Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
para
Ayotzintepec, Ozumacín y Progreso
James Rupp
Colaboradores:
Publicado por el
Instituto Lingüístico de Verano, A. C.
México, D. F.
2012
i
Derechos reservados conforme a la ley.
Esta obra puede reproducirse para fines no lucrativos, siempre y cuando no
se altere enforma alguna.
Introducción ............................................................ v
iii
Centro de Ozumacín
INTRODUCCIÓN
v
DICCIONARIO CHINANTECO vi
a maꜗ comida
ä tääˋ papá
b batꜙ mecapal
c color color
ch chaahˊ pollo
d daˊ pues
ds dsaˉ gente
e eehˉ verde
ë mëꜘ mujer
f fogón fogón
g gaˊ más
h hooyˊ boca
i chihˉ niño
ɨ sɨɨhˉ luna
j jooˉ algodón
k kuuˊ dinero
l laˉ este
ll llooˊ vapor
m miihˉ poco
n nuuˉ hierba
ñ ñaˉ ven
ng ngoꜗ carne
o mooˉ hoja
ø løøˈ carga
p pooˉ policía
r rɨɨhˋ lombriz
s sooˊ subida
t taˊ trabajo
u juuˈ palabra
ʉ jʉʉhˉ grande
w wɨɨhˉ resbaloso
y yaˉmoohˉ pasto
vii
NOTAS SOBRE EL ALFABETO
CHINANTECO
Las letras del chinanteco se pronuncian como las del
español con algunas excepciones:
ä tääˋ papá semejante al sonido de la a en la palabra del
inglés bad (que quiere decir malo)
b batꜙ mecapal siempre como la b de tumbar
d daˊ pues siempre como la d de andar
ë mëꜘ mujer semejante al sonido de oo en la palabra del inglés
look (que quiere decir mira)
ds dsaˉ gente siempre como una combinación de d y s
h hooyˊ boca corte de voz, cierre de la glotis
ɨ sɨɨhˉ luna como la vocal u con los labios no redondeados
ll llooˊ vapor semejante al sonido de ll de llover, pero muy
fuerte
ng ngoꜗ carne semejante al sonido de n de mango
ø løøˈ carga semejante al sonido de ur en la palabra del inglés
hurt (que quiere decir duele)
ʉ jʉʉhˉ grande como la vocal i con los labios redondeados
ix
DICCIONARIO CHINANTECO x
Nasalización. La nasalización se indica con una raya bajo la
vocal nasalizada.
ki ̱i ̱ˉ seco
ki ̱i ̱nˊ pegamos (con el puño)
kinꜙ mío
LOS TONOS
Reglas morfofonémicas
a. lexema
dsa¯ga̱a̱yꜘ vi an equivocarse Jeeˊ hëënꜙ kuuˊ gaꜙga̱an
̱ ˈ.
Me equivoqué al contar el dinero.
e. traducción de la oración
xiii
DICCIONARIO CHINANTECO xiv
jwä̱äy
̱ ˜ vt an 1. aventar Jwä̱ä̱y˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ taꜙ gyʉʉhˈ. Está
aventando al nene para arriba.
2. mecer Jwä̱ä̱y˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ nehꜙ heˈ. Está meciendo al nene
en la hamaca.
1
chaˊsëꜘ s cascarilla
2
chaˊsëꜘ s mariposa
TRADUCCIÓN LITERAL
hlä̱ä̱yh˜ vt an empujar él está empujando
(complemeto animado)
xv
DICCIONARIO CHINANTECO xvi
xvii
Cancha de básquetbol, Santiago Progreso
ABREVIATURAS
xix
Arroyo Mojarra, Ayotzintepec, 1984
DICCIONARIO
CHINANTECO – ESPAÑOL
Torneo de básquetbol, Ozumacín, 1995
Éste es mi carro. Maˉnʉʉhˉ
baˊ hnähꜘ. Les escucharon a
A
ustedes (sin duda).
• ja̱ˉbaˊ adj mismo
baˉ, chaˊbaˉ s tumor (sólido)
ba̱a̱y˜ vt an apalear, golpear
ameꜚ, amiꜚ, omeꜚ s amigo ba̱a̱yhˊ adj an 1. gordo
2. rico (fig.; por haber vendido
amiꜚ, omeꜚ, ameꜚ s amigo
algo)
aniy˜ s anillo • miˉba̱a̱yhˉ vt an
engordar
batꜙ, naˊbatꜙ s mecapal
Ä
ä̱ä̱yˉ, ä̱äˉ̱ vi an, inan deber
• ä̱ä̱ˉ jmɨɨˊ jmeeyˈ debe bay˜ vt inan 1. apalear, golpear
hacerlo 2. repicar (campana)
• ä̱ä̱nˉ miihˉ kyahꜗ te debo 3. varear (frijol)
algo • dsaˉbaˋ vp inan apalear
• ä̱ä̱yˉ dsooˊ tiene la culpa • naˉbaˊ ve inan estar
1
ä̱äy
̱ hˉ vt an dar de comer, vareado
alimentar Ä̱ äh ̱ ˋ gyʉ̱ʉ̱ˉ bäꜗ vi inan 1. rodar
chaahˊ. Da de comer a los 2. volcar
pollitos. bä̱äy̱ ˉ vi an rodar
2
ä̱äy̱ hˉ adj an verde • dsaˉkɨˊ dsaˉbä̱äy ̱ ꜗ vi an
• dsaˉläˉä̱äy ̱ hˉ vi an revolcarse (pl.)
palidecer bä̱äy
̱ hˉ vt an 1. envolver
Bä̱ä̱hˋ hñaahˈ hmɨɨhˉchaahˉ.
Envuélvete con la cobija.
B
2. culpar Gaꜙbä̱ä̱yhˉ jnäꜘ
dsooˊ. Me echó la culpa.
• bä̱äy
̱ hˉ hñiiyꜘ prometer,
culparse a sí mismo
baˊ part Indica énfasis de
• naˉbä̱äy̱ h˜ ve an estar
envuelto
afirmación; se presenta con
sustantivos, adjetivos, verbos y
• naˉbä̱äy ̱ hˋ dsooˊ es
culpable
adverbios. Carro kinꜙ baˊ laˉ.
3
bäy˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 4
Ch
chapopote
cha̱a̱hnˊ [1ª pers. pl. de sa̱a̱yh˜]
agarramos
cha̱a̱nˊ [1ª pers. pl. de 2sa̱a̱y˜]
chaˊ- pref Clasificador de ciertos cocemos
sustantivos: chaˊjwooˊ cha̱a̱yˈ ve an 1. estar inscritos
trucha; chaˊjwëꜗ camino. (pl.; sus nombres) Jwë̱ëꜘ̱
chaˉ [pres. de dsaˉläˉchaˉ] chihˉ cha̱a̱ˈ nëˊ moˊjeˉ.
hay Muchos jovenes están
• chaˉ kiyhꜗ tiene inscritos.
2. estar arriba, haber ¡Peerꜙ
chaˉ hli ̱i ̱yꜙ vi an correr y
jwë̱ëꜘ̱ dsaˉ cha̱a̱ˈ gyʉʉhˈ
brincar [Se usa sólo en tiempo
hneꜗ! ¡Hay mucha gente en el
presente.]
techo!
chaahˈ s mata, planta 3. tener ¡Peerꜙ cha̱a̱yˈ
• chaahˈ leꜗ flor (mata) hmihꜗ! ¡Cómo tiene granos en
• chaahˈ moˉchiiˊ platanillo la piel!
• chaahˈ tooˉ plátano [sing. lle̱ey
̱ ˋ]
(mata) • cha̱a̱yˈ kaahˋ kiyhˈ lo
chaahˊ s pollo están siguiendo
• chaahˊ dsooˈ gallo cha̱a̱y˜ vt an 1. levantar
• chaahˊ hyaaˋ gallina Cha̱a̱nꜚ chihˉ kaˊluuˊ
• chaahˊ hyoˈ gallina (que kyaˊjɨɨhˉ, jëëhꜘ saꜙ liyhꜙ
no pone huevos todavía) wɨɨyꜗ. Voy a subir (levantar)
2
chaahˉ s callo Maˉhäˊ chaahˉ al niño al caballo porque no
gooyˉ heˉ jmeeyꜙ taˊ hwehˉ. puede subirse solo.
Ya tiene callos en su mano de 2. despertar Ja̱ˉ yaˉcha̱ah ̱ ˋ
tanto trabajar. jnäꜘ ko̱ˉhi ̱ˊ hñaꜘ. Hor˜ ja̱ˉ
cha̱a̱hˊ adj hendido dsaˊnøønˈ høꜗ. Me vienes a
• hmaˉcha̱a̱hˊ s horqueta despertar a las cinco. A esa
• jeeˊ cha̱a̱hˊ jwëˈ hora nos vamos mañana.
bifurcación (del camino) • cha̱a̱y˜ jmɨɨˉ bautizar
cha̱a̱h˜ dsëyꜗ 1. suspirar • naˉsa̱a̱yꜚ jmɨɨˉ estar
(profundo por dolor o tristeza) bautizado
cha̱ay
̱ ˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 6
D
completamente
dsa̱a̱ˊ adj 1. infectado,
inflamado
2. delicado (para recibir un
golpe, como el codo o en la tibia)
daˊ adv pues [Muchas veces • dsaˉläˉdsa̱a̱ˊ vi inan
acompaña al imperativo.] inflamarse, infectarse
1
dsaˉ s persona, gente dsa̱a̱˜ dsëyꜗ 1. admirarse
• dsaˉ hnɨɨꜘ viudo 2. arrepentirse
• dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ ser • dsa̱a̱˜ dsëyꜗ hiꜙ jmeeyꜙ
humano, mortal hʉʉˊdsëˉ contemplar
• dsaˉ kya̱ay
̱ ꜗ cliente
dsa̱a̱hˊ [2ª pers. de dsaayhˊ]
• dsaˉ lleꜘ espíritu malo, estás enfermo
fantasma
• dsaˉ maˉgyu̱hˉ viejo dsa̱a̱yꜙ adv an recio (grita con
• dsaˉ mohꜘ serrano toda la fuerza) Hooh˜ dsa̱a̱ꜙ
• dsaˉ yaꜙjwɨɨꜗ pobrecito chihˉ maˊ dsaˉkë̱ëy ̱ ꜘ. El niño
grita recio cuando se atrasa.
2
dsaˉ- pref 1. Indica
• hë̱ëˉ̱ dsa̱a̱yꜙ vi an
alejamiento: dsaˉjmeeyꜗ taˊ
brincar y saltar
se va a trabajar; dsaˊjmeenˊ
taˊ nos vamos a trabajar. dsaayhˊ adj an enfermo [2ª
2. Se presenta con algunos pers. dsa̱a̱hˊ]
verbos intransitivos en el tiempo • dsaˉläˉdsaayhˊ vi an
presente: dsaˉhe̱ey ̱ ꜘ está enfermarse
perdiendo; dsaˉläˉsɨɨꜗ está dsa̱a̱yh˜ [3ª pers. sing. hab. de
cambiando. ngaayhꜗ] va (a.d.p.)
[Véase sección 7.1 de la dsaˉä̱ä̱ꜘ vi inan despegarse (p.
gramática.] ej. lo que está en la olla o en un
dsa̱ˋ adj an, inan revuelto papel)
• naˉdsa̱ˋ ve an, inan estar dsaˉä̱ä̱ꜙ vi inan 1. fermentar
revuelto 2. madurar, sazonarse (frutos)
3
dsaˉ-, dsaˊ- pref Indica • dsaˉ maˉä̱ä̱ˉ adulto
alejamiento: dsaˉjmeeyꜗ taˊ (gente)
se va a trabajar; dsaˊjmeenˊ dsaˉä̱ä̱hꜗ vi inan 1.
taˊ nos vamos a trabajar. desaparecerse
[Véase 7.1 en la gramática.] 2. sanar (enfermedad de la piel)
dsaˉä̱äy
̱ ꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 14
E
falsa
• dsooˊ tahꜗ ñeˋ diabetes
• hnooyˉ dsooˊ hacer
daño, buscar problemas
• jmeeyꜙ dsooˊ herir eehˉ adj inan 1. verde (color)
• nëˊ dsooˊ herida 2. verde (vivo, no seco)
e̱ey̱ ꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 34
F
se coció
gaꜙgɨɨˉ [pret. de dsaˉgyiiꜙ]
se rompió
gahꜙ adv pues (indica
fugón s fogón admiración positiva o negativa)
ga̱hꜗ [2ª pers. de goyhꜙ] tienes
miedo
G
ga̱hꜗ jneˊ [1ª pers. pl. de goyhꜙ]
tenemos miedo
gaˉhäꜗ, kaˉhäˊ adv muy Saꜙ
jwë̱ëh ̱ ˋ gaˉhäꜗ. No es muy
gaˊ 1. adv más (cantidad, difícil. [Se presenta
tiempo) Hnooꜗ gaˊ jnäꜘ solamente con el sentido
miihˉ, saꜙ maˉle̱eꜘ̱ kinꜙ. negativo.]
Quiero un poco más porque gaꜙhe̱ey ̱ ꜗ [pret. de dsaˉhe̱ey
̱ ꜘ]
no me alcanzó. se echó a perder
2. adv todavía Jwë̱hꜗ gaˊ gaꜙhla̱a̱yꜘ [pret. de hlä̱ä̱yꜘ]
miihˉ hmohˉ maˉku̱hnꜙ. La sanó
mojarra que me comí todavía gaꜙhnaaꜘ [pret. de dsaˉhnääꜘ]
estaba un poco cruda. se paró
3. conj cuando (en el futuro) gaꜙhwooˈ [pret. de dsaˉhwooꜙ]
Gaˊ maˉñehꜘ ja̱ˉgaˊ nɨɨnˋ. se ablandó
Cuando regreses, voy.
• heˉ lluꜗ gaˊ el mejor
35 CHINANTECO—ESPAÑOL gaꜙtu̱u̱ˉ
H
• ji ̱i ̱ˉ gyʉʉꜘ invierno
• dsaˉläˉgyʉʉꜘ vi inan
hacer frío
gyʉ̱ʉ̱ꜘ adj inan 1. rojo,
colorado haˊ ve inan tener (líquido)
2. rubio ¿Haˉ haˊ jmɨˉdsëꜚ kyahꜗ?
• gyʉ̱ʉ̱ꜘ chaˊgwaahˊ rojo ¿Dónde tienes agua?
chipujo • naˉhaˊ ve inan estar
• gyʉ̱ʉ̱ꜘ he̱eˉ̱ púrpura adentro (líquido)
• gyʉ̱ʉ̱ꜘ jmaˉ carmesí, rojo
haˉ adv dónde ¿Haˉ chihˈ jeeˊ
oscuro
haˊ jmɨˉdsëꜚ kyahꜗ? ¿Dónde
• dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱ꜘ vi inan
tienes agua? ¿Haˉ cha̱a̱hˉ
enrojecerse
hneˉ?, ¿De dónde eres?
gyʉʉˋ, chaˊgyʉʉˋ s ardilla • haˉ gaˉ cheˉ qué tal si
gyʉ̱ʉ̱ˉ, saˊgyʉ̱ʉ̱ˉ s nene • haˉ jeeˊ donde
• gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ dsooˈ becerro • haˉ ko̱ˉji ̱i ̱hˈ hasta dónde
• gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ mëꜘ becerra
haˉ läꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 42
• saꜙ hä̱äy
̱ ˊ taˊ no tiene heꜘ adj an ese, aquel
valor heˈ s caso Saꜙ jmeeyꜙ heˈ
1
hä̱ä̱y˜ vt inan jalar kiyhꜗ. No le hace caso a él.
• dsaˉhä̱äˋ̱ vp inan jalar, • jmeeyꜙ taˊheꜗ servir
estirar heˉ pron inan que Hnoonꜗ
• naˉhä̱ä̱yˉ ve inan estar läꜙjëꜙ heˉ cho̱o̱hˊ naˉ. Quiero
jalando todo lo que tienes en la mano.
2
hä̱ä̱y˜ vt inan desgranar • ¡Heˉ baˊ cheˉ! ¡Qué!
• naˉhä̱ä̱ˊ ve inan estar (introduce una exclamación)
desgranado • heˉ ja̱ˉ aquél (fuera de la
3
hä̱ä̱y˜ vt an 1. cuidar, vista)
proteger Hä̱ä̱nˋ gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱ꜗ • heˉ naˉ aquél (a poca
dsaˉ. Cuidaré al niño. distancia)
2. cuidar, criar (y compartir la • heˉja̱ˉ conj entonces, por
ganacia de lo criado) Hä̱än ̱ ꜚ lo tanto
ñeꜗ kya̱a̱ꜗ dsaˉ. Cuidaré la heꜚ part inan Da énfasis a un
marrana de esa gente. objeto concreto. Heꜚ kuuˊ laˉ.
