Sei sulla pagina 1di 12

José Obswaldo Pérez 29

Componente cuatro: y luego, teniendo eso en cuenta, buscar su significado con esa función. De los
posibles significados que aparecen en el diccionario bajo la función que la
La frase sustantiva inglesa y la técnica palabra cumple en la oración, debemos elegir el adecuado por su temática y
semántico-morfológica-sintáctica en el relación con el contexto (Bertazzi et al, 2003; p.5).
De Perino et al (1998) señala que para que esta técnica funcione en forma
discurso médico eficaz se deberá tener en cuenta las siguientes etapas:
1. Primera etapa: Diferenciar palabras entre estructurales y conceptuales,
de esta manera delimitamos grupos de palabras llamados bloques significativos.
2. Segunda etapa: Determinar la función gramatical mediante el estudio de
su forma y posición en la oración.
3. Tercera etapa: Búsqueda de palabras en diccionario, según su función,
seleccionando la acepción que mejor se adecúe al contexto. No realizar
interpretación lineal o calco.
4. Cuarta etapa: Organizar el texto conceptualmente, respetando la sintaxis
Al enfrentarnos con un texto en inglés, intentamos decodificar y ortografía de la lengua materna.
y extraer un contenido que está expresado y organizado según un código Además las autoras agregan que:
totalmente diferente al de nuestra lengua. Es por esto que para lograr una buena • Cuando se realiza una interpretación lo que se transfiere de un idioma a
interpretación, aparte del conocimiento de la gramática de ambas lenguas y el otro son ideas y no palabras.
uso de diccionarios bilingües y monolingües especializados, se requiere de una • Se debe ser fiel al original; dejar de lado lo superfluo, lo que nada agrega
técnica que permita abordarlo, concepto que De Perino et al (1998) define al texto, conservando lo sustancial, evitando la repetición.
como: “conjunto de procedimientos” (p.5) que permite al lector comprender • Al adquirir práctica se pueden hacer ajustes de carácter personal.
e interpretar el texto escrito mediante un conjunto de habilidades cognitivas
que ya hemos denominado como técnicas de lecturas (Reading skills) y que se 1. ¿Qué es una frase?
complementan con la técnica semántica, morfológica y sintáctica. La frase es una categoría lingüística cuyo término corresponde a la lengua
De modo que este mecanismo es el que nos facilita a acceder a la organización inglesa y equivale a un sintagma en español. De modo que existen cinco tipos
del mensaje en inglés y su consecuente deducción en español, ayudándonos a de frases o sintagmas:
delimitar, ordenar y descifrar la estructura léxico-gramatical de lengua inglesa. 1. Frase o sintagma nominal
Bertazzi et al (2003) explica que el origen exacto de esta técnica “no se ha 2. Frase o sintagma verbal
podido determinar... Sabemos que ha sido y es usada por muchos docentes, cada 3. Frase o sintagma adjetival
uno de los cuales la adapta y modifica según sus necesidades”. 4. Frase o sintagma adverbial
Indica la autora anterior que este procedimiento metodológico se denomina 5. Frase o sintagma proposicional
Semántico-Morfológico­Sintáctica porque, a través de su aplicación,
encontramos el significado de una palabra según su forma y función o lugar 1.1. Frase o sintagma nominal
en el que aparece. De modo hay que entender que una misma palabra en inglés La frase o sintagma nominal (noun phrase) es aquella que consiste en un
puede tener muchos significados, es decir, es polisemántica. Para saber cuál conjunto de palabras la cuales están constituidas por un núcleo1 [ headwords] o
de ellas nos sirve, debemos saber qué lugar ocupa en el texto antes de buscarla
en el diccionario especializado para después conseguir el significado correcto.
Debemos averiguar, por ejemplo, si una palabra actúa como sustantivo o verbo 1 El núcleo principal de una frase nominal es un sustantivo y un sustantivo se
define como una palabra conceptual o de contenido que cumple la función de
30 Inglés Instrumental para Medicina José Obswaldo Pérez 31

