Sei sulla pagina 1di 42

PETRARCA, VALEREIO MASSIMO E LE ‘CONCORDANZE DELLE

STORIE’

Per i lettori d’oggi Valerio Massimo  è un autore «minore», per cui
riesce   alquanto   difficile   capire   perché   Petrarca  tenesse   in   gran   conto   i
Factorum et dictorum memorabilium libri novem, e non si aspetterebbero
mai di trovarli fra quei suoi «libri peculiares» o libri preferiti che Petrarca
elenca nell’ultima pagina del codice contenente il De anima di Cassiodoro e
il De vera religione di Agostino1. In quell’elenco, che risale al decennio del
1330­1340 (forse più precisamente agli anni 1335­1338), si trovano autori
suddivisi in otto gruppi: moralisti, retori, storici, poeti, eruditi, grammatici,
dialettici ed astrologi. Valerio Massimo figura tra gli storici, i quali sono
elencati in un modo che accresce ulteriormente la nostra sorpresa: Valerio
Massimo, Livio, Giustino, Floro, Sallustio, Svetonio, Festo ed Eutropio. Non
sarà   un   elenco   gerarchizzante,   e   la   posizione   di   Valerio   Massimo   non
significherà che Petrarca lo metta al primo posto tra gli storici; comunque sta
di   fatto   che   lo   associ   a   storici   per   noi   «maggiori»   e   a   storici   «minori»:
secondo   la   nostra   ottica   moderna,   «maggiori»   sono   Livio,   Sallustio  e
Svetonio, mentre «minori» sono gli altri cinque. Ancora più interessante è

1
 Il manoscritto fu segnalato per la prima volta da L. Delisle, Notice sur un livre
annoté   par   Pétrarque   (Ms   latin   2001   de   la   Bibliothèque   Nationale),   in   «Notices   et
Extracts  des Manuscrits  de la Bibliotèque Nationale  et autres  bibliothèques», XXXV,
1896,   pp.   393­408.   L’elenco   è   poi   stato   studiato   in   particolare   da   B.L.   Ullman,
Petrarch’s   Favorite   Books,   in   «Transactions   and   Proceeding   of   the   American
Philological Association», LIV, 1923, pp. 21­38. Ullman accetta la lettura di quelle poche
righe   proposta   da   R.   Sabbadini  (Il   primo   nucleo   della   biblioteca   del   Petrarca,   in
«Rendiconti del R. Ist. Lomb. di sc. e lett.», ser. II, vol. XXXIX, 1906, pp. 369­388) il
quale modifica la lettura di Delisle «libri mei. Particulares ad religionem ...» in «libri mei
peculiares. Ad religionem ...»; Ullman però non ne accetta l’interpretazione che l’elenco
costituisca   il   primo   nucleo   della   biblioteca   petrarchesca,   e,   basandosi   su   riscontri   in
Seneca,   prova   che   «peculiares»   significhi   «speciali»,   «preferiti»   a   tutti   gli   altri.
Fondamentale per lo studio dei codici posseduti o visti da Petrarca per questi storici è G.
Billanovich, Il Petrarca e gli storici latini, in Tra Latino e volgare. Per Carlo Dionisotti,
2 voll., Padova, Antenore, 1974, pp. 67­145; per Valerio Massimo in particolare, le pp.
74­85. 
che i «minori» siano tutti «epitomatori» sia pure in modi diversi: Floro, Rufo
Festo  ed   Eutropio  furono   epitomizzatori   di   Livio   (Eutropio   addirittura
epitomizzò   un’epitome   di   Livio),   mentre   Giustino  epitomizzò   Pompeo
Trogo, e Valerio si servì almeno in parte di tecniche «epitomistiche» 2. Ora,
si può capire l’interesse di Petrarca per gli epitomizzatori di Livio dai quali
poteva   ricavare   dati   utili   per   l’allestimento   della   sua   edizione,   ma   più
difficile è capire l’interesse per gli altri due epitomizzatori perché Giustino
raccorcia il perduto testo di Pompeo Trogo e Valerio spigola da vari autori
passi e dati che rifonde in modo originale: forse li accomuna l’interesse per
gli «externi», per una storia non esclusivamente romana, e, come vedremo,
ciò avrà una grande importanza nel Petrarca degli anni successivi. Negli anni
in cui stilava l’elenco Valerio doveva apparirgli diverso dagli altri storici
perché   si   avvicinava   alla   storia   senza   seguire   una   narrazione   unitaria   e
continua, senza rispettare alcun criterio cronologico o annalistico, puntando
invece   su   aneddoti   che   potevano   avere   un   valore   biografico,   morale   e
retorico­didattico. Erano proprio gli anni in cui motivi di interesse simili
portavano   alla   riscoperta   di   Valerio   Massimo   in   ambienti   molto   vicini   a
Petrarca.
Prima   di   procedere   oltre,   vediamo   i  Factorum   et   dictorum
memorabilium libri novem  di Valerio Massimo  per capire che cosa poteva
suscitare l’interesse di Petrarca. Atteniamoci a quanto Valerio stesso dice
nella  praefatio  dichiarando   le   proprie   intenzioni   e   il   suo   programma   di
lavoro: 

Urbis Romae exterarumque gentium facta simul ac dicta memoratu digna,
quae   apud   alios   latius   diffusa   sunt   quam   ut   breviter   cognosci   possint,   ab
illustribus electa auctoribus digerere constitui, ut documenta sumere volentibus
longae inquisitionis labor absit. Nec mihi cuncta complectendi cupido incessit:
quis enim omnis aevi gesta modico voluminum numero comprehenderit? aut quis
compos   domesticae   peregrinaeque   historiae   seriem,   felici   superiorum   stilo
conditam, vel attentiore cura, vel praestantiore facundia traditurum se speravit?3 

2
 Per gli autori e le tecniche e il genere delle epitomi si veda M. Galdi, L’epitome
nella letteratura Latina, Napoli, P. Federico & G. Ardia, 1922. 
3
 Si cita dall’ed. di P. Constant, Parigi, Garnier, 1935, p. 3. 
Valerio, dunque, raccoglie aneddoti che sono piuttosto «exempla» nel
senso indicato dalla Rhetorica ad Herennium: «exemplum est alicuius facti
aut dicti praeteriti cum certi auctoris nomine propositio» (Rh. ad Her. IV,
62; e cfr. Quintiliano, Inst., XII, 2, 29)4, benché Valerio citi solo raramente
le   fonti   o   gli   «auctores   certi»,   assolto   forse   da   tal   compito   dall’esplicita
dichiarazione   proemiale   d’aver   ripreso   i   materiali   da   illustri   autori.  Egli
distribuisce   gli   esempi   in   nove   libri   raggruppandoli   secondo   criteri   che
possiamo   chiamare   tematici:   religione,   cerimonie   e   doveri,   fortezza,
temperanza,   amore,   giustizia,   felicità,   equità,   e   infine   vizi   ed   eccessi.
All’interno di queste  nove grandi unità tematiche (altri potrebbe indicare
nuovi   lemmi   e   ulteriori   sfumature)   troviamo   delle   sottodivisioni:   per
esempio   quella   che   abbiamo   chiamato   temperanza   comprende   i   seguenti
capitoli   (i   titoli   non   sono   autentici,   e   risalgono   ad   aggiunte   tardive):  de
moderatione,  de   reconciliatione,  de   abstinentia   et   continentia,  de
paupertate, de verecundia, de amore coniugali, de amicitia, de liberalitate;
il libro nono, dedicato per la maggior parte ai vizi, si chiude con tre capitoli
estranei al tema principale: De mortibus non vulgaribus, De cupiditate vitae,
De similitudine formae; ma poi un quarto capitolo, l’ultimo dell’intera opera,
si riallaccia al tema portante del libro reintroducendo un vizio di natura rara ­
De iis qui infimo loco nati mendacio clarissimis familiis inserere conati sunt
­ e tale varietà rende approssimativi i raggruppamenti proposti. 
Una   suddivisione   autentica,   chiara   e   sistematica,   è   invece   quella
presente   all’interno   di   ogni   capitolo   perché   Valerio   distingue   sempre   gli
esempi   romani   dagli   esempi   stranieri   («externi»).   Tale   suddivisione   sarà
importantissima per il nostro discorso; per il momento osserviamo soltanto
che, paradossalmente, la distinzione viene a cancellare la differenza tra le

4
 Si veda A. Weileder, Valerius Maximus: Spiegel kaiserlicher Selbstdarstellung,
München, Editio  Maris, 1998, p. 38. Sull’esemplarità  di Valerio  Massimo  si veda la
raccolta di contributi Valeur et mémoire à Rome ­ Valère Maxime ou la vertu recomposé,
a   cura   di   J.­M.   David,   Paris,   De   Boccard,   1998,   particolarmente   il   contributo   di  C.
Luotsch, Procédés rhétorique de la légitimation des exemples chez Valère Maxime, pp.
27­41, in particolare pp. 30­32 per l’analisi della prefazione al I libro. 
genti nel senso che romani ed «externi» risultano simili per quanto riguarda
l’esercizio delle virtù e dei vizi; la sola differenza è che la cultura romana
produce   un   maggior   numero   di   persone   virtuose   e   viziose,   ma   non
certamente uomini più virtuosi o più viziosi di quanto non ne producano le
culture «externae». I parallelismi o le concordanze delle storie mettono in
luce un comune sfondo di umanità. 
L’organizzazione e il contenuto aneddotico dei Factorum et dictorum
memorabilium   libri  si   prestavano   a   usi   vari   oltre   a   quello   retorico­
declamatorio al quale sembra che Valerio  li avesse destinati: gli autori di
scritture morali potevano facilmente trovarvi exempla; con altrettanta facilità
gli scrittori di storie potevano trovarvi aneddoti da citare; poeti e narratori
potevano anche loro disporre di un campionario di virtù e vizi legati al nome
di   una   persona   e   quindi   facilmente   memorabili   e   citabili.   Tuttavia,
contrariamente a ciò che si crede, il successo dell’opera arrivò relativamente
tardi   al   mondo   romanzo,   che   a   noi   qui   interessa;   del   resto   la   tradizione
manoscritta e le sporadiche citazioni confermano che la diffusione dell’opera
valeriana fu tutt’altro che robusta anche nel Medioevo latino5. Il Medioevo
curò piuttosto il genere delle cronache universali in cui potevano allinearsi
cronologicamente   antichi   e   cristiani   ­   valga   per   tutti   il   caso   del  Mare
historiarum di Giovanni di Colonna6 ­ e non disdegnò di paragonare antichi
e cristiani, quasi sempre a vantaggio di questi ultimi7, e non rifiutò prelievi

5
  Cfr. Billanovich, art. cit. Si veda anche  L. C.  Rossi,  «Benvenutus  de Ymola
super Valerio Maximo». Ricerca sull’expositio, in «Aevum», LXXVI, 2002, pp. 369­423,
il quale apre il saggio negando fondatezza all’idea diffusa che Valerio nel Medioevo
fosse «per importanza e popolarità secondo solo alla Bibbia» (p. 369): è vero soltanto che
vari florilegia contenevano frammenti della sua opera. 
6
  Capitoli   di   quest’opera   sono   editi   da   G.   Waitz  nei  Monumenta   Germaniae
Historica,   «Scriptores»,   XXIV,   Hannover   1879,   pp.   266­284.   L’opera   di   Colonna   fu
volgarizzata nel sec. XV in castigliano da Fernán Pérez de Guzmán, Mar de historias, ora
consultabile nella bella edizione di A. Zanato, Padova, Unipress, 1999. Su questo autore,
da non confondere con il Giovanni Colonna amico di Petrarca, si veda l’articolo di  F.
Surdich nel Dizionario Biografico degli Italiani, vol. XXVII, p. 337 sg.
7
 Si veda P. von Moos, Geschichte als Topik ­ Das rhetorische Exemplum von der
Antike   zur   Neuzeit,   und   die  historiae  im   «Policraticus»   Johanns   von   Salisbury,
occasionali   da   Valerio,   ma   ignorò   sistematicamente   il   suo   criterio   di
«concordare» storie. Il lancio di Valerio e del suo metodo di lavoro si deve
all’Italia   e   ad   un   ambiente   vicinissimo   a   Petrarca,   grazie   soprattutto   al
commento di Dionigi di Borgo Sansepolcro 8 (databile tra il 1327 e il 1343) e
al volgarizzamento di Antonio Lancia. L’operazione ebbe risultati di grande
rilievo, e la stima per Valerio si espanse ai circoli più diversi: un canonista
come   Giovanni   Andrea  (m.   1355),   insegnante   a   Bologna,   non   esitava   a

Hildesheim­ Zürich­New York, Olme, 1988, in particolare il cap.  «Exempla im Dienst
der “einen Wahreit” oder der Konkordanz von Antike und Kristentum», pp. 435­502. Per
lo più von Moos si interessa alle «concordanze» ­ mai, comunque, sistematiche ­ dal
punto di vista teologico anche perché la sincronia riflette la mente divina in cui il tutto è
simultaneo; a noi interessano invece per la potenzialità retorica. Fra le opere in cui antichi
e cristiani  vengono messi a paragone dal punto di vista esemplare,  si ricordi almeno
l’Ecloga Theoduli, importante perché inclusa nel canone usato nel curriculum scolastico. 
8
 Recentemente si sono avuti vari studi sulle vicende dei volgarizzamenti italiani,
primo quello di M.T. Casella, Tra Boccaccio e Petrarca ­ I volgarizzamenti di Tito Livio
e   di   Valerio   Massimo,   Padova,   Antenore,   1982,   e   le   recensioni   di   L.   Petrucci  in
«Rassegna   della   letteratura   italiana»,   II,   1984,   pp.   369­87,   e   di  G.  Tanturli,
Volgarizzamenti e ricostruzioni dell’antico ­ I casi della terza e quarta deca di Tito Livio
e   di   Valerio   Massimo,   in   «Studi   Medievali»,   ser.   III,   XXVII,   1986,   pp.   811­88;  P.
Zampieri,  Per l’edizione critica del volgarizzamento di Valerio Massimo, in «Studi sul
Boccaccio», IX, 1975­76, pp. 21­41, e X, 1977­78, pp. 55­107; Una primitiva redazione
del volgarizzamento di Valerio Massimo, ivi, X, 1977­78, pp. 41­54. Infine l’edizione
curata da  V.  Lippi Bigazzi,  Un  volgarizzamento di Valerio Massimo, per i «Quaderni
degli   studi   di   Filologia   Italiana»,   n.   12,   Firenze,   Accademia   della   Crusca,   1996.   Su
Dionigi di Borgo Sansepolcro, oltre al lavoro sempre valido di G. Di Stefano, Dionigi di
San Sepolcro amico del Petrarca e maestro del Boccaccio, in «Atti dell’Accademia di
Scienze di Torino», XCVI, 1961­62, pp. 212­318; e dello stesso il recentissimo Dionigi
di Borgo Sansepolcro e Valerio Massimo, in Dionigi di Borgo Sansepolcro fra Petrarca
e Boccaccio ­ Atti del convegno, Sansepolcro, 11­12 febbraio 2000, a cura di F. Suitner,
Città di Castello, Petruzzi, 2001, pp. 147­164. Valerio fu tradotto e commentato anche in
Francia   come   mettono   in   luce   gli   studi   di   G.   Di   Stefano,  Ricerche   su   Nicholas   de
Gonesse traduttore di  Valerio  Massimo, in «Studi  Francesi»,  IX, 1963, pp. 201­221;
Tradizione, esegetica e traduzioni di Valerio Massimo nel primo Umanesimo francese,
«Studi Francesi», IX, 1965, pp. 401­417. 
definirlo   «il   principe   dei   moralisti»9,  e   in   ambiente   umanistico   Guarino
Veronese preparando i suoi ascoltatori a leggere Valerio, dopo un notevole
discorso   sul   ruolo   educativo   della   storia,   concludeva:   «Valerius   quem
legendum desumpsimus, conducere potest, qui ex rebus gestis ita singula
virtutum   genera   excerpsit,   ut   non   tam   erudire   mortales   quam   eos   bonos
reddere velle visus sit»10.

