Sei sulla pagina 1di 7

Los anglicismos son palabras o modos de expresión propios o originarios de la lengua inglesa pero que

son empleados comúnmente en el idioma español. Es decir, es un tipo de extranjerismo. Es sabido la


gran influencia del inglés en diversas culturas y regiones. El español no ha quedado fuera de este
proceso global.

Actualmente, existe una gran cantidad de anglicismos utilizados diariamente por los hispanohablantes,
quienes, muchas veces, no se percatan de que ciertos anglicismos poseen sus equivalentes en el
castellano.

Palabras como chat, Smartphone, whisky, logo y otras similares son empleadas hoy día como si fueran
términos propios del español cuando en realidad no lo son.

Este proceso se da en diferentes ámbitos y disciplinas del conocimiento humano. Vocablos


como béisbol, flash, hot dog, mall, monitor, confort, pertenecen a áreas tan diferentes como la
informática o la deportiva.

Otros ejemplos de anglicismos son

 Hobby: pasatiempo

 Parking: aparcamiento

 Show: espectáculo

 Bar: local en que se despachan bebidas

 Chat: charla

 Clóset: armario

 Disquete: unidad de almacenamiento de archivos informáticos

Anglicismos con su equivalente en español.

Son aquellas palabras propias del idioma inglés pero que tienen un término equivalente para su uso en
el español. Se trata de anglicismos adaptados. Lo que ocurre muy a menudo es que las personas
prefieren utilizar la escritura inglesa y no la española, debido al uso generalizado de ciertos anglicismos.

La real academia española recomienda utilizar las palabras equivalentes, ya con plena validez, en lugar
de seguir usando los términos propios del inglés. Así, por ejemplo, se debe utilizar “conversar” o
“charlar” en vez de chatear, teléfono inteligente y no Smartphone, güisqui en vez de whisky, logotipo en
lugar de logo.

En la siguiente lista se puede apreciar algunas palabras en inglés que ya cuentan con su equivalente en
español.

Ejemplos de anglicismos que tienen su equivalente en español:

 Boomerang: Bumerán

 Firewall: Cortafuegos

 Link: Enlace, vínculo

 Magazine: Magacín

 Master: Máster, o maestría

 PC: Ordenador personal

 Blíster: blíster
Un galicismo es un extranjerismo derivado del francés e incorporado al español u otros idiomas.
Los ejemplos de galicismos utilizados en español son: Aficionados: aficionados; Argot: jerga;
Batista (batista): un tipo de tela; Beige, color designado por la palabra francesa; Bon vivant: vea
gourmet en esta misma lista; Boutique; DIY (bricolage): actividad manual no profesional dirigida
al diseño o decoración de una casa.

Hay muchos conceptos que pueden ayudarnos a visualizar la existencia de galicismos que se
refieren a conceptos ampliamente utilizados en español. El término boutique se usa de manera
muy habitual para referirse a las tiendas de moda.

Hay muchas estructuras gramaticales que, a pesar de venir del francés, se han integrado al español de
forma natural. Cabe señalar que, aunque en este caso centramos nuestra atención en la relación franco
española, la influencia del primer idiomapuede estar presente en otros. Y en ese caso, estos términos
integrados también se llaman Galicismo.

Los galicismos se dan de 3 maneras y son los siguientes:

 Como préstamo léxico, es decir, manteniendo su significado original adaptándolo al español.

 Como préstamo semántico, es decir, simplemente adoptando el significado de una


determinada palabra, dando más diversidad a esa palabra.

 Como rasgo semántico, es decir, tomando el significado traducido del término francés
prestado.

La Real Academia Española reflexiona sobre cómo el uso de palabras extranjeras puede producir un
empobrecimiento de un idioma tan rico como el español. Esto se puede observar de manera clara en el
sector de la moda ya que en muchos blogs sobre este tema podemos leer muchos conceptos que tienen
su origen en inglés.

A veces, el galicismo puede mostrar la asimilación de un término que cubre un vacío propio en el
lenguaje que adopta ese concepto. En otros, se trata de ofrecer alternativas para hacer referencia a un
objeto específico.

El concepto de aficionado, que se puede utilizar en el teatro para referirse a las obras interpretadas por
aficionados, es un término incorporado en francés.

Al estudiar un idioma, los lingüistas son expertos que analizan el origen y la evolución de las palabras.

GALICISMO

Se denomina galicismo a un tipo de palabra derivada del francés que se ha agregado al idioma español.
Dicho galicismo también se puede incorporar en otras lenguas. Se utiliza para indicar determinados
objetos o cosas que tengan o no un significado en el idioma español o su derivado.

