Sei sulla pagina 1di 5

Dialogus de Genesi Diálogo acerca del origen

(Traducción provisoria Jorge Machetta)


(141) Conradus: Saepe delectabilius (141) Conrado: Con frecuencia nos
reficimur variatis minus licet pretiosis reconfortamos más deleitablemente con las
ferculis. Hinc quamvis, Nicolae, ea viandas variadas aunque sean menos
ministrasti liberali traditione, quae ad costosas. De aquí que, aunque tú, Nicolás,
indeficientem victum animae viam has distribuido con liberal entrega, aquellas
praestant, non sit propterea, quaeso, tibi que proporcionan el camino para el
molestum, si adhuc sapidius exigam alimento imperecedero del alma, no te deba
nutrimentum. ser molesto, te lo ruego, si aún todavía
Nicolaus: Iam dudum me nosti, Conrade, pretendo un alimento más sabroso.
quoniam infatigabili conatu ad Nicolás: Ya hace tiempo que me conoces,
incomprehensibile pergo et gaudeo aut Conrado, porque con incansable esfuerzo
quastionibus stimulari aut obiectionibus avanzo hacia lo in-comprensible y me
violentari. Dicito igitur. alegro o bien por estar estimulado por las
Conradus: Multa sunt atque magna, quae cuestiones o bien estar conmovido por las
simul se offerunt. Indulgebis, si praeter objeciones. Habla, por lo tanto.
ordinem dixero. Conrado: Muchas y grandes son las cosas
Nicolaus: Tui arbitrii est, fac ut libet. que se presentan a la vez. Me disculparás si
hablo desordenadamente.
Nicolás: La elección es tuya, haz como te
plazca.

(142) Conradus: Primo nescio, si bene (142) Conrado: En primer lugar no sé si


omnium sapientum conicio inquisitionem in conjeturo bien que la inquisición de todos
uno terminari principio. Postquam enim ad los sabios concluye en un único principio.
fontem per lacus et fluminis ascensum Pues se detiene luego que se accede a la
devenitur, sistitur. Termini enim non est fuente a través de los lagos y el remontar
terminus neque principii est principium. Ubi del río. Pues no hay término del término, ni
autem est principii et termini coincidentia, tampoco principio del principio. Entonces
ibi et medium coincidere necesse est. Hoc donde hay coincidencia del término y del
autem videtur esse ipsum idem, in quo principio, allí es necesario que lo que es en
omnia idem ipsum. De quo propheta David el medio coincida. Ahora bien, esto parece
ait: "Initio tu terram fundasti et opera ser lo mismo idéntico en lo cual todo es lo
manuum tuarum sunt caeli. Ipsi peribunt, tu idéntico mismo. A causa de ello dice el
autem idem ipse es". Si recte conicio, profeta David: "Tú has fundado la tierra en
dicito. el inicio y la obra de tu mano son los cielos.
Nicolaus: Immo rectissime, sed quid velis, Ellos mismos perecerán, en cambio Tú
exspecto. mismo eres lo idéntico". Si conjeturo
correctamente dímelo. Nicolás: Más aun
correctísimamente pero espero lo que
quieres.