2.   L’ammirazione   di   Petrarca  per   Valerio   non   è,   dunque,   un   fatto


isolato   e   non   ha   neppure   il   pregio   di   una   priorità   cronologica.   Tuttavia
l’interesse petrarchesco per l’opera di Valerio se alla fine degli anni ’30 era
ispirato   dalla   sua   «buona   latinità»   e   dalla   qualità   e   dalla   moralità   degli
aneddoti ­ genere del quale Petrarca fu sempre un grande fruitore 11 ­, in anni
successivi avrebbe trovato motivi ben più complessi per ammirare Valerio
fino al punto da imitarne il modo di usare la storia. Petrarca avrebbe presto
capito   quale   novità   di   scrittura   poteva   derivargli   dall’uso   originale   che
Valerio faceva della storia, dal suo metodo affatto nuovo di comparare storie
di genti diverse, di portare sotto lemmi comuni mondi lontani con esperienze
simili, «Urbis Romae exterarumque gentium facta simul ac dicta memoratu
digna». L’idea era nuova nel mondo latino perché gli storici romani avevano
sempre   rivolto   l’attenzione   esclusivamente   alla   storia   romana;   l’unica
eccezione   era   stato   Pompeo   Trogo,   probabilmente   un   gallo,   autore   delle
Historiae   Philippicae,   epitomizzate   da   Giustino.   Ma   non   solo   questo
distingueva Valerio tra gli storici «peculiares»:  egli rinunciava a scrivere
storie   trionfali   o  annales  o   a   farsi   narratore   di   campagne   militari   o   di

9
 Cfr. C. Marchesi, Storia della letteratura latina, Milano­Messina, 19558, vol. II,
p. 224.
10
  «Prohemium   in   principio   lecturae   Valerii»,   ed.   di  K.  Müllner,  Acht
Inauguralreden   des   Veronesers   Guarino   und   seines   Sohnes   Battista,   in   «Wiener
Studien»,   XVIII,   1896,   p.   294.   Per   Guarino  e   il   suo   concetto   di   storia   si   veda  M.
Regoliosi,  Riflessioni umanistiche sullo «scrivere storia», in «Rinascimento», seconda
ser., XXXI (1991), pp. 3­37, in particolare le pp. 8­16.
11
 Cfr. Familiares, VI, 4: «Exemplis abundo, sed illustribus, sed veris, et quibus,
nisi fallor, cum delectatione insit auctoritas», ed. U. Dotti, Urbino, Donzelli, 1974, vol. II,
p. 665.
biografie di illustri uomini politici; anzi egli addirittura disintegrava le storie
scritte   da   altri,   le   «narrationes   rerum   gestarum»,   e   ne   ricombinava   i
frammenti entro vari stampi in cui si trovavano a convivere persone di varie
nazioni,   e   per   tal   via   egli   osservava   e   provava   come   l’uomo   rimanga
ovunque   lo   stesso   nell’adorare   gli   dei,   nel   temere   la   volontà   divina,   nel
volersela   rendere  propizia,  nel  creare  istituzioni,  nei  vizi  e  nelle   virtù  ...
insomma   in   tutto   ciò   che   è   umano.   È   un   genere   nuovo   di   storia   che
s’incentra su costanti umane che si danno a qualsiasi longitudine, dal non
vicino   Gange   alla   non   meno   lontana   Esperia.   Per   giunta   il   fatto   che   gli
esempi venissero presentati senza sfondo storico e ambientale contribuiva a
dare ai personaggi un’aura di «romanzesco» e di «avventura personale» che
li rendeva sempre moderni12, e per conseguenza Valerio stesso poteva essere
sentito come autore vicino ai contemporanei. Fra questi, però, solo Petrarca
capì che la maggior novità di Valerio consisteva nel metodo di «concordare
le   storie»,   novità   che   messa   a   frutto   procurò   a   Valerio   una   fortuna   che
neppure Petrarca stesso avrebbe potuto prevedere.
Petrarca  arrivò presto a percepire questa lezione valeriana, e dovette
risultargli evidente in un momento cruciale della sua vita intellettuale. Fin
dal  De viris illustribus  egli usò Valerio come fonte di aneddoti da inserire
nel tessuto di ampie biografie; ma non pare che sia stato molto più di questo,
né   si   deve   pensare   che   l’abbia   imitato   quando   nel   primo   paragrafo   del
prohemium ricordava di aver raccolto in un solo libro i fatti memorabili «in
diversis voluminibus tamquam sparsos ac disseminatos»13. La differenza tra i
due libri è immensa perché Valerio Massimo raccoglie fatti e detti singolari,
ma non pensa  di  scrivere biografie  organiche,  mentre Petrarca costruisce
biografie   vere   e   proprie   contaminando   dati   che   ricava   da   altri   libri,   pur
tenendo   conto   del   pregio   dei   «fatti   e   detti»   dei   quali   Valerio   è   forse   il
maggior fornitore. C’è però un fatto da tener presente: il De viris illustribus
del quale parliamo risale agli anni 1338­1340 ed è la redazione per così dire
«romana»,   cioè   dedicata   quasi   esclusivamente   a   personaggi   romani   (vi

12
 Cfr. C. Marchesi, Storia della letteratura latina, cit., vol. II, p. 221. 
  De viris illustribus, ed. di  G.  Martellotti, vol. I, Firenze, Sansoni [Edizione
13

Nazionale delle opere di Francesco Petrarca, vol. 2], 1964, p. 3.
figurano   solo   tre   biografie   di   stranieri:   Alessandro,   Pirro  e   Annibale14);
mentre la redazione seriore, per altro mai compiuta, allargherà notevolmente
il raggio dei «viri illustres» per includere molti «externi» come insegnava
Valerio Massimo; ma su questa redazione torneremo dopo aver analizzato
un’opera nella quale la presenza di Valerio è evidente e di natura diversa.
 
3. Attorno agli anni 1343­1345 Petrarca lavorò con intensità al Rerum
memorandarum libri, opera che non avrebbe mai portato a termine e sulla
quale non sarebbe più tornato, contrariamente al suo uso di rivedere e di
ritoccare, perpetuamente insoddisfatto del proprio lavoro: l’eccezione forse
rivela   che   l’autore   ad   un   certo   punto   l’abbia   trovata   fondamentalmente
sbagliata   nell’impianto   o   nella   concezione,   e   soprattutto,   come   vedremo,
nella   nozione   stessa   di   «esemplarità»   che   nei  Memoranda  non   viene
assimilata al livello autobiografico. Sarà questo il motivo principale per cui
l’opera rimase praticamente sconosciuta fra i contemporanei (Petrarca non
ne fece circolare parte alcuna, come soleva fare per altri suoi lavori in corso)
fino a quando la rese nota Tedaldo della Casa trascrivendola dall’autografo
nel 1378. 
Nella forma in cui ci rimane l’opera, destinata allo studio delle quattro
virtù   cardinali,   si   occupa   soltanto   della   prima,   la  prudentia,   e   la   sua
trattazione occupa tutti e quattro i libri dell’opera intera. Il primo libro funge
da introduzione generale avente per argomento l’otium, la vita solitaria, lo
studio e la dottrina, considerati i «preludia» 15 della virtù. Il secondo libro si

14
  Su   questa   eccezione   si   veda  M.  Aurigemma,  La   concezione   storica   del
Petrarca nel primo nucleo del «De viris illustribus», in Miscellanea di studi in onore di
Vittore Branca, Firenze, Olschki, 1983, vol. I, pp. 365­388, particolarmente pp. 374­378
e 383­384.
15
 Il termine è di G. Billanovich, nella sua «Introduzione» all’edizione dei Rerum
memorandarum   libri,   Firenze,   Sansoni   [Edizione   Nazionale   delle   opere   di   Francesco
Petrarca, vol. V], 1945, p. CXXIX. Sull’argomento che trattiamo qualche buono spunto si
trova in M. Aurigemma, Problemi e temi della storia nei Rerum memorandarum libri di
Francesco Petrarca, in Letteratura fra centro e periferia ­ Studi in memoria di Pasquale
Alberto   di   Lisio,   a   cura   di  G.  Papparelli  e  S.  Martelli,   Napoli,   Edizioni   Scientifiche
Italiane,   1987, pp.  109­139, spec.  pp. 135­137;  ma  dello   stesso  anche  Petrarca  e  la
occupa della memoria e dell’intelligenza, e il tema si continua anche per
tutto   il   terzo   libro;   il   quarto   libro   tratta   della   previdenza.   Per   fortuna
possediamo un indice dell’opera dovuto allo stesso autore; e vale la pena
riportarne   i   capitoli   perché   costituiranno   dei  tituli  spesso   rivisitati   e
riproposti in alcune opere umanistiche di cui ci occuperemo presto. Libro I:
«De otio et solitudine»; «De studio et doctrina». Libro II: «De memoria»;
«De   ingenio   et   eloquentia»;   «De   facetiis   ac   salibus   illustrium»;   «De
mordacibus   iocis»;   «De   ingenio   paupertatis».   Libro   III:   «De   solertia   et
calliditate»; «De sapientia». Libro IV: «De providentia et coniecturis»; «De
oraculis»;   «De   sibillis»;   «De   vaticiniis   furentum»;   «De   presagiis
morientium»; «De sompniis»; «De aruspicum et augurum disciplina»; «De
ominibus et portentis»; «De caldeis mathematicis et magis», capitolo di cui
rimane solo il titolo. Segue quello che avrebbe dovuto essere il quinto libro
il   cui   primo   e   unico   capitolo   s’intitola   «De   modestia»,   ossia   la   classica
temperantia. Sotto questo lemma troviamo soltanto due esempi di romani,
Tiberio e Augusto. 
Possiamo   notare   che   alcuni   capitoli   hanno   titoli   già   presenti   in
Valerio;   e   dobbiamo   anche   notare   che,   almeno   in   questi   libri   sulla
temperantia, tutto si concentra sull’uomo e non si tocca alcun argomento che
riguardi le istituzioni. Comunque l’aspetto più interessante dell’imitazione di
Valerio è che ogni capitolo presenti una sezione riservata ai romani e una
agli «externi»: è un segno che a Petrarca interessi non tanto, o non solo,
l’aneddotica valeriana, quanto invece la struttura dei Factorum et dictorum
memorabilium libri, perché in essa consiste l’originalità della visione storica
di Valerio che rende possibile un modo nuovo di legare la storia alla morale
e all’eloquenza. La riprova è che Petrarca innovi rispetto a Valerio proprio
nel   piano   strutturale   aggiungendo   ai   «romani»   e   agli   «externi»   la   nuova
categoria   storica   dei   «moderni»;   quindi   al   disegno,   per   così   dire,
«orizzontale» o «sincronico» valeriano egli aggiunge un elemento che lo
modifica in  senso   verticale  e  diacronico.  L’idea  di moderno  implica  una

storia:   osservazioni   sulle   biografie   del  De   viris   illustribus  da   Adamo   ad   Ercole,  in
Scrittura e società. Saggi in onore di Gaetano Mariani, Roma, Herder Editrice, 1985, pp.
53­74.
nozione di alterità, ma anziché costituire un elemento estraneante, offre un
nuovo genere di esemplarità storica che garantisce una continuità e un pari
potenziale di dignità fra mondo antico e mondo moderno, e giustifica in
modo nuovo la spinta ad imitare gli antichi. La nozione di moderno non era
certamente   un’invenzione   di   Petrarca:   basterebbe   a   farcelo   ricordare   la
celebre immagine del nano che collocandosi sulle spalle del gigante vede
molto più lontano di quanto al gigante non sia consentito; tuttavia Petrarca
supera di gran lunga la nozione di moderno («modo hodierno») offerta da
Bernardo   di   Chartres  ­   creatore   dell’immagine   ricordata   ­   perché   egli   è
veramente l’uomo nuovo che aspira non a superare gli antichi bensì a vedere
ciò che essi erano in grado di vedere; e per lui i casi di esempi moderni sono
costituiti da persone che sanno essere virtuose alla maniera degli antichi; per
giunta, a questo punto del suo iter intellettuale, gli antichi non sono più solo
i Romani ma anche i Greci, gli «externi» di qualsiasi regione e i Cristiani.
La   scoperta   dell’homo   novus,   avvenuta   all’interno   della   crisi
culturale­esistenziale  degli  anni quaranta, portava Petrarca ad allontanarsi
dall’esaltazione   esclusivistica   della   «romanitas»   che   dominava   nei   suoi
lavori giovanili, ancorati alla ferma convinzione che solo la cultura di Roma
avesse prodotto uomini virtuosi in qualità e in misura impareggiabili. Ora
tale certezza non è più così ferma16, e si profila la nozione che la grandezza
di fatti e detti fiorisca ovunque esista una «umanità» fortemente marcata non
tanto da intellettualismo, dalla «sapienza», quanto da volontarismo, ossia da
amore per il bello, per il grande e per l’eccellenza, ma anche dall’amore
nelle sue  forme perverse delle passioni egoistiche, della propensione alla
crudeltà   o   ad   altri   vizi.   Come   poteva   un   cristiano   non   trovare   esempi
grandissimi di virtù nei Padri della Chiesa o nei Santi? E come non trovarne
anche nella storia del recente passato e perfino nel presente? Che senso ha
parlare della «esemplarità» dei Romani se poi essa cade su un terreno sterile,
se non crea imitatori? Non si viene a negare l’esemplarità romana qualora