palabra central que puede ser un sustantivo o un término en función sustantiva. PrM N PsM
Este elemento es una palabra conceptual o de contenido2. Una de sus caracte- The new treatment for sepsis
rísticas de la frase es que los enunciados carecen de un núcleo verbal. Por eso, Det M1 N
se denomina bloque nominal, frase nominal o grupo nominal (BN, FN o GN
=Un nuevo tratamiento de asepsia
por sus siglas más comunes).
Las frases o sintagma nominal, por lo tanto, las podemos conseguir en el
Veamos en el siguiente cuadro algunos ejemplos posibles de la estructura de
discurso médico en:
la frase nominal o sustantiva:
• Los títulos y subtítulos de un texto.
Sustantivo Liver
• Leyendas al pie de una ilustración y figuras
Det + sustantivo The patients
• Encabezados de cuadros y tablas
• Referencias bibliográficas PrM`+ sustantivo Obese infertile women
Det+PrM+sustantivo A randomized trial
1.1.1. Estructura de la frase o sintagma nominal Sustantivo+PsM Effects of testosterone treatment
Un sintagma o frase nominal en inglés, que contenga todos los componentes, PrM+sustantivo+PsM Home use of an artificial beta cell
está formada por los siguientes elementos: (determinador [es]) + (modificador Det+PrM+Sustantivo+PsM The treatment in postmenopausal women
[es]) + núcleo + (modificador [es]), los cuales se presentan en el orden que se
indica. Observe el gráfico correspondiente a un sintagma nominal: Las frases nominales o sustantivas cumplen ocho (08) funciones dentro de
una oración como ser:
Cuadro No.1 Estructura de la frase nominal o sustantiva médica (FsM)
1. Sujeto
Determinadores Premodificadores Núcleo Postmodificadores The rate of newly diagnosed AIDS in the United Sates is increasing fastest in
women… (= El promedio de SIDA recién diagnosticado en los Estados Unidos
(Det) (PrM) (N) (PsM)
incrementó más rápidamente en las mujeres...).

Observe en la siguiente frase sustantiva o nominal y detalle cómo se segmenta
2. Objeto directo
Obesity is associated with an increased risk of adverse pregnancy outcomes.
(=La obesidad está asociada con un riesgo alto de resultados adversos de
embarazo).
nombrar o denominar un elemento, un objeto o una persona. Un ejemplo son 3. Objeto indirecto
las enfermedades, partes del cuerpo humano, órganos o espacios físicos. De
The bank gave David a loan
modo que estas palabras nos brindan la denominación de los procesos o cuali-
4. Complemento del sujeto
dades e ideas del contexto médico. Por otra parte, los sustantivos se clasifican
Randomization was performed with the use of computer-generated random
en concretos (objetivas o tangibles) y abstractos (subjetivas o conceptuales).
numbers.(= La aleatorización fue realizada con el uso de números aleatorios
2 Son aquellas palabras que expresan las ideas o los conceptos del mensaje o generados por computadora)
información, es decir, aquellas que expresan un significado lexical. De modo Complemento del objeto
que las palabras conceptuales o de contenido (Content words) son aquellas que Many of us consider her the best candidate.
llevan la carga del significado y tienen un gran valor informativo. Estas palabras
5. Complemento de una preposición
son: sustantivos (concretos y abstractos), adjetivos, adverbios y verbos.
The box of chocolates is intended for your children. CUADRO NO.2.Algunos determinadores frecuentes en el discurso médico
6. Premodificadores de un sustantivo o una frase nominal ADJETIVOS POSESIVOS ADJETIVOS ADJETIVOS
He suffers from back problems (=Padece de problemas lumbares) DEMOSTRATIVOS CUANTIFICADORES
7. Adverbial My: Mí This –these: este/a/o - All: todo/a/os/as
Your: Tú estas/os Another: otro/a/
The treatment finishes next week.(= El tratamiento se termina la semana His: Su ( de él) That –those: ese, esa, any: algo de, algunos/as,
próxima). Her: Su (de ella) aquel, aquella - esos, cualquiera
1.2. Los determinadores Its: su esas, aquellas, aquellos each: cada
Our: Nuestro That of: el de, la de every: cada, todo/a
Son aquellas palabras estructurales o gramaticales3 que introducen y de- Your: Vuestro las de few: unos pocos, unas
terminan la cantidad, posición o pertenencia del sustantivo como núcleo de la Their: Su (de ellos, de ellas) That which: El que, pocas
la que least: menor, menos
frase. De modo que los determinantes están entre las palabras más frecuentes Those of: Los de, las less: menos
en el inglés médico, por lo que es importante conocer su forma y uso. Aparecen de Little: poco
en el grupo nominal delante de un sustantivo y llevan información sobre lo que Those which:los que, many: mucho
las que more: más
el hablante está diciendo. Señala Bertazzi et al (2003;p.24) que es fundamen- most: la mayor cantidad de,
tal identificar el núcleo de una F,N., buscar su equivalente en Español si no se la mayoría
much: mucho
conoce y luego interpretar los determinadores para que coincidan en género y no: nada de, ningún/a
número con el sustantivo del que se habla en esa Frase Nominal o sustantiva, es other: otro/as/os/as
decir, el núcleo. several: varios/as
some: algo de, unos/as,
algunos/as.
Los tipos de palabras que actúan como determinadores en un grupo nominal such [a,an]+sust (sing)=
este tipo de.
son: one / two /three/four .
.:uno/dos/tres/cuatro
• Los artículos determinados e indeterminados (the, a, an) first/second / third. ..:pri-
mero/segundo/tercero
• Los pronombres posesivos ( my, your, his, her, its, our, your y their)
• Los adjetivos demostrativos (this, that, these, those)
Veamos estos ejemplos:
• Los adjetivos que denotan cantidad (cuantificadores como: all, some,
• Such an illness of the bones [=Este tipo de enfermedad de los huesos].
any, several, y los diferentes números como one, two, three, four,
• Some public policy analysts[= Algunos analistas de política pública]
entre otros.).
• This cell culture of reproducing [=Este cultivo celular de reproducción]
• My4 opinion about.

