Sei sulla pagina 1di 48

ISTRUZIONI D’USO COMPRESSORI SEMIERMETICI

OPERATING INSTRUCTIONS SEMI-HERMETIC


COMPRESSORS
INSTRUCTIONS D’EMPLOI POUR LE
COMPRESSEURS SEMI-HERMETIQUES
SOMMARIO / SUMMARY / SOMMAIRE

Sicurezza / Safety / Sécurité


• 2

Descrizione generale / Overview / Vue d’ensemble


• 7

Installazione / Installation / Mise en place


• 9

Collegamenti elettrici / Electrical connections / Connexions électriques


• 12

Messa in servizio / Commissioning / Mise en route


• 14

Accessori / Accessories / Accessoires


• 17

Manutenzione / Maintenance / Entretien


• 18

Emergenze / Emergency / Urgences


• 20

Dismissione / Dismantling / Démontage


• 20

Avvertenze / Warning / Avertissements


• 21

Prospetto anomalie / Failures chart / Tableau des défauts


• 23

Figure / Figures / Figures


• 30

2
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

Sicurezza Safety Sécurité


INFORMAZIONI SUL PRESENTE INFORMATION ON THIS DOCUMENT INFORMATIONS SUR CE DOCUMENT
DOCUMENTO
Si raccomanda di leggere We recommend to read On recommande de lire
attentamente il contenuto di carefully the content of these attentivement le contenu de
queste istruzioni e conservarle instructions and to keep them ces instructions et de les garder
in prossimità del near the compressor. à proximité du compresseur.
compressore.
Si raccomanda inoltre di We also recommend to keep On recommende aussi de
mantenere una copia delle a copy of these instructions at garder une copie de ces
presenti istruzioni presso gli the technical divisions of the instructions auprès des bureaux
uffici tecnici dell’impresa user enterprise techniques de l’entreprise qui
utilizzatrice. les utilise.
Per qualsiasi intervento si For any intervention you want Pour toute intervention que l’on
voglia effettuare sul to execute on the veut exécuter sur le
compressore, consultare compressor, look it up always compresseur, consulter toujours
sempre il presente in this document strictly ce document, suivant
documento, attenendosi following the indications it rigoureusement les indications
strettamente alle indicazioni provides; for anything which is qu’il présente; pour tout ce qui
in esso contenute; per tutto not expressly mentioned, n’est pas expressément
ciò non espressamente citato, contact always the mentionné il faut toujours
prima di intervenire, manufacturer before contacter le constructeur
contattare sempre il intervening avant d’intervenir.
costruttore.
Il costruttore declina ogni The manufacturer refuses all Le constructeur décline toute
responsabilità per danni responsability for the responsabilité pour les dégâts
causati a persone o cose damages caused to people causés aux personnes ou aux
dovuti alla mancata or to things because of the choses dus à la non
osservanza delle avvertenze non-conformity with the observance des notices
contenute in questo manuale. instructions this handbook indiquées dans ce manuel.
Le Officine Mario Dorin S.p.A. provides.
si riservano il diritto di Officine Mario Dorin S.p.A. Officine Mario Dorin S.p.A se
aggiornare questa reserves the right to update réserve le droit de mettre à jour
pubblicazione in qualunque this publication at any time or cette publication en tout
momento o apportare to change the components moment ou de changer des
modifiche a componenti of this unit if this is considered composantes de l’unité si cela
dell’unità se questo viene as necessary for est considéré comme
ritenuto necessario per manufacturing or nécessaire pour des raisons
esigenze costruttive o commercial needs. commerciales ou de
commerciali. construction.
E’ vietata la riproduzione The partial or total Il est interdit de reproduire
parziale o totale di queste reproduction of these partiellement ou
istruzioni senza l’autorizzazione instructions is forbidden complètement ces instructions
scritta delle Officine Mario without the written sans l’autorisation écrite de
Dorin S.p.A. authorization by Officine Officine Mario Dorin S.p.A.
Queste istruzioni non possono Mario Dorin S.p.A. Ces instructions ne peuvent pas
contenere tutte le avvertenze These instructions cannot inclure toutes les notices et les
e precauzioni in grado di include all the instructions précautions en mesure de
coprire i rischi derivanti da and the precautions able to couvrir les risques résultant de
qualsiasi eventualità; deve cover the risks resulting from toute éventualité ; il faut tenir
essere tenuto presente che any event; you have to bear compte que la prudence,
prudenza, attenzione, buon in mind that caution, care l’attention et le bon sens sont
senso, sono fattori che il and common sense are des facteurs que le personnel
personale che effettua factors that the staff, who chargé de l’installation, de
l’installazione, la executes the installation, the l’entretien et de l’emploi doit

3
manutenzione, e uso deve maintenance and the use, connaître; il s’agit d’éléments
possedere e sono elementi has to know; the que le constructeur peut
che il costruttore può manufacturer can convey diffuser mais non pas ajouter.
trasmettere ma non these elements but cannot
aggiungere. add them.
CONFORMITÀ NORMATIVA COMPLIANCE WITH THE CONFORMITE AUX REGLEMENTATIONS
Il compressore a cui si riferisce REGULATIONS Le compresseur auquel ce
questo manuale di The compressor specified and manuel d’installation/entretien
installazione/manutenzione è described in this se réfère est déterminé pour
classificato come “quasi- installation/maintenance l’installation en machines selon
macchina” ai sensi della manual is provided for la Directive Machines
Direttiva “Macchine” incorporation in machines as 2006/42/CE; et NE doit pas être
2006/42/CE e NON deve defined in the Machines mis en service jusqu’à ce que
essere messo in servizio finché Directive 2006/42/EC; and la machine finale à laquelle il
la macchina finale in cui MUST NOT be put to use till doit être incorporé ne soit pas
deve essere incorporato non the final machine it has to be déclarée conforme, s'il y a lieu,
è stata dichiarata conforme, incorporated to has not been aux dispositions de la même
se del caso, alle disposizioni declared as compliant, if Directive « Machines »
della stessa Direttiva need be, with the provisions 2006/42/CE.
“Macchine” 2006/42/CE. of the same Directive Le compresseur est en
Il compressore è conforme “Machines” 2006/42/EC. conformité avec la Directive
alla Direttiva “Bassa Tensione” The compressor is in Basse Tension 2014/35/UE.
2014/35/UE. compliance with the Low Le compresseur est exclus de la
Il compressore è escluso Voltage Directive 2014/35/EU. Directive Equipements sous
dall’applicazione della The compressor is excluded Pression 2014/68/UE (art. 1 (2) j).
Direttiva “Apparecchi a from Pressure Equipment Le compresseur est en
pressione” 2014/68/UE (art. 1 Directive 2014/68/EU (art. 1 conformité avec le standard EN
(2) j). (2) j). 12693:2008.
Il compressore è realizzato in The compressor is in
conformità alla norma EN compliance with the L’installateur du compresseur à
12693:2008. standard EN 12693:2008. l’intérieur de l’installation
L’installatore del compressore The installer of the frigorifique doit suivre les termes
all’interno dell’impianto compressor inside the de la loi pertinents du pays de
frigorifero è tenuto a refrigerant system, is obliged mise en place en ce qui
rispettare le pertinenti to follow the relevant concerne les installations
disposizioni di legge del provisions of the law in the électriques et les installations
paese di installazione in installation country, making de climatisation aussi bien les
riferimento agli impianti reference to the electrical normes de la série EN 378.
elettrici ed agli impianti di systems and to the air-
climatizzazione e le norme conditioning systems, as well
della serie EN 378. as the regulations of the EN
PERSONALE QUALIFICATO 378 series. PERSONNEL QUALIFIE
Qualsiasi operazione di QUALIFIED STAFF Toute opération de mise en
installazione e/o Any installation and/or place et/ou entretien de ces
manutenzione di questi maintenance operations of compresseurs ne devra être
compressori dovrà essere these compressors shall be effectuée que par du
eseguita solo da personale carried out by qualified staff personnel qualifié et en
qualificato ed in accordo alle only and according to the conformité avec les
varie Normative nazionali several applicable national Dispositions nationales
applicabili. regulations. applicables.
Questo manuale deve essere This manual shall be carefully Ce manuel doit être lu avec
letto attentamente prima di read before carrying out any attention avant d’effectuer
eseguire ogni operazione sul operation on the machinery; n’importe quelle opération sur
macchinario; l’osservanza the observance of the la machinerie; l’observation
delle disposizioni è provisions is essential to the des dispositions est une
condizione necessaria per la operator as well as the condition nécessaire pour la
sicurezza dell’operatore e dei involved machinery safety. sécurité de l’opérateur et de la

4
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
macchinari interessati. DEVICES OF PERSONAL PROTECTION machinerie impliquée.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE For any transportation, DISPOSITIFS DE PROTECTION
INDIVIDUALE installation, adjustment, INDIVIDUELLE
Per qualsiasi intervento di maintenance or dismantling Pour toute intervention de
trasporto, installazione, of the compressor, the transport, de mise en place, de
regolazione, manutenzione o authorized technician has to réglage, d’entretien ou de
smantellamento del supply himself with safety démantèlement du
compressore, il tecnico shoes, protection gloves and compresseur, l’employé
addetto deve munirsi di glasses. technique doit se munir de
scarpe di sicurezza, guanti di chaussures de sécurité, de
protezione ed occhiali di gants et de lunettes de
protezione. OTHER RISKS protection.
RISCHI RESIDUI The compressor was AUTRES DANGERS
Il compressore è stato designed and manufactured Le compresseur a été projeté
progettato e realizzato trying to avoid or, whenever it et construit dans la tentative
cercando di eliminare o is impossible, to reduce to a d’éliminer ou, si cela n’est pas
laddove impossibile ridurre al minimum the risks for the possible, de réduire au
minimo i rischi per la sicurezza users’ safety and health. minimum les risques pour la
e la salute degli utilizzatori. Nevertheless, there is still a sécurité et la santé des usagers.
Nonostante ciò, permangono series of other risks and for Malgré cela, il ya une série
una serie di rischi residui per i them it is absolutely d’autres risques pour lesquels il
quali è indispensabile che necessary for the user to est indispensable que l’usager
l’utilizzatore adotti delle implement the safety adopte des mesures de
misure di sicurezza measures complementary to sécurité complémentaires à
complementari a quelle già those technically already celles déjà appliquées
realizzate tecnicamente sul applied to the compressor. techniquement au
compressore. INSIDE PRESSURE compresseur.
PRESSIONE INTERNA Before starting the PRESSION INTERIEURE
Prima di procedere alla maintenance of the Avant de commencer
manutenzione del compressor, take away the l’entretien du compresseur,
compressore, rimuovere la pressure inside by acting on réduire la pression à l’intérieur
pressione all’interno del both taps. du compresseur en agissant sur
compressore, agendo su Do not remove those parts of les deux cannes.
entrambi i rubinetti. the compressor subject to an Il ne faut pas enlever les parties
Non rimuovere parti del inside pressure before having du compresseurs sujettes à la
compressore soggette a executed this operation. pression intérieure avant
pressione interna prima di d’exécuter cette opération.
aver effettuato tale
operazione. PRE-CHARGE OF THE COMPRESSOR PRE-CHARGE DU COMPRESSEUR
PRECARICA DEL COMPRESSORE Inside the production factory, A l'intérieur de l’usine de
All’interno dello stabilimento the compressor has been production, le compresseur a
di produzione il compressore appropriately dried and été opportunément desséché
è stato opportunamente charged with protective gas et chargé avec du gaz de
essiccato e caricato con gas (dry air – PR-70) with an protection (air sec – PR 70)
protettivo (aria secca – PR-70) overpressure of about 0,5 ÷ 1 avec une sur-pression de
con sovrappressione di circa bar. presque 0,5 ÷ 1 bar.
0,5 ÷ 1 bar. Avant de commencer la mise
Prima di procedere Before starting the installation en place du compresseur,
all’installazione del of the compressor, discharge décharger la pression de pré-
compressore, scaricare la the pressure of pre-charge by charge en agissant sur les deux
pressione di precarica acting on both service valves. vannes de service. Il ne faut
agendo su entrambi i Do not remove any enlever aucune composante
rubinetti. Non rimuovere alcun component from the du compresseur avant d’avoir
componente dal compressor before having exécuté cette opération.
compressore prima di aver executed this operation. BRULURES POUR LA CHALEUR/LE FROID
effettuato questa operazione. BURNS FOR HEAT/FOR COLD Il faut atteindre le
USTIONE DA CALDO / DA FREDDO Wait for the cooling/heating refroidissement/réchauffement
Attendere il raffreddamento / of the external surfaces after des surfaces extérieures après

5
riscaldamento delle superfici the compressor stopped if la coupure du compresseur
esterne dopo lo spegnimento you want to intervene on it; in pour y intervenir, de sorte qu’il
del compressore per this way there are not n’y ait pas de températures
intervenire sullo stesso, in dangerous temperatures. dangereuses.
modo che non siano presenti Make use of protection Utiliser des gants de protection.
temperature pericolose. gloves. Install the compressor Mettre en place le
Utilizzare guanti di protezione. in places that are not compresseur dans des endroits
Installare il compressore in accessible to the staff who qui ne sont pas accessibles au
luoghi non accessibili a does not know about the risks personnel qui n’est pas informé
personale non informato sui or block their access by sur les risques ou entraver son
rischi oppure impedirne means of fences. accès au moyen d’une clôture.
l’accesso con recinzione. SKIN IRRITATIONS IRRITATIONS CUTANEES
IRRITAZIONI CUTANEE Caution: the compressor is Attention : le compresseur est
Attenzione: il compressore è shipped with a charge of oil. expédié avec une charge de
spedito con carica di olio. Avoid the direct contact with huile. Eviter le contact direct
Evitare il contatto diretto con the skin and the eyes since it avec la peau et les yeux, car
la pelle e con gli occhi, in is irritant. cela irrite.
quanto irritante. ASPHYXIA ASPHYXIE
ASFISSIA HFC and HCFC refrigerants Les réfrigérants HFC et HCFC ne
I refrigeranti HFC e HCFC non are not toxic or injurious or sont ni toxiques ni nuisibles ni
sono tossici né nocivi, né explosive, but can cause explosifs, mais ils peuvent
esplosivi, ma possono portare asphyxia in case of system causer l’asphyxie en cas de
ad asfissia nel caso di perdita leak into a not correctly well- fuite de l’installation dans un
dell’impianto in ambiente non aired place. milieu qui n’est pas
correttamente aerato. HFC and HCFC refrigerants correctement aéré.
I refrigeranti HFC e HCFC sono are odourless and colourless Les réfrigérants HFC et HCFC
inodore e incolore e possono and can be not perceived sont inodore et incolore et
non essere percepiti directly in case of emission. peuvent ne pas être
direttamente in caso di Follow the instructions on directement perçus en cas
emissione. airing of the installation d’émission.
Rispettare le prescrizioni place. Suivre les prescriptions sur
sull’aerazione dell’ambiente l’aérage de la pièce de mise
di installazione. NOISE en place.
RUMORE Wear protection devices for BRUIT
Indossare dispositivi di your hearing if you stay for a Il faut mettre les dispositifs de
protezione dell’udito in caso long time near the working protection pour l’ouïe si l’on
di permanenza prolungata in compressor. reste près du compresseur en
prossimità del compressore in marche pendant longtemps.
funzione. INJURIES CAUSED BY LESIONS DUES AU TRANSPORT ET A LA
LESIONI DOVUTE AL TRASPORTO E TRANSPORTATION AND HANDLING MANUTENTION
MOVIMENTAZIONE Take the usual safety Prendre les mesures de sécurité
Adottare le comuni misure di measures for the courantes pour le transport de
sicurezza per il trasporto di transportation of heavy loads chargements lourds au moyen
carichi pesanti mediante by means of forklift trucks or de chariots élévateurs ou d’
attrezzature a forche o a hook equipments. outillage avec crochet.
gancio. Use the indicated lifting point Utiliser uniquement le point de
Utilizzare unicamente il punto only. levage indiqué.
di sollevamento indicato. Wear safety shoes. Mettre les chaussures de
Indossare scarpe di sicurezza. SAFETY INDICATIONS sécurité.
SEGNALETICA DI SICUREZZA It is important to understand CONSIGNES DE SECURITE’
Sul compressore sono riportati the following graphic signs in Il est important de comprendre
i seguenti simboli grafici la cui order to be aware of the les suivant symboles graphiques
comprensione è importante dangers, the duties and the afin d’être conscient des
ai fini della consapevolezza prohibitions connected with dangers, des obligations et des
dei pericoli, degli obblighi e the machine: interdictions liés à cette
dei divieti legati alla machine:
macchina:

6
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

ELECTRICAL CURRENT
CORRENTE ELETTRICA The danger of electrocution COURANT ELECTRIQUE
Esiste pericolo di folgorazione exists when you are in Le danger de foudroiement
qualora si venga a contatto contact with the electrical existe quand on est en contact
con i terminali elettrici. Il terminals. The lid of the box avec les bornes. Le couvercle
coperchio della scatola for the electrical connections de la boîte des connexions
attacchi elettrici previene tale prevent this contact. Do not électriques prévient ce
contatto. Non alimentare feed electrically the contact. Il ne faut pas
elettricamente il compressore compressor till the lid of the alimenter en électricité le
fino a che il coperchio della box is not completely closed compresseur jusqu’à ce que le
scatola non sia and integral. couvercle de la boîte soit
completamente chiuso e complètement fermé et intact.
integro.

HOT/COLD SURFACE SURFACES CHAUDES/FROIDES


SUPERFICI CALDE/FREDDE The temperatures of the Les températures des surfaces
Le superfici del compressore compressor surfaces are such du compresseurs sont telles à
possono avere temperature to cause burns for heat or for causer des brûlures pour la
tali da determinare ustioni da cold. chaleur ou le froid.
caldo o da freddo.

LIFTING POINT: POINT DE DEPLACEMENT:


PUNTO DI SOLLEVAMENTO: It is the only point where the C’est le seul point où il est
É l’unico punto dove è compressor can be hooked possible d’accrocher le
possibile agganciare il so as to be lifted safely. compresseur pour le déplacer
compressore per realizzarne il en toute sécurité.
sollevamento in sicurezza. Do not lift the compressor Il ne faut pas soulever le
Non sollevare il compressore from other anchor points compresseur d’autres points
da altri punti di ancoraggio. RISK OF EXPLOSION d’accrochage.
RISCHIO ESPLOSIONE A high pressure manostat RISQUE D’EXPLOSION
Il compressore deve essere has to protect the Un pressostat de haute pression
protetto da un pressostato di compressor so that it stops doit protéger le compresseur
alta pressione che fermi il the compressor when the afin qu’il l’arrête en cas de
compressore in caso di pressure is extreme: pression excessive:
pressione eccessiva: - The calibration value - La valeur d’étalonnage
- Il valore di taratura deve has to be lower than the PS doit être inférieure à la valeur
essere inferiore al valore della value reported on the de PS indiquée sur la plaquette
PS indicata sulla targhetta del compressor plate. du compresseur.
compressore. - The pressostat has to - Le pressostat doit être
- Il pressostato deve be connected to the connecté à la prise de
essere collegato alla presa di pressure tube located on the pression placée sur la tête ou
pressione situata sulla testa o head or on the compression sur la chambre de
sulla camera di compressione chamber of the compressor compression du compresseur
del compressore (a monte (upstream of the discharge (en amont du clapet de
del rubinetto di mandata). gas valve). refoulement).
Il compressore deve essere Le compresseur doit être
protetto da un pressostato di The compressor must be protégé par un manostat de
minima pressione sulla linea protected by a minimum pression minimum sur la ligne
di aspirazione, al fine di pressure manostat on the d'aspiration, afin d'arrêter le
comandare l’arresto del suction line, in order to stop compresseur avant d'arriver à
compressore prima di the compressor before des pressions d'évaporation et
aggiungere pressioni di arriving at evaporation des températures qui ne sont
evaporizzazione e quindi pressures and temperatures pas appropriés pour les
temperature non idonee ai that aren’t suitable for the matériaux de construction du
materiali di costruzione del construction materials of the compresseur.
compressore. compressor.

7
Descrizione generale Overview Vue d'ensemble

Il compressore è composto The compressor consists of a Le compresseur est composé


da una carcassa che ospita framework hosting the d’un carter qui comprend à
al suo interno il motore electric engine inside and the l’intérieur le moteur électrique
elettrico e la parte mechanical part of the piston et la partie mécanique de la
meccanica di compressione compression compression à pistons.
a pistoni. The engine, which is suitably Le moteur, qui est
Il motore, opportunamente connected to the power opportunément connecté à
collegato all’alimentazione di supply, triggers the crank l’alimentation en énergie
energia elettrica, aziona il gear and the pistons that électrique, actionne des
manovellismo e i pistoni che allow, by means of the pignons et les pistons qui
permettono, tramite connection to the suction permettent, au moyen de la
collegamento delle tubazioni and delivery pipes, the connection des tuyauteries
di aspirazione e di mandata, pressurization of the d’admission et de refoulement,
la pressurizzazione del refrigerant inside a refrigerant la pressurisation du réfrigérant à
refrigerante all’interno di un system. l’intérieur d’une installation
impianto frigorifero. frigorifique.
USO PREVISTO DEL COMPRESSORE EXPECTED USE OF THE UNIT UTILISATION PREVUE DU COMPRESSEUR
Il compressore è stato This compressor has been Ce compresseur a été conçu
progettato e costruito designed and manufactured et construit uniquement pour la
unicamente per la only for the compression of compression des réfrigérants
compressione di refrigeranti the HFC-HFO (R404A, R507, HFC-HFO (R404A, R507, R134a,
HFC-HFO (R404A, R507, R134a, R134a, R407C, R407F, R448A, R407C, R407F, R448A, R449A,
R407C, R407F, R448A, R449A, R449A, R450A, R513A, R452A) R450A, R513A, R452A) et HCFC
R450A, R513A, R452A) e HCFC and HCFC - CFC refrigerants – CFC (seulement quand les lois
- CFC (solo dove permesso (when national laws allow it nationales permettent cela)
dalle legislazioni nazionali) nei only) in the operational fields dans les champs opérationnels
campi operativi descritti dai the attached application décrits par les diagrammes
diagrammi di applicazione charts describe (Fig. 4) or in d’application joints (Fig.4) ou
riportati in allegato (Fig. 4) o the software selection, with dans le logiciel de sélection,
sul software di selezione, con il the restrain of a delivery avec l’obligation de la
vincolo della temperatura di temperature of 130°C and température de refoulement
mandata di 130°C e overheating at the suction de 130°C et le surchauffage à
surriscaldamento in between 5K and 30K. l’admission entre 5K et 30K.
aspirazione compreso tra 5K e
30K. The employed refrigerant has Le réfrigérant utilisé doit avoir
Il refrigerante utilizzato deve to have a humidity content of un contenu d’humidité inférieur
avere un contenuto di 10 ppm. à 10 ppm.
umidità inferiore a 10 ppm.

È vietato: What follows is forbidden: Ce qui suit est interdit:


• l’utilizzo al di fuori del • The use outside the • L’utilisation en dehors du
campo operativo e dei operational field and the champs d’application et
vincoli sopra indicati; above mentioned des obligations
• la compressione di fluido restrains; susmentionné;
diverso da quelli indicati • The compression of a fluid • La compression de fluide
sopra; other than the above- outre les susmentionnés;
• immergere il compressore mentioned ones; • Le plongement totale ou
in modo totale o parziale • To plunge totally or partiel du compresseur
in fluidi o sottoporlo a getti partially the compressor dans des fluides ou le
d’acqua violenti; into fluids or to subject it soumettre à jets d’eau
• l’utilizzo in ambienti a to strong jets of water; violents;
rischio di esplosione; • The use into places at risk • L’utilisation à des
• l’utilizzo con temperature of explosion; températures ambiantes
ambiente inferiori a -20°C • The use at ambient inférieures à –20°C or

8
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
o superiori a 60°C; temperatures lower than supérieures à 60°C;
• l’utilizzo in ambiente -20°C or higher than 60°C; • L’utilisation dans une pièce
completamente chiuso • The use into a completely complètement fermée (non
(non aerato); closed place (not well- aérée);
• l’utilizzo in ambienti con aired); • L’utilisation dans des pièces
presenza di agenti chimici • The use in places where où il y a des agents
corrosivi; corrosive chemical chimiques corrosifs;
• Lo stoccaggio di materiali agents are present; • Le stockage de matières
combustibili o infiammabili • The storage of combustibles ou
nella zona di installazione combustible or inflammables dans la zone
del compressore. flammable materials in d'installation du
the installation area of the compresseur.
Sulla targhetta di ciascun compressor.
compressore è riportato il tipo The plate of each compressor Sur la plaque de chaque
e la quantità di olio caricato reports type and quantity of compresseur le type et la
in fabbrica. Per eventuali oil loaded at the factory. quantité d’huile chargé à
rabbocchi e/o sostituzioni del For any possible topping up l’usine sont marqués. Pour
lubrificante utilizzare solo il and/or replacement of the d’éventuels remplissages et/ou
tipo indicato in targhetta. lube, use the type indicated remplacements du lubrifiant,
IDENTIFICAZIONE DEL COMPRESSORE on the plate only. n’utiliser que le type indiqué sur
Ogni compressore è COMPRESSOR IDENTIFICATION la plaque.
identificato attraverso un Each compressor is identified IDENTIFICATION DU COMPRESSEUR
numero di serie riportato su thanks to a serial number Chaque compresseur est
targhetta metallica rivettata. reproduced on the metal identifié au moyen d’un
In accordo alla norma EN plate riveted in compliance numéro de série indiqué sur la
12693, tale targhetta riporta: with the EN 12693 regulation; plaque métallique rivetée en
• Nome del costruttore this plate specifies: conformité avec la norme EN
• Modello del compressore • Manufacturer’s name 12693, cette plaque indique:
• Numero di serie • Compressor model • Le nom du constructeur
• Data di fabbricazione • Serial number • Le modèle du compresseur
• Max pressione di • Manufacture date • Le numéro de série
funzionamento in mandata • Max delivery running • La date de fabrication
(PS, in bar) pressure (PS, in bar) • La pression max de
• Max pressione della zona • Max pressure of the low fonctionnement au
di bassa pressione, sia in pressure area both in the refoulement (PS, bar)
funzionamento che a fermo running and in the idle • La pression max de la zone
(Pss, in bar) condition (Pss, in bar) de pression basse, en
• Numero di fasi di • Number of phases of conditions de fonctionnement
alimentazione elettrica power supply aussi bien que d’arrêt
• Voltaggio nominale, in • Nominal voltage, in volts • Numéro de phases
Volt • Nominal frequency, in Hz d’alimentation électrique
• Frequenza nominale, in Hz • Current when the rotor is • Voltage nominal en Volt
• Corrente a rotore blocked, in Ampère. • Fréquence nominale en Hz
bloccato, in Ampère • Max running current, in • Courant quand le rotor est
• Max corrente di Ampère. bloqué, en Ampère
funzionamento, in Ampère • IP protection category. • Max courant de
• Classe di protezione IP • Nominal rotation speed in fonctionnement en Ampère
• Velocità di rotazione RPM. • Classe de protection IP
nominale, in RPM • Displaced volume in m3/h • Vitesse de rotation
• Volume spostato, in m3/h nominale en RPM
! AVVERTENZA: ! WARNING: • Volume déplacé en m3/h
IL COMPRESSORE POTRÀ ESSERE IT SHALL BE POSSIBLE TO USE THE ! AVERTISSEMENT:
IMPIEGATO LIMITATAMENTE A COMPRESSOR WITHIN SYSTEM LE COMPRESSEUR POURRA ETRE
QUANTO RIPORTATO SULLA PRESSURES IN ACCORDANCE TO EMPLOYE DE FACON LIMITEE A CE QUE
TARGHETTA IN TERMINI DI PS WHAT STATED ON ITS NAMEPLATE IN LA PLAQUETTE INDIQUE EN TERMS DE PS
(MASSIMA PRESSIONE AMMISSIBILE) E TERMS OF PS (MAXIMUM ALLOWABLE (DE LA PLUS GRANDE PRESSION
PSS (MASSIMA PRESSIONE DI PRESSURE) AND PSS (MAXIMUM ADMISSIBLE) ET PSS (LA PLUS GRANDE
STANDSTILL) COSÌ COME DEFINITE STANDSTILL PRESSURE) AS DEFINED IN PRESSION DE STANDSTILL) AINSI COMME

9
DALLA EN 12693. EN12693. DEFINIES PAR EN12693.
Nelle comunicazioni con le For communications with
O.M.D. è importante fare O.M.D. it is important to Pour les communications avec
riferimento al numero di make reference to the O.M.D. il est important de faire
matricola del compressore al registration number of the référence au numéro de
fine di consentire una corretta compressor in order to allow matricule du compresseur afin
e veloce rintracciabilità del a correct and quick de permettre le repérage
prodotto. traceability of the item. correct et rapide du produit.