Según indica la Real Academia Española no es del todo correcta la utilización de los galicismos puesto
que, según manifiestan, éstos deforman la lengua castellana.

Sin embargo su utilización forma parte de la comunicación entre ambas culturas (francesa y española) y
dicha exclusión de los galicismos resulta ser algo difícil ya que se trata de una forma de expresión y de
comunicación que han adoptado las personas de diferentes partes del mundo que utilizan el idioma
español.

Tipos de galicismos

Existen tres formas de galicismo:

 Galicismo léxico. En este caso el galicismo mantiene su significado del idioma de origen.
 Galicismo semántico. El significado original del galicismo se desvía o aumenta en el idioma
que lo adoptó.

 Galicismo como calco semántico. En este caso se utiliza el término francés y se lo “calca” en
cuanto al significado de origen. Por ejemplo la palabra Beige.

EJEMPLOS:

Afiche: Cartel

Amateur: Persona aficionada

Avant-garde: Vanguardia

Balé: Tipo de baile

Batista (batiste): Es una forma de tejido

Beige: Es un color que deriva de la lengua francesa

Boulevard: Decoración que se presenta en ciertas avenidas o calles y que divide la misma por un
pequeño sendero arbolado

Bouquet: Aroma

Boutique: Local o comercio del rubro femenino. Tienda de ropa o accesorios para dama

Bricolage: Tipo de decoración que se utiliza en un hogar

Buró: Tipo de mueble

Cabaret: Sala de espectáculos de contenido erótico

Capot: Parte del automóvil

Carnet: Cédula de identidad

Chalet: Tipo de vivienda que presenta el techo a dos aguas (forma de “V” invertida)

Champagne: Tipo de bebida alcohólica

Champignon/champiñon: Tipo de hongos

Chef: Jefe de cocina o cocinero

Chiffonnier: Mueble o cajonera

Chofer o chófer (chauffeur): Conductor de un automóvil

Chovinismo: Es un tipo de patriotismo exagerado

Cliché: Estereotipo

Cofre (coffre): Baúl

Collage: Arte compuesto por recortes de papeles de diferentes colores

Colonia: tipo de perfume a base de agua para hombre

Complot: Conspiración o confabulación

Coqueta: Tipo de mujer que busca atención

Corset: Prenda de vestir que se utiliza para estilizar el cuerpo femenino


Crepe (crêpe): Masa que se prepara a base de harina

Croisant: Medialuna rellena con jamón y queso

Debut (début): Inicio de la carrera de un artista en el mundo del espectáculo

Déjà vu: Es algo ya visto

Divergir: Divergir

Dossier: Informe

Élite: Se dice de un grupo selecto de personas

Filete: Filet de carne

Franquear: Atravesar

Garaje: Garage

Gourmet: Persona que gusta y aprecia la alta cocina

Gripe

Hotel (hôtel): Hospedaje

Jamba: Proviene de jambe o pierna

Jamón

Joya

Marioneta (de marionnette): Títere

Masacre: Matanza

Matinée: Momento del día por la mañana temprano

Menú: Carta o lista que contiene platos de un restaurante

Mesón, maison: Casa

Naíf o naïf: Ingenuo o un estilo artístico

Ordenador: Máquinas usadas en informática. Computadora o PC

Pan

Peluche: Un tipo de juguete, oso confeccionado por telas y con relleno de algodón o fibras sintéticas

Popurrí proviene de la palabra pot-pourri: De todo un poco. Mezcla de varios elementos

Portable: Portátil

Première (femenino): Es el momento del primer estreno de una obra musical

Pupitre: Escritorio

Raqueta: Objeto en forma de paleta que sirve para golpear una pelota. Se utiliza en el tenis

Restaurante (de restaurant): Lugar comercial donde las personas asisten para comer Generalmente
son sitios de acceso público donde se consume diferentes comidas elaboradas por cocineros
profesionales

Rol: Papel que interpreta un actor o una persona


Rouge («rojo»): Lápiz labial o lápiz de labios

Sabotaje (sabotage): Acción que se realiza con el objetivo de impedir alguna cosa

Sommier (somier): Parte de la cama donde se coloca un colchón

Souvenir: Obsequio que sirve como recuerdo de una visita a algún evento o lugar en particular

