Sei sulla pagina 1di 22

HUGO T’LOGUN EDE

TRANSMISSÃO
DE
CANTIGAS

Material Gratuito

VENDA PROIBIDA

2019
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

SOBRE

T ransmissão de cantigas é um projeto realizado por mim – Hugo T’Logun Ede –


onde com o intuito de promover a cultura de Orixá, divulguei em mídias cantigas dos
Orixás: escritas, traduzidas e explicadas. O projeto chega ao fim do primeiro ciclo
que contem uma cantiga de cada Orixá, sendo assim criei o presente documento
para perpetuar o trabalho.

O material é totalmente gratuito, sendo totalmente proibida a venda de parte ou o


todo.

SUMÁRIO

ÈṢÙ 2
ÒGÚN 3
ỌDẸ 4
ỌSÁNYÌN 5
ÌRÓKÒ 6
ỌMỌLÚ 7
NÀNÁ 8
ÒṢÙMÀRÈ 9
YẸWÀ 10
ỌBÀ 11
ỌṢÙN 12
LOGUN EDE 13
ỌYA 14
ṢÀNGÓ 16
AYRA 17
YEMỌJÁ 18
ÒṢÒGÌYÁN 19
ÒṢOLÚFỌN 20
IBÉJÌ 21

1
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

ÈṢÙ

Láròyé | K ba Láròyé Èṣù

Essa cantiga é muito utilizada para se começar o ritual do Ìpàdé, nela,


reconhecemos o poder e a grandiosidade de Èṣù, pedimos-lhe licença, licença para
aprender, pedimos-lhe respeito.
É uma ótima forma de se começar a louvar Èṣù, afinal, Èṣù gosta de ser agraciado e
respeitado, jamais devendo ser esquecido.

ẸLẸGBÁRA BÓ ÀGÒ MO JÚBÀ


LẸGBÁ K ṢẸ
E BÁRA BÓ ÀGÒ MO JÚBÀ
M DÉ K ẸK
E BÁRA BÓ ÀGÒ MO JÚBÀ
ẸLẸGBÁRA ÈṢÙ L NÀ

Senhor do poder, se ele der licença, meus respeito


Com Èṣù iremos aprender
Senhor do poder, se ele der licença, meus respeito
Como criança na escola nós iremos aprenderemos
Senhor do poder, se ele der licença, meus respeito
Senhor do poder é Èṣù L nà.
Hugo T'logun Ede

2
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

ÒGÚN

Ògún Ìyè | Pàtàkórí Ògún

A cantiga é cantada em muitas festividades, principalmente na abertura das


cerimônias públicas, onde é muito bem aplicada. Nela, reconhecemos a força
guerreira e sanguinária do Òrìṣà Ògún e suplicamos a ele que nos deixe vivo.

ÒGÚN ÀJÒ WÉ MÀRÌWÒ


ALÁKÒRÒ ÀJÒ WÉ MÀRÌWÒ
ÒGÚN PA LÈ PA L NÀ
ÒGÚN ÀJÒ WÉ MÀRÌWÒ
MÁÀ WA DÙN ÌYÈ ÌYÈ

Ògún caminha vestido de Màrìwò


O Senhor do capacete caminha vestido de Màrìwò
Ògún mata e pode matar no caminho
Ògún que caminha vestido de Màrìwò
Não nos negue a vida
Hugo T'Logun Ede

Màrìwò - Folhas novas do dendezeiro

3
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

DẸ

Òkè Ààró | Ààrólé | Ọdẹ K Ké Ma W o

A cantiga nos remete ao Ìtàn em que o caçador não erra sua flecha, que ele é
sempre preciso.

ÁÁRÁ WÀRÀ TAFÀ R’ DẸ


ÁÁRÁ WÀRÀ TA FÀ RẸ AWO Ó
ÁÁRÁ WÀRÀ ÌYÈ
ÁÁRÁ WÀRÀ TAFÀ R’ DẸ

O bom caçador nunca se precipita para atirar uma flecha


Ele nunca se precipita para atirar sua flecha sagrada
Nunca se precipita na vida
O bom caçador nunca se precipita para atirar uma flecha
Hugo T'Logun Ede

4
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

SÁNYÌN

Kò Sí Ewé, Kò Sí Òrìṣà
Asà O! | Ewé O!

