Sei sulla pagina 1di 385

DICCIONARIO BILINGÜE

CAMËNTSÁ̈ : ESPAÑOL
ESPAÑOL: CAMËNTSÁ ̈
Compilador: Juan Bautista Jacanamijoy Juajibioy (desaparecido)

Colaboradores y Editores: miembros del comité Uáman Soyëng


Camëntsáñ Uatsjéndayëng (U.S.C.U.) de Sibundoy, Putumayo

Ilustraciones:
Haldo Fernando Juajibioy Jamioy
Archivos del comité U.S.C.U.
SIL International

Portada: diseño de José Daniel Jacanamijoy Juajibioy (q.e.p.d.)

© SIL International, 2018

Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida total o


parcialmente sin autorización de la propietaria.

Primera edición, 2018


http://www-01.sil.org/americas/colombia/index.asp?Lang=spa
Aslëpay
A Bëngbe Bëtsá, por la vida y la palabra camsá.
A mi comunidad camsá, portadora de tan hermosa palabra.
A la familia Van Zyl, por su fraternal acogida.
A mi familia, por su paciencia inagotable.
A SIL, por su apoyo incondicional.
A USCU, mis eternos compañeros de lucha.
A FDPM, por abrirme sus puertas.
A MISINCOL, por el calor de siempre.
A BUENA SEMILLA, por perpetuar esta palabra.
A todos los que me animaron y apoyaron.

Danny
Al son de tu música de cuerdas y vientos, la palabra camsá quedó
plasmada para siempre en nuestros corazones. Tabanok empasam.
CONTENIDO

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Fonología del camsá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bosquejo gramátical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Diccionario camënts̈á-español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Diccionario español- camënts̈á . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Apéndice: Sufijos y prefijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
Anexo: Mapa de la región . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
INTRODUCCIÓN

El idioma camsá es hablado por aproximadamente 5.000 personas, la


mayoría de ellas ubicadas en las veredas El Ejido, Las Cochas, San
Félix, Tamabioy, Llano Grande, Leandro Agreda, Las Palmas y
Sotanjoy, del municipio de Sibundoy, en el departamento del
Putumayo, república de Colombia; existe un grupo de
aproximadamente 100 personas hablantes de camsá que habitan en la
zona urbana del municipio de Mocoa, capital de departamento.

En el Valle de Sibundoy conviven dos grupos indígenas, los inga y los


camsá, quienes comparten varios rasgos de la cultura material, sin
embargo, sus lenguas no están relacionadas entre sí, siendo la primera
de ascendencia Quechua, y la segunda, sin parentesco alguno en el
ámbito americano. La lengua camsá se clasifica como aislada (Mason,
1950, Castellví, 1962).

La lengua camsá es una de las lenguas más aglutinantes de toda


América (Juajibioy y Wheeler, 1974), ya que una sola construcción
verbal puede comprender más de veinte formas unidas. La mayoría
de éstas se definen como prefijos a la raíz; se encuentran algunos
sufijos y otras formas denominadas enclíticos, por su ocurrencia no en
la construcción de la palabra aislada, sino en la construcción de la
frase entera, para añadir sentido a todo el elemento nominal o verbal,
aunque a la vista inicial se manifiestan como afijos.

El presente trabajo recoge las experiencias de aproximadamente 30


años de trabajo como investigadores de la lengua camsá y de otros
aspectos de la cultura de esta etnia, tiempo durante el cual hemos
podido apreciar su gran valor como instrumento de comunicación y
enlace entre los miembros de la comunidad, como medio de expresión
de su cosmovisión para el contacto con la sociedad mayoritaria,

1
aparte de su condición imprescindible para la preservación de su
cultura.

La obra está dirigida al pueblo camsá en primer lugar, especialmente


a su niñez y juventud, para que puedan apreciar la invaluable riqueza
que el Creador (Bëngbe Bëtsá) les dejó a través de la lengua, para que
reconozcan lo fundamental de ella en la definición y consolidación de
su identidad como sociedad con características particulares; en
segundo lugar, a todas las personas interesadas en la exploración de
la lengua camsá como conocimiento del pensamiento de este pueblo y
como aproximación a sus expresiones culturales. Como se podrá
apreciar, el trabajo tiene un carácter eminentemente didáctico.

Esta publicación trae dos secciones principales: la parte Camsá-


Español y su reverso, la parte Español-Camsá. En la primera se hace
una presentación de 4.426 términos, con su análisis respectivo y la
presentación de algunos rasgos importantes; en la segunda, se
presentan los términos en español y su equivalente en lengua camsá.
Aparte, la sección preliminar trae unos breves apuntes de gramática
camsá como muestra de algunas particularidades de la estructura de
la lengua y como introducción para un estudio más profundo de ella;
igualmente, el Apéndice contiene otros rasgos identificadores.

Expresamos sinceros agradecimientos al pueblo camsá por ser


portador de tan precioso legado y por darnos la oportunidad de
conocer y apreciar su riqueza.

2
1. GENERALIDADES

1.1 El alfabeto Camsá


En este diccionario se ha empleado el alfabeto práctico formulado
para escribir la lengua camsá, y que, con algunas excepciones, se basa
en la ortografía de la lengua española. En general, la mayoría de los
símbolos en camsá tiene más o menos el mismo valor fonológico que
en castellano. Los símbolos son los siguientes: a, b, c, ch, d, e, ë, f, g, i,
j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, rr, s, s̈, sh, t, ts, ts̈, u, v, y, z. (32 letras: 26
consonantes y 6 vocales)

1.2 Guía de Pronunciación


Para una persona que no está familiarizada con el idioma camsá, es
necesario que tenga en cuenta las siguientes observaciones acerca de
ciertos sonidos específicos de la lengua.

1.3 Vocales
En el alfabeto camsá hay seis vocales: a, e, i, o, u, que son iguales a
las del alfabeto castellano. La vocal diferente, ë, no tiene equivalente
en español; tiene un sonido intermedio entre i y u, como en la palabra
sësna ‘frío’. La combinación de la u con otra vocal suena como hu en
huevo: uaquiñá ‘hijo’.

1.4 Consonantes
La mayor parte de los consonantes del alfabeto camsá se pronuncia de
la misma manera que en las letras correspondientes del español. Sin
embargo, existen las siguientes pronunciaciones y/o símbolos
diferentes:

s̈ No tiene equivalente en español. Es un sonido retroflejo,


producido por la punta de la lengua puesta hacia atrás dentro de la
boca: s̈ës̈á ‘mata de maíz’. Suena poco como una ch muy suave y
retrofleja.

3
ts Representa el sonido que resulta al pronunciar la t y la s
simultáneamente: tsoc ‘adentro’.

nÿ La letra y cuando va después de la n se pronuncia africada


semejante a la y fuerte de algunos hispanohablantes en la palabra yo
y se escribe con diéresis (ÿ) para enfatizar su diferencia de la y en
otros contextos: canÿe ‘uno’.

sh No tiene equivalente en español. Es una alveolopalatal


acanalada y suena como una ch muy suave: shem ‘mujer’.

ts̈ No tiene equivalente en español. Representa el sonido que


resulta al pronunciar la t y la s̈ simultáneamente; ts̈abá ‘bien’.

f Es fricativa bilabial sorda: posufta ‘ocho’.

r, rr La letra r al principio de una palabra y la rr dentro de una


palabra representan el mismo sonido: una fricativa acanalada
alveopalatal retrofleja sonora. Se produce por la punta de la lengua
puesta hacia atrás dentro de la boca y suena un poco como una ch
retrofleja y sonora: ral ‘plata’, járruan ‘rogar’.

nz En este caso la z representa una fricativa alveopalatal sonora,


similar a la z del idioma inglés: nzantsán ‘pulga’.

4
2. FONOLOGÍA DEL CAMSÁ

2.1 Vocales
En lengua camsá existen seis vocales, -Van Zyl, Jr. (1992:)- a, e, i, o,
u. con características articulatorias y acústicas iguales a las del
Español; y una sexta, intermedia, diferente a las anteriores, cuyo
símbolo fonético es [ʉ]; y su grafema es ë. Véase el triángulo
vocálico.
i ʉ u

e o

2.2 Consonantes (Incluir AFI)


Van Zyl, Jr. (1992) clasifica las consonantes de la lengua camsá así:

Bilabiales Dentales Alveolares Retroflejas Palatales Velares


Oclusivas t k
sordas
Oclusivas b d g
sonoras
Fricativas s s s x
sordas
Fricativas z
sonoras
Africadas ts ts c
sordas

5
Nasales m n n
sonoras
Lateral l
sonora
Vibrantes
sonoras
Semicon- w y
sonantes

NOTA: En su análisis del sistema fonológico del camsá, Van Zyl ha tratado
de incluir solamente datos oriundos de la lengua en mención, sin tomar las
influencias de afuera que se manifiestan en los préstamos del español y de
otros idiomas indígenas de la región sureña del país.

2.3 Fonemas y Grafemas de las consonantes del Camsá (Incluir


AFI)
Fonemas Grafos
/b/ B, b; F, f
/k/ C, c; Q,q
/c/ CH, ch
/d/ D, d
/g/ G, g
/x/ J, j
/m/ M, m
/n/ N, n
/n/ Ñ, ñ
/s/ S, s
/s/ S,̈ s̈
/s/ SH, sh
/t/ T, t
/ts/ TS, ts
/ts/ TS,̈ ts̈
/y/ Y, y

6
/w/ U, u
/l/ L, l

2.4 El fonema /b/


El fonema /b/ tiene tres alófonos: a) se manifiesta como bilabial,
fricativa, sorda [ᵽ] en una combinación consonantal cuando la
consonante fricativa precede a una consonante sorda; b) se
manifiesta como bilabial, fricativa, sonora [b̶] entre vocales; y c) se
presenta como consonante oclusiva, sonora [b] en los demás casos.

/b/ – [ᵽ] / – c +sd. [beᵽta] ‘padre’


[b̶] / V – V [mab̶o] ‘venga’
[b] / # –; C – V; – C +sn. [bembe] ‘hija’

2.5 El acento
Generalmente los vocablos en el idioma camsá (bisílabos y
polisílabos) llevan el acento al final de la palabra, aunque en las
palabras de más de dos sílabas se nota una leve elevación sobre la
penúltima sílaba. Ejemplos: bacó” ‘tío, señor’, bomó ‘papa’,
jashjanguán ‘llegar’, shabuanguanëjua ‘cusma’

NOTA: En el presente trabajo se simplifica la notación de éste y de otros


aspectos debido al objetivo del mismo, cual es el de facilitar el aprendizaje
del idioma camsá a las generaciones jóvenes de la comunidad.

2.6 La entonación
Se caracteriza por presentar pequeñas inflexiones a lo largo del
discurso, en contraste con el español, por ejemplo. Las oraciones
afirmativas se caracterizan por tener un descenso suave al final.
Ejemplo: Mamá bomó tonjajabé.
‘Mamá lavó papas.’

Las oraciones interrogativas presentan un ascenso leve al final.


Ejemplo: ¿Bacó Miguel Tabanoy tojá?

7
‘¿Fue tío Miguel a Sibundoy?’

Las oraciones exclamativas presentan una elevación en el tono de voz,


presentando un leve descenso al final.
Ejemplo: ¡Shjoy motsá!
‘¡Salga afuera!’

2.7 El modelo silábico


Las sílabas de las palabras del idioma camsá siguen generalmente la
configuración básica CV (consonante + vocal); sin embargo hay
unidades silábicas que están conformadas hasta por CCCVC, pasando
por CVC, CVCC, CCVC o VC.

2.7 Las variaciones


Se presentan generalmente entre i y e, por ejemplo, bastí y basté; o e u,
por ejemplo, unga y onga, y nz y ts, nzantsán y tsantsán.

8
3. BOSQUEJO GRAMÁTICAL

3.1 El Sustantivo
El sustantivo en camsá indica el nombre de un elemento animado o
inanimado, el cual consta, básicamente, de un radical y un
clasificador; sin embargo es posible agregar más sufijos a la raíz, por
ejemplo, de aspecto o de número. Ejemplo: uacná ‘vaca’, uacnatem
‘vaca pequeña’, uacnatemëng ‘varias vacas pequeñas’.

El sustantivo ocurre en combinación con otras palabras de la frase


nominal, elemento que funciona en la cláusula como sujeto,
complemento, locativo, instrumento, acompañamiento, etc. Estas
relaciones y las que existen entre las palabras de la frase nominal
(posesión, comparación, etc.) se manifiestan por las formas
aglutinadas a la frase total en forma de sufijos. Ejemplo: Chë unga
botamán shlofts̈ëng ‘Los tres pájaros bonitos’. El sustantivo principal
de la frase ocurre regularmente después de los adjetivos y otras
palabras que lo modifican, pero después de eso, pueden ocurrir las
frases relativas, las aposiciones y otras construcciones.

3.2 La frase nominal


La frase nominal funciona en todos los aspectos en que los nombres
generalmente participan como sujeto, objeto directo, objeto indirecto,
etc. La forma mínima de la frase nominal es el nombre mismo como
en la oración Batá tamó echanjiyëbo. Los nombres batá y tamó son
frases nominales con solamente un componente, el nombre. Sin
embargo encontramos ejemplos con más componentes:

Chë unga botamán shlofts̈ëng ‘los tres pájaros bonitos’


Tomasbe unga bëts shlofts̈ëng ‘los tres pájaros grandes de
Tomás’

9
Estas dos frases nominales están compuestas de tres clases de
modificadores y un nombre. La primera clase, la de modificadores
definidos o demostrativos, consiste en pronombres demostrativos y
palabras posesivas. La segunda clase de modificadores es la de
cantidad y puede estar formada por números o palabras cuantitativas.
La tercera clase de modificadores es la de los modificadores de
calidad o cualitativos. Como ejemplos de nombre, cuarto
componente de la frase nominal, encontramos shlofts̈ëng ‘pájaros’.

A manera de formula, el orden se indica así:


La frase nominal (FN)= +/– modificador demostrativo (MD) +/–
modificador de cantidad (MCT) +/– modificador de calidad (MCL)
+nombre (N).

3.3 El número
En el idioma camsá, para los sustantivos animados, encontramos
singular, dual y plural, caracterizadas por los sufijos -á, -at y -ng,
respectivamente, las cuales se posponen a la frase nominal, como
también a un demostrativo, número o adjetivo para tomar el lugar del
sustantivo principal; sin embargo, muchos sustantivos no manifiestan
ninguna adición para indicar singular. Ejemplos: ents̈á, shlofts̈,
tuamba.

Ejemplos: uacná ‘vaca’, uacnat ‘dos vacas’, uacnëng ‘varias vacas’

Los sustantivos inanimados no permiten dual, solamente singular y


plural: ndets̈bé (piedra), ndets̈beng (piedras). Otra forma de construir
el dual y el plural de seres inanimados es anteponiendo el adjetivo
numérico: uta ndets̈bé (dos piedras), shachna ndets̈beng; en el caso del
singular sería canÿe ndets̈bé.

10
3.4 Clasificadores
Hay un grupo de sufijos al sustantivo que indican la figura o la
textura, según la cosmovisión camsá. Igualmente se posponen a un
demostrativo, número, posesivo o adjetivo, y éstos toman el lugar del
sustantivo. Juajibioy y Wheeler (1973) hacen esta presentación:

1. -be ‘redonda y compacta’ Ejemplos: ndets̈bé ‘piedra’, fs̈nëbé


‘ojo’
2. -ts̈ ‘forma oval, compacta’ Ejemplos: shecuats̈ ‘pie’, cucuats̈
‘mano’
3. -ts̈á ‘oval, alargada, compacta’ Ejemplos: blandëts̈á ‘plátano’
4. -fja ‘rígida, alargada, cilíndrica’ Ejemplos: nts̈abuafja ‘dedo de
la mano’, jënts̈afja ‘dedo del pie’
5. -fjua ‘rígida, cilíndrica, delgada’ Ejemplos: quinÿnëfjua ‘vela’
6. -ja ‘alargada, cilíndrica, con paredes finas’ Ejemplos:
bejënguaj ‘cuello’, matbaj ‘olla de barro’, bichtaj ‘lengua’
7. -jua ‘alargada, flexible’ Ejemplos: uascuats̈ëjua ‘cola’,
tsëmbiëjua ‘tallo de fríjol’
8. -s̈á ‘plana, larga, compacta’ Ejemplos: bës̈as̈á ‘puerta’,
banguës̈á ‘banca’, librës̈á ‘libro’
9. -sh ‘viejo, seco, dañado, complejo’ Ejemplos: tanguash ‘figura
del año viejo’, íñesh ‘fuego’
10. shá ‘compuesto de varios elementos pequeños’ Ejemplos:
uants̈efjushá ‘flor’, uanguëtsboboshëshá ‘barba espesa’, tseshashá
‘zarzo’
11. -cuá ‘parte componente de un cuerpo’ Ejemplos: cucuá
‘mano’, buacuá ‘brazo, rama’
12. -y ‘líquido’ Ejemplos: bejay ‘agua’, yebuay ‘saliva’, bocoy
‘chicha’
13. –co ‘redondo, ahuecado’ Ejemplos: biaco ‘cesto’, buchtsanëco
‘sombrero’

11
Del análisis de la profesora Howard (1973), extractamos los siguientes
sufijos:
14. -s̈ ‘grueso, sólido, rectangular’ Ejemplos: ts̈enës̈ ‘banco’, baches̈
‘batea’
15. -ch ‘plana, alargada, flexible’ Ejemplos: sëndorëch ‘ceñidor’,
ts̈ombiach ‘faja’
16. -chá ‘grupo de cosas planas y flexibles’ Ejemplos: tsbuanachá
‘papel’
17. -yá ‘artículo de tela’ Ejemplos: ents̈ayá ‘ropa o indumentaria
en general’, uaniyá ‘rebozo de lana’

3.5 El sufijo posesivo -be


Este sufijo se agrega a nombres, pronombres o adjetivos para indicar
posesión o propiedad. Ejemplo: Josébe yebna ‘la casa de José’; ats̈be
yebna ‘mi casa’. En el caso de seres animados se puede agregar al
nombre o al pronombre los sufijos -biá, -biat o -beng para indicar la
cantidad de seres poseídos. Ejemplos: Doloresbiá ‘el ser vivo que es
de Dolores’; Doloresbiat ‘los dos seres vivos que son de Dolores’;
Doloresbeng ‘los seres vivos que son de Dolores’. No así en el caso de
inanimados, en cuyos casos siempre se debe indicar el o los objetos o
sus clasificadores. Ejemplos: Ats̈be yebna ‘mi casa’; ats̈be uta yebna
‘mis dos casas’; ats̈be yebnëng ‘mis casas’. Ats̈be tandës̈ o ats̈bes̈ ‘mi
pan’; ats̈be uta tandës̈ ‘mis dos panes’; ats̈be tandës̈ëng o ats̈bes̈ëng ‘mis
panes’.

3.6. Sufijos obligatorios y opcionales


Muchos sustantivos en camsá llevan, obligatoriamente, un sufijo
clasificador que denota la naturaleza a que hace referencia dicho
sustantivo. Ejemplos: ndets̈bé ‘piedra’, juinÿnanës̈ëfja ‘juco’, bejënguaj
‘cuello’. Existen otros cuya utilización depende de la característica
que se quiera describir, por ejemplo ndets̈betem ‘piedrita’, ndets̈becuem
‘piedrota’.

12
3.7 Cuadro de Pronombres
Persona Singular Dual Plural
1ª. ats̈ bëndat bëng
2ª. ac tsëndat ts̈ëngaftang
3ª. cha chat chëng

4. El Verbo: elementos básicos


El verbo es el elemento principal de la cláusula y se clasifica según la
naturaleza de la acción y la ocurrencia de la(s) vocal(es)
funcional(es). Ejemplos: jasán ‘comer’, verbo transitivo, clase A.

Este elemento gramatical constituye el eje alrededor del cual se


construye la oración en camsá. Es tal su importancia que él por sí
solo puede constituir una oración, por ejemplo: chanjiy ‘voy a
venderlo’. En el verbo se puede distinguir tres elementos
fundamentales: el infinitivo, la raíz progresiva y la raíz puntual. Estos
elementos funcionan de tal manera que se puede construir todas las
formas del verbo a partir de uno de estos tres.

4.1 El Infinitivo
En general el infinitivo funciona como su contraparte en español y se
caracteriza por tener al comienzo de la palabra la j seguida
inmediatamente por una vocal o una combinación vocálica ó por
tener al comienzo las combinaciones jts o jt seguidas solamente por
una vocal. La forma infinitiva siempre termina en n.

Ejemplos: (j- ‘al principio’, seguida de vocales)


jan ‘ir’
jájen ‘sembrar’
jiyán ‘vender’
jenajuabán ‘revolver, mezclar’
jëtschuayán ‘agradecerle’
jóban ‘matar’

13
jutámian ‘encarcelar’

(jts- ‘al principio’, seguidas de vocales)


jtsachán ‘escaparse, huir’
jtsebos̈án ‘querer’
jtsinÿenán ‘cuidar’
jtsojobián ‘lavarse la cara’

(jt- ‘al principio’, seguidas de vocal)


jtamóchan ‘besar’
jtiyëbán ‘traer algo que
anteriormente se
había llevado’
jtoshachayán ‘saciarse’

Estructura: Formativo + Vocal Funcional + Raíz = Infinitivo


Ejemplo: {j-} + {-a-} + {-bán} = jabán ‘venir’

4.2 La Frase Verbal formada con Verbos de Actividad Mental o


Emocional.
Este tipo de frases tiene los siguientes elementos: el verbo (V) de
actividad mental o emocional, el objeto (ob) o el complemento del
infinitivo (elemento opcional), y el infinitivo (inf.). De tal modo, en
camsá se forma esta frase (F) con un verbo de actividad mental o
emocional, seguido por el infinitivo con su objeto o complemento.

Esta es la organización general:


F.V.= VERBO + OBJETO +
(de actividad mental (o complemento del INFINITIVO
o emocional infinitivo)
1) Sëntsejuabná Tabanoy jan
(Pienso) (a Sibundoy) (ir)
‘Pienso ir a Sibundoy.’
2) Sëntsebos̈ tsëmbe jiyán

14
(Quiero) (fríjol) (vender)
‘Quiero vender fríjol.’

4.3 Clasificación: La Vocal Funcional y las Clases de Verbo


La vocal funcional une los otros prefijos a la raíz, y a veces con la raíz
expresa el sentido básico del verbo. Ejemplos: jóban ‘matar’, jabán
‘venir’. Para cada una de las vocales funcionales corresponde un
grupo o una clase de verbos que se construyen de la misma manera.

4.3.1 Vocal funcional ‘e’


Por ejemplo, al mirar el verbo jefs̈ayán, {-fs̈á}, {-fs̈aná} ‘afilar’ se
observa que la vocal funcional entre los otros prefijos y la raíz
siempre es la e.
forma otros vocal raíz sentido
prefijos funcional
endefs̈aná {end-} +{-e-} +{-fs̈aná} ‘afila
(habitual)’
entsefs̈aná {ents-} +{-e-} +{-fs̈aná} ‘está
afilando’
tonjefs̈á {tonj-} +{-e-} +{-fs̈á} ‘afiló’
echantsefs̈anay {echants-} +{-e-} +{-fs̈anay} ‘estará

15
afilando’
echanjefs̈ay {echanj-} +{-e-} +{-fs̈ay} ‘afilará’
mefs̈á {m-} +{-e-} +{-fs̈á} ‘afile’

Otros verbos que pertenecen a la clase e son:


jenósan {-nosá} {-nósa} ‘echar algo en’
jenebnayán {-nebná} {-nebnaná} ‘anudar’
jenabsmacán {-nabsmac} {-nabsmacá} ‘desgranar y
echar los granos en’

4.3.2 Vocal funcional ‘i’


Si observamos las formas del verbo jiyëban, {-yëbo} {-yëbó} ‘traer’, se
nota que otra vocal funcional, la ‘i’ está funcionando en la
construcción de estas formas:
forma otros vocal raíz sentido
prefijos funcional
endiyëbó {end-} +{-i-} +{-yëbó} ‘trae
(habitual)’
entsiyëbó {ents-} +{-i-} +{-yëbó} ‘está
trayendo’
tonjiyëbo {tonj-} +{-i-} +{-yëbo} ‘trajo’
echantsiyëboy {echants-} +{-i-} +{-yëboy} ‘estará
trayendo’
echanjiyëbo {echanj-} +{-i-} +{-yëbó} ‘traerá’
miyëbo {m-} +{-i-} +{-yëbó} ‘traiga’

Otros funcionan como el verbo jiyëban y juntos forman la clase ‘i’ de


verbos en camsá. Otros que también pertenecen a esta clase ‘i’ son
los siguientes.
jinÿinÿiyán {-nÿinÿé} {-nyná} ‘mostrar’
jinÿán {-nye} {-(o)nÿá} ‘ver’
jiyán {-ye} {-(e)n} ‘vender’

16
4.3.3 Vocal funcional o
La tercera vocal funcional conocida es la o. Observemos el
funcionamiento de la vocal funcional o con el verbo jobuamiñán
‘comprar’:
forma otros vocal raíz sentido
prefijos funcio
nal
endobuamnañ {end-} +{-o-} +{-buamnañ} ‘compra
(para sí)
(habitual)’
entsobuamnañ {ents-} +{-o-} +{-buamnañ} ‘está
comprando
(para sí)’
tonjobuamiñ {tonj-} +{-o-} +{-buamiñ} ‘él compró’
echantsobuamnañ {echants-} +{-o-} +{-buamnañ} ‘estará
comprando
(para sí)’
echanjobuamiñ {echanj-} +{-o-} +{-buamiñ} ‘comprará’
(para sí)’
mobuamiñ {m-} +{-o-} +{-buamiñ} ‘compre
(para sí)’

Otros verbos conocidos de la clase o son los siguientes:


jotjajuán {-tjajo} {-tjajuá} ‘correr’
jobátman {-batma} {-batmá} ‘esperar’
jobuertanán {-buertan} {-buertá} ‘hacer vueltas’

4.3.4 Vocal funcional ‘A’


La cuarta vocal funcional conocida es la ‘A’. Observemos cómo
funciona la vocal con el verbo jasán ‘comer’:
forma otros vocal raíz sentido
prefijos funcional
endësá {end-} +{-ë-} +{-sá} ‘él come’

17
entsesá {ents-} +{-e-} +{-sá} ‘él está comiendo’
tonjas {tonj-} +{-a-} +{-s} ‘él comió’
echanjas {echanj-} +{-a-} +{-s} ‘él comerá’
echantsesa {echants-} +{-e-} +{-say} ‘él estará
y comiendo’
mos {m-} +{-o-} +{-s} ‘coma’

Otros verbos de la misma clasificación son:


jandbemán {-ndbem} {-(e)ndbiamná ‘dañar’
jantsacjuán {-ntsacjuá} {-(e)ntsacjuá ‘envolver, amarrar’
jániñan {-niñé} {-(e)niñá ‘prender candela’

4.3.5 Vocal funcional a


Dentro de los verbos en idioma camsá, otra vocal funcional conocida
es la a. Veamos su funcionamiento con el verbo jabán ‘venir’:
forma otros vocal raíz sentido
prefijos funcional
endabó {end-} +{-a-} +{-bó} ‘él viene’
entsabó {ents-} +{-a-} +{-bó} ‘él está viniendo’
echanjabo {echanj-} +{-a-} +{-bo} ‘él vendrá’
echantsaboy {echants-} +{-a-} +{-boy} ‘él estará viniendo’
mabo {m-} +{-a-} +{-bo} ‘venga’

Otros verbos de la misma clasificación:


amán {-njam} {-ntsam} ‘hacer’
as̈ënguán {-s̈ëngo} {-s̈juán} ‘trepar, subir’
antjes̈nán {-ntjes̈é} {-ntjes̈na} ‘mirar’

4.3.6 Vocal funcional ë


Otra vocal funcional conocida es la ë y su funcionamiento es como
sigue en el verbo jëtsniñán ‘render fuego’
forma otros vocal raíz sentido

18
prefijos funcion
al
endëtsniñá {end-} +{-ë-} +{-tsniñá} ‘él prende
candela’
entsatsniñá {ents-} +{-a-} +{-tsniñá} ‘él está
prendiendo
candela’
echanjëtsniñá {echanj-} +{-ë-} +{-tsniñá} ‘él prenderá
candela’
echantsatsniñay {echants-} +{-a-} +{-tsniñay} ‘él estará
prendiendo
candela’
matsniñé {m-} +{-a-} +{-tsniñé} ‘prenda
candela’

Otros verbos conocidos de esta clasificación son:


jëtscmenán {-tscmená} {-tscmená} ‘refinar’
jëtscomódan {-tscomodá} {-tscomóda} ‘arreglar’
jëtspórman {-tspormá} {-tspórma} ‘acomodar’

4.3.7 Vocal funcional u


Otra vocal funcional de los verbos en camsá es la u y su
funcionamiento es como sigue con el verbo juambán (llevar):

forma otros vocal raíz sentido


prefijos funcion
al
enduambá {end-} +{-ua-} +{-mbá} ‘él lleva’
entsambá {ents-} +{-a-} +{-mbá} ‘él está llevando’
echanjuamba {echanj-} +{-ua-} +{-mba} ‘él llevará’
echantsambay {echants-} +{-a-} +{-mbay} ‘él estará llevando’
mamba {m-} +{-a-} +{-mba} ‘lleve’

19
Otros verbos que pertenecen a esta clase son:
juácan {-ca} {-cá} ‘sacar una olla de comida del fogón’
juanatsán {-nachá} {-nats} ‘llevar a alguien)

4.4 Las Dos Raíces del Verbo: Progresiva y Puntual


En las formas del verbo en camsá se observan dos raíces. La
distinción entre las dos raíces se puede explicar como dos aspectos del
verbo en camsá. Uno de estos aspectos es el progresivo.
Generalmente éste se usa cuando la acción del verbo se ve como
proceso o cuando se describe la acción como una continuación. En
cambio, el otro aspecto, el puntual, describe la acción del verbo como
el hecho ocurrido en un momento, sin que indique un proceso o
continuación.

Ejemplo: jobuamiñán (el infinitivo)


{-buamiñ} (la raíz puntual)
{-buamnañ} (la raíz progresiva)

Para utilizar los verbos en camsá se debe tener en cuenta los tres
componentes: el infinitivo, la raíz puntual y la raíz progresiva.
Ejemplos:
el infinitivo la raíz la raíz el sentido
puntual progresiva
jabán {-bo} {-bó} ‘venir’
jabónÿan {-bonÿe} {-bonÿan} ‘ir a visitar’
jabuamiyán {-buamé} {-buamná} ‘comprar’
jaman {-m} {-m} ‘hacer’
jájen {-jé} {-jén} ‘sembrar’
jan {-á} {-á} ‘ir’
janÿan {-nÿe} {-(ë)nÿa} ‘verlos’
japadésan {-padesé} {-padésa} ‘viajar’
jarrepáran {-rrepará} {-rreparán} ‘mirar’
jasan {-s} {-sá} ‘comer’

20
jashacan {-shac} {-shacá} ‘cosechar fríjol’
jashjanguán {-shjango} {-shjajuán} ‘llegar’
jatrabísian {-trabisiá} {-trabisián} ‘jugar’
jats̈tayán {-ts̈tá} {-ts̈etná} ‘dar’
jenángmian {-nangmé} {-nangmén} ‘trabajar’
jinÿán {-nÿe} {-(o)nÿá} ‘ver’
jiyán {-y} {-(e)n} ‘vender’
jobátman {-batma} {-batmán} ‘esperar’
jobuamiñan {-buamiñ} {-buamnañ} ‘comprar (para
sí)’
jobuertanan {-buértan} {-buertán} ‘dar la vuelta’
jtsejuabnayán {-juabó} {-juabná} ‘pensar’
jtsemnán {-mën} {-mna} ‘estar, ser’
juafs̈nan {-fs̈ná} {-fs̈na} ‘mirar, abrir los
ojos’

4.5 Cuadros básicos de conjugación


Presente Afirmativo Puntual: jasán ‘comer’
Persona Singular Dual Plural
1ª. sëndësá ‘como’ fsëndësat fsëndësang
2ª. condesa ‘comes’ s̈ondësat s̈mondësang
3ª. endësá ‘come’ bondësat mondësang

Presente Afirmativo Progresivo: jasán ‘comer’


Persona Singular Dual Plural
1ª. sëntsesá ‘estoy comiendo’ fsëntsesat fsëntsesang
2ª. contsesá ‘estás comiendo’ s̈ontsesat s̈montsesang
3ª. entsesá ‘está comiendo’ bontsesat montsesang

Pasado Afirmativo Puntual: jasán ‘comer’


Persona Singular Dual Plural
1ª. sënjas ‘comí’ fsënjasat fsënjasëng
2ª. tconjas ‘comiste’ s̈onjasat s̈monjasëng

21
3ª. tonjas ‘comió’ tbonjasat tmonjasëng

Pasado Afirmativo Progresivo: jasán ‘comer’


Persona Singular Dual Plural
1ª. sënjansá ‘estuve comiendo’ fsënjansat fsënjansang
2a. conjansá s̈onjansat s̈monjansang
‘estuviste comiendo’
3a. enjansá ‘estuvo comiendo’ bonjansat monjansang

Futuro Simple Afirmativo. jasán ‘comer’.


Person Singular Dual Plural
a
1ª. chanjas ‘comeré’ fchanjasat fchanjasëng
2ª. cochanjas ‘comerás’ s̈ochanjas s̈mochanjasëng
3ª. echanjas ‘comerá’ bochanjasat mochanjasëng

Futuro Progresivo Afirmativo. jasán ‘comer’.


Persona Singular Dual Plural
1ª. chantsesay fchantsesaya fchantsesayëng
‘estaré comiendo’
2ª. cochantsesay s̈ochantsesayat s̈mochantsesayëng
‘estarás comiendo’
3ª. echantsesay bochantsesayat mochantsesayëng
‘estará comiendo’

NOTA: En el idioma camsá existe la posibilidad gramatical de conjugar los


verbos en 2a. y 3a. personas, en los tres tiempos, sin colocar el sufijo
indicador de número. Ejemplos: bëndat fsëndësá ‘nosotros dos comemos’,
bëndat fsëntsesá ‘nosotros dos estamos comiendo’, etc. En una frase verbal,
cuando no se coloca el pronombre respectivo, necesariamente debe ir el
sufijo de persona. Ejemplo: fjantsmesh fsëndësat ‘los dos comemos arroz’.

4.6 El Imperativo Presente (inmediato)

22
Se usa el imperativo presente para dar una orden que se debe cumplir
inmediatamente. Se forma este imperativo anteponiendo el prefijo
{m-} y la vocal funcional a la raíz puntual, como en el siguiente
ejemplo con el verbo ‘comer’:

el prefijo la vocal la raíz forma sentido


imperativo funcional puntual
{m-} +{-o-} +{-s} = mos ‘coma’

Observamos que la vocal funcional puede cambiarse según el verbo.


{m-} +{-i-} +{-nÿe} = minÿ ‘vea’
{m-} +{-a-} +{-fs̈ná} = mafs̈ná ‘mire’
{m-} +{-o-} +{-batmá} = mobatmá ‘espere’

NOTA: Debido a la complejidad del sistema verbal y, propendiendo por una


mayor facilidad en el manejo, en este diccionario solamente se presenta un
buen número de raíces sencillas como lexemas; sin embargo, cabe anotar que
en el idioma camsá existe un sinnúmero de infinitivos como derivados de la
forma principal o como formas compuestas, debido a la posibilidad de
algutinación de la lengua.

23
4.7 Otras formas verbales
Al agregar sh entre el formativo y la vocal funcional se construye la
forma infinitiva de todos los verbos e indica realización de una acción
previa, antes de hacer otra acción, por ejemplo, jshenojuaboyán
‘pensar primero’.

Al agregar b después de la vocal funcional ë en la raíz progresiva nos


da como resultado un infinitivo que indica una acción que se realiza
en un momento para luego realizar otra, por ejemplo, jëbtsesán ‘comer
antes de salir’.

5. El orden de la oración (Gráficas)


El orden general de la oración en camsá es el siguiente:

ORACIÓN=+/– SUJETO +/– OBJETO (O COMPLEMENTO) + VERBO


En la siguiente oración se puede observar los elementos constitutivos
de la oración simple:
SUJETO + OBJETO + VERBO
Ats̈ Juan Chindoy sënduabaina
O
SN SV
SN V
El esquema arbóreo se lo puede generalizar así:

24
6. Cláusulas Independiente y Dependiente: Condicional,
Temporal
Ejemplos:
Chaojojënÿánas, baseng bejayoy mochanjá jetsóbebiam.
‘Si hace sol, los chicos van a ir al río a bañarse.’

Ndoñ chaonjuaftes, tjoy fchanjang joshëconam.


‘Si no llueve, vamos a ir al monte de paseo.’

Tojonÿnás, cbochjuánts̈am.
‘Si hay, le prestaré.’

Tojtsejënÿáor, baseng bejayoy mochanjang jetsobebiam.


‘Cuando hace sol los niños van al río a bañarse.’

Shëntsánor totcá endmën saná jonÿenam.


‘Cuando es tiempo de escasez es difícil conseguir alimentos.’

Chaojtsejënÿantscuán baseng bejayoc mochantsobebiay.


‘Mientras esté haciendo sol los niños se estarán bañando en el
río.’

Ats̈ bats̈atem s̈cochná, chëntscuán ac matauatsna.


‘Yo voy a descansar un poco; mientras tanto, hágale usted.’

Jabuach tojojënÿanaents̈án inÿeor enduamán bëtsay jtsaftén.


‘Después de que hace bastante sol, a veces suele llover
fuertemente.’

Bacó Tomásbioc chanjshebán, chents̈án bacó Salvadorbioy


chanjochëmo.
‘Primero iré donde tío Tomás; luego iré donde tío Salvador.’

25
7. El Adverbio
Indican estado o atributo del sujeto al momento de ocurrir o realizar
una acción. Ejemplos: lastements̈ ‘difícilmente’; panajtents̈
‘débilmente, raquíticamente’.

Véase Sufijo -cá (Apéndice 1).

26
Abreviaturas Camsá-Español

adj. adjetivo
adj./adv. adjetivo y adverbio
adj./conj. adjetivo y conjunción
adj./interj. adjetivo e interjección
adj./s. adjetivo y sustantivo
adv. adverbio
adv./s. adverbio y sustantivo
afirm. afirmativo
afirm./interj. afirmativo e interjección
Apén. Apéndice
conj. conjunción
conj./comp. conjunción y comparativo
conj./interj. conjunción e interjección
conj./pron. locat. conjunción y pronombre locativo
conj./pron. temp. conjunción y pronombre temporal
Ej. ejemplo
interj. interjección
interj./loc. prop. interjección y locución proposición
interr. interrogativo
interr./pron. interrogativo y pronombre indefinido
indef.
loc. adj. locución adjetiva
loc. adj./loc. locución adjetiva y locución interjección
interj.
loc. adj./pron. locución adjetiva y pronombre locativo
locat.
loc. adv. locución adverbial
loc. cond. locución condicional
loc. interj. locución interjección
loc. locat. locución locativa
loc. pron. locución pronombre

27
loc. sust. locución sustantiva
loc. temp. locución temporal
neg. negativo
neg./interj. negativo e interjección
p.p. participio pasado
prep. preposición
pron. dem. pronombre demostrativo
pron. locat. pronombre locativo
pron. pers. pronombre personal
pron. pers. dual pronombre personal dual
pron. pos. pronombre posesivo
reg. regionalismo
s. sustantivo
Sinón. sinónimo
s./adj. sustantivo y adjetivo
s./adv. sustantivo y adverbio
s./interj. sustantivo e interjección
V. Véase.
v.i. verbo intransitivo
v.i./v.r. verbo intransitivo y recíproco
v.i./v.t. verbo intransitivo y transitivo
v.pr. verbo pronominal
v.pr./v.r. verbo pronominal y recíproco
v.r. verbo recíproco
v.t. verbo transitivo
v.t./v.i. verbo transitivo e intransitivo
v.t./v.pr. verbo transitivo y pronominal
v.t./v.r. verbo transitivo y recíproco

28
Diccionario camënts̈á-español
aa ainán

A-a
aa interj. 1. expresa decepción o desencanto. ¡ay, tu, tus. V. acbén.
no! V. anané. acbiá pron. pos. tuyo(ya). Uso: coloquialmente
2. expresión que denota asombro o extrañeza. utilizado para tu esposo o tu esposa. V. ats̈biá.
¡qué cosa! V. aua. acbén s. hermana o prima de un interlocutor. tu
ababiayá s. bañador(ra) de varios. bañador(ra). hermana, tu prima. V. acbe.
V. bebiayá. acbichá s. tu hermano(na). hermano(na).
ababuanÿeshaná adj./s. quien ama a muchos. a corente, corente loc. interj. expresa asombro o
amoroso(sa). V. bobonshaná. incredulidad. ¡cómo!, ¡ya lo creo!
abacayá adj./s. despojador(ra) de varios. De: castellano.
despojador(ra). V. bocayá. a chalay, chalay loc. interj. expresión de agrado
abajtoyá adj./s. aplicado a la persona que se por algo apetecible o bonito. ¡oh, qué bueno!
apropia de lo ajeno. ladrón(ona) (metáfora). Ej. ¡A chalay! Mamá cuatënjuábua tuambián,
Lit. aquel que raspa. Sinón. ngñëbuayá, uames̈nénac; mor co tamnëcá cuachjuas. ¡Oh,
ondebiayá, tbëbaná, uacucuá, uangñëbobuá. qué bueno! Mamá ha preparado gallina con mote.
abaná adj./s. quien toca o acaricia a varios. Ahora sí que comeré algo delicioso. De: quechua.
tocador(ra) (reg.). V. baná. achnëjuaná V. chnëjuaná.
abanëtjuayá adj./s. quien toca o acaricia a adé, ades, adesa V. adisa.
varios. tocador(ra) (reg.). V. banëtjuayá.
aboyá adj./s. 1. persona que suele venir a donde
otra para visitarla. visitante.
Ej. Shatjocán aboyá cuatënjáshjango bacó
Juanbioc; Apolinar ca cha enduabaina. El
visitante del Bajo Putumayo ha llegado a donde
tío Juan; él se llama Apolinar. V. ashjajuaná.
2. una persona que se encuentra en el viaje de
venida. viajero(ra).
Ej. Bën luarocán aboyá lemp tmojtsebiatbëb;
benachiñ yap resjo. Al viajero de lugares lejanos
le han robado todo; hay mucho peligro por los
caminos. V. ayá.
abuajaquená V. abuajená.
abuajená, abuajaquená adj./s. quien posee adisa, adé, ades, adesa interj. usado para
varios animales. dueño(ña) de varios. responder a los saludos a cualquier hora del
V. bojaquená. día, mayoritariamente utilizado por los
abuajënÿa s. cuidador(ra) o vigilante de varios. hombres. buenos días, buenas tardes, buenas
vigilante, cuidador(ra). V. bojanÿá. noches, contestar. Sinón. nde.
abuangouayá s. brujo(ja) que sopla a varios. ain, ayén adj. que tiene vida o está lleno de
brujo(ja). V. bongouayá. energía. vivo(va).
abuangouayán s. embrujamiento a varios. ainá adj. vivo(va), activo(va), despierto(ta).
embrujamiento. V. bongouayán. ainiñ adj. sitio vivo, activo o agradable.
abuas̈á s. enamoradizo(za). enamoradizo(za). ainán, ayenán s. órgano motor de la vida.
V. bos̈á. corazónn. Lit. lo que tiene vida o está vivo.
abuatambayá s. maestro(tra), profesor(ra) de Ej. Bëtsëtsang mondënts̈ayán nderad ndoñ
varios. maestro(tra), profesor(ra). ts̈abá jonts̈abocnamaor canamán ainán
V. buatëmbayá. jtsetsets̈ana ca. Sostienen los mayores que
abuayiynayá s. orientador(ra), maestro(tra) o cuando le va a suceder algo malo, se siente dolor
predicador(ra) de varios. orientador(ra), en el corazón.
maestro(tra), predicador(ra). V. buayiynayá.
ac pron. pers. segunda persona, singular. tú, usted.
acbe pron. pos. indica que es de tu pertenencia.

Camsá – Español 29
ainané alcuichëj

Lit. el que hace enajenar algo. Sinón. ená.


ajuatsënts̈nayá s. aquel que empuja a otro.
empujador(ra).
ujuatsënts̈nayá s. quien empuja algo
complejo.
ajuenayán s. especie de movimiento
involuntario ante un estímulo fuerte o durante
el sueño. sobresalto, espanto.
ala interj. término utilizado recíprocamente entre
ainané V. anané. esposos o entre amigos para llamarse. ¡hola!,
ainiñ adj. sitio vivo, activo o agradable. sitio ¡oye!
vivo(va), activo(va). V. ain. Ej. Ndayá chabe boyábioy jauyanam
aíñ, ayiñ afirm. respuesta afirmativa. sí. ibotsomñán, nos; emport chor bontsechembuán
Sinón. ajá. V. ndoñ. “ala ca”. No sé qué tendría ella para decirle a su
aisashconayá, asashconayá s. una persona marido. Con afán entonces lo llamaba “oye,
que hace que otro se regrese. persona que hace querido”. Uso: término de poco uso entre los
regresar. hablantes jóvenes en la actualidad.
ajá afirm./interj. 1. respuesta afirmativa. sí. alambrëj s. cuerda con púas o sin ellas utilizada
Ej. Ats̈be mamá sënjauyán “jatrabisiam para diversos usos en el hogar o en las chagras.
s̈michmó ca” y cha s̈onjojuá “ajá ca”. Yo le dije alambre. De: castellano.
a mi mamá que me mandara a jugar y ella me a lastem V. lastem.
contestó que sí. De: castellano. Sinón. aíñ. albardëshá s. elemento en forma de cojín que se
2. expresión de satisfacción o acusación. ¡eso coloca a los caballos de carga sobre su lomo.
sí! albarda. De: castellano.
Ej. ¡Ajá!, Mor cocayé cbochantseshbuá; ndóñen alcantsad, alcantsaná adj. 1. aquel que ha
lemp s̈cattseboc. ¡Eso sí! Ahora mismo lo tomado mucho y está bajo el efecto del
aniquilaré, porque si no, usted podría ganarme alcohol. borracho(cha), embriagado(da).
todas. Ej. Bacó alcantsad uacanayocán tontashjango;
ajená adj./s. 1. ser vivo que no es de uno. mor empas entsejachuenán. El hombre llegó
ajeno(na). embriagado del lugar de trabajo solidario y ahora
Ej. ¿Chë tuamba ndabia yomna? Chan ajená está profundamente dormido. Sinón. bëbuaná,
endmën. ¿De quién es esa gallina? Esa gallina es tëmiá.
ajena. 2. quien no ha podido terminar con sus tareas
2. persona que no es de la familia. ajeno(na), o trabajos. atrasado(da).
extraño(ña). Ej. Chë batá yap tojonts̈é chenach etsoñán, mor
Ej. Cabëngbenach cach tsocá tsafjoc jofján; alcantsad cuaojtsemna; chan mo tjanjanëj
ajená tsbocnanoic jofján. Entre los camsá al echanjuacaná. Aquella señora ha comenzado a
pariente se recibe en el espacio familiar de la casa andar demasiado por ahí, por eso ahora está
y al extraño se recibe en el lugar social. atrasada en sus tareas; puede ser que se gane un
castigo. De: castellano.
alcantsaná V. alcantsad.
alcauet, -tiá adj./s. persona permisiva o que
sirve de cómplice. alcahuete(ta).
De: castellano.
alcontrarië adj. tratamiento agresivo física o
verbalmente. toscamente, agresivamente,
disparatadamente, disparatado(da).
De: castellano. Sinón. mocá.
alcuichëj s. carne de las partes posteriores de las
articulaciones de los animales y que es de
consistencia dura. carne tendinosa.
Ej. Uacnábe jëntsoicán morochán endmën;
chan enduabaina alcuichëja ca. La carne de la
ajenayá s. la persona que vende. vendedor(ra). parte posterior de las patas de la vaca es dura y se

Camsá – Español 30
alfombrëshá ameo, -uá

llama carne tendinosa.


Sinón. bëtsajëj.
alfombrëshá s. tela gruesa que se coloca sobre el
piso para su protección. alfombra.
De: castellano. V. uajatsanëshá.
alguaser V. aluaser.

aluaserofja s. animal pequeño, de cuerpo y cola


alargada, color café rojizo, al que le gusta
comer pollos y gallinas. comadreja. Eira
barbara. Uso: nombre asignado por los camsá a
alicatbé s. herramienta de dos piezas utilizada
este animal por su costumbre de ir de casa en
para sacar clavos o tornillos. alicates.
casa buscando a su presa, al estilo del alguacil.
De: castellano.
De: castellano. Sinón. chëcurofja,
alm, -a s. la parte trascendente o intangible de la
uasënguëts̈efja.
persona. alma, espíritu.
amá s. aquel que hace algo. hacedor(ra),
Ej. Ts̈abá jtsiyenës, tmojóbanor bëngbe alm
fabricante. Sinón. biamnayá, pormayá,
seloy caochtá ca. Viviendo ejemplarmente,
ts̈benayá.
cuando muramos nuestra alma irá al cielo.
amán, amanit s./adv. 1. actividad ejercida por
De: castellano.
alguien por algún tiempo. ejercicio, actividad.
alma bendit s. ánima.
Ej. Cabán chë bobonts tojajbaná chca amán;
alma persón loc. adj. ser humano. Uso: en
yap tojonts̈á mocá enobuenán. Finalmente el
lenguaje solemne, se refiere a las dos calidades
joven dejó de hacer esas actividades; se estaba
del ser, espíritu y materia.
excediendo en hacer fechorías.
almorsam adv. tiempo que transcurre desde la
2. atrapar o encontrar a alguien en el
mañana hasta el mediodía. mañana.
momento preciso. precisamente, justamente.
Ej. Enabuatëmbayëng shjinÿashiñ
Ej. Jtsëbiytanam iuanjuabná chë batá, chor
tmonjëbtsenangmé almorsam; pontiñ
amanit benachiñ s̈onjobets̈. Aquella señora
tmonjëbtsashënts. Los miembros de la cuadrilla
había estado pensando esconderse de mí y,
rastrojaron hasta el mediodía; por la tarde
precisamente, se encontró conmigo por el camino.
sembraron el maíz. Nota: generalmente en el
De: castellano.
trabajo de las cuadrillas se labora a dos
amarón s. serpiente de gran tamaño, propia de la
jornadas, mañana y tarde. De: castellano.
región amazónica. boa. De: inga.
almuers s. comida que se toma al mediodía.
amashjuaná s. persona que suele entrar a un
almuerzo. De: castellano.
lugar. entrante.
aluaser, alguaser s. tercero de la jerarquía entre
amashjuanents̈ s. sitio por donde se entra a un
los miembros del Cabildo de la comunidad.
lugar. entrada.
Alguacil Mayor.
amedias adv. asumir igualitariamente la carga o
Ej. Nderad ndëmua buachoy Taita Mandad
los costos de algo entre dos personas y repartir
tojëbtsebocna, Aluaser enduamán
el resultado de igual manera. a medias, mitad
jtsetjëmbambnayán. Cuando el Señor
por mitad. De: castellano.
Gobernador sale a algún lugar, el Alguacil Mayor
ameg V. ameo.
suele acompañarlo. Nota: persona encargada de
ameo, -uá, ameg s. nombre utilizado por los
propinar el castigo en el Cabildo, de las
camsá para referirse al amigo ingano o a la
funciones policivas y como auxiliar del
amiga ingana del Bajo Putumayo. amigo(ga),
Gobernador. De: castellano.
ingano(na). De: castellano.
Aluaser mamá s. mujer que está casada con el
Alguacil Mayor. esposa del Alguacil Mayor.

Camsá – Español 31
amëndayá aponteñ, -á

personajes de la antigüedad, generalmente


conteniendo una enseñanza ética o moral.
mito, leyenda, cuento.
Ej. Temp bëtsëtsang monjanamán anteuán
japárlan ibet shinÿac; chëntscuán tsëmbe
cochantsashenëcay, mats cochantsesmacay. En
el pasado los papás contaban leyendas en las
noches junto al fogón; mientras tanto se
desgranaba fríjol o maíz. De: castellano.
Sinón. parl, uayatsenán. V. anteo.
antio V. anteo.
antiuán V. anteuán.
amëndayá s. jefe(fa) de varios. jefe(fa).
V. mandayá.
an conj. conector que une dos tipos de cláusula en
la oración e indica resultado. es que, entonces.
Ej. Tbojucuatambombón, an pront ral
jabojajuana ca bëtsëtsang mondënts̈ayán. Dicen
los mayores que cuando le rasca la mano es
porque con seguridad se va a recibir dinero.
aná adj./s. ser vivo que habitualmente anda por
un lugar. andariego(ga), caminante.
ashbuaná adj./s. que camina por el agua,
acuático(ca).
anané, ainané interj. expresión de contrariedad,
ante un error, por ejemplo. ¡ay, no! V. aa, aua.
ananuebté s. primer día del año. año nuevo.
De: castellano.
andbiamnayá s. que perjudica a muchos.
perjudicial. V. ndbiamnayá.
anÿená s. cuidador(ra) de varios. cuidador(ra). Antiuelaj s. mujer muy vieja que vivía sola en el
V. inÿená. monte, se robaba a los niños para engordarlos
anjuyón s. mosquito que suele volar en las y luego comérselos. Vieja Montés. Nota:
noches y que se alimenta de sangre humana o personaje mitológico que muriera ahogada en
animal y de la savia de las plantas. zancudo. un río por la intervención del Arco Iris.
Anopheles. Sinón. shëngnafja. De: castellano. V. Ochejonÿaná, Tondol Uelaj.
anteo, antio s. tiempo remoto y prolongado. añem V. ñem.
antigüedad. De: castellano. V. anteuá, anteuán. añemës s. aquel que ha recobrado ánimos
después de estar muerto. espíritu, fantasma.
De: castellano.
a pay loc. interj. expresa lamento o consideración.
¡lo siento! De: quechua. V. pay.
apontad adv. acción que se realiza con
premeditación. deliberadamente,
intencionalmente.
Ej. Chë s̈quená apontad chents̈ tojesatëfjo; ibet
couayëng tmojtsamashjna, bëtscá tmojtseshsas.
Aquel hombre blanco deliberadamente dejó la
puerta abierta; anoche han entrado los caballos y
han comido mucha yerba. De: castellano.
Sinón. ndeagred.
anteuá adj. persona de la comunidad de tiempos
aponteñ, -á s. nombre asignado al o a la
remotos. ancestro. De: castellano. V. anteo.
originaria de Aponte, región del Departamento
anteuán, antiuán s. narraciones acerca de
de Nariño. aponteño(ña) (reg.).

Camsá – Español 32
ar ariantiy

ar V. er. Ej. Taita Mandadbents̈án Arcanÿ quëbseroc


ará interj. expresión de ansiedad, reprensión echantsatstbemán Cabildoc. Mandad ndocnáor,
suave o lamento. ¡qué vaina!, ¡qué problema!, Arcanÿ chabents̈ jtsatstbemanán. Enseguida del
¡no! Señor Gobernador se sienta el Alcalde Mayor, en
Ej. ¡Ará! Nÿa ndoñ mas, lemp ts̈a uamancá. la parte principal del Cabildo. Cuando el
¿Nts̈am cuanjesemán? ¡No! Esto está Gobernador está ausente el Alcalde Mayor toma
insoportable, pues todo está tan caro. ¿Qué su puesto. Nota: asesor directo del Gobernador
podremos hacer? de la comunidad y su sustituto en ocasiones
aragán adj. aquel que no le gusta trabajar o especiales.
muestra desgano al hacer alguna actividad. Arcanÿ mamá s. mujer que está casada con el
perezoso(sa), haragán(gana). De: castellano. Alcalde Mayor del Cabildo. esposa del Alcalde
Sinón. outayá, oyënjayá, schbomá, uebëntsaná. Mayor.
araganán s. estado caracterizado por el desgano aresmesh, arësmesh s. parte gruesa que queda
para hacer un trabajo. pereza. Sinón. outayán, después de cernir el maíz molido para preparar
schbomán, uebëntsanán, yënján. la sopa. afrecho. De: castellano.
V. uasatëmnán. arësmesh V. aresmesh.

arañëshá s. especie de tela tejida por las arañas


dentro de las casas o sobre las plantas.
telaraña. De: castellano.

ariantiy s. árbol maderable y medicinal, de hojas


verdes pequeñas, flores blancas y su madera es
amarilla. arrayán. Myrcia splendens. Nota:
según las creencias camsá, en luna llena se
debe bañar a un niño con cocimiento de hojas
de arrayán para que sea fuerte y saludable.
De: castellano.
arcanÿ s. nombre asignado al segundo en la
jerarquía del Cabildo camsá. Alcalde Mayor.

Camsá – Español 33
armariësh asnang

interrogante. sí señor. De: castellano. V. señor.


arsëj s. parte gruesa del maíz molido que se echa
a la sopa llamada de coles. grueso de maíz.
Nota: el grueso se echa al comienzo, junto con
el fríjol y la col, y la parte delgada al final.
De: castellano.
as conj. indica resultado o conclusión. entonces,
así, luego.
asasnayá s. alimentador(ra) de muchos.
alimentador(ra). V. sasnayá.
asashconayá V. aisashconayá.
asayá adj./s. comedor(ra) de muchos.
armariësh s. mueble de forma rectangular hecho comedor(ra). V. sayá.
de madera o metal, utilizado para guardar ropa as cocayé, as cuac interj. expresión que denota
o libros. armario. De: castellano. júbilo o aceptación. ¡entonces sí!, ¡así sí!, ¡qué
arnerësh s. utensilio metálico que se utiliza para bueno!
colar o rallar. cedazo. Ej. Nÿe uantána nÿets̈á Bëngbe Bëtsá
Ej. Bocoy ya shbuants̈ tojtsemna, arnerësh s̈ondobocuedána ca sënjauyanor, bacó s̈onjojuá
juacán jtsabuchetjiam, chor jatachquëcjayam. “as cocayé ca”. Cuando le dije que yo estaba tan
Cuando la chicha está espesa, se debe coger un bien como Dios me cuidaba, el señor me dijo
cedazo metálico para cernirla y luego tomarla. “¡qué bueno!”.
De: castellano. as cuac V. as cocayé.
arninÿá s. producto resultante de moler el trigo o asetmeshá s. semillas de la planta de higuerilla,
al machacar algún elemento. harina. utilizadas en el pasado por los camsá como
Uso: metafóricamente aplicado para cocaína. combustible. semillas de higuerilla. Nota: no
De: castellano. utilizadas en la actualidad para ese fin.
aros, arosmesh s. cereal de grano blanco y De: castellano. V. asetmeshtiy.
alargado, de alto valor nutritivo, muy utilizado
en las comidas. arroz. De: castellano.
Sinón. fjantsmesh.
arosán s. sopa de arroz.

asetmeshtiy s. arbusto con muchas ramas, hojas


grandes triangulares, frutos en racimo que
arrob s. medida de peso equivalente a 12. kilos, contienen semillas oleaginosas. higuerilla.
aproximadamente. arroba. De: castellano. Ricinus communis. De: castellano. V. asetmeshá.
arrobësh s. cesto arrobero. aslëpay loc. interj. expresión de agradecimiento.
arrobmëts s. arroba de maíz. Dios le pague, gracias. De: castellano/inga.
arrobiy s. arroba de fríjol o papa. asnang s. manojo de hojas fragantes, utilizado
arsán s. colada preparada con maíz blanco, a la para evitar el mal olor corporal y ahuyentar los
que se agrega panela y leche. mazamorra. insectos. desodorante, repelente.
De: castellano. Ej. Nÿe bacong monjanamán asnang
arseñor loc. interj. aceptación de la exposición de jtsajonuamnán, batang ndoñ. Solamente los
un interlocutor o respuesta ante un hombres llevaban dentro de la cusma hojas

Camsá – Español 34
asot, -e atbëná

fragantes como desodorante, no así las señoras.


Nota: no acostumbrado en la actualidad.
asot, -e interj. término utilizado para ahuyentar a
los perros. ¡fuera!
asta prep. utilizada para determinar el límite de
un evento en el tiempo. hasta.
Ej. Asta bën ibet mondenbouenán bacó
Josébioc; chents̈án mo tmojómanang. Donde tío
José estuvieron haciendo bulla hasta avanzada la
noche; parece que después se durmieron.
De: castellano.
asta mëntscoñam loc. adv. hasta ahora.
astjón adj. que está en posición vertical.
parado(da). V. tsanán, atsaná.
astjoná adj. ser vivo que está parado.

ashtcoyá s. quien raja leña. partidor de leña.


atabocaná s. 1. quien echa fuera o expulsa a
otro. expulsador(ra).
Ej. Bacó Pedr chë atabocaná yomna, batá Ros
ndoñ, chiyec chë uaquiñá bën luar tojtsoñ. Tío
Pedro ha sido el expulsador, no tía Rosa; por tal
razón el joven se ha marchado a un lugar lejano.
2. quien cancela una deuda o devuelve algo.
pagador(ra).
Ej. ¿Cach basá ral tojtábocna? Ndoñ, chabe
mamá chë atabocaná iuanmën. ¿El mismo chico
ha devuelto el dinero? No, ha sido su mamá la
pagadora.
a taiteco V. taiteco.
atajaquená s. persona que sostiene entre sus
ashbuaná adj./s. que camina por el agua. agua, faldas a otra. cargador(ra).
caminar. V. aná. atanents̈ V. tanents̈.
ashconanán, buashconanán s. lo que ha sido a tatay, tatay loc. interj. expresión de
vomitado o devuelto. vómito. V. shcoconán. repugnancia, contrariedad o rechazo. ¡qué
ashconayán V. shconayán. asco!
ashës̈ s. tubérculo oloroso utilizado como Ej. ¡A tatay! Chë ques̈ chents̈ tbojtsashconá.
medicina o condimento. ajo. Allium sativum. Jatinÿá motsetbot, chor cochtsetsjajo. ¡Uy, qué
De: castellano. asco! Ese perro se ha vomitado allí. Riegue ceniza
ashjajuaná s. alguien que suele llegar con sobre el vómito y luego lo barre. De: quechua.
frecuencia a un lugar. huésped, visitante. atbanayá s. quien recoge cosas del suelo o coge
V. aboyá. frutos de una planta. recolector(ra),
ashnayá s. aquel(lla) que cura a varios. cosechador(ra). V. shacayá.
enfermero(ra), médico(ca). V. shnayá. atbëná s. aquel que sostiene o posee algo.
sostenedor(ra), poseedor(ra).

Camsá – Español 35
atëbëfjnayá ayá

contrariedad o lamento. ¡qué desdicha!, ¡qué


difícil!, ¡qué vaina! V. a tsuafjón.
atsaná adj. alguien que está en posición vertical.
parado(da). V. astjón, tsanán.
atsbocaná adj./s. alguien que ha sido liberado,
salvado o reemplazado. libre. Sinón. libr.
atsbocayá s. alguien que libra, salva, liberta o
reemplaza. salvador(ra), libertador(ra),
reemplazo.
atsebacayá s. quien libera, salva a varios.
atsejbená V. tsejbená.
a tsuafjón loc. interj. expresión de contrariedad.
¡qué vaina! V. a trabaj.
ats̈ pron. pers. primera persona, singular. yo.
ats̈e pobre barië loc. pron. este humilde
servidor. Uso: utilizado en lenguaje social.
ats̈atnayá s. quien da o regala a muchas
atëbëfjnayá s. quien abre muchos huecos. personas. dador(ra). V. ats̈etnayá.
perforador(ra). ats̈be pron. pos. indica que es de mi propiedad.
atëbëfjuaná s. el que abre la puerta muchas mi, mía, mis, mío(s), mía(s). V. ats̈bén.
veces. portero(ra). Sinón. ebtafjuaná. ats̈be barië loc. pron. por mi parte, de mi
parte, desde mi perspectiva. Uso: utilizado en
lenguaje social. V. bëndatbe barië.
ats̈be Dios loc. interj. por fortuna mía.
ats̈bén s. con respecto al hombre, mujer
nacida de los mismos padres o tíos o ahijada
de los padres. mi hermana (de sangre o por
padrinazgo), mi prima. V. ats̈be.
ats̈biá pron. pos. mío(a) (ser vivo).
Uso: coloquialmente utilizado para ‘mi esposo’
o ‘mi esposa’. V. acbiá.
ats̈bichá s. mi hermano(na), entre miembros
del mismo sexo.
ats̈etnayá s. aplicado a la persona que da o
regala. dador(ra), dadivoso(sa).
V. uats̈abecná.
ats̈atnayá s. quien da o regala a muchas
atëmianësh s. árbol pequeño, de hojas grandes y personas.
flores blancas o amarillentas en forma de aua interj. expresión que denota asombro o
campana. Sirve para revolver con el yagé para extrañeza. ¡ay, no!, ¡vaya! V. aa, anané.
que la sustancia surta efecto más rápidamente. auatjá adj./s. aquel que tiene miedo.
borrachero (reg.). Brugmansia x candida f. temeroso(sa), miedoso(sa). Sinón. sauatja.
Culebra a.k.a. Datura candida. Saff. o auatjananá, uatjananá adj. persona que
Methysticodendron amesianum. presenta malestar general a causa de un susto.
Ej. Inÿeng monduamán bocoyoy atëmianësh asustado(da).
jenajuabán jabuachiy chaoshayam; chcay Ej. Chë basetem mo auatjananá yojtsemna.
tcojofs̈é nderad ongbayán buanjoshach. Tabanoy ndayam uambayán; chamna bacó
Algunos acostumbran revolverle borrachero a la Martínbioy motsanachá, chabotsebachënj.
chicha para que se haga fuerte. Si se consume de Parece que el niño tiene mal de susto. No tiene
esa chicha, uno podría volverse loco. Nota: planta caso llevarlo a Sibundoy; más bien llévelo a donde
de propiedades narcóticas y medicinales, muy tío Martín para que lo sople y le quite el mal.
utilizada por los chamanes; existen muchas Nota: entre los camsá es común atribuir la
variedades. Sinón. boracher. causa de las enfermedades a los sustos.
a trabaj loc. interj. utilizada para mostrar ayá s. persona que se encuentra en el proceso de

Camsá – Español 36
ayán bacna

viajar o ir. viajero(ra), caminante. V. bocaná, ayenán V. ainán.


aboyá. ayiñ V. aíñ.
tsjabnán ayá loc. adj. niño(ña) gateador(ra). ayó interj. expresión que denota temor o miedo.
uenán ayá loc. adj. lento(ta). ¡uy!
ayán s. el proceso de trasladarse de un lugar a Ej. ¡Ayó! Chë uangüefjuayëshoy jenojaiyam.
otro por cualquier medio. viaje, ¿Tsbananocán tojtsatsats̈or na? ¡Uy! me da
desplazamiento, caminata. miedo montarme en ese avión! ¿Qué tal si se cae
ayay interj. expresión que denota dolor. ¡ay! de arriba?
De: castellano. ayud s. colaboración para superar una
ayec, ayecna conj. conector que relaciona dos emergencia o necesidad. ayuda, auxilio,
cláusulas en la oración e indica conclusión. así amparo, protección. De: castellano.
que, por eso, por consiguiente, de tal manera, V. uajabuachenán.
entonces.
Ej. Nÿetsca pamillang chca tmonjayán, ayec
bëndatbe bariëna chca s̈cochjëbtsëbnatsá. Toda
la comunidad ha expresado tal opinión, por
consiguiente usted debe guiarnos desde esa
posición. V. chiyec.
ayén V. ain.

B-b
bacá biyá loc. adj. grosero(ra), vulgar.
Sinón. podesc biyá.
bacá bojuaná loc. adj. persona de energía
negativa.
bacá buatsenaná loc. adj. patán, odioso(sa),
grosero(sa).
bacá ebioná loc. adj. indispuesto(ta).
bacá mand bomná loc. adj. malgeniado(da).
bacá maniñ loc. adj. sitio fangoso.
baca oná loc. adj. enguayabado(da),
enfermo(ma). V. s̈ocá.
ba adj. utilizado para indicar gran cantidad de bacá oniñ loc. adj. sitio siniestro.
elementos. varios(rias), muchos(chas). bacá oyenániñ loc. adj. trocha.
Ej. Batá Mariy entsabuajén ba tuambëng, ba bacá uaboná loc. adj. feo(fea).
tsjang, ba cots̈ëng, ba uacnëngnac. Tía María bacá uamaná loc. adj. delincuente, antisocial,
posee varias gallinas, muchos cuyes, varios cerdos prostituta. Sinón. malcortisiad.
y muchas vacas. V. becá, bëtscá. bacna adj. que tiene características malas o
bang adj. plural para seres vivos. negativas. malo(la).
bashëng adj. plural para objetos complejos. bacna bayëj loc. sust. espíritu malo, diablo,
babelëfjua s. producto elaborado con parafina y demonio. Sinón. ndiabl. V. bayá.
que tiene mecha. vela, cirio. bacna binÿia loc. sust. espanto, susto.
Ej. Ents̈ang monduamán babelëfjua V. binÿia.
juajuínÿenan tméncnas Bëngbe Taitábents̈. La bacnaor loc. adj. a mala hora.
gente suele prender cirios los domingos a los pies bacna soy loc. adj. pecado.
de la imagen de Nuestro Señor. De: castellano. bacna soy amá loc. adj. de mala conducta,
babosas̈ s. gusano comedor de hojas y tallos, pecador(ra), malhechor(ra). Sinón. ochjajnayá.
sobretodo de hortalizas. babosa. De: castellano.
bacá adj. lo que no está bien o no es correcto o es
contrario al bienestar o a la belleza. mal,
malo(la), feo(fea). Sinón. mal, ndoñ ts̈abá,
podesc.

Camsá – Español 37
bacó bachënjnayëshá

bacó s. 1. término utilizado para referirse al


hermano de mi madre o de mi padre o como
vocativo para ellos. tío.
Ej. Ats̈be mamábe uafts̈ ats̈biamna bacó
jabocnán; cha José ca enduabaina. El hermano bachënjnayá s. persona que sopla sobre un
de mi madre resulta tío para mí; él se llama José. paciente para comenzar el proceso de sacar de
2. individuo masculino de la comunidad mayor él un espíritu malo. chamán.
que uno. señor. Ej. Bachënjnayá enduamán s̈ocábioy
Ej. Ndëmua taitá cabëng tojtsemna, jtsebachënján bacna binÿia jtsebojuánam. El
cochanjauyán “bacó ca”, as cha chamán sopla sobre el paciente para ahuyentar de
echantsetats̈ëmbo acnac cabëng icomnán. A él los malos espíritus. V. tats̈ëmbuá.
cualquier señor de la comunidad se le debe llamar
“tío”; de esa manera él sabrá que usted también
es indígena. Uso: en la comunidad camsá todos
los miembros se consideran parientes entre sí.
V. taita.

baches̈ s. recipiente de madera, utilizado para


guardar elementos, como fríjol, o para enfriar
la chicha antes de llenarse al barril. batea, bachënjnayán s. el acto del chamán de soplar
artesa. con líquido y otros elementos sobre un
baches̈á adv. bateada (reg.). enfermo. soplo del chamán.
bachënjnayëshá, uabachënjnayëshá s.
manojo de hojas de la planta “waira chinga”
utilizada por el chamán. escobilla de waira
chinga (reg.). Bactris sp. Sinón.

Camsá – Español 38
bachna baná

uabinÿiaynayëshá. es que alguien va a llegar y le va a traer algún


bachna s. ministro de la iglesia católica. regalo. V. bajna.
sacerdote, padre. bajnayá s. alguien dado a la tarea de secar el
Ej. Bachna enduamán mes̈ jamán tméncnas agua de los terrenos. desaguador(ra) (reg.).
Dios̈be Yebnoc; inÿeor bachna enduamán jajoy
játsman. El sacerdote suele celebrar misa los
domingos en la iglesia; en ocasiones el sacerdote
baja hasta las veredas. Sinón. uamaná.
bachnas̈ adj./s. 1. término despectivo utilizado
para un sacerdote, denotando su aspecto
rechoncho. padre regordete.

bajuanës̈ s. variedad de tubérculo comestible,


pariente del barbacuano. sijse (reg.).
Ej. Lastem mor bajuanës̈ tojuenatjëmba; malay
ndëmoc jenas̈á stjuínÿen jtabojem. Qué lástima
que en la actualidad se haya perdido la planta de
sijse. Ojalá que en algún lugar pudiera encontrar
su semilla para volverlo a sembrar.
balent adj./s. alguien que posee valentía o
fuerza. valiente, forzudo(da). De: castellano.
V. ndauatjá.
Ej. Temp canÿe bachnas̈ enjanmën, Luis ca cha balonbé s. elemento redondo, con aire por
enjanabaina; ts̈abá mandbomná enjanmën. En dentro, que sirve para jugar. balón, pelota.
el pasado había un padre regordete llamado Luis; De: castellano. Sinón. pelotbé.
este era una gran persona.
2. escarabajo pequeño, de color negro, que
anda sobre el estiércol y es animal nocturno.
cucarrón negro.
Ej. Bachnas̈ tsoy tojtsamashëngo, mor basetem
cham entsauatja. Dentro de la casa se ha metido
un cucarrón negro y ahora el niño está con miedo.
V. smamóros̈.
bajaté adj. color cenizo o desteñido. gris.

bajna s. insecto de varias patas, cabeza pequeña balstiy s. árbol de tallo y hojas de color gris,
y abdomen grande; generalmente anda de flores amarillas y su madera es blanca y
noche buscando su alimento (otros insectos). liviana. balso. Ochroma pyramidale o
araña. V. bajnatem. Heliocarpus americanus. De: castellano.
bajnatem s. especie de araña pequeñita. arañita baná adj./s. quien toca o acaricia. tocador(ra)
de la suerte. Nota: los camsá piensan que (reg.), acariciador(ra). Sinón. banëtjuayá.
cuando una arañita baja en dirección al fogón abaná adj./s. quien toca o acaricia a varios.

Camsá – Español 39
banán basá

banán s. el acto de tocar o acariciar. toque, comestible, cuya planta tiene tallos largos y
caricia. Sinón. banëtjuayán. hojas grandes. sijse (reg.), barbacuano (reg.),
banderiá s. prenda conformada por dos pedazos cuna (reg.). Colocasia esculenta y Xanthosoma
de tela de vivos colores y utilizada en la gran sagittifolium. De: castellano. Sinón. jomës̈.
solemnidad de Carnaval. bandera. Nota: barbachëshá s. planta parásita que se adhiere a
representa una dignidad de la comunidad, otras en lugares húmedos. musgo, barbacha
vigente o pasada; también es símbolo de júbilo. (reg.). De: castellano.
De: castellano. Sinón. uabotamaniyá,
uajanshaniyá.
bandëndán s. enfermedad causada por la
picadura de un mosquito del Bajo Putumayo,
caracterizada por fiebres, escalofríos y
malestar general. paludismo.
Ej. Bacó Ramón s̈ocá entsejajón calentórac;
Shatjó tsman ay cabs bandëndán tbojoshach.
Tío Ramón está postrado en cama con mucha
fiebre. Debido a sus continuos viajes al Bajo
Putumayo le ha dado paludismo.
bandëts̈á V. blandëts̈á.
banëtjuayá adj./s. quien toca o masajea
suavemente. acariciador(ra), tocador(ra)
(reg.). Sinón. baná. barëfj s. bastón especial como símbolo de
abanëtjuayá adj./s. quien toca o acaricia a autoridad utilizado por los cabildantes. bastón
varios. de mando. De: castellano.
banëtjuayán s. el acto de acariciar. caricia. barie adv. fuera del conjunto. aparte,
Sinón. banán. separado(da).
bang adj. plural para seres vivos. plural. V. ba. Ej. Bëng tsjuan canÿiñ fsëndánajna; Pachitna
barie canÿa endëtsobëtachjañ. Hacia la
montaña nosotros íbamos caminando juntos; en
cambio Pachito iba solo, aparte.

banguës̈á s. banca alargada, de madera,


elaborada de una sola pieza, con apoyo en los
extremos y tiene una altura de 40 cms. banca.
De: castellano.

barrilbé s. recipiente de madera utilizado para


almacenar chicha, maíz, ropa, etc. barril.
basá s. 1. ser humano de pocos años de edad y de
corta estatura. niño(ña).
Ej. Cabá basá sënjanmënor, Mamitábioy
s̈monjanánats jauabuatmanam. Cuando aún era
niño me llevaron a conocer Las Lajas.
V. boyabasetem, criatur.
2. término utilizado familiarmente por los
suegros con los esposos de sus hijas. yerno.
Ej. “¿Basá camuents̈ quentsomñe ca?”, uambén
barbacuanës̈, barbacuan jomës̈, taitá tbonjatjá ats̈be uabuayábioy quem cachës.
barbacuiñës̈ s. variedad de tubérculo “¿Está el yerno en casa?”, le preguntó mi suegro a

Camsá – Español 40
base bashcuán

mi esposa esta mañana. V. bibinco. basiyán adj. tipo de voz parecida a la de un niño.
base adj. que no tiene demasiado tamaño o agudo(da), tono alto. V. cochiyán.
estatura. pequeño(ña), bajo(ja). Sinón. binche. basiyán biyá loc. adj. persona de tono agudo.
V. basecnam, basefta. basté V. bastí.
base joshá adj. cuerda que tiene poco grosor, bastí, basté interj. término utilizado para saludar
cuerda delgada. V. joshá. por la mañana y hasta el mediodía, haciendo
base puebl adj./s. aldea pequeña, pueblo alusión al día que amanece. buenos días.
pequeño. Ej. Cachës cochanjachuay “bastí ca”; jetiñna
base bëts s. media tarde. tarde. V. mos̈enán. “buajtána ca”; chiyec cachës, uatsjendayocna
basecnam, basets̈nam loc. adj. por un motivo abuatambayá cochanjachuay “bastí ca”. Por la
insignificante, tener una reacción negativa. por mañana se debe saludar “buenos días” y por la
poca cosa. V. base. tarde “buenas tardes”; por eso por las mañanas en
basefta adj. aplicado a un grupo pequeño de el colegio debe saludar a su profesor “buenos
elementos. poco(ca), algunos(nas). días”. V. buajtán.
Sinón. cuentad. V. base. Bastoc s. ciudad importante, capital del
baseftayté loc. adj. pocos días. Departamento de Nariño. Pasto.
base mos̈enán s. media mañana. mañana.
V. mos̈enán.
base serbicië s. coloquialismo utilizado para el
animal de engorde que mantienen las familias.
cerdo, marrano. Sinón. cots̈.
basetem adj./s. 1. objeto de tamaño reducido.
pequeño(ña).
Ej. Mollejonbé nÿe basetem endmën; quem
luarna bëtsiñ endmën. Una bola es pequeña; en
cambio este mundo es grande.

bashco, bashcuán s. ocasiones especiales de


regocijo y celebración. fiesta, pascua.
Ej. Clestrinÿ corent bëts bashco endmën;
cabëngbiam corent endetsachuán. El Carnaval
es una fiesta muy grande; para los indígenas
2. ser humano menor de edad. niño(ña), camsá es algo muy importante. De: castellano.
chico(ca). V. oboyejuayán.
Ej. ¿Ndëmoy basetem cochjúmashëngo? Chan bashcuté s. día de una celebración o fiesta. día
cach cabëngbe uatsjendayoy chanjúmashëngo. de una celebración.
¿A dónde va ingresar el niño a estudiar? A él lo Ej. Temp monjanamán ndëmua bashcuamna
voy a ingresar al colegio de la comunidad. sendeco juabuayanán; cha jonts̈abuachán chë
V. uashafsbé. bashcuté nÿetsca pamillang jobuacuédan. En
basets̈nam V. basecnam. épocas anteriores para las diferentes fiestas se
basës̈ s. utensilio pequeño de vidrio o aluminio, nombraba un síndico; a él le correspondía atender
utilizado para servir líquidos. vaso. a toda la comunidad el día de la fiesta.
De: castellano. bashcuán V. bashco.

Camsá – Español 41
bashëng bayëj

bashëng adj. plural para objetos complejos. batësañ s. zona de los genitales en el hombre.
plural. V. ba. ingle. V. janguëchañ, chjes̈añ.
batsbojuayá V. buatsbojuayá.

batsjabé s. parte elevada del terreno. loma,


colina.
batá s. 1. utilizado para referirme o dirigirme a la bats̈á adj. poca o mediana cantidad o intensidad.
hermana de mi mamá o de mi papá. tía. poco(ca), regular.
Ej. Ats̈be mamábe quenat enduabaina Dolores. bats̈atem V. batatem.
Cha ats̈biamna batá endmën. La hermana bayá s./adj. 1. ser vivo que no es humano.
menor de mi mamá se llama Dolores. Ella es mi animal.
tía. Ej. Couay canÿe bayá endmën; chiyec ents̈á
2. cualquier señora de la comunidad mayor jenojaiyamna cha jshauamánanan. El caballo es
que yo. señora. un animal; por tal razón, para ser montado por el
Ej. Shjoc canÿe batá endëchembuán. Montjes̈iy hombre, primero debe ser amansado.
nda nantsemna. Hay una señora llamando tjoca bayá loc. adj. animal salvaje.
afuera. Vaya y mire quién es. V. paña mamá. 2. término utilizado para referirse a aquel que
batascmëts s. mote hecho con maíz procesado tiene relación con el diablo. endemoniado(da),
con ceniza o cal. mote de maíz pelad endiablado(da).
V. jabatáscan. Ej. Bocjuanëngbe uabemanësá uabuatsjes̈n
batatem, bats̈atem adj. en menor cantidad o cabs, chë bacó bayá tojtsebocna. Por estar
intensidad. poquito(ta). leyendo libros de brujería aquel tipo está
batbaj V. matbaj. endemoniado.
3 hace referencia a un espíritu maligno.
demonio, diablo, espíritu malo.
Ej. Temp canjanachuán Shatjó benach
bëtachjaná inÿeor bayá jtseitëmiana ca.
Sucedía en tiempos antiguos que el demonio
escondía al viajero que transitara por el camino a
Mocoa. V. bacna bayëj.
4 aplicado a aquel que no tiene miedo a nada o
no siente nada. insensible, inhumano(na).
Ej. Bacó Pach ndëmuenach, ndëmuaor
endbetsobëtachjañ; chan bayá cuanmën. Tío
Francisco suele andar por cualquier lugar y a
cualquier hora; parece que él no fuera humano.
V. bayëj.
bayëj s./adj. animal salvaje o peligroso. fiera,
bestia. Uso: aplicado también para diablo,
batëchmëtiy s. árbol de madera resistente, espíritu malo, inhumano, malvado, desalmado,
utilizado para la construcción. encino. infame. Sinón. ndiabl. V. bayá.
Weinmannia sp.
batëchmiy s. madera de encino.
batëchmës̈ s. palo de encino.

Camsá – Español 42
bayunguësh becoñ

bebmá s. ser vivo de sexo femenino que es


madre. mamá, madre. Sinón. mam.
bebmës̈ s. término utilizado para designar al
tubérculo principal que da origen a los
hijuelos. tubérculo madre. V. bomend.
bebmëtuamba s. aplica a la gallina que ya está
bayunguësh s. tipo de planta trepadora, de color poniendo huevos o que tiene pollos. gallina
verde oscuro, hojas pequeñas ásperas, flores madre.
rosadas oscuras. venturosa. Lantana camara. becá adj. indica varios elementos o gran
Nota: planta utilizada para sahumar. intensidad o distancia. mucho(cha), bastante,
muy.
Ej. Fshajay ts̈a tojtsóftango, chiyec becá niñá
tsjuanocán tojústjango quem jachoy. El río
Putumayo ha crecido bastante y ha bajado al
Valle gran cantidad de palos. Sinón. bëtscá,
corent, puert, sempr, ts̈a, yap. V. ba.
becá bënoc loc. adj. muy costoso(sa), muy
lejos.
becá oyenánoc loc. adj. muy lejos.
beco adj. indica poca longitud. corto(ta).
V. becoñ.
becuá adj./s. bajo(ja) de estatura.
becuaj adj./s. cuerda corta.
becocoñ loc. adj. a intervalos cortos de espacio o
tiempo. corto(ta). V. becoñ.

bebiayá, bibiayá s. alguien que baña a otro.


bañador(ra) (reg.).
ababiayá s. bañador(ra) de varios.
obaná bebiayá loc. sust. bañador(ra) de
cadáveres.
s̈es̈on bebiayá loc. sust. bañador(ra) de bebés.
bebinco V. bibinco.
becochcá s. órgano que está adentro, junto al
pecho. hígado.
becoñ adj. indica cercanía en tiempo o espacio.

Camsá – Español 43
becuá bembe

cerca de. V. beco.


becocoñ loc. adj. a intervalos cortos de espacio
o tiempo.
becuá adj./s. bajo(ja) de estatura. bajo(ja).
V. beco.
becuaj adj./s. cuerda corta. corta(ta). V. beco.
bechtaj V. bichtaj.

bejay s. líquido incoloro vital para el hombre,


estático o en movimiento. agua, quebrada,
riachuelo, río. Sinón. buyesh.
bejay pat s. ave voladora, parecida al pato
doméstico, que se mantiene en los pantanos.
pato silvestre. Sinón. bejay uashecjatsán,
jatëshá pat, jatëshá uashecjatsán. V. pat.
bejay uashecjatsán s. ave voladora, parecida al
pato doméstico, que se mantiene en los
pantanos. pato silvestre. Sinón. bejay pat,
jatëshá pat, jatëshá uashecjatsán.
bejënguaj s. parte alargada y delgada que está
entre los hombros y la cabeza. cuello,
pescuezo. V. jochents̈aj, tamos̈aj.

befta s. ser masculino que origina o transmite la


vida. papá, padre. Sinón. taitá, yayá, bëtsá.
begón V. beón.
bejaques̈ s. pieza dental grande asentada a los
lados de la cavidad bucal. muela.
Ej. Bejaques̈ basetem ibojtsobocán, chiyec ts̈a
yebuay bontsoyebocán. Al niño le está saliendo bejnats s. órgano interno del hombre, que sirve
una muela; es por eso que saliva tanto. V. ftës̈as̈, para respirar. pulmón.
juatsas̈. Ej. Yap tbacufjua uacuacnay cabs, chë bacó
bejatanán adv. posición horizontal del cuerpo, bejnats tbojtsonts̈andbem. Por fumar demasiado
apoyado sobre un costado. de costado. aquel señor se ha enfermado de los pulmones.
bembe s. mujer que es hija. hija.
Ej. Ats̈be shem taita Crispínbe bembe endmën,
chiyec taita Crispín ats̈be uambén taitá
endmën. Mi esposa es hija de taita Crispín, por

Camsá – Español 44
bembëmná bests̈tsets̈án

eso taita Crispín es mi suegro. Uso: nombre y se alimenta de tubérculos. ratón del agua.
familiar asignado a una mujer, generalmente a
la primera hija.
bembëmná s. aquella que ha sido criada como
hija, siendo hija de uno de los dos. hijastra,
hija adoptiva. Lit. la que llega a ser hija.
V. uaquiñamná.
benach s. vía por donde se transita. camino.
Sinón. bëtachjá. V. bëtsnach.
shatjó benach loc. sust. camino a Mocoa.
bendisión s. 1. favor especial concedido por
Dios. bendición, gracia.
Ej. Chents̈án bëts taitá s̈onjauyán: “Cach beón, begón s. animal pequeño, de forma
Bëngbe Taitá ts̈abe bendisión chacmatats̈etá alargada, vive dentro del agua y es comestible.
ca”. Luego mi abuelo me dijo: “Que Dios lo colme pez, trucha.
de bendición”. beonbián s. carne de pescado.
2. ceremonia católica para recordar el berac, -o adj./s. animal de sexo masculino.
sacrificio del Señor Jesucristo. misa. macho. De: castellano.
Ej. Tméncnas Tabanoc endbétsemna bendisión; berenchinëj s. en un animal, apéndice de
ats̈ sënduamán choy jan jouenam. Los días función reproductiva. pene.
domingos celebran misa en Sibundoy; yo suelo ir bersiayán s. composición que se canta. canción.
allá a escucharla. Sinón. mes̈. Ej. Quem bersiayán chanjenëchnëngo, er nts̈am
3 saludo o despedida respetuosa a o ante los s̈ochjonts̈abocnán; ts̈abáses inÿeshëng
padres o padrinos. deme la bendición. chanjatenëchnëngo. Voy a traducir esta canción
Ej. Baseng monduamán nderad ndëmoy a ver cómo me queda. Si me resulta bien traduciré
jamaor, taitá o mamá mochanjëbtsiyán otras canciones.
“bendisión ca”. Los hijos acostumbran, cuando Ej. “Cuajna Bëngbe Uatbná mochjatschuay,
van a salir a algún lugar, decirle a su padre o a su nÿetsca ents̈ang cachábe basenga ca”,
madre “deme la bendición”. bersiayán endayán. La canción dice: “Vamos a
4 ceremonia religiosa por la cual un hombre y alabar al Señor, todos nosotros que somos sus
una mujer quedan casados. matrimonio hijos”. V. jabérsian.
religioso.
Ej. Entsba sbatës Carlos bendisión
echanjáyëngac Maríaftac Tabanoc. El próximo
sábado Carlos va a contraer matrimonio religioso
con María en Sibundoy. De: castellano.
Sinón. casament.
benén adj./s. sustancia que causa la muerte.
veneno. De: castellano.
bengo adj. sabor desagradable de algunos
elementos ablandados, no apetecido por el
paladar. insípido(da). V. ften.

bests̈as̈, bets̈as̈ s. parte superior del cuerpo de


humanos y animales donde está el cerebro.
cabeza.
bests̈tsets̈án, bets̈tsets̈án loc. sust. dolor de
benzentsma, betsentsma s. animal parecido a cabeza. dolor. V. tsets̈án.
la rata, que vive en los rastrojos o en las zanjas

Camsá – Español 45
beshá bëchañ

bets̈as̈ V. bests̈as̈.
bets̈tsets̈án V. bests̈tsets̈án.

beshá, bishents̈á s. planta de tamaño mediano,


de hojas grandes comestibles. col. Brassica
oleracea var. acephala.
beshán V. bishán.
betá s. órgano interno de consistencia dura y que
sirve de soporte. hueso. bëbiá s. planta de tallos alargados y hojas
betafja s. hueso delgado. grandes, cuyos tubérculos son comestibles.
betas̈ s. hueso corto y grueso. achira. Canna edulis o Canna indica.
betash s. esqueleto. Ej. Bëbiá tamniy endmën jasam; jotsach
endoserbén saná juabochmam, jesacjayam. El
fruto de la achira es sabroso para comerlo; sus
hojas se utilizan para envolver algo de la comida
que se va a llevar a casa. Nota: en la región
camsá existen dos variedades de achira, blanca
y morada.
bëbiach s. hoja de achira.
bëbuan adj. sabor y olor que toman los alimentos
por el tiempo o por el contacto con algunas
sustancias. avinagrado(da), ácido(da).
bëbuaniy adj. líquido avinagrado.
bëbuaná adj. persona que está bajo los efectos
del alcohol. embriagado(da). Sinón. alcantsad,
tëmiá.
bëbuanán adj./s. 1. comida que se ha
avinagrado por el tiempo o por el contacto con
betiy, bitiy s. planta con tallo largo y duro y que algunas sustancias. avinagrado(da),
tiene ramas. árbol.
ácido(da).
Ej. Ocaliftësh enduamán bëts betiy jobemán;
Ej. Lastem chë sanatem ya bëbuanán; mor cots̈
cabëng monduamán chë betiy jobojén
cochjetsabuájua. Qué lástima que la comida esté
enajebanëján. El eucalipto crece hasta hacerse un
avinagrada; ahora vaya y se la da al marrano.
árbol grande; los camsá acostumbran sembrarlo
2. comida dulce preparada con uvillas. colada.
por los linderos.
Ej. Uáman Cantëtescam ents̈ang monduamán
betiyesh s. árbol grande y frondoso.
bëbuanán juábuan. Para el día Jueves Santo la
betiyá, bitiyá s. pedazo grande de paño con el gente suele preparar colada de uvilla.
que se cubren las mujeres camsá. rebozo.
bëbuaniy adj. líquido avinagrado.
betiyesh s. árbol grande y frondoso. árbol. avinagrado(da). V. bëbuan.
betsco adj./adv. indica rapidez o tiempo corto en bëcoy V. bocoy.
la ejecución de una acción. rápido(da),
bëchañ, bichañ s. armazón de madera u otro
pronto(ta), rápidamente. Sinón. mobën, laor.
material que se apoya sobre una pared y sirve
betsentsma V. benzentsma. para guardar cosas. alacena, estante.

Camsá – Español 46
bëmëjuanafja bëntstá

bëmëjuanafja V. bomójuanafja. la humanidad. Dios. Lit. nuestro grande o


bën adj. alargado en longitud o tiempo. nuestro padre. Sinón. Bëngbe Taitá, Dios, Nÿos̈.
largo(ga), demora, rato. V. Bëngbe Bëtsábe bominÿe.
bëná adj./s. alguien alto. Bëngbe Bëtsábe bominÿe s. grano de la
bënabé adj. distancia o tamaño alargado. mazorca de maíz. grano de maíz (fig.).
bënënacá adj. pocos dentro de un conjunto Uso: hace relación a lo importante del maíz en
grande. la vida del camsá y al respeto que se debe
bënënoc adj. a intervalos largos de tiempo o tener por él. V. Bëngbe Bëtsá.
espacio. Bëngbe Mamá s. Virgen María. virgen. V. mam.
bënëntscos adj. al rato.
bënëñ adj. tiempo o trayecto largo.
bënoc adj. lejos, costoso(sa), alto en precio.
V. uamancá.
bëndat pron. pers. dual aplicado a dos personas
refiriéndose a sí mismas. nosotros(tras) dos.
Uso: en lenguaje social equivale a usted.
V. bëndatbe barië, chat, tsëndat.
bëndatbe pron. pers. pos. indica que es la
propiedad de nosotros dos. de o pertenece a
nosotros(tras) dos.
bëndatbe_barië loc. pron. 1. utilizado por dos
personas para referirse a sí mismas.
nosotros(tras) dos.
Ej. Ats̈ y Antonië Shatjoy fsënjat; bëndatbe Bëngbe Taitá s. hace referencia al Señor de toda
barië s̈onjoyents̈buach choy joshconán. Antonio la humanidad. Jesucristo. Lit. nuestro padre.
y yo fuimos a Mocoa; a nosotros dos nos Uso: en el pasado los camsá aceptaron a
correspondió hacer ese viaje. Jesucristo como el padre de todos.
2. en lenguaje solemne, dirigiéndose a otra Sinón. Bëngbe Bëtsá, Dios, Nÿos̈. V. taitá.
persona. usted, de su parte. bëngbonÿ V. ngbonÿ.
Ej. “Cach bëndatbe barië chca juabna bënguá s. parte de la boca donde se asientan los
tcojabocacásna, chca chauetsocorrenté ca”, dientes. encía. V. ena bënguá.
ats̈be taitá s̈onjauyán. “Ya que usted mismo ha bënguanán adj. alimento demasiado cocido o
tomado esa determinación, entonces que así sea”, alimento a punto de podrirse. deshecho (reg.).
me dijo mi padre. V. ats̈be barië. Ej. Nÿets ibet chë mënts̈én enduabëuauán,
bëng pron. pers. primera persona plural (más de chiyec nÿa bënguanán tojuabobinÿna. Esa
2. personas). nosotros(tras) (más de dos carne estuvo hirviendo toda la noche, por eso ha
personas). V. cabëng. amanecido casi deshecha.
bëngbe pron. pers. pos. indica que es de bënoc adj. lejos, costoso(sa), alto en precio. lejos,
nuestra propiedad (más de 2. personas). costoso(sa), alto(ta) en precio. V. uamancá,
nuestro(tra); nuestros(tras). bën.
bëntja V. untja.

Bëngbe Bëtsá s. hace referencia al padre de toda bëntstá s. pedazos de agua solidificada que caen

Camsá – Español 47
bënts̈á bëtsananá

cuando llueve fuertemente en tiempo de bëtsá s. ser vivo grande o crecido.


verano. granizo, hielo. Uso: metaforismo utilizado para referirse al
bënts̈á adj. objeto o superficie a la que se le ha papá. Sinón. befta, taitá, yayá.
aplicado algo de agua. húmedo(da). bëts puebl adj./s. pueblo, aldea grande.
bënts̈án adj./s. carne húmeda o blanda. bëtsajëfja s. tallo de la rama de palmito. tallo.
bënts̈añ adj. sitio húmedo. V. bëtsajëshá.
bënts̈ay adj./s. vainas húmedas o no maduras. bëtsajëj s. 1. carne de res de las partes
bësenanán adj. cierta cantidad a la cual se le ha articulatorias. carne tendinosa.
mermado un poco. reducido(da). Sinón. alcuichëj.
bës̈ac s. sitio donde se coloca o va una puerta. 2. franja de la corteza del tallo principal.
umbral, andén. V. bës̈ás̈a, bës̈ásha. palmito. V. bëtsajëshá.
bës̈añ s. en el umbral.
bës̈oy loc. locat. hacia el umbral.

bëtsajëshá s. 1. variedad de palma cuyas hojas


bës̈ás̈a s. elemento compacto que se coloca en la fueron utilizadas en el techado de las casas
entrada de una casa. puerta. V. bës̈ac. tradicionales camsá y cuyos tallos son
bës̈ásha s. elemento no compacto que se coloca a comestibles. palmito. Prestoea acuminata.
la entrada de un espacio. portón. V. bës̈ac. Ej. Temp cabëng bëtscá bëtsajëshá
bës̈oy loc. locat. hacia el umbral. hacia el monjanábomna, yebnëng jtsaboshabuayam;
umbral. V. bës̈ac. mor nÿe cuentadtemangá entsájamna. En el
bështëtash V. boshtëtash. pasado los camsá tuvieron gran cantidad de
palmito para techar sus casas; en la actualidad
queda muy poco.
bëtsajëfja s. tallo de la rama de palmito.
bëtsajëj s. franja de la corteza del tallo
principal.
bëtsajëjua s. fibras del tallo de la rama.
bëtsajënts̈á s. flores de palmito.
bëtsajës̈ s. tallo principal de palmito.
2. hoja de la planta de palmito. paja.
Ej. Malay mor bang bëtsajëshá yebna
tmojuajebo; corent botamán nantsinÿna. Ojalá
que en este tiempo mucha gente construyera casas
de paja; se vería muy bonito.
bëtachjá s. vía por donde se camina. camino. bëtsananá adj./s. persona de avanzada edad,
Sinón. benach. mayor de 70 años. anciano(na). Uso: en el
bëtëtanán V. bototanán. pasado los ancianos de la comunidad pasaban
bëts adj. algo de gran tamaño. grande. de los 90 y 100 años; en la actualidad su edad

Camsá – Español 48
bëtscá biaco

fluctúa entre 70 y 80. V. mayor, uelá. bëtsjachá s. oriundo de La Laguna


bëtscá adj. indica gran cantidad o intensidad. (Departamento de Nariño). laguneño(ña)
mucho(cha), bastante. Sinón. becá, corent, (reg.). V. bëtsjachañ.
puert, sempr, ts̈a, yap. V. ba. bëtsjachá buéntsmash s. árbol frondoso, de
flores blancas y frutos verdes, que fue traído
del departamento de Nariño hasta el Valle de
Sibundoy. chilca del páramo (reg.).
V. buéntsmash.
Bëtsjachañ s. región situada al oriente de Pasto,
de gran riqueza agrícola. La Laguna.
V. bëtsjachá, jachañ.

Bëtscnaté s. el día que es grande para la


comunidad camsá. Carnaval. Uso: fiesta más
importante entre los camsá y se celebra antes
de comenzar el tiempo de Cuaresma.
Sinón. Clestrinÿ. V. Nÿanté.

bëts mamá s. se refiere a la mamá de mi mamá


o de mi papá. abuela. Lit. la mamá grande.
Ej. Ats̈be bëts mamá bëngbe beconán
enjaniyén; enjanamán ndayánac jonánjan cha
tcojabuachor, chiyec basoy chabioy fchantsay.
Mi abuela vivía cerca de nuestra casa. Ella solía
darle cualquier cosa cuando uno iba de visita, por
bëtsiyá s. animal cuadrúpedo, del tamaño de una eso íbamos con frecuencia a su casa. V. mam,
vaca pequeña, de cuerpo grueso, patas y cola bëts taitá.
cortas, comestible y que vive en el monte. bëts mos̈enán s. media tarde. tarde.
danta. Tapirus terrestris. V. mos̈enán.
Ej. Temp cam jachoy bëtsiyá yojoyén; mor bëtsnach s. camino amplio por donde pasan
nderad cochanjinÿ bën tjoy, Tabanó tsjuan. automóviles. carretera. V. benach.
Anteriormente la danta vivía en la parte plana de bëts taitá s. se refiere al papá de mi papá o de
la región. En la actualidad rara vez se lo mi mamá. abuelo. V. bëts mamá, taitá.
encuentra en la montaña lejana al norte de bëts uafjajónay s. depósito inmenso de agua.
Sibundoy. mar. Lit. gran lago. Sinón. lamar. V. uafjajónay.
bëtsuaná adj./s. aplicado a la persona severa e
imponente en extremo. autoritario(ria),
bravo(va). Sinón. ts̈atjayá, uabonaná.
biabása V. boyabása.

biaco s. objeto rectangular hecho con fibra de

Camsá – Español 49
biaj biayá

palmito. cesto.
Ej. Cabëng monduamán biájuac jats̈benán
biaco; biaco endoserbén mats jtsabuájuam. Los
camsá suelen hacer cestos con fibra de palmito;
los cestos sirven para guardar maíz. V. bochëco.
biácua adv. una arroba de algo.
biaj s. 1. objeto alargado y flexible, utilizado para
extender o amarrar. bejuco, lazo.
Ej. Cots̈ebé tojtsátab. Betsco biaj miyëbo
jtëtsbuayam. Ese cerdo se ha suelto; traiga rápido biánafja, bianabé s. pedazo de chonta, bien
el lazo para amarrarlo de nuevo. pulido, en forma de huso, utilizado para tejer.
2. planta alucinógena que crece en la selva, macana, chonta (reg.). Nota: en el pasado, las
muy utilizada por los chamanes en sus macanas grandes fueron utilizadas como armas
ceremonias. yagé, ayahuasca (reg.). para defenderse de los asaltantes, cuando los
Banisteriopsis caapi. camsá se desplazaban a lugares lejanos.
Ej. Shatjang monduamán nÿets ibet biaj
juábuan, as ts̈abe biajiy jomán. Los inganos del
Bajo Putumayo suelen hervir el bejuco de yagé
durante toda la noche y así la bebida de yagé
resulta efectiva. V. biajiy.

biángan s. cuadrúpedo del tamaño de un


ternero, de piel lisa y reluciente, de cuernos y
cola cortos. venado. Cervus elaphus.
Ej. Biángan tjoy endoyén; botamaná endmën,
shecbuachá, tsës̈iyán inÿná. El venado vive en la
montaña, es bonito, muy veloz y de color amarillo
rojizo. Nota: en la antigüedad, el Venado vivía
con una familia camsá donde tenían una bella
hija a quien pretendía en matrimonio.
Sinón. mongoj.

biajiy s. bebida alucinógena producida por el


cocimiento del bejuco de yagé. yagé. V. biaj.
biájua s. fibra que se extrae del tallo de la planta
de palmito, utilizada para hacer cestos. fibra
de palmito.
biamnayá adj./s. quien hace o fabrica.
hacedor(ra), fabricante. Sinón. amá, pormayá,
ts̈benayá.
bianabé V. biánafja.
biayá s. aquel que confecciona un tejido.

Camsá – Español 50
bibiayá blandëts̈á

tejedor(ra). binÿie V. binÿia.


bibiayá V. bebiayá. Binÿioc, Binÿetjoc s. nombre de un sitio hacia
bibinco, -uá, bebinco s. esposo de la hija o el oriente de Sibundoy, caracterizado por su
esposa del hijo de una familia. yerno, nuera. clima frío y viento constante. San Francisco.
V. basá. Lit. lugar de los vientos o monte de los vientos.
bichañ V. bëchañ. Ej. Shatjoy jabocnam enduabaina Binÿioc;
sësniñ endmën; chents̈ cabëng uabainëngna
nÿe baseftang mondoyén. En la salida hacia
Mocoa se encuentra el pueblo de San Francisco; es
un lugar frío y en él habitan pocas familias
camsá. Uso: lugar montañoso y frío el cual fue
asignado por los camsá hace un siglo a los
colonos para que allí se establecieran.
bichtaj, bechtaj s. órgano alargado y plano que binoy s. jugo extraído de la uva. vino.
está dentro de la boca. lengua. Ej. Cabá ndóbanor Bëngbe Taitá tojanëfs̈as̈é
binÿá adj. aplicado al tubérculo sano, maduro, de binoy chabe enutëngbioy; tandësnac
buen sabor. harinoso(sa) (reg.). tojanëjátay. Antes de la muerte, Nuestro Señor
binÿán s. tiempo del día entre 4 y 6 de la dio de tomar vino a sus compañeros; también les
mañana. madrugada. repartió pan. De: castellano.
Ej. Ndëmua pamill Cabildoy jushjanguamna bishajantsá adj. que tiene el rostro blanco por
cacheitó jabtsebuayenán; tjanjanëj susto o enfermedad. pálido(da).
jonánjamnac cach binÿán. Si alguien debe bishán, beshán s. sopa de maíz o choclo a la
comparecer al Cabildo se le debe notificar de que se agrega coles. sopa de col.
madrugada; igualmente, de madrugada se le bishents̈á V. beshá.
aplica el castigo. V. cacheitó. bitiy V. betiy.
binche adj. que no tiene demasiado tamaño o bitiyá V. betiyá.
estatura. pequeño(ña). Sinón. base. biud, -á s. aquella persona a quien se le ha
binchá adj./s. ser vivo pequeño. muerto su esposa o esposo. viudo(da).
binÿet s. fase de la luna cuando se puede ver De: castellano.
completa y brillante. luna llena. Sinón. cats̈bet. biyá adj./s. 1. que tiene la capacidad física de
Binÿetjoc V. Binÿioc. hablar. hablante.
Ej. Quem basetem aíñ biyá endmën;
chanÿetemna ndëbiyá. Este chico sí es hablante;
en cambio aquel no es hablante.
2. que puede expresarse en determinada
lengua. hablante de un idioma.
Ej. Ats̈ cabëng sëndmën, chiyec camëntsá biyá
sëndmën. Yo soy indígena camsá, por eso soy
hablante de camsá.
biyán s. forma de comunicarse oralmente entre
los miembros de un grupo particular. idioma,
habla. V. oyebuambnayán.

binÿia, binÿie s. estado cuando el aire se mueve


y sopla. viento. Nota: en la mitología camsá el
viento es un personaje harapiento que anda
volando desesperadamente en busca de agua.
V. bacna binÿia. blandëts̈á, bandëts̈á s. fruto de la platanera.
plátano. V. blandëts̈eshá.

Camsá – Español 51
blandëts̈eshá boboshëj

blandëts̈eshá s. planta de tallos anchos y


alargados, de hojas muy grandes, con frutos
alargados y carnosos, originaria de climas
cálidos. platanera. Musa sp. V. blandëts̈á.
blandëts̈esh s. tallo de la platanera.
bláta s. plato que se sirve por motivos especiales
y a invitados especiales. comida especial.
De: castellano.
bmuanayëj s. estructura alargada, situada
dentro del cuello y por la cual pasan los
alimentos. laringe, gargüero. Lit. lo que sirve
para tragar.
bnëté s. tiempo del día cuando está claro. de día.
V. te.
bnëtsan adj./s. cantidad que resulta contando los
dedos de las dos manos. diez, número diez.
uta bnëtsan adj./s. veinte.

bobonts adj./s. varón que deja de ser niño.


joven.
Ej. Bobonts tcomnaor ts̈abá cmamna bëtscá
jëbtsenángmian, bëtsananáor ngmenán
chaondmënam. Cuando se es joven se debe
bobach s. membrana que recubre el cuerpo de trabajar arduamente para que en la vejez no haya
los seres vivos. cuero, piel. penurias.
Ej. Obeshábe bobach boboshësh endmën;
uacnábe bobach ndoñ chca. El cuero de la oveja
es lanudo; no así el de la vaca. V. bobachëj.
bobachëj s. cuerda retorcida hecha de cuero de
vacuno. rejo. V. bobach.
bobemaná adj./s. persona ataviada o disfrazada
de cierta manera. vestido(da), disfrazado(da),
ataviado(da). Sinón. pormaná, uichëtjoná.
bobinÿná adj./s. 1. persona que ha pasado la
noche sin dormir nada. amanecido(da).
Ej. Chë bacó mo bobinÿná tojabo, chiyec nÿe
bondajuachatsán. Parece que aquel señor ha
venido amanecido, por eso se mantiene bobosh s. cubierta de pelo suave y abundante
bostezando. V. tstená. que recubre la piel de algunos animales. lana.
2. persona entrada en años. viejo(ja). V. boboshëj, boboshëshá, buchboboshëj.
Ej. Ya bobinÿná Bëngbe Taitá cmontselisíntsia, uaboboshëshá adj. textil lanudo.
ayecna jtsajbanán mocá juabnayán. Dios le ha boboshá, shaboboshá adj. ser vivo lanudo.
permitido llegar a viejo, así que usted debe dejar lanudo(da).
de pensar en tonterías. boboshëj s. 1. fibra extraída de la lana. hilo de
bobonshaná adj./s. persona que estima, aprecia, lana.
quiere o ama. amoroso(sa). V. bonshán. Ej. Quem ts̈ombiach boboshëjac chanjábia;
ababuanÿeshaná adj./s. quien ama a muchos. tonguëntsajac ndoñ. Voy a tejer esta faja con
hilo de lana; no la voy a tejer con hijo de algodón.
Sinón. nguentsëj. V. bobosh.

Camsá – Español 52
boboshëshá bojabuachá

2. pelos cortos que recubren el cuerpo. vello. crece en lugares pantanosos y a orillas de las
Ej. Ojal chas̈cojuásjan boboshëj; yap tsets̈enán quebradas. quitasol. Gunnera manicata.
endmën. No me vaya a arrancar los vellos; eso es Ej. Chambó tëchaján ts̈a bocoyës̈á tojuájua;
muy doloroso. uamorochëbiá enduamna juatabebiam. A los
boboshëshá s. lanas que recubren el cuerpo de costados de la zanja ha crecido una gran cantidad
algunos animales. pelambre. V. bobosh. de quitasol; esas plantas son duras de arrancar.
bocaná s. aquella persona que suele salir de bocoyës̈ach s. hoja de quitasol. Nota:
algún lugar para ir a otro. viajero(ra). V. ayá. anteriormente utilizada para tapar los barriles
bocayá adj./s. alguien que quita objetos o bienes y ollas con chicha.
a otra persona. despojador(ra), bochembonán, enbochembonán adv. en
usurpador(ra). Sinón. uebjabuaná. forma de regaño o a los gritos. ásperamente.
abacayá adj./s. despojador(ra) de varios. bóchen adj. estado cuando se ha alcanzado
bocjuaná s. persona que, a través de ciertos madurez. maduro(ra), crecido(da).
rituales y sustancias, causa maleficios a otros. V. uabóchen, uabochená.
brujo(ja). Sinón. bongouayá, buashëtjuayá, bochená adj. persona crecida, madura, adulta.
ndbiamnayá, yobá. V. tats̈ëmbuá. bocheniy adj. chicha madura.

bochëco, buechëco s. caja pequeña rectangular,


hecha con fibra de palmito y que lleva tapa.
bocoy, bucoy, bëcoy s. bebida tradicional de
cesta. V. biaco.
los camsá, hecha a base de maíz. chicha.
bochëmna s. cierto objeto que ha sido envuelto
Ej. Uajuendayam ts̈abá endmën bocoy;
con algo. envoltorio.
tcojtsenangménor bocoy jtsofs̈iyán, añem
bochëmná adj. arropado(da). V. bochëmnán.
jtsebomnam. La chicha es buena para calmar la
bochëmnán s. envoltorio utilizado por los brujos
sed. Cuando se trabaja se debe consumir chicha
para causar maleficios. envoltorio mágico,
para tener fuerza. Nota: para los camsá la
capacho (reg.). V. bochëmna.
chicha es el elemento fundamental en la
bochichnayá s. quien es criado por otro.
relación familiar y social. V. uatënguëntsniy,
adoptado(da).
coronchiy.
Ej. Queca bobonts ats̈be bochichnayá endmën;
bocoyán s. olor o sabor a chicha.
cabá basetem ats̈ sënjanócñe. Aquel joven es mi
bocoyës̈á s. barril u olla llena de chicha.
hijo adoptado; yo lo recibí cuando era pequeñito.
Nota: entre los camsá, la primera obligación de
criar a un huérfano la tienen los padrinos de
bautismo.
bochichnay mamá loc. sust. mamá que cría a
un hijo que no es suyo. mamá criadora.
V. bochichnay taitá.
bochichnay taitá loc. sust. papá que cría un hijo
que no es suyo. papá criador. V. bochichnay
mamá.
bofchaná adj. persona a quien le gusta hacer
reír. chistoso(sa), humorista. Sinón. ordemal.
bojabuachá adj./s. aplicado al chamán que tiene
mucha energía o poder. chamán enérgico.
bocoyës̈á s. planta de hojas muy grandes que

Camsá – Español 53
bojajna bomend

bojinÿená adj. sujeto siempre dispuesto al


servicio. servicial, presto(ta), activo(va),
comedido(da).
Ej. Bacó Miguel corent bojinÿená endmën,
ndayíñnac cmochanjuajabuach. Tío Miguel es
un tipo muy servicial; lo puede ayudar en lo que
sea.
bojoj adj. sin presencia de agua o humedad.
seco(ca). V. buashán.
bojojuiñ adj. sitio o tierra seca.
bojojuts̈ adj. mazorca seca.
bojojmëts adj. granos secos de maíz.

bojajna s. señal del pie o de la mano que queda


sobre una superficie al tener contacto con ella.
huella, rastro.
Ej. Tats̈ëmbuábioy cochtsambay chë bojajna
tonguéntseshiñ, as chë mocá buachjajnayá
echanjótsats̈. Al chamán se debe llevar en un
algodón las huellas del rastro para que caiga el
malhechor. Nota: generalmente usada por los
chamanes para la adivinación o el maleficio.
bojanÿá s. alguien que cuida o vigila. vigilante,
cuidador(ra). Sinón. inÿená.
abuajënÿa s. cuidador(ra) o vigilante de
varios.
yebna bojanÿá loc. sust. cuidador(ra) de una bojuayá s. que cosecha y limpia algún tipo de
casa. tubérculo. cosechador(ra), pelador(ra).
bojaquená s. persona que tiene o mantiene un Sinón. buatsbojuayá.
animal. dueño(ña), poseedor(ra). V. abuajená,
bomná.
abuajaquená, abuajená s. dueño(ña) de
varios animales.
bojatsets̈nayá s. alguien que habitualmente
suele comenzar algo. iniciador(ra).
V. bojats̈ayá.
bojats̈ayá s. alguien que comienza una tarea o
actividad. iniciador(ra). V. bojatsets̈nayá.
bojats̈én s. 1. donde o cuando comienza algo.
comienzo, principio, inicio.
Ej. Bojats̈énor quem luar nÿe tondaycá
canjaninÿna ca. Dicen que en el principio este
mundo no tenía ninguna apariencia.
2. primer día después de la luna tierna. bolet, bollet, polet s. hijo de la gallina. pollo.
primero de luna. De: castellano.
Ej. Bojats̈én ndoñ ts̈abá quenatsmën ndayánac boletbián s. carne de pollo.
jtsejenán. Chents̈án unga tianoy jónts̈an bollet V. bolet.
ndayánac jobojen. El día primero de luna no es bomend s. apéndice que se desprende del
bueno para sembrar plantas. Después de tres días tubérculo principal. hijuelo. V. bebmës̈.
se debe comenzar a sembrar algo. V. enañ.

Camsá – Español 54
bomënts̈ajës̈ bonctanán

Sinón. shinÿajonán.
bomoshá s. planta tuberculosa pequeña de
fruto comestible, con muchas ramas delgadas,
hojas verdes y flores blancas y moradas. mata
de papa. Solanum tuberosum.
bomójuanafja, bëmëjuanafja s. roedor
pequeño que vive dentro de la tierra, que se
alimenta de tubérculos y de los granos de maíz
que se ha sembrado. ratón ciego.
bomoshá s. planta tuberculosa pequeña de fruto
comestible, con muchas ramas delgadas, hojas
verdes y flores blancas y moradas. mata de
papa. Solanum tuberosum. V. bomó.
bomënts̈ajës̈ s. variedad de papayuela, bonament adj. 1. sin lograr el fin propuesto. en
caracterizada por su color verde permanente, vano.
de fruto comestible. papayuela. Ej. Nÿe bonament choy cochandojéstetjnay;
tonday quecochatónÿen. Usted va a andar en
vano por esos lados. No va a conseguir nada.
De: castellano.
2. aplicado a la persona que no es hábil para el
trabajo. inútil.
Ej. Ndayam chë bacó impadánan, cha
bonament. Chamna bacó Pedr cochjárrua. No
hay razón para estarle solicitando el favor a aquel
señor, pues es un inútil. En vez de él, ruéguele a
bominÿ s. órgano de la cara que sirve para ver.
tío Pedro.
ojo. Sinón. fs̈nëbé.
bominÿ jajájuan v.i. mirar, observar.
Sinón. jobuatsjes̈iyán.
bomná adj./s. 1. que posee cierto(s) elemento(s).
poseedor(ra), propietario(ria).
Ej. Anteuán endayán nÿe uanguëtsmën iñ
bomná inamna ca. Dice la leyenda que solamente
el Señor del Fuego era poseedor del fuego.
V. bojaquená, nduiñ.
abamná adj./s. poseedor(ra) de varios seres
vivos.
2. que posee muchos bienes. rico(ca),
pudiente, adinerado(da).
Ej. Mor bacó Ramón bëtscá uacnëng
entsabuajén; chan bomná cuatëntsebocna. En
la actualidad tío Ramón posee mucho ganado; se
ha vuelto un hombre rico.

bonctanán adj. carne que se seca al humo. carne


ahumada.
Ej. Mënts̈én bonctanán corent tamnán endmën;
chamna iñ ndirichiñ jtsobuajonÿënÿayán. La
carne ahumada es muy deliciosa; para ello se
debe colgar los pedazos arriba del fogón.

bomó s. tubérculo pequeño de forma redonda,


utilizado en las comidas. papa.

Camsá – Español 55
bongnanán bonjnanëfjua

Ej. Canÿe basetem ts̈a endanontsënjnay


tsbocnanoc; chor mamá tbonjauyán: “¡Bonguán
cochtsemna ca!” Había un niño que estaba
saltando mucho en la sala; entonces su mamá le
dijo: “¡Quieto!”.

bonguës̈ s. tallo o planta de helecho. helecho.


Alsophila conjugata o Cyathea conjugata.
Nota: muy utilizado en el pasado por los camsá
bongnanán adv. forma de entrecruzar el en la construcción de sus viviendas.
capisayo atrás para luego meter sus puntas por bonguësh adj. helecho viejo.
dentro del ceñidor. entrecruzado(da). Nota: el V. bonguëshëfjua.
capisayo queda atrás en forma de bolsa en bonguës̈ëshá s. ramas de helecho.
donde los hombres camsá suelen guardar bonguëshëfjua s. pequeñas plantas que crecen
algunas cosas. al pie de los helechos. plántulas de helecho.
bongó s. planta de la familia de los helechos, de V. bonguësh.
tronco y tallos lanudos. helecho macho. bonjanán s. cubierta que se coloca en la parte
Cyathea macrosora. Nota: en el pasado los superior de las casas. techo. Sinón. tsëjnañ.
camsá utilizaban sus tallos como alimento.
bongouayá s. persona que sopla en dirección a
otra para hacerle daño. brujo(ja). Sinón.
bocjuaná, buashëtjuayá, ndbiamnayá, yobá.
V. ngouayá.
abuangouayá s. brujo(ja) que sopla a varios.
bongouayán s. acción de embrujar a alguien.
embrujamiento, hechizo.
abuangouayán s. embrujamiento a varios.
bonguán adj./interj. 1. sin movimiento.
estático(ca), quieto(ta).
Ej. Nÿetsca basetemëng ts̈a mondenacamén;
nÿe Miguelit bonguán endëtsótbemañ. Todos
los chicos estuvieron correteándose mucho;
solamente Miguelito estuvo sentado quieto.
2. lugar que no ha sido tocado para nada.
intacto(ta).
Ej. Ya mo uat muiñ bonguán endëtsomñe; mor
chantsoboshjinÿána jtsatabouashëntsam. Este
bonjnanëfjua, uabonjnanëfjua s. tallo de
madera dura, seco y alargado, con sus raíces,
terreno ya lleva un año que está intacto; ahora lo
utilizado para menear la chicha. palo
voy a limpiar para volver a sembrar maíz.
revolvedor.
3 orden para que no se mueva. ¡quieto!

Camsá – Español 56
bonjnayá bototanán

Ej. Sobrén Luch, diosmand chë bonjnanëfjua tmonjujuats̈é ofjanëngbioy. En la fiesta de


s̈motsiyé, bocoy jabëbónjuam. Sobrino Luis, por matrimonio sirvieron a los invitados abundante
favor páseme el palo revolvedor para menear la carne de gallina.
chicha. 2. en forma abundante. profusamente,
bonjnayá, uabonjnayá s. alguien que mueve, abundantemente.
revuelve o mece algo. movedor(ra), Ej. Batá Pastorbioc ts̈a bos̈enán mashacbé
revolvedor(ra), mecedor(ra). tojaboch; entsba yëfs mochanjáshac. Donde tía
bonshán adj. lo que se ama, se quiere, se estima, Pastora ha madurado lulo en forma abundante.
se aprecia o se prefiere. amado(da), Lo van a cosechar mañana.
querido(da), estimado(da), apreciado(da), boshecújua s. bolsa que recubre los testículos
preferido(da). V. bobonshaná. del animal. escroto. V. shecnájua.
bonshaná adj. ser humano amado, boshtëtash, bështëtash s. lanilla que recubre
querido(da), estimado(da), apreciado(da), algunas frutas o plantas, como la naranjilla,
preferido(da). por ejemplo. escama.
bonshanán s. sentimiento profundo del corazón botajániñ V. botjániñ.
hacia otra persona. amor. botamán adj. lo que es atractivo o agradable
bopormaná V. pormaná. para la óptica. bonito(ta), bello(lla),
boracher s. árbol pequeño, de grandes hojas y hermoso(sa).
flores blancas o amarillentas en forma de botamaná adj./s. ser vivo hermoso.
campana. borrachero (reg.). Brugmansia x uabotamán adj. algún elemento complejo
candida f. Culebra a.k.a. Datura candida. Saff. o hermoso, como un vestido, por ejemplo.
Methysticodendron amesianum. Nota: planta de botellës̈ s. recipiente alargado de vidrio para
propiedades narcóticas y medicinales, muy empacar líquidos. botella. De: castellano.
utilizada por los chamanes; existen muchas Sinón. lemetës̈.
variedades. Sinón. atëmianësh. boteshá, uaboteshá s. planta medicinal, de
borguay V. boruay. hojas pequeñitas, utilizada por los brujos para
boruay, borguay adj. aplicado a la combinación causar maleficios. aburridora (reg.). Nota: su
entre negro y rojo. morado(da). efecto es sueño, aburrimiento y pereza
boruayëts̈ adj./s. maíz morado. V. uaycoñëts̈. permanentes en el afectado.
boruaymëts adj./s. granos de maíz morado. botëcjaná adj. 1. que no se perturba fácilmente.
boses s. líquido que escurre por el rostro y el calmado(da), tranquilo(la).
cuerpo a causa del calor. sudor. Ej. Bacó Ramón enduamán jtsechembëmbuán;
Ej. Fsëndotjajuáor ts̈a endanjënÿá; boses nÿa chë cuent bacó Salvadorna botëcjaná endmën.
s̈ondojuebëbëjna. Cuando estábamos corriendo Tío Ramón suele gritar airadamente; en cambio
hacía demasiado calor; el sudor me corría por la tío Salvador es una persona calmada.
cara. V. bosesaná. 2. persona que pierde el conocimiento.
bosesaná adj. aquel que está sudando mucho. desvanecido(da), desmayado(da).
sudoroso(sa). V. boses. Ej. Betiyeshocán basetem tojtsótsats̈. Bests̈as̈
boster adj. persona amiga de la mentira. tojtsobests̈jants̈etá, nÿa botëcjaná
mentiroso(sa), embustero(ra), chismoso(sa). tmojtatsbaná. El niño se ha caído del árbol. Se
Ej. Boster tcojtsemna ndoñ ts̈abá ha golpeado tan fuertemente la cabeza que lo han
quecmochatónts̈abocna. Ndoñ chca levantado desvanecido. Sinón. ndesmayad.
ntjuatsjendayán. Si usted es mentiroso, nada le 3 que no se expresa mucho. introvertido(da).
va a salir bien. No se debe aprender esa práctica. Ej. Sënduabuatma canÿe bacó; cha shëntsáor,
De: castellano. Sinón. obosterayá. V. cuenter, botëcjaná endmën; tojotmenáor, cha
uayatsenayá. bochanjuayátsëcan. Conozco a una persona
bos̈á s. alguien que quiere o desea mucho quien cuando está con sus cinco sentidos es
cualquier cosa. deseoso(sa), anheloso(sa). introvertido, pero cuando se emborracha se vuelve
abuas̈á s. enamoradizo(za). demasiado locuaz.
bos̈án s. el hecho de desear algo. deseo, anhelo. botjániñ, botajániñ adj. lugar donde se ha
bos̈enán adj./adv. 1. que causa mucha atracción pisado muchas veces. pisoteado(da).
o su producción es alta. atractivo(va), Sinón. oyenániñ.
abundante. bototanán, bëtëtanán s. sonidos fuertes,
Ej. Casamentoc ts̈a bos̈enán tuambián repetidos y distantes. estruendo, ruido.