(143) Conrado: Admiro cómo lo idéntico es


(143) Conradus: Admiror quomodo idem él mismo la causa de todo, por la cual se
ipse est omnium causa, qua adeo sunt dan de este modo cosas diversas y adversas.
diversa et adversa. Tendit enim conatus Pues el esfuerzo de la inquisición tiende
inquisitionis ad genesim universorum, quam hacia el origen de todas las cosas, sobre ello
breviter atque faciliter, quantum fieri breve y fácilmente, en cuanto es posible que
conceditur, a te audire summopere desidero. sea realizado, deseo oír de tu parte con la
Nicolaus: Rem, quam omnes prisci mejor atención.
gravissimam atque inexplicabilem Nicolás: Un tema tan importante e
deseruerunt, facili compendio quomodo inexplicable que todos los antiguos dejaron
ego, stolidissimus omnium, patefaciam? de lado ¿cómo, yo, el más torpe entre todos,
Conradus: Quamvis sciam ex tua doctrina puedo clarificar con un resumen accesible?
nihil, uti est, attingibile aut expressibile, - Conrado: Aunque sé que por tu doctrina
nam de genesi divinus Moyses atque alii nada es alcanzable o expresable tal como es
plerique varie locuti difficultatem per –pues el divino Moisés y también otros
varietatem coniecturarum reliquerunt, - muchos han hablado variadamente, a través
spero tamen aliquid tale posse audiere, de de la variedad de las conjeturas han dejado
quo reficiar. la dificultad- sin embargo espero poder oir
Nicolaus: Qui de genesi locuti sunt, idem algo tal que con ello me reconforte.
dixerunt in variis modis, ut ais. Cur igitur Nicolás: Quienes han hablado acerca del
admiraris quod idem est diversorum causa? origen dijeron lo idéntico de varias
Conradus: Quia idem videtur aptum natum maneras, como tú dices. ¿Por qué,
esse facere idem. entonces, te admiras que lo idéntico sea
Nicolaus: Recte ais, et hinc est, quod omnia causa de lo diverso?
sunt ab ipso idem absoluto id quod sunt et Conrado: Porque parece que lo idéntico ha
modo quo sunt. nacido apto para hacer lo idéntico.
Conradus: Nisi planius exponas, non capio. Nicolás: Hablas correctamente y de aquí
proviene que todo es por lo mismo idéntico
absoluto: aquello que es y de qué modo es.
Conrado: Si no lo expresas con mayor
claridad, no lo entiendo.

(144) Nicolaus: Primo nosti, Conrade, (144) Nicolás: Conoces en primer lugar
attenta consideratione scientem fieri. Conrado, que el que sabe es resultado de la
Conradus: Fateor nihil inter ingorantem et atenta reflexión.
scientem differentiam fecisse quam Conrado: Reconozco que nada hizo la
attentam considerationem. diferencia entre el ignorante y el que sabe
Nicolaus: Attende igitur ad idem absolutum sino la reflexión atenta.
et statim videbis quoniam ipsum idem Nicolás: Por consiguiente presta atención a
absolutum, quoniam idem hinc aeternum. lo idéntico absoluto y enseguida verás
Non potest enim esse idem absolutum ab puesto que lo mismo idéntico absoluto, por
alio. Nam cum, ut ais, idem aptum natum sit cuanto idéntico de ahí que es eterno. Pues
facere idem, hinc et aliud aliud. Absolutum lo idéntico absoluto no puede ser por otro.
igitur idem ab alio quomodo esset? Pues como tú dices, cuando lo idéntico ha
Conradus: Capio. nacido apto para hacer lo idéntico, de ahí
Nicolaus: Hinc aeternum, simplex, que lo otro para hacer otro. En
interminum, infinitum, inalterabile, consecuencia, lo idéntico absoluto ¿cómo
immultiplicabile, et ita de ceteris. sería por otro?
Conradus: Quando attenta meditatione Conrado: Entiendo.
adverto, negare nequeo ista. Necesse est Nicolás: De ahí que es eterno, simple, sin
enim esse aeternum, quia a nullo alio esse límite, infinito, inalterable, inmultiplicable
potest idem. Interminum est igitur, quia y así en lo demás.
aeternum. Sic infiniturm, inalterabile. Nam Conrado: Cuando lo tomo en cuenta con
alterabilitas ab altero sit. Idem autem per se atenta meditación no puedo negar esto.
dicit inalterabilitatem, sic et Pues es necesario que sea eterno porque lo
immultiplicatibilitatem, <et negat idéntico no puede ser por ningún otro. Por
multiplicabilitatem,> quae sine alteratione lo tanto es sin límite porque es eterno. Así
esse non posset. Admitto plane istam también es infinito, inalterable. Pues la
assertionem, quae se ipsam veram ostendit. alterabilidad es por otro. En cambio lo
idéntico dice de por sí inalterabilidad y de la
misma manera también inmultiplicabilidad
y niega la multiplicabilidad, la cual no
puede ser sin la alteración. Admito
plenamente esta afirmación que a sí misma
se muestra verdadera.