A cantiga de hoje é uma cantiga de Ọsányìn mas também é um Orin Ewé. Nela,
entendemos a importância da folha Pèrègún, pois ela é chamada de Eléwé (dona
das folhas).
Por sua tamanha importância dentro do culto de Òrìṣà, Ewé Pèrègún costuma ser a
primeira folha cantada no ritual de Asà Ọsányìn (Sassanha)

PÈRÈGÚN ELÉWÉ TITUN ÒO


PÈRÈGÚN ELÉWÉ TITUN
BÀBÁ PÈRÈGÚN ELÉWÉ LẸSẸ (ÒRÌṢÀ)
PÈRÈGÚN ELÉWÉ TITUN

Pèrègún é dono das folhas novas


Pèrègún é dono das folhas frescas
Pai Pèrègún é dono das folhas nos pés (de Òrìṣà)
Pèrègún é dono das folhas novas
Hugo T'Logun Ede

5
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

ÌRÓKÒ

Ẹr | Ìrókò Kí Silé | Ẹ r

A cantiga de hoje é uma cantiga de Ìrókò, apesar disso, em alguns Àṣẹ ela também
é usada no ritual da Asà Ọsányìn (Sassanha).

A cantiga nos elucida que tanto a folha de Ìrókò como o Òrìṣà Ìrókò são símbolos de
calma e acalmam o corpo.

ẸR ÌRÓKÒ ISO ẸR
ÌRÓKÒ KÍ SILÉ

Calma, de Ìrókò brota calma


Ìrókò que acalma o corpo
Hugo T'Logun Ede

6
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

M LÚ

Atótóo! | Ojú Gbẹrú | Atótóo!

Essa cantiga nos remete ao fato de Ọm lú ter a capacidade tanto de colocar, como
de retirar as mazelas.

Ela nos mostra a força que esse lindo Òrìṣà carrega com seu Ṣàṣàrà, onde com ele,
Ọm lú pode remover nossas mazelas.

ṢÀṢÀRÀ GBÁLẸ A FÚN WA O


GBÁLẸ GBÁLẸ

Com o Ṣàṣàrà ele limpa a terra por nós


Ele limpa a terra
Hugo T'Logun Ede

7
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

NÀNÁ

Èpá Im lẹ | Saluba | Èpá Òrìṣà

A cantiga nos elucida que ao mesmo tempo que o culto de Nàná está atrelado a
morte, também está atrelado a vida

Esse é o grande mistério dessa Ìyágbà, porque quando morremos no Àiyé,


renascemos no Ọrun.

Podemos ir mais longe ainda e entender que para nascer é preciso que exista a
morte e para morrer é preciso que se tenha a vida

NÀNÁ A IYÌ
ÌBÍ NÀNÁ A IYÌ IKÚ F
NÀNÁ A IYÌ
ÌBÍ NÀNÁ A IYÌ IKÚ F

Nàná, respeitamos a senhora


Respeitamos Nàná, que detém o encanto da vida e da morte
Nàná, respeitamos a senhora
Respeitamos Nàná, que detém o encanto da vida e da morte
Hugo T'Logun Ede

8
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

ÒṢÙMÀRÈ

A cantiga nos elucida sobre a grande ligação do Òrìṣà Òṣùmàrè com o Arco-íris.

ÒṢÙMÀRÈ LÈ LÉ MA LÉ ÒṢÙMÀRÈ
LÈ LÉ MA LÉ Ó ARAKÁ
LÈ LÉ MA LÉ ÒṢÙMÀRÈ

Òṣùmàrè tem o poder de surgir na casa como arco-íris


Araká tem o poder de surgir na casa
Tem o poder de surgir na casa como arco-íris
Hugo T’Logun Ede

9
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

YẸWÀ

A cantiga nos elucida sobre a beleza dessa Ìyágbà, até mesmo diante de
Olódùmarè.

YẸWÀ LẸWÀ MA JÓ
YẸWÀ LẸWÀ
YẸWÀ LẸWÀ MA JÓ
YẸWÀ LẸWÀ

L RUN L RUN LẸSẸ


YẸWÀ LẸWÀ MA JÓ
YẸWÀ LẸWÀ

Yẹwà tem beleza ao dançar


Yẹwà tem beleza
Yẹwà tem beleza ao dançar
Yẹwà tem beleza

Aos pés de Ọl run


Yẹwà tem beleza ao dançar
Yẹwà tem beleza
Hugo T’Logun Ede

10
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

A cantiga nos elucida muito sobre o culto dessa Ìyágbà. Nos mostra Ọbà como
guerreira que é e a sua ligação com a sociedade Eléèkó. A título de conhecimento,
Àsàb é o nome de Ọbà também.