1.3. Modificadores
Son aquellas palabras o unidades que modifican al núcleo y agregan infor-
mación acerca del sustantivo. Los modificadores (M), también conocidas como
3 También llamadas palabras funcionales. Se definen como elementos que no
transmiten información por si solos sino que requieren relacionarse sintáctica y
gramaticalmente con otras palabras para simplemente tener un significado den- 4 En medicina, los adjetivos posesivos (my, your…) cuando están en función
tro del texto. Por lo tanto, este tipo de palabras cumplen la función de organizar de complemento y son seguidos por un nombre de un órgano del cuerpo
el discurso, conectando los diferentes elementos de una frase nominal o una humano se interpretan por el artículo el o la. Ejemplo: María hurts her right
oración completa. Entre este tipo de palabras tenemos: artículos, preposiciones, hand (= María se hirió la mano derecha y no María se hirió su mano dere-
conjunciones, verbos auxiliares y pronombres. cha).
34 Inglés Instrumental para Medicina José Obswaldo Pérez 35

palabras de ayuda, que se ubican antes del núcleo, se denominan premodifi- funcionando como adjetivos como se explicó anteriormente. Entre sus
cadores (PrM) y los modificadores que se sitúan después del núcleo se llaman características podemos citar dos elementos: a) su forma, y b) su ubicación.
postmodificadores (PsM). En una frase nominal en contexto médico puede ha- Por su forma, puede ser simple, compuestos y derivativos y por su ubica-
ber más de un premodificador y postmodificador. Veamos los siguientes ejem- ción(o sintaxis) se pueden encontrar antes o después de un sustantivo (es decir,
plos: atributivos, cuando se utilizan como premodificadores en una frase nominal o
predicativo, cuando se usa como complemento del sujeto o del objeto. Veamos
1. An artificial beta cell= Una célula Beta (pancreática) artificial. el siguiente cuadro al respecto:
2. acute, life-threatening diseases= Enfermedades agudas y amenazantes
3. a nasty gash /on his chin /which needed medical attention=Una Tipo de adjetivo
herida de arma blanca en el mentón la cual necesitó atención médica Atributivos The blood is a red substance(= La sangre es un líquido rojo).
Predicativo This is the drug available(= este es el medicamento disponible).
En el último ejemplo hay dos postmodificadores porque cada uno The patient is a cardiac.(=El paciente es cardiáco).
separadamente modifica a gash: a nasty gash on his chin; a nasty gash which She is 1,80 meters tall (=Tiene 1.80 metros de alto).
needed medical attention.
En inglés, los adjetivos no varían ni en género ni en número; pero, si para
1.4.-Los premodificadores su equivalencia en español se debe actuar según las reglas y convenciones de
Son aquellas palabras modificadoras que se anteponen al núcleo. Entre nuestro idioma. Ejemplos:
los tipos de unidades que pueden premodificar a la palabra central del grupo Chronic disease: enfermedad crónica
nominal inglés están: Chronic symptoms: síntomas crónicos
Chronic conditions: estados crónicos, afecciones crónicas
1. Los sustantivos adjetivados Chronic impairment: deterioro crónico, limitación crónica
Son aquellos sustantivos que cumplen una función de adjetivo y que se Chronic state: estado crónico, situación crónica.
anteponen antes del núcleo que modifican, conformando compuestos nominales.
Estas palabras son muy comunes en inglés científico y siempre recurren a Veamos otros ejemplos utilizando el determinador such (tan) seguido por un
la yuxtaposición o aposición, para expresar un concepto (Meyer, 2004). Se adjetivo:
estructuran de la siguiente manera: La primera palabra es un sustantivo que Such an important factor = Un infactor tan importante.
tiene un valor o hace la función de adjetivo, la cual actúa como modificador (M) Such an acute pain= un dolor tan agudo.
del núcleo. Es invariable; mientras, la segunda término es la palabra básica o Such a severe case= Un caso (una enfermedad) tan grave.
núcleo (N). Veamos los siguientes ejemplos: Such serious lesions (= Lesiones tan serias).
En medicina, los adjetivos se reconocen fácilmente por sus terminaciones, es
1. Heart attack= ataque de corazón o ataque cardiaco. decir por sus sufijos. Veamos el siguiente cuadro.
2. Eye salve= Ungüento para los ojos
3. Liver disease= enfermedad hepática (del hígado) Sufijo Significado Ejemplo
-ac Estos sufijos significan “ cardiac (= cardíaco)
-al relativo a/perteneciente a” Skeletal (=esquelético)
2. Los adjetivos (pertaining to) y se puede
Los adjetivos (Medical adjetives) son palabras conceptuales que describen -ar combinar con sustantivos para Muscular (=muscular)
o califican a un sustantivo o a un pronombre (elementos que reemplazan a -ary formar adjetivos Dietary(=dietético, de dieta,
los sustantivos). Dentro de un bloque nominal podemos encontrar sustantivos alimenticio)
Examine el siguiente texto utilizando las técnicas
Actividad No.2 de lectura rápida (scanning y skimning). Luego
responda los ejercicios planteados.
36 Inglés Instrumental para Medicina [ 37 ]