Camsá – Español 57
botsets̈na buajtán

botsets̈na adj. elemento que se rechaza por su humanos, los animales y las plantas y que se
baja calidad. rechazado(da). V. uts̈en. desprende de sus cuerpos. brazo, rama.
botsets̈niñ adj. sitio abandonado. buacuafja s. rama delgada de árbol.
Sinón. uts̈eniñ. buacuán s. brazo de animal.
bouamná s. persona que está unida a otra buacuats̈, -aj s. brazo humano.
mediante vínculo matrimonial. casado(da).
bouamnat s. hombre y mujer casados. Lit. los
dos que se cuidan o se mantienen.
boyá s. hombre que está casado con una mujer.
esposo, marido. Sinón. compañer.

buacuetënts̈nán, enbuacuetënts̈nán adv.


salir o caminar tomados de la mano. de brazo.
buachá s. persona que va a la casa de otra.
visitante.
buachaná s. visitador(ra).
buachanenach s. lugares visitados.
buachanoy s. lugares a visitar.
buachquëcjanán s. ruido producido por las
boyabása, biabása s. 1. ser humano de sexo aguas que gotean o caen. murmullo.
masculino. hombre, varón. Ej. Bëtsay tojuaftéor cochanjouén bejay
Ej. Enabuatëmbayëng tmojtamashjnor, buachquëcjanán. Cuando cae una gran lluvia se
boyabáseng canÿoicaján mochantsetbiáman; escucha el murmullo del agua. V. fshauenanán,
shembásengna inÿoicaján. Cuando los miembros shauenanán.
de la cuadrilla entran a la casa, los hombres se
sientan por un lado de la sala y las mujeres por el
otro lado.
boyabasetem s. niño varón. V. basá, criatur.
2. término utilizado por la mujer para hacer
alusión a su marido. marido, esposo.
Ej. Tabanoc batá Ros s̈onjatjá: “Ats̈be boyabása
ches̈ctsinÿeñe ca”; chan chabe boyabiam chca
s̈otsotjanañ. Tía Rosa me preguntó en Sibundoy:
“¿Ha visto a mi hombre?”; ella me había estado
preguntando así acerca de su esposo.

buachquëcjaniñ s. lugar donde cae un torrente


de agua. chorro, caída, cascada.
buacuá s. apéndice alargado que poseen los buajtán interj. término utilizado para saludar en

Camsá – Español 58
buajushoc buatentsmesh

las horas de la tarde y de la noche y hace buashaná adj./s. flaco(ca).


referencia a la hora del retorno. buenas tardes. buashániy adj./s. madera seca o fríjol seco.
Ej. Pontiñ, ibet monduamán jenchuayán buashconanán V. ashconanán.
“buajtána ca”; cachësna “bastí ca”, buashënÿënÿán V. buashinÿinÿán.
mochanjenchuay. En la tarde y en la noche la buashënguayán s. hace relación a la expulsión
gente se saluda “buenas tardes”, “buenas noches”; frecuente de excremento líquido. diarrea.
en cambio, por la mañana, se suelen saludar Sinón. buamachnëjuanán.
“buenos días”. V. bastí. buashëtjuayá s. persona que sopla en dirección
buajushoc s. al filo del río. filo. V. jushoc. a otra para hacerle daño. brujo(ja).
buajútjen adj. lleno(na) con líquido. lleno(na). Sinón. bocjuaná, bongouayá, ndbiamnayá,
V. jútjen. yobá.
buamachnëjuanán s. hace relación a la buashinÿinÿán, buashënÿënÿán adj. que
expulsión frecuente de excremento líquido. reluce como el oro. brillante, reluciente.
diarrea. Ej. Taita Mandadbe barëfj mochanjëtsbotamay
Ej. Batá Josefbe s̈es̈ón jabuach castellancá inÿna tsbuanáchac; corent
buamachnëjuanán tbojoshach; nÿa tojtsóban. buashinÿinÿanëfja echantsatsmën. El bastón de
Al bebé de tía Josefa le ha dado una diarrea tan mando del Señor Gobernador lo van a adornar
fuerte que le ha causado la muerte. con papel dorado; va a quedar completamente
Sinón. buashënguayán. reluciente. Sinón. shinÿinÿán.
buamén adj. adquirido mediante compra. buashjachná V. shjachná.
comprado(da). buashjón adj. aplicado al elemento que ha sido
buamená adj./s. ser vivo comprado. cocinado en agua solamente, sin agregarle
otros elementos. sancochado(da) (reg.).
buashjonán adj./s. carne sancochada.
buashjóniy adj./s. tubérculo sancochado.

buamnayá s. quien hace la compra.


comprador(ra). V. obuamnañá.
buan adj. cocido al calor de la brasa. asado(da).
buaná adj. animal asado. V. s̈inÿëmená,
uabniñená.
buángan adj. objeto o ser vivo del color de la buatentsmesh, buatëntsmesh s. planta de
sangre. rojo(ja). tallos alargados y hojas grandes, de flores
buanganá adj./s. ser vivo de color rojo. amarillas y varios frutos pequeños, redondos,
buanganán adj. color parecido al de la sangre. que se venden en una bolsa. achirilla (reg.).
rojo(ja). Nota: sus hojas son utilizadas para envolver el
buángan jomës̈ s. variedad de planta maíz que va a ser madurado para la
tuberculosa, de hojas grandes y tubérculos preparación de la chicha o para la siembra.
alargados, cuya parte comestible es rojiza. sijse buatentsmeshá s. semillas de achirilla.
rojo (reg.). buatentsmeshach s. hoja de achirilla.
buashán adj. que no tiene nada de humedad.
seco(ca). V. bojoj.

Camsá – Español 59
buatëmbayá buchboboshëj

buatsjatseng, fjatseng adj. color que tiene un


tono más oscuro que el normal. oscuro(ra).

buatsjuayá s. encargado(da) de repartir la


buatëmbayá s. el que enseña algo. chicha después de un trabajo o en una fiesta.
maestro(tra), profesor(ra). repartidor(ra), botijero(ra) (reg.), sacador de
Ej. Batá Teres enduamán botamán basetemëng agua.
jtsabuayiynayán; ts̈abe buatëmbayá cha Ej. Bocoy pamillang jushebëcamna
endmën. Tía Teresa suele explicar juanguanguán buatsjuayá; cha nÿetscang
cuidadosamente a los niños; ella es una buena echanjúshebëc. Para repartirle chicha a la gente
profesora. en una fiesta se debe buscar un botijero; él le
abuatambayá s. maestro, profesor de varios. reparte chicha a todo el mundo.
buatëntsmesh V. buatentsmesh. buayeynayá V. buayiynayá.
buatënts̈ay adj. depósito o lugar ancho cubierto buayiynayá, buayeynayá s. persona que
de agua. lugar ancho. V. tënts̈á. explica, orienta, predica o enseña.
buatiyenán s. porción ínfima de algo que se orientador(ra), maestro(tra), predicador(ra).
toma al apretar con los dedos índice y pulgar. abuayiynayá s. orientador(ra), maestro(tra),
pedacito. Lit. algo que se ha pellizcado. predicador(ra) de varios.
bucoy V. bocoy.
buchajtaná V. jtaná.
bucháshben adj. cuando los ojos no pueden
apreciar los confines. interminable.
Ej. Shatjó tsman ts̈a bëtsiñ inabtsemna chë
jachañ, nÿa bucháshben. En el Bajo Putumayo
hay una llanura tan grande que es interminable.
buchashbená adj. que tiene deficiencia en la
visión. miope.
Ej. Ndoñ ts̈abá tbontsabinÿna, chan
buchashbená jtsemnán; opresid jtsamnán
jtenabuchájuan. Si alguien no puede distinguir
buatjoy, shbuatjoy s. parte central y profunda bien los objetos es que es miope; se hace necesario
del agua. corriente, mitad del agua. utilizar anteojos.
Sinón. buatsëntsoy. buchbobach s. piel que cubre los ojos. párpado.
buatsbojuayá, batsbojuayá s. persona que
cosecha y limpia tubérculos. pelador(ra),
cosechador(ra). Sinón. bojuayá.
buatsëndón s. mínima parte de un líquido. gota.
Uso: metafóricamente utilizado para referirse a
la chicha.
buatsëntsoy, shbuatsëntsoy s. parte céntrica y
profunda del agua. corriente, mitad del agua.
Sinón. buatjoy. buchboboshëj, buichboboshëj s. vellos que

Camsá – Español 60
buchtsanëco buyesh

crecen cerca de los ojos. ceja, pestaña. Lit. bienvenida a los nuevos dignatarios del
hilos de lana de los ojos. V. bobosh. Cabildo. comida de bienvenida.
buchtsanëco s. prenda de vestir, que sirve para Ej. Cabild jenëyëngacamna temp monjanamán
cubrir la cabeza. sombrero. buetaná jacardadayán tsmëmangbioy. Para
buchtstená V. tstená. hacer la transición en el Cabildo, en tiempos
buechëco V. bochëco. anteriores se acostumbraba servir una comida
buenashnayán s. estado caracterizado por especial de bienvenida a los nuevos miembros.
erizamiento de la piel y aumento de los latidos buétang interr. cuántos seres vivos. ¿cuánto?
del corazón debido a un susto. sobresalto, V. bueta.
espanto. buetsjná adj. alguien que se ha hecho cortar el
cabello recientemente o de cierta manera.
peluqueado(da).
buetsjnán adv. hacerlo en forma de recortado.
recorte.
uabuetsjnán adv. recorte, trochado(da) (reg.).
buichboboshëj V. buchboboshëj.
buiñ, bueñ s. líquido rojo que corre por las
venas del cuerpo. sangre.
buiñá adj. ensangrentado(da).
buiñán adj. carne poco cocida o con sangre.
buiñ jobocnán v.i. sangrar. V. jobocnán.
buendëndtiy s. árbol de tallo, ramas y hojas de buiyesh V. buyesh.
color morado oscuro y frutos blancos en forma bunÿanayá s. alguien que cocina chicha.
de racimo. palomote (reg.). Tournefortia cocinero(ra).
fuliginosa. Nota: el polvo de sus hojas bunÿanayán s. proceso de cocinar la chicha.
quemadas era utilizado para curar el ombligo preparación.
del recién nacido.

bunÿanayësh s. olla grande de aluminio


destinada a la preparación de la chicha. olla
chichera (reg.).
bunÿaniy adj. chicha que ya está caliente y lista.
chicha cocinada.
bunÿay adj. algún líquido que está a medio
buéntsmash s. arbusto frondoso, de flores calentar. tibio(bia).
blancas, frutos verdes y que crece en todo bushtjna adj. sabor dulzón de algunos tubérculos
lugar. chilca. Baccharis pedunculata y Baccharis que no han alcanzado su madurez completa, de
latifolia. V. bëtsjachá buéntsmash. apariencia clara y consistencia dura.
bueñ V. buiñ. aguanoso(sa) (reg.).
bueta interr. utilizado para averiguar sobre buyesh, buiyesh s. líquido incoloro vital para el
cuántos elementos. ¿cuántos? hombre, estático o en movimiento. agua,
buétang interr. ¿cuántos seres vivos? quebrada. Sinón. bejay.
¿cuántos?
buetaná, buetanán s. comida especial de

Camsá – Español 61
ca caca

C-c
ca V. queca. Cabild mochtsatácochbuach. Para la
ca interr. expresión de respuesta ante una supervivencia de los camsá como cultura aborigen
pregunta. ¿qué? se debe mantener y fortalecer el Cabildo.
cabá adv. indica que la acción todavía no se De: castellano.
realiza o que un estado continúa. aún, todavía. 2. sede de gobierno de los camsá. casa
Ej. Enabuatëmbayoc sobrén José s̈onjatjá cabildo.
“chectsobuatjanguá ca”, as ats̈ sënjojuá “cabá Ej. Cabëngbe Cabild Yebna Tabanoc endëjebna,
ca”. Chor cha s̈onjëbtsajabuach Dios̈be Yebna beconán. La sede del Cabildo de
jesobuatjanguam. Allá en la cuadrilla sobrino los camsá está construida en Sibundoy, cerca de
José me preguntó si había terminado la tarea, a lo la Iglesia. V. Uáman Posad.
cual yo le respondí que todavía. Luego él me
ayudó a terminarla.
cabán adv. connota la ocurrencia de algo al final.
finalmente.
cabeld V. cabild.
cabeldës̈ V. cabildës̈.

cabildës̈, cabeldës̈ s. estructura hecha con


maderos y tablas con orificios para la cabeza y
los brazos, utilizada como castigo en el
Cabildo. cepo. Nota: no utilizado en la
actualidad entre los camsá por inhumano.
De: castellano. V. cabild.
cabs, caus conj. indica causa o razón. por.
De: castellano. V. chë cabs.
caca adj. algo que no ha sido cocido. crudo(da).
cabëng s. nombre utilizado por los camsá para cacán adj./s. carne o comida cruda.
autodenominarse o para hacer referencia a caca temp s. primera época de la historia de
miembros de otros pueblos indígenas. indígena los camsá. tiempo de infieles. Lit. tiempo
camsá, indígena, aborigen. Lit. nosotros crudo. Nota: en ese tiempo aún no existía el
mismos. Nota: para referirse a los inga o fuego entre los camsá.
inganos se utiliza “pobloicá” o “shatjá”,
dependiendo de su lugar de origen, Alto o Bajo
Putumayo. Sinón. natoral pamill. V. bëng,
natoral.

cabild, cabeld s. 1. institución de autoridad de


los camsá y de otros grupos indígenas en
Colombia. Cabildo.
Ej. Cabëngcá empasam jesoiñëngamna bëngbe

Camsá – Español 62
cacjaná canÿ

cacjaná s. persona que prepara la chicha, desde individualmente.


moler el maíz hasta echarla al barril. cadaté loc. adv. todos los días, cada día.
preparador(ra) de chicha. calbasëjua V. quëlbasëjua.
Ej. Clestrinÿté bëtscá bocoy jtsabofjajonamna calbasës̈ V. quëlbasës̈.
ba cacjanëng juanguanguán. Para tener calderësh s. olla de aluminio. olla. V. matbaj.
suficiente chicha en la fiesta de Carnaval es calseter V. carseter.
necesario conseguir varios preparadores de
chicha. V. cjananbé, jacacján, ts̈ená.
cacham adj./adv. indica falsedad. falso(sa),
engañosamente.
cacheitó s. tiempo de la noche entre 2. y 4 de la
mañana. madrugada. V. binÿán.
cachents̈ loc. locat. allí mismo, en ese mismo
lugar. mismo(ma). V. chents̈. callambënts̈á s. hongo comestible de color
blanco, presente en los troncos del árbol
palotinto. hongo comestible. De: quechua.

cachës s. tiempo del día comprendido entre 6 y 7


de la mañana. mañana.
cachës jotsbanán v.i. madrugar.
Sinón. jobojétan.
cachës otsbëbnayá loc. adj. madrugador(ra).
Sinón. fs̈enán. camënts̈á s. término utilizado por los camsá para
cachiñ loc. adv. indica repetición de la acción o hacer referencia a su forma tradicional de
cercanía del sujeto o del objeto. otra vez, de comunicación. camsá. Lit. así mismo o así
nuevo, por esos mismos lados. V. inÿ. como nosotros solemos hablar.
cach nÿets̈á loc. adj./loc. interj./interr. 1. indica Ej. Cabëng tcuabaina, camënts̈á
la misma cantidad. igual. jtsoyebuambnayán; ndayénts̈nac “bastí”,
Ej. Bomó nts̈am tcbonjauánts̈am, cach nÿets̈á “buajtán” jëbtsenchuayán. Si se reconoce como
mor cardad s̈cochjëtsbem. Tal como le presté la indígena camsá, debe hablar el idioma de la
papa, ahora por favor me la devuelve por igual. comunidad y en donde quiera que se encuentre
2. utilizado para saludar y averiguar por su debe decir “buenos días” o “buenas tardes” en el
estado. ¿cómo está? Lit. ¿permanece idioma propio.
completo? camënts̈á biyá loc. sust. hablante de camsá.
Ej. Tabanoc canÿe bacóftac fsënjeninÿén; cha camnacá loc. adj. indica que tiene madurez
s̈onjauyán “¿Sobrén, cach nÿets̈á ca?” En mental y física para la toma de decisiones.
Sibundoy me encontré con un tío y él me saludó: adulto(ta), maduro(ra). Sinón. camna nÿetsá.
“¿Cómo está, sobrino?” Uso: al saludar así se camna nÿets̈á loc. adj. indica que ya tiene
expresa el deseo de que la otra persona esté suficiente madurez para decidir. maduro(ra),
completamente bien. adulto(ta). Sinón. camnacá. V. cochashbená.
cada adv. indica individualización o canÿ adj. 1. el hecho no se ha repetido todavía.
generalización. cada, todos. De: castellano. una vez.
cadaón loc. adv. cada uno(na),

Camsá – Español 63
canÿá cardad

Ej. Sobrén Pedr, ¿bueta soy cnebán Bogotoc? cangauán s. tipo de barro de colores blancuzco o
Ats̈ canÿ chë luar sënduábuatma. Sobrino grisáceo, utilizado para elaborar ollas. arcilla.
Pedro, ¿cuántas veces ha ido a Bogotá? Yo he ido cánÿiñ adv. expresa acompañamiento de
a ese lugar una vez. elementos o personas. juntos.
2. tiempo en el pasado cuando sucedió un canÿsëfta, cañsëfta adj./s. hace
evento. en cierta ocasión. referencia a siete elementos o al
Ej. Canÿ canÿe bacó tojëbtsanbocna Shatjó número. siete, número siete.
benach, choca tats̈ëmbëngaftac biajiy jofs̈iyam. De: inga.
En cierta ocasión, un señor salió con rumbo a canta adj./s. indica cuatro elementos o
Mocoa para tomar yagé con los chamanes de el número. cuatro, número cuatro.
aquella región. V. cantëté.
canÿá adj. un solo elemento vivo o muerto. cantácua adv. cuatro arrobas.
un(una), solo(la). V. canÿachá. cantaral s. veinte centavos.
canÿanÿá adv. uno por uno, individualmente. cantëté s. cuarto día laboral de la semana.
canÿachá s. billete equivalente a 100 centavos. jueves. V. canta.
un peso. Nota: primer billete conocido por los cañsëfta V. canÿsëfta.
camsá. V. canÿá. capiats̈ s. maíz capio. maíz. De: castellano.
canÿaján s. 1. tarea asignada en la cuadrilla para carchan s̈ës̈ V. s̈ës̈.
desyerbe o rastrojeo; mide aproximadamente
60 metros de largo por 4 de ancho, para ser
desarrollada en una jornada de mediodía.
guacho (reg.).
Ej. ¿Bacó, mënté buetaján tcojëbtsem? Mënté
nÿe canÿaján sënjëbtsem. Tío, ¿cuántos guachos
hizo usted hoy? Hoy solamente hice un guacho.
2. serie ordenada de varios elementos, uno
detrás de otro o a continuación de otro. hilera.
Ej. Ats̈ canÿaján s̈cuishach; chëján
s̈cushetsóbom, chor inÿaján chanjatishach. Yo
voy a tomar una hilera. Primero terminaré esa
hilera y luego tomaré otra.
canÿájua s. 1. cantidad equivalente a 1. litro de
algún líquido, sobretodo de chicha. litro.
Ej. Tsjuan jam s̈ontsemna; canÿájua
chanjesóbom, chor chanjëbtsebocna. Debo ir a
la montaña. Tomaré un litro de chicha y luego
saldré.
2. hace referencia a una confección hecha con
cierto textil. una prenda. cardad s. 1. hace referencia a algo obsequiado o
Ej. ¿Bueta shabuanguanëjuangá cochjuyamba regalado, como una comida o un consejo, por
uatsjendayoy? Canÿájua chanjuyamba. ejemplo. obsequio, regalo, presente.
¿Cuántas cusmas va a llevar al colegio? Voy a Ej. ¿Chë shëmnëbeng tcojëbtsonts̈abuámiñ?
llevar una. Ndoñ; cardad. Batá Mariy s̈onjalemos̈ná.
canÿanÿá adv. uno por uno, individualmente. ¿Usted le compró aquellos huevos? No. Son un
uno(una), individualmente. V. canÿá. regalo. Tía María me los regaló. De: castellano.
canÿe adj./s. indica la unidad o el V. onanján, uáts̈ëmbon.
número. uno(una), número uno. 2. el castigo y el consejo que se recibe en el
canÿe buelt loc. adj. soltero(ra). Cabildo cuando se comete una falta. castigo.
Sinón. solter. Ej. Mocá obuachjajnay cabs chë sobrén
canÿe buiñ loc. sust. hermano(na) de sangre. chnënguanaj cardad mochanjábem Cabildoc.
canÿeor loc. adv. simultáneamente. Por estar portándose mal, a aquel joven le van a
canÿe nÿanté loc. sust. un año. V. uat. aplicar el castigo en el Cabildo propinándole seis
canÿe tsaquëng loc. sust. miembros de una azotes. Uso: el castigo y el consejo se reciben
misma familia.

Camsá – Español 64
cargá castell serëfjua

como un obsequio por el cual se debe tallos y hojas son de color blancuzco y sus
agradecer. frutos maduros son grandes, negros y en forma
cargá s. cantidad equivalente a dos bultos. carga. de corazón. mora de Castilla. Rubus compactua
De: castellano. Benth o Rubus glaucus. V. shëshënts̈á.
caser, -á s. el dueño o la dueña de la casa.
anfitrión(triona). De: castellano.

cargamantiy s. variedad de fríjol, de colores


blanco y rojo, de tamaño mediano.
cargamanto (reg.). Phaseolus vulgaris.
De: castellano.

caserës̈ s. palo que en la construcción tradicional


camsá ocupa un lugar importante y marca la
división entre el espacio familiar y el
comunitario. palo casero o principal.
De: castellano. Sinón. obuishanÿas̈.
cas jabemán v.i. atender a lo que otra persona
está diciendo. poner cuidado, hacer caso,
atender. Sinón. joyeunayán, jouenán.
V. jabemán.
casonësh s. utensilio de aluminio utilizado para
freír. paila, sartén. De: castellano.
castellán s. 1. idioma traído por los
conquistadores y actualmente hablado por
carseter, calseter adj. aplicado a la gallina que blancos e indígenas. castellano.
tiene plumas en las patas. calceta (reg.). Ej. Cabëng camënts̈á biyang mondmën;
De: castellano. Sinón. uas̈ëfjbochëmna, s̈quenëngna castellán biyang. Los indígenas son
uashecboboshá. hablantes de camsá; en cambio los blancos son
casament s. ceremonia mediante la cual un hablantes de castellano. De: castellano.
hombre y una mujer quedan casados. Sinón. s̈quenëngbe biyán.
matrimonio. De: castellano. Sinón. bendisión. 2. metal de color amarillo reluciente,
casamenter, -á adj. persona en edad de casarse. abundante en territorio camsá en el pasado.
casamentero(ra) (reg.). De: castellano. oro.
cascaj s. sedimento que lleva el río o se Ej. Bacó Andrés Shonjayó tsjuan tojtsoñ
encuentra debajo de la tierra. arena. castellán jafjacam; choc bëtscá canmëna ca. Tío
Ej. Fshajayoc bëtscá cascaj entsejmëton, er yap Andrés ha ido a la parte alta de San Pedro a
endanaftén. Mor chanjá bats̈á jocñam. En el río minar oro; dicen que allá hay oro en abundancia.
Putumayo se ha acumulado gran cantidad de castell serëfjua s. vela especial para alumbrar
arena, pues ha estado lloviendo mucho. Ahora iré los pies de la imagen del Señor en tiempo de
a recoger un poco. De: castellano. V. ndets̈mesh. Cuaresma. cirio de castilla. De: castellano.
cascot s. piedra menuda o pulverizada. gravilla.
De: castellano.
caschan s̈ës̈ V. s̈ës̈.
caschán shëshënts̈á s. variedad de mora, cuyos

Camsá – Español 65
cáta cjananbé

cáta s. los dos esposos. pareja. Sinón. parej.


V. catiyat.
catatoy adv. 1. indica reciprocidad de la acción.
recíprocamente, mutuamente.
Ej. Ts̈abá endmën nÿetscang jtsenbobonshanán
catatoy; nÿe chcases natjëmban
mochanjëbtsiyén. Es bueno que todos se amen
mutuamente; solamente así se podrá vivir en paz.
2. acción hecha en todas direcciones. para
todos lados. cats̈at s. hace referencia a dos hermanos varones.
Ej. Bacó Marian tëmiá mëján tontachnëngo, hermanos.
catatoy entsayotsánay. Tío Mariano pasó ebrio Ej. Franco Marcelinoftac cats̈at bondmën;
por aquí y se tambaleaba para todos los lados. Luciy, Clementinaftacna quenat. Franco y
catatoyc V. catoyc. Marcelino son hermanos; Lucía y Clementina son
hermanas. V. quenat, uabentsá.
cats̈bet s. fase de la luna cuando se la puede ver
toda y alumbra toda la noche. luna llena.
Ej. Cats̈bet ibet cacheitó jtsobebián, as cachës
otsbëbnayá jabocnán. En la noche de luna llena
hay que bañarse de madrugada para ser buen
madrugador. Nota: el día de la luna llena es de
muy buen augurio para los camsá, sobre todo
para la producción de frutales y la salud
humana. Sinón. binÿet. V. juashcón, shbojuet.
cats̈betëté loc. sust. día de luna llena.
cats̈bet ibet loc. sust. noche de luna llena.
cats̈bioic s. con relación al frente, parte que
queda hacia la mano derecha. derecha.
Ej. Ents̈ang bang mondmën cats̈bioy
uabiamnayëng; uañecuayoy uabiamnayëngna
catiyat s. indica la existencia de un animal báseftang. Entre la gente la mayoría escribe hacia
macho y una hembra. pareja de animales. la derecha; en cambio, los que escriben hacia la
V. cáta. izquierda son pocos. V. uañecuay.
catoyc, catatoyc adv. colocado a ambos lados caucherëj s. artefacto para tirar piedras
de algo. simétrico(ca), a ambos lados. pequeñas. cauchera (reg.). De: castellano.
caus V. cabs.
cjananbé s. piedra para moler maíz. mortero.
V. nantsnëbé.

Camsá – Español 66
Clestrinÿ cochmajas̈

Sinón. tsëntsa obësaná.


cocuán V. cucuán.

Clestrinÿ, Clistrinÿ s. gran fiesta anual


realizada por los camsá, como también por los
inga. Carnaval.
Ej. Cabëngbe Clestrinÿ corent uáman bashco
endmën; cada canÿe nÿanté endbétsemna. El cochaj s. parte grande del cuerpo situada arriba
Carnaval de los Camsá es una fiesta muy del estómago. pecho.
importante y se celebra cada año. Nota: fiesta cochán s. pecho de animal.
celebrada en acción de gracias por la cosecha y cochashbená adj./s. aplicado a la persona que
como ocasión de perdón y reconciliación entre no ha llegado a la madurez física o intelectual.
los miembros de la comunidad. De: castellano. persona inmadura.
Sinón. Bëtscnaté. V. clestrinÿtiy. Ej. ¿Ndayec chë pamill chca iuabtsenobuén?
Clestrinÿ obeco loc. adj. próximo a Carnaval. ¿Mo cabá cochashbená yomna? ¿Por qué será
Clestrinÿor loc. temp. tiempo de Carnaval. que aquella persona ha estado obrando
Clestrinÿté loc. temp. día de Carnaval. equivocadamente? ¿Será acaso porque aún es
clestrinÿayá s. aquella persona que baila inmadura? V. camna nÿets̈á.
carnaval. carnavalero(ra). cochén adj. sujeto amigo de las bromas pesadas o
clestrinÿëshá s. flores de carnaval. flor. de causar algunos daños. tramposo(sa),
V. clestrinÿtiy. pícaro(ra), bribón(bona). De: castellano.
Clestrinÿor loc. temp. tiempo de Carnaval. Sinón. ñemal, opá.
Carnaval. V. Clestrinÿ. cochill s. utensilio que sirve para cortar.
Clestrinÿté loc. temp. día de Carnaval. Carnaval. cuchillo. De: castellano.
V. Clestrinÿ. cochillëfja s. cuchillo de cocina.
clestrinÿtiy s. árbol de tamaño mediano, cochillësh s. peinilla, machete. V. peinillësh.
frondoso y de flores vistosas. árbol de cochiyán adj. tipo de voz ronca, perteneciente a
carnaval. V. Clestrinÿ. un adulto. bajo(ja), tono bajo.
clestrinÿëshá s. flores de carnaval. Sinón. cochuenán. V. basiyán.
Clistrinÿ V. Clestrinÿ. cochiyán biyá loc. adj. persona de tono bajo.
cmes̈ëjuá, cmes̈juá s. prenda de vestir que cochjuinÿinÿaniy s. aplicado a la bebida que es
cubre tronco, abdomen y brazos, provista de fuerte para tomarse. bebida fuerte,
botones. camisa. De: castellano. aguardiente. Lit. líquido que hace arder el
cmes̈juá V. cmes̈ëjuá. pecho. Sinón. uardéntiy, señorangbe
co conj. utilizada para ratificar el estado, la acción uatënguëntsniy.
o el personaje. pues, así. cochmajas̈ s. fruto grande de forma
Ej. Co nos nts̈amo tbojabobinÿnán; corent bacá acorazonada, de color morado. pepino, pepino
oná ibet tontsojajó. Pues no sé cómo amanecería. dulce, pepino morado. Solanum muricatum
Anoche se acostó muy malo. Aiton.
V. chca, mënts̈á. Ej. Ts̈a botamán cochmajas̈ tojaboch. Mor
co chca sa loc. conj. así es, por consiguiente. canÿes̈ chanjatab ats̈be basetemaftac jasam. Los
cobobash V. jbobash. pepinos han madurado bien. Ahora iré a coger
cobseroy V. quëbseroy. uno para comérmelo con mi hijo.
coco menguant s. fase de la luna cuando está
regresando y está en la mitad de la trayectoria.
cuarto menguante. De: castellano.

Camsá – Español 67
cochmajëjua composión

endmën. La señora Clementina es madrina de


bautismo para mi hijo; por tal razón ella es mi
comadre. Uso: usado como vocativo se le debe
anteponer el término “mamá”. De: castellano.

cochmajëjua s. planta trepadora, tallo delgado


de color morado, hoja mediana, flores blancas comender s./adj. 1. animal muy común en la
y frutos alargados. planta de pepino, pepino selva, peludo y de cola larga, muy ágil en sus
dulce, pepino morado. Solanum muricatum movimientos. mico, mono. Saimiri sciureus.
Aiton. Ej. Shatjó tsmanocán bacó Benit tbojiyëbo
cochmoroch adj. que no se inmuta ante el dolor canÿe base comenderofja; mor yebnoc
o la angustia. imperturbable, impasible. montsamna. Del Bajo Putumayo tío Benito ha
cochploj adj. alguien que por cualquier motivo traído un mico pequeño; ahora lo tienen en casa.
tiene la tendencia a llorar. sensible, De: castellano.
llorón(na). Sinón. uas̈ach. 2. hace referencia a la movilidad y agilidad de
cochtsets̈án loc. sust. dolor en el pecho. dolor. un niño pequeño. inquieto(ta), travieso(sa).
V. tsets̈án. Ej. Yajuán jtsantjes̈nán chë basechbiam; yap
cochtsets̈enán adj. algo que causa aflicción. comender endmën, nderad nts̈am nanjom. Se
doloroso(sa). V. tsets̈enán. debe tener mucho cuidado con aquel chico, ya
cochtsets̈enaná s. alguien que siente aflicción. que es muy travieso y podría hacerse daño.
afligido(da). Lit. alguien con dolor en el Sinón. trabes.
pecho. compadr s. relacionado con los padres por
cochtsets̈enayá s. persona que causa aflicción a apadrinar a un hijo. compadre. Uso: como
otra. atormentador(ra). vocativo se le antepone el término “taita”.
De: castellano. V. uaquiñá.
compañer, -á s. coloquialmente utilizado para
referirse al esposo o a la esposa. esposo(a),
marido. De: castellano. Sinón. boyá, shem.
compormá s. alguien que aparece y tiene el
mismo aspecto de antes, sin cambio alguno.
conforme, igual, mismo(ma).
Ej. Anteuán endayán chents̈án chë ndëmná
boyá compormá yojabatobës̈atsaye ca. La
cochtsës̈iyá s. pájaro mediano, de colores leyenda dice que entonces el difunto esposo,
amarillo y verde grisáceo. curillo (reg.). Icterus teniendo la misma apariencia de antes, vino a
chrysater. pararse en el umbral de la puerta. De: castellano.
cochuenán adj. tipo de voz ronca, perteneciente composión s. nombre asignado a la fase cuando
a un adulto. bajo(ja), tono bajo. la luna se esconde por completo. luna tierna.
Sinón. cochiyán, cochiyán. Nota: en el pasado los camsá sentían una gran
comadrá s. relacionada con los padres por nostalgia cuando la luna no aparecía en el
amadrinar a un hijo. comadre. firmamento, causando confusión en sus
Ej. Batá Clementin endmën ats̈be s̈es̈ónbe mentes. De: castellano. Sinón. enañ, juashcón.
ochbán mamá; chiyec cha ats̈biamna comadrá

Camsá – Español 68
conchab costill

conchab s. forma de trabajo en la que se germinado. chicha jura (reg.). Nota:


contrata a alguien para realizar una labor, generalmente este tipo de chicha se prepara
limpieza de una chagra, por ejemplo. para ocasiones especiales. De: quechua.
conchabo (reg.). De: quechua. V. ndebosión. V. bocoy.
cortisië s. manera cortés de comportarse y
hablar. respeto, cultura, delicadeza.
Ej. “Diosmand Cabildocna cortisioc
joyebuambayana ca”, Taita Mandad tonjayán.
“Por favor, en el Cabildo se debe hablar con
mucho respeto”, dijo el Señor Gobernador.
De: castellano.
cortisië jabemán v.i. aceptar el castigo.

conesh, coñesh s. animal doméstico pequeño,


de orejas largas y cola corta. conejo. Nota: en
la literatura camsá ocupa un lugar importante
y se caracteriza por su astucia y vivacidad,
llegando a veces al descaro. De: castellano.
Sinón. coshet uelang.
consuel s. estado de ánimo que ha vuelto a la
calma o la tranquilidad. consuelo.
De: castellano.
consuel jats̈tayán v.t. consolar, apoyar.
contrarië, -iá s. que hay enemistad o no
comparte el punto de vista. enemigo(ga),
opositor(ra). De: castellano. Sinón. uayayá.
coñad, -á s. hermano o hermana de mi esposa.
cuñado(da).
coñesh V. conesh. coscóngosh s./adj. 1. ave rapaz nocturna, de
corent adj. 1. indica gran cantidad o intensidad. ojos grandes y que vive en los árboles viejos.
mucho(cha), bastante, muy. lechuza. Strix varia.
Ej. Chanÿe uat corent tonjetsafté quem luar, Ej. Coscóngosh nderad ibet tondëntjná yebna
chiyec bejayëng ts̈a tonjétsefshatajo. El año beconán, an ndoñ ts̈abiam. Si la lechuza chilla
pasado llovió mucho por esta región, por eso los de noche cerca de alguna casa, es de mal augurio.
ríos se salieron de sus cauces por completo. Nota: dentro de la mitología camsá, en el sitio
De: castellano. Sinón. becá, bëtscá, chëfta, talado por esta ave no volvía a crecer ningún
puert, sempr, ts̈a, yap. árbol. De: quechua.
2. expresión de asentimiento ante una 2. término aplicado a la persona despeinada y
afirmación o exposición que hace un mal vestida. despeinado(da), desaliñado(da).
interlocutor. por supuesto, claro(ra). Ej. Basetem mo cabá chor tojotsbaná, chiyec
Ej. Bacó Miguel chca tonjayánor, ats̈be taitá lemp coscóngosh bejayoy entsá. Parece que el
tbonjojuá “corente ca”. Cuando tío Miguel habló chico apenas se había levantado, por eso iba al
de esa manera, mi padre asintió con la expresión agua completamente despeinado.
“por supuesto”. V. ndëchquëcná.
corente V. a corente. costill s. parte del cuerpo ubicada a los costados.
Corëbs̈ s. fiesta religiosa conmemorativa del costilla. De: castellano.
Cuerpo de Cristo. Corpus. De: castellano. costillán s. carne de las costillas de un animal.
Corëbs̈té loc. sust. Día del Corpus. costillëfja s. hueso alargado del costado.
coronchiy s. chicha elaborada en base a maíz Sinón. tëchá betafja.

Camsá – Español 69
coshet, -á cuadr

costillësh s. conjunto de costillas del cuerpo. crená adj./s. sujeto amigo de las supersticiones.
coshet, -á adj./s. que tiene un defecto al andar. supersticioso(sa). De: castellano.
cojo(ja). crëschán adj./s. 1. individuo bautizado y
Ej. Ibet mo tëmiá chë bacó iuatabó, chiyec creyente en Jesucristo. cristiano(na).
chamboy tojesótsats̈, tojesashecuatcá; mënté Ej. Basetem mënté tmonjuabay, chiyec cha ya
coshet mëján tonjachnëngo. Parece que el señor crëschán entsemna. Aquel niño ha sido
venía borracho anoche, por eso se ha caído a la bautizado esta mañana, por tal razón él ya es
zanja y se ha fracturado un tobillo; esta mañana cristiano. De: castellano.
pasó cojo por aquí. De: castellano. crëschananá adj./s. bautizado(da).
coshet uelang s. animal doméstico, de orejas Sinón. uabainá.
largas y cola corta. conejo. Sinón. conesh. 2. hace referencia a la calidad humana del ser,
coshëfja V. cushëfja. en contraste con lo animal o incorrecto.
racional, civilizado(da).
Ej. Mocá canÿe sobrén endatoyebuambná, chor
bacó Marian tbonjauyán “¿crëschán taicnamna
ca?” El joven estuvo hablando barbaridades, así
que tío Mariano le dijo: “¿Acaso usted no es
racional?”.
criatur s. hace referencia al sujeto de la crianza o
al pequeño de pocos años. bebé, hijo, niño.
De: castellano. Sinón. s̈es̈ón. V. basá,
boyabasetem.

cots̈ s. animal de engorde que mantienen las crosenán s. elemento que circula y que sirve
familias de la comunidad camsá para el para comprar. dinero, plata. De: castellano.
consumo o para la venta. cerdo, marrano. Sinón. midio, ngmuán, ral, sentab, sheuaján.
Sinón. base serbicië. V. saín cots̈. crus s. símbolo emblemático del cristianismo.
cruz. De: castellano.
Cuacjnay s. nombre de una zona ubicada en la
parte central de la parte plana del municipio
de Sibundoy. Cabuyayaco (reg.). Nota: esta
zona se caracteriza por la abundancia de
plantas de cabuya. V. Cuacjnayëjay,
cuacjnayëj, cuacjnayës̈.
cuacjnayëj s. fibra que se extrae de la planta de
cabuya. cabuya. V. Cuacjnay.
Cuacjnayëjay s. quebrada que atraviesa la
vereda Cabuyayaco, en el municipio de
Sibundoy. quebrada Cabuyayaco. V. Cuacjnay.
cuacjnayës̈ s. planta de tallo corto del cual se
desprenden varias ramas largas y gruesas que
poseen bordes espinosos. planta de cabuya.
Furcraea cabuya. V. Cuacjnay.
couay s. animal de gran tamaño y fuerza, cuadr, cuagr s. 1. área de terreno equivalente a
utilizado para la carga. caballo. una hectárea y media, aproximadamente.
Ej. Couay bëtscá echanjuasmay; corent balent cuadra.
cha endmën. El caballo soporta grandes cargas; Ej. Chabe taitá bëtscá fshants
es un animal muy valiente. De: castellano. tbojëbtsents̈aboshjón; bnëtsan cuadr mor cha

Camsá – Español 70
cuagr cujaquësh

entsatbën. Su padre le dejó gran cantidad de cucuán ents̈á yojtsóbema ca. La leyenda dice
tierra; ahora él posee diez cuadras. que cuando el cazador estaba a punto de
De: castellano. dispararle, la pava se convirtió en una persona.
2. bloque de panela de aproximadamente 1000 Nota: según la leyenda, en lugar del ave
gramos. cuadro. apareció sobre el árbol el Señor Jesucristo.
Ej. Mes̈que tonday bocoy jabunÿayam.
¿Tananjopódia canÿe cuadr jámnan? No tengo
panela para cocinar la chicha. ¿Podría usted
prestarme un cuadro?
cuagr V. cuadr.

cucuats̈ s. parte final del miembro superior del


cuashaj s. utensilio sacado de la corteza del cuerpo, provista de dedos. mano.
calabazo. mate. cucuás̈a s. mano de animal grande.
Ej. Batá, cuashaj mac, buachëng masque cucuásha s. mano de animal pequeño.
nts̈emay motsëbuats̈atá, chamuetsenafs̈em. cucuats̈ jtats̈tayán v.t. dar la mano para
Señora, vaya y traiga el mate, reparta chicha saludar.
tierna a los visitantes para que la compartan. cuedad jtsebomnán v.i. tener cuidado.
Nota: elemento utilizado para enfriar o servir cuidado. V. jtsebomnán.
la chicha. V. cuashájua. cuent s. algo que se relata. cuento, relato.
cuashájua s. líquido, generalmente chicha, De: castellano. Sinón. uayatsenán. V. cuentayá,
contenido en un calabazo. mate de chicha. parl.
Uso: metafóricamente utilizado hace referencia cuent jtsebomnán v.i. tener en cuenta.
a la bebida, ya sea chicha o guarapo. cuentad adj. aplicado a un grupo de pocos
V. cuashaj. elementos. algunos(nas), poco(as).
De: castellano. Sinón. basefta.
cuentayá adj./s. aquella persona que cuenta
historias. cuentero(ra). De: castellano.
Sinón. parlayá. V. cuent.
cuenter adj./s. persona que le gusta chismear o
contar. chismoso(sa), cuentero(ra),
embustero(ra), mentiroso(sa). De: castellano.
V. boster, obosterayá, uayatsenayá.
cuerp s. la parte material del ser humano.
cuerpo. De: castellano.
cuetës̈á s. explosivo que se prende mediante una
mecha y que luego estalla. cohete.
De: castellano. V. tronant.
cujaquësh, cushaquësh s. árbusto de tallo
delgado, hojas grandes que presentan
rugosidades y tienen algunas espinas. cujaco
cucuán, cocuán s. ave parecida a la gallina que (reg.). Solanum grandiflorum o Solanum
habita en el monte, de plumaje negro con sycophanta.
pintas azul rojizo alrededor de los ojos. pava.
Penelope argyrotis colombiana.
Ej. Anteuán endayán nÿa ya jajuésamaor chë

Camsá – Español 71
curiquing cham

carunculatus.
cushaquësh V. cujaquësh.
cushëfja, coshëfja s. elemento delgado y
punzante utilizado para coser. aguja.
Ej. “Ts̈ombiach cushëfjac ibojatsashcuáor, osots̈
yojesatats̈én, er yojtsejuabnay mëts̈cuay
ibotseftëts̈e ca”, anteuán endayán. Dice la
leyenda que cuando le clavaron la aguja con la
faja atada a ella, el oso salió huyendo pues
pensaba que una culebra lo había mordido.
De: castellano.
cutsnán adv. forma de cargar sosteniéndolo en
los brazos. cargado(da) en brazos.
Sinón. chbënán. V. smanán.
curiquing s. ave no doméstica de color
blanquinegro, de cola larga, parecida a la
gallina. curiquingue. V. Phalcoboenus

Ch - ch
cha pron. pers. para referirse a una persona fuera Ej. Nderad ndëmua yebnoy chacojámashëngo,
de yo y usted. él, ella. V. Apén.: Paralelo entre ojal nÿa quëbseroc chacjótbem; chamna
ch- y m-. chafjoc cochjótbem. Cuando entre a alguna
chabe pron. pers. pos. de él o de ella, indica casa, tenga cuidado de no irse a sentar en el sitio
que es la propiedad de una tercera persona. su, importante. Debe sentarse en un rincón.
sus; suyo, suyo(s). V. jushoc.
chaboc s. señala un lugar afuera del centro. a las chafjoy loc. locat. hacia el rincón.
afueras. chagracama s. hombre encargado de cuidar la
chabuañ loc. locat. por las afueras. casa y la chagra del Gobernador y de llevar los
chabuantjes̈ná s. persona que mira desde un alimentos al Cabildo. mayordomo.
lugar cercano para darse cuenta de algo. espía. De: quechua.
chabuañ loc. locat. por las afueras. afuera.
V. chaboc.

chajasoc s. espacio ubicado en la parte trasera


de la casa. patio trasero. V. chashjoc.
chajasoy loc. locat. hacia el patio trasero.
chafjoc s. dentro de la casa, lugar alejado de la chalay V. a chalay.
parte principal. rincón, esquina. cham conj. 1. utilizada para explicar o justificar.

Camsá – Español 72
chamb chanÿe

por ello, por eso. chames s. apéndice delgado y seco del tallo de
Ej. ¿Ndayam taitá tbojuacacán? Oyënjayam; un árbol. rama. De: castellano.
cham chabe taitá tbonjuacacán. ¿Por qué razón chamesëfja s. rama seca.
lo regañó su padre? Por ser perezoso. Por eso lo chamesësh s. muchas ramas secas.
regañó su padre. chan pron. dem. designa algo de consistencia
2. utilizado para indicar propósito u objetivo. blanda. blando(da). V. chë, Apén.: Paralelo
para ello, para eso. entre ch- y m-.
Ej. ¿Ndayam batá Conch Tabanoy tojá?
¿Sanam? Ajá; cham cha Tabanoy tonjá. ¿Para
qué fue a Sibundoy tía Concepción? ¿Por comida?
Sí. Ella fue para eso a Sibundoy.

)
chaná s. tubérculo pequeño, comestible, de color
rojo, similar a la papa. ñame. Dioscorea trifida.
Ej. Batá Salvadorábe jajoc bos̈enán chaná
tojaboch; mënté cachës s̈onjonanjá chaná
ftsenguiyec. En la chagra de tía Salvadora ha
madurado un ñame excelente. Esta mañana me
sirvió ñame con café. Nota: tubérculo poco
chamb s. abertura hecha en la tierra para que cultivado en la actualidad.
corra el agua. zanja. De: castellano. chanÿe, chanÿ adj. indica un tiempo anterior o
V. chambayá. algo (un objeto, grupo o persona) diferente o
chambayá s. quien hace zanjas. zanjador(ra) distinto que se ubica a una distancia de la
(reg.). V. chamb. persona que habla. pasado(da), otro (tra),
anterior en el tiempo, siguiente.
Ej. Chanÿe uat corent tonjetsafté quem luar,
chiyec bejayëng ts̈a tonjétsefshatajo. El año
pasado llovió mucho por esta región, por eso los
ríos se salieron de sus cauces por completo.
Ej. Chanÿ muents̈ sënjetsenots̈; shnan
sënjétsennëtjo, mobën s̈onjatóbem. La otra vez
me corté aquí; luego me apliqué una pomada y me
cicatrizó rápido.
Ej. Chanÿ nÿe basefta bomó sënjojáta; mor
aslëpay nÿa bëtscá tojom. En la ocasión anterior
coseché poca papa; ahora, afortunadamente, se
ha producido bastante.
Ej. Entsba uat s̈ontsemna bën luar japadésan.
Bídasna, chocán chanÿe uatës chantëtabo. El
próximo año debo viajar a un lugar lejano. Si
Dios me tiene con vida volveré de allá al año
siguiente. V. entsba, temp, inÿ, canÿ, ch-,
Apén.: Paralelo entre ch- y m-.
chamburës̈ s. variedad de papayuela, cuyos
frutos son alargados y comestibles. chamburo
(reg.). Vasconcellea x heilbornii. De: castellano.

Camsá – Español 73
chaquermeshá chebaniñ

chaquermeshá s. collar de chaquira utilizado


por hombres y mujeres camsá. chaquira. Lit.
cuentas de chaquira. De: castellano.
V. uants̈buanmeshá.

chbënán adv. forma de cargar sosteniéndolo en


los brazos. cargado(da) en brazos.
Sinón. cutsnán.
chbonjanán adv. en forma de azotes o
propinando latigazos. a látigo.
V. uasachbonjanán.
chashjoc s. espacio delantero de la casa. patio. chca adv. utilizado para responder
V. chajasoc. afirmativamente ante una cuestión o para
chashjacá loc. adv. por el patio. interrogar. así. V. co, mënts̈á.
chashjá tsëntsac loc. locat. centro del patio. chebaniñ V. chebaniy.
chashjá ndirichiñ loc. locat. frente al patio.
chat pron. pers. dual aplicado a dos en tercera
persona. ellos dos. V. bëndat, tsëndat.
chatbe pron. pers. pos. indica que es la
propiedad de ellos dos. de/pertenece a ellos
dos.
chbayá adj./s. ser vivo que puede nadar o que
nada. nadador(ra).

Camsá – Español 74
chebaniy chequës̈

chebaniy, chebaniñ s. trozo de carbón Gritadero.


encendido. brasa. Chembonoc s. sitio ubicado en la vía hacia
Ej. “Ndeolp Aluaserofja shinÿoy yojobeconá, Aponte (Depto. de Nariño). Gritadero (reg.).
chor uascuats̈ëjuac chebaniy yojabtsabajca ca”. Nota: dentro de la mitología camsá, ése era un
“De repente la Comadreja se acercó al fogón y lugar siniestro donde una voz pronosticaba si
con la cola sacó un carbón encendido de entre las en el futuro los viajeros se casarían o no.
brasas”. V. jomas̈. chembuanán s. el acto de llamar. llamamiento.
chejuabé V. jchecuabé. chenguán s. indica un sitio al otro lado de un
río, una loma o un camino. el otro lado.
chenguánoic loc. locat. al otro lado de.

chenshoc s. parte superior de la cabeza.


coronilla.
chents̈ pron. locat. indica un lugar específico o
cerca de mí. allí, ahí. V. Apén.: Paralelo entre
ch- y m-.
chembalbé s. fruto del árbol de tomate. tomate.
cachents̈ loc. locat. allí mismo, en ese mismo
Ej. Ts̈a s̈ontsajuendá; chembalbé chanjotab,
lugar.
chantsofcuacuay. Tengo una sed enorme. Iré a
chëján pron. locat. por ahí.
arrancar un tomate y me lo chuparé.
chents̈án conj./pron. locat. 1. indica
De: castellano.
ocurrencia inmediata o posterior. después,
V. chembaltiy.
desde entonces, desde ahí, luego.
chembaltiy s. árbol mediano, de hojas grandes,
Ej. Bacó Pedr natsán tonjabetsëshjanguañ;
con frutos en forma de corazón, comestibles.
chents̈án bacó Marian. Cabán bacó Tomás. Tío
árbol de tomate. Solanum betaceum o
Pedro llegó de primero; luego llegó tío Mariano y,
Cyphomandra betacea. De: castellano.
finalmente, llegó tío Tomás.
V. chembalbé.
2. indica sitio de origen o partida. desde ahí.
chembëmbuaná adj./s. alguien que está
Ej. Batá Ros tonjashjangor ats̈be mamá
hablando a los gritos. gritón(tona).
tbonjauyán: “Diosmand chents̈án mobojats̈é
V. uayebuachá, yoyá.
ca”. Cuando tía Rosa llegó, mi mamá le dijo: “Por
chembëmbuanán s. el acto de hablar a los
favor comience desde ahí”.
gritos. gritadera. V. uayebuachán, yoyán.
chents̈anasna loc. conj. así que entonces, así
chembonán adv. llamar a alguien gritando el
que desde luego.
nombre. a los gritos.
Chembonó bejay s. quebrada que se atravesaba chequës̈ s. mineral en forma de cuadro, utilizado
para salar las comidas. sal. Uso: término
en el camino hacia Aponte (Nariño). quebrada

Camsá – Español 75
chetjianbé chëuabnës̈

arcaico. Sinón. tamó. blanda.


chetjianbé V. chitjianbé. chiy pron. dem. señala un líquido o algún
sólido como la papa, la arracacha o el fríjol.
chëfja pron. dem. señala un objeto delgado y
largo.
chë cabs, chë caus loc. conj. por ese motivo.
chë cuent loc. conj. en cambio o en reemplazo.
chëcná V. chquëcná.
chëcuay V. chicuay.
chëcurofja, chucurofja s. animal pequeño, de
cuerpo y cola alargada, de color café rojizo, al
cheuabnës̈, chëuabnës̈ s. madero atravesado que le gusta comer pollos y gallinas.
sobre una zanja para pasar. puente. comadreja. Eira barbara. Sinón. aluaserofja,
Ej. Chenguanoy jenachnënguam cheuabnës̈ uasënguëts̈efja.
muents̈ mochanjatbiá. Chor cocayé chëfa pron. dem. señala un objeto delgado y
mochanjobenay chenguán jan. Para cruzar el largo. este, delgado(da), largo(ga). V. chë.
río van a colocar un puente en este lugar. chëfta adj. utilizado para indicar gran cantidad.
Entonces sí podremos ir al otro lado. ¡cuánto! Sinón. becá, bëtscá, corent, puert,
sempr, ts̈a, yap.
chëján pron. locat. por ahí. allí, ahí. V. chents̈.
chëlinchiy V. chilinchiy.
chëlinchos̈ V. chilinchos̈.

chënÿañ, jachënÿañ, chinÿañ s. lugar al lado


de los ríos, cubierto de arena. playa, arenal.
Ej. Tsjuan yap shenjay cabs Fshajay bëtscá
cascaj entsiyëbó quem jachoy; tojuaftéor,
jtsefshatajuán, chor bañ chënÿañ jtsobemán.
Debido a la alta deforestación en la parte
montañosa el río Putumayo baja gran cantidad de
sedimento a la parte plana. Cuando llueve se
desborda y luego se forman playas en muchos
lugares.
chëng pron. pers. utilizado para indicar un grupo
(más de 2. personas). ellos, ellas (más de 2.
cheuac, chiuac s. ave abundante en el Valle, de personas). V. Apén.: Paralelo entre ch- y m-.
plumaje oscuro, pico y patas amarillos; se chëngbe pron. pers. pos. indica que es la
alimenta de frutas pequeñas. mirla. Turdus propiedad de un grupo (más de 2. personas).
fuscater. de/pertenece a ellos (más de 2. personas).
Ej. Temp cheuac canÿe tobias̈ inamna ca, chëntscuán conj./pron. temp. indica intervalo de
corent obiashjachá bocoy jacacjam. En tiempos tiempo o tiempo simultáneo durante el cual se
anteriores la mirla era una joven mujer que era realiza o sucede algo. mientras, durante,
muy diestra en la preparación de chicha. simultáneamente.
chë pron. dem. indica algo o alguien. ese, esa(s), chëuabnës̈ V. cheuabnës̈.
eso(s).
chan pron. dem. designa algo de consistencia

Camsá – Español 76
chicuay chitjianbé

chicuay, chëcuay s. tubérculo comestible


pequeño, de colores blanco, verde o rosado.
olloco. Ullucus tuberosus.
chichbuay adj. sustancia líquida, libre de
concho, sobretodo de maíz tierno. chirle
(reg.), aguado (reg.), claro de maíz.
chilinchiy, chëlinchiy s. variedad de fríjol que
se cosecha cada año, de tamaño mediano y de chinguajónëfja s. tres palitos que separan los
color blanco y negro moteado. fríjol pintado. diferentes hilos de una urdimbre. separador.
Phaseolus vulgaris. chisiajta adv. tiempo comprendido entre el
amanecer y el atardecer. día entero, todo el
día. De: inga.

chitjianá s. animal pequeño que vive en lugares


chilinchos̈, chëlinchos̈ s. pájaro mediano, de húmedos y que suele cantar antes de las
color gris azulado; suele mantenerse en los lluvias. sapo. Sinón. sapos̈.
arbustos, se alimenta de frutas pequeñas y es el
que anuncia el amanecer de un nuevo día.
pájaro madrugador. Tyrannidae.
Ej. Ya echanjabinÿna, er chilinchos̈ tonjonts̈é
onguëtsbuambnayán. Parece que ya se acerca el
amanecer, pues el pájaro madrugador ya comenzó
a cantar.
chinÿañ V. chënÿañ.

chitjianbé, chetjianbé s. piedra especial


utilizada por los camsá para pulir las piedras
de moler. piedra pulidora.

Camsá – Español 77
Chitjianëjay choros, -á

Ej. Bëts taitá Bautist canjanamán Shonjayoy 2. entre otros.


jan chitjianbé jocñam, nantsnëbé jtachetjiam. Ej. Bëngbe betsëtsang monjanamán sempr
El abuelo Bautista solía ir a la región de San jsatsbojenán chondorbe yebenach. Ba geñer
Pedro a recoger piedras pulidoras para pulir el chondorbeng endmën y cachcá endoserben ba
mortero. V. Chitjianëjay. s̈ocanëngam: bacna binÿiam,
Chitjianëjay s. quebrada situada en la región de uajachtsbabanam, buamachnëjuanam,
San Pedro en la que abundan las piedras de uafshachanam, shem jonguanguam. Nuestros
afilar los morteros. quebrada Tacangayaco ancestros siempre cultivaban esta planta. Hay una
(reg.). Nota: según la leyenda camsá, en este gran variedad de chonduros con aplicaciones
lugar los conquistadores españoles entraron en diferentes. Sirve para curar varias enfermedades:
contacto con los camsá. Sinón. Tëtcjnayëjay. quitar el mal viento, detener hemorragias, quitar
V. chitjianbé. diarreas, tener suerte en el amor y otras
chiuac V. cheuac. aplicaciones. Nota: existen muchas especies de
chiy pron. dem. señala un líquido o algún sólido esta planta, cada una con una aplicación
como la papa, la arracacha o el fríjol. líquido, diferente. De: inga. V. uarme chondor.
sólido. V. chë, Apén.: Paralelo entre ch- y m-. chondorës̈, -bé s. tubérculo de la planta
chiyec conj. conector utilizado para expresar una chonduro.
conclusión o resultado. por eso, por tanto, así chor conj./pron. temp. indica sucesión de hechos.
que, entonces. V. ayec. luego, después, entonces. V. Apén.: Paralelo
chjes̈añ s. parte del cuerpo donde se ubican los entre ch- y m-.
órganos genitales. zona genital. V. batësañ, chorscán conj./loc. temp. desde entonces, a
ena chjes̈á, janguëchañ. partir de ese momento.
chnëjuaná, achnëjuaná s. alguien que está
pasando por un lugar. transeúnte.
V. enachnëjuaná, uabaná.
chnënguan adj./s. indica seis elementos o el
número. seis, número seis.
Uso: indica el cambio de mano
para seguir contando.
choc pron. locat. indica un lugar a cierta
distancia. allá, en aquel lugar. chorollës̈á s. variedad de hongo comestible que
V. Apén.: Paralelo entre ch- y m-. crece al pie de los grandes árboles. hongo
chocán loc. locat. desde allá. sombrilla (reg.).
choch s. órgano de las mujeres que sirve para Ej. Chorollës̈á enduamán juájuan betiy
amamantar. teta, seno. De: inga. tëchets̈añ; cabëng monjanamán cacas̈á chës̈á
chochoy s. leche materna. juasán. El hongo sombrilla suele crecer al pie de
los grandes árboles. Antiguamente los camsá
solían comerlo crudo.

chondorëjua s. planta medicinal de la cual se


utilizan los tubérculos para varias aplicaciones.
choros, -á adj. alguien que tiene el cabello
chonduro (reg.). Cyperus prolixus, Cyperus
ensortijado. crespo(pa). De: castellano.
ferax, Cyperus niger, Cyperus sp. 1. y Cyperus sp.

Camsá – Español 78
chorscán derad

Sinón. jshendmá.
chorscán conj./loc. temp. desde entonces, a partir
de ese momento. entonces, momento. V. chor.

chumbotem s. pájaro mediano, de color


chquëcná, chëcná s./adj. 1. implemento blanquinegro, de patas largas, presente en
utilizado para ordenar los cabellos. peine tiempo de verano. pavito (reg.). De: castellano.
grande. chunchullëjua s. órganos alargados en forma de
Ej. Chquëcná mac, botamán cochtsenochquëc, tubo en los que se depositan los restos de la
ftsenguiy cochjëbtsofs̈iy, chor uatsjendayoy digestión. intestino. De: castellano.
cochtá. Coja un peine grande, se peina bien
bonito, toma el café y luego se va para la escuela.
chquëcnëfja s. peine pequeño y alargado.
2. alguien que se ha peinado o que está
peinado de cierta manera. peinado(da).
Ej. Mo chejobená chë sobrená jotëmbán; a mor
chca chquëcná tuatomñe. Por mucho que intenté
no pude reconocer a aquella joven; es que ahora
se ha peinado de qué manera.
ndëchquëcná despeinado(da). V. coscóngosh,
Apén.: Prefijos.
chquëcnayá s. aquella persona que peina.
peinador(ra). V. enochquëcayá.
chquëcnayán s. el acto de peinar. el peinado.
V. enochquëcayán.
chquëcnëfja s. peine pequeño y alargado. peine.
V. chquëcná. chupán s. planta medicinal utilizada en apósitos
chucurofja V. chëcurofja. para el dolor de muela. chupán (reg.).
Hydrocotyle umbellata L.

D-d
dañin V. ndañin. demanday V. ndemandayá.
deagred V. ndeagred. demandayá V. ndemandayá.
debald V. ndenbald. denuebá V. ndenuebá.
debosión V. ndebosión. depand V. ndepand.
degolp V. ndeolp. derad V. nderad.
degombr V. ndegombr.
deltod V. ndeltod.
demand V. ndemand.

Camsá – Español 79
descantselësha ebëbocanán

Dios̈be Yebna s. edificio grande destinado a los


cultos religiosos, como la misa, por ejemplo.
descantselësha m. planta medicinal de color templo, iglesia. Sinón. Nÿos̈ Yebna.
morado y hojas alargadas. Hay variedades diosmand interj. forma cortés de solicitar un
grandes y pequeñas. Sirve para bajar la fiebre. favor. por favor, tenga la amabilidad.
descancel (reg.). Alternanthera lanceolata. Ej. Nderad nday opresidam ndánac
De: castellano. jaimpádamna “diosmanda ca”, jauyanán. Si
desmayad V. ndesmayad. tiene la necesidad de solicitarle algo a alguien, se
despeded V. ndespeded. debe decirle “por favor”. De: castellano.
diabl V. ndiabl. donsellá s. mujer que no ha tenido contacto
Dios s. hace referencia al ser supremo. Dios. sexual alguno. virgen. De: castellano.
De: castellano. Sinón. Bëngbe Bëtsá, Bëngbe Sinón. mund nduabuatmá.
Taitá, Nÿos̈. dosén s. conjunto compuesto por doce elementos.
Diosbe ayúdac loc. adv. con la ayuda de Dios. docena. De: castellano.
Dios̈be Tsoc loc. locat. dentro de la iglesia. duiñ V. nduiñ.
durasnëbé s. fruto del árbol de durazno.
durazno. De: castellano. V. durasnëtiy.
durasnëtiy s. árbol frutal de hojas alargadas,
flores blancas y rosadas pequeñas y frutos
medianos. árbol de durazno. Prunus pérsica o
Amygdalus pérsica. De: castellano. V. durasnëbé.

E-e
ebëbocaná s. quien suele salir al paso de
alguien. persona que sale.
ebëbocanán s. el acto de asaltar. asalto.

Camsá – Español 80
ebëuanÿayá ená

Ej. ¡Elay! Cachiñ cochtëtauatsna uayatsayán, er


nts̈am chacmojonts̈abocnán. ¡Ajá! Pues
comience de nuevo a buscarle problemas y verá en
qué resulta.
eloy, ieloy s. líquido amargo presente en un
órgano junto al hígado. hiel. De: castellano.
embá V. yembá.
empadaná V. impadaná.
empas, impas adj. 1. algo que ya se acabó.
terminado(da), acabado(da), concluido(da),
finalizado(da).
Ej. Tempsca bëtsajëshá yebnëng mor empas;
malay cachiñ mor chca tmojtëtsjebo. Las casas
antiguas con techo de paja se han acabado. Ojalá
que ahora las construyeran de nuevo.
De: castellano. V. empasam.
2. aquel que ya no tiene vida material.
muerto(ta), finado(da) difunto(ta).
Ej. Bacó Fidel ya empas; chanÿe uat
tonjetsopochóca. Tío Fidel ya es difunto. Murió
ebëuanÿayá, uebëuanÿayá s. alguien que está el año pasado. Sinón. obaná.
al acecho. asaltante, acechador(ra). empasam adv. algo que es para todo el tiempo.
ebëuanÿayán, uebëuanÿayán s. el acto de eternamente, indefinidamente, para siempre.
acechar. acechanza. V. empas.
ebioná, ibioná adj./s. que tiene capacidad de emport adj. hecho con afán o desespero.
adivinación. adivino(na). afanadamente, desesperadamente.
Ej. Bacó Santiag ebioná cuanmën. Tonjanayán De: castellano.
mënts̈á echanjëbtsachuánana ca, mor pront ena, ina adj. 1. indica la presencia de un solo
chca tonjochnëngo. Tío Santiago ha tenido elemento o característica. solamente,
capacidad de adivino, pues anunció que sucedería completamente.
algo y, efectivamente, así ha sucedido. Ej. Temp quem jachoy shëfjañ enjanmën;
Sinón. malisiayá. morna ena shëntsjañ tuatomñe. En épocas
ebionán s. el proceso de sentir o adivinar. anteriores había numerosos bosques en la parte
sensación. V. malisiayán. plana; en cambio ahora está cubierto de pasto
ebtafjuaná s. persona encargada de abrirle la completamente.
puerta a la gente. portero(ra). 2. indica pureza o ausencia de elementos.
Sinón. atëbëfjuaná. puro(ra), vacío(cía).
ebtafjuanán s. el acto de abrir la puerta para Ej. Inÿe pamillang monduamán Shonjayó
muchos. apertura. tsjuan jtsoñengán, er choc canopodén jafjacán
ee interj. expresión de incredulidad. ¡cómo!, ¡ya ena castellano ca. Algunas personas suelen ir a la
lo creo! parte alta de San Pedro, pues dicen que allá se
efs̈anayá, uefs̈anayá s. quien saca filo, a un puede minar oro puro.
machete, por ejemplo. afilador(ra). ena bënguá loc. adj. desdentado(da).
V. ngmëchayá. V. bënguá.
elay, ilay interj. 1. utilizada para expresar ena chjes̈á loc. adj. desnudo(da) de la parte
satisfacción, aceptación. ¡qué bueno! genital. V. chjes̈á.
Ej. ¡Elay! Ts̈abeor sobrén mëján cuachnëjuán. ena sa loc. adj. gallina o ave sin huevos.
Diosmand bejaytem s̈mabtsáfcañ. ¡Qué bueno! ena tsañ loc. adj. casa vacía.
Afortunadamente para mí usted ha estado ená s./adj. 1. la persona que vende.
pasando por aquí, sobrino. Por favor, vaya y me vendedor(ra).
acarrea agua. Ej. Batá Pastor mor entsenángmen Tabanoc,
2. utilizada para reprensión suave por algo bëtscá soyëng enoc; chan ená mor
dicho o hecho. ¡ajá! cuaojtsemna. Tía Pastora actualmente trabaja en
el mercado de Sibundoy. Ahora ella es vendedora.

Camsá – Español 81
enabotamnayá enajabuachenán

Sinón. ajenayá.
2. que no lleva nada consigo. vacío(cía).
Ej. Nÿetscang ndayánac montsaiuénanay; bacó
Salvadorna ená totsoñ. Todos iban tocando
algún instrumento; en cambio tío Salvador iba
vacío.
enánang adj. (personas) vacías.
enánañ adj. lugares o espacios vacíos.
enánash adj. vainas, mazorcas o recipientes
vacíos.
3 que no está embarazada. mujer no
embarazada.
Ej. Mondenabouenán chë tobias̈ ngomamaná
yojtsemna ca. Bosterëng. Ená totsoñ. Corría el enabuatëmbayëng, uabuatambayëng s.
rumor de que aquella chica estaba embarazada. conjunto de personas que trabajan
Pero qué va. Ella no tiene ningún embarazo. colectivamente mediante el sistema de mano
enabotamnayá adj./s. aquel que le gusta prestada. grupo de la cuadrilla. Lit. aquellos
presumir o alardear. presumido(da), que se enseñan entre sí en un espacio.
jactancioso(sa). Lit. aquel que hace algo V. uabuatambayá.
delicioso o bonito para sí mismo. enabuatëmbayoc, uabuatambayoc s. sitio
enabotón s. comida que contiene calabaza, fríjol donde trabajan los miembros de la cuadrilla.
extranjero, barbacuano y a la que se le agrega lugar de la cuadrilla.
maíz tostado. sopa de calabaza revuelta. enabuatmat s. dos personas que conviven sin
enabsmacna, uabsmacna s./adj. 1. tipo de haberse casado o que sostienen una relación
sopa que contiene mazorca, fríjol, arracacha, amorosa estando impedidos para ello.
papa y barbacuano. locro, sancocho. concubinos, amantes. Lit. dos que se conocen
Ej. Batá Mariy tamn enafsmacna tojuábua; entre sí. V. uabuatmá.
tojenajuabó ts̈mats̈mëts, nts̈em tsëmbe, ingó,
jomës̈. Ts̈a tamnán. Tía María ha preparado un
delicioso sancocho tradicional. Ha mezclado
granos de choclo, fríjol tierno, arracacha y
barbacuano. Todo muy delicioso.
2. referido a la forma de expresarse utilizando
palabras de dos o más idiomas al tiempo.
revoltura idiomática.
Ej. ¡Ts̈a lastem! Mor cuatënjonts̈é bëngbe
camënts̈á jtsots̈án, chiyec nÿe enabsmacna
morsquëng monjesoyebuambná. ¡Qué pesar!
Ahora nuestro idioma camsá ha comenzado a
debilitarse, por eso las generaciones actuales enachnëjuaná s. quien está pasando un puente
practican una revoltura idiomática. o que pasa de un sitio a otro. pasador(ra).
enabuambayá adj./s. quien se ofrece a sí mismo V. chnëjuaná.
para un cargo o misión. regalado(da) (reg.), enajabuachanán s. el acto de ayudarse a
vendido(da) (reg.). realizar una tarea entre dos o más personas.
enabuatëmbán, uabuatëmbán s. forma de ayuda mutua.
trabajo colectivo en el que todos los miembros enajabuachanëng s. miembros de un grupo que
trabajan para todos con el sistema de mano trabajan para un mismo fin. equipo, ayudantes
prestada. cuadrilla. mutuos. V. enutëng.
enajabuachenán adv. realizar un trabajo en
forma de ayuda solidaria. en colaboración.

Camsá – Español 82
enajebán enbuacuetënts̈nán

los camsá que después de tres o cinco días


comienza la buena época de siembra.
Sinón. composión, juashcón. V. bojats̈én.
enaquëcaná adj./s. quien al realizar su trabajo
en la chagra guarda para sí algunos elementos,
como fríjol, maíz, etc. persona que guarda,
recolector(ra).
Ej. Enabuatëmbayëng enaquëcanëng
mondmën, chiyec enabuatëmboyocán pront
ndayánac mochanjúshjango yebnoy. Los
miembros de la cuadrilla son personas que
enajebán, enajebiañ s. sitio donde colindan. guardan productos de la chagra, por eso del sitio
lindero, límite. de trabajo siempre llevan consigo algo a casa.
enajebiañ V. enajebán. enaquëcanan adj. lo que se guarda mientras se
enájuabna adj. utilizado para indicar que en la trabaja. guardado(da), recogido(da).
chagra empieza a haber choclos. primicia. enaquëcanán s. el acto de guardar elementos
Lit. entremezclado. Sinón. uanatsén. para sí al trabajar. recogida.
enajuabnán adv./s. 1. preparar o hacer algo enarruanán adv. hacer algo por encargo de otro.
combinando elementos. juntamente. por encargo, por encomienda. De: castellano.
Ej. Batá, ¿nÿe ena mats cuanjuashënts o enas̈á adj. 1. que lleva el cuerpo sin cubrir.
nts̈am? Ndoñ, juashëntsán tsëmbec desnudo(da).
enajuabnán. Tía, ¿se debe sembrar solamente Ej. Chë bacó mo ongbayán tbojoshach, chiyec
maíz o cómo? No. Se debe sembrar juntamente bejayoc enas̈á endobebiá. Parece que el señor se
con el fríjol. ha vuelto loco, pues estaba desnudo bañándose en
2. el resultado de combinar los elementos. el río.
mezcla. 2. aplicado a alguien que ha quedado en la
Ej. Sobrén José, betsco chë enajuabnán miyëbo ruina. pobre.
ladrillbeng juangonjuam. Sobrino José, traiga Ej. Chë bacó temp bëtscá enjánbomna; mocá
rápidamente la mezcla para pegar los ladrillos. obuachjajnay cabs mor cha enas̈á tojtsebocna.
enajuabnayá s. persona que mezcla o combina. Antes aquel señor tenía suficientes bienes, pero
mezclador(ra). debido a sus malos manejos ahora se ha quedado
enajuabnayán s. el acto de combinar algunos completamente pobre.
elementos. combinación, mezcla. enashbuajonëshá V. uashbuajonëshá.
enánang adj. (personas) vacías. vacío(cía).
V. ená.
enánañ adj. lugares o espacios vacíos.
vacío(cía). V. ená.
enánash adj. vainas, mazorcas o recipientes
vacíos. vacío(cía). V. ená.
enañ, inañ adj./s. 1. un lugar sin habitantes.
deshabitado(da), desolado(da).
Ej. Mor ndoñ ts̈abá yebna enañ jtseboshjuanán,
er yap uacucuats̈ëng cuatmëntsoboté; nderad
lemp muantsámbañ. En estos tiempos no es
aconsejable dejar las casas deshabitadas, pues se
han multiplicado los ladrones y podrían llevarse
todo.
2. fase de la luna cuando se esconde por
completo. luna tierna. enatsëtsnayat s. dos personas que mantienen
Ej. Enañor nÿets ibet corent jetët endbétsemna; una relación de noviazgo. novios.
chorna uajuinÿanëshac jobenayán V. uatsëtsnayá.
jtsebëtachjanán. Cuando es luna tierna, toda la enbochembonán V. bochembonán.
noche es muy oscura; solamente con la ayuda de enbuacuetënts̈nán V. buacuetënts̈nán.
una lámpara se puede caminar. Nota: sostienen

Camsá – Español 83
encuentayán enochquëcayá

encuentayán s. el acto de dialogar, charlar o enjatán adj. una unidad que ha sido dividida en
conversar. diálogo, conversación, charla, partes. partido(da), dividido(da).
rumor. De: castellano. Sinón. enparlayán. enobobambianá adj./s. aplicado a aquel que
enebéngonan adv. forma de unir partes o suele orinarse en la cama. orinador(ra).
elementos en un punto. en forma de empate. Ej. Basetem enobobambianá tojtsebócnasna,
nts̈niñ ndets̈biñ jëbtsetbemán jtsojájuamor.
Cuando un niño suele orinarse en la cama se lo
debe sentar sobre una piedra caliente, antes de
irse a acostar. V. jabambianá.
enobobambianán s. el acto de orinarse.
orinada (reg.). V. jabambianán.
enobongmená adj./s. aplicado a quien se
compadece de sí mismo o se considera a sí
mismo. considerado(da).
enobongmenán s. el hecho de
autocompadecerse. autocompasión.
enobos̈achiyá s. alguien que llora tristemente.
lloroso(sa). Sinón. s̈achénac. V. uas̈ach.
enebenguánents̈, enebënguánents̈ s. sitio enobos̈achiyán s. el acto de llorar. lloro, llanto.
donde se juntan dos elementos para hacer uno V. ndëntjnayán.
solo. empate, enlace. enoboyebuambnayán s. el acto de hablar mal
enebenguayán s. el acto de empatar o juntar o mentiras de los demás. murmuración,
dos partes. empate, unión. calumnia.
enebënguánents̈ V. enebenguánents̈. Ej. Enoboyebuambnayán ndoñ ts̈abiam;
enebnán s. lugar donde se ha amarrado. nudo, jtsajbanán, as cuanjobenay natjëmban
anudado(da). jëbtsiyenán. Las calumnias no acarrean nada
enebnanán adv. forma de amarrar haciendo bueno. Se debe cortar esa manía para poder vivir
nudos. en forma de anudado. en paz.
enebnayán s. el acto de anudar o amarrar. enoboyebuambnayat s. dos personas que se
anudamiento, amarre. calumnian. calumniadores.
enochëcayá V. enochquëcayá.
enochëcayán V. enochquëcayán.

enjaquená adj./s. alguien que está subido sobre


un caballo, en un carro o en una bicicleta.
montado(da).
Ej. Canÿe bobonts couayiñ enjaquená
yojáshjango ca; chents̈án chë tobias̈
ibojtsánatsiñe. Dicen que llegó un joven montado
a caballo y que luego se llevó a la joven. enochquëcayá, enochëcayá s. la persona que

Camsá – Español 84
enochquëcayán erës̈

se está peinando. peinador(ra). V. chquëcnayá.


enochquëcayán, enochëcayán s. el acto de
peinarse. el peinado. V. chquëcnayán.
enojaquëcaná s. persona que ríe a carcajadas.
risueño(ña). V. uafchá.
enojaquëcanán s. el acto de reír
exageradamente. carcajada.
enojuabnayá adj./s. aquel que tiene una buena
conciencia o memoria. conciente,
reflexivo(va).
Ej. Chë bobonts enojuabnayá yomna, chiyec
chabe mamabiam tojesenojuabó, bën luarocán entsoy, yentsoy, mentsoy s. animal silvestre,
tojtabo. Aquel joven ha sido conciente, por eso se parecido al cerdo común, de hocico largo y
ha acordado de su madre y se ha venido de tan que habita en los pantanos. cusumbo (reg.),
lejos. V. juabna, juabnayá. coatí. Nasuella olivacea.
enojuabnayán s. el acto de reflexionar. ents̈á, yents̈á s. aquel que habita el mundo y es
reflexión. capaz de pensar. persona, humano, gente,
enomodayá s. quien se cambia de ropa. individuo. V. ents̈ayá, mujana.
cambiador(ra) (reg.). De: castellano.
enonÿayá s. quien se observa a sí mismo o se
mira ante un espejo. persona que se mira.
enonÿayán s. el acto de mirarse a sí mismo. el
mirarse.
enparlayán s. el acto de dialogar, conversar o
charlar. diálogo, conversación, charla.
De: castellano. Sinón. encuentayán.
entbanán s./adj. 1. comida preparada con varios
elementos recogidos. sancocho.
Ej. Tabanoca saná lemp tontsopochocá, chiyec
nÿe entbanán quem ibetscam chanjëbtsábua.
La remesa del pueblo se ha acabado; por eso, para
esta noche cocinaré un sancocho de todo.
ents̈ayá s. confecciones que utiliza la gente para
2. forma de preparar una comida. revoltura,
cubrir su cuerpo. ropa, prenda. V. ents̈á.
mezcolanza.
enutá s. persona que acompaña. acompañante,
Ej. ¿Batá, nts̈am cuanjuábua enabsmacna?
compañero(ra).
Enabsmacna cochanjuábua entbanán; ba
Ej. Ts̈abe enutá cochtsemna, as chë inÿe
soyëng cochanjenajuabá. ¿Tía, cómo se prepara
basetemëng cmochantsebobonshán
un sancocho? Un sancocho se prepara haciendo
uatsjendayoc. Usted debe tratar de ser un buen
una revoltura; se debe mezclar varios alimentos.
compañero, así los otros niños lo estimarán en el
entbënán adv. indica que la persona llega sin
colegio. Sinón. tjëmbambnayá.
nada en las manos. vacío(cía). Lit. con las
enutëng s. varias personas que se acompañan y
manos entrelazadas.
trabajan para un mismo fin. equipo,
entsba, intsba adj. lo que está por venir.
compañeros. V. enajabuachanëng.
próximo(ma). Lit. lo que está viniendo.
er, ar conj. utilizada para unir dos cláusulas
Ej. Mënté, yëfs ndoñ jobenaíñ, er camuents̈
diferentes en la oración e indica resultado.
jenángmiam s̈ontsemna; elay entsba sbatës
pues, como, ya que, porque.
cocayé cbochjetsajabuach. Hoy o mañana no me
Ej. Antonië mënté ndoñ tontá uatsjendayoy, er
es posible, ya que debo trabajar aquí en casa.
s̈ocá tbojabobinÿna ca. Antonio no ha ido a
Pero eso sí, con seguridad le voy a ayudar el
clases hoy, pues dicen que ha amanecido enfermo.
próximo sábado. V. obeco.
er nts̈am mas loc. conj. no queda más remedio
entsba yëfs loc. temp. el día de mañana.
que, no hay otra alternativa.
V. yëfs.
erës̈, ierës̈ s. 1. material fuerte utilizado para
reforzar las construcciones. hierro.

Camsá – Español 85
esconëfta fchetangtiy

Ej. Morsca yebnëng jobuatsbanam jtseitëtanán


erës̈ëng; ndoñ erës̈ëng tconjacjas, resj yebnëng
jtsashajayam. Las construcciones en la actualidad
necesitan hierro; si no se les coloca hierro, se
corre el peligro de que las casas se derrumben.
De: castellano.
2. utensilio utilizado para hacer un trabajo.
herramienta.
Ej. Bëts taitábioc sënjáshjangor, bets mamá
s̈onjatjá: “¿Erës̈ checjesaca ca?” Ats̈e obëjem
s̈ojaisebnatjëmba juambam. Cuando llegué a
casa del abuelo, mi abuelita me preguntó: “¿Trajo
la herramienta?” Qué estupidez la mía, pues
olvidé llevar la herramienta.
esconëfta, sconëfta adj./s. indica la
existencia de nueve elementos o el estad jatóman v.i. mediante ceremonia unirse
número. nueve, número nueve. en matrimonio. casarse. De: castellano.
De: inga. Sinón. jabës̈jënÿánan, jacasaméntan,
jobëuamayán, jtseparéjan.
eyboy, -á, iyboy, -á s. aquella persona que trae
consigo algo o que suele traer
permanentemente. portador(ra). V. uambayá.
eyboyán s. el acto de traer o llevar. porte.
V. uambayán.
eyt V. iyt.

F-f
favor V. pabor. el agua. mojado(da).
fcan adj. de sabor azucarado, agradable al Ej. Pedrit, ojal tsjang chacojtsabuaquëcjná
paladar. dulce. fchecuan s̈ës̈ach, nderad muantsóban. Pedrito,
fcanán adj. sustancia dulce, colada. tenga cuidado de no ponerles yerba mojada a los
Sinón. mes̈quenán. cuyes puesto que podrían morir.
fcanbé adj./s. objeto pequeño dulce, confite. fchecuaná adj./s. ser vivo mojado.
fcánay adj./s. líquido dulce, jugo. fchecuaniñ adj. sitio mojado.
fchend adj. de color azul. azul. V. fchendán.
fchendá adj./s. ser vivo de color azul.
fchendán s. color oscuro parecido al color que
resulta después de un golpe. azul. V. fchend.

fcheco s. variedad de reptil pequeño, de color


café negruzco, que vive debajo de piedras y
troncos y se alimenta de frutas. gusano ciego
(reg.). Nota: según creencias camsá, si se logra
mantenerlo en la palma de la mano por un
momento y él le lame o le muerde, la persona
tendrá buena mano para la siembra.
fchecuan adj. estado resultante del contacto con fchetangtiy s. árbol maderable, frondoso, con

Camsá – Español 86
fchetna fs̈enaná

frutos de color negro que no son comestibles.


palotinto. Cestrum sp.
fchetanguiy s. madera de palotinto.
fchetanguës̈ s. palo de palotinto.

fchetna s. especie de paloma silvestre, de color fjatëtiy s. árbol frondoso, de color amarillento,
grisáceo, que se alimenta de frutas pequeñas y de consistencia dura y frutos en forma de
algunas semillas. tórtola. Streptopelia turtur. racimo. árbol hueso. Hasseltia floribunda.
Nota: su canto es presagio de visita. fjatseng V. buatsjatseng.
fchuyán, uafchuyán adj. aplicado a una mezcla fjonanán adj. aplicado al maíz molido
o sustancia casi líquida. semilíquido(da). finamente. refinado(da), remolido(da).
fjabinÿna adj. aplicado a la noche cuando flautëfja V. plautëfja.
alumbra la luna. noche clara. fosforá V. posporá.
fjants adj. de color blanco. blanco(ca). fotëchá s. registro fotográfico impreso en papel
V. fshajants. especial. fotografía, retrato. De: castellano.
fjantsá adj./s. ser vivo de color blanco. Sinón. retratëchá.
V. fshajantsá. fotëchá jajatsëcán v.t. tomar una foto.
fjantsán adj. sustancia de color blanco; color V. jajatsëcán, jenojatsëcán.
pálido, sin mezcla de tonos fuertes. fs̈a adj. que tiene filo cortante. afilado(da).
fjantsiy, shajantsiy adj./s. líquido de color fs̈afja adj. elemento delgado y afilado.
blanco. Uso: metaforismo utilizado para leche. fs̈aj adj. elemento largo, aplanado y afilado.
Sinón. lets̈iy.
fjantsmesh, shajantsmesh s. cereal de granos
pequeños, alargados y blancos, de alto valor
nutritivo, utilizado como alimento. arroz.
Sinón. aros.
fjatanëcna s. pedazo pequeño de carne.
pedacito. Lit. una tira arrancada.
Ej. Masque fjatanëcna jtsamanán jenapróban;
ndoñ nÿe canÿa lemp cuanjesósañ. Se debe
acostumbrar a compartir, aun cuando sea de a un fs̈ananbé s. piedra especial utilizada para afilar.
pedacito; no debe usted consumir todo solo. piedra de afilar.
fjatëjonán adj. sólido que por efecto del agua o Ej. Bejay tsachoc endëjajon fs̈ananbé.
del calor se derrite. desleído(da), Diosmand mëts̈tá s̈metsebuéfs̈ay, shjinÿash
derretido(da). jabuertanam. Hay una piedra de afilar a la orilla
fjatëjuanán s. el proceso de desleír o desleírse. de la quebrada. Por favor vaya y afíleme el
desleimiento, derretimiento. machete curvo para limpiar el rastrojo.
fs̈enaná adj./s. 1. aplicado a quien madruga.
madrugador(ra).
Ej. Fs̈enaná jtsemnamna cats̈bet ibet jtsobebián
binÿán. Para ser madrugador hay que bañarse a

Camsá – Español 87
fs̈nëbé fshénas̈

la madrugada la noche de luna llena. sacudidor(ra).


Sinón. cachës otsbëbnayá. fshanenayán s. el acto de sacudir.
2. quien siempre está alerta y activo. sacudimiento.
despierto(ta), vivaz.
Ej. Nderad bëts tsashenoy chacojá, fs̈enaná
cochtsemna; ndóñen nderad nts̈am
muandbuáchjajnay. Cuando usted vaya a la
ciudad debe estar muy despierto, porque de lo
contrario podría sucederle algún percance.
3 quien reacciona al menor estímulo.
alerto(ta).
Ej. Quem fjants ques̈ aíñ fs̈enaná endmën;
cham chë ftsengá nÿe endbetsojachuenañ. Este
perro blanco sí es alerto; en cambio el negro se
mantiene roncando.
fshants s. 1. materia viva componente del
espacio vital para hombres, plantas y animales.
tierra, suelo.
Ej. Muiñ ts̈abe fshants cuanmën, chiyec ts̈a
bos̈enán bomó tojóbocna. Ésta ha sido una
tierra muy fértil, por eso ha producido papa en
fs̈nëbé s. órgano de la cara que sirve para ver. abundancia. Sinón. mamatem, tsbatsána mamá.
ojo. Lit. algo redondo que está despierto. Sinón. 2. espacio de tierra. terreno.
bominÿ. Ej. ¿Quem fshants ndabesh yomna?
fshajants, shajants adj. de coloración blanca o ¿Bacóbesh? Ndoñ, mëshna ats̈be taitábesh
blancuzca. blancuzco(ca). V. fjants. endmën. ¿De quién es este terreno? ¿Es de usted,
fshajantsá adj./s. ser vivo de color blancuzco. tío? No; este terreno es de mi padre.
V. fjantsá. fshants jashenoy loc. locat. dentro de la tierra.
fshantsoc loc. adv. abajo en el piso.
fshatajuanán s. salida de cauce de los ríos o
quebradas. desbordamiento, inundación.
fshatses̈ s. variedad de planta tuberculosa, de
hojas grandes verdes, rugosas y frutos
medianos, cuya parte comestible es blanca.
sijse blanco (reg.).
fshauenanán s. sonido continuo que produce la
corriente de un río. murmullo.
V. buachquëcjanán, shauenanán.
fshauenaniñ s. sitio donde el agua del río se
torna turbulenta y hace mucho ruido. raudal.

Fshajay s. nombre asignado al río San Francisco;


después de que se une con el río Putumayo, en
la parte plana, lleva el mismo nombre fshajay.
río San Francisco, río Putumayo. Lit. líquido
en movimiento y que suena.
Ej. Uafténor enduamán Fshajay jtsoftjanguán,
jtsefshatajuán; ndoñ uafténorna, shecuats̈ec
cochanjobenay jenashbuachnënguán. En tiempo
fshénas̈ s. gusano de color blanco, cabeza roja y
de invierno el río Putumayo crece muchísimo y se
que tiene muchas patas, que vive dentro de la
sale de su cauce; en cambio, en verano se lo puede
tierra y en troncos viejos. cuso (reg.).
atravesar tranquilamente a pie. V. Ftëmajay.
Ej. Sëndanjutjóor canÿe fshénas̈ tonjonÿná;
fshanenayá s. persona que sacude.
chor fjants tuamba endochamán, canÿeor

Camsá – Español 88
fshendán ftsëts̈ajësh

tbonjabetsobmuánañ. Cuando estaba picando la sal, ni a dulce. insípido(da). V. bengo.


tierra, apareció un “cuso”; entonces vino ftenán adj. sustancia insípida.
corriendo una gallina blanca y se lo tragó en un
santiamén.
fshendán s. tubérculo de coloración blancuzca y
de consistencia blanda, muy utilizado para
echarle a las sopas o para hacer chicha.
arracacha. Arracacia xantorrhiza.
Uso: metaforismo que hace referencia a su
consistencia blanda. Sinón. ingó.

Ftëmajay, Ftmanëjay s. nombre asignado al río


Putumayo y hace referencia a la calidad de su
agua como de consumo humano. río
Putumayo. Nota: en los viajes que hacían los
antepasados de los camsá, en este río se
aprovisionaban del preciado líquido.
V. Fshajay.
ftës̈as̈ s. dientes de la parte delantera de la boca.
diente incisivo. V. bejaques̈, juatsas̈.
Ftmanëjay V. Ftëmajay.
ftseng adj. tono de color oscuro, parecido al color
de la noche. negro(gra).
ftsengá adj./s. ser vivo negro.
fshendës̈ s. tubérculo del Bajo Putumayo, largo, ftsengán adj./s. sustancia negra.
de color blanco y comestible. yuca. Manihot Uso: metaforismo utilizado para el café en
esculenta. polvo.
Ej. Bacó José fshendës̈ tojúshjango Shatjó ftsenguiy adj./s. líquido negro.
tsmanocán; batá Mariy tamn bocoy tojabunÿá Uso: metaforismo para referirse al café ya
fshendës̈iy, enabuatëmbayëngbiam. Tío José ha preparado.
traído yuca del Bajo Putumayo y tía María ha
preparado una sabrosa chicha de yuca para los
miembros de la cuadrilla.
fshetaná s. alguien con los ojos cerrados.
cegado(da).
fshetanán adv. hacer algo o permanecer con los
ojos cerrados. a ciegas, ciegamente.
fshjotiy adj. sustancia líquida que resulta al
separar la parte espesa del maíz tierno, cuando
se está moliendo. almidón de maíz.
fshjuán s. conmemoración en honor de un
difunto que se hacía al año siguiente de su
muerte. aniversario de muerte. Nota: se
conmemoraba con misa y fiesta a la que era
invitado especial el enterrador. V. uat mes̈.
ftcoyá adj./s. reptil o pájaro que suele picar.
picador(ra) (reg.). ftsëts̈ajësh s. hierba que crece en los rastrojos y
uaftcoyá adj./s. cierta clase de aves, como las potreros, cuyos tallos y hojas son picantes.
gallinas, que suelen picar. picantillo (reg.). Polygonum punctatum.
ften adj. sustancia o elemento que no sabe ni a

Camsá – Español 89
fts̈es̈ inÿe

Shatjó tsmanocán; mor yebnoc bontsamna. Tío


Andrés ha traído una gran tortuga del Bajo
Putumayo; ahora la mantiene en casa.
2. caparazón de tortuga, utilizada como
instrumento musical en el Carnaval camsá.
concha de tortuga.
Ej. Tsengajabé chantanëtjo fts̈es̈, as Clestrinÿté
botamán echantsaiuenán. Voy a aplicarle cera
de abeja a la concha de tortuga, así sonará bien el
fts̈es̈ s. 1. animal acuático y terrestre, de clima día de Carnaval.
cálido, de cuatro patas cortas, cuello alargado fuendiy V. juendiy.
y caparazón fuerte. tortuga. Podocnemis fuers V. juers.
erythrocephala.
Ej. Bacó Andrés canÿe bëts fts̈es̈ tbojúshjango

G-g
gabelánash V. ngabelánash. V. juábuachan.
gallenas V. ngallenas. guarápoy V. uarápoy.
ganayá V. nganayá. guentsëj V. nguentsëj.
getsebias̈ V. nguetsebias̈. guetsebias̈ V. nguetsebias̈.
gobern V. ngobern. guinÿenëfjua V. quinÿnëfjua.
grasië juábuachan v.i. darle risa. dar.

I-i
ibet s. parte que sigue al día y es oscura. noche, de color morado. árbol de higo. Ficus carica.
de noche, por la noche. De: castellano. V. igbé.
ibetá, s̈ibetá adj./s. aplicado a la persona de iguëch s. hoja de higo.
color oscuro. moreno(na), trigueño(ña). ilay V. elay.
ibetatán s. comienzo de la noche. anochecer. ilëj s. fibra delgada utilizada para coser. hilo.
Ej. ¿Ntsecoor batá tojabátashjango Tabanocán? De: castellano.
Bën choc tbojtsóbem, chiyec ibetatán batá impadaná, empadaná s. persona que solicita o
tonjabátashjango. ¿A qué hora llegó la tía de ruega. solicitante, peticionario(ria).
Sibundoy? Ella tuvo que demorarse mucho allá Sinón. ruaná. V. uatjanayá, uayabomá.
por eso llegó al anochecer. V. jetatán. impas V. empas.
ibetiñ adj. sitio oscuro. inÿ adj. indica repetición de la acción o del
ibioná V. ebioná. suceso. otra ocasión, en otra ocasión, otra
ieloy V. eloy. vez, de nuevo.
ierës̈ V. erës̈. Ej. Canÿ ats̈be taitá s̈onjansachënj
igbé s. fruto de la planta de higo. higo. V. igtiy. nduauenanam; inÿ ats̈be mamánac
s̈ontsansachënj cach nduauenanam. Chents̈án
sëntsanajbaná. En una ocasión mi padre me dio
fuete por desobediente; en otra ocasión también
mi madre me azotó por la misma razón. Entonces
cambié de actitud. V. cachiñ.
inÿá adj./s. otra persona.
ina V. ena.
inañ V. enañ.
inÿe adj. indica cambio de sujeto, objeto o
aumento de la cantidad. otro(tra), más,
igtiy s. árbol con muchos tallos delgados, de nuevo(va). V. mas, tbom.
hojas grandes y frutos pequeños comestibles, inÿeor loc. adv. en ocasiones, en otra ocasión.

Camsá – Español 90
inÿená iyboyá

inÿeorscam loc. temp. hasta otra ocasión. inján V. yënján.


inÿe soy loc. sust. otra cosa, otro asunto, otra inÿnán s. indica la coloración. color.
vez. Ej. ¿Mocna inÿnán ts̈abe fshants yomna? Ts̈abe
inÿoc loc. locat. en otro lugar. fshants ftsengán endmën. ¿De qué color es la
inÿoc inÿoc loc. adv. en uno y en otro lugar. tierra fértil? La tierra fértil es de color negro.
inÿoc inÿoc jayanán loc. adv. hablar una y
otra cosa.
inÿená s. 1. alguien que cuida o vigila.
cuidador(ra), vigilante.
Ej. ¿Nda yomna chë s̈es̈ón inÿená?
Chabotsinÿén, ndoñ na. ¿Quién es el cuidador
del bebé? Que lo cuide, no es que quiera
ignorarlo. Sinón. bojanÿá.
anÿená s. cuidador(ra) de varios.
2. alguien que mira algo con frecuencia.
testigo.
Ej. Chë batá canamán shëntsjacá jenajátcana
ca; inÿená chca s̈onjuená. Que aquella señora
suele cortar camino por el potrero; el testigo me inÿnayá s. alguien que pinta. pintor(ra).
avisó. inÿnayán s. el acto de pintar. pintura.
inÿeor loc. adv. en ocasiones, en otra ocasión. inÿoc loc. locat. en otro lugar. otro(tra). V. inÿe.
ocasión. V. inÿe. intsba V. entsba.
infiern s. lugar terrible, lleno de llamas. infierno.
De: castellano. Sinón. uabouán tboc.
ingatsach V. ngatsach.

iñ, yiñ, niñ s. producto de la combustión de


algún elemento. candela, fuego, llama.
Sinón. ts̈añaj.
iñá V. niñá.

ingó, yengó s. tubérculo comestible, con muchos


hijuelos, utilizado para preparar sopas o
chicha. arracacha. Arracacia xantorrhiza.
Ej. Batá Clará enduamán ingó jájen chabe
jajoc, chiyec cha tcojabuachor cmochanjonanjá
ingó buashjóniy; tamn bocoy ingoy
cmochanjushëbca. Tía Clara suele sembrar
arracachas en su chagra, por eso cuando uno está
de visita, ella le sirve arracacha sancochada y le
brinda una sabrosa chicha de arracacha. is̈oy s. parte inferior interna de un recipiente,
Sinón. fshendán. como olla o canasto, por ejemplo. fondo.
ingoshá s. semilla de arracacha. V. jaits̈oy.
ingoy s. chicha de arracacha. iyboyá V. eyboyá.

Camsá – Español 91
iyt jabatsëcán

iyt, eyt adj./s. algo que es indispensable. iytëc jabemán v.t. acallar. Sinón. jotsëbts̈iyán.
necesario(ria). iytëc jobemán v.i. callarse.
iytá adj./s. persona necesaria. iytëc jtsemanán v.i. permanecer en silencio.
iytëc, shtëc adj. indica la ausencia de ruido. iytëc maná adj./s. callado(da), silencioso(sa),
silencio. introvertido(da).
Ej. Bebmá ndocnáor, s̈es̈onatem ts̈a iytëcán adv. hacer algo en silencio, con sigilo o
endanos̈aché; mor ya tontashjango, chiyec en secreto. silenciosamente, calladamente,
chëtem iytëc tontóbem. Cuando la madre no sigilosamente, secretamente. V. iytëc.
estaba, el bebé lloraba demasiado; ahora su iytëmen adj. lo que no es visible a los ojos.
madre ha llegado, por eso el bebé está en silencio. escondido(da), oculto(ta).
V. iytëcán.

J-j
ja interj. expresión utilizada para exhortar o conjunto. separar. V. jaluáran.
desaprobar. ¡cómo!, ¡ya lo creo!
jabajcán v.t. sacar del fogón un leño o algún
objeto que se ha colocado allí. sacar, retirar.
Sinón. jashinÿbajcán.
jabajtán v.t. 1. acción que se hace sobre una
superficie utilizando las uñas. arañar,
rasguñar.
Ej. Tojabinÿnor tuambëng mochanjástjajna,
mochanjonts̈a fshantsiñ jabajtotán, bayëfjëng
jonguanguam. Cuando amanece, las gallinas
bajan del gallinero y comienzan a arañar la tierra
en busca de insectos. Sinón. jangñëbuán.
2. con las patas o las manos, sacar tierra de un jabashatjuán v.t. acción de sacar por la boca
sitio. escarbar. aire y saliva con fuerza para ciertos fines,
Ej. Batá, diosmand tuambëng cochtsëtsabuay, como conjuros, por ejemplo. soplar. Nota:
er jajoc yap tmojtsabajtot, mats acción que utiliza el chamán para prevenir o
tmojtsajatsëcac. Tía, por favor amarre las curar los males, como también para transmitir
gallinas ya que han escarbado mucho en la poder o energía.
chagra y han sacado el maíz que estaba jabatáscan v.t. con la ayuda de ceniza o cal,
sembrado. quitarles la corteza a los granos de maíz secos
3 apropiarse de lo ajeno. robar. para preparar mote. pelar el maíz (reg.).
Ej. Ibet batá Clementinbioc tuambëng V. batascmëts.
tmojtsabajto; ndëmuanÿe opá chca jabatëshacán v.t. quitarle la piel a un animal o
buabtsebuachjajná. Anoche han robado gallinas la cáscara a algunos elementos. despellejar,
en casa de tía Clementina. No se sabe quién puede descascarar.
ser el bribón que le está haciendo ese tipo de jabatsayán v.i. señalar sitio y tarea a realizar.
daño. Sinón. jangñëbuán. V. jatbëbán, asignar una tarea. Sinón. jatsayán.
jondébian. jabatsbojuán V. jabuatsbojuán.
jabambianá s. persona que está orinando. jabatsëcán v.t. asegurar un objeto o ser vivo
orinador(ra). V. enobobambianá. enrollándole algo. envolver, amarrar,
jabambianán s. el acto de orinar. orinada enroscar.
(reg.). V. enobobambianán. Ej. Tbojabebéor mamá enduamán s̈es̈onatem
jabambna s. desecho líquido que elimina el botamán jtabatsëcán; chor cocayé chëtem
cuerpo a través de las vías urinarias. orina. echantsamaná. Después del baño la mamá
jabán v.i. salir de otro lugar y llegar hasta aquí. envuelve cuidadosamente al bebé y entonces sí
venir. V. jashjanguán, jtabán. que duerme plácidamente. Sinón. jantsacjuán.
jabanëtjuán v.t. tocar suavemente. acariciar. V. jandmanán.
jabárian v.t. apartar uno o algunos elementos del

Camsá – Español 92
jabáyan jabests̈tsets̈enán

Ej. Moy mobeconá chë ts̈enës̈; ndóñen yap


bënoc cochantsetbemán. Acerque el banco hacia
acá, porque si no, usted estará sentado muy lejos.
3 quedarle a alguien poco tiempo de vida.
acercarse el fin.
Ej. Chë ngall mo tbojabécon, chiyec ts̈a betsco
tojacantá. Parece que a ese gallo se le acerca el
fin pues comenzó a cantar muy temprano.
juabeconán v.i. acercarse algo complejo.
acercarse.
jabejëngüenayán v.t. enlazar por el cuello.
enlazar. V. jenayán.
jabemán v.t. sacar un producto mediante el
trabajo manual. hacer, elaborar, confeccionar,
fabricar, formar, manufacturar. Sinón. jamán,
japórman, játs̈benan.
cas jabemán v.i. poner cuidado, hacer caso,
atender. Sinón. joyeunayán, jouenán.
juabatsëcán v.t. envolver ciertas cosas cortisië jabemán v.i. aceptar el castigo.
complejas. V. juabochmán. iytëc jabemán v.t. acallar. Sinón. jotsëbts̈iyán.
jabáyan v.i. decir el nombre. mencionar, notisië jabemán v.i. preguntar, averiguar.
nombrar. pabor jabemán v.t. hacer un favor.
posad jabemán v.i. pernoctar. V. jatén.
jabenáchan v.t./v.i. 1. establecer una vía para el
tráfico. abrir un camino.
Ej. Chë s̈quená chëján tojabenaché; temp
quenjatanmën benach chëján; mor nÿe
nÿetscang chëján montsabán. Aquel hombre
blanco ha abierto camino por ese lugar. Antes no
había camino por ahí y ahora todo el mundo lo
utiliza.
2. ser el iniciador de una obra o el autor de
una iniciativa. promover, iniciar.
Ej. Ba cabëng cabá monduacochbuach
tsbatsána mamatem, er aslëpay taitang chca
tmojëbtsebenaché. En la actualidad muchos
camsá todavía conservan sus terrenos, gracias a
que los antepasados promovieron ese proceso.
jabéntan v.t. lanzar con fuerza a cierta distancia.
lanzar, arrojar, tirar. De: castellano.
V. jatichënján, juts̈enán.
jabérsian v.i. entonar una canción. cantar.
De: castellano. V. bersiayán.
jabesjuácuan v.t. con filamentos formar círculos
jábebian, jábibian v.t. acción de limpiar el
concéntricos. hacer caracol.
cuerpo utilizando agua y jabón. bañar.
jabests̈ájuan v.t. ponerle algo en la cabeza.
jabéconan v.t./v.i. 1. volver un objeto largo en
poner. V. jajájuan.
corto. acortar, reducir.
jabests̈fshjotán v.t. salpicarle la cabeza.
Ej. Chë biaj yap bënëj cots̈ jutsbuayam; bats̈á
salpicar. V. jafshjotán.
motsebeconá, jajoy chaondenachnënguam. Ese
jabests̈tsets̈enán v.i./v.t. dolerle a uno o hacerle
lazo está demasiado largo para amarrar el cerdo;
doler la cabeza a otro. doler. V. jamerésan.
acórtelo un poco para que no se meta a la chagra.
2. trasladar algo a una distancia más corta.
acercar, aproximar.

Camsá – Español 93
jabétomban jábian

mermar, restar, disminuir. Sinón. jajuashbián.


jants̈abësenan v.t. mermarle algo a alguien.
jabës̈jënÿánan v.i. mediante ceremonia unirse
dos personas para ser marido y mujer. casarse.
Lit. hacer que haga sol en la puerta.
Uso: metaforismo que hace relación a la
presencia de una nueva vida en casa.
Sinón. estad jatóman, jacasaméntan,
jobëuamayán, jtseparéjan.
jabëuauán v.i. 1. llegar un líquido al punto de
ebullición. hervir.
Ej. Chaojabëuao, cohtsabuáca; cachcá
tcojuinÿá, nantsebuátatsjo, chor
nantseshinÿfsán. Cuando hierva, saca el agua; si
se la deja se puede rebotar y luego se apagaría la
jabétomban v.t. hacerle trenzas a una cuerda o candela. V. jabëuauanán.
un lazo. trenzar. V. juabétomban. juabëuauán v.i. hervir una sustancia, una
jabëbochán v.i. fermentar un líquido. fermentar. sopa, por ejemplo. V. juabëuauanán.
V. jabochán. 2. reunirse gran cantidad de gente y haber
jabëbónjuan v.t. batir un líquido. batir. bulla. aglomerarse.
V. jabónjuan. Ej. Chë uanguefjuayëshá tonjuatsats̈or, chëfta
ents̈ang tmontsebëuao chësha juinÿam. Cuando
el avión aterrizó mucha gente se aglomeró para
mirarlo.
jabëuauanán v.t. por medio del calor del fuego
lograr que un líquido hierva. hacer hervir.
V. jabëuauán.
juabëuauanán v.t. hacer hervir una sustancia,
una sopa, por ejemplo. V. juabëuauán.

jabëchayán v.t. colocar objetos como tablas,


palos o varas en forma perpendicular a una
pared para guardar algo. elaborar una
alacena.
jabëngas̈ájuan v.t. entre animales, colocar el
macho semen dentro de la hembra. fecundar.
jabëngbónÿan v.t. examinarle las encías.
examinar. V. jabónÿan.
jabënguanëbán v.t. deshacer una masa dentro
del agua. disolver, diluir.
jabënguënÿánan v.t. hacer que algo esté liso y
resbaloso. alisar.
jabënts̈ánan, jabonts̈ánan v.t. aplicar un poco
de líquido sobre algo para que quede húmedo.
humedecer, empapar, mojar.
Sinón. jafchecuacuayán. jábian v.t. elaborar una tela o artículo mediante
jabësenan v.t. quitar algo del contenido. el cruce de fibras. tejer.
Ej. Batá Maruj botamán ts̈ombiach tojábia;

Camsá – Español 94
jabiayá jabocná

tmengus caochtasnay Tabanoy jabocnama ca. Sinón. jasán, jomantíñan, joyebmuánan.


Tía Narcisa ha tejido un chumbe muy bonito. Dice V. juayáshbian.
que se lo va a ceñir el domingo para salir a jabndëntjayán v.i. emitir un bebé gemidos y
Sibundoy. V. jatsjatjián. lloriqueos. lloriquear. V. jandëntjayán.
jabiayá s. alguien que lava algo, loza, por
ejemplo. lavador(ra). V. uashabiayá.
jábibian V. jábebian.
jabichayán v.t. colocar los esteros en forma
ordenada y amarrarlos para elaborar una
estera. hacer una estera.
jábinÿian v.i. moverse el aire. ventear.

jabobemán v.t. quitar la hierba alrededor de las


plantas. desyerbar. V. juabobemán.
jabobinÿnán v.i. amanecer un ser vivo en un
lugar o en cierto estado. amanecer.
Ej. ¿Nts̈am tcmojabobinÿna, bacó? Aslëpay,
jabinÿnán v.i. nacer un nuevo día. amanecer. mënté ts̈abá s̈onjabobinÿna. ¿Cómo amaneció,
Ej. ¡Pedrit, motsbaná!, ya tonjabinÿna; ndóñen tío? Gracias. Hoy amanecí bien. V. jabinÿnán.
bnëté cmochantsóbem. ¡Pedrito, levántese!, pues juabobinÿnán v.i. amanecer cosas complejas.
ya amaneció; si no se levanta ahora, se le hará jabobues̈cján v.t. poner en agua algún tipo de
tarde. V. jabobinÿnán, jafjabinÿnán. grano para suavizar. remojar.
Ej. Mats chanjëbtsebobues̈cja entsba yëfs
jtsabouashëntsam; tsëmbnac
chanjëbtsebobues̈cja entsba yëfs juábuam
fjantsméshec. Voy a remojar maíz para
sembrarlo mañana; también pondré a remojar
fríjol para cocinarlo mañana con arroz.
Sinón. juabmuájuan. V. jushbuájuan.
jabocacayán v.t. hacer una selección de
elementos. escoger, seleccionar.
V. jobuayanán.
nemorië jabocacayán v.i. decidir. V. nemorië.
jabocán v.t. adueñarse de la propiedad del otro.
despojar, quitar, arrebatar, coger, venir a
jabínÿnan v.t. proyectar una luz sobre algo. llevar. V. jebcán.
alumbrar. jabocanán v.i. salir varios. salir. V. jabocnán.
jabishajantsenán v.i. volverse blanco el color jábocanan v.t. hacer que un animal engorde.
del rostro por susto o enfermedad. palidecer. engordar, cebar. Sinón. jaminÿicanán.
jabmuajojoyán v.t. triturar más el maíz molido jabocjayán v.t. colocar varios objetos o
o los animales volver a masticar el bolo elementos a un ser vivo. ponerle. V. jabuájuan.
alimenticio. remoler, rumiar. jabuacjayán v.t. ponerles varias cosas a varios
jabmuánan v.t. introducir algo al estómago a seres vivos.
través de la boca. tragar, engullir, comer. jabocná s. aplicado a la persona que
potencialmente ocuparía un sitio o tener cierta

Camsá – Español 95
jabocnán jabojuán

relación de parentesco. futuro. con una tela o pañal, por ejemplo. envolver,
Ej. Bibinc jabocná cuatënjáshjango bacó arropar, encapachar (reg.). V. jenobochmán.
Juanbioc, jayebuambayam; tjoca niñá juabochmán v.t. encapachar (reg.), envolver
tbojiyëboñ. El futuro yerno ha llegado a donde cosas complejas. V. juabatsëcán.
tío Juan para pedir la mano de su hija; ha traído juabochmán v.t. encapachar (reg.), envolver
leña del monte. cosas complejas. V. juabatsëcán.
jabocnán v.i. 1. dirigirse hacia afuera o hacia
algún lugar. salir, partir.
Ej. Bastí ca tmonjabochembor, ats̈be mamá
tonjábocna jinÿam nda yochembuanán. Cuando
alguien dijo “buenos días”, mi mamá salió a ver
quién llamaba. V. jebëbocnán.
jabocanán v.i. salir varios.
shinÿ jabocnán v.i. salir el sol. V. shinÿ.
2. salir un ser vivo con características similares
a algún antecesor suyo, por ejemplo, en el
parecido físico, en su forma de ser, etc.
resultar, aparecer.
Ej. Quem basetem puert uabouinÿá cuanmën;
cachábe mamacá uabouinÿá cuatënjábocna.
Este chico ha sido muy inteligente. Ha resultado
inteligente igual a su mamá.
jabochán v.i. llegar al estado maduro. madurar.
V. jatbuangán.
jabëbochán v.i. fermentar un líquido.
juabochán v.i. madurar algo complejo, como
plátano, por ejemplo.
mo ntsache adj. ¡cuán grande! V. uabóchen.
jabojajuán v.t. utilizar los dedos para sentir la
textura de algo o de alguien. tocar, palpar.
jabóchan v.t. hacer crecer. criar.
Sinón. jatántian. V. jenbojajuán, jenobojajuán.
Ej. Sobrén Luch cabá basetem uajchón
tonjanoquedá; chor batá Clemensië
jabojaniyán V. jajaneniyán.
tbonjanócñe, cha tbonjëbtseboché; mor ya
jabojáts̈an v.t. dar inicio a algo. comenzar,
empezar, iniciar, principiar. Sinón. jónts̈an,
camna nÿets̈á endátomñe. Sobrino Luis quedó
juauatsnán. V. jobojáts̈an.
huérfano estando aún pequeñito; luego lo recogió
tía Clemencia y lo crió. Ahora él ya es adulto.
jabojcjuán v.t. hacer un ovillo. ovillar,
enmadejar.
jabochembuán v.t. hablarle fuerte, alzando la
voz. gritarle, regañarlo. V. jenbochembuán.
jabojínÿenan v.t. hacer que alguien haga las
cosas diligentemente. afanar, despertar.
jabojuán v.i./v.t. 1. por la exposición al sol,
experimentar un proceso de secamiento.
disecar, secar(se).
Ej. Botamán chë bobach chaoboj, as
echanjosérbia s̈ënjanabé jachtam, Clestrinÿté
jas̈ënganjam. Se necesita que el cuero seque
completamente; solo así servirá para tapar el
tambor y tocarlo el día de Carnaval.
Sinón. janctán. V. jánctan, jtabojuán,
jëtsbojuán.
2. arrancar y quitar la tierra de la cáscara de
algunos tubérculos, por ejemplo, barbacuano.
cosechar.
Ej. Batá Ros jajoy tonjá jomës̈ jabojuam quem
ibet jëbtsábuam, cachës ftsenguíyec
jabochmán v.t. envolver un objeto o un bebé, jenajantsam. Tía Rosa fue a la chagra a cosechar

Camsá – Español 96
jabojuánan jaboshjonán

barbacuanos para cocinarlos esta noche y susto. sahumar. Sinón. jamëshayán.


mañana comerlos al desayuno con café. jabongonjoyán v.t. mover varias veces. mover.
jabojuánan v.t. hacer que a alguien se le quite V. jabónjuan.
un mal o una enfermedad. curar. jabongouán v.t. realizar acciones para embrujar
V. jenobojuánan. a alguien. embrujar, brujear. Sinón. jacjuanán.
jabónÿan v.t. 1. ver qué tiene un paciente. jabongshjuán v.t. raspar levemente un objeto
examinar, revisar. con algún elemento. rallar. V. jabuastán,
Ej. Bacó Salvador s̈ocá tbojabobinÿna, chiyec jashjojoyán.
Socroy tmojuamba; chocna ashnayá tbojabonÿ, jabonguanguán v.t. buscar algo para alguien.
cachor Bastoy tmojichmong. Tío Salvador ha requisar. V. janguanguán.
amanecido enfermo, por eso lo han llevado a jabonÿiyán v.t. poner algo en manos de otro
Colón. Allá el médico lo ha examinado y para que se lo guarde. encargar.
enseguida lo han enviado a Pasto. V. jobonÿiñán.
jabëngbónÿan v.t. examinarle las encías. jabónjuan v.t. desestabilizar o desplazar un
juabónÿan v.t. revisar objetos complejos. objeto o un ser vivo. mover, mecer.
juayebónÿan v.t. examinarle la boca. V. jenabónjuan, jobónjuan, juabónjuan.
2. ir a donde otra persona para ver cómo está. jabëbónjuan v.t. batir un líquido.
visitar. jabongonjoyán v.t. mover varias veces.
Ej. Bacó Salvador ya tmojtiyëbo Bastocán, mor jabontsán v.t. golpear un objeto con algo para
cach yebnents̈ entsatsmën; jetiñ chanjá que suene. tocar.
jabónÿam. Ya han traído a tío Salvador desde juabontsán v.t. golpear algo complejo, como
Pasto y ahora está en casa. Iré por la tarde a una campana, por ejemplo.
visitarle. Sinón. jabuáchan. jabonts̈ánan V. jabënts̈ánan.
jabonÿayán v.t. hacer subir la temperatura por jabórlan v.i./v.t. 1. hacer bromas o travesuras.
medio de calor. calentar. bromear.
juabonÿayán v.t. calentar mezclas o Ej. Enabuatëmbayoc mocá mondenborlán:
sustancias. mondenatichënjná, mondenordemal,
jabonctán v.t. poner al humo la carne para su uaquëcanán mondenbocá, mondenaboyejuán.
secamiento y conservación. ahumar. Chca lemp tmonjesobuatjanguá. En el sitio de
V. jánctan. trabajo de la cuadrilla se estaban bromeando: se
jabóndan v.t. tener relaciones sexuales con una tiraban terrones, se hacían chistes, se quitaban lo
mujer. copular. Sinón. jamëshëshan. que habían guardado, se burlaban de los demás.
Y en medio de ese ambiente terminaron toda la
tarea. De: castellano.
2. causar daño o maleficio. perjudicar,
agraviar, ofender.
Ej. Sobrén, chë bacobiam cuedad jtsebomnán,
nderad nts̈am buandborlán. Sobrino, debe tener
cuidado con aquel señor, pues podría perjudicarle.
Sinón. jabuachjanguán, jobuén.
jabosasayán v.t. mover y soplar algo caliente
para que se enfríe. enfriar.
Sinón. jashecbabayán. V. jenobosasayán.
juabosasayán v.t. enfriar algo complejo, como
un plato de comida, por ejemplo.
Sinón. juashecbabayán.
jabosesenán v.i. salir gotas de líquido de la
frente por el calor o el esfuerzo. sudar.
V. jenabosesenán.
jaboshjonán v.t. 1. poner un ser animado en
algún sitio. dejar.
jabongonënayán v.t. quemando unas ramas, Ej. Bëtscá shacuaniñ uacná jaboshjonán, as
cubrir con humo a un paciente para quitarle un cach bëtscá lets̈iy echanjuábocna. A la vaca se
la debe dejar en un sitio con mucho pasto para

Camsá – Español 97
jaboshtsán jabuachán

que dé leche en abundancia. pisotear. V. jtsoyiynayán.


2. llevar a alguien a algún sitio. llevar, jabshecbabayán v.t. enfriar un líquido, como
conducir. chicha, por ejemplo. enfriar. V. jashecbabayán.
Ej. Chë shjangoná nantsots̈, er quenatábuatma jabtëts̈án v.t. impactar con el pico. picar.
chë bacóbioc, chiyec, sobrén, diosmand
maboshjón. El forastero podría extraviarse pues
no conoce la casa del señor, así que, sobrino, por
favor llévele allá. Sinón. juanatsán.

jabtóndan v.t. dar a tomar leche de pecho.


amamantar, dar seno. Sinón. jachóchan.
jabuacjayán v.t. ponerle varias cosas a varios
seres vivos. ponerle. V. jabocjayán.
jabuach adj. 1. con gran intensidad o fuerza.
duro(ra), fuerte.
jaboshtsán v.t. quitarle el plumaje a un ave o la
Ej. Ats̈be s̈es̈on jabuach ojnán tbonjoshach,
pelambre a un animal. desplumar, pelar.
chiyec mënté scueloy chentëta; cach yebnents̈
jabotaján V. jabotján.
endëtsojajoñ. A mi hijo le ha dado una fuerte
jabotamayán v.t. mediante adornos y arreglos
peste, por eso hoy no pudo ir a la escuela; se
hacer que algo esté bonito. adornar,
quedó acostado en casa. V. jabuachán,
embellecer, alabar. Uso: metafóricamente
jabuachiy.
utilizado para ensalzar o alabar.
2. con seguridad o firmeza. firmemente,
Sinón. jachaláyan. V. jenobotamayán.
fuertemente.
jabotán v.t. golpear el piso o algo con algún
Ej. Jabuach chë biaj menebná, ndóñen chë cots̈
objeto. golpetear.
nanjesajafjoná, chor nantsachá. Debe amarrar el
Ej. Clestrinÿté Sanjuang monduamán
lazo fuertemente, porque si no, el cerdo se podría
tmojtsobuertánor, fshants jabototoyán
soltar y escapar.
jatjonbéngac. El día de Carnaval los danzantes
Sanjuanes golpetean el piso con sus bastones
jabuachán adv. 1. de forma tal que se aproxima
a la rudeza. fuertemente, agriamente.
cuando ejecutan el baile. V. juabotán.
Ej. Taitang jabuachán mondenatsëtsná
jabótan v.i. expresar la voluntad a favor de un
Cabildoc, nÿa mondenbochembuán. Los “taitas”
candidato mediante el voto. votar.
estaban discutiendo fuertemente en el Cabildo
De: castellano. V. juabuayanán.
hasta llegar a los gritos.
jabotiyán v.t. sumarle elementos o contenido.
2. hecho con muchas ganas o con mucho
aumentar, agregar, sumar, añadir.
ímpetu. impetuosamente, vehementemente,
Sinón. jatbomán. V. jobotiyán.
acaloradamente, airadamente.
jabotján, jabotaján v.t. pisar muchas veces.

Camsá – Español 98
jabuáchan jabuastán

Ej. Bacó Miguel ya bnëté tonjabetsëshjanguañ; María con café. Sinón. jas̈inÿëmián.
chor jabuachán tonjuauatsna, chë inÿengbe V. juabniñiyán, juábuan.
natsán tonjesobuatjanguá. Tío Miguel llegó ya
tarde; enseguida comenzó a trabajar
vehementemente y terminó su tarea antes que los
demás. Sinón. puertián. V. jabuach.
jabuáchan v.t. ir a donde otra persona para ver
cómo está. visitar. Sinón. jabónÿan.
jabuachétan v.t. hacer el intento y tenerlo a
punto de impactar con algo. amagar.
V. jobuachétan.
jabuachënján v.t. hacer que un líquido se agite
fuertemente dentro del recipiente. agitar,
batir.
jabuachiy adj./s. 1. nombre dado a la chicha
que emborracha. chicha fuerte. V. jabuach.
2. nombre dado a la leña que es dura y buena
para hacer fuego. leña resistente.
jabuachjanguán v.t. hacerle un daño o gastarle
una broma pesada. perjudicar, bromear,
ofender. Sinón. jabórlan, jobuén.
V. jobuachjanguán. jabuaquécan v.t. arrancar la rama de un árbol
jabuachquëcjanan v.t. llevar el agua por un en su inserción. quebrar.
cauce hasta que llegue o caiga a un lugar.
conducir.
jabuachquëcjayán v.t. tomar un poco de
líquido de un recipiente y verterlo de nuevo
con fuerza en él. agitar.
V. jatamos̈buachquëcjayán.
jabuájuan v.t. colocar algo para otro. servirle,
ponerle, guardarle. V. jabocjayán, jenbuájuan,
juabuájuan.
maldisión jabuájuan v.t. maldecir.
jabuajútjian v.t. llenar con líquido. llenar.
V. jajútjian.
jabuambayán v.t. decirle una mentira. engañar,
mentir. Sinón. jaíngñan. V. jobostéran.
jabuamiyán v.t. adquirir algo mediante compra.
comprar. V. jobuamiñán.
juabuamiyán v.t. comprar cosas complejas.

jabuastán v.t. quitar la cáscara con un machete o


pasar un objeto sobre otro repetidamente.
raspar, rallar. V. jabongshjuán.
jabuastotán v.t. raspar repetidamente.

jábuan v.t. cocer sobre las brasas. asar.


Ej. ¡Ts̈a entseniñ! Betsco ts̈mats̈ mobuá, batá
Mariy jonánjam ftsenguíyec. ¡Cuánta candela
hay! Ahora mismo ase el choclo para servirle a tía

Camsá – Español 99
jabuastëtjonán jabues̈cján

juabuatëbán v.t. exprimir una tela o prenda.


jabuátëmban v.t. dar pautas y orientaciones
sobre algo para ser aprendido. enseñar,
instruir. V. jajatambán, jenabuátëmban.
jabuatiyán v.t. apretar con dedos y uñas una
parte del cuerpo. pellizcar.
jamatsbuatiyán v.t. pellizcar la oreja.
jabuatsbojuán, jabatsbojuán v.t. quitar la
cáscara a los tubérculos o a algunas frutas.
pelar.

jabuastëtjonán v.i. caer gotas de líquido.


gotear.
jabuastëtjoyán v.t. pasar el agua por algo sólido
y que gotee, como café, por ejemplo. colar.
jabuastotán v.t. raspar repetidamente. raspar.
V. jabuastán.
jabuashcján v.t. echar un líquido sobre un
recipiente. vaciar. V. jajuashcján.
jabuashëtjuán v.t. expulsar saliva o saliva y aire
por la boca. escupir. V. jashëtjuán.
jajuebëbuashëtjuán v.t. escupirle en la cara.
jabuashinÿinÿenán v.t. hacer que algo brille.
brillar. jabuatsjuán v.t. sacar líquido con la ayuda de un
jabuáshjuan v.t. cocinar un elemento en agua recipiente. sacar. V. jatsjuán, jobuatsjuán,
solamente, sin agregarle nada más. sancochar juafjatsëcán.
(reg.). jabuayenán v.t. dar orientaciones acerca de
Ej. Quem ibet jomës̈ chanjëbtsebuáshjua, algo. explicar, aconsejar, avisar, regañar,
cachës ftsenguíyec jenajantsam. Esta noche voy amonestar, predicar, orientar, reprender.
a sancochar barbacuano para acompañar el café V. juacacanán, juamatsësjanán.
de la mañana. jabuchanenán v.i. sacudirse los párpados.
sacudirse. Nota: dentro de las creencias camsá,
esto es señal para llorar. V. janenán.
jabuchjuinÿinÿán v.i. arder los ojos. arder.
V. jajuinÿinÿán.
jabuenashiyán v.i. erizársele los cabellos o la
piel y aumentar los latidos del corazón debido
a un susto. sobresaltar.
Ej. Bacó Antonië tsëntset ibet iuatabó
Tabanocán; benachiñ ts̈a tojesëuatjaná, nÿa
tbojabuenashé. Tío Antonio venía a medianoche
de Sibundoy y por el camino tuvo un susto tan
grande que se sobresaltó. V. jajuénan,
jantsënján.
jabuertanán v.t. hacer que algo o alguien de una
vuelta. girar. De: castellano.
juabuertanán v.t. girar o voltear algo
jabuatbán, jabuatëbán v.t. apretar los pezones complejo. V. juabests̈buertanán.
para que salga leche. ordeñar. V. jatëbán. jabues̈cján v.t. echar un líquido sobre algo o

Camsá – Español 100


jabuetëmián jacochtsets̈enán

sobre un recipiente. vaciar, empapar, mojar. Ej. Uatsjendayocán sëndëtabóor batá Florbioc
jabuetëmián, jabuiytëmián v.t. no dejarle ver sënjëbtsamashëngo, chor tamonts̈bonén
o no hacerle partícipe de algo. esconder, s̈onjacardadó. Cuando venía de la escuela pasé
negar, ocultar. V. jaitëmián. por donde tía Flor y ella me dio sopa de maíz sin
coles. Sinón. jenobínÿenan, jonánjan.
V. jalemós̈nan, jats̈tayán.
2. pasarle comida a una persona para que
coma. servir.
3 aplicar el castigo a la manera tradicional.
castigar.
Ej. Chë bobonts mocá iuenobuén, chiyec canÿe
ibet tmojutam; quem cachës chnënguanaj
tmojacardadó. Aquel joven se ha estado portando
mal, por eso lo han tenido en el calabozo por una
noche y esta mañana lo han castigado con seis
jabuetsamts̈án v.t. colocar alrededor de algo o latigazos. De: castellano. V. jamerésan,
de un ser vivo una cuerda a la que se le ha jafjinÿiyán, játsets̈enan, jonánjan.
hecho una lazada. enlazar. jacasaméntan v.i. mediante ceremonia, tomar a
jabuetsjuán v.t. recortar los cabellos. peluquear. alguien por esposo o esposa. casarse.
juabuetsjuán v.t. podar. De: castellano. Sinón. estad jatóman,
jabuinÿenán v.t. encontrale algo a alguien. jabës̈jënÿánan, jobëuamayán, jtseparéjan.
encontrar. V. jinÿenán. jacjuanán v.t. efectuar acciones para embrujar a
jabuiytëmián V. jabuetëmián. alguien. brujear, embrujar. Sinón. jabongouán.
jabunÿayán v.t. 1. elevar la temperatura de un jaclestrínÿan v.i. ejecutar la danza apropiada en
líquido mediante calor. calentar. la fiesta de Carnaval. bailar carnaval.
Ej. Ángel, ftsenguiy matsbunÿá, uandëts̈ajónac Sinón. juajanÿayán.
jofs̈iyam. Ángel, caliente el café para que lo
tomemos con arepas.
jëtsbunÿayán v.t. calentar un líquido que se
enfrió.
2. poner al fuego chicha o guarapo hasta su
cocción. cocinar.
Ej. Entsba nÿeté peong mochanjabo; quem ibet
ingoy chanjëbtsebunÿay chëngbiam. Pasado
mañana vendrán los trabajadores, así que esta
noche voy a cocinar chicha de arracacha para
ellos.
jabuyeshenán v.t. metaforismo utilizado para
preparar chicha. hacer chicha.
jacacján v.t. hacer el proceso de preparación de
la chicha, desde moler el maíz hasta echarla al
barril. preparar chicha. V. cacjaná. jacnëfjuán v.t. quitar las hojas que envuelven la
jacán v.t. agarrar con las manos y moverlo de su mazorca. deshojar.
lugar. coger, tomar. jacochajonÿayán v.t. colgar algo al pecho.
Ej. David, diosmand tandës̈ mac, chë colgar. V. jajonÿayán.
bëtsananjem cochjats̈tay, nderad shëntsec jacochtántian v.t. tocar o golpear el pecho.
nandachnëjuán. David, por favor coja un pan y tocar, golpear. V. jatántian.
dele al anciano, puede ser que ande con hambre. jacochtëcján v.i. calmarse la tristeza, el dolor o
jabocán v.t. venir a llevar. el deseo. calmarse. Lit. calmarse lo que se
jais̈cán v.t. coger del fondo, tomar del fondo. siente en el pecho. Sinón. jobiachnënguán.
jacaná adj./s. alguien que suele coger o ha V. jatëcján.
cogido algo. cogedor(ra). jacochtsets̈enán v.i. sentir opresión o dolor en
jacardádan v.t. 1. entregar algo como obsequio el corazón por la tristeza. entristecerse,
o regalo. regalar, obsequiar, dar, brindar.