• hä̱äy ̱ ˜ hñiiyꜘ guardar Aquí está el dinero. [part
dieta inan. abstracta hehꜗ]
• naˉhä̱ä̱yˉ ve an estar Véase hi ̱i ̱ꜚ
cuidando heˉ hlɨɨhˈ s daño
4
hä̱ä̱y˜ vt an pisar Maˉhä̱ä̱nꜗ heˉ lɨɨˈ baˊ apenas
ja̱a̱ˉ ha̱a̱ˈ. Pisé una oruga. heˈ, saˊheꜗ s hamaca
5
hä̱ä̱y˜ vt an mencionar Ja̱a̱ˉ
dsaˉ maˉnuunꜗ maˉhä̱ä̱yꜗ
hneˉ. Escuché a una persona
mencionarte.
• chaˉhä̱ä̱y˜ vt an saˊheꜗ
murmurar contra
heꜗ, waˊheˈ s tortilla
hä̱äy̱ hˉ vt an 1. señalar,
• heꜗ hwaˋ tortilla blandita
mostrar Hä̱äh ̱ ˋ jnäähˈ hi ̱ˉ • heꜗ hwehˉ totopo,
ja̱a̱ˉ jeeˊ läꜙu̱u̱ꜘ hi ̱ˉ
tlayuda
maˉlle̱eh ̱ ˋ. Señálanos a quién
• heꜗ kɨɨꜚ tortilla de ayer
has escogido entre estos dos. • ¡Waˊkihnˊ heˈ! ¡Vamos a
2. hablar de, mencionar Dsaˉ
comer!
baˊ naˉ hä̱ä̱hꜙ hnähꜘ. Ustedes
están hablando de simples heeˉ pron interr 1. qué ¿Heeˉ
mortales. naˉ hnoohˉ? ¿Qué quieres?
2. cuál Saꜙ manꜙ heeˉ naˉ
häyꜙ vt inan cantar, entonar
heˉ lluꜗ gaˊ. No sé cuál sería
• häyꜙ kiyhꜗ alabar lo mejor.
• häyꜙ nehꜙ hooyˊ tararear
he̱eˉ̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 44
J
• läꜙ hyohˉ dsëyꜗ según su
voluntad
hyooˉ, waˊhyooˉ s Sol
• chaˉ hyooˉ chaˉ jmaꜗ
tiempo corrido (en el Sol y jaꜗ vi inan venir [hab. gwaꜘ;
la lluvia) fut. jäꜙ]
• heˉ naˉhñuuꜚ hyooˉ halo, • heˉ ja̱ˉgaˊ jäꜙ venidero
corona • jaꜗ chaˉ juuˈ, jaꜗ gwa̱ꜙ
• ko̱o̱ˉ llaˉjëëꜗ hyooˉ la juuˈ sospecha
una de la tarde • jäꜙ jmaꜗ va a llover
• lla̱ꜗhyooˉ adv al (viene)
mediodía ja̱ˊ s danza
• llaˉjëëꜗ hyooˉ posición • jmeeyꜙ ja̱ˊ bailar (lit.
del Sol después del hacer danza)
mediodía ja̱ꜙ adv no Ja̱ꜙ heˉ ja̱ˉ. No es
hyoyhˈ vt inan recibir eso. [Se usa antes de un
(regalado) predicado nominal.]
[1ª pers. pl. hya̱hnˈ; ja̱ˉ part Sirve como una coma o
2ª pers. hya̱hˈ] un punto oral, señalando una
hyuꜗ adv pasado mañana pausa entre frases gramaticales.
hyʉhˈ, saˊhyʉhꜗ s rabillo, Jeeˊ jmɨɨˊ, jeeˊ ja̱ˉ tä̱ä̱hˊ
pezón, pendúnculo ko̱o̱ˉ nääꜗ hløøꜘ. Allá en la
fiesta, está un grupo de
soldados.
• heˉja̱ˉ conj por eso
I
• ja̱ˉgaˊ adv entonces
(hasta aquel tiempo)
• läꜙja̱ˉ conj así
• maˊ ja̱ˉ después, luego,
i ̱i ̱hˉ, chaˊi ̱i ̱hˉ s chapulín enseguida
i ̱i ̱y˜ vt inan abrazar jaˊ, tʉˊjaˊ s 1. moho
• naˉi ̱i ̱yˉ ve inan tener 2. caspa
abrazado ja̱a̱ˉ adj an uno
i ̱i ̱yhꜙ vt inan tragar • ja̱a̱ˉ hñiiyꜘ bihꜗ único
• ja̱a̱ˉ mɨˈlleˊ kiyhˈ
unigénito
• läꜙja̱a̱ˉ adj an cada
• läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱aˉ̱ cada uno
ja̱aˈ̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 60
jña̱a̱ˉ adj an, inan barato jñohꜘ adj inan húmedo (leña,
• dsaˉjña̱aꜘ̱ vi inan maíz)
abaratarse • dsaˉläˉjñohꜘ vi inan
jñaayꜙ vi an bajar humedecerse
1
jñaay˜ vt inan peinar • heˉ jñohꜘ humedad
• sɨhꜘ jñohꜘ tierno,
2
jñaay˜ vt an bajar
frondoso (planta)
jña̱a̱yꜗ adj an ocho
jñuˉ, waˊjñuˉ s 1. pelo
jñaayh˜ vt inan morder 2. pluma
(lentamente) • jñuˉ chaˊhooˊ mɨˈnëyˊ ceja
1
jñahꜘ adj an otro Véase jyohꜘ • jñuˉ heˉ chooˈ gooyˉ vello
2
jñahꜘ ve inan estar magullado • jñuˉ hooyˊ barba
• dsaˉjñahꜘ vi inan • jñuˉ saˊkyahˈ mɨˈnëyˊ
magullarse pestaña
jñeˉ, naˉjñeˉ s vena jñuuˉ adj inan blando, flexible
• jñeˊmooˈ s cuerpo jñuuy˜ vt inan lijar
jñeenˉ [1ª pers. pl. de jngëëyˉ] jñuuyh˜ vt inan quitar
sembramos • dsaˉjñuuhꜗ vp inan
jñeeyꜘ adj an seis quitar
jñeeyˈ s pos pago, salario jñuuyhˉ vi an arrimarse,
jñeey˜ vt inan regar, esparcir alejarse
(sembrar) jñuy˜ vt inan cambiar (de
• naˉjñeeyꜘ ve an estar lugar), arrimar, mover
regados (pl.) • dsaˉjñuuˋ vp inan
• naˉsa̱a̱ꜘ naˉjñeeyꜘ ve an arrimar
estar tirados, estar jñuyꜚ, jñoyꜚ s pos 1. pelo
regados (pl.) 2. pluma
jñeeyhˉ vt an descubrir, jngaayꜘ jmɨɨˉ ahogarse
desenvolver jngëëyˉ vt inan sembrar
jñeˊmooˈ s 1. cuerpo Peerꜙ [1ª pers. pl. jñeenˉ]
kuˉji ̱i ̱ꜙ läꜙka̱a̱ˉ jñeˊmooˈ kinꜙ. • dsaˉjnääˋ vp inan
Me duele todo el cuerpo. sembrar
2. hueso Peerꜙ ñiihꜙ jngëëyh˜ vt an 1. matar
gaꜙwɨ ̱hꜘ, gaꜙtëꜘ nehꜙ 2. asesinar
jñeˊmooˈ kiyhꜗ. Se cortó muy • jngëëyh˜ hñiiyꜘ
profundo, hasta llegar al suicidarse
hueso. • jngëëyh˜ hñiiyꜘ hooˊ
jñiiꜘ adj inan seis ayunar
jñiiyh˜ vt inan destapar, johꜘ adj inan, adv cuanto,
descubrir cuánto
jo̱hꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 72
3. vt an casarse
K
4. vi an concebir
[1ª pers. pl. kya̱a̱nˊ;
3ª pers. pres. kya̱a̱yˉ]
• kya̱a̱yˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ está
ka̱ˊ, tʉˊka̱ˊ s masa embarazada
• mɨˈkwɨɨˉ ka̱ˊ pozole • kya̱a̱yˉ chaˊhlëëhˉ,
• ka̱ˊ kwɨɨˉ ki ̱i ̱ˉ atole de kya̱a̱yˉ chaˊmeeˊ tiene
pinole piojos, tiene pulgas
• tʉˊka̱ˊ ji ̱i ̱hˉ pozol (molido ka̱a̱yhˊ adj an grande (pl.)
y agrio) • dsaˉläˉka̱a̱yhˊ vi an
1
kaahˊ s espalda crecer
• cha̱a̱ˈ kaahˋ kiyhˈ lo ka̱a̱yh˜ vt an 1. criar, cuidar,
están siguiendo producir
• chaˊkaayhˊ s pos espalda 2. tentar, abusar
• kahˊhneꜚ adv afuera de 3. cazar
la casa • ka̱a̱yh˜ waˊ hi ̱i ̱ˉ chaˉ hi ̱i ̱ˉ
• lle̱ey̱ ˋ kaahˋ kiyhˈ lo está cometer adulterio
siguiendo ka̱a̱yhˉ vt inan revolver,
• taꜙ kaahˋ atrás de la casa mezclar
2
kaahˊ adj inan grandes (pl.) • dsaˉka̱hˈ vi inan
• kahˊbo̱hˊ adj inan muy revolverse, mezclarse
gruesos • ka̱hˉgwë̱yhˉ vt inan
• kahˊga̱aˉ̱ adj inan grandes amasar, revolver
• dsaˉläˉkaahˊ vi inan • naˉka̱a̱h˜ ve inan estar
crecer revuelto
ka̱a̱yˈ s pos lado ka̱hꜘ 1. adj an, inan diferente
ka̱a̱yꜙ vi an quemarse 2. adv aparte
ka̱a̱yˋ adj an mudo kaˉhäˊ, gaˉhäꜗ adv muy
• hi ̱ˉ ka̱a̱ˋ hi ̱ˉ gwɨɨˋ kahˊbo̱hˊ adj inan muy
sordomudo gruesos (pl.) Véase kaahˊ
• dsaˉläˉka̱a̱yˋ vi an kahˊga̱a̱ˉ adj inan muy grandes
enmudecer (pl.) Véase kaahˊ
ka̱a̱y˜ 1. vt an llevar, tomar ka̱hˉgwë̱yhˉ vt inan revolver,
Hi ̱ˉ naˉje̱eꜚ̱ gooˉ saꜙ leꜘ mezclar Véase ka̱a̱yhˉ
ka̱a̱yꜗ jñahꜘ. El que está • ka̱hˉgwë̱yhˉ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ
casado no puede tomar a otra diluir
(persona). • naˉka̱ˉ naˉgwë̱h˜ ve inan
2. vt an comprar Maˉjay˜ estar revuelto
ka̱a̱yꜗ kyaˊ. Vino para
comprar ganado.
79 CHINANTECO—ESPAÑOL kihꜗ
kɨ ̱ɨ ̱yˉ vt inan atar, hacer nudo ko̱ˉlaˉ adj este tanto, como
[1ª pers. pl. ki ̱i ̱nˉ] éste (lo tiene en la mano)
koˉchiihˊ adv rápido ko̱ˉllaˉ interj por favor Ki ̱i ̱ˈ heˉ
1
ko̱hꜘ adv como (cantidad laˉ kinꜙ ko̱ˉllaˉ. Ayúdame
indefinida) por favor.
• haˉ ko̱hꜘ qué tanto ko̱ˉlla̱a̱ˊ adj an algunos
• läꜙko̱hꜘ adv como ko̱ˉllaˉji ̱i ̱h˜ adv cada rato
• ko̱hꜘ kaˉlähꜘ otra vez ko̱ˉnaˉ s ese tanto, como ése
• ko̱hꜘ ko̱hꜘ adv a veces kooꜘ adv al lado de
• ko̱hꜘ ko̱hꜘ goˉte˜
raramente kooˋ adj mudo
2
ko̱hꜘ s cumbre koo˜ vi inan cocer (en agua)
• lleˊko̱hꜘ s cumbre kooˉ vi inan quemarse,
ko̱ˉhi ̱ˊpihꜗ adj poquitito consumirse
• naˉkooˊ ve inan estar
ko̱ˉhnooˈ s 1. mitad (de un
quemado
tiempo largo)
2. pieza (de algo largo) ko̱o̱ˉ 1. adj inan uno
Véase ko̱o̱ˉ 2. adv nada más Ko̱o̱ˉ jwahꜙ
baˊ jnäꜘ, taꜙ nuuˉ dsooꜘ.
ko̱ˉhwëëꜘ adv un rato
Nada más digo, no lo creas.
ko̱ˉja̱ˉ s ese tanto, como ese 3. adv como,
(abstracto, o no a la vista) aproximadamente Hnoonꜗ
ko̱ˉjø̱hꜘ adv junto Maˊnøønˈ ko̱o̱ˉ gyaꜗ heˊñiihꜚ. Quiero
ko̱ˉjø̱hꜘ maꜙjë̱ën ̱ ˊ dsaˉtaˊ, como diez panes.
mahꜗ nuuyꜗ juuˈ jnänˋ. 4. part Introduce frases
Vamos juntos a ver a las adverbiales: ko̱o̱ˉ täꜘbeꜘ
autoridades para que nos rápidamente; ko̱o̱ˉ dsooꜘ
escuchen. directamente.
ko̱ˉjwa̱a̱yˈ s an costado • hi ̱ˉ ko̱o̱ˉ mëëˈ el único
Véase ko̱o̱ˉ (an.)
ko̱ˉjwooˈ s 1. lado Jä̱ä̱yꜙ • ko̱o̱ˉ baˊ de repente
gyʉ̱ʉ̱ˉ taꜙ ko̱ˉjwooˈ raˉllu̱u̱ꜗ • ko̱o̱ˉ bir˜ una copa, un
kiyhꜗ. Lleva al niño a su lado traguito
derecho. • ko̱o̱ˉ hnaaˊ una ocasión
2. mitad Goˉkye̱ˉ ko̱ˉjwooˈ • ko̱ˉhnooˈ s mitad (de
kihꜗ ñeꜗ mahꜗ jmeenˊ algo largo, día)
barbacoa. Ve a traerme la • ko̱ˉjwa̱a̱yˈ s costado
mitad del puerco para hacer • ko̱ˉjwooˈ s mitad (p. ej.
barbacoa. de una hoja; a lo largo)
Véase ko̱o̱ˉ • ko̱o̱ˉ häˊ una vez
• ko̱ˉjwooˈ hor˜ media hora
kooˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 82
L
(sing.)
kye̱yˉ [pres. de ka̱y˜] está
llevando
kyeyꜗ, moˉkyeyꜗ s frente
laꜗ vi inan 1. ser Läꜙjeꜙ goˉte˜
kyeyˊ, saˊkyeyˊ s pos pierna
laꜗ kiyhꜗ. Todo es suyo.
kye̱yhˊ [pres. de kë̱yhꜙ] está 2. ocurrir, suceder Läꜙja̱ˉ
vestido gaꜙlaꜗ llooꜘ. Así sucedió ayer.
kyooˉ adj inan largo 3. padecer ¿Heeˉ laꜗ kiyhꜗ?
• dsaˉkyooꜙ vi inan ¿De qué padece?
alargar 4. ser posible Saꜙ manꜙ cheˊ
• ko̱o̱ˉ kyooꜘ leꜘ o saꜙ leꜘ. No sé si es
continuamente, sin parar posible o no.
• kyoˉjë̱ëˋ̱ de vez en 5. terminar (un evento,
cuando solamente en el tiempo
kyo̱o̱ꜘ s hambre pretérito) Maˉlaꜙ baˊ jmɨɨˊ.
kyooyˊ s pos brazo Ya se terminó la fiesta.
• saˊkyooyꜘ s pos ala 6. terminar (funciona como
• taˉkyooyꜘ s pos axila, verbo auxiliar) Maˉlaꜙ
sobaco maˉkuyhˉ heꜗ ja̱ˉgaˊ dsooyˈ.
kyo̱yhꜙ adj an que tiene Después de que termina de
hambre [1ª pers. pl. kya̱hnꜗ; comer, se va.