16
  Si ricordi che ancora nel 1373, nell’Invectiva contra eum qui maledixit Italie,
Petrarca  sosteneva  dietro  un impulso polemico:  «Quid est enim  aliud  omnis  historia,
quam romana laus?», in  F.  Petrarca,  Prose, a cura di  G.  Martellotti  ­  P. G.  Ricci, E.
Carrara ­ E. Bianchi, Milano­Napoli, Ricciardi, 1955, p. 790. 
non eserciti alcuna influenza sui posteri? A considerazioni del genere si sarà
aggiunta la componente stoica  che in Petrarca  si veniva accentuando  col
passare degli anni, e lo stoicismo gli insegnava che la virtù e l’humanitas
non conoscono confini geografici né barriere sociali. 
La   scoperta   che   l’humanitas  sia   presente   ovunque   e   in   qualunque
tempo   vivano   uomini,   sempre   potenzialmente   capaci   di   atti   e   detti
memorabili,   porta   a   modificare   la   rassegna   della   storia,   a   incatenare
aneddoti, a creare delle «concordanze delle storie» che mettano in luce la
costante   dell’umano   nelle   sue   molteplici   manifestazioni   più   che   la
singolarità   degli   eventi   e   delle   persone.   Ma   è   anche   vero   che   una
presentazione   siffatta   della   storia   richiede   un   apparato   sistematico,   una
macchina   per   così   dire   enciclopedica   e   classificatoria,   un’operazione
sistematica di tipo quasi scolastico che Petrarca aborriva, e forse per questo i
Memoranda non furono né rivisti né terminati. Comunque l’idea di allargare
l’orizzonte storico dietro l’insegnamento di Valerio Massimo non andò persa
e rispuntò nella nuova redazione del De viris illustribus. Ai primi degli anni
’50   Petrarca   riprese   in   mano   l’opera   e   l’ampliò   includendovi   personaggi
biblici,   mitologici   e   greci,   oltre   ad   apportarvi   alcune   modifiche
metodologiche   riguardanti   l’esposizione   su   cui   per   ora   non   è   necessario
soffermarsi. Anche questa seconda e rinnovata redazione del De viris rimase
incompiuta probabilmente per gli stessi motivi menzionati a proposito dei
Rerum   memorandarum   libri:   il   completamento   avrebbe   richiesto
l’inclusione   di   personaggi   illustri   moderni,   e   l’opera   sarebbe   stata
sterminata. Ma forse il fattore negativo di maggior peso non era tanto la
voluminosità   o   l’organizzazione   «enciclopedica»   quanto   la   difficoltà   di
assimilare al livello autobiografico la materia di quelle opere: il Petrarca che,
dopo la crisi degli anni ’40, s’era messo sulla via di «conoscere se stesso»
non trovava risposte sufficienti a questo bisogno scrivendo di Nembroth  o
dei sogni della madre di Ezzelino da Romano, e questo limite che nasceva
dall’intimo   doveva   essere   il   vero   censore   di   quelle   opere.   Ciononostante
l’idea di «concordare le storie» rimaneva attiva ­ lo si vede in parte anche
nel De remediis utriusque fortune17 ­ e tentò una nuova forma di realizzarsi
nei Trionfi dove romani e stranieri e moderni sono presenti simultaneamente.
Ma   per   poter   evidenziare   in   modo   drammatico   la   novità   della   sua
intelligenza   della   storia,  per   vedere   antichi   e   moderni   in   una   specie   di
maestoso  sinopticon  Petrarca   capì   che   doveva   coniugare   il   modello   di
Valerio Massimo con quello della visione offertogli da Dante. 

4.   Anche   i  Trionfi  rimasero   incompiuti,   questa   volta,   però,   per   la


morte   dell’autore,   non   già   per   un   suo   ripensamento   critico;   inoltre,   a
differenza dei Rerum memorandarum libri ebbero una circolazione, sia pur
frammentaria, presso i contemporanei. Essi hanno poco in comune con le
altre opere popolate di antichi e di moderni, perché diverse sono per lingua e
struttura. I Trionfi sono composti di sei parti ciascuna delle quali, eccetto la
prima, narra di un trionfo che oblitera o soprassiede al precedente. Il primo
trionfo è quello d’amore, il secondo della pudicizia sull’amore, il terzo della
morte sulla pudicizia, il quarto della fama sulla morte, il quinto del tempo
sulla fama e infine, il sesto, dell’eternità sul tempo. Non è difficile vedere
che l’itinerario dall’amore alla fama, al tempo e all’eternità abbraccia i temi
più frequentati da Petrarca, i temi che toccano le pieghe più profonde del suo
essere,   i   temi   che   accompagnano   Laura   e   la   meditazione   sul   senso
dell’esistere   e   del   morire   al   tutto.   Non   per   nulla   l’opera   è   in   volgare,
omaggio alla donna che ha ispirato l’amore e la prima poesia d’amore: in
questo modo il frutto della visione diventa veramente autobiografico e la

17
  Sull’uso di esempi nel  De remediis  ha scritto pagine  notevoli  C.  Delcorno,
Antico   e   moderno   nella   narrativa   del   Petrarca,   in  Exemplum   e   letteratura  ­  Tra
Medioevo e Rinascimento, Bologna, il Mulino, 1989, pp. 229­363. Delcorno si occupa in
generale   dell’uso   che   Petrarca   fa   degli  exempla  antichi   e   degli   esempi   moderni   e
soprattutto delle considerazioni morali che ne trae quando li affianca: il discorso  è di
grande interesse, ma si svolge su una linea diversa dalla nostra. Sull’uso degli aneddoti,
specialmente   dal   punto   della   «frammentazione»   della   storia   che   presuppongono,   ma
anche dal punto di vista narrativo, sono notevoli le pagine di  G.  Martellotti,  Momenti
narrativi del Petrarca, in «Studi Petrarcheschi», IV, 1951, pp. 7­33, poi nei suoi Scritti
petrarcheschi, a cura di M. Feo e S. Rizzo, Padova, Antenore, 1983, pp. 179­206. 
storia che il visionario vede si interiorizza nel senso che i personaggi visti
diventano testimonianza viva dell’humanitas del poeta. 
Le prime due visioni sono farcite (è la parola) di personaggi storici,
divisi   in   romani,   stranieri   e   moderni;   la   terza   non   ha   quasi   nessun
personaggio (la morte, infatti, trionfa sulla vita in cui si realizza la storia); la
quarta   presenta   personaggi   celebri   ma   solo   antichi   e   raggruppati   ora   per
professioni, quasi ad indicare che il sapere supera le nazioni e crea unione
tra i popoli; le ultime due sono del tutto prive di personaggi, perché nello
specchio del tempo che cancella ogni ricordo umano non si dà storia, e tanto
meno può essercene nell’eterno. I primi due trionfi presentano «concordanze
delle storie» in un modo che ricorda i Rerum memorandarum libri; tuttavia
spiccano alcune differenze: la più vistosa è la presenza di donne che sono
invece   quasi   del   tutto   assenti   nell’opera   latina.  Altrettanto   cospicua   è   la
differenza nel modo di presentare i personaggi che nell’opera latina sono
sempre legati ad un aneddoto mentre nei  Trionfi  si danno lunghe teorie di
nomi  accompagnati   per  lo  più  da  qualche   aggettivo  o  da  qualche   scarna
allusione che può servire ad identificarli. Ancora una differenza: le opere in
latino hanno dei modelli classici che Petrarca utilizza e modifica da par suo;
ma i Trionfi ne son privi. Sono stati indicati alcuni modelli per varie sezioni
­ dal  Roman de la Rose, al  Tesoretto  di Brunetto, alle  Heroides  ovidiane  ­
ma   non   s’è   potuto   indicare   un   modello   complessivo;   del   resto   anche   i
Trionfi  di   cui   parlano   alcuni   poeti   del   periodo   augusteo   hanno   poco   in
comune   con   l’opera   di   Petrarca  che   sotto   questo   aspetto   risulta   affatto
originale.   Infine   è   importante   ai   nostri   fini   sottolineare   che   i   personaggi
siano di norma elencati in nuclei tenuti distinti in antichi, cristiani e moderni
per   cui   rimane   operante   l’insegnamento   di   Valerio   Massimo  ma   con
l’integrazione   della   classe   dei   «moderni»   già   presente   nei  Rerum
memorandarum libri. 
Gli elenchi, tanto ostici per i lettori odierni, realizzano l’insegnamento
di Valerio pur allontanandosene. Petrarca rilegge la storia riportandola entro
una griglia formata da quattro maglie fondamentali che si chiamano amore,
pudicizia, morte e fama, maglie simili sotto certi aspetti ai loci communes o
sedes  entro   cui   s’iscrivono   alcuni   libri   dei  Factorum   et   dictorum
memorabilium   libri.  Molte   sono   però   le   differenze,   a   cominciare   dalla
quantità   di   titoli   in   cui   Valerio   frammenta   i   suoi   libri,   per   finire   con   la
mancanza   di   aneddoti   presentati   per   esteso.  I   luoghi   comuni   dei  Trionfi
indicano valori o forze o concetti che possono toccare tutti gli uomini data la
loro universalità,  e per  questo gli elenchi possono essere  infiniti e i veri
trionfatori ­ ma in ultima analisi anche i grandi sconfitti ­ sono l’amore, la
pudicizia,   ecc.,   e   i   personaggi   non   fanno   altro   che   istoriarne   il   manto:   i
trionfi son tanto più maestosi quanto più numerosi sono i prigionieri che
formano   il   corteo.   Sono   personaggi   ormai   passati   all’altra   vita   e   sfilano
davanti   al   visionario,   il   quale   li   vede   tutti   simultaneamente   senza   più
differenze   cronotopiche;   non   sono   più   innamorati   né   casti   né   assetati   di
gloria,   pertanto   non   è   necessario   narrarne   la   storia   che   non   avrebbe   più
senso, ma basta solo il nome o un accenno per suggerire la storia vissuta che
li destina ad un trionfo anziché ad un altro18 e per questo la loro esemplarità
è più allusa che evidenziata. C’è comunque un personaggio eccezionale ed
esemplare insieme che emerge da queste sterminate rassegne, ed è l’autore
stesso.   L’elemento   autobiografico,   infatti,   assente   in   Valerio   e   nei
Memorandarum   rerum   libri,   permea   profondamente   i  Trionfi  non   solo
perché   l’autore   assume   il   ruolo   del   visionario   o   dell’agens,   ma   perché   i
personaggi   storici   affastellati   nei   cataloghi   sono   stati   l’oggetto   della   sua
meditazione  sulla storia letta in controluce di quei valori ­ amore, fama,
tempo ­ dai quali non s’è mai allontanata. 
L’accenno alla visione ci porta a quel grande intertesto dei  Trionfi
ossia   alla  Commedia  dantesca,   un   modello   che   Petrarca   contaminò   con
quello   di   Valerio   Massimo  e   gli   consentì   di   dare   un   senso   nuovo   alle
«concordanze   delle   storie».  Anche   Dante,   infatti,   annienta   la   distanza
temporale tra le storie, e nell’Inferno mescola antichi e moderni, benché non
li   distingua   in   gruppi   separati   e   non   tenga   mai   in   considerazione   criteri
geografici   e   nazionali.   Inoltre   Dante   distribuisce   i   peccatori   e   i   beati   in

18
  Comunque ci sono personaggi che sono memorabili non solo per una ma per
due storie, tanto che il visionario li vede sfilare due volte: Abramo, ad esempio, figura
prima nel trionfo dell’Amore e poi in quello della Fama; lo stesso dicasi di Massinissa e
di vari altri.
cerchi, gironi e cieli che potrebbero avere la funzione dei luoghi comuni,
delle sedes, e perfino dei tituli come in Valerio e in Petrarca; e Dante tocca
anche   i   temi   del   tempo   e   dell’eternità,   fondamentali   nei  Trionfi.   Ma   le
differenze hanno maggior peso delle similarità. La motivazione del viaggio
dantesco   è   una   chiamata   celeste,   quindi   è   un   viaggio   con   una   missione
religiosa,   mentre   la   visione   petrarchesca   si   muove   da   un   sogno,   da   un
accidente, ed è un viaggio a base laica, un modo di ripensare il mondo degli
amori e delle ansie dell’autore. Le  sedes  dantesche non si annullano nelle
successive, e la loro matrice è teologica e non esistenziale come nei Trionfi.
Ancora: nella  Commedia  il tempo e la storia di ogni individuo si realizza
pienamente   nell’eterno,   mentre   nei  Trionfi  l’eternità   supera   e   cancella   il
tempo   e   ciò   che   ha   prodotto.   L’impianto   della  Commedia  conferisce   ai
personaggi   un   rilievo   che   non   possono   avere   nei  Trionfi  dove   invece
tendono a appiattirsi nei cataloghi, e per questo non vi troviamo mai storie
espanse e «narrate» come nel poema dantesco. Infine il disegno generale
della  Commedia  esalta la giustizia di Dio mentre i  Trionfi  esaltano il fare
umano davanti alla storia, anche se poi questa è destinata a naufragare nel
mistero del tempo e dell’eterno. Insomma Petrarca ha, come al solito, usato
un modello per riscriverlo in modo diverso e originale. 
Eppure queste somiglianze e differenze non ci devono far perdere di
vista il punto centrale del gioco intertestuale. Dante offre a Petrarca il genere
della   «visione   storica»   che   rinnova   profondamente   le   visioni   medievali
sostituendo profili di personaggi storici alle masse anonime di peccatori o di
santi che si trovano in quelle. Il nuovo genere di visione trasporta questo
mondo nell’aldilà dove è possibile condensare in nuclei omogenei storie di
uomini   vissuti   in   tempi   e   luoghi   diversi.   Grazie   alla   «visione   storica»
Petrarca   poteva   finalmente   realizzare   quel   piano   di   concordare   storie
perseguito nel De viris e nei Memoranda, e che ora nei Trionfi trova nuove
soluzioni   che   gli   consentono   di   trascurare   episodi   di   cose   memorabili   e
concentrarsi   invece   sui   temi   dell’amore,   della   gloria   e   del   tempo   che
interessavano vitalmente l’autore e l’uomo Petrarca. 
5. Nasce così un modo di usare la storia e di riscriverla chiaramente
distinto dalla tradizionale narratio di vite e di eventi. La nuova ricerca punta
su   ciò   che   accomuna   detti   e   fatti,   ma   non   per   questo   trascura   elementi
riguardanti l’individuo o le distanze temporali e nazionali ­ omissioni di tale
entità renderebbero impossibile il progetto di concordare le storie; tuttavia
l’accento   batte   su   ciò   che   accomuna   un   individuo   ad   un   altro.   La
combinazione   è   ricca   di   conseguenze.   Intanto   il   progetto   di   «concordare
storie» ­ e per storie s’intende per lo più aneddoti ­ presuppone che le storie
vengano frammentate in una miriade di aneddoti e poi ricomposte entro una
serie di stampi le cui rispettive etichette o titoli designano un tratto comune
che lega aneddoti ed eventi simili. Queste due operazioni travasano la storia
in sedes o luoghi predicabili, e in tal modo legano insieme storia e retorica
perché   consentono   di   parlare   degli   uomini   in   termini   di   sostanza   e   di
accidente, di individui e di classi d’accidenti. Il travaso a sua volta modifica
il valore esemplare della storia perché relativizza la grandezza solitaria dei
personaggi, fatti ancora più grandi dall’iperbole letteraria tanto da apparire
difficilmente imitabili e quindi potenzialmente poco esemplari; al contrario,
la storia parcellizzata in  loci  capaci di ospitare antichi e moderni riesce a
coinvolgere un’infinita serie di lettori i quali sentono di poter rientrare in
uno o in vari di quei tanti loci storici e sentono più vicini e moderni i grandi
del passato. I loci sono pieni di morti, come del resto le storie tutte, ma sono
disponibili   ad   un   infinito   arricchimento   e   consentono   di   vedere
simultaneamente   eventi   e   persone   che   invece   una  narrazione   cronologica
distingue e separa. Essi offrono una conferma di quella vecchia nozione che
nella storia non ci sia mai niente di nuovo, nozione che non a caso trovava
una   formulazione   pertinente   in   Coluccio   Salutati,   di   Petrarca   profondo
ammiratore,   il   quale   scrivendo   a   Juan   Hernández   de   Heredia  cita
l’Ecclesiaste  (I, 9) per sottolineare che l’insegnamento della storia deriva
proprio dalla sua continuità e ripetitività: «Ut sine contentione fatendum sit
concionatoris illud, non solum in naturalibus aut Dei providentia, sed etiam
in rebus gestis: nichil sub sole novum, nec valet quiquam dicere: hoc recens
est; et quantum et quale est ex hystoriarum noticia dare presentibus ordinem
et coniecturam sumere de futuris»19. Siamo ben lontani, dunque, dall’idea
della storia intesa come disegno della Provvidenza e dalla storia teleologica
che finirà con la «plenitudo temporum»20. 