Installazione Installation Mise en place


! ATTENZIONE: ! ATTENTION: ! ATTENTION:
Qualora l’imballo risulti Should packaging be Si l’emballage est endommagé
danneggiato e/o sussistano damaged and/or doubts on et/ou on a des doutes sur
comunque dubbi sulla the integrity of the l’intégrité du compresseur reçu,
integrità del compressore compressor received arise do ne procéder pas à la mise en
ricevuto non procedere not proceed to the place du compresseur.
all’installazione dello stesso. compressor installation.
TRASPORTO DEL COMPRESSORE COMPRESSOR TRANSPORT TRANSPORT DU COMPRESSEUR
Il trasporto del compressore The transport of the Le transport du compresseur
imballato su pallet o in cassa packaged compressor on emballé sur des palettes ou
deve avvenire sollevandolo pallets or into a case has to bine dans une caisse doit être
tramite un carrello elevatore be executed by lifting it by exécuté en le soulevant au
a forche, verificando means of a forklift truck, by moyen d’un chariot élévateur,
preventivamente la portata checking in advance the en contrôlant préalablement sa
dello stesso rispetto al peso capacity of it compared with capacité par rapport au poids
del compressore indicato in the weight of the compressor du compresseur indiqué par la
figura 3. indicated in figure 3. figure 3.
Nel caso il compressore sia Should the compressor be Au cas où le compresseur serait
privo di pallet o cassa, la without pallet or case, the sans la palette ou la caisse, la
movimentazione deve handling has to be executed manutention doit être
avvenire mediante il golfare by means of the supplied exécutée au moyen d’une
in dotazione (indicato in eyebolt (which is indicated in cheville à œillet dotée
figura 1 come lifting point) al figure 1), the lifting hook of (indiquée dans la figure 1), à
quale applicare il gancio di the employed equipment has laquelle le crochet de
sollevamento dell’attrezzatura to be coupled to, by soulèvement de l’ équipement
utilizzata, verificando checking in advance its utilisé doit être accroché, en
preventivamente la portata capacity compared with the contrôlant préalablement sa
dello stesso rispetto al peso weight indicated in figure 3 capacité par rapport au poids
del compressore indicato in du compresseur indiqué par la
figura 3. figure 3.
Se è necessario utilizzare un If it is necessary to use a lifting S’il est nécessaire d’utiliser un
accessorio di sollevamento, accessory, check that its accessoire de soulèvement, il
verificare che la portata dello capacity is equal to or higher faut vérifier que sa capacité
stesso sia pari o superiore al than the compressor weight soit égale ou supérieure au
peso del compressore figure 3 shows. poids du compresseur indiquée
indicato in figura 3. For tandem compressors it is par la figure 3.
Per i compressori tandem e recommended to use a Pour les compresseurs en
raccomandato utilizzare una spreader-bar (see fig.1). tandem, il est recommandé
barra di sollevamento (vedi d'utiliser une traverse (fig.3).
figura 1).
POSIZIONAMENTO COMPRESSOR ASSEMBLY MONTAGE DU COMPRESSEUR
Il compressore può essere It is possible to place the Il est possible de placer le
posizionato in un locale compressor into a suitably compresseur dans une pièce
opportunamente areato well-aired room or outdoor opportunément aérée ou bien
oppure all’esterno purché provided that it is well à l’extérieur pourvu qu’il soit
ben riparato dalle intemperie. sheltered from bad weather. bien abrité des intempéries.

10
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
In entrambi i casi la macchina In both cases the machine Dans les deux cas la machine
deve essere accessibile solo has to be accessible to the ne doit être accessible qu’au
al personale autorizzato. authorized staff only. personnel autorisé.
Installare il compressore Install the compressor in a Installer le compresseur
orizzontalmente sulle apposite horizontal position on the horizontalement au-dessus des
sospensioni antivibranti appropriate vibration plots anti-vibratiles (voir figure
(vedere figura 2). Il dampers (see figure 2). The 2). Le compresseur peut
compressore può lavorare compressor can work also travailler avec une inclinaison
anche con inclinazioni, with inclination, in respect to différente de zéro et
secondo l’asse longitudinale longitudinal and/or dépendant de modèle de
e/o trasversale, diverse da transversal axis, different from compresseur (pour les détails
zero e dipendenti dal modello zero and dependent on contacter notre service
di compressore (per compressor model (for further technique clients).
informazioni contattare il information please contact
nostro servizio di assistenza our technical customer
tecnica). service).
AERAZIONE LOCALE INSTALLAZIONE AIRING OF THE INSTALLATION ROOM AERAGE DE LA PIECE DE MISE EN PLACE
Per evitare concentrazioni To avoid dangerous Afin d’éviter des
pericolose di refrigerante in concentrations of refrigerant in concentrations dangereuses
caso di fuoriuscita case of casual leak, it is de réfrigérants en cas de fuite
accidentale, è necessario necessary to provide a suitable accidentelle, il est nécessaire
disporre di adeguata airing in the technical room de disposer d’une aération
ventilazione nel locale where the compressor is adéquate dans la pièce
tecnico dove viene located. The installation room technique où le compresseur
posizionato il compressore. Il has to be equipped with est positionné. La pièce de
locale di installazione deve natural airing or mechanical mise en place doit être
essere provvisto di areazione ventilation, in compliance with équipée d’une aération
naturale o ventilazione the applicable technical naturelle ou d’une ventilation
meccanica, in accordo alle regulations mécanique, en conformité aux
norme tecniche applicabili. normes techniques applicables.
Poiché eventuali fughe di Since possible refrigerant leaks Dès lors que les possibles fuites
refrigerante tenderebbero a would tend to occupy the de réfrigérant tendrait à
occupare la parte inferiore lowest part of the surrounding occuper la partie inférieure de
dell’ambiente circostante, si space we recommend to la pièce environnante, on
raccomanda di porre place the suction of the air recommande de placer
l’aspirazione del sistema di exchange system in a lower l’admission du système
ricambio aria in posizione position. d’échange de l’air en position
ribassata. surbaissée.
COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI PIPES CONNECTION CONNEXION DE LA TUYAUTERIE
Prima di procedere Before starting the installation Avant de commencer la mise
all’installazione del of the compressor, discharge en place du compresseur, il
compressore, scaricare la the pressure of pre-charge by faut décharger la pression de
pressione di precarica acting on both service valves. pré-charge en agissant sur les
agendo su entrambi i Do not remove any deux cannes. Il ne faut enlever
rubinetti. Non rimuovere alcun component from the aucune composante du
componente dal compressor before having compresseur avant d’avoir
compressore prima di aver executed this operation. exécuté cette opération.
effettuato questa operazione. Execute the installation in the Exécuter la mise en place de
Procedere all’installazione following way: la façon suivante:
come segue: - Remove the service - Enlever les vannes de
- Rimuovere i rubinetti del valves of the compressor; service du compresseur;
compressore; - Weld the service - Souder les vannes de
- Saldare i rubinetti alle valves to the system pipes; service aux tuyauteries du
tubazioni dell’impianto; - Reassemble the système;
- Rimontare i rubinetti sul service valves on the - Rassembler les vannes
compressore; compressor; de service sur le compresseur;
- Eseguire la verifica delle - Check the leaks from - Vérifier les fuites des
the pipes by means of a tuyauteries au moyen de

11
perdite dalle tubazioni pressure test with N2 or dry l’essai en pression avec N2 ou
mediante prova in pressione air following all the required air sec, suivant toutes les
con N2 o aria secca, safety procedures such as, procédures de sécurité
seguendo tutte le procedure for example, the use of a nécessaires, comme par
di sicurezza necessarie, come pressure reducer placed exemple l’emploi d’un
ad esempio l’impiego di un between the bottle and the réducteur de pression placé
riduttore di pressione system and leaving the entre la bouteille et le système
interposto tra la bombola e compressor service valves et en laissant les les vannes de
l’impianto e lasciando i closed (ATTENTION! During service du compresseur
rubinetti del compressore this test do not overcome the fermées. (ATTENTION! Au cours
chiusi (ATTENZIONE! Durante standstill pressure); de cet essai il ne faut pas
questa prova non superare la - Open the service dépasser la pression de
pressione di standstill); valves of the compressor; standstill);
- Aprire i rubinetti del - Take away the air of - Ouvrir les vannes de
compressore; the system by means of the service du compresseur;
- Rimuovere l’aria vacuum till a minimum of 1,5 - Enlever l’air du système
dall’impianto mediante vuoto mbar; au moyen du vide jusqu0au
fino a minimo 1,5 mbar; - Fill up the system with minimum 1,5 mbar;
- Procedere alla carica refrigerant. - Remplir le système avec
del refrigerante nell’impianto. ! Attention: le réfrigérant.
Do not use the compressor to ! Attention:
! Attenzione: create a vacuum Ne pas utiliser le compresseur
Non usare il compressore per Do not feed electrically the pour créer le vide.
fare il vuoto. compressor in vacuum Ne pas alimenter en électricité
Non alimentare conditions! le compresseur en conditions
elettricamente il compressore de vide!
in condizioni di vuoto! !Attention:
Do not use the compressor to ! Attention:
! Attenzione: fill up the system with Ne pas utiliser le compresseur
Non utilizzare il compressore refrigerant. pour remplir le système avec
per fare la carica di du réfrigérant.
refrigerante nell’impianto. !Attention: ! Attention:
! Attenzione: Before connecting the service Avant de connecter les vannes
Prima di collegare i rubinetti valves to the pipes be sure de service aux tuyauteries,
alle tubazioni assicurarsi che that all the plastic caps have s'assurer que tous les bouchons
tutti i tappi in plastica siano been taken away. en plastique ont été enlevés.
stati rimossi. Avoid, as much as possible, Eviter, autant que possible,
Evitare per quanto possibile the air inlet into the l’entrée d’air dans le
l’ingresso di aria nel compressor! compresseur! Garder les
compressore! Tenere chiuse Keep the connections closed connexions du compresseur
le connessioni del during the welding of the fermées au cours de la soudure
compressore durante la service valves to the pipes. des vannes de service sur les
saldatura dei rubinetti alle Once the service valves have tuyauteries.
tubazioni. been reassembled, keep Dès qu’elles sont rassemblées,
Mantenere chiusi i rubinetti, them closed till the vacuum garder les vannes de service
una volta rimontati, finché procedure is not fermées, jusqu’à ce que la
non si avvia la procedura di implemented. procédure de mise en vide ne
messa in vuoto. Before connecting said démarre.
Assicurarsi che tutte le valves to pipes make sure all Avant de connecter les vannes
tubazioni e le giunzioni siano plastic caps have been aux tuyaux s’assurer que tous
perfettamente pulite e a removed. les bouchons en plastique aient
tenuta. été enlevés.

Le indicazioni relative alle The indications regarding La figure 3 présente les


connessioni standard sono standard connections are indications concernant les
presenti nella figura 3. shown in figure 3. connexions standard.

12
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

Collegamenti Electrical Connexions


elettrici connections électriques
Il collegamento The connection to the power L’enclenchement to the
all’alimentazione elettrica supply has to be made by alimentation électrique doit
deve avvenire aprendo la opening the box of the être exécuté en ouvrant la
scatola attacchi elettrici e electric connections and by boîte des connexions
collegando le fasi di connecting the phases of électriques et en branchant les
alimentazione, il conduttore power supply, the phases d’alimentation, le
equipotenziale ed i conduttori equipotential wire and the conducteur équipotentiel et les
per i segnali dei sensori di wires for the signals of the conducteurs pour les signaux
temperatura secondo le temperature sensors following des capteurs de température
indicazioni riportate all’interno the instructions provided suivant les indications montrées
del coperchio della scatola e inside the lid of the box and à l’intérieur du couvercle de la
sulla targhetta del on the compressor plate. boîte aussi bien sur la plaquette
compressore. du compresseur.
Collegare elettricamente la Connect the carter Brancher la résistance carter,
resistenza carter, laddove resistance, whenever it is quand cela est prévu, et les
prevista, e le altre provided, and the other autres appareillages
apparecchiature elettriche. electric equipments. électriques.

La targhetta posta su ogni The plate positioned on each La plaque placée sur chaque
compressore riporta i valori di compressor shows the compresseur indique les valeurs
tensione e frequenza del motor’s voltage and de tension et fréquence du
motore: assicurarsi che siano frequency values: make sure moteur: s’assurer qu’elles soient
in accordo con la tensione e they comply with the line’s conformes à la tension et
frequenza della linea. voltage and frequency. fréquence de la ligne.

! Attenzione: ! Attention: ! Attention:


La potenza nominale The rated HP is NOT a La puissance nominale en HP
installata in HP NON è un significant parameter for the N’EST PAS un paramètre
parametro significativo per il dimensions of the electrical significatif pour la mise à
dimensionamento dei components. dimension des composants
componenti elettrici. électriques.
! Attenzione: ! Attention: ! Attention:
Per il dimensionamento dei For the dimensions of the Pour la mise à dimension des
contattori, dei cavi e dei contactors, cables and contacteurs, des câbles et des
dispositivi di protezione protection devices (fuses, dispositifs de protection
(fusibili, interruttori circuit breakers) of the (fusibles, disjoncteurs) de la
magnetotermici) electrical power refer to the puissance électrique voir les
dell’impianto elettrico di values of maximum working valeurs de courant maximum
alimentazione riferirsi ai valori (FLA) and start-up current de fonctionnement (FLA) et de
di max corrente di (LRA) shown on the démarrage (LRA) indiquées sur
funzionamento (FLA) e di nameplate as well as in the la plaque, sur les catalogues et
corrente a rotore bloccato catalogues and in the le logiciel de sélection.
(LRA) riportate sulla targhetta, selection software.
sui cataloghi e sul software di
selezione.
!Attention:
! Attenzione: !Attention: Prendre les mesures de sécurité
Prevedere sull’impianto Take the suitable safety adéquates pour le système
elettrico di alimentazione le measures for the electric électrique d’alimentation
opportune misure di sicurezza power supply against the contre la protection des
contro la protezione dai protection from indirect contacts indirects, selon le
contatti indiretti, in funzione contacts, depending on the système de distribution et de la
del sistema di distribuzione e distribution system and the résistence à la terre ou

13
della resistenza di terra o earth resistance or the impédance de la bague de
impedenza dell’anello di impedance of the earth fault panne à la terre (ex.
guasto a terra (es. interruttore ring (i.e. high sensitivity Interrupteur différentiel à
differenziale ad alta differential switch). sensibilité élevée).
sensibilità).
(Pour les schémas et les
(Per gli schemi elettrici e le (For diagrams and indications pour la connexion
indicazioni per il information for the electrical électrique pouvez aussi
collegamento vedi anche la connection see also the consulter les www.dorin.com
pagina web www.dorin.com). page www.dorin.com). page).