2ª pers. kya̱hꜗ] [hab. dsaˉlaꜘ; fut. leꜘ;
• jaꜗ kyo̱yhꜙ tuvo hambre pret. gaꜙlaꜗ;
• jäꜙ kyo̱yhꜙ tendrá pret. de hoy maˉlaꜙ]
hambre • läꜙja̱ˉ laꜗ dsëyꜗ así piensa
• naˉlaꜚ ve inan estar
kyu̱u̱yꜙ vt an conocer
hecho
• miˉkyu̱u̱yꜙ vt an
• saꜙ chaˉ laꜗ niꜙ miihˉ
reconocer
está bien, no tiene nada
kyʉ̱hˈ, chaˊkyʉ̱hꜗ s nudo (en la malo
madera) • waˊ laˈ chaˉ laꜗ
kyʉ̱ʉ̱ˊ, mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ s 1. botón comoquiera, ordinario,
2. capullo, yema, botón (de corriente, rústico
una planta) laˉ adj an, inan este, esta
kyʉ̱ʉ̱yꜘ vi an huir • heˉ laˉ pron éste
kyʉʉyh˜ vt inan conocer, saber • heꜚ laˉ aquí está
• jeeˊ laˉ aquí
• ko̱ˉlaˉ adj éste tanto,
como éste
• läꜙlaˉ adv así
laˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 88
lë̱ëy
̱ h˜ vt inan recuperar, • niꜙ saꜙ liiyhꜚ gaˊ
redimir Véase lä̱ä̱yhꜙ repentinamente (sin darse
lë̱ëy̱ hˉ vt inan redondear cuenta)
Lë̱ëh ̱ ˊ kooˉ moˊjeˉ nylo heˉ • saꜙ liiyhꜚ gooˉ tɨɨyˊ
jnoonꜚ heꜗ. Redondéame un paralítico
pedazo de nylon para echar 2
liyhꜙ [3ª pers. fut. de lɨyhˈ]
tortillas. ganará, logrará
lë̱hꜗ [2ª pers. de 1liyhꜙ] sabes, 1
liyhꜙ vt inan saber (poder
puedes hacer hacer, tener un habilidad)
lë̱hˈ [2ª pers. de lɨyhˈ] ganas, [1ª pers. pl. pres. le̱hnꜗ;
logras 2ª pers. lë̱hꜗ]
lë̱hnˈ [1ª pers. pl. de lɨyhˈ] lɨhꜘ adv cuándo
ganamos lɨɨˊ s cartucho
lihnꜙ [1ª pers. sing. de lɨyhˈ] • maˉnɨɨˉ ko̱o̱ˉ lɨɨˊ disparó
gano, logro un cartucho
liiꜙ vp inan arreglar, componer lɨɨˊ mɨˈnëyˊ desvelado
[pret. gaꜙlɨɨꜗ] lɨɨhˉ, saˊlɨɨhˉ 1. s círculo
lii˜ adj inan aparente, obvio 2. s aro, rueda
• dsaˉläˉlii˜ vi inan notar 3. adj redondo
• jmeeyꜙ lii˜ hacer señas lɨyhˈ vt inan ganar, lograr
(p. ej. con la mano) [1ª pers. sing. lihnꜙ;
• jmeeꜙ lii˜ demostrar 1ª pers. pl. lë̱hnˈ;
• lii˜ jeeˊ maˉheeyˉ su 1ª pers. pl. fut. le̱hnꜙ;
rastro, huella 2ª pers. lë̱hˈ; 2 pers. fut. le̱hˈ;
• lii˜ tɨɨyˊ su rastro, huella 3ª pers. fut. 2liyhꜙ]
• niꜙ saꜙ lii˜ gaˊ • saꜙ cha̱a̱ˉ niꜙ ja̱a̱ˉ hi ̱ˉ
repentinamente (sin darse maˉlɨhˈ kya̱ay ̱ hˊ invicto
cuenta) loˊdsoˋ, chaˊloˊdsoˋ s jolote,
liiꜘ jneˊ [1ª pers. pl. de la̱a̱yꜘ] pez gato
pensamos, sentimos loˉgwayˊ s pos oreja
liiyhꜚ vi an 1. darse cuenta Véase looyˊ
Niꜙ saꜙ liihꜚ chihˉ hwëëˉ juuˈ lohꜙ vi inan escurrir
hlɨɨhˈ hooˊ. El niño no se da loˊhneˈ gyʉ̱ʉ̱ˉ placenta
cuenta de que habla
loˉhooyˊ s pos labio
groserías.
2. cuidarse, estar listo loˉkuuˊ s billetera
[1ª pers. pl. le̱eh ̱ ꜚ jneˊ; loˉkyaˈ, chaˊloˉkyaˈ s conejo
2ª pers. le̱eh ̱ ꜚ]
loˉkyuꜚ CHINANTECO—ESPAÑOL 92
Ll
vendar
2. forrar
• dsaˉløøꜙ vi inan cubrir
• naˉløøˉ ve inan estar
envuelto llaˉ- pref Indica alejamiento:
løøy˜ vt inan empezar, maˉllaˉjmee taˊ se fue a
comenzar trabajar (todavía no ha
• läꜙ gaꜙløøꜗ desde regresado). [Véase la sección
løøyh˜ vt inan juntar (agua de 7.1 de la gramática.]
lluvia) llaꜚ prep en lugar de
luˉ, chaˊluˉ løøˉ s mosco, lla̱a̱yꜘ adj an caliente (calor
chaquiste normal de un ser viviente)
93 CHINANTECO—ESPAÑOL llaˉnääyˋ
M
vez lo necesario.
5. adj inan decente
• dsaˉläˉlluꜗ vi inan
mejorarse (la casa, el
pueblo, la milpa) maꜗ s comida
1
N
hoja de papel
• moˊjeˉ s papel
• mooˈ jo̱o̱ꜗ hierba santa
• moˉsoˉñiˊ s palma (para
techos) naꜗ adv ahora
mooˈ jo̱o̱ꜗ hierba santa, ocullo • jmɨɨˊ heˉ tøøhnˊ naˈ
mooˉ mɨɨhˉ costillas (de actualidad
animal) • naꜗ jñaaꜗ dentro de ocho
días, en ocho días
mooˈ moˉdsëyꜗ tórax
• naꜗ kaˉjʉhˉ, toˉ naꜗ
mooꜘ, naˊmooꜘ s canoa ahorita mismo
mooˈ, naˊmooꜗ s hueso • naꜗ ko̱hꜘ pronto
• mooˈ lleˊ dsaˉ calavera • naꜗ läꜙchaˉ jmɨɨˊ ahora
• mooˈ moˉhooyˊ quijada, que hay tiempo
mandíbula
105 CHINANTECO—ESPAÑOL naˉcha̱hꜘ
Ñ
medido, sin límite, sin
término
nuuˉ s maleza, hierba
• dsaˉnuuˉ s extranjero
• dsɨˉnuuˉ s coyote ñaˉ [imper. sing. de jayꜗ] ven
ñaꜘlooꜘ adj inan cien
ñeˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 118
ñeˉ s año 2
ñeeyꜘ adj an pobre
• ko̱o̱ˉ ñeˉ jmɨɨˊ un año • dsaˉñeeꜘ s pobre
ñeꜗ, chaˊñeˈ s puerco, • miˉñeeyꜘ vt an
marrano, cochino, cerdo empobrecer
• miˉñeeyꜗ vi an actuar • täˉñeeyꜘ adj humilde
indebidamente • dsaˉläˉñeeyꜘ vi an
ñeˈ, ñiˈ s 1. machete empobrecer
2. metal y cualquier cosa ñeeyˊ [3ª pers. sing. pret. de
hecha de metal ngooyꜗ] fue
• hwëhꜘ ñeˈ escrito a ñeeyhˊ [3ª pers. sing. pret. de
máquina ngaayhꜗ] regresó
• nehꜙñeˈ s cárcel 1
ñehꜗ [2ª pers. sing. de ja̱yhꜗ]
• ñeˈ campan campana vienes (a.d.p.)
• ñeˈchʉ̱ʉ̱hꜘ s lanza 2
ñehꜗ [2ª pers. sing. de jayꜗ]
• ñeˈ heˉ dsaˉta̱aꜚ̱ jahꜘ vienes
fierro marcador
ñeꜗnuuꜙ s jabalí
• ñeˈ lähˉ hacha
• ñeˈnaahˊ s coladero
• ñeˈnøøꜘ s moneda
• ñeˈnøøꜚ s oro
• ñeˈti ̱n˜ s tina
• ñeˈtuuhꜚ s cuchillo,
puñal ñeꜗnuuꜙ
• sɨˊñeꜗ s alambre ñeˈtuuhꜚ s cuchillo, puñal
• tä̱äy
̱ ˉ ñeˈ marcar • ñeˈtuuhꜚ jñuˉ tijeras
(ganado) ñeyꜘ vi an despertarse
• täꜙñeˈ s herrero • hi ̱ˉ dsaˉñeꜘ ngaaꜗ
1
ñeˊ, waˊñeˊ s humo sonámbula
• lu̱u̱yh˜ ñeˊ vt inan echar ñeyˉ vt inan saber
humo [1ª pers. sing. manꜙ]
ñeˉ, waˊñeˉ s hilo • saꜙ ñeyˉ heˉ jmeeyꜗ
• waˊñeˉ läˉkɨɨˈ pabilo abatida
2
ñeˊ, waˊñeˊ, tʉˊñeˊ s sal ñihꜙ prep en (una ladera o
• jmɨˉñeehꜚ s mar loma)
• ñiiˋ adj salada ñihꜗ, chaˊñihˈ s an trueno
• ngoꜗ häˊ ñeˊ carne salada ñiiꜘ adj inan 1. alto
ñeˈchʉ̱ʉ̱hˉ s 1. pica hielo 2. mucho (aumento en los
2. lanza lentes)
ñeeyꜗ adv demasiado (comer) • taꜙ ñiiꜗ al sur, hacia
1
ñeeyꜘ adj an alto arriba (al terreno más alto)
119 CHINANTECO—ESPAÑOL ngɨɨꜙ mëyꜙ
Ng
• naˉngëëˊ ve inan estar
colado
3
ngëëy˜ vt an pedir
• ngëëy˜ chihˉmëꜘ pedir la
ngaayhꜗ vi an ir, se fue (sing.; mano de la muchacha
a.d.p.) Véase gaꜙnääyˋ ngëëyhˉ vt an 1. contestar,
[1ª pers. sing. hab. naahn˜; responder
2ª pers. sing. gaꜙlla̱a̱hꜘ; 2. pedir (que se devuelva algo
2ª pers. sing. hab. gwa̱a̱hꜘ; prestado)
3ª pers. sing. hab. dsa̱a̱yh˜;
ngëyꜙ, ngëꜙ vi an, inan 1.
imper. sing. gwa̱a̱hˉ;
caminar, andar, dar pasos,
1ª pers. pl. fut. dsaˊnøønˊ;
recorrer
2ª pers. pl. pres. gaꜙnäähˊ
2. fluir
hnähꜘ; 3ª pers. pl. gaꜙnääyˋ]
• naˉngëyˈ jwëˈ tener
ngaayhˊ adj an loco permiso, tener
• dsɨɨˉ ngaahˊ perro oportunidad
rabioso
ngɨɨꜙ mëyꜙ vt inan rogar,
• dsaˉläˉngaayhꜘ vi an
suplicar (con fervor, pidiendo
enrabiarse
el bien o el mal)
ngɨɨyꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 120
O
• läꜙ maˉngooꜗ ja̱ˉbaˊ
dsaˉläˉki ̱i ̱ˉ, läꜙ maˉngooꜗ
ja̱ˉbaˊ dsaˉkwa̱a̱yꜙ se
sigue secando, sigue
creciendo o conj o
ngoohꜗ vi inan ir (a.d.p.) oˊchaahˉ, chaahˉ, waˊchaahˉ,
• maˉngooh˜ jeˉ se cortó la saˊkoˉchaahˉ s sombrero
electricidad oˉhihꜙ s vergüenza
ngooyꜗ vi an ir (sing.) 1. En el • gaꜙka̱yꜗ oˉhihꜙ
tiempo presente indica que está avergonzó
en camino o se va luego. Hi ̱i ̱ꜚ • gaꜙjä̱ꜗ oˉhihꜙ avergonzó
jnäꜘ ngoonꜗ. Ya me voy. oˉjø̱hꜙ dsëˉ 1. confianza Saꜙ
2. En el tiempo progresivo chaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kiyhꜗ
después de la preposición jeeˊ kya̱a̱hˊ jnäꜘ, heˉja̱ˉ saꜙ
121 CHINANTECO—ESPAÑOL pihꜗ
P
tiene confianza, por eso no
me presta dinero.
2. paciencia Kya̱a̱hˊ oˉjø̱hꜙ
dsëˉ jø̱ø̱y˜ chooyhꜗ lluꜗ taˊ
kiyhˈ. Con paciencia espera pa̱hꜘ 1. adj inan seco (como
levantar una buena cosecha. naranja)
• saꜙ jø̱hꜙ dsëyꜗ no tiene 2. adj an inutil, no estar en
paciencia condición (Sólamente para
omeꜚ, amiꜚ, ameꜚ s amigo personas por estar gordas o por
oˉmeeˊ s hierba otra razón.)
• oˉmeeˊ kihˈ hñuꜙ • dsaˉläˉpa̱hꜘ vi inan
epazote; hierba para bobo perder la condición física
(pescado) pa̱y˜, saˊpa̱y˜ s rebozo
• oˉmeeˊ kihˈ ñeꜗ s peerꜙ adv mucho Peerꜙ
hierbabuena (lit. hierba naˉgwɨ ̱ɨ ̱nꜚ kihꜗ heˉ
para carne de cerdo) maˉhwa̱a̱nˊ. Tengo mucho
ooꜙ adj (an, inan), allá sueño porque estoy cansado.
• jeeˊ ooꜙ allá (viéndolo o pehꜘ, tʉˊpehꜘ s 1. espuma
no) 2. popo (reg.), champurrado
• hi ̱ˉ ooꜙ aquél (viéndole) (Una bebida preparada al
• hi ̱ˉ tä̱äh
̱ ˊ ooꜙ aquellos, los moler cacao con la savia de un
que están allá (viéndoles) clase de bejuco ya batido con
øøꜘ adj inan dulce agua.)
• jmäꜘøøꜘ adj inan sabroso peˉjle̱ey
̱ h˜ vt inan trillar,
• dsaˉläˉøøꜘ vi inan pisotear
ponerse dulce pero conj pero
• miˉøøyꜘ vt inan endulzar pëëˊ adj inan embotado
øøˉ, moˈøøˉ s tabaco • dsaˉpëëꜘ vi inan
ø̱ø̱yhꜙ vi an aguantar (levantar embotarse
carga) [1ª pers. pl., 2ª pers. ä̱äh
̱ ˈ] pëhˈ adj inan tacaño, mezquino
ø̱ø̱yhꜚ s pos hermano, pëhˈ gooyˉ s pos codo
compañero pë̱yhˈ adj an tacaño, mezquino
• dsaˉmëꜘ ø̱ø̱yhꜚ su • dsaˉläˉpë̱yhˈ vi an
hermana volverse tacaño
• dsaˉñʉʉhˉ ø̱ø̱yhꜚ su pihꜗ adj an, inan chico
hermano
piihˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 122
S
saˊ- pref Clasificadora de ciertos
chaˊpiihˉ sustantivos: saˊdsɨɨˉ perro;
pohꜘ, mɨˈpohꜘ s palao (reg.; saˊläꜘ trampa.
semejante a la granada) saꜙ adv no Saꜙ dsooyꜗ naꜗ. No
pooˉ s policía va a ir hoy. [Se usa antes del
predicado verbal.]
saꜙ kë̱ëy ̱ ꜘ no puede (no sabe)
• saꜙ kë̱yhˊ jmɨɨˊ no puede
dispersar
2. vi an caerse (pl.)
• dsaˉsa̱a̱ꜗ vi inan
raˉkë̱hˈ adj inan izquierdo esparcirse
Miihˉ baˊ dsaˉ sɨɨyꜙ kya̱a̱hˊ • naˉsa̱a̱ˈ ve inan estar
gooyˉ raˉkë̱hˈ. Poca gente tirados (pl.)
escribe con la mano • sa̱ˉhe̱ey̱ ˜ vt inan destruir
izquierda. completamente
• jwoˈ raˉkë̱hˈ lado • saꜗhlaꜗ vi inan caer (por
izquierdo todas partes)
• raˉkë̱hˈ raˉllu̱u̱ꜗ adv • sa̱ˉjñeeyꜘ vt inan
completamente, de pasta dispersar (por todas
a pasta partes)
• taꜙ raˉkë̱hˈ al revés 2
sa̱a̱y˜ vt an cocer (en agua)
raˉllu̱u̱ꜗ adj inan derecho, [1ª pers. pl. cha̱a̱nˊ]
diestro Véase raˉkë̱hˈ 1
sa̱a̱yˉ vi an 1. subir
• jwoˈ raˉllu̱u̱ꜗ lado 2. haber pepesca (temporada
derecho
para pescar, cuando los peces
• taꜙ raˉllu̱u̱ꜗ a la derecha (pepesca) suben contra la
reeyꜗ s compañero (vocativo) corriente)
rɨɨhˋ, chaˊrɨɨhˋ s lombriz 2
sa̱a̱yˉ jmɨɨˉ bautizar
• naˉsa̱a̱yꜚ jmɨɨˉ estar
bautizado
sa̱a̱yˈ, naˉsa̱ay ̱ ˈ ve an estar
acostados (pl.) Véase kya̱a̱yˈ
[1ª pers. pl. sooˈ jneˊ]
123 CHINANTECO—ESPAÑOL saˊji ̱i ̱ˊ
T
so̱o̱yh˜ vt inan 1. agarrar
Cho̱o̱hˈ hooˊ saˊtuhˉ mahꜗ
saꜙ këëhꜗ mɨˈkwɨɨˉ. Agarra la
abertura (boca) de la bolsa
para que no se riegue el maíz.