6. Prima di procedere a considerare la fortuna di questo nuovo modo
di scrivere storia, è opportuno aprire una parentesi e chiamare in campo un
altro  autore  di   «visioni   storiche»  al  quale  la   nuova  moda  dovette  molto.
Parliamo   ovviamente   di  Giovanni   Boccaccio  che   indipendentemente   da
Petrarca e da Valerio Massimo, ma non da Dante, concordò storie ricorrendo
anche   lui   al   genere   della   visione:   evidentemente   la   moda   delle   future
«visioni   storiche»   trovava   ampie   basi   in   quel   Trecento   italiano   che   si
muoveva alla ricerca di un’esemplarità diversa da quella astratta e astorica,
tipica   degli  exempla  medievali21.  Boccaccio   compose   l’Amorosa   visione
attorno al 1338, quando ancora poco sapeva del grande Aretino ­ in quegli
anni ancora inflessibile cultore della «romanitas» ­ ma conosceva certamente
la Commedia dalla quale forse trasse l’impeto a cimentarsi nel genere della
«visione storica».  L’Amorosa visione  è un sogno narrato in due parti: la
prima (capitoli I­XXXVII) in cui l’autore/personaggio descrive un grande
affresco in un palazzo dove entra guidato da una donna; la seconda (capitoli
XXXVIII­L)  dove   l’autore/personaggio   entra   in   un   giardino   in   cui   trova
molte donne quasi tutte moderne.  L’affresco è stipato di figure storiche e
mitologiche   del   mondo   antico   nonché   di   personaggi   letterari   romanzi   e

19
 Coluccio Salutati, Epistolario, ed. da F. Novati, Roma, Forzani e C., 1893, vol.
II, p. 294 sg. 
20
  Si   veda   su   questo   punto  C.  Vasoli,  Il   modello   teorico,   ne  La   storiografia
umanistica  (Convegno Internazionale di Studi, Messina 22­25 Ottobre 1987), Messina,
Sicania, 1992, vol. I, pp. 5­38, in particolare p. 9 sg. in cui commenta il passo di Coluccio
Salutati sopra citato. Vasoli traccia, da par suo, una sintesi dei problemi posti e affrontati
dalla storiografia umanistica, argomento su cui la bibliografia è sterminata, ma orientata
in una direzione che riguarda solo indirettamente il nostro argomento. Comunque gli atti
del convegno citato raccolti in tre volumi offrono un’ampia base di orientamento.
21
  Indicazioni   bibliografiche   sulla   vasta   letteratura   riguardante   l’esemplarità
medievale   si   trovano   in  C.  Bremond  ­   J.  Le   Goff  ­   J.­C.  Schmitt,  L’   «exemplum»,
Turnhout­Belgium, Brepols, 1982.
storici moderni. Nella parte iniziale le arti liberali fungono da sedes occupate
ciascuna dalle persone che le hanno illustrate, in particolare filosofi e poeti,
fra   questi   ultimi   spicca   Dante.  Si   illustra   quindi   la   Fama   e   la   Gloria,
l’Avarizia, l’Amore e la Fortuna.  La prima parte è una specie di vestibolo
dottrinale e storico­esemplare alla «visione amorosa» vera e propria che avrà
luogo   nel   giardino.  Possiamo   vedervi   «concordanze   delle   storie»?
Certamente sì, benché solo in modo parziale e senza un programma definito
e chiaro.  Nelle varie sezioni dell’affresco i personaggi sono raggruppati in
antichi e in moderni, divisi però quasi sempre in capitoli diversi; talvolta un
capitolo è dedicato ad un solo personaggio o a un episodio mitico o storico.
L’Amorosa visione  conserva ancora elementi dell’allegorismo medievale e
duplica, pur con varianti,  i palazzi della Fama di un Claudiano. Ciò non
costituirebbe un impedimento a concordare le storie, che in effetti Boccaccio
concorda; ma il limite maggiore sta nella mancanza di un sostrato filosofico
che porti a meditare sul voisinage di antichi e moderni, nella mancanza di un
programma che porti ad una sistematica perlustrazione storica alla ricerca di
luoghi   comuni.   Siamo   al   livello   della   «storia   illustrata»,   all’ecphraseis
piuttosto che al programma della storia concordata. 
Diversa   è   l’altra   visione   boccacciana,   ben   più   robusta   e   fortunata
dell’opera giovanile.  Il  De  casibus  virorum   illustrium,  concepito  verso  il
1355 e steso nel 1360, è a suo modo una visione: all’autore, seduto nel suo
studio, appaiono in vesti lacere i personaggi che riempiono l’opera. Questi
sono altrettanti esempi di ciò che «Deus omnipotens seu ­ ut eorum loquar
more ­ Fortuna in elatos possit et fecerit». Se questo è il tema, il piano della
presentazione degli exempla è annunciato a continuazione nel Proemio: «Et,
ne in tempus aut sexum cadat obiectio a mundi primordio in nostrum usque
evum,   consternatus   duces   illustresque   alios,   tam   viros   quam   mulieres,
passim disiectos, in medium succinte deducere mens est»22. Fedele a questo
programma, Boccaccio comincia con Adamo ed Eva e finisce con Filippa di
Catania,   il   cui   ricordo   era   ancor   vivo   al   tempo   della   sua   permanenza   a
Napoli.  Il principio che regola la rassegna è la cronologia, nemica capitale
22
 Ed. a cura di P. G. Ricci e V. Zaccaria, vol. IX di Tutte le opere di Boccaccio, a
cura di V. Branca, Milano, Mondadori, 1983, I, «Proemio», p. 10.
della sinossi e della simultaneità richiesta dalle concordanze; tuttavia l’unità
del luogo (lo studio dell’autore) in cui avviene la visione traduce in una
qualche simultaneità la presentazione che sarebbe altrimenti affatto lineare;
inoltre la concordanza si dà al livello del  locus  unico rappresentato dalla
«caduta» dei grandi per opera della fortuna. Gli esempi sono infiniti perché
la storia si ripete in quanto manifestazione perenne dell’umano: ogni caduta
è individuale e può avere cause diverse, ma il «cadere» le accomuna. Il De
casibus, imitatissimo nel Quattrocento europeo, costituisce un caso singolare
di «concordanze» storiche, e se anche l’aspetto monotematico impedì che si
imponesse come modello a chi intendeva ridurre la storia a luoghi comuni,
contribuì notevolmente a creare il ponte tra antico e moderno mettendo in
luce la costante umana. 

7. Nel Trecento nasce dunque il genere letterario nuovo e tutto italiano
delle «visioni storiche» che sarà uno dei contributi più vistosi della cultura
italiana a quella europea. Fiorirono un po’ dappertutto le imitazioni della
Commedia,   dei  Trionfi  e   soprattutto   del  De   casibus  ad   opera   di   autori
notevolissimi   quali  Pedro   López   de   Ayala,   Juan   de   Mena,   Christine   de
Pizan,   vari   autori   di  dits  francesi,   e   John   Lydgate.  Anche   in   Italia   non
mancarono gli imitatori, anzi furono numerosi, ma nel complesso mediocri,
appartenenti tutti al novero degli autori dimenticati. Su di loro incombeva
gigantesca la statura delle tre corone, e per giunta in un momento in cui
anche   le   sorti   del   volgare   non   erano   brillanti   specialmente   quando   si
trattavano argomenti di natura storico­retorica. Tuttavia è interessante notare
che il metodo di raccontare la storia distribuendola in luoghi comuni registra
i suoi titoli anche nella letteratura in volgare.  Viene a mente il veronese
maestro Marzagaia (m. prima del 1433) autore di un De modernis gestis23 in
23
  L’opera,   abbastanza   voluminosa,   è   pubblicata   da  C.  Cipolla  nelle  Antiche
cronache veronesi (Deputazione Veneta di Storia Patria, s. III, Cronache e diarii, vol. II,
1890, pp. 1­338). La relazione con Valerio Massimo fu notata da R. Sabbadini, La scuola
e gli studi di Guarino Veronese, Catania, Galati, 1896, p. 3, e da C. Marchesi, Di alcuni
volgarizzamenti toscani in codici fiorentini, in «Studj Romanzi», V(1907), pp. 123­236;
oltre alla segnalazione  del maestro Marzagaia  (p. 158), Marchesi dà indicazioni sulla
fortuna (rifacimenti, imitazioni, volgarizzamenti vari e parziali) di Valerio nel Trecento,
cui il modello di Valerio Massimo è evidente fin dai titoli dei vari capitoli
nonché nella sequenza degli argomenti. Così  nel primo libro troviamo, e
proprio in apertura, «De religione observata», e quindi «De miraculis», «De
prodigiis»,   «De   auguriis»,   «De   somniis»,   titoli   chiaramente   ripresi   da
Valerio;   nel   secondo   libro   «Qui   humili   loco   nati   clari   evaserunt»,   «De
paupertate illustrium»; nel terzo troviamo rubriche presenti anche in Valerio
benché   i   titoli   non   siano   uguali:   «De   cautellis   et   fraude»,   «De   constanti
proposito»,   «De   deditis   luxurie   fede»;   nel   quarto   libro   troviamo   «De
fortitudine»,   «De   jocose   dictis   aut   factis   impie»   e   vari   altri.   Tuttavia
l’imitazione di Valerio è limitata soltanto al modo di raggruppare dati, che
riguardano   soltanto   i   «moderni»:   in   Marzagaia   manca   del   tutto   l’idea   di
concordanza delle storie moderne non si dice con le antiche ­ anche se non
sono rare le menzioni di personaggi antichi in senso comparativo ­ ma con le
altre di città non comprese nella sfera degli Scaligeri. 
La Commedia ebbe il numero maggiore di imitazioni24, ma non tutte
sono interessanti per il tema della concordanza delle storie. A cavallo tra il
Tre   e   il   Quattrocento   appartiene   il  Quadriregio  di   Federico   Frezzi  dove
appaiono con una certa frequenza personaggi antichi e moderni raggruppati
insieme. Consideriamo ad esempio il cap. VII del quarto «regno», quello
delle   virtù,   capitolo   dedicato   ai   «magnanimi   e   valentissimi,   ne’   quali
risplendette la virtù della fortezza»25. Vi troviamo in ordine: Ercole, Cesare,
Ettore, Alessandro, Ottaviano, Enea, Romolo, Catone, Scipione, Torquato,
Camillo, Cincinnato, Carlo Magno, Goffredo di Buglione, Arturo, Trince.
La   rassegna   è   interessante   per   la   mescolanza   di   personaggi   mitici   e
leggendari e storici; mescolati sono romani e greci ma solo fino a Carlo
Magno dopo il quale appaiono personaggi non più appartenenti al mondo
antico; fra i modernissimi vi è solo Trinci il «cortese signor» che si schierò
fortuna in buona parte ancora inesplorata perché sepolta in manoscritti. 
24
 Uno studio d’insieme è quello di V. Zabughin, L'oltretomba classico medievale
dantesco nel Rinascimento. Parte 1, Italia, secoli XIV e XV, Roma, Pontificia Accademia
degli Arcadi, 1922. Un corpus di imitazioni della Commedia è quello allestito da C. del
Balzo, Poesie di mille autori intorno a Dante Alighieri, 15 voll., Roma, Forzani, 1889­
1909.
25
 Si legge nell’edizione di E. Filippini, Bari, Laterza, 1914, pp. 310­315. 
con   Urbano   VI  quando   si   aprì   lo   scisma.   La   rassegna   segue   un   ordine
cronologico approssimativo che, comunque, separa chiaramente antichi da
moderni. Non mancano elenchi di soli moderni, quando  è inevitabile che
così   sia   come   nel   caso   dei   «canonisti   e   legisti»   (IV,   13).   In   altri   casi
troviamo rassegne soltanto di personaggi antichi. Tuttavia tali rassegne poco
sistematiche non attingono un valore di meditazione sulla storia, e si direbbe
che Frezzi imiti senza rendersi conto della grande innovazione apportata dal
suo modello. In ogni modo egli continua, sia pur inconsapevolmente, l’idea
di ridurre la storia in  sedes, di contaminare i tempi, di appiattire il tempo
nella sinossi della visione. 
Un imitatore di maggior rilievo fu l’umanista Matteo Palmieri con la
sua  Città   di   vita.  L’autore   immagina   un   lungo   viaggio   nell’altro   mondo
dietro la guida di Sibilla; e con tale pretesto abbiamo una rassegna di gruppi
di   persone   quasi   mai   identificate   e   ridotte   alla   funzione   di   rappresentare
genericamente   un   vizio   o   una   virtù.   Ma   qualche   volta   questi   personaggi
acquistano una fisionomia storica. Ecco, ad esempio, i legisti26: vediamo in
ordine: Dracone, Solone, Lisia, Licurgo, Aristide, Caronda, e Demostene;
seguono i latini: Numa Pompilio, i Decemviri, Catone il censore, Ortensio,
Scevola e Sulpicio, Lelio, Tullio, Paulo, Antonio e Ulpiano, e da lontano li
segue Quintiliano. Nessun moderno in questa rassegna, e ciò in linea con
quello che Palmieri fa in tutta l’opera dove non si trova alcun moderno nel
mondo dei morti: la concordanza si dà solo, quando ha luogo, tra antichi
greci e latini.
Nel  De  anima  peregrina  del domenicano Tomaso Sardi27  troviamo
sedes  per gli avari, per gli amanti, per gli invidiosi ecc., ma pochi sono i
personaggi storici o identificabili e quei pochi che lo sono provengono quasi
sempre   dalle   storie   della   Bibbia,   e   di   solito   la   loro   presenza   è   legata   a
26
  M.  Palmieri,  Città   di   vita,   ed.   di  M.  Rooke,   Northhampton,   Massachusetts
[«Smith College Studies in Modern Languages»], 1927 ­ è un’edizione semidiplomatica
del ms. Laurenziano XL, 53 ­; le terzine relative ai legisti si trovano nel lib. III, cap. 14,
pp. 156­159. 
27
  Il   poema   in   ventitré   canti   si   può   consultare   nell’ed.   di  M.  Rooke,
Northhampton, Massachusetts [«Smith College Studies in Modern Languages»], 1929,
che trascrive in forma semidiplomatica il ms. Magliabechiano I, 87. 
qualche paragone e non alla visione diretta; per questo mancano le rassegne
che   vanno   normalmente   col   progetto   di   concordare   storie.   Eppure   anche
questo poema del tardo Quattrocento, che meritò un commento in latino di
Piero Dati, presenta uno schema di loci potenzialmente capace di accogliere
molte anime del passato e del presente. Comunque anche questo «vuoto»
rafforza l’idea che sia possibile omologare storie nel genere della visione; e
in questo senso contano anche poemetti invero modesti come El giardeno di
Marino Jonata28. 
I Trionfi ebbero varie imitazioni, a partire dalla Fimerodia di Jacopo
del Pecora da Montepulciano, composta in carcere tra il 1390 e il 1405. In
questa visione non pochi sono i casi di elenchi in cui antichi e moderni si
trovano   insieme.   Prendiamo   ad   esempio   il   capitolo   secondo   del   secondo
libro, dove insieme agli antichi di grande fama, non esclusi i personaggi
mitologici,   troviamo   Alfonso   el   Sabio  accanto   a   Tolomeo,   e   Arturo  e   i
cavalieri della tavola rotonda accanto ad Orazio; o prendiamo il capitolo
successivo  e troviamo affastellati  i grandi fiorentini da  Giotto  e Dante a
Filippo Villani, a Coluccio Salutati e a Francesco degli organi29. Elenchi di
personaggi storici, soprattutto moderni, si trovano nei poemetti La buca di
Monteferrato,  Lo studio di Atene  e il  Gagno  di Stefano Finiguerri  detto il
Za30.   Sempre   come   imitazioni   dei  Trionfi  dovremmo   vedere  Il   libro
chiamato   Ambitione  (ca.   1485)   di   Bastiano   Foresi,   invero   non   ricco   di
cataloghi di personaggi storici; forse ne troveremmo molti nel suo Trionfo di
virtù se potessimo consultarlo, visto che giace ancora inedito. 
  Nutrite   liste   di   personaggi   storici   ­   principi,   condottieri,   artisti,
filosofi   ­   si   rinvengono   nel   «preambolo»   a  Federico   da   Montefeltro   ­
Cronaca  di   Giovanni   Santi.   Questo   preambolo   si   estende   per   ben   nove
capitoli prima di arrivare alla cronaca del Duca d’Urbino, ed è una «visione
storica» affollata di personaggi non meno dei Trionfi petrarcheschi, modello