! Attenzione: ! Attention: ! Attention:


Pericolo di cortocircuito Danger of short circuit due to Danger de court-circuit dû à la
dovuto alla presenza di the presence of condensate présence de buée dans la
condensa nella scatola in the electrical connections boîte des connexions
attacchi elettrici. box. électriques.
Usare soltanto passacavi Exclusively use standard Utiliser exclusivement des
standard e prestare la fairleads and be careful while passe câbles standard et faire
massima attenzione carrying out the correct très attention à effectuer une
nell’effettuare una airtight sealing during the étanchéisation correcte
ermetizzazione corretta assembly. pendant le montage.
durante il montaggio.
! Attention:
! Attenzione: ! Attention: En cas de moteurs PWS, faire
Nel caso di motori PWS fare In the event of PWS motors attention à respecter la
particolare attenzione al fatto pay particular attention to the séquence de phases sur les
che sia rispettata la sequenza observance of the sequence deux enroulements; en cas
delle fasi sui due avvolgimenti of the phases on the two contraire, au moment de
altrimenti al momento windings, otherwise upon the l’alimentation du deuxième
dell’alimentazione del second winding feed, there enroulement, une condition de
secondo avvolgimento si avrà will be a condition of “rotor “rotor bloqué” se produira,
una condizione di “rotore blocked” with danger of avec conséquent danger de
bloccato” con pericolo di serious electrical damages. graves dégâts électriques.
gravi danni elettrici. The delay time between the Le temps de retard entre
Il tempo di ritardo tra two windings feed shall be l’alimentation des deux
l’alimentazione dei due included between 0,2 and 0,5 enroulements devra être
avvolgimenti dovrà essere tra seconds. compris entre 0,2 et 0,5
0,2 e 0,5 secondi. A longer range would only secondes.
Un intervallo più lungo give rise to more risks for the Un intervalle plus long causerait
porterebbe solo maggiori motor. plus de risques au moteur.
rischi al motore.
Connecter le conducteur
Collegare il conduttore Connect the protection équipotentiel de protection au
equipotenziale di protezione equipotential wire to the terminal à la terre.
al terminale di terra. earth terminal.
SYSTEME DE PROTECTION
SISTEMA DI PROTEZIONE PROTECTION SYSTEM Les moteurs sont fournis avec
I motori vengono forniti con The motors are equipped with protection interne PTC ou par
protezione interna PTC o PTC internal protection or THERMIK. En ce qui concerne
tramite THERMIK; per quanto through THERMIK; as for PTC les capteurs PTC, les contacts
riguarda i sensori PTC, i relativi sensors, the relevant correspondants (indiqués par
contatti (indicati con T1-T2 connections (indicated as T1- T1-T2 dans le schéma
nello schema attacchi T2 in the wiring diagram) shall électrique) ne doivent pas être
elettrici) non devono essere not be connected to the connectés à la tension
collegati alla tensione di power supply voltage but fed d’alimentation, mais ne doivent
alimentazione ma alimentati only through the motor être alimentés que par le
solo tramite il modulo protection electronic module module électronique de

14
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
elettronico di protezione REL, available on demand for protection du moteur REL
motore disponibile su richiesta protections such as disponible sur demande pour
per i protettori tipo termistore; thermistor; vice versa for les protecteurs du type
viceversa per i protettori tipo protections such as thermik thermistor; au contraire, pour
THERMIK non è necessario the use of REL is not necessary les protecteurs du type thermik
l’impiego del modulo and the contacts shall be l’emploi du REL n’est pas
elettronico e i contatti connected in series with the nécessaire, et les contacts
andranno collegati in serie other system protections. devront être connectés en
con le altre protezioni série avec les autres
dell’impianto. protections de l’installation.

Messa in servizio Commissioning Mise en route


Lavori preparatori: Preliminary works: Travaux préparatoires:
- Alimentare la resistenza - Feed the carter - Alimenter la résistance
carter, se prevista (iniziare il resistance, if provided (start carter, si prévue (commencer
processo di ricarica del the refrigerant recharge le procédé de recharge du
refrigerante non al di sotto di process not below réfrigérant non au-dessous de
35°C÷40°C di temperatura 35°C÷40°C of the oil 35°C÷40°C de la température
dell'olio). temperature). de l’huile).
Una volta raggiunte tali Once the indicated Quand les températures
temperature, mettere in temperatures are reached, indiquées sont atteintes,
marcia il compressore. start the compressor. démarrer le compresseur.

! Avvertenza: ! Warning: ! Avertissement:


Prima di mettere in marcia il Before starting the Avant de démarrer le
compressore: compressor: compresseur:
assicurarsi che il rubinetto di make sure the suction s’assurer que la vanne
aspirazione e di mandata service valve and the d’aspiration et le clapet de
siano aperti; discharge gas valve are refoulement soient ouverts;
Non avviare il compressore open; Ne pas démarrer le
quando al suo interno Do not start the compresseur lorsqu’il y a des
sussistono condizioni di alto compressor when high conditions de haut vide à
vuoto. Il mancato rispetto di vacuum conditions occur l’intérieur du même. La non-
questa avvertenza può avere inside it. Non-observance of observation de cet
gravissime conseguenze this warning can have very avertissement peut avoir des
come il repentino aumento serious consequences such conséquences très graves,
della pressione interna con as the sudden increase of the telles que l’augmentation
possibilità di esplosione e internal pressure with soudaine de la pression interne
conseguenti rischi per il possibility of explosion and avec possibilité d’explosion,
personale che operi, transiti o consequent risks for the staff donc des risques pour le
stazioni in prossimità del operating, passing by or personnel qui travaille, transite
macchinario. staying close to the machine. ou s’arrête près de la
machinerie.
Controllare il livello dell’olio, Check the oil level and verify Contrôler le niveau de l’huile et
verificando che sia compreso that the oil level is between vérifier qu’il soit compris entre
fra i livelli chiaramente the levels clearly indicated on les niveaux spécifiés sur le
indicati sulla spia visiva, come the oil sight glass, as shown in voyant huile, ainsi que dans la
nella, seguente figura: the following figure: figure suivante:

INDICAZIONE LIVELLO OLIO OIL LEVEL INDICATION INDICATION NIVEAU D’HUILE

Durante le prime ore di During the first hours of Pendant les premières heurs de
funzionamento del operation of the compressor, fonctionnement du
compressore, verificare il check the oil level several compresseur, vérifier le niveau

15
livello dell’olio varie volte. times. de l’huile plusieurs fois.

! Avvertenza: ! Warning: ! Avertissement:


Nel caso sia necessario If oil have to be added, use S’il faut rajouter d’huile, utiliser
aggiungere olio, utilizzare il the type indicated on the le type indiqué sur la plaque et
tipo indicato in targhetta e nameplate and do it le faire progressivement,
farlo gradualmente, gradually, checking his contrôlant son retour au
controllando il suo corretto return to compressor: compresseur:
ritorno al compressore: Danger of liquid slugging! Risque de coups de liquide!
Pericolo di colpi di liquido!

! Avvertenza: ! Warning: ! Avertissement:


Durante il funzionamento del During compressor Pendant le fonctionnement du
compressore occorre evitare functioning, liquid migration compresseur, la migration du
la migrazione di liquido from evaporator to liquid de l’évaporateur au
dall’evaporatore al compressor has to be avoid. compresseur doit être évité.
compressore.
Il funzionamento con The functioning with liquid Le fonctionnement avec
refrigerante liquido può refrigerant may cause réfrigérant liquide peut causer
provocare i seguenti following failures: les suivants défauts:
inconvenienti sulla macchina: Oil with less lubricant Huile avec moins puissance
Olio con minor potere power; réfrigérante;
lubrificante; Broken of valves and Clapets cases et
Rottura delle valvole e consequent damage of other conséquente dommages sur
conseguente components. autres composants.
danneggiamento di altri
organi meccanici.

L’installatore deve verificare The installer shall verify that L’installateur doit vérifier que
che l’impianto presenti tutti gli the plant has all the solution l’installation aie toute les
accorgimenti per evitare la to avoid the liquid migration solution pour éviter la migration
migrazione di liquido from evaporator to du liquide de l’évaporateur au
dall’evaporatore al compressor, in all possible compresseur, dans toutes les
compressore, in tutte le operating conditions. conditions de fonctionnement.
condizioni di funzionamento. This phenomenon may be Tel phénomène peut être
Tale fenomeno può essere identified by the following identifié par les suivants
identificato dalle seguenti functioning failures: défauts:
anomalie: Ice or frost formation on Formation de glace or givre
Formazione di ghiaccio o the suction service valves sur les vannes d’aspiration et
brina sul rubinetto di and on suction line; sur les conduites d’aspiration ;
aspirazione e sulla linea Excessive foam formation Formation excessive de
d’aspirazione; on lubricant, visible through mousse dans l’huile, visible à
Formazione di schiuma warning light; travers le voyant lumineux ;
eccessiva nel lubrificante Low temperature of Bas température du carter
visibile attraverso la spia surface of oil sump. du compresseur.
dell’olio;
Bassa temperatura nella
pancia del compressore.

SOSTITUZIONE DI COMPRESSORI COMPRESSORS’ REPLACEMENT REMPLACEMENT DES COMPRESSEUR


Una particolare attenzione va A particular attention shall be Une attention particulière doit
posta quando s’installa un paid in case a compressor is être portée lorsqu’il s’agit
compressore al posto di un replaced with another one; d’installer un compresseur au
altro; nell’impianto, infatti, as a matter of fact in the lieu d’un autre; en effet, dans
potrebbe esserci rimasta una plant a certain oil quantity l’installation il pourrait y avoir
certa quantità d’olio tale da could have been left such as une certaine quantité d’huile
causare “colpi di liquido” alla to cause “liquid slugging” at qui pourrait causer des coups

16
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
partenza. Potrebbe essere the start. It could be de liquid au démarrage. Il
necessario rimuovere una necessary to remove a pourrait être nécessaire
certa quantità di lubrificante certain lube quantity from the d’enlever une certaine
dal nuovo compressore. new compressor. quantité de lubrifiant du
Dopo l’avviamento del After the compressor starting compresseur.
compressore verificare che il check that the oil level is Après le démarrage du
livello dell’olio si stabilizzi fra i stabilised between the levels compresseur, vérifier que le
livelli indicati al paragrafo indicated in previous niveau de l’huile se stabilise
precedente. paragraph. entre les niveaux spécifiés au
précédent paragraphe.
! Avvertenza: ! Warning: ! Avertissement:
Durante il funzionamento During operation of the Pendant le fonctionnement de
della macchina controllare machine periodically check la machine, vérifier
periodicamente che il livello that the oil level is between régulièrement que le niveau
dell’olio sia compreso fra i the levels clearly marked on d'huile est entre les niveaux
livelli chiaramente indicati the sight glass. clairement marqué sur le
sulla spia visiva. voyant d’huile.
Il serait utile de prévoir des
Potrebbe essere utile It could be useful to provide analyses périodiques de l’huile
prevedere delle analisi with regular oil analysis in afin de vérifier l’absence
periodiche dell’olio per order to check the lack of d’humidité et/ou d’acidité.
verificare l’assenza di umidità humidity and/or acidity.
e/o di acidità. Numéro de démarrages
Numero di partenze Number of starts Ne pas démarrer le
Non avviare il compressore Do not start the compressor compresseur plus de 8 fois par
più di 8 volte l’ora. Far more than 8 times per hour. heure. Faire marcher la
funzionare la macchina per Let the machine run for at machine pendant au moins 4
almeno 4 minuti ad least 4 minutes for each minutes pour chaque
avviamento. starting. démarrage.
In ogni caso assicurarsi che i However, be sure that De toute façon, s’assurer que
ripetuti avviamenti non numerous startings do not les nombreux démarrages ne
pregiudichino il corretto livello undermine the right oil level compromettent pas le niveau
dell’olio nel carter. into the case. correct de l’huile dans le
carter.

Accessori Accessories Accessoires


I compressori possono essere Compressors can be Les compresseurs peuvent être
corredati di alcuni accessori equipped with some équipés de certains
quali: accessories such as: accessoires, tels que:

RESISTENZA CARTER CRANKCASE HEATER RESISTANCE CARTER


E’ buona regola applicare il It is recommended to fit an oil Il est toujours recommandé
riscaldatore dell’olio nel heater in the compressor d’équiper le compresseur
carter, perché esiste la crankcase, because, If the d’une résistance de carter,
possibilità che il fluido compressor is stopped, there parce que, si le compresseur
frigorigeno si accumuli nel is the possible storage of est fermé, il existe la possibilité
carter stesso, a seguito di un refrigerant inside the que le réfrigérant vienne se
fermo impianto. Il riscaldatore crankcase. The heater stocker dans le carter du
riduce la diluizione del reduce the dilution of liquid compresseur. La résistance
refrigerante liquido nell’olio. refrigerant with the oil. réduit la dilution du fluide dans
Un foro è già previsto nel On the oil level side, the l’huile.
carter dal lato del livello olio compressor crankcase is Tous nos compresseurs sont
per applicare la resistenza already equipped with a hole équipés d’une emplacement
(vedere istruzioni di where the resistance may be pour recevoir une résistance de
montaggio in figura 5). applied (see mounting carter (voir Instructions de

17
Le resistenze standard sono instructions in figure 5). montage in figure 5).
da: The standard resistances are: The standard résistances sont:
100 o 200 W a seconda 100 or 200 W on the basis of 100 ou 200 W, selon la taille
della taglia del compressore; compressor size; du compresseur;
tensione 230 V. Voltage 230 V. Tension d’alimentation 230 V.

Su richiesta si possono fornire On demand the crankcase On demande, des résistances


resistenze per tensioni o heater can be provided for pour tensions ou puissance
potenze diverse; si veda la different voltages or power; différentes peuvent être
pagina web www.dorin.com. see the web page fournies; voir page web
www.dorin.com. www.dorin.com.
! Avvertenza:
Prima di alimentare la ! Warning: ! Avertissement:
resistenza carter assicurarsi Before energizing the Avant d’exciter la résistance
che la tensione sia quella crankcase heater make sure carter, vérifier que la tension
corretta e che la resistenza the voltage is correct and that soit correcte et que le la même
sia inserita e bloccata the heater is inserted and est inséré et verrouillé à
all’interno della sua sede locked inside its seat by l'intérieur de son siège par
avvitando la boccola filettata screwing the bush supplied. vissage de la douille fournie.
in dotazione.