(145) Nicolaus: Volo etiam ut attendas (145) Nicolás: Además quiero que tengas en
quomodo deus alibi vocatur unus et idem. cuenta cómo Dios en otros pasajes es
Nam qui virtutibus vocabulorum diligentius llamado uno e idéntico. Pues quienes con
operam impertiti sunt, adhuc ipsi idem mayor diligencia han dedicado su tarea a la
unum praetulerunt, quasi identitas sit minus fuerza de los vocablos, aún ahora ellos
uno. Omne enim idem unum est et non e mismos o bien antepusieron lo uno a lo
converso. Illi etiam et ens et aeternum et idéntico mismo, como si la identidad fuera
quidquid non-unum post unum simplex menos que lo uno. Pues todo lo idéntico es
considerarunt, ita Platonici maxime. Tu uno, pero no a la inversa. Ellos también
vero concipito idem absolute supra idem in consideraron ya sea el ente, y lo eterno y
vocabulo considerabile. Tale est, de quo todo lo que sea no-uno después de lo uno
propheta loquitur, quoniam est | ipsum idem simple, así principalmente los platónicos.
absolutum omni diversitati et oppositioni Tú en cambio, concibe lo idéntico
suprapositum, quoniam idem. Nulli igitur absolutamente por sobre lo idéntico que
alteri est idem aut diversum ineffabile idem, pueda ser considerado en el vocablo. Tal es
in quo omnia idem. Universale et acerca de lo cual habla el profeta, porque es
particulare in idem ipsum idem, unitas et lo idéntico mismo absoluto lo que está por
infinitas in idem idem. Sic actus et potentia, sobre toda diversidad y oposición, porque
sic essentia et esse. Immo esse et non-esse es lo idéntico. Por lo tanto para ningún otro
in idem absoluto idem ipsum esse necesse es lo idéntico o bien lo diverso, lo idéntico
est. inefable, en lo cual todo es lo idéntico. Lo
Conradus: Ista mihi, quando attente universal y lo particular en lo idéntico son
considero, patescunt. Idem enim dicunt lo idéntico mismo, la unidad y la infinitud
plures, quo rem dicunt esse, similiter et en lo idéntico son lo idéntico. De la misma
idem, si dicant eam non esse. Unde manera el acto y la potencia, así también la
absolutum idem tale intelligo, in quo esencia y el ser, más aún es necesario que el
oppositio, quae idem non patitur, inveniri ser y el no-ser sean en lo idéntico absoluto
nequit, ut omnia alia diversa, opposita, lo idéntico mismo.
composita, contracta, generalia, specialia et Conrado: Eso es patente para mí cuando lo
cetera id genus idem absolutum longius considero atentamente. Pues muchos dicen
sequantur. lo idéntico, con lo cual dicen que la cosa es,
y de modo similar también (dicen) lo
idéntico, si dicen que la cosa no es. De
donde entiendo tal idéntico absoluto, en el
que la oposición, que no tolera lo idéntico,
no puede ser hallada para que todo lo otro
diverso, opuesto, compuesto, contracto,
general, especial y demás de este género
acompañen con mayor alcance a lo idéntico
absoluto.

(146) Nicolaus: Bene capis, Conrade. nam (146) Nicolás: Comprendes bien, Conrado.
cum dicimus diversum esse diversum, Pues cuando decimos que lo diverso es
affirmamus diversum esse sibi ipsi idem. diverso afirmamos que lo diverso es para sí
Non enim potest diversum esse diversum mismo lo idéntico. Pues no puede ser
nisi per idem absolutum, per quod omne diverso lo diverso sino por lo idéntico
quod est est idem sibi ipsi et alteri aliud. absoluto por el cual todo lo que es, es lo
Sed omne, quod est sibi idem et alteri aliud, idéntico para sí mismo y para lo otro, otro.
non est idem absolutum, quod alteri nec Pero todo lo que es para sí mismo lo
idem nec diversum. nam idem alteri idéntico y para lo otro, otro, no es lo
absoluto idem quomodo conveniret? Nec idéntico absoluto, lo cual para lo otro ni es
diversum. Quomodo enim diversitas posset lo idéntico ni lo diverso. Pues lo idéntico a
convenire idem absoluto, quod est omnem otro ¿cómo sería aplicable a otro absoluto
diversitatem et alteritatem anteveniens? idéntico? Ni tampoco lo diverso. Pues
Conradus: Intelligo te velle nihil omnium ¿cómo la diversidad podría ser aplicable a
entium esse, quod non sit idem sibi ipsi et lo idéntico absoluto, lo cual es lo que es
alteri aliud et hinc nullum tale esse idem antecedente a toda diversidad y alteridad?
absolutum, licet cum nullo sibi ipsi idem et Conrado: Entiendo que tú quieres que
alteri diversum idem absolutum sit ninguno de todos los entes sea lo que no es
diversum. lo idéntico para sí mismo y para lo otro,
otro; y de aquí que ninguno tal sea lo
idéntico absoluto, aun cuando para sí
mismo sea idéntico y para otro diverso, lo
idéntico absoluto sea diverso.