28
 Si legge nell’ed. di F. Ettari, New York, Columbia University Press, 1924. 
29
 La Fimerodia si può vedere oggi nell’ed. curata da M. Corsetti, Roma, Bulzoni,
1992. 
30
  I suoi testi si possono consultare in  S.  Finiguerri,  Poemetti, ed. a cura di  A.
Lanza, Roma, Zauli arti grafiche, 1994.
di Giovanni Santi. L’autore è consapevole di aver messo insieme antichi e
moderni, e lo dichiara in una terzina del capitolo finale: 

Et tucte l’ombra antiche io gli narrai
Et tucte le moderne et poi la chiara gloria 
31
Coi spirti ellecti et li coelesti rai . 

Nel complesso le imitazioni della  Commedia  e dei  Trionfi  ebbero la


doppia funzione di tener viva l’idea di «concordare le storie» e di indicare il
modo   in   cui   non   farlo.   La   fine   del   Quattrocento   vide   infatti   l’estinzione
pressoché totale di simili imitazioni sia perché veniva cadendo in disuso il
genere   dei   poemi   allegorici,   sia   perché   l’idea   di   dare   un   motore
autobiografico alle «visioni storiche» creava macchine di velocità minima
quando il carburante era di potenza minima rispetto al genio di Dante o di
Petrarca.   Del   resto   la   storiografia   umanistica   tese   a   rinnovarsi   in   tante
direzioni ma non vide alcuna validità metodologica nel concordare le storie,
per cui la tradizione in volgare non ebbe alcun rinforzo teorico né alcun
modello rinnovato dal quale trarre energia e ispirazione. Ma le «concordanze
delle   storie»   dovevano   presto   affiorare   in   abito   rinnovato   nella   cultura
umanistica senza più sopravvesti allegoriche e con ambizioni eminentemente
retoriche. Non è un caso, dunque, se l’emergere di nuove forme in cui le
storie si omologano coincide con la caduta in oblio delle «visioni storiche».
In questa ripresa scomparirà il modello della  Commedia  e dei  Trionfi, ma
dominerà, unico, il modello dei Rerum memorandarum libri che riporterà in
auge l’opera e il metodo di Valerio Massimo. 

8.   Negli   ultimi   decenni   del   Quattrocento   cominciano   a   comparire


opere di compilazione (ruolo fino ad allora delegato ad enciclopedie anche le
più recenti, come la Rosella, la Pisanella, l’Astense e simili, tutte a sfondo
religioso) prive o quasi di modelli classici, scritture di tipo affatto nuovo,
estranee alle regole dell’imitazione umanistica. Tra le primissime opere di

31
 Si cita dall’ed. di H. Holtzinger, «nach dem Cod. Vat. Ottob. 1305 zum ersten
Male herausgegeben», Stuttgart, Kohlhammer, 1893; è la terzina 5 del capitolo IX, p. 16. 
questo genere troviamo la Margarita poetarum di Albrecht von Eyb (1472)
costituita da sezioni  diverse alcune delle quali offrono modelli epistolari,
altre raccolgono «auctoritates» su temi particolari e altre scerpano sentenze
da   autori   classici   e   contemporanei.   Si   tratta   dunque   di   un   manuale
interessante per il suo contenuto, per l’organizzazione, e soprattutto per il
fatto che venga prodotto fuori dall’ambiente italiano (anche se l’autore era
stato in parte educato in Italia) perché indica un bisogno di manuali nuovi, di
prontuari di citazioni per studenti ai primi passi, ancora incapaci di dominare
la lingua e la cultura degli umanisti. È un’esigenza che sembra più viva oltre
le Alpi, ma anche in Italia comincia a farsi sentire la necessità di raccogliere
in sintesi e in repertori esaustivi e facilmente consultabili i materiali che un
secolo di scavi nel mondo classico era venuto accumulando attraverso tanti
studi,   materiali   dispersi   in   un’infinità   di   commenti   e   di  scholia.   È   un
momento in cui l’Umanesimo ha raggiunto quel livello di classicità tipico di
ogni   grande   movimento   culturale,   al   quale   corrisponde   sempre   una
produzione   di   manuali   e   di   sistemazioni,   mentre   nella   fase   ascendente
prevale di norma la produzione di «manifesti». Ricordiamo alcune di queste
opere per avere un’idea della ricchezza di temi e di forme in cui si realizzano
tali   compilazioni.   Il   primato   rimane   ancora   all’Italia   con   opere   come   il
Supplementum chronicarum (1497) di Jacopo Filippo Foresti il Bergomense
o Bergamasco che incrociava un sistema annalistico con un’apertura a tutte
le   storie,   così   che   sotto   la   rubrica   di   un   certo   anno   esponeva   gli   eventi
accaduti dal Portogallo alla Sarmazia. Nel 1499 Polidoro Vergilio dava alla
luce la sua raccolta di Adagia classici, e qualche anno più tardi, e del tutto
indipendentemente, Erasmo  presentava la prima chiliade dei suoi  Adagia.
Già   con   un   piede   nel   Cinquecento   troviamo   la  Polyanthea  di   Domenico
Nanni   Mirabelli  (1503)   che   sotto   lemmi   filosofici   (amore,   verecondia,
divinità, ecc.) raccoglie citazioni pertinenti di classici, di teologi e persino di
Dante e Petrarca riportati in italiano e quindi tradotti in latino 32. Sulla stessa

32
 Sulla fortuna e imitazioni della Polyanthea, nonché sulla sua funzione euristica
e   pedagogica   nella   cultura   dei   «luoghi   comuni»,   si   veda  B.  Beugnot,  Florilèges   et
Polyantheae   ­   Diffusion   et   statut   du   lieu   commun   à   l’époque   classique,   in   «Études
françaises», XIII, 1977, pp. 119­141. Il numero della rivista canadese appena citata  è
linea   si   pongono   i  Commentarii   urbani  (1506)   di   Raffaele   Maffei,   il
Volterrano, sui quali torneremo. Sono opere fortunatissime, sempre citate e
utilizzate, e perfino imitate: l’opera di Foresti sarà imitata da Marco Guazzo
e da Laurentius Surius, la Polyanthea sarà il modello, ormai verso la fine del
secolo,   dei   Beyerlinck  e   dei   Theodor   Zwinger,   gli  Adagia  di   Erasmo
troveranno imitatori in Lychostene e altri. 

9. Ma la congiuntura culturale è ancora più complessa per il fatto che
al bisogno di repertoriare e sistemare il sapere si aggiunge il bisogno di non
lasciarlo   inerte,   e   di   utilizzarlo   invece   nella   creazione   letteraria,   nella
retorica e nella ricerca storica. Ed è un bisogno che ci porta nel cuore della
complessa   discussione   relativa   all’inventio  che   coinvolgeva   la   logica,   la
dialettica, la retorica, la topica in genere, l’idea e la pratica dell’imitazione,
della creazione letteraria e delle artes sermocinales in generale. Le proposte
di allargare il numero dei  loci, di distinguere nettamente l’inventio  logico­
dialettica   da   quella   retorica,   discussioni   che   si   protrassero   da   Rodolfo
Agricola a Ludovico Carbone e oltre sono molto complesse e questa non è la
sede   per   esaminarle.   Tuttavia   è   indispensabile   accennarvi   almeno   nella
misura in cui ci permette di capire come le concordanze delle storie trovino
in questa discussione una certa legittimità teorica e lo stimolo a produrle.
Possiamo   dire   che   la   grande   discussione   sull’inventio  non   arrivò   a
conclusioni definitive, ma rimase sempre dibattuta da una parte fra la cura di
evitare una definizione troppo astratta delle  sedes  e insieme poco concreta
sui contenuti sui quali non riesce a decretare parametri e, dall’altra, la cura di
non   essere   troppo   concretamente   orientata   verso   i   contenuti   in   modo   da
mettere   in   penombra   la   presenza   delle   forme.   In   questa   discussione   si
elaborarono   nozioni   che   potevano   ridurre   di   molto   l’astrattezza   dei  loci,
rendendoli specifici con molteplici sfumature e distinzioni. Fino ad ora noi
abbiamo parlato di loci, di sedes e di luoghi comuni, entro cui si concordano
le storie; ma è chiaro da quel che siamo venuti dicendo che non si tratta né
dei  loci communes  della retorica e della logica nel senso classico, né dei
topoi  intesi   alla   maniera   di   Curtius:   i   primi   costituiscono   o   puntano   a
dedicato al tema «Le lieu commun».
costituire   un’  ars  ovvero   un   metodo   di   organizzare   un   argomento   a   fini
persuasivi; i topoi, invece, nella maniera in cui li formulano Curtius e i suoi
seguaci33, hanno una qualità empirica che non consente di costruire una ars.
È ugualmente chiaro che nel concordare storie non contano i  loci  come il
giusto   e   l’ingiusto,   l’onesto   e   l’utile,   il   piacevole,   il   facile,   ecc.,   perché
offrono sussidi troppo generici che mal si coniugano con la specificità della
storia;   né   servono   a   molto  topoi  quali  puer/senex,  fortitudo/sapientia  o
dell’invocazione alle Muse e simili. Gli autori che si occupano dell’inventio
nel Cinquecento ci offrono il termine che definisce con maggior precisione
ciò che andiamo cercando e che abbiamo visto in Valerio Massimo  e in
Petrarca.  Così troviamo in Pietro Ramo34  il termine  notae  che ricavava da
Cicerone  (Orator,   46   e  Topica,   35)  per   indicare   un   luogo   comune   più
ristretto, una specie di etichetta applicabile ad una serie di soggetti simili ma
particolari. Troviamo i termini di tituli o capita (kephalaion direbbe Dionigi
di Alicarnasso  nella sua  Rhetorica, X, 15), ossia rubriche sotto le quali si
raggruppano dati aventi qualche elemento in comune 35. Grazie a questi tituli
­   è   il   termine   che   preferiamo   perché   ha   riscontro   concreto   nei   titoli   di
capitoli come quelli visti in Petrarca ­ le grandi sedes vengono frammentate
in una serie di entità che sono minori per quel che riguarda la capacità di
accogliere   campi   vastissimi,   ma   sono   poi   di   gran   lunga   superiori   per   la
concretezza dei dati. Si tratta in effetti non di veri luoghi comuni, ma di
luoghi   «propri»   o   «specifici»,   come   direbbe   Aristotele  (Rhetorica,   I,   2;

33
 Si veda soprattutto L. Arbusow, Colores rhetorici: eine Auswahl rhetorischen
Figuren und Gemeinplätze, Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht, 1948 e 1963, il più
impegnato teoricamente nel definire i topoi. 
34
 Dialectique, Paris, Wechel, 1555, lib. I. p. 5: «ores les preceptes d’iceux topoi,
c’est a dire lieux et notes». 
35
  Lo   studio   migliore   sul   problema   dei  loci   communes  e   del   vario   modo   di
intenderli è quello di F. Goyet, Le sublime du «lieu commun», Paris, Champion, 1996, dal
quale dipendono i dati presenti in questo nostro paragrafo. Tuttavia si consulta ancora con
profitto  M.J.  Lechner, Sr.,  Renaissance Concepts  of the Common Places, New York,
Pageant,   1962.   Si   vedano   anche   i   contributi   in  Lieux   communs,   topoi,   stéréotypes,
clichés.   Linguistique,   Argumentation   rhétorique,   Analyse   des   discours   littéraires   et
sociaux. Actes du Colloque de Lyon­II, may 1992, a cura di C. Plantin, Paris, Kimé, 1994.
1358a14­35), nel  senso  che sono  propri di una disciplina, ad  esempio la
storia, come nel nostro caso. Erasmo, per citare una auctoritas, consiglia di
ricorrere   ai  tituli  per   organizzare   i   materiali   dell’inventio  in   modo   poi
facilmente consultabile: 

Verum ne indigesta rerum turba pariat confusionem, profuerit titulos qui
latius   patent   in   aliquot   secare   partes.   Liberalitatis   titulum,   ut   exempli   causa
loquamur, ita licebit partiri, si subieceris: “Beneficium prompte citoque datum”;
“Beneficium   aptum”;   “Beneficium   digno   aut   indigno   collatum”;   “Beneficium
exprobratum”; “Beneficium mutuum”. Et si qua iudicabuntur magis idonea, nam
36
nos indicandi gratia duntaxat haec ponimus .