BÀ ELÉÈKÓ AJÀ ÒSÌ


ÀSÀB ELÉÈKÓ AJÀ ÒSÌ
ORÒ BÀ SÀ M GBÀ
BÀ ELÉÈKÓ AJÀ ÒSÌ

Ọbà da sociedade Eléèkó é guardiã da esquerda


Àsàb da sociedade Eléèkó é guardiã da esquerda
Seus rituais são secretos
Ọbà da sociedade Eléèkó é guardiã da esquerda
Hugo T’Logun Ede

11
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

Ṣ ÙN

Oore Yèyé O | Yèyé O

Essa cantiga nos traz um título dessa grande Ìyágbà

ÌYÁLÓDE - Senhora da sociedade

Título esse, que para alguns Ọṣùn ganhou quando todos Òrìṣà (masculinos)
perceberam e reconheceram a sua importância para o mundo.

ÌYÁLÓDE ÌYÁ ṢÙN


ÌYÁLÓDE ÌYÁ ORÒ
ÌYÁLÓDE, ÌYÁLÓDE ÌYÁ ORO

Senhora da sociedade é mãe Ọṣùn


Respeitosa senhora da sociedade que possui seu ritual
Senhora da sociedade, mãe da sociedade possui seu ritual
Hugo T'Logun Ede

12
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

LOGUN EDE

Eluawo | Losi Losi

Essa cantiga é muito utilizada quando começa a se cantar para Logun Ede, onde é
muito bem aplicada

Nela, pedimos emprestado a Logun Ede o seu arco e flecha (Ọfà) para podemos
dançar, uma bela forma de pedir licença.

Há grandes probabilidades ainda, da palavra Ọfà estar empregada metaforicamente,


onde pode vir a nos permitir o entendimento de bençãos e sabedoria desse Òrìṣà.

OLÓWÓ A K FÀ RẸ
A K FÀ RẸ O
YÉ A K FÀ
IJÓ IJÓ LOGUN O
YÉ A K FÀ

Rico Senhor, nos empreste seu Ọfà


Nos empreste seu Ọfà
Por favor, nos empreste seu Ọfà
Para dançarmos, Logun
Nos empreste seu Ọfà
Hugo T'Logun Ede

13
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

YA

Epahey | Ọya Mẹ sàán Ọ run | Ọya T' kàn Ọdára

A cantiga nos remete ao Ìtàn em que após Ṣàngó se suicidar no pé de Obì. Ọya fica
desesperada e o procura nos 9 Ọrun (céus), porém não o encontra, pois suicida não
tem rumo, não tem caminho.

Diante da situação, por amor a Ṣàngó, Ọya prepara Àkàrà Funfun (Acarajé feito no
óleo branco) e vai até Olódùmarè e a Egúngún implorar para que ela possa ver
Ṣàngó mais uma vez.

Olódùmarè vendo o tamanho do amor de Ọya perdoa Ṣàngó, que de suicida sem
rumo e sem caminho vira um Òrìṣà, vira uma divindade.

YA ÀGBÀ MÍ ṢORÒ MÍ ṢORÒ E


ÀKÀRÁ FUNFUN ẸB ẸMÍ ÀRE
YA ÀGBÀ MÍ ṢORÒ MÍ ṢORÒ E
ÀKÀRÁ FUNFUN ẸB ẸMÍ ÀRE

T KÀNT KÀN ẸLẸNU ÌYE


JẸ MÀ ÀÀLÀ JẸ ÀRE
YA T KÀNT KÀN
BA KÒSO NÌTA WẸ ṢE ÀRE

14
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

Ọya faz um ritual pela vida


Acarajé branco ela oferece para que a vida seja devolvida
Ọya faz um ritual pela vida
Acarajé branco ela oferece para que a vida seja devolvida

Com todo seu amor ela intercede pela vida


Ela ultrapassa os limites no culto de Egúngún e no culto de Egúngún ela
consegue que seja absolvido
Com todo o amor de Ọya
O Rei de Kòso é livre porque foi absolvido.
Hugo T'Logun Ede

15
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

ṢÀNGÓ

Ọba Káwò | Kábíyèsílé

Essa cantiga nos elucida um pouco sobre o uso do Pilão no culto de Ṣàngó.