Camsá – Español 101


jacochuenanán jachents̈án

afligirse, acongojarse. jachaits̈án v.t. hacer que alguien salga obligado


Ej. Sö ndëtsocochtsets̈ñe, er ats̈be basa bën luar de un lugar o grupo. ahuyentar, expulsar,
tonjetsoñ; ntsec jtaboyán, nos. Estoy afligido, echar. Sinón. jtabocnán. V. jichamoyán.
pues mi hijo se marchó a un lugar lejano y no sé jachaláyan v.t. mediante adornos y arreglos
cuándo volverá. Sinón. jóngmian. hacer que algo esté bonito. adornar,
—v.t. hacer sentir tristeza o dolor a alguien. embellecer. De: quechua. Sinón. jabotamayán.
afligir, entristecer. Lit. dolerle o hacerle doler jachámban v.t. abrir una brecha por donde corra
el pecho. el agua. zanjar. De: castellano.
Ej. Bembe ts̈a ibocochtsets̈ená chabe jachán v.i. irse de un lugar para no enfrentar la
mamábioy, er yap tojonts̈é mocá enobuénan. situación. huir, escapar, desaparecer.
La hija ha estado afligiendo en demasía a su Uso: metaforismo para alejarse de algo
madre pues su comportamiento no es nada incorrecto. Sinón. jots̈án, juenatjëmbán.
recomendable. Sinón. jángmian, jas̈achnán. V. jebiachán, jtachán, juchán.
jacochuenanán v.i. emitir los animales un jachetán v.i. huir o escapar varios.
sonido como de ruido, por ejemplo, un perro jtsachán v.i. escaparse.
cuando está bravo. rugir, bramar. jtsatëshachán v.i. correrse.
jacochyamiyán v.i. tener una sensación
desagradable en el pecho, con ganas de
vomitar. sentir náuseas.
jacómps̈an v.i. declarar que ha cometido una
falta. confesar. De: castellano.
V. jobuambayán.
jacortísian v.i. 1. ser partícipe de una comida,
jachañ adj. extensión de terreno plano.
fiesta o invitación. participar.
llano(na), valle.
Ej. Entsba tmengus bacó Alfonsbioc casament
Ej. Temp quem jachañ bëtscá bayëng, bëtscá
echantsemna; pront chanjá jacortísiam. El
shlofts̈ëng imojanmëna ca; mor nÿe baseftang
próximo domingo habrá una fiesta de bodas en
montsájamna. Se dice que en épocas pasadas
casa de tío Alfonso, así que iré a participar de
hubo en el Valle gran cantidad de pájaros y
ella. De: castellano. Sinón. jotajañán.
animales; en la actualidad quedan pocos.
2. recibir como obsequio el castigo señalado
V. bëtsjachañ.
por el Gobernador del Cabildo. aceptar.
jachatsëbcán v.t. apartar elementos sólidos de
Ej. Bëtsëtsat tmonjuabuayán chnënguanaj, as
un líquido, como moscas u hormigas de la
Taita Mandad tbonjauyán chë cardad
chicha, por ejemplo. sacar. V. jashëbcán.
chauetsecortisiá ca. Los padres estuvieron de
jachboboyán v.t. dar golpes de puño. dar
acuerdo en que se le castigara con seis latigazos,
puñetazos.
así que el Señor Gobernador le anunció que
jachbonján v.t. propinar un latigazo o un golpe
debería aceptar el castigo.
con el brazo y con el puño. fuetear, azotar,
jacrëschánan v.t. administrar el sacramento del
golpear. Uso: figuradamente se aplica a
bautismo como paso a convertirse al
trabajar con machete. V. jasachënján,
cristianismo. cristianizar, bautizar.
jatjanján, játsets̈enan.
V. juabayan.
jachembuán v.t. mediante señales o la voz
jacuéntan v.i./v.t. 1. decir algo que se sabe o
solicitar la presencia de alguien o llamar por
que otros han contado. contar, relatar, narrar.
teléfono. llamar. V. jofján, jots̈ëmbonán,
Ej. Bacó, diosmand anteuán s̈mocuentá; ats̈
juachembuán.
puert s̈onduayejuán antiuelashbián. Tío, por
jáchembuan v.t. llamar a varios.
favor cuénteme una leyenda. A mí me gusta
Sinón. jubuaján.
mucho el cuento de la Vieja Montés.
jachents̈án v.t. 1. llevar a efecto una reunión.
De: castellano. Sinón. japárlan, juayatsenán.
presidir, oficiar.
V. jencuéntan.
Ej. Cabildoc ba pamillang mondanmën; cach
2. asignarle numeración. enumerar, contar.
Taita Mandad chë palabr tonjachents̈. Había
Ej. Botamán mocuentá, as echantsótats̈ëmbo
mucha gente en el Cabildo; el mismo Señor
ntsachets̈á ral cojtsebomnán. Cuente
Gobernador presidió la reunión.
cuidadosamente, entonces se sabrá cuánto dinero
mes̈ jachents̈án v.t. oficiar misa.
tiene. V. jasóyan.

Camsá – Español 102


jachetán jachuayán

2. pasar de la medida. traspasar, sobrar. jachjujonán v.i. producir un ruido al partirse


Ej. “Nÿe mëntscoñ cochjuabouashënts, ojal algo. crujir. V. jashanzëntsanán.
chacjachents̈e ca”, ats̈be taitá s̈onjauyán. Mi juachjujonán v.i. crujir cosas complejas.
papá me dijo que sembrara maíz para mí hasta jachnënguán v.i. 1. caminar por algún lugar.
este punto, que tuviera cuidado de no traspasar. pasar.
jachetán v.i. huir o escapar varios. huir, escapar. Ej. Cabá cachës batá Ros mëján tonjachnëngo
V. jachán. basengaftac; mo Tabanoy cha yojtsá. Temprano
en la mañana tía Rosa pasó por aquí con sus
hijos. Puede ser que iba a Sibundoy.
V. jenachnënguán, jtachnënguán,
jtenachnënguán.
juachnënguán v.i. pasar algo complejo, como
un carro, por ejemplo.
2. pasar de un grado a otro o salir bien en una
prueba. aprobar.
Ej. ¿Acbe basetem chenjachnëngo? Aíñ; mor
canÿsëftoy echanjenachnëngo. ¿Su hijo aprobó
el año? Sí. Ahora él pasa a séptimo grado.
jachóchan v.t. darle leche de pecho.
amamantar, dar seno. De: inga.
Sinón. jabtóndan.
jachquëcán, jachëcán v.t. poner en orden los
cabellos mediante la utilización de un peine.
jacheuabián, jachëuabián v.t. atravesar un peinar. V. jenochquëcán.
madero sobre una zanja. poner puente. jachquëcjanan v.i./v.t. producirse un ruido o
Ej. Chenguanoy jenachnënguam opresid hacer que cosas hagan ruido. alborotar, hacer
entsemna muents̈ jacheuabián, er yap bënoc ruido. V. jashauenanán.
chë inÿe cheuabnës̈. Para poder pasar al otro jachquëcjayán v.t. tomar un líquido
lado del río es necesario colocar un puente en este rápidamente. tomar rápido.
lugar, porque el otro puente está muy lejos de
aquí.
jachëcán V. jachquëcán.
jachënÿañ V. chënÿañ.
jachënján v.t. cortar un tallo alargado, como la
caña, por ejemplo. cortar.
jachëuabián V. jacheuabián.
jachibiashënguán v.i. una persona alcanzar un
estado, tiempo o espacio. llegar.
V. jashjanguán.
jachichbuánan v.t. hacer que un líquido quede
aparte de lo sólido o espeso. separar lo sólido.
V. jafchúyan, juafchúyan.
jachinÿán v.t. tomar la comida que le ha sido
entregada. comer, servirse.
Ej. Taita Jesús tmonjshauajuats̈iy; chan nÿe
endëtsatbëñ; chor caser endesabó, tbonjauyán
“metsachinÿe ca”. Chor cocayé tonjonts̈é jasán. jachtán v.t. tapar un hueco. taponar.
En primer lugar le sirvieron un plato de comida a V. jatámian, jtatámian.
taita Jesús; él se quedó sosteniendo el plato. Luego juabuachtán v.t. taponar la salida de un
vino el dueño de casa y le dijo “sírvase”; solo líquido.
entonces comenzó a comer. Sinón. jalcántsan, juabuchachtán v.t. taponar los ojos con
jobonts̈ayán. vendas o debido.
jachjojoyán v.t. aplicar los molares sobre algo jachuayán v.t. 1. expresar el saludo a alguien.
duro para demoler y luego tragar. triturar.

Camsá – Español 103


jachuenaná jafs̈enán

saludar.
Ej. Cabëng tcomna nderad benachiñ tbojobets̈
ndëmua bacó, ndëmua batá, “basti”, “buajtán”
jëbtsechuayán. Si se pertenece a la comunidad y
por el camino se encuentra con algún señor o
señora de la comunidad, se debe saludar “buenos
dias”, “buenas tardes” en idioma materno.
2. expresar agradecimiento. agradecer.
Ej. Canÿe bëtsananá chëján endanachnëjuán;
chor basetem tbonjotënts̈é jenëchnënguam
cheuabnës̈ents̈; chë bëtsananá corent
tbonjesechuá. Un anciano estaba pasando por
ahí. Entonces un niño le tendió la mano para que
cruzara el puente; el anciano le agradeció
jafjacán v.t. seleccionar el metal brillante de la
muchísimo. V. jochuayán.
arena. sacar oro, minar.
jachuenaná adj./s. ser vivo que ronca.
Ej. Bang tmojatsjuá Shonjayó tsjuán jafjacam,
roncador(ra).
er choc bëtscá castellán canbinÿna ca. Mucha
jachuenanán s. sonidos roncos que se emiten al
gente ha ido a la parte alta del río San Pedro a
estar dormido. ronquido.
minar, pues dicen que allá hay oro en
jadios̈oftán V. jandios̈oftán.
abundancia.
jaempádan V. jaimpádan.
jafjantsiyán v.t. pintar algo de blanco.
jaenas̈iyán, jainas̈iyán, jayenas̈iyán v.t.
blanquear.
quitar la ropa. desnudar. V. jenoenas̈iyán.
juafjantsiyán v.t. blanquear objetos grandes o
jafchecuacuayán v.t. aplicar un poco de líquido
complejos.
sobre algo. mojar, empapar, humedecer.
jafjatanëcán v.t. romper tiras delgadas de carne.
Sinón. jabënts̈ánan.
desmechar.
jafjatëjuán v.t. pasar algo de estado sólido a
líquido. derretir, desleír.
jafjinÿiyán v.t. hacer sentir el efecto de un
castigo de cualquier índole. castigar, hacer
sufrir. V. jacardádan, jamerésan, játsets̈enan.
jafláutan V. japláutan.
jafsanán v.t. hacer que la llama o la brasa se
extinga. apagar. V. jtsefsanán.
juafsanán v.t. apagar algo complejo, como una
lámpara, por ejemplo.
jafs̈enán v.t. hacer que despierte. despertar,
hacer reaccionar.
Ej. Ya tonjabinÿna; bembetem mofs̈ená, betsco
chauatoprontá uatsjendayoy jtam. Ya ha
amanecido. Despierte a la hijita y que se aliste
rápido para que se vaya a la escuela. V. jofs̈enán.

jafchecuán v.i. caerle agua de la lluvia. mojarse.


jafchúyan v.t. hacer que algo sólido o una
sustancia se vuelva líquida. volver líquido.
V. juafchúyan, jachichbuánan.
jafjabinÿnán v.i. aclararse la noche por la salida
de la luna. aclarar. V. jabinÿnán.

Camsá – Español 104


jafs̈iyán jajabambián

entsashbén, ndoñ lemp s̈ontoyé. Parece que


aquel hombre blanco me engañó; aquí falta un
poco; no me ha entregado completo.
De: castellano. Sinón. jabuambayán.
2. mediante palabras, hacer que otra ceda a las
pretensiones de uno. convencer.
Ej. Chë bobonts pront tbojaingñé tobias̈bioy;
mor bën luar tbojtsanatseñ. El joven
efectivamente convenció a la señorita; ahora se la
ha llevado a un lugar lejano. V. jayënjanán.
jaiñán V. janiñán.
jáiñan V. jániñan.
jais̈cán v.t. coger del fondo, tomar del fondo.
coger, tomar. V. jacán.
jaitanán v.i. llegar a ser necesario algo o alguien.
necesitarse.
jáitanan v.t. quitarle la vida. matar, asesinar.
Sinón. japochócan, jáshbuan, jashecbanán,
jóban, juajauinÿán.
jafs̈iyán v.t. introducir líquido por la boca para jaitëmián v.t. 1. ocultar de la vista. esconder,
que tome. dar de beber. cubrir.
Ej. Basetem s̈ocá tbonjabobinÿna; chor mamá Ej. Ats̈be mamá shnán tontseitëm, basetem
shnan tbonjafs̈é, mor ya ts̈abá entsatsmën. El chaondcam. Mi mamá escondió el remedio para
chico amaneció enfermo. Entonces la mamá le dio que el niño no lo coja. V. jabuetëmián,
a beber un remedio y ahora él está bien. jobuiytëmián.
V. jofs̈iyán, juafs̈iyán, juaftëmuán. 2. introducir un cadáver en una bóveda o bajo
jafshachécuan v.t. aumentar de volumen un tierra. enterrar, sepultar, meter.
elemento por la introducción de aire. inflar. Ej. Mënté cachës batá tmonjaitëm; chor ts̈a
juafshachécuan v.t. inflar objetos complejos. endanaftén. Esta mañana enterraron a la señora;
jafshaneniyán, jafshaniyán v.t. mover entonces estaba lloviendo mucho. Sinón. jajuén,
bruscamente. sacudir. Sinón. jajaneniyán. juatbontsán.
V. jashatiyiyán, jofshaneniyán.
juafshaneniyán v.t. sacudir objetos complejos.
jafshaniyán V. jafshaneniyán.
jafshjotán v.t. caerle pequeñas gotas de color
blanco, como cuando se muele choclo, por
ejemplo. salpicar.
jabests̈fshjotán v.t. salpicarle la cabeza.
juajasfshjotán v.t. salpicarle el estómago.
jaibetatán v.i. llegar la oscuridad o la noche.
anochecer. Sinón. jajetanán. V. janguëfsheshán.
jaimpádan, jaempádan v.t. solicitar el favor de
alguien. rogar, pedir.
Ej. Cabildoy motsa, cach Taita Mandad
cochjetseimpáda chabotsalastemam. Vaya al
Cabildo y ruéguele al mismo Señor Gobernador
que por favor nos colabore. De: castellano.
Sinón. járruan.
jainas̈iyán V. jaenas̈iyán. jaits̈oy s. parte inferior externa de un recipiente,
jaíngñan, jayíngñan v.t. 1. decirle una mentira como olla o canasto, por ejemplo. base
o no entregarle lo que es debido. engañar, exterior. V. is̈oy.
estafar, mentir. jajabambián v.i. expulsar la orina. orinar.
Ej. Chë s̈quená mo s̈ojaingñé; muents̈ bats̈á

Camsá – Español 105


jajabián jajamenguán

contra una superficie. aplastar el hocico.


Ej. Tsjan jobamna ents̈ang
mochanjajachënÿents̈iy; chents̈án
mochanjáboshts juabniñiyam. Para matar el cuy
la gente suele aplastarle el hocico contra el suelo;
luego le quita la pelambre para asarlo al fuego.
jajachibiánan v.t. explanar un lugar. aplanar.
jajachsasán v.t. comerse la yerba hasta dejar
pura tierra. desprender la corteza.
jajafjonán v.t. hacer que un amarre o nudo
quede suelto. desatar, desamarrar.
V. juajafjonán.
jajáfjuan v.t. pasar la lengua sobre algo. lamer.
jajaiyán v.t. 1. hacer que alguien se siente.
jajabián v.t. poner limpio algo, utilizando agua. sentar.
lavar. V. jtsojabián, juashabián. Ej. Bacóbioc sënjashjangor, tsoy
juajabián v.t. lavar cosas complejas, como un s̈monjúmashëngo, jebiá beconán s̈monjajayé.
carro, por ejemplo. Cuando llegué a donde el tío me hicieron seguir
juashecjabián v.t. lavar los pies. adentro; luego me hicieron sentar cerca a la
jajabuáchenan v.t. hacer que algo se vuelva entrada de la cocina. Sinón. jatbemán.
más fuerte o intenso. fortalecer, endurecer, V. jojaiyán.
revitalizar. 2. hacer que alguien gobierne. poner a
jajacanán v.t./v.i. 1. quitar una mancha. gobernar.
desmanchar(se). Ej. ¿Quem uat nda mochjëtsjaiy Cabildoc?
Ej. Ents̈ayá botamán cochjenants̈afjojoy tsengá Ndoñ ts̈abá quenaisachuán, chiyec botamán
chaojacanam. Ndóñen, cabá uatsenguëjua mochtenójuaboy. ¿Este año a quién pondremos a
cuantëtábocna. Debe restregar la ropa con gobernar en el Cabildo? La situación está un poco
cuidado para que desmanche. De lo contrario la complicada, así que debemos analizar con mucho
sacaría aún manchada. V. jobocnán. cuidado. Sinón. jatbemán.
2. desaparecer la bruma o la neblina. aclarar, 3 llevar un ave o animal a un sitio para que
despejarse. allí viva o permanezca. poner.
Ej. Ts̈a jants̈etësh endanmën; mor ya Ej. Quem uacná muents̈ mochjajaiy, er bëtscá
tonjajacán, as s̈cotsobebé. Hace un rato había shacuán entsemna. Pondremos esta vaca en este
mucha neblina; como ahora se ha despejado, me lugar ya que hay bastante hierba.
bañaré. jajájuan v.t. depositar algo o a alguien en un
lugar. poner, colocar, contribuir, acostar.
Sinón. jaseóran. V. jtenajájuan.
bominÿ jajájuan v.i. mirar, observar.
Sinón. jobuatsjes̈iyán.
jabests̈ájuan v.t. ponerle algo en la cabeza.
jajutsnájuan v.t. ponerlo sobre una cama,
acostarlo.
jatsëmiájuan v.t. poner algo sobre un zarzo.
juabests̈ájuan v.t. poner o ponerse algo
complejo en la cabeza.
juajájuan v.t. poner algo complejo en un
lugar. Sinón. juaseóran.
jajamenguán v.i. internarse en una chagra.
internarse. V. jamenguán.

jajachënÿents̈iyán v.t. presionar el hocico

Camsá – Español 106


jajanctjuán jajashenënguanguán

obsequio. dar regalo.


jajanshayán V. jajanshán.

jajantsán v.t. aplicar los dientes sobre algo.


jajanctjuán v.t. triturar el ají para ser morder. V. juashantsán.
consumido. machacar, moler. jajants̈etán, jants̈etán v.t. con la mano o con
jajandmanán v.i. 1. hacer algo para que un algún objeto, impactar fuertemente. golpear.
problema se resuelva o una situación se V. jenjants̈etán, jenojants̈etán.
normalice. resolver, solucionar.
Ej. Mor ts̈a uabouán enjesachuán, ts̈a
monjesatbëbán, monjesenobaná; ntsec chë
palabr yochjëbtsejandmán. Actualmente la
situación está muy complicada; hay demasiados
robos, asesinatos. No sabemos cuándo se
resolverán los problemas. V. jojandmanán.
2. mediante compra llegar a ser dueño de un
lote de terreno. adquirir, comprar.
Ej. Bacó Miguel fshants tojajandmaná baseng
jëbtsëjatayam. Tío Miguel ha adquirido un
terreno para repartírselo a sus hijos.
jajandmananán v.t. hacer que un nudo esté más
fuerte o seguro. reforzar, asegurar.
jajanduouoyán v.t. hacer que algo o alguien se
revuelque. revolcar. V. jojanduouoyán.
jajaneniyán, jajaniyán, jabojaniyán v.t.
mover bruscamente. sacudir.
Sinón. jafshaneniyán. jajañ s. huerta tradicional donde el camsá cultiva
jajanÿets̈án v.t. triturar granos secos de maíz en todo tipo de productos. chagra.
una máquina de moler. moler. Sinón. játsban. Ej. Jajañ lemp tcojtsebojenës, ndoñ ntseitán
V. juajangbán, janantsán. Tabanoca sanang jatsbuamnayán. Si se cultiva
jajangbán v.t. dividir en pedazos más pequeños todo tipo de plantas en la chagra, no es necesario
o reducir de tamaño con la ayuda de un objeto comprar alimentos del pueblo. Nota: Con la
o máquina. triturar, aplastar, moler. nueva visión de la economía, las chagras
Ej. Miguelit, diosmand mats mojangba tienden a transformarse en sitios de
boletotemëng jabuacjayam. Miguelito, por favor monocultivo. V. jajasaná, jajashlofts̈.
muela el maíz para dar de comer a los pollitos. jajasaná, jajoca saná s. productos alimenticios
V. jajanÿets̈án, janantsán, játsban. que se dan en la chagra. alimentos naturales.
juajangbán v.t. moler maíz germinado. Lit. comida de la chagra. V. jajañ.
jajanguán v.i. descomponerse un elemento. jajashenënguanguán v.t. buscar algo
podrir(se). minuciosamente o con insistencia. requisar,
jajaniyán V. jajaneniyán. revisar. V. janguanguán.
jajanshán, jajanshayán v.t. entregarle un

Camsá – Español 107


jajashlofts̈ jajbëcán

cuadrilla. señalar, distribuir. Sinón. juajátcan.


juabojatëts̈án v.t. señalarle una tarea.
jajatsán v.t. extender algo amplio sobre el piso.
tender.
juajatsán v.t. tender algo como base.
V. jutëtsán.
juais̈jatsán v.t. tender algo en el fondo.
juashecjatsán v.t. tender algo bajo los pies.

jajashlofts̈ s. pájaro pequeño muy común en la


región, de colores café, gris y negro. gorrión.
Lit. pájaro de la chagra. Passer domesticus.
V. jajañ, shlofts̈.
jajashtsán v.t. sacar de raíz una planta o un
tubérculo o un palo que ha sido enterrado.
arrancar, sacar.
jajashtsëtsán v.t. arrancar o sacar varios.
juajashtsán v.t. arrancar cosas complejas,
como plantas, por ejemplo.
juajashtsëtsán v.t. arrancar muchas plantas.
jajatambán v.t. dar orientaciones o jajatsëcán v.t. tomar de donde está metido o
enseñananzas para que no sean olvidadas. guardado. sacar, extraer, sacar crédito.
instruir, enseñar. V. jabuátëmban. V. jenojatsëcán, juafjatsëcán.
jajatayán v.t. transformar una unidad en dos o fotëchá jajatsëcán v.t. tomar una foto.
más partes. partir, dividir, repartir. V. jenojatsëcán.
V. jenajatayán, jenojatayán, juajatayán. juatsas̈ jajatsëcán v.t. extraer una muela.
jajatëtán v.t. hacer sonar un cuerno de res. ral jajatsëcán v.t. sacar dinero o un préstamo.
soplar cacho (reg.).
Ej. Ents̈ang jubuajam inÿeor monduamán
jatonës̈ jajatëtán; masque bënoc tmotsomñe,
chëng mochanjouén, mochanjobeconá. Para
llamar a la gente a veces soplan el cacho. No
importa cuán lejos se encuentre la gente; ellos lo
escuchan y acuden.

jajbëcán v.t. 1. arrancar hojas de las cañas, como


del maíz, por ejemplo. deshojar.
Ej. Së̈ s̈ach majbëc tsjang jasasayam, yap
montsejbosá niñbeng. Vaya a deshojar hojas de
maíz para los cuyes, es que están comiéndose
mucho la madera. V. juabuajbëcán.
jajatëts̈án v.t. señalizar las tareas a realizar en la 2. sacar o desprender pedazos largos de

Camsá – Español 108


jajbosasán jajonayán

corteza de un árbol. descascarar. Ej. Muiñ tsëmbe chanjáje; choic tsëmbes̈,


Ej. Betiy toshacuanents̈ chaobuasham, bats̈á chanÿoicna bomó chanjáje. Ndayánac
jbobash jtsajbëcán tsëscoc. Para que un árbol se jtsobojén, as chents̈án cochantsebomna ndayá
seque donde está parado se debe descascarar un jasam. Por aquí voy a sembrar fríjol; por allá voy
poco en su base. V. jabatëshacán. a sembrar haba y, por aquel lado, voy a sembrar
jajbosasán v.t. aplicar los roedores sus dientes papa. Se debe sembrar cualquier planta para
sobre algo. roer. luego tener qué comer. Sinón. juatbontsán.
jajebenguán, jajibinguán v.t. ir en dirección juájen v.t. sembrar plantas.
opuesta para encontrarse con alguien. ir a jajenán v.i. haber gran cantidad de seres vivos.
recibir, salir a encontrar. existir, abundar. V. jtsemnán.
Ej. Carlit, bëts mamá endabaiuasmán, motsá jajénan v.t. cambiar de propiedad mediante
jajebenguam, mauajabuach. Carlitos, allá viene venta. vender. De: castellano. Sinón. jiyán.
la abuela cargando algo a la espalda; vaya a jtsatobuajénan v.t. vender algo de su
encontrarla y le ayuda. propiedad.
jajetanán v.i. 1. llegar la oscuridad o la noche.
anochecer.
Ej. Cabá yojtsebinÿnor s̈cuatenashecuasto;
chents̈án ya echanjajétan, benach
ques̈ochátabinÿna. Me iré ahora que todavía está
claro; luego anochecerá y no podré distinguir el
camino. Sinón. jaibetatán. V. janguëfsheshán.
2. pasar toda una jornada o hasta anochecer.
pasar el día.
Ej. Nÿe ashtcoyiñ chë bacó tbonjajétan; chiyec
ndoñ chenatobená inÿe soy jtsobomán. El tío
pasó todo el día rajando leña únicamente; así que
no pudo dedicarse a otras tareas.
jajétjan v.t. colocar postes o palos alrededor de
jajebuán v.t. levantar una casa. edificar, un espacio. cercar.
construir. Sinón. jatámbuan, juabojojonán, juachabojétjan v.t. cercar en círculo.
yebna jatsbanán. V. juachaboshacuán.
juajebuán v.t. construir para otro o para sí. jajëngmácan v.t. aplicar fuerza y partir una
Sinón. juatámbuan. rama de un árbol. quebrar.
V. jtsajëngmacanán.
jajënguatëbán v.t. apretar el cuello. apretar.
V. jatëbán.
jajibinguán V. jajebenguán.
jajinÿiyán v.i. expresar gusto cuando otra
persona está padeciendo por enfermedad,
castigo o accidente. alegrarse del mal del otro.
jajmëtán v.t. poner en montón o hacer que estén
en un solo lugar. amontonar, reunir,
acumular. Sinón. jajuabán. V. jojmëtán,
juachécjuan.
jajoca saná V. jajasaná.
jajojoyán v.t. presionar y hacer movimientos
rápidos sobre una superficie o elemento.
frotar, restregar. V. jenants̈afjojoyán,
jashjojoyán.
juajojoyán v.t. frotar elementos complejos.
jajoná adj./s. que descansa en posición
horizontal. acostado(da).
jájen v.t. introducir una semilla en la tierra para jajonayán v.t. unir dos partes mediante aguja e
su crecimiento. sembrar.
hilo. remendar, coser.

Camsá – Español 109


jajonÿayán jajuashbián

juajonayán v.t. coser algo complejo.

jajonÿayán v.t. 1. amarrar en una parte alta


para que quede suspendido. colgar.
Ej. Casamentam cots̈ tmonjashbuá, chor
tsatbenës̈ocán tmonjajonÿá buiñ
chaotsebuastëtjonam. Para la fiesta de
matrimonio mataron un marrano y lo colgaron de
jajuáchan v.t. colocar en forma diagonal sobre
una viga para que escurriera la sangre.
algo vertical. arrimar, apoyar, inclinar.
jacochajonÿayán v.t. colgar algo al pecho.
Ej. Së̈ s̈esh majuaché betiy tëchets̈oy, as
juamatsajonÿayán v.t. colgar aretes en las
botamán echanjabuashá, chents̈án
orejas.
jtsobuishájuam. Arrime las cañas de maíz hacia
jujonÿayán v.t. colgar algo complejo, como
el árbol, así se secarán por completo y luego
ropa, por ejemplo.
servirán para echarlas al fuego. V. jasjuáchan.
2. solicitar que se le pague una deuda. cobrar.
jajuánan v.t. desplazar de su lugar. quitar,
Ej. Batá Carmen sendënts̈amán uta bnëtsan
apartar, alejar. V. jojuánan.
uarang; chan mo jajonÿayam iuabó. A tía
jajuastjoyán v.t. colocar objetos o seres vivos
Carmen le adeudo veinte mil pesos. Creo que
con la cabeza hacia abajo. invertir, voltear.
ahora viene a cobrármelos. Sinón. jatses̈ayán.
jajuas̈anenán v.i. sacudirse las nalgas.
jajontántian v.t. tocar el abdomen por dentro de
sacudirse. Nota: dentro de las creencias camsá,
la ropa. tocar. V. jatántian.
es señal de recibir castigo (hombre).
jajos̈enán v.t. hacer que algo o alguien quede
V. janenán.
con el rostro mirando hacia lo alto. poner con
jajuashbián v.t. quitar algo del contenido
la cara hacia arriba.
completo. mermar, disminuir.
jajuabán v.t. hacer que muchos elementos estén
Sinón. jabësenán.
juntos o en un solo lugar. reunir, juntar,
acumular. Sinón. jajmëtán. V. jojuabán,
jobojuabán.
jajuaboyán v.i. ejercicio que se hace con la
mente. pensar. V. jenojuaboyán.

Camsá – Español 110


jajuashcján jajuinÿiyán

jajuésan v.t. hacer estallar e impactar. disparar,


fusilar.
jajuashcján v.t. depositar sólidos de un jajuesasán v.i. sonar varios estallidos en el
recipiente en una superficie. vaciar. firmamento. tronar.
V. jabuashcján. jajufshents̈án V. jajushents̈án.
jajuatsáchan v.i. abrir la boca por efectos del jajuinÿán v.i. perder las cualidades o consumirse
sueño o del hambre. bostezar. por efecto del fuego. quemarse.
jajubëbuangangán V. jajuebëbuangangán. jtsefjuinÿán v.i. quemarse un líquido, chicha,
jajuebëbuangangán, jajubëbuangangán v.i. por ejemplo.
ponerse roja la cara por vergüenza o rabia. juajuinÿán v.i. quemarse algo complejo, una
sonrojarse. Sinón. juangbototjuán. comida, por ejemplo.
jajuebëbuashëtjuán v.t. escupirle en la cara.
escupir. V. jabuashëtjuán.
jajuén v.t. 1. introducir por un orificio. meter.
Ej. Entsatëfjnëján mojué; ndoñ chaonjuábas,
tbom jatëfjuán, chor cochtëtsjué. Métalo por el
agujero; si no cabe, se debe abrir el agujero un
poco más y luego intentar meterlo otra vez.
Sinón. jaútsan. V. juajuén.
2. meter debajo de la tierra o en una bóveda.
enterrar, sepultar.
Ej. Cam cachës ndëmná Salvador tmojajué,
chiyec ndoñ chiyatobená jan jatjëmbambayam.
Esta misma mañana han enterrado al difunto
jajuinÿinÿán v.i. 1. experimentar una sensación
Salvador, por eso yo no pude ir a acompañarles.
desagradable, como algo que quema. arder.
Sinón. jaitëmián, juatbontsán.
Ej. Iñec muents̈ sëntsojuinÿé; ¡ts̈a
jajuénan v.t. producirse un movimiento brusco e s̈ontsejuinÿinÿán! Con candela me quemé aquí.
involuntario debido a un susto. sobresaltar.
¡Me arde muchísimo!
Ej. Së s̈onatem endetsanomañor jabuach
jabuchjuinÿinÿán v.i. arder los ojos.
tonjajuésas, nÿa tbonjajuená; chor tontsofs̈ená.
jamatsjuinÿinÿán v.i. arder las orejas.
Cuando el bebé estaba durmiendo tronó tan
juajasjuinÿinÿán v.i. arder el estómago.
fuertemente que lo hizo sobresaltar y enseguida se
2. salir llamas. arder.
despertó. Sinón. jantsënján. V. jabuenashiyán.
Ej. Chambó beconán endanjuinÿinÿán; nderad
jajuentsán v.t. arrancar un pedazo con los chiñ mo ndayá iuajuén. Cerca de la zanja estaba
dientes. morder. V. jojuentsán, juajuentsán.
ardiendo; parece que por ahí hay algún entierro.
jajuenzantsán v.t. mordisquear.
jajuinÿiyán v.t. exponer bajo el efecto del fuego.
quemar, incinerar.

Camsá – Español 111


jajushents̈án jalisíntsian

Ej. Uat jtsopochocamor, ents̈ang monduamán


canÿe tanguash jabemán, tsëntsetoor
jajuinÿiyam. Cuando se va acabar el año, la
gente suele hacer un muñeco para quemarlo a la
medianoche. V. jojuinÿiyán.
jajushents̈án, jajufshents̈án v.t. llevar o
empujar hacia el rincón. arrinconar.
jajútjian v.t. llenar un recipiente hasta el tope.
llenar, colmar.
Ej. Clarit, biácua mats majutjé batá Carmel
jonánjam; cha puert ts̈abia endmën, enduamán
ndayánac jonánjan. Clarita, por favor llene la
cesta con maíz para obsequiarle a tía Carmela;
ella es muy buena y acostumbra regalar cualquier
cosa. V. jojútjian.

jalántsan v.i. ejecutar una danza al son de la


música. bailar. De: castellano.
Sinón. joboyejuán. V. jualántsan.
jalcántsan v.t. 1. consumir bebida embriagante.
tomar, beber.
Ej. Bacó José Binÿioc iualcantsán, chiyec
mëjan tëmiá tontachnëngo ibet. Tío José había
estado tomando en San Francisco, por eso anoche
pasó borracho por aquí. V. jatëmuán, jofs̈iyán.
2. servirse una comida. comer.
Ej. Batá Carmen uames̈nén s̈onjuajuats̈é
ucnabiánac; chor s̈onjauyán “metsalcantsá ca”.
Tía Carmen me sirvió mote con carne de res;
luego me dijo “coma”. De: castellano.
Sinón. jachinÿán, jobonts̈ayán.
jalégan v.i. presentar argumentos contrarios a lo
que dice otra persona sobre un asunto.
jabuajútjian v.t. llenar con líquido. discutir, alegar, refutar. De: castellano.
V. juabtsuáman, juabëuáman. V. jtoyajuatsayán.
jalemós̈nan v.t. entregar algo como regalo u
obsequio. regalar, obsequiar, dar, brindar.
De: castellano. Sinón. jats̈tayán. V. jacardádan,
jenobínÿenan, jonánjan.
jalesíntsian V. jalisíntsian.
jalísian v.t. producir una herida. herir.
De: castellano.
jalisíntsian, jalesíntsian v.t./v.i. 1. dar
permiso. permitir, autorizar.
Ej. Uamaná jauatsëtsayam sënjána;
sënjauabës̈bototoy, mas aíñ s̈monjalisintsiá
jajutjuán v.t. abrir un hueco en la tierra.
jamashëmguam. Yo fui a visitar al sacerdote;
perforar.
golpeé la puerta y sí me permitieron entrar.
jajutsnájuan v.t. ponerlo sobre una cama,
De: castellano.
acostarlo. acostar, poner. V. jajájuan.
2. acudir a un lugar o cita. hacerse presente.

Camsá – Español 112


jalógran jamëntsan

Ej. Uáman tsashenocán canÿe uamaná jamedídan v.t. calcular tamaño o cantidad.
tbonjabolisíntsia; chan botamán tonjonguamé. medir. De: castellano.
De la capital se hizo presente alguien importante
en este lugar; el hombre pronunció un gran
discurso.
jalógran v.i. gozar de los beneficios de algo.
disfrutar, aprovechar. De: castellano.
jálsan v.i. dejar el trabajador su faena de trabajo
porque es el fin de la jornada. concluir la
jornada. De: castellano.

jamenguán v.i. penetrar en un espacio


enmarañado o complejo. internarse,
introducirse.
jaluáran v.t. abrir un espacio. despejar, apartar, Ej. Chëján tonjamengo chë bacó, er ndëmoc
separar. yochjaisenbocnán; cha endëtsabuatmñe
Ej. Chë buacuashangá chents̈án mochtsajuána, ndayiñ, queochatots̈. El señor se internó por ahí
er opresid entsemna muiñ jaluáran, chents̈án y no sabemos a dónde irá a salir. El conoce la
jtsabouashëntsam. Debemos quitar las ramas de zona, así que no se puede perder.
aquí porque necesitamos despejar este lugar para jajamenguán v.i. internarse en una chagra.
luego sembrar el maíz. De: castellano. jatas̈jamenguán v.i. internarse en una chagra
V. jabárian, joboluáran, joluáran, jualuáran. de choclo.
jamalísian v.i. por medio de pistas decir qué o jatjamenguán v.i. internarse en un bosque o
quién es. adivinar. montaña.
Ej. “Momalisiá nda tcmënjajuebjants̈etá ca”, jamerésan v.i./v.t. 1. sentir dolor o hacerle
chë opëng imojtsetjaná Bëngbe Taitábioy. sentir dolor. dolerle algo, hacerle doler.
“Adivina quién te ha pegado”, le preguntaban los V. juabuatsets̈enán.
malhechores a Nuestro Señor. De: castellano. jabests̈tsets̈enán v.i./v.t. dolerle a uno o
jamán v.t. producir algo con las manos o concluir hacerle doler la cabeza a otro.
una actividad o tarea. hacer, terminar, juajastsets̈enán v.i. dolerle el estómago.
elaborar, fabricar, confeccionar, formar, 2. aplicar un castigo físico por alguna falta.
manufacturar. Sinón. jabemán, japórman, castigar. V. jacardádan, jafjinÿiyán,
játs̈benan. V. jobomán. játsets̈enan, jonánjan.
jamamán v.t. hacer varias cosas. jamënÿicanán V. jaminÿicanán.
jamándan v.i. decir una orden. ordenar, jamëntsan v.t. aplicar una sustancia sobre una
mandar. De: castellano. superficie. untar, embadurnar. V. janëtjuán.
jamashënguán v.i. penetrar a un sitio o
involucrarse en una institución o grupo.
entrar, ingresar.
jamatsbuatiyán v.t. pellizcar la oreja. pellizcar.
V. jabuatiyán.
jamatsëngouán v.t. soplar en la oreja. soplar.
V. jangouán.
jamatsjuinÿinÿán v.i. arder las orejas. arder.
V. jajuinÿinÿán.

Camsá – Español 113


jamëshayán janÿets̈na

calor. hacer sombra, refrescar.


V. joboncsanán.
janctán v.i. experimentar algo un proceso de
secamiento. secarse.
Ej. Chaojojënÿanáor tsëmbe shjoy
cochjuábocna, as botamán echanjancta.
Cuando haga buen sol, usted debe sacar el fríjol
para que seque bien. Sinón. jabojuán.
jánctan v.t. exponer al sol para su secamiento.
secar, disecar. V. jabojuán, jabonctán.
jandbemán v.t. poner defectuoso o en mal
estado. dañar. V. jondbemán.
jants̈andbemán v.t. dañarle algo a otro.
juandbemán v.t. dañar algo complejo.
jandelejíntsian, jandilijíntsian v.i. hacer
gestiones para conseguir algo o buscar hasta
jamëshayán v.t. quemar ramo bendito y ruda y encontrarlo. gestionar, conseguir.
cubrir con el humo a un paciente para quitarle De: castellano. Sinón. janguanguán.
un susto. sahumar. jandemándan v.t. poner una queja contra
Ej. Basetem tojtsëuatjanáor, jamëshayán alguien. demandar, acusar. De: castellano.
uabain ramëshac, bacna binÿia jtsebojuánam. jandëntjayán v.i. emitir sonidos lastimeros y
Cuando un niño se asusta, se lo debe sahumar con salirle lágrimas. chillar, llorar.
ramo bendito para que se le quite el espanto. Uso: metaforismo para pedir o solicitar.
Sinón. jabongonënayán. V. jabndëntjayán, jos̈achnán, joyabojuán.
jamëshëshan v.t. tener relaciones sexuales con jandilijíntsian V. jandelejíntsian.
una mujer. copular. Sinón. jabóndan. jandios̈oftán, jadios̈oftán v.t. decir adiós a
jamëtëtjoyán v.i. estando en agonías, efectuar alguien. despedir. De: castellano.
movimientos bruscos. darle estertores. jandiríchan v.t. poner en línea recta, horizontal
jaminÿicanán, jamënÿicanán v.t. hacer que o vertical. enderezar, parar. De: castellano.
un animal engorde. cebar, engordar. V. jastjoyán, jatsayán.
Sinón. jábocanan. jandmanán v.t. darle vueltas con algo para
jámnan v.t. entregar en calidad de préstamo algo asegurarlo. enroscar, envolver.
que debe ser devuelto en especie. prestar. Sinón. jabatsëcán, jantsacjuán.
Ej. Batá Florentin, diosmand tamotem V. jtsenandmanán.
s̈motsemná; lemp s̈ontsonts̈apochocá. Entsba juandmanán v.t. enroscar algo complejo sobre
yëfs cbochjabatoyiy. Tía Florentina, por favor un soporte, una planta trepadora, por ejemplo.
présteme un poco de sal pues se me ha acabado janenán v.i. moverse las fibras musculares.
toda. Mañana se la devuelvo. sacudirse. Nota: dentro de las creencias camsá,
jamts̈án v.t. echar o tirar en un hueco. meter, estos movimientos indican que algo va a pasar.
arrojar. jabuchanenán v.i. sacudirse los párpados.
jan v.i. trasladarse de uno a otro lugar. ir, viajar. Nota: dentro de las creencias camsá, esto es
Sinón. japadésan, jenashecuastán, jóyenan. señal para llorar.
V. játan, jshétsan, jtan. jajuas̈anenán v.i. sacudirse las nalgas.
janÿánan v.t. hacer que algo aumente su Nota: dentro de las creencias camsá, es señal
anchura. ensanchar. Sinón. jatënts̈ánan. de recibir castigo (hombre).
janÿanëjanán v.t. hacer que algo se estire. jastëts̈anenán v.i. sacudirse los músculos de la
estirar. espalda. Nota: dentro de las creencias camsá,
janantsán v.t. convertir en masa con la ayuda de es señal de recibir castigo (mujer).
un molino o que un aparato lo haga. moler, jashecuanenán v.i. sacudirse los músculos de
triturar, aplastar. V. jajangbán, juabnantsán. las piernas.
janatsán v.t. poner a alguien adelante o hacer janÿets̈na s. grano fino que resulta al moler el
que alguien esté adelante. adelantar. maíz. maíz molido.
V. jonatsán.
jancsanán v.i. rebajar la intensidad del sol o del

Camsá – Español 114


janëtjuán janguëfsheshán

jangmëmanán v.i. estremecerse repetidamente


ante algún estímulo fuerte, como el frío, por
ejemplo. temblar.
juangmëmanán v.i. temblar algo complejo,
como la tierra, por ejemplo.
jángmian v.t. hacerle entristecer o hacerle llorar.
afligir, acongojar, entristecer. Sinón. jas̈achná,
jacochtsets̈enán.
jangñëbuán v.t. 1. raspar con las uñas. arañar,
rasguñar, rascar.
Ej. Basetemat ts̈abá bondanmën; nÿe ndeolp
canÿa tonjatos̈achna; chë inÿá tbojtsengñëbo.
Los dos niños estaban jugando tranquilamente.
De repente uno de ellos comenzó a llorar; es que
el otro lo había arañado. Sinón. jabajtán.
janëtjuán v.t. aplicar una sustancia y masajear. V. jenongñëbuán.
untar, frotar. V. jamëntsan, jtanëtjuán. 2. apropiarse de lo ajeno. robar.
jangan, -ësh s. cierto tipo de plantas que crecen Ej. Bacó Josébioc canÿe uacná tmojtsengñëbo;
en aguas estancadas, dándole un aspecto mor chëng tmonjá jetsenguanguam. Donde tío
rojizo. alga. José se han robado una vaca. Ahora ellos han ido
janganiy adj. agua turbia. a buscarla. Uso: metaforismo que hace
jangbëbanán v.i. ponerse suave o blando un referencia a la acción que hace el gato para
elemento. suavizarse, ablandarse. cogerse algo. Sinón. jabajtán, jatbëbán,
jondébian.
jebëngñëbuán v.t. robarle. Sinón. jebiatbëbán.
jangouán v.t. sacar con fuerza aire por la boca o
tocar un instrumento de viento. soplar.
Ej. Bën ibet batá Clementin uajuinÿanëshá
tonjuangou jtsafsanam; chëntscuán shinÿac
fsëndantbiáman, anteuán fsëndesenopárlañ.
Cuando ya era tarde en la noche, tía Clementina
sopló la lámpara para apagarla; mientras tanto
estuvimos sentados alrededor del fogón contando
leyendas de los antepasados.
jamatsëngouán v.t. soplar en la oreja.
jatsjangouán v.t. soplar en la nariz.
juangouán v.t. soplar cosas complejas, como
una lámpara o un rondador, por ejemplo.
janguanguán v.t. adelantar acciones para
encontrar algo. buscar, conseguir.
Sinón. jandelejíntsian. V. jajashenënguanguán,
jonguanguán.
jabonguanguán v.t. requisar.
jants̈anguanguán v.t. buscar algo para
alguien.
janguatëbán, jenanguatëbán v.t. echar agua a
jangmëchan v.t. sacarle punta a un objeto. un elemento sólido y revolver para que se
afilar. vuelva masa. amasar, suavizar, ablandar.
Ej. Batá Clará botamán tonjangmëché jenanbé; janguëchañ s. parte del cuerpo abajo del
chents̈án cocayé pasel tontsabouashënts chë ombligo. vientre. V. batësañ, chjes̈añ.
jatotbiñ. Tía Clara afiló muy bien su palo janguëfsheshán v.i. cambiar la apariencia del
sembrador; luego, con facilidad sembró el maíz en tiempo entre la luz del día y la oscuridad de la
ese terreno duro. V. jefs̈ayán. noche. oscurecer. Lit. tornarse de color verde
oscuro. V. jaibetatán, jajetanán.

Camsá – Español 115


janguësëtjuán jants̈abuachiyán

janguësëtjuán v.t. introducir un objeto encender. V. juájaniñan.


punzante. chuzar, punzar, pinchar, apuñalar. janotísian v.i. buscar datos o información.
Ej. Tabanoc canÿe s̈nená buacuats̈iñ averiguar, preguntar. De: castellano.
s̈onjanguësëtjo, shnan juabtsuámam; pront V. jatjayán, juanotísian.
s̈onjatsets̈én. En Sibundoy una señora blanca me janshán s. algo que se lleva para regalar o
pinchó el brazo para colocarme la inyección; y compartir. presente, regalo, obsequio.
por supuesto, me dolió. Sinón. jtsenctjuán. Ej. Nderad tcojtsejuabná bëts taitá jabuachán,
juanguësëtjuán v.t. chuzar algo complejo o janshán cochjánguango; cha tandës̈
encaramar algo. bonduayejuán, tandës̈ cochjuámbañ. Si planea
janguëtsatëfjuán v.t. abrir un hueco en la visitar al abuelo consiga un regalo. A él le encanta
trompa. abrir. V. jatëfjuán. el pan, así que llévele eso. V. onanján.
jangusheshán v.i. salirle hongos o lanas debido
a la humedad. mojosearse (reg.).
jangüíchenan v.t. hacer que haya barro. formar
barro.
Ej. Matbaj jats̈benamna cangauán
jshangüíchenan. Chents̈án cochanjabesjuácua.
Para elaborar una olla, en primer lugar se debe
formar barro con la arcilla. Luego se hacen las
tiras y se ponen en forma de caracol.

janiñán, jaiñán v.i. prenderse fuego. prenderse, jantsacjuán v.t. darle vueltas con algo para
encender. V. jenaniñán. asegurarlo. envolver, amarrar, enroscar.
Sinón. jandmanán, jabatsëcán.
juantsacjuán v.t. envolver o amarrar algo
complejo.
jantsënján v.i./v.t. 1. sacudir el cuerpo debido a
un susto. sobresaltar.
Ej. Chë basetem mo tojouatjaná, nÿa
tbonjantsënj. Parece que el bebé se ha asustado,
pues tuvo un sobresalto. Sinón. jajuénan.
V. jabuenashiyán.
2. echar un objeto con fuerza. arrojar, tirar,
lanzar.
Ej. Chë ndets̈bé choy motsentsënj, as
bochanjobenay chëjan jachnënguán. Arroje la
piedra hacia allá para poder pasar por este lugar.
jants̈abësenan v.t. mermarle algo a alguien.
mermar. V. jabësenan.
jániñan, jáiñan v.t. producir fuego. prender, jants̈abuachiyán v.t. dar algo en las manos.

Camsá – Español 116


jants̈andbemán japadésan

entregar. Sinón. joyiyán. complejos, como hojas, por ejemplo.


juants̈abuachiyán v.t. entregarle algo juants̈ëtetjián v.t. machacar repetidamente.
complejo. Uso: metafóricamente utilizado para restregar
jants̈andbemán v.t. dañarle algo a otro. dañar. ropa.
V. jandbemán.
jants̈anguanguán v.t. buscar algo para alguien.
buscar. V. janguanguán.

jants̈jajuán v.t. hacer deslizar algo desde una


parte elevada. rodar, derrumbar.
jants̈niñenán v.i. subir la temperatura.
calentarse. Sinón. jobonÿayán.
jañëbuán v.t. tomar granos o varios objetos
pequeños con las dos manos. apuñar.
V. joñëbuán, juañëbuan.
japabóran v.t. prestar algo para ser pagado en
dinero. fiar, acreditar. De: castellano.
jants̈buayán v.t. suspender algo colocándolo japadésan v.i. 1. trasladarse de uno a otro lugar.
alrededor del cuello. colgar. V. juants̈buayán. viajar, ir.
jatamos̈ënts̈buayán v.t. colgar al cuello. Ej. Entsba uat s̈ontsemna bën luar japadésan.
jants̈et s. especie de humo denso que aparece Bídasna, chocán chanÿe uatës chantëtabo. El
cuando hace demasiado frío. neblina. próximo año debo viajar a un lugar lejano. Si
V. jants̈etësh. Dios me tiene con vida volveré de allá al año
jants̈etán V. jajants̈etán. siguiente. De: castellano. Sinón. jan,
jants̈etësh s. formaciones blancas en la jenashecuastán, jóyenan.
atmósfera producidas por la evaporación del 2. soportar una carga difícil. sufrir, padecer.
agua. nube. V. jants̈et. Ej. Bacó Ramón ya bayté chë s̈ocánac
jants̈ëtëtanán v.i. volar en un lugar gran yopadesén, chiyec ndocná mas jatinÿán
cantidad de insectos. alborotarse. enabuatëmbayenach. Tío Ramón lleva mucho
V. juants̈ëtëtanán. tiempo padeciendo con esa enfermedad, por eso
jants̈ëtjián v.t. golpear para deshacer o para no lo hemos vuelto a ver en la cuadrilla.
volver masa. machacar. Sinón. jofjinÿiyán.
Ej. Batá Pastor tsëts̈á tonjas̈inÿem; chor
botamán tonjants̈ëtje, chents̈án bëtscá
tonjenobotbontsá sanoy. Chë batá ts̈a
ibuayejuán tsëts̈á. Tía Pastora asó el ají en las
brasas; luego lo machacó cuidadosamente y
enseguida echó una buena cantidad a su plato de
comida. A la tía le ha gustado mucho el ají.
juants̈etjián v.t. machacar elementos

Camsá – Español 117


japálian japotréran

japlétian V. japlítian.
japálian v.t. cortar la hierba con una pala. japlítian, japlétian v.t. armar pleito con alguien
palear. De: castellano. o reclamarle sobre algo. pleitear, reclamar.
japaréjan v.i. llegar al término de una tarea o Ej. Ndayámasan chë uta batat ibuatenplítia;
actividad. terminar, concluir, finalizar, jabuachán benachiñ bondenbochembuán. No se
acabar. sabe por qué razón las dos señoras estaban
Ej. Ya sënjaparejá jachámbam; morna pleiteando; en el camino estaban discutiendo
shjinÿashiñ chanjatauatsna, chents̈án chiñ fuertemente. De: castellano. Sinón. jonts̈inÿenán.
bomó jtsobojem. Ya he terminado de hacer la japochócan v.i./v.t. 1. llegar al término de una
zanja; ahora comenzaré a limpiar el rastrojo para tarea o actividad. terminar, concluir, acabar,
luego sembrar papa en ese lugar. De: castellano. finalizar.
Sinón. japochócan. V. jatjanguán, joparéjan. Ej. Basetem endanatbemán uabiamnay;
japárlan v.i. relatar algo que otros han contado. tonjesobopochocá, cachor tontsoñ fshajayoy
contar, narrar. De: castellano. jetsobebiam. El niño estaba sentado haciendo su
Sinón. jacuéntan, juayatsenán. V. jenpárlan. tarea de escritura; terminó e inmediatamente se
japártan v.t. llevar al ternero fuera del alcance fue al río a bañarse. Sinón. japaréjan.
de la vaca. apartar. De: castellano. V. jatjanguán.
japásan v.i. vivir cierto tipo de suceso o 2. quitarle la vida a un ser vivo. matar,
acontecimiento. sucederle, acontecerle. sacrificar.
De: castellano. V. jopásan. Ej. Diosmand, quem fjants tuamba
japaséntsian V. japasíntsian. s̈motsebopochocá jetiñscam jëbtsábuam. Por
japasíntsian, japaséntsian v.t. ser favor, máteme esta gallina blanca para prepararla
condescendiente ante las faltas o el como cena. Sinón. jáitanan, jáshbuan,
atrevimiento de otra persona. disculpar. jashecbanán, jóban, juajauinÿán.
De: castellano. japonétian, japoñétian v.t. dar golpes de puño.
japécan v.t. con la ayuda de un elemento, dividir golpear. De: castellano.
algo en varios pedazos. picar, despedazar. japoñétian V. japonétian.
De: castellano. V. juashanguajtán. japórman v.t. producir un objeto
japerdónan v.t. pasar por alto la falta de manufacturado. elaborar, formar, fabricar,
alguien. perdonar. De: castellano. hacer, manufacturar. De: castellano.
japláutan, jafláutan v.t. soplar una flauta para Sinón. jabemán, jamán, játs̈benan.
sacar música. tocar flauta. De: castellano. juapórman v.t. elaborar con las manos algo
complejo.
japotréran v.t. 1. convertir una chagra en
potrero. hacer potrero.
Ej. Quem shjinÿañ uacnëng chanjabashejuán;

Camsá – Español 118


japróban jaseóran

nÿetsash jtsobopotréram juabna entsemna. Voy Ej. Cabá cachës canÿe batá tonjabochembo
a soltar ganado en este rastrojo. El plan es “bastí ca”; chor ats̈be mamá tonjábocna
convertir en potrero todo este terreno. jarrepáram. Batá Conch yomna canÿe
De: castellano. basetemaftac. Cuando aún estaba de mañana,
una señora vino a llamar “buenos días”; entonces
mi mamá salió a mirar quién era. Había sido tía
Concepción con un niñito. De: castellano.
Sinón. jinÿán, jontjes̈iyán. V. juarrepáran.
jarrésan v.i. decir una oración. rezar.
De: castellano. V. jots̈ëmbonán.
jarróndan v.i. dar vueltas para ver qué hace una
persona. vigilar, espiar, rondar. De: castellano.
Sinón. jtsechabuantjes̈nán.
járruan v.t. pedirle un favor a alguien. rogar,
2. quitar la maleza de un potrero. limpiar un solicitar, pedir.
potrero. Ej. Sobrén Segund sënjarruá entsba yëfs
Ej. Mënté bacó Domingbioc uacanayán chas̈uabetsajabuach jashtëts̈am, er s̈ontsemna
entsemna; japotréram caojtsemna ca. Hoy hay bëtscá bocoy jabunÿayam. Le rogué a sobrino
un trabajo solidario donde tío Domingo; dicen que Segundo para que venga a ayudarme mañana a
el trabajo es limpiar un potrero. rajar leña, ya que debo preparar una gran
japróban v.t. experimentar el sabor de algo. cantidad de chicha. De: castellano.
saborear, probar. De: castellano. V. jatántian, Sinón. jaimpádan. V. jenárruan, juárruan.
juapróban.
japróntan v.t. alistar algo; preparar algo.
preparar, alistar.
jaquédan v.t. hacer que alguien permanezca en
un sitio. detener. De: castellano.
ts̈abá jaquédan v.i. hacer quedar bien.
mal jaquédan v.i. hacer quedar mal, acusar,
difamar.
stëts̈oy jaquédan v.i. devolver mal por bien,
no corresponder, irrespetar, no aceptar una
invitación o un cargo.
jaquená adj./s. alguien que está sentado o que
mora en un lugar. sentado(da), habitante,
morador(ra). Sinón. oyená, tbemaná.
jaqueniñ s. sitio habitual de vivienda de aves, jasabé s. calabazo utilizado por los camsá para
animales o espíritus. hábitat, morada. llevar chicha. totumo.
Sinón. oyeniñ, tbemaniñ. jasachënján v.t. golpear con algo flexible en la
jarrebájan v.t. 1. bajarle el precio a algo. espalda o en las nalgas. azotar, fuetear.
rebajar. Sinón. jatjanján, játsets̈enan. V. jachbonján.
Ej. “Diosmand s̈morrebajá ca”, sënjauyán; chor jasán v.t. introducir comestibles por la boca.
chë batá s̈onjojuá: “Arseñor ca”. Cuando yo le comer. Sinón. jabmuánan, jomantíñan,
dije que me rebajara, la señora me dijo: “Por joyebmuánan. V. jasasán, jatsësasán, jebsán.
supuesto”. jasasán v.t. introducirle alimentos por la boca o
2. lograr superioridad sobre un adversario. poner comida para que coma. dar de comer.
dominar. V. jasán.
Ej. Shëntsjoc uta uacnat bondenambá; canÿe jasátcan v.t. hacer un orificio en una superficie.
fjantsá inÿe ftsengábioy tbonjarrebajá. En el abrir. V. jatëfjuán, juabsátcan.
potrero había dos vacas peleando; una vaca jasatcacayán v.t. agujerear, abrir varios
blanca dominó a otra negra. Sinón. jayënjanán. orificios en una superficie. V. jatëbëfjoyán.
jarrepáran v.i. acción que se realiza con los ojos jaseóran v.t. depositar algo en un lugar o poner
para determinar qué o quién es. mirar, un huevo las gallinas. colocar, poner.
observar, ver. De: castellano. Sinón. jajájuan. V. juaseóran.

Camsá – Español 119


jasjojoyán jas̈ënguán

jasjojoyán v.t. llevar por el suelo. arrastrar. V. jacuéntan.


jasjonán v.t. empujar algo y hacer que se jastëts̈anenán v.i. sacudirse los músculos de la
desplace de su sitio. desplazar. espalda. sacudirse. Nota: dentro de las
Ej. Chents̈ canÿe bëts niñbé endanjajón; chor creencias camsá, es señal de recibir castigo
bacó luaroy tontsesjoná, as batá tonjobená (mujer). V. janenán.
chents̈ jtsabouashëntsán. Había en ese lugar un jastjanguán v.i. descender de una parte elevada.
palo grande. Entonces el señor lo desplazó hacia bajar. V. játsman.
un lado; solo después la tía pudo sembrar allí el jastjoyán v.t. colocar una vara o palo en posición
maíz. V. josjonán. vertical. parar. V. jandiríchan, jatsayán,
jasjuáchan v.t. hacer que un objeto cualquiera se jostjoyán.
incline. inclinar, agachar. V. jajuáchan. justjoyán v.t. parar cierto tipo de cosas
jasmacán v.t. sacar los granos de maíz o las complejas, inclusive un rancho.
semillas de una fruta. desgranar. jasuéltan v.t. convertir un billete en otros de
Ej. Batá Ros bëtscá mats tonjasmac bocoy menor denominación o en monedas. cambiar.
jabunÿayam, jabatáscamnac. Tía Rosa desgranó Ej. Tiendoy motsá, quemëchá cochjasuélta, as
muchísimo maíz para cocinar la chicha y preparar cbochjats̈tay bats̈á. Vaya a la tienda y cambie
el mote. V. jashenëcán, josmacán. este billete por monedas, entonces le regalaré
algunas. De: castellano. Sinón. jatrócan.
jas̈achnán v.t. hacer que otro llore o sufra.
entristecer, afligir, hacer llorar.
Sinón. jacochtsets̈enán, jángmian.
V. jos̈achnán.
jas̈buachenán v.t. decir que sí va a cumplir con
la promesa. prometer. V. jens̈buachenán.
jas̈étan v.t. darle vueltas a una fibra. retorcer.
jas̈ënÿëmián V. jas̈inÿëmián.
jas̈ënganján v.t. acción de golpear el tambor
para que suene. tocar tambor.

jasmayán v.t. 1. cargarle algo a la espalda.


cargar.
Ej. Ats̈be mamá s̈es̈ón s̈onjasmá; chor sënjá
bejay jauafcam. Mi mamá me cargó el bebé a la
espalda; luego fui a acarrear agua. V. josmayán.
juasmayán v.t. cargar o cargarle algo complejo
a la espalda.
2. metafóricamente referido a hacerle tener un
bebé. procrear.
Ej. Sobrená Carmenbiam montsenabouenán
catmënjasmanga ca. Mo muabtsayatsenay.
Corre el rumor de que a la sobrina Carmen la han jas̈ënguán v.i. ir a una parte más elevada. subir,
hecho procrear un bebé. Puede ser que están trepar, ascender, coronar.
mintiendo. Uso: metafóricamente utilizado para indicar
jasóyan v.t. asignar numeración o clasificación. escalar a posiciones de dignidad. V. játsjuan,
enumerar, clasificar, escoger, seleccionar. jojos̈enán, juajutsán.

Camsá – Español 120


jas̈inÿëmián jashajayán

jas̈inÿëmián, jas̈ënÿëmián v.t. poner algo fenómenos como el viento. hacer ruido.
sobre las brasas para que se ase. asar a la jashabuánguan v.t. vestirlo con cusma. vestir.
brasa. V. joshabuánguan.
Ej. Batá, diosmand tsëts̈á mos̈inÿem, chor ats̈
chjajanctjo, bishanoy jenobotbontsam. Tía, por
favor ase a la brasa el ají; luego yo lo machaco
para echarlo a la sopa de maíz. Sinón. jábuan.

jas̈miyán v.t. poner en una cazuela algunos


granos y exponerlos al calor del fuego para que
queden tostados. tostar.
jas̈ocayán v.t. hacer o causar que otro se
enferme. enfermar. V. jos̈ocayán.

jashacán v.t. coger frutos o vainas maduras.


cosechar.
Ej. Bacó Josébe jajoc bëtscá tsëmbe tmojáshac;
mor batang montsashenëcá. En la chagra de tío
José han cosechado muchísimo fríjol; ahora las
señoras lo están desgranando. Sinón. jatabián.
V. jatbanán.
jashacjayán v.t. echar varios pedazos de leña al
fuego. atizonar (reg.). V. jashájuan.
juachaboshacjayán v.t. echar varios leños
alrededor del fogón.
jashacuán v.t. introducir un objeto puntiagudo
sobre el piso. clavar, enterrar.
Ej. Temp cabëng monjanamán bonguës̈ëng
jashacuayán, butsajëshá yebna jajebuam. En
tiempos anteriores los camsá acostumbraban
clavar helechos para construir las casas con techo
de paja. V. juashacuán.
jashachayán v.t. dar de comer hasta que se
llene. saciar, llenar. V. joshachayán.
jashachnán v.i. acción de introducir aire al
cuerpo y sacarlo. respirar.
jashabemán v.t. con la ayuda de un palito, jashajayán v.t./v.i. tumbar a alguien o algo que
retorcer la lana y producir las fibras. hilar. está en posición vertical o venirse al suelo.
V. jashatëfjuán, juajandamayán. hacer caer o caer, derribar. V. jtseshajayán.
jashabojojoyán v.i. producir ruidos secos cierto juashajayán v.t./v.i. derribar o caerse algo
tipo de elementos como maíz, plástico o complejo, una casa, por ejemplo.

Camsá – Español 121


jashajonán jáshbuan

2. lugar donde se ha terminado de cosechar.


cosechado(da).
Ej. Muiñ lemp jajasaná fsëntsatbaná, jayanán
jashañ entsemna. En este lugar hemos recogido
todos los frutos de la chagra, es decir, está
cosechado.

jashajonán v.i. producir frutos un árbol o granos


una planta. cargar.

jashatëfjuán v.t. esparcir la lana antes de hacer


las fibras. abrir la lana. V. jashabemán.
jashatëts̈án v.t. hacerle cortes a un árbol para
derribarlo. talar, cortar.
jashatiyiyán v.t. acción de mover bruscamente
algo o alguien. sacudir. V. jafshaneniyán.
jashauenanán v.i. emitir sonidos o producirse
sonidos constantes y prolongados. hacer ruido,
bulla o murmullo. V. jachquëcjanán.
juashauenanán v.i. hacer ruido un aparato.
jashájuan v.t. echar leña al fogón o tirar algo al jashayán v.i. proceso de maduración hasta llegar
fuego. atizonar (reg.). a ser fuerte. fermentar.
Ej. Buashániy moshajó, as botamán jashbuájuan v.t. colocar un objeto sobre el agua.
echanjenániñ, bishán betsco jtsabuañam. echar al agua. V. jushbuájuan.
Atizone con leña seca el fogón para que haya jáshbuan v.t. 1. capturar un animal o quitarle la
suficiente candela y así cocinar rápidamente la vida a un ser vivo. matar, cazar, sacrificar.
sopa de maíz con coles. V. jashacjayán, Ej. Clestrinÿtescam ba uacnëng tmonjashebuay
juamëtanán. Cabildoc, nÿe mo fjatanëcna nÿetsca pamillang
jashaménts̈an v.t. hacer que alguien se ponga jacardadayam. Para la fiesta de Carnaval en el
de rodillas. arrodillar. Cabildo mataron unas cuantas vacas para darle a
jashanzëntsanán v.i. producir sonidos las la gente al menos de a un pedacito.
articulaciones del cuerpo. crujir. Sinón. jaitanán, japochócan, jashecbanán,
V. jachjujonán. jóban, juajauinÿán.
jashañ adj. 1. lugar frío, cubierto de vegetación 2. en el juego de canicas, eliminar al
especial. páramo. contrincante. eliminar.
Ej. Bastó benach canÿe jashañ endmën, corent Ej. Luch, Miguel mëshetseshbuá, er cha yap
tëshsësniñ. Por el camino a Pasto hay un páramo obená endmën; ndoñ chaconjóbas, chor
donde hace bastante frío.

Camsá – Español 122


jashbuértan jashenëcán

cuandatenobongmén. Luis, primero debería jashecbán v.i. 1. bajar la temperatura. enfriarse.


eliminar a Miguel, porque él es muy diestro en el Ej. Chë obaná bën yotsatojajoñ, chiyec ya
juego; si no lo hace ahora, luego podría tbojashecba; cabá moras, cabá obonÿayá
lamentarse. matmëntsinÿén. Parece que el muerto yacía allí
por mucho tiempo, por eso ya se había enfriado; si
la muerte hubiera sido reciente, lo hubieran
encontrado aún caliente.
2. desaparecer un rumor o agitación. calmarse.
Ej. Chanÿe shinÿ ts̈a monjanenauatatjná
tjoyëng Tabanoy mochtsanamashjna ca; mor
ya tondayán, chë palabr ya tonjatsëshecba.
Durante el mes pasado había insistentes rumores
de toma guerrillera al municipio de Sibundoy.
Ahora ya no se escucha nada; todo está en calma.
Uso: metaforismo que hace relación a bajar la
intensidad cuando algo se termina.
jashbuértan v.t. amarrar los pies o las patas para Sinón. jatëcján, jochnënguán, jojandmanán,
inmovilizar. manear. De: castellano. jojbanán, jótcan.
jashecbanán v.t. quitarle la vida o eliminar al
contrario en el juego de canicas. matar,
eliminar. Sinón. jaitanán, japochócan,
jáshbuan, jóban, juajauinÿán.
jashecochëtjuán v.t. ponerle calzado. calzar.
V. joshecochëtjuán.
jashecuanenán v.i. sacudirse los músculos de
las piernas. sacudirse. V. janenán.
jashecuenayán v.t. anudar algo a los pies o
anudar los pies. anudar. V. jenayán.
jashéfjuan v.i./v.t. reventarse algo o hacer
presión hasta reventar. estallar. V. juáncchcan.
jashenatëfjniñ s. orificio que tiene un cuerpo o
una superficie. hueco(ca), abertura.

jashcán v.t. coger mazorcas de maíz. cosechar.


Ej. Batá Merced ts̈mats̈ tojashca; quem ibet
jangnëntsna echanjëbtsem, yëfs cachës
ftsenguíyec jasam. Tía Mercedes cosechó
choclos. Esta noche va a preparar envueltos para
comerlos mañana al desayuno con café.
jashconán v.i. expulsar por la boca lo que ha
sido tragado. vomitar. Sinón. joyebocnán.
jashcocoyán v.i. vomitar varias veces. jashenëcán v.t. sacar los granos de una vaina.
jashecbabayán v.t. hacer que algo se enfríe desgranar.
mediante una acción, soplando, por ejemplo. Ej. Entsba yëfs chantsoñ bacó Marianbioy; choc
enfriar. Sinón. jabosasayán. V. joshecbabayán. bëtscá tsëmbe tmojáshac, yëfscán
jabshecbabayán v.t. enfriar un líquido, como mochanjonts̈a jashenëcán. Mañana iré a donde
chicha, por ejemplo. tío Mariano; allá han cosechado fríjol en
juashecbabayán v.t. enfriar una comida o abundancia y desde mañana van a comenzar a
sustancia. Sinón. juabosasayán. desgranarlo. V. jasmacán.

Camsá – Español 123


jashenján jashtëts̈án

jashenján v.t. cortar árboles. desmontar, talar. jashjojoyán v.t. raspar un alimento con un
jashenoy s. parte interna de algo. dentro. objeto para sacarle fibras. rallar. V. jajojoyán,
fshants jashenoy loc. locat. dentro de la tierra. jabongshjuán.
jashëbcán v.t. extraer de un líquido a alguien o jashjonán v.t. quitarle la leche materna a un
algo sólido, como el afrecho de la chicha, por bebé. destetar.
ejemplo. sacar. V. jachatsëbcán, jajatsëcán. jáshnan v.t. aplicar o dar medicamentos para
jashëtjuán v.t. sacar con fuerza saliva o algo de quitarle una enfermedad o un mal. curar,
la boca. escupir. V. jabuashëtjuán. sanar.
jashinÿbajcán v.t. sacar del fogón un leño o
algún objeto que se ha colocado allí. sacar,
retirar. Sinón. jabajcán.
jashjáchan v.i. 1. con un instrumento poder
llegar hasta algo. alcanzar.
Ej. Chë juinÿnanës̈ëfjac aíñ cochanjashjach;
yap tsbananoc entsemna. Con esa vara sí va a
poder alcanzarlo; es que está muy alto.
2. acceder a o llegar hasta un estado. llegar a
ser.
Ej. Bëts taitá chnënguanam tojëbtsashjach
cabëngbe uaishanÿacá. El abuelo llegó a ser seis
veces Gobernador de nuestra comunidad.
jashjanguán v.i. venir hasta un lugar. llegar.
V. jabán, jachibiashënguán, jtashjanguán.

jashtëts̈án, jashtats̈án v.t. partir, dividir leña o


madera. rajar.
Ej. Sbatës Fshajayoy fchanjang niñá
jobuatbanam; quem uat bëtscá niñá tojuatsmá;
cachoc fchanjesobuashtëtsets̈, costalëshënguiñ
jashjinÿánan v.t. quitar la maleza de un rastrojo
fchanjëbtsasmëmay. El próximo sábado nos
para cultivar. limpiar.
iremos al río Putumayo a buscar leña; este año el
río ha bajado mucha leña. En el mismo lugar

Camsá – Español 124


jatabián jatbanán

rajaremos los palos y luego los cargaremos en garganta”. Entonces yo le dije: “Vamos y
costales. tomémonos una taza de chicha”. Uso: dentro del
humor camsá, se utiliza el término para
hacerle entender al interlocutor que uno tiene
sed y quiere tomar chicha.
V. jabuachquëcjayán.
jatamos̈enayán v.t. anudar por el cuello.
anudar. V. jenayán.
jatamos̈ënts̈buayán v.t. colgar al cuello.
colgar. V. jants̈buayán.
játamuan v.t. ponerle sal. salar.
jatán s. comida que se lleva para un viaje.
fiambre, provisión.
Ej. Nderad tcojtsejuabná bën luar jabocnam,
jatán jesacñán, benachiñ jëbtsebmuánam. Si se
planea una salida para un sitio lejano, se debe
llevar fiambre para comer durante el viaje.
V. uacjanán.
játan v.i. ir a otro destino después de haber ido a
jatabián v.t. coger frutos o granos. arrancar, uno. ir a otro lugar. V. jan.
cosechar. jatanëcán v.t. hacer una rotura o rasgadura
Ej. Basetem pacaytiyoy tonjás̈ëngo; bashëng sobre un objeto o superficie. romper.
tonjátabeb, chor s̈onjuebëúts̈en ats̈ jasam. El juatanëcán v.t. romper elementos complejos o
chico se trepó al árbol de guabas; enseguida planos.
arrancó varias y me lanzó algunas para que me jatántian v.t. utilizar los dedos para comprobar
las comiera. Sinón. jashacán. V. jatbanán. el estado de algo. tantear, tocar, palpar,
probar. De: castellano. Sinón. jabojajuán.
V. japróban.
jacochtántian v.t. tocar o golpear el pecho.
jajontántian v.t. tocar el abdomen por dentro
de la ropa.
jatas̈jamenguán v.i. internarse en una chagra
de choclo. internarse. V. jamenguán.
jatatsebiájuan v.t. colocar objetos sobre algo.
superponer.
jatats̈nán adv. adoptar una posición con los
brazos hacia adelante o hacia arriba. con los
brazos extendidos.
jatámbuan v.t. levantar un rancho o una casa.
construir. De: castellano. Sinón. jajebuán,
juabojojonán, yebna jatsbanán. V. juashacuán.
juatámbuan v.t. construir para otro o para sí.
Sinón. juajebuán.
jatámian v.t. taponar una salida. cerrar.
V. jachtán, jtatámian.
jatamos̈buachquëcjayán v.i. producirse unos
ruidos en la garganta al tragar saliva. sonar la
garganta.
Ej. Bacóftac fsëntsenebiatsánor, cha s̈onjauyán:
“Ajá, s̈onjatamos̈buachquëcjana ca”. As chor
sënjauyán, “Cuay, uajuendayam canÿetéma
buabtsofs̈iye ca”. Cuando estábamos platicando jatbanán v.t. alzar cosas del suelo o coger frutos
con el tío, él me dijo: “Ajá, me suena la de una planta. recoger, cosechar. V. jashacán,

Camsá – Español 125


jatbemán jatesoyán

jatabián, jobuatbanán. un recipiente o en un lugar. echar.


jatbemán v.t. 1. hacer que alguien se siente en V. jenobotbontsán, jtsenotbontsán.
un lugar. sentar. jatbotán v.t. esparcir o regar polvo. espolvorear.
Ej. Bacó Andrésbioy sënjatoñ V. juabotbótan, juatbotán.
jotjëmbambayam; choc tsoy s̈monjofja, nÿa jatbuangán v.i. alcanzar la madurez un fruto y
quëbseroc s̈monjátbem. Me fui de paseo a donde adquirir un color más intenso. madurar.
tío Andrés; allá me hicieron seguir adentro y me V. jabochán.
hicieron sentar en el lugar importante de la sala. játcan v.t. 1. hacer que algo se quiebre. quebrar,
Sinón. jajaiyán. partir, separar.
2. hacer que alguien quede al frente del Ej. Chë juinÿnanës̈ëfja matcá, quem tsëmbiëjua
gobierno. poner a gobernar. juaboshacuam. Quiebre aquel juco para ponerle
Ej. Entsba uatëscam botamán mochtenojuaboy, como soporte a esta planta de fríjol.
Cabildoc canÿe ts̈abá juabnay pamill V. jtsebuátcan, jtsobuátcan.
jatbemam. Para el próximo año debemos pensar jatsejátcan v.t. cortar, quebrar por la base.
muy bien para poner a gobernar en el Cabildo a V. jtsatsejatcanán.
una persona correcta. jútcan v.t. partir o quebrar tallos de plantas u
jatbëbán v.t. adueñarse de lo ajeno. robar. objetos cilíndricos.
Sinón. jabajtán, jangñëbuán, jondébian. 2. hacer que algo pare o no continúe. cortar,
jebiatbëbán v.t. robarle a alguien. suspender.
Sinón. jebëngñëbuán. Ej. ¿Enayayán ya tatmojatcang o cabá
menambang? Enayayán ndoñ ts̈abián. ¿Ya
cortaron los disgustos o todavía están disputando?
La enemistad no es buena.
3 en el tejido de la faja tradicional, terminar
un diseño grande y colocar un separador.
separar.
Ej. Canÿe utsjabán chacojtsambáor, cochjátca
tcantemac; chor inÿe utsjabán cochjábia.
Cuando ya lleve unos veinte centímetros de tejido,
lo separa con el separador; luego teje otros veinte
centímetros.
játbian v.t. colocar algo en forma horizontal o jatcanán v.i. acto por el cual se parte algo.
atravesado. atravesar, horizontalizar. partirse, quebrarse.
jatbomán v.t. aumentar cantidad, espacio o jutcanán v.i. partirse o quebrarse cosas
intensidad. sumar, agregar, añadir, aumentar. complejas o tallos delgados.
Sinón. jabotiyán. jatcoyá s. persona que señala las tareas de
trabajo en la cuadrilla. señalador(ra).
V. uinÿnanayá.
jatén v.i. pasar la noche en un lugar. pernoctar,
amanecer.
Ej. Primo Crispín Tabanoc tbojaté canÿe
bacóbioc, er yap jetiñ tbojtsóbem; chor cabá
bëtsay yojtsenaftén. Primo Crispín ha pasado la
noche en Sibundoy en la casa de un tío, ya que se
le hizo tarde, y para completar, en esos momentos
caía un gran aguacero. V. posad jabemán,
jatstiyán.
jatesoyán v.i. proceso de endurecemiento e
inmovilidad de un cuerpo recién muerto.
volverse rígido.

jatbontsán v.t. depositar cierto tipo de mezcla en

Camsá – Español 126


jatëbán jatëshá uashecjatsán

2. hacer que una puerta se abra o que dos


superficies se separen. abrir.
Ej. Batá Ros enduamán cada cachës jan Bëngbe
Mamábioc jatëfjuam; jetiñoyna
echanjaisatame. Tía Rosa suele ir todas las
mañanas a abrir la puerta de la capilla de la
Virgen y por las tardes la cierra. V. jutëfjonán.
jebiatëfjuán v.t. abrirle la puerta.
jatëjuan v.t. hacer morir por inmersión en el
agua. ahogar.
jatëmiañ s. espacio entre piedras donde se pone
jatëbán v.t. tomar algo en la mano y hacer la leña y se prende candela. fogón. V. shinÿac.
presión sobre él. apretar, oprimir. jatëmuán v.t. ingerir licor. tomar, beber.
V. jabuatbán. V. jalcántsan, jofs̈iyán.
jajënguatëbán v.t. apretar el cuello. jatënguëntsán v.t. triturar con los dientes.
jatëbëfjoyán v.t. agujerear, abrir varios huecos. masticar, mascar.
agujerear, abrir. V. jatëfjuán. Ej. Nderad uajastsets̈anán, uajasfshachanán
jatëcanán v.t. hacer que un ser vivo separe las chacmojoshach, chondorbé cochtsetënguënts,
piernas. separar las piernas. V. jotëcanán. mobën cmochanjobiachnëngo. Si de pronto le
jatëcján v.i. desaparecer un estado o sensación. da dolor de estómago o cólico, debe mascar el
calmarse, cesar, acabarse, cesar. chonduro y así rápidamente se le pasará el mal.
Sinón. jashecbán, jochnënguán, jojandmanán, juatënguëntsán v.t. mascar o masticar algo
jojbanán, jótcan. complejo, como una masa, por ejemplo.
jacochtëcján v.i. calmarse la tristeza, el dolor Nota: en el pasado los camsá masticaban la
o el deseo. Lit. calmarse lo que se siente en el masa precocida de maíz para la elaboración de
pecho. Sinón. jobiachnënguán. la chicha.
juatëcján v.i. apagarse algo complejo. jatënts̈ánan v.t. hacer que algo aumente su
jatëchënján V. jatichënján. anchura. ensanchar. Sinón. janÿánan.
jatësénan v.t. hacerle pequeños cortes a la carne
para disminuir su espesor. abrir la carne.
jatësmanán v.t. volver sordo a alguien.
ensordecer. V. jtsetësmanán.

jatëshañ adj. aplicado a un lugar donde hay


jatëfjuán v.t. 1. hacer un orificio. abrir un pantanos. pantanoso(sa).
hueco. jatëshá pat s. ave silvestre que nada y que vuela,
Ej. Muents̈ bats̈atem matëfjo, chëján biaj pariente del pato doméstico. pato silvestre.
jenëchnënguam. Abra un hueco en este sitio para Sinón. bejay pat, bejay uashecjatsán, jatëshá
pasar la cuerda por allí. V. jasátcan. uashecjatsán. V. pat.
janguëtsatëfjuán v.t. abrir un hueco en la jatëshá uashecjatsán s. ave silvestre que nada
trompa. y que vuela, pariente del pato doméstico. pato
jatëbëfjoyán v.t. agujerear, abrir varios silvestre. Sinón. bejay pat, bejay uashecjatsán,
huecos. V. jasatcacayán. jatëshá pat.

Camsá – Español 127


jatëshoc jatrócan

jatëshoc s. 1. lugar pantanoso, situado en la utiliza para referirse al último hijo varón.
parte central del Valle de Sibundoy. pantano. jatmenán v.t. hacer que otro se emborrache.
Ej. Temp ents̈ang monjanamán jatëshoy jangán emborrachar, embriagar. V. jotmenán.
beong jashebuayam. Choy jamna
mochanjesájat. En el pasado la gente solía ir a
los pantanos para pescar. Para ir allá había que
llevar fiambre.
2. vereda en la parte baja del municipio de
Sibundoy, caracterizado por ser muy
pantanoso. Leandro Agreda.
Ej. Uafténor enduamán Jatëshoc bejay
jtsobuajútjian. Chcaor inÿe pamillang inÿoy
machanjachet. En tiempo de invierno la vereda
Leandro Agreda se inunda. Cuando eso pasa
algunas familias huyen a otros lugares.
jatëtanán s. sonido del cuerno de res como
música o como medio para llamar a la gente.
toque del cacho. V. jatonës̈. jatméntsan v.t. arrojar un ser vivo al fuego.
jatëts̈án v.t. utilizar un elemento cortante para echar al fuego. Sinón. jatmets̈án.
dividir algo. cortar. V. jtsenotëts̈án, jatmets̈án v.t. arrojar un ser vivo al fuego. echar
jtsentëts̈án, juamóshquian. al fuego. Sinón. jatméntsan.
juasebtëts̈án v.t. cortarle la punta de las
plumas de la cola.
jatichënján, jatëchënján v.t. lanzar un objeto
sobre alguien. tirar. V. jabéntan, juts̈enán.
jatinÿá s. polvo que queda después de una
combustión completa. ceniza.
Ej. ¡A tatay! chë ques̈ chents̈ tbojtsashconá.
Jatinÿá motsetbot, chor cochtsetsjajo. ¡Uy, qué
asco! Ese perro se ha vomitado allí. Riegue ceniza
sobre el vómito y luego lo barre. V. jatsëts.
jatjamenguán v.i. internarse en un bosque o
montaña. internarse. V. jamenguán.
jatjanguán v.t. llegar al término de una tarea en jatonës̈ s. cuerno de res utilizado como
el trabajo. terminar la tarea. instrumento musical o como medio para llamar
Ej. Enabuatëmbayoc ats̈bén Dolores a la gente. cacho (reg.).
s̈onjuájabuach, as sënjobená jesobuatjanguam; Ej. Clestrinÿté inÿeng jatonës̈
ndóñen cabá matsuatsejbén. En el sitio de la mochantsaijatëtán, mochantsaiuájanÿnay;
cuadrilla prima Dolores me colaboró y así pude inÿeorna jatonës̈ mochanjajatët pamillang
terminar con mi tarea; si no hubiera sido por ella, jubuajam nderad ndayiñ jenángmiam. En el día
yo aún estaría inclinado allá. V. japaréjan, de Carnaval algunas personas soplan los cachos y
japochócan. danzan; en otras ocasiones se hace sonar el cacho
jatjanján v.t. impactar con rejo o con algo llamando a la gente para realizar algún trabajo
flexible en la espalda o en las nalgas. azotar, comunitario. V. jatëtanán, tsëtjonës̈.
fuetear. Sinón. jasachënján, játsets̈enan. jatot adj. algo de consistencia dura. duro(ra),
V. jachbonján. consistente. Sinón. moroch.
jatjayán v.t. hacer una pregunta. preguntar. jatotiñ adj. terreno duro.
V. janotísian. jatotës̈ adj. tubérculo duro.
jatjayanán v.t. hacer que alguien se enoje. jatrabísian v.i. practicar algún deporte o realizar
enojar, disgustar. V. jotjayanán. un juego. jugar. De: castellano. V. jats̈óngan.
jatjëmbambayán v.t. ir acompañando a alguien. jatrócan v.t. reemplazar una cosa por otra o
acompañar. cambiar un billete por monedas. cambiar.
jatjonëfja s. vara corta y seca que sirve de apoyo De: castellano. Sinón. jasuéltan. V. jentrócan.
al andar. bastón. Uso: metafóricamente se

Camsá – Español 128


jatsachenán jatses̈ayán

jatsachenán v.i. abrir la boca y emitir un sonido Sinón. juaimamán.


por algo nauseabundo. sentir ganas de jatsayán v.t. 1. poner algo en posición vertical.
vomitar. parar, enderezar, levantar.
Ej. Chents̈án chnëjuanoc chë nduiñ ibojatsay
canÿe tsengajabé; chor cocayé ibojoshach nda
chca bebuachjajnayán. Después el dueño paró un
muñeco de cera a la entrada de la chagra; y
entonces sí que cayó el malhechor.
V. jandiríchan, jastjoyán.
2. poner a alguien en algún lugar para hacer
una tarea. asignar una tarea, señalar.
Ej. Cabá cachës bacó Andrés tonjabáshjango;
canÿájua tonjëbtsofs̈é, chor shjinÿashiñ ats̈be
taitá tbonjatsá. Estando aún temprano en la
mañana llegó tío Andrés, tomó una taza de chicha
y luego mi papá le asignó una tarea en el rastrojo.
Sinón. jabatsayán.
jatsánan v.t. hacer que alguien se presente en un játsban v.t. quebrar un objeto o triturar granos
lugar. hacer comparecer. V. jushjanguán. en un molino. quebrar, moler, triturar.
jatsanësh s. algo que ha estado o ha sido puesto Sinón. jajanÿets̈án. V. jajangbán, juábtsban,
como base o apoyo para algo. tendido. juajachtsbán.
V. uajatsanëshá. jatsbanán v.t. elevar un objeto del piso o hacer
jatsasán v.i. por boca y nariz sacar aire, que alguien se levante. levantar, alzar.
produciendo ruido. estornudar. Ej. Saúl, diosmand s̈es̈ón matsbaná, ya or
jatsatbeyán V. jatsatbiyán. tonjobuach chaotsbanam. Saúl, por favor haga
levantar al niño, pues ya es hora de que se
levante.
jutsbanán v.t. levantar un objeto complejo o
una planta.
yebna jatsbanán v.t. construir una casa. Lit.
levantar una casa. Sinón. jajebuán, jatámbuan,
juabojojonán.
játsbocan v.t. 1. hacer que sea libre. librar,
salvar, libertar.
Ej. Uáman Librës̈añ endayán Bëngbe Taitá
jatsatbiyán, jatsatbeyán v.t. colocar vigas en nÿets luar ents̈ang tojëbtsatsebacá ca. En el
una construcción. envigar. libro santo dice que Nuestro Señor salvó a la
jatsats̈án v.t. 1. hacer que algo o alguien caiga al gente de todo el mundo. V. jotsbocán.
suelo. hacer caer. 2. tomar el lugar de otro. reemplazar.
Ej. Uajajonëshocán chë tuamba tbojátsats̈ Ej. Mënté s̈onjonts̈abuach buachanoy;
canÿe boletotem, chiyec ts̈a entsofs̈achichná. yebnocna ats̈be bembe s̈onjatsbocá. Entsba yëfs
Desde el nido la gallina ha hecho caer un pollito; cach ats̈ chantëtoshanÿay. Hoy tuve que hacer
es por eso que está chillando tanto. varias visitas y en casa me reemplazó mi hija.
shbená jatsats̈án v.t. abortar, dar a luz Mañana sí estaré yo misma en casa.
prematuramente. jatsejátcan v.t. hacer que un árbol se quiebre en
2. declarar quién fue el autor de una falta. su base. quebrar, cortar en la base. V. játcan,
delatar, acusar. jtsatsejatcanán.
Ej. Inÿe tjëmbambnayáftac chca chë sobrén jatsejbiyán v.t. hacer que algo o alguien se
iuabtsenobuén; nÿe canÿa ndenants̈ayam, agache o se incline. agachar. V. jasjuáchan,
cabán chë ínÿabioy tbojátsats̈. Aquel muchacho jotsejbiyán.
ha estado cometiendo fechorías con un jatses̈ayán v.t. 1. ejercer presión alrededor del
compinche; para no cargar él solo con toda la cuello para hacerle morir. ahorcar,
culpa, finalmente ha delatado al otro. estrangular.
Ej. Mënté cachës uabonguëfshnëng canÿe

Camsá – Español 129


jatsets̈enán játsman

obaná tmojtsinÿén. Chan tmojtsatses̈á ca. Hoy escoba. barrer.


en la mañana la policía ha encontrado un játsjan v.t. cazar pelea con otro. pelear.
cadáver; dicen que murió ahorcado. V. jéntsjan.
V. jtsentses̈ayán. jatsjangouán v.t. soplar en la nariz. soplar. V.
2. pedir que se le pague una deuda. cobrar. jangouán.
Ej. ¿Ndayam chë batá iuabó? Mo jatses̈ayam jatsjatjián v.t. 1. con el palo sembrador abrir un
cha iuabó; bats̈á sëndënts̈amán. ¿A qué vendrá espacio para sembrar el maíz. abrir un hueco
esa señora? Yo creo que es para cobrarme una en la tierra.
deuda; es que yo le debo algo. Sinón. jajonÿayán. Ej. Mats juashëntsam ndoñ yap fshants
jatsets̈enán v.i./v.t. sentir dolor o hacerle sentir jashenoy jatsjatjián; aíñes, nantsejanguá. Para
dolor. dolerle algo, hacerle doler. sembrar el maíz no se debe abrir el hueco muy
V. juabuatsets̈enán. profundo; si se lo hace, el maíz se podriría.
jabests̈tsets̈enán v.i./v.t. dolerle a uno o 2. hacer que un tejido quede bien apretado.
hacerle doler la cabeza a otro. apretar el tejido.
juajastsets̈enán v.i. dolerle el estómago. Ej. Quem quëbsaiyá botamán tmojuatsjatje,
játsets̈enan v.t. por medio del azote, chiyec nÿa ucuaniyá entsamna. Este capisayo lo
generalmente con rejo, hacer que a otro le han tejido apretado, por eso está bien grueso.
duela. azotar, castigar, flagelar, fuetear. V. jábian.
Sinón. jasachënján, jatjanján. V. jacardádan, jatsjatsán v.t. colocar algo sólido con la cara
jachbonján, jafjinÿiyán, jamerésan, hacia abajo. poner boca abajo.
jenótsets̈enan, jonánjan. jatsjuán v.t. sacar con una cuchara o elemento
jatsëbts̈iyán v.t. obligar a alguien para que ahuecado una sustancia, comida, por ejemplo.
confiese la verdad. presionar, coaccionar. sacar. V. jabuatsjuán.
jatsëmiájuan v.t. poner algo sobre un zarzo.
poner. V. jajájuan.
jatsësasán v.t. un humano o un animal comerse
la comida que hay dentro de la casa. robar
comida. V. jasán.

jatsëts s. ceniza delgada que resulta de la


combustión de algunos elementos, como
cáscaras de fríjol, por ejemplo. ceniza fina.
jatsjabayán v.t. hacer que alguien se sostenga en
cuatro apoyos. parar en cuatro apoyos.
V. jotsjabayán.
játsjuan v.i. dirigirse hacia el norte o hacia la
parte alta. subir. V. jas̈ënguán.

játsman v.i. trasladarse a un lugar que está hacia


jatsjajuán v.t. quitar la basura del piso con una

Camsá – Español 130


jatsnëjnayán jayanán

abajo o hacia el sur. bajar. V. jastjanguán. largo, utilizado para señalar las tareas en la
jatsnëjnayán v.t. en la construcción tradicional, cuadrilla o para medir. vara de medir.
pasar unos pedazos de palo, de lado a lado, por V. juinÿnanës̈ëfja.
debajo del palo que va en la cima del techo,
para asegurar en ellos la paja que recubre el
palo de la cima. recubrir.
Ej. Uaprensán uabuashán butsajëshá ya
entsaprontán jatsnëjnayam; chor cushëfjënguiñ
botamán mochjútsbuay. La paja seca y
entretejida ya está lista para recubrir el palo
cumbrero; luego la aseguraremos fuertemente
sobre las agujas.
jatstiyán, jotstiyán v.i. pasar toda la noche sin
dormir. trasnochar. V. jatén. jats̈óngan v.t. golpear un objeto con los pies o
con cualquier parte del cuerpo como juego o
participar en un juego. jugar fútbol, jugar.
Ej. Cabëng s̈quenëngaftac Tabanoc
mondents̈ónga; cabëng tmontobalenté,
tmontsayënjaná chanÿengbioy. Un equipo de la
comunidad estaba jugando fútbol en Sibundoy; el
equipo de los indígenas fue superior y venció a los
otros. V. jatrabísian, jents̈óngan.
jats̈tayán, jats̈etayán v.t. entregar como regalo
u obsequio. dar, regalar, obsequiar, brindar.
Sinón. jalemós̈nan. V. jacardádan,
jenobínÿenan, jonánjan, jtats̈tayán.
consuel jats̈tayán v.t. consolar, apoyar.
permis jats̈tayán v.t. dar permiso o
játs̈benan v.t. formar algo con las manos. hacer,
autorización.
manufacturar, elaborar, fabricar, formar.
poder jats̈tayán v.t. dar poder.
Ej. Bacó Ángel tojats̈bená canÿe botamán
jauántan v.i. soportar la situación o el dolor.
ts̈enës̈; batá Conch uatsjendayoy echanjuamba,
resistir, aguantar. De: castellano.
uatsjendayëng chamuinÿam. Tío Ángel ha
Sinón. joboyayán.
elaborado un hermoso banco; tía Concepción lo
jauárdan v.i. aguardar un momento a la espera.
va a llevar al Colegio para que los estudiantes lo
esperar. De: castellano. Sinón. jobátman.
aprecien. Sinón. jabemán, jamán, japórman.
V. joboyayán.
jats̈etayán V. jats̈tayán.
jauatjanán v.t. hacer que otro tenga un susto o
se intimide. asustar, intimidar.
jautanán v.i. disminuir la actividad o quedar
estático por embarazo, cansancio, enfermedad,
vejez, muerte, sueño o pereza. volverse pesado
o perezoso.
jaútsan v.t. introducir por un orificio. meter.
Sinón. jajuén.
jayaútsan v.t. meter por la boca.
jauyanán v.t. hablarle a alguien. decirle.
V. jeniyanán.
jayabojuán v.t. hacerle llorar o gritar de dolor.
hacer quejar. V. joyabojuán.
jayanán v.i. articular o expresar palabras. decir,
hablar.
Ej. Uamaná tonjayán tméncnas mes̈am jtsayana
ca, er ents̈ang mas nÿe inÿe soyënguiñ
jats̈ëmbonëfja s. junco de cuatro metros de jtsonts̈íñan, Bëngbe Taitabiamna

Camsá – Español 131


jayaútsan jebiáts̈ëmbuan

tojtsebnëtjomba. El sacerdote dijo que debemos joshconán.


ir a misa los domingos, porque la gente se está jebcán v.t. arrebatarle algo que le pertenece.
dedicando a otros asuntos y se ha olvidado de despojar. V. jabocán.
Nuestro Señor. V. joyebuambayán. jebëbocnán v.t. 1. salirle al paso. salirle,
jayaútsan v.t. meter por la boca. meter. aparecérsele. V. jabocnán.
V. jaútsan. 2. a alguien aparecérsele súbitamente y con
ímpetu otra persona. asaltar.
V. juebëuatats̈enán.
jebëngñëbuán v.t. robarle. robar.
Sinón. jebiatbëbán. V. jangñëbuán.

jayebuambayán v.t. mediante fórmulas


corteses, solicitar la mano de una joven. pedir
la mano.
jayenas̈iyán V. jaenas̈iyán.
jayetëmián v.i. perder la capacidad del habla o jebiá, jibiá s. 1. lugar entre la sala y la cocina en
dejar de hablar en una discusión. enmudecer. la casa tradicional camsá. entrada.
jayëngacán v.t. tomar con las manos lo que otro Ej. Nderad oboyejuayán tojtsemna, mamán
sostiene. recibir. V. joyëngacñán. ndeltod jebiac echantsatstbemán. Cuando hay
mand jayëngacán v.t. recibir el mando. alguna fiesta, la señora de la casa se sienta junto
poder jayëngacán v.t. recibir poder o a la entrada entre la sala y la cocina.
autorización. 2. sitio o elemento que sigue. contiguo(gua).
jayënjanán v.t. salir vencedor sobre el oponente Ej. Batá s̈onjauyán ena jebiats̈ cochjashca;
o hacer prevalecer la posición de uno sobre la chanÿets̈ëngna cochjëbtsájama ca. La tía me
del otro. vencer, convencer, dominar. dijo que cosechara los choclos contiguos y que
Sinón. jarrebájan. V. jaíngñan. dejara en su puesto los demás.
jayíngñan V. jaíngñan. jebiachán v.t. huir de alguien. escaparse.
jbobash, jobobash, cobobash s. piel que V. jachán.
recubre frutos y tallos. cáscara, corteza. jebiachnënguán v.t. al caminar, sobrepasar a
V. shenëcnësh. alguien. adelantar, superar.
V. jtebiachnënguán.
jébiajuan v.t. hacer que otro se alegre,
complazca o satisfaga. alegrar, complacer,
satisfacer, agradar. Lit. hacerle reír.
Ej. Chor Uanguëtsmën ibojauyán
Aluaserofjbioy: “Sm ̈ ebiajó ca”. Ndegombr chor
chëfja yojonts̈a jëbtsoboyejuán. Entonces el
Señor del Fuego le dijo a la Comadreja:
jchecuabé, chejuabé s. sitio donde se articulan “Compláceme”. Y enseguida el animalejo comenzó
los huesos entre la pierna y el pie. talón. a danzar. V. juebiájuan.
jebanán v.i. ir hasta un lugar y luego regresar. ir jebiatbëbán v.t. robarle a alguien. robarle.
a dar una vuelta, pasear. V. jatbëbán.
Ej. Bacó Luis Shatjó tsman tojebán; chocán jebiatëfjuán v.t. abrirle la puerta. abrir.
bëtscá fshendës̈ tojiyëbo. Mor cach yebnents̈ V. jatëfjuán.
entsatsmën. Tío Luis ha ido a dar una vuelta al jebiáts̈ëmbuan v.t. hacerle una señal con la
Bajo Putumayo y de allá ha traído mucha yuca. mano para algo que le quiere comunicar. hacer
Ahora él está en su casa. Sinón. jobuertanán, señas.

Camsá – Español 132


jebionanán jenabojafjonán

Ej. Batá Margarit tbojinÿ ats̈be mamábioy; chor urdidor.


tbojebiats̈ëmbo, chiyec ats̈be mamá jechamoyán V. jichamoyán.
tonjobeconá jouenam. Tía Margarita había visto jechëtjuán V. jichëtjuán.
a mi madre; luego le había hecho una seña con la jefs̈ayán v.t. mediante frotamiento, hacer que
mano, así que mamá se acercó a escuchar. algo tenga filo cortante. afilar.
Ej. Chor bacó Andrés sënjarruá mëts̈tá
chas̈otsebuefs̈am; ts̈abe fs̈ananbé yobuajón,
chiyec chor botamán s̈ontsebuefs̈á. Entonces le
pedí a tío Andrés que me afilara el machete curvo.
Él ha tenido una buena piedra de afilar, así que
me afiló el machete muy bien. V. jangmëchan.
jefs̈cán v.t. hacer que un filo cortante se acabe o
ya no corte. amochar (reg.).
jefs̈oc s. filo de una montaña. cima.
jená adj./s. aquel que siembra. sembrador(ra).
V. tsëmbes̈ jená.
jenabemán v.i. registrar el nombre. inscribirse,
afiliarse.
jebionanán v.i. llegar a experimentar cierta Ej. Yebna jobuatsbanam mor ts̈abá
sensación. sentir. caojtsachuana ca, chiyec Cabildoy
jebnatjëmbán v.i. escapársele de la memoria. cochjobeconá jenabemam, nderad ts̈abá
olvidar. V. jobnatjëmban. buanjonts̈abocna. Dicen que hay buenas noticias
jebsán v.t. comerse la comida de otro. robarle para aquellos que quieren construir su vivienda,
comida. V. jasán. así que acérquese al Cabildo a inscribirse, pueda
ser que le vaya bien.
jtsabemanán v.i. estar inscrito o registrado.
jenabojacanán v.i./v.r. 1. encontrar una
solución a un problema o situación difícil.
solucionar.
Ej. Ats̈biam totcá endanmën; aslëpay chë
palabr sëntenabojacaná, mor natjëmban
sëndatomñe. Pasaba por una situación difícil;
afortunadamente solucioné ese problema, así que
ahora estoy tranquilo.
2. hacer la paz entre dos o más personas.
reconciliarse.
Ej. Tabanoca cabëng ts̈a monjanenambá; mor
cuatmëntenabojacaná, chiyec tondayán
jebuaná adj./s. aquel que construye casas. quenatachuán. Los indígenas de Sibundoy
constructor(ra). Sinón. tambuayá. V. miyës. estaban duramente enfrentados. Ahora se han
yebna jebuaná s. constructor de casas. reconciliado, por eso hay completa normalidad.
jecoyá s. persona que urde los hilos para hacer la V. jtenoyántsian.
faja. urdidor(ra).

jecoyëfja s. nombre asignado a cada uno de los


seis palos utilizados para urdir una faja. palo jenabojafjonán v.pr. contribuir con algo,

Camsá – Español 133


jenabojotán jenáfjuaban

dinero, por ejemplo. colaborar, aportar. hablar idioma camsá puro; de cualquier forma se
Lit. desatar uno mismo algo que tiene anudado. revuelve con el idioma de los blancos.
Ej. Nderad jenëchjanguama ca tmojayán, Uso: metaforismo que hace alusión a la comida
cochjenabojafjoná; uabets̈enaná ndoñ jamnán. que se hace revolviendo varios elementos
Si se dice aportar entre todos, se debe colaborar; como choclo, fríjol y papa.
uno no debe ser tacaño. jenabuacuánan v.i. árbol al que le comienza a
jenabojotán, jenajotán v.t. en grupo acometer salir ramas. salirle ramas.
una actividad o en contra de alguien. hacer Uso: metafóricamente aplicado para comenzar
gavilla. a tener hijos.
jenábojuaban v.t. revolver en la comida mía o jenabuachnënguán v.t. traspasar líquido de un
de otro. mezclar, revolver. V. jenájuaban. recipiente a otro. pasar.
jenabomán v.pr./v.r. tratarse mal físicamente a Ej. Quem barrilbé entsabocán, chë inÿebiñ
sí mismo o con otro. maltratarse. bocoy chantsenabuachnëngo. Este barril está
Sinón. jtsenomamán. V. juabomán. goteando; voy a pasar la chicha a este otro barril.
V. jenëchnënguán.
jenábuachnënguan v.t. transportar algo o
conducir a alguien de un lugar a otro. pasar,
llevar.
Ej. Muents̈ bëtscá niñá endanjmëton;
¿ndëmuanÿe opá bats̈á choy
tojenábuachnëngo? Aquí había amontonada
harta leña; ¿quién sería el bribón que ha pasado
algo al otro lado?
jenabuambanán v.i. hacer lo posible por ser
elegido en algún cargo. ofrecerse, venderse.
jenabónjuan v.pr./v.r. a sí mismo o Lit. ponerse en venta. Sinón. jotsënts̈enan.
recíprocamente efectuarse movimientos de jenabuátëmban v.r. entre dos o entre varios
balanceo. mecerse, balancearse. V. jabónjuan. ayudarse en trabajo que luego se devuelve por
jenabosesenán v.i. dar lo máximo en una igual. trabajar en la cuadrilla.
actividad o trabajo, hasta el punto de sudar V. jabuátëmban.
copiosamente. sudar por el esfuerzo. jenacueshachán v.r. tomarse de las manos.
Ej. Enangmenoc jabuachán chë bacong cogerse. V. jenobuacuetënts̈iyán.
monduambá, chiyec nÿa tmojenabosesená, jenachents̈án v.t. pasar algo de lado a lado con
empas uajuendayëng tmonjabatsbocán. En el un objeto punzante. traspasar.
sitio de trabajo los señores estaban trabajando jenachnënguán v.i. trasladarse de un lugar a
con toda la gana, hasta el punto de sudar por el otro o pasar de un grupo a otro. trasladarse,
esfuerzo; después ellos estaban muy sedientos. pasarse. V. jachnënguán.
V. jabosesenán. jenáchnënguan v.i. dejar de llover. escampar.
jenabotamayán v.pr. hacer alarde de lo que uno Sinón. jobán.
es o de lo que tiene. alardear, ensalzarse, jenafján v.r. hacer que el otro sea partícipe de lo
alabarse, presumir, jactarse. V. jabotamayán, que uno tiene, un trabajo, un regalo, un
jenobotamayán. mensaje, inclusive una enfermedad. compartir.
jenabsmacán v.t. 1. sacar los granos de choclo y Ej. Nderad ndayá tocojatá, tcojashac,
echarlos a la sopa. echar granos a la sopa. jtsamanán jenafján masque oñëbón, ndoñ
Ej. Diosmand ts̈mats̈ mashca jenabsmacam; ojendayá ntjamnán. Cuando usted tenga alguna
chca nÿa tamnán chantsábuañ. Por favor vaya y cosecha de tubérculos o granos debe compartir
coja algunos choclos para echar los granos a la con los demás aun cuando sea de a poquito; no
sopa; así prepararé una sopa muy deliciosa. hay que ser tacaño. V. jenapróban.
2. al hablar, revolver palabras de uno y otro jenáfjuaban v.t. revolver líquidos. mezclar,
idioma. mezclar idiomas. revolver. V. jenájuaban.
Ej. Mor ndoñ quecochatuenán ena camënts̈á
jtsoyebuambnayán, pront jenabsmacán
s̈quenëngbe biyánac. En la actualidad no se oye

Camsá – Español 134


jenaichënján jenambán

jenëjonëtsatsán v.t. doblar varias prendas.


jenajotán V. jenabojotán.

jenaichënján v.r. entre dos personas, cruzarse


en un camino. encontrarse. V. juaichënján.
jenajabuáchan v.r. contribuirse entre dos o más
personas a hacer una tarea o un trabajo.
apoyarse. V. juajabuáchan.
jenajantsán v.t. comer algo sólido cuando se
toma café. acompañar el café.
jenajashenuás̈an v.t. colocar algo en el interior
y cubrir por completo. introducir.
jenajatayán v.r. dividir algo y asignarle a cada
uno lo que le corresponde. repartirse,
compartir. V. jajatayán. jenajts̈iyán v.t. colocar algo para subirse sobre él
jenajátcan v.i./v.r. 1. caminar por donde no hay para alcanzar más alto. subirse, treparse.
camino para reducir la distancia. acortar, V. jujts̈iyán.
cruzar. jenájuaban v.t. revolver sustancias o elementos.
Ej. Mëján buenajatcat, as bochanjobenay pont mezclar, combinar, revolver.
mes̈am jetsashjanguán. Acortemos camino por jenábojuaban v.t. revolver en la comida mía o
este lugar, así podremos llegar a tiempo para la de otro.
misa. jenáfjuaban v.t. revolver líquidos.
2. producirse cortadas entre sí. cortarse entre jenamatses̈iyán v.r. decirse cosas al oído entre
sí. dos o entre varios. secretear entre dos o más.
Ej. Tmenayoc uabouán canachuán; V. juamatses̈iyán.
tmojtsenajajtcanga ca. En el sitio donde la gente jenambán v.r. 1. dirigirse a algún lugar
toma ha sucedido una desgracia; dicen que se acompañados. acompañarse, llevarse entre sí.
cortaron entre sí. Ej. Ba bobontsëng tobias̈ëngaftac tsjuan
jenajbuatmanán v.r. mutuamente llegar a tmojenamba joshconam, uafjajónay jinÿam.
conocer sus carácteres hasta el punto de Varios jóvenes y señoritas se han acompañado
compartir sus vidas. congeniar. para ir a la montaña y mirar la laguna.
V. juajbuatmanán. 2. pelear por algo entre dos o más. disputarse,
jenajnanán V. jenjnanán. pleitearse.
jenajonÿayán v.pr. acción de suspenderse en el Ej. ¿Pamillang cabá menambá o ya
aire aferrado a o sostenido en algo. colgarse. tmojtenoyeunang? Yap ouatjcá chca
jenajonëtsán v.t. hacer que un objeto alargado jtsenambayán. ¿La comunidad aún sigue
se doble. doblar. disputándose o ya hicieron las paces? Es muy
jenëjonëtsán v.t. doblar algo complejo, como vergonzoso estar con esos problemas.
ropa, por ejemplo.

Camsá – Español 135


jenán jenashecuastán

Ej. “Cach tributariëbe barië chca


s̈mojatenojuabóyecna, ats̈be barië nÿe
cuatijenants̈á ca”, bacó Pedr tonjayán. “Ya que
ustedes, señores, tomaron esa decisión, no tuve
más remedio que asumir la responsabilidad”, dijo
tío Pedro.
jenants̈boniyán v.t. echar en la sopa la parte
espesa del maíz previamente colado. echar el
grueso. Sinón. juants̈boniyán.
jenapróban v.r. regalarse emtre sí algo de lo que
jenán s. pedazo de tallo de planta tuberculosa
tienen o están comiendo. compartir.
que sirve para sembrar. colino, semilla.
De: castellano. V. jenafján, juapróban.
Sinón. jenas̈á. V. jeniy.
jenaquëcán v.t. mientras se trabaja guardar
jenanatsán v.r. ir juntos a algún lugar. llevarse,
algunos frutos de la chagra para llevárselos a
dirigirse. V. juanatsán.
casa. recoger.
Ej. Mënté shjinÿashiñ batá Mercedbioc
sëndenangmén; choc sënjëbtsenaquëc
stranjeriy; mor chanjëbtsebobues̈cja, yëfs
jenanëfja s. palo puntiagudo utilizado para jtsabuañam. Hoy estuve trabajando en el rastrojo
sembrar. palo sembrador, chaquín (reg.). donde tía Mercedes. Allá recogí fríjol tranca;
Sinón. tsjatjianëfja, uashëntsanëfja. ahora lo voy a remojar para cocinarlo mañana.
jenángmian v.i. hacer un trabajo o actividad. jenárruan v.t. solicitar a otra persona que haga
trabajar. algo por mí. encomendar, encargar.
jenanguatëbán V. janguatëbán. De: castellano. V. járruan.
jenaniñán v.i. producirse llamas entre los jenas̈á s. pedazo de tallo de planta tuberculosa
pedazos de leña. prender fuego. V. janiñán. que sirve para sembrar. colino, semilla.
jenants̈afjatsán v.pr. colocarse una tela sobre Sinón. jenán. V. jeniy.
las palmas de las manos para sostener algo jenashabán v.pr. con las uñas arañar el cuero
caliente o áspero. protegerse las manos. cabelludo. rascarse la cabeza.
jenashanzantsán v.r. acción que hacen los
animales de mordisquearse a sí mismos para
matar parásitos. despulgarse.
jenashbuájuan v.t. colocar un objeto sobre un
líquido. echar al agua.
jenáshbuajuan v.pr. penetrar al agua sobre un
medio de transporte. echarse al agua.

jenants̈afjojoyán v.t. frotar la ropa entre las


manos cuando se lava. restregar. V. jajojoyán.
jenants̈amián v.r. hacerse préstamos
recíprocamente. prestarse entre sí.
V. juants̈amián.
jenants̈ayán v.i. comprometerse libremente ante
un compromiso de mucha responsabilidad, un
cargo público o una deuda, por ejemplo.
asumir, aceptar. jenashecuastán v.i. trasladarse de uno a otro

Camsá – Español 136


jenashjáchan jenbotats̈ëmbuán

lugar. ir, viajar. Lit. seguir los pies uno tras jatamos̈enayán v.t. anudar por el cuello.
otro. juajomatsenayán v.t. atar al cuello de una
Ej. Mënté pront Cabildoy chanjenashecuasto, olla de barro.
er nts̈am s̈ochjonts̈abocnán; malay nÿe ts̈abá. juatamos̈enayán v.t. anudar algo complejo al
Hoy con seguridad iré al Cabildo a ver cómo me cuello.
va. Ojalá que me vaya bien. Sinón. jan, jenayecamiyán v.i. expresar oralmente varias
japadésan, jóyenan. ideas. hacer una exposición. Lit. hacer que
jenashjáchan v.t. agregar algo que hace falta corra la boca de uno.
para que quede completo. complementar, jenayetsjanján v.i. expresar una y otra idea en
añadir, sumar, juntar, aumentar, unir, forma oral, generalmente en forma negativa
empatar. V. jenebénguan. acerca de otros. criticar, murmurar, divagar.
jenatajchcán, jensatajchcán v.t. hacer caer al Lit. golpear la boca de uno mismo.
piso algo o alguien que estaba parado. Sinón. joyejuajuán. V. juascléran.
derribar, voltear. Sinón. jashajayán. jenayetsjanganján v.i. criticar muchas veces.
V. jenosatajchcán. jenbets̈án v.r. viniendo de direcciones opuestas,
jenëtajchcán v.t. voltear algo complejo y encontrarse en un lugar. encontrarse.
ponerlo de revés. V. jobets̈án.
jenatsbuayán v.pr. permanecer sometido a un jénbiajuan, jénbiejuan v.i. reacción alegre
estado, condición o responsabilidad. ante algo gracioso o risible. reír.
someterse. Lit. amarrarse. Ej. Uafjajonayoy tcojtsepadesénor, bëtsëtsang
Uso: metafóricamente hace alusión a cmochanjauyán: “Ojal choc chacojtsenbiajuá;
entregarse totalmente ante un compromiso o iytëc jtsemanán, ndóñen enduamán
relación. jtsaibetatán, chor jtsaftena ca”. Cuando íbamos
jenatsenetjoyán v.t. 1. hacer que dos partes de paseo a la laguna encantada nuestros padres
encajen o se unan. empatar, unir, juntar. nos advertían: “Cuidado con estarse riendo mucho
Ej. Diosmand muents̈ menatsenetjó, as allá; deben permanecer en silencio, porque si no,
echanjoshjach chëntscoc játbiam. Por favor suele oscurecerse y comienza a llover”.
empate en este lugar, sólo así alcanzará a ser V. jenojaquëcán.
atravesado hasta allá. Sinón. jenebénguan. jénbiejuan V. jénbiajuan.
2. agregar ideas a lo que otro ha expresado. jenbochembuán v.r. hablar a gritos entre dos
complementar. personas. gritarse entre sí. V. jabochembuán.
Ej. Er mor ats̈ s̈cuatenatsenetjó, nderad chca jenbojajuán v.r. 1. palparse entre sí. tocarse.
ts̈abá buatjoyents̈buacna. A ver ahora yo voy a Ej. Baseng monduamán jenbojajuán
complementar algo; puede ser que así nos resulte tmojtsentrabisiánor; chëngbiam ts̈abá
bien. jtsemnán. Los niños suelen tocarse mutuamente
jenatsëtsayán v.r. realizar una visita o cuando están jugando; eso es natural en ellos.
entrevista mutua. visitarse, entrevistarse. V. jabojajuán.
V. juatsëtsayán. 2. propinarse golpes entre sí. golpearse,
jenatsjanján v.pr. propinarse golpes a sí mismo. pelearse, boxear.
golpearse. V. jtsenas̈bonján, jutsjanján. Ej. Yap tmojatentjayanang, nÿa tmojenbojajo;
morna ngmenán enjatsbinÿna. La gente se
disgustó tanto que hasta se pelearon; ahora se
están lamentando. V. jéntsjan.
jenbotats̈ëmbuán v.r. soler hacerse bromas o
chistes entre sí. tener camaradería.
Ej. Bacó Martín bacó Agustinoftac ts̈a
bondenbotats̈ëmbo, mocá bochandenatsëtsnay
tajayenach, uacanayenach. Tío Martín y tío
jenayán v.t. hacer un nudo alrededor de algo. Agustín mantienen buena camaradería, así que se
anudar, amarrar, atar. Sinón. jenebnayán. dicen muchos chistes en las fiestas y en los lugares
jabejëngüenayán v.t. enlazar por el cuello. de trabajo donde se gana chicha.
jashecuenayán v.t. anudar algo a los pies o
anudar los pies.

Camsá – Español 137


jenbuájuan jeniyanán

jenebsjanán v.r. aplicar fuerza para arrastrar


hacia su lado. halarse, disputarse.
jenebtënts̈iyán v.r. tomar una cuerda entre dos,
uno de cada extremo y halar para su lado.
halarse. V. jotënts̈iyán.
jenebtants̈iyán v.r. halarse entre varios.
jenefjnán v.r. reunirse varias personas. reunirse.
Ej. jenebenguán.
jenefjnayán v.t. unir varias partes. unir.
V. jenebénguan.
jenëchnënguán v.t. 1. pasar algo o a alguien de
un sitio a otro. trasladar, llevar.
Ej. Muents̈ ndoñ ts̈abá quenátamna quem
jutsnëshá; chanÿe tsoy chanjenëchnëngo,
jenbuájuan v.t. poner algo en un recipiente que nderad ndëmua buachabiam. Este no es un buen
es de otro o para otro. ponerle. V. jabuájuan. sitio para la cama, así que la trasladaré al otro
jencuéntan v.r. conversar sobre algo para sacar cuarto y que sirva para algún visitante.
una conclusión. dialogar, conversar, acordar. V. jenabuachnënguán.
Sinón. jenoyeunayán, jenpárlan. V. jacuéntan. 2. pasar de lado a lado. traspasar.
jenchamoyán v.pr. causar la expulsión o salida Ej. Bëngbe Taitá niñës̈oc yojtsanajonÿánor,
de sí mismo. hacerse expulsar. canÿe uabonguëfshná tbojanenëchnëngo canÿe
jenebcutsayán v.r. entre dos, sobre los hombros ngmëchbec; chor buiñ tbojanóbocna bejayec.
llevar un peso. cargar entre dos. V. jocutsayán. Cuando Nuestro Señor estaba crucificado, un
jenebenguán v.r. juntarse dos personas en algún soldado lo traspasó con su lanza y entonces le
lugar. encontrarse. brotó sangre y agua.
Ej. Tabanoc fsënjénebengo bacó Salvadoroftac; 3 interpretar en otro idioma. traducir.
chor s̈onjëbtsbets̈ s̈nenábioc jabtsesam. En Ej. Quem bersiayán chanjenëchnëngo, er nts̈am
Sibundoy me encontré con tío Salvador; entonces s̈ochjonts̈abocnán; ts̈abáses inÿeshëng
él me llevó a comer a donde una señora blanca. chanjatenëchnëngo. Voy a traducir esta canción
V. jeninÿenán. a ver cómo me queda. Si me resulta bien traduciré
jenefjnán v.r. reunirse varias personas. otras canciones.
jenëjonëtsán v.t. doblar algo complejo, como
ropa, por ejemplo. doblar. V. jenajonëtsán.
jenëjonëtsatsán v.t. doblar varias prendas.
doblar. V. jenajonëtsán.
jenëtajchcán v.t. voltear algo complejo y
ponerlo de revés. voltear. V. jenatajchcán.
jeninÿenán v.r. converger dos o más personas en
un sitio. encontrarse. V. jenebenguán.
jeniñ s. espacio donde se ha sembrado semillas
pequeñas, de fríjol, por ejemplo.
sembrado(da). V. uajeniñ.
jenebénguan, jenebënguan v.t. hacer que dos
partes se unan. empatar, juntar, añadir, unir,
complementar.
Ej. Muents̈ menebengó, as echanjoshjach nÿets
tjanguán játbian. Empátelo en este lugar, así
alcanzará a extenderlo por todo el trayecto.
Sinón. jenatsenetjoyán. V. jenashjáchan.
jenefjnayán v.t. unir varias partes.
jenebënguan V. jenebénguan.
jenebnayán v.t. hacer un nudo. amarrar, jeniy s. tubérculo o grano que sirve para sembrar.
anudar, atar. Sinón. jenayán. semilla. V. jenán, jenas̈á.
jeniyanán v.r. expresarse palabras entre sí.