RAFFREDDAMENTO AUSILIARIO TESTA AUXILIARY COOLING HEAD REFROIDISSEMENT AUXILIAIRE SUR TETE
I sistemi di raffreddamento The most common auxiliary Les systèmes de refroidissement
ausiliario sono due: cooling system are: auxiliaire sont deux:
Ventilatore su testa; Body cooling fan; Ventilation auxiliaire;
Teste raffreddate ad Water cooled head. Tète refroidie à eau.
acqua.
Per maggiori dettagli vedere i For more details see the Pour les détails voir les
cataloghi compressori o il catalogues on compressors catalogues des compresseurs
bollettino tecnico (pagina or the technical news letter ou le bulletin technique (page
web www.dorin.com). (web page www.dorin.com). web www.dorin.com).
! Avvertenza: ! Warning: ! Avertissement:
Verificare che il ventilatore Make sure the fan is in the Vérifier que le ventilateur
ruoti nel corretto senso di right direction of rotation tourne dans la direction de
rotazione. rotation correcte.
MODULO ELETTRONICO PROTEZIONE MOTOR PROTECTION ELECTRONIC MODULE ELECTRONIQUE DE
MOTORE MODULE PROTECTION DU MOTEUR
Per poter utilizzare la In order to use the motor Pour utiliser la protection par
protezione a termistori del thermistor protection it is thermistor du moteur il faut la
motore è necessario necessary to connect it to the relier au module électronique
collegarla al modulo di electronic module (supplied (fourni en standard avec le
controllo elettronico (fornito di as standard with the compresseur).
serie insieme al compressore). compressor).

CONTROLLO PRESSIONE OLIO OIL PRESSURE CHECK CONTROLE DE LA PRESSION D’HUILE


Sui compressori dotati di On the compressor equipped Sur les compresseurs équipés
pompa dell’olio è installato di with oil pump, it is installed as avec la pompe de l’huile il est
serie un pressostato standard an oil differential installé en standard un
differenziale olio elettronico, pressure switch, that measure pressostat différentiel d’huile
che misura la differenza di pressure difference from low électronique, qui mesure la
pressione fra lato bassa pressure side on the différence de pression entre la
pressione sul carter e la crankcase and discharge bas pression sur le carter et la
pressione di mandata della pressure of the pump. pression de refoulement de la
pompa. The differential pressure pompe.
Il pressostato differenziale switch can be connected to Le pressostat différentiel d’huile
dell’olio può essere collegato the low pressure connection peut être relié au raccord de
alla presa di bassa pressione located on the carter of all bas pression situé sur le carter
compressors and to the

18
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
presente sui carter di tutti i pressure connection on the de tous les compresseurs et au
compressori e alla presa di discharge side of the oil raccord de pression sur la
pressione lato mandata sulla pump. pompe d’huile, sur le côté de
pompa olio. The oil differential pressure refoulement.
Il sensore DPS va inserito sensor DPS must be Le capteur de pression
nell’apposito alloggiamento introduced in the apposite différentiel DPS doit être
nella pompa olio. lodging of the oil pump. introduit dans le pertinent
Il valore di taratura del The setting value of switch is logement de la pompe.
pressostato è minimo 0,8 bar at least 0,8 bar (differential). Le valeur de réglage of
(differenziale). It is set a delay time of the pressostat est au moins 0,8 bar
E’ previsto un ritardo di switch at least of 90 seconds. (différentiel).
risposta del pressostato di This delay allows the correct Il est fixé le retard de réponse
almeno 90 secondi. Tale oil pressurization at the au moins de 90 secondes. Ce
ritardo permette la corretta compressor start up and retard permit la correcte
pressurizzazione dell’olio avoids compressor stops in pressurisation de l’huile à la
all’avvio del compressore ed case of short pressure drop. démarrage du compresseur et
evita improvvisi blocchi évite l’arrête du compresseur
dell’impianto per brevi en cas de brève baisse de
cadute di pressione. pression.

Manutenzione Maintenance Entretien


PROCEDURA DI ISOLAMENTO DEL PROCEDURE FOR THE COMPRESSOR PROCEDURE D’ISOLATION DU
COMPRESSORE INSULATION COMPRESSEUR
Prima di intervenire sul Before carrying out any kind Avant d’effectuer n’importe
compressore per attività di of intervention on the quelle intervention sur la
manutenzione è necessario machine it is necessary to machine, il faut interrompre
sezionare lo stesso interrupt the main power l’alimentation générale de
dall’alimentazione elettrica. supply of the system. l’installation.
Installare sulla linea di Install on the power supply Installer sur la ligne
alimentazione elettrica un line a switch selector that can d’alimentation électrique un
sezionatore lucchettabile; be padlocked, place it in an sectionneur cadenassable; le
portarlo in posizione aperta open condition (0) and positionner sur la position
(0) e lucchettarlo durante padlock it during the ouverte (0) et le cadenasser au
l’intervento di manutenzione. maintenance. cours de l’intervention
A seguito dell’installazione, After the installation, in case d’entretien.
nel caso di interventi che of interventions requiring the Après la mise en place, en cas
richiedono lo smontaggio di dismantling of parts of the d’interventions nécessitant le
parti del compressore o per il compressor or for its démontage de parties du
suo smantellamento, è dismantling, it is necessary to compresseur ou son
necessario procedere alla start the compressor démontage, il est nécessaire
depressurizzazione del depressurization according to de dépressuriser le compresseur
compressore secondo le the following indications: suivant les indications suivantes:
seguenti indicazioni: • Dissect the power • Sectionner l’alimentation
• Sezionare l’alimentazione supply as it is above électrique come il est indiqué
elettrica come sopra specified; ci-dessus;
indicato; • Close the on-off valve • Fermer la soupape
• Chiudere la valvola di placed on the suction of the d'arrêt placée sur l’admission
intercettazione posta compressor; du compresseur ;
sull’aspirazione del • Close the on-off valve • Fermer la soupape
compressore; placed on the delivery of the d'arrêt placée sur le
• Chiudere la valvola di compressor; refoulement du compresseur;
intercettazione posta sulla • Depressurize the • Dépressuriser le
mandata del compressore; compressor (without compresseur (sans disperser le
• Depressurizzare il dispersing the refrigerant in réfrigérant dans la pièce)
compressore (senza the room) till the pressure jusqu’à ce que la pression ne
disperdere il refrigerante does not correspond to the soit devenue l’atmosphérique.

19
nell’ambiente) fino a che la atmospheric one.
pressione non è diventata
quella atmosferica.

Se si rende necessario In case it is necessary to work Si vous avez besoin de travailler


lavorare con la scatola with the live open electric avec la boîte électrique
attacchi elettrici aperta e board, such operation shall ouverte et sous tension,
sotto tensione, l’operazione be carried out by qualified l'opération doit être effectuée
deve essere eseguita da and expert staff. par du personnel spécialement
personale specificatamente In no case keep on formé pour travailler sur les
qualificato per operare su reactivating the electric systèmes électriques vivre.
impianti elettrici in tensione. protection after a short Ne pas insister en aucun cas sur
In nessun caso insistere con il circuit. le réamorçage de la protection
riarmo della protezione Before re-operating the électrique après un court-
elettrica dopo un system, the failure shall be circuit. Avant de remettre
cortocircuito. Prima di eliminated and all damaged l’installation en marche, il faut
rimettere in funzione components shall be éliminer la panne et remplacer
l’impianto il guasto deve replaced. tous les composants qui
essere eliminato e devono peuvent être endommagés.
essere sostituiti tutti quei
componenti che possono
essere danneggiati.

CONTROLLO AD INTERVALLI REGOLARI CONTROL AT REGULAR INTERVALS CONTROLE À INTERVALLES RÉGULIERS


Verificare il livello Verify oil level; Vérifier le niveau de
dell’olio; Take a sample of oil and l’huile;
Prelevare un campione verify its good quality (color Prélever de l’huile et
di olio per verificarne la and acidity). vérifier la bonne qualité
buona qualità (colore e Every time the oil is (couleur et acidité).
acidità). replaced also the oil filter A chaque remplacement
Ad ogni sostituzione shall be verified. de l’huile vérifié le filtre de
dell’olio verificare il filtro l’huile.
dell’olio.

! Attenzione: ! Attention: ! Attention:


Gli oli POE e PAG sono POE and PAG oils are strongly Les huiles POE et PAG sont fort
fortemente igroscopici. hygroscopic. Moisture binds hygroscopiques. L’humidité se
L’umidità si lega itself chemically to the oil combine chimiquement à la
chimicamente all’olio. molecule. Carefully operate molécule d’huile.
Operare con estrema cura while replacing the oil. Opérer avec extrême soin
durante le fasi di sostituzione Prevent the air from entering pendant les phases de
dell’olio. Evitare che l’aria the circuit. remplacement de l’huile. Eviter
penetri nel circuito. que l’air pénètre dans le circuit.
! Attenzione: ! Attention:
Non disperdere il lubrificante Do not waste the lube in the ! Attention:
nell’ambiente; è un rifiuto environment: it is special Ne pas disperser le lubrifiant
speciale e come tale deve waste and as such it shall be dans l’environnement; il s’agit
essere smaltito secondo le disposed of according to the d’un déchet spécial qui doit
norme in vigore. standards in force. être éliminé selon les
dispositions en vigueur.

Emergenze Emergency Urgences


Nel caso di In case of malfunctioning or En cas de défaillance ou black-
malfunzionamento chiamare black-out call the nearest out appeler le centre

20
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives
il più vicino centro di service centre. d’assistance le plus proche.
assistenza. In case of refrigerant gas En cas de fuite de gaz de
In caso di fuga di gas leak, aerate the room where refroidissement, aérer la pièce
refrigerante aerare il locale the leak occurred before any où la fuite s’est produite, avant
dove è avvenuta la fuga operations. Do not stay in the d’intervenir. Ne pas stationner
prima di intervenire. Non machinery room if it has not dans la salle des machines si
sostare nel locale di been properly aerated; even celle-ci n’a pas été dûment
installazione se non è stato if the gas inhaled is not aérée; même si le gaz inhalé
opportunamente areato; harmful, the gas replaces n’est pas nuisible, il remplace
anche se il gas inalato non è oxygen and can therefore l’oxygène, donc peut
nocivo, questo sostituisce cause choking symptoms. provoquer des symptômes de
l’ossigeno e quindi può dare suffocation.
origine a sintomi di
soffocamento.
In caso d’incendio spegnere In case of fire turn off the En cas d’incendie, éteindre la
la macchina agendo machine by the general machine depuis l’interrupteur
sull’interruttore generale a switch upstream. général en amont de
monte dell’apparecchiatura. l’appareil.
Non usare acqua per Do not use water to extinguish Ne pas utiliser d’eau pour
spegnere le fiamme ma solo the flames but only use dry éteindre les flammes, mais
estintori a secco. extinguishers. seulement d’extincteurs à sec.

Dismissione Dismantling Démontage


! Attenzione: ! Attention: ! Attention:
Il compressore può essere The compressor can be under Le compresseur peut être sous
sotto pressione! Pericolo di pressure! Danger of serious pression! Danger de graves
gravi ustioni. Usare guanti e burns. Wear protective gloves brûlures. Utiliser des gants et
occhiali protettivi. and glasses. des lunettes de protection.
Quando verrà deciso di non When the system is no longer Lorsqu’on établit de ne plus
utilizzare più l’impianto, si used, it shall be made utiliser l’installation, on
raccomanda di renderla inoperative by properly recommande de la rendre
inoperante eliminando eliminating materials. inopérante, en éliminant
opportunamente i materiali. In compliance with the opportunément les matériaux.
In conformità alle norme per standards in force in the En conformité aux dispositions
lo smaltimento vigenti nei vari different countries regarding en matière d’élimination en
paesi e per il rispetto the waste disposal and the vigueur dans les pays différents
dell’ambiente le parti respect of the environment, et pour le respect de
dell’impianto devono essere the parts of the system shall l’environnement, les parties de
divise per tipologia di rifiuto in be divided according to the l’installation doivent être
modo da poter smaltire o waste types so as to dispose séparées par type de déchet,
recuperare opportunamente. of and recycle materials in a de façon à éliminer ou
proper way. récupérer selon les cas.

SMONTAGGIO DEL COMPRESSORE COMPRESSOR DISASSEMBLY DÉMONTAGE DU COMPRESSEUR


• attuare la procedura di • implement the insulation • mettre en œuvre la
isolamento descritta al procedure described in the procédure d'isolation décrit
capitolo Manutenzione; Maintenance section; dans la section Maintenance;
• chiudere i rubinetti sul • close the service valves on • fermer les vannes de service
compressore; the compressor; sur le compresseur;
• aspirare il refrigerante; • suck the refrigerant; • aspirer le fluide frigorigène;
• rimuovere le viti di fissaggio • remove the screws • détacher les vis de fixation
dei rubinetti al compressore; fastening the valves to the des vannes du compresseur;
• smontare i supporti di compressor; • désassembler les points de
fissaggio del compressore a • remove the mounting fixage du compresseur sur le
terra; points of the compressor on terrain;
• rimuovere il compressore the ground; • enlever le compresseur

21
come indicato al capitolo • remove the compressor as comme décrit dans le chapitre
Trasporto e posizionamento. described in transportation des Transports et de
and positioning. positionnement.

! Attenzione: ! Attention: ! Attention:


Non disperdere il lubrificante Do not waste the lube in the Ne pas disperser le lubrifiant
nell’ambiente; è un rifiuto environment: it is special dans l’environnement; il s’agit
speciale e come tale deve waste and as such it shall be d’un déchet spécial qui doit
essere smaltito secondo le disposed of according to the être éliminé selon les
norme in vigore. standards in force. dispositions en vigueur.

Avvertenze Warning Avertissement


Qualsiasi operazione di Any disassembly action or Toute opération de démontage
smontaggio o modifica del modification made on any ou de modification effectuée
compressore può DORIN product can affect sur le compresseur et/ou le
pregiudicare la iniziale product compliance to the groupe peut donc
conformità del prodotto alle aforesaid directives. compromettre la conformité
norme e direttive applicabili. initiale du produit par rapport
aux normes et directives
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A. DORIN will not applicables.
non riconosce/garantisce la recognize/guarantee product La société OFFICINE MARIO
conformità dei propri prodotti conformity to the aforesaid DORIN S.p.A. ne peut pas
alle attuali norme e direttive directives whenever the reconnaître/garantir la
cogenti qualora vengano products are NOT overhauled conformité de ses produits aux
revisionati da soggetti diversi from DORIN itself. normes et directives actuelles
dal costruttore. contraignantes si les produits
sont reconstruits PAR TOUTE
AUTRE QUE la société
Di conseguenza si informa Consequently we inform you constructeur, en l’occurrence
che, qualora necessario, il that, if necessary, the OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
compressore dovrà essere compressor must be serviced Par conséquent, nous vous
manutenuto e riparato and repaired only by informons que, si nécessaire, le
esclusivamente da OFFICINE OFFICINE MARIO DORIN S.p.A. compresseur devra être suivi et
MARIO DORIN S.p.A. Therefore DORIN declines any reconstruit exclusivement par
Dunque OFFICINE MARIO type of responsibility in case DORIN S.p.A.
DORIN S.p.A. declina ogni damages of any nature Par conséquent, DORIN décline
tipo di responsabilità qualora occurs to things or persons toute responsabilité en cas de
si verificassero danni a due to product dommages à des personnes ou
persone o cose derivanti da malfunctioning in case the objets provenant d’un mauvais
qualsiasi malfunzionamento product have not been fonctionnement de son produit
di ogni proprio prodotto overhauled from DORIN itself. si ce dernier a été reconstruit
qualora venga revisionato da PAR TOUTE AUTRE QUE par la
soggetti diversi dal société constructeur, en
costruttore. l’occurrence OFFICINE MARIO
DORIN S.p.A.