-form Parecido a Muciform(=muciforme, mucoide,


blenoide)
The iceberg of illness
-ic Estos sufijos significan Metric(=métrico)
“relativo a/perteneciente a” 1 Health is defined by the World Health Organization (WHO) as a state of complete
-ical(ic+al) Anatomical(=anatómico) 2 physical, mental and social well-being and not as merely the absence of disease
(pertaining to) y se puede
-ile combinar con sustantivos para Febrile (=febril) 3 or infirmity. Other definitions underline the dynamic aspect of health and the
-oid formar adjetivos. Toxoid (=toxoide) 4 capacity of the individual or group to cope with all living circumstances. The
-ory Respiratory (= respiratorio, 5 metaphor of the iceberg of morbidity represents the presented morbidity as the
respirador) 6 tip of the iceberg as a fraction of total morbidity in a population, including the
7 reservoir of hidden morbidity: the iceberg under water (see Fig.). The submerged
-ous Venous (=venoso)
8 portion of the iceberg, the hidden morbidity below the water surface, comprises
9 diseases not medically attended, medically attended but not accurately diagnosed,
3. Las cláusulas verbales (-ing, -ed) como sustantivo y adjetivo 10 and diagnoses not reported to GPs. The iceberg metaphor relates not only to
3.1.La forma verbal -ing con función de sustantivo 11 objective morbidity (disease) but also to subjective experiences (illness). Disease
La forma -ing (cláusula verbal en gerundio) tiene la única función de actuar 12 is a physiological/psychological dysfunction and illness is a subjective state of the
como sustantivo y ser núcleo (N) dentro de un sintagma o frase nominal. Existen 13 person who feels aware of not being well. So the words disease and illness are not
14 synonymous.
tres (3) manera de interpretarlo en español al comienzo de una oración: a)
Cómo+ información; b) por un sustantivo y c) por un infinitivo (Claro, 2014;
p.93). Veamos los siguientes ejemplos:

• Extracting DNA from a virus (= Cómo extraer ADN de un virus/


Extracción del ADN de un virus o bien Extraer ADN de un virus). En
ningún caso debe ponerse: Extrayendo DNA de un virus.
• Aging= La vejez o el envejecimiento. Otra opción: Cómo envejecer.
Otros ejemplos cuando hace función de núcleo
• . The latest findings = Los últimos hallazgos.
• The beginning of life= El comienzo (el inicio) de la vida

3.2.La forma verbal –ing con función de adjtivo


Hay adjetivos que se derivan de verbos en participio presente (-ing) y nor-
malmente describen el efecto que algo tiene sobre las ideas o normalmente
describen el efecto que algo tiene sobre las ideas o sentimientos .Ej: a distur-
bing noise (un ruido molesto). O bien describen un proceso o estado. Ej:
a life of increasing labour and decreasing leisure (una vida de trabajo VOCABULARIO Cope with: v. comp. Atender.
Accurately: adv. Exactamente, con Feel aware: v.comp. Estar consciente.
creciente y ocio decreciente). exactitud. Hidden morbidity: s.Morbosidad oculta
As: Como conjunción de tiempo expre- Hospital care: s. Cuidado hospitalario.
• Together with such supporting documentation (= junto con la docu- sa la idea de un proceso gradual. Se infirmity: s. enfermedad, dolencia, pa-
interpreta como: a medida que. decimiento, achaque.
mentación complementaria) As...as= Lip: s. punta, pico.
• dosing unit (=unidad de dosificación) Comprise (d): vr. Comprender, abarcar, Living circumstances: Factores o circus-
• perforating ulcer (=úlcera perforante). consistir de. tancias de vida.
38 Inglés Instrumental para Medicina José Obswaldo Pérez 39

Merely: adv. meramente, solamente, So: Conj. De tal manera que, de tal IV. Complete el siguiente cuadro con las diferencias conceptuales entre los
tan sólo, puramente. modo que, así es que. términos Illness y Disease. Lea el texto del profesor Una aproximación del con-
Morbidity: Morbilidad, tasa de enfermos Well-being: s. Bienestar.
cepto de enfermedad como herramienta de ayuda..
de una población. Under line: v. Hacer incapie, destacar.
Presented morbidity: Morbosidad referi-
dad (durante la visita de la consulta) ILLNESS DISEASE

I. Observe los elementos paratextuales del texto y responda las siguientes


preguntas.
a) ¿Qué hipótesis te plantearías con solo leer el título del texto?
b) ¿Qué relación existe entre el título del texto y el gráfico?
c) ¿Por qué crees que autor relaciona la enfermedad con el iceberg?
d) Investiga qué es una metáfora y por qué la medicina utiliza esta figura
en su discurso.
II. Lea los enunciados siguientes y escriba la línea y número que corresponde
en el texto leído siguiendo el ejemplo dado.

