturais ou físicas, unidades
substancias, unidades fuertes y específicas que se forman fortes e específicas que se formam espontaneamente por exemplo,
espontáneamente –por ejemplo, elementos como el hidrógeno, el elementos tais como o hidrogénio, oxigénio, etc, e ordens
oxígeno, etc.–, y órdenes estructurados entre las substancias, estruturados entre as substâncias, como um planeta ou uma estrela
como un planeta o una estrella. Las substancias más integradas aparecer. As substâncias mais integrados são organismos, em que o
son los organismos vivientes, en los que el proceso de auto- processo de auto-organização natural é muito evidente vivendo,
organización natural es muy evidente, aunque no sea exclusivo de embora não exclusivo à vida. A física distingue entre unidades
la vida. La física distingue entre las unidades materiales, partículas materiais, partículas -fermões: quarks e
–fermiones: quarks y leptones- que são integrados em seus átomos atómicos-, com
leptones– que se integran en los átomos –con sus núcleos núcleos, cada uma composta de partículas subatómicas, e as
atómicos–, compuestos a su vez por partículas subatómicas, y las realidades físicas constituído por permuta de partículas -bosones:
realidades físicas constituidas por partículas de intercambio – fotões, gravitões, etc. - implantado em ondas ou campos
bosones: fotones, gravitones, etc. –, desplegados en ondas o gravitacional electromagnética etc. -Campo de energia, que
campos de energía –campo gravitatorio, electromagnético, etc.– comunicam umas com as outras partículas materiais. O "espaço
que ponen en comunicación entre sí a las partículas materiales. El vazio" não é realmente tal, mas é atravessado por partículas
“espacio vacío” no es realmente tal, sino que está atravesado por energéticas ou radiação, embora não podemos detectá-los todos. Os
partículas o radiaciones energéticas, aunque no podamos campos ou as radiações não estão em um espaço, mas são o
detectarlas todas. Los campos o las radiaciones no están en un espaço real. O conjunto de tudo isso, matéria / energia é um macro-
espacio, sino que son el espacio real. El conjunto de todo esto – gigantesca: o universo.
materia/energía– es un gigantesco macrosistema: el universo.
Que tipo de entidade é o universo? Independentemente de
¿Qué tipo de entidad es el universo? Con independencia de cómo substâncias específicas como individuais com características e as
se determinen las substancias concretas individuales, con sus actividades específicas dentro do cosmos e em alguns de seus
características específicas y su actividad en el seno del cosmos y subsistemas são identificadas, pode-se dizer com alguma certeza
en algunos de sus subsistemas, se puede decir con bastante que o universo, embora tenha uma configuração específica
seguridad que el universo, si bien presenta una configuración específica e individual, não é uma substância, muito menos um
específica concreta e individual, no es una substancia, y mucho organismo ou um produto do pensamento humano, não Deus. Não é
menos un organismo, ni un producto del pensamiento humano, ni um dotado de entidade psíquica, ou inteligência, embora eles não
Dios. No es una entidad dotada de psiquismo, ni de inteligencia, têm faltado concepções filosóficas concebeu-o como um exemplo
aunque no hayan faltado concepciones filosóficas que lo vivo -por, com as teorias de "alma do mundo" - ou penetrado por uma
concibieron como un viviente –por ejemplo, con las teorías del mente, inteligência ou divindade imanente.
“alma del mundo”– o penetrado por una mente, inteligencia o
divinidad inmanente. Tomás de Aquino escreve: "Diz-se que este mundo tem uma ordem
de unidade (unitas ordinis), porque algumas coisas são ordenados
Escribe Tomás de Aquino: “se dice que este mundo tiene una aos outros" (Summa Theologica, I, q 47, 3 ..). Esta pode ser uma
unidad de orden (unitas ordinis), porque unas cosas se ordenan a primeira caracterização simples, mas real, do universo. O cosmos é
otras” (Summa Theologiae, I, q. 47, a. 3). Esta puede ser una de forma mais ampla, uma entidade gigantesco inerentemente
primera caracterización, sencilla pero real, del universo. El cosmos ordenada, dinâmico e colectivo que se torna coberta e colocado em
es, más ampliamente, una gigantesca entidad colectiva comunicação com todos os seres materiais (Selvaggi 1985, 544-547;
intrínsecamente ordenada, dinámica y en devenir que abarca y Sanguinetti 1986, 27-48; Artigas 1999, 102-114 ; Polo 2005, 137-
pone en comunicación a todos los seres materiales (Selvaggi 1985, 143). Algumas de suas notas ontológicas são as seguintes:
544-547; Sanguineti 1986, 27-48; Artigas 1999, 102-114; Polo
2005, 137-143). Algunas de sus notas ontológicas son las 4.1.1. Unidade encomendada ↑
siguientes:
O universo é uma unidade composta de uma multiplicidade de
4.1.1. Unidad ordenada ↑ entidades que estão inter-relacionados, em muitos aspectos, tanto no
espaço e no tempo como causalmente, de acordo com as leis.
El universo es una unidad compuesta por una multiplicidad de Podemos chamá-lo de sistema de sistemas.
entidades que están relacionadas entre sí de muchas maneras,
tanto espacio-temporalmente como causalmente, según leyes. O cosmos é um unum porque a implantação até ao infinito -potencial-
Podríamos llamarlo un sistema de sistemas. é constituída por um material de base e -fields partículas que
constituem o seu material, embora esta base assume diversas
El cosmos es un cierto unum porque en su despliegue al infinito – formas. Em segundo lugar, porque embora aparece inicialmente
potencial– está constituido por una base material –campos y como dominado por uma multiplicidade de unidades físicas relatório -
partículas– que constituye su materialidad, si bien esa base asume particles, átomos, estrelas, etc., ao mesmo tempo é sempre e em
formas diferenciadas. En segundo lugar, porque aunque en toda parte
principio aparezca como dominado por una multiplicidad informe de inter-relacionados por sistemas que são estruturados de maneiras
unidades materiales –partículas, átomos, estrellas, etc.– al mismo muito diferentes. Nada é completamente isolado no cosmos. Cada
tiempo está siempre y en todas partes coisa mantém relações imediatas ou mediatas com todas as outras.
interrelacionado por sistemas que se estructuran en modos muy Poderíamos dizer que o cosmos é uma entidade relacional.
diversos. Nada está completamente aislado en el cosmos. Cada
cosa mantiene relaciones inmediatas o mediatas con todas las Essas relações não são qualquer, mas são precisamente definidos e
demás. Podríamos decir que el cosmos es una entidad relacional. forma determinada, mesmo que ambas as margens de incerteza e
flutuações. Portanto, pode-se dizer que o cosmos é um ordenado e
Estas relaciones no son cualesquiera, sino que están definidas de
4202/5000 não um caos puro. Ordem significa que os relacionamentos são
d i d t i d h l á d determinados e que eles sustentam formas constantes de estar e
agir. O homem investiga a ordem intrínseca das coisas físicas com a
ajuda da ciência. Para descobrir suas leis matemáticas precisas que
j p q
regem ambas as mudanças físicas e situações regiões estáveis do
cosmos, o homem é surpreendido que o cosmos tem uma
inteligibilidade, ou seja, a razão humana é particularmente adequado
para descobrir a racionalidade intrínseca das coisas. Este aqui

Potrebbero piacerti anche