Camsá – Español 138


jenjants̈etán jenoboyebuambayán

decirse, acordar, reclamarse. V. jauyanán. capisayo.


jenjants̈etán v.r. propinarse golpes entre sí. jenobontsënján v.r. saltar con aspavientos uno
golpearse. V. jajants̈etán. frente a otro. saltar.
jenjnanán, jenajnanán v.i. reaccionar con Ej. Ndayamasán chat tbojatentjayaná;
asombro ante algo. asombrarse. bondenbochembuán, nÿa bondenobontsënjnat.
jenjonëtsán v.i. estando vertical alguien, quedar No sé por qué razón los dos se habían disgustado;
la parte superior colgada. doblarse. discutían acaloradamente y hasta saltaban uno
frente al otro manoteando. V. jobontsënján,
jontsënján.
jenóbosan v.t. echar algo para mí. echar.
V. jenósan.
jenobosasayán v.pr. con la boca aplicarse aire
en una herida, golpe o quemadura para calmar
un poco el dolor. soplarse. V. jabosasayán.
jenobos̈achnán v.i. reaccionar con lágrimas
ante algo triste o doloroso. llorar.
V. jos̈achnán.
jenobotamayán v.pr. acción de embellecerse a
sí mismo. adornarse. V. jabotamayán.

jenjuachesënján v.i. estando sentado, irse al


piso. caerse. V. jenosatajchcán, juats̈enán.
jenjuán v.r. emitir respuestas recíprocamente.
contestarse. V. jojuán.
paltiñ jenjuán v.i. no poder contestar
positivamente ante una solicitud.
jenobínÿenan, jobínÿenan v.t. darle algo a un
visitante como obsequio o atención. servir,
obsequiar, regalar, brindar.
Ej. “Masque tonday endopodén ndayá
jenobinÿenán, diosmand
s̈mochjesetjëmbambaye ca”, bacó Andrés
tonjayán. “Aun cuando no haya nada para
obsequiarles, por favor acompáñenme”, dijo tío
Andrés. Sinón. jacardádan, jonánjan.
V. jalemós̈nan, jats̈tayán. jenobotbontsán v.t. poner una sustancia en la
jenobobambián v.pr. expulsar la orina cuando comida que es mía, ají, por ejemplo. echar.
está dormido o derramar la orina sobre la V. jatbontsán, jtsenotbontsán.
ropa. orinarse. jenobotiyán v.i. aumentar de número.
jenobobónÿan v.pr. experimentar los efectos multiplicarse, reproducirse, aumentarse.
como resultado de la comisión de ciertos actos. V. jobotiyán.
darse cuenta, escarmentar, recapacitar. jenobotsats̈án v.t. tener cría los animales. parir.
jenobocacayán v.pr. hacer ejercicio de pensar Lit. hacer caer un ser vivo que llevaba adentro.
para decidir. reflexionar, meditar. Ej. Ques̈ utatémat tbojenóbotsats̈ ibet,
jenobochmán v.pr. colocarse varias ropas botamanatemat. Nduiñábioy chanjárrua
encima. arroparse. V. jabochmán. canÿetemam. La perra ha parido dos cachorritos
jenobojajuán v.pr. pasar los dedos por sobre muy bonitos anoche. Voy a rogarle a su dueña por
uno mismo. tocarse, palparse. V. jabojajuán. uno de ellos. Sinón. jenorremídian, jenóshman.
jenobojuánan v.pr. hacer que a uno mismo se le jenoboyebuambayán v.r. dos o varias personas
quite un mal. curarse. V. jabojuánan. que hablan mal o dicen falsedades unas de
jenobongnayán v.pr. sostener el capisayo atrás otras. criticarse. V. joboyebuambayán.
sujetándolo en el ceñidor. entrecruzar el

Camsá – Español 139


jenobuacuetënts̈iyán jenonÿayán

dividirse. V. jajatayán.
jenojatsëcán v.pr. extraerse algo de sí. sacarse.
Ej. Ats̈be basetem Binÿioc juatsas̈
tonjetsenojatsëc, er tbojtsonts̈andbem, yap
bondántsets̈. Mi hijo pequeño se hizo sacar una
muela en San Francisco porque se le había
dañado y le dolía mucho. V. jajatsëcán.
jenobuchjatsëcán v.pr. sacarse algo de los
ojos.
juatsas̈ jenojatsëcán v.pr. sacarse una muela.

jenobuacuetënts̈iyán v.r. entre sí tomarse de


los brazos. cogerse. V. jenacueshachán,
jenotënts̈iyán, jobuacuetënts̈iyán, jotënts̈iyán.
jenobuachnënguán v.i. traspasar el líquido una jenojats̈ëmbombuán v.pr. hacerse la señal de
superficie, como la ropa cuando llueve, por la cruz. santiguarse.
ejemplo. empapar, traspasar. Ej. Chë uangüefjuayëshá cabá nduábocnor,
jenobuchjatsëcán v.pr. sacarse algo de los ojos. ats̈be mamá tonjesenojáts̈ëmbombo; chor
sacarse. V. jenojatsëcán. ats̈nac cachcá sënjam. Antes de decolar el avión
jenobuén, jenobuíyan v.i. proceder o actuar mi madre se santiguó; enseguida yo hice lo mismo.
indebidamente. portarse mal, cometer errores. jenojuaboyán v.i. 1. volver los recuerdos a la
V. jenoyebuén, jobuén. memoria. recordar.
jenobuíyan V. jenobuén. Ej. “Botamán menojuabó nts̈am
jenochquëcán v.pr. poner en orden los cabellos tcmojabuayenán, as ts̈abá cnochanjonts̈abocna
de uno mismo. peinarse. chë contsenangmenána ca”, ats̈be mamá
Ej. Botamán cochjesenochquëc uatsjendayoy s̈onjauyán. “Recuerde bien la explicación, así
jtam, ndoñ coscongoshcá cuantëtay. Péinese resultará bueno el trabajo que está haciendo”, me
cuidadosamente para que se vaya a la escuela; dijo mi madre. V. jtenojuaboyán.
allá no debe ir despeinado como una lechuza. 2. pensar detenidamente sobre un asunto.
V. jachquëcán. reflexionar, analizar, recapacitar, meditar,
jenoenas̈iyán, jenoinas̈iyán v.pr. quitarse la considerar.
ropa. desnudarse. V. jaenas̈iyán. Ej. “Nderad mor ndon ts̈abá chaconjenojuabos,
jenoinas̈iyán V. jenoenas̈iyán. mas chcoy nderad shichbuiy nandbinÿna ca”,
jenojaiyán v.i. subirse sobre un animal o ats̈be taitá s̈onjëbtsanbuayená cabá ndóbanor.
vehículo. montar. V. jojaiyán. “Si usted ahora no reflexiona juiciosamente,
jenojájuan v. colocar en un sitio o lugar a puede ser que en el futuro tenga que sufrir”, me
alguien o algo. colocarse, ponerse. dijo mi padre antes de morir. V. jajuaboyán.
jenojants̈etán v.pr. propinarse golpes a sí jenomódan v.pr. cambiarse de ropa. vestirse.
mismo. golpearse. V. jajants̈etán. jenonÿán v.pr. verse a sí mismo o mirarse ante
jenojaquëcán v.i. reír en forma exagerada. reír un espejo. mirarse. V. jinÿán.
a carcajadas. V. jénbiajuan. jenonÿayán v.r. dejarse entre sí. abandonarse.
jenojatayán v.i. repartirse un grupo en mitades.

Camsá – Español 140


jenonÿenán jenotsjanguësjuán

V. jonÿayán.
jenonÿenán v.r. dos personas se conocen y se
gustan, hasta el punto de ser novios o convivir.
enamorarse, juntarse. Lit. encontrarse.
Ej. Luch Clestrinÿté tbojanenónÿen Maríaftac,
mor cánÿiñ bontsiyén. Luis y María se
conocieron y se enamoraron en la fiesta de
Carnaval; ahora viven juntos.
jenongñëbuán v.pr. recorrer la piel de uno con
dedos y uñas. rascarse. V. jangñëbuán.
jenontsënján v.i. saltando sobrepasar un
obstáculo, como una zanja, por ejemplo.
saltar. V. jontsënján.
jenonts̈abëngouán V. jonts̈abëngouán.
jenonts̈inÿenán v.r. hacerse reclamos
mutuamente. reclamarse entre sí.
V. jonts̈inÿenán.
jenorremídian v.t. tener cría los animales. parir.
Sinón. jenobotsats̈án, jenóshman.
jenosachënján v.pr. sentirse mal por algo hecho
voluntariamente y que no resultó bien.
azotarse, castigarse, culparse, arrepentirse.
Lit. azotarse a sí mismo.

jenosëngbojatsëcán v.t. extraer algo que estaba


entre el ceñidor y el cuerpo o en el bolsillo.
sacar del bolsillo.
Ej. Bacó Nicolás ral iuabuenán, chiyec
chents̈án bnëtsan uarang tonjenosëngbojatsëc.
Tío Nicolás había tenido dinero, por eso luego
sacó diez mil pesos que tenía entre el ceñidor.
V. jenosëngbotënts̈enán.
jenosëngbotënts̈enán v.t. extraer con ímpetu
algo que estaba entre el ceñidor y el cuerpo o
en el bolsillo. sacar, desenvainar.
V. jenosëngbojatsëcán.
jenóshman v.t. tener cría los animales. parir.
Sinón. jenobotsats̈án, jenorremídian.
jenotënts̈ashebëfjuán v.pr. golpear las manos
entre sí para producir sonidos. aplaudir.
Lit. hacer estallar las manos entre sí.
jenotënts̈iyán v.r. tomarse de las manos para
jenósan v.t. echar algo a la olla de comida. echar halarse. halarse. V. jenobuacuetënts̈iyán,
a la olla. jotënts̈iyán.
jenóbosan v.t. echar algo para mí. jenótsets̈enan v.pr. aplicarse a sí mismo un
jenosatajchcán v.i. estando de pies o sentado, castigo. castigarse, azotarse, flagelarse.
irse al piso. caer. V. jenatajchcán, V. játsets̈enan.
jenjuachesënján, juats̈enán. jenotsjanguësjuán v.pr. sacarse mocos por las
narices. sonarse la nariz.

Camsá – Español 141


jenoyebuén jetëshañ

jenpárlan v.r. conversar entre dos o más


personas acerca de un asunto. dialogar,
conversar, acordar. Sinón. jencuéntan,
jenoyeunayán. V. japárlan.
jensatajchcán V. jenatajchcán.
jens̈achnán v.r. mutuamente hacer que llore o
sufra. hacerse padecer.
jens̈buachenán v.r. hacerse una promesa mutua
o acordar un negocio. prometerse.
V. jas̈buachenán.
jentjëmbambayán v.r. ir juntos a algún lugar.
acompañarse.
jentrócan v.t./v.r. cambiar una cosa por otra o
algo entre dos personas. intercambiar.
jenoyebuén, jenoyebuíyan v.i. 1. cometer V. jatrócan.
errores al hablar o exponer el punto de vista. jéntsjan v.r. pelear entre sí. boxear. V. játsjan,
errar, equivocarse. Uso: metafóricamente jenbojajuán.
utilizado para opinar. V. jenobuén, jents̈óngan v.r. jugar entre sí. jugar.
oyendébian. V. jats̈óngan.
2. ser irreverente o atrevido al hablar. jesashconán, jisashconán v.t. hacer que
irreverente, atrevido(da). alguien se regrese. hacer devolver.
jenoyebuíyan V. jenoyebuén. jesëshconán, jisëshconán v.i. acción que hace
jenoyeonayán V. jenoyeunayán. el que está yendo de dar media vuelta y volver.
regresarse.
jesobomán, jisobomán v.t. terminar una tarea,
trabajo o ación que ha comenzado. acabar,
concluir.
jesojátan v.t. llevar consigo algo en un viaje o
salida. aprovisionarse.
Ej. Mënté Tbanoy chantsoñ joshconam, chiyec
bëtscá chanjesojat; choy bënabé endmën. Hoy
me iré de paseo a San Andrés, así que me
aprovisionaré con una buena cantidad de comida.
Ese lugar es lejano.
jeshachán V. jishachán.
jeshachichiyán V. jishachichiyán.
jeshayán V. jishayán.
jeshëntsenán V. jishëntsenán.
jetatán s. tiempo del día alrededor de las 7 de la
noche. anochecer. V. ibetatán.

jenoyeunayán, jenoyeonayán v.r. exponer


razones para ponerse de acuerdo. acordar,
dialogar, conversar. Lit. aceptarse la palabra
que sale de la boca.
Ej. Botamán jenoyeunayës, cabëng
mochanjobenay lemp jesobojandmanán; nts̈am
mor mondëtsamañcán, ne ndócnents̈.
Poniéndonos de acuerdo en todo, los camsá
podríamos resolver todos los problemas; de lo
contrario, tal como estamos en la actualidad, es
muy difícil. Sinón. jencuéntan, jenpárlan.
jetëshañ adj. espacio donde hubo una casa y que

Camsá – Español 142


jetët jëtscmenán

ahora ya no está. deshabitado(da). chagra, por ejemplo. llevar consigo.

jetët adj. noche cuando no hay nada de claridad.


noche oscura.
jetiñ, jitiñ s. tiempo del día cuando el sol
comienza a declinar. tarde.
Ej. Bobontsëng, tobias̈ëng, basetemëng
monduamán jetiñ jabocanán ndayánac
jatrabísiam. Lastem jajénach tonday ndayents̈
jatrabísiam. Los jóvenes, las señoritas y los niños
suelen salir por la tarde a practicar algún deporte.
Lo malo es que en el sector rural no hay
suficientes campos deportivos. V. pontiñ. jëbtsbets̈án v.t. acompañarse de alguien. llevar
HEREjetjanëshá s. estructura hecha de palos consigo.
que sirve para cercar. cerca. jënÿá adj. tiempo cuando el sol calienta mucho.
soleado(da).
jënÿáor loc. adj. tiempo soleado.
jëntsaj s. parte posterior de la pierna.
pantorrilla. V. s̈ëfjaj.

jetjániñ adj. lugar alrededor del cual se ha


colocado una cerca. cercado.
jetnán v.i. ponerse bravo ante algo malo.
enojarse, enfadarse, enfurecerse, disgustarse.
Sinón. jtsobonÿánan, jots̈atjayenán.
jets̈án v.t. hacer perder o no saber dónde dejó o
se quedó algo. perder, extraviar, echar de jënts̈afja s. cada uno de los cinco apéndices del
menos. pie. dedo. V. nts̈abuafja.
Ej. Sobren Carlos mo bën luar tojtsoñ, chiyec jëtsbojuán v.i. volver a estar seco un elemento o
muiñ nÿetscang tmojets̈. Parece que sobrino sitio, después de estar mojado. secarse.
Carlos se ha marchado a algún sitio lejano, por V. jabojuán.
eso toda la gente de la región lo ha perdido. jëtsbunÿayán v.t. calentar un líquido que se
V. jobuets̈án, juts̈enán. enfrió. calentar. V. jabunÿayán.
jëbtsácan v.t. aprovisionarse de algo antes de jëtscmenán v.t. repasar algo que no ha quedado
salir a algún lugar, un machete para ir a la muy bien. refinar.

Camsá – Español 143


jëtschuayán jiyëbán

jëtschuayán v.t. rendir tributo o culto a un ser necesito. hallar, encontrar. V. jonÿenán.
superior. alabar, bendecir. jabuinÿenán v.t. hallar, encontrale algo a
Ej. “Cuajna Bëngbe Uatbná mochjatschuay, alguien.
nÿetsca ents̈ang cachábe basenga ca”, jobuinÿenán v.t. encontrar algo o alguien que
bersiayán endayán. La canción dice: “Vamos a busco o necesito.
alabar al Señor, todos nosotros que somos sus juabuinÿenán v.t. hallar, encontrar un líquido.
hijos”. juinÿenán v.t. hallar, encontrar algo complejo,
jëtsfjonán v.t. volver a moler lo que está grueso. una guaca, por ejemplo.
refinar, remoler. jinÿinÿiyán v.t. enseñar un objeto o sitio.
mostrar, señalar, asignar.
jínÿnan v.t. aplicarle color. pintar, colorear.
jisashconán V. jesashconán.
jisëshconán V. jesëshconán.
jisobomán V. jesobomán.

jëtsjuajuán v.t. acción de frotar una articulación


o fractura para volver a colocar los huesos en
su lugar. componer, arreglar, sobar, masajear.
Ej. Ents̈ongayiñ sobrén José tontsashecuatcá;
chor smanán tmonjuamba batá Conchëbioy,
chabuatsjuajuam. Jugando fútbol sobrino José se
fracturó un tobillo. Luego lo llevaron cargado a jishachán, jeshachán v.t. sostener con las
donde tía Concepción para que le compusiera los manos o ir detrás hasta alcanzar a alguien.
huesos. Sinón. jtanëtjuán. V. jtashecjuajuán. coger, agarrar, atrapar, alcanzar, capturar.
jëtspórman v.t. volver a darle forma correcta a Sinón. joñëboyán. V. jotbayán, jtishachán.
algo que está dañado. acomodar. jishachichiyán, jeshachichiyán v.t. cogerlo
De: castellano. V. jtapórman. con las manos en la masa o en la mentira.
jibiá V. jebiá. sorprender, atrapar.
jichamoyán, jechamoyán v.t. hacer que Ej. Canÿe basefja yebnoy tojtsamashëngo;
alguien siga, salga o huya de donde está. chents̈a batá iuatabó, chor tsoc
echar, expulsar. Sinón. jtabocnán. tbojabetsishachichiy. Un chico malo se había
V. jachaits̈án. entrado a una casa; sucede que la señora de la
jichëtjuán, jechëtjuán v.t. introducir algo por casa iba de regreso y sorprendió al bribón dentro
un boquete, colocar un mango a un hacha, por de ella.
ejemplo. meter, encabar (reg.), vestir. jishayán, jeshayán v.t. terminar la comida o la
jíchmuan v.t. mandar a alguien a algún lugar. bebida. acabar de comer o de beber.
enviar. jishëntsenán, jeshëntsenán v.i. llegar a sentir
Ej. Ats̈be mamá s̈onjichmó batá Ros jauyanam la necesidad de comer algo. darle hambre.
diosmand tamotem jtsants̈amiana ca. Mi mamá jitiñ V. jetiñ.
me envió donde tía Rosa a decirle que por favor le jiyán v.t. enajenar algo mediante venta. vender.
prestara un poco de sal. V. juíchmuan. Sinón. jajénan.
jinÿán v.t. observar o ser testigo de algo. ver, jiyëbán v.t. transportar algo consigo y traerlo.
mirar. Sinón. jarrepáran, jontjes̈iyán. traer.
V. jenonÿán. Ej. Batá Pastor mënté cachës tonjá Binÿioy;
jinÿenán v.t. dar con algo o con alguien que chocán tamn tandës̈ tojiyëbo chabe

Camsá – Español 144


jmasefja jobets̈án

basengbiam; jtsatobuiyámnac tojiyëbo. Tía de alguien o dar un tiempo de espera. esperar,


Pastora fue a San Francisco esta mañana y desde aguardar. Sinón. jauárdan. V. joboyayán.
allá ha traído un exquisito pan para sus hijos y jobatsayán v.t. 1. iniciar alguien una tarea o
también para vender. trabajo. iniciar labor.
jmasefja s. insecto dañino de aspecto parecido a Ej. Camor muents̈ s̈cobatsá, nderad stjobenay
la hormiga. hormiga tierrera (reg.). jesobuatjanguán. Voy a iniciar la labor
inmediatamente, a ver si puedo terminar la tarea.
2. hablarle insistentemente a otra persona
sobre algo. acosar, insistir, confrontar.
Ej. Tabanoc sobrén Carlos s̈ondbatsán, chabe
yebnoy juanatsam jabtsesama ca. En Sibundoy
sobrino Carlos me insistía en que me llevaría
hasta su casa a comer.
jóbebian, jóbibian v.pr. echarse agua y jabón
para estar limpio. bañarse.
Sinón. jtsobuaitënján, jtsojabián.
jobebíncuan V. jobibíncuan.
jobéconan v.i. llegar hasta una persona o hasta
un sitio. acercarse, acudir.
Ej. Sobrén Antonië, Cabildoy cochjobeconá, as
cochantsatma nts̈am yojtsachuanán uatsjenday
jmëtonësh adj./s. hierbas o elementos que han bobontsëngbiam. Sobrino Antonio, debe
sido amontonadas. montón. acercarse al Cabildo para que sepa cuál es la
jnanán, ojnanán adj. que causa asombro o situación con los jóvenes estudiantes.
admiración. asombroso(sa). jobedésan v.i. hacer lo que se manda o lo que se
jobán v.i. 1. aproximarse algo. venir, acercarse. debe hacer. obedecer, aceptar, cumplir.
Ej. Shatjó benach tojtsents̈jajo; chëján De: castellano. V. jouenán.
fsëntsachnëjuánor, canÿe bëts ndets̈bé jobemán v.i. pasar de un estado a otro.
tsjuanocán endobá, chiyec bëng betsco transformarse, convertirse. V. jtobemán.
fsëntsachá. En el camino hacia Mocoa había un iytëc jobemán v.i. callarse.
derrumbe. Cuando pasábamos por ahí, de arriba
venía una gran piedra, así que nosotros salimos
corriendo.
juabán v.i. venir o acercarse algo complejo,
como un auto, por ejemplo.
2. dejar de llover o volver el buen tiempo.
escampar.
Ej. Jajoc fsëndanenangménor, ts̈a endanaftén,
chiyec chocán fsëntachá; mor ya tonjobá, as
cachiñ fchantesá. Cuando estábamos trabajando
en la chagra, llovía durísimo, así que nos corrimos
de allá. Ahora ya ha escampado, por eso vamos
de nuevo. Sinón. jenáchnënguan.
jóban v.t. quitarle la vida. matar, asesinar,
sacrificar. Sinón. jaitanán, japochócan,
jáshbuan, jashecbanán, juajauinÿán.
jobanán v.i. terminarse la vida. morir, fallecer.
Sinón. joboyënjanán, jojenachán, jopochócan,
luar joyáts̈ëmbuan. V. jtsábanan,
jtsonts̈aobanán.
jobárian v.i. salir de un grupo para estar solo.
apartarse, alejarse. Sinón. joluáran, jobets̈án v.t. 1. algún ser vivo se encuentra con
jtsojuanañán. uno por el camino. encontrar.
jobátman v.i. permanecer en un sitio a la espera

Camsá – Español 145


jobësenán jobínÿenan

Ej. Benachiñ s̈onjobets̈ canÿe s̈quená


uanguëtsboboshá; chan “buenos días ca”,
s̈onjëbtsechuá. Por el camino me encontré con un
hombre blanco, barbado; el hombre me saludó
“buenos días”. V. jenbets̈án.
2. ir y conducir a alguien consigo. traer.
Ej. Cacheitó jostisiang tmojabocán canÿe bacó
jobets̈am Lejidoc. A la madrugada los alguaciles
han salido para traer a un señor desde El Ejido.
Sinón. josmayán.
jobiats̈án v.t. traer a varios.
jobësenán v.i. bajar la cantidad existente.
mermarse, disminuirse.
Ej. Chë bëts uaftén tonjenachnëngo, chiyec
bejay tojtobësen; mor aíñ mochanjobenay
jenachnënguán chenguanoy. La fuerte lluvia ya jobiá, jubiá s. parte delantera de la cabeza.
ha cesado y por eso ha mermado el nivel del agua cara, rostro. V. joboy.
del río; ahora sí podremos cruzar al otro lado. jobiachnënguán v.i. pasársele cierta sensación o
estado. calmarse. Sinón. jacochtëcján.
V. jochnënguán.
jobiajos̈iyán v.i. mirar hacia el rostro de otra
persona. mirar. V. jojos̈iyán.
jobiashjáchan v.i. 1. contar con lo suficiente
para todo. alcanzarle.
Ej. Camorscán cochtsaquëcjnay crosenánatem,
as cmochanjobiashjach posad jobuatsbanam.
Comience a ahorrar plata desde ahora, así le va
alcanzar para construir su casa. V. joshjáchan.
2. tener claridad sobre cierto tema o concepto.
entender.
Ej. Diosmand muents̈ s̈motsebuayená, ndoñ
corent ques̈natëbiashjach. Por favor, explíqueme
este asunto; pues no lo entiendo muy bien.
jobiatsayán v.t. 1. pararse en frente de alguien.
enfrentar, confrontar.
Ej. Bën chë batá bondebiatsán; ndayam chca
ibuebiatsanán, nos. Aquella señora estuvo
parada en frente por largo rato; no sé el motivo
por el cual ella la estaba confrontando de esa
manera.
2. estar pendiente de las nececidades de otra
persona. atender, cuidar, asisitir.
Ej. Ats̈ajem ndeltod rebajuents̈, añem empas;
aslëpay ats̈be s̈es̈ón Pedr chca s̈ondëtebiatsán.
jobëtsanës̈ s. elemento de madera utilizado para Yo estoy en las últimas; me han abandonado las
cubrir el rostro en la festividad de Carnaval o fuerzas. Afortunadamente mi hijo Pedro me está
como decoración. máscara. Nota: en la fiesta asistiendo.
de Carnaval las utilizan los danzantes llamados jobiats̈án v.t. traer a varios. traer. V. jobets̈án.
“Sanjuanes”. jóbibian V. jóbebian.
jobëuamayán, jobouamayán v.i. mediante jobibíncuan, jobebíncuan v.i. establecer un
ceremonia unirse en matrimonio. casarse. noviazgo con una joven con intenciones de
Sinón. estad jatóman, jabës̈jënÿánan, matrimonio. hacerse yerno.
jacasaméntan, jtseparéjan. jobínÿenan V. jenobínÿenan.

Camsá – Español 146


jobinÿianán joboftjanguán

jobinÿianán v.i. metafóricamente, ir a algún desmancharse.


lugar a toda prisa. ir a prisa. Lit. moverse Ej. Ents̈ayá bëtscá cochjenants̈afjojoy, as lemp
como el viento. tsengá echanjóbocna. Debe restregar muchas
jobínÿnan v.i. hacerse visible. aparecer, veces la ropa para que desaparezca toda la
mostrarse. mugre. V. jajacanán.
jobnatjëmban v.i. olvidarse de cumplir con una
responsabilidad o compromiso. descuidar.
V. jebnatjëmbán.
jobnatsán v.t. ir delante de otro o ser el
orientador o guía. guiar, conducir, ponerse
adelante. V. jonatsán.
jobobash V. jbobash.
jobobemán v.t./v.pr. 1. elaborar, hacer o
confeccionar algo para uno. elaborar, fabricar,
formar.
Ej. Base ts̈entem chanjóbobem ats̈be
basetembiam, chës̈iñ chaotbemam. Voy a
elaborar un pequeño banquito para mi hijito para
que se siente en él. V. jobomán. jobocuédan v.t. brindar cuidados y atención.
2. poner o ponerse prendas de vestir. atender. De: castellano. V. jtinÿán.
vestir(se), ataviar(se). jobuacuédan v.t. atender o servir a varios.
Ej. Chë batá nÿa mo chca tojesóbobem
Tabanoy jabocnam. Aquella señora se ha vestido
de gran manera para ir a Sibundoy. V. jopórman.
3 presumir como verdadero. dar por sentado.
Ej. Ents̈ang nÿe tmojóbobem chë sobrén chca
tojobuachjanguá ca; chca ndoñ ndegombr
endatsmën. La gente ha dado por sentado que
aquel joven ha hecho ese daño, pero la verdad es
otra.
jobobontsenán v.i. pasar de la infancia o la
adolescencia a la juventud. volverse joven.
jobocán v.t. entregar algo de lo que uno tiene.
contribuir.
jobocnán v.i. 1. surgir algo como resultado.
resultar, producir(se), aparecer.
Ej. Basefta soyëng sënjëtbsobuamiñ Tabanoc;
sempr bëtscá tonjóbocna jesoyiyamaor, er
lemp ts̈a tojtsamananá. En Sibundoy me compré
algunas cosas. Cuando fui a pagar resultó una
cuenta alta, ya que todo se ha encarecido.
Sinón. jomán. V. jonts̈abocnán.
2. desmanchar(se) algo no complejo.
desmanchar. jobóchan v.i. aumentar de estatura. crecer.
buiñ jobocnán v.i. sangrar. V. buiñ. Ej. Sobrén José nÿe bashents̈ enjanmën; mor
jotsjabocnán v.i. salir algo por la nariz. tojoboché, chabe uabochená tbojtebiachnëngo.
juabocnán v.i. aparecer algo complejo. Sobrino José no aumentaba de estatura; ahora él
2. surgir algo en el espacio. aparecer, salir. ha crecido y ha superado a su hermano mayor.
Ej. Jajoc s̈ës̈esh fsënjajmëto, fsënjaniñé; chor juabóchan v.i. aumentar de tamaño algo
bëtscá ngon tonjóbocna. En la chagra complejo, una masa, por ejemplo.
amontonamos cañas secas de maíz y le prendimos jobofshetatayán v.t. parpadearle a alguien.
fuego; luego salió gran cantidad de humo. parpadear. V. jofshetatayán.
3 quitarse algo de una superficie, joboftjanguán v.i. salir líquidos o sangre por la
desmanchar(se) algo complejo. desaparecer, vagina. fluir, menstruar.

Camsá – Español 147


joboguiyanán joboy

joboguiyanán, jobouyanán v.t. salir o hablar jobongonjoyán v.i. moverse muchas veces.
en defensa de otro. defender, abogar. 2. hacer diligentemente trabajos, gestiones,
jobojáts̈an v.i. iniciarse algo. comenzar, iniciar, etc. gestionar.
principiar, empezar. V. jabojáts̈an. Ej. Aslëpay morsca Mandad aíñ entsobonjná,
jobojétan v.i. andar a primeras horas de la chiyec nÿetsca pamillang montsayejuá.
madrugada. madrugar. Sinón. cachës Afortunadamente el Gobernador actual sí está
jotsbanán. haciendo gestión; por eso toda la comunidad está
jobojënÿánan v.i. permanecer expuesto a un sol contenta con él.
fuerte y sentir sus efectos. asolearse.
jobojínÿenan v.i. hacer las cosas con mayor
rapidez y dedicación. afanarse.
jobojuabán v.t. agrupar varias cosas o elementos
para sí. reunir para sí.
Ej. Quetsjobenas bëtscá ral chanjobojuabá;
chor Mamitáboy chantsoñ joshconam
basengaftac. Si me es posible reuniré una buena
cantidad de dinero para luego irme a Las Lajas a
pasear con mis hijos. V. jajuabán, jojuabán. jobontsënján v.t. dar un salto hacia otro. saltar.
joboluáran v.t. dejar libre un espacio para ̈ uená tonjáshjangor, ques̈ tbonjóbontsënj;
Ej. Sq
sembrar o construir. despejar. V. jaluáran. ndoñ chebnatáshants, nÿe tbontsauatjaná.
jobomán v.t. elaborar algo para sí mismo. hacer. Cuando llegó el hombre blanco, el perro saltó
V. jamán, jobobemán. hacia él; no lo mordió, solamente lo asustó.
jobonanán v.i. volverse gordo. engordarse. V. jenobontsënján, jontsënján.
Sinón. jominÿicanán. jobonts̈ayán v.t. servirse una comida especial,
jobonÿayán v.i. subir la temperatura. en una fiesta, por ejemplo. comer.
calentarse. Sinón. jants̈niñenán. Sinón. jachinÿán, jalcántsan.
joboncsanán v.i. rebajar un ser vivo la joboquëcán v.i. experimentar decaimiento físico
temperatura alta producida por el sol. general y notarse externamente. debilitarse.
refrescarse, desacalorarse. V. jancsanán. jobostéran v.i. decir una mentira. mentir.
jobonguayán v.i. no asistir a una reunión, De: castellano. V. jabuambayán.
trabajo, sesión, etc. faltar. jobotiyán v.i. aumentar de número. sumarse,
jobonÿiñán v.t. 1. dar recomendaciones o hacer agregarse aumentarse, añadirse.
encomiendas. recomendar, encomendar. Ej. Chents̈án benachiñ inÿe pamillang
Ej. Bacó Tomás uáman tsashenoy tmonjoboté; chor ya bëtscá clestrinÿayëng
caochjapadésa ca; ats̈ chanjobonÿiñ ndayánac tmonjóbem Tabanoy jabocnam. Después por el
chocán chas̈uiyboñam. Dicen que tío Tomás va a camino aumentó el número de personas y luego
viajar a la capital del país; voy a encomendarle ya había bastantes carnavaleros para salir a
para que de allá me traiga alguna cosa. Sibundoy. V. jabotiyán, jenobotiyán.
V. jabonÿiyán. jobouamayán V. jobëuamayán.
2. metaforismo utilizado para depositar jobouyanán V. joboguiyanán.
semillas sobre el terreno. sembrar.
Ej. Ndayánac mamatemiñ jobonÿiñán, as mas
chcoy cochántsebomna ndayec baseng
jobuacuédan. Se debe sembrar cualquier tipo de
planta sobre la tierra para que en el futuro se
tenga con qué alimentar a los hijos.
jobónjuan v.i. 1. no permanecer estático.
moverse, mecerse.
Ej. Ibet sëntsatachnëjuánor, chamboy ndayásan
tonjobonjó; chor canÿe meset choicán
tonjëbtsatats̈én. Cuando de noche pasaba, por
ahí algo se movió dentro de la zanja; entonces
salió un gato a toda velocidad. V. jabónjuan,
jtsobonjnayán. joboy s. parte central externa de las ollas de

Camsá – Español 148


joboyayán jobuayanán

barro. cara de la olla. V. jobiá. yerno o una nuera, por ejemplo. emparentarse.
joboyayán v.i. permanecer firme ante alguna Lit. llegar alguien a asirse o colgarse de otras
presión. aguantar, resistir, esperar. personas.
Sinón. jauántan. V. jauárdan, jobátman. Ej. “Camna nÿets̈á Bëngbe Bëtsá
joboyebuambayán v.t. hablar mal de otra cmontselisíntsia, chcasna ndëmoynac
persona o decir falsedades de ella. murmurar, cochanjëbtsobuajuanÿána ca”, ats̈be taitá
criticar, chismear. Sinón. joyejuajuán. s̈onjauyán. “Como Dios le ha permitido llegar a
V. jenoboyebuambayán, joyátsbanan, ser adulto con uso de razón, ya podrá
juayatsenán palabr joyátsbanan. emparentarse con cualquier familia”, me dijo mi
joboyejuán v.i. ejecutar una danza o participar padre.
de una fiesta. bailar, festejar. jobuajútjian v.i. llenarse con líquido. llenarse.
Ej. Cabëngbe Uatsjendayoc bacó Miguel V. jojútjian.
botamán endanpláutay; chor bobontsëng, jobuambayán v.i. decir la verdad o sacar a la
tobias̈ëng, bacong, batang tmonjëbtsoboyejuá. luz un secreto. confesar, declarar.
En el Colegio Bilingüe tío Miguel estaba tocando V. jacómps̈an.
música bonita de flauta; entonces los jóvenes, las
señoritas, los señores y las señoras bailaron y
festejaron. Sinón. jalántsan.
joboyënjanán v.i. perder los ánimos para
desarrollar algo. desanimarse.
Uso: metafóricamente utilizado para morir.
Sinón. jobanán, jojenachán, jopochócan, luar
joyáts̈ëmbuan.
jobtóndan v.t. succionar una teta para tomar
leche. mamar. Sinón. jochóchan.
jobuacuetënts̈iyán v.t. estrecharle la mano y
halarlo. halar. V. jenobuacuetënts̈iyán,
jotënts̈iyán.
jobuáchan v.t. 1. llegarle el turno a alguien.
corresponder, tocar.
Ej. ¿Entsba uat nda mandadam bochjobuach? jobuamiñán v.t. adquirir algo para sí por medio
Malay ts̈abá juabnay pamill bëntjobuach. ¿A de compra. comprar para sí. V. jabuamiyán.
quién le corresponderá el turno como gobernador jobuashcocoyán v.t. ir varias veces a donde
el próximo año? Ojalá le toque a una persona de otra persona por algo. ir con insistencia.
buen corazón. V. jonts̈abuáchan. jobuashjachán v.i. llegar a ser adulto. madurar.
2. echarle la culpa a alguien. culpar, acusar. Uso: metaforismo para indicar llegarle a
Ej. Canÿe uabiamnayëfja tojtsots̈, chor Miguel alguien el día para algo.
cham tmojobuach; cha ndoñ endánmën; jobuatbanán v.t. recoger frutos de la chagra
s̈achénac yebnoc tojatashjango. Se había para sí, sobretodo, granos. cosechar para sí,
perdido un lápiz y habían culpado a Miguel por recoger para sí. V. jatbanán.
ello; él no había sido el autor, sin embargo ha jobuatëshenguán V. jotëshenguán.
llegado a casa llorando. jobuatjamts̈án v.i. introducirse dentro del agua.
jobuachétan v.i. habiendo estado a punto de ser meterse.
agredido o de tener un accidente, salir ileso. jobuatsjes̈iyán v.i. mirar atentamente. observar.
escaparse. V. jabuachétan. Sinón. bominÿ jajájuan.
jobuachjanguán, jochjanguán v.i. hacer algo juabuatsjes̈iyán v.i. observar cosas complejas
indebido. delinquir, cometer. como un libro, por ejemplo.
V. jabuachjanguán. jobuatsjuán v.t. coger de un recipiente algo de
jobuachnënguán v.i. correr un líquido por líquido para sí. sacar. V. jabuatsjuán.
algún sitio, una quebrada, por ejemplo. pasar. jobuayanán v.t./v.i. 1. señalar una entre varias
jobuájuan v.t. depositar algo para sí o poner a opciones. escoger, seleccionar.
alguien en posición horizontal. guardar, Ej. Tabanoc basetem senjatjá “¿ndayá
acostar. cochjobuayana ca?”. Chor cha canÿe balonbé
jobuajuanÿánan v.i. llegar a ser familiar, un

Camsá – Español 149


jobuén jochents̈án

tonjobuayán. En Sibundoy le pregunté al niñó juacutsayán v.t. cargar objetos grandes o


qué escogería. Él escogió un balón. complejos.
V. jabocacayán.
2. ofrecerse para un cargo. elegirse.
Ej. ¿Nda yojtsebos̈ chiñ josérbiana ca?”,
tmonjayánor, sobrén José cachá tonjobuayán.
Cuando preguntaron quién serviría en ese cargo,
sobrino José se eligió a sí mismo.
jobuén, jobuíyan v.i. mediante palabras o actos
hacer quedar mal a otra persona. ofender,
agraviar, perjudicar, bromear. Sinón. jabórlan,
jabuachjanguán. V. jenobuén.
jobuertanán v.i. 1. girar uno mismo o dar la
vuelta. girar, dar la vuelta.
2. ir hasta un lugar y luego regresar. ir a dar
una vuelta, pasear, ir. De: castellano.
Sinón. jebanán, joshconán.
juabuertanán v.i. girar un elemento complejo,
como un carro, por ejemplo.
V. juabests̈buertanán. jochamán v.i. avanzar rápidamente. correr.
jobues̈cján v.t. pasar por un lugar el agua que se Sinón. jotjajuán.
ha salido de su cauce. inundar. jochbayán v.t. sostener en brazos algo o un ser
jobuets̈án v.t. extraviar algo, perder un derecho vivo. cargar. Sinón. jocutsayán.
o dejar de ver a alguien. perder, echar de jochbonján v.i. darle a uno lo que está sintiendo
menos. V. jets̈án. o teniendo otra persona, en forma positiva o
jobuinÿenán v.t. encontrar algo o alguien que negativa. contagiarse.
busco o necesito. encontrar. V. jinÿenán. V. jojbonguán.
jobuíyan V. jobuén.
jobuiytëmián v.t. coger algo para sí y ocultarlo.
esconder para sí. V. jaitëmián.
jocñán, joquiñán v.t. tomar algo para sí. coger,
adueñarse, adoptar, recibir.
Ej. Chents̈án Bëngbe Taitá tojanayán:
“Mocñëng, mosënga ca”. Luego Nuestro Señor
dijo: “Cojan, coman”. Uso: metafóricamente
utilizado para adoptar. Sinón. joshachiñán.
jochents̈aj s. parte posterior del cuello. cuello,
nuca. V. bejënguaj, tamos̈aj.
jochents̈án v.i. 1. pasar alguien velozmente.
pasar rápido.
Ej. Natsán batá Carmel mëján tonjochents̈;
chents̈án chabe basetémnac tonjatochents̈.
Chëngbe yebnoc ndoñ ts̈abá endatachuana ca.
Primero pasó tía Carmela rápidamente por aquí;
luego pasó a toda velocidad su hijito. Es que en su
casa había sucedido algo malo.
2. finalizar un evento. suceder, pasar,
concluir, cesar.
Ej. Bëngbe Clestrinÿ ya tonjochents̈; morna
nÿetsca pamillang mochantëtauatsna
jocutsayán v.t. sostener en brazos a un ser vivo jabuachán enangmenán yanÿe Nÿanté
o un objeto. cargar. Sinón. jochbayán. chaojtëtoshjanguëntscuán. Nuestro Carnaval ya
V. jenebcutsayán. ha concluido. Ahora toda la comunidad se

Camsá – Español 150


jochetjonbé jofs̈enán

dedicará a trabajar fuertemente hasta que llegue jochuayán v.i. dar gracias o mostrar gratitud.
el siguiente “Gran Día” que indica el fin y el agradecer.
comienzo. V. jochnënguán. Ej. Nderad ndayá tmojonanjá, botamán
jochetjonbé s. algo que sobresale sobre una jochuayán; ya jtamaorna “aslëpay mamit,
superficie. saliente, protuberancia, bordo. yëfscama ca”, jesochuayán. Si le brindan algo se
V. tjonbé. debe agradecer con respeto; y cuando se está de
jochets̈oc s. parte superior del techo de una casa salida, se debe decir: “Gracias, señora. Hasta
tradicional. cumbrera (reg.). mañana”. V. jachuayán.
jochëcjuan v.i. 1. hacerse pequeño o disminuir
de tamaño. encogerse, reducirse, achicarse,
recogerse.
Ej. Mo buetayté bobach jënÿoc yotsojajoñ,
chiyec ts̈a tojtsochëcjuá. Seguramente que el
cuero estuvo expuesto al sol por varios días, por
eso se ha reducido tanto. Sinón. joporónguan.
juachëcjuan v.i. encogerse, reducirse o
achicarse cosas complejas.
2. estirarse sobre algo para dormir. acostarse.
Ej. Ibet bën shinÿac fsëndesenocuéntañ
anteuán; cabán ocnayán s̈onjuabuach, chor
sënjetsochëcjua. Anoche estuvimos contando jofcuacuayán v.t. apretar con los labios para
historias antiguas por largo rato. Finalmente me que salga líquido. chupar, succionar.
cogió sueño y me acosté. Uso: metaforismo que
hace referencia a la posición encogida al
dormir. Sinón. jojájuan, jtsëjuáchan.
jochëmuán v.i. dirigirse a algún lugar con afán.
ir rápido.
jochëtjuán v.pr. ponerse cierto tipo de prendas,
una gorra, por ejemplo. ataviarse, calzarse.
V. joshecochëtjuán.
jochjanguán V. jobuachjanguán.
jóchnan v.i. tomarse un respiro para recuperar
las fuerzas. descansar.
Ej. Basetemëng ts̈a mondants̈óngay nÿets jetiñ;
mor tmontamashjna jóchnam. Los chicos
estuvieron jugando fútbol toda la tarde; ahora
entraron a casa para descansar.
juáchnan v.i. descansar bajando la carga.
jochnënguán v.i. 1. finalizar un evento o jofján v.t. hacerle venir o entrar a un lugar o a un
terminar una situación. cesar, pasar, grupo. invitar, llamar, acoger, aceptar, citar,
calmarse, terminar(se), acabarse, concluir. convocar. V. jachembuán, jots̈ëmbonán.
Ej. Mes̈ ya tonjochnëngo; inÿeor más cachës jofjaján v.t. llamar varias veces mediante
jabocnán mes̈ jashjácham. Ya pasó la misa. En señas.
otra ocasión debemos salir más temprano para jubuaján v.t. llamar a varios.
alcanzar la misa. Sinón. jashecbán, jatëcján, Sinón. jáchembuan.
jojandmanán, jojbanán, jótcan. jofjinÿiyán v.i. sentir el efecto del castigo o de
V. jobiachnënguán, jochents̈án. una carga moral pesada. sufrir, padecer.
2. ocurrir algo. acontecer, suceder. Sinón. japadésan.
Ej. Oboyejuayoc ndoñ ts̈abá tonjochnëngo; jofs̈achichiyán v.i. emitir las aves tiernas
canÿe bacó tojtsojenache ca. En la fiesta ha chillidos o silbidos. chillar.
sucedido algo malo; dicen que ha muerto un jofs̈enán v.i. 1. abrir los ojos después de estar
señor. Sinón. jopásan. dormido. despertarse.
jochóchan v.t. succionar una teta para tomar Ej. Entsatëshënÿánor s̈es̈onatem tonjofs̈ená,
leche. mamar. De: inga. Sinón. jobtóndan.

Camsá – Español 151


jofs̈iyán jojájuan

tonjonts̈é os̈achiyán; shëntsec tojofs̈ená. lluvia. escamparse, guarecerse.


Cuando estaba clareando el día, se despertó el Ej. Jajoc sëndanmënor ts̈a tontsafté, chiyec
bebé y comenzó a llorar; se había despertado con s̈onjonts̈abuach joitanán, canÿe tamboshoy
hambre. V. jafs̈enán. sënjetsóitan. Cuando estaba en la chagra, cayó
2. darse cuenta de una situación que le estaba un fuerte aguacero, así que tuve que escamparme
afectando. reaccionar, recapacitar. y me fui a guarecer dentro de un rancho.
Ej. Cabán chabe shem tojofs̈ená; temp chabe 3 penetrar a una casa. entrar.
boyá nÿe mocánac bojanbuachjajná, cha nÿe Ej. Bacó Ángelbioc sënjáshjangor, tsoy s̈onjofja.
ndocá. Morna Cabildoy tbojatsaná; choc “Mesoitana ca”, chë bacó s̈onjauyán. Cuando
puertián catmënjuamatsjana ca. Finalmente su llegué a donde tío Ángel, él me hizo seguir
esposa reaccionó; es que su esposo anteriormente adentro; el tío me dijo “entre a la casa”.
la maltrataba mucho y ella no reaccionaba. joiyán V. joyiyán.
Ahora lo ha conducido ante el Cabildo y allá lo
han amonestado fuertemente.

jojaiyán v.i. 1. tomar asiento. sentarse.


jofs̈iyán v.t. introducir un líquido por la boca. Ej. Ndëmuanÿe yebnoy tcojámashëngo, chafjoc
tomar, beber. V. jafs̈iyán, jalcántsan, jatëmuán. cochjójaiy, as chents̈a nduiñ cmochanjofja
jofshaneniyán v.i. mover la cabeza quëbseroy. Cuando usted entre a alguna casa,
repetidamente como señal de negación, debe sentarse hacia el rincón; entonces el dueño
rechazo o incredulidad. sacudir la cabeza. de la casa lo hará pasar al sitio principal.
V. jafshaneniyán. Sinón. jotbemán. V. jajaiyán, jenojaiyán.
jofshetatayán v.i. unir y separar repetidamente 2. llegar a ocupar un puesto como gobernante.
los párpados. parpadear. V. jofshetayán, gobernar.
juafshetatayán. Ej. Quenatotats̈ëmbo nda mor yochtójaiy
jobofshetatayán v.t. parpadearle a alguien. uáman tsashenoc nÿetscangbe mandadcá. Nÿe
jofshetayán v.i. unir los párpados. cerrar los Bëngbe Taitá cham mochtsëts̈ëmbuán. No
ojos. Uso: metafóricamente utilizado para sabemos quién asumirá el cargo en la capital a
dormir. V. jofshetatayán. gobernar sobre todos. Solamente nos queda pedir
jois̈monán v.i. hacer con la cara cierto gesto a Dios por ello. Sinón. jotbemán.
para burlarse o por dolor o desprecio. hacer 3 distinguirse un arco iris en el firmamento.
muecas. aparecer al arco iris.
joitanán v.i. 1. apartarse de la vista de los Ej. Tsëfcuácuatjo tojojayéor cmauyán s̈es̈on
demás. esconderse, ocultarse. jtsebebiayán, er nderad buantsebobambe, chor
Ej. Basetemëng mondentrabisián joitanam; buantsenguáyen. Cuando un arco iris aparece en
Luchit ya tmontsinÿén, morna Anit el firmamento, es prohibido bañar un bebé, ya que
montsenguá. Los niños están jugando a él lo puede orinar y el bebé puede llenarse de
esconderse. A Luisito ya lo han encontrado y llagas.
ahora están buscando a Anita. jojájuan v.i. estirarse sobre una superficie.
2. ponerse en un sitio para guardarse de la acostarse. Lit. colocarse en forma horizontal.

Camsá – Español 152


jojamán jojinÿán

Sinón. jochëcjuan, jtsëjuáchan. jojatats̈enán v.i. extender el o los brazos hacia


jojamán v.i. no consumir o no emplear la adelante o hacia arriba. manotear, estirar.
totalidad. sobrar. Sinón. juabuacuenÿanëjanán.
Ej. ¿Ya nÿetscang tmojas? As muan tojójam. jojbanán v.i. terminar o desaparecer una
Clarit, tojojamán ques̈ metsabuájua. ¿Ya han situación o estado. cesar, calmarse,
comido todos? Entonces esto ha sobrado. Clarita, terminarse, parar.
vaya a ponerle al perro esto que ha sobrado. Ej. Chë uabouán palabr cuatënjatójban, chiyec
jojandaoyán v.i. deslizar los pies sin control mor pamillang natjëmban mondatotbiámañ.
sobre una superficie resbalosa y caer. resbalar Aquella pesadilla horrible ha terminado; por eso
y caer. V. juangbonÿenán. la gente ahora vive en paz. Sinón. jashecbán,
jojandmanán v.i. resolverse o terminar una jatëcján, jochnënguán, jojandmanán, jótcan.
situación difícil. calmarse, cesar, acabarse. jojbënguán V. jojbonguán.
Sinón. jashecbán, jatëcján, jochnënguán, jojbonguán, jojbënguán v.i. 1. sacar o copiar
jojbanán, jótcan. V. jajandmanán. características o conductas de otra persona.
jojanduouoyán v.i. dar giros desordenados heredar.
sobre sí mismo en el piso. revolcarse. Ej. Quem basetem cach taitábioy
V. jajanduouoyán. cuatbënjójbongo, chiyec cachcá mandbomná
cuatënjábocna. Este chico ha heredado las
características de su padre, por eso tiene la misma
forma de ser. Sinón. jtëchbonján.
2. adquirir la enfermedad de otra persona.
contagiarse.
Ej. Ojnán s̈ontsójbongo, er tonjopasá yëfs
canÿe s̈ocábioc sënjebán. Me contagié de la peste
porque ayer estuve visitando a un enfermo.
V. jochbonján, juachnënguan.
jojenachán v.i. terminarse la vida. morir,
fallecer. Sinón. jobanán, joboyënjanán,
jopochócan, luar joyáts̈ëmbuan.

jojátan v.t. sacar tubérculos de la tierra.


cosechar.
Ej. Chents̈án batá Josefin jajoy s̈onjuánats;
chocna bëtscá jomës̈ tonjojatá, chor canÿe
sbarëcuá s̈onjuasmá. Luego tía Josefina me llevó
a la chagra. Allá cosechó una gran cantidad de
barbacuanos y luego me regaló un canastado
lleno. jojestjián v.i. al andar, chocar el pie contra un
obstáculo. tropezar. Uso: metaforismo para ir a
hacer alguna diligencia, gestionar.
V. joshenján.
jojestetjián v.i. tropezar muchas veces.
Uso: metaforismo para hacer varias diligencias.
V. joshenguënján.
jojënÿánan v.i. ponerse claro el día y calentar.
hacer sol.
jojësh adj. objeto o superficie que presenta
asperezas al tacto. áspero(ra).
jojinÿán v.i. después de ver el resultado por algo

Camsá – Español 153


jojmëtán joluáran

malo hecho, no tener ganas de hacerlo de jojuén v.i. introducirse en un hueco o en un


nuevo. escarmentar. espacio reducido. meterse. V. jotsënts̈enán.
Ej. Mocá obuáchjajnay cabs chë basefja
chnënguanaj tonjuacaná, er tay mor
tayochjojinÿ. Por andar haciendo pilatunas aquel
chico malo se ganó un castigo de seis latigazos, a
ver si ahora con eso escarmienta.
jojmëtán v.pr. agruparse desordenadamente
muchos seres vivos en un lugar. amontonarse,
arremolinarse, acumularse. V. jajmëtán.
jojón adj. objeto o ser vivo que es muy pequeño.
minúsculo(la), ínfimo(ma).
jojónan V. shjojónan.
jojonÿayán v.i. utilizar las manos para
sostenerse de algo. aferrarse, sostenerse.
Uso: metaforismo para indicar la adhesión o
dependencia a alguien o a algún grupo.
jojosán v.i. producir tos. toser. jojuentsán v.t. arrancar un pedazo con los
joshajosán v.i. toser seca y levemente. dientes. morder.
jojos̈enán, jos̈énan v.i. llegar a la cima de una Ej. Basetem mojuents, ojal yap bëtsas̈, as
loma o montaña. coronar. V. jas̈ënguán. inÿeor cbochjatapróba. Muerda un pedazo
jojos̈iyán v.i. elevar el rostro y mirar hacia pequeño; no muerda un pedazo grande, para que
arriba. mirar hacia arriba. en otra ocasión pueda compartirle. V. jajuentsán,
jobiajos̈iyán v.i. mirar hacia el rostro de otra juajuentsán.
persona. jojuenzantsán v.t. mordisquear.
jojotán v.i. acudir varios a un solo sitio. jojuinÿiyán v.i. exponerse a la acción del fuego.
amontonarse, aglutinarse, arremolinarse. quemarse. V. jajuinÿiyán.
Ej. Canÿe s̈quená tsashenoc enduayebuach;
chor bëtscá ents̈ang tmonjojot, joyeunayam.
Había un hombre blanco haciendo propaganda en
la calle; entonces la gente se amontonó para oír lo
que decía.
jojuabán v.i. acción de unirse varios elementos
en un lugar. reunirse, juntarse, acumularse.
V. jajuabán, jobojuabán.
jojuáchan v.i. hacerse junto a o inclinarse sobre
algo. arrimarse, apoyarse. V. jtsëjuáchan.
jojuán v.i. decir algo ante una pregunta.
contestar, responder. V. jenjuán.
jójuan v.i. aparecer una planta y aumentar de
longitud. crecer.
Ej. Uanguaniñ nday sanánac tcojobojé,
enduamán botamán jójuan; chents̈án cach
botamán jashajonán. Cualquier planta que se jojuiyán v.t. sostener con las manos un recipiente
siembre en tierra abonada suele crecer bien; para ser llenado con algo. sostener.
igualmente su cosecha es buena. jojútjian v.i. llenarse un recipiente. llenarse.
juájuan v.i. crecer cierto tipo de plantas, como V. jajútjian.
plantas pequeñas, por ejemplo. jobuajútjian v.i. llenarse con líquido.
jojuánan v.i. despejar el sitio ocupado por joléban v.i. recibir golpes de puño. ser
alguien. quitarse, apartarse, alejarse. agredido(da).
V. jajuánan, jtsojuanañán. joluáran v.i. irse a otro lugar a salir de un lugar
jojuatsënts̈enan V. jotsënts̈enan. o grupo. apartarse, alejarse. De: castellano.
jojuayá s. alguien que frota algo. frotador(ra). Sinón. jobárian, jtsojuanañán. V. jaluáran,
jojuayán s el acto de frotar algo. frotamiento. jtsoluaréñan.

Camsá – Español 154


jomachëts̈án jonatsán

jomachëts̈án v.i. penetrar con ímpetu en una jominÿicanán, jomënÿicanán v.i. volverse
casa. irrumpir. V. juatats̈enán. gordo. engordarse. Sinón. jobonanán.
jomán v.i. 1. desplazarse hacia un lado. hacerse. jomiyán v.i. ponerse a disposición para que
Ej. Bëtsnachiñ tcuan jushoy jomán, er chë alguien le ponga o le haga algo. disponerse.
uacochshauenanëshangá yap betsco jonÿanëjanán v.i. alguien o algo que se estira
jtsachnëjuanán, resj muanjésenants. Cuando por sí mismo. estirarse.
camine por la carretera principal debe hacerse a
un lado, ya que los carros pasan a toda velocidad
y corre el peligro de ser atropellado.
2. resultar algo. producirse.
Ej. Chanÿ nÿe basefta bomó sënjojáta; mor
aslëpay nÿa bëtscá tojom. En la ocasión anterior
coseché poca papa; ahora, afortunadamente, se
ha producido bastante. Sinón. jobocnán.
jomanán v.i. quedar vencido por el sueño.
dormir. V. jtsámanan, jtsemán.
jomantéñan V. jomantíñan.
jomantíñan, jomantéñan v.i. introducir
alimentos al organismo. comer, alimentarse.
De: castellano. Sinón. jabmuánan, jasán,
joyebmuánan.

jonánjan v.t. pasarle algo de tomar o de comer.


brindar, regalar, obsequiar, dar.
Ej. Ndëmua buachá tojáshjangor cabëng
monduamán ndayánac jonánjan: saná, bocoy,
ndayánac. Cuando llega un visitante, el indígena
jomas̈, najomas̈ s. lo que queda después de camsá suele brindarle cualquier cosa: comida,
haberse quemado la leña. carbón. V. chebaniy. chicha o lo que sea. Sinón. jacardádan,
jomënÿicanán V. jominÿicanán. jenobinÿenán. V. jacardádan, jalemós̈nan,
jamerésan, játsets̈enan, jats̈tayán, juajuats̈iyán.
mashacbé jonánjan v.t. dar bofetadas.
Lit. brindar lulos. Uso: metaforismo que hace
relación al resultado de los golpes en el rostro.
tjanjanëj jonánjan v.t. aplicar el castigo
mediante azotes. azotar, castigar. Lit. agasajar
con rejo. Uso: metaforismo que hace relación a
la naturaleza benéfica del castigo.
V. jacardádan, jamerésan, játsets̈enan.
jonatsán v.i. 1. ser el primero. adelantarse.
Ej. Tsjuan fsëntsajnor, bacó Juaquín
tonjonatsé, er cha corent chiñ iubuatma.
jomës̈ s. variedad de sijse comestible, común en Cuando íbamos hacia la montaña, tío Joaquín se
la región, cuya planta tiene tallos largos y adelantó, ya que él conoce muy bien la región.
hojas grandes. barbacuano (reg.), cuna (reg.). V. janatsán, jobnatsán, jtonatsán, juánatsan.
Xanthosoma sagittifolium y Colocasia esculenta. 2. ser el líder. encabezar, liderar.
Sinón. barbacuanës̈. Ej. ¿Nda tojëbtsonatsé quem palabr
jomës̈á s. semilla de barbacuano. jëbtsendelejíntsiam? Bacó Andrés cham
jomës̈ach s. hoja de barbacuano. catënjëbtsonatsé ca. ¿Quién lideró las gestiones
jomës̈iy s. chicha de barbacuano. para adelantar este proyecto? Dicen que tío

Camsá – Español 155


jonÿayán jonjes̈iyán

Andrés las encabezó. V. juánatsan.


jonÿayán v.t. 1. dejar que un estado o algo
continúe. permitir, dejar.
Ej. Chor Bëngbe Utabná tojánayan: “Cachcá
mónÿay basetémëng ats̈bioy chamuabo ca”.
Entonces el Señor dijo: “Permitan que los niños
vengan a mí”.
2. separarse de alguien. abandonar.
Ej. Chë utat ts̈a nÿe bonjanenambat; cabán
shem tbojtsamënts̈é, mor cachcá tbojesonÿá
boyábioy. Aquella pareja vivía riñendo
constantemente. Finalmente la esposa se cansó de
la situación y ahora ha abandonado al marido. jonguéfjuan, jongüéfjuan v.i. transportarse
V. jenonÿayán. por el aire. volar.
jondbemán v.i. pasar algo o alguien de un jonguebofjoyán v.i. revolotear.
estado bueno a uno malo. dañarse. Uso: metafóricamente utilizado para referirse a
V. jandbemán. los brincos que da una persona cuando pelea
jtsonts̈andbemán v.i. dañarse algo de uno. con otra.
jondébian, jondíbian v.i./v.t. 1. sacar crédito. jonguës̈ës̈an v.i. efectuar la nariz movimientos
endeudarse. por efecto del frío. arrugar la nariz, hacerle
Ej. “As s̈cuetsondebé ca”, batá Dolores frío.
senjauyán, sheuaján s̈onjoyéor. “Entonces me jonguëtsbuambayán v.i. producir un sonido
endeudaré”, le dije a tía Dolores cuando me largo al sacar aire con los labios entrecerrados.
entregó el dinero. silbar, cantar los pájaros, chiflar. Lit. hablar
2. apropiarse de lo ajeno. robar. utilizando la trompa, para anunciar algo.
Ej. Ndayás chë basech tojtsondebé, mor V. jonts̈abëngouán.
uatëcmëng tmonjauánachay. No sé qué habrá
robado aquel chico; ahora lo están llevando los
alguaciles. De: castellano. Sinón. jabajtán,
jangñëbuán, jatbëbán.
jondíbian V. jondébian.
jonÿenán v.i. dar con algo o alguien que no
andaba buscando. hallarse, encontrarse.
V. jinÿenán.
palabr jonÿenán v.i. encontrar problemas.
jóngmian v.i. sentir tristeza o compasión.
entristecerse, afligirse, acongojarse,
compadecerse. Sinón. jacochtsets̈enán.
V. juángmian. jonguëtsets̈iyán v.i. proceso que se hace con la
jonguamiyán v.i. dentro del idioma camsá, nariz para percibir un olor. oler, olfatear.
hablar en lenguaje solemne. hablar Ej. Chë ques̈ chiñ entsonguëtsets̈ná, nderad
solemnemente. Uso: forma distinguida de nday bayá tbojuanguëts̈en; cachcá monÿá
expresarse dentro del ámbito del gobierno de chaboshbuañam. El perro está olfateando por
la comunidad o en ocasiones especiales. aquel lugar; parece que ha percibido el olor de
jonguanguán v.t. hacer diligencias hasta algún animal. Dejémoslo tranquilo para que lo
conseguir algo para uno. buscar, encontrar, cace.
conseguir. V. janguanguán. jonguëts̈enán v.i. expedir un olor. oler, heder.
jongüéfjuan V. jonguéfjuan.
jongüíchenan v.i. por alguna razón uno queda
embarrado. embarrarse. V. jangüíchenan.
jonjes̈iyán V. jontjes̈iyán.

Camsá – Español 156


jónÿnan jonts̈jajoyán

V. jenobontsënján, jenontsënján, jobontsënján.


jontsënganján v.i. saltar repetidamente.

jónÿnan v.i. 1. venir un bebé a este mundo.


nacer.
Ej. Batá Clar cach yebnents̈ tbojtses̈ócan;
tsëntset ibet tojonÿná s̈es̈onatem, boyabasetem.
Tía Clara ha tenido el parto en su misma casa; a
medianoche ha nacido el bebé, un varoncito.
2. originarse algo o ser visible. aparecer.
Ej. Quem temp uabouán s̈ocanëng
tojabëbtsónÿna, chiyec ba ents̈ang
montsopochóca. En los últimos tiempos han jonts̈abëngouán, jenonts̈abëngouán v.t.
aparecido enfermedades terribles y a causa de producir un silbido, utilizando las manos como
ellas mucha gente está muriendo. caja de resonancia. silbar, chiflar.
jonoy s. sitio debajo de la cusma o de la blusa, Ej. Cachës tsafjoc fsëndëtsotbiámañor,
junto al estómago. abdomen. V. uafjasañ. fsënjouén tonjabonts̈abëngouó; jarreparam
jontënjnayán v.i. moverse rítmicamente fsënjabocnorna, batá Virginië iuanmën. Esta
suspendido en el aire. balancearse, mecerse. mañana, cuando estábamos sentados en la cocina,
jontjes̈iyán, jonjes̈iyán v.i. acción que se hace escuchamos que alguien silbó con sus manos y
con los ojos para distinguir algo. mirar, ver, cuando salimos a ver, era tía Virginia.
observar. V. jonguëtsbuambayán.
Ej. Nÿa mo cuafjachembcá s̈onjuauénan; jonts̈abocnán v.i. salir como resultado. resultar.
sënjontjes̈éor, ndocnánac, mo nda s̈ojtsetapiá. V. jobocnán.
Tuve la sensación como si alguien me hubiera jonts̈abuáchan v.i. llegarle el turno a alguien o
llamado, pero cuando regresé a ver, no había resultarle algo. corresponder, tocar.
nadie; puede ser que alguien me embrujó. V. jobuáchan.
Sinón. jarrepáran, jinÿán. jónts̈an v.i. dar inicio a algo. comenzar, iniciar,
principiar. Sinón. jabojáts̈an, juauatsnán.
jonts̈atbayán v.t. asegurar algo con las manos
para que otro haga algo. sostener.
V. jtsonts̈atbayán.
jonts̈inÿenán v.t. hacer un reclamo o armar
pleito con alguien. reclamar, pleitar.
Ej. Batá Ros Tabanocán iuatabóor, inÿe batá
tbojuebëuatats̈én, jabuachán tbojonts̈ínÿen nÿe
tondayam. Cuando tía Rosa venía de Sibundoy,
por el camino le ha salido al paso otra señora y
sin motivo alguno le ha reclamado en forma
airada. Sinón. japlítian. V. jenonts̈inÿenán.
jonts̈jajoyán v.i. dar vueltas cuesta abajo. rodar.
jontsënján v.i. dar un salto. saltar, brincar.

Camsá – Español 157


jonts̈jajuán jorrebájan

s̈onjauyán: “Sobrenbiam aíñ echanjopódia ca”.


Cuando a tía Mercedes le rogué por el cuy, ella
me dijo: “Para usted, sobrino, sí se puede”.
De: castellano.

jonts̈jajuán v.i. deslizarse alguien o algo por una


pendiente. rodarse, derrumbarse.
joñëboyán v.t. coger con las manos a alguien.
agarrar, atrapar, capturar. Sinón. jishachán.
V. jotbayán.
joshñëboyán v.t. agarrar por los cabellos.

jopórman v.pr. ponerse un vestido o un disfraz.


vestir(se), disfrazar(se), ataviar(se).
Ej. Primo Luch tonjopormá costalëshec,
uacnábe bobachëshec, lantsayëngaftac
Tabanoy jabocnam. Primo Luis se disfrazó con
costales y cuero de ganado para salir a Sibundoy
con la comparsa del 6 de enero. De: castellano.
joñëbuán v.t. coger objetos para sí apuñándolos. V. jobobemán.
apuñar. V. jañëbuán. joporónguan v.i. hacerse pequeño un ser vivo.
jopándan v.i. cometer una equivocación o un encogerse, achicarse, reducirse. De: quechua.
error. equivocarse. De: quechua. Sinón. jochëcjuan.
V. joyepándan. jopróntan v.i. proceder a estar listo para algo.
joparéjan v.i. llegar algo a su fin. acabarse, alistarse, prepararse. De: castellano.
concluir. De: castellano. Sinón. jopochócan. joquédan v.i. seguir en un lugar o estado.
V. japaréjan. quedar, permanecer. De: castellano.
jopásan v.i. ocurrir algo o finalizar algo. suceder, mal joquédan v.i. quedar mal.
acontecer, terminar. De: castellano. libr joquédan v.i. parir, dar a luz, salir libre.
Sinón. jochnënguán. V. japásan. Uso: metaforismo para dar a luz o salir libre.
jopochócan v.i. 1. dejar de haber o llegar a su Sinón. jtses̈ocanán.
fin. terminarse, acabarse, concluir. ts̈abá joquédan v.i. quedar bien.
Ej. Bocoy mor empas, tontsopochocá. Entsba joquëbséran v.i. ocupar un sitio en la parte
yëfs chantëtscacja. Por ahora no hay chicha; se principal del salón. sentarse en el sitio de
ha acabado. Mañana voy a preparar de nuevo. honor. De: castellano.
Sinón. joparéjan. joquiñán V. jocñán.
2. dejar de vivir. morir, fallecer. jorrebájan v.i. 1. bajar de precio. rebajarse.
Ej. Mënté uat entsemna bacó José Ej. Mor ts̈a tsëmbe nÿetsquénach montseshacá,
tonjetsopochóca. Mënté mes̈ echantsemna chiyec tojorrebajá; temp ts̈abá enjanmën
chabe uáts̈ëmbon. Hoy hace un año que murió jtsatabuiyam. Ahora están cosechando
tío José. Hoy habrá misa en memoria suya. Sinón. demasiado fríjol en todas partes, por eso ha
jobanán, jojenachán, luar joyáts̈ëmbuan. rebajado el precio; antes era buena la venta de
jopódian v.i. ser posible. poderse. fríjol. De: castellano.
Ej. Tsjanam sënjaimpadáor, batá Merced 2. ceder ante un contrincante o ante la

Camsá – Español 158


joscunján josnayán

exigencia física. desfallecer, desalentarse. V. jasjonán.


Ej. Almorsam bëtscá sëntsóbom; morna ya 2. desplazar la línea limitante hacia la
s̈jorrebajá, chiyec nÿe bats̈atem sënjëbtsem. propiedad del vecino. desplazarse.
Yap jatotiñ quem shjinÿash cuanmën. Hasta el Ej. Nts̈am mochjéseman chë bacóftac, mënts̈oy
mediodía me rindió el trabajo; ahora ya he mas tojatosjoná; pront Cabildoy jenatsánan
desfallecido, por eso he hecho muy poco. Es que cuabochjuyents̈buach. No sabemos qué medida
este rastrojo está muy duro. vamos a tomar con aquel señor, pues ha
desplazado su lindero hacia acá. Seguramente nos
va tocar llegar hasta el Cabildo.
josmacán v.i. caer los granos o semillas.
desgranarse. V. jasmacán.

joscunján v.t. dar golpes con los pies. patear.


josérbian v.i. 1. ser útil. servir.
Ej. ¿Chë mëts̈tá checmënjoserbé? Aíñ, aslëpay,
aíñ s̈onjoserbé; lemp s̈ës̈etem sënjesóbobem.
¿Sí le sirvió el machete curvo? Sí, gracias, sí me
sirvió. Desyerbé todas las planticas de maíz. josmayán v.t. 1. subir a la espalda. cargar.
De: castellano. Ej. Sobrén Marcelian bontsëtëmnán
2. desempeñar un cargo en el gobierno shbuatsëntsoc entsenachnëjuánor, as bacó
tradicional. gobernar. Bonifacië tbonjosmá; chca chenguanoy
Ej. Taita Nicolás ba soy tonjëbtsoserbé tbonjenëchnëngo. Sobrino Marceliano se veía
Cabildoc, Uatëcmam, Aluaseram, Arcanÿam, indeciso cuando estaba cruzando en la mitad del
Mandadámnac. Taita Nicolás ha gobernado río, así que tío Bonifacio lo cargó a la espalda y
varias veces en el Cabildo, como Alguacil, de esa manera lo pasó al otro lado. V. jasmayán.
Alguacil Mayor, Alcalde Mayor y como juasmayán v.t. cargar o cargarle algo complejo
Gobernador. De: castellano. o grande.
josértan v.i. tener ideas claras sobre un asunto o 2. metaforismo para conducir a alguien
concepto. entender, comprender. consigo. traer, llevar.
De: castellano. Ej. Nts̈am iuabtsenobuén chë bobonts; mënté
josënÿian V. josënÿiayán. cachës uatëcmëng tmonjatsmá,
josënÿiayán, josënÿian v.i. expulsar por el ano tmonjabtsosmay. No se sabe qué mal estaría
una ventosidad. pedorrear. haciendo el joven. Los alguaciles bajaron esta
josjanán v.i. hacer esfuerzos para librarse de mañana y se lo llevaron. Sinón. jobets̈án.
algo o de alguien que lo sujeta. halarse. josnayá, ojosnayá s. aquel que tose. enfermo de
josjonán v.i. 1. quitarse y dejar un espacio para tos. V. oshajosnayá.
otro. dar lugar. josnayán, ojosnayán s. el acto de toser. tos.
Ej. Ramón, bats̈atem choy mosjoná, muents̈ Ej. Së s̈onatem josnayán tbojoshachor jafs̈iyán
chë bacó mochjualuára, chaftac bats̈á jotsachëngac uabuaniy. Ocaliftëch, durasnëch,
jenordemálam. Ramón, hágase un poquito hacia capulich juábuan; chor chiy jtsefs̈iyán. Cuando
allá y le damos un espacio al tío en este lugar a un niño le da tos, se le debe dar jarabe
para que hagamos un poco de humor con él. preparado a base de varias hojas. Se mezcla hojas

Camsá – Español 159


jostëts̈ánan joshachiñán

de eucalipto, durazno y capulí y luego se le da a


beber ese jarabe. V. oshajosnayán.
jostëts̈ánan v.i. girar para quedar de espaldas.
dar la espalda.

joshabuánguan v.pr. ataviarse con cusma, a la


manera tradicional camsá. vestirse, ponerse
cusma.
Ej. Ats̈ basáor sënjanshabuanguán;
chanjesoshabuanguá, chca uatsjendayoy
chantsatay. Sq ̈ uenëngbe uatsjendayoc
s̈monjanatarié jtablónam. De niño yo vestía de
jostisië s. nombre asignado a los cuatro últimos cusma y así, a la manera tradicional, me iba a
miembros del Cabildo. alguacil. estudiar. Cuando fui al colegio me obligaron a
Ej. Sobrén Antonië quem uat Jostisië, sebiá vestirme a la manera del blanco.
uatëcmá entsemna, nts̈am inÿeng V. jashabuánguan.
mondënts̈ayancá ques̈ëng ucamená. Sobrino joshachán v.i. 1. sobrevenirle una afección o
Antonio en este año sirve como Alguacil del enfermedad. enfermarse.
Cabildo; él es el último Alguacil o como dicen Ej. Clestrinÿ opasán ndëmná Andrés
algunos “el que persigue a los perros”. tojtsanos̈ocay, bandëndán tbojanoshach, nÿa
De: castellano. Sinón. uatëcmá. tojetsóban. Después de un Carnaval se había
jostjoyán v.i. ponerse en forma vertical en algún enfermado el difunto Andrés; le dio paludismo y
sitio. pararse. Uso: metaforismo para hacer las con eso murió. Sinón. jos̈ocayán.
veces de obrero. V. jastjoyán, juastjoyán. 2. ser descubierto en la falta, en una mentira,
jos̈achnán v.i. reaccionar con lágrimas y por ejemplo. descubrirse, caer en la mentira.
gemidos ante algo triste o doloroso. llorar. Ej. Bacó Tomásbioy chca buachjajnayá pront
V. jandëntjayán, jas̈achnán, jenobos̈achnán. tbojoshach; cachábe sobrén chca
jos̈énan V. jojos̈enán. ibobuachjajná. Finalmente fue descubierta la
jos̈nán adv. posición horizontal, de espaldas persona que le estaba haciendo daños a tío
sobre el piso. boca arriba. Tomás; el bandido resultó ser su propio sobrino.
jos̈ocayán v.i. darle una enfermedad. Sinón. jotsats̈án.
enfermarse. Sinón. joshachán. V. jas̈ocayán. joyeshachán v.i. ser descubierto al hablar.
joshá adj. aplicado al objeto o al ser vivo que joshachayán v.i. llenar el estómago con comida.
tiene un amplio volumen y ocupa un gran saciarse, llenarse. V. jashachayán,
espacio. grueso(sa). V. base joshá. jtoshachayán.
joshabé adj. objeto macizo y grueso. joshachiñán v.t. coger con las manos cuando se
joshájua adj. objeto flexible, largo y grueso. le entrega algo o apropiarse de algo. recibir,
tomar, adueñarse. Sinón. jocñán.

Camsá – Español 160


joshajosán joshjáchan

joshajosán v.i. toser seca y levemente. toser. Ej. Entsba shachënté Taita Mandad
V. jojosán. echanjóshcon Shatjoc; choca Mandadoftac
joshájua adj. objeto flexible, largo y grueso. bontsemna jenatsëtsayán, uáman palabram
grueso(sa). V. joshá. jenpárlam. El próximo viernes el Gobernador de
joshájuan v.pr. ubicarse muy cerca de las llamas nuestra comunidad irá a dar una vuelta a la
del fogón. arrimarse a la candela. ciudad de Mocoa; allá debe entrevistarse con el
Gobernador de allá para hablar de un asunto muy
importante. Sinón. jebanán, jobuertanán.
2. ir de paseo. pasear.
Ej. Cabëng mor ya ndoñ yap quemnátajna
Mamitábioy joshconam Clestrinÿor; temp bang
choy monjánajna. Los camsá en la actualidad ya
no van a pasear mucho a Las Lajas en tiempo de
Carnaval; en tiempos anteriores iba mucha gente
allá.
joshecbabayán v.i. 1. bajarse la temperatura de
una persona por la exposición al frío.
enfriarse.
Ej. Basetem motsechembo, chauatamashëngo,
ts̈a endoshecbabná; nderad nanjos̈ocay. Llame
al niño para que se entre; es que se está enfriando
mucho y podría enfermar. V. jashecbabayán.
2. salir temprano a hacer diligencias.
madrugar.
Ej. Joshecbabayës cochanjobenay ndayán
jonÿenán; ndoñ yap schbomá ntjamnán.
joshaménts̈an, joshëntsaménts̈an v.i. acción
Madrugando es posible conseguir algo; no es
de flexionar las rodillas y apoyarlas en el piso.
bueno ser tan perezoso.
arrodillarse.
joshecbuachenán v.i. caminar o avanzar más
joshanÿayán v.i. quedarse cuidando una casa.
rápido. acelerar. Lit. hacer que los pies se
cuidar. V. juashanÿayán.
vuelvan más fuertes y avancen más rápido.
joshbëntsan v.pr. por caída meterse dentro del
V. juashecbuachenán.
agua. caer al agua. Sinón. joshbuets̈án.
joshecochëtjuán v.pr. ponerse calzado.
joshbuájuan v.pr. penetrar en el agua. meterse
calzarse. V. jashecochëtjuán, jochëtjuán.
al agua. Uso: metafóricamente aplicado a
joshenján v.i. hacer gestiones diligentemente.
meterse a la ducha o salir en la lluvia.
gestionar, diligenciar, ir rápido.
joshbuets̈án v.pr. caerse y meterse al agua. caer
Ej. Cach sobrená choy tojoshenj, chiyec mor
al agua. Sinón. joshbëntsan.
chiñ cuaojtsenángmen; mor yap totcá bid
jtsebomnán. La misma joven ha gestionado en ese
lugar y así ha podido conseguir un empleo; ahora
la vida está muy difícil. V. jojestjián.
joshenguënján v.i. hacer varias diligencias, ir
rápido a varios lugares. V. jojestetjián.
joshëbtsats̈án v.i. caer al agua. caer.
joshëconán V. joshconán.
joshëntsaménts̈an V. joshaménts̈an.
joshjáchan v.i. tener suficiente para todo, como
elementos o tiempo, por ejemplo. alcanzarle.
juashjáchan v.i. alcanzarle cierto tipo de
elementos, dinero, por ejemplo.
V. jobiashjáchan.
joshconán, joshëconán v.i. 1. desplazarse a
algún lugar y regresar. ir, visitar, ir a dar una
vuelta.

Camsá – Español 161


jóshman jotbemán

jotants̈ájuan v.t. echar algo compacto sobre los


hombros para llevar. cargar al hombro.
juatants̈ájuan v.t. cargar o cargarle prendas o
líquidos al hombro.
jotatsebtbemán v.i. sentarse sobre una viga.
sentarse. V. jobemán.
jotats̈emboyán v.i. ejercer la actividad de un
chamán, sin ser diestro en esa actividad.
chamanear (reg.).
jotbayán v.t. 1. sostener con las manos para
inmovilizar. sujetar.
jóshman v.t. depositar un huevo las aves. poner Ej. “Diosmand, muents̈ jabuach motbá ca”, chë
huevo. s̈nená s̈onjauyán. As ats̈ jabuach chë ques̈
jotajañán v.t. 1. participar de la comida y de la sënjotbá, chor shnan tbonjuabtsuamá. “Por
bebida en una fiesta o de un beneficio o de un favor, sujete fuertemente aquí”, me dijo la señora
programa. festejar, participar, beneficiarse. blanca. Entonces yo sujeté fuertemente al perro y
Ej. Bacó Domingbioc casament endanmën luego le aplicó la vacuna.
chanÿe sbatës; yebnocán nÿetscang fsënjá 2. coger a alguien que estaba haciendo algo
jotajañam. ¡Ts̈a bos̈enán! El pasado sábado hubo indebido, robar, por ejemplo. capturar,
una fiesta de bodas donde tío Domingo y toda agarrar, atrapar.
nuestra familia fue a participar de ella. ¡Estuvo Ej. Batá Rosbioca tbëbaná tmojotbá; chan
buenísima! Sinón. jacortísian. Cabildoy tmojuichëm; yëfs cachësna tjanjanëj
2. ser castigado con rejo por alguna falta. temochjonánjang. Fue capturado el tipo que
recibir castigo, aceptar. estaba robando donde tía Rosa. Ha sido llevado al
Ej. Mocá obuachjajnay cabs, che bacó bnëtsan Cabildo y mañana en la mañana le darán su
utaj tojótajañ Cabildoc. Por estar cometiendo merecido. V. jishachán, joñëboyán.
faltas aquel señor ha recibido en el Cabildo doce
latigazos como castigo. V. juácanan.
jotambëmbonán V. jotambombonán.
jotambombonán, jotambëmbonán v.i. sentir
escozor o rasquiña. rascar.
jotsjatambombonán v.i. rascarle la nariz.
jucuatambombonán v.i. rascarle la mano.
Nota: dentro de las creencias de los camsá, el
escozor en la palma de la mano se considera
presagio para recibir dinero.

jotbemán v.i. 1. tomar asiento. sentarse.


Ej. Buachoy chacojáor, tsoy
cmochanjúmashëngo; chorna nÿe chafjoc
cochjótbem, as caser cmochanjuayán “moy
jotanguánan v.i. volverse viejo un ser vivo. luar yotsomñe ca”. Cuando usted vaya de visita,
envejecer. Sinón. jtsebobinÿanán. lo harán seguir adentro. Entonces debe sentarse

Camsá – Español 162


jotbonguán jotsach

hacia el rincón; luego el dueño de la casa le dirá concedido algo. pedir, solicitar.
“acá hay un sitio para usted”. Sinón. jojaiyán. bendisión jtotjañán v.t. pedir la bendición.
jotatsebtbemán v.i. sentarse sobre una viga. perdón jtotjañán v.t. pedir perdón.
2. ocupar un cargo en el Gobierno. gobernar. permis jotjañán v.t. pedir permiso o
Ej. ¿Nda mor yochtótbem Colombië luarents̈a autorización.
Utabnacá? Ndánac tabatotbemán yap totcá jotjayanán v.i. reaccionar con enojo. enojarse,
entsemna ndayánac jëbtsejandmanam. ¿Quién disgustarse.
gobernará ahora como Presidente de Colombia? Ej. ¿Ndayec sobrená acaftac tojotjayaná? Nos,
Sea quien sea quien ocupe el cargo, está muy ndayecasán ats̈eftac tojotjayaná; nderad nts̈am
difícil superar la situación actual. Sinón. jojaiyán. muabtsatsëtsnay. ¿Por qué la joven se ha
jotbonguán v.i. hacerse a un lado para no ser enojado con usted? No sé; no sé por qué ella se ha
golpeado. esquivar. enojado conmigo. Puede ser que le han ido con
jótcan v.i. finalizar o desaparecer un estado o chismes. V. jatjayanán.
una actividad. acabarse, terminarse.
Sinón. jashecbán, jatëcján, jochnënguán,
jojandmanán, jojbanán.
jotén v.i. permanecer por un período largo de
tiempo. durar, rendir. V. jtson.
jotëcanán v.i. abrir un espacio entre las dos
piernas. separar las piernas. V. jatëcanán.
jótëmban v.i. darse cuenta de la identidad.
reconocer, identificar.
joyátëmban v.i. reconocer la voz de alguien.

jotënts̈iyán v.t. sostener de la mano para


llevarlo. halar. V. jenebtënts̈iyán,
jenobuacuetënts̈iyán, jenotënts̈iyán,
jobuacuetënts̈iyán, jtotënts̈iyán.

jotjénan v.i. mirar cosas durante el sueño o


anhelar cosas inalcanzables. soñar.
jotmenán v.i. alterarse los sentidos por efecto del
licor. emborracharse, embriagarse.
V. jatmenán.
jotméntsan v.i. arrojarse a una hoguera. caer al
fuego. Sinón. jotmets̈án.
jotmets̈án v.i. arrojarse a una hoguera. caer al
fuego. Sinón. jotméntsan.

jotëshenguán, jobuatëshenguán v.t. entrar


en el cuerpo humano una sustancia o
sensación. penetrar.
jotjajuán v.i. mover rápidamente los pies para jotsach s. parte de la planta que sale de las ramas
avanzar. correr. Sinón. jochamán. y que mira hacia arriba. hoja.
jotjañán v.t. hablar para que le sea regalado o Sinón. tsbuanach.

Camsá – Español 163


jotsachiyán jotsënts̈iyán

jotsachiyán v.i. separar las mandíbulas. abrir la


boca.
jotsánan v.i. ir a algún lugar para una diligencia.
acudir.
Ej. Batá Conch uamanábioy tojotsaná
jaimpádam basetem chabotsabobáyam, er yap
s̈ocatem tbojabobinÿna. Tía Concepción ha
acudido al sacerdote para rogarle que le bautizara
al niño, pues el chico ha amanecido muy enfermo.

jotsejbiyán v.i. inclinar la cabeza hacia adelante


y bajar el cuerpo. agacharse, inclinarse.
V. jatsejbiyán, juatsejbiyán.
jotsets̈án v.i. sentir el efecto del ají en la boca.
picar la boca. Sinón. joyejojuán, jtobtsets̈án.
jotsëbts̈iyán v.t. presionar a alguien para que
calle. acallar. Sinón. iytëc jabemán.
jotsënts̈an V. jotsënts̈iyán.

jotsats̈án v.i. 1. ir a dar al piso algo que estaba


arriba. caer.
Ej. Betiyocán canÿe durasnëbé tonjótsats̈,
bochenbé; chor basetemëng tmonjontsënj chbe
jocñam. Del árbol cayó un durazno maduro y
entonces los niños se abalanzaron para cogerlo.
joshëbtsats̈án v.i. caer al agua.
juatsats̈án v.i. aterrizar.
2. ser sorprendido en una falta. ser
descubierto(ta). jotsënts̈enan, jojuatsënts̈enan v.i. 1.
Ej. Chë bacó ya bayté pamillang chca introducirse por la fuerza en un grupo de
iuabuachjajná; cabán pront tojótsats̈, mor cha gente. meterse, apretujarse.
entsëchton. Aquel tipo llevaba mucho tiempo Ej. Jotsënts̈enás tonjobená chë s̈quenáftac
haciéndole fechorías a la gente; finalmente ha sido joyebuambayán; chëfta ents̈ang mondanmën.
descubierto y ahora está preso. Sinón. joshachán. Apretujándose él pudo hablar con el hombre
jotsayán v.i. 1. ponerse en forma vertical, blanco; es que había muchísima gente. V. jojuén.
apoyado en los pies. pararse. 2. hacer todo lo posible por ser elegido o
2. ejercer la funcion de. hacer las veces de aceptado. ofrecerse, regalarse, venderse.
obrero. Ej. Mor ndoñ tempcá quenaisachuán; mor nÿe
jotsbanán v.i. después de estar sentado o ndan ts̈a echanjesotsents̈enay Cabildoy
acostado, ponerse de pie. levantarse, ponerse jëbtsashjanguam. Ahora no sucede como en
de pie. tiempos anteriores. Ahora cualquiera se ofrece a sí
cachës jotsbanán v.i. madrugar. mismo para llegar a ser miembro del Cabildo.
Sinón. jobojétan. Sinón. jenabuambanán.
jotsbocán v.i. no corresponderle o no tocarle. jotsënts̈iyán, jotsënts̈an v.t. 1. echársele
librarse. V. jatsbocán. encima a alguien. aplastar, abalanzarse.
Ej. Chë bacó ts̈a tbojtsetna, nÿa tbonjotsënts̈é;
chor mas canÿe batá tbontsauyaná. Aquel

Camsá – Español 164


jotsjabayán jóyan

hombre estaba tan enojado que hasta se le la ayuda de Él. orar, invocar.
abalanzó; luego una señora se lo impidió. Ej. Jtsamanán nÿe ntsécnac Bëngbe Taitá
2. poner algo debajo de la cabeza para jtsëts̈ëmbuanán, as lemp ts̈abá
apoyarla. cmochanjonts̈abocna. Se debe tener el hábito de
—v.t. poner cabecera. invocar a Dios siempre para que todo resulte bien.
Ej. Yap bëtsashá ndoñ catjotsënts̈iy; ndoñ V. jarrésan.
cuanjobenay botamán jtsamanán. No se ponga 2. solicitar el favor o la presencia de alguien.
una cabecera demasiado grande porque no podría necesitar.
dormir bien. Ej. Sobrén Jorg sëndots̈ëmbuán tamb
jotsjabayán v.i. utilizar las cuatro extremidades jtsobuátsbanam chabuabetsëjabuácham. Estoy
como apoyo, como los cuadrúpedos. pararse necesitando la presencia del sobrino Jorge para
en cuatro apoyos. V. jatsjabayán. que nos ayude a construir la casa.
jotsjabocnán v.i. salir algo por la nariz. salir por 3 hacer que alguien venga a un lugar para algo
la nariz. V. jobocnán. importante. citar, convocar, llamar, invitar.
jotsjashjuán v.i. echar hacia arriba boca y nariz Ej. Bacó Carlos Cabildoy tmojóts̈ëmbon;
o trompa. arrugar el hocico. chocna botamán echanjabuayenay pamillang
jotsjatambombonán v.i. rascarle la nariz. jajañam. A tío Carlos lo han citado al Cabildo;
rascar. V. jotambombonán. allá él va a explicar cuidadosamente a la gente
jotstiyán V. jatstiyán. acerca de las chagras. V. jachembuán, jofján.
jots̈abeténan v.i. despejarse el día para dar paso jouatjanán v.i. llenarse de miedo o susto.
al buen tiempo. hacer buen día. asustarse.
jots̈án v.i. irse de un lugar o no saberse el jouenán v.i. 1. percibir algo con los oídos. oír,
paradero de algo o de alguien. desaparecer, escuchar.
perderse, escabullirse, extraviarse, huir. Ej. Batá Josef Tabanoy tonjá basengaftac mes̈
Ej. Sobrén Manuel muents̈án nÿe tojots̈; jouenam, er mënté ya uat cuaojtsemna chabe
ndëmua luar cha tojtsoñán, nos. Sobrino boyá tmojaitëmián. Tía Josefa fue a Sibundoy
Manuel ha desaparecido por completo de este con los hijos a oír misa, pues hoy se cumple el
lugar y no sabemos a dónde se ha marchado. primer aniversario del entierro de su esposo.
Sinón. jachán, juenatjëmbán. V. juauenanán.
jots̈atjayenán v.i. ponerse bravo o furioso ante 2. responder positivamente ante una solicitud
algo. enojarse, enfurecerse, disgustarse. o recomendación. atender, aceptar, acceder,
Sinón. jetnán, jtsobonÿánan. cumplir.
Ej. ¿Chë sheuajanam batá tcojauyanor, aíñ
tojouén? ¿Aíñ tojouén nÿets̈á juants̈amián?
¿Cuando le habló acerca del dinero a la tía, ella
aceptó? ¿Accedió a prestarle tal cantidad?
Sinón. cas jabemán, joyeunayán, juauenanán.
V. jobedésan.
joyabojuán v.i. emitir quejidos a causa del
dolor. chillar, quejarse. V. jandëntjayán,
jayabojuán.
jóyan v.i. 1. emitir ladridos los perros. ladrar.
Ej. Ibet ts̈a ques̈ëng mondoyaná bacó Fidelbioc;
nderad mo ents̈ang imuachnëjuán
bëtsnachëján. Anoche ladraban mucho los perros
donde tío Fidel; puede ser que pasaba gente por la
carretera. Uso: metaforismo aplicado a hablar
sin sentido. Sinón. juáshbuan.
2. chillar la gallina cuando está buscando su
nido. cacarear.
Ej. Ngueniyá entsoyaná; niñëfja s̈cuastjó,
uajajonëshoy chauas̈ënguam chents̈
chaoshmam. La gallina grilla está cacareando;
jots̈ëmbonán v.t. 1. agradecerle a Dios o pedir
voy a parar una vara para que suba al nido y

Camsá – Español 165


joyashëngonán joyendébian

ponga allí su huevo. lombriz por la boca. Sinón. jashconán.


joyashëngonán v.i. posición con las piernas en 2. pronunciar algo indebido, una grosería o un
forma de horqueta que hace un bebé para secreto, por ejemplo. decir, publicar.
moverse o una persona para trepar. Ej. Iytëc chaotsemana ca tmonjauyán;
entrecruzar las piernas. nÿetscang montsuenánor, chca
joyátëmban v.i. reconocer la voz de alguien. tbonjatóyebocna. Le advirtieron que guardara el
reconocer. V. jótëmban. secreto, mas, cuando todos oían, lo publicó.
joyátsbanan v.i. emitir un concepto o sacar a la joyebuambayán, joyibuambayán v.i.
luz pública un secreto. opinar, publicar, expresar ideas coherentes a través del habla.
chismear. Sinón. palabr joyátsbanan. hablar, solicitar, gestionar, diligenciar.
V. joboyebuambayán, juayatsenán. V. jayanán.
joyáts̈ëmbuan v.i. decir que no, no aceptar. joyejojuán v.i. sentir la lengua un sabor picante.
rehusar, renunciar. picar la boca. Sinón. jotsets̈án, jtobtsets̈án.
luar joyáts̈ëmbuan v.i. morir, fallecer. joyejuajuán v.i. hablar mal de otra persona.
Uso: metaforismo que alude a la incapacidad criticar, murmurar. Sinón. jenayetsjanján,
de seguir con la carga que conlleva el vivir en joboyebuambayán.
este mundo. Sinón. jobanán, jojenachán, jóyejuan v.i. mostrar alegría. alegrarse, sonreír,
jopochócan, joboyënjanán. aceptar con gusto.
joyébman v.i. no articular bien las palabras o no joyemants̈iyán v.i. hablar hasta el cansancio
tener fluidez al hablar. tartamudear, sobre algo. hablar con insistencia. Lit. cansarse
equivocarse. hablando.

joyenán v.i. un ser vivo tener como hábitat o


vivienda. habitar, vivir, morar.
Sinón. jtsejaquenán.
jóyenan v.t./v.i. 1. apoyar las plantas de los pies.
pisar, andar.
Ej. Chnëjuaná muents̈ tojëbtsoyená, chiyec
mëján entsashecuán. El transeúnte ha pisado en
joyebmuánan v.t. introducir alimentos o comida este sitio, por eso se notan sus huellas por aquí.
por la boca. comer, tragar, engullir. 2. trasladarse de uno a otro lugar. viajar.
Sinón. jabmuánan, jasán, jomantíñan. Ej. Bën luar jóyenam s̈ontsemna, chiyec
joyebocnán, joyibocnán v.i. 1. expulsar algo bëtscatem chanjesojat. Debo viajar a un lugar
por la boca. salir, escupir, vomitar. lejano, así que voy a llevar bastante fiambre.
Ej. Payetem chë basetem mo iuajaslombres, Sinón. jan, japadésan, jenashecuastán.
chiyec canÿefja uayoicán tbojóyebocna. joyendébian v.i. expresar en forma oral la
Pobrecito aquel pequeñuelo; parece que padece de opinión personal. opinar, dar su punto de
parásitos en el estómago, pues ha sacado una vista. De: castellano. V. jenoyebuén.

Camsá – Español 166


joyenguanguán jtabocnán

joyenguanguán, joyinguanguán v.t. tratar entregar. Sinón. jants̈abuachiyán. V. jtoyiyán.


mal verbalmente a otra persona. insultar, juiyiyán v.t. entregarle algo complejo.
ofender. Lit. buscarle algo en la boca a otra Sinón. juants̈abuachiyán.
persona. Sinón. jtobtsets̈án. juabuiyiyán v.t. entregarle un líquido.
joyeonayán V. joyeunayán. joyoyán v.i. 1. alzar la voz o emitir alaridos.
joyepándan v.i. cometer errores al hablar. gritar.
equivocarse. V. jopándan. Ej. Enabuatëmbayëng ts̈a mondëyón
joyeshachán v.i. ser descubierto al hablar. shjinÿashiñ monduambáor; tsejuabná tëmiënga
descubrirse. V. joshachán. ca, ndoñ. Los compañeros de la cuadrilla gritaban
joyetonán v.i. hablar mal de otra persona o mucho cuando estaban trabajando en el rastrojo;
lanzar una amenaza en contra de alguien. yo pensé que estaban borrachos, pero no.
murmurar, amenazar. 2. chillar una lechuza. ulular.
joyeunayán, joyeonayán v.i. 1. atender a lo Ej. Coscongosh ibet endbétseyoy, tanguá
que otra persona está diciendo. escuchar, oír. betiyeshënguiñ endbetsanguësëtjon. La lechuza
Ej. Cabëng monduamán tméncnas Tabanoy ulula por las noches y se posa sobre árboles viejos.
jabocnán Taita Mandad joyeunayam. La jshendmá adj. alguien que tiene el cabello
comunidad camsá suele salir los domingos a ensortijado. crespo(pa). Sinón. choros.
Sibundoy para escuchar las palabras del Señor jshétsan v.i. ir antes de hacer otra actividad. ir
Gobernador. primero. V. jan.
2. seguir las recomendaciones u orientaciones. jtabajuashënguán v.i. emerger a la superficie
hacer caso, acceder, aceptar, obedecer. del agua después de estar sumergido. salir a
Ej. Nderad taitá nts̈am tbobuayiyná, flote. Uso: metaforismo utilizado para salir de
joyeunayán, as ndayánac ts̈abá dificultades.
cmochanjonts̈abocna; ndoñes ngmenán jtabán v.i. habiendo salido de un lugar, volver al
nandatsmën. Si su padre lo aconseja, usted debe mismo sitio. regresar, volver, venir de regreso.
hacerle caso, así cualquier cosa que haga V. jabán, jtashjanguán.
resultará bien; de lo contrario, podría lamentarse. jtabáyan v.t. mediante un ritual hacer que algo o
Sinón. cas jabemán, jouenán, juauenanán. alguien vuelva a ser bendecido. bendecir.
joyëngacñán v.t. tomar lo que otro me está jtabëtsuánan v.t. quedarse con algo como si
entregando. recibir. V. jayëngacán. fuera propio. adueñarse.
joyibocnán V. joyebocnán. jtabocnán v.t. 1. hacer que alguien salga
joyibuambayán V. joyebuambayán. expulsado de un lugar o grupo. expulsar,
joyinguanguán V. joyenguanguán. desterrar, sacar, ahuyentar, echar.
Ej. Yap uayatsenay cabs chë batá tmojtabocna;
uayatsenayá tcojtsemna, ndayents̈án nÿe
cmochanjachaits̈. Por ser muy amiga del chisme
han expulsado a la señora; si se es muy chismoso,
lo expulsarán de todas partes. Sinón. jachaits̈án,
jichamoyán.
2. entregar lo que le ha sido prestado.
devolver, restituir, pagar.
Ej. Canÿe basetem ral tmojabonÿé; nts̈amosán,
tojtsetsats̈, tmojtsefca, chan tojuenatjëmba,
chiyec chabe mamá tojtábocna. A un chico le
han encargado un dinero. No se sabe cómo, si lo
botó o le robaron; lo cierto es que ese dinero
desapareció, así que a su mamá le tocó
devolverlo. V. jtoyiyán.

joyiyán, joiyán v.t. dar algo en las manos.

Camsá – Español 167


jtabojuán jtan

2. devolver una atención. retribuir.


Ej. Chanÿe uat bacó Marcelin s̈onjanofja,
bos̈enán s̈onjanajuats̈é; ndëmuaornac
chantachnëngua, er chca bëtsëtsang
s̈monjëbtsebuayená. El año pasado tío Marcelino
me invitó y me dio un gran banquete; en alguna
ocasión debo retribuirle, pues esa es una tradición
heredada de mis padres.
jtachnënguán v.i. ir por un lugar de vuelta.
pasar de regreso. V. jachnënguán.
jtais̈jatsëcnán V. jtsas̈jatsëcnán.
jtajauashëntsán v.t. volver a sembrar por los
lugares donde no salieron las plantas de maíz.
resembrar. V. juashëntsán.

jtabojuán v.i. volver al estado seco después de


estar mojado, coma la ropa, por ejemplo.
secarse. V. jabojuán.
jtabonÿayán v.t. poner al fuego algo, por
ejemplo una comida que está fría, para ser
calentada. calentar.
jtacuabonÿayán v.t./v.pr. calentarle o
calentarse las manos. Uso: metaforismo para
recibir o dar un pago en dinero.
jtabouananán v.i. hacer que una situación o un
espacio se fortalezca bajo el control total de
alguien o de algunos. apersonarse, tomar el
control.
jtabuenayán v.t. cancelar una deuda o efectuar
un pago. pagar. Lit. anudar el dinero. Uso: hace
referencia a la costumbre de envolver el dinero
en un pañuelo. Sinón. jtobocán.
jtacuabonÿayán v.t./v.pr. calentarle o jtamaboyán v.t. con las manos hacer que el
calentarse las manos. calentarse. cabello esté ordenado. alisar, acariciar.
Uso: metaforismo para recibir o dar un pago en V. jtsebanán.
dinero. V. jtabonÿayán. jtambán v.t. 1. volver a llevar algo que se ha
jtachán v.i. coloquialismo utilizado para salir de traído. llevar, ir a dejar.
un lugar y regresar a casa. irse a casa. Ej. Diosmand chë fs̈ananbé matamba, as inÿeor
V. jachán. muanjatánts̈ame. Por favor, vaya a dejar la
jtachetjián v.t. frotar el mortero con una piedra piedra de afilar para que en otra ocasión se la
pulidora. pulir el mortero. presten. V. juambán.
jtachibiashënguán v.i. volver de otro lugar al jtëyambán v.t. volver a llevar algo complejo.
sitio del cual salió. retornar. 2. llevar un cadáver al cementerio. llevar. Lit.
Sinón. jtashjanguán. volverlo a llevar.
jtachnënguan v.t. 1. devolver mal con mal. Ej. Ndëmná nÿetstó chiñ mochantamba
desquitarse, vengarse. jauatbontsam; cuachjá jatjëmbambayam. Al
Ej. Chacojtsets̈óngaor nderad ndan muerto lo van a llevar a enterrar a eso del
cmochanjos̈ëbscunj, ojal chacojtachnënguá, mediodía; creo que iré a acompañar.
nderad muantábocna. Si cuando esté jugando jtan v.i. irse después de haber venido. regresar.
fútbol alguien le da un puntapié, no debe V. jan.
desquitarse de él porque podrían expulsarlo.
V. jtenachnënguan.

Camsá – Español 168


jtaná jtobemán

Ej. Chë basetem mobën entsobócha, uabochená


ya tbontebiachnëngo. Aquel niño está creciendo
rápidamente; ya ha sobrepasado a su hermano
mayor. V. jebiachnënguán.
jtenabuchájuan v.pr. ponerse anteojos. ponerse,
colocarse. V. jtenajájuan.
jtenachnënguan v.r. dos adversarios devolverse
golpes entre sí. desquitarse, golpearse,
retribuirse. V. jtachnënguan.
jtenachnënguán v.i. volver al mismo sitio
después de haber pasado a otro. retornar.
V. jachnënguán.
jtenajájuan v.pr. ponerse o colocarse algo
jtaná, buchajtaná adj./s. aplicado a aquel que complejo, una dentadura postiza, por ejemplo.
no puede ver. ciego(ga). ponerse una prótesis dental. V. jajájuan.
jtanëtjuán v.t. colocar en forma correcta los jtenabuchájuan v.pr. ponerse anteojos.
componentes de una articulación o colocar al jtenobuashjachán v.t. tomar o poner lo que le
bebé en posición normal dentro del vientre de hacía falta para que quede completo.
la madre por medio de masajes. componer, completar.
sobar, masajear, arreglar. jtenojuaboyán v.i. volver los recuerdos a la
Ej. Chambiñ enontsënjnay cabs sobrén José memoria. recordar, reflexionar.
tojtsashecuatcá; mor bacó Marianbioy Ej. Botamán cochtenojuaboy, mocá
tmojuamba chabuatanëtjuam. Por estar obuachjajnayán cochtsajbaná, ts̈abe benach
saltando sobre una zanja, sobrino José se ha cochtishach. Reflexione cuidadosamente, deje de
lesionado un tobillo. Ahora lo han llevado a hacer cosas indebidas y tome el buen camino.
donde tío Mariano para que le componga la V. jenojuaboyán.
articulación. Sinón. jëtsjuajuán. V. janëtjuán. jtenos̈buachenán v.r. estar juntos de nuevo
jtanguananán v.t. volver la tierra a llenarse de para saludarse, trabajar o dialogar.
nutrientes para ser cultivada. reabonar. encontrarse, reunirse. Lit. volver a sentir
V. juanguánan. confianza entre sí.
jtanguánanan v.i. experimentar la tierra un jtenoyántsian v.r. después de un disgusto u
proceso de llenarse de nutrientes. reabonarse. ofensa, volver los implicados a la normalidad,
V. juanguánan. utilizando como símbolo de perdón un regalo.
jtapórman v.t. hacer que algo dañado se arregle reconciliarse. V. jenabojacanán.
o componga. arreglar, componer. jteshachán V. jtishachán.
De: castellano. V. jëtspórman. jtëchbonján, jtochbonján v.i. sacar o copiar
jtashecjuajuán v.t. colocar en orden los huesos características o conductas de otra persona.
del pie lesionado. componer, arreglar. heredar, resultar. Sinón. jojbonguán.
V. jëtsjuajuán. jtëyambán v.t. volver a llevar algo complejo.
jtashjanguán v.i. volver de otro lugar al sitio de llevar. V. jtambán.
partida. retornar. Sinón. jtachibiashënguán. jtinÿán v.t. brindar atenciones después de una
V. jashjanguán, jtabán. buena labor. atender. V. jobocuédan.
jtatámian v.t. con una puerta tapar la entrada. jtishachán, jteshachán v.t. dar alcance a otro
cerrar. V. jachtán, jatámian. en el camino, de estatura, de grado escolar,
jtatëmbëjuan v.t. dar algo para que su respuesta etc. alcanzar. V. jishachán.
o veredicto sea favorable para uno. estimular, jtobajuán v.pr. aplicarse una señal, como la
sobornar. ceniza en la frente el Miércoles de Ceniza, por
jtats̈tayán v.t. entregar algo como pago por algo ejemplo. señalarse.
hecho. recompensar. V. jats̈tayán. jtobajuamté loc. sust. Miércoles de Ceniza.
cucuats̈ jtats̈tayán v.t. dar la mano para jtobemán v.t. 1. volver a la normalidad una
saludar. herida o calmarle el dolor. sanarse, cicatrizar.
jtebiachnënguán v.i. pasar por encima del Ej. Chanÿ muents̈ sënjetsenots̈; shnan
estado de otra persona, por ejemplo en sënjétsennëtjo, mobën s̈onjatóbem. La otra vez
estatura o en posesiones. sobrepasar, superar. me corté aquí; luego me apliqué una pomada y me

Camsá – Español 169


jtobocán jtotënts̈iyán

cicatrizó rápido. Ats̈ co Taita Mandadbiam sëntom. Cuando en el


2. volver a tomar un estado anterior. retornar. Cabildo le estaban reclamando airadamente al
Ej. Temp, canÿe tats̈ëmbuá biajiy tojofs̈éor, tigr Señor Gobernador, ¿a favor de quién se puso
canjanobiamná ca; chents̈án jojanduouoyán, as usted, sobrino? Yo, por supuesto, me puse a favor
ents̈á jtobemana ca. En tiempos pasados un del Señor Gobernador.
chamán tomaba yagé y se convertía en tigre; luego jtonatsán v.i. ir adelante para regresar a un sitio.
se revolcaba en el suelo y se tomaba de nuevo la regresar primero.
forma de gente. V. jobemán. Ej. Diosmand, matonatsé yebnoy; ats̈ cabá
chanjaisatjëmbambay. Por favor, regrese primero
a la casa; yo todavía me quedo acompañando.
V. jonatsán.
2. metafóricamente hace alusión a morir antes
que uno. morir primero. Lit. irse adelante.
Ej. Chë bacó tojtonatsé; ndëmuaté bëngbe
barië bochjuyents̈buach. Aquel hombre murió
primero; no sabemos cuándo será nuestro turno.
jtobocán v.i. entregar dinero por algo que se
adquiere o se adeuda. pagar.
Sinón. jtabuenayán.
jtobonÿánan v.i. subir la temperatura cuando
calienta el sol. calentar el tiempo.
jtoboshjinÿánan v.t. dejar que un terreno se
vuelva rastrojo. rastrojar.
jtobtsets̈án v.i./v.t. 1. llevar a la boca una
sustancia picante. comer ají.
Ej. Bacó Tomás tsëts̈á tonjenobotbontsá
bishanoy; chor ats̈nac sëntobtsets̈é. Tío Tomás
echó ají a su plato de maíz con coles; luego yo
también comí ají. Sinón. jotsets̈án, joyejojuán. jtonguëtsënts̈an v.t. acercar los labios a la
2. decirle cualquier cantidad de palabras mano o al anillo de un jerarca religioso, a una
insultantes. insultar, ofender. imagen o figura. besar. V. juamóchan.
Ej. Nÿa yap chë batá tbontobtsets̈é chë jtos̈boniyán v.i. hacerse junto al fuego para
sobrenábioy; chë tobias̈ nÿe iytëc tontsóbem. recibir calor. calentarse.
Aquella señora estuvo insultando mucho a la jtoshachayán v.i. llenar el estómago de comida
joven; sin embargo ella se mantuvo en silencio. después de haber estado con hambre. saciarse,
Sinón. joyenguanguán. llenarse. V. joshachayán.
jtocochjabuáchenan v.i. mantenerse firme ante
la insistencia, la tentación o la adversidad.
resistirse, aguantar.
Ej. Mor puert totcá bid jtsebomnam; masque
ts̈a ngmencá yojtsabtsachuán,
cochtocochjabuachená, er nts̈am mas. Ahora la
vida está muy difícil; pero aun cuando haya
demasiado sufrimiento, debe resistir pues no
queda otro camino. Sinón. jtocochmoróchan.
jtocochmoróchan v.i. mantenerse firme ante
una presión. resistirse, aguantar.
De: castellano. Sinón. jtocochjabuáchenan.
jtochbonján V. jtëchbonján.
jtomán v.i. apoyar la posición de alguien o estar jtotënts̈iyán v.t. 1. pasarle la mano a alguien
de acuerdo con alguien. estar a favor de. que está caído para que se levante. levantar,
Ej. Cabildoc jabuachán Taita Mandadbioy dar la mano.
tmonjonts̈ínÿenor, ¿sobrén ndabiam tcojtom? Ej. Diosmand, chë bëtsananjem matotënts̈é,

Camsá – Español 170


jtotsbojanÿayán jtsabuchjatsëcnán

tontsants̈jabá. Por favor, dele la mano al utilizado para referirse a las limitaciones
anciano, pues se ha caído. V. jotënts̈iyán. físicas de la edad avanzada.
2. prestar ayuda al necesitado. ayudar, jtsabonán v.i. tener parecido a alguien.
colaborar, cooperar, socorrer. parecer(se).
Ej. Nderad nda opresid tbojtsamna, Ej. Sobrén Segund chabe taitacá enduábon;
jtotënts̈iyán, ndoñ nÿe cachcá cuanjatonÿay. chabe uabén Rositna chabe mamábioy
Cuando alguien está pasando necesidad, se le enduábon. El sobrino Segundo se parece
debe socorrer; no es bueno dejarlo abandonado. físicamente a su padre; en cambio su hermana
Sinón. juajabuáchan. Rosita se parece a su madre.
jtotsbojanÿayán v.t. orar en la iglesia ante el jtsabonÿanán v.t. buscar la gallina un sitio para
cuerpo inerte de Jesús la noche del Jueves poner sus huevos. buscar nido. Lit. estar
Santo. hacer vigilia. Lit. vigilar algo o a revisando.
alguien dentro de la iglesia. jtsabonánan, jtsabënánan v.i. sentir fastidio o
jtotsbonjayán v.pr. ponerse encima una cobija. incomodidad ante algo. molestarle.
cobijarse. V. juatsbonjayán. jtsabotén v.t. no sentir ninguna emoción o
jtoyajuatsayán v.t. expresar ideas o conceptos ánimos para realizar algún trabajo o actividad.
contrarios a lo que afirma alguien, sentir apatía.
generalmente ante una acusación. refutar, Ej. Temp chë tobias̈ botamán tsjatjiayá
discutir. V. jalégan. enjanmën; mor ndayecasán nÿe tojtsaboté.
jtoyiyán v.t. entregar algo que le pertenecía a Antes aquella joven era muy buena tejedora; no se
otro. devolver, pagar. V. joyiyán, jtabocnán. sabe la razón por la cual ahora ella siente apatía
jtsabalentnayán v.t. sentirse valiente por poseer por tejer. Nota: a veces esa apatía es producto
algo o contar con alguien. alardear. del maleficio causado por un brujo.
De: castellano. V. jtsobalentnayán. Sinón. juabotén.
jtsabánan v.i. acostumbrar transitar por un sitio jtsabouinÿnayán v.i. volver una imagen o un
o camino. soler pasar. recuerdo a la memoria. recordar.
jtsábanan v.i. terminar la vida un ser vivo que es jtsabouiyán V. jtsaboguiyán.
mío. morirse. Sinón. jtsonts̈aobanán. jtsaboyán v.i. estar en el proceso de venir hacia
V. jobanán. acá. venir. Lit. estar viniendo. V. jtsayán.
jtsabemanán v.i. estar inscrito o registrado. jtsáboyan v.i. tener mucha capacidad para
inscrito(ta), registrado(da). V. jenabemán. ingerir licor. ser fuerte para tomar.
jtsabënánan V. jtsabonánan. jtsaboyejuanán v.t. reírse burlándose de alguien
jtsabësnayán v.i. experimentar un dolor en una o, mediante palabras, mostrar burla. burlarse.
parte del cuerpo y expresarlo de alguna Sinón. jtsafchayán.
manera. quejarse. V. jtsobësnayán. jtsaboyënján v.t. sentir desprecio, odio o
jtsabëuáman v.i. llenarse de pus una herida. rechazo por alguien. despreciar, odiar,
enconarse, infectarse. rechazar.
jtsabinÿnán v.i. 1. tener la capacidad física de la Ej. Quem batá monduaboyënj yap
visión. poder ver. uayatsenayam; cham quem inÿe batá
Ej. Chor Bëngbe Taitá tbojanbuchjojó mondëtsobobonshañ, er cha ndoñ chca
jtanábioy, nÿa cachor cha ibojtsabinÿna. quenatamán. A esta señora la desprecian porque
Entonces Jesucristo frotó los ojos del ciego y es muy chismosa; en cambio a esta otra señora la
enseguida pudo ver. aprecian, pues no tiene esa mala costumbre.
2. tener la predisposición a criticarlo todo. ser Sinón. jtsáyan. V. jtsenaboyënján.
criticón(cona). jtsabuájuan v.t. guardarle cosas complejas.
Ej. Yap jtsabinÿnán ndoñ ts̈abiam; guardar. V. jtsebuájuan.
jshenobobonÿës nderad ndayam, ndabiam jtsabuatatsjuán v.i. rebotarse una sustancia,
cuanjóyebuambay. No es nada bueno ser una sopa, por ejemplo. rebotar(se),
demasiado criticón; debería examinarse uno rebosar(se). V. jtsebuatatsjuán.
mismo antes de emitir algún concepto sobre algo o jtsabuatmán v.i. tener conocimiento de algo o
sobre alguien. de alguien. conocer.
jtsaboguiyán, jtsabouiyán v.i. sentir dolores jtsabuchjatsëcnán v.i. tener los ojos hundidos y
musculares después de un gran esfuerzo físico. los párpados morados a causa del insomnio o
estropearse (reg.). Uso: metafóricamente el sufrimiento. estar ojeroso(sa).

Camsá – Español 171


jtsacochbuáchan jtsajëngmacanán

V. jtsas̈jatsëcnán. necesitar. Sinón. opresid jtsamnán.


jtsacochbuáchan v.i. mantenerse firme o no jtsajacanán v.i. volver al estado lúcido luego de
ceder ante la insistencia. preservar, mantener. una borrachera. recuperarse.
jtsacochuas̈ënjayán v.i. latir rápidamente el Ej. Chë bacó empas tëmiá tojtashjango
corazón debido a una emoción fuerte. binÿanoy; chan tojtsajacaná, mor shëntsá
acelerarse los latidos del corazón. endatomñe. Aquel señor ha llegado
Sinón. jtsocochbototnayán. completamente borracho a la madrugada; el
jtsacuejabián v.t./v.pr. aplicar o aplicarse agua hombre ya se ha recuperado y ahora está
y jabón en las manos para que queden limpias. completamente sano.
lavar(se) las manos. V. jtsants̈abián. jtsajaniñanán v.i. tener alta la temperatura del
jtsacuendmanán v.i. luxarse la muñeca. cuerpo. estar con fiebre. Lit. estar ardiendo.
luxarse. V. jtsondmanán. Sinón. jtsents̈niñanán.
jtsacuents̈abián V. jtsants̈abián. jtsajasënctëtjuanán v.i. sentir pinchazos en el
estómago. sentir punzadas. V. jtsenctëtjuanán.
jtsajastsets̈án v.i. sentir dolor en el estómago.
doler el estómago. V. jtsetsets̈án.

jtsacuétcan v.i. partirse los huesos de la mano.


fracturarse la mano. V. jtsótcan.
jtsachán v.i. escaparse. escaparse, escabullirse.
V. jachán.
jtsachmas̈án v.i. introducirse una espina en
alguna parte del cuerpo. espinarse. jtsajatsán v.i. caer al piso algo complejo, como
jtsafcushëfjuanán v.i. brotar de la tierra un maizal, por ejemplo, y quedar en posición
planticas de maíz. nacer el maíz. horizontal. tenderse.
Ej. Tcojuashëntsents̈án semantes jtsajatsëcán v.t. aves o animales comerse la
echantsafcushëfjuán; chor jtsinÿenán semilla que estaba sembrada. sacar.
shlofts̈ëng chamonduaftëtsets̈am. Una semana jtsajatsënts̈an v.t./v.i. aplicar o tener contacto
después de la siembra empiezan a salir las maticas con algo muy caliente. abrasar(se), quemarse.
de maíz; entonces se debe tener cuidado para que jtsajats̈enán v.i. quedarse en un sitio mientras
los pájaros no se las coman. espera o llueve. aguardar, guarecerse,
jtsafchayán v.t. reír burlándose de alguien. escamparse. V. joitanán.
burlarse. Sinón. jtsaboyejuanán.
jtsafchúyan v.i. permanecer o volverse líquida
una sustancia o mezcla, como una sopa, por
ejemplo. no espesar, diluirse.
jtsafshachán v.i. llenarse de mucho aire el
estómago por el frío o por la cantidad de
comida o bebida. empacharse, embucharse.
jtsafshatsëtsán v.i. sobre la piel salir ciertas
bolsitas debido a una quemadura. ampollarse.
jtsaibetán v.i. oscurecerse el panorama debido a
la cercanía de la lluvia. acercarse la lluvia.
jtsainán v.i. mantenerse con vida, estar vivo.
vivir.
jtsais̈jatsëcnán V. jtsas̈jatsëcnán.
jtsajëngmacanán v.i. partirse una rama de un
jtsajabótan v.i. sentir la necesidad de algo.

Camsá – Español 172


jtsajonÿayán jtsashbënjanán

árbol. quebrarse. V. jajëngmácan. uaquiñábe casamentam. Aquel tío mantiene un


jtsajonÿayán v.t. matar a alguien colocándole gran cerdo para el matrimonio de su hijo.
una soga al cuello y colgándolo. ahorcar, V. jtsebojaquenán.
estrangular. Lit. colgar. V. jtsenjonÿayán. jtsanán v.i. estar andando. andar, caminar.
jtsajtabán, jtsajtabayán v.i. aparecer una jtsashbuanán v.i. andar en el agua.
protuberancia en los ganglios debido a una jtsandëntjnayán v.i. experimentar dolor por
infección en las extremidades. inflamarse, una herida, golpe o un mal. padecer.
hincharse, darle una seca (reg.). Ej. Basetem juatsas̈ enduandëntjná, chiyec mor
jtsajtabayán V. jtsajtabán. Tabanoy chanjuánats chamotseshnam. El niño
jtsajuatsëshjuán v.i. acción por la cual se está padeciendo con dolor de muela, así que
desprenden los granos de un collar. ahora lo llevaré a Sibundoy para que lo curen.
desprenderse, arrancarse. Uso: metaforismo para indicar que se tiene
jtsajuendayán v.i. debido al aumento de la algo para negociar.
temperatura corporal, querer tomar líquido. jtsanguëts̈án v.i. expedir cierto tipo de olor.
tener sed. oler, heder. V. jtsayenguëts̈án.
Ej. Jabuachán shjinÿashiñ sënduambá, cabá ts̈a jtsants̈abián, jtsacuents̈abián v.pr. aplicarse
endëjënÿá; mor ts̈a s̈ontsajuendá, canÿájua agua y jabón en las manos para limpiar.
chanjetsachquëcjay. He estado trabajando lavarse las manos. V. jtsacuejabián.
fuertemente en el rastrojo, bajo un sol inclemente. jtsants̈abos̈án v.i. querer tener lo que otro tiene.
Ahora tengo sed, así que iré a tomar un litro de envidiar. V. jtsebos̈án.
chicha. jtsants̈auinÿnán v.i. ser visible un estado o
jtsajuinÿenanán v.i. metaforismo referido a cualidad por sus actitudes o apariencia.
mantenerse alerta en todo momento. ser notarse. V. jtsinÿnán.
previsivo o cuidadoso. Lit. estar encendido en jtsasatbuajts̈iyán v. i. debido a la lluvia,
todo momento. depositarse el agua en alguna hondonada.
jtsamanán v.i. tener por hábito algo. soler, encharcarse (reg.).
acostumbrar. jtsasbinÿnán v.i. debajo del vestido principal,
notarse otra prenda, unas enagüas, por
ejemplo. mostrar por debajo.
jtsasbonÿnán v.i. no tener gusto por cierto tipo
de alimentos. rechazar comidas.
jtsastjonán v.i. estar un objeto o ser vivo en
posición vertical. estar parado(da).
V. jtsatsanán.
jtsas̈bonján v.t. darse un impacto contra un
obstáculo. chocar. Uso: metaforismo para
indicar meterse en un lío sin saber por qué.
V. jtsenas̈bonján.
jtsas̈buachiyán v.i. tener plena seguridad en la
jtsámanan v.i. dormirse un rato. dormirse. otra persona. confiar en alguien.
V. jomanán, jtsemán. V. jtsos̈buachiyán.
jtsamananán v.i. elevarse el precio. encarecer. jtsas̈iyán v.t. sacar una pieza dental de su
jtsamnán v.t. 1. estar al cuidado de alguien o puesto. sacar un diente. V. jtsenas̈iyán.
tener a alguien en casa. cuidar. jtsas̈jatsëcnán, jtsais̈jatsëcnán v.i. tener la
Ej. Canÿ bëtsananjem yebnoc sëntsamna; nÿe cara un aspecto desastroso por enfermedad,
ndeolp tonjabetsëshjanguañ. Estoy cuidando a sufrimiento o exceso de trabajo. estar
un ancianito en casa. El hombre apareció de demacrado(da), ojeroso(sa) o pálido(da).
repente aquí. V. jtsabuchjatsëcnán.
opresid jtsamnán v.i. necesitar. jtsashatsbán v.i. tener un cúmulo de trabajos en
Sinón. jtsajabótan. la chagra. acumularse el trabajo.
2. tener o cuidar en casa un animal. mantener, jtsashbenán v.i. no estar completo, no estar
criar. presente o no ser atendido todavía. faltar,
Ej. Canÿe bëts cots̈ bacó bontsamna, chabe hacer falta.
jtsashbënjanán, jtsashbonjnán v.i. notarse el

Camsá – Español 173


jtsashbëntsan jtsayabomán

paso de alguien entre la vegetación alta. manos. sostener. Uso: metafóricamente


distinguirse las huellas. V. jtsashecuanán. aplicado a poseer dinero.
jtsashbëntsan v.t. tirarlo para que caiga al agua. jtsatëshachán v.i. correrse. correrse, escapar.
tirar al agua. Sinón. jtsashbuets̈án. V. jachán.
jtsashbojuán v.t./v.pr. aplicar ramas de ortiga jtsatëshán v.i. bajar intensamente la temperatura
sobre alguna parte del cuerpo para que le y dañar los cultivos. quemarse los cultivos por
cause escozor o tener contacto con ellas. una helada.
ortigar (reg.), ortigarse. Ej. Bëngbe bëtsëtsang monjanamán bëtscá
Ej. Chë basefja motsashbojó, er tay s̈ës̈esh juajaniñán, chaondatësham; yap
tayochtsajbaná nÿe basecnam ndëntjnayán. tojtsesësnor enduamán jtsatëshán. Nuestros
Ortigue a aquel chiquillo a ver si así deja de llorar mayores solían quemar grandes cantidades de
por poca cosa. tallos secos de maíz para evitar las heladas;
jtsashbonjnán V. jtsashbënjanán. cuando hace mucho frío ocurren las heladas.
jtsashbuanán v.i. andar en el agua. andar. jtsatëshinÿanán v.i. notarse las primeras luces
V. jtsanán. del día. clarear el día. V. jtsebinÿanán,
jtsashbuets̈án v.t. tirarlo para que caiga dentro jtseshajantsanán.
del agua. tirar al agua. Sinón. jtsashbëntsan. jtsatjámian v.i. expulsar las heces fecales.
jtsashecndmanán v.i. luxarse el tobillo. defecar.
luxarse. V. jtsondmanán. jtsatmán v.i. tener conocimiento de algo. saber o
jtsashecuanán v.i. notarse las huellas de los pies estar al tanto. Sinón. jtsetats̈ëmbuán.
en cierta dirección. distinguirse las huellas. jtsatobojandmanán v.t. volver a sus manos
V. jtsashbënjanán. algo que fue propio y que por alguna razón
jtsashecuátcan v.i. partirse los huesos del pie. estaba en manos de otro. recuperar.
fracturarse el pie. V. jtsótcan. jtsatobuajénan v.t. vender algo de su
propiedad. vender. V. jajénan.
jtsatoñán v.i. partir de regreso en algún
momento. irse. V. jtsoñán.
jtsatsanán v.i. estar una persona o un objeto en
posición vertical. estar parado(da).
V. jtsastjonán.
jtsatsejatcanán v.i. partirse un tallo de árbol o
una pata de un objeto por la base. quebrarse.
V. jatsejátcan.
jtsatsëcán v.t. sacar algo sólido de un recipiente
que contiene una sustancia o mezcla. sacar.
V. jashëbcán.
jtsatsëcanán v.i. pelarse la piel por la fricción o
el contacto con algunas sustancias. escaldarse.
jtsashenetsanán v.i. estar cubierta de flores la Ej. Basetem bën fchecuanatem iuanmën, chiyec
planta de maíz. estar florecida. tbojtsatsëcan; mor shajuyenësh chiñ
Ej. Bacó Fernandbioc ya entsashenetsán; chantsetbótot. El bebé ha permanecido mojado
muents̈án uta shinÿtes ts̈mats̈ mochanjashca. por mucho tiempo, por eso está escaldado. Ahora
Donde tío Fernando las plantas de maíz ya han le echaré polvo de la madera apolillada sobre las
florecido; de aquí a dos meses cosecharán choclo. escaldaduras.
jtsashonján v.i. cuando una planta ha cargado jtsatsëtsnayán v.t. tener amistad o noviazgo con
mucho, desprenderse los frutos. caerse los alguien. ser amigo o novio de alguien.
frutos. Lit. estar hablándole. V. jtsenatsëtsnayán,
jtsatabenán v.i. arrancarse o romperse cosas juatsëtsayán.
complejas, como una cadena, por ejemplo. jtsats̈abecnán v.i. estar dispuesto a regalar por
arrancarse, romperse. V. jtsetabenán. interés. ser generoso(sa).
jtsatabián v.i. soltarse un ser vivo de donde jtsauatján v.i. sentir miedo o temor. temer.
estaba amarrado. zafarse, arrancarse. jtsebiauatján v.i. temerle a un ser vivo.
jtsatbënán v.t. mantener algo fijamente con las jtsayabomán v.i. solicitar algo con insistencia.
pedir, rogar, solicitar.