No. Ideas o enunciados Línea


1 Como una condición de bienestar completamente físico, L-1-2
mental y social
2 Atender todas las circustancias de la vida
3 El reservorio de la morbilidad oculta: El iceberg bajo el agua
4 .. y los diagnósticos no informados a los médicos
5 La enfermedad es una disfunción fisiológica y psicológica
6 Estar consciente de no estar bien

III. Interprete las siguientes frases sustantivas o nominales en español. Aplique


el método semántico-morfológico-sintáctico.

a) A state of complete physical, mental and social well-being.


__________________________________________________________________

b) The reservoir of hidden morbidity: the iceberg under water


__________________________________________________________________

c) The submerged portion of the iceberg,


__________________________________________________________________
40 Inglés Instrumental para Medicina José Obswaldo Pérez 41

Componente cinco: CUADRO No. 3. Algunas preposiciones comunes en el discurso médico en lengua
inglesa
La frase sustantiva inglesa (Cont.) About: cerca de of: de
Above: encima de off: de (separación)
After: después de opposite: frente a
Against: contra Other than: aparte de
Among: entre out: afuera
At: en, a outside: fuera de
As: como, a medida que over: arriba de, por encima de
As for: en cuanto a owing to: debido a
Back: en parte de atrás, nuevamente past: después de, delante de, más allá de.
Before: ante, antes Plus: más
Behind: detrás de Regarding: respecto a
Below: por debajo de Round: alrededor de
beneath: por debajo de Save for: excepto, salvo por.
beside: cerca de, al lado Since: desde
between: entre Through: a través de, por
by: cerca, por, por medio de Throughout: durante todo
despite: a pesar de Till: hasta que
down: abajo To: a, hacia, (para -si está iniciando una
Los postmodificadores during: durante frase con infinitivo)
Los postmodificadores son palabras o grupos de palabras que amplían la due to: debido a Towards: hacia
except: menos, excepto Under: por debajo de
información, las cualidades o características del núcleo (Izquierdo, 2005:3) for: para Underneath: por debajo de
y que se unen a través de una preposición. Una preposición es una palabra from: de, desde Until: hasta
in: en Up: arriba
estructural o gramatical que se usa antes de un sustantivo, frase sustantiva o Into: en Up to: hasta
pronombre y que determina la conexión que tienen éstos con otras palabras. inside: en With: con, junta a
Las mismas sirven como marcas de división entre una frase y otra. Veamos el like: como Within: dentro de
near: cerca Without: sin
siguiente ejemplo:
Entre las frases y cláusulas que pueden actuar como postmodificadores del
• Headache is defined as pain/ in/ the head [that] is located /above /the
grupo nominal inglés están:
eyes or the ears, back of the upper neck. (= La cefalea se define como
un dolor en la cabeza que se localiza encima de los ojos o de los oídos
1. El grupo preposicional (Preposición + Grupo Nominal o Preposición +
y en la parte de atrás del cuello superior).
Forma Verbal –Ing), los cuales son los más frecuentes de conseguir en
• The ureters carry the urine /from/ the kidneys /to/ the bladder (= Los
los textos biomédicos. Observe estos ejemplos:
ureteres transportan la orina desde los riñones a la vegiga).
2.
• The names /of /a few specific diseases, for example sleeping sickness
• With the aim /of /reaching the objectives... = Con el propósito de
and travel sickness.
alcanzar los objetivos…
• Before discussing the biological factors…= Antes de discutir las
Las preposiciones pueden indicar tiempo, lugar, movimiento, entre otras
causas biológicas…)
características. Veamos el siguiente cuadro de algunas preposiciones comunes
en el discurso médico inglés.
3. Las cláusulas relativas
Entre los pronombres relativos que aparecen con mayor frecuencia
precediendo una cláusula subordinada encontramos: who – which – that
42 Inglés Instrumental para Medicina José Obswaldo Pérez 43