Erasmo  continua   indicando   il   modo   di   far   uso   di   questi  tituli  per


raccogliere «locos communes, sive sententias»37, esempi, epiteti, e ciò che
può essere specifico di varie discipline, ad esempio anche della matematica.
Potremmo   aggiungere   un   nostro   esempio   per   chiarire   ulteriormente   la
funzione di questi tituli. Sappiamo che la retorica epidittica consiglia il locus
dei natali fra i quali distingue natali illustri dagli umili, i ricchi dai poveri e
così   via   dicendo;   ma   si   può   specificare   ulteriormente   con  tituli  che
considerano   gli   uomini   di   origine   oscura   poi   ascesi   a   gran   fortuna,   gli
uomini nati da incesto, i bastardi, quelli nati da incroci, quelli nati da divinità
...   aggiungendo,   quindi,   specificazioni,   o  differentiae  potenzialmente
inesauribili   nella   loro   varietà.  E   sono   proprio   queste   specificazioni   che
consentono un uso articolato e capillare della storia, che creano una tipologia
ricchissima di situazioni, comportamenti, eventi e dati d’ogni genere. I tituli,
insomma,   creano   e  controllano   il  connubio   tra  retorica   e  storia  grazie  al

36
  De copia verborum  ac rerum, ed.  B.I.  Knott  (vol. I­6 dell’Opera omnia  di
Erasmo, North Holland, Amsterdam), 1988, lib. II, 578­583, p. 260, sotto il titolo «Ratio
colligendi exempla».
37
 Ivi, l. 586. Si noti che «locus communis» ha il significato di «massima», di frase
fatta, non molto lontano dal senso moderno di «cliché». L’accezione mette in rilievo la
difficoltà e la possibile confusione che nasce quando si parla di «luogo comune» perché il
significato tecnico originario retorico e dialettico convive con quello generico: lo osserva
uno specialista come Goyet, op. cit., «Introduction». 
potenziale di credibilità  (non esiste il caso «unico» perché l’idea di  titulus
non   lo   consente)   e   di   persuasione   retorica   (derivata   dalla   concretezza
dell’individuo)   di   gran   lunga   superiore   a   quello   che   legava   eloquenza   e
storia.   Le   concordanze   delle   storie   rappresentano   un   compromesso
impareggiabile nelle discussioni sull’inventio  perché da una parte offrono
una via per moderare l’astrattezza delle sedes, e dall’altra mantengono viva
una rete di loci che prevengono il pericolo di soccombere davanti a oceani di
materiali   qualora   non  li   organizzi   una   tipologia   o   una  topica   particolare,
fatta, appunto, di loci particulares. 
Si capisce come in questa congiuntura di sollecitazioni pedagogiche,
archivistiche   e   inventive   fioriscano   i   grandi   empori   di   luoghi
comuni/specifici che favoriscono l’inventio  alla quale si affida il compito
principale della copia nelle scritture. In questa congiuntura riaffiora anche il
modello di Valerio Massimo e di Petrarca che lo media: non più il Petrarca
dei  Trionfi  bensì quello del  Rerum memorandarum libri, perché nei nuovi
empori di citazioni e di esempi non ha più luogo l’elemento autobiografico.
L’opera che Petrarca aveva voluto nascondere ai suoi contemporanei assurge
ora a valore di modello sia per la struttura che consentiva l’incorporazione di
storie   infinite,   sia   perché   conservava   un   minimo   di   racconto   storico
nell’aneddoto,   sia   perché   il   latino   parlava   con   maggior   autorità   alla
repubblica letteraria degli umanisti. 

10.  Un tentativo originale di concordare storie lo troviamo nei già
ricordati Commentarii urbani (1506) di Raffaele Maffei, il Volterrano. Nella
seconda   e   terza   sezione   di   questa   voluminosa   opera,   intitolate
rispettivamente   «Anthropologia»   e   «Philologia»,  si   danno   sterminate
rassegne   di   uomini   illustri   di   tutti   i   tempi:   gli   antichi   indicati   in   ordine
alfabetico, e i «neoterici» divisi in categorie (teologi, principi, autori, ecc.).
La   sezione   terza   è   ripartita   in   molti  tituli  (del   tipo  de   honesto   et   eius
partibus, apophtegmata sapientum, de ocio, de memoria, ecc.) sotto i quali
si raccolgono aneddoti e detti di antichi e di moderni. 
Più vicini al modello petrarchesco sono gli Exemplorum libri decem di
Marco   Antonio   Coccio,   meglio   noto   come   il   Sabellico.   Questa   raccolta
pubblicata   a   Venezia   (Bartolomeo   Astense,   1507)   da   Giovanni   Battista
Egnazio concorda storie in modo singolare: sotto vari tituli ­ alcuni simili a
quelli di Valerio ­ riporta prima aneddoti ricavati dalla Bibbia e dalla storia
del cristianesimo e quindi aneddoti del mondo «ethnicus». Qualche esempio:
il primo capitolo «De insigni ortu» presenta Cristo, Mosè, G. Battista, San
Domenico,   San   Niccolò  e   Pio   II;   fra   i   pagani   o   gli   «ethnici»   troviamo
Romolo, Alessandro Magno, Ottaviano Augusto, Tiberio, Achille, Paride e
Ciro.   Un   altro   esempio   ripreso   dalle   pagine   finali   (ca.   141v­142r)   e   dal
capitolo «De memoria»: troviamo Antonio Ravennate  (dell’età di Antonio
Sabellico), Mitridate, Ciro, Scipione, Cinea, Cesare, Carmide, dove si vede
che mancano i personaggi  scritturali o santi. Sabellico include i moderni
sotto i cristiani e li separa dai pagani. 
L’idea di concordare storie aneddotiche riappare con consapevolezza
programmatica   in   un   palinsesto   di   Valerio   Massimo  dovuto   a   Battista
Fregoso  (Fulgosus)   autore   di   un  De   dictis   factisque   memorabilibus   libri
collectanea,   pubblicato   a   Milano   presso   Ferrari   (Ferrarius)   nel   1509.   In
realtà il  testo fu originariamente scritto in volgare, ma a noi rimane una
versione latina curata da Camillo Gilini ­ episodio significativo del fatto che
il   volgare   fosse   ormai   pronto   ad   avere   il   suo   Valerio   Massimo,   ma   il
successo dell’opera era garantito ancora dal latino. Fregoso dedica il libro al
figlio esortandolo ad amare le lettere, sempre benefiche per chi le frequenta;
e ritiene che l’iniziazione alla letteratura abbia maggior successo se parte
con letture di opere ricche di aneddoti, come appunto quella di Valerio, e per
questo egli lo imita nell’ordinare la materia: «In iis autem rationem illam
secutus sum: ut Valerium Maximum mihi quo ad rerum titulos capitaque ac
numerum   librorum   proponerem,   sed   in   exemplis   rebusque   ea   tantum
sumerem quae vel ipsum prateriissent vel post eum gesta nullo modo in eius
noticia   esse   potuissent»38.  In   effetti   Fregoso   segue   l’ordine   di   Valerio
Massimo sia nei libri (nove come nel modello) sia nei capitoli (identici in
tutto al modello) creando così un palinsesto di notevole interesse. Sennonché
è un Valerio Massimo passato attraverso l’adattamento di Petrarca  poiché
anche Fregoso aggiunge esempi moderni agli esempi degli antichi: «verum
38
 «Epist. ad Petrum filium» preposta all’ed. citata, ca. A2 verso.
etiam habebis illud quo recentior historia quanto presentibus moribus magis
congruit, tanto etiam facilius legentium animos tamquam ea quae pene ipsi
aut   patres   eorum   viderint   referri   intelligant»39.   Se   vediamo   il   brevissimo
capitolo quarto (forse il più breve di tutta l’opera) dell’ottavo libro, intitolato
«De disquisitione per tormenta», troviamo un aneddoto su Esopo liberto di
Demostene, uno «De Tirone et filio», uno «De Aretaphila graeca», e quindi
uno «De Ferione Aegyptio», ai quali fanno seguito «Recentiora de duobus
adulterii accusatis» e «De Iacobo Fuscaro patricio veneto». Mancano esempi
romani, ma è un’eccezione perché gli  exempla Romanorum  sono presenti
ovunque. Per Fregoso il mondo «più recente» copre il periodo che va grosso
modo dal sec. III fino ai suoi contemporanei: lo si deduce dai personaggi che
stanno   con   gli   antichi:   ad   esempio,   nel   capitolo   sesto   («De   perfidia   et
proditione») dell’ottavo libro troviamo esempi «recentiores» che vanno da
Costantino  al Cardinale Fulgoso  e a Bernardino Curzio; in ciò Fregoso si
allontana   da   Petrarca   per   il   quale   il  moderno   comincia  grosso   modo  col
nuovo millennio, però d’altra parte estende l’epoca classica almeno fino a
Boezio. Fregoso è originale nella scelta degli aneddoti e se compulsava gli
stessi  autori utilizzati da Valerio (ma sappiamo pochissimo delle fonti di
Valerio)   riprendeva  aneddoti  che   questi  aveva   trascurato.   Il  che   accresce
pregio ad un testo  che ci  offre un fulgido esempio  di concordanza delle
storie ispirato al modello valeriano e petrarchesco. Di quei modelli manca la
costante divisione tra romani ed «externi», benché i romani vengano spesso
raggruppati e separati dagli altri. In compenso aggiunge una componente
pedagogica   ­   del   tutto   assente   in   Valerio   e   in   Petrarca  —   alla   funzione
retorico­esemplaristica — dei modelli. L’idea di «concordanza delle storie»
arriva   così   alle   scuole,   e   può   entrare   ormai   appieno   nella   manualistica
cinquecentesca. 

11. Il culmine di questo processo venne qualche anno più tardi e non
in   Italia,   benché   italiani   siano   i   modelli.  Alludiamo   all’Officina  di   Jean
Tixier   de   Ravisy   meglio   noto   col   nome   umanistico   di   Ravisius   Textor,
italianizzato come Ravisio Testore, insegnante di retorica. L’Officina partim
39
 Ivi, A 3 recto.
historiis   partim   poeticis   referta   disciplinis  (1520)   deve   molto   ai
Commentarii  del Volterrano, a Fregoso e al Petrarca del  Memorandarum
rerum libri,  ma grazie alla sua maggiore agilità e consultabilità rispetto a
quelle fonti ebbe un successo di gran lunga superiore, quantificabile in oltre
cinquanta   edizioni   nel   Cinquecento.   L’utenza   di   questo   repertorio   fu
incalcolabile: probabilmente stava sullo scrittoio di tutti i letterati i quali ad
esso ricorrevano ogni volta che dovevano avvalersi di copiosi dati storici,
antropologici   e   anche   naturalistici.   L’Officina  conobbe   varie   redazioni
arricchite e rassettate fino a quando, a partire dalla sistemazione fattane da
Corrado Lycosthene (Wolfhart) nel 1550, la tradizione si stabilizzò alquanto,
e nell’assetto definitivo si presentava con un totale di circa trecentocinquanta
tituli suddivisi in sette libri: il primo è normalmente dedicato alle divinità, e i
successivi al mondo fisico con i suoi fiumi, laghi, mari, monti ecc. La parte
più cospicua riguarda l’uomo includendo non solo vizi e virtù, ma anche
tanti   aspetti   che   potremmo   dire   antropologici   nel   senso   che   riguardano
creazioni umane (misure del tempo, leggi, istituzioni, arti e mestieri); e vasta
è la tipologia storica di ogni tipo di uomo e di eventi: uomini che puzzano,
uomini morti perché uccisi da mogli gelose, uomini morti perché dilaniati
dai cani o morsi da serpenti, donne fedeli e donne che si distinsero nelle arti,
meraviglie del mondo ... Evidentemente siamo alquanto lontani e da Valerio
Massimo e da Petrarca ai quali non interessavano materie fisiche e naturali, e
si  occuparono quasi esclusivamente  (Petrarca più di Valerio) di vizi e di
virtù,   cioè   di   quanto   poteva   rientrare   nel   discorso   etico:  i   modelli
dell’Officina nell’insieme sono piuttosto i Commentari di Maffei. Eppure dei
modelli valeriani e petrarcheschi rimane immutato il metodo di «concordare
le storie», anzi ne risulta rafforzato grazie alla copiosità dei materiali e alla
sistematicità  dell’applicazione.  Da Valerio e da Petrarca riprende, oltre a
numerosi   aneddoti,  molti  tituli:  per   esempio  il capitolo  di quelli  che  pur
essendo di umili origini arrivarono ad ottenere grandi onori; di quelli che
onorarono i genitori, di quelli che si distinsero per la magnanimità e per
varie altre virtù, di coloro che si distinsero per l’ingratitudine e per vari altri
vizi e così via dicendo. Da Petrarca e dai suoi imitatori riprende l’uso di
chiudere le liste degli aneddoti con esempi di personaggi moderni. Per dare
un’idea di come Ravisio organizzi il materiale riportiamo un breve capitolo
dell’Officina, in cui ritroviamo in forma espansa e accresciuta gli esempi di
uomini dotati di memoria straordinaria riportati da Marco Antonio Sabellico:

Memoria clari

Esdras sacerdos universas Hebraeorum doctrinas habuit in memoria.
Themistocles tanta fuit memoria, ut Simonidi artem memoriae pollicenti,
dixerit se malle artem oblivionis, quod etiam meminisset, quae nollet, et oblivisci
non posset quae vellet. autor Cicero l. 2 de Finibus
Carmides   in   Graecia,   quae   quis   exegisset   volumina   in   bibliothecis,
legentis modo repraesentabat. autor Plinius.
Aiunt et Theodetem Aristotelis discipulum multae fuisse memoriae.
Cyrus rex nomina cunctorum militum in exercitu tenebat.
Cyneas   Pyrrhi   legatus   Romam   a   domino   missus,   omnium   senatorum
nomina   edidicit   uno   die,   quorum   consessum   totidem   regum   sibi   videri   retulit
Pyrrho.
Mithridates   duarum   et   viginti   gentium,   quas   habuit   subditione   linguas
percalluit, earumque gentium viris sine interprete locutus. autores Plin. et Gell.
Scipio in exercitu Romanorum tenebat nomina.
Habuit Lucullus divinam quandam rerum memoriam, maiorem verborum
Hortensius. autor Cic. l. 4, Quaest. Acad.
Hortensius orationem iisdem verbis scriptitabat, et pronunciabat, quibus
meditabatur.
Tanta fuit Portio Latroni memoria, ut quae dicturus erat ediscendi causa
nunquam relegeret. Edidicerat quae scribebat et licebat ita, ut in nullo unquam
verbo   memoria   eum   deciperet.   Iubebat   aliquem   nominari   ducem,   statim   illius
gesta ad unguem reddebat.
Iulius Caesar eodem tempore quaternas dictabat epistolas. Plinius scribit
eum legere simul dictare, et audire consuesse.
Seneca   scribit,   memoriam   in   seipso   adeo   excelluisse,   ut   non   ad   usum
modo sufficeret, sed in miraculum usque procederet. Nam duo millia nominum
recitata, quo ordine erant dicta, referebat.  Ducentos versus ab ultimo recipiens
recitabat.
Aelius  Adrianus  tanta  fuit memoria,  ut locos, negocia,  milites  absentes
quoque nominibus recenseret.
Antonius   Ravenas   aetate   Antoni   Sabellici   multa   rerum   millia   stans
percipiebat animo40.

L’ordine di presentazione vede all’inizio i personaggi biblici, quindi i
greci, i romani e infine i moderni, ed è l’ordine prevalente in tutta l’opera,
benché   talvolta   subisca   delle   modifiche   spostando   i   personaggi   barbari
(quelli biblici sono rarissimi) al terzo posto, prima dei moderni ai quali  è
sempre,   immancabilmente,   riservato   il   posto   di   chiusura.   Se   vediamo   i
personaggi ricordati da Petrarca sotto lo stesso lemma troviamo per i romani
Cesare,   Fabio  Massimo,   Lucullo  e   Ortensio,   e   Lucio   Scipione;   per   gli
«externi»   Seneca,   Latro   Porzio,   un   anonimo,   Temistocle,   Cinea,   Ciro  e
Mitridate, Tarmada; per i moderni un anonimo e Clemente VI. In Valerio
Massimo manca un  titulus  «de memoria», ma nel libro VIII, 7, «externi»
(«De studio et industria») troviamo Temistocle  e Ciro: il confronto ci dà
subito l’idea di come viva una tradizione di aneddoti, ossia di quel materiale
al minuto che si ricompone sempre in nuove forme.
Ravisio   riduce   a   termini   narrativi   minimi,   a   scheletrici   «narremi»,
quelli che già nei modelli erano brevi aneddoti. Il che rispondeva al calcolo
di  lasciar  spazio a prelievi  in misura idealmente esaustiva e tuttavia mai
esauribile   grazie   all’apporto   potenziale   del   moderno.   La  brevitas  andava
forse  a  scapito   dell’eleganza  e  anche   della  perspicuità,  ma   in  compenso,
riducendo la distanza tra le storie, metteva in maggior risalto la catena che le
tiene   insieme,   condensandole   in   nuclei   di   dati   comuni.   Da   questo   nasce
l’impressione che i tituli indichino addirittura unità narrative i cui elementi
multipli   sono   difficilmente   scomponibili   perché   li   cimenta   il   legame   del
«luogo   comune».   La   loro   compattezza   è   tale   da   generare   negli   utenti
dell’Officina  la   tentazione   di   citare   per   interi   blocchi   anziché   limitarsi
all’aneddoto singolo. Compattezza e  brevitas  creano un «effetto ciliegia» ­
un aneddoto se ne tira dietro altri ­ che ha conseguenze retoriche importanti.
Si direbbe, infatti, che un aneddoto  exemplum  acquisti potenza persuasiva
dagli altri che l’accompagnano perché se la catena gli toglie il carattere di
singolarità ­ sempre stupenda ma priva di conferme analoghe ­ gli conferisce

40
 P. 274 sg. dell’ed. citata nella nota seguente.
però   nuova   forza   trasformando   la   singolarità   in   una   pluralità   analogica,
riportandola   entro   la   matrice   di   un  titulus.   L’effetto   ciliegia   doveva
modificare   il   concetto   stesso   di   esemplarità,   tradizionalmente   affidato,
almeno   in   buona   parte,   all’aneddotica;   ed   era   destinato   anche   ad   avere
conseguenze stilistiche notevoli. 

12.   L’influenza   dell’Officina  ha   delle   prove   tangibili   alle   quali


bisogna far qualche cenno prima di vederne l’impatto al livello retorico e
stilistico. Limitiamoci all’Italia dove cominciò ad essere utilizzata ai primi
degli   anni   ’40   da   Ortensio   Lando;   e   Anton   Francesco   Doni,   dal   quale
abbiamo   ricavato   l’espressione   «concordanza   delle   storie»,  aveva   capito
benissimo il metodo di Ravisio quando faceva dire ad un suo personaggio
dei Marmi, appassionato di storia:

(…) udite che animo è il mio, et forse lo farò anchora. Io volevo fare le
CONCORDANZE DELLE HISTORIE; cio è segnare tutti i medesimi casi accaduti,
così  antichi   come  moderni.  Tutti  i  Signori  Tiranni   che  son  stati  ammazzati  a  un
modo; mettergli in un foglio, tutti coloro che sono fatti per forza Principi, et allegare
dove in qual libro, et le parole formate, che dice lo Historiographo41.

Numerose furono le imitazioni di Ravisio Testore, a cominciare da
quella   in   latino   di   Giulio   Barbarana,  Officinae   tomi   tres  (Venezia,
Valvassore  1569), e di  quella in italiano di Ortensio Lando, il quale nel
1552­3 pubblicò Sette libri di cataloghi a varie cose appartenenti, non solo
antiche, ma moderne: opera molto utile alla historia & da cui prender si po
materia   da   favellare   d’ogni   proposito   che   ci   occorra  (Venezia,   Gabriel
Giolito   de’   Ferrari),   titolo   ormai   trasparente   alla   luce   della   storia   che

41
 A. F. Doni, I Marmi, II, Venezia, Marcolini, 1552, p. 63. Su questo concetto di
concordanze cfr.  G.  Masi, «Quelle discordanze sì perfette»­ Anton Francesco Doni, in
«Atti e Memorie dell’Accademia di Scienze e Lettere la Colombaria», LIII, n. s., 1988,
pp. 9­112, particolarmente p. 17 sg. Mi permetto di rimandare anche a P. Cherchi, A. F.
Doni: The «concordanze delle historie» and «The Ideal City», in Postello, Venezia, e il
suo mondo, Firenze, Olschki, 1988, pp. 291­304.
abbiamo ricostruito. Lando traduce in gran parte l’Officina  per la materia
riguardante il mondo antico, ma ad ogni capitolo aggiunge di suo liste di
personaggi   moderni.   Ancora   ai   primi   del   Seicento   l’opera   di   Ravisio
conosceva   una   traduzione   parziale   e   un   adattamento   da   parte   di   Giovan
Felice Astolfi, Della officina historica libri quattro: nella quale si spiegano
essempi antichi e moderni  (Venezia 1622) che conobbe varie edizioni nel
corso del secolo. A questa altezza cronologica sorprende che l’Officina, già
vecchia di un secolo, mostri ancora tanta vitalità; ormai ciò sarà dovuto alla
sua   agilità   più   che   alle   concordanze   di   antichi   e   moderni:   Astolfi   non
intendeva più il moderno come opposizione all’antico (alla maniera della
querelle  dibattuta   ormai   da   decenni),   bensì   come   attestazione   di   una
continuità dell’antico, come ripetizione nei tempi di ciò che è umano. Del
resto   potremmo   ricordare   altri   titoli   che   già   da   mezzo   secolo   venivano
collazionando antichi e moderni: pensiamo ad Anton Francesco Doni che ne
Il Cancellieri  (Venezia,  G. Giolito, 1562)  concordava aneddoti e detti di
antichi e di moderni; pensiamo all’opera, dal titolo trasparente, di Tommaso
Porcacchi,  Paralleli   o   essempi   simili   cavati   da   gl’istorici  (Venezia,   G.
Giolito,   1567),   o   a   Gasparo   Contarini   che   nel   suo  Vago   e   dilettevole
giardino  (Vicenza,  Perin 1589)  colloca in ampie,  generali sedi,  antichi e
moderni. Infatti non si vuol dire che l’Officina abbia operato una rivoluzione
culturale; semmai è più corretto affermare che fu essa stessa il risultato di un
nuovo indirizzo culturale, e pertanto bisogna vederla nel contesto di quella
cultura   del   «luogo   comune»42  che   fu   una   caratteristica   saliente   del
Cinquecento.   Compilazioni   di   luoghi   comuni   o  tituli  raccomandavano
Erasmo  nel  De   copia,   il   Mosellano  nel  De   primis   apud   rhetorem
exercitationibus   praeceptiones,   Melanchton  nelle  Institutiones   rhetoricae,
Ludovico Carbone da Costacciaro nel  De oratoria inventione, vel de locis
communibus  43... e la cultura del luogo comune penetra il mondo del diritto

42
 Sull’argomento può essere utile A. Moss, Printed Commonplace­books and the
Structuring   of   Renaissance   Thought,   Oxford,   Clarendon   Press;   New   York,   Oxford
University Press, 1996.
43
 Su questa letteratura informa abbondantemente  F. Goyet, Le sublime du «lieu
commun», cit. 
(un solo esempio: Modestino di Pistoia,  Loci communes totius juris), della
teologia (si ricordi Melchior Cano col suo De locis theologicis, o Wolfgang
Musculus, Locis communes sacrae theologiae), della storiografia (bastino gli
esempi di Machiavelli44 e di Bodin45) e della filosofia, come si apprende dal
Seminarium   totius   philosophiae  di   Giovan   Battista   Bernardi.   Detto   tutto
questo, però, non si esagera dicendo che l’Officina brilla perché tradusse in
atto i programmi umanistici di raccogliere tituli e luoghi comuni, e lo fece
con   tanta   eleganza   e   ricchezza   che  stese   un   ponte  tra  l’Umanesimo   e   la
cultura   in   volgare   come   poche   altre   opere   umanistiche   poterono   fare,   e
questo perché l’Officina, grazie alla sua organizzazione e dovizia, poteva
essere facilmente usata da autori poco familiari col mondo antico. Perciò
non è sbagliato attribuirle il ruolo di aver creato uno stile, o almeno di aver
contribuito fortemente a crearlo, nelle letterature in volgare. Prendiamo un
esempio ricavato dalla  Silva de varia lección  dello spagnolo Pedro Mexía,
un’opera che a sua volta ebbe una fortuna immensa; e riprendiamo un passo
dal capitolo «Quán excelente cosa es la memoria», passo che riprende in
grandissima   parte   gli   esempi   raccolti   sotto   il   ricordato  titulus  «memoria
clari» di Ravisio, contaminandolo forse con altri repertori euristici:

De Mitridates, rey de Ponto, leemos que en sus reynos avía veynte y dos
lenguajes; y que a todos oya sin intérprete y respondía hablándoles en su lengua.
Grande fue también la memoria de Temistocles, de quien dize Cicerón, en el libro
44
  Si  pensi  ai  Discorsi  sopra  la   prima  deca   di  Tito  Livio,  dove   è  continuo   il
prelievo   di   esempi   antichi   affiancati   ad   esempi   moderni.   Valga   per   tutti   un   solo
campione: «E che questo sia il vero, oltre agli antichi esempli che se ne potrebbono
addurre, ce n’è uno esemplo fresco in Italia [...] Ma che bisogna ire per gli esempli a
Capova   ed   a   Roma,   avendone   in   Firenze   ed   in   Toscana?»,   II,   21   (p.   277   di  N.
Machiavelli,  Opere,   a   cura   di  M.  Bonfantini,   Milano­Napoli,   Ricciardi,   1954).   Il
principio per cui ciò avviene è il seguente: «Tutte le cose del mondo in ogni tempo hanno
il proprio riscontro con gli antichi tempi. Il che nasce perché essendo quelle operate dagli
uomini, che hanno ed ebbono sempre le medesime passioni, conviene di necessità che le
sortischino il medesimo effetto», ivi, III, 43.
45
  J.  Bodin,  Methodus ad facilem historiarum cognitionem, disc.  III, «De locis
historiarum recte instituendis», Basilea, Henrici Pernae, 1576, p. 22.
De los fines segundo, que aprendía quanto quería, y que algunas cosas que avía
tomado no buenas, las  desseava olvidar y no podía. Y preguntándole  una vez
Simónides   si   quería   arte   para   tener   memoria,   respondió   él   que,   para   olvidar
algunas   cosas,  la  quería;  que,   para  acordarse,   no  la  avía  menester.  De  Marco
Craso dize Quintiliano que, en cinco maneras de lenguas que avía en Grecia, oya
qualquiera y le respondía.
De Porcio  Latrón escrive Séneca, en el prólogo de sus  Declamaciones
(que, con sus scholias, yllustró el doctíssimo varón Rodolpho Agricola), que por
natura y por arte él tenía tal memoria, que parecía cosa increyble, porque todo
quanto le encomendava, le guardava fielmente; y, con ser grande orador, todas
quantas oraciones avía hecho, dezía de memoria sin errar palabra. Y dezía que era
trabajo en balde escrevir, que en su memoria escrivía sus invenciones. Sabía tan
bien las hystorias y libros que avía leydo, que de qualquier capitán o rey antiguo
que le nombrassen, luego, en el mismo punto, contava su vida  y hystoria sin
perder un solo punto dello.
También escrive Cicerón de Ortensio, grande orador, que de la manera
que ymaginava o pensava la oración, la escrivía después; y, assí, la dezía sin
trocar palabra. Y del mismo Ortensio escrive Séneca, en el lugar arriba alegado,
que, estando en un almoneda que duró todo un día, al fin della dixo todas las
cosas que se avían vendido, por la orden que se vendieron, y los nombres de
aquéllos en quien se avían rematado y en qué precio cada cosa, sin errar en la
orden como avía todo passado
Y de sí mesmo, como buen testigo, escrive Séneca que en su mocedad
tuvo tan grande memoria, que, si le dezían dos mil nombres de cosas, por la orden
que se las dezían las tornava a dezir todas, sin errar una sola. Dize más; que, en
tiempo que él aprendía, le acaesció venir dozientos discípulos a su maestro y cada
uno dellos dezirle un verso en su presencia; y, en acabándolos ellos de dezir, los
tornava él a referir desde el postrero hasta el primero, sin perder ninguno.
Entre los exemplos de <muy> gran capacidad, se puede notar lo de Julio
Céssar; el qual, en un mismo tiempo, escrevía quatro cartas a quatro personas con
quatro secretarios. Y Plinio dize dél que, en un mismo tiempo, le acaescía notar
una carta que otro escreviesse y estar él leyendo en un libro y también oyr a otro
que   le   hablava,   compliendo   con   todos.   Esparciano   escrive   casi   lo   mismo   del
emperador Adriano.
A este propósito, me acuerdo una notable y aguda respuesta de Scipión
Affricano  el  Menor;   y  fue  assí:  que,  competiendo  con  Apio  Claudio  sobre  la
censoría de Roma, por atraer a sí al pueblo, Claudio nombrava a cada uno de los
vezinos por sus nombres, diziendo que él les tenía amor y memoria de todos, pues
los conoscía y nombrava por su nombre, y que Scipión no conoscía a nadie ne
sabía el nombre de ninguno dellos. Respondió a esto Scipión, diziendo: —»La
verdad es, Apio Claudio, que yo nunca he procurado conoscer a muchos, sino que
ninguno aya que no me conozca a mi».
Muchos   más   exemplos   pudiera   dezir   de   <muy>   grandes   memorias   de
hombres que, por no cansar la memoria del que los lee, quiero dexar. El latino
lector que quisiere ver otras excelencias  de la memoria, vea a Cicerón en sus
Tusculanas, y a Quintiliano en el onzeno libro de sus Instituciones, y los auctores
que cita y trae Joanes Camertes sobre el capítulo séptimo de Solino46.