Camsá – Español 174


jtsayán jtsebobonshanán

jtsayán v.i. estar en el proceso de dirigirse a con líquido y otros elementos sobre un
algún lugar. ir. Lit. estar yendo. V. jtsaboyán. enfermo para eliminar el origen del mal.
jtsáyan v.t. tenerle odio a alguien. odiar. soplar el chamán.
Sinón. jtsaboyënján. Ej. Tats̈ëmbuá enduamán s̈ocá jtsebachënján,
jtsayanayán v.t. hacerle un reproche. reprochar. s̈ocán jtsebojuánam; chor ndegombr chë s̈ocán
jtsayatmán v.i. tener gusto por consumir cierto bochantsobojuána. El chamán suele soplar al
elemento, por ejemplo, la chicha. gustar. paciente para eliminar el mal y, efectivamente, la
Ej. Bocoy aíñ sënduayatma; cabëng tcomna enfermedad desaparece.
masque basey pront jtsofs̈iyán uajuendayam. A jtsebanán v.t. palpar suavemente. tocar,
mí me gusta la chicha. Si se es indígena camsá se acariciar. V. jtamaboyán.
debe tomar, aunque sea poquita para calmar la jtsebashjuán v.i. no fluir o no correr el agua.
sed. secarse. V. jtsebobashjuán.
jtsebemán v.t. hacer que alguien o algo se
convierta o transforme. convertir,
transformar.
jtsebests̈tsets̈án v.i. dolerle la cabeza. doler.
V. jtsetsets̈án.
jtsebëbuan v.i. tomar los alimentos un sabor a
vinagre por el tiempo o por el contacto con
algunas sustancias. avinagrarse.
jtsebëtëtanán V. jtsebototanán.
jtsebiauatján v.i. temerle a un ser vivo. temer.
V. jtsauatján.
jtsebinÿanán v.i. estar amaneciendo, clareando
el día. amanecer, clarear.
jtsayejabián v.t./v.pr. lavar o lavarse los dientes Sinón. jtseshajantsanán. V. jtsatëshinÿanán.
y la boca. cepillarse. V. jtsenayejabián. jtsebínÿnan v.i. 1. haber iluminación. estar
jtsayenguëts̈án v.i. salir por la boca cierto olor. iluminado(da).
tener cierto aliento. V. jtsanguëts̈án. Ej. Choic yap ibetiñ; uajuinÿanëshá
jtsearaganán v.i. no tener ánimos para realizar majuinÿená, as echantsebinÿna. Aquel lugar
algún trabajo o labor. haraganear, está muy oscuro. Encienda la lámpara para que se
holgazanear, perecear. De: castellano. ilumine.
Sinón. jtseschbomán, jtsoyënjayán. 2. ser visible. distinguirse, notarse.
Ej. Nÿe bats̈á bontsabojamna choc
jetsashjanguam; chë luar ya entsebinÿna.
¡Boshecbuachenat! Ya nos falta poco para llegar
a la meta; ya se distingue el lugar. ¡Apuremos el
paso! V. jtsinÿnán.
jtsebionán v.i. experimentar una sensación física
o mental, o tener la corazonada. sentir,
presentir. V. jtsënënán.
jtsebobashjuán v.i. consumirse el agua por
hervir demasiado. secarse. V. jtsebashjuán.
jtsebobinÿanán v.i. estar en el proceso de
volverse viejo. envejecer. Lit. estar uno
amaneciendo.
Ej. Ats̈ s̈ontsebobinÿán, chiyec s̈ontsemna
botamán jtenojuaboyán, mas chcoy shichbuiy
chaondbinÿnam. Ya estoy envejeciendo, por eso
debo sentar cabeza para que en el futuro no tenga
que lamentarme. Uso: metaforismo que hace
alusión a los días que van pasando.
jtsebachënján v.t. acción del chamán de soplar Sinón. jotanguánan.
jtsebobonshanán v.t. sentir amor, afecto o

Camsá – Español 175


jtsebojanÿán jtsejacanán

aprecio. amar, querer, estimar, apreciar, Diosmand s̈motsebuatcá. Este palo resultó ser
preferir. V. jtsenobobonshanán. muy duro. Por favor, pártamelo.
jtsebojanÿán v.t. estar al cuidado o vigilancia de 2. suspender la acción que está realizando
alguien. vigilar, cuidar. Sinón. jtsinÿenán. alguien o el estado que alguien tiene, como un
jtsebojaquenán v.t. cuidar un ave o un animal. discurso o un mal. parar, cortar.
tener, mantener. V. jtsamnán. Ej. Chë bacó ts̈a nÿe endoyebuambambná;
jtsebomnán v.i. ser dueño de algo. tener, poseer. cabán tmontsebuatcá, as iytëc tonjóbem. Aquel
cuedad jtsebomnán v.i. tener cuidado. señor estaba hablando demasiado; finalmente le
cuent jtsebomnán v.i. tener en cuenta. cortaron el discurso; sólo así el hombre se calló.
palt jtsebomnán v.i. ser culpable. V. játcan.
jtsebos̈án v.i. desear algo. querer, preferir, jtsechabuantjes̈nán v.i. sin ser visto, andar
apreciar. V. jtsants̈abos̈án. para observar lo que hace otra persona. espiar,
jtsebotëcján v.i. sentir debilidad física y mental. rondar. Sinón. jarróndan.
desvanecerse, desmayar(se). jtsechembëmbuán v.i. hablar alzando
Ej. Jashañ uafjajonayoy fsëntsaor benachiñ fuertemente la voz. vociferar, gritar.
s̈ontsebotëcja; yap bënoc chë luar yomna. V. juayebuachenán.
Cuando íbamos a la laguna del páramo me jtsefjatëjuán v.i. proceso que experimenta un
desmayé; ese lugar ha sido muy lejano. sólido para pasar a líquido. derretirse,
Uso: metaforismo utilizado para no tener desleírse. V. juafjatëjuán.
capacidad de reflexionar. jtsefjuinÿán v.i. quemarse un líquido, chicha,
jtsebototanán, jtsebëtëtanán v.i. producirse a por ejemplo. quemarse. V. jajuinÿán.
lo lejos un gran ruido, como el de truenos o de jtsefsanán v.i. acción de extinguirse una llama o
una multitud. hacer estruendo. brasa. apagarse. V. jafsanán.
jtsebuaitënján v.t. echar algo de agua a algún jtsefshachán v.i. aumentar de tamaño una parte
utensilio para limpiar. lavar. V. jtsobuaitënján. del cuerpo debido a un trauma. hincharse,
jtsebuájuan v.t. dejar en lugar seguro algo que inflamarse.
le pertenece a otro o que es para otro. guardar. jtsefshatajuán v.i. salirse un río de su cauce
jtsabuájuan v.t. guardarle cosas complejas. debido a la creciente. desbordarse, inundar.
jtsebuamachnënguán v.i. por alguna razón, Ej. Uafténor Fshajay enduamán jtsefshatajuán,
expulsar heces fecales líquidas. darle diarrea. jachoy bañ echantsobues̈cja. En tiempo de
Sinón. jtsesbuashëngunán. invierno el río Putumayo se desborda de su cauce
jtsebuatatsjnán v.i. por crecimiento salirse del e inunda muchos sitios en la parte plana.
cauce el agua de un río. desbordarse. Sinón. jtsebuatatsjnán.
Sinón. jtsefshatajuán. jtseitán v.i. ser necesario algo. necesitarse.

jtsebuatatsjuán v.i. cuando está hirviendo o


fermentando un líquido, salirse el contenido
por el borde. rebotar(se), rebosar(se). jtsejacanán 1. v.t./v.i. levantar una estera que
jtsabuatatsjuán v.i. rebotarse una sustancia, sirvió para acostarse. alzar la estera.
una sopa, por ejemplo. Ej. Tjuash motsejacaná, chafjoc cochtsastjoy,
jtsebuátcan v.t. 1. en vez de alguien hacer que ndóñen ques̈ech chiñ nandatojanduounay. Alce
algo se parta. partir. la estera y párela en el rincón, porque si no, el
Ej. Ts̈a tëshmorochbé quem niñbé iuabtsemna. perrito podría revolcarse sobre ella.

Camsá – Español 176


jtsejachuenanán jtsenebiajnán

2. desaparecer el color. desteñir. jtsenabonshnán V. jtsenobobonshanán.


Ej. Mo bueta ibet shjoc cmes̈ëjua jtsenaboyënján v.pr./v.r. sentir desprecio hacia
tojuabobinÿna, chiyec inÿnán tojtsejacán. No se sí mismo o recíprocamente. despreciarse,
sabe cuántas noches ha permanecido esa camisa odiarse, rechazarse. V. jtsaboyënján.
afuera, por eso se ha desteñido. jtsenajsheshjuán v.i. desordenarse el cabello y
jtsejachuenanán v.i. emitir ronquidos al estar formarse varios nudos. enredarse el cabello.
dormido. roncar. V. jtsenashjuán.
jtsejaquenán v.i. existir un ser vivo en un lugar jtsenamochëcjuan v.pr. taparse cara y cabeza
o estar sentado. vivir, morar, habitar. con algo. cubrirse. V. juamochëcjuan.
Sinón. joyenán. jtsenandmanán v.pr. estando amarrado, darse
vueltas la cuerda sobre el sujeto. enredarse.
V. jandmanán.
jtsenanguëtsbuetsjuán v.pr. recortarse la
barba. afeitarse. Lit. recortarse los pelos del
hocico. V. juanguëtsbuetsjuán.
jtsenantsán v.t. demoler o ser demolido por un
automóvil. atropellar, arrollar. Lit. triturar.
Ej. Tabanó beconán canÿe bobonts
tmojtsenantse, nÿa canÿeor tojtsóban. Cerca de
Sibundoy han atropellado a un joven y él ha
muerto inmediatamente.
jtsejatoyán v.i. emitir los toros un sonido jtsenas̈bonján v.pr./v.r. darse un golpe a sí
cuando están bravos. mugir. mismo o sufrir un choque entre dos. golpearse,
jtsejochetjonán v.i. salir una protuberancia chocarse. V. jenatsjanján, jtsas̈bonján.
sobre una superficie. sobresalir. jtsenas̈bonguënján v.r. golpearse varias veces
jtsemán v.i. estar durmiendo. dormir. en una riña.
V. jomanán, jtsámanan. jtsenas̈iyán v.pr. sacar una pieza dental de su
jtsemanán v.i. adoptar una actitud. asumir. ubicación. sacarse un diente. V. jtsas̈iyán.
iytëc jtsemanán v.i. permanecer en silencio. jtsenashjuán v.i. formarse un nudo complejo.
jtsematstsets̈án v.i. dolerle el oído. Doler. enredarse.
V. jtsetsets̈án. Ej. Quem uants̈buanmeshá ts̈a tojtsenashjo;
jtsemnán v.i. 1. tener una característica o mor ¿nts̈am chtsemán jtants̈buayam? Este
propiedad. ser. collar de cuentas se ha enredado muchísimo.
Ej. Antonië basetem sënjanabuátman; mor ya ¿Ahora qué haré para poder colgármelo al cuello?
bëtsá entsemna. Conocí a Antonio cuando era V. jtsenajsheshjuán.
pequeño; ahora ya es grande. jtsenatbënán v.r. mantener una relación
2. permanecer en un lugar. estar. amorosa. ser novios o amantes.
Ej. Batá Ros ats̈be yebnoc entsemna; cachës jtsenatsbonján v.pr. con un implemento,
basengac tonjáshjango. Tía Rosa está en mi martillo, por ejemplo, darse un golpe.
casa. Llegó de mañana con sus hijos. golpearse.
3 abundar una especie. haber, existir. jtsenatsëtsnayán v.r. entre dos personas tener
Ej. Mor ba bayëng jajenach montsemna; temp amistad o noviazgo. estar de amigos o novios.
ndoñ chca quenjatsmën. En la actualidad hay V. jtsatsëtsnayán.
muchas plagas en las chagras; no fue así en jtsenayejabián v.pr. lavarse los dientes y la
épocas anteriores. V. jajenán, jtsopodénan. boca. cepillarse. V. jtsayejabián.
4 corresponder una tarea o responsabilidad. jtsenctëtjuanán v.i. sentir una especie de agujas
deber. que se clavan en algún lugar del cuerpo. sentir
Ej. Mor s̈ontsemna Cabildoy jobéconan, Taita punzadas. V. jtsajasënctëtjuanán.
Mandad joyeunayam. Ahora debo ir al Cabildo jtsenctjuán v.t. introducir un objeto
para escuchar lo que diga el Señor Gobernador. cortopunzante en el cuerpo. apuñalar, chuzar.
jtsenabonanjnán v.i. tener cuidado de no Sinón. janguësëtjuán.
abusar en el comer o en el beber. no jtsenebiajnán v.r. tener la costumbre de
excederse. compartir muchos momentos entre sí.
frecuentarse. Lit. dos o más personas, estar

Camsá – Español 177


jtsenëts̈enán jtseschbomán

andando por el mismo camino o lugar. mismo. cortarse.


jtsenëts̈enán v.r. dos cónyuges o novios dejar su Ej. ¡Ts̈a fs̈aj chë mëts̈tá iuabtsemna! Nÿe
relación y no seguir juntos. divorciarse, sënjabojaj, sënjatenotëts̈; mor buiñ
separarse, abandonarse. Lit. arrojarse o tirarse s̈ontsobocán. ¡Qué afilado está ese machete
mutuamente. curvo! Apenas lo rocé y me corté; ahora me está
jtsenjonÿayán v.pr. pasar una cuerda alrededor saliendo sangre. V. jatëts̈án.
del cuello y colgarse para autoeliminarse. jtsentëts̈án v.r. hacerse cortadas entre sí.
ahorcarse. Sinón. jtsentses̈ayán. cortarse. V. jatëts̈án.
V. jtsajonÿayán. jtsentses̈ayán v.pr. pasar una cuerda por el
jtsenmamán v.r. tratarse mal físicamente entre cuello para matarse. ahorcarse.
sí. maltratarse. V. jtsenomamán. Sinón. jtsenjonÿayán. V. jatses̈ayán.
jtsenobobonshanán, jtsenabonshnán v.pr. jtsents̈amanán v.i. tener una deuda con alguien.
amarse a sí mismo para no maltratarse en deberle.
ninguna forma. autoestimarse. jtsents̈jajuán v.i. desprenderse una porción de
V. jtsebobonshanán. tierra o un objeto desde una parte elevada.
jtsenobongmenán v.pr. sentir compasión de sí rodarse, derrumbarse.
mismo. considerarse, compadecerse. Ej. Yap uaftén cabs Shatjó benach tojtsents̈jajo;
jtsenocochinÿenán v.pr. sentir dolor o mor ndayam choy ayán, yap resjo. A causa del
remordimiento por haber hecho algo malo o fuerte invierno se ha derrumbado por el camino a
estar confundido ante una situación difícil. Mocoa. No tiene caso viajar ahora hacia allá, ya
preocuparse, arrepentirse. que está muy peligroso. V. jtsëjcanán.
Ej. Jshenojuaboyës ndayánac jamán; ndóñen jtsents̈niñanán v.i. tener alta la temperatura
nderad chents̈án cuandatenocochinÿén. Se debe corporal. estar con fiebre. Lit. estar caliente.
analizar muy bien antes de obrar, porque de lo Sinón. jtsajaniñanán.
contrario, probablemente en el futuro uno podría jtsenuántan v.r. entre dos o más personas, pasar
arrepentirse. por alto las ofensas, las faltas o debilidades.
jtsenoftës̈chjojnayán v.pr. frotar los dientes perdonarse, soportarse. V. jtsëuántan.
entre sí a causa de dolor, frío o cuando se jtsenuárdan v.i. tomar precauciones para no
duerme. crujir, rechinar los dientes. correr riesgos. cuidarse, preservarse.
Sinón. jtsenoftës̈jojnayán. De: castellano.
jtsenoftës̈jojnayán v.pr. frotar los dientes entre
sí. crujir, rechinar los dientes.
Sinón. jtsenoftës̈chjojnayán.
jtsenoitëmián v.pr. colocar algo sobre el cuerpo
para cubrirlo. arroparse, cubrirse.
jtsenomamán v.pr. tratarse mal a sí mismo,
como embriagarse o golpearse, por ejemplo.
maltratarse. Sinón. jenabomán.
V. jtsenmamán.
jtsenotbontsán v.pr. derramarse una sustancia o
mezcla sobre sí mismo. echarse. V. jatbontsán.

jtseparéjan v.i. mediante ceremonia contraer


matrimonio. casarse. Uso: metaforismo que
hace alusión a ponerle fin a un noviazgo.
Sinón. estad jatóman, jabës̈jënÿánan,
jacasaméntan, jobëuamayán.
jtsesbuashëngunán v.i. por alguna razón,
expulsar heces fecales líquidas. darle diarrea.
Sinón. jtsebuamachnënguán.
jtsenotëts̈án v.pr. hacerse una cortada a sí jtseschbomán v.i. mostrar falta de interés o de

Camsá – Español 178


jtses̈ocanán jtsinÿnán

ánimos para hacer algo. haraganear, jtseyebebianán v.i. producirse en la boca


holgazanear, perecear. Sinón. jtsearaganán, abundante saliva. tener saliva.
jtsoyënjayán.
jtses̈ocanán v.i. nacer un bebé. dar a luz. Lit.
darle la enfermedad. Sinón. libr joquédan.
jtseshabajuanán v.i. plantas maduras y secas
producir ruido por el viento. hacer ruido.
jtseshabojuán v.i. 1. dormirse una parte del
cuerpo por falta de circulación adecuada de la
sangre. amortiguarse.
Ej. Nÿets chisiajta sëndayentbemán
uasjojnayëshoy; cabán s̈ontsashecshaboj.
Durante todo el día estuve sentado dentro del
carro; finalmente se me amortiguaron las piernas.
2. por descuido, indiferencia o insensibilidad,
no ser capaz de razonar y reaccionar. olvidarse
de la responsabilidad. jtsëjcanán v.i. salirse y rodar la tierra de un
Ej. Yap jabuachiy ofs̈ës̈nay cabs, chë bacó nÿe costado o ladera. desprenderse. V. jujcanán,
tbojtseshaboj. Malay botamán ctenójuaboy. Por jtsents̈jajuán.
estar tomando demasiado licor, aquel señor ha jtsëjuáchan v.i. tenderse sobre una cama para
olvidado sus responsabilidades. Ojalá que él dormir. acostarse, apoyarse.
pudiera recapacitar. Ej. Ibet bën anteuán mondetsepárla, chca
jtseshajantsanán v.i. estar amaneciendo, sëndouenán; cabán ocnayán s̈onjuábuach, chor
clareando el día. clarear el día. sënjetsejuácha. Anoche contaron leyendas por
Sinón. jtsebinÿanán. V. jtsatëshinÿanán. largo rato y yo estuve escuchando. Finalmente me
jtseshajayán v.i. estando de pie, ir a dar al piso dio sueño, así que me acosté. Uso: metaforismo
y quedarse allí. caerse. V. jashajayán. que hace referencia a apoyarse sobre algo.
jtseshajuyenán v.i. agujerearse y dañarse la Sinón. jochëcjuan, jojájuan. V. jojuáchan.
madera por la acción del gorgojo. gorgojearse, jtsënënán v.i. tener la sensación o la corazonada.
apolillarse. sentir, presentir. V. jtsebionán.
jtseshëntsanán v.i. experimentar sensación de jtsëtsejcán v.t. quitarle algún tipo de prenda del
hambre. sentir hambre. vestuario, como chaquira o capisayo, por
jtsetabenán v.i. dividirse una cuerda en un ejemplo. arrebatarle, sacarle.
punto. arrancarse, romperse. jtsëuántan v.i. pasar por alto la ofensa o la
Uso: metaforismo utilizado para morir. debilidad del otro. perdonar, soportar.
jtsatabenán v.i. arrancarse o romperse cosas V. jtsenuántan.
complejas, como una cadena, por ejemplo. jtsëuatján v.i. sentir vergüenza. avergonzarse.
jtsetats̈ëmbuán v.i. ser diestro en algo o tener jtsichámuan v.i. pronunciar palabras. decir.
conocimiento de algo. saber. Sinón. jtsatmán. jtsinÿenán v.t./v.i. 1. estar al cuidado de algo o
jtsetëjuán v.i. morir por inmersión en el agua. de alguien. cuidar, vigilar.
ahogarse. V. jatëjuan. Ej. Chë sobrená mor s̈ocá yojtsejajón Bastoc.
jtsetësmanán v.i. disminuírsele la capacidad de ¿Nda yochjá jtsinÿenam? Aquella sobrina ahora
audición. ensordecerse. V. jatësmanán. está enferma en Pasto. ¿Quién irá a cuidarla?
jtsetsets̈án v.i. sentir dolor. doler. Sinón. jtsebojanÿán.
V. jtsajastsets̈án. 2. ser testigo habitual de algo. observar.
jtsebests̈tsets̈án v.i. dolerle la cabeza. Ej. Bacó Miguel mo chë batá ibojtsebuach.
jtsematstsets̈án v.i. dolerle el oído. Cada jetiñ sëntsinÿén chcoy entsachnëjuán.
jtsetsjabnayán v.i. andar en seis o cuatro Parece que tío Miguel está frecuentando a aquella
apoyos, como los bebés. gatear. señora. Todas las tardes lo veo pasar hacia allá.
jtsets̈atjayán v.i. reacción con cambio de estado jtsinÿnán v.i. 1. tener cierta apariencia ante la
de ánimo ante algo que le perjudica u ofende. vista. parecerse.
estar bravo(va). Ej. Nts̈am sënjanajebnëcá ndoñ ts̈abá
jtseyebajuán v.i. disminuir la producción de quenjátinÿna, chiyec sëntsashajayé, inÿets̈á
saliva en la boca. secarse la saliva.

Camsá – Español 179


jtsobalentnayán jtsojendandanán

sëntobojebo. Tal como anteriormente estaba jtsobuchtbotán v.i. caerle algo a los ojos, una
construída, la casa no parecía bien, así que la basura, por ejemplo. caerles mugre a los ojos.
desbaraté y la construí de otra manera. Ej. Jajoc mashacbé tabnayiñ tojtsobuchtbot;
V. jtsants̈auinÿnán. mor ts̈a bojtsebuchjuinÿinÿán,
2. distinguirse una huella o señal. notarse. entsebuchbuangangán. Cuando estaba en la
Ej. Sënjetsants̈jabáor bëtscá chagra cogiendo lulos, le ha caído una basura al
sënjetsojuebëbatëshac; bayté shnan ojo. Ahora le arde muchísimo el ojo y lo tiene
sënjanennëtjuá, chiyec mor quenatinÿna. colorado.
Cuando me caí se me peló gran parte de la cara; jtsobuchtrócan v.i. torcer la mirada o disminuir
luego, por mucho tiempo me apliqué una crema y la capacidad de visión. volverse bizco.
por eso ahora no se nota nada. V. jtsebínÿnan. De: castellano.
jtsobalentnayán v.i. hacer alarde de ser jtsocnayán v.i. sentir ganas de dormir. tener
valiente. envalentonarse. De: castellano. sueño.
V. jtsabalentnayán. jtsocochbototnayán v.i. latir rápidamente el
jtsobenán v.i. tener la capacidad para hacer corazón por el esfuerzo físico o una emoción
algo. poder. fuerte. acelerarse los latidos del corazón.
jtsobësnayán v.i. estar emitiendo quejidos Lit. hacer alboroto el corazón.
debido al dolor. quejarse. Sinón. jtsochnayán. Sinón. jtsacochuas̈ënjayán.
V. jtsabësnayán. jtsocojojnayán v.i. emitir sonidos el cerdo.
jtsobojabuáchenan v.i. aumentar la intensidad gruñir.
de una situación difícil, como una enfermedad Ej. Mo tsëntset ibet cots̈ entsocojojná; chan
o un problema. agravarse, empeorar. tojtsenandmaná; chor sënjetsajafjoná, as iytëc
V. jtsobojandmanán, jtsojabuachenán. tontóbem. A eso de la medianoche el cerdo
jtsobojanÿán v.i. esperar siempre ser retribuido estaba gruñendo. Se había enredado así que tuve
con algo. ser interesado(da). que desenredarlo; solo así se calló.
jtsobojandmanán v.i. volverse más grave una jtsocoshenayán v.i. caminar cojeando. cojear.
enfermedad o volver a tenerla. agravarse, jtsocuants̈abián V. jtsonts̈abián.
recaer, empeorar. V. jtsobojabuachenán, jtsochnayán v.i. estar emitiendo quejidos a
jtsojabuachenán. causa del dolor. quejarse. Sinón. jtsobësnayán.
jtsobonÿánan v.i. ponerse bravo ante una jtsoguetsebiáman V. jtsonguetsebiáman.
ofensa. enojarse, disgustarse, exasperarse. jtsojabián v.pr. aplicarse agua a todo el cuerpo o
Lit. calentarse. en una parte para limpiarlo. lavarse, bañarse.
Ej. Chë bacó mocá s̈ondanatsëtsnay; ats̈ bën Sinón. jóbebian, jtsobuaitënján, jtsoshabián.
nÿe ndocá chiyatiyán, cabán pront V. jajabián.
s̈ontsobonÿaná. Aquel hombre me estuvo
diciendo barbaridades. Por un buen rato no le dije
nada, pero finalmente me enojé. Sinón. jetnán,
jots̈atjayenán.
jtsobonjnayán v.i. estar en continuo
movimiento o estar activo. moverse.
V. jobónjuan, jtsotsëbëbonjnayán.
jtsoboyamiyán v.i. sentir náuseas ante la
presencia de alguien por su aspecto
desagradable. tenerle asco. V. jtsoyamiyán.
jtsobuaitënján v.pr. echarse algo de agua para
estar limpio. bañarse, lavar. Sinón. jóbebian,
jtsojabián, jtsoshabián. V. jtsebuaitënján.
jtsobuátcan v.t. quebrar algún objeto de su jtsobuchjabián v.pr. lavarse los ojos.
propiedad o suspender un plan. partir, parar. jtsoshecjabián v.pr. lavarse los pies.
V. játcan. jtsojabuáchenan v.i. tornarse más difíciles las
jtsobuauatján v.i. observar detenidamente. condiciones o el estado, del tiempo o de un
mirar, atisbar. problema, por ejemplo. empeorar, agravarse.
jtsobuchjabián v.pr. lavarse los ojos. lavarse. V. jtsobojabuáchenan, jtsobojandmanán.
V. jtsojabián. jtsojendandanán v.i. hablar, quejarse o

Camsá – Español 180


jtsojnán jtsopodénan

moverse al estar dormido. hablar antojarse.


dormido(da), delirar. Ej. Nderad ngomamaná ndayá tbojtsón,
jtsojnán v.i. llegar y propagarse una peste. haber joyiyán; ndóñen, chë s̈es̈on tojonÿnáor,
epidemia. uayetëfjná jants̈abocnán. Si la mujer
embarazada tiene antojo de comer algo, hay que
dárselo, porque si no, cuando nazca el bebé
resultará boquiabierto.
jtsondmanán v.i. 1. dar varias vueltas para
quedar en forma de espiral. enroscarse,
envolverse.
Ej. Diosmand chë biaj másjan jëtsnÿanëjanam,
er nÿe tontsondmaná. Por favor hale la cuerda
para enderezarla, ya que se ha enroscado.
jtsotamos̈ndmanán v.i. enroscársele en el
cuello.
2. separarse los huesos de una articulación.
luxarse, dislocarse, enroscarse.
Ej. Ts̈ongayiñ basetem tojtsondmaná; mor
jtsojobián v.pr. limpiar la cara con agua y jabón. smanán tmontamba yebnoy. Por jugar fútbol el
lavarse la cara. niño se ha luxado. Ahora lo llevaron cargado a
casa.
jtsacuendmanán v.i. luxarse la muñeca.
jtsashecndmanán v.i. luxarse el tobillo.
jtsontsamendmanán v.i. luxarse la rodilla.
jtsonguetsebiáman, jtsoguetsebiáman v.i.
partirse o desprenderse una uña del dedo.
quebrarse.
jtsonguëmnayán v.i. expresar palabras tristes
debido a sufrimientos o necesidades.
lamentarse.
jtsonguëts̈iyán v.i. percibirse cierta clase de
olor. oler, heder.
jtsontsamendmanán v.i. luxarse la rodilla.
luxarse. V. jtsondmanán.
jtsontsamiátcan v.i. fracturarse la rodilla.
jtsojtájbian v.pr. aplicar agua y jabón a las fracturarse. V. jtsótcan.
piernas para limpiar. lavarse las piernas. jtsonts̈abián, jtsocuants̈abián v.pr. aplicarse
Ej. Temp cabëngbenach tonday jabonës̈ agua y jabón para que las manos queden
quenjatsmënor, jtsojtájbiamna ndets̈bec limpias. lavarse las manos.
cochantsenos̈ëfjojoy. En épocas anteriores, jtsonts̈andbemán v.i. dañarse algo de uno.
cuando entre los indígenas no existía el jabón, dañarse. V. jondbemán.
para lavarse las piernas había que frotarse con jtsonts̈aobanán v.i. terminar la vida un ser vivo
una piedra. que es mío. morirse. Sinón. jtsábanan.
jtsojuanañán v.i. irse de un lugar o dejar de V. jobanán.
frecuentar a alguien. apartarse, alejarse. jtsonts̈atbayán v.t. retenerle algo a otra
Sinón. jobárian, joluáran. V. jojuánan. persona. retener, confiscar.
jtsoluaréñan v.i. irse de un sitio para vivir en Ej. Canÿe s̈quená tbojtsonts̈atbá crosenán bacó
otro. alejarse. V. joluáran. Antoniëbioy, chiyec mor entsá Cabildoy
jtson v.i. transcurrir rápidamente un proceso. jobuambayam. Un hombre blanco le ha retenido
rendir. V. jotén. un dinero a tío Antonio, por eso ahora él va al
jtsonamanán v.i. no saber qué decisión o Cabildo para demandarlo. V. jonts̈atbayán.
dirección tomar. dudar. V. jutëmnanán. jtsoñán v.i. partir para otro lugar. irse, partir,
jtsonán v.i. tener ganas o antojo de algo. huir. V. jtsatoñán.
jtsopodénan v.i. haber existencias de algo.

Camsá – Español 181


jtsosëngbuátcan juabatëchenayán

existir, haber, abundar. V. jtsemnán. jtsoyiynayán v.t. pisar muchas veces en un sitio
jtsosëngbuátcan v.i. fracturarse la cadera. o sobre algo. pisotear. V. jabotján.
fracturarse. V. jtsótcan.
jtsos̈buachiyán v.i. tener seguridad o confianza.
confiar.
Ej. Cabildoc ts̈abá s̈monjojuá; mor cocayé
sëntsos̈buaché pront yebnatem
jtsobuatsbanam. En el Cabildo me dieron una
buena respuesta. Ahora sí confío en poder
construir mi casita. V. jtsas̈buachiyán.
jtsoshabián v.pr. coloquialismo para aplicarse
agua a todo el cuerpo o en una parte para
limpiarlo. lavarse. Sinón. jóbebian,
jtsobuaitënján, jtsojabián.
jtsoshbenayán v.i. hacer varios intentos para
ejecutar una acción. intentar.
jtsoshbuértan v.i. 1. no poder caminar porque
las piernas no le responden. paralizarse.
Ej. Ts̈a sënjetsëuatjaná, nÿa s̈onjetsoshbuérta,
nÿa ndoñ quetstetsobén jan. Me asusté tanto
que se me paralizaron las piernas y no podía
caminar. De: castellano.
2. al caminar, impactar los pies con una juabachenëcán v.t. entrecruzar las fibras de
trampa y caer. tropezar. palmito o los tallos de tótora para elaborar
Ej. Benachiñ biaj tmojëbtsatbé, chëjiñ cestos o abanicos. tejer.
sënjesoshbuertá, ngüichets̈oy sënjauáts̈en. Por V. juabichayán.
el camino habían atravesado una cuerda; yo me juabán v.i. venir o acercarse algo complejo, como
tropecé en ella y fui a dar a un barrizal. un auto, por ejemplo. venir, acercarse.
jtsoshecjabián v.pr. lavarse los pies. lavarse. V. jobán.
V. jtsojabián. juában v.i. 1. entrar en un espacio. caber.
jtsotamos̈ndmanán v.i. enroscársele en el Ej. Canÿe mollejonbé tajsoy tontsó; chëján
cuello. enroscarse. V. jtsondmanán. mojué, er taicmochjuába; ndóñes nÿe
jtsotats̈ëmbuán v.i. conocerse algo que no se echantsots̈. Se ha metido una canica debajo del
sabía. saberse. piso; métase por ahí a ver si cabe, porque si no, la
jtsótcan v.i. quebrarse un hueso. fracturarse. bola se va a perder.
jtsacuétcan v.i. fracturarse la mano. 2. poseer un terreno las condiciones para
jtsashecuátcan v.i. fracturarse el pie. producir cierto tipo de plantas. ser apto.
jtsontsamiátcan v.i. fracturarse la rodilla. Ej. Jatëshañ quenatabá bomó; bojojuiñ aíñ
jtsosëngbuátcan v.i. fracturarse la cadera. enduába, chiyec bëtscá jobocnán. El terreno
jtsotsanayán v.i. perder el equilibrio al caminar. pantanoso no es apto para la papa; en cambio el
tambalear, caerse. terreno seco sí, de ahí que se produzcan buenas
Ej. Chë bacó mo yap tojatëmo; chiyec cosechas.
entsatachnëjuánor, entsayotsánay. Parece que 3 quedar a la medida una prenda de vestir.
aquel señor tomó demasiado, por eso, cuando entrar.
pasaba por aquí, iba tambaleando. Ej. Quem cmes̈ëjuá ndoñ ches̈natába, yap
jtsotsëbëbonjnayán v.i. moverse algo sobre las basájua, chiyec ats̈be quenat chantsëts̈tay. Este
aguas o moverse el mismo líquido. flotar. vestido no me entra; me ha quedado pequeño; por
V. jtsobonjnayán. eso se lo voy a regalar a mi hermanita.
jtsoyamiyán v.i. sentir náuseas ante algo. tener juabatëchenayán v.t./v.pr. amarrar o amarrarse
asco. V. jtsoboyamiyán. frazadas de tela o rebozos en forma de cruce
jtsoyënjayán v.i. mostrar desaliento para por los hombros y los costados para el baile.
desarrollar alguna actividad. haraganear, entrecruzar. Nota: forma utilizada en la gran
holgazanear, perecear. Sinón. jtsearaganán, solemnidad de Carnaval por hombres y
jtseschbomán.

Camsá – Español 182


juabatsëcán juabna

mujeres de la comunidad. hasta colmarlo. llenar. V. jabuajútjian,


juabatsëcán v.t. envolver ciertas cosas juabtsuáman.
complejas. envolver. V. jabatsëcán. juabëuauán v.i. hervir una sustancia, una sopa,
por ejemplo. hervir. V. jabëuauán.
juabëuauanán v.t. hacer hervir una sustancia,
una sopa, por ejemplo. hervir. V. jabëuauanán.

\
juabáyan v.t. ponerle un nombre. bautizar,
nombrar, denominar, llamar. V. jacrëschánan.
juabeconán v.i. acercarse algo complejo.
acercarse. V. jabéconan.
juabejënguánan v.i. alargar el cuello para
poder ver algo. estirar el cuello. juabichayán v.t. colocar los tallos de tótora unos
juabemán v.t. trazar algunas formas sobre una junto a otros y asegurarlos o entrecruzar y
papel o superficie o anotar un nombre en una amarrar los ramos para el castillo. tejer una
lista. escribir, inscribir, afiliar. estera o un ramo. V. juabachenëcán,
Sinón. juangshjujuán. juajënts̈bichayán.
juabests̈ájuan v.t. poner o ponerse algo juablónan v.t./v.pr. vestir o vestirse de
complejo en la cabeza. poner. V. jajájuan. pantalones a la manera del blanco. poner(se)
juabests̈buertanán, juabets̈buertanán v.i. pantalones.
sentir que la cabeza le da vueltas. marear.
V. juabuchibetatán, juabuertanán.
juabétomban v.t. 1. hacer trenzas con el
cabello. trenzar.
Ej. Ats̈be bembetem bën stjnashá enduábomna,
chiyec cachëscnas chantabetombá,
uatsjendayoy chaotsatam. Mi hijita tiene una
cabellera abundante, por eso todas las mañanas le
hago trenzas para que se vaya a la escuela.
V. jabétomban.
2. entrecruzar la paja para techar la casa
tradicional camsá. tejer.
Ej. Bëtsajëshá yebna juashabuayamna,
jashenoy nÿe ntjuabetombacá jshauacjayán;
chents̈án mochanjuabetombá,
mochanjutsbocjay. Para techar las casas
tradicionales camsá se colocan las primeras pajas
sin trenzar; luego se tejen otras y se colocan sobre
juabmuájuan v.t. colocar ciertos granos dentro
del agua para suavizar. remojar.
las primeras.
Sinón. jabobues̈cján.
juabets̈buertanán V. juabests̈buertanán.
juabna, juabën s. actividad que se hace
juabën V. juabna.
mentalmente. pensamiento, plan, decisión,
juabëuáman v.t. meter líquido en un recipiente

Camsá – Español 183


juabnantsán juabonjayán

punto de vista, opinión, memoria. chanjuábocna uajuendayam. Pasado mañana


Ej. Ats̈be barië chca sëntsejuabná; ¿sobrén habrá un trabajo comunitario para colocar un
Antonië mocna juabna cojtsebocacná chë puente; yo voy a contribuir con diez litros de
palabram? Por mi parte ese es mi punto de vista. chicha de choclo para que la gente se refresque.
Y usted, sobrino Antonio, ¿cuál es su opinión al 2. hacer que alguien salga, a bailar, por
respecto? V. enojuabnayá, juabnayá. ejemplo. sacar.
juabnantsán, juabnëntsán v.t. meter la caña Ej. Oboyejuayoc canÿe tobias̈ sënjuábocna
de azúcar en una máquina para sacar el jugo. jobuertanam; chor cha s̈ontsëjuañ:
moler caña. V. janantsán. “s̈motsepasentsiá, er yap s̈ontsamënts̈ná ca”.
juabnayá adj. aquel que hace uso de su Allá en la fiesta, cuando estaba sacando a una
capacidad de raciocinio. pensador(ra). joven a bailar, ella me dijo que la disculpara, que
V. enojuabnayá, juabna. estaba demasiado cansada.
juabnëniyán V. juabniñiyán. —v.i. aparecer algo complejo. aparecer, salir.
juabnëntsán V. juabnantsán. V. jobocnán.
juabochán v.i. madurar algo complejo, como
plátano, por ejemplo. madurar. V. jabochán.
juabóchan v.i. aumentar de tamaño algo
complejo, una masa, por ejemplo. aumentar.
V. jobóchan.
juabochmán v.t. encapachar (reg.), envolver
cosas complejas. encapachar, envolver.
V. jabochmán.
juaboguiyán V. juabouyán.
juabojamán v.t. reservar para sí o para alguien
más. reservar. V. juajamán.
juabojatëts̈án v.t. señalarle una tarea. señalar.
V. jajatëts̈án.
juabojojonán v.t. levantar una casa. construir.
juabniñiyán, juabnëniyán v.t. cocer un animal Uso: metaforismo que hace referencia a contar
al fuego, ensartándolo en un palo, como el cuy, con un espacio adecuado y seco para vivir.
por ejemplo. asar. V. jábuan. Sinón. jajebuán, jatámbuan, yebna játsbanan.
juabobáyan v.t. ponerle un sobrenombre. juabomán v.t. tratar mal físicamente a otro.
apodar. maltratar. V. jenabomán.
juabobemán v.t. 1. arrancar las hierbas juabónÿan v.t. examinarle la boca. examinar.
alrededor de una planta y arrimarle tierra. V. jabónÿan.
desyerbar, aporcar. juabonÿayán v.t. calentar mezclas o sustancias.
Ej. Sobrén Franc, diosmand s̈ës̈etemá calentar. V. jabonÿayán.
s̈motsabobem, botamán chauatsbanam. Sobrino juábongonjuan v.i. pegársele muchas cosas.
Franco, por favor desyérbeme y apórqueme las pegarse. V. juánjuan.
planticas de maíz para que crezcan bien.
V. jabobemán.
2. hacer un escrito en vez de o para alguien.
escribir.
Ej. Temp tonday scuel quenjatsmën cabs, ndoñ
chiyaisatsjinÿ juabemán, chiyec ndan
chanjuárrua chas̈otsabobemam. Debido a que
antiguamente no había escuelas, yo nunca aprendí
a escribir, por eso yo le pido el favor a alguien
para que escriba por mí.
juabobinÿnán v.i. amanecer cosas complejas.
amanecer. V. jabobinÿnán.
juabocnán v.t. 1. colaborar con algo. contribuir.
Ej. Entsba nÿeté echántsemna jtsenajabuacham juabonjayán v.t./v.pr. tender algo sobre algo o
jtacheuabiam; bnëtsanájua bocoy ts̈mats̈iy

Camsá – Español 184


juabónjuan juabuachtán

alguien o sobre uno, un rebozo o una capa, por juabotamananán v.i. parecerle bonito ante los
ejemplo. cubrir(se). ojos. agradar.
Ej. Mor yap entsaftén; nderad jabocnámas juabotán v.t. golpear el piso con las plantas de
masque uatanguá quëbsaiyá los pies. zapatear. V. jabotán.
cochjesabonjay,chacmondenobuachnënguam. juabótan v.pr. colocarse botas. calzarse.
Ahora está lloviendo demasiado; si piensa salir a De: castellano.
algún lugar debe cubrirse aun cuando sea con un juabotbotán v.t. arrimarle tierra a una planta en
capisayo viejo para que el agua no lo traspase. crecimiento. aporcar. V. jatbotán, juatbotán.
V. juashabuayán. juabotén v.t. 1. no aceptar conceptos, elementos
o personas. rechazar.
Ej. Ndoñ yap uayatsenayá ntjamnán;
chcajembioy pamillang mochantsaboté. No sea
usted demasiado chismoso, pues a ese tipo de
persona los demás lo rechazan.
juayebotén v.t. rechazar lo que otro habla.
2. no sentir ninguna emoción por realizar algo.
sentir apatía.
Ej. Temp chë tobias̈ botamán tsjatjiayá
enjanmën; mor ndayecasán nÿe tojuaboté.
Antes aquella joven era muy buena tejedora; no se
sabe la razón por la cual ahora ella siente total
apatía por tejer. Sinón. jtsabotén.
juabouants̈ayán v.i. captar conceptos con
facilidad y fijarlos en la mente. guardar en la
memoria, aprender. V. juabouinÿán,
juatsjinÿán.
juabouinÿán v.i. llegar a ser diestro en algo.
aprender. Sinón. juatsjinÿán.
V. juabouants̈ayán.
juabsátcan v.t. abrir un orificio o un espacio
para que gotee o corra el agua. hacer correr.
juabónjuan v.t./v.i. 1. hacer que algo complejo V. jasátcan.
se mueva. mover, mecer, revolver. juábtsban v.t. hacer que un huevo se rompa
Ej. Morscán nÿe cochtsabonjnay chë fcanán, golpeándolo suavemente. partir un huevo.
ndoñ chaonduajuinÿam, ndoñ V. játsban.
chaonduais̈ënjuam. De ahora en adelante debe juabtsuáman v.t. llenar con líquido. llenar.
revolver la colada constantemente para evitar que V. juatsuáman.
se queme y se pegue a la olla. V. jabónjuan. juabuacuenÿanëjanán v.i. extender un brazo.
2. suceder un temblor de tierra. temblar. estirar. Sinón. jojatats̈enán.
Ej. Inÿe luar nÿa jabuach iuabonjná fshants, juabuáchan v.t. llegar intempestivamente a la
chiyec yebnëng tojtsáshajay, bang tmojóban. casa de alguien. asaltar, llegar.
En otros lugares ha temblado fuertemente la juábuachan v.i. producirse una emoción fuerte,
tierra, por eso se han derrumbado muchas casas y como rabia, miedo, etc. darse.
ha habido gran cantidad de muertos. grasië juábuachan v.i. darle risa.
juabontsán v.t. golpear algo complejo, como una rabië juábuachan v.i. darle rabia.
campana, por ejemplo. golpear. V. jabontsán. juabuachenán v.i. volverse crónico o perdurar
juabosasayán v.t. enfriar algo complejo, como un estado. fijarse, acentuarse.
un plato de comida, por ejemplo. enfriar. juabuachtán v.t. taponar la salida de un líquido.
Sinón. juashecbabayán. V. jabosasayán. taponar. V. jachtán.
juaboshacuán v.t. colocar una estaca como
sostén de una planta. clavar.
juachaboshacuán v.t. clavar estacas alrededor
de una planta. V. juachabojétjan.

Camsá – Español 185


juabuajbëcán juabuátamban

está servida”. V. jabuájuan.


3 asignarle un barril de chicha a un invitado
especial. señalar, asignar.
Ej. Casamentoc canÿes̈á ats̈be taitábioy
tmonjuabuajó; chor canÿe bacó tbonjuarruá
nÿetsca pamillang chauetsëfs̈as̈em. En la fiesta
de bodas a mi padre le asignaron un barril de
chicha; entonces mi padre le rogó a otro señor
para que la compartiera con todos.
juabuamashënguán v.t. hacer entrar a casa
algo o alguien, o por encargo de alguien.
ingresar, internar. V. juabuashjanguán,
jumashënguán.
juabuambanán v.i. poner en venta o a la orden.
ofrecer.
juabuambayán v.i. 1. indicar algo o a alguien
con la mano. señalar.
Ej. Nda yojtsemna ca abuatambayá tonjatejáor,
nÿetscang canÿe basetem tmonjuabuambá.
“Cha entsemna ca”, tmonjayán. Cuando el
juabuajbëcán v.t. quitarles las hojas secas a las profesor preguntó quién había sido, todos
plantas de maíz en crecimiento. deshojar. señalaron a un chico. “Él es”, dijeron todos.
V. jajbëcán. 2. emitir un sonido las aves en las noches
juabuajquëshán v.t. arrojar el agua. tirar. como señal de que están viendo algo. señalar.
V. jujquëshán. Ej. Ibet mo tsëntsetoor shlofts̈etem chca
bontsabuambná; chents̈án ques̈ tonjoyá.
Nderad ents̈a iuanachnëjuán. Anoche, a eso de
la medianoche, un pajarito chillaba señalando
algo; luego ladró un perro. Parece que alguien
estaba pasando.
juabuamiyán v.t. comprar cosas complejas.
comprar. V. jabuamiyán.
juábuan v.t. proceso mediante el cual se cocina
algo. cocinar. V. jábuan.
juabuáshanan v.t. botar al piso un líquido.
regar, derramar. V. juáshanan.
juabuashjanguán v.t. 1. llegar con algo para
alguien, ingresar con algo o alguien para una
persona. traer.
Ej. Uáman tsashenocán canÿe balonbé
tbojuabuáshjango chabe uaquiñtembioy;
chëtem ts̈a entsoyejuá. De la capital le ha traído
juabuájuan v.t. 1. dejar algo interesante o un balón de fútbol a su hijo; ahora él está muy
importante en un sitio seguro. guardar, poner. feliz.
Ej. Chë tsbuanáchañ uáman soyëng 2. llegar con alguien a casa para convivir.
enduabemán. ¿Botamán ches̈ctsabuajó? En ese traer.
documento estaban escritas cosas importantes. Ej. Primo Orland canÿe s̈nená
¿Usted me lo guardó con cuidado? tbojuabuáshjango Shatjó tsmanocán; mor
2. colocar algo para que otro se sirva, un plato yebnents̈ bontsamna. Primo Orlando ha traído
de comida, por ejemplo. servir. una mujer blanca del Bajo Putumayo para
Ej. “Ala, mabose ca —ats̈be uabuayá convivir y ahora la mantiene en su casa.
s̈onjauyán—. Ya tcbonjuabuajó ca”. “Querido, V. juabuamashënguán.
ven a comer —me dijo mi esposa—. La comida ya juabuátamban v.i. ser miembro de una cuadrilla
y trabajar con el grupo. trabajar en la

Camsá – Español 186


juabuatbanán juacmëtjuan

cuadrilla. superfluas de los árboles y otras plantas para


juabuatbanán v.t. acarrear líquido varias veces. que crezcan mejor. podar. V. jabuetsjuán.
acarrear. V. jutbanán. juabuinÿenán v.t. encontrar un líquido.
juabuátbian v.t. superar a otro en una actividad encontrar. V. jinÿenán.
o tarea. vencer, dominar. juabuiyiyán v.t. entregarle un líquido. entregar.
Ej. Chë bacó corent nts̈amaná endmën, pasel V. joyiyán.
buanjuabuatbé enabuatëmbayoc. Aquel señor es juabuyambán v.t. llevar un líquido. llevar.
muy hábil en el trabajo; fácilmente podría V. juambán.
vencerle en el trabajo de la cuadrilla. juacacanán v.t. hablarle con autoridad cuando
juabuatëbán v.t. exprimir una tela o prenda. alguien ha obrado mal. regañar, reprender,
exprimir. V. jabuatbán. amonestar. Sinón. juamatsësjanán.
juabuatmanán v.i. llegar a tener conocimiento V. jabuayenán.
de algo o de alguien. conocer. juacán v.t. tomar algo en calidad de préstamo.
V. juajbuatmanán. tomar prestado.
juacochbuatmanán v.i. conocer el carácter de juácan v.t. quitar del fogón una olla con comida.
otro. sacar.
juabuatsets̈enán v.i. sentir presión o dolor en la juácanan v.i. 1. hacerse acreedor a un premio,
parte ventral como señal para evacuar orina. un castigo o un pago. ganar.
sentir ganas de orinar. V. jatsets̈enán. Ej. Mëntscuán sobrén Alirië ya bëtscá
juabuatsjes̈iyán v.i. observar cosas complejas tojuacaná; mor chánac caochtsoñ uáman
como un libro, por ejemplo. observar. tsashenoy choc jauatsjinÿama ca. Hasta ahora
V. jobuatsjes̈iyán. sobrino Alirio ya ha ganado suficiente dinero.
juabuayanán v.t. designar a alguien para algún Ahora dice que con esa plata se va a ir a la
cargo o función. elegir, designar, nombrar. capital a seguir estudiando. V. jotajañán.
V. jabótan. 2. ayudar voluntariamente a alguien en un
juabuchachtán v.t. taponar los ojos con vendas trabajo, sin tener que acabar una determinada
o debido a golpes. taponar. V. jachtán. tarea. cooperar, ayudar.
juabuchetjián v.t. pasar por un cedazo. cernir. Ej. Entsba yëfs bacó Ciprianbioc chanjauacaná,
Ej. ¡A tsuafjón! bocoy ya nÿe ena shbuants̈; juinÿnanës̈ëfja chanjuámbañ. Mañana iré a
mor motsabuchetje, as cabá mochjaisenafs̈iy. donde tío Cipriano para cooperar con su trabajo y
¡Qué desgracia! De la chicha ya no queda sino el ganarme algo de comida y bebida; le voy a llevar
concho; ahora ciérnala para que podamos jucos.
compartir otro rato tomando. juacjayán v.t. 1. reservar algo de la comida para
juábuchfjajuan v.i. llenarse los ojos de llevar a casa. guardar.
lágrimas. llenarse. V. juáfjajuan. Ej. Chë bacó tonday chenaisebmuaná, lemp
juabuchibetatán v.i. oscurecérsele o nublársele tonjesacjá mamabiam, basengbiámnac. El señor
la visión y darle vueltas la cabeza. cegar, no probó ni un bocado; guardó todo para llevar a
marear. V. juabests̈buertanán. casa para su esposa e hijos.
juabuertanán v.i. girar un elemento complejo, 2. guardar dinero. ahorrar.
como un carro, por ejemplo. girar. Ej. Primo Pach ral entsaquëcjná, er entsba
V. jobuertanán, juabests̈buertanán. shinÿ echantsóbëuamay canÿe botamán
juabues̈neyán V. juabues̈niyán. tobias̈eftac. Primo Francisco está ahorrando
juabues̈niyán, juabues̈neyán v.t. poner al dinero ya que el próximo mes se va a casar con
fogón una olla con líquido. parar una olla. una bella joven.
Ej. Cabá ibetës̈iñ batá Ros tonjotsbaná; chor 3 hacerse acreedor a un castigo. ganar castigo.
betsco tonjëtsniñé, bejay tonjuabues̈né, Ej. Sobrén Segund mocá iuenobuén, chiyec
basengbiam ftsenguiy jabuastëtjoyam. Estando Cabildoy tmojatsaná, pront chnënguanaj
aún oscuro tía Rosa se levantó; enseguida prendió tojëbtsacjá. Sobrino Segundo se ha estado
candela y paró al fogón una olla con agua para portando muy mal, por eso le han hecho llegar al
preparar café para sus hijos. V. juas̈niyán. Cabildo y, efectivamente, se ha ganado seis
juabuetëtjonán V. juabuetëtjuán. latigazos como castigo.
juabuetëtjuán, juabuetëtjonán v.i. mandar la juacmeyán V. juacmiyán.
orina en cierta dirección. orinar. juacmëtjuan, juayecmëtjuan v.t. meter gran
juabuetsjuán v.t. cortar o quitar las ramas cantidad de alimentos a la boca. llenar la

Camsá – Español 187


juacmiyán juachnënguan

boca. juachaboshacjayán v.t. echar varios leños


alrededor del fogón. echar. V. jashacjayán.
juachaboshacuán v.t. clavar estacas alrededor
de una planta. clavar. V. juaboshacuán.
juachac adv. indica parte contigua de algo o de
alguien. al lado de, junto a.
juachañ loc. adv. por las cercanías.
juachaján loc. adv. por al lado de.
juachatsbonguán v.t. saltar el turno de alguien.
ignorar, saltar.
Ej. Clestrinÿté ts̈a ents̈ang Cabildoc
mochanjójoto; nderad saná jacardádam
tmojtsachatsbongo, nÿe ndocá, chor bocoy
jatachquëcjayán. En el día de Carnaval se
aglomera muchísima gente en el Cabildo. Si a la
juacmiyán, juacmeyán v.t. correr detrás de hora de repartir la comida le saltan el turno, no
alguien para alcanzarlo. corretear, perseguir. hay problema, pues enseguida puede apurarse un
poco de chicha. Sinón. juáshbian.
juachécjuan v.t. poner algo en desorden.
amontonar. V. jajmëtán.
juachembuán v.i. mencionar un nombre
leyendo una lista. llamar a lista.
V. jachembuán.
juachenoy s. zona situada hacia el oriente del
municipio de Sibundoy, cerca del actual
juacó s. utensilio hecho de barro en forma de municipio de San Francisco. oriente. Lit. lugar
plato hondo, utilizado para tostar. cazuela. inclinado o sitio donde se apoya algo. Uso: en
juacochbuatmanán v.i. conocer el carácter de la actualidad esta zona abarca partes de las
otro. conocer. V. juabuatmanán. veredas Tamabioy y Cabrera.
juacochuenanán v.i. emitir un sonido estridente V. shajuatas̈ënguanoy, shinÿ bocanoy.
los aparatos que tienen motor. rugir. juachetjián v.t. llenar un espacio con muchas
V. juenanán. cosas. atiborrar, colmar, tupir, sembrar de
juacochuenënts̈an v.t./v.pr. poner algo pesado todo y por todo lado.
sobre el pecho. aplastar el pecho. juachëcjuan v.i. reducirse o achicarse cosas
Uso: metaforismo aplicado a calmar el hambre. complejas. encogerse. V. jochëcjuan.
V. juenënts̈an. juachibiashënguán V. juchibiashënguán.
juacorónchan v.t. proceso de envolver el maíz juachjujonán v.i. crujir cosas complejas. crujir.
en hojas de achirilla o naranjilla hasta que le V. jachjujonán.
salgan raicillas para sembrarlo o preparar juachmayán v.t. colocar algún artefacto para
chicha. germinar. que alguien caiga en él. poner una trampa.
Ej. Tamniy chantsabuajón entsba tmenguscam, Ej. Base bejayiñ beong jashebuayam, inÿeor
chanjuacoronchá. Sobrén, s̈cochjabëuatsëtsay. monduamán costalëshec sbarëcoc juachmayán;
Para el próximo domingo voy a tener una chicha chents̈án inÿoicán cochanjachamoy chiñ
deliciosa, pues voy a poner a germinar el maíz. chamotsats̈am. Cuando de pescar en riachuelos
Sobrino, venga a visitarme ese día. se trata, a veces se coloca trampas con costales y
V. juafsmetjuán. canastos; luego se los echa desde el otro lado para
juacuacuán, juafcuacuán v.t. succionar para que caigan en ella.
absorber el humo. fumar. juáchnan v.i. descansar bajando la carga.
juacutsayán v.t. cargar objetos grandes o descansar. V. jóchnan.
complejos. cargar. V. jocutsayán. juachnënguan v.t. pasar el estado de uno a otra
juachabojétjan v.t. 1. poner varias estacas persona, como una enfermedad, por ejemplo.
alrededor de una planta como sostén. clavar. contagiar. V. jojbonguán.
2. cercar en círculo. cercar. —v.i. pasar algo complejo, como un carro, por
V. juachaboshacuán. ejemplo. pasar. V. jachnënguán.

Camsá – Español 188


juafcán juafshetatayán

sangre, por ejemplo. sacar. V. jabuatsjuán,


jajatsëcán.
juafsanán v.t. apagar algo complejo, como una
lámpara, por ejemplo. apagar. V. jafsanán.
juafsbénan v.t. hacer que crezca una criatura en
el vientre. preñar, embarazar. Lit. hacer que el
estómago aumente de tamaño.
juafsmetjuán v.i. echar raicillas una semilla.
germinar.
Ej. Lonës̈té bomó fsënjuabochëm; ya
tojuafsmétjon, as entsba yëfs
fchanjuatbontsang batá Doloresbioc. El día
lunes envolvimos la semilla de papa en hojas;
ahora ya ha germinado, así que mañana la vamos
juafcán v.t. ir a una fuente de agua y llevar un a sembrar donde tía Dolores. V. juacorónchan.
poco. acarrear agua. juafs̈iyán v.t. darle a otro de lo que yo tengo
juafcuacuán V. juacuacuán. para que tome. brindar. V. jafs̈iyán.
juafchcán v.t. hacer que salga un líquido o el juáfs̈nan v.i. 1. separar los párpados para que los
contenido de un absceso. hacer brotar, ojos vean. abrir los ojos, ver, mirar.
reventar. Ej. Botamán mafs̈ná, as cochanjobenay jinÿán;
juafchcanán v.i. salir un líquido o el contenido ndóñen quecochatobenay juinÿán chë
de un absceso. brotar. uangüefjuayëshá entsachnëjuanán. Mire
juafchúyan v.i./v.t. no espesar una sopa o cuidadosamente para que pueda ver; si no, no va
separar lo espeso y quedar el líquido. no a poder ver el avión que está pasando.
espesar, volver líquido. V. jachichbuánan, 2. tener conciencia clara de las circunstancias
jafchúyan. o de la situación. fijarse.
juafjájuan v.t. 1. depositar un líquido en un Ej. Camna nÿets̈á Bëngbe Taitá cmondlisíntsia,
lugar. poner. botamán cochjuafs̈ná, ndoñen nÿe cabá
Ej. Diosmand bejay s̈mabuátsjoñ; chor cochashbená cuent cochandobuáchjajnay. Dios
cochjuabuiyëbo, muents̈ cochjuafjájua. Por le ha dado la facultad de utilizar racionalmente
favor vaya a sacarme agua; luego la trae y me la su voluntad, así que debe fijarse en todo, porque
pone en este lugar. si no, actuará como un inmaduro.
2. cocinar y tener una cantidad de chicha para juafshachécuan v.t. inflar objetos complejos.
el consumo con la gente. preparar chicha. inflar. V. jafshachécuan.
Ej. Canÿe bacó tontsóban; chents̈a tsaquëngna juafshaneniyán v.t. sacudir objetos complejos.
bëtscá bocoy tmojuafjajó pamillang sacudir. V. jafshaneniyán.
jobuacuédam. Falleció un señor; sus familiares
pusieron bastante chicha para atender a la
comunidad. Sinón. juaseóran.
juáfjajuan v.i. depositarse un líquido en una
cavidad. llenarse.
juábuchfjajuan v.i. llenarse los ojos de
lágrimas.
juafján v.t. acción de mandar algo a otra
persona. enviar.
palabr juafján v.t. enviar una razón o
mensaje.
juafjantsiyán v.t. blanquear objetos grandes o
complejos. blanquear. V. jafjantsiyán.
juafjatëjuán v.i. volverse líquido algo sólido y
deslizarse o salir líquido de una herida juafshauayán v.t. echar algo en aceite caliente
infectada. derretir, supurar. V. jtsefjatëjuán. para que se frite. freír.
juafjatsëcán v.t. extraer líquido de un cuerpo, juafshetatayán v.i. una luz que prende y apaga

Camsá – Español 189


juafshjojoyán juajanÿayán

rápida y repetidamente. titilar. trabajo o un cargo de elección popular.


V. jofshetatayán. abandonar.
juafshjojoyán v.t. buscar y sacar piojos del Ej. Nderad Cabildocam tmojuabuayán y chor
cuero cabelludo. despiojar. tcojesajabuá, pront juacanán taitábe
juaftén v.i. caer lluvia. llover. V. juashastëtanán. rosarmesh. Si alguien es elegido para ocupar un
juashaftén v.i. llover con vientos. cargo en el Cabildo y lo abandona, con seguridad
juaftëmuán v.t. hacer que un animal tome un recibe su castigo.
líquido. dar de tomar. V. jafs̈iyán. 2. no comer parte de la comida que se le ha
juaichënján v.t. saludar en el camino o verse por brindado. dejar.
el camino. encontrar. V. jenaichënján. Ej. ¿Nda saná tojesajabuá? Nderad
juaimamán v.i. avisar que alguien cometió una tcuasbónÿnan, jtsamanán jtsoyáts̈ëmbuan.
falta. acusar, delatar. Sinón. jatsats̈án. ¿Quién dejó la comida que se le sirvió? Si es que
juais̈ënjuán v.i. pegársele al asiento. pegarse. alguna comida no le gusta, se debe agradecer y
V. juánjuan. decir que no quiere comer tanta.
juais̈jatsán v.t. tender algo en el fondo. tender. juajachtsbán v.i./v.t. salir o hacerle salir sangre
V. jajatsán. por las narices. sangrar por las narices.
juais̈niyán V. juas̈niyán. V. játsban.
juaishanÿayán v.t. vigilar por los bienes y el juajafjonán v.t. soltar a alguien que estaba
bienestar de una comunidad desde el Cabildo. amarrado. desatar, desamarrar.
gobernar. Lit. quedarse al cuidado de. Ej. Chë tuamba chca endutsbuan; mor
V. jushánÿan. chantsajafjoná, as chenach chaotsoñ bayëfjëng
juaitanán v.t. poner huevos una gallina en jonguanguam. La gallina ha permanecido
cualquier lugar. botar huevos. Lit. poner los amarrada por un tiempo. Ahora la voy a desatar
huevos en un lugar escondido. para que se vaya por allí a buscar insectos.
juajabián v.t. lavar cosas complejas, como un Uso: metaforismo utilizado para contribuir con
carro, por ejemplo. lavar. V. jajabián. dinero. V. jajafjonán.
juajabonján v.t. golpear un clavo para que se juájaiñan V. juájaniñan.
introduzca. clavar. juajaiyán v.t. hacerlo sentar sobre las faldas.
Ej. Tempna uabatsëcanán ndëmua niñbé cargar.
jajandmananán; mor nderad tsatbenës̈ juajájuan v.t. poner algo complejo en un lugar.
jajandmananamna, bëtsafja mochanjuajabonjo, poner. Sinón. juaseóran. V. jajájuan.
ndoñ chaondëtsobonjnam. En tiempos antiguos juájajuan v.i. fabricar las aves su nido. anidar.
para asegurar los palos se hacía en forma de juajamán v.t. guardar algo para alguien o para
amarre; ahora, cuando de asegurar una viga se cierto fin o dejar pendiente. reservar, dejar.
trata, se clavan puntillas grandes y así ya no se juabojamán v.t. reservar para sí o para alguien
mueve. más.
juajabótonan v.i. llegar a sentir en cierto juajamanán v.t. irse a la cama con alguien.
momento que algo necesita. llegar a necesitar. acostarse.
juajabuáchan v.t. prestar ayuda para que otro
pueda hacer su trabajo o su tarea. ayudar,
cooperar, apoyar. Sinón. jtotënts̈iyán.
V. jenajabuáchan.

juajanÿayán v.i. ejecutar danza de carnaval.


bailar carnaval. Sinón. jaclestrínÿan.
juajabuán v.t. 1. dejar de lado una tarea, un

Camsá – Español 190


juajandamayán juájuan

juajandamayán v.t./v.i. 1. retorcer dos fibras herramienta. cortar, partir, rajar, recortar.
para confeccionar un hilo. doblar las fibras. Ej. Quem ents̈ëjua botamán mëján
Ej. Bacó Andrés botamán echanjuajandamay cochjuajátca, chor cochjuajonay. Recorte esta
cuacjnayëj, chents̈án shecnaj echanjats̈bená. tela con cuidado por aquí y luego la cose.
Tío Andrés suele doblar cuidadosamente las fibras 2. señalizar una tarea en la cuadrilla. señalar,
de cabuya y luego confecciona morrales. asignar, distribuir.
V. jashabemán. Ej. Bacó Salvador bnëtsanaján tonjuajatcá
2. emitir el gato una especie de ronquido enabuatëmbayëngbiam. Tío Salvador señaló
cuando está descansando. ronronear. diez tareas para los miembros de la cuadrilla.
Ej. Meset enduamán ibet chenach etsoñán; Sinón. jajatëts̈án.
bnëtén echantoshinÿjájua, chca juajatombán v.t. hacer caer las plantas o los
echantsajandamnañ. En las noches los gatos sembrados. tumbar, arrasar.
suelen andar por ahí; en cambio en el día se juajatsán v.t. tender algo como base. tender.
acuestan junto al fogón y se mantienen V. jutëtsán, jajatsán.
ronroneando. juajauinÿán v.t. quitarle la vida a un animal.
juajangbán v.t. moler maíz germinado. moler. matar, sacrificar. Sinón. jáitanan, japochócan,
V. jajangbán. jáshbuan, jashecbanán, jóban.
juájaniñan, juájaiñan v.t. producir fuego en la juajbuatmanán v.i. llegar a conocer el modo de
chagra, generalmente para calentar la ser de otra persona. conocer.
atmósfera y evitar las heladas. prender fuego. V. jenajbuatmanán, juabuatmanán.
Lit. prender candela en la chagra. juajebuán v.t. construir para otro o para sí.
Ej. Cabëng monduamán jetíñcnas s̈ës̈esh construir. Sinón. juatámbuan. V. jajebuán.
jajmëtán, juájaniñan, chaondatësham. Por las juájen v.t. sembrar plantas. sembrar. V. jájen.
tardes los camsá suelen amontonar gran cantidad juajënts̈bichayán v.t. amarrar con lana un dedo
de cañas secas de maíz y les prenden fuego para cortado del pie o amarrar con un trapo los
evitar las heladas y la quema de cultivos. dedos de las patas de la gallina para que no
V. jániñan. raspe. amarrar un dedo o los dedos.
juajasbuachquëcjanán v.i. emitir sonidos el V. juabichayán.
estómago por el hambre o los parásitos. crujir juajojoyán v.t. frotar elementos complejos.
el estómago. frotar. V. jajojoyán.
juajasfshjotán v.t. salpicarle el estómago. juajomatsenayán v.t. atar al cuello de una olla
salpicar. V. jafshjotán. de barro. atar. V. jenayán.
juajasjuinÿinÿán v.i. arder el estómago. arder. juajonayán v.t. coser algo complejo. coser.
V. jajuinÿinÿán. V. jajonayán.
juajastsets̈enán v.i. dolerle el estómago. doler. juajonduáman V. juajonuáman.
V. jamerésan. juajonuáman, juajonduáman v.t. meter algo
juajashtsán v.t. arrancar cosas complejas, como bajo la ropa, junto al abdomen. guardar.
plantas, por ejemplo. arrancar. V. jajashtsán. Ej. Enabuatëmbayoc bacó Santos
juajashtsëtsán v.t. arrancar muchas plantas. tonjëbtsenaquëc, botamán tonjesobobochëm,
arrancar. V. jajashtsán. chor tonjesajonuamá. Allá en la cuadrilla tío
juajatayán v.t. de algo que es de su propiedad, Santos guardó un poco de productos de la chagra
partir y darle a otro. compartir. V. jajatayán. para llevar a su familia, los envolvió
jujatayán v.t. partir y entregar a varios, cuidadosamente y los guardó bajo la cusma junto
repartir, distribuir. al abdomen.
juajoshets̈án v.t. colocar dos fibras una al lado
de otra. juntar dos hebras.
juajts̈iyán V. jujts̈iyán.
juájuan v.i. crecer cierto tipo de plantas, como
plantas pequeñas, por ejemplo. cercer.
V. juájuan.

juajátcan v.t. 1. dividir algo en dos con una

Camsá – Español 191


juajuaná jualían

V. jajuentsán, jojuentsán.
juajuéntsan v.i. expulsar con violencia aire de
los pulmones debido a un movimiento brusco
de los músculos del tórax y del abdomen. dar
hipo.
juajuinÿán v.i. quemarse algo complejo, una
comida, por ejemplo. quemarse. V. jajuinÿán.
juajuínÿenan v.t. hacer algo para que encienda
la luz, la radio o la televisión. encender.

juajuaná s. persona que compone lesiones o


fracturas o coloca bebés correctamente dentro
del vientre de la madre por medio de masajes.
sobandero(ra).
juajuatsán v.i. poseer la dentadura de cierta
calidad o apariencia. tener los dientes.

juajuinÿinÿiyán v.t. avivar el fuego,


aplicándole aire. abanicar.
Ej. Betsco majuinÿinÿé chë uames̈nén
chauábuam, mëntscuán ya s̈ontseshëntsán.
Abanique el fuego pronto para que se cocine el
mote; a estas horas ya tengo hambre.
juajutsán v.i./v.t. subirse sobre algo, subir a una
parte elevada o poner una cosa sobre otra.
trepar, colocar sobre, ascender, subir.
V. jas̈ënguán.

juajuats̈iyán v.t. pasarle comida a una persona


para que coma. dar de comer, servir.
V. jonánjan.
juajuén v.t. 1. colocar elementos en un hilo para
elaborar collares, de chaquira, por ejemplo.
ensartar, meter.
Ej. Bnëtsan uta unán cochjuajué tmengus
jtants̈buayam, Tabanoy jabocnam. Ensarte doce
vueltas de chaquira para que se las coloque el
domingo y así salga a Sibundoy. V. jajuén.
2. meter debajo de la tierra un objeto grande o
complejo. enterrar.
Ej. Anteung imojanamán matbajua bocoy
jëbtsajuén obanëngbiam. Los antepasados solían jualántsan v.t. hacer que otro baile con uno o
enterrar una olla de barro con chicha para los que un trompo gire. hacer bailar. V. jalántsan.
muertos. jualían, juálian v.i. interpretar los símbolos
juajuentsán v.t. hacer que otro muerda un escritos. leer. De: castellano.
pedazo de lo que uno tiene. hacerle morder.

Camsá – Español 192


juálian juané

juálian V. jualían. leños o las brasas en el fogón. atizonar (reg.).


jualónchan v.t. aplicar una sustancia sobre un Ej. Betsco matamëtaná, bocoy cochjëtsbunÿay
roto para taparlo. pegar. V. juanjuán. jtajasbonÿayam, er yap entsesësna. Atizone
jualuáran v.t. abrir un espacio para otro. dejar pronto el fogón y ponga a calentar la chicha, pues
lugar. De: castellano. V. jaluáran. necesitamos abrigar nuestros estómagos ya que
juámanan v.i. ser importante o tener un valor. hace mucho frío. V. jashájuan.
valer, costar. juamóchan v.t. acercar los labios a los labios o
Ej. Tsbatsána mamatem cabëngbiam corent la mejilla de otra persona. besar. De: quechua.
enduáman, chiyec opresid jtsinÿenán, V. jtonguëtsënts̈an.
jtsatacochbuáchan. La madre tierra vale mucho juamochëcjuan v.t. colocar una tela sobre
para los camsá, por eso es necesario cuidarla y no cabeza y cara para que no pueda mirar. cubrir.
cederla ante las pretensiones de los demás. V. jtsenamochëcjuan.
juamánanan v.t. hacer que un animal se vuelva juamóshquian v.t. sacar pedazos de algo con un
manso. amansar. machete. cortar, tallar. V. jatëts̈án.
juamatsajonÿayán v.t. colgar aretes en las
orejas. colgar. V. jajonÿayán.
juamatses̈iyán v.t. decirle algo al oído.
secretear, cuchichear. V. jenamatses̈iyán.
juamatsësjanán v.t. 1. tirar de las orejas. halar.
Ej. Temp buatëmbayëng monjanamán basetem
juamatsësjanán nderad ndoñ tontsobén
jualíam, juabemam; mor ndoñ nÿa yap. En
tiempos pasados los maestros solían halarle las
orejas al niño cuando éste no podía leer o escribir;
ahora no se llega a esos extremos. V. juasjanán. juanafja s. insecto pequeño, de color café oscuro
2. hablarle con firmeza cuando alguien ha y que vive en colonias debajo de montones de
obrado mal. regañar, reprender, aconsejar. hierba o en troncos viejos. hormiga.
Ej. Chë bobonts yap tojonts̈é mocá enobuénan; V. schets̈ián.
chabe taitá ya tbojuamatsësján, chan nÿe juanatsán v.t. acompañarse de alguien o
tondayán. Aquel joven ha comenzado a portarse conducir o guiar a alguien. llevar.
muy mal; su padre ya lo ha aconsejado, pero él Sinón. jaboshjonán. V. jenanatsán.
no ha cambiado. Sinón. juacacanán. juánatsan v.i. ser el promotor o el iniciador de
V. jabuayenán. algo. promover, iniciar. V. jonatsán.
juambán v.t. 1. transportar algo. llevar. juáncchcan v.t. hacer que algo estalle o dispare.
Ej. Jajoy chanjuamba quem juinÿnanës̈ëfjeng, reventar, estallar, disparar. V. jashéfjuan.
s̈ës̈á juaboshacuayam, tsëmbeshá juandmanam. juancchcanán v.i. producirse un estallido.
Voy a llevar estos jucos a la chagra y pararlos reventarse, estallarse. V. juasëncchcanán.
junto a las matas de choclo, para luego enredar juandbemán v.t. dañar algo complejo. dañar.
los tallos del fríjol. V. jtambán. V. jandbemán.
juabuyambán v.t. llevar un líquido. juandmanán v.t. enroscar algo complejo sobre
juyambán v.t. llevar un objeto complejo o un soporte, una planta trepadora, por ejemplo.
conducir. enroscar. V. jandmanán.
júyamban v.t. llevar a varios. juané interj. 1. expresa admiración por algo
2. pedir varias veces algo a alguien. insistir. abundante o delicioso. ¡qué dicha!, ¡qué
Ej. Chë basetem ts̈a s̈onduambá Bastoy bueno!
jëbtsbets̈am; entsba sbatës choy chanjëbtsbets̈. Ej. ¡Juané! Batá Clementínbioc ts̈a bos̈enán
El chico me ha estado insistiendo que lo lleve a mënts̈én endajonÿënÿá; malay basán
Pasto. Lo llevaré allá el próximo sábado. jtsobos̈inÿëmiam. ¡Oh, qué bueno! Allá donde tía
juambëmbán v.t. hacer pleito con alguien. Clementina había colgada carne en abundancia;
pleitear, disputar. ojalá tuviera un pedazo aquí para asarla.
juamëntanán V. juamëtanán. 2. expresión que denota una reconvención
juamënts̈an v.i. acabarse las fuerzas o agotarse suave. ¡oh, no!, ¡cómo!
la paciencia. cansarse, agotarse, aburrirse. Ej. ¡Juané! Ya ut tconjuas y cabá
juamëtanán, juamëntanán v.t. arreglar los cochjatantjes̈na. ¿Ndoñ cuantsëuatja? ¡Cómo!

Camsá – Español 193


juangajcán juánguësëtjuan

Ya se ha servido dos platos de comida y todavía sonrojarse.


quiere más. ¿No le da vergüenza? Ej. Bën chca mondenatsëtsná; nos nts̈am
tmojatiyanán, canÿe bacó nÿa
tbontsángbototjo. La discusión había durado
mucho tiempo; no sabemos qué le dijeron, pues un
señor se sonrojó mucho por el enojo.
Sinón. jajuebëbuangangán.
juangmëmanán v.i. temblar algo complejo,
como la tierra, por ejemplo. temblar.
V. jangmëmanán.
juangmián V. juatëngmián.
juángmian v.i. sentir consideración o compasión
por alguien. considerar, compadecer.
V. jóngmian.
juangmiásha V. juatëngmiásha.
juangouán v.t. soplar cosas complejas, como una
lámpara o un rondador, por ejemplo. soplar.
V. jangouán.
juangshjuán v.t. rasgar sobre una superficie
para encender o hacer sonar. raspar.
V. juangshjujuán.
juangajcán v.t. cortar por el vientre y sacar los juangshjujuán v.t. trazar símbolos sobre un
intestinos. vaciar el vientre. papel. escribir. Lit. raspar repetidamente sobre
juangbonÿenán v.i. deslizarse la planta del pie una superficie. Uso: metaforismo que hace
sobre una superficie lisa y resbalosa. resbalar. alusión a la forma repetida de hacer líneas al
V. jojandaoyán. escribir. Sinón. juabemán. V. juangshjuán.
juangbotjuán v.t. hacer que algo se encienda y juanguajuán v.t. formar paredes o muros con
salgan llamaradas. prender fuego. barro apisonado. construir.
juanguánan v.t. hacer o aplicar algo para que la
tierra sea fértil. abonar. V. jtanguánanan.
juanguësëtjuán v.t. chuzar algo complejo o
encaramar algo. chuzar. V. janguësëtjuán.

juangbototjuán v.i. 1. producir gran fuego.


prenderse grandes llamaradas.
juánguësëtjuan v.i. subir a una parte y sentarse
Ej. Jetiñ ts̈a endanjënÿá, as fsënjuajaniñé; chor
allí. trepar.
nÿa chca tonjuángbototjo. Por la tarde hacía
Ej. Tsenëcuang jtsautatjayam betiyeshoc
harto sol, así que prendimos una hoguera en la
basetem tonjuánguësëtjo; mondabëbánor
chagra; luego salieron grandes llamaradas.
tonjonts̈é, yoyán chamotsachetëngam. Para
2. subírsele los tonos de la cara por el enojo.

Camsá – Español 194


juanguëtsboboshenán juants̈ëtëtanán

asustar a los loros maiceros el chico se trepó a un ca” —sënjauyánor, batá s̈onjojuá—, “A pay,
árbol; cuando venían, comenzó a gritar para que mor ndoñ jobenayiñe ca”. Cuando le dije que
se fueran. por favor me prestara diez mil pesos, la tía me
juanguëtsboboshenán v.i. crecer pelos contestó: “Lo siento; ahora no puedo”.
alrededor de la boca. salir barbas. V. jenants̈amián.
Lit. aparecerle lanas en el hocico. añem juants̈amián v.t. prestar colaboración.
Ej. ¡Aua! sobrén ts̈a tcmojtsanguëtsboboshén, posad juants̈amián v.t. alojar o encarcelar.
chiyec ndoñ checbatëtëmbá; ts̈abá inamán Lit. prestar alojamiento.
jtsenanguëtsbuetsjuán. ¡Oh, sobrino! Le ha juants̈boniyán v.t. echar en la sopa la parte
salido tanta barba que no lo reconocí; creo que le espesa del maíz previamente colado. echar el
conviene una afeitada. Uso: metafóricamente grueso. Sinón. jenants̈boniyán.
utilizado para enojarse.
juanguëtsbuetsjuán v.t. quitarle o arrancarle
las barbas. afeitar. V. jtsenanguëtsbuetsjuán.
juanguëts̈enán v.i. 1. percibir o distinguir un
olor. oler, heder.
Ej. Chiñ mo shien yojtseitëmen, chiyec meset
tbojuanguëts̈en; chents̈ bontsanÿá. Parece que
por ahí se esconde un ratón, por eso el gato está
oliendo y acechando.
2. darse cuenta de algo. percatarse, percibir.
Ej. Ndayás chë bacó tbojuanguëts̈en, chiyec ts̈a
yojtsenabuambá Mandadam
chamuabuayanam. No sé qué habrá percibido el
hombre, por eso se anda ofreciendo a sí mismo
para que lo elijan como Gobernador de la juants̈buayán v.t./v.pr. poner o ponerse algo
comunidad. complejo al cuello, como chaquira, por
3 emitir un olor. oler, heder. ejemplo. colgarle, colgarse. V. jants̈buayán.
Ej. Chë mënts̈én nÿe tmojtsejmëto, ndoñ juants̈efjonán v.i. salirle flores a una planta.
tmonjajonÿenÿá, chiyec bacá tojtsanguëts̈en. florecer.
Han amontonado la carne y no la han colgado, juants̈etjián v.t. machacar elementos complejos,
por eso está oliendo horrible. como hojas, por ejemplo. machacar.
juanjuán v.t. hacer que algo quede pegado. V. jants̈ëtjián.
pegar, adherir. V. jualónchan. juants̈ëtetjián v.t. machacar repetidamente.
juánjuan v.i. proceso mediante el cual algo machacar. Uso: metafóricamente utilizado
queda pegado. pegarse, adherirse. para restregar ropa. V. jants̈ëtjián.
juábongonjuan v.i. pegársele muchas cosas.
juais̈ënjuán v.i. pegársele al asiento.
juanotísian v.i. averiguar información completa
sobre algo. investigar.
Ej. Botamán cochjuanotísia chë palabram;
lemp chacojtsatmor, diosmand s̈cochjuenay.
Investigue bien acerca del asunto. Cuando sepa
todo a cabalidad, por favor me cuenta.
De: castellano. V. janotísian.
juantsacjuán v.t. envolver o amarrar algo
complejo. envolver, amarrar. V. jantsacjuán.
juantsánan v.t. hacer que un animal hembra
quede fecundada. preñar.
juants̈abuachiyán v.t. entregarle algo complejo.
juants̈ëtëtanán v.i. salir humo por el techo de la
entregar. V. jants̈abuachiyán.
casa, de una hoguera o de un fogón. humear.
juants̈amián v.t. dar en calidad de préstamo.
V. jants̈ëtëtanán.
prestar.
Ej. “Diosmand bnëtsan uarang s̈motsánts̈ame

Camsá – Español 195


juants̈jabán juasjanán

para mi beneficio. pedir. De: castellano.


V. járruan.
juasatsjanján v.t. golpearle las nalgas. golpear.
V. jutsjanján.
juasbuachán v.i. sentir presión en el recto como
señal para expulsar la materia fecal. sentir
ganas de defecar.
juascléran v.i. al hablar, revolver una y otra
idea. divagar. De: castellano. V. jenayetsjanján.
juasebtëts̈án v.t. cortarle la punta de las plumas
de la cola. cortar. V. jatëts̈án.
juasebtquëcjanán v.i. caérsele a la gallina
algunas plumas de la cola como señal de
proximidad para volver a poner huevos.
desplumarse.
juaseóran v.t. 1. poner en un lugar cierto tipo de
cosa compleja. depositar, poner.
Ej. Bomó sënjaúshjangor, batá Dolores
s̈onjauyán “diosmand chents̈ maseorá ca”.
Cuando yo llegué con la papa, tía Dolores me
dijo: “Por favor, deposítela en ese lugar”.
Sinón. juajájuan. V. jaseóran.
juants̈jabán v.i. ir a dar al piso una persona. 2. preparar cierto tipo de bebida para la gente.
caer de bruces. poner bebida.
juants̈manán v.i. volverse espesa, la sopa de Ej. Batá Maríy jabuachiy tojuaseorá
maíz, por ejemplo. espesar. peongbiam, chiyec uas̈buachenanëng mëján
juants̈miyán v.t. colocar entre el fuego y la ibet tmontachnëngo. Tía María ha puesto una
ceniza la menudencia de cuy o de gallina, chicha fuerte para los trabajadores, por eso
envuelta en hojas, para que se cocine. cocinar. anoche pasaron por aquí algo entonados.
juañëbuan v.t. obsequiar o entregar un puñado De: castellano. Sinón. juafjájuan.
de algo. dar, regalar. Uso: metafóricamente juasëncchcan v.t. hacer que algo se reviente.
hace referencia a regalar una pequeña reventar, aplastar.
cantidad. V. jañëbuán. juasëncchcanán v.i. estallarse por sí mismo.
juapórman v.t. elaborar con las manos algo reventarse, estallarse. V. juancchcanán.
complejo. elaborar. V. japórman.
juapróban v.t. regalar algo de lo que uno tiene o
está comiendo. compartir.
Ej. Taita Arcanÿbioc bang s̈monjuaprobá. Bacó
Fidel s̈onjuaprobá uacnabián; batá Ros
tuambián; primo Gilbertna cots̈bián
s̈onjuaprobá. En casa del Alcalde Mayor muchos
me compartieron comida. Tío Fidel me dió carne
de res; tía Rosa me dió carne de gallina y primo
Gilberto me dió carne de marrano.
De: castellano. V. japróban, jenapróban.
juaquëbsáyan v.t./v.pr. poner o ponerse encima
la ruana tradicional camsá. poner(se)
capisayo.
juaquëcán v.t. arrancar hojas de la planta de col.
arrancar coles.
juarrepáran v.i. darse cuenta de todo para
proceder. fijarse. De: castellano. V. jarrepáran.
juárruan v.t. solicitar la acción de una persona
juasjanán v.t. 1. sostener y arrastrar hacia sí.

Camsá – Español 196


juasmayán juashanán

halar.
Ej. Jabuach chë biaj mochtsasjay, ndóñen
chanÿoiquëng bochantsayënjaná. Halemos
fuertemente la cuerda, porque si no, los del bando
contrario nos van a ganar. V. juamatsësjanán.
2. hacer inclinar hacia cierto bando. atraer.
Ej. Ndayás chë pasad Mandad tmojas̈buachená;
s̈quenëng tmojuasján, mas chëngbe paboram
cha totsoyebuambnañ. No sabemos qué promesa
le han hecho a ese Exgobernador de la
comunidad; los blancos lo han atraído hacia su
bando y ahora él está defendiendo sus intereses.
juasmayán v.t. cargar o cargarle algo complejo a
la espalda. cargar. V. jasmayán.
juasnayán v.t./v.pr. 1. colocar o colocarse una juashabián v.t. aplicar agua y jabón a la ropa
faja en la cintura. fajar(se). para quitar la mugre. lavar ropa. V. jajabián.
Ej. “Botamán matasná, ndóñen nderad juashabebiyán v.t. lavar mucha ropa.
buantsastsats̈e ca”, ats̈be mamá tbonjauyán juashabuayán v.t./v.pr. colocar o colocarse algo
ats̈be uabenatémbioy. “Debe fajarse bien el como protección contra la lluvia. poner(se)
chumbe, porque si no, podría caérsele la manta”, una capa. V. juabonjayán.
le dijo mi mamá a mi hermanita. juashabues̈niyán v.i. metaforismo para salir el
Sinón. juatëngajuenayán. sol en medio de un invierno fuerte. salir el sol
2. vestir o vestirse una mujer a la manera en invierno. Lit. poner algo al fogón en medio
tradicional camsá. poner(se) manta. de la lluvia.
Ej. Chë batá mor tojtasná; tempna s̈nenacá juashacuán v.t. 1. introducir un objeto con
bopormaná enjanmën. Aquella señora ahora se punta o asta sobre el piso o sobre una base.
ha vestido de manta; anteriormente ella vestía a clavar. V. jashacuán.
la manera de las blancas.
juastán v.t. caminar detrás de otro. seguir.
V. juashecuastán.
juastjonán adv. en posición con la cabeza hacia
el piso. de cabeza.
juastjoyán v.t. ponerse en forma vertical en un
sitio con algo. pararse con algo. V. jostjoyán.
juas̈abé s. parte trasera del cuerpo utilizada para
sentarse. nalgas.
juas̈jochetjón adj. que tiene las nalgas
prominentes.
juas̈amëntsna adj. que tiene la ropa sucia en la
parte de las nalgas. nalguisucio(cia). juachaboshacuán v.t. clavar estacas alrededor
V. samëntsna. de una planta. V. juachabojétjan.
juas̈buachenán v.i. subir el estado de ánimo 2. levantar una choza o tienda. construir.
mediante la toma de alguna bebida alcohólica. Ej. Jajañ jtsinÿenam canÿe base tambosh
entonarse (reg.). chanjuashacuá; ndoñen, lemp muantsátbañ.
juas̈jochetjón adj. que tiene las nalgas Para cuidar la chagra voy a construir una
prominentes. nalgas. V. juas̈abé. pequeña choza, porque si no, podrían llevarse
juas̈niyán, juais̈niyán v.t. poner algo al fogón todo. V. jatámbuan.
para que se cocine. poner a cocinar, parar juashaftén v.i. llover con vientos. llover.
comida. V. juabues̈niyán. V. juaftén.
juashajayán v.t./v.i. derribar o caerse algo
complejo, una casa, por ejemplo. derribar.
V. jashajayán.
juashanán v.i. multiplicarse algo en un lugar.
regarse, esparcirse.

Camsá – Español 197


juáshanan juashëntsán

Ej. Temp nÿe ena cabëng quem luarents̈ V. cats̈bet.


imojoyén; s̈quenëng tmojabánashjajnor, juashconiy s. lluvia de luna tierna.
nÿetsquénach tmojanáshan. En el pasado esta juashecbabayán v.t. enfriar una comida o
región fue habitada por indígenas únicamente; sustancia. enfriar. Sinón. juabosasayán.
cuando llegaron los de afuera se esparcieron por V. jashecbabayán.
todas partes. juashecbuachenán v.t./v.i. llevar algo
juáshanan v.t. vaciar granos u objetos pequeños. rápidamente o hacer diligencias o gestiones
regar, esparcir. Sinón. jujquëshán. rápidamente. agilizar. V. joshecbuachenán.
V. juabuáshanan. juashecjabián v.t. lavar los pies. lavar.
juashanÿayán v.t. quedarse al cuidado de algo o V. jajabián.
alguien. cuidar. V. joshanÿayán. juashecjatsán v.t. tender algo bajo los pies.
juashanganán v.i. tener los frutos maduros, a tender. V. jajatsán.
punto de cosechar. estar de cosecha. juashecuastán v.t. 1. caminar detrás de otra
juashanguajtán v.t. con la ayuda de una persona. seguir. Lit. seguir tras los pies de otro.
herramienta desmenuzar o aflojar la tierra. Ej. Bacó Doming tsjuan echanjá entsba sbatës;
picar. Uso: término arcaico. V. japécan. jëbtsbets̈am s̈onjas̈buachená, as pront
juashantsán v.t. aplicar el animal los dientes chanjuashecuasto. Tío Domingo va a ir a la
sobre algo. morder. V. jajantsán. montaña el próximo sábado; como él prometió
juashastëtanán v.i. caer gotas de lluvia. llevarme, efectivamente lo voy a seguir.
lloviznar. V. juaftén. V. juastán.
juashatëfjonán v.i. aparecer huecos en la ropa. 2. caminar por donde están las huellas. seguir
agujerearse. el rastro.
juashauenanán v.i. hacer ruido un aparato. Ej. Shëntsjacá entsashecuán; chëján
hacer ruido. V. jashauenanán. mashecuasto, er ndëmoc yochjaisenbocnán. Se
juashbén adj. que el recipiente no está lleno o no notan las huellas por el potrero; siga por ahí el
tiene la medida exacta. incompleto(ta). rastro a ver a dónde van a dar.
juáshbian v.t. pasar por alto el turno de alguien. juashecyenán v.t. apoyar el pie sobre el pie de
ignorar, saltar. otro. pisar el pie.
Ej. Chë batajem chca endobatmán juasheuts̈enán v.t. dejar abandonado un
chamuajuats̈em; ndayecasán chë ujuats̈nayëng rastrojo o tirar algo sobre un rastrojo.
tmojtsashbé. Aquella viejita ha estado esperando abandonar, arrojar. V. juts̈enán.
para que le den de comer; no sé por qué razón los juashëbëuts̈enán v.t. tirar al agua. tirar.
repartidores de comida la ignoraron. V. juts̈enán.
Sinón. juachatsbonguán. juashëblímpian v.t. quitar la maleza de una
juáshbuan v.t. emitir ladridos un perro por la zanja. limpiar una zanja. De: castellano.
presencia de una persona u otro animal. juashëbtráncan v.t. atrancar el paso del agua.
ladrar. Sinón. jóyan. atrancar. V. juatráncan.
juashcón s. 1. satélite natural de la tierra, visible
en las noches. luna.
Ej. Juashcón corent bondbetsëjabuachán;
nderad mamatémiñ ndayánac jtsobonÿiñamna,
pront juashconam cochanjenójuaboy. La luna
es de gran ayuda para la gente. Cuando se planea
cultivar algo en la tierra, necesariamente se debe
pensar en la luna. Nota: dentro de la mitología
camsá la luna es considerada como la diosa de
la fertilidad.
2. fase de la luna cuando se esconde por
completo. luna tierna.
Ej. Juashconor enañ endbétsemna, nÿets ibet
jetët; yëfsán jtëtónts̈an obochayán. En luna
tierna no se la puede ver; hay oscuridad completa juashëntsán v.t. 1. colocar granos de maíz
toda la noche. Al día siguiente ella comienza a dentro de la tierra para que crezcan plantas.
crecer de nuevo. Sinón. composión, enañ.

Camsá – Español 198


juashjáchan juatënguëntsán

sembrar. juatbeyán, jutbeyán v.i. colocarse varios en


Ej. Uaftén tojtobojats̈éor, cabëng monduamán fila. alinearse.
juashëntsán; cantatamëts, shachnanamëts
mochanjuashënzënts. Cuando comienza el
tiempo de invierno, los camsá suelen sembrar el
maíz. Siembran de a cuatro o de a cinco granos.
V. jtajauashëntsán.
2. metaforismo para transmitir ideas,
principios, conocimientos. inculcar.
Ej. Pasad Miguel chca juabna tojëbtsashënts,
chiyec morsca bobontsëng ts̈a jtsëyajuanán
cabëngbe soy. El Señor Exgobernador Miguel les
inculcó aquel principio, por eso a la juventud le
gusta mucho lo tradicional.
juashjáchan v.i. alcanzarle cierto tipo de juatbontsán v.t. 1. cubrir con tierra una semilla
elementos, dinero, por ejemplo. alcanzarle. para su crecimiento. sembrar.
V. jobiashjáchan, joshjáchan. Ej. Botamán chë uashëntsmëts cochjuatbontsá,
juatámbuan v.t. construir para otro o para sí. shlofts̈ëng, tuambëng chamonduajatsëcam.
construir. Sinón. juajebuán. V. jatámbuan. Debe sembrar cuidadosamente las semillas de
juatamos̈enayán v.t. anudar algo complejo al maíz para que los pájaros y las gallinas no las
cuello. anudar. V. jenayán. saquen. Sinón. jájen.
juatanëcán v.t. romper elementos complejos o 2. sepultar un cadáver. enterrar.
planos. romper. V. jatanëcán. Ej. Tonjopasá yëfs ats̈be bacó tontsojenach;
juatants̈ájuan v.t. cargar o cargarle prendas o entsba yëfs mochanjuatbontsá Binÿioc. Ayer
líquidos al hombro. cargar al hombro. falleció mi tío y mañana lo van a enterrar en San
V. jotants̈ájuan. Francisco. Sinón. jaitëmián, jajuén.
juatárian v.i. asignar una tarea o trabajo. juatbotán v.t. esparcir granos pequeños sobre la
atarear. De: castellano. tierra, semillas, por ejemplo. regar semillas.
juatatsebcjayán v.t. colocar varios objetos sobre V. jatbotán, juabotbotán.
una viga. encaramar. juatëngajuenayán v.t./v.pr. ceñir o ceñirse una
juatats̈enán v.i. salir al paso impetuosamente. faja o cinturón. fajar(se). Sinón. juasnayán.
irrumpir.
Ej. Bën ibet bacó Pabl iuatabó Tabanocán; chor
benachiñ canÿa tojuatats̈én, jabucah
tbojtsejants̈etá. Tío Pablo ha venido de Sibundoy
muy tarde en la noche; entonces por el camino
alguien irrumpió y lo golpeó fuertemente.
V. jomachëts̈án, juebëuatats̈enán.
juatbemán v.t. 1. tomar asiento para realizar
una tarea. sentarse a trabajar.
Ej. Basetem bën endantrabisián shjoc; mor
tojuátbem librës̈á juabuatsjes̈iyam, entsba
yëfscam jopróntam. El niño estuvo jugando
afuera por un largo rato; ahora se ha sentado a
mirar un libro para alistarse para mañana. juatëngmián, juangmián s. parte
2. sentarse en cuclillas para hacer una correspondiente al ala de un ave muerta. ala.
necesidad fisiológica. sentarse a orinar o V. juatëngmiásha.
defecar. juatëngmiásha, juangmiásha s. apéndice
Ej. Temp tonday quenjatsmën ndayents̈ lateral del cuerpo de las aves, recubierta de
jtsabouts̈enam, chiyec ents̈ang jajoy plumas y utilizada para volar. ala.
mochantsoñ, choc mochanjauátbem. En el V. juatëngmián.
pasado no había baños para hacer las juatënguëntsán v.t. mascar o masticar algo
necesidades, por eso la gente se iba a las chagras complejo, como una masa, por ejemplo.
y se sentaba a defecar por ahí.

Camsá – Español 199


juatjayán juats̈ëmbonán

masticar, mascar. Nota: en el pasado los


camsá masticaban la masa precocida de maíz
para la elaboración de la chicha.
juatjayán v.t. solicitar para que algo le sea
prestado. pedir prestado.
posad juatjayán v.t. pedir alojamiento.
juatotonán v.t./v.i. hacer que se detenga un
automóvil o dejar de moverse. parar,
detenerse.
juatráncan v.t. asegurar o no dejar pasar.
atrancar. De: castellano.
juashëbtráncan v.t. atrancar el paso del agua.
juatsëmbes̈ s. planta pequeña, de flores rojas,
que produce tubérculos comestibles. uasimba
(reg.). Tigridia pavonia.
Ej. Mëntscoñam cabá enduájamna juatsëmbes̈;
pamillang monduamán jas̈inÿëmián jtsosañam
o ndóñen nts̈bonenoy jenóbosam. Hasta el
presente aún existe la uasimba; la gente suele
asarla para comérsela, o si no, para echarla en
juatsas̈ s. cualquier pieza dental. diente, muela. las sopas.
Ej. Juatsas̈ chabondonts̈andbemam, cadaté juatsëtsayán v.t. 1. entablar comunicación oral.
jtsayejabián unga soy; ndoñen chents̈án hablarle, entrevistar.
cuanduabësnay. Para que no se le dañen los Ej. Opresid s̈ontsamna fshantsatem. Bacó
dientes, se debe cepillar tres veces al día; si no se Andrés chanjuatsëtsay, nderad nanjañémua
los lava, podría padecer después. V. bejaques̈, jtsapártiam. Yo necesito una tierra. Voy a
ftës̈as̈. hablarle a tío Andrés; pueda ser que él se anime a
juatsash s. diente de animal. venderme. V. jenatsëtsayán, jtsatsëtsnayán.
juatsashá s. dentadura de animal o prótesis 2. ir de visita. visitar.
dental. Ej. Sobrená Pastor s̈ocá entsejajón cachábents̈;
juatsas̈ jajatsëcán v.t. sacar, extraer una jetiñ fchanjá jauatsëtsayam. La sobrina Pastora
muela. V. jajatsëcán. está en su lecho de enferma en su casa. Esta tarde
juatsas̈ jenojatsëcán v.pr. sacarse una muela. la vamos a visitar.
V. jenojatsëcán. juatsjinÿán v.i. llegar a ser diestro en algo.
juatsats̈án v.i. ir a dar a la tierra algo que estaba aprender. Sinón. juabouinÿán.
arriba. aterrizar. V. jotsats̈án. V. juabouants̈ayán.
juatsboc adv. a cierta altura o encima de algo. juatsuáman v.t. introducir algo en un recipiente.
encima, sobre. Sinón. tatsëbioc. meter, llenar. V. juayetsuáman.
juatsbuacá loc. adv. por arriba de. juabtsuáman v.t. llenar con líquido.
juatsbuaján loc. adv. por sobre algo o alguien. V. jabuajútjian, juabëuáman, juayebtsuáman.
juatsbonjayán v.t. cubrir el cuerpo o algo con juats̈enán v.i. estando de pie, ir a dar al piso.
una cobija o tela. cobijar. Uso: metaforismo caer al piso. Uso: metafóricamente utilizado
utilizado para techar. V. jtotsbonjayán. para acostarse. V. jenjuachesënján,
juatsbuájuan v.i. sobre la superficie de un jenosatajchcán.
líquido, chicha o agua, nadar partículas sólidas juats̈ëmbonán v.t. hacer algo como ofrenda
o formarse burbujas, o ambos. espumar. para o en memoria de alguien. ofrecer,
juatsejbiyán v.t. concentrarse en una labor. ofrendar.
dedicarse a la tarea. Uso: metaforismo que Ej. “Malay sobrén s̈catjabetsatjëmbambay;
hace referencia a la posición agachado o ndoñ chas̈conjabetsatjëmbambáyesna, nÿe
sentado. V. jotsejbiyán. cbochjuáts̈ëmbona ca”, bacó José s̈onjauyán.
“Ojalá que usted, sobrino, pudiera acompañarnos;
si no le es posible acompañarnos, entonces lo
ofreceremos en memoria suya”, me dijo tío José.

Camsá – Español 200


juauatsnán juayonanán

juauatsnán v.t. 1. dar inicio a una tarea o falsedades. chismear.


actividad con muchos ánimos. comenzar, Ej. Ndëmua pamill chca iuabtsáyatsenay,
iniciar. chiyec mor ts̈a monjesenambang. No sabemos
Ej. Bacó Salvador cachës tonjáshjango; cuál persona ha chismeado de esa manera, por
cachorscán tonjuauatsna chë shjinÿashiñ, eso ahora la gente anda en serios problemas.
chiyec nÿetstó chiñ tonjesobuatjanguá. Tío V. joboyebuambayán, joyátsbanan, palabr
Salvador llegó temprano y enseguida comenzó con joyátsbanan.
toda la gana a trabajar en el rastrojo, por eso, 2. decir lo que otros han contado. relatar,
como al mediodía ya terminó con su tarea. contar, narrar.
Sinón. jabojáts̈an, jónts̈an. Ej. “Mor ats̈ s̈cuatayatsená ca”, bacó Carlos
2. comenzar una riña o un problema. buscar tonjayán; chor tonjonts̈é anteuán japárlan.
pelea. “Ahora yo relataré”, dijo tío Carlos y comenzó a
Ej. Primo Luch natjëmban endëtsótbemañ; inÿe contar una leyenda de los antepasados.
sobrén tbonjuauatsna cabs, cha Sinón. jacuéntan, japárlan.
tonjëbtsenobué. Primo Luis estaba sentado juayatsëcanán v.i. 1. comenzar el niño a
tranquilo. Como otro sobrino le buscó pelea, él pronunciar las primeras palabras. balbucear.
tuvo que proceder de esa manera. Lit. destapársele la boca.
juauenanán v.i. 1. tener la sensación de Ej. Batá Florentinbe basetem betsco
escuchar algo. oír. tbojuayatsëcan; “taita”, “mama ca”, ya
Ej. Shjoc marrepará, mo catafjabochembcá entsebiyá. El bebé de tía Florentina temprano ha
s̈onjuauénan. Endanmën bacó Antonië mënté comenzado a balbucear sus primeras palabras; ya
jabán, nderad cha tojabáshjango. Vaya a mirar puede decir “papá”, “mamá”.
afuera, pues oí como si alguien estuviera 2. bajo ciertas condiciones, ser capaz de decir
llamando. Tío Antonio debía venir hoy; puede ser algo. extrovertirse.
que ya haya llegado. V. jouenán. Ej. Chë bacó iytëc maná endmën, nÿe
2. hacer caso de un consejo. aceptar, atender. tojuas̈buachenáor bochanjuayátsëcan; chor
Ej. Sobrén Julië aíñ tbojanauénan nts̈am cocayé nÿa echanjesóyebuambambnay. Aquel
Cabildoc tmojanbuayenacá, chiyec mor señor es callado; sólo cuando se toma unos tragos
natjëmban endatiyeñ. Sobrino Julio sí aceptó los se extrovierte y entonces habla como una cotorra.
consejos que le dieron en el Cabildo, por eso juayebónÿan v.t. revisar objetos complejos.
ahora vive tranquilamente. Sinón. joyeunayán, revisar. V. jabónÿan.
jouenán. juayebotén v.t. rechazar lo que otro habla.
juauyanán v.t. no permitir que otro haga algo. rechazar. V. juabotén.
prohibir, contener. juayebtsuáman v.t. meter un líquido por la
juayamiyán v.i. cansarse de comer cierto tipo de boca para que tome. meter, llenar.
alimento. hastiarse. V. juabtsuáman.
juayebuachenán v.i. levantar la voz. gritar,
protestar. V. jtsechembëmbuán.
juayecmëtjuan V. juacmëtjuan.
juayetamnanán v.i. ser de agrado cuando se lo
lleva a la boca. agradar. Sinón. jutamnanán.
juayetëfjonán v.t. abrirle la boca. abrir.
V. jutëfjonán.
juayetsuáman v.t. meter algo sólido por la boca.
meter. V. juatsuáman.
juayebtsuáman v.t. meter un líquido por la
boca para que tome. V. juabtsuáman.
juayeuenatjëmbán v.i. desaparecer la voz o el
sonido. desaparecer. V. juenatjëmbán.
juayënjanán v.i. permitir que algo propio pase a
otras manos. ceder, conceder, permitir.
juayáshbian v.t. meter o meterse algo a la boca. Uso: metafóricamente utilizado para ceder una
tragar, hacer tragar. V. jabmuánan. posición o actitud ante una presión ejercida.
juayatsenán v.i. 1. contar un secreto o decir juayonanán v.t. levantar una copa o vaso con

Camsá – Español 201


jubiá juénanan

bebida para tomar con alguien. brindar. Ej. ¿Mor nts̈am ats̈ chtsemán? Canÿajem lemp
jubiá V. jobiá. s̈monjesebëúts̈en. ¿Y ahora yo qué voy a hacer?
jubtsenga, juebtsenga adj. 1. que tiene la cara Me han dejado toda la responsabilidad a mí
sucia. carisucio(cia). solito.
Ej. Clarit, motsojobé, ndocs jubtsenga 3 asignar a alguien la culpa de un hecho.
uatsjendayoy cochtëtay. Clarita, lávese la cara. culpar, señalar.
No es posible que vaya carisucia al colegio. Ej. Pamillang Cabildoc nÿe montsenobuach;
2. familiarmente utilizado para referirse a un cabán nÿetscang bacó Ramón tmonjuebëúts̈en.
chico travieso. chiquillo(lla). La gente en el Cabildo se estaba culpando
Ej. Chca jubtsenga ñemal, chca mutuamente; finalmente todos culparon a tío
s̈uabtsebuáchjajnay. Pront tjanjanëj Ramón.
echanjuacaná. Este chiquillo díscolo que me hace juebiájuan v.t. hacer que a otro se le quite una
quedar mal de esa manera. Claro que se va a aflicción o se le quite el enojo. consolar,
ganar unos latigazos. calmar. V. jébiajuan.
jubuaján v.t. llamar a varios. llamar. V. jofján. juebiatamenán v.i. sentir debilidad y darle
jucuatambombonán v.i. rascarle la mano. vueltas la cabeza. sentir mareo.
rascar. Nota: dentro de las creencias de los juebtsenga V. jubtsenga.
camsá, el escozor en la palma de la mano se juechëmuán V. juichëmuán.
considera presagio para recibir dinero.
V. jucuatambombonán.
juchán v.t. sin autorización irse con algo o con
alguien a otro lugar. escapar, huir. V. jachán.
juchents̈án v.t. entregarle a otro algún plato de
comida o alimento. servir, pasar.
juchibiashënguán, juachibiashënguán v.t.
llegar con una persona o cosa. hacer llegar,
traer. Sinón. jushjanguán.
juchnënguán v.t. cruzar por un lugar llevando
algo o a alguien. pasar, transportar, llevar.
juchtán v.t. encerrar en un cuarto pequeño.
encarcelar, encerrar. Sinón. jutámian.
juebëuanÿayán v.t. estar al acecho. acechar.
juebëuatats̈enán v.t. a alguien aparecérsele
súbitamente y con ímpetu otra persona.
asaltar. V. jebëbocnán, juatats̈enán.

juená adj./s. 1. que ha sido introducido en una


tumba. enterrado(da).
Ej. Bëngbe Taitá tojánashjangor, Lazar ya
juená yojtsemna. Cuando el Señor Jesús llegó,
Lázaro ya estaba enterrado. Sinón. uatbontsaná.
2. persona encargada de enterrar un cadáver.
enterrador(ra).
Ej. Bëts taitá tmojanatbontsáor, ¿nda juená
juebëuts̈enán v.t. 1. tirarle un objeto. lanzar, yojanmën? Cuando sepultaron al abuelo, ¿quién
arrojar, tirar. fue el enterrador?
Ej. Choc entsatsanábioy mëshauebëúts̈en; chor juenanán v.i. producirse un sonido o escucharse
chacmëtëtebëúts̈en. Primero lance el balón al música. sonar. V. juacochuenanán.
niño que está parado allá; luego él se la volverá a juénanan v.t. impactar con fuerza. golpear.
tirar. V. juts̈enán. Ej. Ts̈ongayoc canÿabioy jabuach
2. dejar la responsabilidad de algo a otra tmonjuajasuenaná balonbec, nÿa
persona. responsabilizar. tmonjenatajchca, bën endëtsatojajoñ. Durante

Camsá – Español 202


juenatjëmbán juesanës̈á

el partido de fútbol, golpearon a alguien con un


balón tan fuerte en el estómago que lo derribaron
al suelo y permaneció allí por mucho rato.
juenatjëmbán v.i. 1. dejar de ser visible.
desaparecer, ocultarse, escabullirse, perderse.
Ej. Mor s̈cuatenashecuasto, shinÿ ya
echanjuenatjëmba; ndoñen benachiñ
s̈uattseibetat. Ahora me voy, pues el sol ya se va
a ocultar; de lo contrario, me cogería la noche por
el camino.
juayeuenatjëmbán v.i. desaparecer la voz o el
sonido. juentsabé, juentsës̈añ s. parte del cuerpo
shinÿ juenatjëmbán v.i. ocultarse el sol. situada adelante de la cabeza y arriba de la
2. irse de un lugar. marcharse. cara. frente.
Ej. Nos, nts̈am chë bacó iuabtsenobuenán, juentsës̈añ V. juentsabé.
chiyec muents̈án nÿe tojuenatjëmba. No Jueroy s. región ubicada al noroccidente del
sabemos en qué líos andaba aquel señor; lo cierto Valle de Sibundoy, en el departamento de
es que ha huido de este lugar. Sinón. jachán, Nariño. Aponte.
jots̈án. juers, fuers s. presión ejercida por los brazos.
juenayán v.t. darle una noticia. avisar, fuerza. De: castellano. Sinón. ñem. V. lajuers.
anunciar.

juendiy, fuendiy s. variedad de planta parásita


que abunda en lugares húmedos de las
montañas. bicundo (reg.), orquídea.
Epidendrum sp. o Epistephium lucidum.
Ej. Clestrinÿor carchanëshá juabotamayamna
tsjuanoc mochanjauac juendiy; choy bëtscá
enduamna. En época de Carnaval, para adornar
los castillos, la gente suele ir a la montaña a traer
bicundos; allá hay muchísimos.
juenënts̈an v.t. 1. caer sobre algo. aplastar.
Ej. Niñës̈ tojashajayor, chë bacó ndoñ
tonjobená jotbonguán, chiyec tbojuenënts̈é.
Aquel señor no pudo esquivar cuando cayó el
árbol, por eso lo aplastó. V. juacochuenënts̈an.
2. utilizado para indicar que a alguien le ha
correspondido desempeñar un cargo o una juesanës̈á s. tubo alargado por el cual se dispara
función. ser elegido(da). dardos. cerbatana.
Ej. Cha quenatsbos̈ cham chamuabuayanam; Ej. Basetemor sënjanamán juesanës̈ac
cabán pront tbonjuenënts̈é. Él no quería ser jashebuayán shlofts̈ëng; mor juesanës̈angá
elegido para ese cargo; al final, efectivamente, él tonday. De niño yo solía cazar pájaros con una
salió elegido. cerbatana; ahora ya no existen las cerbatanas.

Camsá – Español 203


juesasán jushbuájuan

juesasán, uajuesasán s. ruidos como donax. L.


explosiones que se producen en el firmamento. Ej. Juinÿnanës̈ëfja endbétseit jajatëts̈am, yebna
trueno. jajebuam, juachabojétjam; buashanëfja nÿa mo
juesayá s. alguien que dispara un arma o mata chca echanjániñ. El juco es útil para señalar las
con arma de fuego. disparador(ra) (reg.), tareas en la cuadrilla, en la construcción de
asesino(na). viviendas, para hacer cercados; los jucos secos
juetjuán v.t. clavar la ponzoña o el aguijón. arden fácilmente. V. jats̈ëmbonëfja.
aguijonear. juinÿnayá s. alguien que quema un sitio o un
jufshoc V. jushoc. objeto. quemador(ra), incendiario(ria).
juichëmuán, juechëmuán v.t. transportar de V. uajaniñayá.
prisa algo o a alguien. llevar. juinÿniñ s. lugar o sitio quemado. quemadura.
juichëtjuán v.t./v.pr. poner o ponerse una juiyiyán v.t. entregarle algo complejo. entregar.
prenda de vestir. vestir(se), disfrazar(se), Sinón. juants̈abuachiyán. V. joyiyán.
ataviar(se). jujatayán v.t. partir y entregar a varios, repartir,
juíchmuan v.t. mandar algo con alguien. enviar. distribuir. repartir. V. juajatayán.
Ej. Canÿe tsbuanácha uatsjendayoy jujcanán v.t./v.i. desprender un pedazo de tierra
chanjuíchmua, er ats̈be basetem s̈ocá para hacerla rodar hacia abajo. derrumbar.
tbonjabobinÿna; ndoñ queochatobenay jtan. V. jtsëjcanán.
Voy a enviar una excusa al colegio ya que mi hijo jujonÿayán v.t. colgar algo complejo, como
amaneció enfermo y no va a poder asistir a clases. ropa, por ejemplo. colgar. V. jajonÿayán.
V. jíchmuan. jujquëshán v.t. lanzar varios objetos pequeños
juinÿenán v.t. encontrar algo complejo, una para que caigan al suelo en desorden. esparcir,
guaca, por ejemplo. encontrar. V. jinÿenán. regar. Sinón. juáshanan. V. juabuajquëshán.
juinÿinÿanán s. sensación desagradable, como jujts̈iyán, juajts̈iyán v.t. colocar un soporte o
cuando se quema. ardor. cuña. soportar, acuñar. V. jenajts̈iyán.
juinÿinÿanëj s. fuego en forma alargada, de jumashënguán v.t. 1. hacerle seguir adentro.
poca duración. llamarada, llama. hacer entrar.
juínÿnanan v.t. colocar una señal. señalar, Ej. Batá Josefbioc tsoy tmojúmashëngo,
marcar. tmojonanjá bocoy, saná. Allá donde tía Josefa le
juinÿnanas̈ëfja V. juinÿnanës̈ëfja. han hecho entrar y le han brindado chicha y
comida. V. juabuamashënguán.
2. hacerle entrar a una institución. ingresar,
internar.
Ej. ¿Ndëmoy chë basetem quem uat
cochjúmashëngo? Ats̈na cabëngbe
uatsjendayoy chanjúmashëngo. ¿Este año a
dónde va ingresar a su hijo a estudiar? Yo lo voy
a poner en la institución de la comunidad.
justán v.t. colocar una tapa a un recipiente.
tapar.
justjanguán v.t. hacer que algo baje de arriba.
bajar.
justjoyán v.t. parar cierto tipo de cosas
complejas, inclusive un rancho. parar.
V. jastjoyán.
jus̈ënguán v.t. llevar algo o a alguien arriba.
subir.
jushánÿan v.t. estar al cuidado de la comunidad
juinÿnanës̈ëfja, juinÿnanas̈ëfja s. planta de desde el Cabildo. gobernar. V. juaishanÿayán.
tallos largos y resistentes, abundante en la jushbuájuan v.t. 1. colocar en el agua cierto
región y utilizada en la agricultura, en la tipo de objetos flexibles o complejos. echar al
construcción y en la artesanía. juco (reg.). agua.
Lit. vara larga que sirve para señalar. Arundo Ej. Quem ents̈ayá s̈cushbuajó, er
tayochtsëyamba; choc cochtsantjes̈na. Voy a

Camsá – Español 204


jushjanguán jutsbanán

echar esta ropa al agua a ver si se la lleva; tenga V. jatcanán.


cuidado por allá. V. jashbuájuan.
2. colocar cierto tipo de objetos flexibles o
complejos por un tiempo en el agua con algún
propósito. remojar.
Ej. Tsengá botamán chaojacanam ents̈ayá
jshaushbuájuan; ntjshaushbuajuacá, ndoñ lemp
queochatsjacán. Para que la mugre salga por
completo, antes se debe remojar la ropa; sin antes
haberla remojado, no es posible que salga por
completo. V. jabobues̈cján.
jushjanguán v.t. llegar con algo o con alguien.
traer, hacer llegar, contribuir.
Sinón. juchibiashënguán. V. jatsánan.

jutëchcán v.t. sacar fibras de palmito para la


elaboración de canastos o cestos. arrancar.
jutëfjonán v.t. abrir cierto tipo de elementos
complejos, como un libro, por ejemplo. abrir
un libro. V. jatëfjuán.
juayetëfjonán v.t. abrirle la boca.
jutëmnanán v.i. estar confundido o desorientado
ante una situación. dudar.
Ej. Mor s̈ontsëtëmnán nts̈am jtsemanán; Taita
jushoc, jufshoc s. sitio alejado del centro. Bautist chantserruá chas̈otsebuayenam. Ahora
rincón. V. chafjoc. estoy dudando acerca de qué hacer al respecto; le
buajushoc s. al filo del río. pediré al abuelo Bautista que me aconseje.
jutajuashbián v.i. llegarle a faltar el oxígeno. V. jtsonamanán.
asfixiarse. jutëtsán v.t. 1. extender algo grande sobre el
jutámian v.t. meterlo en un cuarto y cerrar la suelo, como un rebozo, por ejemplo.
puerta. encarcelar, encerrar. Sinón. juchtán. extenderse.
jutamnanán v.i. serle agradable al paladar. Ej. Jenÿáor uashabuanëshá chashjoc jutëtsán,
agradar. chents̈ tsëmbe jajmëtán, betsco chaobuasham.
Ej. Bastoca tandës̈ ts̈a tamnës̈ inabtsemna; Cuando hace sol se extiende un plástico en el
sënjuayashbéor nÿa s̈onjutámnan. El pan de patio; ahí se amontona el fríjol para que seque
Pasto ha sido muy sabroso; cuando me lo llevé a más rápido. V. juajatsán.
la boca me agradó. Sinón. juayetamnanán. 2. caer varias aves en un sitio. aterrizar.
jutbanán v.t. llevar varios objetos. acarrear. Ej. Tojtsets̈mats̈or, nÿa mo chca tsenëcobeng
juabuatbanán v.t. acarrear líquido varias tas̈jañ mochanjuatëts; ndoñ tcontsachamó, resj
veces. muanjesoshañ. Cuando ya hay choclo, gran
jutbeyán V. juatbeyán. cantidad de loros maiceros aterrizan sobre el
jutbuánan v.t. aplastar con algo una parte maizal; si no se los ahuyenta, se corre el peligro
pequeña. machucar. de que se coman todo.
jútcan v.t. partir o quebrar tallos de plantas u jútjen adj. que ha sido llenado hasta el borde.
objetos cilíndricos. partir. V. játcan. lleno(na). V. uashësh.
jutcanán partirse o quebrarse cosas complejas o buajútjen adj. lleno(na) con líquido.
tallos delgados. partirse, quebrarse. jutsbanán v.t. levantar un objeto complejo o una

Camsá – Español 205


jutsbuayán kil

planta. levantar. V. jatsbanán. jutsnëshá s. estrado rústico hecho con palos para
dormir. cama.
juts̈enán v.t. 1. arrojar a cierta distancia. tirar,
lanzar, arrojar, botar.
Ej. Jabuach chë ndets̈bé mëts̈en, er ntsécoc
cochjabénta. Tire la piedra con fuerza, a ver a
dónde es capaz de avanzar. V. jabéntan,
jatichënján, juasheuts̈enán, juebëuts̈enán.
juashëbëuts̈enán v.t. tirar al agua.
2. separarse de alguien. abandonar.
3 hacer caer al piso a alguien. tumbar,
derribar.
Ej. Jenyënjanama ca chë útat tbonjénishach;
sobrén Luch tontobalenté, pront chë inÿabioy
tbonjúts̈en. Los dos se agarraron para ver cuál de
los dos vencía; sobrino Luis fue más fuerte, así
que tumbó a su oponente.
jutsbuayán v.t. 1. asegurar con la ayuda de una 3 hacer perder. perder, extraviar.
cuerda. amarrar. Ej. Mënté ats̈be basetem shëntsec tbojajétan;
Ej. Diosmand chë tuamba cochtsëtsbuay, cachës ral sënjoyé, chan benachiñ,
uashëntsmëts chaonduajatsëcam. Por favor uatsjendayoc, ndëmocasán tojúts̈en. Hoy mi
amarre la gallina para que no escarbe y saque las hijo pequeño ha tenido que pasar el día con
semillas de maíz. hambre; yo le di dinero en la mañana, pero él lo
2. entrecruzar las ramas de palma para ha perdido quién sabe dónde, quizá por el camino
elaborar el castillo. tejer. o en la escuela. V. jets̈án.
Ej. Tsjuanocán bëtscá ramëshá tmojuatsmá, juyambán v.t. llevar un objeto complejo o
entsba yëfs carchanëshá jutsbuayam. De la conducir. conducir. V. juambán.
montaña han bajado bastante rama de palma júyamban v.t. llevar a varios. llevar. V. juambán.
para tejer el castillo el día de mañana. juyán v.t. solicitar algo. pedir, solicitar.
jutsëcan v.t. quitar una tapa. destapar. Ej. Tmengus batá Ros s̈onjaunats sanang
jutsjanján v.t. golpear con algo rígido. golpear. mondbétsenoy; chocna saná tonjauyá
V. jenatsjanján. nÿetscangbiam. El día domingo tía Rosa nos
juasatsjanján v.t. golpearle las nalgas. llevó a un restaurante y allá ella pidió comida
jutsjanganján v.t. golpear repetidamente. para todos.

K-k
kil s. medida equivalente a 1000 gramos. kilo.
De: castellano.

Camsá – Español 206


labartej lastements̈

L-l

labartej s. reptil de color verde que vive en las


ramas y se alimenta de frutas. lagartija.
De: castellano.

Lamentasionents̈ s. sitio sagrado dentro de la


espiritualidad camsá, ubicado en el centro del
parque principal de Sibundoy. sitio del
Calvario. Lit. lugar de los lamentos.
Ej. Lamentasionents̈ cabëng monduamán
perdón jtenotjañán Clestrinÿté; temp chents̈
canjanmën canÿe Dios̈be Yebna ca. En el sitio
llamado Calvario los camsá suelen pedirse perdón
el día de Carnaval; dicen que antiguamente allí
existió una iglesia. Nota: según la tradición, éste
fue el sitio donde se construyó la primera
iglesia católica. De: castellano.
lantsayá adj./s. aquel o aquella que ejecuta una
danza. bailador(ra), danzante. De: castellano.
V. ualanzantsá.
lantsayán s. el acto de danzar. baile, danza.
De: castellano. V. oboyejuayán.
laor adv. indica que el proceso ha ido rápido.
rápidamente, pronto(ta). De: castellano.
Lachabëj s. personaje de la mitología camsá que Sinón. betsco, mobën. V. temp.
se mantenía volando y llevaba sus vestiduras lastem, a lastem interj. expresión de lamento o
rasgadas. Hombre Harapiento. Nota: personaje compasión. ¡qué lástima!, ¡qué pena!, ¡oh, no!
que representa al viento. V. Otchajonÿaná. De: castellano.
lachabiá s. ropa vieja o gastada o trozos de ropa lastemad adj. alguien que muestra compasión.
usada. harapo. Uso: metafóricamente utilizada compasivo(va), considerado(da).
para pañal. Ej. Basengaftac lastemad jamnán, ndoñ nÿe
lajuers, -am, -ents̈ adv. a la fuerza; ejecutar una basecnam buanjátetna, nÿe
acción con mucha dificultad. dificultosamente, cuanjatachebuánganja. Hay que ser compasivo
a la fuerza. Sinón. pordont. V. juers. con los pequeños; no debe enojarse por cualquier
lamar s. depósito inmenso de agua. mar. motivo y llegar a los azotes. De: castellano.
De: castellano. Sinón. bëts uafjajónay, lamar V. ngmená.
bejay. lastements̈ adj./adv. en malas condiciones o en
lamar bejay s. depósito inmenso de agua. mar. estado lamentable. lamentable, difícil,
Sinón. lamar. lamentablemente. De: castellano.

Camsá – Español 207


lastem pasayá lisintsië

lastem pasayá adj./s. persona que vive en Ej. Tabanoc canÿe s̈nená sënjauyán “canÿe libr
pobreza o necesidad. pobre, menesteroso(sa). bomó s̈matame ca”; chan nÿe ungaytem
De: castellano. Sinón. pobr. V. opresid uamná, s̈onjuabotsuamá, cabá baseseytem. En Sibundoy
uajabotá. le dije a una señora blanca que me vendiera una
libra de papas y ella me empacó unas pocas y
todavía muy pequeñas.
2. persona que goza de libertad. libre.
Ej. Baseftayté tmojauchto Shatjoc; mor libr
endatoñ, tsashenoc sënjaisinÿ. Por algún tiempo
estuvo preso en Mocoa; ahora anda libre; lo vi en
la calle. De: castellano. Sinón. atsbocaná.
libr joquédan v.i. parir, dar a luz, salir libre.
Uso: metaforismo para dar a luz o salir libre.
Sinón. jtses̈ocanán.

laureltiy s. árbol pequeño, de hojas verdes


alargadas y frutos verdes pequeños. laurel.
Ocotea cf. oblonga o Ocotea sp. Nota: sus pepas
se cocinaban para extraer la parafina y fabricar
velas. De: castellano.
lebr V. libr. librës̈á, lebrës̈á s. elemento que contiene
lebrës̈á V. librës̈á. muchas hojas y que sirve para leer. libro.
lejetem adj. cuya legitimidad o verdad es De: castellano.
comprobada. legítimo(ma), auténtico(ca). uáman librës̈á s. libro sagrado, la Biblia.
De: castellano. V. propië. Lijid V. Lejid.
Lejid, Lijid s. nombre de una vereda, ubicada al liquidiy adj. término aplicado al jugo de caña
occidente del municipio de Sibundoy. El Ejido. bien fermentado y que no ha sido mezclado
Lit. tierras comunales. De: castellano. con chicha. guarapo puro.
lemetës̈, -ësh s. elemento alargado, con cuello y Ej. Inÿe pamillang monduamán liquidiy
tapa, que sirve para llenar un líquido. botella. juafjájuan; uajuendayamna ts̈abá cmamna ena
Uso: término arcaico. De: castellano. matsiy, ts̈mats̈iy. Algunas personas suelen poner
Sinón. botellës̈. guarapo puro para tomar; para calmar la sed es
lemp, lempië adj. indica la totalidad. todo, buena la chicha de maíz o de choclo.
completamente, totalmente. De: castellano. Sinón. uarápoy.
Ej. Basetembioy bebmá tbonjauyán, “lemp lisiad adj. alguien que tiene una herida o un
motsosañe ca”; as chë basetem lemp corte. herido(da), cortado(da). De: castellano.
tontsoshañ. La madre le dijo al niño: “Debe V. uajatcaná, tëts̈ená.
acabar de comer todo”. Entonces el niño comió lisianá adj./s. que tiene una fractura.
todo. De: castellano. Sinón. nÿets. fracturado(da), herido(da). De: castellano.
lempië V. lemp. Sinón. tcaná.
lets̈ey V. lets̈iy. lisiániñ s. sitio donde está herido o cortado.
lets̈iy, lets̈ey s. líquido de color blanco que sale herida.
de los pezones. leche. De: castellano. Ej. Nderad tcojtsenotëts̈, chë lisiániñ
Sinón. fjantsiy. jshetsejabián, chents̈án shnan jabues̈cján,
lets̈iyëjuá s. planta medicinal mediana, de tallos betsco chabuatobemam. Si ocurre una
delgados y hojas pequeñas de color verde cortadura, primero se debe lavar cuidadosamente
blancuzco, utilizada para el aumento de la la herida; luego se aplica algún medicamento para
producción de leche en las mujeres. lechosa que cicatrice pronto. De: castellano. V. tëts̈eniñ.
(reg.). lisintsië interj. palabra utilizada para pedir
lguar V. luar. autorización. con su permiso. De: castellano.
libr, lebr s./adj. 1. medida que contiene 500 grs.
aproximadamente. libra.