– whose – where – when – why – whom - how y casos en los cuales una • Detecting patients at a high risk of developing= Detectan pacientes
preposición antecede al pronombre, tal es el caso de in which – in whom. con alto riesgo de desarrollar…
En el caso de los pronombres: who – which – whom que puede inferirse • Change in training and practice (= El cambio en el entrenamiento y
literalmente como: quien, el/ la / lo cual y sus respectivos plurales, la práctica).
normalmente se interpreta como: que, ya que es ésta la expresión más
corriente en español. 3.2. Las cláusulas -ed (participio pasado).
El mismo fenómeno ocurre con la cláusula del participio pasado -ed cuando
• Those are the students who have passed the tests (= Esos son los funciona como postmodificador de un sustantivo y se interpretan igual que la
estudiantes que han aprobado las pruebas). cláusula –ing (parecidas a las clausulas relativas).
• There are many limitations to its use which may give misleading
results. (= Existen muchas limitaciones a su uso lo que podría -MODIFICADOR
dar lugar a resultados erróneos). small areas contaminated
• The consequences are that most resources are concentrated on the N
oldest subjects, whose potential lifespan is relatively limited.
(= Las consecuencias son que la mayoría de los recursos están La regla general dice que el núcleo es la última palabra de la derecha; pero,
concentrados en los sujetos más añosos, cuyo período de vida en este caso, no es así por dos razones: a) los -ed no pueden ser núcleo, sólo
potencial es relativamente limitado). modificador (pre y post) y b) los únicos elementos que terminan en s en una
FN son los sustantivos. Por lo tanto, areas es el núcleo, y contaminated el
3.La frase participial (Participial phrase). postrnodificador. Esta frase se deduce en español como: Las pequeñas áreas
3.1. Clausula –ing (Participio presente) contaminadas. O, también, es correcto decir: Las pequeñas áreas que estaban
A veces, las terminaciones -ing y –ed sustituyen a una cláusula relativa contaminadas.
cuando se encuentra luego del núcleo de una frase sustantiva y, generalmente, En resumen, la frase participial se forma para eliminar la cláusula relativa
se le interpreta como: que o quien(es) + el verbo conjugado del que deriva. del patrón sujeto, como se explica en el siguiente cuadro:
Este tipo se frase se conoce en inglés como participial phrase (p.232),
la cual es definida como un grupo de palabras que contiene participios + CLAUSULA ADJETIVA FRASE PARTICIPIAL
otros modificadores y se utilizan para modificar sustantivos y pronombres.
The pedestrian, who was bleeding from The pedestrian, bleeding from wounds,
Ejemplo: wounds, waited for someone to help him. waited for someone to help him.
An ambulance that was summoned by a An ambulance summoned by a
bystander came quickly. bystander came quickly.
Other regimes affecting standard values in human health
Núcleo En este sentido para formar la frase participial de una cláusula relativa, eli-
(=Otros régimen que afectan los valores normales en la salud humana.) mine el pronombre relativo (who, which, o that) y cambie el verbo a participio.
Para negar en una frase participia, coloque la palabra not al inicio de la frase
Otras veces, la partícula -ing se interpreta por “lo que” o “lo cual”, o bien, participia. Ejemplo:
por los sufijos -endo, -ando, cuando introduce una idea que se agrega a la frase
u oración principal, separada por una coma. Ejemplo: The ambulance’s driver, not realizing what had happened, continued on his
• Bateria are susceptible to antibiotics, depending on the structure way.(= El conductor de la ambulancia, el cual no se dio cuenta de lo que sucedió,
of their cell walls (=Las bacterias son susceptibles a los antibióticos, continuó con su camino.).
dependiendo [o lo cual depende] de sus paredes celulares.).
44 Inglés Instrumental para Medicina José Obswaldo Pérez 45