Il testo di Mexía  fu ripreso da numerosi autori italiani (ad esempio
Geronimo Giglio e Tomaso Garzoni47) che a loro volta venivano plagiati, e
così si ripeteva in modo esponenziale una confezione di aneddoti concordati.
In   modo   analogo   circolava   nel   Cinquecento   e   nell’inoltrato   Seicento
un’aneddotica confezionata in  tituli  facilmente prelevabili e utilizzabili. Le
scritture   di   quel   periodo   abbondano   di   aneddoti   storici   citati   a   catena:
raramente si trova la menzione di un uomo dalla grande memoria senza che
gli faccia corteo una serie di altri esempi sullo stesso argomento; raramente
si menzionerà un uomo dalla grande crudeltà e lasciarlo poi isolato, senza la
compagnia dei suoi simili; raramente si menzionerà un uomo con un vizio,
un difetto o una virtù qualsiasi che non gli trovi da mettere accanto uomini a

46
 Silva de varia lección, ed. A. Castro, Madrid, Cátedra, 1990, vol. II, pp. 51­54.
47
 I dati nel mio Polimatia di riuso ­ Mezzo secolo di plagio (1539­1589), Roma,
Bulzoni, 1998. 
lui simili48 ... E l’Officina fu uno dei depositi più frequentati e saccheggiati
per prelevarne aneddoti storici incatenati. 

13. Le storie concordate diventarono una componente vistosa  della
copia  praticata   nelle   scritture   del   secondo   Cinquecento49.   Ma   oltre   a
costituire un elemento stilistico, le concordanze delle storie modificarono
profondamente il concetto di esemplarità. Abbiamo detto, infatti, ed è cosa
risaputa, che tradizionalmente gli aneddoti avevano una funzione esemplare,
e   questa   veniva   ad   essere   tanto   più   forte   quanto   più   coglieva   un   dato
singolare   irripetibile:   aneddoto,   dopo   tutto,   significa   etimologicamente
«inedito».   Ora   un   aneddoto   legato   a   molti   altri   simili   ricorda   ciò   che
Montaigne  ­   convintissimo   che   l’esemplarità   vada   ricercata   fuori   della
cronotipia   ­   osservava   a   proposito   di   ogni   cosa   che   si   può   ripetere
all’infinito:

Comme nul evenement et nulle forme resemble entierment à une autre,
aussi ne differe nulle de l’autre entierement. (c) Ingenieux melange de nature. Si
48
 Il gusto dei cataloghi che concordano storie si manifesta anche in poesia: basti
ricordare   l’elenco   di   poeti   e   artisti   sia   antichi   che   moderni   ricordati   da   L.   Ariosto
nell’Orlando Furioso: 
Timagora, Parrasio, Polignoto,
Protogene, Timante, Appollodoro,
Apelle, più di tutti questi noto,
e Zeusi, e gli altri ch’a quei tempi fôro;
[ ...] 
e quei che furo a’ nostri dì, o sono ora,
Leonardo, Andrea Mantegna, Gian Bellino, 
duo Dossi, e quel ch’a par sculpe e colora,
Michel più che mortale, Angel divino
Bastiano, Rafael, Tizian, ch’onora
non men Cador, che quei Venezia e Urbino;
e gli altri di cui tal l’opra si vede, 
qual de la prisca età si legge e crede (XXXIII, 1­2)
49
 Su questo tema si veda T. Cave, The Cornucopian Text ­ Problems of Writing
in the French Renaissance, Oxford, Clarendon Press, 1979; ho trattato il tema anche nel
mio Polimatia di riuso, cit. 
nos faces n’estoient semblables, on ne sçauroit discerner l’homme de la beste; si
elles n’estoient dissemblables, on ne sçauroit discerner l’homme de l’homme. (b)
Toutes  choses se tiennent par quelques  similitude,  toute example cloche, et la
relation   qui  se  tire   de  l’experience  est  tousjours  defaillante   et  imparfaicte;   on
joinct toutesfois les comparaisons par quelque coin50.
 
 In una situazione del genere l’esemplarità di un aneddoto singolo non
poteva più conservare la stessa forza assegnatagli dalla tradizione: doveva
perderla e/o trovarne un’altra. Accaddero entrambe le cose: se la catena di
aneddoti   liquidava   l’esemplarità   tradizionale   legata   all’idea   della   storia
magistra vitae, e quindi all’iperbolizzazione dei personaggi e dei loro fatti e
detti, in compenso la ripetizione accresceva il tasso di credibilità51 e il potere
di persuasione in quanto coinvolgeva il lettore stimolandolo ad aggiungere
altri esempi, e perfino prospettandogli in alcuni casi la vaga possibilità di
poter rientrare in uno di quei tituli ai quali si può ricondurre la storia passata
e presente secondo dei  patterns  che vigeranno anche nel futuro. Sembra,
insomma, che la concordanza delle storie umanizzi la storia, espungendo da
essa ciò che è singolare perché rischia di apparire superumano o non umano.
In   questo   senso   le   concordanze   delle   storie   pongono   un’alternativa   al
modello plutarcheo delle Vite parallele, e semmai potenziano il Plutarco dei
Moralia.   Molto   s’è   scritto   sull’esemplarità   umanistico­rinascimentale52

50
 Essais, III, 13 («De l’experience»), in Oeuvres complètes, ed. A. Thibaudet et
M.  Rat,   Parigi,   Gallimard,   1962,   p.   1047.  Il   passo   è   citato   anche   da  T.  Cave,  The
Cornucopian Text, cit., p. 276. 
51
  Il problema della credibilità o meno dell’exemplum  veramente «inedito» era
stato posto, tra gli altri, da Bodin  nel quarto discorso della sua  Methodus, attaccando
alcuni esempi riportati da Plutarco. Ma si veda la replica di Montaigne,  Essais, II, 32
(«Defense de Seneque et de Plutarque»), ed. cit., p. 701 sg.
52
  Si vedano i contributi più recenti di J.D.  Lyons, Exemplum ­ The Rhetoric of
Example in Early Modern France and Italy, Princeton, Princeton University Press, 1989,
e   di  T.  Hampton,  Writing   from   History   ­   Rhetoric   of   Exemplarity   in   Renaissance
Literature, Ithaca, Cornell University Press, 1990, entrambi ricchi di informazioni benché
non tocchino il problema dal nostro punto di vista. Molto più pertinente per il nostro
argomento è il saggio di  A.  Battistini, «Il vento, che le più alte cime più percuote».
L’iperbole letteraria della realtà storica, in «Studi di estetica», XXVI, 1998, pp. 159­
vedendovi   normalmente   un   riflesso   degli   ideali   eroici   rappresentati   da
Plutarco. Ma forse si esagera, perché la civiltà umanistico­rinascimentale fu
attenta, e addirittura in misura maggiore, al mondo delle virtù minori e dei
vizi dei quali s’era occupato Plutarco nei suoi opuscoli: quando si studierà la
trattatistica sull’adulazione, sulla maldicenza, sull’ira, sull’amore coniugale
e via dicendo, si scoprirà quale ruolo abbiano avuto i Moralia in una cultura
cortigiana e cittadina in cui l’adulazione e la maldicenza così come l’onore
degli studi e i doveri familiari erano preoccupazioni reali e quotidiane più di
quanto non lo fossero gli ideali eroici cavallereschi, i quali erano per statuto
proiettati   nel   passato.   L’attenzione   a   una   moralità   media   e   quotidiana   si
confaceva meglio alle concordanze delle storie perché esse dimostrano che
molti   sono   gli   uomini   illustri,   nel   bene   e   nel   male,   pur   senza   essere
eccezionali o addirittura unici, e predicarli in gruppi numerosi significava in
qualche modo demitizzarli per sentirli più vicini, più efficaci come modelli,
di   creare,   insomma,   quella  Verzeitung53  grazie   alla   quale   la   distanza   dal
mondo antico veniva in grandissima  misura ridotta. Viste in tal modo le
concordanze delle storie consentivano di realizzare quel sogno umanistico­
rinascimentale di ricreare il mondo antico meglio di quanto non fosse dato
ad   un’esemplarità   iperbolica   ed   estraneante:   le   catene   di  exempla  affini
comprendenti anche esempi moderni provavano che la storia può ripetersi, e
di fatto si ripeteva. In anni recenti s’è parlato di crisi dell’esemplarità nel
Rinascimento54; ed effettivamente le concordanze degli aneddoti dimostrano

175.
53
 È il termine e il concetto illustrato da R. Koselleck, Vergangene Zukunft ­ Zur
Semantik geschichtlicher Zeitung, Frankfurt am Mein, Suhrkamp, 1979.
54
  Il   «Journal   of   the   History   of   Ideas»,   LIX,   1998,   pp.   557­624,   ospita   vari
contributi   sotto   il   titolo   generale   di  The   Crisis   of   Exemplarity.  Vi   contribuiscono  F.
Rigolot (che scrive una sorta di introduzione), M. Jeannert, T. Hampton, K. Stierle e F.
Cornilliat.  Le   spiegazioni   della   crisi   variano   (per   Stierle,   ad   esempio,   la   crisi   è   già
presente in Boccaccio quando con la novella si passa a casi «individuali» e si introduce
l’elemento della «contingenza» non applicabile ad altre situazioni); ma nell’insieme si
concorda nel vedere, oltre alla convivenza di antico e moderno, un senso di relatività che
attingerebbe il suo punto massimo in Montaigne. In queste ricerche ­ focalizzate su autori
maggiori   e   tese   a   definire   la   natura   e   la   funzione   dell’exemplum  nella   cultura
che   nel   Cinquecento   tale   crisi   era   in   corso,   ma   indicano   anche   come   si
rispose ad essa: non con la mancanza di aneddoti ma con grande  copia  di
esempi incatenati che sostituiva alla qualità e alla vis dimostrativa la quantità
di   esempi   simili   che   facevano   di   tutti   i   tempi   un   teatro   sulla   cui   scena
operavano infiniti attori. 
Quando Petrarca per primo adattò il modello di Valerio Massimo e lo
rese moderno concordando storie antiche e storie moderne, certamente non
prevedeva   di   aver   lasciato   un’eredità   o   dato   l’avvio   ad   una   tradizione
destinata a creare modi nuovi di scritture e a minare, anzi in buona parte a
modificare,   il   modo   in   cui   si   intese   l’esemplarità   dal   mondo   antico   al
periodo Barocco (il Settecento avrebbe chiuso definitivamente la pagina su
questa   tradizione55);   ma   era   certamente   consapevole   di   essere   il   primo   a
presentarsi   come   un   personaggio   che   dagli   esempi   antichi   sapeva   trarre
l’insegnamento per essere a sua volta esempio ai contemporanei e ai posteri.
Nessuno   seppe   imitarlo   nel   dare   una   dimensione   autobiografica   alla
concordanza   delle   storie,   ma   la   filologia   umanistica   e   la   retorica   e   la
pedagogia   umanistico­rinascimentale   tesaurizzarono   il   suo   modo   di
concordare le storie perché consentiva una fruizione capillare della storia
producendo una risorsa impareggiabile per la  inventio  e per la  copia  nelle
scritture, e soprattutto, perché creava la sicurezza che il mondo moderno
poteva ripetere l’antico. 

[«Rinascimento», 42 (2002), pp31­65; poi riprodotto come “Le concordanze delle
storie”, in  Paolo Cherchi, Ministorie di microgeneri, Ravenna, Longo, 2003, pp.
49­77]

rinascimentale, incluse le sue potenzialità dal punto di vista del New Historicism ­ non si
fa   mai  cenno   alla  storia   dei  repertori  d’esempi  che   abbiamo   qui  ricostruito:   ciò  crea
l’impressione che la crisi sia limitata a pochi autori e che sia legata a improvvise crisi
epistemologiche o a grandi rivoluzioni pedagogiche, mentre la «crisi» o l’innovazione era
cominciata   da   quando   Petrarca   capì   che   le   «concordanze   delle   storie»   rendevano
possibile un nuovo uso retorico della storia. Il mutamento fu epocale perché ebbe una
grande diffusione a vari livelli, e ciò fu possibile  grazie alla popolarità raggiunta dai
repertori di luoghi comuni.
55
 È la tesi di A. Battistini, art. cit.