22
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

Prospetto sinottico Synoptic chart of Tableau synoptique


degli inconvenienti e failures and their des défauts et causes
delle possibili cause possible causes possibles

ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO


FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Mancanza di alimentazione Controllare il collegamento e gli
interruttori

Lack of power Check the connection and switches

Pas de tension d’alimentation Contrôler les connections et les contacts


Contatto pressostato olio aperto Fare il reset

Oil safety switch open Reset Manually

Contact pressostat d’huile ouvert Faire le reset


Contatto della protezione motore Fare il reset
aperto

Current safety switch open Reset Manually

Contact relais thermique ouvert Faire le reset


1 Connessioni elettriche allentate o Serrare le connessioni. Controllare il
Il compressore non parte collegamento difettoso collegamento con il corretto schema

The compressor does not Electrical connections loosened Tighten the connections.
start up or connection defective Check the connection with the
correct diagram
Le compresseur ne démarre
pas Connections électriques deserrés Resserrer toutes les connections.
ou mauvaises connections Contrôler le branchement avec le
schéma de câblage
Motore bruciato Controllare e sostituire il compressore,
se difettoso

Motor is burnt out Check and replace the compressor, if


defective

Moteur brûlé Contrôler et remplacer le compresseur s’il


est défectueux
Compressore bloccato Controllare e sostituire il compressore,
meccanicamente se difettoso

Mechanically locked compressor Check and replace the compressor, if


defective
Compresseur mécaniquement bloqué
Contrôler et remplacer le compresseur s’il
est défectueux

23
ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Rubinetto di aspirazione chiuso Aprire il rubinetto

Suction service valve closed Open the service valve

Vanne d’aspiration fermée Ouvrir la vanne


Rubinetto di mandata chiuso Aprire il rubinetto

Discharge service valve closed Open the service valve

Vanne de refoulement fermée Ouvrir la vanne


Carica di refrigerante insufficiente Aggiungere gas

Refrigerant load insufficient Add gas

Charge de réfrigérant insuffisante Compléter la charge de gaz


Intervento errato del pressostato di Controllare la taratura ed il montaggio
bassa pressione dell’interruttore

Wrong operation of the low pressure Check the setting and the assembly
2
switch of the low pressure switch
Il compressore ha una
oscillazione intermittente
Coupure intempestive du pressostat Contrôler les réglages et le montage
basse pression du pressostat basse pression
The compressor oscillates
intermittently Condensatore insufficiente o sporco Controllare la portata d’aria o d’acqua al
condensatore. Pulire il condensatore
Le compresseur démarre par
intermittence Condenser insufficient or dirty Check the flow rate of air or water to the
condenser. Clean the condenser

Condenseur trop petit ou encrassé Contrôler le débit d’air ou d’eau sur le


condenseur. Nettoyer le condenseur
Aria nell’impianto Effettuare il vuoto completamente

Air in the plant Make a total vacuum

Air dans l’installation Tirer au vide l’installation


Intervento protezione motore Controllare che la quantità di refrigerante
sia sufficiente. Controllare le connessioni
elettriche.

Intervention motor protection Check that the quantity of refrigerant is


sufficient. Check electrical connections

Intervention protection moteur Contrôler que la quantité de réfrigérant soit


suffisante. Contrôler les connexions
électriques.

24
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO


FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Pressostati difettosi Riparare o sostituire

Defective pressure switches Repair or replace


3
Les pressostats sont défectueux Réparer et remplacer
Il compressore oscilla
Continuamente Carica di refrigerante troppo elevata Togliere il refrigerante in eccesso
e pressione di scarico troppo alta
The compressor oscillates
Continusly Refrigerant load and discharge Remove excess refrigerant
pressure too high
Le compresseur fonctionne
Charge de réfrigérant et pression de Enlever et récupérer du refrigerant
par intermittence
refoulement trop haute
Filtri disidratatori otturati Sostituire i filtri

Blocked deshydrators filters Replace filters

Filtres déshydrateurs bouchés Remplacer les filtres


Perdite delle valvole o sedi delle Smontare le teste e controllare la
valvole sporche; rottura delle valvole piastra valvole e le valvole

Leakages from the valves or dirty Disassemble the heads and check the
valve plate; breakage of valves valve plate and the valves

Fuite à travers les clapets ou saletés Démonter les têtes de culasses et contrôler
de la plaque à clapets; rupture des la plaque à clapets et les clapets
clapets
Trafilamento dalla valvola di Sostituire la valvola
sicurezza interna

4 Leakage from internal safety valve Replace the safety valve


Diminuzione di resa del
compressore Fuite par le clapet de sécurité Remplacer le clapet
Perdite dalla guarnizione della testa Sostituire la guarnizione
Decrease in compressor
efficiency Leakage from the gasket of the head Replace the gasket

Fuite au niveau du joint de la tête de Remplacer le joint


Diminution de la puissance
culasse
frigorifique
Usura dei segmenti Sostituire il compressore

Piston rings wear Replace the compressor

Usure des segments des pistons Remplacer le compresseur


Usura delle sedi spinotto su pistoni Sostituire il compressore
e/o bielle

Piston pin seat wear on the pistons Replace the compressor


and/or piston rods

Usure des sièges des axes des pistons Remplacer le compresseur


sur les pistons et/ou les bielles
5
Perdite dalla guarnizione della Tiranti non sufficientemente serrati Sostituire le guarnizioni e riserrare i bulloni
testa

Leakage from the gasket of Heads bolts not enough tighten Replace the gasket and tighten bolts again
the head

Fuite au niveau du joint de la Boulons de la tête de culasse pas Remplacer les joints et resserrer les boulons
tête de culasse assez serrées

25
ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Tubazioni mal progettate Correggere le tubazioni

Piping not properly designed Correct piping

Tuyauteries pas correctement projeté Corriger les tuyauteries


Il ciclo di sbrinamento non funziona Controllare il funzionamento del sistema di
correttamente sbrinamento

The defrost cycle does not work Check the defrost cycle
6
correctly
Presenza di liquido nel carter
Le cycle de dégivrage ne fonctionne Contrôler le cycle de dégivrage
Presence of liquid in the carter
pas correctement
Présence de liquide dans le Taratura errata della valvola di Sostituire la valvola o cambiare la taratura
carter espansione

Wrong calibration of the expansion Replace the valve or change the


valve calibration

Mauvais réglage du détendeur Remplacer ou régler le détendeur


Non funziona l’evaporatore Verificare

The evaporator does not work Check

L’évaporateur ne fonctionne pas Contrôler


Portata d’acqua eccessiva al Regolare la valvola dell’acqua
condensatore

Excessive water flow rate to the Adjust the water valve


condenser

Débit d’eau trop important au Régler la vanne pressostatique


condenseur à eau d’eau
Il rubinetto di scarico è parzialmente Aprire la valvola
chiuso

The discharge service valve is partially Open the discharge service valve
closed
7
La vanne de refoulement est Ouvrir la vanne de refoulement
Pressione di scarico bassa
partiellement fermée
Le valvole di compressione non Smontare le teste e controllare la piastra
High pressure too low
tengono perfettamente valvole e le valvole
Haute pression trop basse
The discharge valve are not gastight Disassemble the heads and check the
valve plate and the valves
Les clapets de refoulement ne Démonter les têtes de culasses et contrôler
sont pas étanches la plaque à clapets et les clapets
Resistenza carter non funzionante Sostituire la resistenza

Crankcase heater does not work Replace the heater

Résistance carter pas fonctionnant Remplacer la résistance


I segmenti dei pistoni sono usurati Sostituire il compressore

The piston rings are worn Replace the compressor

Les segments sont usés Remplacer le compresseur

26
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO


FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Quantità di refrigerante insufficiente Aggiungere refrigerante

Quantity of refrigerant insufficient Add gas

Quantité de réfrigérant pas assez Rajouter du fluide frigorigène


suffisante
8 Problemi ai ventilatori Controllare
Pressione di aspirazione bassa dell’evaporatore

Low suction pressure Problems with evaporator fans Check

Basse pression trop basse Problèmes aux ventilateurs de Contrôler


l’évaporateur
Filtri disidratatori sporchi Sostituire i filtri

Deshydrators filters dirty Replace filters

Filtres déshydrateurs encrassés Remplacer les filtres


Battiti dovuti alla presenza di liquido Vedere N°6
nel compressore

Beats due to liquid in the compressor See N°6

Battements dûs à la présence de Voir N°6


liquide dans le compresseur
Battiti dovuti all’eccesso di olio Togliere l’olio in eccesso
nel compressore

Beats due to excess of oil inside Remove the excess of oil


the compressor

Battements dus à la présence Vidanger l’excès d’huile


d’huile dans le compresseur
Bronzine e/o altri componenti usurati Sostituire il compressore

9 Bearings and/or other components Replace the compressor


Rumori del compressore worn

Compressor noises Paliers et/ou autre composant usés Remplacer le compresseur


Compressore non montato Controllare i supporti
Bruit du compresseur correttamente

Compressor not assembled properly Check the supports

Montage du compresseur incorrect Contrôler les supports


Tubazioni non isolate Controllare

Piping non insulated Check

Tuyauteries pas isolées Contrôler


Rottura di pistoni, bielle o valvole Sostituire il compressore

Breakage of pistons, pistons rods or Replace the compressor


valves

Rupture des pistons, bielles, ou Remplacer le compresseur


clapets

27
ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO
FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Mancanza di olio Aggiungere olio

Lack of oil Add oil

Manque d’huile Rajouter d’huile


Pompa olio rotta Sostituirla

Oil pump broken Replace it

10 Pompe à huile cassée La remplacer


Pressione dell’olio insufficiente Bronzine eccessivamente usurate Sostituire il compressore
o livello dell’olio basso
Bearing too worn Replace the compressor
Insufficient oil pressure or low
oil level Paliers trop usés Remplacer le compresseur
Le tubazioni non garantiscono un Controllare le tubazioni
Pression d’huile insuffisante ou sufficiente ritorno di olio
niveau d’huile bas
Piping does not guarantee enough Check the pipes
return oil return

La tuyauterie ne permet pas un bon Contrôler la tuyauterie


retour de l’huile
Filtro olio sporco Sostituire il filtro

Oil filter dirty Replace the filter

Filtre de l’huile encrassé Remplacer le filtre


Eccessiva pressione di scarico Controllare funzionamento condensatore

Too high discharge pressure Check the condenser is working properly

Pression de refoulement trop haute Contrôler fonctionnement du condenseur


Relay difettoso Sostituirlo

Relay defective Replace it

Relais défectuex Le remplacer


Temperatura di aspirazione elevata Ridurre la temperatura di aspirazione

11 High suction temperature Reduce the suction temperature


Intervento delle protezioni del
compressore Température d’aspiration élevée Réduire la température d’aspiration
Pressione di aspirazione bassa Vedere anomalia 8
Intervention of the protection
of the compressor Low suction pressure See failure 8

Intervention des protection Basse pression trop basse Voir anomalie 8


des compresseur Collegamenti di potenza o del Verificare tutti i collegamenti
circuito di controllo allentati

Power or control circuit connections Check all connections


loosened

Connections circuits de puissance ou Contrôler toutes les connections


de commandes desserrées
Motore difettoso Sostituire il compressore

Defective motor Replace the compressor

Moteur défectueux Remplacer le compresseur

28
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

ANOMALIA CAUSA POSSIBILE RIMEDIO


FAILURE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Bassa tensione di alimentazione o Controllare la linea
errore di collegamento

Low power supply or mistake in the Check the supply tension


connections

Basse tension d’alimentation ou Contrôler la tension d’alimentation


faute de connexion
Il compressore è grippato Sostituirlo

The compressor is blocked Replace it


12 Le compresseur est bloqué Le remplacer
Il compressore funziona con la
Il motore è difettoso Controllare gli avvolgimenti
corrente di rotore bloccato
The motor is defective Check the windings
The compressor run with
locked rotor amps Le moteur est défectueux Contrôler les enroulements
Mancanza di fase Controllare la tensione ai 3 terminali
Le compresseur fonctionne
Lake of one phase Check the tension on the terminals
avec l’intensité rotor bloqué
Il manque une phase d’alimentation Contrôler la tension sur les 3 bornes
In un compressore con partenza Controllare il contattore e controllare il
PWS, il secondo avvolgimento può ritardatore
non essere alimentato

In a compressor with PWS starting the Check the contactor and check the timer
second winding may not be supplied

Dans un compresseur avec un Contrôler le contacteur et la temporisation


démarrage PWS, le deuxième moteur
peut ne pas être alimenté
Verificare i contatti di potenza e/o di Sostituire i componenti difettosi e il
controllo saldati per individuare quelli compressore
13 bruciati
Motore bruciato
Check the welded power and/or Replace the defective parts and the
control contacts to identify the burnt compressor
Motor burnt out
out parts
Moteur brûlé Contrôler les contacts du circuit de Remplacer les composants défectuteux et
puissance et de commande pour le compresseur
vérifier ceux qui pourrait être collés
Valvole di aspirazione o di Sostituire la piastra valvole; controllare il
compressione rotte compressore e verificare l’assenza di
frammenti nel compressore e nell’impianto.