Suflé: Soufflé

Tour: Giro o vuelta

Trucaje (trucage): Un efecto especial

Un bon vivant: Persona que saca provecho de otras personas

Vals: Tipo de baile

Vedette: Bailarina principal

ITALIANISMO

En el idioma español el influjo desde el italiano (o mejor dicho desde las diversas lenguas italianas,
incluyendo a los varios dialectos/idiomas además del italiano normativo) es muy fuerte y se hace
notorio, como en otros idiomas europeos, durante el Renacimiento, que tuvo su nacimiento y su ápice
en Italia, entre el 1400 y 1500, influyendo con sus innumerables innovaciones en la vida cotidiana y en
las lenguas de toda Europa y a través de ella también de los otros continentes, siendo particularmente
importante los préstamos en el área de las artes (por ejemplo en la pintura, escultura, la música, el
teatro, la arquitectura, la navegación y la gastronomía); pero también existieron otros factores para que
en España hubiera un importante influjo de lo italiano: la proximidad filológica entre la mayor parte de
los idiomas hablados en la Península Ibérica y en la Península Itálica, así como la existencia de continuos
contactos de diversas maneras entre España e Italia, o los varios Estados Italianos a lo largo de los siglos,
desde la Edad Media hasta la unificación de Italia y el frecuente tráfico naval entre los dos países, por
eso también de Italia tras el medioevo proceden algunas palabras militares, comerciales, musicales,
arquitectónicas, gastronómicas, poéticas, literarias, artísticas, teatrales y navales.

Alerta: situación que indica precaución sobre algo

Atacar: abalanzarse o lanzarse hacia algo

Atenti: estar atentos

Avanti: adelante

Bacán: que posee dinero o es de buena posición

Bagallo o bagayo: persona de aspecto feo

Bagatela: composición de música generalmente romántica

Birra: cerveza

Bardo, balurdo, bardear: provocar a alguien para genera una pelea, controversia, problema o lío.

Bamboche: monigote

Berreta: objeto de mala calidad

Batifondo: desorden

Bochar: reprobar. Generalmente se aplica a un examen


Bochinche: generar ruido

Bodrio: aburrimiento

Busarda: panza o vientre prominente

Capo: jefe

Caro/a: querido, querida

Careta: persona hipócrita

Catramina: se aplica generalmente a automóviles que presentan un mal funcionamiento

Cazzo: carajo

Chata: persona oportunista

Chau (Ciao): adiós

Cheto: persona de un elevado nivel socioeconómico que hace alarde de su condición

Chicato: individuo que no posee buena visión. Se aplica a las personas miopes (que no ven con nitidez
a la distancia)

Chito: orden coloquial para que una persona haga silencio.

Copetín: tipo de comida vespertina

Covacha: escondite

Cucha: sitio donde duermen mascotas (gatos o perros)

Cuore: palabra que se utiliza para dirigirse a una persona por la que se tiene un sentimiento amoroso.

Curda: borrachera

Deschavar: develar algo que se encontraba oculto

Enchastre: mancha o suciedad difícil de quitar

Escabio: hace referencia al consumo de bebidas alcohólicas

Escrachar: dejar en evidencia a algo o a alguien

Espiedo (Spiedo): forma de cocinar carnes rojas o blancas

Estrolar: golpearse contra algo

Facha: persona de aspecto elegante y bonito. Generalmente se aplica este término a hombre y no a
mujeres

Falopa: droga (de mala calidad)

Festichola: fiesta informal

Fiaca: pereza

Filo/a: novio o novia

Gamba: puede hacer referencia al uso de sus piernas para esquivar algo. En este sentido
generalmente se emplea para referirse a una persona que utiliza sus piernas por ejemplo un jugador de
fútbol que gambetea (esquiva la pelota)

Góndola: estantes de un mercado, tienda o supermercado


Groso: expresión rioplatense que se refiere a persona gruesa. También puede significar persona de
gran estima o que tiene características de admirar

Guarda: palabra que se emplea para indicar cuidado o que existe cierto peligro

Laburo: trabajo o empleo

Ladri: ladrones o impostores

Linyera: pordiosero o persona sin recursos que vive en la vía pública

Malandrín o maladra: travieso. Se refiere generalmente a un niño

Manyar: comer

Menefrega: sin importancia. No me importa nada

Mina: mujer

Minga: algo de poco valor o de poca importancia

Minuta: comida rápida

Morfar: comer

Mufa: mal humor

Muleto: ayuda que proviene de algo artificial

Parlar: hablar

Pesto: tipo de salsa. También significa golpear (pestear)

Pibe: muchacho, niño o adolescente

Punga: ladrón sin arma

Qualunque: cualquier o cualquiera

Racconto: contar o recontar hechos

Salute: salud

Sanata: mentira o engaño

Tuco: salsa de tomate

Vendetta: venganza

Yeta: de mala suerte o mal augurio

Yira: mujer prostituta que trabaja en las calles. De allí proviene la palabra yira o yirar.

Potrebbero piacerti anche