Camsá – Español 208


loinës̈á luar

Sea quien sea quien ocupe el cargo, está muy


difícil superar la situación actual.
Ej. Bëngbe luarents̈ enjanafjajón canÿe bëts
uafjajónay matsëscoy; mor matsëscoy ena
bojojuiñ tuatomñe. En nuestro territorio había
una laguna en el lado sur; en cambio, en la
loinës̈á s. instrumento musical de viento, de actualidad en el sur todo está seco.
forma rectangular, utilizado en carnaval, 3 conjunto de edificios y personas de qualquier
mayoritariamente por las mujeres. harmónica. tamaño. pueblo, ciudad.
Ej. Clestrinÿor ents̈ang monduamán loinës̈á Ej. Sobrén Pedr, ¿bueta soy cnebán Bogotoc?
juangouán; botamán endbetsenán. En la fiesta Ats̈ canÿ chë luar sënduábuatma. Sobrino
de Carnaval la gente suele tocar harmónica y Pedro, ¿cuántas veces ha ido a Bogotá? Yo he ido
suena muy bonito. De: castellano. a esa ciudad una vez.
lombres s. parásitos de diferentes tamaños y Ej. Bacó Pedr chë atabocaná yomna, batá Ros
colores que viven en los intestinos o en la ndoñ, chiyec chë uaquiñá bën luar tojtsoñ. Tío
tierra. lombriz. De: castellano. Pedro ha sido el expulsador, no tía Rosa; por tal
lonës̈té s. primer día de la semana. lunes. Lit. el razón el joven se ha marchado a un pueblo lejano.
día lunes. De: castellano. V. tsashen, puebl.
lotrén s. en el pasado, término aplicado al luar joyáts̈ëmbuan v.i. morir, fallecer.
encargado de los oficios varios en la sala del Uso: metaforismo que alude a la incapacidad
Cabildo. secretario, sirviente. de seguir con la carga que conlleva el vivir en
Ej. Temp Cabildoc monjanamán canÿe pamill este mundo. Sinón. jobanán, jojenachán,
jtsamnán, ndayíñnac chaotsoserbénam; chan jopochócan, joboyënjanán.
lotrén ca monjanabobaina. En épocas anteriores
en el Cabildo solían mantener a una persona
quien se encargaba de los oficios varios; a éste lo
llamaban secretario.
lots̈ s. apéndice ubicado en la parte genital del
varón. pene.
luar, lguar s. 1. espacio físico. sitio, región,
lugar.
Ej. “Sobrén, moy luar yotsomñe ca”, bacó José
s̈onjauyán; as ats̈ quëbserócnoy sënjachnëngo. quem luar loc. sust. este mundo, mundo.
“Acá hay un lugar para usted, sobrino”, me dijo V. mund.
tío José. Entonces yo seguí hacia el sitio 4 intervalo en el tiempo. tiempo.
importante de la sala. Ej. Entsba yëfs luar taicochtsebomna ca
2. conjunto de personas regido por el mismo sënjatjáor, sobrén Carlos s̈ontsëjuañ: “Entsba
gobierno. región, territorio, país. yëfs tonday luare ca”. Cuando yo le pregunté
Ej. ¿Nda mor yochtótbem Colombië luarents̈a que si mañana tendría tiempo disponible, sobrino
utabnacá? Ndánac tabatotbemán yap totcá Carlos me contestó: “Mañana no tendré tiempo”.
entsemna ndayánac jëbtsejandmanam. ¿Quién De: castellano.
gobernará ahora como presidente de Colombia?

Camsá – Español 209


llabëfja malcortisiad, -á

Ll - ll
llabëfja s. elemento que sirve para abrir y
asegurar las puertas. llave. De: castellano. mediano, cuyas hojas se utilizan como sedante
y para limpiar riñones. llantén, hoja de llantén.
Plantago major. De: castellano.
llausán adj. aplicado al líquido o sustancia que
se ha vuelto pegajosa. viscoso(sa).
Ej. Ndayecasán chë saná llausán tojtsóbem.
Mor ndocná queochatobenay jasán, nÿe cots̈
jtsabuájuam echanjuasérbia. No sé por qué
razón la comida se ha vuelto viscosa. Ahora nadie
podrá comerla; solamente servirá para dársela a
los marranos. De: quechua.

llantenësh s. planta medicinal de tamaño

M-m
macbé s. fruto del árbol maco, de tamaño mal adj. lo que no está bien o no es correcto. mal.
mediano, redondo y comestible. maco (reg.). Ej. Ndoñ chaonjajbaná chca enobuenán, chë
V. mactiy. sobrén mal bochanjonts̈abocna. Si no para de
cometer tales locuras, aquel muchacho puede
terminar mal. De: castellano. Sinón. bacá, ndoñ
ts̈abá. V. malents̈, podesc.
mal jaquédan v.i. hacer quedar mal, acusar,
difamar.
mal joquédan v.i. quedar mal.
malán s. que puede producir un efecto negativo.
de mal augurio. De: castellano.
malay interj. expresa el deseo de tener algo.
ojalá.
Ej. Malay bëtscá tuambëng stsabuajén, canÿa
jtsoshbuañam, basengaftac jtsosañam. Ojalá
tuviera muchas gallinas para pelar una y
comérmela con mis hijos. De: quechua.
malcortisiad, -á adj./s. 1. aquel que no muestra
ningún respeto, pudor o reverencia ante otra
persona o lugar. irreverente, irrespetuoso(sa).
mactiy s. árbol frutal, de flores amarillas, cuyos Ej. Uáman posadocna cortísioc jamashënguán;
frutos son redondos, de cáscara verde y pulpa ojal malcortisiad catjatóbem, nÿe mocá choc
amarillenta. maco (reg.). Pouteria lucuma. cuandatenobuén. Al Cabildo de la comunidad se
V. macbé. debe entrar con mucho respeto; ni siquiera intente
macujuá s. tela o tejido que se cuelga y sirve ser irreverente y cometer barbaridades allí.
para que la gente repose. hamaca. De: castellano.
De: castellano. 2. aplicado a la persona que traiciona a su
maitr, -o adj. que posee la capacidad o habilidad cónyuge o que ejerce la prostitución. infiel,
para algo. hábil, capaz. De: castellano. adúltero(ra), prostituta.
Sinón. obená. Ej. Malcortisiadam yebnents̈án tmojachaits̈,
maitrán s. destreza para hacer algo. habilidad, yap ouatjcá nandmën; cham cuedádoc
capacidad. V. obenán. japadesénan. Si por infiel lo expulsaran de su

Camsá – Español 210


maldisión mandad

casa sería muy vergonzoso; por lo tanto se debe mamamná s. aquella que toma la
andar con cuidado. Sinón. bacá uamaná. responsabilidad de la verdadera madre con los
maldisión s. el resultado de maldecir. maldición. hijos de su esposo y que no son de ella.
De: castellano. madrastra. V. taitamná.
maldisión jabuájuan v.t. maldecir. mamang s. animalillos que aparecen en la carne
malents̈ adj. estado de la persona caracterizado en proceso de putrefacción. gusanos.
por dificultades de toda índole, enfermedad, Ej. Mo buetayté chë mënts̈én nÿe chca
crisis económica, etc. lamentable, en malas yotsajajoñ, chiyec ts̈a mamang; chan ndayá
condiciones. V. mal. jtsobuajonÿënÿayán iñ ndirichiñ. No sabemos
malisiayá s. que tiene capacidad de adivinación. por cuánto tiempo ha permanecido esa carne
adivino(na). De: castellano. Sinón. ebioná. amontonada, por eso le han salido tantos gusanos;
malisiayán s. el acto de adivinar. adivinación. la carne se debe colgar sobre el fuego.
V. ebionán. De: castellano.
mamatem s. la superficie que pisamos y que nos
mantiene con vida. tierra. Uso: término
metafórico que hace referencia a lo
insustituible de este elemento en la vida del
camsá. De: castellano. Sinón. fshants, tsbatsána
mamá.
mamóros̈ V. smamóros̈.
mand s. 1. disposición de alguien que debe ser
cumplida. orden, mandato.
Ej. Uabonguëfshnëngbe mándoc canÿe cabëng
tmojutame; chents̈án Cabildoy
maltón adj./s. aplicado a un animal en estado tmonjenëchnëngo, choc jenoyeunayam. Por
adolescente. cachorro. orden de la policía habían encarcelado a un
Ej. Ats̈be taitá tbonjúshjango canÿe maltón indígena; luego lo trasladaron al Cabildo de la
ques̈ebé, ts̈a trabesos̈; yebnents̈a baseng ts̈a comunidad para el respectivo proceso.
montsayejuán. Mi padre trajo un cachorro de De: castellano.
perro que es muy juguetón; los chicos en la casa 2. tiempo durante el cual alguien ejerce
están muy contentos con el animal. autoridad. mando.
De: castellano. Ej. Taita Bautista Juagibioy chnënguan mand
mallajta adj. indica una gran cantidad de yojëbtsats̈tán cabëngbe Cabildoc. El señor
tiempo, objetos, seres o espacio. Bautista Juagibioy tuvo el mando como
muchísimo(ma), demasiado(da), Gobernador de la comunidad camsá en seis
extraordinario(ria). ocasiones.
Ej. Temp muents̈a cabëng mallajta fshantsëng mand bomná s. autoridad.
monjánbomna; morna nÿe bats̈á mand jayëngacán v.t. recibir el mando.
montsabojamna. Malay cabëngbe fshantsëng
mëntjabotiy. En el pasado los indígenas de esta
región tuvieron muchísimas tierras; en cambio
ahora poseen pocas. Ojalá se ampliara el
resguardo de la comunidad. De: quechua.
Sinón. pasajta.
mallajtëntscoñ loc. adj. después de muchísimo
rato.
mam, -a, -á s. término para designar a la madre
o a la persona de sexo femenino que es adulta.
mamá, señora. De: castellano. Sinón. bebmá.
V. paña mamá, bëts mamá, obatsán mamá,
ochbán mamá, uambén mamá.
Bëngbe Mamá s. Virgen María.
mamá comadrá s. comadre (vocativo).
mandad s. persona que tiene la máxima

Camsá – Español 211


mandayá mashacbé

jerarquía en la estructura del gobierno de la florecillas blancas, que se utiliza en infusión


comunidad. gobernador. para calmar el dolor de estómago. manzanilla.
Ej. Taita Mandad Cabildoc echantsatstbemán, Chamaemelum nobile o Matricaria recutita.
nÿetsca pamillangbiam jtsantjes̈nán. Canÿe De: castellano.
nÿantescam pamillang cha mochanjuabuayán. mantensión s. elemento que se come y lo
El Señor Gobernador tiene su sede en el Cabildo y mantiene con vida. alimento, comida.
desde allí vela por toda la comunidad. A él lo Ej. Tonday mantensión tontsemna, nts̈am
elige la comunidad por un período de un año. cuanjobenay añemoc ndayánac jtsobomán. Si
Uso: el término hace referencia al poder o hay carencia de alimento no es posible emprender
encargo de gobernar que la comunidad le da a con ánimos ninguna actividad. De: castellano.
cierta persona. De: castellano. Sinón. ngobern. Sinón. saná.
V. taita. mas adj./conj. 1. indica aumento de una
mandayá s. aquel que manda u ordena en un cantidad. más.
grupo humano. jefe(fa). De: castellano. Ej. Cachës ndoñ bang quemnatsmën
Sinón. utabná. enagmenoc; mor mas montsebinÿna. Chca
amëndayá s. jefe(fa) de varios. cocayé lemp mochanjesóbom. Por la mañana
no había mucha gente en el sitio de trabajo; ahora
se nota que hay más; entonces sí van a terminar
toda la tarea. V. inÿe, tbom.
mas sempr loc. adj. aliviado(da),
recuperado(da).
mas ts̈abá loc. adj. mejor.
2. indica contraste o cambio radical. pero,
mas.
Ej. Bacó Antonië quebënjatanayejuán inÿe luar
jtsayán; mas mor tanguáor tojatauatsna chca
etsoñán. A tío Antonio no le gustaba viajar a
otros lugares; pero ahora que está viejo, sí se ha
dedicado a ello. De: castellano.
masque conj./interj. 1. condición a pesar de la
cual se hace u ocurre algo. aunque.
Ej. Masque chaotsafteñ, basetemëng chca
mochantsotrabisiañ shjoc; chëng ndëfsësnëng
mandorëshá s. planta de clima caliente, cuyos ndayiñ, ndoñ bëtsëtsangcá. Aunque esté
frutos contienen pepitas que producen un lloviendo los niños suelen jugar afuera; es que
colorante rojo. achiote. Bixa orellana. De: inga. ellos no sienten frío, tal como lo sienten los
adultos. De: castellano.
2. expresión para indicar que no le preocupa lo
que está pasando. no importa.
Ej. Abuatambayá tbojuacacán, tbojas̈buachená
jtabocnama ca; chor chë basefja “masque ca”,
tbojtsëjuañ. El profesor lo había regañado y
amenazado con expulsarlo; entonces el chiquillo
le ha contestado “eso no importa”.
mashacbé s. fruto de la planta de lulo. lulo.
Ej. Bëtsëtsang mondënts̈ayán nderad mashacbé
tcojotjená, an ponetië juacanama ca. Los
mayores de la comunidad sostienen que cuando se
sueña con lulo es para ganar bofetadas.
V. mashactiy.
mashacbé jonánjan v.t. dar bofetadas. Lit.
brindar lulos. Uso: metaforismo que hace
relación al resultado de los golpes en el rostro.
mansanillëshá s. planta medicinal, con muchas
mashacuán s. dulce o colada de lulo.

Camsá – Español 212


mashactiy matsets̈

mashacuiy s. jugo de lulo. Ej. Matbaj jats̈benamna ents̈ang monduamán


cangauán janguanguán. Temp cabëng
monjanamán Jueroy jan matbaj josmayam.
Para elaborar las ollas de barro, la gente busca la
arcilla. Antes los camsá solían ir a Aponte
(Nariño) para traer ollas a la espalda.
V. uafcanaj, ues̈ës̈ayëj, uabuajonëj, calderësh.
matingajbé s. fruto de la planta de granadilla.
granadilla. V. matingajëshá.
matingajëshá s. planta enredadera, de grandes
hojas y frutos verdes y amarillos que tienen
una cáscara dura. planta de granadilla.
Passiflora sp. o Passiflora ligularis.
V. matingajbé.
mats s. granos que resultan al desgranar la
mashactiy s. planta grande con varios tallos, de mazorca seca de maíz y es un alimento de gran
hojas grandes y frutos comestibles recubiertos valor nutritivo. maíz.
de espinas finas. planta de lulo, naranjilla. Ej. Sobrená, diosmand mats cochjasmac;
Solanum quitoense o Solanum sessiliflorum var. baseftamëts nts̈bonén juábuam, inÿemëts
alibile. V. mashacbé. bocoyam; inÿemëtsna tuambëngbiam. Sobrina,
mashna s. pequeña lámina redonda de metal, por favor desgrane maíz: algunos para cocinar
generalmente con la imagen de algún santo o sopa; otros para preparar chicha y otros para las
virgen que se cuelga al cuello. medalla. gallinas. Sinón. s̈buachán.
Uso: término arcaico. De: inga. granisëts̈ s. maíz blanco cristalino.
mat s. cualquier especie vegetal que crece en la matsán s. sopa de maíz seco.
tierra. planta. De: castellano. matsiy s. chicha de maíz seco.
matsbatsána mamá V. tsbatsána mamá.

matscuas̈ s. apéndices situados a los lados de la


cabeza y que sirven para oír. oreja.
V. uamatscuá.
mátash s. cierto tipo de hierba apta para el matscuash s. oreja de animal.
consumo de vacunos, equinos y especies matsjochetjón adj. que tiene las orejas
menores, como cuyes o conejos. nudillo (reg.). paradas.
Cynodon dactylon. De: castellano.

matbaj, batbaj s. recipiente de barro, utilizado


para diferentes usos. olla. matsets̈ s. fruto seco de la planta de maíz.

Camsá – Español 213


matsets̈efja mes̈

mazorca. V. matsets̈efja.
matsets̈efja s. parte interna de la mazorca donde
van adheridos los granos. tuza (reg.).
V. matsets̈.
matsëscoy s. 1. lado de la cama que queda a los
pies. lado inferior.
Ej. Yebnoc canÿe meset fsënduamna; cha
enduamán ibet jatojuén jutsnëshoy, matsëscoy
jatojájuan. En casa mantenemos un gato y él
suele, en las noches, meterse a las camas de las mejtëmbón, mëjtombón s. insecto de color
personas y acostarse en el lado inferior. café que tiene ponzoña, cuyo veneno causa
2. parte de la región situada hacia abajo. sur. mucho dolor. avispa.
Ej. Bëngbe luarents̈ enjanafjajón canÿe bëts Ej. Chents̈án mejtëmbong imojabocán, chë
uafjajónay matsëscoy; mor matsëscoy ena bëtsëtsa bayëngbioy imojtsetotjo ca anteuán
bojojuiñ tuatomñe. En nuestro territorio había endayán; che base bayëfjëng imojtobaléntia. La
una laguna en el lado sur; en cambio, en la leyenda dice: “Entonces salieron las avispas y
actualidad en el sur todo está seco. V. tsjuan, aguijonearon a los animales grandes”; los
quëbseroy. pequeños animales vencieron a los otros.
matsëtsets̈án loc. sust. dolor de oído. dolor. mengay s. forma de trabajo comunitario en el
V. tsets̈án. que se realiza una tarea asignada y se retribuye
matsiy s. chicha de maíz seco. chicha. V. mats. con buena comida y bebida, no con dinero.
matsjochetjón adj. que tiene las orejas paradas. minga. De: quechua. V. uacanayán.
orejas paradas. V. matscuas̈. mentsco s. pájaro mediano, de color café con
mayor, -á adj. persona ya entrada en años. cuello y pecho blancos; avanza haciendo
anciano(na), viejo(ja). De: castellano. semicírculos al son de su canto. pájaro
V. bëtsananá, tanguá, uelá. bailador.
mayorcná adj. hombre un poco viejo. Ej. Mentsco enduamán nderad quem jachoy
mayoracná adj. mujer un poco vieja. jabocnán; cha endmën buatsjatsengá,
mayor uatëcmá s. alguacil primero. tamos̈fshajantsá, pontënchá. El pájaro bailador
mechenëfjua s. lámpara hecha con trapos a los ocasionalmente sale a la parte plana de la región;
que se aplica algún combustible. cabo de vela, es de color oscuro, con cuello blanco y de tamaño
antorcha, tea. De: castellano. mediano.
mediá s. cantidad de líquido de mentsoy V. entsoy.
aproximadamente 20 litros. media (reg.).
De: castellano.
mediasëj s. prenda confeccionada que se pone en
los pies. media. De: castellano.
medid s. cierta cantidad o extensión. medida.
De: castellano. V. medidësh.
medidësh s. cesto o canasto utilizado para medir
cantidades. medida. De: castellano. V. medid.

meset s. animal doméstico que suele cazar


ratones. gato. Felis catus. V. tjañ meset.
mes̈ s. ceremonia católica para recordar el
significado del sacrificio de Cristo. misa.
De: castellano. Sinón. bendisión.
mejëjón, mëjëjón s. insecto diminuto que vive mes̈ jachents̈án v.t. oficiar misa.
en la ropa y la daña. polilla. uat mes̈ s. misa de aniversario. V. fshjuán.

Camsá – Español 214


mes̈que Mëtëts̈én

mes̈que s. producto elaborado del jugo de la como chilacuán y granadilla. raposa. Didelphis
caña de azúcar y que es dulce. panela. marsupialis.
Ej. Mes̈que endoserbén bocoy jafcánam, mobën Ej. Mëmas̈ enduamán janguëchac basetemëng
chaoshayam; ndoñ tconjenosas enduamán nÿe jtsëyambayán; tëties̈ endbetsesay; inÿeor
jtseftëcján; chcay ndoñ tamniy jofs̈iyam. La enduamán tsoc juajájuan. La raposa suele llevar
panela sirve para endulzar la chicha y para que sus crías en una bolsa en su vientre; le gusta
fermente rápido; si no se le agrega panela, la comer papayuela y, a veces, suele anidar dentro
chicha no fermenta y no es agradable al paladar. de las casas. Nota: según creencias de los
De: inga. camsá, mantener su piel dentro de una casa,
mes̈quenán adj. sustancia dulce. produce sueño y pereza en sus moradores.
Sinón. fcanán. mëng, quemëng pron. dem. utilizado para
mes̈quiy adj./s. cualquier líquido dulce o agua indicar a determinados seres vivos. estos.
de panela. V. m-.
mes̈tomb s. mueble que tiene cuatro patas y se mënÿicá V. minÿicá.
utiliza para colocar cosas o sobre el cual se mënÿiquiy V. minÿiquiy.
coloca los platos de comida. mesa. mënté s. se refiere al día que está transcurriendo.
De: castellano. hoy.
mesh s. objeto minúsculo. grano, pepa. V. tmesh. Ej. Mënté ts̈abá s̈onjajétan; entsba yëfs, nos,
mëcuets̈ adj. aplicado a la gallina que tiene nts̈am s̈ochjabobinÿnán. Hoy he pasado bien el
plumas adicionales debajo de los ojos y día. No sé de mañana cómo amaneceré.
alrededor del pico. gallina barbada (reg.). mëntjá s. parte del ser vivo entre la pierna y el
Sinón. uayeboboshá. abdomen. muslo. V. mëntjatsjatsanán.
mëchén s. infección dolorosa que ocurre en un mëntján s. muslo de animal, pernil.
punto debajo de la piel y que produce pus. mëntjaj, -ts̈ s. muslo humano. Uso: a veces
chupo (reg.). V. shlofts̈ mëchén, s̈taina. utilizado para referirse a la pierna.
mëntjatsjacanán V. mëntjatsjatsanán.
mëntjatsjatsanán, mëntjatsjacanán s. parte
del cuerpo de un ave situada entre el pernil y
el tronco. contrapernil. V. mëntjá.
mënts̈á adv. utilizado para dar una instrucción o
hacer una exposición. así, de esta manera.
V. chca, co.

mëchëchna s. pequeño animal, de hocico largo y


que tiene el cuerpo recubierto de púas. erizo.
Coendou quichua.
mënts̈én s. la parte muscular de los seres
mëfja pron. dem. señala un objeto delgado y
animados. carne. Sinón. uants̈efjuán.
largo. este objeto delgado, largo.
V. Apén.: Paralelo entre ch- y m-.
mëjëjón V. mejëjón.
mëjtombón V. mejtëmbón.

mëmas̈, momas̈ s. pequeño marsupial, de color


gris o café amarillento; se alimenta de frutas Mëtëts̈én s. personaje que hace de líder dentro

Camsá – Español 215


mëts miyesëfjua

del Carnaval de los camsá. Matachín. midiëshá s. alhaja para el cuello o el brazo
Ej. Clestrinÿté Mëtëts̈én echantsenatsán, hecha en base a plata. collar o brazalete de
jobëtsanës̈ec; uabonzentsnaytéma plata. V. midio.
chantsaiuabonzentsnay. En la fiesta de Carnaval midio s. elemento circulante que se utiliza para
el Matachín encabeza la movilización, cubierto comprar. dinero, plata. Uso: el término hace
con una máscara y haciendo sonar una referencia al metal denominado plata.
campanilla. Nota: en épocas pasadas este Sinón. crosenán, ngmuán, ral, sentab,
personaje era el responsable de los gastos de la sheuaján.V. midiëshá.
fiesta. minÿicá, mënÿicá s./adj. 1. sustancia grasosa
mëts s. cada uno de los granos de la mazorca de vegetal o animal. manteca.
maíz. grano de maíz. V. uashëntsmëts. Ej. Cots̈be minÿicá sëntsabuajón sanoy
mëtsán s. parásito de color negro que vive en el jenosam, torchén jtsabofshauayámnac. Tengo
cuero cabelludo de personas y animales; su manteca de cerdo en casa para echarle a la
picadura es molesta. piojo. comida y fritarme unas arepas. V. minÿiquiy.
2. aplicado a un animal con mucha grasa.
gordo(da).
Ej. ¡Ts̈a minÿicá chë cots̈! Chiyec pordont
entsobonjná, pordont entseshachná. ¡Qué
marrano tan gordo! Por eso anda y respira con
tanta dificultad. V. oboná.
minÿiquiy, mënÿiquiy s. líquido grasoso de
origen vegetal o animal. aceite. V. minÿicá.

mëts̈cuay s. reptil delgado y alargado que se


arrastra. culebra, serpiente. Sinón. osjojnayá.

miyá, mëyá s. tubérculo parecido a la yuca, de


color blanco y que es comestible. batata.
Ipomoea trifida o Ipomoea batatas.
Ej. Miyá bishanoy tmojenajuabóor corent
jutamnanán; bocoynac tamniy jonts̈abocnán
miyá tcojajangbor. Cuando se le agrega batatas
a la sopa de maíz con coles, ésta queda muy
deliciosa; igualmente, la chicha preparada con
batatas sale muy sabrosa.
mëts̈tá s. herramienta antigua de hierro, de
forma curva, utilizada para la desyerba.
machete curvo.
Ej. Ats̈be bëts mamá enjanamán mëts̈tá
jëbtsacán, jajoy echantsoñ, botamán s̈ës̈etem
echanjetsóbobobem. Mi abuela acostumbraba miyesëfjua s. instrumento musical de viento que
tomar su machete curvo, se iba a la chagra y consta de un tubo y en cuyo extremo lleva un
limpiaba cuidadosamente las planticas de maíz. cuerno de res. trompeta.
Nota: elemento poco utilizado en la actualidad.
mëyá V. miyá.

Camsá – Español 216


miyës moriona

mongoj s. cuadrúpedo del tamaño de un ternero,


de cuero liso y reluciente, de cuernos y cola
cortos. venado. Cervus elaphus.
miyës s. persona experta en la construcción de Ej. Mongoj yojanamán ibet jan jashenjam;
casas tradicionales. maestro constructor.
bnëtén cha jtsomañán, chiyec chë uambén
V. jebuaná.
taitá jabocná ndoñ bontsinÿén chë
mo conj./comp. 1. indica probabilidad. shenjayëngaftac jabocnán. El Venado solía salir
probablemente, acaso.
de noche a talar el monte y de día se iba a
Ej. Chë basá mo ndëmuenach iuesëjos̈ñe,
dormir; por eso el futuro suegro no le veía salir
chiyec ts̈a bën tbojóbem. Probablemente el chico
con los otros taladores. Sinón. biángan.
estuvo merodeando por ahí, por eso tardó tanto.
mor conj./pron. temp. indica este momento o este
2. utilizado para comparar. como.
tiempo. ahora. V. Apén.: Paralelo entre ch- y
Ej. Ts̈abá juabnayëng oyejuayëng
m-.
mochanjëbtsiyén, mo bashcor tmotsomñëcá.
Aquellos que tienen buenas intenciones vivirán
felices, como si estuvieran en días de fiesta.
mo ntsache adj. ¡cuán grande! V. uabóchen.
mobën adv. indica rapidez o tiempo corto en la
realización de una acción. pronto(ta),
rápidamente. Sinón. betsco, laor.
moc pron. locat. indica un lugar cerca de mí. acá.
V. Apén.: Paralelo entre ch- y m-.
mocá adv. acción hecha o palabra dicha sin
cuidado. disparatado(da), disparatadamente,
agresivamente, toscamente. Uso: expresión
utilizada como desaprobación ante algo dicho
o hecho. Sinón. alcontrarië.
mocna interr. utilizado para averiguar tipo o
clase. ¿qué?
mocnabé interr. ¿qué tipo de objeto redondo?
mocnájua interr. ¿qué tipo de textil o fibra? moriona s. penacho rectangular de los danzantes
mocnash interr. ¿qué tipo de objeto complejo? Zaragüayes, adornado con espejos y cuya
molinëshá s. aparato utilizado para moler. danza ejecutan el día de Carnaval. morrión,
molino. De: castellano. corona.
mollejonbé s. objeto redondo de vidrio que se Ej. Sarauayëng monduamán Clestrinÿté
utiliza para jugar. bola, canica. De: castellano. jabocnán, moriona mochanjesabests̈ájua;
momas̈ V. mëmas̈. uabuanganëjuangá, uafjantsëjuangá
mochanjuichëtotjo. Los danzantes Zaragüayes
suelen salir el día de Carnaval ataviados con

Camsá – Español 217


moroch natjëmban

morriones; se visten con ropas blancas y rojas. blanda. esta cosa blanda. V. Apén.: Paralelo
De: castellano. entre ch- y m-.
moroch adj. indica consistencia dura. duro(ra), muents̈ pron. locat. indica un lugar junto a mí.
consistente. De: castellano. Sinón. jatot. aquí. V. Apén.: Paralelo entre ch- y m-.
morochmëts adj. granos duros de maíz. muents̈án loc. adv. desde aquí, desde ahora.
V. morochëts̈. muiy pron. dem. señala un líquido o algún sólido
morochëts̈ s. variedad de maíz caracterizado por como la papa, la arracacha o el fríjol. este
su color amarillo y la dureza del grano. maíz líquido, sólido. V. Apén.: Paralelo entre ch- y
amarillo. Sinón. shbuinÿnëts̈. V. moroch. m-.
morochmëts adj. granos duros de maíz. grano, mujana s. hace referencia a los humanos. gente.
maíz. V. moroch. Uso: término arcaico que hace referencia a los
mos̈enán s. tiempo del día antes de las doce primeros humanos que pasaron por la región.
meridiano. antes del mediodía. Sinón. pont De: inga. V. ents̈á.
mos̈enán. mund s. hace referencia al mundo visible.
base mos̈enán s. media mañana. mundo. De: castellano. V. quem luar.
bëts mos̈enán s. media tarde. mund nduabuatmá s. hombre o mujer que no
muá pron. dem. este ser vivo, humano o animal. ha tenio contacto sexual alguno. virgen.
este ser. V. Apén.: Paralelo entre ch- y m-. Sinón. donsellá.
muan pron. dem. designa algo de consistencia

N-n
nÿa adj. 1. indica gran admiración. ¡oh!
Ej. ¡Nÿa nocaray! Ts̈a bos̈enán tojats̈mats̈én.
¡Oh, qué bueno! Se ha producido un choclo
excelente.
2. indica excesividad. hasta, tanto(ta).
Ej. ¿Ndayec nÿa mëntscuán tcmojóbem? Mo
ndëmuenach cuesëjos̈ñe. ¿Por qué se ha
demorado hasta esta hora? Probablemente usted
andaba por ahí de mirón.
nÿa may loc. adv. insistentemente.
nÿa nÿets̈á, -sh loc. adj. ¡eso es demasiado!
nÿa yap loc. adj. eso es el colmo. nantsnëbé s. piedra grande para moler maíz.
nábash s. artefacto que en su interior contiene mortero.
una hoja cortante. navaja. De: castellano. Ej. Temp cabëng monjanamán nantsnëbé
najomas̈ V. jomas̈. jtsebuajonán yebnenach mats juajangbam;
nÿan, nÿenÿán adj. indica un intervalo grande ts̈abá chaotsoserbenamna chetjianbec
de tiempo o una superficie amplia hacia los mochantsejojnay. En el pasado los camsá solían
lados. amplio(plia). tener morteros en sus casas para moler el maíz;
nÿanoy loc. adv. hacia todos lados, en todas para que la piedra sirviera bien, la frotaban con
direcciones. una piedra pulidora. V. cjananbé.
Nÿanté s. el Gran Día. V. uat, Bëtscnaté. natjëmban adj./adv. 1. atributo de un estado sin
nÿané interj. expresión que denota lamento o dificultades o problemas. tranquilo(la).
congoja. ¡qué pesar!, ¡qué infortunio! Ej. Temp uabouán enjanachuán mënts̈énach;
nÿa nocaray interj. expresa admiración ante algo mor natjëmban endatomñe, nÿetscang
bello o abundante. ¡qué belleza!, ¡qué natjëmban mondatomñe. Hace algún tiempo la
maravilla! Sinón. nocaray. situación estaba muy difícil por estos lugares;
nÿanoy loc. adv. hacia todos lados, en todas ahora todo está en paz, todo el mundo está
direcciones. hacia todos lados, en todas tranquilo.
direcciones. V. nÿan. 2. en forma tranquila o calmada.
Nÿanté s. el Gran Día. día. V. nÿan. tranquilamente, calmadamente.
Ej. Chë batá endants̈átjay inÿe batáftac; chor

Camsá – Español 218


natoral ndegombr

chabe bembe tbonjabetsbets̈, natjëmban ¿qué? V. sinó.


tontëtoñ. Aquella señora estaba brava con otra; —conj. utilizada para unir dos cláusulas e
luego vino su hija y se la llevó; ella se fue indicar contraste o condición. sino. Sinón. sinó.
tranquilamente. ndayec interr. utilizado para averiguar la causa,
natoral s. originario de la región. natural, la razón o el instrumento. ¿por qué?, ¿con
nativo(va). qué?
Ej. Camuents̈a natoral shnan corent ts̈abe ndayents̈ interr. utilizado para preguntar sobre
shnan endmën. Chë basetem tabanoca shnán un lugar. ¿dónde?
tmojuayebtsuamá, nÿe ndocá tbonjom; as ndayents̈án interr. desde dónde, de ninguna
natoral shnan tmojafs̈é, chor bacá onán manera, no hay duda.
tbojtsobojuanañ. Los remedios naturales de la ndbemán adj. que tiene un daño. dañado(da).
región son muy efectivos. Al niño le han dado a uandbemán adj. elemento complejo dañado.
tomar remedio del pueblo y no le ha hecho ningún ndbiamnayá adj./s. 1. que causa daños o
efecto; luego le han hecho tomar remedio natural perjuicios. dañino(na), perjudicial.
y al niño se le ha quitado el mal. De: castellano. Ej. Chëcurofja ndbiamnayá endmën; nderad
V. cabëng. yebnents̈ tuambëng nantsësañ. La comadreja es
natoral pamill s. aplicado al individuo un animal dañino; podría terminar con las
original o nativo de estas tierras. aborigen, gallinas de la casa. Sinón. ndañin.
nativo(va). Sinón. cabëng. 2. persona que por medio de brujería causa
natoral shnan s. extractos de plantas de la maleficios a otros. brujo(ja).
región que tienen propiedades curativas. Ej. Chë bacó chacojuabuach, yajuán
remedio natural. V. shnan. cochtsafs̈na, nderad nts̈am buandbuáchjajnay,
natsán adj. 1. indica un lapso de tiempo que ya ndbiamnayá catëntsebocna ca. Si visita a aquel
pasó. anteriormente, antes, pasado(da). señor, usted debe tener mucho cuidado, ya que
Ej. Natsán ena cabëng quem tabanents̈ podría causarle algun daño, pues dicen que se ha
imojoyén; chents̈án s̈quenëng vuelto brujo. Sinón. bocjuaná, bongouayá,
tmojabánashjajna; mor cabëngna nÿe baseftang buashëtjuayá, yobá.
chents̈ montsájamna. Antes en este poblado andbiamnayá s. que perjudica a muchos.
vivían indígenas únicamente; luego llegaron los nde, nden interj. expresión utilizada por hombres
blancos y ahora quedan pocos camsá en ese lugar. y mujeres camsá como respuesta al saludo a
V. temp. cualquier hora del día. buenos días, buenas
2. indica una posición en primer lugar. tardes, buenas noches, contestar.
primero(ra), adelante. Ej. Tmojëbtsechuá “bastí”, “buajtán”, “nde” ca
Ej. Sobrén Luch betsco tojoshecbuachená, jojuán; ndoñ nÿe iytëc cuantsóbem, nÿe
chiyec nÿetscangbe natsán tojetsashjango; ndëchuaná cuanjatachnëngo. Si pasan
chents̈a bënëntscos inÿa tojáshjango. Sobrino saludando buenos días o buenas tardes, se debe
Luis ha corrido con gran rapidez, por eso ha contestar con “nde”; no es bueno que se quede sin
llegado primero que todos; después de mucho rato decir nada y pasar sin responder al saludo.
ha llegado el segundo competidor. Sinón. primer. Sinón. adisa.
natsaná s. el(la) primero(ra). ndeagred, deagred adv. acción realizada con
natsanoy loc. locat. hacia adelante. premeditación o exageración.
nctëtjuanán s. sensación molesta en un órgano o intencionalmente, exageradamente,
parte del cuerpo, como si fueran pinchazos. deliberadamente. Uso: término arcaico.
punzadas. V. uajasënctëtjuanán. De: castellano. Sinón. apontad.
nda interr. utilizado para averiguar por alguien. ndebená adj./s. quien tiene una deuda.
quién(es). V. ndëmua. deudor(ra). De: castellano.
ndañin, dañin adj. término asignado a los ndebosión, debosión s. forma de ayudar con
animales o niños que causan daños o trabajo a un miembro de la cuadrilla, sin
perjuicios. perjudicial, dañino(na). obligación recíproca. ayuda solidaria. Nota:
De: castellano. Sinón. ndbiamnayá. para esta clase de labores se destinaban los
ndauatjá adj./s. alguien que no siente miedo de días sábados y a los participantes se les daba
nada o tiene decisión para enfrentarse a algo. mote y chicha. De: castellano. V. conchab.
persona que no teme, valiente. V. balent. ndegolp V. ndeolp.
ndayá interr. utilizado para preguntar por algo. ndegombr, degombr adj. lo que es fiel a la

Camsá – Español 219


ndeltod ndets̈bé

situación o al suceso. cierto(ta), verdad, nÿe ndenbald choc sënduajabuachán. ¿Usted


verdadero(ra). ganó mucho en casa de aquel señor? No;
Ej. ¿Ndegombr o cacham quem luar ya simplemente era una colaboración.
yochtsopochoca ca? Nos. Ndegombr nÿe ndenuebá, denuebá s. alquien que ha llegado
Bëngbe Bëtsá cham yotats̈ëmbo. ¿Es verdad o de otro lugar o es visto por primera vez.
mentira que este mundo ya se va a acabar? Pues, forastero(ra), extraño(ña), extranjero(ra).
no sé; la verdad es que solamente Dios lo sabe. De: castellano. V. shjangoná.
De: castellano. Sinón. sert. ndeolp, degolp, ndegolp adv. forma súbita de
ndegombram loc. adj. para que sea verdadero. realización de una acción. de repente,
ndegombramasna loc. cond. si es para ser súbitamente. De: castellano.
verdadero. ndepand, depand adv. indica una posibilidad
ndeltod, deltod adj. 1. aplicado a la persona remota. por casualidad, de pronto.
que no es capaz de realizar efectivamente una De: quechua. Sinón. nderad ocasión. V. pand.
tarea o actividad. incapaz, inútil. nderad, derad adv. indica la ocurrencia
Ej. ¿Ndayam chë bacó chiñ uatariayán? ocasional o posible. casualidad, de pronto, por
Ndeltod? Chamna bacó Ángel cochjaimpáda. casualidad, ocasionalmente, rara vez.
No tiene caso asignarle al señor esa tarea. Él es Ej. Chë bacó ya bayté chë luar tonjetsopadeséñ;
un incapaz. Es mejor que en vez de él le ruegue a nderad quem Clestrinÿam nanjabátashjango.
tío Ángel. De: castellano. Sinón. rebaj. Ya hace mucho tiempo que aquel señor se fue a
2. producto de baja calidad. redrojo (reg.). esa región; de pronto llegue para este Carnaval.
Ej. Chanÿe uat ts̈a bos̈enán tonjats̈mats̈én; nderad nderad loc. adv. de vez en cuando.
quem uat yap ndeltod. El año pasado dio un nderad ocasión loc. adv. por casualidad.
choclo de muy buena calidad; en cambio este año Sinón. ndepand.
está redrojo. Sinón. shanguatashëng.
3 ausencia completa o casi completa de algo.
por completo, suficiente.
Ej. Tempsca bëtsajëshá yebnëng mor empas.
¿Nÿa ndeltod tatojuenatjëmba? Las casas
antiguas de techo de hojas de palmito ya no se
ven en la actualidad. ¿Será que han desaparecido
por completo?
ndemand, demand s. denuncia que se hace
sobre algún atropello. demanda, queja,
acusación. ndesmayad, desmayad s. persona en estado de
Ej. Bacó Doming ndemand tojajó Cabildoc; inconciencia. desmayado(da). De: castellano.
tmenguscam catmënjofja chë mocá Sinón. botëcjaná.
buachjajnayá ca. Tío Domingo ha puesto una ndespeded, despeded s. la parte final de la
demanda en el Cabildo y el ofensor ha sido citado fiesta de Carnaval. despedida. Nota: en este
para el próximo domingo. De: castellano. momento de la fiesta, la música y el canto se
ndemandaná s. persona que tiene una demanda. tornan melancólicos y las palabras hacen
demandado(da). De: castellano. alusión a la inseguridad de llegar con vida
ndemandayá, demandayá s. alguien que pone hasta el próximo Carnaval. De: castellano.
una demanda. demandante. De: castellano. ndesperës̈ s. el día anterior. víspera.
nden V. nde. De: castellano.
ndenbald, debald adj. 1. sujeto a quien no le ndets V. nÿets.
gusta el trabajo o la actividad. ocioso(sa).
Ej. Nÿetscang jabuachán monduambá
shjinÿashoc; chentscuán Antonië nÿe ndenbald
totsótbemañ. Todos estaban trabajando duro en
el rastrojo. Mientras tanto Antonio estaba de
ocioso, sentado. De: castellano.
2. trabajo por el cual no se recibe
remuneración. colaboración, gratis. ndets̈bé, ndëts̈bé s. elemento duro y
Ej. ¿Bëtscá chë bacóbioc tcojëbtsacaná? Ndoñ, consistente, generalmente de forma redonda,

Camsá – Español 220


ndets̈mesh nduamatscuá

abundante en los ríos y dentro de la tierra. pichinchense.


piedra. ndëts̈mesh V. ndets̈mesh.
Ej. Fshajayoc ts̈a ndets̈bé entsejmëton; ndiabl, diabl s. figura y jefe del mal. diablo,
s̈quenëng monduamán nÿe jocñán, yebna demonio, espíritu malo. De: castellano.
jebuanëngbioy jtëmiam. En el río Putumayo hay Sinón. bacna bayëj, bayá, bayëj.
amontonada gran cantidad de piedra; los blancos ndirich adj. que sigue o tiene una trayectoria
la suelen ir a recoger para vendérsela a los recta. recto(ta), derecho(cha). De: castellano.
constructores de vivienda. ndmanán adj. fibra o cuerda que ha dado
ndets̈mesh, ndëts̈mesh s. conjunto de muchas muchas vueltas sobre sí. enredado(da).
piedrecillas. arena. V. cascaj. ndocá adv. utilizado para indicar que no ha
ndëchquëcná s. término aplicado a la persona pasado nada o sigue sin cambio alguno. sin
despeinada y mal vestida. despeinado(da). cambio, sin novedad, nada. V. tonday.
V. chquëcná, coscóngosh, Apén.: Prefijos. ndocná adv. indica ausencia de seres vivos.
ndëchuaná adj./s. alguien que pasa sin saludar o nadie, ninguno(na). Uso: como respuesta
sin contestar al saludo. persona que no saluda. significa que la persona por la que preguntan
Ej. Nda nantsetats̈ëmbo nts̈am chë batá no está allí.
yotsojuabnañán; nÿe ndëchuaná bëngbiaján
tonjachnëngo. Quién puede saber lo que está
pensando aquella señora; pasó sin saludar por
donde nosotros estábamos.
ndëmná m./f. aquel que ya no tiene vida
material. finado(da), muerto(ta), difunto(ta).
Ej. Clestrinÿ opasán ndëmná Andrés
tojtsanos̈ocay, bandëndán tbojanoshach, nÿa
tojetsóban. Después de un Carnaval se había
enfermado el difunto Andrés; le dio paludismo y
con eso murió.
Ej. Ndëmná bëts taitá enjanamán cada jetiñ
jëbtserrésan; cha enjánbomna canÿe botamán
rosarmesh, canÿe bachna tbojëbtsanats̈tá ca. El
abuelo, quien ya es difunto, solía rezar todas las
tardes; él tenía una bonita camándula que se la
había regalado un sacerdote. Sinón. empas,
obaná. ndoná s. en el pasado, personaje único con
ndëmua, -nÿe interr./pron. indef. utilizado para autoridad política y espiritual sobre toda la
averiguar por algún ser vivo o para generalizar comunidad. cacique, patriarca.
un sujeto. quién(es), cuál(es), alguien, algún. Sinón. shoshouá.
V. nda. ndonday V. tonday.
ndëntjnayá s. el ser vivo que llora o chilla. ndondayán V. tondayán.
llorón(na), chillón(na). V. s̈achénac, uas̈ach. ndontjes̈éná adj. alguien que pasa sin siquiera
ndëntjnayán s. el acto de llorar. lloro, llanto. mirar a otro. desentendido(da) (reg.).
V. enobos̈achiyán. ndoñ neg. respuesta negativa. no. V. aíñ.
ndëts̈ajonbé s. piedra redonda utilizada para ndoñ bën loc. adj. no demorado(da), sin
golpear el maíz sobre el mortero. piedra de demora.
moler. ndoñ pasel loc. adj. difícil. Sinón. totcá.
Ej. Ndëts̈ajonbec mats cochanjachboboy V. trabajos.
nantsnëbeñ jajangbam, chents̈án bishán ndoñ ts̈abá loc. adj. mal, incorrecto(ta).
juábuam. Con la piedra de moler se golpeaba el Sinón. mal, bacá. V. podesc.
maíz sobre el mortero para molerlo y luego nduamatscuá adj. 1. que no tiene orejas.
preparar la sopa con coles. orejimocho(cha).
ndëts̈bé V. ndets̈bé. Ej. ¿Tsján uamastcuá quenmën? Ndoñ; cha
ndëts̈embtiy s. árbol mediano, de tallo y hojas nduamatscuá endmën. ¿El cuy tiene orejas
color verde grisáceo, flores blancas en forma largas? No, el cuy es orejimocho.
de paragüas. pelotillo (reg.). Viburnum 2. que no escucha la opinión o los consejos.

Camsá – Español 221


nduamná nÿetstó

sordo(da). nÿenÿán V. nÿan.


Ej. ¡Ts̈a monjanbuayiyná chë basech!
Nduamatscuá tonjetsóbem, mor
tonjenóbobonÿ. Mucho se le aconsejó a aquel
muchacho. Por sordo ahora está sufriendo las
consecuencias.
3 alguien que no escucha la opinión o los
consejos. desobediente. Sinón. nduauenaná.
V. uamatscuá.
nduamná s./adj. 1. animal no domesticado.
salvaje.
Ej. Tsjan uamná endmën; tigrna nduamná
endmën. El cuy es un animal doméstico; en
cambio el tigre es un animal no doméstico.
2. planta no cultivada. silvestre. V. uamná,
Apén.: Prefijos. nÿentiy s. árbol mediano que crece al borde de
nduauenaná adj./s. 1. aquel que no tiene la las zanjas, de flores blancas y frutos
capacidad física de oír. sordo(da). comestibles, en forma de racimo que contienen
Ej. Chë batá jabuach juatsëtsayán, er cha un líquido claro y viscoso. árbol de moquillo
nduauenaná endmën; ndoñ corent (reg.). Saurauia aromatica o Saurauia
quebnatauenán. A aquella señora se le debe omichlophila.
hablar en voz alta, ya que es sorda. Ella no Ej. Nÿentiy cuamán ts̈abá jójuan chambo
escucha muy bien. Sinón. tësmá. batsjacá, bojojuiñ. El árbol de moquillo crece
2. alguien que no escucha la opinión o los bien al borde de las zanjas, en terrenos secos.
consejos. desobediente. nÿenënts̈á s. fruto del árbol de moquillo.
Ej. Bacó José tbojtsamënts̈é buayiynayán chabe nÿenës̈ s. palo o madera de moquillo.
uaquiñá; yap nduauenaná canmëna ca. Tío José neñá V. niñá.
se cansó de aconsejar a su hijo. Es que él es muy nÿeté, nÿetián s. indica el día posterior al día
desobediente. Sinón. nduamatscuá. siguiente. pasado mañana.
nduiñ, -á, duiñ s. que tiene propiedad sobre tonjopasá nÿeté anteayer.
algo. dueño(ña), propietario(ria). nÿetescam interj./loc. prop. 1. despedida
De: castellano. V. bomná. indicando que se verán a los dos días. hasta
ne neg./interj. 1. utilizada para reforzar la pasado mañana.
negación. no, no, no. Ej. Nÿeté jesaboyama ca chë bacó
Ej. Chca tmonjauyánor, bacó José tontsiyañ: tonjëbtsayán, chiyec nÿetescama ca
“Ne, ndoñ. Chca ndoñ quenaisachuana ca”. tonjesochuá. El señor dijo que vendría pasado
Cuando le dijeron así, tío José replicó: “No, no, mañana, por eso se despidió diciendo hasta
no; eso no es así”. pasado mañana.
ne borl loc. interj. de ninguna manera. 2. indica que algo es para pasado mañana.
2. grito utilizado para llamar a un perro. para pasado mañana.
¡venga! Ej. ¿Ndëmuatescam Cabildoc jenefjnam
Ej. Yebnoc canÿe ftseng ques̈ fsënduamna; tmojëbtsenoyeuná? Nÿetescam
chauabosam chanjachembo “ne, ne, ne ca”. En tmonjëbtsenoyeuná. ¿Para cuándo acordaron la
casa manetenemos un perro negro; para que se reunión en el Cabildo? La acordaron para pasado
acerque a comer yo lo llamo “¡venga, venga!”. mañana.
nÿe adj. indica selección única. solamente, nÿetián V. nÿeté.
únicamente. nÿets, ndets adj. indica la totalidad. todo.
nÿe ntsécnac loc. adv. todo el tiempo, Sinón. lemp.
siempre. nÿetsá adj. todo el cuerpo.
nÿe nÿets̈á pont loc. interj. eso es suficiente. nÿetsca adj. todos(das).
nemorië s. parte conciente de la persona. nÿetscang adj. todos(das) (seres animados).
conciencia. De: castellano. nÿetsquénach loc. adv. por todas partes, en
nemorië jabocacayán v.i. decidir. todo lugar.
V. jabocacayán. nÿetstó, nÿetstoor s. tiempo del día cuando el

Camsá – Español 222


nÿetstoor ngmëchayëfja

sol está en lo más alto del firmamento. muerto. De: castellano.


mediodía. Lit. todo el elemento y en todo lo nganayá, ganayá s. persona que trabaja y se le
alto. paga por jornadas de un día. obrero(ra),
Ej. Nÿetstó cuatënjobuach, chiyec shëntsam ya jornalero(ra), trabajador(ra), peón(na).
s̈ontsajasfchjujuán; camor yebnoy chantá, uta De: castellano. Sinón. peon.
s̈cnená bishán chanjetsásañ. Ya ha llegado el ngarotbé s. pedazo de palo que sirve para
mediodía, por eso del hambre ya me está golpear. garrote. De: castellano.
crujiendo el estómago. Enseguida me iré a casa y ngas̈ajonbé s. órgano interno del cuerpo, de
me comeré dos platados de sopa de maíz con forma ovalada y que cumple funciones de
coles. filtro. riñón.
nÿetstoor V. nÿetstó. ngatsach, ingatsach s. idioma de la familia
nÿets̈á adj./interj. utilizado para indicar un quechua, hablado por los inganos. inga.
límite. suficiente, tanto(ta), no más, ya, ngatsach biyá loc. sust. hablante de inga.
exacto(ta). Sinón. ya. V. pobloicá.
ngayé interj. utilizada por el oyente para reforzar
la afirmación. ¡no vé!, ¡claro que sí!
ngbëbán adj. aplicado a algo sólido que se ha
vuelto suave. blando(da).
ngbonÿ, bëngbonÿ adj. superficie sin
irregularidades, fría, sobre la que resbala.
liso(sa), resbaloso(sa).
ngmená adj./s. que siente tristeza, compasión o
consideración. triste, compasivo(va),
considerado(da).
Ej. Sënjashjangor bacó ngmená bës̈ac
totsatotbemañ; sënjachuáor bats̈á tontoyejuá.
Cuando llegué, el tío estaba sentado triste a la
puerta de su casa; cuando lo saludé se puso algo
nÿeuafja, nÿuero s. pajarillos de vistosos y contento. V. lastemad, uabongmená.
variados colores que se alimentan del fruto de ngmenán s. estado caracterizado por el dolor, la
la planta pacunga y de varias gramíneas; salen angustia y las lágrimas. tristeza, dificultad.
en tiempo de verano. pacunguero (reg.). Uso: metaforismo para necesidad. V. opresid.
nÿeuashá, nÿuashá s. planta que crece en los ngmencá adj./adv. proceso o estado
rastrojos y que tiene puntas negras que se caracterizado por la tristeza. triste,
adhieren a la ropa. pacunga (reg.). Bidens tristemente. Sinón. ngmenents̈.
pilosa. ngmenents̈ adv. proceso o estado caracterizado
nga interj. expresión utilizada para exhortar o por la tristeza. tristemente. Sinón. ngmencá.
desaprobar. ¡eso!, ¡cómo!
Ej. Bacó Carlos sënjinÿinÿé chë base ts̈entem
sënjats̈benatem. Chor tonjayán: “Nga, pront
cuacjobená. Mor inÿetem cochjatauatsna ca”.
Yo le mostré a tío Carlos el banquito que había
tallado. Entonces él dijo: “¡Eso! Lo consiguió.
Ahora comience a labrar otro banquito”.
ngabelánash, gabelánash s. ave rapaz que se
alimenta de ratones, culebras y pollos. gavilán.
De: castellano. ngmëch adj. que tiene punta. puntiagudo(da).
ngallenas, gallenas s. pájaro grande, de color V. ngmëchayá, ngmëchayëfja.
negro y que come carroña. gallinazo, galembo ngmëchëfja adj. cualquier objeto alargado y
(reg.). Cathartes aura. puntiagudo.
Ej. Ngallenas ftsengá endmën; enduamán ngmëchayá s. alguien que le saca punta a algo.
jtsonguefjnayán nderad ndëmua bayá obaná afilador(ra). V. ngmëch, efs̈anay.
tojtsemniñ. El gallinazo es de color negro y suele ngmëchayëfja s. elemento utilizado para afilar
andar revoloteando por donde hay algún animal

Camsá – Español 223


ngmëchëfja nguayá

un lápiz. tajalápiz. V. ngmëch. uabochená ndoñ; cham camochtsobuayenañe


ngmëchëfja adj. cualquier objeto alargado y ca. El hermano menor ha sido quien ha cometido
puntiagudo. puntiagudo(da). V. ngmëch. la falta y no su hermano mayor; por tal motivo
ngmëmnayá adj. aplicado a aquel que tiene dicen que lo van a castigar.
temblores en el cuerpo debido a un susto o al
frío. tembloroso(sa).
ngmëmnayán s. el hecho de tiritar. tiritadera.
ngmuán s. 1. parásito minúsculo que habita en
el cuerpo humano y en la ropa. piojo de ropa
(reg.).
Ej. Ngmuán s̈ojtsojayé, chiyec ts̈a s̈ontsotambó;
camor shnan s̈cotsennëtjo. Me ha nacido piojo
de ropa en el cuerpo, por eso me está rascando
tanto. Ahora mismo me aplicaré una pomada.
2. elemento circulante utilizado para comprar.
dinero, plata.
Ej. “¿Nderad quecangmuanga ca?”, sënjatjáor,
bacó s̈ontsëjuañ “ngmuán tondaye ca”. Cuando
yo le pregunté si tenía dinero, el hombre me
contestó que no tenía. Uso: metaforismo que
hace referencia a la costumbre camsá de ngon s. producto que sale del fuego y que se
guardar el dinero entre el cuerpo, debajo de la mueve en el aire. humo.
cusma. Sinón. crosenán, midio, ral, sentab,
sheuaján.
ngna adj. hace alusión a la grandeza.
grandioso(sa), especial.
ngna temp loc. adj. época especial, tiempo
grandioso.
ngñëbuayá adj./s. aplicado a la persona que
roba. ladrón(ona). Sinón. abajtoyá, ondebiayá,
tbëbaná, uacucuá, uangñëbobuá.
ngobern, gobern s. término que designa al
primero de la jerarquía en la estructura del
gobierno tradicional. gobernador.
ngouanas̈á s. instrumento musical de viento,
De: castellano. Sinón. mandad. V. taita.
compuesto por varios tubos de longitud y
ngobern mamá s. mujer que está casada con el diámetro desigual. rondador. Lit. instrumento
gobernador. esposa del gobernador.
mediano hecho con tubos y que sirve para
ngomá adj. aplicado a la persona que busca algo soplar.
insistentemente hasta encontrarlo. insistente,
Ej. Bacó Andrés chanjarruá ngouanas̈á
persistente.
chas̈otsabontsacjuam; ngouanas̈á uants̈buaná
ngomamaná adj. mujer que tiene un bebé chantsóbocñe jaclestrinÿam. Voy a pedirle a tío
gestándose en el vientre. embarazada.
Andrés que me elabore un rondador; con ese
Sinón. uafsbená.
rondador colgado al cuello voy a salir a
ngomënchá adj. 1. muchacho que ha pasado de carnavalear.
la edad infantil. adolescente.
ngouayá s. aquel que hace la acción de soplar.
Ej. Bacó Pedrëbe uaquiñá, José, ya ngomënchá
soplador. V. bongouayá.
entsemna; chan Binÿioc enduatsjendá;
nguayá adj./s. 1. que padece de úlceras en la
bonduayejuán jats̈óngan. Mobën
piel. ulceroso(sa).
echanjobobontsená. José, el hijo de tío Pedro, es
Ej. “Bomnábe bës̈ac canÿe nguayjem
ya un adolescente; él estudia en San Francisco y
inabës̈tbemana ca”, Uáman Librës̈añ endayán.
le gusta jugar fútbol. Muy pronto se hará joven.
Dice en el libro santo que un pobrecito ulceroso
2. el menor entre los hermanos varones.
estaba sentado a la puerta del hombre rico.
hermano menor.
2. alguien que busca. buscón(ona).
Ej. Ngomënchá chca iuabtsenuátjay;

Camsá – Español 224


nguayanán nguës̈ës̈bé

Ej. Niñá nguayá Fshajayoy cachës verde.


tonjánachnëngo; mor entsatachnëjuán, bëtscá Ej. Canÿe nguëfshn shlofts̈ ats̈be taitá
entsaismán. El buscón de leña pasó temprano tbonjúshjango Shatjó tsmanocán. Mo shatúo
hacia el río Putumayo; ahora está pasando de yojtsemna. Mi papá trajo un pájaro verde del
regreso y lleva harta leña. Bajo Putumayo. Yo creo que es un loro.
nguayanán s. enfermedad infecciosa de la piel. nguëfshná adj. ser vivo de color verde.
úlcera. V. uabonguëfshná.
2. algo que aún no ha madurado. tierno(na).
Ej. Ndayam tabnayán chë mashacbé, cabá
nguëfsnabé, ndayiñ. No hay razón para estar
cogiendo ese lulo, es que aún está tierno; no vale
la pena. Sinón. nts̈em.
nguëfshnabé s. pájaro pequeño, de color verde
azulado que se mantiene de frutas como la
ciruela. azulejo.
nguëfshnán adj. hace referencia al color normal
de las plantas vivas. verde.
Ej. ¿Mocna inÿná shatúo yomna? Shatúo
endmën nguëfshnán inÿná. ¿De qué color es el
loro? El loro es un pájaro de color verde.

nguayanësh s. árbol con mucho follaje, de frutos


pequeños y redondos, en forma de racimo.
árbol lechero negro. Brosimum utile.
ngueniy, -á, nguiniy adj. color que tiene una
mezcla de varios colores, entre ellos, café,
negro, blanco y gris. grillo(lla) (reg.). nguëntsián s. variedad de pájaro diminuto, de
nguentsëj, guentsëj s. fibra que resulta al hilar color verde azulado que tiene un pico largo y
la lana. hilo de lana. se mantiene en las flores. colibrí, quinde
Ej. Obeshábe bobosh jashabemës jobocnán (reg.). Boissonneaua jardini (entre otros).
nguentsëj; chents̈án jinÿnan, as ndayánac Ej. Nderad nguëntsián jajoc
jábiyan. Hilando la lana de oveja se produce el tbojtsobonguebëfjná, uascuats̈ëjuá
hilo de lana y luego se la tintura para tejer alguna jtsaiuenanayës, an ndoñ ts̈abiam, pront
prenda. Sinón. boboshëj. V. tonguentsaj. jtsenotëts̈ana ca. Dicen que cuando un colibrí en
la chagra se pone a revolotear sobre alguien,
haciendo sonar las plumas de la cola, es de mal
augurio; es que con seguridad, la persona se va a
cortar.
nguësiy s. gusano pequeño que vive en los techos
de las casas tradicionales camsá. gusano de la
paja.

nguetsebias̈, getsebias̈ s. parte alargada y


dura, ubicada al final de los dedos. uña.
nguëfsheshán s. tiempo del día entre 6 y 7 de la
noche. anochecer.
nguëfshn adj. 1. él, la o lo que es de color verde. nguës̈ës̈bé s. saliente en medio de la cara que

Camsá – Español 225


nguëtsá nshaná

sirve para respirar y oler. nariz. los árboles. madera. V. niñá.


nguëtsá s. parte alargada situada al final de la niñëfja s. pedazo delgado de madera. palito,
cabeza de los animales. trompa, hocico. vara. V. niñá.
V. tsjas̈, nguëtsafja, nguëtsachents̈nëfja.
nguëtsachents̈nëfja s. alambre que se pasa por
el hocico. nariguera. V. nguëtsá.
nguëtsafja s. parte alargada de la cabeza de las
aves que les sirve para picotear. pico.
V. nguëtsá.
nguiniy, -á V. ngueniy, -á.
ngúsheshna s. especie de lana blancuzca que
crece en objetos o sitios debido a la humedad.
niñës̈ s. tallo alargado y grueso del árbol que ha
moho.
sido cortado. palo. V. niñá.
nocaray interj. expresa admiración ante algo
bello o abundante. ¡qué belleza!, ¡qué
maravilla!
Ej. “¡Nocaray! ¡Ts̈a botamán quem luar
inabtsemna ca!”, ats̈be basetem tonjayán,
Bastoy fsënjáshjangor. “¡Qué maravilla! ¡Este
lugar ha sido muy hermoso!”, dijo mi hijo cuando
llegamos a Pasto. Sinón. nÿa nocaray.
nos interj. se utiliza cuando se ignora la respuesta
o no se está seguro de la situación. yo no sé.
De: castellano.
ngüebëb s. especie de golondrinas grandes Nÿos̈ s. término para designar al Ser Supremo.
moteadas, de colores café o negro y blanco. Dios. Uso: término arcaico tomado del canto de
aguatero (reg.). Nycticryphes semicollaris. Nota: un pájaro común en la región. Sinón. Bëngbe
estos pájaros pasan por la región al final del Bëtsá, Bëngbe Taitá, Dios.
invierno y su silbido suena como el toque de
un pito.
ngüech V. ngüich.
ngüich, ngüech s. sustancia de consistencia
blanda y resulta cuando a la tierra le cae
bastante agua. barro.
Ej. Uafténor ts̈a ngüich benachëng jtsobemán,
chiyec uatsjendayetémëng corent
uabongüichëng jetiñ yebnoy jatashjajnán. En
tiempo de invierno los caminos se llenan de barro,
por eso los pequeños estudiantes llegan totalmente
embarrados a sus casas por la tarde.
nÿinÿán adj. sabor que hace amortiguar la
lengua o los labios, como el de algunos frutos
verdes, por ejemplo. biche, cogelengua (reg.).
niñ V. iñ.
niñá, neñá, iñá, yiñá s. pedazos del tallo de los
árboles, utilizados para prender candela. leña. Nÿos̈ Yebna s. edificio grande destinado a los
Ej. Mor jënÿáor niñá jtsobuashtëts̈án, cultos religiosos, como la misa, por ejemplo.
jtsobocjayán, uafténor ngmenán iglesia, templo. Sinón. Dios̈be Yebna.
chaondmënam. Ahora en tiempo de verano se notisië jabemán v.i. preguntar, averigüar.
debe rajar leña y guardarla para que en el preguntar, averiguar. V. jabemán.
invierno no haya penurias. V. niñbé, niñëfja, nshaná, ntshaná adj. aplicado al ser vivo que
niñës̈. muestra decaimiento, sencillez o humildad.
niñbé s. material duro componente del tallo de decaído(da), humilde, sencillo(lla).

Camsá – Español 226


ntsamias̈ nts̈amaná

ntsamias̈ s. articulacion del cuerpo, ubicada ntsuánas̈ s. tubérculo similar a la papa, de sabor
entre la pierna y el muslo, usada para algo dulce. oca. Oxalis tuberosa.
arrodillarse. rodilla. ntsuauán s. sopa de maíz a la que se le agregaba
Ej. Ntsamias̈ sëntsas̈oc, er bobonts ceniza de cáscaras de fríjol. sopa con ceniza.
sënjanmënor, ts̈ongayiñ canÿ Nota: no acostumbrada en la actualidad.
sënjetsontsamendmaná; tojtsesësnor ts̈a nts̈abuachá, uants̈abuachá adj. persona a
s̈ondbetsentsametsets̈. Ahora estoy padeciendo quien le rinde el trabajo manual o que tiene
de la rodilla, pues cuando era joven tuve una fuerza en los brazos. diestro, hábil, fuerte.
lesión en ella, jugando fútbol; cuando hace frío Sinón. nts̈amán. V. s̈buachá.
me duele mucho esa rodilla.
ntsamejochetjón adj. que tiene las rodillas
salientes.
ntsec, -o interr. utilizado para averigüar por un
tiempo determinado. ¿cuándo?
ntsecoor interr. ¿a qué horas?
ntsecuán interr. ¿hasta cuándo?
ntsecoñán interr./loc. conj. ¿hasta cuándo?

nts̈abuafja s. cada uno de los apéndices de la


mano. dedo.
Ej. Basetem betiyeshoy tonjás̈ëngo
uajajonësham jarrepáram; ndeolp chocán
tontsotsats̈, canÿe nts̈abuafja tontsonts̈abuatcá.
Cachor sëntanëtjo; mor ts̈abá endatomñe. El
niño se subió al árbol para ver un nido; de repente
se cayó de allá y se fracturó un dedo de la mano.
Enseguida le compuse los huesos y ahora él está
bien.
V. jënts̈afja.
nts̈am, -o interr. utilizado para preguntar acerca
de la forma o el contenido del asunto. ¿cómo?
nts̈amo ca loc. interr. ¿qué dijo?
ntsenjnëtiy s. árbol frondoso de tallo café, hojas nts̈amoyec loc. interr. ¿por qué razón o
medianas verdes negruzcas; su corteza motivo?
contiene un jugo lechoso. árbol lechero. Hevea nts̈amaná adj. persona a quien le rinde el
benthamiana. trabajo manual. diestro(tra), hábil, fuerte.
ntshaná V. nshaná.

Camsá – Español 227


nts̈amoyec obená

Sinón. nts̈abuachá. V. s̈buachá. nts̈miy adj. líquido espeso.


nts̈amoyec loc. interr. ¿por qué razón o motivo? nts̈niñ adj. que posee una temperatura bien alta.
¿qué? V. nts̈am, -o. caliente, abrigado(da). V. onÿay, obonÿay.
nts̈bonén s. comida que se prepara en base a nts̈niñá adj. ser vivo caliente. V. obonÿayá.
maíz molido a la que se le puede o no agregar nts̈niñán adj. sustancia caliente.
otros elementos. sopa de maíz. nts̈niñiy adj. líquido caliente.
V. tamonts̈bonén. nÿuashá V. nÿeuashá.
nts̈em, ts̈em adj. lo que aún no ha madurado o nÿuero V. nÿeuafja.
crecido. tierno(na), verde. Sinón. nguëfshn. nzantsán, tsantsán s. parásito que se alimenta
nts̈émay adj. chicha tierna. de la sangre de humanos y animales, cuya
nts̈man adj. aplicado a la sustancia de picadura es molesta. pulga. V. uanzantsangá.
consistencia gruesa. espeso(sa).

Ñ-ñ
ñem, añem s. estado de la persona caracterizado ñemal adj. calificativo para la persona atrevida o
por la fortaleza y el vigor. fuerza, ánimo. que causa daños. bribón(bona), pícaro(ra),
De: castellano. Sinón. juers. tramposo(sa). De: castellano. Sinón. cochén,
añem juants̈amián v.t. prestar colaboración. opá.

O-o
obajchcaniñ s. sitio donde brota el agua. fuente,
ojo de agua. Sinón. uafchcaniñ.

obaná adj./s. que ha dejado de vivir. muerto(ta).


Sinón. empas.
obaná bebiayá loc. sust. bañador de cadáveres.
V. bebiayá.
obanayá s. quien le causa la muerte a otro ser
vivo. asesino(na), matarife. V. pochocayá. obatsán mamá s. la que hace de testigo en una
obatsaná s. persona que sirve como garante o ceremonia de matrimonio. madrina de
testigo ante la iglesia por la celebración de un matrimonio. V. mam, obatsán taitá.
matrimonio. padrino, madrina. Lit. que se obatsán taitá s. quien hace de testigo en un
mantiene de pie frente a alguien o que matrimonio. padrino de matrimonio. V. taitá,
responde por alguien. obatsán mamá.
Ej. Entsba shinÿ ats̈be uabentsá Robert obeco adj. indica cercanía en el tiempo.
echantsóbëuamay Mariaftac; obatsán taitá próximo(ma), cercano(na). V. entsba.
echántsemna pasad Salvador. El próximo mes, Clestrinÿ obeco loc. adj. próximo a Carnaval.
Roberto, mi hermano menor, va a contraer obená adj. que tiene la capacidad, habilidad o
matrimonio con María; su padrino de bodas va a poder para algo. capaz, hábil, poderoso(sa).
ser el exgobernador Salvador. Sinón. maitr, -o. V. Bosquejo gramatical.

Camsá – Español 228


obenán obouyayá

obenán s. facultad para hacer algo. capacidad, debo regresar a casa”. Y ella me respondió:
poder. V. maitrán. “Cómo no”. De: castellano.
oberacnayán s. movimientos que ejecuta el obochay, -á adj. ser que está en crecimiento.
animal macho alrededor de la hembra antes creciente. V. tsëntsa obochay.
del apareamiento. danza nupcial animal. obochayán s. el proceso de crecer. crecimiento.
De: castellano. oboftjajuanán s. salida de líquido o sangre por
la vagina. flujo vaginal, menstruación.
oboguiyayá V. obouyayá.
obojanÿá adj. aplicado a la persona que espera
demasiada atención como recompensa o
retribución. interesado(da).
Ej. Nts̈am chë bacó cuanjaimpáda basetem
jtsabobáyam; yap obojanÿá ndayiñ. No hay
forma de rogarle al señor para que sirva de
padrino de bautismo del niño; es que es un tipo
muy interesado; no vale la pena.
obeshá, obishá s. animal doméstico que tiene
mucha lana. oveja. De: castellano.
obeshabián s. carne de oveja.
obëjem, opëjem adj. aplicado a la persona que
no hace uso de su juicio completo en su actuar
o que se deja engañar fácilmente.
ingenuo(nua), bobo(ba), estúpido(da).
Sinón. uabonshëná.
obësán adj. que está en proceso de disminución
de tamaño. decreciente, menguante. V. tsëntsa
obësán.
obësanán s. el proceso de mermar o disminuir.
merma, disminución.
obiamnayá adj. alguien que se transforma o oboná adj. humano que tiene exceso de grasa en
el cuerpo. gordo(da). V. minÿicá.
cambia de estado o asume una propiedad.
obonÿay adj. que tiene temperatura alta y
cambiante, mutante.
agradable. abrigado(da), caliente. V. onÿay,
Ej. Chë tats̈ëmbuá biajiy tojofs̈éor tigr
nts̈niñ.
obiamnayá canjanmëna ca; chor jëbtsebocnán
obonÿayá adj. ser vivo caliente. V. nts̈niñá.
obeshëng, cots̈ëng, tuambëng jetsësañam.
obonÿayiñ adj. lugar abrigado, lugar caliente.
Dicen que aquel chamán, cuando tomaba yagé
obonjnayán s. cambio constante de posición de
era cambiante, se transformaba en tigre; entonces
un objeto o ser vivo. movimiento.
salía y se comía las ovejas, los cerdos y las
V. otsëbëbonjnayán, uabongonjuanán.
gallinas.
tigr obiamnayá loc. adj. aquel que se
obosterayá adj./s. quien dice mentiras.
mentiroso(sa). Sinón. boster. V. cuenter,
convierte en tigre.
uayatsenayá.
obiashjachá adj. aplicado al que tiene completo
conocimiento para opinar o hacer algo.
obosterayán s. el acto de mentir. mentira,
embuste, chisme, calumnia.
sabedor(ra), conocedor(ra). V. tats̈ëmbuá.
obotamboyá V. otamboyá.
obishá V. obeshá.
obouyayá, oboguiyayá s. aquel que defiende.
oblegad interj. expresión de asentimiento ante lo
defensor(ra), abogado(da).
expuesto o aceptación de la realidad. Cómo
Ej. Nÿa ya juchtamaor obouyayá tojáshjango;
no, por supuesto.
chan uayeuamaná ndayiñ, tbojtobouyaná, as
Ej. Batá Ros bën sëndaisetjëmbambnáor
cachcá tmojtonÿang. Cuando ya estaban a punto
sënjauyán: “Mor cuas̈ojtsemna
de encerrarle en la cárcel llegó su defensor; él,
jtenashecuastana ca”. As chë batá s̈onjojuá:
siendo tan elocuente, lo defendió de las
“Oblegado ca”. Después de que acompañé a tía
acusaciones y así, ellos le dejaron en libertad.
Rosa por mucho rato le dije: “Creo que ahora

Camsá – Español 229


oboyejuayán ochbán mamá

V. uauyayá.
obuauyayá s. defensor(ra) de varios.
oboyejuayán s. ocasiones especiales para la
celebración y la ejecución de danzas. fiesta,
baile, danza. V. lantsayán, bashco.
oboyënjayán V. oyënjayán. ocnáyesh s. mariposa grande de color negruzco
obr s. determina la tarea realizada o por realizar. que a veces suele entrar a las casas. mariposa
trabajo, obra, encargo. De: castellano. del sueño (reg.). Nota: según las creencias
V. trabaj. camsá, cuando ésta entra a una casa, origina
obuachjajnayá V. ochjajnayá. sueño en sus moradores.
obuamnañá s. alguien que compra para sí. ochamaná s. el ser animado que corre.
comprador(ra). V. buamnayá. corredor(ra), atleta. Sinón. otjajuayá.
obuauyayá s. defensor(ra) de varios.
defensor(ra). V. obouyayá.
obuishanÿá s. animalito sin cola, de carne
comestible y que permanece en las casas. cuy,
curí. Cavia porcellus.
Ej. Tsjan obuishanÿá ca monduabobaina, er
chëtem nÿe ntsécnac yebnents̈ jëbtseshanÿán.
Al cuy también se lo llama “alguien que han
puesto para que cuide” ya que este animalito
siempre se mantiene en casa cuidando.
Uso: metaforismo. Sinón. tsjan. V. shanÿá.

ochanëshá, uchanëshá s. elemento tradicional


camsá compuesto por uno o más aros de los
cuales se cuelgan varias fajas para ser colocado
en la cabeza. corona.
Ej. Bacó Miguel uabotamán ochanëshá
entsabuajón jaclestrínÿam; bëtscá
sëndachëjëng tojajonÿënÿá, bënëna
obuishanÿas̈ s. madero grueso y fuerte que se plumëshangac tojuabotamá. Tío Miguel tiene
coloca como palo principal en la construcción una corona tradicional muy bonita para el
de la casa tradicional camsá entre el sitio Carnaval; le ha colocado muchas fajas angostas y
familiar y el comunitario. palo casero (reg.). la ha adornado con grandes plumas. Nota:
Uso: metafóricamente hace alusión tanto a su utilizada por hombres y mujeres en la
función de sostén, como al hecho de cuidar la solemnidad de Carnaval.
casa. Sinón. caserës̈. ochbaná s. quien fue cargado para ser bautizado
ocaleftësh V. ocaliftësh. o confirmado. ahijado(da). Lit. el/la que ha
ocaliftësh, ocaleftësh s. árbol de gran altura, sido cargado(da) en brazos.
tallo grueso y recto, cuya madera sirve para la Ej. Tmonjanabayor ats̈ sënjanocutsá, chiyec
construcción. eucaclipto. Eucalyptus globulus. chan ats̈be ochbaná endmën; mor s̈ontsemna
De: castellano. ndayíñnac cha juajabuáchan; jabuayenámnac
ocnayá adj. aquel que tiene sueño. s̈ontsemna. Cuando lo bautizaron, yo lo cargué
soñoliento(ta). en mis brazos, por eso él es mi ahijado. Ahora
ocnayán s. estado cuando está a punto de debo colaborarle en lo que pueda y también darle
dormirse. sueño. buenos consejos.
ochbán mamá s. la que sirve de testigo en una

Camsá – Español 230


ochbán taitá ondebiayá

ceremonia de bautismo. madrina de bautismo. todo para sí y no tienen nada de generosidad.


V. mam, ochbán taitá. miserable, tacaño(ña), avaro(ra).
ochbán taitá s. el que hace de testigo en una Sinón. stombuá, uabests̈enaná.
ceremonia de bautismo. padrino de bautismo. ojendayán s. estado caracterizado por ser
V. taitá, ochbán mamá. avaro(ra) o tacaño(ña). avaricia, tacañería.
Ochejonÿaná, Uchejonÿaná, Uachejonÿaná Sinón. stombuán, uabets̈enanán.
adj. mujer vieja de senos grandes y colgantes, ojnán s. enfermedad contagiosa. epidemia. Lit. lo
que amamantaba a niños solos y les causaba la que anda.
muerte. Madre del Monte. Sinón. Tondol Uelaj. Ej. Jajenach bang camojtses̈oc calentorac,
V. Antiuelaj. bests̈as̈ec, tamos̈ajac; bëts ojnán caojtsëjna ca
ochjajnayá, obuachjajnayá adj./s. aplicado a ashnayëng montsichamo. Comentan que en el
aquella persona que comete delitos o pecados. campo hay mucha gente que padece con fiebre,
delincuente, pecador(ra). V. bacna soy amá. dolor de cabeza y garganta; los médicos afirman
ochnayá adj. que se queja debido al dolor. que anda una gran epidemia. V. s̈ocán.
quejumbroso(sa). ojnanán V. jnanán.
ochnayán s. el hecho de quejarse. quejido. ojonÿán V. ujonÿán.
ojosnayá V. josnayá.
ojosnayán V. josnayán.
oná adj. que tiene atracción o siente gusto por
algo. amante.
s̈es̈ón oná loc. adj. tenerles mucho cariño a los
niños; aficionado(da) a los niños.
onamaná adj./s. aplicado a aquel que en cierto
momento duda o no sabe qué hacer.
dudoso(sa), indeciso(sa). Sinón. utëmnaná.
onamanán s. estado caracterizado por dudar o
no saber qué hacer. duda, indecisión.
Sinón. utëmnanán.
onán V. unán.
onanján adj./s. 1. lo que ha sido regalado(da),
obsequiado(da), ofrendado(da) o brindado(da).
regalo, obsequio.
ochochayá adj./s. niño de brazos y que aún Ej. Quem tandës̈ onanján; aslëpay batá Mariy
toma leche materna. bebé. Lit. el que mama
Binÿiocán iuatabó, benachiñ s̈onjaisajatá. Este
leche de pecho. De: inga. V. s̈es̈ón.
pan es regalado. Gracias a tía María, pues ella
ochtoná V. uchtoná. venía de San Francisco y en el camino me
ofjaná s. persona que ha sido invitada. compartió ésto. V. cardad, ts̈etanán, uáts̈ëmbon.
invitado(da).
2. en el día de Carnaval, llevar una bandera sin
ofs̈achichnayán s. sonidos que emiten las aves habérsele solicitado y visitar a los dignatarios
tiernas cuando chillan o silban. chillido,
del Cabildo. presente, ofrenda.
silbido. V. onguëtsbuambnayán.
Ej. Masque ndocná ches̈natarruá, Clestrinÿ
ojal interj. utilizada para indicar prevención o lonës̈té pront chanjuábocna onanján Taita
prohibición. ¡cuidado! De: castellano. V. sacá.
Mandadbiam. Aun cuando nadie me lo ha
ojamnán adj./s. lo que ha sobrado. sobra, solicitado, el día lunes de Carnaval voy a salir con
sobrante.
una bandera como presente para el Señor
Ej. Luchit, diosmand ojamnán ques̈
Gobernador. V. janshán, cardad.
metsabuájua, shëntsec chabondëjetanam.
3 el castigo y el consejo que se recibe
Luisito, por favor póngale la comida sobrante al
(“regalado”) en el Cabildo cuando se comete
perro para que no le coja la noche con hambre.
una falta. castigo. V. jonánjan.
V. uajabuanán.
onÿay adj. aplicado a lo que tiene una
ojanduounayá s. aplicado a aquel que se temperatura alta. caliente. V. obonÿay, nts̈niñ.
revuelca o rueda. persona que se revuelca o
onÿayiñ adj. clima o sitio caliente. V. sësniñ.
rueda. Sinón. otajchcayá.
ondebiayá, ondibiayá adj./s. que le gusta
ojendayá adj. utilizado con aquellos que guardan adueñarse de lo ajeno. ladrón(ona).

Camsá – Español 231


onën os

De: castellano. Sinón. abajtoyá, ngñëbuayá, V. ontsënjan.


tbëbaná, uacucuá, uangñëbobuá. ontsënjnayá adj./s. el que salta. saltarín(rina).
onën V. unën. oñëbón s. cantidad que se alcanza a apuñar con
onga V. unga. las dos manos, equivalente aproximadamente a
ongbayá adj./s. alguien que padece de locura. un kilo. puñado. Uso: metaforismo para indicar
loco(ca). Sinón. opá. V. ongbayán. una cantidad pequeña.
ongbayán s. enfermedad caracterizada por la opá adj. persona que actúa sin juicio o que causa
pérdida del juicio. locura. V. ongbayá. daños. loco(ca), delincuente, pícaro(ra),
onguaménan adv. expresarse utilizando bribón(bona), tramposo(sa).
lenguaje solemne. en forma de discurso. Ej. Chë bacóbioy ndayecasán shnán
Ej. Nderad ndëmua palabram bëtsëtsang tmojetsayetsuamá, chiyec mor opá tojtsóbem;
Cabildoy tmojobeconá, monduamán caojtsamán enas̈á ibet benachoy jabocnána ca.
onguamenán Taita Mandad jauatsëtsayán. No se sabe por qué a aquel señor le habían dado
Cuando por algún motivo los adultos de la cierto brebaje y ahora él se ha vuelto loco; dicen
comunidad se acercan al Cabildo, ellos le hablan que de noche sale desnudo a los caminos.
al Señor Gobernador en forma de discurso. Sinón. ongbayá, cochén, ñemal.
V. onguamnayán. opëjem V. obëjem.
onguamnayá s. persona que domina y practica opresid s. indica que algo es necesario.
el lenguaje social camsá. orador(ra). necesidad. De: castellano. V. ngmenán.
V. oyebuambnayá. opresid jtsamnán v.i. necesitar.
onguamnayán s. el acto de hablar Sinón. jtsajabótan.
solemnemente. discurso. V. onguaménan. opresid uamná adj./s. persona que vive o
onguëté V. unguëté. atraviesa una necesidad. pobre,
onguëtsbuambnayá s. él o la que silba. necesitado(da), menesteroso(sa).
silbador(ra). Sinón. uajabotá. V. lastem pasayá, pobr.
onguëtsbuambnayán s. el acto de silbar. orasion s. hora vespertina. seis de la tarde.
silbido. V. ofs̈achichnayán. orasionor, orasioncnaor loc. temp. tiempo
vespertino. Lit. tiempo de la oración.
ordemal adj. persona a quien le gusta hacer o
contar bromas. chistoso(sa), humorista.
Ej. Bacó Agustín corent ordemal endmën;
ndayénts̈nac tcmojobets̈ nts̈amnac
cmochanjaiseordemála, pront
cmochanjaisebiajuá. Tío Agustín es un tipo muy
chistoso; donde quiera que lo encuentre le dirá
alguna broma y le hará reír. De: castellano.
Sinón. bofchaná.

onguëtsbuambnáyes̈ s. pájaro pequeño de


color café oscuro que frecuenta los árboles
altos y se le oye cantar a media mañana y a
media tarde cuando hace sol. pájaro silbador
(reg.).
onguëts̈iyán s. propiedad de las sustancias u
objetos que es percibida por la nariz. olor.
ontsënjan s. espacio recorrido al saltar. salto,
brinco. V. ontsënjanán.
ontsënjanán adv. avanzar saltando. a brincos. os s. animal cuadrúpedo de gran tamaño, temido

Camsá – Español 232


oserbén ouatjësh

por su fuerza. oso. Tremarctus ornatus. Nota:


personaje famoso dentro de la literatura
camsá, caracterizado por su espíritu de
generosidad e ingenuidad. De: castellano.
oserbén adj. algo que presta servicio o utilidad.
útil.
oserbená adj./s. ser vivo útil, sirviente.
osjojnayá s. animal delgado y alargado que se
arrastra. culebra, serpiente. Lit. ser vivo que se
arrastra. Sinón. mëts̈cuay.
osmëmnayá s. quien carga algo a la espalda.
cargador(ra).
uasmëmnayá s. cargador(ra) de cosas
complejas a la espalda.
oshajosnayá s. aquel que tiene tos seca. enfermo
de tos seca. V. josnayá.
oshajosnayán s. el acto de toser secamente. tos
seca.
Ej. Ibet shjoy bocán cabs oshajosnayán
s̈onjoshach; mor untjëj chanjuábua, chor chiy
chantsofs̈iy. Por estar saliendo de noche me dio
tos seca; ahora voy a poner a cocinar la verbena y
luego me tomaré esa agua. V. josnayán.
oshbenayán s. efectuar movimientos previos Otchajonÿaná adj. persona vestida de harapos.
para ejecutar una acción. alistamiento, harapiento(ta). Nota: dentro de la mitología
intento. camsá, el viento es representado por un ser en
oshcuaná s. aquel que suele ir a un lugar esas condiciones. V. Lachabëj.
muchas veces. viajero(ra). otëté V. utëté.
oshëntsiyán V. shëntsán. otjajuayá s. el ser animado que corre.
oshmayá adj. aplicado a la gallina que pone corredor(ra), atleta. Sinón. ochamaná.
huevos. gallina ponedora. otjenayá s. que sueña o que hace planes
otajchcayá s. aquel que se revuelca o rueda. grandiosos o tiene visiones. soñador(ra).
persona que se revuelca o rueda. Ej. Uáman Librës̈añ endayán José otjenayá
Sinón. ojanduounayá. inamna ca. En el libro sagrado se lee que José era
otamboyá, obotamboyá adj. aquel que sufre soñador.
de rasquiña en el cuerpo. rasquiñoso(sa) otjenayán s. el acto de soñar. sueño.
(reg.), alérgico(ca). otsëbëbonjnayán s. acto de flotar algo sobre un
otamboyán s. estado caracterizado por rascarle líquido o de moverse un líquido. flotación,
intensamente. rasquiña, alergia. movimiento. V. obonjnayán.
Ej. Buángan jomës̈ sënjojatá, sënjabuatsboj; otsjabán V. utsjabán.
chor ts̈a otamboyán s̈onjoshach. Yo coseché ots̈en adj. que no está en el sitio correspondiente
sijse rojo y lo pelé; después me dio una gran o que no está a la vista. perdido(da),
rasquiña. extraviado(da), desaparecido(da).
otats̈embnayá s. aprendiz o aficionado a la ots̈ená adj./s. ser vivo perdido.
práctica del chamanismo. curandero(ra). ouatjëcá adv. aquello(lla) que causa vergüenza.
V. tats̈ëmbuá. vergonzoso(sa).
otbiamnayëshá s. mueble utilizado para Ej. Yap jotmenán ouatjëcá; nÿe ndayénts̈nac
sentarse. silla. Sinón. sillëshá. cmochantsefshetay, lemp uabotsengá
cochandbëtachján; ents̈ang chca
cnochantsobuauatja. Embriagarse demasiado es
muy vergonzoso, pues puede quedarse dormido en
cualquier parte, con la ropa completamente sucia
y la gente lo ve en esa facha.
ouatjësh s. órgano sexual femenino externo.

Camsá – Español 233


ouenaná oyimán

vagina. Sinón. salapësh. metros.


ouenaná s. alguien que escucha, una reunión, oyenániñ adj./s. pisado(da), pisoteado(da),
por ejemplo. oyente. huellas. Sinón. botjániñ.
outayá adj. aquel(lla) que no tiene ánimos para oyenánoc s. distancia.
hacer alguna actividad. perezoso(sa), 2. vivienda habitual de hombre o animal.
haragán(gana). Lit. aquel que se vuelve hábitat, morada, vivienda.
pesado. Ej. Cuacuánbe oyenán endmën tjañ; quem
Ej. Chë sobrén yap outayá, ndayiñ; chamna jachoy ndoñ. El hábitat de la pava es la
chabe cats̈at juárruan, chan aíñ bojinÿená montaña, no el valle. Sinón. oyeniñ.
endmën. Aquel sobrino es muy perezoso; no vale
la pena. Por eso es mejor que contrate a su
hermano; él sí que es diligente. Sinón. aragán,
oyënjayá, schbomá, uebëntsaná.
outayán s. estado caracterizado por un desgano
total. pereza. Sinón. araganán, oyënjayán,
schbomán, uebëntsanán, yënján.
oyamiyá adj. que tiene asco de algo.
asquiento(ta) (reg.).
oyashjachá adj./s. aplicada a aquel(lla) que
tiene gran capacidad de convencimiento. oyeniñ s. ámbito o sitio habitual de vida.
locuaz, convincente, parlanchín(china). morada, hábitat, vivienda.
Sinón. oyemants̈én, uayemes̈quiá, uayeuamaná. Ej. Chor canÿe bëtsananá yojayán: “Muiña
oyebabaná adj./s. que balbucea al hablar. iytëc mochanjachnëjna; muiña bayá oyeniñ.
tartamudo(da), balbuceante. Ojal nts̈amo ca”. Entonces un hombre mayor
Sinón. oyepandayá. dijo: “Por aquí pasaremos en completo silencio,
oyebuambnayá s. persona que habla, a veces pues por estos lados habita el diablo. Tengan
demasiado, o que dice un discurso. cuidado de no cometer ningún error”.
hablador(ra), orador(ra). V. onguamnayá. Sinón. jaqueniñ, oyenán, tbemaniñ.
oyebuambnayán s. el acto de hablar. habla, oyepandayá adj./s. que balbucea al hablar o se
idioma. V. biyán. equivoca mucho. tartamudo(da), balbuceante.
oyejuayá adj./s. aquel que muestra felicidad. Sinón. oyebabaná.
feliz. oyënjayá adj. aquel que muestra desgano para
oyejuaycá adv. proceso caracterizado por la hacer algún trabajo. perezoso(sa),
felicidad. felizmente. Sinón. oyejuayents̈. haragán(gana).
oyejuayents̈ adv. proceso caracterizado por la Ej. Cats̈bet ibet cacheitó cochjotsbaná, bejayoc
felicidad. felizmente. Sinón. oyejuaycá. cochjetsobebiá, as ndoñ quecochatsmën
oyemán, oyimán s. una parte pequeña de dulce oyënjayá; cachës otsbëbnayá cochanjábocna.
o sal. pizca. En la noche de luna llena debe levantarse a la
oyemants̈én adj./s. aplicado a aquel(lla) que madrugada e irse a bañar a la quebrada; así no
habla en demasía o que es convincente. será perezoso y será un buen madrugador.
locuaz, parlanchín(china). Sinón. oyashjachá, Sinón. aragán, outayá, schbomá, uebëntsaná.
uayemes̈quiá, uayeuamaná. V. uasatëmná.
oyená s. que habita o mora en un sitio. oyënjayán, oboyënjayán s. estado
habitante, morador(ra). Sinón. jaquená. caracterizado por el desgano. pereza.
oyenán s. 1. longitud aproximada a un metro, Sinón. araganán, outayán, schbomán,
resultante al dar un paso. paso, metro. uebëntsanán.
Ej. ¿Bueta oyenán yojtsemna? Bnëtsan oyenán oyimán V. oyemán.
tonjóbocna. ¿Cuántos metros tiene? Tiene diez

Camsá – Español 234


pabor pamill

P-p
pabor, favor s. una acción en beneficio de chauatëbuacnam. Ese chico está muy barrigón;
alguien. favor, servicio. puede ser que tenga lombrices o es que ha comido
Ej. Batá Conch, nderad tananjopódia canÿe demasiado. Si tiene lombrices, se le debe dar paico
bëts pabor jtsebemán, sheuajanatem para que las expulse.
s̈cattsants̈ame. Tía Concepción, ¿tendría usted la palabr s. 1. tema que se considera o se proyecta.
amabilidad de hacerme el grande favor de asunto, proyecto, plan, comentario.
prestarme dinero? De: castellano. Ej. ¿Mocna palabr Cabildoc yondelejintsia?
paboram s. a favor de, para el servicio de. Chocna bëts palabr endondelejintsia. ¿Qué
pabor jabemán v.t. hacer un favor. asunto se está tratando en el Cabildo? Allá se está
tratando un asunto muy importante.
De: castellano.
2. contenido de una comunicación. mensaje,
razón.
Ej. “Ats̈be mamá palabr tcmonjuafja yebnoy
cacochjá jouenama ca”, batá Josefinábioy
sënjauyán. “Mi mamá le manda razón que vaya
a la casa para conversar algo”, le dije a tía
Josefina.
palabrësh s. chisme, mentira.
pacaytiy s. árbol frondoso, de fruto comestible palabriñ adv. en acuerdo.
en forma de vaina. árbol de guabo. Inga feuillei. palabr jonÿenán v.i. encontrar problemas.
De: quechua. palabr joyátsbanan v.i. emitir un concepto o
pacayës̈ s. madera o palo de guabo. sacar a la luz pública un secreto. opinar,
pacayësh s. guaba. publicar, chismear. Sinón. joyátsbanan.
pag s. cantidad que se paga. pago. De: castellano. V. joboyebuambayán, juayatsenán.
Sinón. uacananán. palabr juafján v.t. enviar una razón o
mensaje.

palía s. herramienta provista de cabo, utilizada


para la deshierba o el trazado de surcos o
paicush s. planta medicinal de tierras frías,
zanjas. pala. De: castellano. Sinón. robalía.
usalmente menor de 1. metro de alto con
palt s. lo que está en contra de la legalidad. falta,
muchas flores verdes y fruticos cafés; tiene
delito, culpa. De: castellano.
propiedades antiparasitarias. paico (reg.).
paltiñ jenjuán v.i. no poder contestar
Chenopodium ambrosioides.
positivamente ante una solicitud.
Ej. Chë basetem ts̈a uashafsbé, mo
palt jtsebomnán v.i. ser culpable.
yojtsajaslombres o yap tojtses; nderad
pamell V. pamill.
tojtsajaslombres, paic jtsefs̈iyán
pamill, pamell s. 1. que tiene parentesco

Camsá – Español 235


panajta pay

consanguíneo o político. familiar, pariente. de un solo bocado y con todo concho a la vez; me
Ej. Chë bacó ats̈biam pamill endmën, er ats̈be la acabé todita.
yayá choca ochbaná enjanmën, choc parl, -o s. lo que se narra o se cuenta,
tojëbtsoboché. Aquel señor es pariente mío, pues generalmente sobre personajes de la
mi padre era ahijado de esa familia y habia antigüedad. cuento, mito, leyenda.
crecido en su casa. De: castellano. Sinón. anteuán, uayatsenán.
2. indica la individualidad. persona, individuo. V. cuent.
Ej. ¿Ndëmua pamill cuanjuabuayán parlayá s. aquella persona que relata.
Mandadam? Co ts̈abá juabnay pamill cham cuentero(ra). Sinón. cuentayá.
mochjuabuayán. ¿A cuál persona elegiremos parlayán s. el acto de contar. cuento.
como nuestro Gobernador? Por supuesto que para partantjes̈ná V. partëntjes̈ná.
ese cargo debemos elegir a una persona capaz y partëntjes̈ná, partantjes̈ná adj. persona que
honesta. De: castellano. tiene una desviación en la mirada. bizco(ca).
panajta adj. planta, animal o humano que no De: castellano.
demuestra fortaleza. débil, raquítico(ca). pasad adj./s. título que se asigna a quien ha sido
De: quechua. V. panajtents̈. gobernador de la comunidad; también aplicado
panajtents̈ adv. aplicado al proceso de a aquel que ocupó un cargo o cumplió un
crecimiento raquítico. raquíticamente, papel en el pasado. exgobernador, ex-.
débilmente. V. panajta. De: castellano.
pand adj. hablar, pensar o actuar pasad arcanÿ s. exalcalde mayor.
equivocadamente. equivocado(da). pasad aluaser s. exalguacil mayor.
De: quechua. V. depand. pasad soldad s. exsoldado.
paña mamá s. una señora distinguida de la pasajta adj. indica una cantidad grande de
comunidad. señora, tía. De: quechua. V. batá, tiempo, objetos, seres o espacio.
mam. extraordinario(ria), muchísimo(ma).
Uso: término arcaico. De: quechua.
Sinón. mallajta.
pasel adj. no presenta dificultad para hacerlo.
fácil.
Ej. Quem matsets̈ pasel jasmacam. Basetem
moyé; cha betsco echantsesmac. Esta mazorca
de maíz está fácil de desgranar. Pásele al niño y
verá que la desgrana en un santiamén.
De: castellano.
pasentsiad, pasintsiad adj. quien tiene
paciencia. paciente. De: castellano.
pat s. ave de corto vuelo, cuyas patas tienen una
membrana entre los dedos y le gusta el agua.
pato. De: castellano. Sinón. uashecjatsaná.
V. bejay pat, jatëshá pat.
pats adj./s. indica un centenar de
parej, -o adj. 1. hombre y mujer que están elementos. cien, el número cien.
casados. pareja de casados. De: quechua.
Ej. Cabá cachës bacó Salvador parej uta pats adj./s. doscientos.
tbonjanachnëngo Tabanócnoy; mo cachësca pay interj. 1. forma coloquial de agradecer.
mes̈am ibojtsat. Muy de mañana pasó la pareja, gracias.
tío Salvador y su señora, yéndose hacia Sibundoy; Ej. Nderad ndayá tmojonanjá, “pay ca”
yo creo que iban a la misa de la mañana. jayanán; s̈cnen jtochuayámnac cach “pay ca”
De: castellano. Sinón. cáta. jayanán. Ndoñ nÿe iytëc cuantëtoyiy. Cuando le
2. indica inclusión de algo o alguien al realizar brinden algo de comer o de tomar, usted debe
una acción. juntamente, con todo. decir “gracias”; también cuando vaya a devolver
Ej. Ts̈a s̈ondanajuendá, chiyec parej shbuants̈ec el plato, debe decir “gracias”. No se debe devolver
sëntsachquëcjá; nÿa lemp sënjesobuishañ. sin decir nada. De: quechua. De: quechua.
Como tenía muchísima sed, yo me tomé la chicha 2. expresa compasión o consideración.

Camsá – Español 236


payajem pintad, -á

¡pobrecito(ta)! chicha para él. De: castellano. Sinón. nganayá.


Ej. Empas uamënts̈nayá jetiñ sënjatashjango V. trabajayá.
yebnoy, nÿe sënjauáts̈en. Chor ats̈be uabuayá
s̈onjauyán: “Pay, bats̈atem motsochnajema ca”.
Por la tarde llegué completamente agotado a casa,
así que me derrumbé en la cama. Entonces mi
esposa me dijo: “Pobrecito, descanse un poco”.
V. a pay.
payajem adj. 1. utilizado para expresar
compasión. pobrecito(ta).
Ej. Payajem batá Dolores, pordont mëján
tonjachnëngo; s̈ocá iuanjajón. Pobrecita tía
Dolores, por aquí pasó caminando difícilmente; es
que ha estado enferma en cama.
2. satíricamente utilizado para rebajar a un
oponente. pobrecillo(lla).
Ej. “U, payajem, nÿa ndocá s̈matatsana ca”,
canÿe bacó inÿabioy tbonjauyán. “¡Oh, perdon s. lo que se concede para olvidar una
pobrecillo! Usted no me diga absolutamente falta u ofensa. perdón. De: castellano.
nada”, le dijo un señor a otro. pereuaná adj./s. nombre aplicado a gallinas de
pecán adj. que ha sido desmenuzado o cierta variedad que tienen el pescuezo libre de
pulverizado. picado(da). De: castellano. plumas. gallina peruana (reg.). De: castellano.
pecacán adj. picado o dividido en varias permis s. lo que se concede para proceder.
partes. permiso, autorización. De: castellano.
pecániñ adj. tierra picada. permis jats̈tayán v.t. dar permiso o
pecayá s. quien pica o desmenuza la tierra. autorización.
picador(ra) (reg.), desmenuzador(ra). pichán s. parte delantera del ave o del animal,
pegón V. peon. situada entre las alas o brazos y el cuello.
peinillësh s. machete, peinilla. machete, pechuga, pecho. De: castellano.
peinilla. V. cochillësh. Sinón. ts̈onganán.
pelotbé s. elemento redondo que contiene aire y pies s. partes pequeñas en las que se divide una
sirve para jugar. pelota. De: castellano. casa. cuarto, pieza.
Sinón. balonbé. Ej. Tempsca yebnënguiñ enjanmën tsafjoic,
tsbocnanoic; morsca yebnënguiñ endbétsemna
ba piesëng, basese piesëng. Las casas antiguas
tenían una pieza para la familia y una sala para
la comunidad; las casas actuales tienen muchos
cuartos pequeños. De: castellano. V. tsañ.
pilbé s. elemento que posee energía y se utiliza
para activar ciertos aparatos. pila, batería.
De: castellano.

peñës̈ s. material duro presente en las laderas de


las montañas. roca, peña. De: castellano.
peon, pegón s. persona que se gana la vida
trabajando al día. jornalero(ra), obrero(ra),
trabajador(ra).
Ej. Entsba yëfs peon echanjabo
jaboshjinÿánam; chabiam bocoy pintad, -á adj. que tiene una combinación de
chanjëbtsebunÿay. Mañana va a venir un colores blanco y negro. blanquinegro(gra).
jornalero para limpiar el rastrojo; voy a preparar Ej. Uacná tbojenóbotsats̈ canÿe ternerotem,

Camsá – Español 237


piolëj pontëñ

pintadotem; shëntsjoc chëtem entsochamán. La santiagueño(ña). De: castellano. V. ngatsach


vaca ha dado cría un ternerito blanquinegro; está biyá, shatjá.
corriendo en el potrero. De: castellano. pobr adj./s. 1. quien vive en pobreza. pobre,
piolëj s. especie de hilo grueso y resistente. piola. menesteroso(sa).
De: castellano. Ej. Chë bacó temp corent bomná enjanmën;
platillëj s. utensilio de aluminio, utilizado para ndenojuabnay cabs mor pobr tojtsebocna, lemp
servir comida. plato. De: castellano. V. s̈cnen. tojtsepochocá. Aquel señor fue muy pudiente en
el pasado; debido a su proceder insensato ahora
está pobre; ha acabado con todo. De: castellano.
Sinón. lastem pasayá. V. opresid uamná,
uajabotá.
2. individuo de la especie humana.
humano(na).
Ej. “Bënga pobr chca mochanjëbtsepadesén
quem luar bidents̈e ca”, canÿe bacó
plautëfja, flautëfja s. 1. instrumento que consta endonguëmná. “Nosotros los humanos tenemos
de un tubo que tiene seis huecos en la parte que sufrir este tipo de cosas mientras tengamos
superior y uno en la parte inferior, utilizado vida en este mundo”, se lamentaba un señor.
para tocar bambuco y carnava. flauta. pochocayá adj./s. la persona que acaba lo que
Ej. Yanÿe Clestrinÿ bacó Andrés canÿe tiene o que acaba con la vida de otro.
botamán plautëfja enjanambá; tojetsomanáor, despilfarrador(ra), asesino(na). V. obanayá.
tmojétseyëngac. En el pasado Carnaval tío poder s. capacidad para realizar algo. poder.
Andrés llevaba una bonita flauta travesera; se De: castellano.
había quedado dormido y se la robaron. poder jats̈tayán v.t. dar poder.
2. planta cuyos tallos son largos, fuertes y poder jayëngacán v.t. recibir poder o
huecos. tunda (reg.). autorización.
Ej. Entsba sbatës Binÿió tsjuan fchanjang podesc adj. que no tiene nada de bello o estético.
plautëfjeng jojacñam, ngouanas̈angá feo(fea), tosco(ca). De: quechua. Sinón. bacá.
juabatsëcam, plautëfjëng jobomam. El próximo V. mal, ndoñ ts̈abá.
sábado iremos a la parte alta de San Francisco podescá adj./s. ser vivo feo.
para conseguir tundas y así elaborar rondadores y podesc biyá adj./s. grosero(ra), vulgar.
flautas traveseras. De: castellano. Sinón. bacá biyá.
plechëfjua V. plichëfjua. polet V. bolet.
ponetië, poñetië s. mano apuñada. puño.
Ej. “Mashacbé, naranjbé tcojotjená an ponetië
juacanam; pront juajachtsbána ca”, bëtsëtsang
mondënts̈ayán. Dicen los mayores que si se sueña
con lulo o naranja es que se va a ganar puños;
con seguridad le van a sacar sangre de las narices.
De: castellano.
pont adj. lo que está en su justa medida o que no
es exagerado. exacto(ta), suficiente,
plichëfjua, plechëfjua s. arma puntiaguda que
completo(ta).
se dispara con un arco. flecha. De: castellano.
Ej. Ats̈be taitá s̈ojëbtsábuamiñ quem
Pobloc s. nombre asignado por los camsá a un
uablonëjuá Bastoc; sënjuichëtjo, aíñ pont. Mi
pueblo del alto Putumayo, habitado por
padre me ha comprado un pantalón en Pasto; me
inganos. Santiago. Lit. en el pueblo.
lo probé y me quedó exacto. De: castellano.
Ej. Pobloc mondoyén ngatsach biyang;
pontënchá adj. ave o animal de tamaño
Tabanocna camënts̈á biyang. En el pueblo de
mediano.
Santiago habitan los inga hablantes; en cambio en
pontëftaytes loc. adv. después de algún
Sibundoy viven los camsá hablantes.
tiempo.
De: castellano.
pont mos̈enán loc. sust. antes del mediodía.
pobloicá s. término aplicado a la persona de
Sinón. mos̈enán.
habla inga, habitante de Santiago.
pontëñ V. pontiñ.

Camsá – Español 238


pontiñ puebl

pontiñ, pontëñ adv. tiempo del día posporá, posporëfjua, fosforá s. elemento que
comprendido entre las 12. m. y las 6 de la al ser frotado produce fuego. fósforo.
tarde. la tarde. De: castellano. V. jetiñ. De: castellano. V. posporëshá.
poñetië V. ponetië.
pordont adj. con dificultad hacer algo, como
caminar cargando algo pesado, por ejemplo.
dificultosamente. Sinón. lajuers.
pormaná, bopormaná adj. persona que está
vestida o disfrazada de cierta manera.
vestido(da), disfrazado(da), ataviado(da).
Ej. Batá Clar mo Tabanoy yojtsá, chiyec mëján
tonjachnëngo botamán pormaná. Parece que tía posporëshá s. una cajita de cartón que contiene
Clara iba para Sibundoy, por eso pasó por aquí fósforos. caja de fósforos. V. posporá.
bien vestida. De: castellano. Sinón. bobemaná, pres s. aquella persona que está privada de
uichëtjoná. libertad. preso(sa), encarcelado(da).
pormayá s. la persona que hace o fabrica. De: castellano. Sinón. uchtoná, utamená.
hacedor(ra), fabricante. De: castellano. prim, -á s. utilizado para designar al hijo o a la
Sinón. amá, biamnayá, ts̈benayá. hija de mi tío. primo(ma). De: castellano.
porong, -o adj. ser vivo que ha reducido de primer adj. 1. que está en primer lugar.
tamaño. encogido(da), achicado(da). primero(ra).
De: quechua. 2. indica un lapso de tiempo que ya pasó.
anteriormente, antes. De: castellano.
Sinón. natsán.
primerá s. ser vivo que está en primer lugar.
primerament adv. utilizado para establecer lo
primero en una secuencia. en primer lugar.
Ej. “Primerament Seloca Taitá, Seloca Mamá
chanjshatschuay; chents̈anasna nÿetsca
pamillang nts̈am s̈mojobeconacá
cbochtacheuaye ca”, Taita Mandad
tonjonguamé. “En primer lugar daré gracias al
Dios Altísimo y a la Madre del Cielo; luego daré
gracias a todos ustedes los que han venido a este
posad s. 1. sitio habitual de vivienda de los
lugar”, comenzó el discurso solemne el Señor
humanos. casa.
Gobernador del Cabildo. De: castellano.
Ej. Chabe taitá muents̈ tbojinÿinÿé, chiyec
muents̈ posad caochjobuatsbaná ca. Su padre le
pront adv. que se lleva a cabo por encima de
todo. efectivamente, con seguridad, de todas
ha regalado esta tierra, dice que entonces va a
maneras.
construir su casa en este lugar. Sinón. tamb,
Ej. Primo José enjanichamo quem uat pront
yebna.
jtsobëuamayana ca; ndegombr, entsba tmengus
2. casa donde se aloja la gente. posada,
cha echanjacasaménta. Primo José decía que
alojamiento.
este año con seguridad se casaría; efectivamente él
Ej. Temp ba cabëng monjánajna Mamitábioy;
se va a casar el próximo domingo. De: castellano.
choc canÿe posad enjanmën jëbtsatayam. Antes
iban muchos camsá a Las Lajas; allá había una
propië adj. que le pertenece o que es verdadero.
propio(pia), legítimo(ma), auténtico(ca).
posada para pasar las noches. De: castellano.
De: castellano. V. lejetem.
posad jabemán v.i. pernoctar. V. jatén.
posad juants̈amián v.t. alojar o encarcelar.
puebl s. conjunto de casas y personas de menor
población, generalmente en zona rural. aldea,
Lit. prestar alojamiento.
pueblo.
posad juatjayán v.t. pedir alojamiento.
Ej. Chë puebloye tmoján saná jobuámiñam.
Uáman Posad s. Cabildo.
Fueron al pueblo a comprar comida.
posëfta adj./s. cantidad compuesta por
De: castellano. V. tabanoc.
ocho elementos. ocho, el número
base puebl adj./s. pueblo pequeño, aldea
ocho. De: quechua.
pequeña.

Camsá – Español 239


puert quëbsaiyá

pueblotem s. pueblo pequeño, aldea pequeña. muy, mucho(cha). De: castellano. Sinón. becá,
bëts puebl adj./s. pueblo, aldea grande. bëtscá, corent, sempr, ts̈a, yap.
Ej. Nderado canÿe bëts pueblents̈ o base puertián adv. hecho con mucho ímpetu y
pueblents? chas̈mojáshjajna or, vehemencia. acaloradamente, airadamente,
s̈mochjánguango canÿe ts̈abe ents̈a, ínÿengbioy agriamente, impetuosamente,
ndaingñayá, y chabe yebnents̈ vehementemente, fuertemente.
s̈mochtsoquedañ, inÿe puebloye játantscuan. Ej. Cabildoc puertián tmonjabtsenacacán,
En cualquier pueblo o aldea donde entren, chiyec mor tmojtsajbaná mocá
busquen a alguien que merezca recibirlos, y enoboyebuambnayán. En el Cabildo se
quédense en su casa hasta que se vayan a otro recriminaron airadamente, por eso ahora han
pueblo. dejado de estarse levantando injurias.
puert adj. indica gran cantidad o intensidad. De: castellano. Sinón. jabuachán.

Q-q
queca, ca pron. dem. utilizado para señalar un Cuando llega un visitante, el dueño de casa toma
objeto alejado del hablante. aquel(lla). el vaso de cortesía y le brinda chicha en él; y él
Ej. Quem yebna bacó Josébe yebna endmën; mismo también coge chicha en un vasito similar.
queca yebna bacó Domingbe yebna endmën. De: quechua.
Esta casa es de tío José. Aquella casa pertenece a querosín s. líquido utilizado como combustible.
tío Domingo. petróleo. Nota: combustible poco utilizado en
quem, quim pron. dem. indica un elemento la actualidad. De: castellano.
determinado. este, esta(s), esto(s). Uso: la
forma plural para todos los casos es quemëng;
aquí el sufijo de plural -ng reemplaza al
nombre de los seres vivos.
quem luar loc. sust. este mundo, mundo.
V. mund.
quemuá pron. dem. este ser vivo.
quemuiñ pron. dem. por estos lugares.
quemëng V. mëng.
quenat s. aplicado a dos hermanas o a la
hermana menor de mujer. hermanas,
hermana. V. cats̈at, uabentsá. ques̈ s. animal doméstico cuadrúpedo, utilizado
queres s. especie de mosca grande que en para resguardar las casas. perro(rra).
ocasiones penetra a las casas. mosca grande. Sinón. shbuayá. V. tjañ ques̈.
Nota: su entrada a una casa es de mal augurio. quéshos̈, quíshos̈ s. producto generalmente
redondo, derivado de la leche. queso.
De: castellano.

querëfja s. vaso de madera utilizado por los


camsá para brindar chicha con un visitante
especial. vaso de cortesía.
Ej. Nderad buachá tojáshjango, caser
echanjuac querëfja, chëtemiñ bochanjonánja
bocoy; chánac chcatemiñ echantobuatsjo. quëbsaiyá s. ruana de vivos colores utilizada por

Camsá – Español 240


quëbser radiëshá

los camsá. capisayo (reg.).


Ej. Batá betía echantsabonján; bacó quëbsaiyá
echantsaquëbsayén. Clestrinÿté mamang
monduamán taitábe quëbsaiyá jtabonjayán. La
señora se cubre con un rebozo y el hombre se
coloca un capisayo. En el día de Carnaval las
señoras suelen cubrirse con el capisayo del
marido.
quëbser s. sitio principal de la sala camsá,
situada al fondo de la misma. sitio de honor.
Ej. Quëbser uabainents̈ cach caser
quëlbasës̈, calbasës̈ s. fruto de la planta de
echantsetbemán; uámanëngnac chents̈
calabaza. calabaza.
mochantsetbiáman; inÿe ofjanëngna
quëlbasán s. dulce de calabaza.
chafjócnoy mochantsëtben. En el lugar de honor
quëlbasënts̈ bishán s. sopa de maíz con
de la casa se ubican el dueño de la casa y los
calabaza.
invitados especiales; los demás invitados se ubican
quim V. quem.
desde allí hacia atrás. De: castellano.
quinÿenëfjua V. quinÿnëfjua.
V. quëbseroy.
quëbseroy, cobseroy s. región en la parte
superior del Valle de Sibundoy. norte.
De: castellano. Sinón. tsjuan. V. matsëscoy,
quëbser.
quëlbasán s. dulce de calabaza. dulce.
V. quëlbasës̈.

quinÿnëfjua, quinÿenëfjua, guinÿenëfjua s.


elemento largo de parafina, con mecha, que se
prende. vela, cirio.
Ej. Ents̈ang monduamán Dios̈be Tsoc
quëlbasëjua, calbasëjua s. planta enredadera y quinÿnëfjua juaniñán Bëngbe Taitábents̈,
trepadora que produce frutos redondos, nderad ndayam jëtschuayam, ndayam
grandes y comestibles. planta de calabaza. jots̈ëmbonam. La gente acostumbra encender
Cucurbita pepo L. o Cucurbita ficifolia. velas en la iglesia al pie de la imagen de Nuestro
De: castellano. Señor como acción de gracias o para hacerle
alguna petición.
quíshos̈ V. quéshos̈.

R-r
rabië s. reacción de disgusto. rabia, enojo. marchó de allí. De: castellano.
Ej. Chë bacó chca iytëc endëtsuenañ chë inÿa rabiac adj./adv. enojado(da).
chca bondoyenguáor; cabán pront rabië rabián uaboná loc. adj. con cara de bravo.
tbonjuábuach, chiyec tonjesechembëmbo, rabië juábuachan v.i. darle rabia.
chents̈án tonjesóbocñe. El señor escuchaba radiëshá s. aparato utilizado para escuchar
impasible los insultos de aquel tipo; al fin, claro, emisoras. radiorreceptor, radio. De: castellano.
se enojó muchísimo; pegó unos cuantos gritos y se Sinón. uashauenanëshá.

Camsá – Español 241


ral resj, -o

ral s. elemento circulante utilizado para comprar.


moneda, dinero, plata. De: castellano. Sinón.
crosenán, midio, ngmuán, sentab, sheuaján.
ral jajatsëcán v.t. sacar dinero o un préstamo.
ramëshá s. ramas de palmito o de palma real.
ramo.
Ej. Clestrinÿtescam cabëng monduamán bëtscá
ramëshá jauacán tsjuanoc, carchanëshá
justjoyam Mandadbioc, Arcanÿbioc,
Aluaserbioc. Con ocasión del Carnaval los camsá
suelen traer gran cantidad de ramo desde la
montaña para levantar los castillos en el Cabildo,
en casa del Alcalde Mayor y del Alguacil Mayor.
De: castellano. reinëbé s. fruta pequeña, redonda o en forma de
Ramëshaté loc. sust. Domingo de Ramos. corazón, de sabor agridulce. cereza, reina
rat s. 1. animal roedor dañino. rata. (reg.). Prunus domestica. De: castellano.
Ej. Meset ibet canÿe bëts ratats̈ tbojashbuá, reló s. instrumento que señala las horas del día.
chor cabá jutsnëshá tajsoy tbojiyëbo. Anoche el reloj. De: castellano.
gato había cazado una rata grandísima y, para resguard s. 1. territorio de propiedad común de
colmo, la había traído debajo de la cama. las comunidades indígenas en Colombia, con
De: castellano. características especiales de inembargabilidad
2. un breve lapso de tiempo. rato. e imprescriptibilidad. resguardo.
Ej. Natsán canÿe bacó tonjánachnëngo; Ej. Cabëngbe resguard yap basiñ entsemna
chents̈án canÿe batá; rat entsemna, chor canÿe chëfta pamillangbiam; ts̈abá inamán resguard
basetem tonjátachnëngo. Primero pasó un señor; jabotiyán, basengbiam chaoshjacham. El
luego pasó una señora y, después de un rato, pasó resguardo de los camsá es insuficiente para tanta
un niño. gente; sería bueno aumentar el resguardo para
ratëscam loc. interj. utilizado como despedida que haya espacio para las futuras generaciones.
con la intención de volverse a ver el mismo De: castellano.
día. hasta luego. Lit. hasta dentro de un rato. resguardësh s. lotes dentro del territorio de
De: castellano. propiedad común.
rebaj adj. 1. que no tiene la capacidad. incapaz, 2. tierras de propiedad común, ubicadas al
inútil. norte del municipio de Sibundoy. resguardo.
Ej. Ojal chë bacó chiñ catjabatsay, bonament; Ej. Basefta cabëng cabá mondatbën resguard
chëjem rebaj, ndayiñ. Tenga cuidado de no tsjuan; malay nÿe ntsécnac chca
asignarle esa tarea al señor porque es en vano; es mënjëbtsacochbuach. Algunos camsá aún
un inútil, no hay caso. De: castellano. mantienen terrenos de resguardo en la parte alta
Sinón. ndeltod. del municipio. Ojalá que las mantengan por
2. que el número es menor o el producto es de siempre.
mala calidad. mínimo(ma), poco(ca), 3 vereda ubicada al norte del municipio de
malo(la). Sibundoy, con tierras de propiedad común y
Ej. Chanÿe tmengus ba ents̈ang monjanmën; privada. El Resguardo.
mëntén rebaj cuatmënjobeconá. El domingo Ej. Tabanó tsjuan baseñ mor enduabaina
pasado había mucha gente; en cambio hoy ha Resguardo ca; basefta s̈quenëngnac chiñ
venido poca. V. basefta, cuentad. fshants mondatbën. Un sector en la parte norte
redondbé adj. objeto de forma esférica. del municipio de Sibundoy se llama Resguardo;
redondo(da). De: castellano. algunos blancos también tienen posesiones allí.
resj, -o adj. que representa riesgo o peligro.
peligroso(sa).
Ej. Ibet ndoñ canÿa ntjabëtachjanán, yap resj;
chamna ibet natjëmban jtsoshanÿañán cach
yebnents̈ o nderad inÿocasna cachoc posad
jtsebemán. De noche no es aconsejable andar
solo por los caminos, puesto que es muy peligroso;

Camsá – Español 242


retratëchá rueg

de noche es mejor quedarse en casa, o si se está Ej. Ndëmná bëts taitá enjanamán cada jetiñ
de visita, quedarse en el mismo lugar. jëbtserrésan; cha enjánbomna canÿe botamán
De: castellano. rosarmesh, canÿe bachna tbojëbtsanats̈tá ca. El
retratëchá s. registro fotográfico impreso en un abuelo, quien ya es difunto, solía rezar todas las
papel especial. fotografía, retrato. tardes; él tenía una bonita camándula que se la
De: castellano. Sinón. fotëchá. había regalado un sacerdote. De: castellano.
robalía s. herramienta provista de mango, V. taitábe rosarmesh.
utilizada para la deshierba o el trazado de rosëch adj. faja rosada. rosado(da). V. ros.
surcos o zanjas. pala. Uso: término arcaico. rosëj adj. hilo rosado. rosado(da). V. ros.
De: castellano. Sinón. palía. ruaná s. persona que solicita o ruega. solicitante,
peticionario(ria). De: castellano.
Sinón. impadaná. V. uatjanayá, uayabomá.

rocotësh s. variedad de ají cuyos frutos son


grandes. ají rocoto (reg.). Capsicum pubescens.
De: inga. V. tsëts̈á.
romades s. secreción que sale por la nariz. moco.
De: castellano. rudëshá s. planta pequeña con flores amarillas y
ros adj. color que tiene un tono de rojo muy hojas de color parduzco que tiene un aroma un
pálido. rosado(da). De: castellano. poco desagradable. Sirve para quitar el mal
rosëch adj. faja rosada. viento y como sahumerio para ahuyentar
rosëj adj. hilo rosado. insectos y otros animales. ruda. Ruta
chalepensis. De: castellano.
ruedbé s. parte circular que permite a los
aparatos rodar. rueda, llanta. De: castellano.
rueg s. 1. algo que se solicita de otro. ruego,
favor.
Ej. Batá, canÿe rueg cbëntsebem; disomand
canÿe cuadr mes̈que s̈cattsánts̈am, bocoy
jtsobobunÿayam. Tía, necesito hacerle un ruego;
por favor, présteme un cuadro de panela para
preparar chicha. De: castellano.
2. forma de trabajo solidario al que acuden
personas solicitadas por el dueño. trabajo
solidario.
Ej. Batá Carmelitbioc rueg echántsemna entsba
yëfs pontiñ; opresid cabojtsamna niñbeng
jtsabuatbanam, yebna jobuatsbnanama ca.
Donde tía Carmelita habrá un trabajo solidario
mañana en la tarde; es que ella necesita acarrear
la madera para construir su casa.
rosarmesh s. sarta de cuentas en grupos de diez
elementos, utilizada para rezar el rosario.
camándula, rosario.

Camsá – Español 243


sacá sas

S-s
sacá interj. 1. denota amenaza de aplicación de Sinón. ts̈abá oná.
una posible represalia o castigo. ¡cuidado! saltiador s. tipo que sale por los caminos a
Ej. Sacá, cochtsobatmán; ndoñ chaconjabaná asaltar a la gente. asaltante, atracador(ra).
mocá enobuenán, pront cochanjuacaná. ¡Tenga De: castellano.
cuidado y espere! Si no deja de hacer locuras, samëntsna adj. 1. que tiene las nalgas sucias.
claro que va a recibir su castigo. V. ojal. sucio(cia).
2. llama la atención del interlocutor para que Ej. Chë basetem yap buamachnëjuanán
se concentre en el asunto. ¡atento! cuanmán, chiyec samëntsnatem
Ej. Sacá, yajuán cochtserreparán; ndóñen chë endëtsatótbemañ. Aquel niño ha tenido una
bayëng mochantsachet. ¡Atento! Tenga los ojos diarrea muy fuerte, por eso lo encontré sentado
bien abiertos, porque si no, los animales se van a con las nalgas sucias. V. juas̈amëntsna.
escapar. 2. familiarmente utilizado para referirse a un
sachbonjanán V. uasachbonjanán. chico inquieto. pilluelo(la), bribón(bona),
chiquillo(lla).
Ej. Chca base samëntsna chca
s̈uabtsebuachjajná; pront tjanjanëj
echanjuacaná. Este pequeño bribón me ha estado
haciendo quedar mal; seguro que va a recibir su
merecido.

saín cots̈ s. especie de cerdo salvaje. jabalí.


Tayassu tajacu. V. cots̈.

saná s. algo que es para comer o alimentarse.


comida, alimento. Sinón. mantensión.
sangonán s. colada o sopa hecha de maíz
tostado. colada o sopa tostada.
Ej. Mats jas̈miyës mochanjuabuá sangonán,
fcanán, tamonán; fcanán juabuamna lets̈iy
mochanjenabues̈cja. Tostando el maíz se prepara
saladobé s. cuadrúpedo pequeño que vive a la “sangonán” ya sea como colada o como sopa;
orilla de los ríos y se alimenta de pescado. para prepararla en forma de colada, se le agrega
nutria. Lutra annectens. De: castellano. leche.
salapësh s. órgano sexual femenino externo. sapos̈ s. animal pequeño, de color verde o café,
vagina. De: castellano. Sinón. ouatjësh. que vive en lugares húmedos y que canta
salod s. estado libre de enfermedad o dolencia. cuando va a llover. sapo. De: castellano.
salud, bienestar. De: castellano. Sinón. ts̈abá Sinón. chitjianá.
onán. Sarauay s. participante de la danza en honor al
salodoc loc. adj. bien de salud. sol, con traje de colores blanco y rojo, con un
¿salodoc? interr. ¿está usted bien de salud? morrión en la cabeza. Zaragüay (reg.).
salod bomná loc. adj. sano(na), fuerte. sas adj. lo que se puede comer. comestible.