2. sostener Cho̱o̱hˈ ko̱o̱ˉ taˊ s trabajo, obra, profesión
hwehˉ mahꜗ saꜙ tøhꜙ. • chooyh˜ taˊ cosechar
Sosténgalo fuerte para que no • dsaˉtaˊ s autoridad
se caiga. • häˊ taˊ tiene valor, lo
[1ª pers. pl. cho̱o̱hnˊ; aprecian
3ª pers. pres. cho̱o̱yhˉ] • jmeeyꜙ taˊ vt inan
• hlëëyhˉ ko̱o̱ˉ cho̱o̱hˊ trabajar
ko̱o̱ˉ dsuˊ habla muy • kwaꜙ taˊ trabajoso
enredado • kwayꜙ taˊ kihˈ chihˉ
atarear
127 CHINANTECO—ESPAÑOL ta̱ay
̱ ˉ
ta̱ay
̱ hꜗ adj an orgulloso, • hnooˈ taˉhmɨɨˉ tronco
presumido, contento taˉhmɨɨꜗ, mɨˈtaˉhmɨɨꜗ s zapote
• juuˈ ta̱ah ̱ ꜗ palabra de negro
júbilo taˉhmɨɨyˉ s pos nalga
ta̱ay̱ hˉ vt an echar, poner (pl.) taˉhooyh˜ vi an dar voces,
[1ª pers. pl. tä̱ä̱hnˊ] gritar (airado, enojado)
• ta̱ay
̱ hˉ dsaˉ mɨɨhˊ incitar,
taˉjaahꜚ, mɨˈtaˉjaahꜚ s zapote
alborotar
colorado, mamey
• ta̱ay̱ hˉ dsoˊjwɨɨꜘ
condenar taˉjeehˊ s tenate
• ta̱ay ̱ hˉ juuˈ aconsejar taˉjmaahˋ s sábana
• ta̱ay ̱ hˉ jwëˈ guiar taꜙjmahꜗ adj solo, sin nada
• saꜙ ta̱ay ̱ hˉ taˊ Kuyhˉ heꜗ taꜙjmahꜗ, saꜙ chaˉ
menospreciar, despreciar heˉ kya̱a̱hˊ kuyhˉ. Se come
(a alguien) la tortilla sola porque no
taˊgaˉhmɨɨꜘ, taˊkoˉhmɨɨꜘ adv tiene más.
desde hace rato ta̱ˈjøˉ s araña
taˉgwayˉ s pos oreja
• hʉʉˊ taˉgwayˉ sien
taˉgyʉʉhˊ s abuelo
1
tahꜗ, chaˊtahˈ, chaˊtahˈ lähˉ s
abeja
• tahꜗ kwa̱a̱ˋ abeja ta̱ˈjøˉ
silvestre (no pica)
ta̱ˈjøˉ lähˉ tarántula
2
tahꜗ, mɨˈtahˈ s panela,
piloncillo taˉjuuhˉ adj inan ondulado
• dsooˊ tahꜗ ñeˋ diabetes (una superficie horizontal con
• tahꜗ jʉ̱ʉ̱ꜘ melaza dura partes bajas)
(como masa, ya no está taˉju̱u̱yˈ adj an mentiroso
aguada) Véase ju̱u̱y˜
• tahꜗ lähˉ panela, • saꜙ taˉju̱u̱yˈ sincero
piloncillo taˊjwɨhˈ s pereza
• tahꜗ ñeˋ azúcar ta̱ˈjwɨɨhˉ s cucaracha
• tahꜗ sër˜ miel de abeja taˉjwohꜗ s maestro, profesor
tahˉ, saˊtahˉ s camarón taˊkoˉhmɨɨꜘ, taˊgaˉhmɨɨꜘ adv
tahꜗ sër˜ s miel de abeja desde hace rato
• jahꜘ sër˜ abeja taˊko̱ˉji ̱i ̱hˈ adv mientras
taˊhiyhˈ s pos nariz taˊkyooyꜘ s pos axila, sobaco
taˉhmɨɨˉ s fondo (de un taꜙlaꜙ adv 1. por (tiempo)
recipiente) 2. por acá
129 CHINANTECO—ESPAÑOL tä̱äy
̱ ˉ
• tä̱äy
̱ ˉ ñeˈ marcar 2
teenˊ [1ª pers. pl. de tëëyˉ]
(ganado) llevamos, reunimos
• naˉta̱a̱yꜙ ve an estar te̱ey̱ ꜗ adj an son (en total)
pegado • naˉte̱ey̱ ˋ ve an estar
tä̱äy ̱ hˊ [pres. de dsaˉta̱ay ̱ hˋ] completos (no perdió
están ninguno)
täˉñeeyꜘ s pobre 2
te̱ey ̱ ˜ vt inan alcanzar, cortar
Véase dsaˉñeeꜘ Te̱eˊ̱ ko̱o̱ˉ mɨˈhwɨhˉ jnänˋ.
täy˜, tey˜ vt inan pegar (con el Córtame una naranja.
puño, un tiro) 1
te̱ey ̱ ˜, ti ̱i ̱y˜ vi an pelear, reñir
• täy˜ mɨɨˈ fusilar te̱ey ̱ hˉ vt an salvar, rescatar
• tey˜ ku̱u̱ˊ apedrear • dsaˉte̱ey̱ hˋ dsëyꜗ
teꜗ [pres. de dsaˉläˉteꜗ] son (en descansar, reposar
total) • te̱ey̱ hˉ jwɨɨ˜ kiyhꜗ vengar
• ¿Haˉ ko̱hꜘ teꜗ? ¿Cuántos teˉju̱ˉ s pariente (lejos) Teˉju̱ˉ
son? kinꜙ kya̱a̱hˊ dsaˉ maˉjɨɨˊ. Los
• naˊteˋ ve inan estar de Ozumacín son mis
completo parientes.
te̱eꜙ̱ adv 1. da tiempo, hay tey˜, täy˜ vt inan pegar (con el
tiempo puño, un tiro)
2. temprano (por la tarde) • täy˜ mɨɨˈ fusilar
• te̱eꜙ̱ gaˊ laˉ hay tiempo teyhꜗ adj an capado
todavía • kyaˊ tehˈ buey
te̱eˉ̱ adj inan poco profundo tëˉ vi inan 1. llegar (tiempo)
Waˊ kooꜘ chihˉ jeeˊ te̱eˉ̱ Ngooꜗ maˉtëꜘ maˉhä̱ä̱ˉ. Ya
jmɨɨˉ baˊ. Mejor que los niños está llegando la hora de
jueguen en el agua donde no almorzar.
está hondo. 2. celebrar Høøꜗ baˊ tëˈ
• te̱eˉ̱ dsëyꜗ tiene apetito jmɨɨˊ. Mañana van a celebrar
(después de estar enfermo) la fiesta.
• dsaˉte̱eꜘ̱ vi inan ponerse • jeeˊ gaꜙtëꜘ hnëˉ tercero
menos profundo (un río, • jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ segundo
donde ya no hay peligro) • ko̱o̱ˉ laˉ maˉtëꜘ es el
te̱eˉ̱ jë̱ëy̱ ꜘ vi an 1. pelear total
2. pelear y revolcar • läꜙ tëˉ dseyꜗ como le
teehnꜙ [1ª pers. pl. de tëëyh˜] agrada
llamamos tëˉ dsëyꜗ agradar
1
teenˊ [1ª pers. pl. de tëëy˜] • läꜙ tëˉ dsëyꜗ según su
llamamos voluntad, como le agrada
tëꜙ, tëꜙluuꜘ s músico, banda
131 CHINANTECO—ESPAÑOL tiˉchooyꜙ juuˈ
W
tʉʉnˉ [1ª pers. pl. de tuuyˉ]
obramos
tʉʉyˊ adj inan ciego
• dsaˉtʉʉˊ s ciego
tʉ̱ʉ̱y˜ vt inan desparramar,
2
waˊ part opt Indica
tirar (líquido) incertidumbre o duda. ¡Waˊ
• tu̱u̱yˉ vi inan lla̱a̱hꜘ baˊ kiyhˈ! ¡Que se
desparramar vaya a su casa!
tʉʉyhˊ s chiche, seno
• waˊ haˉ chaˉ haˉ
dondequiera
tʉ̱ʉ̱yhˊ adj an manco, mocho • waˊ heˉ chaˉ heˉ
• dsaˉtʉ̱ʉ̱yhꜘ vi an cualquiera (inan.)
tʉˊwɨhˉ s moco • waˊ hi ̱ˉ chaˉ hi ̱ˉ
tʉyꜙ vt inan 1. serrar cualquiera (an.)
2. picotear • waˊ jmeenˊ supongamos
tʉy˜, tøy˜ vt inan 1. soltar • waˊ lɨhꜘ chaˉ lɨhꜘ
2. dejar, abandonar cualquier día, algún día
• saꜙ tʉy˜ sin cesar • waˊraˉ conj si, que tal si
• tʉy˜ heˉ tooyhˉ mɨɨhˊ 1
waˊ- pref Clasificador de
callarse ciertos sustantivos: waˊjooˉ
tʉyhꜘ vt inan mamar algodón; waˊjʉhˉ leche.
1
waˊchaahˉ s chapopote
2
waˊchaahˉ, saˊkoˉchaahˉ,
U
chaahˉ, oˊchaahˉ s
sombrero
waˊchi ̱hˈ, chi ̱hꜗ s estropajo
waˊchuˊ s tamal
u̱u̱yꜗ adj an dos waˊchu̱ˉ s copal
u̱u̱yˉ adj an tres waˊgooꜘ s caja
137 CHINANTECO—ESPAÑOL wɨ ̱ɨ ̱ˉ
Y
• dsaˉ yaꜙjwɨɨꜗ pobrecito
yaꜙjwɨɨꜘ s 1. lindero,
colindancia
2. frontera (entre países)
yaˊ-, yaˉ-, yaꜙ- pref Indica yaˉmoohˉ s pasto
acercamiento: yaˊjmeenˊ taˊ yaꜙnäähꜗ hnähꜘ [2ª pers. pl. de
nos vamos a trabajar; yaꜙnääyꜗ] vienen ustedes
yaꜙjmeenꜗ taˊ vine a yaꜙnäähˋ hnähꜘ [2 pers. pl. de
trabajar. [Véase sección 7.1 yaꜙnääyˋ] vienen ustedes
de la gramática.] (a.d.p.)
yaˉhë̱ëy̱ ˈ vi an salir (sing.) yaꜙnääyꜗ [3ª pers. pl. de jayꜗ]
[3ª pers. pl. hwë̱ëy ̱ ˉ] vienen [1ª pers. pl. yaꜙnøønꜗ;
• hi ̱ˉ saꜙ leꜘ yaˉhë̱ëˈ̱ kihꜗ 2ª pers. pl. yaꜙnäähꜗ hnähꜘ]
heˉ hlɨɨhˈ cautivo (lit. el
que no puede salir del mal)
139 CHINANTECO—ESPAÑOL yaˊsɨ ̱hˉ
ESPAÑOL – CHINANTECO
Un árbol del cacao
(Nombre científico: Theobroma cacao; Theobroma viene de la
palabra griega θεοβρῶμα que quiere decir “alimento de los dioses”.)
A
(boca, libro, costal; lo que se cierra
a sí mismo)
2. naˉnaˊ (puerta, tienda,
camino; requiere algo para poder
cerrarlo)
a prep 1. taꜙ, taꜙ jeeˊ (hacia) 3. hyeehˊ (como el tejido flojo de
2. kyahꜗ (a ti) un costal corriente)
3. kinꜙ (a mí)
abismo m tooˉ ñiihˊ
4. kihꜗ, kiyhꜗ (a él)
• a él hnihꜘ (sujeto: tú; ablandar 1. vt miˉhwayꜘ
objeto: 3.ª pers.) 2. prnl dsaˉhwaꜘ (masa, pan)
• a él jnihꜘ (sujeto: yo o 3. prnl dsaˉhwooꜙ (con agua o
nosotros; objeto: 3.ª pers.) calor)
• a él dsihꜘ (sujeto y objeto: abogado m hi̱ˉ nooˉ nëˊ kihˈ dsaꜙ
3.ª pers.) abogar vi nooyˉ nëˊ
• a las siete ko̱ˉ hi ̱i ̱ˊ gyiiˈ abominable adj saꜙ läꜙjëëˊ
• a solas hñiiyꜘ jneˊ, naˉhøøꜘ jwërte
abajo adv 1. taꜙ kye̱ꜗ (al terreno abono m tʉˊhohꜗ
más bajo) abortar vi dsaˉla̱yhꜗ
2. taꜙ hwaꜗ (hacia el suelo) • es abortado naˉla̱yhˋ
abandonar vt tø̱ø̱y˜ (an.), abotonar vt bë̱ëy̱ ˜
tʉy˜, tøy˜ (inan.) abrazar vt e̱ey̱ ˜ (an.),
abanicar vt jwäy˜ lleꜘ i ̱i ̱y˜ (inan.)
abanico m heˉ kya̱ah ̱ ˊ jwäy˜ lleꜘ • está abrazando naˉe̱ey̱ ˉ
abaratar vt, prnl dsaˉjña̱aꜘ̱ (an.)
abatido adj saꜙ ñeyˉ heˉ • tener abrazado naˉi ̱i ̱yˉ
jmeeyꜗ, gaꜙjnëꜗ dsëyꜗ (inan.)
abeja f tahꜗ, chaˊtahˈ abrir 1. vt näy˜ (lata, puerta)
2. vt ja̱ay
̱ ˜ (ojos, costal, libro)
3. prnl dsaˉnäꜙ, dsaˉja̱aꜗ̱
• abrir una zanja hëy˜ jwëˈ
jmɨɨˉ
absorber vt hɨ ̱h˜
abeja silvestre f tahꜗ kwa̱aˋ̱ abuela f maˉhyaaˊ
abejorro m chaˊjiiˊ abuelo m 1. taˉgyʉʉhˊ
abertura f 1. hooˊ 2. maˉhyaaˊ taˉgyʉʉhˊ
2. jeeˊ naˉnaˊ (abuelos)
abiertamente adv 1. jnäꜘhäꜘ abundante adj chaˉmiihˉ
(visible)
143
aburrir ESPAÑOL—CHINANTECO 144
allá adv jeeˊ ja̱ˉ, jeeˊ ooꜙ amar vt hnääyꜗ (an.), hnøøꜗ
(ocurre solamente en una (inan.)
conversación) amargar vt, prnl dsaˉläˉllihꜗ
allende adv hngaahˋ amargo adj llihꜗ
allí adv naˉ , jeeˊ naˉ amarguísimo adj llihꜗchahꜘ
• allí nada más naˉ ji ̱i ̱hˈ amarillear vi 1. dsaˉläˉnääyꜘ
alma f jmɨˉlleꜘ (espíritu) (an.; por enfermedad)
almacenar vt llayꜙ lluꜗ 2. dsaˉläˉnøøꜘ (inan.; madurar)
• está almacenado naˊlluˋ amarillo adj nääyꜘ (an.),
almohada f tu̱ꜗ, saˊtu̱ˈ nøøꜘ (inan.)
almohaza f hyahꜗ amarrar vt 1. hñuuyꜙ (inan.)
almohazar vt hñaayhˉ 2. hñuuy˜ (an.; sujetado por los
almuerzo m maꜙhä̱ꜙ (al medio pies, las manos o las patas)
día) 3. hñuuyhˉ (an.; p. ej. a un palo)
• está amarrado
alojamiento m jeeˊ jä̱yˈ
naˉhñuuyꜚ (an.; sujetado por
alquilar vt los pies o las manos),
• está alquilado hläähˊ naˉhñʉʉꜚ (inan.; p. ej. los
alrededor adv pies), naˉhñuuyhˉ (an.; p.