Nela podemos entender um pouco sobre a história de Ṣàngó não ter morrido, ter
virado Òrìṣà (Ọba Kò So) ou ainda, em uma outra tradução possível, podemos
entender que Ṣàngó era tido como Rei em Kòso (Ọba Kòso).

BA NIṢÀ RẸ LÓKÈ ODÓ


Ó BẸ RÍ K’ M
BA NIṢÀ RẸ LÓKÈ ODÓ
BA KÒ SO ÀRÓ

O Rei que é Òrìṣà senta sobre seu pilão


Ele reconhece a existência de um filho sábio
O Rei que é Òrìṣà senta sobre seu pilão
O honrado Rei não morreu
Hugo T'Logun Ede

16
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

AYRA

Ayra Lé!

Essa cantiga nos mostra que Ayra não é ligado somente aos raios, ela nos remete
os redemoinhos e as chuvas que Ayra também tem ligação

AYRA Ó LÉ LÉ
AYRA Ó LÉ LÉ

Ayra, ele gira


Ayra, ele gira
Hugo T'Logun Ede

17
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

YEM JÁ

Odò Ìyá | Omi o

A cantiga nos elucida sobre o atrelamento do culto de Yem já ao culto de Orí dentro
do candomblé, onde essa maravilhosa divindade, zela por todos os Orí

ORÍ ÌYÁ IN ṢE
ORÍ M YEM JÁ RE

Certamente ela cuida de Orí


Yem já cuida de Orí como seu filho
Hugo T'Logun Ede

18
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

ÒṢÒGÌYÁN

Èpá Bàbá | Èpá Òṣògìyán | Èpá Ajaguna | Èpá Im lẹ

A cantiga mostra Òṣògìyán ou ainda Ajaguna, como guerreiro que o foi mundo a
fora.

AJAGUNA GBÁ WA O
AJAGUNA
AJAGUNA GBÁ WA O
AJAGUNA

ẸLẸM Ṣ , BÀBÁ OLÓRÓGUN


AJAGUNA GBÁ WA O
ẸLẸM Ṣ , BÀBÁ ÒṢÒGÌYÁN
AJAGUNA GBÁ WA O

Ajaguna é quem nos ajuda


Ajaguna
Ajaguna é quem nos socorre
Ajaguna

Senhor das vestes limpas, Pai guerreiro


Ajaguna é quem nos ajuda
Senhor das vestes brancas, Pai Òṣògìyán
Ajaguna é quem nos socorre
Hugo T'Logun Ede

19
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

ÒṢOLÚF N

Èpá Bàbá | Èpá Im lẹ

A cantiga nos elucida sobre a presença do silêncio dentro de culto dessa Divindade,
além de nos mostrar ainda, a sua superioridade diante de nós

KÉ RÉ KÉERE O!
BÀBÁ R’ẸWÀ
KÉ RÉ KÉERE O!
BÀBÁ R’ẸWÀ
LÉKÈ MI LÉKÈ MI
BÀBÁ R’ẸWÀ ẸFUN ÀLÀ

Clamo em silêncio pela sua presença


Pai espalhe suas graças
Clamo em silêncio pela sua presença
Pai espalhe suas graças
Está superior a mim, está acima de mim
Pai espalhe suas graças com o pano branco
Hugo T'Logun Ede

20
TRANSMISSÃO DE CANTIGAS
Hugo T’Logun Ede

IBÉJÌ

Ibéjì Ẹ r

Essa cantiga nos elucida sobre o culto de Ibéjì dentro do Candomblé, onde a
Divindade está atrelada a beleza e a alegria.

IBÉJÌ FÁÁRÀ UN A RERE


ṢIRÉ FÁÁRÀ UN ÀIYÉ
ẸWÀ ẸWÀ
IBÉJÌ FÁÁRÀ UN A RERE

Ibéjì, aquele que se aproxima para nos alegrar


Aquele que na Terra vem para brincar
Como é lindo, como é lindo
Ibéjì vindo nos abençoar
Hugo T'Logun Ede

21

Potrebbero piacerti anche