Camsá – Español 244


sasnayá schbomá

Ej. Chembalbé aíñ sasbé endmën; chë cuent fibra de palmito. canasto.
s̈iyangmeshá ndoñ. El tomate de árbol es Ej. Batang monduamán sabarëc jëbtsosmayán,
comestible; en cambio los frutos del palo galembo jajoy mochanjëbtsebocán; chocán sbarëc jútjen
no son comestibles. mochantiyëbo jajasanac. Las señoras de la
sasná adj. animal o ave comestible. comunidad suelen coger su canasto e irse a las
sas soy loc. adj. algo comestible. chagras; desde allá traen el canasto lleno con
sasnayá s. quien alimenta o da de comer. alimentos de la chagra. Nota: se hacen dos tipos
alimentador(ra). de canasto, de punto abierto y de punto
asasnayá s. alimentador(ra) de muchos. cerrado, en diferentes tamaños.
satcán adj. que tiene un agujero. roto(ta). sbarëcua adv. un canastado de algo (reg.).
Sinón. satëcna. sbat s. sexto día de la semana. sábado.
satcacán adj. que tiene varios rotos, Ej. Sbat tojóshjango, báseng cach yebnents̈
agujereado(da). mochantsatsmën; sbat endmën jóchnam
satcayá s. aplicado a quien hace agujeros o uatsjendayëngbiam. Cuando llega el día sábado
huecos. agujereador(ra) (reg.). todos los chicos están en casa; el sábado es día de
satëcna adj. que tiene un agujero. roto(ta). descanso para los estudiantes. De: castellano.
Sinón. satcán. sbatës loc. temp. el día sábado.
satëfjo s. abertura en medio de las nalgas. ano. sclerës̈á s. implemento que consta de dos
sauatja adj. aquel que tiene miedo. largueros y varios palos cortos atravesados,
temeroso(sa), miedoso(sa). Sinón. auatjá. que sirve para subir y bajar. escalera.
sausësh s. árbol grande, con muchas ramas, que De: castellano.
crece en lugares húmedos. sauce. Salix scolt s. apéndice flexible de animal situado arriba
humboldtiana. De: castellano. del ano. cola, rabo. Nota: en la leyenda de la
ardilla hace referencia a su cola, por su
posición erecta detrás del cuerpo.
De: castellano. Sinón. uascuats̈ëjua.
scondm, scundm adj. que no sigue una
dirección recta. torcido(da), curvo(va).
Ej. Shatjó benach yap scondm benach endmën,
chiyec uasjojnayëshangá inÿeor imnetsánts̈jajo.
La carretera hacia Mocoa es un camino muy
curvo, por eso en ocasiones los carros se
derrumban.
sayá adj./s. que come cierto tipo de comida o sconëfta V. esconëfta.
alguien que come en un sitio habitual. scopetës̈á s. arma de fuego a la que se le carga
comedor(ra), comensal. un cartucho para disparar. escopeta.
Ej. Chëcurofja endmën bolet sayá; meset De: castellano. V. uancchcayës̈á.
endmën shien sayá. La comadreja es comedora scuel s. lugar a donde van los niños a aprender.
de pollos; el gato es comedor de ratones. escuela, colegio. De: castellano.
Sinón. uasayá. Sinón. uatsjendayents̈.
asayá adj./s. comedor(ra) de muchos. scueler s. estudiante de escuela.

scuel yebna loc. sust. edificio de la escuela.


scundm V. scondm.
sbarëco s. canasto tradicional camsá hecho de schbomá, shameschbomá adj. quien no

Camsá – Español 245


schbomán serenësh

muestra alientos o decisión para hacer alguna Ej. ¿Chë basetem ndayecasán sempr nÿe
actividad. perezoso(sa), indeciso(sa), ngmenac cochanjinÿ?; ndocnaor quecochátinÿ
haragán(gana). Sinón. aragán, outayá, jtsoyejuayán. No sé por qué razón aquel chico
oyënjayá, uebëntsaná. permanece triste siempre; nunca se le ve feliz.
schbomán s. estado caracterizado por un sendeco, -uá s. persona encargada de organizar
desgano total. pereza, cobardía, indecisión. una fiesta religiosa y correr con los gastos de
Sinón. araganán, outayán, oyënjayán, ella. fiestero(ra), síndico.
uebëntsanán, uasatëmnán, yënján. Ej. Temp monjanamán ndëmua bashcuamna
sendeco juabuayanán; cha jonts̈abuachán chë
bashcuté nÿetsca pamillang jobuacuédan. En
épocas anteriores para las diferentes fiestas se
nombraba un síndico; a él le correspondía atender
a toda la comunidad el día de la fiesta.
De: castellano.
schets̈ián s. especie de hormiga grande que vive sentab s. elemento circulante utilizado para
dentro de los troncos viejos. hormiga negra. comprar. dinero, plata. De: castellano.
Ej. Taitá jajocán tonjiyëbo canÿe tanguá Sinón. crosenán, midio, ngmuán, ral, sheuaján.
niñësh; sënjashajóor chëfta schets̈iang choicán
tmonjabocán. Mi papá trajo de la chagra un palo
viejo. Cuando lo eché al fogón salieron de adentro
muchísimas hormigas negras. V. juanafja.
sebiá, sibiá adj. 1. límite o final de un lado o de
una serie. filo, borde.
Ej. Chamb sebiacá motsá; cabán shëntsjoy
cochanjenbocna. Vaya por el filo de la zanja;
finalmente llegará al potrero.
sebiac s. al filo de, al borde de.
2. señala que está al final de una serie.
sentës̈ s. palo que se coloca por encima de los
último(ma).
pilares en la construcción de la casa tradicional
Ej. ¿Nts̈am iuabaina morsca sebiá uatëcmá?
camsá. cinta. De: castellano.
Morsca sebiá uatëcmá enduabaina José
Señor s./interj. el salvador de la humanidad.
Antonië; cha ndayíñnac echantsoserbén
Señor.
Cabildoc. ¿Cómo se llama el último alguacil del
Ej. Bëngbe Señor quem luar yojanachnëjuánor,
presente año? El último alguacil del presente año
inÿeng ndoñ tmonjanotëmbá ca. Se dice que
se llama José Antonio; él colabora en muchas
cuando el Señor pasó por este mundo, muchos no
actividades en el Cabildo.
le reconocieron. De: castellano. Sinón. Utabná.
sebiá uatëcmá s. alguacil último.
señor s./interj. forma gentil de responder a un
sedronësh s. árbol mediano, frondoso, cuyas llamado o ante una pregunta. señor, sí señor.
hojas tienen propiedades curativas. cedrón.
Ej. Tmojtsëtsëtsnáor ents̈ang monduamán
Aloysia citriodora. De: castellano.
“señor ca”, jayanán. Cuando alguien les dirige la
sel s. espacio azul que se ve arriba de las nubes. palabra, la gente suele contestar “señor”.
cielo. De: castellano.
V. arseñor.
selëj s. cielo o firmamento azul.
señorá s. una dama distinguida de raza blanca.
seloc loc. locat. en el cielo.
señora. De: castellano.
seman s. conjunto de siete días. semana. señorangbe uatënguëntsniy s. líquido de
De: castellano.
sabor fuerte que emborracha. aguardiente.
semanté loc. temp. a los ocho días.
Lit. el líquido mascado por los hombres blancos
sempr adj./adv. 1. indica una gran cantidad o importantes. Sinón. uardéntiy,
intensidad. bastante, mucho(cha).
cochjuinÿinÿaniy. V. uatënguëntsniy.
Ej. ¿Aíñ bëtscá tsëmbe tmojáshac? Aíñ, sempr
serbent adj./s. alguien que sirve por ayudar o
tsëmbe tmonjáshac. ¿Cosecharon bastante fríjol?
porque es su trabajo. servicial, sirviente.
Sí, cosecharon bastante fríjol. De: castellano.
De: castellano.
Sinón. becá, bëtscá, corent, puert, ts̈a, yap.
serenësh s. especie de humo con pequeñas gotas
2. indica la totalidad del tiempo. siempre.

Camsá – Español 246


sert, -o sinó

de agua que se esparce por el aire cuando hace bojtsesëngbotsets̈, bats̈á entsocoshená. Tío
demasiado frío. neblina, sereno. De: castellano. Tomás se ha caído del caballo y se ha golpeado la
sereniy s. rocío de la mañana. cadera fuertemente; ahora le está doliendo
sert, -o adj. conforme a la verdad. cierto(ta), muchísimo y anda cojeando un poco.
verdadero(ra), verdad. De: castellano. sënÿián s. gas que se expulsa por el ano. pedo.
Sinón. ndegombr. sësna adj./s. 1. calidad del tiempo cuando la
temperatura es baja. frío(fría).
Ej. Mënté cachës ts̈a sësna endánmën; masque
ts̈a sësna, basetem cachës tonjotsbaná, bejayoc
tonjetsobebiá. Hoy por la mañana hacía
demasiado frío, pero a pesar de eso, el niño se
levantó temprano y se fue a bañar al río.
V. shecban.
sësniñ adj. clima o lugar frío.
2. enfermedad causada por la exposición al
agua y al frío. reumatismo.
Ej. Bacó Doming mor sësnac yojtsës̈oc; bayté
tojëbtsenangmé bejayiñ, chiyec mor chca
yojtses̈oc. Tío Domingo ahora está sufriendo de
reumatismo; por mucho tiempo había trabajado
en el agua, por eso ahora está padeciendo esa
enfermedad.
sëtrës̈ s. árbol maderable de gran tamaño,
utilizado en la construcción y el tallado. cedro.
Cedrela odorata. De: castellano.
sëndachëj s. faja delgada, generalmente sibiá V. sebiá.
utilizada para adornar las coronas
tradicionales. cinta. V. ts̈ombiach.

sëndorëch s. cinturón tradicional del hombre


camsá. ceñidor (reg.), cinturón.
Ej. Batá Pastor tojábia canÿe sëndorëch; mor
sidrëshá s. planta trepadora cuyos frutos son
chë sëndorëch bacó Juan echanjesásnay. Tía
grandes, de color verde y de consistencia dura.
Pastora ha elaborado un ceñidor; ahora tío Juan
sidrayota o cidrayota (reg.) o cidrayote.
se va a ceñir aquel cinturón.
Sechium edule.
sëngbuaj s. parte del cuerpo humano, situada
sillëshá s. mueble o implemento que sirve para
atrás y señala el límite entre la espalda y las
sentarse o montar a caballo. silla, silla de
nalgas. cadera.
montar. De: castellano. Sinón. otbiamnayëshá.
Ej. Bacó Tomás tojtseshjón couayocán, jabuach
sinó conj. utilizada para unir dos cláusulas e
tojtsojants̈etá sëngbuaj; mor ts̈a
indicar contraste o condición. sino, en cambio.

Camsá – Español 247


sjojnayá stodië bomná

De: castellano. V. ndayá. 3 indica número de hechos. vez, ocasión.


sjojnayá s. el que arrastra. halador(ra). Ej. ¿Bueta soy chë luar tcojebán? Mo unga soy
sjojonán adv. en forma de arrastre. a rastras. chë luar sënjebán. ¿Cuántas veces ha ido a ese
lugar? A ese lugar he ido como en tres ocasiones.
stëts̈á s. lo que está a la espalda o al respaldo.
atrás, detrás. V. stëts̈aj.
stëts̈anán adv. de espaldas.
stëts̈ócnoy loc. locat. hacia atrás.
stëts̈oy jaquédan v.i. devolver mal por bien,
no corresponder, irrespetar, no aceptar una
invitación o un cargo.
smamóros̈, mamóros̈ s. especie de escarabajo
grande, de color negro, nocturno, a quien le
atrae la luz. cucarrón. Nota: algunos son
perjudiciales ya que se comen los tallos del
maíz. V. bachnas̈.
smanán adv. forma de llevar una carga a la
espalda. cargado(da).
Ej. Batang monduamán smanán s̈ës̈ebé
juambán; boyangna tants̈ajonán s̈ës̈ebé
mochanjuamba. Las señoras de la comunidad
suelen llevar la caña cargándola a la espalda; en
cambio los varones llevan la caña sobre los
hombros. V. cutsnán.
sobrén, -á s. el hijo o la hija de mi hermano o
hermana. sobrino(na). De: castellano. stëts̈aj s. parte amplia del cuerpo, situada atrás
Socroc s. nombre asignado al segundo poblado, entre los hombros y la cintura. espalda.
después de Santiago, en el Valle de Sibundoy. V. stëts̈á.
Colón. Nota: el primer nombre de este stëts̈anán adv. de espaldas. espalda. V. stëts̈á.
municipio fue Sucre; de ahí su denominación stëts̈ócnoy loc. locat. hacia atrás. hacia atrás.
en lengua camsá. De: castellano. V. stëts̈á.
soldad s. aquel que está prestando su servicio stjnashá s. grupo de cabellos. cabellera.
militar. soldado. De: castellano. V. stjnëj.
Sinón. uabonguëfshná.
solter, -á s. hombre o mujer que no se ha casado
todavía. soltero(ra). De: castellano.
Sinón. canÿe buelt.
Solterá Ndëts̈á s. estatua de piedra en la
montaña, ubicada en el camino que conducía
desde el Valle de Sibundoy hasta Aponte
(Nariño), con figura de mujer. Estatua
Solterona. Sinón. Shem Ndëts̈á.
soy s. 1. hace alusión al elemento. cosa, objeto.
Ej. Canÿe base soy sënjëbtsobuamiñ Tabanoc
ats̈be basetembiam; mas bëts soyam ndoñ
ches̈natáshjach. En Sibundoy compré una cosa
pequeña para mi hijo menor; el dinero no me
alcanzó para comprar algo más grande.
2. tema objeto. asunto.
Ej. Nos, nday soyam chë batang
motsenocuéntañ; sënjobeconáor, iytëc stjnëj s. filamento delgado y alargado que
tmontsóbem. No sé de qué asunto estaban abunda en la cabeza. cabello, pelo. V. stjnashá.
tratando aquellas señoras; cuando me acerqué se stodië bomná adj. aplicado a aquel que obra
quedaron calladas. con astucia o sagacidad. astuto(ta).

Camsá – Español 248


stombës̈á s̈cnen

stombës̈á, uastombës̈á s. formación carnosa (referido a seres vivos).


que aparece generalmente en los dedos de las
manos. mecha (reg.).
stombuá adj. persona que no tiene nada de
generosidad. tacaño(ña), avaro(ra),
miserable.
Ej. Canÿe batá sëndbomna, corent ts̈abiá; inÿe
batánac sëndbomna, puert stombuá. Tengo una
tía que es muy generosa; pero también otra tía
que es muy miserable. Sinón. ojendayá,
uabests̈enaná.
stombuán s. estado caracterizado por ser
tacaño(ña). tacañería, avaricia.
stranjeriy, stranjer tsëmbe s. variedad de
Sinón. ojendayán, uabets̈enanán.
fríjol, cuyo fruto es aplanado y de color
stonoy, ustonoy adj. el o lo que sigue después o
tomate; su tallo se enreda en los árboles, donde
está al final. detrás, atrás.
se forma una gran maraña. fríjol tranca (reg.).
Ej. Sobrén Gilbert natsán tonjochents̈; chents̈án
Phaseolus dumosus. De: castellano.
sobrén Luch; stonoy sobrén Antonië
strell s. pequeñas luces que brillan en el cielo
tonjachnëngo, uenán entsëchamán. Sobrino
durante las noches. estrella. De: castellano.
Gilberto pasó de primero, luego pasó sobrino Luis;
Sinón. shinÿinÿantem.
atrás iba Antonio corriendo muy lentamente.
stonoyá, ustonoyá s. el(la) último(ma)

S ̈ - s̈
s̈achénac adj. aquel que está llorando o está maíz sirve para preparar alimentos, chicha; el
acongojado. lloroso(sa). Sinón. enobos̈achiyá. maíz es la base de la vida para los camsá. Uso:
V. ndëntjnayá. término metafórico que hace referencia a lo
s̈buachá adj. persona con mucha fortaleza física básico que es el maíz en la vida del camsá,
y que rinde en el trabajo. fuerte, hábil. tanto como alimento como en las relaciones
V. nts̈abuachá, nts̈amaná. sociales. Sinón. mats.

s̈cnen s. utensilio hecho de madera, utilizado


para servir comida. plato de madera.
Ej. Bëts mamá enjánbomna canÿe botamán
s̈cnen. Ats̈ s̈onjanayejuán chabioy jtsayán, er
cha chë s̈cnenbiñ s̈ochanjonanjá ndayánac. Mi
s̈buachán s. aquello que da fortaleza o que posee abuela tenía un hermoso plato tradicional de
fuerza. maíz. Lit. lo que da fuerza y confianza. madera. Me gustaba mucho ir a su casa porque
Ej. Bëtsëtsang mats monduabobaina ella me brindaba alguna comida en ese plato de
̈ uachán endoserbén sanam,
“s̈buachán”. Sb madera. V. platillëj.
bocoyam; s̈buachánac cabëng bid jtsebomnán. s̈cnená adv. un platado de algo (reg.).
Los mayores de nuestra comunidad al maíz le
llaman “elemento fortificante y de unidad”. El

Camsá – Español 249


s̈es̈ón s̈inÿëmen

s̈es̈ón, s̈os̈ón s. 1. ser vivo en sus primeros días


de vida. bebé, niño(ña).
Ej. Së s̈ón tojonÿnáor, monduamán jtsebebián;
chor botamán mochantandmaná ts̈ombiáchec.
Cuando nace un bebé, la gente suele bañarlo;
luego lo envuelven cuidadosamente utilizando una
faja. V. ochochayá.
2. criatura engendrada por el padre y la
madre. hijo(ja).
Ej. ¿Ndabe s̈es̈ón chë bobonts yomna? Chan
bacó Juanbe s̈es̈ón endmën. ¿De quién es hijo
aquel joven? Ese joven es hijo de tío Juan.
Sinón. criatur.
s̈es̈on bebiayá loc. sust. bañador(ra) de bebés.
V. s̈es̈on.
s̈es̈ón oná loc. adj. tenerles mucho cariño a los
niños; aficionado(da) a los niños.
s̈etán adj. fibra a la que se le ha dado varias
vueltas. retorcido(da).
s̈ëfjaj s. parte anterior de la pierna. tibia. s̈ës̈á s. planta de maíz. maíz. Zea mays L.
V. jëntsaj. V. s̈ës̈ach.
s̈ënganjanëfja s. palito utilizado para tocar el s̈ës̈etémiñ s. sembrío de maíz tierno.
tambor. baqueta. De: castellano.
s̈ënjanabé s. instrumento de percusión formado s̈ës̈ach s. apéndices alargados que salen del tallo
por un cilindro de madera y que tiene dos de la planta de maíz. hoja de maíz.
tapas de cuero. tambor, bombo. Ej. Tsjan jasasam s̈ës̈ach majbëc;
Ej. Bacó Andrés chanjaimpáda s̈enjanabé fchecuanëches, ndoñ catjabuacjay canÿeor,
chas̈otsatsbobatsëcam, as botamán muantsóban. Para darle de comer a los cuyes
echantsenán. Voy a solicitarle a tío Andrés para vaya a coger hojas de maíz. Si están mojadas no
que me asegure las cuerdas del tambor, así sonará se las dé de una vez porque se podrían morir.
muy bien. V. s̈ës̈á.
s̈ës̈efja s. tallo seco de la planta de maíz. tallo
seco. V. s̈ës̈.
s̈ës̈esh s. tallos secos de maíz. V. s̈ës̈.
s̈ës̈efjuá s. planta de maíz tierno. planta de
choclo.
s̈ës̈etemá s. planta de maíz en los comienzos de
su crecimiento. plantica de maíz.
s̈ës̈etemiñ s. sembrío de maíz tierno.
s̈ës̈etémiñ s. sembrío de maíz tierno. maíz.
V. s̈ës̈á.
s̈ëyangmeshá V. s̈iyangmeshá.
s̈ibetá V. ibetá.
s̈ës̈, carchan s̈ës̈, caschan s̈ës̈ s. variedad de s̈inÿëmen adj. algo puesto sobre la brasa para
caña de la cual se saca un jugo dulce. caña de ser cocido. asado(da). V. buan.
azúcar. Saccharum officinarum. V. s̈ës̈efja, s̈inÿëmená adj. animal asado. V. buaná,
s̈ës̈esh. uabniñená.

Camsá – Español 250


s̈iyangmeshá shabén

s̈iyangmeshá, s̈ëyangmeshá s. frutos del árbol batangna camënts̈á biyang. Las mujeres blancas
galembo, de color morado, no comestibles y vinieron de otros lugares; las mujeres camsá son
que sirven para tinturar. pepas de galembo. originarias de este lugar. Las mujeres blancas son
V. s̈iyanguësh. hablantes de castellano; en cambio, las mujeres
camsá son hablantes del idioma de la comunidad.
V. s̈quená.
s̈ocá adj. que está en mal estado de salud.
enfermo(ma). V. bacá oná.
s̈ocán s. indica una afección o mal estado de
salud. enfermedad.
Ej. Yap tmoyíñ, yap uacuacnayíñ pront s̈ocán
jonÿenán; chiyec ts̈abá endmën jtsajbanán yap
tmoyán, yap uacuacnayán. Si se toma alcohol o
se fuma en exceso, con seguridad se va a
conseguir alguna enfermedad; por eso es
aconsejable dejar los excesos en el tomar y en el
fumar. V. ojnán.
s̈os̈ón V. s̈es̈ón.

s̈iyanguësh s. árbol mediano, de hojas grandes y


frutos pequeños de color morado oscuro, no
comestibles y que sirven para tinturar.
galembo (reg.). Cestrum ochraceum Francey.
Ej. Quem jachoy cabá enduájamna s̈iyanguësh
jajenach; s̈iyangmeshá enduaserbén ndayánac
jínÿnam. En la parte plana del territorio aún
existe el árbol galembo en las chagras; sus frutas
se utilizan para tinturar objetos. V. s̈iyangmeshá.
s̈men adj. granos que han sido expuestos al calor
del fuego en una cazuela. tostado(da).
V. s̈menán.
s̈quená s. hombre de raza blanca y sus
s̈menán s. harina que resulta al moler el maíz
descendientes. hombre blanco.
tostado. aco. V. s̈men.
Ej. Bacó Tanic camuents̈a onÿnaná endmën;
chë cuent don Manuelna s̈quená endmën. Tío
Estanislao es oriundo de esta región; en cambio
don Manuel es hombre blanco V. s̈nená,
shjangoná.
s̈quenëngbe biyán s. idioma que usualmente
utilizan los blancos. castellano.
Sinón. castellán.
s̈taina s. infección cutánea que se produce en un
punto y que emite pus. chupo grande (reg.).
V. mëchén, shlofts̈ mëchén.
s̈tënzëntsán adj. tener el rostro descompuesto
por la tristeza o luego de estar llorando.
s̈nená s. mujer de raza blanca y que ha venido de cariacontecido(da).
otro lugar. mujer blanca.
̈ enang inÿocán tmojabánashjango; batang
Ej. Sn
camuents̈ëng. Sn̈ enang castellan biyang;

Sh - sh
shabén adj. que se le ha aplicado agua y jabón para quitar la mugre. lavado(da).

Camsá – Español 251


shabiamnanëfja shajbé

uashabén adj. algo complejo lavado, como pasto. hierba, pasto.


ropa, por ejemplo. Ej. Ts̈abe shacuán cachcá jonÿayán jajañ;
shabiamnanëfja s. palito utilizado para bacna shacuán jtsejashtsán, chor jtsejuinÿiyán.
elaborar la fibra de lana. palito hilador. La buena hierba se debe conservar en la chagra.
V. uajandamnayëfja. La mala hierba se debe arrancar y luego, quemar.
shabiamnayá s. alguien que elabora los hilos de 2. hojas de un arbusto del trópico catalogado
lana. hilandero(ra). como alucinógeno. marihuana.
shaboboshá V. boboshá. Ej. Shacuán uacuacnay cabs, canÿe bobonts
ongbayán tbojoshach; morna ongbayëng
mënoy cha tmojuánats. Por fumar marihuana
un joven se ha vuelto loco y ahora lo han llevado
a un manicomio.
shachaná adj. que ha comido suficiente cantidad
de comida. lleno(na), saciado(da), harto(ta).
shachequës̈, shachetjonbé s. una de las tres
piedras que se colocan en el fogón para
soportar las ollas. piedra del fogón.
shachetjonbé V. shachequës̈.
shachën V. shachna.
shachënté, shachnëté s. quinto día de la
semana. viernes. V. shachna.
shachna, shachën adj./s. 1. conjunto
de cinco elementos. cinco, el número
cinco.
Ej. Diosmand mabuamiy shachna tandës̈.
Shachnas̈ëngac nÿetscangbiam echanjoshjach.
Por favor vaya y compre cinco panes. Con cinco
shabuanguaná adj./s. hombre que se ha puesto panes alcanzará para todos. V. shachënté.
cusma tradicional camsá. vestido de cusma. 2. acto de inhalar y exhalar aire. respiración,
V. uasnaná. suspiro.
shabuanguanëjuá s. túnica hecha con cualquier Ej. Quem tsjan cuatënjóban, er shachna empas;
tipo de tela. cusma. V. shabuanguaniyá. mor cocayé mochjuabniñiy. Este cuy ha muerto,
shabuanguaniyá s. túnica tradicional camsá pues ya no tiene respiración. Ahora sí que
hecha de lana virgen. cusma. podemos asarlo al fuego. V. shachnayán.
Ej. Tempsca bëtsëtsang monjanichëtjon shachnayán s. el acto de respirar. respiración.
shabuanguaniyá; morna nÿe baseftang V. shachna.
mochantoshabuanguá mocnájuanac. Los shachnëté V. shachënté.
mayores de épocas pasadas se vestían con cusmas shain V. shayén.
hechas de lana virgen; ahora hay pocos que se shajants V. fshajants.
ponen cusma hecha con cualquier tipo de tela. shajantsiy V. fjantsiy.
V. shabuanguanëjuá. shajantsmesh V. fjantsmesh.
shacayá s. alquien que arranca o recoge frutos. shajayén adj. estando en posición vertical, se ha
cosechador(ra), recolector(ra). V. atbanayá, hecho caer al suelo. tumbado(da),
shcayá, tabnayá. derribado(da). V. uas̈jayén.
uashajayén adj. algo complejo tumbado o
derribado.
shajbé s. fruto de la planta de chauchilla, de
forma alargada y es comestible. fruto de
chauchilla. Lit. el fruto de una planta.
Ej. Mor cabëng montsamán, nderad fjantsmesh
tmojuabuáor, shajbé jabuáshjuan, chents̈an
juafshauayán, cánÿiñ chë fjantsméshec jasam.
Ahora los camsá han tomado la costumbre de,
shacuán s. 1. cualquier planta menuda o tipo de
cuando cocinan arroz, sancochar chauchilla,

Camsá – Español 252


shajuán shatcoyá

luego fritarla para comerla junto con el arroz. gorgojo. madera apolillada.
Nota: existe una variedad silvestre que no es Ej. Quem tablësh shajuyenësh chantsejuána;
comestible. V. shajushá. canÿe tsmësh chents̈ chantajabonjo. Voy a
shajuán s. grano que abunda en la chagra. fríjol. quitar esta tabla que está apolillada; luego clavaré
Lit. fruto que se produce abundantemente en la una nueva en su lugar.
chagra. 2. polvo producido por la acción del gorgojo
Ej. Bëtsëtsang tsëmbe monduabobaina en la madera. polvo de la madera apolillada.
“shajuán”, er jajañ bëtscá juájuan, enduamán Ej. Temp cabëng monjanamán shajuyenësh
bëtscá jashajonán. Los mayores de la comunidad jtsenotbotán tbojtsatsëcanenach. En tiempos
le llaman al fríjol “fruto abundante de la chagra”, anteriores los camsá se aplicaban polvo de
ya que crece abundantemente en las chagras y madera apolillada en las escaldaduras.
produce mucho fruto. Sinón. tsëmbe. shameschbomá V. schbomá.
shajuatas̈ënguán s. tiempo del día entre ocho y shanÿá s. 1. persona que se queda en una casa
nueve de la mañana y hace referencia a la para cuidarla. cuidador(ra), vigilante.
posición del sol que comienza a subir en el Ej. Nÿe enañ ndoñ ntjaboshjuanán yebna, er
firmamento. nueve de la mañana. Lit. sol que mor yap resj; shanÿá juanguanguán nderad
comienza a subir en el firmamento y a calentar ndëmoy jamaor na. No es aconsejable dejar las
la tierra. casas vacías, porque hay demasiado peligro; se
Ej. Shajuatas̈ënguán echanjónts̈a jtobonÿánan debe conseguir un cuidador cuando vayan a salir
quem luar; nderad nda jajoc tuenangmén, chor a algún lugar.
bocoy mochanjauabuiyiy. A eso de las 9 de la 2. animalito sin cola, de carne comestible y
mañana la tierra comienza a calentarse; si alguien que permanece en las casas. cuy, curí. Cavia
está trabajando en la chagra, a esa hora se le porcellus. V. obuishanÿá, tsjan.
debe dar chicha. shanguatashëng adj. productos de baja calidad.
shajuatas̈ënguanoy s. oriente. Sinón. shinÿ redrojo (reg.).
bocanoy. V. juachenoy. Ej. Mats tcojtsesmacáor shanguatashëng
jtsejuánan, nÿe ts̈abemëts jasmacán, jasam,
jtsabouashëntsam; chë inÿeshëngna boletbiam.
Al desgranar maíz se debe separar aquellos
redrojos; solamente se desgranan los buenos para
comer o preparar chicha; las demás sirven para
las gallinas. Uso: término arcaico.
Sinón. ndeltod.
shanguëstán s. joven ayudante de los
sacerdotes. sacristán. De: castellano.
shashënts̈á V. shëshënts̈á.
shashiy s. líquido espumoso que se expulsa por
la boca. saliva espesa.
shajushá s. planta trepadora de frutos shatbuanganá adj./s. aplicado a la persona de
comestibles, utilizados en ensaladas. cabellos dorados. rubio(bia), mono(na).
chauchilla (reg.). V. shajbé.

shajúyen s. insecto que vive en la madera y la


perfora. gorgojo.
shajuyenësh adj./s. 1. madera agujereada por el
shatcoyá s. hombre que tala la montaña o que

Camsá – Español 253


shatëts̈en shbuatsëntsac

corta árboles. leñador(ra), talador(ra). amarillento que se alimenta de frutas


Sinón. shenjayá. V. tcoyá. pequeñas; este mismo término se aplica a los
shatëts̈en adj. cualquier árbol que ha sido loros y guacamayas traídos del Bajo Putumayo.
derribado. cortado(da). loro. Pionopsitta pyrilia.
shatëts̈eniñ adj. sitio talado. shatsëbián s. insectos de color negro que
shatëts̈enësh adj. árbol talado. revolotean sobre alimentos y animales
descompuestos; se mantienen dentro y fuera de
las casas. mosca común.
shauenanán s. sonido producido por el viento,
el agua o un aparato. ruido, murmullo.
V. buachquëcjanán, fshauenanán.
shayén, shain adj. algo que ha experimentado
fermentación. fermentado(da).
shayenán adj./s. comida o sustancia
fermentada, fermento.
shayeniy adj. chicha o líquido fermentado.

shatjá s. aplicado al habitante indígena,


generalmente de ascendencia quechua, de la
selva o llanura del Bajo Putumayo.
ingano(na), mocoano(na). Lit. gente de la
selva.
Ej. Shatjó tsmanoca cabëng monduabobaina
shatjá; shatjang corent tats̈ëmbëng mondmën.
Al indígena oriundo de la selva se le llama
mocoano; la gente de la selva sabe mucho de
shbats̈ s. lugar cubierto de hierbas altas. herbal.
medicina tradicional. V. pobloicá, tsmanoyá.
shben adj. que todavía no ha cumplido el proceso
Shatjó benach loc. sust. camino a Mocoa.
de maduración o que no está completo.
camino. V. benach.
incompleto(ta), inmaduro(ra).
Shatjoc s. nombre asignado a la capital del
Ej. Chca uamianá ñemal shbén s̈ojuabotsuamá;
departamento del Putumayo. Mocoa. Lit. lugar
camor chanjonts̈inÿen. Ese vendedor bribón me
cubierto de selva.
ha llenado la medida incompleta; ahora mismo iré
Shatjo tsman loc. sust. región del Bajo
a hacerle el reclamo.
Putumayo. abajo, región. V. tsman.
shbená adj. ser vivo en forma incompleta o
shatúas̈ V. shatúo.
prematuro.
shbená jatsats̈án v.t. abortar, dar a luz
prematuramente.
shbojuet s. día inmediatamente después de la
luna llena. primer día de merma. V. cats̈bet.
shboy s. lugar por donde corre o se almacena
agua. cauce, depósito.
shbua s. ámbito del agua. agua.
shbuatsëntsac loc. locat. centro o mitad del
agua.
shbuaná adj. ser vivo al que se le ha quitado la
vida o ha sido cazado. matado(da),
cazado(da).
shbuatjoy V. buatjoy.
shbuatsëntsac loc. locat. centro o mitad del
agua. centro, mitad. V. shbua.
shatúo, shatúas̈ s. pájaro de color verde

Camsá – Español 254


shbuatsëntsoy shem

shbuatsëntsoy V. buatsëntsoy.
shbuayá adj./s. 1. persona o animal que se
dedica o es bueno para la cacería. cazador(ra).
Ej. “Shbuayá nÿa ya jajuesamaor, chë cucuán
ents̈á yojtsóbema ca”, anteuán endayán. Dice la
leyenda que cuando el cazador ya iba a
dispararle, el ave se convirtió en persona.
2. metaforismo aplicado al cuadrúpedo que
generalmente cuida la casa. perro(rra).
Ej. Canÿe shbuayá chanjónguango yebna
chas̈otsinÿeñam; mor yap resj cuaojtsemna.
Voy a conseguir un perro para que me cuide la
casa, ya que ahora está muy peligroso.
Sinón. ques̈.
shbuend adj. aplicado al color resultante de la
combinación entre azul y rojo. púrpura.
shbuinÿna adj. tono de color amarillo claro y
transparente. amarillo(lla), cristalino(na).
V. shbuinÿnëts̈.
shbuinÿnëmëts loc. adj. granos de maíz shecnaj s. morral hecho de fibra natural o
amarillo. acrílica, de punto abierto. jigra (reg.), morral.
shbuinÿnëts̈ s. variedad de maíz caracterizado Ej. Bacó Andrés maitr endmën shecnaj jábiam;
por su color amarillo cristalino y la dureza de chanjaimpáda canÿaj chas̈uatámiam, nduaút
sus granos. maíz amarillo. Sinón. morochets̈. soy juasmayam. Tío Andrés es un maestro en la
V. shbuinÿna. elaboración de jigras; voy a pedirle que me haga
shcayá s. persona que cosecha maíz tierno o una para cargar objetos livianos. V. shecnëbé.
seco. cosechador(ra) de maíz, recolector(ra). shecnájua s. bolsa donde van los testículos
V. shacayá. humanos. escroto. V. boshecújua.
shcoconán s. lo que ha sido devuelto por la shecnëbé s. morral hecho de fibra natural o
boca. vomitado, vómito. V. ashconanán. acrílica, de punto cerrado. jigra (reg.), morral.
shconán, shëconán s. trayectoria que describe V. shecnaj.
un círculo cerca de algo. alrededor. shecuábia, shecuás̈a s. pata de animal.
shconayán, ashconayán s. el acto de vomitar V. shecuats̈.
muchas veces. vomitadera.
Ej. Batá Carmelbe s̈es̈ón bacna binÿia
tbojtsátsjanja, shconayán tbojoshach; mor
tmontsebongonënang, as bats̈atem
bontsobiachnëjuán. El bebé de tía Carmela se ha
enfermado de susto y le ha cogido vomitadera;
ahora lo han zahumado con ramo bendito y ya le
está pasando el malestar.
shecban adj. que tiene la temperatura baja. shecuats̈ s. extremidad inferior del ser humano.
frío(fría). V. sësna. pie.
shecbaná adj. ser vivo frío. shecuábia, shecuás̈a s. pata de animal.
shecbaniy adj. líquido frío. shecuá tajsoy loc. locat. planta del pie.
shecbanán adj. mezcla o sustancia fría. Sinón. uashecjatsanësh.
shecbaniñ adj. sitio frío. shem s. 1. opuesto a varón o macho. mujer,
shecbuachá adj. que es rápido al caminar o hembra.
correr. veloz. Lit. que tiene fuerza y agilidad en Ej. Uacná utatem tbojenóbotsats̈, canÿe berac,
los pies. canÿe shem; chë berac fjantsetem, chë shemna
ftsengá. La vaca ha dado cría dos terneritos, uno
macho y otra hembra; el macho es blanquito y la
hembra es negra.

Camsá – Español 255


shembása shëftá

2. mujer unida al hombre por matrimonio.


esposa.
Ej. Bacó Lucianbe shem enduabaina Pastor;
bacó Luisbe shemna Clar. La esposa de tío
Luciano se llama Pastora y la esposa de tío Luis se
llama Clara. Sinón. compañerá, uabuayá.
Shem Ndëts̈á s. estatua de piedra con figura
de mujer. Estatua Solterona. Sinón. Solterá sheuaján s. elemento circulante que se utiliza
Ndëts̈á. para comprar. dinero, plata. Uso: término
metafórico que hace referencia a lo delicado
que es el manejo del dinero. Sinón. crosenán,
midio, ngmuán, ral, sentab.
sheuájua s. término utilizado cuando el maíz
está tierno. choclo.
Ej. Tcojuashëntsents̈án chnënguan shinÿtes
echantsamna sheuájua; sheuájua tojtsamnor
tsenëcos̈ëng mochanjabocán juacsasam.
Después de seis meses de haber sembrado el maíz,
hay choclo; cuando hay choclo tierno, salen los
loros maiceros para comerse las mazorcas.
V. ts̈mats̈.
shëbcanán s. sopa de mazorca tierna que se
muele y se le quita el afrecho. sopa sin
afrecho.
shëconán V. shconán.
shëchbuiy V. shichbuiy.
shëfjañ s. lugar aledaño a una quebrada donde
hay árboles pequeños y vegetación. matorral,
bosquecillo.
Ej. Temp quem jachoy shëfjañ yojaniyén tjañ
meset; mor empas shëfjáñ, empas tjañ meset.
shembása s. ser humano de sexo femenino. En tiempos anteriores en la parte plana del
mujer, esposa. V. shembásetem. territorio vivían tigrillos en los bosquecillos; ahora
shembásetem s. ser humano de sexo femenino han desaparecido los bosquecillos y también los
de corta edad. niña. V. shembása. tigrillos.
shenetsá s. parte alta o superior de la planta.
corona.
shenetsamëts s. granos de la punta de la
mazorca.
shenetsásha s. flores de la planta de maíz.
shenëcnësh s. vainas que quedan después de
desgranar. cáscaras. Lit. lo que sobra después
de desgranar. V. jbobash.
shenjayá s. alguien que tumba monte.
talador(ra), leñador(ra).
Ej. Anteuán endayán Mongoj ts̈abe shenjayá
inamna ca; Coscongnac ts̈abe shenjayá inamna
ca. Mongojbe shenjayán ibet yojanmëna ca.
Cuentan las leyendas que el Venado era un
magnífico talador; igualmente dicen que el Búho shëftá, shoftá s. planta pequeña de fruto
también era muy bueno. Dicen que el Venado amarillo, redondo y comestible, que se vende
talaba la montaña de noche. Sinón. shatcoyá. en una bolsa. uvilla (reg.), uchuva. Physalis
Peruviana. V. shëftangá.

Camsá – Español 256


shëftangá shëshënts̈á

garabato.

shëngnafja s. mosquito que suele volar en las


noches y que se alimenta de sangre humana o
animal y de la savia de las plantas. zancudo.
Anopheles. Sinón. anjuyón.
shëntsán, oshëntsiyán s. 1. estado en el que se
shëftangá s. arbusto pequeño, de varias ramas, siente la necesidad de comer. hambre.
con frutos negros comestibles. uvilla negra Ej. Shëntsán s̈onjuábuach, chiyec camor
(reg.), saúco. Sambucus nigra. V. shëftá, yebnoy s̈cotsatoñ jetsasañam. Me ha dado
shëftangmeshá. hambre, por eso ahora mismo me iré a casa a
shëftangmeshá s. frutos de la planta de uvilla comer.
negra. uvilla negra. V. shëftangá. 2. tiempo cuando no hay comida suficiente.
shëmiabé s. sitio donde se articulan los huesos hambruna, escasez.
del cuerpo o se unen partes de un árbol. codo, Ej. Shëntsán tojóshjangor yap ngmencá, er
tobillo, muñeca, nudo. Uso: genéricamente tonday jajasaná jtsebínÿnan; chorna nÿe nts̈am
utilizado para todo tipo de articulación. tojopodecá joyebmuánan. Cuando se presenta la
shëmiajochetjón adj. que tiene los codos, época de escasez es muy difícil, puesto que en la
tobillos o muñecas salientes. chagra no hay nada de comida; entonces se come
shëmnán s. el contenido de un huevo. yema, lo que se pueda.
clara. shëntsánor loc. adj. tiempo de escasez.

shëmnëbé, shëmnobé s. elemento ovalado que


depositan las aves y algunos animales. huevo.
shëmnobé V. shëmnëbé.
shënÿ V. shinÿ.
shënÿac V. shinÿac.
shënÿajonán V. shinÿajonán.
shënÿënÿán V. shinÿinÿán.

shëshënts̈á, shashënts̈á s. planta espinosa,


trepadora, de fruto negro comestible. mora
shëngmanëfja s. palo que termina en forma de
común. Rubus eriocarpus o Rubus urticifolius.
gancho, utilizado para coger frutas, colgar
V. caschán shëshënts̈á.
canastos o para ayudarse en el rastrojeo.

Camsá – Español 257


shëshnanguëfja shjachná

shëshnanguëfja s. arbusto que crece en lugares leña y se prende candela. fogón.


secos, cuyos tallos se utilizan para asar el cuy. Ej. Bëtsëtsang monjanamán ibet shinÿac
morochillo (reg.). jtoshinÿtbiamëngán tsëmbe jashenëcam, mats
shëshnanguëshá s. planta espinosa, parecida a jasmacam; chëntscuán anteuán
la mora común, cuyos frutos son insípidos. mochantsepárlay. Los mayores solían en las
frambuesa. Rubus idaeus. noches sentarse junto al fogón para desgranar
shichbuiy, shëchbuiy s. líquido que sale por fríjol o maíz; mientras tanto contaban leyendas de
los ojos al llorar. lágrima. Uso: metaforismo los antepasados. V. jatëmiañ.
para tristeza. shinÿaj s. fibras que fijan los músculos a los
shien s. roedor pequeño, de colores negro huesos. tendón.
grisáceo o rojizo; algunos viven dentro de la shinÿajonán, shënÿajonán s. término aplicado
casa y otros afuera; se alimentan de granos y a un tubérculo comestible, muy utilizado en las
otros alimentos. ratón. sopas y en otras preparaciones. papa.
Uso: metaforismo que hace referencia a la
presencia habitual de la papa en el ámbito del
fogón y su utilización casi permanente.
Sinón. bomó.
shinÿ bocanoy s. mirando hacia el norte, sitio
que queda hacia la mano derecha. oriente.
Lit. sitio hacia donde sale el sol.
Sinón. shajuatas̈ënguanoy. V. juachenoy.
shinÿinÿán, shënÿënÿán adj. que reluce como
el oro. reluciente, brillante.
Sinón. buashinÿinÿán.
shinÿinÿantem s. astros brillantes visibles en las
noches despejadas. estrella. Lit. pequeños
puntos que brillan. Sinón. strell.
shinÿ, shënÿ s. 1. astro de donde proviene la shinÿnangtiy s. arbusto de 1-2. metros que
luz. sol. posee flores grandes y vistosas que van del
Ej. Shinÿ ndeltod tsbananoc tojtsemnor nÿetstó color morado o magenta a violeta y una
jtsemnán; jaibetatamna shinÿ corteza externa de color rojizo que se
echanjuenatjëmba. Cuando el sol está en todo lo desprende en capas. Sirve principalmente
alto es mediodía; cuando ya va a anochecer, el sol como planta ornamental y para obtener leña y
se oculta. postes para cercas. La variedad pequeña es de
2. conjunto de treinta días. mes. uso medicinal. palo mayo (reg.), sietecueros.
Ej. ¿Quem shinÿ nts̈am iuabaina, bacó? Quem Tibouchina sp. o Tibouchina lepidota.
shinÿ enduabaina Clestrinÿ shinÿe ca. ¿Tío, shinÿ uenatjëmbambanoy, shinÿ
cómo se llama este mes? Este mes se llama mes unatjëmbambanoy s. mirando hacia el
del Carnaval. norte, sitio que queda a la izquierda.
shinÿ jabocnán v.i. salir el sol. V. jabocnán. occidente. Lit. sito hacia donde se esconde el
shinÿ juenatjëmbán v.i. desaparecer, sol. Sinón. shjacnoy.
ocultarse el sol. V. juenatjëmbán. shjacnoy s. región ubicada hacia Pasto, por
Uacjnay shinÿ loc. sust. mes de la Ofrenda. donde vinieron los forasteros. occidente.
Ej. Ents̈ang Bëngbe Taitá imojtsetjanja;
chents̈án cha. Shjacnoy yojishach, empas
yojuenatjëmba; shjacnoy puert sësniñ endmën.
La gente había castigado con azotes a Nuestro
Señor; entonces él cogió camino hacia el occidente
y desapareció para siempre. Por el camino hacia
Pasto hace mucho frío. Sinón. shinÿ
uenatjëmbambanoy.
shjachná, buashjachná adj. dícese del animal
o ave que ya ha crecido lo suficiente y está
shinÿac, shënÿac s. espacio donde se pone la
listo para el consumo. adulto(ta), maduro(ra).

Camsá – Español 258


shjangoná Shonjayoc

Ej. Quem bolet cabá bontsebuáshben; elay chë


ftsengá cocayé ya shjachná, pont
jtsoshbuañam. Este pollo todavía está tierno para
ser comido; en cambio este pollo negro ya está
maduro, está listo para echarlo a la olla.
shjangoná adj. que ha venido de otro lugar.
forastero(ra), extranjero(ra). V. ndenuebá,
s̈quená.

shlofts̈ s. todo tipo de ave que vuela. pájaro.


shjatsán s. ave doméstica de la que se aprovecha V. jajashlofts̈.
su carne y sus huevos. gallina. Lit. ser vivo que shlofts̈ mëchén s. infección que se produce en
se mantiene de pies afuera. un punto y que emite pus. chupo pequeño
Ej. Cabëng tuamba monduabobaina shjatsán; (reg.). V. mëchén, s̈taina.
patna monduabobaina uashecjatsán; corent shnan adj./s. 1. que tiene propiedades que curan.
obiashjáchëng chca juabayam. Los camsá medicinal, curativo(va).
llaman a la gallina “ave que se mantiene de pie y Ej. Bacó José s̈onjauyán: “Ojal chë shacuán
andando en el patio de la casa”; en cambio al chacjuatëts̈, er chë shacuán shnan endmën,
pato le llaman “ave que tiene una plantilla en las uajastsets̈anam ts̈abá endmëna ca”. Tío José me
patas”. Son muy hábiles para poner nombres. dijo: “Cuidado con cortar esa yerba, ya que esa
Uso: término metafórico que hace referencia a yerba es medicinal; sirve para el dolor de
la costumbre de las gallinas de permanecer estómago”. V. natoral shnan.
mucho tiempo en el patio de la casa o cerca de 2. sustancia fabricada que cura dolencias o
ella. Sinón. tuamba. enfermedades. medicamento, droga, remedio.
Ej. Basetem s̈ocá tbonjabobinÿna, chiyec
cachës shnan tmonjuayebtsuamá; jajoca shnan
tmonjafs̈é. El niño amaneció enfermo, por eso por
la mañana le hicieron tomar un remedio; le dieron
a tomar un remedio natural.
shnayá s. término aplicado a aquel que cura.
enfermero(ra), médico(ca).
ashnayá s. aquel(lla) que cura a varios.
sho interj. indica repugnancia ante un olor
desagradable. ¡fo!
shoftá V. shëftá.
Shonjay s. río ubicado al occidente del municipio
shjinÿash s. lugar donde ha crecido todo tipo de de Sibundoy, en los límites con la inspección
hierbas después de la cosecha. rastrojo. de San Pedro. río San Pedro. Lit. agua que
shjoc s. ámbito externo a la casa. afuera. V. tsoc. hace espuma y se agita. V. Shonjayoc.
shjojónan, jojónan adj./s. lo que resulta al Shonjayoc s. pueblo situado a la orilla del río
rallar o sopa a la que se le ha rallado algo. San Pedro. San Pedro. V. Shonjay.
rallado(da), sopa rallada.

Camsá – Español 259


shoshouá tablësh

herbívoro(ra).
shtats̈niá V. tats̈niá.
shtëc V. iytëc.
shtët adj. sabor fuerte que pica la lengua.
picante. V. tsëts̈.
shtëts̈enán adj. aplicado al maíz molido en
forma gruesa. grueso(sa).
shtëts̈enësh s. pedazos de leña que salen al rajar
un palo. astilla.
shuan s. parásito diminuto que anida debajo de
la piel humana y que causa gran escozor.
sarna.
shoshouá s. personaje de la comunidad de gran
sabiduría y capacidad que tenía poder político
y espiritual. cacique, patriarca.
Ej. Temp cabëng imojánbomna shoshouá; cha
corent obiashjachá yojanmën nÿetsca
soyëngam, chiyec nÿetsca pamillang cha
jtseyeunanán. En el pasado los camsá tuvieron
caciques; el cacique debía ser un tipo muy sabio
en todo, por eso toda la comunidad atendía sus
palabras. Uso: figura inexistente en el actual
sistema de gobierno de los camsá.
Sinón. ndoná.
shsayá, uashsayá adj. animal que come hierba.

T-t
vivienda en ese lugar y poseer terrenos en
otros sitios a donde iban con frecuencia.
2. cualquier conjunto de casas y personas de
menor población. pueblo.
Ej. Tabanoca saná lemp tontsopochocá, chiyec
nÿe entbanán quem ibetscam chanjëbtsábua.
La remesa del pueblo se ha acabado; por eso, para
esta noche cocinaré un sancocho de todo.
V. puebl.
tabén adj. lo que se arranca de su sitio.
arrancado(da).
tabes̈añ s. lugar detrás de la casa, junto a la
pared. andén trasero.
tablësh s./adj. 1. elemento extraído de la madera
Tabanoc s. 1. nombre camsá del lugar donde y que es plano. tabla.
actualmente queda la zona urbana del Ej. Quem betiyents̈án tablësh chamojatsac
municipio de Sibundoy. Sibundoy. Lit. sitio de yebna jtsobojebuam. Que saquen tablas de este
vivienda, de origen y retorno. árbol para la construcción de mi casa.
Ej. Temp nÿetsca cabëng imojoyén Tabanoc; De: castellano.
mor Tabanoc nÿe basefta cabëng montsájamna. 2. objeto aplanado o aplastado. plano(na).
En el pasado todos los camsá vivían en el actual Ej. Uasjojnayëshá canÿe tarësh tonjésejangba,
Sibundoy; ahora en Sibundoy quedan muy pocos nÿa tablësh entsatsjajón. Un carro aplastó un
camsá. Uso: término que hace referencia a tarro y lo dejó totalmente plano.
lugar poblado y sitio de origen y retorno,
debido a la costumbre de los camsá de tener

Camsá – Español 260


tabnayá tamb, -o

taitábe rosarmesh s. rejo corto utilizado para


aplicar los azotes. látigo. Uso: llamado así por
tabnayá s. aquel que arranca o coge frutos. la forma anudada que tiene este elemento al
arrancador(ra). final. V. rosarmesh.
Ej. Pront tojotsats̈ chë mashacbé tabnayá; cach taitamná s. aquel que toma la responsabilidad
nduiñ tbojtsishachiché, chabe jajoc del verdadero padre con los hijos de su esposa
yotsótabnañ. Efectivamente fue descubierto el y que no son de él. padrastro. V. mamamná.
arrancador de lulos; el propio dueño lo ha taiteco, a taiteco interj. utilizada para indicar
sorprendido arrancando lulos en su chagra. asombro o espanto. ¡por Dios! De: quechua.
V. shacayá. tajayá s. persona que participa de una fiesta,
tacacall V. tcacall. trabajo, actividad, programa o beneficio.
taita s. 1. utilizado como vocativo para el papá o partícipe, beneficiario(ria).
para el abuelo. padre. tajsañ adv. indica posición sobre la cual hay algo
Ej. Taita, cacochjabose ca; mamá ya saná encima. debajo.
tonjuacá, mëntscuán ya tojuashecba. Padre, tajsacá loc. adv. por debajo de.
dice mamá que venga a comer. Mamá ya sacó la tajuets s. especie de gas o humo aromático que
olla de comida del fogón y hasta ahora ya debe sale de algo que está hirviendo o de la tierra
estar un poco fría. De: quechua. cuando el sol calienta. vapor, aroma.
2. utilizado como título de dignidad. señor. Ej. Anteuán endayán temp strellatemëng
Ej. Taita Mandad botamán tonjabuayená camënjanobiamná basese ents̈atemënga ca, nÿe
abuatambayëng. Tonjáuyan diosmand tajuets jtsebmuanayana ca. Dice la leyenda que
uatsjendayenach camënts̈á en épocas remotas las estrellas se transformaban
jtsatoyebuambnayán basetemëngaftaca ca. El en enanos y que se alimentaban de vapor
Señor Gobernador de la comunidad dio buenos únicamente.
consejos a los profesores. Les dijo que por favor taleg s. bolsa de tela. talega. De: castellano.
en las escuelas siempre se hable el idioma de la taleguësh s. talega de papel.
comunidad con los niños. V. bacó.
taita compadr loc. sust. compadre (vocativo).
Taita Mandad loc. sust. Señor Gobernador.
V. mandad, ngobern.
taita pasad loc. sust. (exgobernador) ex-.
taitá s. ser masculino que origina o transmite la
vida. papá, padre. De: quechua. Sinón. befta,
bëtsá, yayá. V. Bëngbe Taitá, bëts taitá,
obatsán taitá, ochbán taitá, uambén taitá.
tamb, -o s. casa rústica o sitio donde vive la
gente. choza, casa.
Ej. Cabëng monduamán tamb jobuatsbanán
resguardoc; chents̈ ndayánac mochantsóbocjay;

Camsá – Español 261


tambileñ, -á tants̈aj

nderad tmojatsjuáor chents̈ mochanjetsábuañ, cuello. V. bejënguaj, jochents̈aj.


chents̈ echanjëbtsatay. Los camsá suelen tamos̈shajantsá loc. adj. animal o ave de
levantar chozas en la parte alta de Sibundoy; en cuello blanco.
los ranchos guardan algunos elementos y, cuando tandbé s. pedazos de masa de harina. bola de
suben, preparan su comida o pasan la noche allí. harina. V. tandës̈.
De: quechua. Sinón. posad, yebna.
V. tambuayá.
tambosh s. choza rústica.
tambileñ, -á s. habitante de Tambillo,
(departamento de Nariño). tambilleño(ña).
De: quechua.
Tambill s. caserío ubicado en el camino hacia
Aponte (Nariño). Tambillo (reg.). De: inga. tandës̈ s. pequeño alimento redondo, hecho de
V. tambileñ. harina y asado. pan.
tambosh s. choza rústica. choza. V. tamb. Ej. Uatsjendayoy jtamaorna mamá ftsenguiy
tambuayá s. aquel que construye casas. bochanjuábuiyiy basetembioy; jenajuentsamna
constructor(ra). De: quechua. Sinón. jebuaná. tandës̈ bochanjoyiy; tandës̈ tondayeorna,
V. tamb. torchén bochanjoyiy. Antes de salir para la
tamna adj. agradable al paladar. sabroso(sa). escuela, mamá le da café al niño; para revolver le
tamná adj. ser vivo sabroso. da un pan, pero cuando no hay pan, le da una
tamnán adj. comida sabrosa. arepa. V. tandbé.
tamó s. elemento utilizado para salar las tanents̈, atanents̈ s. sitio donde habitualmente
comidas. sal. duermen personas, aves o animales.
Ej. Jtsamanán tamó jtsabuájuan matbëtémiñ, dormitorio, pesebrera, gallinero.
bojojuiñ; nderad mënts̈én jabonctam, tamó Ej. Uáman Librës̈añ endayán Bëngbe Taitá
jshetsanëtotjuán. La sal se debe guardar en una tojanonÿná uacnëngbe tanents̈e ca. El libro
ollita de barro y en un lugar seco; cuando se santo dice que Nuestro Señor nació en una
quiera ahumar carne, antes de todo se le debe pesebrera.
aplicar sal. Sinón. chequës̈. tanëcna adj. que tiene una rotura o cortadura.
tamonán adj./s. 1. algo a lo que se la ha roto(ta), rasgado(da).
agregado sal. salado(da). uatanëcna adj. algo complejo rasgado.
Ej. Mënts̈én tamonán entsajonÿënÿán tanguá adj./s. persona entre los 60 y 70 años,
tsesháshoc, yëfs cachës juafshauayam. La carne aproximadamente. viejo(ja). V. bëtsananá,
salada está colgada en el zarzo colgante para mayor.
fritarla mañana en la mañana. tanguash adj./s. muñeco de año viejo. Nota: se
2. hace referencia a la comida que lleva sal. elabora al final del año y se quema a la
comida salada, sopa. medianoche como símbolo del año que
Ej. ¡Ts̈a s̈ontseshëntsán! Mor yebnoy chantá, termina.
s̈cnená tamonán chanjetsásañ. ¡Tengo mucha tantianán adv. avanzar a oscuras, apoyándose
hambre! Ahora me iré a casa y me comeré un con las manos. a tientas. De: castellano.
plato de sopa. tantiayá s. alguien que toca. tocador(ra) (reg.).
tamonts̈bonén s. sopa de maíz seco a la que se De: castellano.
le ha agregado algún tubérculo o fríjol. sopa de
maíz. V. nts̈bonén.

tants̈aj s. parte superior del cuerpo ubicada entre


tamos̈aj s. parte delantera del cuello humano. el cuello y los brazos. hombro.

Camsá – Español 262


tarësh Tbanoc

tarësh s. recipiente de lata. tarro, lata. yobá.


De: castellano.
tasës̈ s. utensilio ahuecado utilizado
especialmente para llenar líquidos. taza.
De: castellano.
tas̈jañ s. lugar lleno de plantas de maíz tierno.
maizal.
tas̈jacá loc. locat. por el maizal.
tatay V. a tatay.
tatsëbioc, tatsëtsoc adv. denota colocación
encima de algo. sobre.
Ej. Abuatambayá tonjáuyan basetemëngbioy:
“Cheuabnës̈ tajsacá s̈mochjachnëjna; chents̈án tats̈niá, shtats̈niá s. herramienta de hierro
tatsëbioc s̈mochjuajuts; ojal chocán utilizada para rajar. hacha.
chas̈mojtseshjóna ca”. El maestro les dijo a los tausëbé s. fruto de la planta de curuba. curuba.
alumnos: “Primero pasen por debajo del puente; De: castellano. V. tausëjua.
luego encarámense sobre él; cuidado con caerse de
allá”. Sinón. juatsboc.

tausëjua s. planta enredadera de frutos


alargados, comestibles. planta de curuba.
Passiflora mixta. De: quechua. V. tausëbé.
tats̈ëmbuá adj./s. 1. persona que sabe o conoce.
sabedor(ra), conocedor(ra).
tbaco s. hoja de propiedades narcóticas, utilizada
para fumar. tabaco, cigarro. De: castellano.
Ej. ¿Mor nts̈am chë palabram cuantsemán?
Bacó Albert cham mochjatjay, er cha
tbacufjuá s. elemento alargado, lleno de tabaco
molido y que sirve para fumar. cigarrillo.
tats̈ëmbuá endmën; cha cham yojtsatma. ¿Y
De: castellano. Sinón. uacuacnayëfjuá.
ahora qué haremos con relación a ese asunto? Le
preguntaremos a tío Alberto acerca de la cuestión,
Tbanoc s. nombre asignado a un sitio ubicado al
sur del Valle de Sibundoy, al pie de las
pues él es el sabedor; él debe conocer muy bien al
estribaciones del cerro Patascoy. San Andrés
asunto. V. obiashjachá.
(Alto Putumayo). Lit. sitio estrecho o sitio
2. médico de la comunidad que practica la
desde donde se acarrea algo.
medicina natural. chamán.
Ej. Temp cabëng monjanamán Tbanoy jtsayán
Ej. Bacó Marian ts̈abe tats̈ëmbuá tojábocna;
uashëntsmëtsam, tsëmbes̈am; bos̈enán choy
nderad nda mocá jabórlam tojuabná, cha
enjanbinÿna. Tbanoy sempr becá oyenanoc
cochjóts̈ëmbon. Tío Mariano ha resultado ser un
endmën Tabanocán. En el pasado los camsá
buen chamán; si de pronto alguien intenta hacerle
solían ir a San Andrés para conseguir semilla de
daño, se debe acudir a él. Nota: entre los camsá
maíz o de haba, pues allá había una muy buena.
es importante la figura del chamán por su
San Andrés es distante de Sibundoy. Nota: en el
sabiduría y su papel en el control social.
pasado los camsá intercambiaron productos de
V. bachënjnayá, bocjuaná, otats̈embnayá,

Camsá – Español 263


tbemaná tcaná

la chagra con los inganos de San Andrés.

tbotëj, tbëtëj s. 1. cada uno de los conductos


por donde circula la sangre. vena, arteria.
Ej. Tbotëj tcojtsenotëts̈or bëtscá buiñ jobocnán;
bëtscá tbojobocnor buanjuebiatámen, chiyec
cuedad jtsebomnán. Si se corta una vena se
produce una gran hemorragia y cuando se pierde
tbemaná adj. alguien que descansa sobre un mucha sangre podría desmayarse, por eso se debe
banco o silla. sentado(da), habitante, tener mucho cuidado.
morador(ra). Sinón. jaquená. 2. salientes en la parte inferior de las plantas
tbemaniñ s. sitio habitual donde viven o moran. que se fijan a la tierra. raíz.
vivienda, hábitat, morada. Sinón. jaqueniñ, Ej. Betiy tëchets̈añ ndoñ yap catjajutjo, er
oyeniñ. tbotëj cuantsendbem, chor betiy nantsebuashá.
tbenán adv. colocado a lo ancho y en forma No se debe escarbar mucho al pie de un árbol ya
paralela al piso. atravesado(da), que se podría afectar la raíz y el árbol se secaría.
horizontalmente. tbotash s. grupo de raíces.
Ej. Nderad shembasá tbuambá tbenán tboy s. sitio profundo. precipicio, abismo.
s̈es̈onatem, juajuanábioy juanatsán Ej. Shatjó benach canÿe uasjojnayëshá tboy
chabuatsjuajuam; ndoñen, resj s̈es̈onbiam, tojtsánts̈jajo; yap uaftén cabs chca
mamabiámnac resj. Si una mujer lleva a su bebé iuabtsachuán. Por el camino hacia Mocoa un
atravesado en el vientre, se la debe llevar al carro se ha ido al abismo; eso ha ocurrido debido
sobandero para que la componga; de lo contrario al fuerte invierno.
hay mucho peligro para el bebé y para la mamá. tbuá adj. lugar que forma un hueco.
tbëbaná s. persona amiga de adueñarse de lo ahuecado(da), hueco(ca).
ajeno. ladrón(ona). Sinón. abajtoyá, tbuabé s. hueco pequeño.
ngñëbuayá, ondebiayá, uacucuá, uangñëbobuá. tbuañ s. hondonada.
tbëbanan adj. elemento u objeto hurtado. tcacall, tacacall s. variedad de babosa que se
robado(da). mantiene en lugares húmedos. tacacallo
Ej. Bacó Martín chanÿe shachënté (reg.). De: castellano.
tmojtsebiatbëb. Chë tbëbanán mënté tcacallëj s. órgano del aparato digestivo de los
tmojetsinÿén chenguanoic. Donde tío Martín rumiantes, popularmente llamado “pajarilla”.
han robado el viernes. Hoy han encontrado lo baso. De: castellano.
robado al otro lado del río. Tcacallëjay s. quebrada que pasa por la vereda
tbëbanán s. el acto de robar. robo. San Félix, caracterizada por sus piedras
tbëtëj V. tbotëj. resbalosas. quebrada Tacacallo (reg.).
tbom adj. indica aumento de algo o cantidad que De: castellano.
excede la medida. más. V. inÿe, mas, tcaná adj./s. que tiene una fractura.
uabuatbomá. fracturado(da). Sinón. lisianá.

Camsá – Español 264


tcantem tënts̈á

donde se saca agua. sacadero de agua.


tëcnán adv. posición con los pies alejados uno
del otro. piernas separadas.
tëcuer s. pájaro pequeño, de color café claro,
cola alargada y que suele hacer un nido de
gran tamaño. ticuezo (reg.). Nota: dentro de
las prácticas de los camsá, quemaban el nido
de este pájaro y zahumaban al niño varón para
tcantem s. pequeño diseño de la faja tradicional que resultara diestro en la construcción de
camsá, generalmente en figura de gusano y que casas.
sirve como separación entre los diseños tëcuinÿ V. tcuinÿ.
grandes. separador. Lit. algo pequeño que tëchá s. parte lateral de un cuerpo. costado.
separa o recorta. V. tëchá betafja.
tcoyá s. aquel que corta. cortador(ra). tëchá betafja s. hueso alargado del costado.
V. shatcoyá. costilla. Sinón. costillefja. V. tëchá.
tcuinÿ, tëcuinÿ s. luz fuerte que se produce tëchajonëfja s. palo de mediano grosor que se
entre las nubes antes del trueno. relámpago. coloca al costado del techo. correa. Lit. palo
te s. hace referencia a las 24 horas que están delgado colocado al costado.
transcurriendo. día. V. bnëté.
temp s./adv. 1. días que transcurren. tiempo,
época, era.
Ej. Quem temp lemp tojabesotróca, ndoñ
tempcá; temp nÿetscang natjëmban
monjaniyén, mor ndoñ chca. En esta época todo
ha cambiado; ya no es como antaño. Antes todo
el mundo vivía tranquilo; ahora ya no es así.
2. tiempo que pasó hace mucho. pasado.
Ej. Temp Tabanoc ena butsajëshá yebna
enjanmën; mor butsajëshá yebna tonday. En
tiempos pasados Sibundoy estaba lleno de casas
con techo de ramas de palmito; ahora ya no se
ven las casas de paja. V. natsán.
3 hecho en el momento o con rapidez. tëchets̈á s. lugar alrededor de un árbol. pie.
instantáneamente, rápidamente, Ej. Betiy tëchets̈añ ts̈abá endmën tsëmbe jájen;
inmediatamente. ojal mats cattsashëntsay betiy tëchets̈añ. Es
Ej. Nÿa ya jotbayamaorna Coneshofja temp bueno sembrar fríjol al pie de los árboles; tenga
yojesátats̈en, shjinÿashoy yojauenatjëmba; cuidado de no sembrar maíz al pie de los árboles.
ndoñ monjobenay jishachán. Cuando ya estaban tëfjá s. parte gruesa de las plantas o árboles
a punto de capturarlo, el Conejo donde se sotienen las ramas. tallo.
instantáneamente salió disparado y se perdió por tëfjabé s. tallo grueso.
los rastrojos; no lo pudieron atrapar. tëfjafja s. tallo delgado.
De: castellano. V. laor. tëjoná adj. muerto por inmersión en el agua.
teshut adj. algo muy pesado. pesado(da). V. ut. ahogado(da).
tëmiá, timiá adj. que está bajo los efectos de una
bebida embriagante. borracho(cha),
embriagado(da). Sinón. alcantsad, bëbuaná.
tëngajuenanëch s. cinturón largo que llevan las
mujeres camsá, enrrollándolo varias veces a la
altura del vientre y la cintura. faja, chumbe.
Sinón. ts̈ombiach.
tënts̈á adj. medida que se toma de costado a
costado. ancho(cha).
buatënts̈ay adj. depósito o lugar ancho
tëbshoc s. sitio arreglado en la quebrada desde cubierto de agua.

Camsá – Español 265


tësmá tjamna

tësmá adj./s. alguien que ha perdido el sentido verde amarillento, de flores rojas, frutos verdes
de la audición. sordo(da). Sinón. nduauenaná. en forma de corazón. quinde (reg.). Iochroma
tësmán s. estado caracterizado por no poder fuchsioides. Nota: una de sus variedades es
escuchar. sordera. utilizada para el control de la natalidad.
tëshá adj. término aplicado a las dificultades de tëties̈, tities̈ s. planta de un solo tallo alargado,
la vida en el mundo. difícil. de hojas grandes y de frutos comestibles,
similares a la papaya. chilacuán (reg.),
papayuela. Vasconcellea pubescens.
Ej. Tëties̈ juábuan, chor che bejay shecbaniy
jtsofs̈iyán uajuendayam, josnayam. Se debe
cocinar el chilacuán y luego tomar el agua fría
para calmar la sed o la tos.
tëtjo adj. sabor caracterizado por rascar la
lengua, como el sabor del barbacuano crudo.
rascador(ra) (reg.).
tëts̈en adj. que ha sido pasado(da) por un objeto
cortante. cortado(da).
tëshenjnësh s. corteza de palma real, utilizada tëts̈ená adj./s. ser vivo cortado. V. lisiad,
como pared en la construcción tradicional uajatcaná.
camsá. yaripa (reg.), guadua. Uso: no utilizada tëts̈eniñ s. cortadura, herida.
como tal en la actualidad. Sinón. uajatcániñ. V. lisiániñ.
tëshinÿán s. tiempo del día entre cinco y seis de tigr s. animal feroz, con fuertes garras, habitante
la mañana. alba. de la selva. tigre. De: castellano.
Ej. Chilinchos̈ enduamán tëshinÿán tigr obiamnayá loc. adj. aquel que se
jtsonguëtsbuambnayán; chor baseng convierte en tigre.
mochanjotsbaná uatsjendayoy jtam. Cuando timiá V. tëmiá.
comienza el alba el pájaro madrugador suele
cantar; entonces los niños se levantan para ir a
estudiar.
tëshinÿniñ adj. sitio al que penetra algo de luz.
semiclaro(ra), penumbra.
tëtanënts̈á s. parte interior de la cabeza, de
consistencia blanda. cerebro. De: castellano.
Tëtcjnayëjay s. quebrada situada en la región de
San Pedro en la que abundan las piedras de
afilar los morteros. quebrada Tacangayaco
(reg.). Nota: según la leyenda camsá, en este
lugar los conquistadores españoles entraron en
contacto con los camsá. Sinón. Chitjianëjay.

tingletiy s. árbol silvestre, venenoso, de tallo y


hojas de color verde grisáceo. cauchillo blanco
(reg.). Sapium glandulosum.
tintá s. líquido utilizado para tinturar. tintura.
De: castellano.
tities̈ V. tëties̈.
tjamna s. sobrantes de la digestión que se
tëtëfjantstiy s. árbol de tamaño mediano, color expulsan. excremento.

Camsá – Español 266


tjanayá tmenayents̈

tjanayá s. aquel que pregunta. preguntador(ra),


inquisidor(ra).
Ej. Canÿe basetem sëndbomna, chnënguan uat
bomná; cha yap tjanayá endmën; yap tjanay
cabs inÿeor s̈ochanjatjayaná. Tengo un hijo
pequeño de seis años y es muy preguntador; por
preguntar demasiado a veces logra enojarme.
tjanguán adj. indica la totalidad de un espacio.
completo(ta), a lo largo y a lo ancho.
tjanjanëj s. pedazo de rejo retorcido para dar
azotes. látigo, fuete. Nota: en el Cabildo de los
tjouán, tojouán s. insecto pequeño, negro o
amarillento que tiene ponzoña y produce miel.
Camsá reposa un ejemplar y es símbolo de
abejón, abeja. Apis melifera.
justicia.
Ej. Tjouanguëshá uanguësëtjnay cabs, sobrén
tjanjanëj jonánjan v.t. aplicar el castigo
Antoniëbioy canÿe tjouán tbojtsetjo
mediante azotes. azotar, castigar. Lit. agasajar
buchbobáchents̈; ts̈a tbojtsebuchfshachá. Por
con rejo. Uso: metaforismo que hace relación a
estar molestando una colmena de abejas, a
la naturaleza benéfica del castigo.
sobrino Antonio una abeja le ha clavado el
V. jacardádan, jamerésan, játsets̈enan.
aguijón en el párpado y ahora tiene todo el ojo
tjañ meset s. felino un poco más grande que el
inflamado.
gato común. tigrillo. Felis tigrina. V. meset.
tjañ ques̈ s. pariente salvaje del perro. lobo. tjouanguëshá s. vivienda especial donde se
mantienen las abejas. colmena, abejonera
Lit. perro del monte. V. ques̈.
(reg.).
tjats̈ s. lugar elevado, cubierto de árboles y
vegetación. monte, montaña.
tjuas̈ s. planta de tallos huecos y que crece en los
sitios sombreados y húmedos. estero.
Ej. Quem temp yap tmojatauatsna tjañ
shenjayán. Ndoñ yap tjañ ntseshenjayán,
tjuas̈ëfja s. planta de tallos alargados y que crece
en los pantanos, utilizada para fabricar esteras.
nderad mas chcoy ngmenán nandatsmën. En
tótora (reg.).
este tiempo la gente está talando la montaña sin
medida. No se debe talar demasiado porque en el
futuro podría haber sufrimiento.
tjash s. monte antiguo y enmarañado.

tjayoyán s. grito de monte. grito. V. yoyán.


tjëmbambnayá s. persona que acompaña. tjuash s. tejido hecho con tallos de la planta
compañero(ra), acompañante. tótora, utilizado para acostarse. estera.
Ej. Uáman tsashenoy jam tjëmbambnayá Ej. Buashán tjuas̈ëfjac tjuash mochanjabichay;
chanjuánguango; benachiñ ndayámnac yebnenach cabëng mondbetsebuajón tjuash,
fchandayetsenocuéntañ; chocna ndayíñnac cha nderad buachá tojáshjangor juants̈amiam. Con
s̈ochanjuajabuach. Para el viaje a la capital me tallos secos de tótora se tejen las esteras; los
voy a conseguir un compañero; durante el viaje camsá en sus casas suelen tener esteras para
conversaremos muchas cosas y allá me colaborará prestarlas cuando llega algún visitante.
en lo que pueda. Sinón. enutá. tmenayá s. que frecuenta los sitios donde se
tjoca bayá loc. adj. animal salvaje. animal consume bebidas embriagantes.
salvaje. V. bayá. parrandero(ra). V. tmoyá.
tjonbé s. pequeña saliente en la superficie. tmenayents̈ s. lugar donde se expende bebidas
protuberancia. V. jochetjonbé. embriagantes. cantina, bar.

Camsá – Español 267


tmengo tontiad

tmengo s. séptimo día de la semana. domingo. tonday ocasión loc. adj. sin ninguna novedad.
Ej. Mënté tmengo, enstba yëfs lonës̈té. Mënté tondayán, ndondayán adj. indica ausencia de
chantsoñ Tabanoy joshconam; entsba yëfs dificultades o problemas. normalidad,
chantëtauatsna enangmenán jajoc. Hoy es tranquilidad. V. tonday.
domingo y mañana es lunes. Hoy me iré de paseo tondiad V. tontiad.
a Sibundoy y mañana comenzaré de nuevo el
trabajo en la chagra. De: castellano.
tméncnas s. los domingos; los días domingos.
Ej. Bachna enduamán mes̈ jamán tméncnas
Dios̈be Yebnoc; inÿeor bachna enduamán jajoy
játsman. El sacerdote suele celebrar misa los
domingos en la iglesia; en ocasiones el sacerdote
baja hasta las veredas.
Ej. Uamaná tonjayán tméncnas mes̈am jtsayana
ca, er ents̈ang mas nÿe inÿe soyënguiñ
jtsonts̈íñan, Bëngbe Taitabiamna
tojtsebnëtjomba. El sacerdote dijo que debemos
ir a misa los domingos, porque la gente se está
dedicando a otros asuntos y se ha olvidado de
Nuestro Señor.
Tondol Uelaj s. mujer vieja de senos grandes y
tmengus loc. temp. el día domingo.
colgantes, que amamantaba a niños solos y les
tmesh s. grano pequeño que viene dentro de
causaba la muerte. Madre del Monte. Nota:
algunos frutos. pepa, semilla. V. mesh.
personaje de la mitología camsá, quien fuera
tmeshá s. conjunto de pepas o semillas.
muerta por medio de brasas y que luego se
tmoyá adj. que le gusta consumir licor a menudo.
convertiría en pantano. Sinón. Ochejonÿaná.
tomador(ra). V. tmenayá.
V. Antiuelaj.
tmoyán s. el hecho de parrandear. parranda.
tonguentsaj s. fibra extraída del algodón. hilo
de algodón. V. nguentsëj.
tonguéntsesh s. elemento blanco parecido a la
lana de oveja, suave al tacto y que tiene
diversos usos. algodón.
Ej. Bacá tmojabuachjanguáor tonguéntsesh
juacán, bojajna jishachán, tats̈ëmbuábioy
juambán, as echantsótats̈ëmbo nda chca
bebuachjajnayán. Si alguien le está causando
algún mal, se debe tomar una mota de algodón y
recoger las huellas de los pasos y llevarla al
chamán; así se sabrá quién le está haciendo daño.
tonjopasá nÿeté loc. temp. anteayer. anteayer.
V. nÿeté.
tobias̈ adj. mujer joven. señorita. tonjopasá yëfs loc. temp. ayer. ayer. V. yëfs.
Ej. Sobrén Orland canÿe tobias̈ tbojúshjango tontiad, tondiad adj./adv. 1. estado de
Shatjó tsmanocán; caochtsobëuamaye ca, aturdimiento, producido generalmente por un
chiyec obatsanabiam endonguamná. Sobrino golpe. aturdido(da).
Orlando ha traído una señorita del Bajo Ej. “Bacó Os yojenasënts̈jants̈etá, tontiad
Putumayo y dice que va a casarse, por eso está yojentajchca; chor sobrén Conesh
buscando padrino de matrimonio. yojesenojaquëc, yojatëchañe ca”, anteuán
tocay, -á s. que lleva el mismo nombre. endayán. “Cuenta la leyenda que tío Oso se dio
tocayo(ya). De: castellano. un gran golpe en los testículos y cayó aturdido al
tojouán V. tjouán. suelo y que entonces sobrino Conejo se escapó del
tonday, ndonday adj. indica carencia total. lugar, riendo a carcajadas”. De: castellano.
nada. V. ndocá, tondayán. 2. actuar sin detenerse a pensar. locamente,
tonday delicad loc. adj. sin ninguna dificultad. ciegamente, impulsivamente.

Camsá – Español 268


torchén trocad

Ej. Cabá cachës tojaisebán chë bobonts, chor pasel, totcá.


nÿe tontiad tojaisatats̈én; chan mo ongbayán trabes, -o adj. niño que juega mucho.
tbojoshach. Muy temprano en la mañana el joven juguetón(tona), travieso(sa). De: castellano.
ha estado en casa; luego ha salido de allí Sinón. comender.
locamente; parece que le ha dado locura. trabisianá adj./s. aquel que practica algún
torchén s. especie de torta hecha de harina de deporte. jugador(ra), futbolista.
maíz o de trigo. arepa. De: castellano. De: castellano. Sinón. ts̈ongayá.
V. uandëts̈ajón. trabisiánan s. el acto de jugar. juego, partido.
torment s. utilizado en el lenguaje social camsá y Sinón. ts̈ongayán.
hace referencia a la vida, al trabajo y al trabisiániñ s. espacio destinado para la práctica
sufrimiento. vida en este mundo. de un deporte. cancha. De: castellano.
De: castellano. Sinón. ts̈ongayiñ.
tranquëfja s. palo que sirve para trancar una
puerta o que es parte de un portón. tranca.
Ej. “Ents̈ongayocán chacojtsatabóor, diosmand
tranquëfja cochjesatbiá ca —ats̈be mamá
s̈onjauyán—. Ndóñen, couayëng
muantsamashjna, lemp muantsoshsañe ca”. Mi
mamá me dijo: “Cuando venga de jugar, por favor
coloque la tranca; porque si no, los caballos se
pueden entrar y acabar con el pasto”.
De: castellano. Sinón. uatrancayëfja.

toró s. nombre asignado al macho entre los


vacunos. toro. De: castellano. V. uacná.
tot adj. algo que dura. resistente, durable.
totcá adj. indica la dificultad para adelantar un
proceso. difícil. Sinón. ndoñ pasel. V. trabajos.
trabaj, -o s. 1. ocupación habitual o temporal.
trabajo, empleo, actividad.
Ej. Mor trabaj jonÿenam puert totcá
cuaojésemna; er nts̈am más, nÿe ndayíñnac
jónts̈an jenángmian. En estos tiempos está muy
difícil encontrar trabajo; como no queda otra
alternativa, hay que comenzar a trabajar en lo trast s. cualquier utensilio de cocina. trasto,
que sea. recipiente.
2. la carga que representa para el anfitrión una Ej. Ats̈be mamá tonjayán: “¿Nda quem ibet
visita. mortificación, molestia. trast yochjesejabiá ca?” Chor Fernand
Ej. Chca batá “s̈cnetsepasíntsia, nÿe ntsécnac tonjayán: “Ats̈ trast s̈cuesejabé ca”. Mi mamá
trabaj jtsabats̈etnayana ca” sënjauyánor, batá dijo: “¿Quién va a lavar los trastos esta noche?”
s̈onjojuá: “Chan tondayán taiautsmëna ca”. Entonces Fernando dijo: “Yo dejaré lavando los
Cuando yo le dije a la tía que me disculpara por trastos”. De: castellano.
lo que siempre le estoy dando molestias, ella me trat s. acto en el que se pactan condiciones. trato,
contestó que por eso no había ningún negocio, arreglo. De: castellano.
inconveniente. De: castellano. trocad adj./adv. 1. sistema de canje de artículos.
trabajayá adj./s. persona que desempeña o hace trueque, cambio.
bien un trabajo. obrero(ra), peón(na), Ej. Quem tsjan trocad smonjiyëboñ; chë cuent
trabajador(ra), laborioso(sa). De: castellano. bolet sëntoyé. Este curí me lo trajeron en
V. peon. trueque; a cambio yo le dí un pollo.
trabajayán s. el acto de trabajar. trabajo. De: castellano.
trabajos, -o adj. indica un grado alto de 2. reemplazado por otro. equivocadamente.
dificultad. muy difícil. De: castellano. V. ndoñ Ej. Ats̈be mëts̈tá mo trocad tmojtsámbañ; ats̈be

Camsá – Español 269


tronant tsañ

mëts̈tá tonday, mas inÿebé muents̈ tuamba s. ave doméstica, de corto vuelo, que
tonjatonÿná. Parece que, equivocadamente, se deposita huevos. gallina.
han llevado mi machete curvo. Mi machete no Ej. Tuamba cadaté mats jtsesasnayán, as
está y ahora, en cambio, apareció otro machete echantsoshmëmnay, as echanjominÿicaná
aquí. nderad jtsoshbuañam na. A la gallina se le debe
tronant s. artefacto hecho a base de pólvora que dar maíz a diario para que esté poniendo huevos
explota y hace gran estruendo. tronante (reg.). y también se engorde por si uno está pensando en
De: castellano. V. cuetës̈á. comérsela. Sinón. shjatsán.
tronc s. pedazo de árbol de la base. tronco. tuambián s. carne de gallina.
De: castellano. Sinón. tsëscuabé. tuambëbe ntsamiafja s. arbusto con muchas
troncosh s. tronco viejo y seco. ramas, que tiene frutos en forma de mazorca.
rodilla de pollo (reg.).
tuambián s. carne de gallina. carne. V. tuamba.

Ts - ts
tsa interj. expresa incredulidad o frustración leve. donde se prepara los alimentos y es destinada
¡caramba! al uso exclusivo de la familia. cocina. Lit. lugar
tsacuacjuanëjuá s. cuentas finas de oro o plata de la casa donde se reúnen los miembros de la
ensartadas en hilo, acomodadas alrededor de familia.
las muñecas y utilizadas por las mujeres de la Ej. Tsafjoc mochanjénefjna cachents̈ëng, canÿe
comunidad. brazalete, manilla. tsaquëng; tsbocnanoicna mochanjénefjna inÿe
tsachañ s. espacio a los lados de un río, pamíllang, ajenëng. En la cocina se reúnen los
quebrada o zanja. orilla. miembros de la familia y los parientes; en cambio
tsachacá loc. locat. por la orilla. en la sala se reúnen otras personas y los que no
tsachnán adv. estado caracterizado por las son de la familia. V. tsbocnanoc.
mandíbulas abiertas. con la boca abierta. tsajëntsbesh s. planta medicinal y alimenticia,
muy fragante, de tallos cortos, hojas pequeñas
y flores pequeñas moradas. poleo grande.
Clinopodium brownei o Minthostachys mollis.
tsanán adv. posición vertical, perpendicular al
piso. de pie, parado(da). V. astjón, atsaná.
tsantsán V. nzantsán.
tsañ s. espacio interior de la casa. cuarto, pieza.
V. pies.
tsatsëntsac loc. locat. centro del cuarto o de la
pieza.

tsafjoc s. espacio de la casa tradicional camsá

Camsá – Español 270


tsaquëng tsbatsána mamá

muandbuáchjajnay. Cuando usted vaya a la


ciudad debe estar muy despierto, porque de lo
contrario podría sucederle algún percance.
Ej. Quenatotats̈ëmbo nda mor yochtójaiy
uáman tsashenoc nÿetscangbe mandadcá. Nÿe
Bëngbe Taitá cham mochtsëts̈ëmbuán. No
sabemos quién asumirá el cargo en la capital a
gobernar sobre todos. Solamente nos queda pedir
a Dios por ello. Sinón. uáman tsashen.
2. lugar público o concurrido. la calle.
Ej. Canÿe s̈quená tsashenoc enduayebuach;
chor bëtscá ents̈ang tmonjojot, joyeunayam.
Había un hombre blanco haciendo propaganda en
la calle; entonces la gente se amontonó para oír lo
que decía.
tsaquëng s. todos los que habitan una casa, Ej. Baseftayté tmojauchto Shatjoc; mor libr
incluyendo padre, madre e hijos. familia. endatoñ, tsashenoc sënjaisinÿ. Por algún tiempo
Lit. los de adentro. estuvo preso en Mocoa; ahora anda libre; lo vi en
canÿe tsaquëng loc. sust. miembros de una la calle.
misma familia. tsashëndán V. tsëshëndán.
tsatbenës̈ s. palo atravesado que se coloca sobre
postes y sobre el cual se apoya la estructura del
techo de una casa. viga.
Ej. Cabëngbe yebnenach nÿe tsbocnanoic
tsatbenës̈ jatsatbiyán, tsafjoic ndoñ;
tsatbenës̈am ndirichës̈ëng janguanguán. En las
casas tradicionales camsá se colocan vigas
únicamente en la sala, no en la cocina; para que
sirvan como vigas se buscan palos derechos.
tsatsëntsac loc. locat. centro del cuarto o de la
pieza. centro. V. tsañ.

tsashá s. fruto comestible en forma de corazón,


de una palma de clima caliente. chontaduro.
Bactris gasipaes.
Ej. Bëngbe Clestrinÿ tojtsobecor bëtscá tsashá tsbajus̈á s. pequeña planta de tallos gruesos y
endbétsebinÿna. Shatjó tsmanocán hojas pequeñas, de flores amarillas; sus hojas
mondbétsiyëboy; cabëng mondbetsobuamnañ se echaban a la sopa de maíz. huacamuyo
jasam, bocoyam. Cuando se acerca nuestro (reg.). Philoglossa mimuloides.
Carnaval hay abundancia de chontaduro. Lo tsbanán adj. que está a una altura del piso.
traen del Bajo Putumayo y los camsá lo suelen elevado(da), alto(ta).
comprar para comerlo o para hacer chicha. tsbanancá loc. adv. por arriba, por el aire.
tsashay s. chicha de chontaduro. tsbananoc loc. locat. arriba.
tsashen s. 1. conjunto urbano de edificios y tsbananoy loc. locat. hacia arriba. V. tsjuanoy.
calles con población densa. ciudad, capital; tsbatsána mamá, matsbatsána mamá s.
zona urbana. superficie a la que el hombre siempre acude
Ej. Nderad bëts tsashenoy chacojá, fs̈enaná para su subsistencia. tierra. Uso: metaforismo
cochtsemna; ndóñen nderad nts̈am

Camsá – Español 271


tsbocnanoc tsengajas̈

que alude a la relación estrecha del camsá con tsejbená, atsejbená adj. alguien que camina
la tierra, como la madre a quien sus hijos con la cabeza gacha. agachado(da).
siempre acuden y en quien siempre se apoyan. tsejbenán adv. hacer algo o permanecer con la
Sinón. mamatem, fshants. cabeza inclinada hacia adelante. estar
tsbocnanoc s. lugar de la casa tradicional agachado(da).
destinado a los encuentros sociales. sala.
Lit. lugar de la casa por donde se sale al
espacio exterior.
Ej. Tsbocnanoc ndëmua buachánac
mochanjenofja; elay tsaquëngna tsafjoc. En la
sala se recibe a cualquier visitante; en cambio a
los familiares se los recibe en la cocina.
V. tsafjoc.

tsenëco, tsënëco s. loro maicero, de color verde


azulado, que viene a la región en época de
choclo; además se alimenta de haba y guaba.
mocho (reg.), loro maicero. Pionus
maximiliani.
Ej. Tojtsets̈mats̈or enduamán tsenëc
jashjanguán quem jachoy; tsenëc jauatjanamna
uabuángan ents̈ëjuangá tas̈jañ jujonÿënÿayán.
Cuando es época de choclo, viene el loro maicero
al Valle; para ahuyentarlo se debe colgar trapos
rojos en medio del maizal.
tsengá s./adj. 1. lo que hace sucio algo que está
limpio. mugre, suciedad, mancha.
Ej. Botamán jenants̈afjojoyán ents̈ayá
tcojtsashabiáor, as lemp tsengá
echanjuenatjëmba; ndóñen, cabá uatsenguëjuá
cuantëtábocna. Cuando se lava se debe restregar
cuidadosamente la ropa para que desaparezca
toda la mugre; si no, se sacaría la ropa aún sucia.
2. que tiene suciedad o está manchado.
tsbojush s. árbol frondoso que crece en la sucio(cia), enmugrado(da).
montaña, cerca de los ríos y tiene hojas de Ej. ¿Ndëmoy chë basetem tojojué, chiyec ts̈a
color amarillo rojizo. cascabel (reg.). tsengá tojëtsbocna? Chan mo tajsenach yojuén.
Dendropanax arboreus. No sabemos dónde se metió el niño, por eso salió
tsbonjaniyá s. tela gruesa que se utiliza para tan sucio; yo creo que andaba metiéndose por
cobijarse. cobija. debajo. V. uabotsengá.
tsbuanach s. parte de una planta que va unida a tsengajabé, yengajabé s. sustancia blanda, de
las ramas y que mira hacia arriba. hoja. Sinón. color negro, producida por las abejas. cera de
jotsach. V. tsbuanachá. abeja.
tsbuanachá s. pliego sobre el cual se escribe tsengajas̈, yengajas̈ s. muñeco hecho con cera
algo. papel, hoja de papel. V. tsbuanach. de abeja. muñeco de cera.
tsebiás̈a V. utsëbiás̈a.
tsecuetcosh adj. mazorcas de maíz que apenas
tienen tuza y hojas. mazorca vana.

Camsá – Español 272


tseshásha tsëmbe

que crece generalmente en lugares sombreados


y sirve para hinchazones, dislocaciones o
fracturas de huesos y contusiones. No expide
ningún olor y su color es pardo. árnica natural
(reg.). Senecio sp. o Munnozia hastifolia.
tsëcmián V. tsëquëmián.
tsëfcuacuatjësh, tsëfjuajuatjësh s. arbusto
con varios tallos y hojas grandes; el agua
resultante de su cocción se utiliza para las
alergias y la rasquiña. árbol del arco iris
(reg.).
tsëfcuácuatjo, tsëfjuájuatjo s. arco de varios
colores que se forma en el firmamento. arco
iris.
Ej. Tsëfcuácuatjo tojtsejaquénor, cuyán s̈es̈ón
jtsebebiayán, nderad buantsebobambe, chor
otamboyán buanjoshach. Cuando el arco iris
está sobre el firmamento no se debe bañar a los
bebés, ya que podría orinarlo y luego darle
rasquiña. Nota: El Arco Iris también es un
importante personaje de la mitología camsá.
tsëfjuajuatjësh V. tsëfcuacuatjësh.
tseshásha s. estructura hecha de jucos y que se tsëfjuájuatjo V. tsëfcuácuatjo.
cuelga sobre el fogón para conservar algunos tsëfshna adj. aplicado al color negro que se ha
alimentos. zarzo colgante. blanqueado. cano(na). V. tsëfshnëj.
Ej. Nderad tsafjoc ndayá jtsobocjayam tsëfshná adj./s. canoso(sa).
tseshashá juamán, iñ ndirichents̈ jujonÿayán; tsëfshnëj adj. cabello que era negro pero que
choc jtsobuájuan mes̈que, mënts̈én, ndayánac. ahora se ha blanqueado. cana. V. tsëfshna.
Para guardar algunos elementos en la cocina se tsëjan V. tsjan.
fabrica un zarzo colgante y se lo cuelga encima tsëjnajónëfja s. palo recto que en la
del fogón; allí se guarda la panela, la carne y construcción tradicional se coloca en la cima
otras cosas. del techo. palo cumbrero (reg.).
tsets̈án, tsets̈anán s. sensación dolorosa en tsëjnañ s. cubierta de algún material que se
algún órgano o parte del cuerpo. dolor. coloca en la parte superor de las casas. techo.
bests̈tsets̈án, bets̈tsets̈án loc. sust. dolor de Sinón. bonjanán.
cabeza. tsëm, tsmë adj. que ha aparecido recientemente.
cochtsets̈án loc. sust. dolor en el pecho. nuevo(va).
matsëtsets̈án loc. sust. dolor de oído. tsmá adj. alguien nuevo.
uajastsets̈án loc. sust. dolor de estómago. uatsmëjua, uatsmëshá adj. algo complejo
tsets̈anán V. tsets̈án. nuevo.
tsets̈enán adj. algo que causa dolor o aflicción.
doloroso(sa). V. cochtsets̈enán.

tsëbtang s. planta medicinal con flores amarillas tsëmbe s. fruto de la planta de fríjol, abundante

Camsá – Español 273


tsëmbes̈ tsënts̈enëshá

en la chagra tradicional. fríjol. en las chagras y cuyos frutos vienen en vainas.


Ej. Cabëng monduamán tsëmbe jájen cánÿiñ planta de fríjol. Phaseolus spp. V. tsëmbe,
mats tmojtsashëntsáor; canÿe tsëmbe tsëmbiëjua.
cantamëtsec monduamán jenajuabán. Los tsëmbiëjua s. bejico delgado de la planta de
camsá acostumbran sembrar fríjol juntamente con fríjol. tallo de fríjol. V. tsëmbeshá.
el maíz; ellos suelen mezclar un grano de fríjol tsëmioc s. espacio adecuado sobre las vigas de
con cuatro granos de maíz. Sinón. shajuán. una casa, utilizado para guardar cosas. zarzo.
V. tsëmbeshá. Ej. Cabëng monduamán tsëmioc jtsobocjayán
ts̈abe tsëmbe loc. sust. fríjol añero (reg.). matsets̈, tsëmbe, bomó; tsëmioc mats botamán
tsëmbes̈ s. fruto de la planta de haba. haba. jabuashayán, chents̈án jtsabouashëntsam. Los
V. tsëmbes̈á. camsá suelen guardar en el zarzo mazorcas de
tsëmbes̈á s. planta mediana de varios tallos maíz, también fríjol y papa; en el zarzo el maíz se
blandos, hojas de color verde blancuzco y seca muy bien para luego poderlo sembrar.
flores blancas; sus frutos vienen envainados. tsëndat pron. pers. dual señala y se dirige a dos
haba. Vicia faba. V. tsëmbes̈. personas. ustedes dos. V. bëndat, chat.
tsëmbes̈ jená s. pájaro del tamaño del gorrión, tsënëco V. tsenëco.
de color cenizo. sembrador de haba (reg.). tsënts adj. lo que ha sido dividido en dos partes
Nota: su canto anuncia buena época para la iguales. mitad, medio(dia).
siembra de haba. tsëntsá adj. mitad de un ser vivo.
tsëntsac loc. locat. en la mitad.
tsëntsátsañ loc. adv. mitad por mitad.
tsëntsoy loc. locat. centro de un espacio
grande.
tsëntsa obësán, -á s. fase de la luna cuando va
de regreso y está en la mitad de su trayectoria.
cuarto menguante. Sinón. coco menguant.
V. obësán, tsëntsa obochay.

tsëmbes̈tiy s. árbol frondoso, espinoso, de flores


rojas y frutos en forma de vaina. chachafruto tsëntsa obochay, -á s. fase de la luna cuando
(reg.). Erythrina edulis. está en la mitad de su crecimiento. cuarto
creciente. V. obochay, tsëntsa obësán.
tsëntsátsañ loc. adv. mitad por mitad. mitad.
V. tsënts.
tsëntset s. tiempo de la noche alrededor de las
doce. medianoche.
Ej. Tëntset ibet ba ents̈ang mondanachnëjuán
tsmanócnoy. Ndayam chcaor
mnetsëchnëjuañán, nÿe Bëngbe Bëtsá
yotats̈ëmbo. A eso de la medianoche pasaba
mucha gente hacia abajo. Para qué pasaban a esa
hora, solamente Dios lo sabe.
tsëntsoy loc. locat. centro de un espacio grande.
centro. V. tsënts.
tsënts̈enëshá s. algo que se coloca debajo de la
tsëmbeshá s. planta trepadora que crece mucho cabeza para descansar. cabecera, almohada.

Camsá – Español 274


tsëquëmián tsjatsanán

tsëquëmián, tsëcmián s. gusano pequeño que tsëts̈á s. planta cuyo fruto es utilizado para
vive en la mazorca de maíz tierno y se
elaborar salsa picante. ají. Capsicum pubescens,
alimenta de sus granos. gusano del choclo.
Capsicum baccatum o Capsicum annuum L.
Helicoverpa zea. Nota: a veces los camsá los
Ej. Ndoñ yap tsëts̈á catjenobotbontsá sanoy, er
comen asados.
yap ts̈atjayësh endmën. Nduauenaná ndoñ
tsësayá adj./s. humano o animal que se come la ntjamnán, chor nderad cuandatenabos̈achiy.
comida de otro dentro de la casa.
No debe echarle demasiado ají a la comida
ladrón(drona) de comida.
porque está muy picante. No se haga el sordo,
tsëscuá s. parte inferior de una planta o de un pues podría resultar lagrimeando. V. rocotësh,
elemento. asiento, base.
yunguësh.
tsëscuabé s. tronco del árbol. Sinón. tronc.
tsjabnán adv. posición en cuatro apoyos. a gatas.
tsëscuamëts loc. sust. granos de la base.
tsjabnán ayá loc. adj. niño(ña) gateador(ra).
tsës̈iy, -án adj. tono de color brillante, similar al V. ayá.
color del sol. amarillo(lla).
tsjajuanëshá s. implemento utilizado para
tsës̈iyá adj./s. ser vivo de color amarillo.
barrer. escoba.
tsës̈iyëj adj./s. fibra de color amarillo.
tsjajuayá s. persona que barre. barrendero(ra).

tsëshëndán, tsashëndán s. animal nocturno


que tiene la particularidad de alumbrar. tsjan, tsëjan s. animalito sin cola, de carne
luciérnaga. Lampyridae. comestible que se mantiene dentro de la casa.
Ej. Bëtsëtsang mondënts̈ayán nderad cuy, curí. Cavia porcellus.
tsëshëndán ibet tsoy tojámashëngo, an chents̈a Ej. Cabëng tsjan monduabobaina “obuishanÿá”
buachá caochjojenache ca. Sostienen los er nÿe ntsécnac yebna jëbtsaishanÿán; ents̈ang
mayores que cuando una luciérnaga entra a una tmojtsoñor tsjang mochantóshanÿay. Los camsá
casa en la noche es porque va a morir un visitante suelen llamar al curí “guardián de la casa”, ya
de esa casa. Nota: existen dos especies, una que que siempre permanece dentro de ella; cuando la
vuela y otra que se arrastra; el rastrero es gente sale de casa, estos animalitos se quedan
perjudicial. como cuidadores. Sinón. obuishanÿá. V. shanÿá.
tsëtjoc s. parte inferior de una montaña. pie, tsjas̈ s. parte de la cara donde se localiza la nariz.
base. hocico, trompa. V. nguëtsá.
tsëtjón s. parásito que anida y crece debajo de la tsjandirichá loc. adj. alguien con nariz
piel de los dedos de los pies donde pone sus aguileña.
huevecillos. nigua. tsjaromades loc. adj. mocoso(sa).
tsëtjonës̈ s. apéndice que sobresale como punta tsjatjianëfja s. palo que sirve para abrir huecos
sobre la cabeza. cuerno, cacho. V. jatonës̈. y sembrar el maíz. palo sembrador, chaquín
tsëts̈ adj. sabor fuerte como el ají. picante. (reg.). Sinón. jenanëfja, uashëntsanëfja.
V. shtët, uashanzants. tsjatsanán adv. posición horizontal con apoyo
tsëts̈iy adj./s. caldo picante. sobre el abdomen. boca abajo.

Camsá – Español 275


tsjats̈etëj ts̈abe

tsjats̈etëj s. planta medicinal pequeña, de tallo arriba.


delgado y hojas pequeñas, utilizada como Ej. Entsba sbatës bacó Carlos tsjuan echanjá
calmante. poleo del mar. Mentha pulegium. bobontsëngaftac, choca bejayëng
jauabuatmanam. El próximo sábado tío Carlos
va a ir a la montaña con los jóvenes para conocer
los ríos de esa zona.
tsjuanoy loc. locat. hacia arriba o hacia la
montaña. V. tsbananoy.
2. ubicación hacia el lado norte o superior de
la región. norte.
Ej. Tabanó tsjuan chisiajta jas cochanjáshjango
canÿe luaroy, choc corent tëshsësniñ endmën.
A un día de camino hacia al norte del municipio
de Sibundoy se llega a un lugar donde hace
mucho frío. Sinón. quëbseroy. V. matsëscoy.
tsmá adj. alguien nuevo. nuevo(va). V. tsëm.
tsman s. región plana ubicada hacia el lado sur
del muncipio de Sibundoy. abajo, planada.
shatjo tsman loc. sust. región del Bajo
Putumayo.
tsmanoy prep. hacia abajo. abajo.
tsmanoyá s. originario o habitante del Bajo
Putumayo. calentano(na) (reg.),
tsjon s. lo que cabe en una cuchara. cucharada. mocoano(na). V. shatjá.
Ej. Sënjisháor batá Conch s̈onjauyán: “Sobrén, tsmë V. tsëm.
inÿe ¿tsjon taicochjëbtsobenaye ca?”. Chor ats̈e tsoc s. espacio al interior de la casa. adentro.
obëjem sënjaisoyats̈ëmbó. ¡Ts̈a tamnán V. shjoc, tsocá.
endanmën! Cuando terminé de comer tía Dios̈be Tsoc loc. locat. dentro de la iglesia.
Concepción me dijo: “Sobrino, ¿se sirve otra tsocá s. aplicado al que es miembro de una
cucharada?”. Y yo, ingenuo, le contesté que no. familia. familiar, pariente. Lit. alguien de
La comida estaba muy rica. adentro. V. pamill, tsoc.
Uso: metafóricamente hace referencia a un tstená, buchtstená adj. que ha pasado la noche
plato de comida. sin dormir. trasnochado(da).
tsjuan s. 1. parte montañosa que está ubicada V. bobinÿná.
hacia el lado norte de la región. montaña,

Ts̈ - ts̈
ts̈a adj. indica gran cantidad o intensidad. ts̈abá jaquédan v.i. hacer quedar bien.
mucho(cha), bastante, cuánto(ta), muy. ts̈abá joquédan v.i. quedar bien.
Sinón. becá, bëtscá, corent, chëfta, puert, ts̈abá mand bomná loc. adj. amable.
sempr, yap. ts̈abá oná loc. adj. sano(na). Sinón. salod
ts̈abá adj. que está correcto o en orden. bien. bomná.
Ej. Tonjaparejáor, bacó Salvador tonjayán: ts̈abá uamaná loc. adj. ejemplar.
"¿Ts̈abá o ndoñ ts̈abá tijayana ca?". Chor ats̈ ts̈abá onán s. ausencia de enfermedad, dolor o
sënjauyán: "Aíñ, ts̈abá tconjayana ca". Cuando mal. salud, bienestar. Sinón. salod.
terminó de hablar, tío Salvador dijo: “¿Lo que dije ts̈abe adj. que tiene buenas cualidades.
está bien o mal?” Entonces yo le dije: “Lo que bueno(na).
usted dijo está bien”. ts̈abe bojuaná loc. adj. persona de energía
ts̈abá biyá loc. adj. mesurado(da), cortés, positiva, persona de buen carácter, sincera y
formal. bien intencionada.
ts̈abá ebioná loc. adj. saludable, alegre, ts̈abe soy amá loc. adj. persona de buena
animoso(sa). conducta, bienhechor(ra).

Camsá – Español 276


ts̈abebé ts̈ëngaftang

ts̈abebé s. fruto del ciruelo. ciruela. V. ts̈abetiy. hecha en la mejor época del año,
ts̈abe fshants adj. terreno que produce mucho. habitualmente entre los meses de abril y mayo.
fértil, productivo(va). V. uanguán, uábañ. buena siembra delantera. V. uanatsén.
ts̈abiá adj./s. persona que da o comparte con
gusto. caritativo(va), generoso(sa),
bueno(na). Sinón. uats̈abecná.
ts̈añaj s. producto de la combustión de algún
elemento. fuego, llama, candela. Uso: término
arcaico. Sinón. iñ.
ts̈atjayá adj./s. que se enoja por poca cosa o que
le disgustan ciertas cosas. bravo(va),
autoritario(ria). Sinón. uabonaná, bëtsuaná.
ts̈benayá s. aquel que hace o elabora.
fabricante, hacedor(ra). Sinón. amá,
biamnayá, pormayá.
ts̈em V. nts̈em.
ts̈emats̈ V. ts̈mats̈.
ts̈ená s. en épocas anteriores, persona encargada
de los oficios domésticos en el Cabildo,
ts̈abe shnan s. planta medicinal utilizada para
sobretodo de la elaboración de chicha.
afecciones respiratorias, dolores de cabeza y
ayudante del Cabildo. Uso: figura no existente
como digestivo. cuyanguillo (reg.). Peperomia
en la actualidad. V. cacjaná.
galioides.
ts̈abetenayá s. insecto de color verde, alas
grandes y patas largas, que suele cantar
cuando hace sol. cigarra, chicharra, veranera.
Lit. animal que hace hacer buen día. Orellana
bigibba.

ts̈enës̈ s. mueble tradicional camsá hecho de


madera, de una sola pieza, utilizado para
sentarse. banco.
Ej. Ats̈be bëts taitá enjánbomna canÿe bëts
ts̈enës̈; ats̈be bëts mamán canÿe binche ts̈enës̈.
Chat bonjanamán shinÿac ts̈enës̈iñ jtotbemán.
Mi abuelo tenía un banco grande; en cambio mi
abuela tenía un banco pequeño. Los dos solían
sentarse en sus bancos al lado del fogón.
ts̈etanán adj. lo que ha sido dado como obsequio
o regalo. regalado(da), obsequiado(da).
V. onanján.
ts̈ëngaftang pron. pers. segunda persona, plural
(más de 2. personas). ustedes (más de 2.
ts̈abetiy s. árbol mediano, con varios tallos personas).
delgados y fuertes, de frutos comestibles, de ts̈ëngaftangbe pron. pers. pos. indica que es la
color verde. árbol de ciruelo. Lit. el árbol que propiedad de ustedes (más de 2. personas).
es bueno. Bunchosia armeniaca. de/pertenece a ustedes (más de 2. personas).
ts̈abebé s. ciruela.
ts̈abe tsëmbe loc. sust. fríjol añero (reg.). fríjol.
Phaseolus sp. V. tsëmbe.
ts̈abe uanatsén s. primera siembra de maíz

Camsá – Español 277


ts̈mats̈ uábañ

alchorneoides. V. ts̈najus̈á.
ts̈najus̈ s. palo o madera de motilón.
ts̈najus̈á s. fruto del árbol de motilón. motilón.
V. ts̈najtiy.
ts̈najus̈tiy V. ts̈najtiy.

ts̈mats̈, ts̈emats̈ s. fruto de maíz cuando está


tierno. mazorca, choclo. V. sheuájua.
ts̈ombiach s. cinturón tradicional camsá,
utilizado por la mujer. faja, chumbe.
ts̈mats̈án s. sopa de choclo.
Ej. Mamang monduamán tënts̈á ts̈ombiach
ts̈mats̈ bishán loc. sust. sopa de choclo con
jtasnayán; base tënts̈á ts̈ombiach s̈es̈ón
coles.
mochantasnay; sëndachëjatemëngna
ts̈mats̈mëts loc. sust. granos de choclo.
uchanëshañ mochanjajonÿënÿay. Las señoras de
la comunidad se suelen fajar los chumbes anchos;
los chumbes angostos los usan para envolver a los
bebés y los más delgados los cuelgan en las
coronas tradicionales. Sinón. tëngajuenanëch.
V. sëndachëj.
ts̈onganán s. parte delantera del cuerpo del ave
situada entre las alas. pechuga, pecho.
Sinón. pichán.
ts̈ongayá s. aquel que practica fútbol o algún
deporte. futbolista, jugador(ra). Sinón.
trabisianá.
ts̈ongayán s. el hecho de jugar. juego, partido,
fútbol. Sinón. trabisiánan.
ts̈najtiy, ts̈najus̈tiy s. árbol maderable de tallo ts̈ongayiñ s. espacio para practicar un deporte.
grueso, de fruto comestible de color negro. cancha. Sinón. trabisiániñ.
árbol de motilón. Hieronyma macrocarpa,
Hieronyma colombiana o Hieronyma

U-u
uabá adj. que tiene capacidad para comer tomar un camino. transeúnte frecuente.
demasiado. comilón(lona), glotón(tona). V. chnëjuaná.
V. uasayá. uabanëján s. trayectoria acostumbrada por
uabachënjnayëshá V. bachënjnayëshá. alguien. camino habitual.
uabain, uabáyen adj. que ha sido bendecido
mediante un ritual. bendito(ta).
Ej. Mamitabiocán quem uabain mashnatem
sënjiyëbo ats̈be mamabiam. De Las Lajas he
traído esta medallita bendecida y es para mi
mamá.
uabainá adj./s. bautizado(da), llamado(da),
denominado(da), nombrado(da).
Sinón. crëschananá.
uabain ramëshá loc. sust. ramo bendito.
uabainán s. título que identifica una
individualidad. nombre.
uabaná s. alguien que habitualmente acostumbra uábañ adj. terreno donde crecen bien las plantas.

Camsá – Español 278


uabatëchenaná uabinÿiaynayëshá

fértil, productivo(va). mismos padres. hermana. V. uafts̈.


Ej. Uáman Librës̈añ endayán uábañ tcojajé, uabentsá s. entre hermanos varones, quien tiene
bëtscá joshachiñana ca, mo nday saná ts̈abe menos años. hermano menor. V. cats̈at,
fshantsiñ tcojuatbontsaorcá, chents̈an bëtscá quenat.
jashajonán. En el libro sagrado dice que cuando uabests̈buertanán, uabets̈buertanán s.
se siembra en tierra fértil se coge buena cosecha, estado caracterizado porque la cabeza le da
como cuando se siembra alguna planta en tierra vueltas y se pierde la estabilidad. vértigo,
buena y luego le da muchos frutos. V. ts̈abe mareo. V. uebiatamianán.
fshants, uanguán. uabests̈enaná, uabets̈enaná adj./s. aplicado a
uabatëchenaná adj. hombre o mujer que ha aquel que no tiene nada de generosidad.
entrecruzado los rebozos para el baile de tacaño(ña), avaro(ra), miserable. Lit. que
Carnaval. vestido(da), ataviado(da) para tiene la cabeza amarrada.
Carnaval. Ej. Uabests̈enaná tcojtsemna,
uabatëtjoná adj. mujer que se ha ataviado con mochantsáboyënj; uats̈abecnáses,
blusa tradicional camsá. mujer con blusa. mochantsebobonshán. Bidaor ndoñ ojendayá
uabatëtjonëjua s. prenda femenina de una sola ntjamnán, er tcojóbanor ndayá mocán
pieza, hecha con cualquier tipo de tela, mochjuamba. El hombre miserable es aborrecido;
sostenida con prendedores sobre los hombros. en cambio el generoso es apreciado. En vida no
blusa, tupulla (reg.). V. uabatëtjoniyá. sea miserable, pues cuando muera no se va a
llevar nada de este mundo. Sinón. ojendayá,
stombuá.
uabests̈enanán, uabets̈enanán s. estado
caracterizado por ser tacaño o avaro.
tacañería, avaricia. Sinón. ojendayán,
stombuán.
uabets̈buertanán V. uabests̈buertanán.
uabets̈enaná V. uabests̈enaná.
uabets̈enanán V. uabests̈enanán.
uabënguëtsëtjoná adj. alguien con el semblante
agrio, adusto, por la rabia o el enojo.
carilargo(ga). Lit. aquel que tiene la trompa
alargada.
uabatëtjoniyá s. pieza del vestuario femenino
Ej. Ndayam chë batá tojotjayaná, nos;
camsá, de tela de lana virgen, generalmente de
benachiñ s̈onjobets̈, nÿa uabënguëtsëtjoná
color rojo, con la cual cubren tórax y
tonjachnëngo, mo ches̈jaisechuá. No sé por qué
abdomen. blusa, tupulla (reg.).
razón aquella señora se ha enojado. Ella me
Ej. Obeshábe bobosh juajandamayës
encontró por el camino y pasó toda carilarga; ni
monjanamán uabatëtjoniyá juábian; quem
siquiera me saludó.
temp nÿe mocna ents̈ëjuac mochantabatëtjo.
uabiamnayá s. aquel que escribe. escritor(ra).
Primero se retorcía la lana de algodón para sacar
uabiamnayëfja s. elemento utilizado para
los hilos y luego se tejía la blusa tradicional; en
escribir. lápiz, lapicero.
esta época se utiliza cualquier tipo de tela para
uabinÿetiy s. agua que ha sido bendecida
ponerse como blusa. V. uabatëtjonëjua.
mediante un ritual. agua bendita.
uabayaná s. persona que bautiza o pone nombre.
bautista.
ubayaná s. persona que bautiza a muchos.
uabáyen V. uabain.
uabemán s. trazos hechos sobre una hoja o
superficie en un idioma determinado. escrito.
uabemaniñ s. sitio escrito.
uabemanëchá s. hoja escrita.
uabembená s. alguien que tiene hija adolescente
o joven. padre con hija señorita.
uabén s. con respecto al hermano, hija de los uabinÿiaynayëshá s. manojo de hojas

Camsá – Español 279


uabinÿná uabongonjuá

especiales utilizadas por el chamán para uabochenëts̈á adj. fruto alargado, grueso y
asperjar a los pacientes. escobilla de waira maduro, plátano maduro.
chinga (reg.). Bactris sp. uabochená adj./s. hijo de los mismos padres que
Sinón. bachënjnayëshá. tiene más años que uno. hermano(na) mayor,
uabinÿná adj. aquel que tiene la capacidad de mayor. V. bóchen.
ver. capaz de ver, mirón(ona). uabochenës̈á adj. fruto pequeño maduro. fruto,
Uso: metafóricamente aplicado a aquel que se maduro(ra). V. uabóchen.
fija en todo o critica todo. uaboguiyá, uabouyá adj. aplicado a aquel que
uablonaná adj. persona que se ha colocado tiene dolores musculares después de un gran
pantalones. empantalonado(da) (reg.). esfuerzo físico. estropeado(da).
Ej. Benachiñ canÿe bacó s̈onjobets̈; cha temp
shabuanguaná enjanmën, mor uablonaná
tuatoñ. Por el camino me encontré con un señor.
El hombre vestía de cusma en el pasado; ahora
anda empantalonado. Sinón. uantsameshabuaná.

uabojuinÿ s. pájaro pequeño, de color café rojizo


y de cola larga; viene al Valle en época de
verano y se mantiene en los bosquecillos.
uablonëjua s. prenda masculina que va de la quinde cuchara (reg.). Nota: dentro de las
cintura hasta los pies. pantalón. creencias camsá, su presencia es de mal
uabmes̈nén s. maíz un poco fresco que se cocina augurio, anunciando enfermedad o muerte.
y que a veces se le revuelve fríjol tierno. mote. uaboná adj. que se parece físicamente a alguien
V. uames̈nén. o que tiene cierta expresión. parecido(da).
uabnantsayá, uabnëntsayá s. persona que rabián uaboná loc. adj. con cara de bravo.
muele caña para sacar guarapo. moledor(ra). uabonaná adj. alguien a quien le disgusta ciertas
uabnantsayán, uabnëntsayán s. el proceso de cosas. bravo(va), autoritario(ria).
moler la caña. molienda. Ej. “Ojal yap chas̈mojtsenbouenán, er Taitá
uabnënená V. uabniñená. corent uabonaná endmëna ca”, ats̈be mamá
uabnëntsayá V. uabnantsayá. s̈onjëbtsabuayená; chor bëng nÿe iytëc
uabnëntsayán V. uabnantsayán. fsëntsemán. “Cuidado con estar haciendo
uabniñená, uabnënená adj. animal cocido al demasiada bulla porque Papá es muy bravo” –nos
calor de la brasa ensartado en un palo, como el dejó recomendando nuestra madre, así que
cuy, por ejemplo. asado(da). nosotros nos quedamos callados. Sinón. bëtsuaná,
Ej. Tsjan uabniñená tamná endmën; inÿeng ts̈atjayá.
monduamán jtsebuáshjuan jtsosañam; ats̈ chca uabongmená adj. que siente o tiene compasión.
ques̈natayejuán. El cuy asado al fuego es compasivo(va), considerado(da). V. ngmená.
sabroso. Algunos suelen sancocharlo para uabongonjuá adj. 1. persona que por su
comérselo; a mí no me gusta de esa manera. carácter atrae a los demás. atrayente.
V. buaná, s̈inÿëmená. Ej. Inÿeng uabongonjëng mondmën; inÿengna
uabobinÿnán adj. comida que se ha quedado uaboténëng. Algunos son de carácter atrayente;
hasta el día siguiente. comida amanecida. en cambio otros son rechazados.
uaboboshëshá adj. textil lanudo. lanudo(da). 2. alguien a quien se le han pegado muchas
V. bobosh. cosas. pegado(da).
uabóchen adj. condición de madurez de ciertos Ej. Shjinÿashoy senjána; mor lemp
frutos o elementos. maduro(ra). V. bóchen. uabongonjuá sëntabátashjango. Me fui al
uabochenës̈á adj. fruto pequeño maduro. rastrojo y ahora he llegado con muchas cosas

Camsá – Español 280


uabongonjuanán uabouants̈á

pegadas al cuerpo. Ej. Cachës, nÿetstóor, orasionor


uabongonjuanán s. movimiento suave de Carmelitángbioc uabontsnanës̈á endbetsenán;
vaivén. balanceo, movimiento. V. obonjnayán. tméncnas uabontsnanës̈á
mochanjuabonzentsiy, ents̈ang mes̈am
chamobeconam. Por la mañana, al mediodía y a
las seis de la tarde suenan las campanas en el
monasterio de las Carmelitas; los domingos tocan
las campanas para llamar a la gente a misa.
uabonzentsnayá s. aquel que toca las
campanas. campanero(ra).
uabonzentsnayës̈á V. uabontsnanës̈á.
uaboshacuanëfja s. palo o vara clavada
alrededor de una planta para ayudarle a
crecer. palo sostén.
Ej. Tsëts̈á yap tajtsájua; uaboshacuanëfja
chantaboshacuay, chaonduashajayam. La
planta de ají ha crecido demasiado. Voy a ponerle
un palo sostén para que no se venga al piso.
uabotamán adj. algún elemento complejo
hermoso, como un vestido, por ejemplo.
hermoso(sa). V. botamán.

uabonguëfshná adj./s. persona que por su


función de autoridad tiene uniforme verde.
soldado, policía. Sinón. soldad. V. nguëfshná.
uabonguëts̈á adj. alguien que expide cierto tipo
de fragancia o aroma. oloroso(sa).
V. uanguëts̈á.
uabongüichá, uasngüichá adj. alguien que
tiene la ropa embarrada. embarrado(da).
Uabonjnanëfjua V. bonjnanëfjua.
uabonjnayá V. bonjnayá. uabotamaniyá s. prenda hecha con dos telas de
uabonshëná adj. aplicado a aquel que no es colores contrastantes que se atan a una vara y
capaz de utilizar su juicio completo en el se lleva el día de Carnaval. bandera. Lit. la tela
actuar. estúpido(da), bobo(ba), ingenuo(nua). que es bonita. Sinón. banderiá, uajanshaniyá.
Sinón. obëjem. uabotamaniyá uabinÿiaynayá s. persona que
en la fiesta de Carnaval lleva una bandera.
banderero (reg.).
uabotená adj./s. que ha sido desechado o que
desecha. rechazador(ra), rechazado(da),
despreciado(da), odiado(da).
Sinón. uaboyënjá, uayaná.
uaboteshá V. boteshá.
uabotsengá adj. aquel que tiene la ropa sucia.
sucio(cia). V. tsengá.
uabouán adj. que causa mucho estupor.
espantoso(sa), horrible, grave.
uabouán tboc s. lugar profundo lleno de
horrores. infierno. Lit. el abismo terrible.
uabontsnanës̈á, uabonzentsnayës̈á s. objeto Sinón. infiern.
de cobre que se golpea para que suene. uabouants̈á adj. que tiene gran capacidad
campana. mental o de memoria. inteligente.

Camsá – Español 281


uabouinÿá uabuchajoná

Sinón. uabouinÿá. Sinón. uasnaniyá. V. uabtsenguëjua.


uabouinÿá adj. que tiene gran capacidad de
aprendizaje. inteligente.
Ej. Basetemëng corent uabouinÿëng mondmën;
ndayánac mabuatambá, chëng empasam
mochanjuabouants̈ay. Los niños son muy
inteligentes; enséñeles cualquier cosa y ellos la
aprenden y la conservan durante toda la vida.
Sinón. uabouants̈á.
uabouinÿaná s. quien muestra inquietud e
interés por estudiar o aprender o está en el
proceso de aprender. estudioso(sa),
aprendiz(za). Sinón. uatsjendayá. uabuajonëj s. recipiente de barro en el que se
uabouinÿnayá adj. quien recuerda muy bien mantiene chicha para brindar al visitante. olla
cualquier cosa. persona de buena memoria. de cortesía. V. matbaj.
uabouyá V. uaboguiyá. uábuan adj. sometido al proceso de cocimiento.
uaboyá adj. aplicado a aquel que es capaz de cocido(da).
tomar mucho licor y no se emborracha. uabuanán adj. comida cocida.
resistente. uabuanayá s. persona que prepara los alimentos.
uaboyejuaná adj. que le gusta burlarse o se cocinero(ra).
burla de los demás. burlón(lona). uabuashanán adj. líquido derramado.
ubayajuaná adj. burlón(lona) hacia varios. regado(da). V. uashanán.
uaboyënjá adj. que se le tiene odio o se rechaza. uabuashanániñ adj. sitio donde se ha
rechazador(ra), rechazado(da), odiado(da), derramado agua o que es regado por agua.
despreciado(da). Sinón. uabotená, uayaná. uabuashanániy adj. líquido regado.
uabsmacna V. enabsmacna. uabuatambayá s. miembro de un grupo de
uabtsenguëjua s. falda negra en diferente trabajo comunitario en el que se trabaja
material a la lana. manta. Sinón. uasnanëjua. mediante el sistema de mano prestada.
V. uabtsenguiyá. cuadrillero(ra) (reg.). V. enabuatëmbayëng.
uabuatambayëng V. enabuatëmbayëng.
uabuatambayoc V. enabuatëmbayoc.
uabuatbomá adj. aquel que quiere más para sí.
acaparador(ra). V. tbom.
uabuatëmbán V. enabuatëmbán.
uabuatmá s. 1. alguien que conoce.
conocedor(ra).
Ej. Mor nts̈am mochtsemán, er tmontsots̈; muiñ
uabuatmá ndocná quenátsmën; nÿe bacó
Ciprian muiñ enduabuatma. Y ahora qué
haremos, pues nos hemos perdido y no hay ningún
conocedor de este lugar; solamente tío Cipriano
conoce este lugar.
2. persona con la que se mantienen relaciones
fuera del matrimonio. amante, concubino(na).
uabtsenguiyá s. tela hecha de lana virgen, de Ej. ¿Chë batá chabe shem yomna? Ndoñ; cha
color negro, utilizada por las mujeres camsá nÿe uabuatmá endmën. ¿Esa señora es la esposa
como falda. manta. del señor? No; ella es su concubina.
Ej. Mor obeshëng empas, chiyec ya ndoñ V. enabuatmat.
uabtsenguiyá ntjuábian; mor batang nÿe uabuayá s. mujer unida al hombre mediante
mocnájuanac mochantasnay. En la actualidad matrimonio. esposa. Sinón. shem.
no hay ovejas en la región, por eso ya no tejen uabuchajoná adj. alguien que utiliza anteojos.
mantas con lana virgen; ahora las señoras se engafado(da). Lit. quien se ha colocado algo
ponen mantas hechas con cualquier tipo de tela. sobre los ojos.

Camsá – Español 282


uabuchajonëshá uacuacnayëfjua

uabuchajonëshá s. artefacto que se coloca ante


los ojos para poder ver mejor. anteojos. Lit. uacná s. animal rumiante, aprovechado por su
elemento colocado sobre los ojos. leche y su carne. vaca. V. toró, utsetjoná.
uabuchjatsëcná adj. que tiene los ojos uacnabián s. carne de res.
marcados por el trasnocho o el sufrimiento. uacochbuachá adj. alguien que no cede ante la
ojeroso(sa). V. uais̈jatsëcná. insistencia o que no malgasta. firme.
uabuenaná adj. aquel que posee dinero. uacochuas̈ënjayán s. estado de corta duración
adinerado(da). caracterizado por el aumento de los latidos del
uabuetsjnán recorte, trochado (reg.). recorte, corazón. aceleración del corazón.
trochado(da) (reg.). V. buetsjnán.
uacananán adj. lo que ha sido ganado o pagado
por su trabajo. premio, pago. Sinón. pag.
uacanayá s. participante de un trabajo
comunitario de los camsá en el que se ayuda
voluntariamente y a cambio se recibe algo de
comida y un poco de chicha. colaborador(ra)
en trabajo. Lit. el que gana algo.
uacanayán s. el acto de colaborar en trabajo.
colaboración en trabajo. V. mengay.
uacjanán s. comida que se ha guardado para
llevar a casa. provisión. V. jatán.
Uacjnay, Uaquëcjnay s. fiesta solemne de los
camsá que tiene por objeto recordar a los
familiares muertos y que se celebra el 2. de
noviembre. Fiesta de la Ofrenda.
Ej. Uacjnay entëtobeco; chor cabëng
mochantenojuaboy pamillang obanëngbiam;
chor mochantsobocacja, tuamba
mochantsóshbuañ, canÿe tsaquëng
mochanjenofja. Se acerca otra vez la Fiesta de la uacsayá adj./s. perro que acostumbra a robarse
Ofrenda; en esta ocasión los camsá rememoran a los choclos de las chagras. perro ladrón.
sus familiares muertos. Para la ocasión ponen Ej. Chë ques̈ yap uacsayá tojtsebocna; mor
chicha, preparan gallina y se invitan entre chantsëcuenay, chaonduacsasam; uacsay cabs
familiares. V. uas̈tajonán. nderad shnan muantsebuájua. Este perro se ha
Uacjnay shinÿ loc. sust. noviembre. vuelto demasiado ladrón de choclos; ahora le voy
Uacjnayté loc. sust. Día de la Ofrenda. a amarrar la mano para que no pueda
uacmená s. el que persigue. perseguidor(ra). comérselos. Por andar comiéndose los choclos lo
pueden envenenar. Uso: metafóricamente
aplicado para infiel o adúltero.
uacuacnayá s. alguien que fuma. fumador(ra).
uacuacnayëfjua s. objeto alargado y delgado

Camsá – Español 283


uacucuá uafsmetjuiy

que se utiliza para fumar. cigarrillo.