• alrededor de läꜙkuꜗ läꜙji ̱i ̱ꜗ ej. a algo)
altar m naˊhyooꜘ • está amarrado flojo
alto adj 1. ñeeyꜘ (an.), ñiiꜘ (inan.) naˉkɨ ̱ɨ ̱ꜚ che̱eꜘ̱
2. jë̱ëˋ̱ (árbol) • ser amarrado
3. kya̱ay ̱ ˉ (persona) dsaˉhñuuyhˈ (an.),
• muy alto kya̱aˉ̱ ga̱ay̱ ˉ dsaˉhñʉʉhˈ (inan.)
alto interj 1. tiiˊ nooˉ (sing.; así amasar vt hwa̱ay ̱ hˉ
le dice la policía a quien está ambos adj läꜙu̱u̱ꜘ (an.),
huyendo, o un adulto a un menor läꜙto̱ꜘ (inan.)
muy inquieto) amígdala f jmoohˈ, saˊjmooyhꜗ
2. tiiˊ tä̱äh
̱ ˊ (pl.) amigo m amiꜚ
alumbrar vt chooyꜙ jeˉ • ser amigo jwa̱ay̱ hꜘ
alzar vt chooyꜙ kya̱ay ̱ hˊ
amable adj lluꜗ dsëyꜗ amistad f heˉ jwa̱ay ̱ hꜘ kya̱ay
̱ hˊ
amanecer vi 1. jnäꜗ (día) • perder la amistad
2. jnääyhꜗ (persona) dsaˉläˉga̱ay̱ ˉ
amansar vt miˉhwa̱ay ̱ ꜘ amo m jʉʉyˊ
• está amansado hwa̱ay̱ ˊ amonestar vt llaˉkya̱ay ̱ ꜙ jmɨɨˊ
• ponerse manso amontonar 1. vt llaˉmayhꜗ
dsaˉläˉhwa̱ay̱ ˊ (an., inan.)
amante m goˉñiiyˈ
amor ESPAÑOL—CHINANTECO 148
B
jonote)
bañar 1. vt gye̱ey̱ hˉ
2. prnl looyh˜
• ser bañado dsaˉjñeeyꜘ
baba f tʉˊwɨhˉ baño m chaˊsɨɨˉ (barranca;
babosa f too˜, chaˊtoo˜ animal eufemismo)
bache m taˉjuuhˉ barato adj jña̱aˉ̱ (an. o inan.)
bagre m chaˊloˊñʉʉˋ barba f 1. kyahˈ hooyˊ (mentón)
bahía f jmɨɨˉ gohˈ jmɨˉñeehꜚ 2. jñuˉ hooyˊ (pelo)
bailable m su̱ꜚ kihꜗ ja̱ˊ barbasco m mɨˈjiiˋ barbasco
bailar vt jmeeyꜙ ja̱ˊ barbecho m hwaꜗ maˉnaˉjlëˉ
barranca f chaˊsɨɨˉ
barrer vt hyayhˉ
• está barrido naˉhyahˊ
• ser barrido dsaˉhyahˋ
bastante adj chaˉmiihˉ
bastar vi le̱eꜙ̱
baile m ja̱ˊ • basta ko̱oˉ̱ naˉ ji ̱i ̱hˈ (hasta
bajada f 1. chʉʉˈ allí), maˉle̱ꜘ ko̱oˉ̱ naˉ (es
2. jyooꜚ suficiente)
bajar 1. vt jñaay˜ (complemento bastón m 1. hmaˉhuuꜚ
an.), jyooy˜ (complemento inan.) 2. hmaˉhɨɨh˜ (de autoridad)
2. prnl chʉʉy˜ (los pantalones) basura f hløøˉ, waˊhløøˉ
3. vi jñaayꜙ batalla f hniiˉ
4. vi dsaˉjñahꜗ (mermar)
5. vi dsaˉjña̱aꜘ̱ (precio) batido adj naˉgyeˊ
6. vi dsaˉläˉñiihˊ (como el nivel batir 1. vt gyey˜ (rápido)
del agua en un pozo) 2. vt jway˜ (despacio)
7. vi yaˉhɨɨˈ (calentura) 3. vt jliiyh˜ (mezclar con agua)
bajo adj 1. bo̱hˊ, jlaˊ (voz) • está batido naˉgyeˊ
2. hwa̱aꜗ̱ (mesa, árbol, terreno) • ser batido dsaˉjliihˈ,
dsaˉjwaˋ
bajo m luuꜘ jlaˊ hooˊ
(instrumento musical)
bautizar vt cha̱ay ̱ ˜ jmɨɨˉ (an.),
chooyꜙ jmɨɨˉ (inan.)
bala f tʉꜗ, mɨˈtʉꜙ • ser bautizado sa̱ay̱ ˉ jmɨɨˉ
balsa f ji ̱i ̱ˊ, saˊji ̱i ̱ˊ
bebé m gyʉ̱ʉ̱ˉ gyu̱u̱ˉ
bambú m hmaˉ tahˉ heˉ nøøꜘ beber vt hɨ ̱yh˜
banda f tëꜙ, dsaˉ tëꜙ becerra f gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ mëꜘ
becerro m gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ dsooˈ
bejuco ESPAÑOL—CHINANTECO 154
C
3. dsaˉhla̱ay ̱ ꜗ (por el movimento
del caballo, autobús, etc.)
brindar vt kwaꜙ
broma f lëëˋ
• bromista adj lë̱ëy̱ ˋ caballete m kaˊluuˊ hneˈ
brotar vi dsaˉhyaꜙ (semilla, caballo m kyaˊjɨɨhˊ
agua, retoño) cabello m jñuˉ, jñoˉ
brujería f jiˉnahˊ • dejar sin cabello
brujo m dsaˉtë̱ëˉ̱ miˉkwayhꜗ
brutal adj hñaaˉ dsëyꜗ hiꜙ caber vi 1. hihꜙ
hä̱äy
̱ ˈ kaˉlähꜘ 2. he̱ey̱ hꜚ, he̱yhꜗ (an.)
buche m loˊtu̱yˊ (pos.; de 3. jɨɨꜚ (inan.)
guajolote) cabeza f lleyˊ (pos.)
bueno adj 1. lluꜗ (an.), cabizbajo adj gaꜙjnëyꜗ dsëyꜗ
llu̱u̱yꜗ (inan.) cacahuate m llahꜙ hwaꜗ
2. so̱o̱h˜ (apropiado) cacao m llahꜙ, mɨˈllahꜙ
• ¡bueno! ¡neeꜗ, neeꜗ! • tʉˊllahˉ chocolate
buey m kyaˊ tehˈ (molido, revuelto con azúcar)
búho m chaˊguuˋ
bulbo m mɨˈjiiˋ (de cualquier
planta)
bulla f mɨɨhˊ
bullir vi 1. hi ̱i ̱ˊ ja̱ꜙ (agua, el mar)
cachear vt chiˉjwä̱äy
̱ ˜
2. chiꜗjwa̱ay
̱ ꜗ (gente, enjambre)
(registrar)
bulto m løøˈ
cachete m juyhꜗ, chaˊloˉjuyhꜗ
burlar 1. vt miˉkwa̱ay ̱ hꜗ
cada adj läꜙja̱aˉ̱ (an.), läꜙko̱oˉ̱
2. prnl jø̱hꜘlluyhꜗ
(inan.)
burro m 1. burr • cada uno läꜙja̱aˉ̱ läꜙja̱aˉ̱
2. bɨɨhˊ (necio, terco) (an.), läꜙko̱oˉ̱ läꜙko̱oˉ̱ (inan.)
buscar 1. hnaayhˉ (an), • cada vez ko̱oˉ̱ häˊ
hnooyhˉ (inan.) cadáver m jmɨˉngoꜗ kihꜗ hlɨɨꜘ
caducar ESPAÑOL—CHINANTECO 156
D
• dedo gordo chaˊgooyˉ
heˉ jʉʉhˉ
defender vt nooyˉ nëˊ
dejar 1. vt kyeyˉ
danza f ja̱ˊ 2. vt tʉy˜, tøy˜ (abandonar)
dañar vt he̱ey̱ ˜ • ir a dejar dsaˉjä̱äy̱ ꜙ (an.),
dsaˉka̱yꜙ (inan.)
167 ESPAÑOL—CHINANTECO desear
E
doctor m tëꜙmë˜
2. kya̱ay
̱ ˜ (con un gancho o enrojecer vt, prnl 1.
colmillo) dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱yꜘ (an.),
engañar vt 1. miˉga̱ay ̱ ꜙ (an.), dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱ꜘ (inan.)
miˉgooyꜙ (inan.) 2. dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ (an.; por llorar
2. ju̱u̱y˜ (an.; mentir) o correr, por vergüenza)
3. miˉkyaˉ miˉga̱ay ̱ ꜙ (an.) enrollar vt 1. gyo̱o̱yh˜ (inan.;
engaño m cheꜘ, läꜘ enrollar en algo)
engordar 1. vt miˉba̱ay ̱ hˉ, 2. vt bä̱y˜ (cosas grandes, nylon,
miˉgya̱ay ̱ ꜘ alambre de púas)
2. prnl gya̱ay ̱ ꜙ 3. vt gye̱ey̱ ˜ (reata, alambre
delgado)
engrosar vt, prnl dsaˉgyo̱o̱ꜙ
4. prnl dsaˉbä̱ꜗ, dsaˉgye̱eꜘ̱
enjuagar vt hʉʉyh˜ (la boca) • está enrollado naˉbä̱ꜙ
• ser enjuagado (cosas grandes o en cantidad),
dsaˉjweehˈ (ropa, trastes) naˉgye̱eꜘ̱ (papel, cable),
enloquecer vi dsaˉhë̱ëꜘ̱ naˉgyo̱o̱hꜘ (en algo)
dsaˉdsa̱yꜘ enronquecer vt, prnl dsaˉche̱eˊ̱
enlutar vt miˉmeehˈ dsëyꜗ ensalzar 1. vt jmeeyꜙ jʉʉhˉ kihꜗ
enmudecer vi dsaˉläˉka̱ay ̱ ˋ 2. prnl jmääy˜ hñiiyꜘ jø̱øẖ ˈ
ennegrecer vt, prnl 1. enseguida adv maˊ ja̱ˉ
dsaˉläˉläähˉ enseñar vbt 1. miˉtë̱ëy̱ ꜗ
2. dsaˉlu̱hꜗ ñeˊ (por el humo) 2. heeyh˜ (inan.; enseñar algo a
3. dsaˉläˉho̱o̱ˊ (respecto al tizne) alguien)
enojar 1. vt miˉlle̱ey̱ ꜘ (an.) ensordecer vi dsaˉläˉgwë̱ëy̱ ˋ
2. prnl dsaˉheꜘ jeˉ dsëyꜗ (lit.
ensuciar 1. vt miˉsa̱yhꜘ (an.),
entrar lumbre en el corazón)
miˉsoyhꜘ (inan.)
3. prnl dsaˉläꜙlle̱ey̱ ꜘ
2. prnl dsaˉläˉsa̱yhꜘ (an.),
4. prnl yaˉjë̱ëˈ̱ dsëyꜗ (airarse)
dsaˉläˉsohꜘ (inan.)
• está enojado lle̱ey̱ ꜘ, ga̱ay̱ ˉ
entender 1. vt dsaˉläˉngëëyꜘ
enrabiar vt, prnl
(inan.)
dsaˉläˉngaayhꜘ
2. vi dsaˉtä̱yhꜙ dsëyꜗ (an.)
enredar 1. vt gya̱ay ̱ hˉ (an.),
entero adj 1. ko̱o̱ˉ dsa̱aꜘ̱ (inan.)
gyo̱o̱yh˜ (inan)
2. naˉhñaayˈ, naˉhñaaˈ
2. prnl dsaˉgyo̱o̱hꜗ (inan.)
naˊdsa̱yꜙ (an.)
3. prnl behꜗ gyo̱o̱hꜗ (inan.; mucho)
• muy enredado naˉbehꜗ enterrar vt ha̱ay ̱ ˜ (an.),
naˉgyo̱o̱hꜗ hooy˜ (inan.)
enriquecer vt, prnl
• está enterrado naˉha̱ay̱ ˈ
(an.), naˉhooˈ (inan.; hace
dsaˉläˉchayˉ (an)
mucho tiempo), naˉhooˉ
(inan.)
entibiar ESPAÑOL—CHINANTECO 174
G
• gente de la ciudad
dsaˉnooˉ
germinar vi dsaˉhyaꜙ (semilla,
agua, retoño)
gajo m che̱hˈ gimotear vi dsuuy˜
gallina f chaahˊ hyaaˋ girar 1. vt je̱ey̱ ˜
• gallina ciega so̱hˉ, 2 . vi dsaˉje̱eꜗ̱ , dsaˉji ̱i ̱ꜗ
chaˊmoˉso̱hˉ
gloria ESPAÑOL—CHINANTECO 180
H
• hace muchos años
maˉhyaˉ chaˉmiihˉ ji ̱ˉñeˉ
• hacer caso jmeeyꜙ heˈ
• hacer muecas kuˉnɨɨy˜
haber v impers 1. cha̱ay ̱ ˉ (an.), moˉhooy' (para burlarse)
chaˉ (inan.) • hacer pelear llayꜙ hniiˉ
2. täähˊ (inan.; pl.; adentro) • hacer un taco beyh˜ heꜗ
3. chihꜗ (inan.; sing.; parado) • hacer tortillas jmay˜
4. tø̱øꜘ̱ (cosas grandes; carros, heꜗ,, jnooy˜ heꜗ
mesas, casas) • hacer una fiesta jmeeyꜙ
5. ta̱ay
̱ ꜙ (an.), to̱o̱ˉ (inan.; en jmɨɨˊ
una superficie vertical) • no le hace saꜙ chaˉ heˉ
6. nøøꜘ (grande extensión, como jmeeꜙ
un pueblo) hacha f ñeˈ lähˉ
• hay gyayꜗ (hormigas,
zancudos etc.)
• hay armonía hiiꜘ ko̱oˉ̱
nëëˈ baˊ hʉʉˊdsëˉ
• hay peligro hiiꜘ gooˉ hacia prep taꜙ, taꜙ jeeˊ
hábil adj hñuuyˊ • de lo bajo hacia lo alto
• hábil con las manos taꜙ kye̱ꜗ taꜙ ñiiꜗ
hwaˊ gooyˉ • hacia abajo taꜙ hwaꜗ
(abstracto o hasta el suelo)
hallar ESPAÑOL—CHINANTECO 182
inclinar vt
I
• está inclinado 1. naˉjyäˈ
(árbol, rama)
2. naˉka̱ˋ (recargado; como una
escoba junto a la pared)
3. naˉjë̱ˉ (como una tabla puesta
idioma m juuˈ kiyhꜗ en un carro para bajar la carga)
ídolo m 1. he̱eh ̱ ꜚ 4. chaˊtɨɨˈ, llaˉtɨɨˈ (como un poste
2. hi ̱ˉ naˉla̱aꜚ̱ ka̱ah
̱ ˜ dsaˉ (an.), no derecho)
heˉ naˉlaꜚ kooh˜ dsaˉ (inan.) incógnito adj saꜙ cha̱aˉ̱ hi ̱ˉ ñeˉ
iglesia f gwahꜙ haˉ läꜙ laꜗ
igual adj, adv kweeˉ • de incógnito saꜙ
miˉle̱ey̱ h˜ hñiiyꜘ
igualar vt, prnl dsë̱ëy̱ ꜗ
incomodar vt llaˉkya̱ay ̱ ꜙ jmɨɨˊ
iguana f kɨhꜗ, chaˊkɨhˈ
incomparable adj niꜙ miihˉ
iluminar vt 1. chooyꜙ jeˉ saꜙ je̱hˈ kya̱aẖ ˊ
(prender la luz)
2. jmeeꜙ läꜙngëëꜘ jneˊ (hacer inconsciente adj maˉgwɨ ̱ɨ ̱yˉ
entender)
ko̱ˉhwëëꜘ, naˉju̱u̱ˊ naˉgya̱aꜗ̱
imagen f he̱eh ̱ ꜚ incontable adj saꜙ naˉheˈ (inan.)
imitar vt jmeeyꜙ läꜙko̱oˉ̱ jmeeyꜙ índice m chaˊgooyˉ jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ
imparcial adj kweeˉ baˊ inefable adj saꜙ läꜙkë̱hˊ jneˊ
hnääyˈ läꜙjë̱ëꜙ̱ jmɨɨˊ hlëëhnˊ kihꜗ ko̱oˉ̱ juuˈ heˉ
kye̱eꜘ̱ jwërte
impedir vt hayꜙ, hløøyh˜
infalible adj niꜙ miihˉ saꜙ
imperdible m hmaˉkuuˊ pooˊ naˉhe̱eꜚ̱ juuˈ
(seguro)
infante m gyʉ̱ʉ̱ˉ gyu̱u̱ˉ
impío m saꜙ cha̱aˉ̱ Dio kya̱ay ̱ ꜗ
infectar vt, prnl dsaˉläˉdsa̱aˊ̱
importante adj 1. jø̱øẖ ˈ (an.; • está infectado dsa̱aˊ̱
sing.)