adverbio.
Por otra parte, las cláusulas participiales pueden ser de dos tipos, según su 2. Una cláusula infinitiva consiste de un infinitivo más un modificador,
posición o sintaxis: a) restrictivas o necesarias y b) norestritivas o innecesarias. objeto(s), complemento (s) y/o actor (es).
La frase participial restrictiva es aquella que sigue a un sustantivo o núcleo 3. Una cláusula lleva una coma solo si se utiliza como adverbio al principio
para modificarlos de la oración.
Restrictiva: There were twelve patients receiving subcutaneous injections
of ramosozumab (=Hubo doce pacientes que recibieron injecciones cutaneas de Tipos de frases nominales
ramosozumab). Las frases nominales o grupos nominales en el discurso médico se clasifican
La frase no restrictiva es aquella que puede preceder o seguir a un sustantivo en simples y complejas. La frase sustantiva básica o simple, como hemos
o núcleo para modificarlo. sostenido atrás, consta de un núcleo - que es un sustantivo - al cual, generalmente,
No restrictiva: Teresa, hurrying to catch a bus, stumbled and fell. Hurrying se le anteponen modificadores. Estos son llamados premodificadores (PrMs).
to catch a bus, Teresa stumbled and fell. En el siguiente esquema se ilustra una frase sustantiva con sus elementos
constitutivos:
Las cláusulas infinitivas.
Una cláusula infinitiva es también una forma verbal que consiste de la Premodificadores (PrMs)
partícula “to” más la forma base del verbo y funciona como sustantivo, adjetivo Benign Prostatic Hyperplasia
o adverbio. Al igual que las otras cláusulas se deriva de un verbo, por eso expresa M2 M1 (Núcleo sustantivo)
una acción o un estado, no obstante, puede cumplir la función de sujeto, objeto
directo, complemento del sujeto, adjetivo, o adverbio en una oración. Aunque En castellano, dicha frase se interpreta (o se infiere) de acuerdo con la
las cláusulas infinitivos son fáciles de reconocer porque aparece la partícula siguiente secuencia: N + ml + m2. De modo que, en inglés, los modificadores
“ to” + V (forma base), es bueno saber decidir qué función cumple dentro de deben ser leídos en orden inverso. Por otra parte, las frases sustantivas, en inglés
la oración ya que, a veces, puede ser confuso y tampoco no existe una única médico, suelen tener posmodificadores. Los posmodificadores, generalmente, se
posibilidad para interpretación en español sino que se debe tener en cuenta el unen al núcleo de la frase sustantiva a través de una preposición o un conector,
contexto en que aparece. Veamos los siguientes ejemplos: como por ejemplo in, de la siguiente manera:

• To obtain a controlled empirical description (=Obtener una descripción Postmodificador(PsM)


empírica controlada)
Advances in Chemotherapy
• This seems to indicate that… (= Esto parece indicar que…).
N prep. N
• The doctor wanted to go to the city hospital everyday(= El medico
quería ir al hospital de la ciudad todos los días).
• Blood makes me to feel dizzy (= La sangre me hace sentir mareado/a)
La frase sustantiva compleja
En el inglés médico las frases nominales complejas son muy frecuentes y es
• The problem to be discussed next week is not precisely cardiac
muy importante aprender a identificarlas y deducirlas en español. Se caracteriza
diseases (=El problema que va ser discutido la próxima semana no es
por condensar mucha información acerca del sustantivo al cual hacemos
precisamente las enfermedades cardiacas).
referencia. En vez de dar información o describir un concepto utilizando muchos
elementos, se opta por agregarle al sustantivo diferentes tipos de estructuras
En resumen:
que pueden acompañarlo. La frase nominal compleja es muy habitual en
1. Una cláusula infinitiva es una forma verbal que consiste de la partícula “to”
textos biomédicos, en especial en la sección del título de un trabajo científico
más un verbo en su forma fase y puede funcionar como sustantivo, adjetivo, o
46 Inglés Instrumental para Medicina José Obswaldo Pérez 47

o un abstract. En ellas encontramos pre-modificadores y post-modificadores nominal en inglés: primero, tenemos que ubicar su núcleo; esto se hace observando
que se combinan para brindar la mayor cantidad de información de la forma si el sintagma nominal tiene preposiciones o cláusulas, en consecuencia tenemos
más eficiente posible. La cuestión es, entonces, cómo identificar los diferentes dos posibilidades:
segmentos significativos para llegar a una correcta interpretación. Veamos el
siguiente ejemplo: Si no tiene preposiciones o cláusulas, el núcleo se encuentra al final y
a mano derecha de toda la cadena de información. Leemos primero el
Premodificadores (PrMs) núcleo (N) y nos devolvemos tantas veces hasta que agotemos todos los
Social, economic and political problems premodificadores (M). Ejemplos:
M1 M2 C M3 N
Premodificadores (PrMs)
(=Los problemas sociales, económicos y políticos)
Body direction terms
Cuando la frase nominal es un tanto compleja o muy larga podemos M2 M1 N
segmentarla en fracciones o bloques significativos, interpretando la función (=Los términos de dirección anatómica (corporal)
que cada segmento cumple en la cadena informativa total, para luego unir
los fragmentos en una unidad mayor con valor propio. Para ello debemos,
primeramente, entender el valor de la frase en la lengua fuente, que es el inglés Si el sintagma nominal tiene preposiciones o cláusulas, el núcleo se ubica
en nuestro caso. Así, podremos obtener un equivalente coherente, cohesivo y justo antes de la primera preposición o del pronombre o forma verbal que
que refleje fielmente este valor en la lengua meta, que es el español en nuestro encabeza la cláusula. Una vez que ubicamos el núcleo nos devolvemos
caso. Lo primero es identificar el núcleo. Para ello debemos recorrer la frase hacia la izquierda tantas veces hasta agotar los premodificadores y luego
atendiendo a la clase de palabras que la componen. Como estamos buscando continuamos decodificando el postmodificador. Por ejemplo:
un sustantivo núcleo nos detendremos en los sustantivos que encontremos y
observaremos qué palabra le sigue. Si le sigue otro sustantivo, no se trata del Premodificadores Postmodificadores
núcleo sino de un pre-modificador. O si le sigue: Structures of the body
N PsM Det N
• una frase preposicional (que comienza con una preposición)
(=Las estructuras del cuerpo humano)
• una oración introducida por which o that
• una oración introducida por un verbo no conjugado en la forma –ing
• una oración introducida por un verbo no conjugado en la forma –ed
Cuando el núcleo de un sintagma nominal es modificado por un determinante
• una oración introducida por un verbo no conjugado con el to-
(artículo, pronombre o adjetivo posesivo), debemos leer primero el
infinitivo.
determinante y luego nos vamos al núcleo, retrocedemos si tiene
premodificadores y continuamos decodificando el postmodificador. Por
De esta manera estaremos en presencia de un post- modificador. Entonces,
ejemplo:
sabremos que ese sustantivo es el núcleo y “leeremos hacia atrás” para interpretar
los premodificadores y “hacia adelante” para interpretar los post-modificadores.
DETERM PREMODIF NÚCLEO POSTMODIFICADOR
Resumen: Proceso de decodificación de la frase nominal. The cause of a disease is its aetiology
Para decodificar apropiadamente la información contenida en un sintagma Det N PsM
48 Inglés Instrumental para Medicina José Obswaldo Pérez 49