Suction or discharge valves broken Replace the valve plate; check the
14 compressor and verify the lack of particles
La temperatura del inside the compressor or the plant.
compressore è elevata
Clapets d’aspiration ou de Remplacer la plaque à clapets; contrôler le
The temperature of the refoulement cassés compresseur et vérifié le manque de
compressor is too high particule dans le compresseur et
l’installation
La température du Rapporto di compressione troppo Controllare i pressostati, la pulizia del
compresseur est trop haute elevato condensatore e I ventilatori

Compression ratio too high Check the pressure switches, that the
condenser is clean and motors fans

Taux de compression trop elevé Contrôler les pressostats, les ventilateurs, la


propreté du condenseur

29
Figure Figures Figures

H51CS ÷ H9000CC

TANDEM TH – TANDEM T-HI

Fig. 1: Sollevamento tramite golfare - Lifting point use - Utilization du point de désplacement

30
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

Fig. 2: Impiego degli antivibranti - Vibrational dampers use - Utilisation du support amortisseurs

Carica olio Aspirazione Scarico Peso netto Carica olio Aspirazione Scarico Peso netto
Serie Modello Oil charge Suction Discharge Net weight Serie Modello Oil charge Suction Discharge Net weight
Range Model Charge huile Aspiration Refoulement Poids net Range Model Charge huile Aspiration Refoulement Poids net
Serie Modèle Serie Modèle
[kg] SL [mm] DL [mm] [kg] [kg] SL [mm] DL [mm] [kg]

H51CS 1,0 12s 12s 35 H401CS 2,0 22s 18s 89


H80CC 1,0 12s 12s 36 H451CC 2,0 22s 18s 91
H80CS 1,0 16s 12s 36 H451CS 2,0 28s 18s 89
H101CC 1,0 16s 12s 37 H551CC 2,0 28s 18s 91
H101CS 1,0 16s 12s 37 H551CS 2,0 28s 22s 91
H151CC 1,0 16s 12s 38 H701CC 2,0 28s 22s 91
H35
H151CS 1,0 16s 12s 38 H701CS 2,0 28s 22s 91
H181CC 1,0 16s 12s 39 H751CC 2,0 28s 22s 91
H181CS 1,0 16s 12s 39 H751CS 2,0 35s 22s 91
H11
H201CC 1,0 16s 12s 40 H1002CC 2,0 35s 22s 99
H201CS 1,0 18s 16s 40 H801CS 2,0 35s 22s 91
H221CC 1,0 18s 16s 41 H1003CC 2,0 35s 22s 99
H221CS 1,0 18s 16s 41
H851CS 2,5 35s 28s 125
H251CC 1,0 18s 16s 41
H1201CC 2,5 35s 28s 130
H251CS 1,0 18s 16s 41
H1001CS 2,5 35s 28s 127
H281CC 1,0 18s 16s 43
H1501CC 2,5 42s 28s 131
H281SB 1,0 18s 16s 44 H41
H1501CS 2,5 35s 28s 127
H281CS 1,0 18s 16s 44
H2001CC 2,5 42s 28s 131
H290CS 1,4 22s 16s 54 H1601CS 2,5 42s 28s 134
H300CC 1,4 22s 16s 54 H2201CC 2,5 42s 28s 136
H300CS 1,4 28s 16s 54
H2000CS 3,5 42s 28s 190
H350CC 1,4 28s 16s 54
H2500CC 3,5 54s 28s 185
H2 H350SB 1,4 28s 16s 54
H2500CS 3,5 54s 28s 185
H380CC 1,4 28s 16s 56
H3000CC 3,5 54s 28s 199
H380SB 1,4 28s 16s 56 H5
H2700CS 3,5 54s 35s 200
H390CS 1,4 28s 16s 56
H3200CC 3,5 54s 35s 205
H392CS 1,4 28s 16s 56
H2900CS 3,5 54s 35s 205
H403CC 2,0 28s 16s 75 H3400CC 3,5 54s 35s 205
H403CS 2,0 28s 16s 76
H3000CS 3,5 54s 35s 235
H32 H503CC 2,0 28s 16s 79
H3500CC 3,5 54s 35s 246
H503CS 2,0 35s 16s 80
H3500CS 3,5 54s 35s 233
H743CC 2,0 35s 16s 81
H4000CC 3,5 54s 35s 249
H6
H355CS 1,8 22s 16s 77 H4000CS 3,5 54s 42s 244
H405CC 1,8 22s 16s 77 H4500CC 3,5 54s 42s 252
H405CS 1,8 28s 16s 78 H4500CS 3,5 54s 42s 253
H505CC 1,8 28s 16s 78 H5000CC 3,5 54s 42s 253
H33
H505CS 1,8 28s 18s 78
H5000CS 8,5 66s 42s 350
H705CC 1,8 28s 18s 78
H5500CC 8,5 66s 42s 355
H705CS 1,8 28s 18s 78
H5500CS 8,5 80s 42s 350
H755CC 1,8 28s 18s 78
H6000CC 8,5 80s 42s 355
H6000CS 8,5 80s 42s 355
H7
H7500CC 8,5 80s 42s 357
H7501CS 8,5 80s 54s 355
H8001CC 8,5 80s 54s 357
H8000CS 8,5 80s 54s 360
H9000CC 8,5 80s 54s 366

Fig. 3: Pesi e rubinetti– Weight and valves– Poids et vannes

31
R134a / R450A / R513A
_____________________________________________________________________________________ 80
A Solo per modelli “CC”
B Applicazione standard 70
C Ventilatore su testa oppure max surrisc. 20K
_____________________________________________________________________________________
60
A “CC” models only
50
B Normal operation

Tc [°C]
C Head cooling fan or max superheating 20K 40
_____________________________________________________________________________________
A Uniquement modèles “CC” 30
B Application standard
C Avec ventilateur de culasse ou max surchauffe 20K 20
_____________________________________________________________________________________
A Nur “CC” Modelle 10
B Standard Einsatz
C Zylinderkopfkühlung oder Sauggasüberhitzung 20K max 0
_____________________________________________________________________________________ -30 -20 -10 0 10 20
Te [°C]

R448A - R449A

60

50

40
Tc [°C]

_________________________________________________________________________________________________________________________ 30
_________

A Solo per modelli “CC”


B Applicazione standard 20
C Ventilatore su testa oppure max surrisc. 20K
D Ventilatore su testa + max surrisc. 20K
_________________________________________________________________________________________________________________________ 10
_________

A “CC” models only


B Normal operation 0
C Head cooling fan or max superheating 20K -50 -40 -30 -20 -10 0 10 20
D Head cooling fan + max superheating 20K
_________________________________________________________________________________________________________________________
Te [°C]
_________

A Uniquement modèles “CC”


B Application standard R452A
C Avec ventilateur de culasse ou max surchauffe 20K
D Avec ventilateur de culasse + max surchauffe 20K 60
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________

A Nur “CC” Modelle


50
B Standard Einsatz
C Zylinderkopfkühlung oder Sauggasüberhitzung 20K
max
40
D Zylinderkopfkühlung + Sauggasüberhitzung 20K max
_________________________________________________________________________________________________________________________
Tc [°C]

_________

30

20

10

0
-50 -40 -30 -20 -10 0 10

Te [°C]

Fig. 4: Limiti d’applicazione – Application limits – Champs d’application

32
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

R407F / R407A - H11 / H35

60

50

__________________________________________________________________________________________________________________________________

A Solo per modelli “CC” 40


B Applicazione standard

Tc [°C]
C Ventilatore su testa oppure max surrisc. 20K 30
D Ventilatore su testa + max surrisc. 30K (ventilatore su testa + DTC se surrisc. >
30K)
E Ventilatore su testa + max surrisc. 20K (ventilatore su testa + DTC se surrisc. > 20
20K)
__________________________________________________________________________________________________________________________________

A “CC” models only 10

B Normal operation
C Head cooling fan or max superheating 20K 0
D D = Head cooling fan + max superheating 30K (head cooling fan + DTC if -50 -40 -30 -20 -10 0 10 20
superheating > 30K)
Te [°C]
E E = Head cooling fan + max superheating 20K (head cooling fan + DTC if
superheating > 20K)
__________________________________________________________________________________________________________________________________

A Uniquement modèles “CC”


B Application standard
C Avec ventilateur de culasse ou max surchauffe 20K
D Ventilateur de culasse + max surchauffe 30K (ventilateur de culasse + DTC si
surchauffe > 30K)
E Ventilateur de culasse + max surchauffe 20K (ventilateur de culasse + DTC si
R407F / R407A - H41 / H7
surchauffe > 20K)
__________________________________________________________________________________________________________________________________ 60
A Nur “CC” Modelle
B Standard Einsatz
50
C Zylinderkopfkühlung oder Sauggasüberhitzung 20K max
D Zylinderkopfkühlung + Sauggasüberhitzung 30K max (Zylinderkopfkühlung +
DTC wen Sauggasüberhitzung > 30K) 40
Tc [°C]

E Zylinderkopfkühlung + Sauggasüberhitzung 20K max (Zylinderkopfkühlung +


DTC wen Sauggasüberhitzung > 20K)
30
_________________________________________________________________________________________________________________________________

20

10

0
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20

Te [°C]

Fig. 4: Limiti d’applicazione – Application limits – Champs d’application

33
__________________________________________________________________________________________________________________________________

A Solo per modelli “CC”


B Applicazione standard
R404A / R507
C Ventilatore su testa oppure max surrisc. 20K 60
D Ventilatore su testa + max surrisc. 20K
__________________________________________________________________________________________________________________________________

A “CC” models only 50

B Normal operation
C Head cooling fan or max superheating 20K 40

D Head cooling fan + max superheating 20K

Tc [°C]
__________________________________________________________________________________________________________________________________
30
A Uniquement modèles “CC”
B Application standard
C Avec ventilateur de culasse ou max surchauffe 20K 20

D Avec ventilateur de culasse + max surchauffe 20K


__________________________________________________________________________________________________________________________________
10
A Nur “CC” Modelle
B Standard Einsatz
0
C Zylinderkopfkühlung oder Sauggasüberhitzung 20K max
-50 -40 -30 -20 -10 0 10
D Zylinderkopfkühlung + Sauggasüberhitzung 20K max
__________________________________________________________________________________________________________________________________
Te [°C]

65
R407C

________________________________________________________________________________________________________________________________

B Applicazione standard 55

C Ventilatore su testa oppure max surrisc. 20K


________________________________________________________________________________________________________________________________

B Normal operation 45

C Head cooling fan or max superheating 20K


Tc [°C]

________________________________________________________________________________________________________________________________

B Application standard 35

C Avec ventilateur de culasse ou max surchauffe 20K


________________________________________________________________________________________________________________________________

B Standard Einsatz 25
C Zylinderkopfkühlung oder Sauggasüberhitzung 20K max
________________________________________________________________________________________________________________________________

15
-30 -20 -10 0 10 20

Te [°C]

Fig. 4: Limiti d’applicazione – Application limits – Champs d’application

34
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

Istruzioni Di Montaggio Resistenza Carter


Mounting Instructions Crankcase Heater no 1LTG721
Instructions De Montage Résistance De
Carter
Rev. 1
Montageanleitung Ölsumpfheizung
Data 23-4-2015
Inserire la pasta per alta temperatura nel foro
indicato.

Insert the high temperature paste in the indicated


hole.

Insérer la pâte à haute température dans le trou


indiqué.

Legen Sie die Hochtemperatur-Paste in das


angezeigte Loch.

Inserire la resistenza carter nell'apposito alloggio


muovendola avanti e indietro e ruotando più volte.

Insert the crankcase heater in the housing moving it


back and forth and turning several times.

Insérer la chauffeur d’huile dans le trou et le faire


tourner d’avant et en arrière et le tourner plusieurs
fois.

Setzen Sie die Ölsumpfheizung im Gehäuse bewegt


es hin und her und drehen mehrmals.

Bloccare la resistenza avvitando la boccola in


dotazione (quando previsto). Coppia di serraggio
della boccola 10 Nm.

Block the heater screwing the bushing supplied


(when applicable). Tightening torque of the bushing
10 Nm.

Bloquer le chauffeur d’huile avec le collier fourni


(dans le cas échéant). Le couple de serrage du collier
est 10 Nm.

Blockieren Sie den Widerstand Anschrauben der


mitgelieferten Hülse (a, wenn zutreffend).
Anzugsdrehmoment der Buchse 10 Nm.

L'uso della boccola garantisce una classe di


isolamento IP67 per la resistenza carter.

The use of the bushing ensures an insulation class


IP67 for the crankcase heater.

L'utilisation au du collier assure au chauffeur d’huile


une classe d'isolation IP 67.

Die Verwendung der Buchse sorgt für eine


Isolationsklasse IP67 für das Kurbelgehäuse
Widerstand.

Fig. 5: Istruzioni montaggio resistenza carter - Mounting instructions


crankcase heater - Instructions de montage résistance carter

35
H11

Serie Modello Figura Serie Modello Figura


Range Model Figure L L* H Range Model Figure L L* H
Serie Modèle Figure Serie Modèle Figure
Serie Typ Abbildung Serie Typ Abbildung
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

H51CS I 291 305 286 H201CC I 325 363 291


H80CC I 291 320 286 H201CS I 325 363 291
H80CS I 291 320 286 H221CC I 325 363 291
H101CC I 305 328 286 H221CS I 325 363 291
H11 H101CS I 305 328 286 H11 H251CC I 340 363 291
H151CC I 305 343 286 H251CS I 325 363 294
H151CS I 305 343 286 H281CC I 340 363 294
H181CC I 321 360 286 H281SB I 325 --- 315
H181CS I 325 363 291 H281CS I 340 --- 315

A Spia olio Oil sight Voyant d’huile


B Tappo carica olio Oil charge plug Bouchon huile
C Presa bassa pressione Low pressure tap Prise basse pression
D Presa alta pressione High pressure tap Prise haute pression
E Tappo scarica olio (M8) Oil drain plug (M8) Bouchon de vid. d’huile (M8)
F Resistenza carter Crankcase heater Resistance carter

DL Rubinetto compressione Discharge service valve Vanne de refoulement


SL Rubinetto aspirazione Suction service valve Vanne aspiration

36
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

H2

H32

A Spia olio Oil sight Voyant d’huile


B Tappo carica olio Oil charge plug Bouchon huile
C Presa bassa pressione Low pressure tap Prise basse pression
D Presa alta pressione High pressure tap Prise haute pression
E Tappo scarica olio (M10) Oil drain plug (M10) Bouchon de vid. d’huile (M10)
F Resistenza carter Crankcase heater Resistance carter

DL Rubinetto compressione Discharge service valve Vanne de refoulement


SL Rubinetto aspirazione Suction service valve Vanne aspiration

37
H33

Serie Modello L HS HD
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm] [mm]

H401CS 480 344 336


H451CC 480 344 336
H451CS 480 347 336
H551CC 480 347 336
H551CS 480 347 340
H701CC 480 347 340
H35
H701CS 480 347 340
H751CC 480 347 340
H751CS 480 347 340
H1002CC 530 347 340
H801CS 480 347 340
H1003CC 530 347 340

H35

A Spia olio Oil sight Voyant d’huile


B Tappo carica olio Oil charge plug Bouchon huile
C Presa bassa pressione Low pressure tap Prise basse pression
D Presa alta pressione High pressure tap Prise haute pression
E Tappo scarica olio (M10) Oil drain plug (M10) Bouchon de vid. d’huile (M10)
F Resistenza carter Crankcase heater Resistance carter

DL Rubinetto compressione Discharge service valve Vanne de refoulement


SL Rubinetto aspirazione Suction service valve Vanne aspiration

38
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

H41

Serie Modello L KS HS
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm] [mm]