2. ka̱ah ̱ ˊ (an.; pl.) inferior adj heˉ nøøꜘ taꜙ hwaˊ
3. kye̱eꜘ̱ (inan.) infiel adj saꜙ miˉteyꜗ juuˈ kiyhꜗ
impuesto m kuuˊ sɨɨhˉ infierno m chaˊjeˉ jʉʉhˉ,
inagotable adj saꜙ dsaˉllaꜙ gyiꜘjwɨɨꜗ
ji ̱hˊko̱hꜘ infinito adj saꜙ chaˉ jeeˊ lla̱aꜙ̱
incitar vt 1. tooyhˉ jeˉ dsëꜗ goˉte˜
dsaˉ (inan.; inflamar) inflamar 1. vt cha̱ay ̱ h˜ jeˉ
2. ta̱ay̱ hˉ dsaˉ mɨɨhˊ (an.; hacer (prender)
ruido) 2. vt tooyhˉ jeˉ dsëꜗ dsaˉ
(incitar)
185 ESPAÑOL—CHINANTECO ir
J
juguetón adj chu̱u̱yhꜗ
juicioso adj hi ̱ˉ ka̱˜ kwa̱aṯ ˜
kya̱aẖ ˊ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ
juntar 1. vt cho̱o̱yh˜ (colectar)
jabalí m ñeꜗnuuꜙ 2. vt chu̱u̱yh˜ (pegar)
jabón m chaˊnøøꜙ 3. vt ku̱yh˜ (an.; inan.; reunir)
4. vt løøyh˜ (agua de la lluvia)
jadear vi tuˉja̱ˉ tuhˉdsëyꜗ
5. vt je̱ey̱ h˜ (acercar)
jalapeño m hu̱u̱ˈ bo̱hˊ 6. prnl dsaˉku̱yhꜗ (an.),
jalar 1. vt hä̱äy
̱ ˜ (inan.) dsaˉje̱hꜙ (inan.)
2. prnl dsaˉhä̱äˋ̱ • está juntado naˉcho̱o̱hˊ
• está jalando naˉhä̱äy̱ ˉ • están juntos naˉkuˊ
(inan.) naˉcha̱hꜘ (inan.; varios,
jardín m jeeˊ chahˊleꜗ como nuestros huesos)
jarra f dsuuˊ, mɨˈdsuuˊ junto 1. adv chu̱hꜙ (cerca)
jaula f kiiˉ, saˊkiiˉ 2. adv ko̱ˉjø̱hꜘ (acompañar)
jefe m dsaˉjʉʉˊ, jʉʉyˊ (pos.) 3. adj naˉje̱eh ̱ ˈ (inan.; pegadito)
4. adj naˉku̱h˜ (inan.; con poco
jícara f kyahˊ, mɨˈkyahˊ
espacio o pegadito)
jinicuil m kyahˈ llaahˊ 5. adj naˉku̱yhꜙ (an.; unidos
jitomate m jmɨhꜗ, mɨˈjmɨhˈ como un grupo)
jolote m loˊdsoˋ, chaˊloˊdsoˋ • juntos ko̱ˉta̱aˉ̱ (acción
(pez) hecha entre dos personas),
jonote m hmaˉjäˊ (árbol) naˉkuˈ naˉje̱eh ̱ ˈ (como
jorobado adj jlu̱u̱yˉ, naˉjlu̱u̱yꜗ nuestros huesos), hʉʉhˉ
(inan.; tupido)
joven adj kwa̱ay̱ ˉ
• ser joven dsaˉhñaaꜙ (ser juntura f jluuhˈ, chaˊjluuhꜗ
completo) (como de caña, hueso)
• ya es joven maˉjlaˊ luuyˊ jurar vt tä̱äy ̱ ˉ hñiiyꜘ
(lit. se puso gruesa la voz) justicia f 1. heˉ llayꜙ taˊ
jubilar vt moꜙsoꜙ jmeeyꜙ taˊ läꜙko̱oˉ̱ lleˋ kihꜗ (hace justicia)
kihꜗ heˉ maˉgyu̱yhˉ 2. heˉ jmeeꜙ dsaˉ heˉ lluꜗ
júbilo m heˉ cha̱ay̱ ˉ lluꜗ jmahꜗ läꜙ hyohꜙ dsëꜗ Dio (hacer
chaˉmiihˉ lo que es justo)
judío m judíu justo adj llu̱u̱ꜗ (an.)
juez m jwëꜚ juzgar vt 1. jmeeyꜙ dsaˉtaˊ
2. ka̱y˜ kwa̱aṯ ˜, ka̱y˜ juˈdsooꜘ
jugar vt kooyꜙ
187 ESPAÑOL—CHINANTECO levantar
L
leche f waˊjʉhꜙ
leer vt hëyˉ
lejos adv ʉ̱ʉ̱ꜘ
• alejarse dsaˉläꜙʉ̱ʉ̱ꜘ (an.)
labio m loˉhooyˊ (pos.) lengua f 1. läˊsɨɨyhˊ, naˊsɨɨyhˊ
lado m jwooˈ, koˉjwooˈ 2. juuˈ kiyhꜗ (su lengua)
• al lado de adv kooꜘ • lengua chinanteca juuˈ
• al otro lado taꜙ hngaahˋ jmiiꜘ
• de lado, inclinado adv • lengua española juuˈ
cheˉchu̱˜ ñihꜗ
• de un lado a otro taꜙ • lengua zapoteca juuˈ
koˉta̱aˉ̱ koˉta̱aˉ̱ nooˊ
• un lado, un extremo lentamente adv taꜙ hwaˊ
koˉta̱aˉ̱ (mesa, reata) lentes m huˉ häˊ mɨˈnëyˊ
ladrar vi jey˜
ladrón m dsaˉhɨ ̱ɨ ̱ˉ , hë̱ëy̱ ˉ
lagartija f chaˊkɨhˈ
lagarto m kɨhꜗ, chaˊkɨhˈ
lento adj 1. hwa˜ (velocidad)
laguna f jmɨˉñʉʉˉ
2. jwë̱yhꜗ (perezoso)
lamentar vt, prnl kɨˉhooyh˜ 3. hweh- lley˜ (tardo)
lamer vt hlu̱u̱yhˉ (an.), leña f kwɨɨˋ, naˊkwɨɨˋ
hlʉʉyhꜙ (inan.) • donde hay leña
lámina f jwɨˊñeꜗ, jwɨˊla̱ˊ chaˊkwɨɨˋ
langostino m saˊtahˉ hwëhˉ lepra f hmihꜗ høøꜚ
lanza f ñeˈchʉ̱ʉ̱hꜘ letra f hwëhꜘ
largo adj 1. kyooˉ (cosa, tiempo) • escrito a máquina
2. kya̱ay̱ ˉ (un animal acostado) hwëhꜘ ñeˈ
• läꜙ kyooˉ a lo largo • escrito a mano hwëhꜘ
• largo rato kyeˉwëëꜘ gooˉ
lastimar 1. vt jmeeyhꜙ levantar 1. vt cha̱ay ̱ ˜ (an.),
2. prnl dsaˉji ̱i ̱yhꜙ dsooˊ chooyꜙ (inan.)
látigo m hnɨɨˋ, naˊhnɨɨˋ, sɨˊhnɨɨˋ
libre ESPAÑOL—CHINANTECO 188
M
lluvia f jmɨˉjmaꜗ, jmaꜗ
• lluvia fuerte hmɨɨhˉ jmaꜗ
loco adj ngaayhˊ
lodo m ji ̱i ̱ˈ, tʉˊji ̱i ̱ꜗ
machete m ñeˈ, ñiˈ
lograr vt 1. lɨyhˈ (gana)
2. dsaˉläˉkë̱ëy̱ hˊ jmɨɨˊ (puede)
lombriz f rɨɨhˋ, chaˊrɨɨhˋ
• lombriz de tierra mɨɨhˉ
hwaꜗ machetear vt tayꜙ
lomo m kaˊluuyˊ macho m dsoꜗ , jahꜘ dsoꜗ
loor m heˉ hlëëyhꜙ lluꜗ kiyhꜗ machucar vt jle̱ey̱ h˜ (an. o inan.)
lucero m nʉʉꜘ høøˈ macizo adj hwehˉ
luchar vt jmeeyꜙ biiꜗ jmeeyꜙ taˊ madrastra f chooˈ hmaˉ
luciente adj jihˈgye̱hꜗ madrugada f taꜙ yaˉjnäꜙ
luciérnaga f 1. loˉkyuꜚ, madurar 1. vt miˉjʉʉyꜘ
chaˊloˉkyuꜚ (da luz intermitente) 2. vi dsaˉjʉʉꜙ
2. luˉpahˉ 3. vi dsaˉä̱äꜙ̱
luego adv 1. cha̱hꜘ, läꜙcha̱hꜘ, maduro adj jwɨɨˉ
toˉcha̱hꜘ (pronto) maestro m taˉjwohꜗ
2. naˉ maˉhiiꜘ (en aquel magia f jiˉnahˊ
momento) magnífico adj jnaahˈ jwërte
3. maˊ ja̱ˉ (enseguida) magullar vt, prnl dsaˉjñahꜘ
magullón ESPAÑOL—CHINANTECO 190
N necesitado m, f hi ̱ˉllaˉkya̱aꜗ̱
necesitar vt 1. hnääyꜗ (an.),
hnøøyꜗ (inan.)
2 . llaˉkya̱ay ̱ ꜗ (faltar)
nacer vi 1. dsaˉläˉcha̱ay ̱ ˉ
necio 1. m dsaˉtooˉ
2. dsaˉnëyhꜙ (p. ej. pollitos)
2. adj ta̱ay ̱ ˉ (an.), too (inan.)
3. gwaꜘ (provenir)
3. adj jlä̱äy ̱ ˊ (an.)
4. dsaˉhyaꜙ (brotar)
néctar m jmɨhˈ leꜗ (de flor)
nada adj niꜙ miihˉ
• nada más laˊ, laˊ raˉ negar 1. vt jähnˊ saꜙ dsooꜘ
• nada más digo laˊ 2. prnl saꜙ hiiy˜
jwahnꜙ, ko̱oˉ̱ jwahꜙ baˊ jnäꜘ negro adj lä̱äh ̱ ˉ (an.),
• no tiene nada malo saꜙ läähˉ (inan.)
chaˉ laꜗ niꜙ miihˉ • negro intenso läähˉ
nadar vt gɨɨy˜ jmɨɨˉ taˉchi ̱hˊ
nadie pron niꜙ ja̱aˉ̱ nene 1. m, f gyʉ̱ʉ̱ˉ, saˊgyʉ̱ʉ̱ˉ
2. m gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ
nalga f taˉhmɨɨyˉ
3. f gyʉ̱ʉ̱ˉ mëꜘ
nanche m mɨˈgyiiˊ
nervio m saˊwë̱hꜗ (filamento
naranja f hwɨhˉ, mɨˈhwɨhˉ vegetal)
nariz f hiyhꜗ, taˉhiyhˊ (pos.) ni conj niꜙ
narrar vt llayꜙ juuˈ nido m sɨɨˊ, waˊsɨɨˊ
nata f suuhˉ nieto m gyʉ̱ʉ̱ˉ llooyˋ, llooyˋ
natal adj jwɨɨˉ gooyˈ nieve f tʉˊhmooˉ
nativo m dsaˉ cha̱aˉ̱ nigua f gyʉʉhˉ, chaˊgyʉʉhˉ
naufragar vi 1. dsaˉhe̱eꜘ̱ barco ninguno adj niꜙ ko̱oˉ̱
nëˊ jmɨɨˉ
niña f 1. chihˉmëꜘ
2. dsaˉhe̱eꜘ̱ (figurativo)
2. chihˉpihˈ (pequeña)
náufrago m hi ̱ˉ dsaˉlä̱äꜘ̱ kihꜗ 3. chihˉmähˈ (grande)
barco jeeˊ dsaˉhe̱eꜘ̱
niño m 1. chihˉñʉʉhˉ, bëëhˊ
náusea f 2. chihˉpihˈ (pequeño)
• provocar náuseas 3. chihˉmähˈ (grande)
miˉhä̱äy ̱ hꜘ dsëyꜗ
nivel m heˉ hiiꜘ ko̱oˉ̱ dsooꜘ
• tiene náuseas naˉhä̱äh ̱ ˈ
dsëyꜗ nixtamal m mɨˈkwɨɨˉ kwɨɨˈ
navidad f jmɨɨˊ heˉ läꜙcha̱aˉ̱ no adv 1. saꜙ (Se usa antes del
gyʉ̱ʉ̱ˉ Dio predicado verbal.)
2. ja̱hꜙha̱aˈ̱ (contestación)
neblina f jmɨˉhmooˊ
• en la neblina chaˊhmooˊ
noche ESPAÑOL—CHINANTECO 196
O
2. vt hñaay˜ (an.; para un
puesto, asignar un cargo)
• está nombrado
naˉhñaayˊ
• ser nombrado
dsaˉhñaayˈ (an.) o conj o
nombre m jmɨɨˉ Oaxaca m, f Nɨˊkwɨ ̱hˉ
nopal m chaˊlooꜗ obedecer vt nʉʉyhˊ
nos pron 1. jnänˋ (objetivo) obediente adj nʉʉyhˊ
2. jneˊ (incl.; subjetivo) objeto f 1. mɨɨˈ (inan.; más o
3. jnäähˈ (excl.; subjetivo) menos esférica)
nosotros 1. pron pers jneˊ (incl.) 2. mëëˈ (an.; de cariño)
2. jnäähˈ (excl.) obligar vt jmeeyꜙ wɨɨꜘ kiyhꜗ
• nosotros mismos hñaaꜗ obra f taˊ
jneˊ, hñaanꜗ obrar vi tuuyˉ
notar vt, prnl dsaˉläˉle̱e˜̱ (an.), obrero m hi ̱ˉ jmeeꜙ taˊ
dsaˉläˉlii˜ (inan.) obsequiar vt laˊ kwayꜙ
notificar vt jmeeyh˜ juuˈ obsidiana f mɨɨˉ nʉʉꜘ
nube f jniiꜘ obvio adj lii˜ (inan.)
nublado adj 1. hiiꜘ jniiꜘ océano m jmɨˉñeehꜚ jʉʉhˉ
2. gyaꜗ jniiꜘ
ocelote m hyahˉ kya̱aꜗ̱ chaahˊ
3. naˉhi ̱hˈ
ocho adj jña̱aꜗ̱ (an.), jñaꜗ (inan.)
nuca f hʉʉˊ lleyˊ
ocioso adj jwë̱yhꜗ
197 ESPAÑOL—CHINANTECO oler
P
2. llaˊgwa̱ay̱ hˊ (albino)
palito m 1. sɨˊhmaˉ
2. bë̱ëˈ̱ , saˊbë̱ëꜗ̱ (para cortar
frutas, aventándolo)
palma f jaˊgooyˉ (de la mano)
pabilo m waˊñeˉ läˉkɨɨˈ palma f moˉsoˉñiˊ (para techo)
paca f hngaˊ (mamíf.) • palma de coco hmaˉ su̱ꜗ
paciente adj jø̱hˉ dsëyꜗ palmera f hmaˉ soˉñiˊ (para
techo)
pacto m hmoohˊ
palmo m hmɨɨhˉ (medida)
padecer vi dsaˉngëëyꜘ, laꜗ kiyhꜗ
palo m hmaˉ, naˊhmaˉ
padrastro m jmiˉhmaˉ
• árbol chahˈhmaˉ
padre m jmiiyˉ (pos.) • palo encebado hmaˉ
• padres m chooˈjmiiyˉ miˉnaaˋ
padrino m yaˉjmaayˉ paloma f juuˉ, chaˊjuuˉ
pagar vt miˉhmaayhˋ
• pagado, comprado
hlä̱äh
̱ ˊ (jornal; no gratis)
• pagar lo merecido jëëyꜗ
kiyhꜗ (lit. ver el suyo, sufrir la
venganza)
palpitar vi 1. hli ̱i ̱ꜙ mɨˈdsëꜗ
• ser pagado
(irregular)
dsaˉläˉhmaahˊ
2. hli ̱i ̱ꜙ mɨˈdsëꜗ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihꜗ
pago m jñeeyˈ (pos.) (normal)
paisano m dsaˉgooyˈ (pos.) paludismo m lliiꜘ gyʉʉꜘ
pájaro m ta̱aˈ̱ , ta̱ˈjahꜘ
paludo ESPAÑOL—CHINANTECO 200
Q
2. prnl jyahꜙ (inan.)