Inferimos en castellano: La causa o el origen de la enfermedad es su etiología 4 Bronchitis


En resumen, para inferir en español frases correctamente tenemos que
5 Chronic Obstructive Pulmonary Disease
decodificarlas y segmentarlas, es decir, dividirlas o cortarlas. El primer paso
6 Rheumatoid Arthritis
es identificar el núcleo. Tal y como pudiste observar, el núcleo de un Grupo
Nominal es el sustantivo más general. Decimos sustantivo más general, pues 7 Anorexia and Bulimia
como hemos observados anteriormente el núcleo del grupo nominal puede ser 8 Alzheimer’s Disease and Dementia
también premodificado por sustantivos. Por último, a veces, es necesario hacer 9 Hypertension
un pequeño “ajuste lingüístico” en el proceso de interpretación, agregándole 10 Congestive Heart Failure
palabras estructurales a la frase. 11 Unstable Angina
Isquierdo (2005) sostiene que es fundamental, también, reconocer cómo cada 12 Atrial Fibrillation
palabra funciona dentro del premodificador y postmodificador del núcleo. Una 13 Prostatitis and Prostatodynia
misma palabra puede tener una u otra función dependiendo del contexto donde
14 Acne Vulgaris
se encuentre, por ejemplo: en una oración, la palabra “control” puede funcionar
15 Diseases of the Skin
como sustantivo (control); pero, también, como verbo (controlar). De modo que
debemos ser cuidadosos al momento de decodificar la información en español, 16 Herpes Simplex Virus Infections
ya que dependiendo de la función de la palabra, ésta tendrá un significado u otro. 17 Impotence
De allí que el sintagma nominal en el inglés médico es una de las tareas más 18 Benign Prostate
difíciles de manejar para un estudiante de medicina en lengua castellana; porque 19 Anxiety Disorders
el orden en el que se presenta el sintagma nominal en español es completamente 20 Depression
diferente. Sin embargo, si se aplica la metodología de la lectocomprensión, esta 21 Smoking Cessation Therapy
tarea se convertirá en una actividad muy sencilla. Sólo se requiere de práctica.
22 Migraine Headache
23 New Treatments for Obesity
24 Osteoarthritis
Examine el siguiente texto utilizando las técnicas de
Actividad No.3 lectura rápida (scanning y skimning). Luego inter-
prete en español los ejercicios planteados. Utilice
25 Epilepsy and Seizure
26 Chronic Fatigue Syndrome
su diccionario biligüe de medicina del Dr Navarro.
27 Vertigo (dizziness)
28 Acute Diarrhea
29 Chronic Diarrhea
30 New Treatments for Constipation
31 Update on Gastroesophageal Reflux Disease
32 Management of Lower Gastrointestinal Bleeding
Contents of the Current Issue
33 Acute Management of Upper Gastrointestinal Bleeding
New Treatments
34 New Treatments for Rheumatoid Arthritis
1 Advances in the Diagnosis and Management of Viral Hepatitis
35 Advances in the Management of Systemic Lupus Erythematous
2 Disorders of Water and Sodium Balance
36 Systemic Sclerosis
3 Drug Abuse
37 Thyroid Cancer
50 Inglés Instrumental para Medicina José Obswaldo Pérez 51

38 New Treatments for Bladder Cancer


39 Brain Tumors
40 Current Treatment of Hodgkin’s Disease
41 Non-Hodgkin’s Lymphomas
42 Leukemia
43 Advances in Chemotherapy
44 New Management Guidelines for Neutropeníc Fever

Potrebbero piacerti anche