(147) Nicolaus: Recte concipis. Nam idem (147) Nicolás: Piensas correctamente. Pues
absolutum, quod et deum dicimus, non cadit lo idéntico absoluto al que también
in numero cum omni alio, ut deus et caelum llamamos Dios no desciende al número con
sint plura aut duo aut alia et diversa, sicut ningún otro, de modo que Dios y el cielo
nec caelum est idem absolutum ut caelum, sean muchos o bien dos, o bien otros y
quod est aliud a terra. Et quia idem diversos, como tampoco el cielo es lo
absolutum est actu omnis formae formabilis idéntico absoluto en cuanto cielo que es lo
forma, non potest forma esse extra idem. otro de la tierra. Y porque lo idéntico
Quod enim res est idem sibi ipsi, forma agit, absoluto es, en acto, la forma de toda forma
quod autem est alteri alia, est, quia non est formable no puede la forma quedar fuera de
idem absolutum, hoc es omnis formae lo idéntico. Pues que la cosa es lo idéntico
forma. Est igitur idem absolutum para sí misma, lo realiza la forma, en
principium, medium et finis omnis formae, cambio que es otra para otro es porque no
et actus absolutus omnis potentiae idem es lo idéntico absoluto, esto es, forma de
incontractrum, inalterum, in quo universale toda forma. Por lo tanto, lo idéntico
non opponitur particulari, quo post ipsum absoluto es principio, medio y fin de toda
sunt. Universale enim est sibi ipsi idem et forma y acto absoluto de toda potencia, lo
particulari aliud. Sic et particulare. idéntico no-contracto, no-otro, en lo cual lo
Superexaltatum igitur est idem absolutum universal no se opone a lo particular, o sea,
omnibus intellectualibus universalibus et con lo que es después del mismo. Pues lo
realibus particularibus exsistentiis. universal es lo idéntico para sí mismo y
Conradus: Quando adverto negari non posse para lo particular es otro. Así también lo
quodlibet esse idem sibi ipsi, video idem particular. Por lo tanto lo idéntico absoluto
absolutum ab omnibus participari. Nam si ha sido exaltado por sobre todos los
idem absolutum foret ab omnibus aliud et conceptos intelectuales universales y
diversum, non essent id quod sunt. también por sobre las existencias
Quomodo enim quodlibet esset idem sibi particulares reales.
ipsi, si absolutum idem ab ipsis foret Conrado: Cuando advierto que no puede ser
diversum et distinctum aut aliud? Sic si negado que cualquier ser es idéntico para sí
participans idem foret ipsum idem, quod mismo, veo que lo idéntico absoluto es
participat, quomodo foret alteri, quod etiam participado por todos. Pues si lo idéntico
sibi ipsi idem, diversum? absoluto fuera otro de todos y diverso no
serían aquello que son. Pues ¿cómo aquello
que fuere sería idéntico para sí mismo, si lo
idéntico absoluto fuese diverso a los
mismos y distinto o bien otro? Así, si quien
participa lo idéntico fuera lo idéntico
mismo que participa ¿cómo sería para otro
diverso aquello que es para sí mismo lo
idéntico?

Potrebbero piacerti anche