• huele a podrido miˉjyahˉ
pueblo m jwɨɨˉ
puente m ha̱aꜗ̱ , hmaˉha̱aꜗ̱
que 1. pron rel he- (inan.)
puerco m ñeꜗ, chaˊñeˈ
2. conj läꜙko̱oˉ̱ (comparación)
puercoespín m jø̱ø̱ˉ, chaˊjø̱øˉ̱ 3. conj (con verbo en subjuntivo),
puerta f haahˊ, hoˊhaahˊ waˊ
pues conj 1. daˊ qué pron interr heeˉ
2. gahꜙ (indica admiración • ¡Qué grande ! ¡Heˉ baˊ
positiva o negativa) cheˉ jʉʉhˉ!
pujar vi hø̱ø̱y˜ • qué no cheˊ saꜙ, ja̱ah ̱ ˈ (Se
pulga f meeˊ, chaˊmeeˊ espera la contestación "sí".)
pulgar m chaˊgooyˉ heˉ bo̱oh ̱ ˊ • ¿Qué pasó? ¿Heeˉ juuˈ
chaˉ?
pulir vt jmeeyꜙ wɨhˉnahˉ
• ¿Qué tal si ... ? ¿Haˉ gaˉ
pulpa f saˊtʉˊ cheˉ ... ?, ¿Leꜘ gaˉ cheˉ ... ?
pulsar vi hli ̱i ̱ꜙ jmaˉ • ¿Qué tanto? ¿Haˉ ko̱hꜘ teꜗ?
pulular vi chiꜗjwa̱ay ̱ ꜗ quebradizo adj tihꜗ
punta f 1. gyʉʉhˈ quebrar 1. vt jøøy˜ (inan.)
2. saˊnɨɨhˋ (la punta tierna de 2. prnl dsaˉjøøꜘ (inan.)
una planta) 3. prnl dsaˉhäꜗ (rama, uña)
puntiagudo adj chʉ̱ʉ̱hˋ 4. prnl dsaˉchʉꜘ dsaˉjøøꜘ (en
punzar vt kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ (en pedacitos)
todo el cuerpo) • está quebrado naˉja̱ay̱ ˊ
puñal m ñeˈtuuhꜚ (an.), naˉjøøˊ (inan.),
naˉjooˊ (inan.; hueso)
puño m 1. jaahˉ (inan.; mano
cerrada o medida) quedar vi jä̱yꜙ (an.), jä̱ꜗ (inan.)
2. ko̱o̱ˉ cha̱ah
̱ ˊ (an.; medida) • quedar de acuerdo jä̱ꜗ
3. ko̱o̱ˉ cho̱o̱hˊ (inan.; puño o juuˈ kweeˉ
manojo) quehacer m läꜙjëꜙ taˊ chaˊnehꜙ
pupila f huˉ mɨˈnëyˊ quejarse prnl 1. chu̱u̱yꜗ
puro adj jmahꜗ 2. dsuuy˜ (gimotear)
púrpura adj he̱eˉ̱ quelite m jo̱hꜗ jmooˋ (de
venado)
pus m jwahˉ
quemado adj naˉkooˊ (inan.)
• huele a quemado
miˉdsɨhˉ
209 ESPAÑOL—CHINANTECO
R
• está rasgado naˉche̱eˋ̱
rasguñar vt hmɨyh˜
raspar vt 1. say˜
2. sɨɨyh˜ (con los dientes)
rabillo m hyʉhˈ, saˊhyʉhꜗ
rasposo adj jwäꜘ
rabioso adj ngaayhˊ
rastro m lii˜ tɨɨyˊ
rabo m
rasurar ESPAÑOL—CHINANTECO 210
S
rojo adj gyu̱u̱yꜘ (an.),
gyʉ̱ʉ̱ꜘ (inan.)
• rojo oscuro gyʉ̱ʉ̱ꜘ jmaˉ,
gyʉ̱ʉ̱ꜘ lähˉ
• ponerse roja la oreja sábana f taˉjmaahˋ
läꜙgyʉ̱ʉ̱ꜘ loˊgwayˊ (por
sabandija f jahꜘ pihˈ hi ̱ˉ jmeeꜙ
enojo o vergüenza)
jwɨɨhˋ
romper 1. vt gɨɨy˜
saber vt 1. ñeyˉ
2. vt jøøy˜ (quebrar)
2. liyhꜙ (tener un habilidad,
3. prnl dsaˉjøøꜘ
poder hacer)
• romper su promesa
3. të̱ëy̱ ˉ (aprender), dsaˉnuuyhꜗ
kyayhˉ kiyhꜗ
juuˈ (oír una razón)
roncar vi hi ̱i ̱ˊ lleyˊ, ja̱ꜙ lleyˊ • bien sabía, estaba
roncha f bɨɨhˊ, mɨɨˈ heˉ chʉhˈ enterado läꜙlaˉ baˊ ñeyˉ
ronco adj che̱eˊ̱ sabiduría f hʉʉˊdsëˉ lluꜗ
ropa f hmɨɨhˉ, saˊhmɨɨhˉ sabio m hi ̱ˉ kyʉʉyh˜, hi ̱ˉ
rosario m hmaˉkiihˋ kyʉʉyh˜ chaˉmiihˉ
roto adj 1. naˉgɨɨˊ (papel, ropa) sabor m jʉʉh˜ , heˉ kye̱ˉ jmehꜗ
2. naˉjøøˊ (lo que es frágil) sabroso adj 1. jmääyꜘ (an.),
3. sɨ ̱ɨ ̱hˊ (ropa) jmäꜘ (inan)
• está roto sɨ ̱ɨ ̱hˊ hɨꜗ (en 2. naˉkë̱ꜚ (comida no recién
muchas partes) hecha cuyo sabor es más fuerte)
rozar 1. vt jɨɨyꜙ • muy sabroso jmäꜘøøꜘ
2. prnl dsaˉjiiˋ • ponerse sabroso
rozar vi dsaˉjnaayhꜗ dsaˉläˉjmäꜘ
rozo m llooˉ sacar vt 1. hwë̱ëy̱ ˜ (an.; pl),
rubio adj gyʉ̱ʉ̱ꜘ hwëëy˜ (inan.; pl.)
rubor m heˉ dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ 2. lle̱ey̱ ˉ (an.; sing.),
lleyˉ (inan.; sing.)
rueda f saˊlɨɨhˉ 3. së̱y˜ (moco)
rugir vi hooh˜ dsa̱ay
̱ ꜙ sacerdote m jmiˉdsaˉ
rugoso adj jwäꜘ saciar vt, prnl dsaˉkë̱yꜗ
ruido m mɨɨhˊ • está saciado naˉkë̱yꜚ
• hacer ruido dsaˉtoohˋ sacrilegio adj heˉ miˉkwa̱ay ̱ hꜗ
mɨɨhˊ heˉ naˉjngɨɨˈ
rumor m chaˉ juuˈ
215 ESPAÑOL—CHINANTECO
T
jlëy˜ (inan.)
2. prnl dsaˉjlë̱ëy̱ ꜗ (por
accidente; con una rama o con
tierra)
tabaco m øøˉ , moˈøøˉ 3. prnl dsaˉjnëꜗ (puerta, herida,
tábano m jɨɨhˊ, chaˊjɨɨhˊ camino)
tabla f jwɨˊhmaˉ • está tapado naˉjlë̱ëy̱ ˉ
(an), naˉjlëˉ (inan.)
tacaño adj pë̱yhˈ (an.),
pëhˈ (inan.) tapir m dsɨhˈ, saˊdsɨhꜗ
• dsaˉläˉpë̱yhˈ ser tacaño tapiscar vt ho̱oy ̱ ꜙ
tal adj läꜙ, läꜙko̱oˉ̱ tararear vt häyꜙ nehꜙ hooyˊ
talla f ko̱ˉhihꜙ kiyhꜗ tardar vi 1. dsaˉläˉhë̱ëy̱ ˊ (an.),
tallo m hyʉʉhˈ, saˊhyʉʉhꜗ dsaˉläˉhɨɨˊ (inan.)
talón m chaˊkuhˈ tɨɨyˊ 2. dsaˉngëëꜘ jmɨɨˊ (lit. pasó el día)
• hacer tardar miˉhë̱ëy̱ ˋ
tamal m chuˊ, waˊchuˊ
• tamal de pollo chuˊ kihˈ tarde 1. f taꜙ gaꜙhlooꜘ
chaahˊ 2. adv maˉngëëꜘ jmɨɨˊ (lit. pasó
el día)
tambalearse prnl dsaˉtuꜘ • más tarde taꜙ chaˊnëˊ, taꜙ
dsaˉjä̱äy
̱ ꜘ (an.) chaˊnëˊ gaˊ
también adv kaˉlähꜘ • ya es tarde maˉhlooꜘ
tambor m taˉlɨɨhˉ tardo adj hwehˉ lleyˊ (torpe)
tanto s 1. nɨɨh˜ (un distancia; tarraya f hmaꜗ, saˊhmaˈ
como de una cuadra)
tartamudo m hi ̱ˉ hiihˈ hooˊ
2. së̱ëˉ̱ (una penca de platanos)
• este tanto ko̱ˉlaˉ tasajo m ngoꜗ ki ̱i ̱ˉ
• ese tanto ko̱ˉnaˉ (a una tecolote m guuˋ, chaˊguuˋ
poca distancia) tejón m kyeꜗ, chaˊkyeˈ
• ese tanto ko̱ˉja̱ˉ (abstracto tela f hmɨɨhˉ, saˊhmɨɨhˉ
o no a la vista) • tela floreada hmɨɨhˉ leˈ
• tanto hombres como telaraña f hmaꜗ kihꜗ ta̱ˈjøˉ
mujeres läꜙñʉʉhˉ läꜙmëꜘ
• tantos läꜙja̱hꜘ (an.),
läꜙjohꜘ (inan.; cuantos sean)
tapa f hoˊ gooꜘ (de la caja)
tapacaminos m juuˉ gyʉ̱ʉ̱hꜚ
(ave) temblar vi 1. dsaˉjehꜗ (tierra)
tapanco m saˊji ̱i ̱ˊ kihꜗ kwɨɨˉ 2. jlä̱äy
̱ ꜙ (por el miedo o frío)
temblor m heˉ jeh˜ hwaꜗ
221 ESPAÑOL—CHINANTECO terrible
U
usted pron pers 1. hneˉ (sing.)
2. hnähꜘ (pl.)
• de usted kya̱ah ̱ ꜗ (an.),
kyahꜗ
• de ustedes kya̱ah ̱ ꜗ hnähꜘ
úlcera f chaˊhmihˈ (an.), kyahꜗ hnähꜘ (inan.)
últimamente adv jeeˊ gaꜙdsa̱aꜗ̱ • ustedes mismos hñaahꜗ
último adj jeeˊ gaꜙdsa̱aꜗ̱ hnähꜘ
unánime adj ko̱oˉ̱ baˊ hɨɨˈ juuˈ usurpar vt jmääyꜙ hñiiyꜘ jø̱hˈ
kiyhꜗ, ko̱oˉ̱ baˊ hlëëhˈ jeeˊ läꜙjë̱ëꜙ̱ gyihꜗ läꜙko̱hꜘ teꜗ la̱ay̱ ꜗ
ungir vt hu̱u̱yˉ (an.), utensilio m gooˉtɨɨˊ (lit. mano-
huuy˜ (inan.) pie)
único adj 1. hi ̱ˉ ko̱oˉ̱ mëëˈ (an.) útil adj 1. jmääꜗ, jmääꜗ taˊ (inan.)
2. ko̱o̱ˉ läꜙlaˉ baˊ (inan.) 2. jmääyꜗ (an.)
unigénito adj ja̱aˉ̱ mɨˈlleˊ kiyhˈ 3. heˉ jmeeꜙ biiꜗ jnänˋ
unir 1. vt ku̱yh˜ utilizar vt kooyh˜, kohˉjmeeyꜙ,
2. prnl dsaˉta̱ay ̱ hˋ ko̱ˉjø̱hꜘ jmääyhˉ taˊ
• están unidos naˉkuˊ uva f jëhˈ, mɨˈjëhꜗ
naˉcha̱hꜘ (como nuestros
huesos), naˉku̱yhꜙ (an.),
naˉku̱h˜ (inan.)
vaca ESPAÑOL—CHINANTECO 226
V
• varoncito gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ
vástago m hyʉʉhˈ, saˊhyʉʉhꜗ,
ji ̱hꜘ, saˊji ̱hꜘ
vecino m hi ̱ˉ tä̱äh ̱ ˊ kooꜘ kihꜗ
vaca f kyaˊ
vegetación f nuuˉ
vacación f jmɨɨˊ jeeˊ jä̱äy ̱ ˊ
veinte adj gye̱ey̱ ꜘ (an.),
vaciar vt 1. chʉʉy˜ (poco) gyiiꜘ (inan.)
2. jä̱äy
̱ ˜ (completamente; el
veintidós adj gyiiꜘto̱ꜘ (inan.)
recipiente)
3. jäy˜ (completamente; el vejiga f naahˊ jmɨɨˉ jmɨhꜗ
contenido) jnänˋ, saˊtuhˉ heˉ haˊ jmɨɨˉ
• está vaciado naˉjäˊ jmɨhꜗ jnänˋ
vacío adj saꜙ chaˉ häˊ niꜙ miihˉ vela f kɨɨˈ
vacunar vt hë̱ëy̱ hˉ veladora f mɨˈkɨɨꜗ
• está vacunado velar vi saꜙ gwɨ ̱ɨ ̱yˉ
naˉhe̱ey̱ hˊ vello m jñuˉ heˉ chooˈ gooyˉ
vagabundo m bë̱ëˈ̱ jwɨɨˋ vena f jñeˉ, naˉjñeˉ
vagar vi ngooyꜗ taꜙlaꜙ taꜙjnøꜙ venado m kyaˊnuuˉ, nuuˉ
vaina f kyahˈ (espada o vegetación) vencer vt lɨyhˈ (inan.)
vainilla f leˈ wɨ ̱ɨ ̱ˉ, kyahˈ leˈ wɨ ̱ɨ ̱ˉ vendar vt løøyꜙ
valiente adj kwëëh˜ dsëyꜗ • vendar los ojos dsaˉløøꜙ
valle m jeeˊ hwa̱aˈ̱ moˉnëyˊ
valor m heˉ kye̱eꜘ̱ vender 1. vt hnëëy˜ (an.),
• vale la pena høøꜙ kwa̱aṯ ˜ hnɨɨyꜙ (inan.)
• no tiene valor saꜙ hä̱äy̱ ˊ taˊ 2. vt je̱ey̱ hˉ (ofreciendo)
vampiro m yaˊsɨ ̱hˉ
• está vendido naˉhnëëyˊ
(an.), naˉhnɨɨˊ (inan.)
vano adj saꜙ høøꜙ kwa̱aṯ ˜ • ser vendido dsaˉhnëëyˋ
vapor m llooˊ (an.), dsaˉhnɨɨˋ (inan.)
vaquero m mɨɨˉ kooꜚ (gavilán) venerar vt jmää˜ jø̱øy ̱ hˈ (an.),
vara f hmaˉhɨɨh˜ jmeeyꜙ jʉʉhˉ kiyhꜗ (inan.)