H851CS 650 143 254


H1201CC 650 143 254
H1001CS 650 143 254
H1501CC 695 166 313
H41
H1501CS 650 143 254
H2001CC 695 166 313
H1601CS 695 166 313
H2201CC 695 166 313

H4

A Spia olio Oil sight Voyant d’huile


B Tappo carica olio Oil charge plug Bouchon huile
C Presa bassa pressione Low pressure tap Prise basse pression
D Presa alta pressione High pressure tap Prise haute pression
E Tappo scarica olio (M10) Oil drain plug (M10) Bouchon de vid. d’huile (M10)
F Resistenza carter Crankcase heater Resistance carter
G Tappo ritorno olio Oil return Return d’huile
H Presa pressione olio Oil pressure tap Prise pression huile
DL Rubinetto compressione Discharge service valve Vanne de refoulement
SL Rubinetto aspirazione Suction service valve Vanne aspiration

39
H5

Serie Modello L H KS HS
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm] [mm] [mm]

H2000CS 695 445 84 391


H2500CC 720 470 112 409
H2500CS 700 470 92 409
H3000CC 720 470 112 409
H5
H2700CS 700 470 92 409
H3200CC 720 470 112 409
H2900CS 700 470 92 409
H3400CC 720 470 112 409

K5

A Spia olio Oil sight Voyant d’huile


B Tappo carica olio Oil charge plug Bouchon huile
C Presa bassa pressione Low pressure tap Prise basse pression
D Presa alta pressione High pressure tap Prise haute pression
E Tappo scarica olio (M10) Oil drain plug (M10) Bouchon de vid. d’huile (M10)
F Resistenza carter Crankcase heater Resistance carter
G Tappo ritorno olio Oil return Return d’huile
H Presa pressione olio Oil pressure tap Prise pression huile
M Sensore max temp. mandata Max disch. temp. sensor Sensor max temp. refoul.
P Pressostato diff. olio elettr. Oil diff. Pressure switch Press. diff. huile électron.
Q Equalizzazione gas Gas equalisation Egalization de gaz

DL Rubinetto compressione Discharge service valve Vanne de refoulement


SL Rubinetto aspirazione Suction service valve Vanne aspiration

40
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

H6

Serie Modello L KS
Range Model
Serie Modèle [mm] [mm]

H3000CS 770 134


H3500CC 790 154
H3500CS 770 134
H4000CC 790 154
H6
H4000CS
H4500CC
H4500CS
H5000CC

H6

A Spia olio Oil sight Voyant d’huile


B Tappo carica olio Oil charge plug Bouchon huile
C Presa bassa pressione Low pressure tap Prise basse pression
D Presa alta pressione High pressure tap Prise haute pression
E Tappo scarica olio (M10) Oil drain plug (M10) Bouchon de vid. d’huile (M10)
F Resistenza carter Crankcase heater Resistance carter
G Tappo ritorno olio Oil return Return d’huile
H Presa pressione olio Oil pressure tap Prise pression huile
M Sensore max temp. mandata Max disch. temp. sensor Sensor max temp. refoul.
P Pressostato diff. olio elettr. Oil diff. Pressure switch Press. diff. huile électron.
Q Equalizzazione gas Gas equalisation Egalization de gaz

DL Rubinetto compressione Discharge service valve Vanne de refoulement


SL Rubinetto aspirazione Suction service valve Vanne aspiration

41
H7

A Spia olio Oil sight Voyant d’huile


B Tappo carica olio Oil charge plug Bouchon huile
C Presa bassa pressione Low pressure tap Prise basse pression
D Presa alta pressione High pressure tap Prise haute pression
E Tappo scarica olio (M10) Oil drain plug (M10) Bouchon de vid. d’huile (M10)
F Resistenza carter Crankcase heater Resistance carter
G Tappo ritorno olio Oil return Return d’huile
H Presa pressione olio Oil pressure tap Prise pression huile
M Sensore max temp. mandata Max disch. temp. sensor Sensor max temp. refoul.
P Pressostato diff. olio elettr. Oil diff. Pressure switch Press. diff. huile électron.
Q Equalizzazione gas Gas equalisation Egalization de gaz

DL Rubinetto compressione Discharge service valve Vanne de refoulement


SL Rubinetto aspirazione Suction service valve Vanne aspiration

42
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

HI RANGE
Volume spost. - Displacement 1 2
Caratteristiche tecniche - Technical characteristics
FLA LRA
Volume bal. - Fördervolumen Caractéristiques techniques - Technische daten
Serie Modello Cilindri
Carica olio Aspirazione Scarico Peso netto
Range Model Cylinders 230V 400V 230V 400V
Oil charge Suction Discharge Net weight
Serie Modèle Cylindres 20Hz 50Hz 90Hz 50Hz 75Hz 50Hz 75Hz
Charge huile Aspiration Refoulement Poids net
Serie Typ Zylinder delta DOL delta DOL
Ölfullung Saugventil Druckventil Nettogewicht

[m3/h] [m3/h] [m3/h] [A] [A] [A] [A] [kg] SL [mm] DL [mm] [kg]

HI 101CC 2 2,21 5,53 9,95 5,0 --- 24,0 --- 1,0 18s 12s 43

HI11 HI 151CC 2 2,84 7,10 12,78 5,9 --- 27,0 --- 1,0 18s 16s 44

HI 241CC 2 3,81 9,52 17,14 12,6 --- 55 --- 1,0 22s 16s 50

HI 355CC 4 5,40 13,50 24,30 18,1 --- 92 --- 1,8 28s 18s 77
HI33
HI 415CC 4 6,48 16,19 29,14 18,1 --- 109 --- 1,8 28s 18s 77

HI 451CC 4 7,72 19,29 34,72 22,5 --- 109 --- 2,0 28s 22s 93

HI 551CC 4 9,25 23,13 41,63 22,5 --- 109 --- 2,0 35s 22s 93
HI35
HI 701CC 4 10,93 27,33 49,19 29,0 --- 149 --- 2,0 35s 28s 93

HI 751CC 4 12,75 31,88 57,38 29,0 --- 149 --- 2,0 35s 28s 93

HI 1201CC * 4 17,12 42,81 64,22 --- 41,0 --- 171 2,5 42s 35s 132
HI41
HI 1501CC * 4 19,53 48,82 73,23 --- 45,0 --- 177 2,5 42s 35s 140

* - massima frequenza ammissibile / max allowable frequency / fréquence max admissible / max zulässige Frequenz = 75Hz
1 – max corrente di funzionamento / max operating current / max intensité de fonctionnement / max Betriebsstrom
2 – corrente a rotore bloccato / locked rotor current / courant à rotor bloqué / Anlaufstrom

Serie Modello
Range Model L H LS LC
Serie Modèle
Serie Typ [mm] [mm] [mm] [mm]

HI101CC 435 307 144 81


HI11 HI151CC 440 307 144 90
HI241CC 485 315 183 94

A Spia olio Oil sight Voyant d’huile


B Tappo carica olio Oil charge plug Bouchon huile
C Presa bassa pressione Low pressure tap Prise basse pression
D Presa alta pressione High pressure tap Prise haute pression
E Tappo scarica olio (M10) Oil drain plug (M1) Bouchon de vid. d’huile (M10)
F Resistenza carter Crankcase heater Resistance carter
G Tappo ritorno olio Oil return Return d’huile
H Presa pressione olio Oil pressure tap Prise pression huile
M Sensore max temp. mandata Max disch. temp. sensor Sensor max temp. refoul.
P Pressostato diff. olio elettr. Oil diff. Pressure switch Press. diff. huile électron.
Q Equalizzazione gas Gas equalisation Egalization de gaz

DL Rubinetto compressione Discharge service valve Vanne de refoulement


SL Rubinetto aspirazione Suction service valve Vanne aspiration

43
Serie Modello
Range Model
Serie Modèle
Serie Typ
HI355CC
HI33
HI415CC

Serie Modello
Range Model
Serie Modèle
Serie Typ

HI361CC
HI421CC
HI451CC
HI35
HI551CC
HI701CC
HI751CC

Serie Modello
Range Model
Serie Modèle
Serie Typ

HI1201CC
HI41
HI1501CC

A Spia olio Oil sight Voyant d’huile


B Tappo carica olio Oil charge plug Bouchon huile
C Presa bassa pressione Low pressure tap Prise basse pression
D Presa alta pressione High pressure tap Prise haute pression
E Tappo scarica olio (M10) Oil drain plug (M1) Bouchon de vid. d’huile (M10)
F Resistenza carter Crankcase heater Resistance carter
G Tappo ritorno olio Oil return Return d’huile
H Presa pressione olio Oil pressure tap Prise pression huile
M Sensore max temp. mandata Max disch. temp. sensor Sensor max temp. refoul.
P Pressostato diff. olio elettr. Oil diff. Pressure switch Press. diff. huile électron.
Q Equalizzazione gas Gas equalisation Egalization de gaz

DL Rubinetto compressione Discharge service valve Vanne de refoulement


SL Rubinetto aspirazione Suction service valve Vanne aspiration

44
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

TANDEM TH

TANDEM T-HI

45
Carica olio Aspiraz. Scarico Peso netto
Dimensioni - Dimensions -
M/compressori Oil charge Suction Discharge Net weight
Modello Dimensionnement
M/compressors Huile Aspiration Refoulem. Poids net
Model Modèle
M/compresseurs SL DL
L P H A B
[kg] [mm] [mm] [kg]

TH 801CS H401CS 5,0 35s 2 × 18s 196 1250 299 422 1160 198
TH 901CC H451CC 5,0 35s 2 × 18s 200 1250 299 422 1160 198
TH 901CS H451CS 5,0 35s 2 × 18s 196 1250 299 422 1160 198
TH 1101CC H551CC 5,0 35s 2 × 18s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1101CS H551CS 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1401CC H701CC 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1401CS H701CS 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1501CC H751CC 5,0 35s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 1501CS H751CS 5,0 42s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 2002CC H1002CC 5,0 42s 2 × 22s 214 1250 299 422 1160 198
TH 1601CS H801CS 5,0 42s 2 × 22s 200 1250 299 422 1160 198
TH 2003CC H1003CC 5,0 42s 2 × 22s 214 1250 299 422 1160 198
TH 1701CS H851CS 6,0 54s 2 × 28s 265 1250 336 475 1160 256
TH 2401CC H1201CC 6,0 54s 2 × 28s 275 1250 336 475 1160 256
TH 2001CS H1001CS 6,0 54s 2 × 28s 269 1250 336 475 1160 256
TH 3001CC H1501CC 6,0 54s 2 × 28s 275 1250 336 475 1160 256
TH 3001CS H1501CS 6,0 54s 2 × 28s 269 1250 336 475 1160 256
TH 4001CC H2001CC 6,0 54s 2 × 28s 275 1250 336 475 1160 256
TH 3201CS H1601CS 6,0 54s 2 × 28s 281 1250 336 475 1160 256
TH 4401CC H2201CC 6,0 54s 2 × 28s 285 1250 336 475 1160 256
TH 4000CS H2000CS 8,5 54s 2 × 28s 395 1540 432 503 1452 305
TH 5000CC H2500CC 8,5 66s 2 × 28s 385 1540 432 503 1452 305
TH 5000CS H2500CS 8,5 66s 2 × 28s 391 1540 432 503 1452 305
TH 6000CC H3000CC 8,5 66s 2 × 28s 413 1540 432 503 1452 305
TH 5400CS H2700CS 8,5 66s 2 × 35s 421 1540 432 503 1452 305
TH 6400CC H3200CC 8,5 66s 2 × 35s 441 1540 432 503 1452 305
TH 5800CS H2900CS 8,5 66s 2 × 35s 431 1540 432 503 1452 305
TH 6800CC H3400CC 8,5 66s 2 × 35s 441 1540 432 503 1452 305
TH 6000CS H3000CS 8,5 80s 2 × 35s 491 1555 496 509 1452 305
TH 7000CC H3500CC 8,5 80s 2 × 35s 523 1655 496 509 1452 305
TH 7000CS H3500CS 8,5 80s 2 × 35s 487 1555 496 509 1452 305
TH 8000CC H4000CC 8,5 80s 2 × 35s 529 1603 496 524 1452 305
TH 8000CS H4000CS 8,5 80s 2 × 42s 519 1603 496 524 1452 305
TH 9000CC H4500CC 8,5 80s 2 × 42s 535 1603 496 524 1452 305
TH 9000CS H4500CS 8,5 80s 2 × 42s 537 1603 496 524 1452 305
TH 10000CC H5000CC 8,5 80s 2 × 42s 537 1603 496 524 1452 305
TH 10000CS H5000CS 19,0 80s 2 × 42s 737 1850 562 654 1680 345
TH 11000CC H5500CC 19,0 80s 2 × 42s 747 1850 562 654 1680 345
TH 11000CS H5500CS 19,0 80s 2 × 42s 737 1850 562 654 1680 345
TH 12000CC H6000CC 19,0 80s 2 × 42s 747 1850 562 654 1680 345
TH 12000CS H6000CS 19,0 80s 2 × 42s 747 1850 562 654 1680 345
TH 15000CC H7500CC 19,0 80s 2 × 42s 751 1850 562 654 1680 345
TH 15001CS H7501CS 19,0 80s 2 × 54s 747 1850 562 654 1680 345
TH 16001CC H8001CC 19,0 80s 2 × 54s 751 1850 562 654 1680 345
TH 16000CS H8000CS 19,0 80s 2 × 54s 757 1850 562 654 1680 345
TH 18000CC H9000CC 19,0 80s 2 × 54s 769 1850 562 654 1680 345

T-HI300CC HI151CC + H151CC 2,0 28 s. 16 s. 93 850 272 336 810 183


T-HI500CC HI241CC + H251CC 2,0 28 s. 18 s. 102 850 272 336 810 183
T-HI711CC HI361CC + H361CC 5,0 35 s. 22 s. 225 1250 422 422 1160 198
T-HI821CC HI421CC + H421CC 5,0 35 s. 22 s. 225 1250 422 422 1160 198
T-HI901CC HI451CC + H451CC 5,0 35 s. 22 s. 225 1250 422 422 1160 198
T-HI1101CC HI551CC + H551CC 5,0 42 s. 22 s. 226 1250 422 422 1160 198
T-HI1401CC HI701CC + H701CC 5,0 42 s. 28 s. 228 1250 422 422 1160 198
T-HI1501CC HI751CC + H751CC 5,0 42 s. 28 s. 230 1250 422 422 1160 198
T-HI2001CC HI1201CC + H1201CC 6,0 42 s. 28 s. 311 1363 394 475 1160 255
T-HI3001CC HI1501CC + H1501CC 6,0 54 s. 28 s. 323 1363 394 475 1160 255

46
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Instructions Operatives

47
1LTG664_10