• varita sɨˊhmaˉ venganza f jwɨɨ˜
varear vt bay˜ vengar vt 1. ko̱o̱yˈ jwɨɨ˜ kiyhꜗ,
• está vareado naˉbaˊ te̱ey̱ hˉ jwɨɨ˜ kiyhꜗ
(frijol) 2. miˉhmaayhˋ (pagar)
variable adj heˉ dsaˉläˉsɨɨꜗ venidero adj 1. heˉ leꜘ taꜙ
varios adj 1. to̱ꜗ hnëˉ (dosˉtres) chaˊnëˊ (ocurre después)
2. hlä̱äꜘ̱ (muchos) 2. heˉ ja̱ˉgaˊ jäꜙ (vendrá)
3. ja̱ꜙ ko̱oˉ̱ (lit. no uno)
227 ESPAÑOL—CHINANTECO vil
Y
2. dsaˉta̱ay
̱ hˋ (an.; pl.), gyayꜗ
(an.; sing.; sentado)
3. jëëy˜ jmɨˉgyʉʉꜙ (lit. ver el
mundo)
• viven su papá y mamá y 1. conj mahꜗ
naˉhñaaˈ cha̱ay̱ ˉ 2. conj hiꜙ
vivo adj 1. ji ̱i ̱yhꜙ, naˊji ̱i ̱yhꜙ 3. conj dsë˜ (entre números)
2. hñuuyˊ (listo, rápido) 4. part hi ̱hꜗ (an.), hehꜗ (inan.;
enfoca un nuevo tema)
volar vi hë̱ëy̱ ꜙ
volcar vi bäꜗ ya adv maˉlaꜙ (está hecho, se
terminó)
voltear vt 1. je̱ey̱ h˜ (an.), • ya no moꜙsoꜙ
ji ̱i ̱yh˜ (inan.) • ya no moꜙtoꜙ (con el
2. jë̱ëy̱ ˜, kë̱ëy̱ h˜ (derribar) imperativo)
• está volteado naˉkë̱hꜘ
(inan.)
yegua f kyaˊjɨɨhˊ hyaaˋ
• voltear (libro), ji ̱i ̱yh˜ taꜙ yema f 1. jlɨɨˉ nøøꜘ (de huevo)
kaˊluuˊ 2. mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ kihꜗ leꜗ (de una flor)
• voltear (ropa), ji ̱i ̱yh˜ taꜙ 3. ngoꜗ lleˊ chaˊgooˉ jneˊ (del
raˉkë̱hˈ dedo)
• voltear (taza, silla), ji ̱i ̱yh˜ yerno m chihˉngooˋ
taꜙ llaˉjëëꜚ yo pron pos 1. jnäꜘ
voluntad f läꜙ hyohˉ dsëyꜗ, läꜙ 2. hñiinꜙ (yo mismo)
tëˉ dsëyꜗ (según su voluntad) yuca f jiiˋ, mɨˈjiiˋ
volver 1. vi dsa̱ay ̱ h˜ (a.d.p.) yugo m hmaˉyu˜
2. vi dsaˉhe̱ey̱ ꜙ (entrar donde
estaba)
229 ESPAÑOL—CHINANTECO zumo
Z
zanate m chaˊsu̱ˈ
zancudo m juˈ, chaˊjuꜗ
zanja f jwëˈ jmɨɨꜙ
zapato m mɨɨˉ, saˊmɨɨˉ
zapote m taˉjaahꜚ (colorado)
zapote negro m mɨˈtaˉhmɨɨꜗ
zapoteco adj nooˉ taꜙ ñiiꜘ,
saˊnooˉ (lit. los que viven por allá
arriba)
zarzal m jeeˊ to̱o̱ꜘ
zontle m løøˉ (cuatrocientas
mazorcas)
zonzo adj jleyˊ
zopilote m tuˉsɨ ̱ɨ ̱hꜚ
zorrillo m jmeˊ, chaˊjmeˊ
zumo m dsɨɨˈ
Desfile en Ayotzintepec
GRAMÁTICA CHINANTECA
DE OZUMACÍN
GRAMÁTICA CHINANTECA
DE OZUMACÍN
1. El sustantivo
1.1 Género
A diferencia del español, cuyos sustantivos son masculinos o
femeninos, los sustantivos chinantecos se dividen entre los que
nombran seres animados y los que nombran inanimados. El
sustantivo animado es el que nombra un ser vivo con movimiento
propio y se considera animado aun después de que ha muerto. Por
ejemplo, las plantas son inanimadas porque no pueden moverse por sí
mismas.
Animado Inanimado
dsɨɨˉ perro jeˉ lumbre
dsaˉ persona chahˈhmaˉ árbol
El género de un sustantivo al parecer determina el género de las
palabras que lo acompañan porque los adjetivos y los verbos tienen
formas animadas e inanimadas que deben concordar con el género
del sustantivo. Los adjetivos animados normalmente tienen vocales
nasalizadas.
nuuˉ hlɨɨhˈ hierba mala (maleza)
jahꜘ hlë̱ëh
̱ ˈ animal malo
No es necesario indicar el género de la mayoría de los sustantivos
porque es fácil de determinar. Sin embargo, hay algunos términos de
religión y meteorología, tales como cruz, arco iris, trueno y los
cuerpos celestes que también pertenecen al género animado. En este
233
GRAMÁTICA CHINANTECA 234
diccionario el género animado de estos está anotado junto a la
categoría gramatical de la palabra.
hneꜘ S casa
nʉʉꜘ S AN estrella
sɨɨhˉ S AN luna
1.2 Número
Los sustantivos no cambian en su forma plural; la misma forma
sirve tanto para el singular como para el plural. Cuando hay un
adjetivo numeral que acompaña un sustantivo, éste aparece antes del
sustantivo para indicar el número del sustantivo.
1.3 Clasificadores
Los prefijos clasificadores que se presentan con sustantivos son:
chaˊ-, mɨˈ-, naˊ-, saˊ-, tʉˊ-, waˊ-. El prefijo mɨˈ- se usa con cosas que
son más o menos esféricas.
mɨˈku̱u̱ˊ piedra
mɨˈngëˊ chayote
Y en algunos casos, el sustantivo tiene significado diferente sin el
prefijo.
mɨˈkwɨɨˉ S maíz
kwɨɨˉ S mazorca
Los demás prefijos clasificadores no tienen un significado muy claro.
chaˊsɨɨˉ barranca tʉˊka̱ˊ masa
chaˊhmoohˉ mojarra tʉˊjʉʉh˜ óxido
235 1. EL SUSTANTIVO
237
GRAMÁTICA CHINANTECA 238
3.1 Género
El género del adjetivo es el mismo que el del sustantivo al que
acompaña, o sea inanimado o animado. Normalmente las vocales del
adjetivo animado son nasalizadas y muchas veces son diferentes a las
vocales del mismo adjetivo inanimado.
hwëhꜘ kaahˊ letras grandes
jahꜘ ka̱a̱hˊ animales grandes
moˈjeˉ tøøˉ papel blanco
jahꜘ tä̱ä̱ˉ animal blanco
Algunos adjetivos tienen diferentes raíces según su género.
hlä̱äꜘ̱ ADJ INAN muchos
jwë̱ëꜘ̱ ADJ AN muchos
3.2 Número
Los adjetivos no cambian cuando se usan plural. Hay unos
cuantos adjetivos que sí cambian su forma según su número. En el
diccionario estos adjetivos de número singular están acompañados de
una aclaración (sing.) y los que son de número plural están traducidos
en plural, como en los siguientes ejemplos:
jʉʉhˉ ADJ INAN grande (sing.) kaahˊ ADJ INAN grandes
jø̱øh
̱ ˉ ADJ AN grandes ka̱ah
̱ ˊ ADJ AN grandes
240
241 3. EL ADJETIVO
Inanimado Animado
1ª pers. sing. kinꜙ kya̱an ̱ ꜙ
1ª pers. pl. incl. jnänˋ jnänˋ
1ª pers. pl. excl. kya̱aꜗ̱ jnäähˈ kya̱aꜗ̱ jnäähˈ
2ª pers. sing. kyahꜗ kya̱ah ̱ ꜗ
2ª pers. pl. kyahꜗ hnähꜘ kya̱ah ̱ ꜗ hnähꜘ
3ª pers. kiyhꜗ kya̱ay ̱ ꜗ
Inanimado Animado
poco miihˉ miihˉ
mucho chaˉmiihˉ, hlä̱äꜘ̱ jwë̱ëꜘ̱
todo läꜙjëꜙ läꜙjë̱ëꜙ̱
algunos ko̱ˉllaˊ ko̱ˉlla̱aˊ̱
4.1 Voz
Los verbos en chinanteco pueden estar en voz activa o pasiva, o
pueden indicar estado. Los verbos en voz activa y en voz pasiva se
conjugan para indicar persona y tiempo; pero los verbos de estado se
conjugan solamente para indicar persona.
Verbo en voz activa, compl. an.:
Hnëë˜ chihˉ jáhꜘ kya̱ay
̱ ꜗ.
vende muchacho animal su
El muchacho está vendiendo su animal.
Verbo en voz activa, compl. inan.:
Hnɨɨꜙ chihˉ kwɨɨˋ kiyhˈ.
vende muchacho leña su
El muchacho está vendiendo su leña.
Verbo en voz de estado, suj. an.:
Naˉhnëëyˊ kyaˊ kya̱ay
̱ ˈ.
está vendido ganado su
Su ganado está vendido.
Verbo en voz de estado, suj. inan.:
Naˉhnɨɨˋ kwɨɨˋ kiyhˈ.
está vendido leña su
Su leña está vendida.
Un verbo en voz pasiva indica que la acción del verbo es hecha
por alguien, pero el sujeto no se menciona; el único complemento que
aparece en la cláusula es el objeto.
243
GRAMÁTICA CHINANTECA 244
Intransitivo
Sujeto inanimado: maˉtohꜘ algo cayó
Sujeto animado: maˉtä̱yhꜘ alguien cayó
Los verbos transitivos concuerdan con el género animado o
inanimado del objeto. Estos verbos aparecen en el diccionario como
vt an o vt.
Transitivo
Complemento inanimado: maˉtøyhꜗ soltó algo (inan.)
Complemento animado: maˉtø̱øy
̱ ꜗ soltó a alguien (an.)
Los verbos bitransitivos, como los transitivos, tienen un objeto
animado o inanimado. Estos verbos también concuerdan con el
género del objeto. Sin embargo, los bitransitivos también tienen un
objeto indirecto como se ve en los ejemplos a continuación.
Bitransitivo
Complemento inanimado: maˉkwëëyhˋ le dio algo (inan.)
Complemento animado: maˉkwë̱ëy̱ hˋ le dio algo (an.)
245 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO
4.4 Tiempo
Los temas verbales se conjugan en el presente, futuro y pretérito
por medio del cambio del acento-tono. Este cambio se describe en la
sección 4.5.
Patrón A
El verbo hacer es ejemplo del patrón A. Son casi sesenta verbos
que manifiestan este patrón en la mayoría de las doce posiciones en
el cuadro. Los verbos de patrón A incluyen verbos con temas cortos y
largos.
jmeeyꜙ VT INAN hacer
1ª Pers. sing. 1ª Pers. pl. 2ª Pers. 3ª Pers.
Presente jmeenꜙ jmeenˉ jmeehˉ jmeeyꜙ
Future jmeenˋ jmeenˊ jmeehˈ jmeeyꜗ
Pretérito gaꜙjmeenꜗ gaꜙjmeenˊ gaꜙjmeehˊ gaꜙjmeeyꜘ
Patrón B
El verbo freír es un ejemplo del patrón B que incluye más de
setenta verbos con temas cortos y largos. Por lo regular, los verbos
del patrón B con tema corto presentan tono alto con acento (ꜙ) en el
tiempo pretérito de la segunda persona, y los de tema largo presentan
tono bajo ascendente (ˋ)
chʉʉy˜ VT INAN freír
1ª Pers. sing. 1ª Pers. pl. 2ª Pers. 3ª Pers.
Presente chʉ̱ʉ̱n˜ chʉ̱ʉ̱nꜘ chʉ̱ʉ̱hꜘ chʉ̱ʉ̱y˜
Future chʉ̱ʉ̱nˉ chʉ̱ʉ̱nˊ chʉ̱ʉ̱hˈ chʉ̱ʉ̱yꜗ
Pretérito gaꜙchʉ̱ʉ̱nꜗ gaꜙchʉ̱ʉ̱nˊ gaꜙchʉ̱ʉ̱hˋ gaꜙchʉ̱ʉ̱yꜗ
Patrón C
El verbo recoger es ejemplo del patrón C que incluye más de
setenta verbos con temas cortos y largos. El tono medio-alto (ˊ) es
muy común en el patrón C. Hay verbos con este patrón que varían
algo porque manifiestan muchos cambios de acento-tono en la
segunda persona y en la tercera también.
jʉʉyh˜ VT INAN recoger
1ª Pers. sing. 1ª Pers. pl. 2ª Pers. 3ª Pers.
Presente jʉʉhnˊ jʉʉhnˊ jʉʉhˊ jʉʉyh˜
Future jʉʉhnˊ jʉʉhnˊ jʉʉhˊ jʉʉyhꜗ
Pretérito gaꜙjʉʉhnˋ gaꜙjʉʉhnˊ gaꜙjʉʉhˋ gaꜙjʉʉyhꜗ
249 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO
4.5.2 Palatalización
Se menciona la palatalización aquí porque ésta afecta el acento-
tono de los verbos. Es decir, los verbos que sufren palatalización
regularmente presentan variación en el acento-tono en la tercera
persona, aunque no se sabe por qué.
La intrusión de una i prevocálica es común en los verbos
chinantecos. En el chinanteco de Ozumacín esta intrusión ha
resultado en un aumento de vocales. Por ejemplo las combinaciones
ia, io e iu se han vuelto en vocales ä, ø e ʉ respectivamente. Esta
vocal i ya no se escucha fonéticamente en el chinanteco de
Ozumacín, pero al comparar las palabras donde ocurren estos
cambios en otras lenguas chinantecas, es muy aparente que sea el
mismo proceso de palatalización. Por eso el chinanteco de Ozumacín
cuenta con diez vocales en comparación a seis o siete de los demás
idiomas chinantecos.
4.6 Aspecto
Hay una palabra que indica aspecto imperfectivo y dos prefijos
de aspecto: perfecto y desiderativo los cuales modifican al tema
verbal.
Tiempo presente
maˊ jmeeyꜙ hacía (ya no lo hace)
maˊ hɨ ̱yh˜ tomaba (ya no toma)
Tiempo futuro
maˊ jëëyˈ quería ver (no se realizó)
maˊ hnooyhꜙ buscaba (no se realizó)
Tiempo pasado
maˊ gaꜙjëëyꜗ cuando vio
maˊ gaꜙhɨ ̱yhꜗ cuando tomó
hoy (véase 4.4.3). Las diferencias en las formas verbales pueden ser
de tono o de letras.
4.7 Modo
Los verbos chinantecos pueden presentarse en tres modos:
indicativo, imperativo u optativo. El modo indicativo no tiene un
indicador especial. Hay tres formas del imperativo para la mayoría
de los verbos activos: una negativa y dos afirmativas.
4.7.3 Optativo
El modo optativo expresa un deseo por parte del que habla que el
sujeto lleve a cabo, o continúe la acción denotada por el verbo.
253 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO
Verbos simples
sa̱ay
̱ ˜ VT INAN regar
jñeey˜ VT INAN regar
dsaˉhlaꜗ VI INAN caer de arriba
Verbos yuxtapuestos
sa̱ˉjñeeyꜘ VT INAN dispersar (por todas partes)
saꜗhlaꜗ VI INAN caer (por todas partes)
257
GRAMÁTICA CHINANTECA 258
259
GRAMÁTICA CHINANTECA 260
Prefijos de alejamiento
Prefijos de acercamiento
Complemento animado
jä̱äy
̱ ꜙ VT AN llevar [1ª pers. pl. con prefijo direccional dsaˉkya̱an
̱ ˊ]
tëëyˉ VT AN llevar (a.d.p.) [1ª pers. pl. teenˊ]
Normalmente los prefijos direccionales se combinan con la
variante palatal del verbo si existe una. Los verbos de los ejemplos
que siguen son derivados de los cuatro verbos de transporte
mencionados arriba. Estos verbos derivados indican que el sujeto
primero va a dónde está el complemento y lo transporta. En los
ejemplos la palabra recoger refleja que el complemento es
transportado hacia a donde pertenece; y las palabras traer y llevar
refleja que el complemento es alejado de donde pertenece.
GRAMÁTICA CHINANTECA 262
espera, sino jä̱ä̱y˜. Y por esta razón los temas de los últimos dos
verbos en las tablas anteriores parecen iguales. Pero no lo son porque
los tonos son diferentes.
8. El adverbio
Adverbio Adjetivo
lluꜗ bien bueno
hwehˉ duramente duro
hmoohˈ caramente caro
Hay unos cuantos adverbios de modo que se pueden llamar
intensificadores porque indican la intensidad de la acción del verbo.
goˉte˜ completamente
jwërte muchísimo
ngɨɨˈ propasado
264
265 8. EL ADVERBIO
269
10. La conjunción
270
ÍNDICE DE LA GRAMÁTICA
1. El sustantivo ...............................................................................233
1.1 Género ...................................................................................233
1.2 Número ..................................................................................234
1.3 Clasificadores .........................................................................234
1.4 Poseedor de sustantivos .........................................................235
1.5 Sustantivos yuxtapuestos .......................................................236
2. El pronombre ..............................................................................237
2.1 Pronombres personales ..........................................................238
2.2 Pronombres enfáticos ............................................................238
2.3 Pronombre relativo ................................................................238
2.4 Pronombres interrogativos ....................................................239
3. El adjetivo ...................................................................................240
3.1 Género ...................................................................................240
3.2 Número ..................................................................................240
3.3 Adjetivos posesivos ................................................................240
3.4 Adjetivos demonstrativos ......................................................241
3.5 Adjetivos cuantitativos ..........................................................241
3.6 Adjetivos calificativos ............................................................242
3.7 Adjetivos yuxtapuestos ..........................................................242
273
DICCIONARIO CHINANTECO 274