Sinón. tbacufjuá.
uacucuá adj./s. que le gusta robar. ladrón(ona).
Lit. que tiene las manos largas. Sinón. abajtoyá,
ngñëbuayá, ondebiayá, tbëbaná, uangñëbobuá.
Uachejonÿaná V. Ochejonÿaná.
uachmanëshá s. estructura elaborada para
capturar algún animal. trampa.
uachquëcjanëshá s. instrumento hecho con
semillas secas, utilizado en la fiesta de uafjajónay s. agua depositada en una depresión.
Carnaval. cascabel. lago, laguna.
Ej. Bastó benach canÿe botamán uafjajónay
endmën; chiñ bëtscá beong mondmën. Por el
camino a Pasto hay una hermosa laguna; en sus
aguas hay bastantes peces. V. bëts uafjajónay.
Uafjajónayoc s. vereda situada al centro del
municipio de Sibundoy, caracterizada por ser
sede de varias instituciones educativas de la
comunidad. Las Cochas.
uafjasañ s. parte delantera del cuerpo, entre la
cintura y el pecho. abdomen. V. jonoy.

uafcanaj s. pequeña olla de barro, de cuello


alargado, utilizada para acarrear agua. vasija. uafquëc s. pájaro pequeño, de color café
Ej. Basetem uafcanaj tonjëbtsac, bejayoy tonjá verduzco; su canto es similar a la carcajada de
jauafcam; chents̈án s̈achénac tonjabátsbocna, una muchacha y habita en la montaña. pájaro
er benachiñ tbojtsangbonÿén, chë uafcanaj risueño (reg.). Nota: dentro de las creencias de
tbojtsonts̈atsats̈, tojtsetsëb. El niño tomó la los camsá, su canto es presagio de lluvia; si se
vasija de barro y se fue a la quebrada para remeda su canto puede ocurrirle alguna
acarrear agua. Al rato llegó llorando pues en el desgracia.
camino había resbalado, se le cayó la vasija y se uafquëcaná s. persona que acarrea agua de una
le partió. V. matbaj. quebrada. acarreador(ra). V. utbaná.
uafcbé adj. aplícase al huevo que ha sido uafsbená adj. mujer que tiene un bebé
abarcado, pero que no saca pollo. huevo gestándose en el vientre. embarazada.
infértil. Sinón. ngomamaná.
uafchá adj. quien ríe de buena gana. uafsbiá s. parte del cuerpo donde se alojan los
risueño(ña). V. enojaquëcaná. órganos del aparato digestivo. estómago.
uafchcaniñ s. lugar donde brota mucha agua o Ej. ¿Uafsbiá tbojtsajastsets̈or ndáyec
sale pus. fuente, brote, ojo de agua. buanjobiachnëngo? Uafsbiá
Sinón. obajchcaniñ. chacmojtsajastsets̈or sedronësh
uafchuyán V. fchuyán. cochjuabues̈niy, nts̈niñiy cochtsofs̈iy. ¿Con qué
uafjabinÿna adj. quien tiene la capacidad de se calma el dolor de estómago? Cuando le duela el
distinguir objetos en la oscuridad de la noche. estómago ponga a hervir hojas de cedrón y
persona de buena visión nocturna. tómeselo caliente.
uafjachañ s. río que tiene extensiones de arena o uafsmetjuiy s. aplicado a un tubérculo que ha
piedra. río con playas. echado raicillas y está listo para ser sembrado.

Camsá – Español 284


uafshachaná uajandamnayëfja

semilla con raicillas. uais̈bouán adj. tener el rostro una apariencia


uafshachaná adj. que tiene el estómago desagradable. feo(fea), horrible.
hinchido debido a un cólico. empachado(da). uais̈jatsëcná, uas̈jatsëcná adj. que tiene el
uafshauán s. pedazos de carne con grasa cocidos rostro pálido y está ojeroso. demacrado(da).
en aceite caliente. fritanga. V. uabuchjatsëcná.
Ej. Temp bëtsëtsang imojánajna shecuáts̈ec bën uaishanÿá s. miembro del Cabildo de la
luaroy; chor imojanamán uames̈nén, uafshauán comunidad, quien vela por todos. gobernante.
jëbtsojátan. En épocas pasadas los mayores Lit. quien cuida una casa y a la gente.
hacían viajes largos a pie; en esas ocasiones uajabonganjanëfja s. elemento con punta y
llevaban como fiambre maíz tostado y fritanga. cabeza, utilizado para clavar. clavo, puntilla.
uaftcoyá adj./s. cierta clase de aves, como las uajabonjnayá s. alguien que martillea un clavo.
gallinas, que suelen picar. picador(ra) (reg.). martillador(ra) (reg.).
V. ftcoyá. uajabotá adj. persona con mucha necesidad.
menesteroso(sa), pobre. Sinón. opresid uamná.
V. lastem pasayá, pobr.
uajabuachaná adj./s. aquella persona que
ayuda o colabora. ayudante, colaborador(ra).
uajabuachenán adv. sistema de trabajo en
forma de ayuda. ayuda, colaboración.
V. ayud.
uajabuanán s. dícese de la comida que no fue
consumida y que se dejó en el plato. sobra.
Lit. comida en el plato que no se ha podido
consumir. V. ojamnán.

uaftén s. caída constante de gotas de agua desde


las nubes. lluvia. V. uashaftén, uashastëtanán.
uafténiy s. agua lluvia.
uafténor loc. adj. tiempo de lluvia o invierno.
uaftjames̈á, uaftjamës̈á s. huevecillos que
ponen los parásitos externos sobre humanos y
uajajonëshá s. sitio elaborado donde las aves
animales. liendre, chía (reg.).
ponen sus huevos. nido.
uafts̈ s. 1. respecto de la mujer, hermano menor o
Ej. Chë tuamba entsabonÿán; mor uajajonëshá
mayor que ella. hermano.
chanjuábom chents̈ chaoshmam, ndoñ
Ej. Sëntashjangor ats̈be uabén oyejuayá
chaonduaitanam. Esa gallina está buscando nido.
tonjayán: “Uafts̈ ts̈abá cuactashjango ca”.
Ahora le voy a hacer un nido para que allí ponga
Cuando llegué, mi hermana dijo feliz: “Usted ha
los huevos y no los bote en algún lugar escondido.
llegado bien, hermano”. V. uabén.
uajandamnayá s./adj. 1. persona que retuerce
2. respecto de la mujer, hijo de un tío o tía de
la lana. retorcedor(ra).
ella. primo.
Ej. Batá Pastor ts̈abá uajandamnayá endmën;
Ej. Ats̈be bacóbe uaquiñá, ats̈be batábe
cha chanjaimpáda chiñ chas̈uajabuacham. Tía
uaquiñá ats̈biam uafts̈ jtsemnán. El hijo de mi
Pastora es una experta retorcedora; le voy a
tío o el hijo de mi tía para mí resulta ser primo.
solicitar para que me ayude en esa labor.
V. ats̈bén.
2. gato que ronca. roncador(ra).
3 respecto de la mujer, ahijado de sus padres.
Ej. Meset motsichamó, yap uajandamnáyefja
hermano putativo.
endmën, shjoc chauetsamaná. Ahuyente el gato
Ej. Queca bobonts ats̈bioca ochbaná endmën,
ya que es muy roncador. Que se vaya a dormir
chiyec cha ats̈biamna uafts̈ endëquedán. Aquel
afuera.
joven es ahijado de mis padres, por tal razón él es
uajandamnayëfja s. palito utilizado para
mi hermano putativo.
elaborar la fibra de lana. palo hilador.

Camsá – Español 285


uajaniñayá uamaná

V. shabiamnanëfja. estar acalorado y querer tomar algún líquido.


uajaniñayá s. quien quema en una chagra. sed.
quemador(ra). V. juinÿnayá. uajuesasán V. juesasán.
uajanshaniyá s. prenda hecha con dos telas de uajuinÿanëshá s. elemento u objeto que
colores contrastantes que se atan a una vara y alumbra o da luz. lámpara, bombilla.
se lleva el día de Carnaval. bandera. Lit. la tela ualanzantsá adj./s. aquel o aquella que le gusta
que es ofrecida a alguien. Sinón. banderiá, y que es hábil para bailar. bailador(ra).
uabotamaniyá. V. lantsayá.
uajasënctëtjuanán s. estado caracterizado por uáman adj. que tiene mucho valor o importancia.
sentir punzadas en el abdomen. piquetes en el valioso(sa), importante, santo(ta).
estómago. V. nctëtjuanán. Uáman Cantëté loc. sust. Jueves Santo.
uajastsets̈án loc. sust. dolor de estómago. dolor. Uáman Librës̈á s. libro sagrado, la Biblia.
V. tsets̈án. Uáman Posad s. Cabildo.
uajatcán adj. que ha sido partido o se le ha Uáman Shachënté loc. sust. Viernes Santo.
hecho un corte profundo. recortado(da), uáman tsashen s. ciudad capital.
cortado(da). uamaná adj./s. 1. persona que tiene un cargo
uajatcaná adj./s. ser vivo cortado. V. lisiad, alto o que es muy reconocida por lo que hace.
tëts̈ená. importante, famoso(sa).
uajatcániñ s. cortadura. Sinón. tëts̈eniñ. Ej. Chë pamill bëtscá tojuatsjinÿ, chiyec mor
uajatsanëshá s. una tela tendida sobre el piso. uamaná tojábocna; juatsjinÿës, uamaná
alfombra, tapete. V. alfombrëshá, jatsanësh. cochanjábocna. Esa persona ha estudiado mucho,
uajatsëcayá adj./s. ave o animal que saca la por eso ahora es importante. Estudiando se puede
semilla sembrada. sacador(ra). llegar a ser alguien importante.
uajchón s. quien ha quedado sin padres.
huérfano(na).
Ej. Cabá s̈es̈ónor chabe mamá tojetsojenach;
chorscán uajchón tojanoquedá; chents̈án chabe
ochbán taitá tbojanocñe. Su madre falleció
cuando él era aún bebé; desde entonces quedó
huérfano. Luego lo recogió su padrino de bautismo
para criarlo. De: inga.
uajen adj. planta que ha sido sembrada.
sembrado(da).
uajeniñ s. espacio sembrado de plantas.
V. jeniñ. 2. ministro de la iglesia católica. sacerdote,
uajenës̈á s. semilla de tubérculos. padre.
uajtabanbé s. protuberancia en los ganglios que Ej. Uamaná ya tonjáshjango mes̈ jamam; mor
aparece debido a una infección en las ents̈ang cabá ndocnëng. ¿Taimochjabëbán? El
extremidades. seca (reg.). sacerdote ya llegó para celebrar la misa y la gente
uajuats̈aná adj. alguien que le gusta humillar o aún no ha venido. ¿Será que ellos van a venir?
rebajar a los demás mediante su actitud. Sinón. bachna.
persona humillante. Uso: término arcaico. 3 animal que es fácil de manejar. manso(sa),
uajuats̈nayá s. quien brinda a otro un plato de dócil.
comida. dador(ra). Ej. Mor chë ftseng couay ya uamaná entsemna;
ujuats̈nayá s. repartidor de comida. mor cocayé chanjobenay jenojaiyán, chiñ
uajuendayá adj. que tiene sed. sediento(ta). joshconam. Ahora el caballo negro ya está
Ej. Ts̈a entsejënÿáor basetem manso. Ahora sí que podré montarlo e irme a
endoshëntsjachamëmán, chiyec mor pasear por ahí.
uajuendayá tonjabátamashëngo, bocoy 4 que tiene cierta costumbre o hábito.
tonjabetsachquëcjay. Cuando estaba haciendo habituado(da), acostumbrado(da).
mucho sol el niño estaba corriendo en el potrero, Ej. Chë bacó lemp echanjesacjay, nÿa tonday
por eso ahora entró a casa muy sediento y se queocháises. Cha chca uamaná endmën. Aquel
tomó la chicha de un solo bocado. señor suele guardar todo para llevar a casa y no
uajuendayán s. sensación caracterizada por se come absolutamente nada; él está

Camsá – Español 286


uamanananá uamënts̈nayá

acostumbrado a eso. jamnán; ndóñen, ¿nts̈am ndayá


uamanananá adj. animal que se ha vuelto cuanjuabouants̈ay? Cuando los padres le dan un
manso o dócil. amansado(da), consejo, se debe estar atento; de lo contrario, ¿qué
domesticado(da), doméstico(ca). V. uamná. podemos guardar dentro de nosotros?
uamancá adj. que su costo es elevado. Sinón. uauenaná. V. nduamatscuá.
costoso(sa). V. bënoc. uambayá adj./s. aquel que lleva algo consigo, un
Uáman Librës̈á s. Sagrada Escritura, los libros arma, por ejemplo. portador(ra).
del Antiguo y Nuevo Testamento. libro Ej. Mor nts̈am mochtsemán, er ral
sagrado, Biblia. Lit. libro santo o valioso. tontsopochocá. Bacó Ramón mochjuátjay; cha
Ej. “Bomnábe bës̈ac canÿe nguayjem ral uambayá endmën. Y ahora qué haremos,
inabës̈tbemana ca”, Uáman Librës̈añ endayán. pues se nos acabó la plata. Pidámosle a tío
Dice en el libro santo que un pobrecito ulceroso Ramón ya que a él suele ser portador de dinero.
estaba sentado a la puerta del hombre rico. V. eyboy.
Ej. “Ibet uayayá yojáshjango, chor chë inÿabe uambayán s. el acto de llevar consigo algo.
jajañ bacna shacuán yojesejé ca”, Uáman porte. V. eyboyán.
Librës̈añ endayán. Dice en el libro santo que el uambén mamá s. mamá de mi esposo o esposa.
enemigo llegó de noche y sembró mala hierba en suegra. V. mam, uambén taitá.
la chagra del otro señor. V. librës̈á. uambén taitá s. el papá de mi esposa o esposo.
Uáman Posad s. sustantivo, término usado para suegro. V. taitá, uambén mamá.
referir a la sede del gobierno de los camsá. uambená s. persona que es padre o madre de mi
Cabildo, posada. Lit. casa valiosa o especial; esposo o de mi esposa. suegro(gra).
sitio importante.
Ej. Uáman posadocna cortísioc jamashënguán;
ojal malcortisiad catjatóbem, nÿe mocá choc
cuandatenobuén. Al Cabildo de la comunidad se
debe entrar con mucho respeto; ni siquiera intente
ser irreverente y cometer barbaridades. V. cabild,
uáman, posad.
uáman tsashen s. conjunto urbano de edificios
y calles con población densa. ciudad, capital.
Lit. ciudad importante o valiosa.
Ej. Mëntscuán sobrén Alirië ya bëtscá
tojuacaná; mor chánac caochtsoñ uáman
tsashenoy choc jauatsjinÿama ca. Hasta ahora
sobrino Alirio ya ha ganado suficiente dinero.
Ahora dice que con esa plata se va a ir a la uambiy s. arbusto venenoso, de tallo delgado y
capital a seguir estudiando. color morado, hojas moradas, flores rojas y
Ej. Quenatotats̈ëmbo nda mor yochtójaiy frutos negros. guambía. Spigelia anthelmia.
uáman tsashenoc nÿetscangbe mandadcá. Nÿe
Bëngbe Taitá cham mochtsëts̈ëmbuán. No
sabemos quién asumirá el cargo en la capital a
gobernar sobre todos. Solamente nos queda pedir
a Dios por ello. Sinón. tsashen.
uamatsajonÿanëshá s. algo que se pone en el
lóbulo de las orejas como adorno. arete. uames̈nén s. maíz que ha sido lavado con ceniza
Lit. algo que se cuelga de las orejas. o cal y luego bien cocido. mote. V. uabmes̈nén.
uamatscuá adj. 1. ser vivo que tiene las orejas uamënts̈enan adj. algo que produce cansancio o
largas. orejón. agotamiento. cansón (reg.), agobiante.
Ej. Ques̈ uamatscuá endmën; chë cuent tsjan uamënts̈enán adj. parte del cuerpo que tiene
nduamatscuá. El perro es orejón; en cambio el abundancia de carne. carnudo(da).
cuy es orejimocho. V. matscuá. uamënts̈nayá adj. que tiene cansancio.
2. aplicado a la persona que escucha una cansado(da), agotado(da).
opinión o consejo. atento(ta). Ej. Taitá yap uamënts̈nayá tontashjango
Ej. Bëtsëtsang nts̈am tmobuayiyná, uamatscuá

Camsá – Español 287


uamënts̈nayán uanguefjuayëshá

tsjuanocán, chiyec betsco tontsojajó; yëfs uandbemán adj. elemento complejo dañado.
cachiñ echantesetsjuá. Papá llegó muy cansado dañado(da). V. ndbemán.
de la montaña, por eso se acostó temprano; uandëntjá adj. aplicado al ser vivo que llora de
mañana va a ir de nuevo hacia arriba. cierta manera. llorón(na). V. uas̈ach.
uamënts̈nayán s. estado caracterizado por el
agotamiento. cansancio.
uamëtsangá, uashamëtsangá adj./s. que tiene
muchos piojos. piojoso(sa).
uamëtsenán s. enfermedad contagiosa,
caracterizada por la aparición de abscesos en
la cara y en la cabeza, que luego entran en
estado de putrefacción. viruela.
uamná s./adj. 1. persona que cuida a otra. uandëts̈ajón s. arepa de choclo envuelta en
cuidador(ra). hojas que se asa entre las brasas y la ceniza.
Ej. Së s̈ón uamná shjoy tojaisóbocñe; torta.
chëntscuán chë basetem tojtsants̈jabá. El Ej. Uandëts̈ajón jamam ts̈mats̈ jajangbán; chan
cuidador del niño había salido afuera; mientras juabochmán bëbiachiñ, chents̈án juashinÿjuén.
tanto el pequeño se había caído. Para preparar la torta tradicional camsá se muele
2. persona que suele mantener animales. el choclo; luego se envuelve la masa en hojas de
criador(ra). achira y se mete dentro del fogón. V. torchén.
Ej. Batá Dolores uacná uamná endmën; chë uangbojojuá adj. que tiene paralizada y seca la
cuent batá Mercedesna cots̈ uamná endmën. parte inferior del cuerpo. paralizado(da).
Tía Dolores es criadora de vacas; en cambio tía uangñëbobuá adj./s. que gusta adueñarse de lo
Mercedes es criadora de cerdos. ajeno. ladrón(drona). Lit. que le gusta arañar.
3 animal que ha sido domesticado. Sinón. abajtoyá, ngñëbuayá, ondebiayá,
doméstico(ca), domesticado(da). tbëbaná, uacucuá.
Ej. Tsjan uamná endmën; tigrna nduamná uangonjuán adj. sustancia que se pega. pegante,
endmën. El cuy es un animal doméstico; en adhesivo(va). Sinón. uanjuayán.
cambio el tigre es un animal no doméstico. uangsës s. planta pequeña, de tallos cortos y
V. uamanananá. hojas pequeñas; generalmente no florece y
nduamná s./adj. 1. no domesticado(da), tiene propiedades medicinales. vinán (reg.).
salvaje. Peperomia sp. Nota: existen muchas varidades y
2. no cultivado(da), silvestre. aplicaciones diferentes.
uamochëcjuaná adj. aquel que ha cubierto su uanguajna yebna s. casa cuyas paredes han
cara y su cabeza para protegerse o para no ser sido rellenas con barro apisonado. casa de
reconocido. cubierto(ta). bahareque.
uanatsaná s. quien va adelante o que encabeza. uanguanësh s. materia orgánica que abona la
cabecilla, líder. tierra. abono. V. ts̈abe fshants, uábañ.
uanatsén adj. 1. siembra de maíz que se hace en uanguaniñ adj. tierra abonada o tierra fértil.
los meses de febrero o marzo. siembra uanguebofjuá, uangüebofjuá adj. que tiene la
delantera. capacidad de volar. volador(ra).
Ej. Uanatsén tcojuashënts, shëntsánor sheuájua V. uanguefjuá.
cochantsebots̈mats̈. Cuando se siembra en los uanguefjuá, uangüefjuá adj. que tiene alas y
meses de siembra delantera, se tiene choclo tierno que vuela. ave.
en tiempo de escasez. V. ts̈abe uanatsén. Ej. Tuamba uanguefjuá endmën; chë cuent
2. primeros frutos de la planta. primicia. beón chbayá. Uanguefjuá fshantsiñ oyená;
Ej. Aslëpay uanatsén ya cuaojtsopodén; chbayán bejayiñ oyená. La gallina es un ave; en
chanjoshc jenabsmacam. Afortunadamente ya se cambio el pez es animal que nada. El ave vive en
han producido las primicias del maíz; voy a la tierra y el acuático vive en el agua.
cosechar para echar sus granos a la sopa. V. uanguebofjuá.
Sinón. enájuabna. uanguefjuayëshá, ungüefjuayëshá s. aparato
uancchcayës̈á s. artefacto que dispara y hace que vuela y transporta pasajeros y carga.
estruendo. revólver, pistola, escopeta. avión. Lit. cosa compleja que vuela.
V. scopetës̈á. Ej. Botamán mafs̈ná, as cochanjobenay jinÿán;

Camsá – Español 288


uanguëtsá uanguëts̈ëj

ndóñen quecochatobenay juinÿán chë personaje poseedor del fuego. Señor del Fuego.
uangüefjuayëshá entsachnëjuanán. Mire Ej. Anteuán endayán Uasënguëts̈efj chor
cuidadosamente para que pueda ver; si no, no va Uanguëtsmënbioy yojochëmo ca; chabiocán
a poder ver el avión que está pasando. íñesh yojúshjango ents̈angbiam. Dice la leyenda
uanguëtsá adj. que tiene el hocico alargado. que luego la Comadreja se fue rápidamente hasta
hocicón(cona). donde el Señor del Fuego y que desde su morada
uanguëtsboboshá adj./s. aquel que tiene trajo fuego para la gente. Nota: personaje a
barbas. barbado(da). Lit. aquel que tiene lanas quien acudió la Comadreja para obtener el
en el hocico. fuego y llevárselo a la gente.
Ej. Chë s̈quená mo buetayté uanguëts̈ adj. que tiene cierta calidad o
ntsenanguëtsbuetsjcá yojtsemna, chiyec ts̈a intensidad de aroma. oloroso(sa).
uanguëtsboboshá, nÿa mo tempsca uanguëts̈á adj./s. 1. que tiene buen olfato, como
bachnangcá. Parece que aquel hombre blanco los perros, por ejemplo. oledor(ra),
lleva muchos días sin afeitarse, por eso está tan olfateador(ra).
barbado, así como los sacerdotes del pasado. Ej. Ques̈ëng uanguëts̈ëng mondmën, chiyec
Uso: metafóricamente utilizado para enojado. ents̈ang monduamán shbuayoy junatsán
V. uayescundmá. bayëng jishëcham. Los perros son buenos
uanguëtsboboshëj s. pelo que crece en el olfateadores, por eso la gente suele llevarlos de
hocico. barba. V. uanguëtsboboshëshá. cacería para coger los animales.
2. ser vivo que tiene cierto olor. oloroso(sa).
Ej. Uasënguëts̈efja bacá uanguëts̈ëfja endmën;
chëfja enduamán jtsenobobambián chca
uanguëts̈ëfja jtsemnam. La comadreja es un
animal que tiene un fuerte olor fétido; ella suele
orinarse para estar así olorosa.
V. uabonguëts̈á.

uanguëtsboboshëshá s. conjunto de pelos de la


cara y alrededor de la boca. barba espesa.
V. uanguëtsboboshëj.

uanguëts̈ëj s. planta cuyos tallos tienen un olor


penetrante y sirven como condimento. cebolla.
Lit. hierba que tiene un olor fuerte. Allium
fistulosum.
Ej. Tamonán tamnán juábuam ents̈ang
monduamán uanguëts̈ëj jenósan; inÿeor
yebnenach mondbetsején uanguëts̈ëj. Para que
la sopa salga más sabrosa, la gente suele echarle
cebolla; a veces se cultiva cebolla en las huertas
Uanguëtsmën s. dentro de la mitología camsá,
caseras.

Camsá – Español 289


uangüebofjuá uarápoy

uangüebofjuá V. uanguebofjuá. situado en el lado izquierdo. brazo o mano del


uangüefjuá V. uanguefjuá. lado izquierdo, pie or pierna del lado
uangüichëjua adj. ropa o tela untada de barro. izquierdo. V. uañecuay.
embarrado(da). V. unëtjonëjua. uaquëbsayéná adj./s. persona que se ha puesto
uánjon adj. que está adherido. pegado(da). el capisayo. hombre con capisayo.
uanjuayán adj. sustancia que se pega. pegante, Uaquëcjnay V. Uacjnay.
adhesivo(va). Sinón. uangonjuán.
uantsameshabuaná, uantsameuashabuaná
adj. hombre de raza blanca que viste
pantalones. blanco vestido de pantalones,
empantalonado(da). Uso: metaforismo que
hace referencia a que con los pantalones
cubren piernas y rodilla. Sinón. uablonaná.
uantsameuashabuaná V. uantsameshabuaná.
uantsaná adj. animal hembra que tiene una cría
en gestación. preñada.
uants̈abuachá V. nts̈abuachá.
uants̈buanmeshá s. pepas ensartadas anudadas
al cuello. collar, chaquira. V. chaquermeshá.

uaquiñá s. 1. ser engendrado por los padres.


hijo.
Ej. Ats̈be uaquiñá bonduayejuán juabuástan;
ats̈be bembna bonduayejuán joboyejuán. A mi
hijo le gusta tocar guitarra; en cambio a mi hija le
encanta bailar.
2. término utilizado con un apadrinado de
bautismo, confirmación o matrimonio. hijo
putativo.
Ej. Bacó Salvador ats̈be taitábioy bochanjauyán
uants̈efjëshá s. parte llamativa de las plantas, “uaquiñá” ca, er cha chabe obatsán taitá
generalmente de vivos colores o plantas que yojanmën. Tío Salvador le decía a mi padre
sirven como ornamento. flor. “hijo” ya que él había sido su padrino de
uants̈efjuán s. parte muscular de algunos matrimonio.
animales y que sirve para comer. carne. 3 término utilizado para dirigirse o referirse al
Ej. Batá Merced s̈onjatjá: “Sobrén, ¿uants̈efjuán papá de un apadrinado. compadre.
quecsase ca?” Chor ats̈ nÿe s̈ontsëtëmnán, er Ej. Bacó Luisbe s̈es̈ón ats̈be taitábe ochbaná
ndoñ ches̈natësertá; chan mënts̈enam chca endmën, chiyec ats̈be taitá chë bacóbioy
s̈otsatsëtsnañ. Tía Mercedes me preguntó: “¿A bochanjauyán “uaquiñá” ca. El hijo de tío Luis
usted le gusta comer ‘algo delicado y apetecido’, es ahijado de mi papá; por tal razón mi papá se
sobrino?” Entonces me quedé dudando porque no dirige al tío diciéndole “hijo”. V. compadr.
le entendí. Ella me había estado hablando acerca uaquiñamná s. aquel que ha
de la carne. Uso: metaforismo que hace sido criado como hijo, siendo
referencia a lo delicado y apetecido de la hijo de uno de los dos.
carne. Sinón. mënts̈én. hijastro, hijo adoptivo. Lit. el que llega a ser
uanzantsangá adj. aplicado al animal que tiene hijo. V. bembëmná.
muchas pulgas. pulgoso(sa). V. nzantsán. uarang adj./s. conjunto de mil elementos. mil, el
uañecuay, uñecuay s. con relación al frente, número mil. De: quechua.
parte que queda hacia la mano izquierda. uta uarang adj./s. dos mil.
izquierda. V. cats̈bioic. uarápoy, guarápoy s. jugo resultante al
uañecuayoy loc. locat. a la izquierda. exprimir la caña de azúcar. guarapo.
uañecuayëts̈, uñecuayëts̈ s. miembro superior De: castellano. Sinón. liquidiy.

Camsá – Español 290


uardéntiy uasjojnayëshá

uardéntiy s. líquido de sabor fuerte que flexible que los animales tienen atrás. rabo,
emborracha. aguardiente. De: castellano. cola. Sinón. scolt.
Sinón. cochjuinÿinÿaniy, señorangbe
uatënguëntsniy.
uardentiyán s. olor a aguardiente.
uarme chondor s. variedad de “chonduro” al
que se le atribuyen propiedades mágicas que le
facilitan al hombre sus conquistas amorosas.
chonduro mujer (reg.). De: inga. V. chondor.
uarmendán adj. que se le ha pasado aguja e
hilo. remendado(da). De: castellano.
uasachbonjanán, sachbonjanán adv. en
forma de azotes o propinando latigazos en las
nalgas. a látigo. V. chbonjanán.
uasas̈á s. parte del cuerpo de las aves junto a la uasebiásha s. plumas largas que las aves tienen
cola. cola de ave. atrás. cola.
uasatëmná adj. aquel que no tiene valor o Ej. Chë tuamba yap tonjonts̈é onguefjnayán,
seguridad para hacer algo. cobarde, chiyec uasebiashá chantsasebtëts̈; ndóñen,
perezoso(sa), indeciso(sa), haragán(gana). tojonguefjóor nderad chiñ buantsanguësëtjo.
Ej. “Uasatëmná ndoñ ntjamnán, er ¿nts̈am Esa gallina ha comenzado a volar mucho, así que
ndayá cuanjónÿen? Mor cabá shem le voy a cortar la cola, porque si no, ella va a
jonguanguán jtsejuabnayán, as ¿nts̈am volar y pueda que por ahí quede ensartada.
cochtsabouamna ca?”, ats̈be taitá s̈onjauyán. uasebiashëngo s. ave migratoria, de color gris
Mi padre me dijo: “No debe ser cobarde, porque con blanco, alas largas y cola en forma de
¿cómo conseguiría lo necesario para vivir? Y aún tijeras, que pasa por el Valle de Sibundoy en
más ahora que está pensando en casarse, pues época de invierno. tijereta. Tyrannus savana.
¿cómo podría mantenerla?”. V. uayatëmná, uasequës̈á s. parte final del intestino delgado.
oyënjayá. recto. De: inga.
uasatëmnán s. estado caracterizado por la falta uasëngbé, -s̈á s. órgano reproductor masculino
de valor. cobardía, indecisión. en forma de huevo. testículo.
uasayá adj./s. 1. que come demasiado. uasënguëts̈ s. excremento negro de olor muy
comilón(lona), glotón(tona). fétido de una gallina que está encubando
Ej. Chë basech yap uasayá endmën, chiyec ts̈a huevos. excremento. V. uasënguëts̈efja.
tojtsominÿicaná. Aquel chico es demasiado uasënguëts̈efja s. animal pequeño, de cuerpo y
glotón, por eso se ha engordado tanto. V. uabá. cola alargada, de color café rojizo, al que le
2. alguien que come en un lugar. comensal. gusta comer pollos y gallinas. comadreja. Eira
Ej. Muents̈a uasayá ndoñ mas jatinÿán; mor barbara.
ndëmoc iuatasañán, nos. El comensal que solía Ej. Uasënguëts̈efja ca tcojayán chë bayëfj
venir aquí ha desaparecido. No sabemos dónde jetnán; Aluasero ca tcojayán cha nÿa jóyejuan.
está comiendo ahora. Sinón. sayá. Si se le dice “excremento negro de gallina” la
uasbonÿna adj. aplicado a la persona o animal comadreja se enoja; pero si se dice “Alguacil
que no le gusta cierto tipo de comida. mayor del Cabildo” ella se alegra. Uso: nombre
rechazador(ra). asignado a la comadreja por el hecho de
despedir un olor fétido. Sinón. aluaserofja,
chëcurofja. V. uasënguëts̈.
uasjojnayëshá s. vehículo provisto de un motor
y destinado al transporte individual o grupal.
carro, automóvil.
Ej. Uasjojnayëshá canÿe tarësh tonjésejangba,
nÿa tablësh entsatsjajón. Un carro aplastó un
tarro y lo dejó totalmente plano.
Ej. Shatjó benach yap scondm benach endmën,
uascuats̈ëjua, uasjuats̈ëjua s. apéndice largo y chiyec uasjojnayëshangá inÿeor imnetsánts̈jajo.

Camsá – Español 291


uasjuats̈ëjua uas̈buachenaná

La carretera hacia Mocoa es un camino muy tradicional. mujer de manta. Lit. mujer de
curvo, por eso en ocasiones los carros se manta fajada con chumbe.
derrumban. V. shabuanguaná.
uasjuats̈ëjua V. uascuats̈ëjua. uasnanëj s. elemento largo que sirve para
asegurar la ropa a la cintura. cinturón, correa.
uasnanëjua s. falda hecha con material diferente
a la lana. manta.
Sinón. uabtsenguëjua.

uasmaná adj. aquel que carga algo a la espalda.


cargado(da). uasnaniyá s. falda tradicional camsá hecha de
uasmëmnayá s. cargador de cosas complejas a lana virgen. manta.
la espalda. cargador(ra). V. osmëmnayá. Ej. Uasnaniyá botamán maisasná, as nÿa mo
chca cochantsaiuájanÿnay; ndoñ ts̈abá
tconjesasná, resj buantsástsats̈. Fájese muy bien
la manta para que baile carnaval con muchas
ganas; es peligroso si no se faja bien la manta, ya
que podría caérsele. Sinón. uabtsenguiyá.
uasngüichá V. uabongüichá.
uastombës̈á V. stombës̈á.
uas̈ach adj. quien llora o se queja por nada.
llorón(na), quisquilloso(sa), sensible.
Sinón. cochploj. V. enobos̈achiyá, ndëntjnayá,
uandëntjá.
uas̈buachenaná adj. 1. alguien con principios
de borrachera. entonado(da) (reg.).
Ej. Batá Ros ts̈a jabuachiy iuabuajón; nÿe base
cuashtemá sënjofs̈é, ya uas̈buachenaná
sënjatsmën; chor betsco sëntsatëchañ. Tía Rosa
ha tenido una chicha demasiado fuerte. Yo me
tomé una tazadita pequeña y ya estaba entonado;
mejor me escapé de allí rápidamente.
Uso: metaforismo que hace relación a la
fortaleza y confianza que provee la bebida al
comienzo de la ingestión.
2. alguien en quien se puede confiar.
uasnaná adj. mujer camsá que viste de falda confiable.
Ej. Bacó José aíñ uas̈buachenaná endmën;

Camsá – Español 292


uás̈buan uashauenanëshá

cham chabe cats̈at ndoñ yap. Tío José es una uashestsëjcjuanëshá adj. sitio enmarañado
persona confiable; en cambio su hermano, no por el entrecruzamiento de bejucos, lianas,
tanto. hojas, etc. enredadera.
uás̈buan s. animalito acuático, de color negro, uashafsbé adj./s. 1. que tiene el estómago
con cola, que luego se convierte en rana. grande. barrigón(gona).
renacuajo. Ej. Chë basetem ts̈a uashafsbé, mo
uas̈buaná adj. persona que padece de bocio o yojtsajaslombres o yap tojtses; nderad
coto. cotudo(da). tojtsajaslombres, paic jtsefs̈iyán
Ej. Temp bang uas̈buanëng camënjanmëna ca; chauatëbuacnam. Ese chico está muy barrigón;
chents̈án tmojanonts̈é tamó sanoy jenajuabán, puede ser que tenga lombrices o es que ha comido
as tmojanobësen. En el pasado había muchos demasiado. Si tiene lombrices, se le debe dar paico
enfermos cotudos; luego la gente comenzó a para que las expulse.
utilizar sal en las comidas y así disminuyó el 2. familiarmente utilizado para referirse a un
número de casos. niño o hijo pequeño. chico(ca).
uas̈ëfjbochëmna adj. aplicado a la gallina que Ej. Nts̈am chë uashafsbé iuabtsenobuén
tiene las patas cubiertas de plumas. calceta uatsjendayoc, chiyec buatëmbayá palabr
(reg.). Sinón. carseter, uashecboboshá. s̈ojuafja jtsayana ca. No sé qué travesura ha
uas̈jatsëcná V. uais̈jatsëcná. hecho este chico en la escuela, por eso el profesor
uas̈jayén adj. indica que plantas de maíz están me ha mandado llamar. V. basetem.
tumbadas por acción de algún agente. uashaftén s. lluvia ligera, con vientos. lluvia.
tumbado(da), derribado(da). V. shajayén. V. uaftén.
uashajayén adj. algo complejo tumbado o
derribado. tumbado(da), derribado(da).
V. shajayén.
uashamëtsangá V. uamëtsangá.
uashanán adj. algo que se riega en el piso.
regado(da), esparcido(da). V. uabuashanán.
uashángan adj. aplicado a una planta cuyos
frutos están a punto de cosechar. cargado(da).
uashanzants adj. aplicado al efecto de picar la
lengua que hacen algunos alimentos. picante.
Lit. algo que muerde muchas veces. V. tsëts̈.
uashanzantsiy adj. líquido picante.
uashastëtanán s. lluvia ligera. llovizna.
Ej. Ts̈a botamán endanjënÿá. ¡Nÿa ne! Mor
tonjatonts̈é uashastëtanán; nderad bëtsay
echantsafté. Estaba haciendo un sol muy bonito,
pero ¡qué lastima!, ahora ya comenzó a lloviznar;
puede ser que luego llueva fuertemente. V. uaftén.
uashauenanëshá s. aparato utilizado para
escuchar emisoras de radio. radio. Lit. aparato
uas̈tajonán s. comida especial como ofrenda en que hace ruido. Sinón. radiëshá.
memoria de los difuntos de una familia.
camarico (reg.). V. Uacjnay.
uashabén adj. algo complejo lavado, como ropa,
por ejemplo. lavado(da). V. shabén.
uashabiayá s. persona que lava. lavandero(ra).
V. jabiayá.
uashabuaná adj. alguien que se ha colocado una
capa encima. persona con capa.
uashabuanëshá s. pedazo grande de plástico o
caucho para proteger o protegerse de la lluvia.
capa.
uashachestsëjcjuanëshá,

Camsá – Español 293


uáshbojna uashësh

uáshbojna s. gusano de cuerpo espinoso, de uashecjatsaná s. aplicado al ave cuyas patas


colores negro y rojo o verde amarillento. tienen una membrana entre los dedos. pato.
munchira (reg.). Nota: en los meses de mayo y Lit. que tiene una membrana debajo de las
junio este animal está en estado de larva y, patas.
según las creencias de los camsá, es tiempo de Ej. Uashecjatsaná enduamán jtsashbuanán
buena siembra de maíz blanco o amarillo. bejayoc; cach bejayoy bayëfjëng
Después aparecen en estado adulto y se dice echantsonguay jtsësañam. El pato suele nadar
que es buena época de siembra de maíz en la quebrada y en el agua también busca
morado. insectos para comérselos. Sinón. pat.
uashecjatsanësh s. 1. piel situada debajo del
pie. planta.
Ej. Ngüichiñ sënjoyená, mor uashecjatsanësh
ts̈a s̈ontsotambó, nÿa jtsenotabcá s̈ontsebión.
Pisé barro y ahora me está rascando mucho la
planta del pie, tanto que tengo ganas de
arrancármela. Sinón. shecuá tajsoy.
2. parte del zapato que hace contacto con la
planta del pie. plantilla.
Ej. Quem shecochëtjonësh ya tanguatem
entsemna, uashecjatsanësh s̈ontsónts̈andbem.
Estos zapatos ya están viejitos; sus plantillas ya
están deterioradas.
3 tela situada entre los dedos. membrana.
Ej. Pat uashecjatsanësh endbomna, chiyec
ts̈abe chbayá endmën, masque uenán ayá. El
pato tiene una membrana entre los dedos por eso
es buen nadador, aunque camina lentamente.
uashestsëjcjuanëshá
V. uashachestsëjcjuanëshá.
uashëblimpiayá s. persona que quita la hierba
de las zanjas. limpiador(ra). De: castellano.
uashbojnëshá s. planta pequeña cuyas ramas y uashëbnachay s. pájaro pequeño, de color
flores causan escozor en la piel al tocarlas. blanquinegro, que se mantiene en los ríos o
ortiga. Urtica urens. quebradas. patillo (reg.). Lit. aquel que
Ej. Bëtsëtsang monduamán, nderad basetem conduce el agua.
mocá tojtsobuachjajnáor, uashbojnëshá juacán, uashëntsanëfja s. palo que termina en punta y
chëshac jtsashbojuán mëntjañ o buacuañ. Los sirve para sembrar maíz. palo sembrador,
mayores de la comunidad acostumbran, cuando chaquín (reg.). Sinón. jenanëfja, tsjatjianëfja.
algún chico se está portando mal, coger ramas de uashëntsayá s. aquel que siembra granos,
ortiga y con ellas azotarle las piernas o los brazos. especialmente maíz. sembrador(ra).
uashbuajonëshá, enashbuajonëshá s. uashëntsayán s. el acto de sembrar. siembra.
estructura formada por varios palos y que flota uashëntsmëts s. granos de maíz maduros, secos,
en el agua. balsa. seleccionados para la siembra. semilla de
uashecbinÿná adj. persona que mantiene maíz.
relaciones extramaritales. infiel, adúltero(ra). Ej. Batá Merced chanjárrua uashëntsmëtsam;
Lit. alguien a quien se le miran los pies. cha enduamán ts̈abe uashëntsmëts
Uso: metaforismo que hace referencia al lugar jtsabuajonán. Voy a rogarle a tía Mercedes por
equivocado donde se sorprende a la persona semilla de maíz; ella suele tener guardada una
infiel. buena semilla de maíz. Nota: al desgranar se
uashecboboshá adj. aplicado a la gallina que deja en la tuza los granos de la base y de la
tiene las patas recubiertas de plumas. calceta parte superior; solamente se desgranan los de
(reg.). Sinón. carseter, uas̈ëfjbochëmna. la mitad de la mazorca para la siembran.
uashecbotoná s. figura de piedra cuyos pies no V. mëts.
tienen dedos. estatua con muñones. uashësh adj. recipiente que ha sido lleno a

Camsá – Español 294


uashsayá uatsmëjua

rebosar con elementos sólidos. rebosante, está cogiendo ánimos otra vez y dice que con
lleno(na). V. jútjen. seguridad le dirá mañana.
uashsayá V. shsayá. uatjananá V. auatjananá.
uashuyá s. pequeña planta medicinal fragante, uatjanayá s. persona que pide prestado algo.
utilizada en combinación con otras para cerrar solicitante, peticionario(ria). V. impadaná,
el cuerpo ante los maleficios y para la buena ruaná, uayabomá.
suerte. millonaria (reg.). Polyscias scutellaria o uatmá adj. 1. aplicado a la persona que acepta
Plectranthus verticillatus. chistes o molestias. comprensivo(va).
uat s. tiempo cíclico de 365 días. año. V. canÿe Ej. Bacó Agustín mocá mochanduatsëtsnay;
nÿanté. chaftac aíñ jopódiañ jenordemálan, er cha
uat mes̈ loc. sust. misa de aniversario. uatmá endmën. A tío Agustín le dicen muchas
V. fshjuán. bromas; con él sí es posible hacer chistes porque es
uatanoy loc. temp. al primer año. V. uatës. comprensivo.
uatëté s. aniversario. 2. aquel que conoce cierta cuestión.
uatanëcna adj. algo complejo rasgado. conocedor(ra), sabedor(ra).
rasgado(da). V. tanëcna. Ej. ¿Nda stsetjay quem palabram? Bacó
uatbontsaná adj. que ha sido introducido en Antonië s̈cotjá, nderad cha quem palabr uatmá
una tumba. enterrado(da), sepultado(da). nandmën. ¿A quién preguntaré por este asunto?
Sinón. juená. Le preguntaré a tío Antonio; probablemente él sea
uateshut adj. algo complejo muy pesado. conocedor de este asunto.
pesado(da). V. ut. uatrancayëfja s. palo corto que sirve para
uatëcmá s. nombre asignado a los cuatro últimos trancar una puerta. tranca. Sinón. tranquëfja.
miembros del cabildo. alguacil. Lit. persona uatsëtsnayá adj./s. ligado a otra persona
que permanece un año en el puesto. sentimentalmente. novio(via). Lit. aquella
Sinón. jostisië. persona con quien se habla o se trata.
mayor uatëcmá s. alguacil primero. V. enatsëtsnayat.
sebiá uatëcmá s. alguacil último.
uatënguëntsnán s. lo que resulta al mascar la
masa precocida de maíz para elaborar la
chicha. masa mascada (reg.).
uatënguëntsniy s. tipo de chicha preparada en
base a una masa precocida que se mascaba.
chicha mascada (reg.).
Ej. Uatënguëntsniy tamniy endmën jofs̈iyam;
nderad jabuachiy tojtsemna, pront
buanjátmen. La chicha mascada es sabrosa para
tomarla. Si está fuerte podría emborracharlo.
Nota: no acostumbrada en la actualidad.
V. bocoy, señorangbe uatënguëntsniy.
uatës s. al cumplirse uñ año exacto. al año.
V. uatanoy.
uatëté s. aniversario. aniversario. V. uat.
uatjam s. variedad de mosca grande que se
reproduce en la carne en descomposición.
mosca carroñera.
uatjamnëjua adj. ropa manchada de uatsjendayá s. la persona que está en el proceso
excremento. untado(da). de aprendizaje. alumno(na), estudiante,
uatján s. estado caracterizado por el temor. aprendiz(za). Sinón. uabouinÿaná.
miedo. uatsjendayents̈ s. lugar donde se va a aprender.
Ej. Nÿa ya jauyanamaorna, uatján escuela, colegio. Sinón. scuel.
tbojatábuach, nÿe ndocá tbonjauyán. Mor uatsjinÿená adj./s. alguien que se ha preparado
entëtobalentná, pront entsba yëfs mediante el estudio. instruido(da),
cabochjauyana ca. Cuando ya estaba a punto de letrado(da).
hablarle le dio miedo y no le dijo nada. Ahora uatsmëjua, uatsmëshá adj. algo complejo

Camsá – Español 295


uats̈abecná uayefshachaná

nuevo. nuevo(va). V. tsëm. antigüedad. mito, leyenda, cuento.


uats̈abecná adj./s. persona amiga de compartir Sinón. anteuán, cuent, parl.
lo que tiene con los demás. generoso(sa), uayatsenayá adj./s. persona a quien le gusta el
buena(na). chisme. chismoso(sa), calumniador(ra),
Ej. Canÿe ojuachyená sëndbomna; cha cuentero(ra), embustero(a).
uats̈abecná endmën, ndayánac cmochanjats̈tay. Uso: coloquialmente utilizado con aquel que
Tengo un vecino que es muy generoso; él suele cuenta mitos o leyendas. V. boster, cuenter,
compartirle cualquier cosa. Sinón. ts̈abiá. obosterayá.
V. ats̈etnayá. uayatsenayán s. el acto de chismear o
uáts̈ëmbon s. hace referencia a algo que se calumniar. chisme, calumnia, mentira,
ofrenda o se obsequia. ofrenda, obsequio. embuste.
V. cardad, onanján. uayayá adj./s. que tiene enemistad con alguien.
uauenaná adj. aplicado a la persona que atiende enemigo(ga).
o hace caso. atento(ta), receptivo(va). Ej. “Ibet uayayá yojáshjango, chor chë inÿabe
Sinón. uamatscuá. jajañ bacna shacuán yojesejé ca”, Uáman
uaút adj. algo complejo pesado. pesado(da). Librës̈añ endayán. Dice en el libro santo que el
V. ut. enemigo llegó de noche y sembró mala hierba en
uauyayá s. aquel que impide que otro sea la chagra del otro señor. Sinón. contrarië.
ofendido o agredido. defensor(ra). uaycoñëts̈ s. aplicado al maíz que tiene un tinte
V. obouyayá. entre negro y rojo. maíz morado. V. boruayëts̈.
uayabomá s. alguien que solicita algo. uayeboboshá adj. aplicado a las gallinas que
solicitante, peticionario(ria). V. impadaná, tienen plumas adicionales debajo de los ojos y
uatjanayá. alrededor del pico. gallina barbada (reg.).
uayabomán s. el hecho de solicitar o pedir. Sinón. mëcuets̈.
solicitud, petición. uayebuachá adj./s. alguien que habla a los
uayaná s. quien no tiene nada de aprecio por los gritos. gritón(tona). V. chembëmbuaná, yoyá.
demás. despreciado(da), rechazado(da), uayebuachán s. el acto de gritar. gritadera.
odiado(da). V. chembëmbuanán, yoyán.
Ej. Chë batá yap tojatauatsna uayatsenayán;
payajem, mor nÿetscangbe uayaná tojábocna.
Aquella señora ha comenzado a meter muchos
chismes. La pobre ahora ha resultado odiada por
todo el mundo. Sinón. uabotená. V. uaboyënjá.

uayefjajón s. especie de gavilán pequeño, de


color negro, el que, según creencias de los
camsá, es ave de mal agüero. gavilán negro.
uayás̈a s. abertura en medio de la cara utilizada Buteogallus anthracinus.
para hablar y comer. boca. Ej. Nderad yebna beconán ibet uayefjajón
uayatëmná adj. aquel que no tiene seguridad o tondëntjná, an ndoñ ts̈abiam; chents̈a oyená
decisión al hablar. parco(ca). V. uasatëmná. jojenacham chca ca inÿenga mondënts̈ayán. Si
uayatmá adj. quien está habituado a o le gusta el pequeño gavilán negro chilla en la noche cerca
consumir cierto elemento, chicha, por ejemplo. de una casa es de mal augurio; dicen algunos que
afecto(ta), aficionado(da), gustoso(sa). anuncia la muerte de alguien que vive allí.
uayatsayá s. el que busca pelea o pendencia. Nota: según creencias de los camsá, su canto en
buscapleitos, peleador(ra), pendenciero(ra). la noche y cerca de una casa anuncia la muerte
uayatsenán s. el contenido de lo que se cuenta o pronta de un habitante de ella.
se relata, generalmente sobre personajes de la uayefshachaná adj./s. que tiene los labios

Camsá – Español 296


uayejuaná uenanayán

inflamados debido a traumatismos. uebëuanÿayá V. ebëuanÿayá.


inflamado(da). uebëuanÿayán V. ebëuanÿayán.
uayejuaná adj./s. quien tiene gusto por algo. uebëyayá s. quien encabeza un grupo de trabajo
adicto(ta), aficionado(da). solidario. caporal.
uayemes̈quiá, yemes̈quiá adj./s. persona con Ej. Uebëyayá nÿetsca enabuatembayëngbiam
gran capacidad verbal y de convencimiento. echantsantjes̈na; botamán echantsabuayiynay,
locuaz, convincente, parlanchín(china). natjëmban jtsentjëmbambnayam. El caporal
Lit. que tiene la boca dulce. Sinón. oyashjachá, vela por todos los miembros de la cuadrilla; los
oyemants̈én, uayeuamaná. aconseja cuidadosamente para la convivencia
uayenguëts̈á adj./s. que tiene cierto olor en la pacífica del grupo. Uso: hace referencia a la
boca. con aliento fuerte. orientación y cuidado del caporal con la
uayenguëts̈án s. aroma que sale de la boca. cuadrilla, comparada con la de un padre con su
aliento. familia. V. yayá.
uayescundmá adj./s. que muestra disgusto o uebiatamianán s. estado caracterizado por
enojo. enojado(da). Lit. que tiene la boca debilidad y dolor de cabeza. mareo.
torcida. Uso: metaforismo que hace referencia V. uabests̈buertanán.
a la apariencia de la cara. V. uanguëtsboboshá. uebjabuaná adj./s. alguien que quita
uayetëfjná adj./s. aquel que por costumbre o propiedades o bienes a otros. usurpador(ra),
defecto, se mantiene con la boca abierta. despojador(ra. Sinón. bocayá.
boquiabierto(ta). uechëtjoná V. uichëtjoná.
uayeuamaná adj./s. aquel que tiene gran uechëtjonëshá V. uichëtjonëshá.
capacidad de convencer. parlanchín(china), uefs̈anayá V. efs̈anayá.
convincente, locuaz. uelá adj. mujer o hembra que tiene mucha edad.
Ej. Primo Carlos pasel chë tobias̈ tbojayënjaná, vieja.
chabotsetjëmbambnam; chë prim corent Ej. Chë tuamba mo ya uelá iuanmën, chiyec
uayeuamaná endmën. Primo Carlos ha chë mënts̈én ts̈a morochán; inÿeor diosmand
convencido fácilmente a la joven para que sea su bolet s̈cnetsábuañ. Parece que la gallina ha
compañera; ese primo es muy convincente. estado vieja, por eso su carne está tan dura; en
Sinón. oyashjachá, oyemants̈én, uayemes̈quiá. otra oportunidad, por favor, prepáreme un pollo.
ubayajuaná adj. burlón(ona) hacia varios. V. mayorá: mayor.
burlón(lona). uenán adj./adv. que va a un ritmo bajo o está a
ubayaná s. persona que bautiza a muchos. bajo volúmen. lento(ta), bajo(ja), lentamente.
bautista. V. uabayaná. uenán ayá loc. adj. lento(ta). V. ayá.
ucuan adj. tejido o textil que no es tan delgado. uenán cmopodén loc. adv. todo es posible con
grueso(sa). calma.
uchanëshá V. ochanëshá. uenanayán s. 1. el sacar notas musicales a algún
Uchejonÿaná V. Ochejonÿaná. instrumento. toque.
ucheshá s. parte delantera de las aves que queda Ej. Bën ibet uenanayán tmontsajbaná, chorscán
entre el cuello y las alas. pecho. cocayé sënjobená jtsamanán. Suspendieron el
uchmas̈ëfja s. saliente delgada y puntiaguda que toque cuando era tarde de la noche; desde
tienen muchas plantas, como la naranja, por entonce sí pude conciliar el sueño.
ejemplo. espina. 2. impactar con algo algún objeto o persona.
uchtoná, ochtoná s. aquel que está privado de golpeo.
la libertad o está encerrado en un cuarto Ej. Ndets̈béngac uenanayán tmojtsanajbanáor,
pequeño. preso(sa), encarcelado(da). Lit. el chë pamill obaná yojtsatsjajóna ca. Dicen que
que está encerrado o tapado. Sinón. pres, cuando cesó el golpeo con las piedras aquel
utamená. hombre ya estaba muerto.
uebëntsaná adj./s. alguien que muestra desgano
o pereza al realizar alguna actividad.
perezoso(sa), haragán(gana). Sinón. aragán,
outayá, oyënjayá, schbomá.
uebëntsanán s. estado caracterizado por el
desgano. pereza. Sinón. araganán, outayán,
oyënjayán, schbomán.

Camsá – Español 297


ues̈ës̈ayëj unën, -ësh

ujcutsanëshá s. conjuntos de hilos que permiten


ues̈ës̈ayëj s. recipiente de barro en el que se el entrecruzamiento a la hora de tejer. singa
tiene chicha para brindar a cualquier persona (reg.).
en una fiesta. olla de brindar. V. matbaj. ujonÿán, ojonÿán adj. aplicado a algo que
uetotjëfja s. pequeño apéndice que tienen permanece suspendido en lo alto, un nido de
algunos animales para aguijonear. aguijón, pájaro, por ejemplo. colgado(da).
ponzoña. ujuatsënts̈nayá s. quien empuja algo complejo.
uetotjna adj. sitio donde se ha clavado el empujador(ra). V. ajuatsënts̈nayá.
aguijón. aguijoneado(da). ujuats̈nayá s. repartidor de comida.
uetotjuá adj. animal que posee aguijón. repartidor(ra). V. uajuats̈nayá.
ponzoñoso(sa).
Ej. Tjouang, mejtëmbong uetotjëng mondmën,
chiyec ndocá ntsaborlánan; chëng muantsetjo,
smocná. La abeja y la avispa son animales
ponzoñosos, por tal razón no se las debe molestar.
No crea; ellas lo pueden aguijonear.
uichëtjoná, uechëtjoná adj./s. alguien que está
vestido de cierta manera. ataviado(da),
disfrazado(da), vestido(da).
Ej. ¿Nts̈am uichëtjoná chë basetem tojábocna?
Uabonguëfshnacá uichëtjoná chë basetem
unán, onán s. sarta de chaquiras que alcanza a
tonjábocna. ¿De qué manera salió vestido el
dar una vuelta al cuello. vuelta.
niño? El niño salió vestido de policía.
Ej. Quem chaquermeshá yap basefta unán
Sinón. bobemaná, pormaná.
entsamna; uta unán s̈malemos̈ná, muents̈
uichëtjonëshá, uechëtjonëshá s. ropa que se jenobuashjacham. Este collar de chaquira tiene
lleva puesta. vestidura.
muy pocas vueltas; regáleme dos vueltas de
uinÿayëshá s. aparato en el que se ven chaquira para añadírselas.
imágenes. televisor.
unën, -ësh, onën s./adj. 1. humo que se
uinÿnanayá s. alguien que señala. acumula en el techo. ollín.
señalador(ra). V. jatcoyá.
Ej. Ngonac enduamán, tsafjoc unënësh
ujcaniñ s. sitio derrumbado. derrumbe. jtsomán; unënësh cachcá jonÿayán, chenach
Ej. ¿Ndayecasán chë tsjuan ts̈a ujcaniñ
ndoñ chaondbuastëtjonam. Debido a la
yojtsemna? Co yap shenjay cabs chca
presencia de humo, la cocina se llena de ollín; no
yojtsëjcán. ¿Por qué razón hay tantos derrumbes
se debe remover el ollín para que no se formen
en la montaña? Pues claro; por talar
goteras.
indiscriminadamente es que hay tanto derrumbe.
2. algo que tiene ollín. ahumado(da).
Ej. Chca batá, mor nts̈am cuantsebomán; chë
calderësh cabá tsmash sënjauánts̈am, mor lemp
unënësh s̈ontoyé. ¡Ah, pero qué haremos con
esta señora! Yo le presté la olla aún nueva y
ahora me la devuelve completamente ahumada.

Camsá – Español 298


unëtjonëjua uyán

unëná adj. (ser vivo) achocolatado(da). utabná s. la máxima autoridad de un grupo


unëtjonëjua adj. ropa o prenda que se ha humano. jefe, rey.
untado de algo. untado(da). V. uangüichëjua. Ej. Enabuatëmbayëngbe utabná
unga, onga adj./s. conjunto de tres elementos. monduabobaina uebëyayá; cha echantsantjes̈na
tres, el número tres. V. unguëté. nÿetsca enutëngbiam. El jefe de los que
ungangá loc. adv. grupos de tres. componen un grupo de trabajo se llama caporal.
ungangán loc. adv. de a tres presas Él se encarga de velar por todos los miembros.
de carne. Sinón. mandayá.
ungaján s. tres tareas en la cuadrilla. utamená adj./s. quien está en prisión o está
ungájua s. tres litros. encerrado. preso(sa), encarcelado(da).
unga soy loc. adv. tres veces. Sinón. pres, uchtoná.
unguajtoyësh s. polvillo blanco que se produce utbaná s. quien acarrea. acarreador(ra).
sobre el cuero cabelludo y que produce V. uafquëcaná.
comezón. caspa. utëmnaná adj./s. aquella persona que duda o no
unguëté, onguëté s. día tercero de la semana. sabe qué decisión o dirección tomar.
miércoles. Lit. el día tres. V. unga. dudoso(sa), indeciso(sa). Sinón. onamaná.
ungüefjuayëshá V. uanguefjuayëshá. utëmnanán s. estado caracterizado por dudar o
untja, bëntja adj. que tiene sabor fuerte, no no saber qué hacer. duda, indecisión.
agradable al paladar. amargo(ga). Sinón. onamanán.
Ej. Chë shnán yap untjiy jofs̈iyam; sënjofs̈éor utëté, otëté s. segundo día de la semana. martes.
nÿa s̈onjatsachená, mo mas̈toyebocna. Ese Lit. el día dos. V. uta.
remedio está demasiado amargo para tomar; utsebiás̈a V. utsëbiás̈a.
cuando lo tomé me hizo sentir ganas de vomitar; utsetjoná adj./s. cualquier cuadrúpedo que tiene
por poco se me devuelve. V. untjëj. cuernos. cachudo(da). Uso: metafóricamente
untjëj s. planta pequeña con varias ramas, cuyas utilizado para vaca. V. uacná.
hojas son muy amargas. verbena. Verbena
hispida. V. untja.
uñecuay V. uañecuay.
uñecuayëts̈ V. uañecuayëts̈.
ustonësh s. parte plana que sirve para tapar un
recipiente. tapa.
ustonoy V. stonoy.
ustonoyá V. stonoyá.
usheuts̈enán adj. tejido que queda con sus hilos
separados. tejido laxo, flojo(ja).
ut adj. que tiene mucho peso. pesado(da).
teshut adj. algo muy pesado. utsëbiás̈a, utsebiás̈a, tsebiás̈a s. prominencia
uaút adj. algo complejo pesado. que delimita la boca. labio.
uateshut adj. algo complejo muy pesado. utsjabán, otsjabán s. medida equivalente a 25
uta adj./s. indica que la unidad tiene un cms. cuarta.
acompañante. dos, el número dos. uts̈en adj. algo o alguien que ha sido lanzado o
V. utëté. ha sido dejado solo y sin atención. botado(da),
uta bnëtsan adj./s. veinte. abandonado(da). V. botsets̈na.
uta pats adj./s. doscientos. uts̈ená adj./s. ser vivo abandonado.
uta uarang adj./s. dos mil. uts̈eniñ adj. sitio abandonado.
Utabná s. el salvador de la humanidad. el Señor. Sinón. botsets̈niñ.
Lit. el que sostiene y gobierna. uyán adj. algo que no está permitido.
Ej. Bëngbe Utabná tojánabo nÿetscang prohibido(da).
jabatsebacayam. Nuestro Señor vino para salvar uyaniñ adj./s. sitio prohibido.
a toda la humanidad. Sinón. señor.

Camsá – Español 299


violetëshá yendón

V-v
violetëshá s. planta mediana con hojas redondas
y flores moradas que expide un aroma
agradable. Sirve para la tos, la gripa y para
quitar la fiebre. violeta. Viola odorata.
De: castellano.

Y-y
y, -e conj. utilizada para unir dos cláusulas o uebëyayá.
elementos. y. De: castellano.
ya adv. utilizada para indicar conclusión o límite
de algo. ya, exacto(ta), suficiente.
De: castellano. Sinón. nÿets̈á.
yanomás loc. prep. ya casi.
yajuán, yejuán, yijuán adv. con mucha
atención o cuidado. atentamente, fijamente.
Ej. Taita Mandad entsoyebuambnáor,
nÿetscang yajuán montsamatscuán; botamán
cha tonjabuayená. Cuando estaba hablando el
Señor Gobernador de la comunidad, todos
escuchaban atentamente; él dio buenas
orientaciones.
yajuatsaná s. quien ante el regaño o la
amonestación suele contradecir. yebna s. sitio construido donde habita la gente.
contradictor(ra). casa, edificio. Sinón. posad, tamb.
yap adj. indica gran cantidad. mucho(cha), yebna bojanÿá loc. sust. cuidador(ra) de una
bastante, demasiado(da), muy. De: quechua. casa.
Sinón. becá, bëtscá, corent, puert, sempr, ts̈a. yebna jatsbanán v.t. construir una casa.
Lit. levantar una casa. Sinón. jajebuán,
jatámbuan, juabojojonán.
yebna jebuaná s. constructor de casas.
yebuay, yibuay s. líquido que se produce dentro
de la boca. saliva.
yejuán V. yajuán.
yembá, embá adj. término aplicado al ancestro,
no cristiano aún, o al niño que muere sin ser
bautizado. infiel.
yemes̈quiá V. uayemes̈quiá.
yashënguëfja s. palo que en su terminación se yendón s. roedor pequeño, de color café, cola
bifurca en dos, formando un ángulo. horqueta. abultada y levantada; se alimenta de frutas y
yayá s. ser masculino que origina o transmite la maíz tierno. ardilla. Sciurus carolinensis.
vida. papá, padre. Sinón. befta, taitá, bëtsá. V. Ej. Yendón jishacham ndoñ pasel quenatsmën;

Camsá – Español 300


yengajabé yoyán

mobën tsbananoy betiyeshënguiñ de salida dijo “hasta mañana”.


echantsas̈ëngo. No es nada fácil cazar una 2. indica que algo es para el día siguiente.
ardilla, ya que ella sube rápidamente a la parte para mañana.
alta de los árboles. Nota: dentro de la literatura Ej. Yëfscam base bocoy chanjëbtsebunÿay,
camsá éste es un personaje atrevido y nderad sobrén José nandaboy. Voy a preparar
tramposo. un poco de chicha para mañana, pues puede que
yengajabé V. tsengajabé. venga sobrino José.
yengajas̈ V. tsengajas̈. yënján, yinján, inján s. estado caracterizado
yengó V. ingó. por la falta de ganas o interés. desgano,
yentsoy V. entsoy. apatía, pereza. Sinón. araganán, outayán,
yents̈á V. ents̈á. oyënjayán, uasatëmnán, schbomán.
yibuay V. yebuay.
yifs V. yëfs.
yifscam V. yëfscam.
yijuán V. yajuán.
yinján V. yënján.
yiñ V. iñ.
yiñá V. niñá.

yerbabuenëshá s. planta mediana que tiene un


olor agradable y sirve para los parásitos,
especialmente las lombrices. hierbabuena.
Mentha x piperita. De: castellano.

yobá s. chamán poderoso que causa maleficios.


brujo(a).
Ej. Tats̈ëmbuá enduamán s̈ocán jtsebojuánan;
yobá enduamán mocá jabuachjanguán. El
chamán sabe curar las enfermedades; en cambio
yets̈oy s. parte trasera alta de la casa, cercana al el brujo puede causar males. Sinón. bocjuaná,
techo. alero. bongouayá, buashëtjuayá, ndbiamnayá.
yëfs, yifs s. día siguiente a hoy. mañana. V. tats̈ëmbuá.
V. entsba yëfs. yoyá s. alguien que grita. gritón(tona).
tonjopasá yëfs loc. temp. ayer. V. chembëmbuaná, uayebuachá.
yëfsán loc. temp. al día siguiente. yoyán s. la producción de muchos gritos.
yëfscam, yifscam interj./loc. prop. 1. despedida gritadera. V. chembëmbuanán, uayebuachán.
dando a entender que se verán al día siguiente. tjayoyán s. grito de monte.
hasta mañana.
Ej. Yëfs jesabama ca tonjayán chë bacó, chiyec
entsatáor tonjëbtsayán “yëfscama ca”. El señor
dijo que volvería mañana, por eso, cuando estaba

Camsá – Español 301


yunguësh yunguësh

yunguësh s. variedad de ají cuyos frutos son


pequeños y alargados. ají yungo (reg.).
Capsicum frutescens Wild. V. tsëts̈á.

Camsá – Español 302


Diccionario español-camënts̈á
a aceptar

A-a
a prep. -oy, -am. V. al, hacia, para, Apén.: Sufijos. abuelo, -la m./f. (abuelo) bëts taitá, (abuela)
abajo adv. (abajo en el piso) fshantsoc; (abajo o bëts mamá.
parte plana del municipio de Sibundoy) tsman; abundante adj. bos̈enán. V. atractivo.
(abajo o región del Bajo Putumayo) Shatjó abundantemente adv. bos̈enán.
tsman; (hacia abajo) tsmanoy. V. planada. V. profusamente.
abalanzarse v.pr. jotsënts̈iyán. V. aplastar. abundar v.i. (abundar algo) jtsopodénan;
abandonar v.t. jonÿayán, juts̈enán; (abandonar (abundar seres vivos) jajenán. V. existir, haber.
una tarea o cargo) juajabuán; (abandonar un aburridora (REG.) f. (planta) boteshá, uaboteshá.
rastrojo) juasheuts̈enán. V. arrojar, dejar. aburrirse v.pr. juamënts̈an. V. cansarse, agotarse.
abandonado, -da adj. uts̈en; (ser vivo acá adv. moc; (hacia acá) moy. V. Apén.: Paralelo
abandonado) uts̈ená; (sitio abandonado) entreCch- y m-.
uts̈eniñ, botsets̈niñ. V. botado. acabar v.t. japochócan, japaréjan; (acabar de
abandonarse v.pr. jenonÿayán, jtsenëts̈enán. comer o de beber) jishayán; (acabar una tarea)
abanicar v.t. (abanicar el fuego) juajuinÿinÿiyán. jesobomán. V. concluir, finalizar, terminar.
abdomen m. uafjasañ, jonoy. acabado, -da adj. empas, impas. V. concluido,
abeja f. tjouán. V. abejón. finalizado, terminado.
abejón m. tjouán. V. abeja. acabarse v.pr. jopochócan, joparéjan, jótcan,
abejonera (REG.) f. tjouanguëshá. V. colmena. jojbanán, jatëcján, jojandmanán, jochnënguán,
abertura f. jashenatëfjniñ. V. hueco. jashecbán. V. terminarse.
abismo m. tboy. V. precipicio. acaloradamente adv. puertián, jabuachán.
ablandar v.t. janguatëbán. V. amasar, suavizar. V. airadamente.
ablandarse v.pr. jangbëbanán. V. suavizarse. acallar v.t. jotsëbts̈iyán, iytëc jabemán.
abogado, -da m./f. obouyayá, uauyayá. acaparador, -ra adj./m./f. uabuatbomá.
V. defensor. acariciador, -ra adj./m./f. banëtjuayá, baná;
abogar v.t. joboguiyanán. V. defender. (quien acaricia a varios) abaná, abanëtjuayá.
abonar v.t. juanguánan. V. tocador.
abono m. uanguanësh. acariciar v.t. jabanëtjuán, jtamaboyán,
aborigen adj. cabëng, natoral pamill. jtsebanán. V. tocar.
V. indígena, indígena camsá, nativo, natural. acarreador, -ra adj./m./f. utbaná; (acarreador
abortar v.t./v.i. shbená jatsats̈án. V. dar a luz de agua) uafquëcaná.
prematuramente. acarrear v.t. jutbanán; (acarrear agua) juafcán;
abrasar v.t./v.pr. jtsajatsënts̈an. V. quemarse. (acarrear líquido varias veces) juabuatbanán.
abrigado, -da adj. obonÿay; nts̈niñ, (lugar acaso adv. mo. V. probablemente.
abrigado) obonÿayiñ; (ser vivo abrigado) acceder v.i. jouenán, joyeunayán. V. aceptar,
obonÿayá. V. caliente. hacer caso.
abrir v.t. (abrir cierto tipo de cosas complejas) acechador, -ra adj. ebëuanÿayá, uebëuanÿayá.
jutëfjonán, (abrir la boca) jotsachiyán; (abrir la V. asaltante, atracador.
carne) jatësénan; (abrir la lana) jashatëfjuán; acechanza f. ebëuanÿayán, uebëuanÿayán.
(abrirle la boca o las quijadas) juayetëfjonán; acechar v.t. juebëuanÿayán.
(abrirle la puerta) jebiatëfjuán; (abrir los ojos) aceite m. minyiquiy.
juáfs̈nan; (abrir un camino) jabenáchan; (abrir aceleración f. (aceleración del corazón)
un hueco en la tierra) jatsjatjián; (abrir un uacochuas̈ënjayán.
hueco en la trompa) janguëtsatëfjuán, (abrir acelerar v.i. joshecbuachenán.
un hueco o una puerta) jatëfjuán; (abrir un acelerarse v.pr. (acelerarse los latidos del
libro) jutëfjonán; (abrir un orificio en una corazón) jtsacochuas̈ënjayán,
superficie) jasátcan; (abrir varios huecos) jtsocochbototnayán.
jatëbëfjoyán; (abrir varios orificios en una acentuarse v.pr. juabuachenán. V. fijarse.
superficie) jasatcacayán. V. agujerear. aceptar v.t. jouenán, joyeunayán, jobedésan,

Español - Camsá 303


acercar adornar

juauenanán; (aceptar en un grupo) jofján; acostumbrado, -da adj. uamaná.


(aceptar o recibir con gusto) jóyejuan; (aceptar V. habituado.
o recibir el castigo), jotajañán, cortisië acreditar v.t. japabóran. V. fiar.
jabemán; (aceptar un cargo o responsabilidad) actividad f. amán, trabaj. V. ejercicio, empleo,
jenants̈ayán, (no aceptar una invitación o un obra, trabajo.
cargo) stëts̈oy jaquédan. V. acceder, acoger, activo, -va adj. bojinÿená, ainá, (sitio vivo,
alegrarse, asumir, atender un consejo, citar, activo o agradable) ainiñ. V. comedido, presto,
convocar, hacer caso, invitar, llamar, obedecer, servicial.
recibir, sonreír. acuático, -ca adj. ashbuaná. V. que camina por
acercar v.t. jabéconan. V. aproximar. el agua.
acercarse v.pr. (acercarse algo) jobán; acudir v.i. jotsánan, jobeconán. V. acercarse.
(acercarse algo complejo) juabeconán, juabán; acuerdo m. (en acuerdo) palabriñ.
(acercarse el fin de la vida) jabéconan; acumular v.t. jajuabán, jajmëtán. V. amontonar,
(acercarse la lluvia) jtsaibetán, (acercarse un juntar, reunir.
ser vivo) jobéconan. V. acudir, aproximar, acumularse v.pr. jojuabán, jojmëtán;
venir. (acumularse el trabajo) jtsashatsbán. V. amon-
ácido, -da adj. bëbuan; (líquido ácido) bëbuaniy; tonarse, reunirse.
(sustancia ácida) bëbuanán. V. avinagrado. acuñar v.t. jujts̈iyán. V. soportar.
aclarar v.t./v.i./v.pr. (aclarar la noche) acusación f. ndemand, demand. V. demanda,
jafjabinÿnán; (despejarse el día de bruma o de queja.
neblina) jajacanán. V. despejarse. acusar v.t. juaimamán, jatsats̈án, jobuáchan,
aco m. s̈menán. jandemándan, mal jaquédan. V. culpar,
acoger v.t. jofján. V. aceptar, citar, convocar, delatar, demandar, difamar, hacer quedar mal.
invitar, llamar. achicarse v.pr. jochëcjuan, joporónguan.
acomodar v.t. jëtspórman. V. encogerse.
acompañante adj./m./f. enutá, tjëmbambnayá. achicado, -da adj. porong. V. encogido.
V. compañero. achiote m. mandorëshá.
acompañar v.t. jatjëmbambayán; (acompañar el achira f. bëbiá; (hoja de achira) bëbiach.
café) jenajantsán. achirilla (REG.) f. buatentsmesh.
acompañarse v.pr. jentjëmbambayán, achocolatado, -da adj. (ser vivo de color
jenambán. chocolate) unëná.
acongojar v.t. jángmian. V. afligir, entristecer. adelantar v.t. janatsán.
acongojarse v.pr. jóngmian, jacochtsets̈enán. adelantarse v.pr. jonatsán; (adelantársele a
V. afligirse, compadecerse, entristecerse. alguien) jebiachnënguán. V. superar.
aconsejar v.t. jabuayenán, juamatsësjanán. adelante adv. natsán; (hacia adelante) natsanoy.
V. amonestar, avisar, explicar, orientar, V. primero.
predicar, regañar, reprender. adentro adv. tsoc.
acontecer v.i. jochnënguán, jopásan, japásan. adherir v.t. juanjuán; (adherir a algo o a alguien)
V. cesar, concluir, pasar, suceder, terminar, jojonÿayán. V. aferrarse, depender de, pegar,
terminarse. sostenerse.
acordar v.t. jenoyeunayán, jencuéntan, adherirse v.pr. juánjuan; (adherírsele muchas
jenpárlan, jeniyanán. V. conversar, decirse cosas) juabongonjuán. V. pegarse.
entre sí, dialogar, reclamarse. adhesivo, -va adj. uangonjuán, uanjuayán.
acortar v.t. jabéconan; (acortar una distancia) V. pegante.
jenajátcan. V. cruzar, reducir. adicto, -ta adj. uayejuaná. V. aficionado.
acosar v.t. jobatsayán. V. confrontar, insistir. adinerado, -da adj. bomná, uabuenaná.
acostar v.t. jajájuan, jobuájuan; (acostarlo) V. pudiente, rico.
jajutsnájuan. V. colocar, guardar, poner, adivinación f. malisiayán, ebionán.
ponerlo sobre una cama. adivinar v.t. jamalísian.
acostado, -da adj. jajoná. adivino, -na m./f. malisiayá; ebioná, ibioná.
acostarse v.pr. jojájuan, jochëcjuan, adolescente adj./m./f. ngomënchá.
jtsëjuáchan, juats̈enán; (acostarse con alguien) adoptar v.t. jocñán. V. adueñarse, coger.
juajamanán. adoptado, -da adj. bochichnayá.
acostumbrar v.i. jtsamanán. V. soler. adornar v.t. jabotamayán, jachaláyan. V. alabar,

Español - Camsá 304


adquirir aguijón

embellecer, ensalzar. V. batir.


adornarse v.pr. jenobotamayán. aglomerarse v.pr. jabëuauán.
adquirir v.t. jajandmanán. V. comprar. aglutinarse v.pr. jojotán. V. amontonarse.
adueñarse v.pr. jtabëtsuánan, joshachiñán, agobiante adj. uamënts̈enan. V. cansón.
jocñán. V. coger, recibir, tomar en la mano. agotarse v.pr. juamënts̈an. V. cansarse, aburrirse.
adúltero, -ra adj./m./f. malcortisiad, agotado, -da adj. uamënts̈nayá. V. cansado.
uashecbinÿná, uacsayá. V. infiel, prostituta. agradable adj. (sitio vivo, activo o agradable)
adulto, -ta adj./m./f. (animal o ave adulto) ainiñ.
shjachná, buashjachná; (individuo adulto) agradar v.i. (agradar a la vista) juabotamananán;
camnacá, camna nÿets̈á; (humano o animal (agradar al paladar) juayetamnanán,
adulto) bochená. V. maduro, persona madura, jutamnanán; (agradar a otra persona)
ser vivo crecido. jébiajuan. V. alegrar, complacer, satisfacer.
afanadamente adv. emport. V. desesperada- agradecer v.t. (agradecer a alguien) jachuayán;
mente. (agradecer por algo) jochuayán. V. alabar,
afanar v.t. jabojínÿenan. V. despertar. saludar.
afanarse v.pr. jobojínÿenan. agravarse v.pr. jtsobojandmanán,
afecto, -ta adj. uayatmá. V. aficionado. jtsobojabuachenán, jtsojabuachenán.
afeitar v.t. juanguëtsbuetsjuán. V. empeorar, recaer.
afeitarse v.pr. jtsenanguëtsbuetsjuán. agraviar v.t. jobuén, jabórlan, jabuachjanguán.
aferrarse v.pr. jojonÿayán. V. adherir a, V. bromear, ofender, perjudicar.
depender, sostenerse. agregar v.t. jabotiyán, jatbomán, jenashjáchan.
aficionado, -da adj./m./f. uayejuaná; V. añadir, aumentar, sumar.
(aficionado a consumir cierto elemento) agregarse v.pr. jobotiyán. V. añadirse,
uayatmá, (aficionado(da) a los niños, tenerle aumentarse, sumarse.
mucho cariño a los niños) s̈es̈ón oná. V. adicto, agresivamente adv. mocá, alcontrarië.
afecto. V. disparatadamente, disparatado, toscamente.
afilador, -ra adj./m./f. (quien saca filo) agriamente adv. puertián, jabuachán.
efs̈anayá, uefs̈anayá; (quien saca punta) V. fuertemente, impetuosamente,
ngmëchayá. vehementemente.
afilar v.t. (afilar la punta) jangmëchan; (afilar un agua m. buyesh, bejay; (agua bendita)
lado) jefs̈ayán. uabinÿetiy; (agua lluvia) uafténiy; (agua
afilado, -da adj. fs̈a; (elemento delgado y turbia) janganiy; (ámbito del agua) shbua;
afilado) fs̈afja; (elemento largo, aplanado y (depósito o lugar ancho cubierto de agua)
afilado) fs̈aj. buatënts̈ay; (ojo de agua) uafchcaniñ,
afiliar v.t. juabemán. V. escribir, inscribir. obajchcaniñ; (que camina por el agua)
afiliarse v.pr. jenabemán. V. inscribirse. ashbuaná; (sacadero de agua) tëbshoc.
afligir v.t. jángmian, jas̈achnán, jacochtsets̈enán. V. acuático, brote, fuente, quebrada, riachuelo,
V. acongojar, entristecer, hacer llorar. río.
afligido, -da adj. cochtsets̈enaná. aguado, -da (REG.) adj. (sustancia o mezcla que
afligirse v.pr. jóngmian, jacochtsets̈enán. no es espesa) chichbuay. V. chirle.
V. acongojarse, compadecerse, entristecerse. aguanoso, -sa (REG.) adj. (sabor) bushtjna.
afrecho m. aresmesh. aguantar v.t. joboyayán, jauántan,
afuera adv. shjoc. jtocochjabuáchenan, jtocochmoróchan.
a las afueras loc. adv. chaboc. V. esperar, resistirse.
por las afueras loc. adv. chabuañ. aguardar v.t. jobátman, jauárdan, jauántan,
agachar v.t. jatsejbiyán, jasjuáchan. V. inclinar. jtsajats̈enán. V. aguantar, escamparse, esperar,
agachado, -da adj. tsejbená, atsejbená; (estar guarecerse.
agachado) tsejbenán. aguardiente m. uardéntiy, señorangbe
agacharse v.pr. jotsejbiyán. V. inclinarse. uatënguëntsniy, cochjuinÿinÿaniy; (olor a
agarrar v.t. jotbayán, joñëboyán, jishachán; aguardiente) uardentiyán. V. bebida fuerte.
(agarrar por los cabellos) joshñëboyán. aguatero (REG.) m. (pájaro) ngüebëb.
V. atrapar, capturar, coger, sujetar. agudo, -da adj. basiyán; (persona de tono
agilizar v.t. juashecbuachenán. agudo) basiyán biyá.
agitar v.t. jabuachënján, jabuachquëcjayán. aguijón m. uetotjëfja. V. ponzoña.

Español - Camsá 305


aguijonear alma

aguijonear v.t. juetjuán. (exalcade mayor) pasad arcanÿ.


aguijoneado, -da adj. uetotjna. alcanzar v.t. jishachán, jashjáchan; (alcanzarle
aguja f. cushëfja. para todo) jobiashjáchan, joshjáchan,
agujereador, -ra (REG.) adj./m./f. satcayá. juashjáchan; (alcanzar o nivelarse con alguien)
agujerear v.t. jasatcacayán, jatëbëfjoyán. V. abrir jtishachán. V. coger.
varios orificios. aldea f. puebl, (aldea pequeña) base puebl,
agujereado, -da adj. satcacán. pueblotem, (aldea grande) bëts puebl.
agujerearse v.pr. juashatëfjonán. V. pueblo.
ahí adv. chents̈; (desde ahí) chents̈án; (por ahí) alegar v.t. jalégan. V. discutir, refutar.
chëján. V. desde allí, después, luego, Apén.: alegrar v.t. jébiajuan. V. agradar, complacer,
Paralelo entre ch- y m-. satisfacer.
ahijado, -da m./f. (ahijado de bautismo o alegrarse v.pr. jóyejuan; (alegrarse del mal del
confirmación) ochbaná; (ahijado de otro) jajinÿiyán. V. aceptar con gusto, sonreír.
matrimonio) uaquiñá. V. hijo. alegre adj. ts̈abá ebioná. V. animoso, saludable.
ahogar v.t. jatëjuán. alejar v.t. jajuánan. V. apartar, quitar.
ahogado, -da adj. tëjoná. alejarse v.pr. jobárian, joluáran, jojuánan,
ahogarse v.pr. jtsetëjuán. jtsojuanañán, jtsoluaréñan. V. apartarse,
ahora adv. mor; (desde ahora) morscán, quitarse.
muents̈án; (hasta ahora) mëntscoñ. V. desde alergia f. otamboyán. V. rasquiña.
aquí, hasta aquí, Apén.: Paralelo entre ch- y m-. alérgico, -ca adj. otamboyá. V. rasquiñoso.
ahorcar v.t. jatses̈ayán, jtsajonÿayán. V. estra- alero m. yets̈oy.
ngular. alerto, -ta adj. fs̈enaná. V. despierto,
ahorcarse v.pr. jtsentses̈ayán, jtsenjonÿayán. madrugador, vivaz.
ahorrar v.t. juacjayán. alfombra f. alfombrëshá, uajatsanëshá. V. tapete.
ahuecado, -da adj. tbuá. V. hueco. alga f. jangan, janganësh.
ahumar v.t. jabonctán. algodón m. tonguéntsesh.
ahumado, -da adj. (objeto ahumado) unën, alguacil m. uatëcmá, jostisio; (Alguacil Mayor)
unënësh, onën. Aluaser; (alguacil primero) mayor uatëcmá;
ahuyentar v.t. jachaits̈án, jtabocnán. V. expulsar. (alguacil último) sebiá uatëcmá.
airadamente adv. jabuachán, puertián. V. aca- alguien pron. ndëmua, ndëmuanÿe; (alguien
loradamente. desconocido) nduinÿná. V. algún, cuál, quién,
ajá interj. 1 ajá. V. sí. Apén.: Prefijos.
2 elay, ilay. V. sí, qué bueno. algún adj./pron. indef. ndëmua. V. alguien, cuál,
ajeno, -na adj. ajená. V. extraño. quién.
ají m. tsëts̈á; (ají rocoto reg.) rocotësh; (ají yunga algunos, -nas adj./adv. basefta, cuentad.
reg.) yunguësh. V. poco.
ajo m. ashës̈. alicates m.pl. alicatbé.
al prep. -oy. V. a, hacia, Apén.: Sufijos. aliento m. uayenguëts̈án; (con aliento fuerte)
ala f. juatëngmián, juatëngmiásha. uayenguëts̈á; (expedir cierto aliento)
alabar v.t. jabotamayán, jëtschuayán. jtsayenguëts̈án; (tener cierto aliento)
V. bendecir, embellecer, ensalzar. jtsayenguëts̈án.
alabarse v.pr. jenabotamayán. V. alardear, alimentador, -ra adj./m./f. sasnayá;
ensalzarse, jactarse, presumir. (alimentador de muchos) asasnayá.
alacena f. bëchañ. V. estante. alimentarse v.pr. jomantíñan. V. comer.
alambre m. alambrëj. alimento m. mantensión, saná; (alimentos
alardear v.i. jenabotamayán, jtsabalentnayán. naturales) jajasaná. V. comida.
V. alabarse, ensalzarse, jactarse, presumir. alinearse v.pr. juatbeyán.
alba f. tëshinÿán. alisar v.t. (alisar el cabello) jtamaboyán; (alisar
albarda f. albardëshá. un objeto) jabënguënÿánan.
alborotar v.i. jachquëcjanan. V. hacer ruido. alistamiento m. oshbenayán. V. intento.
alborotarse v.pr. (alborotarse un enjambre de alistar v.t. japróntan. V. preparar.
insectos) jants̈ëtëtanán. alistarse v.pr. jopróntan. V. prepararse.
alcahuete, -ta m./f. alcauet(tiá). aliviado, -da adj. mas sempr. V. recuperado.
alcalde m. (Alcalde Mayor del Cabildo) Arcanÿ; alma f. alm. V. espíritu.

Español - Camsá 306


almidón anterior

almidón m. (almidón de maíz) fshjotiy. jabatsëcán. V. anudar, atar, enroscar, envolver.


almohada f. tsënts̈enëshá. V. cabecera. amarre m. enebnayán. V. anudamiento.
almuerzo m. almuers. amasar v.t. janguatëbán. V. ablandar, suavizar.
alojamiento m. posad. V. casa, posada. amenazar v.t. (amenazar con palabras)
alojar v.t. posad juants̈amián. joyetonán. V. murmurar.
alrededor adv. shconán. amigo, -ga adj./m./f. (amigo ingano) ameo;
alto, -ta adj. tsbanán; (alto de estatura) bëná; (amiga ingana) ameuá.
(alto en precio) bënoc. V. elevado. amochar (REG.) v.t. jefs̈cán.
alumbrar v.t. jabínÿnan. amonestar v.t. juacacanán, jabuayenán.
alumno, -mna m./f. uatsjendayá. V. aprendiz, V. aconsejar, avisar, explicar, orientar,
estudiante. predicar, regañar, reprender.
alzar v.t. jatsbanán; (alzar la estera) jtsejacanán. amontonar v.t. jajmëtán, juachécjuan.
V. levantar. V. acumular, reunir.
allá adv. choc; (desde allá) chocán; (hacia allá) amontonarse v.pr. jojmëtán, jojotán.
choy. V. en aquel lugar, Apén.: Paralelo entre V. arremolinarse.
ch- y m-. amor m. bonshanán.
allí adv. chents̈; (allí mismo) cachents̈; (desde amoroso, -sa adj. bobonshaná, ababuanÿeshaná.
allí) chents̈án; (hasta allí) chëntscoñ, (por allí) amortiguarse v.pr. jtseshabojuán.
chëján. V. después, Apén.: Paralelo entre ch- y amparo m. ayud. V. auxilio, ayuda, protección.
m-. amplio, -plia adj. nÿan.
amabilidad f. (tenga la amabilidad) diosmand. ampollarse v.pr. jtsafshatsëtsán.
V. por favor. analizar v.t. jenojuaboyán. V. considerar,
amable adj. ts̈abá mand bomná. reflexionar, meditar.
amagar v.t. jabuachétan. ancestro m. anteuá.
amamantar v.t. jabtóndan, jachóchan. V. dar anciano, -na adj./m./f. bëtsananá, mayor,
seno. mayorá.
amanecer v.i. (amanecer algo) juabobinÿnán; ancho, -cha adj. tënts̈á.
(amanecer el día) jabinÿnán, jtsebinÿanán; andar v.i. jtsanán, jóyenan; (andar en el agua)
(amanecer cosas complejas) juabobinÿnán, jtsashbuanán. V. caminar, pisar.
(amanecer una persona en un lugar o estado) andariego, -ga adj./m./f. aná. V. caminante,
jatén, jabobinÿnán, (estar amaneciendo el día) viajero.
jtsebinÿanán. V. pernoctar. andén m. bës̈ac; (andén trasero) tabes̈añ.
amanecido, -da adj. bobinÿná; (comida V. umbral.
amanecida) uabobinÿnán. anfitrión, -triona m./f. (anfitrión) caser,
amansar v.t. juamánanan. V. domesticar. (anfitriona) caserá.
amansado, -da adj. uamananán(á). V. domes- anhelo m. bos̈án. V. deseo.
ticado. anheloso, -sa adj. bos̈á. V. deseoso.
amante adj./m./f. uabuatmá; (amante de algo) anidar v.t. juájajuan.
oná; (dos amantes) enabuatmat, (ser novios o ánima f. alma bendit.
amantes) jtsenatbënán. V. concubino. animal m. bayá; (animal de tamaño mediano)
amar v.t. jtsebobonshanán. V. apreciar, estimar, pontënchá; (animal salvaje) tjoca bayá. V. ave
preferir, querer. de tamaño mediano.
amado, -da adj. bonshán, bonshaná. V. apre- ánimo m. ñem, añem. V. fuerza.
ciado, estimado, preferido, querido. animoso, -sa adj. ts̈abá ebioná. V. alegre,
amargo, -ga adj. untja, bëntja. saludable.
amarillo, -lla adj./m. tsës̈iy; (amarillo cristalino) aniversario m. uatëté; (aniversario de muerte)
shbuinÿna; (fibra de color amarillo) tsës̈iyëj; fshjuán.
(ser vivo de color amarillo) tsës̈iyá. ano m. satëfjo.
amarrar v.t. jenebnayán, jenayán, jutsbuayán, anochecer v.i. jaibetatán, jajetanán. V. pasar el
jantsacjuán; (amarrar algo complejo) día hasta el anochecer.
juabatsëcán; juantsacjuán, (amarrar el ramo —m. ibetatán, jetatán, nguëfsheshán.
para el castillo de Carnaval) jutsbuayán; anteayer adv. tonjopasá nÿeté.
(amarrar uno o varios dedos del pie) anteojos m. uabuchajonëshá.
juajënts̈bichayán; (enrollar y amarrar) anterior adj. (en tiempo) chanÿe. V. pasado.

Español - Camsá 307


anteriormente árbol

anteriormente adv. natsán, primer. V. antes, juacochuenënts̈an; (aplastar uno a alguien)


pasado. jotsënts̈iyán. V. abalanzarse, moler, reventar,
antes adv. natsán, primer. V. anteriormente, triturar.
pasado. aplaudir v.t. jenotënts̈ashebëfjuán.
antigüedad f. anteo. apodar v.t. juabobáyan.
antisocial adj. bacá uamaná. V. delincuente, apolillarse v.pr. jtseshajuyenán. V. gorgojearse.
prostituta. Aponte m. (región ubicada al noroccidente del
antojarse v.pr. jtsonán. valle de Sibundoy, en el departamento de
antorcha f. mechenëfjua. V. cabo de vela, tea. Nariño) Jueroy.
anudamiento m. enebnayán. V. amarre. aponteño, -ña (REG.) adj./m./f. aponteñ(á).
anudar v.t. jenayán, jenebnayán; (anudar al aporcar v.t. juabotbotán, juabobemán.
cuello de una olla de barro) juajomatsenayán; V. desyerbar.
(anudar algo a los pies o anudar los pies) aportar v.t. jenabojafjonán. V. colaborar.
jashecuenayán; (anudar algo complejo al apoyar v.t. 1 juajabuáchan, consuel jats̈tayán.
cuello) juatamos̈enayán; (anudar por el cuello) V. ayudar.
jabejënguenayán, jatamos̈enayán. V. amarrar, 2 jajuáchan. V. arrimar, inclinar.
atar. apoyarse v.pr. jojuáchan; (apoyarse entre sí)
anudado, -da adj. enebnán; (en forma de jenajabuáchan; (apoyarse sobre algo)
anudado) enebnanán. V. nudo. jtsëjuáchan. V. acostarse, arrimarse.
anunciar v.t. juenayán. V. avisar. apreciar v.t. jtsebos̈án, jtsebobonshanán.
añadir v.t. jatbomán, jabotiyán, jenebénguan, V. amar, estimar, preferir, querer.
jenashjáchan. V. agregar, aumentar, empatar, apreciado, -da adj. bonshán, bonshaná; (ser
juntar, sumar, unir. vivo apreciado) bonshaná. V. amado, estimado,
añadirse v.pr. jobotiyán. V. agregarse, preferido, querido.
aumentarse. aprender v.t. juabouinÿán, juatsjinÿán,
año m. uat; (al primer año) uatanoy; (al año) juabouants̈ayán. V. guardar en la memoria.
uatës; (un año) canÿe nÿanté. aprendiz, -za m./f. uabouinÿaná, uatsjendayá.
año nuevo loc. sust. ananuebté. V. alumno, estudiante, estudioso.
apagar v.t. jafsanán; (apagar algo complejo) apretar v.t. jatëbán; (apretar el cuello)
juafsanán. jajënguatëbán; (apretar el tejido) jatsjatjián.
apagarse v.pr. jtsefsanán; (apagarse algo V. oprimir.
complejo) juatëcján. apretujarse v.pr. jotsënts̈enan. V. meterse.
aparecer v.i. jónÿnan, jobínÿnan, jabocnán; aprobar v.t./v.i. jachnënguán.
(aparecer algo) jobocnán; (aparecer algo aprovechar v.t./v.i. jalógran. V. disfrutar.
complejo) juabocnán; (aparecer el arco iris) aprovisionarse v.pr. jesojátan. V. llevar fiambre.
jojaiyán. V. mostrarse, resultar. aproximar v.t. jabéconan. V. acercar.
aparecerse v.pr. (aparecérsele a alguien) apuñalar v.t. jtsenctjuán, janguësëtjuán.
jebëbocnán. V. salirle al paso. V. chuzar, pinchar, punzar.
apartar v.t. jaluáran, jabárian, jajuánan; (apartar apuñar v.t. jañëbuán; (apuñar para sí) joñëbuán.
un ternero de la vaca) japártan. V. alejar, aquel, -lla adj. dem./pron. dem. queca, ca; (en
despejar, quitar, separar. aquel lugar) choc. V. allá.
apartarse v.pr. joluáran, jobárian, jojuánan, aquí adv. muents̈; (desde aquí) muents̈án; (hasta
jtsojuanañán. V. alejarse, quitarse. aquí) mëntscoñ. V. desde ahora, hasta ahora,
aparte adv./adj. barie. V. separado. Apén.: Paralelo entre ch- y m-.
apatía f. yënján, (sentir apatía) juabotén; araña f. bajna; (arañita de la suerte) bajnatem.
jtsabotén. V. desgano, pereza. arañar v.t. jangñëbuán, jabajtán. V. rasguñar.
apersonarse v.pr. jtabouananán. V. tomar el árbol m. betiy; (árbol grande y frondoso)
control. betiyesh; (árbol de balso) balstiy; (árbol de
apertura f. ebtafjuanán. carnaval) clestrinÿtiy; (árbol de ciruelo)
aplanar v.t. jajachibiánan. ts̈abetiy; (árbol de durazno) durasnëtiy; (árbol
aplastar v.t. juasëncchcan; (aplastar con algo) de encino) batëchmëtiy; (árbol de guabo)
juenënts̈an; (aplastar con una máquina) pacaytiy; (árbol de higo) igtiy; (árbol del arco
jajangbán, janantsán; (aplastar el hocico sobre iris reg.) tsëfcuacuatjësh; (árbol de moquillo
el piso) jajachënÿents̈iyán; (aplastar el pecho) reg.) nÿentiy; (árbol de motilón) ts̈najtiy; (árbol

Español - Camsá 308


arcilla así

de tomate) chembaltiy; (árbol hueso) fjatëtiy; (por arriba o por el aire) tsbanancá; (por arriba
(árbol lechero) ntsenjnëtiy; (árbol lechero de) juatsbuacá. V. montaña.
negro) nguayanësh; (árbol rodilla de pollo reg.) boca arriba loc. adv. jos̈nán.
tuambëbe ntsamiafja; (árbol delgado sin arrimar v.t. jajuáchan. V. apoyar, inclinar.
ramas) ndbuacuanëfja; (árbol grueso sin arrimarse v.pr. jojuáchan; (arrimarse a la
ramas) ndbuacuanësh. V. Apén.: Prefijos. candela) joshájuan. V. apoyarse.
arcilla f. cangauán. arrinconar v.t. jajushents̈án.
arco m. (arco iris) tsëfcuácuatjo. arroba f. arrob; (arroba de fríjol o papa) arrobiy;
arder v.i. jajuinÿinÿán; (arder el estómago) (arroba de maíz) arrobmëts; (una arroba de
juajasjuinÿinÿán; (arder las orejas) algo) biácua.
jamatsjuinÿinÿán; (arder los ojos) arrodillar v.t. jashaménts̈an.
jabuchjuinÿinÿán. V. salir llamas. arrodillarse v.pr. joshaménts̈an.
ardilla f. yendón. arrojar v.t. jantsënján, juts̈enán, jabéntan,
ardor m. juinÿinÿanán. juebëuts̈enán; (arrojar algo sobre un rastrojo)
arena f. cascaj, ndets̈mesh. juasheuts̈enán; (arrojar a un hueco) jamts̈án.
arenal m. chënÿañ. V. playa. V. abandonar, botar, derribar, extraviar,
arepa f. torchén. lanzar, meter, perder, tirar, tumbar.
arete m. uamatsajonÿanëshá. arrollar v.t. jtsenantsán. V. atropellar.
armario m. armariësh. arropar v.t. jabochmán; (arropar algo complejo)
árnica f. (árnica natural, planta medicinal reg.) juabochmán. V. encapachar, envolver.
tsëbtang. arropado, -da adj. bochëmná.
aroma m. tajuets. V. vapor. arroparse v.pr. jenobochmán, jtsenoitëmián.
arracacha f. ingó, yengó; fshendán. V. cubrirse.
arrancador, -ra adj./m./f. tabnayá. arroz m. aros; fjantsmesh, shajantsmesh.
arrancar v.t. jatabián, jajashtsán; (arrancar algo arrugar v.t. (arrugar el hocico) jotsjashjuán;
complejo como plantas) juajashtsán; (arrancar (arrugar la nariz) jonguës̈ës̈an.
fibras) jutëchcán; (arrancar hojas de col) arteria f. tbotëj. V. vena.
juaquëcán; (arrancar muchas plantas) artesa f. baches̈.
juajashtsëtsán; (arrancar o sacar varios) asaltante adj./m./f. ebëuanÿayá, uebëuanÿayá;
jajashtsëtsán. V. cosechar, sacar. saltiador. V. acechador, atracador.
arrancado, -da adj. tabén. asaltar v.t. juebëuatats̈enán, jebëbocnán,
arrancarse v.pr. jtsetabenán; (arrancarse cosas juabuáchan. V. llegar intempestivamente,
complejas) jtsatabenán; (arrancarse las cuentas salirle al paso.
de un collar) jtsajuatsëshjuán; (arrancarse un asalto m. ebëbocanán.
ser vivo de donde estaba amarrado) jtsatabián. asar v.t. jábuan, jas̈inÿëmián, juabniñiyán.
V. desprenderse, romperse, zafarse. asado, -da adj. buan, s̈inÿëmen; (asado sobre
arrasar v.t. juajatombán. V. tumbar. la brasa y ensartado en un palo) uabniñená;
arrastrar v.t. jasjojoyán. (ser vivo que ha sido asado) buaná, s̈inÿëmená.
arrayán m. ariantiy. ascender v.i. jas̈ënguán, juajutsán. V. colocar
arrebatar v.t. jabocán; (arrebatarle o sacarle sobre, coronar, subir, trepar.
cierto tipo de prendas) jtsëtsejcán. V. despojar, asco m. (tener asco) jtsoyamiyán; (tenerle asco a
quitar. alguien) jtsoboyamiyán.
arreglar v.t. jtapórman; (arreglar los huesos) asegurar v.t. jajandmananán. V. reforzar.
jëtsjuajuán, jtanëtjuán; (arreglar los huesos del asesinar v.t. jóban, jáitanan. V. matar, sacrificar.
pie) jtashecjuajuán. V. componer, masajear, asesino, -na adj./m./f. obanayá, pochocayá,
sobar. juesayá. V. despilfarrador, disparador,
arreglo m. trat. V. negocio, trato. matarife.
arremolinarse v.pr. jojotán, jojmëtán. asfixiarse v.pr. jutajuashbián.
V. amontonarse. así adv. chca, co, mënts̈á, as. V. de esta manera,
arrepentirse v.pr. jenosachënján, entonces, pues, entonces sí.
jtsenocochinÿenán. V. castigarse, preocuparse. así es adv. co chca sa. V. por consiguiente.
arriba adv. tsbananoc, (arriba o parte alta de así que adv. chiyec. V. por eso, por tanto.
Sibundoy) tsjuan; (hacia arriba) tsbananoy; ¡así sí! adv. interj. ¡as cocayé! V. qué bueno.
(hacia arriba o hacia la montaña) tsjuanoy; ¿así? adv. interr. ¿chca?

Español - Camsá 309


asiento avisar

asiento m. tsëscuá. V. base. atraer v.t. juasjanán.


asignar v.t. jinÿinÿiyán; (asignar una tarea) atrancar v.t. juatráncan; (atrancar el paso del
jatsayán, jabatsayán; juajátcan, (asignarle un agua) juashëbtráncan.
barril de chicha) juabuájuan. V. mostrar, poner atrapar v.t. joñëboyán, jishachán, jotbayán,
un obrero o vigilante, señalar un barril de jishachichiyán. V. agarrar, capturar, coger,
chicha. sorprender, sujetar.
asistir v.t./v.i. jobiatsayán. V. atender, cuidar. atrás adv. stëts̈á; stonoy, ustonoy; (el de atrás o el
asolearse v.pr. jobojënÿánan. último) stonoyá; (hacia atrás) stëts̈ócnoy.
asombrarse v.pr. jenjnanán. V. detrás.
asombroso, -sa adj. jnanán, ojnanán. atrasado, -da adj. alcantsad.
áspero, -ra adj. jojësh. atravesar v.t. játbian. V. horizontalizar.
ásperamente adv. bochembonán, atravesado, -da adj. tbenán. V. horizontal-
enbochembonán. mente.
asquiento, -ta (REG.) adj. oyamiyá. atrayente adj. uabongonjuá.
astilla f. shtëts̈enësh. atrevido, -da adj. (ser irreverente o atrevido al
astuto, -ta adj. stodië bomná. hablar) jenoyebuén.
asumir v.t. jenants̈ayán, jtsemanán. V. aceptar. atropellar v.t. jtsenantsán. V. arrollar.
asunto m. palabr, soy. V. plan, proyecto, razón. aturdido, -da adj. tontiad.
asustar v.t. jauatjanán. V. intimidar. aumentar v.t. jabotiyán, jatbomán, jenashjáchan;
asustado, -da adj. auatjananá, uatjananá. (aumentar de tamaño algo complejo)
asustarse v.pr. jouatjanán. juabóchan. V. agregar, añadir, sumar.
atar v.t. jenayán, jenebnayán; (atar al cuello de aumentarse v.pr. jobotiyán, jenobotiyán.
una olla de barro) juajomatsenayán. V. agregarse, añadirse, multiplicarse,
V. amarrar, anudar. reproducirse, sumarse.
atarear v.t. juatárian. aún adv. cabá. V. todavía.
ataviar v.t. jobobemán, juichëtjuán. aunque conj. masque.
V. disfrazar(se), vestir(se). auténtico, -ca adj. propië, lejetem. V. legítimo,
ataviado, -da adj. bobemaná, bopormaná; propio.
uichëtjoná, pormaná; (ataviado para Carnaval) autocompasión f. enobongmenán.
uabatëchenaná. V. disfrazado, vestido. autoestimarse v.pr. jtsenobobonshanán.
ataviarse v.pr. jobobemán, jochëtjuán, automóvil m. uasjojnayëshá. V. carro.
jopórman, juichëtjuán. V. calzar(se), dar por autoridad f. mand bomná.
sentado, disfrazar(se), vestir(se). autoritario, -ria adj. bëtsuaná, ts̈atjayá,
atender v.t. jobocuédan, jtinÿán, jobiatsayán, uabonaná. V. bravo.
jouenán, cas jabemán; (atender o servir a autorización f. permis. V. permiso.
varios) jobuacuédan; (atender un consejo) autorizar v.t. jalisíntsian. V. permitir.
juauenanán. V. acceder, aceptar, asistir, cuidar, auxilio m. ayud. V. amparo, ayuda, protección.
escuchar, hacer caso, oír, poner cuidado. avaricia f. ojendayán, stombuán; uabests̈enanán,
atentamente adv. yajuán. V. fijamente. uabets̈enanán. V. tacañería.
atento, -ta adj. uauenaná, uamatscuá. V. orejón, avaro, -ra adj./m./f. ojendayá, stombuá,
receptivo. uabests̈enaná. V. miserable, tacaño.
—interj. sacá. V. cuidado. ave f. uanguefjuá; (ave de tamaño mediano)
aterrizar v.i. juatsats̈án; (aterrizar varias aves en pontënchá. V. animal de tamaño mediano,
un sitio) jutëtsán. volador.
atiborrar v.t. juachetjián. V. colmar, sembrar de avergonzarse v.pr. jtsëuatján.
todo, tupir. averiguar v.t. janotísian, notisië jabemán.
atisbar v.t. jtsobuauatján. V. mirar. V. preguntar.
atizonar (REG.) v.t. jashájuan, juamëtanán, avinagrarse v.pr. jtsebëbuan.
jashacjayán; (atizonar alrededor del fogón) avinagrado, -da adj. bëbuan; (comida
juachaboshacjayán. avinagrada) bëbuanán; (líquido avinagrado)
atleta m./f. ochamaná, otjajuayá. V. corredor. bëbuaniy. V. ácido.
atormentador, -ra adj./m./f. cochtsets̈enayá. avión m. uanguefjuayëshá.
atracador, -ra m. saltiador. V. asaltante. avisar v.t. juenayán, jabuayenán. V. aconsejar,
atractivo, -va adj. bos̈enán. amonestar, anunciar, explicar, orientar,

Español - Camsá 310


avispa beber

predicar, regañar, reprender. ayudar v.t. juajabuáchan, jtotënts̈iyán; (ayudar


avispa f. mejtëmbón. en trabajo o en especie) juácanan. V. apoyar,
ay interj. ayay, (¡ay, no!) anané, aa, aua. colaborar, cooperar, dar la mano, darle la
ayahuasca (REG.) f. (planta alucinógena) biaj. mano, socorrer.
V. yagé. azotar v.t. jasachënján, jatjanján, játsets̈enan,
ayer adv. tonjopasá yëfs. jachbonján; (azotar con rejo) tjanjanëj
ayuda f. ayud, uajabuachenán; (ayuda mutua) jonánjan. V. castigar, golpear, flagelar, fuetear.
enajabuachanán; (ayuda solidaria) ndebosión, azotarse v.pr. jenosachënján, jenótsets̈enan.
debosión. V. amparo, auxilio, colaboración, V. castigarse, flagelarse.
protección. azul adj./m. fchend, fchendán; (ser vivo de color
ayudante adj./m./f. uajabuachaná; (ayudante azul) fchendá.
del Cabildo) ts̈ená; (ayudantes mutuos) azulejo m. nguëfshnabé.
enajabuachanëng. V. colaborador.

B-b
babosa f. babosas̈. tambor.
bailador, -ra adj./m./f. ualanzantsá, lantsayá. bar m. tmenayents̈. V. cantina.
V. danzante. barba f. uanguëtsboboshëj; (barba espesa)
bailar v.i. joboyejuán, jalántsan; (bailar uanguëtsboboshëshá.
Carnaval) juajanÿayán, jaclestrínÿan. barbacuano (REG.) m. jomës̈, barbacuanës̈.
V. festejar. V. cuna.
baile m. lantsayán, oboyejuayán. V. danza. barbacha (REG.) f. barbachëshá. V. musgo.
bajar v.i./v.t./v.pr. jastjanguán; (bajar al campo o barbado, -da adj. uanguëtsboboshá.
hacia el sur) játsman; (bajar un objeto) barrendero, -ra m./f. tsjajuayá.
justjanguán. barrer v.t. jatsjajuán.
bajo, -ja adj. 1 becuá, base. V. pequeño. barrigón, -gona adj. uashafsbé.
2 (bajo de volúmen) uenán; (persona de tono barril m. barrilbé; (barril u olla llena de chicha)
bajo) cochiyán biyá; (tono bajo) cochiyán, bocoyës̈á. V. olla.
cochuenán. barro m. ngüich, ngüech.
balancearse v.pr. jontënjnayán, jenabónjuan. base f. tsëscuá; (base de una montaña) tsëtjoc;
V. mecerse. (base exterior) jaits̈oy. V. asiento, pie de una
balanceo m. uabongonjuanán. V. movimiento. montaña.
balbuceante adj. oyepandayá, oyebabaná. baso m. tcacallëj.
V. tartamudo. bastante adj./adv. bëtscá, ts̈a, corent, yap, becá,
balbucear v.t./v.i. juayatsëcanán. sempr. V. cuánto, demasiado, mucho, muy.
balón m. balonbé. V. pelota. bastón m. jatjonëfja; (bastón de mando) barëfj.
balsa f. uashbuajonëshá, enashbuajonëshá. batata f. miyá.
balso m. (árbol) balstiy. batea f. baches̈.
banca f. banguës̈á. bateada (REG.) adv. baches̈á.
banco m. ts̈enës̈. batería m. pilbé. V. pila.
bandera f. banderiá, uabotamaníya, batir v.t. jabuachënján, jabëbónjuan. V. agitar.
uajanshaniyá. bautista adj./m. uabayaná; (quien bautiza a
banderero (REG.) m. uabotamaniyá muchos) ubayaná.
uabinÿiaynayá. bautizar v.t. juabáyan, jacrëschánan.
bañador, -ra (REG.) adj./m./f. bebiayá; (bañador V. cristianizar, denominar, llamar, nombrar.
de bebés) s̈es̈ón bebiayá; (bañador de bautizado, -da adj. uabainá, crëschananá; (no
cadáveres) obaná bebiayá; (bañador de varios) bautizado) nduabainá. V. denominado,
ababiayá. llamado, nombrado, Apén.: Prefijos.
bañar v.t. jábebian. bebé m. s̈es̈ón, ochochayá, criatur; (bebé
bañarse v.pr. jóbebian, jtsojabián, prematuro) shbená.
jtsobuaitënján. V. lavarse. beber v.t./v.i. jofs̈iyán, jatëmuán, jalcántsan.
baqueta f. s̈ënganjanëfja. V. palito para tocar V. tomar.

Español - Camsá 311


bebida buscapleitos

bebida f. (bebida fuerte) cochjuinÿinÿaniy. bosquecillo m. shëfjañ. V. matorral.


V. aguardiente. bostezar v.i. jajuatsáchan.
bejuco m. biaj. V. lazo. botar v.t. juts̈enán; (botar huevos una gallina)
bello, -lla adj. botamán. V. bonito, hermoso. juaitanán. V. arrojar, derribar, lanzar, tirar,
bendecir v.t. jtabáyan, jëtschuayán. V. alabar. tumbar.
bendición f. bendisión; (deme la bendición) botado, -da adj. uts̈en. V. abandonado.
bendisión. V. gracia, matrimonio, misa. botella f. botellës̈, lemetës̈.
bendito, -ta adj. uabain. botijero, -ra (REG.) m./f. buatsjuayá. V. repar-
beneficiario, -ria m./f. tajayá. V. partícipe. tidor de chicha.
beneficiarse v.pr. jotajañán. V. festejar, boxear v.i. jéntsjan, jenbojajuán. V. pelear,
participar. pelearse.
besar v.t. juamóchan, jtonguëtsënts̈an. bramar v.i. jacochuenanán. V. rugir.
bestia adj./f. bayëj. V. fiera. brasa f. chebaniy.
Biblia f. Uáman Librës̈á. V. libro. bravo, -va adj. ts̈atjayá, uabonaná, bëtsuaná;
bicundo (REG.) f. (planta) juendiy, fuendiy. (con cara de bravo) rabián uaboná, (estar
V. orquídea. bravo) jtsets̈atjayán. V. autoritario.
biche (REG.) adj. (sabor) nÿinÿán. V. cogelengua. brazalete m. tsacuacjuanëjuá. V. manilla.
bien adj. ts̈abá; (bien de salud) salodoc; (¿está brazo m. buacuá; (brazo de animal) buacuán;
usted bien de salud?) ¿salodoc? (brazo de humano) buacuats̈, buacuaj; (brazo o
bienestar m. ts̈abá onán, salod. V. salud. mano del lado izquierdos) uañecuayëts̈; (con
bienhechor, -ra adj./m./f. ts̈abe soy amá. los brazos extendidos) jatats̈nán.
V. persona de buena conducta. de brazo loc. adv. buacuetënts̈nán,
bizco, -ca adj./m./f. partëntjes̈ná. enbuacuetënts̈nán.
blanco, -ca adj./m. fjants, fjantsán; (animal o bribón, -bona adj./m./f. ñemal, opá, cochén,
ave de cuello blanco) tamos̈shajantsá; (líquido samëntsna. V. delincuente, loco, pícaro,
de color blanco) fjantsiy, shajantsiy; (ser vivo pilluelo, tramposo.
de color blanco) fjantsá; (sustancia de color brillante adj. buashinÿinÿán, shinÿinÿán.
blanco) fjantsán. V. colono. V. reluciente.
blancuzco, -ca adj. fshajants, shajants; (ser vivo brillar v.i./v.t. jabuashinÿinÿenán.
de color blancuzco) fshajantsá. brincar v.i. jontsënján; (brincar alguien cuando
blando, -da adj. ngbëbán, (esa cosa blanda) pelea con otra) jonguebofjoyán. V. saltar.
chan, (esta cosa blanda) muan. brinco m. ontsënjan. V. salto.
blanquear v.t. jafjantsiyán; (blanquear objetos a brincos loc. adv. ontsënjanán.
grandes o complejos) juafjantsiyán. brindar v.i. juayonanán, juafs̈iyán; (brindar algo)
blanquinegro, -gra adj. pintad(á). jonánjan, jacardádan, jats̈tayán, jalemós̈nan;
blusa f. uabatëtjoníya; (blusa de tela) jenobínÿenan, jobínÿenan, (brindar lulos)
uabatëtjonëjua. V. tupulla. mashacbé jonánjan. V. dar, obsequiar, regalar.
boa f. amarón. bromear v.i. jabórlan, jabuachjanguán, jobuén.
bobo, -ba adj./m./f. obëjem, uabonshëná. V. agraviar, ofender, perjudicar.
V. estúpido, ingenuo. brotar v.i. juafchcanán.
boca f. uayás̈a; (con la boca abierta) tsachnán. brote m. uafchcaniñ. V. fuente.
boca abajo loc. adv. tsjatsanán. brujear v.t. jabongouán, jacjuanán. V. embrujar.
bola f. mollejonbé; (bola de harina) tandbé. brujo, -ja m./f. bocjuaná, yobá, bongouayá,
V. canica. ndbiamnayá, buashëtjuayá; (brujo que
bombilla f. uajuinÿanëshá. V. lámpara. perjudica a muchos) andbiamnayá; (brujo que
bombo m. s̈ënjanabé. V. tambor. sopla a varios) abuangouayá.
bonito, -ta adj. botamán. V. bello, hermoso. bueno, -na adj. ts̈abe; (buena persona) ts̈abia,
boquiabierto, -ta adj. uayetëfjná. uats̈abecná; (buena siembra delantera) ts̈abe
borde m. sebiá. V. filo. uanatsén. V. caritativo, generoso.
al borde loc. sust. sebiac. V. al filo. burlarse v.pr. jtsaboyejuanán, jtsafchayán.
bordo m. jochetjonbé. V. protuberancia, saliente. burlón, -lona adj./m./f. uaboyejuaná; (burlón
borrachero (REG.) m. atëmianësh, boracher. hacia varios) ubayajuaná.
borracho, -cha adj./m./f. tëmiá, bëbuaná, buscapleitos m. uayatsayá. V. peleador,
alcantsad. V. embriagado. pendenciero.

Español - Camsá 312


buscar cambiador, -ra

buscar v.t. janguanguán, jonguanguán; (buscar nido una gallina) jtsabonÿanán; (buscar pelea)
algo para alguien) jants̈anguanguán; (buscar juauatsnán.
con insistencia) jajashenënguanguán; (buscar buscón, -ona adj./m./f. nguayá.

C-c
caballo m. couay. temperatura) jobonÿayán, jants̈niñenán;
cabecera f. tsënts̈enëshá. V. almohada. (calentar mezclas o sustancias) juabonÿayán;
cabecilla m. uanatsaná. V. líder. (calentar un líquido) jabunÿayán; (calentar un
cabellera f. stjnashá. líquido que se enfrió) jëtsbunÿayán. V. cocinar.
cabello m. stjnëj. V. pelo. calentarse v.pr. jants̈niñenán, jobonÿayán,
caber v.i./v.t. juában. jobonÿayán, (calentarse junto al fuego)
cabeza f. bests̈as̈. jtos̈boniyán; (calentarse o calentarle las
de cabeza loc. adv. juastjonán. manos) jtacuabonÿayán. V. enojarse.
Cabildo m. (institución y edificio) Cabild, Uáman caliente adj. nts̈niñ, obonÿay, onÿay; (clima o
Posad. sitio caliente) onÿayiñ; (líquido caliente)
cabuya f. (fibra) cuacjnayëj; (planta) cuacjnayës̈. nts̈niñiy; (ser vivo caliente) nts̈niñá, obonÿayá;
Cabuyayaco (REG.) m. (quebrada) Cuacjnayëjay; (sustancia caliente) nts̈niñán. V. abrigado.
(vereda) Cuacjnay. calmadamente adv. natjëmban. V. tranqui-
cacarear v.i. jóyan. lamente, tranquilo.
cacique m. shoshouá, ndoná. V. patriarca. calmar v.t. juebiájuan; (calmar el hambre)
cacho (REG.) m. jatonës̈, tsëtjonës̈. V. cuerno. juacochuenënts̈an. V. consolar.
cachorro m. maltón. calmado, -da adj. botëcjaná. V. tranquilo.
cachudo, -da adj. utsetjoná. V. vaca. calmarse v.pr. (calmarse la tristeza, el dolor o
cada adj. cada; (cada día) cadaté; (cada uno) el deseo) jacochtëcján, jobiachnënguán;
cadaón. V. individualmente, todo, todos los (calmarse o terminar una situación difícil)
días. jojandmanán; (calmarse una situación o
cadera f. sëngbuaj. estado) jojbanán; (calmarse una situación)
caer v.i. jashajayán, jotsats̈án; (caer algo al agua) jochnënguán; (calmarse un estado, situación o
joshëbtsats̈án; (caer al piso, después de estar sensación) jatëcján, jojbanán; (calmarse un
parado o sentado) jenosatajchcán, rumor o agitación) jashecbán. V. cesar,
jenjuachesënján, juats̈enán; (caer de bruces) terminar, terminarse.
juants̈jabán; (caer en la mentira) joshachán; calumnia f. uayatsenayán, enoboyebuambnayán.
(caerle mugre a los ojos) jtsobuchtbótan; (caer V. chisme, embuste, mentira, murmuración.
un ser vivo al agua) joshbëntsan, joshbuets̈án; calumniador, -ra adj./m./f. uayatsenayá; (dos
(caer un ser vivo al fuego) jotmets̈án, personas que se calumnian)
jotméntsan. V. hacer caer. enoboyebuambnayat. V. chismoso, embustero,
caerse v.pr. jtsotsanayán, (caerse al piso) mentiroso.
jtseshajayán; (caerse al piso, después de estar calzar v.t. jashecochëtjuán.
sentado) jenjuachesënján; (caerse los frutos) calzarse v.pr. jochëtjuán, joshecochëtjuán;
jtsashonján. (calzarse las botas) juabótan.
café m. (café en polvo) ftsengán; (café líquido) calladamente adv. iytëcán. V. secretamente,
ftsenguiy. V. negro. sigilosamente, silenciosamente.
caída f. (caída de agua) buachquëcjaniñ. V. cas- callado, -da adj. iytëc maná. V. introvertido,
cada, chorro. silencioso.
calabaza f. (planta) quëlbasëjua, calbasëjua; callarse v.pr. iytëc jobemán.
(fruto) quëlbasës̈, calbasës̈. calle f. (la calle, lugar público) tsashen.
calceta (REG.) adj. carseter, uashecboboshá, cama f. jutsnëshá.
uas̈ëfjbochëmna. camándula f. rosarmesh. V. rosario.
calentano, -na (REG.) adj./m./f. tsmanoyá. camaraderíaù f. (tener camaradería con
V. mocoano. alguien) jenbotats̈ëmbuán.
calentar v.t. jabonÿayán, jtabonÿayán; (calentar camarico (REG.) m. uas̈tajonán.
el tiempo) jtobonÿánan; (calentar la cambiador, -ra (REG.) adj./m./f. (quien se

Español - Camsá 313


cambiante casarse

cambia de ropa) enomodayá. caramba interj. tsa.


cambiante adj. obiamnayá. V. mutante. carbón m. jomas̈, najomas̈.
cambiar v.t. jatrócan; (cambiar un billete por carcajada f. enojaquëcanán.
monedas o por otros billetes de menor valor) carga f. (medida) cargá.
jasuéltan. cargador, -ra m./f. atajaquená, osmëmnayá;
cambio m. trocad; (en cambio) chë cuent, sinó. (cargador de cosas complejas) uasmëmnayá.
V. en reemplazo, trueque. cargamanto (REG.) m. cargamantiy.
caminante adj./m./f. aná, ayá. V. andariego, cargar v.t. (cargar a la espalda) josmayán;
viajero. (cargar al hombro) jotants̈ájuan; (cargar en
caminar v.i. jtsanán, (que camina por el agua) brazos algo o un ser vivo) jocutsayán,
ashbuaná. V. andar. jochbayán; (cargar entre dos sobre los
caminata f. ayán. V. viaje. hombros) jenebcutsayán; (cargar frutos un
camino m. benach, bëtachjá; (camino a Mocoa) árbol o ciertas plantas) jashajonán; (cargarle
Shatjó benach; (camino habitual) uabanëján; algo a la espalda) jasmayán; (cargarle algo
(camino largo) bënëñ. complejo a otra persona) juasmayán; (cargar
camisa f. cmes̈ëjuá. objetos grandes o complejos en los brazos)
campana f. uabontsnanës̈á. juacutsayán; (cargar o cargarle prendas o
campanero, -ra m./f. uabonzentsnayá. líquidos al hombro) juatants̈ájuan; (cargarlo
camsá m. (idioma) camënts̈á; (indígena camsá) sobre las faldas) juajaiyán. V. traer algo o a
cabëng. V. aborigen, indígena. alguien, llevar.
cana f. tsëfshnëj. cargado, -da adj. uasmaná; (cargada de frutos
canastado (REG.) adv. sbarëcua. a punto de cosechar) uashángan; (cargado a la
canasto m. sbarëco; (canasto para medir espalda) smanán; (cargado en brazos) cutsnán,
cantidades) medidësh. V. cesto. chbënán.
canción f. bersiayán. cariacontecido, -da adj. s̈tënzëntsán.
cancha f. trabisiániñ, ts̈ongayiñ. caricia f. banëtjuayán, banán. V. toque.
candela f. iñ, yiñ, niñ; ts̈añaj. V. fuego, llama. carilargo, -ga adj. uabënguëtsëtjoná.
canica f. mollejonbé. V. bola. cariño m. (tenerles mucho cariño a los niños)
cano, -na adj. tsëfshna. s̈es̈ón oná.
canoso, -sa adj. tsëfshná. carisucio, -cia adj. jubtsenga.
cansancio m. uamënts̈nayán. caritativo, -va adj. ts̈abiá. V. bueno, generoso.
cansarse v.pr. juamënts̈an. V. aburrirse, agotarse. Carnaval m. Bëtscnaté, Clestrinÿ, Nÿanté; (Día
cansado, -da adj. uamënts̈nayá. V. agotado. de Carnaval) Clestrinÿté; (tiempo de Carnaval)
cansón, -ona (REG.) adj. uamënts̈enan. Clestrinÿor.
V. agobiante. carnavalero, -ra m./f. clestrinÿayá.
cantar v.i. jabérsian; (cantar los pájaros) carne f. mënts̈én, uants̈efjuán; (carne ahumada)
jonguëtsbuambayán. V. silbar. bonctanán; (carne de gallina) tuambián; (carne
cantina f. tmenayents̈. V. bar. de las costillas de un animal) costillán; (carne
caña de azúcar f. s̈ës̈, carchan s̈ës̈, caschan s̈ës̈. de oveja) obeshabián; (carne de pescado)
capa f. uashabuanëshá. beonbián; (carne de pollo) boletbián; (carne de
capacidad f. obenán, maitrán. V. habilidad, res) uacnabián; (carne poco cocida o con
poder. sangre) buiñán; (carne tendinosa) alcuichëj,
capacho (REG.) m. bochëmnán. V. envoltorio bëtsajëj.
mágico. carnudo, -da adj. uamënts̈enán.
capaz adj. obená, maitr; (capaz de ver) uabinÿná. carretera f. bëtsnach.
V. hábil. carro m. uasjojnayëshá. V. automóvil.
capisayo (REG.) m. quëbsaiyá. casa f. yebna, tamb, posad; (casa cabildo) Cabild;
capital m. tsashen, uáman tsashen. V. ciudad, (casa de bahareque) uanguajna yebna.
zona urbana. V. alojamiento, choza, posada.
caporal m. uebëyayá. casado, -da adj./m./f. bouamná.
capturar v.t. jotbayán, jishachán, joñëboyán. casamentero, -ra (REG.) adj./m./f.
V. agarrar, atrapar, coger, sujetar. casamenter(á).
cara f. jobiá; (cara de una olla) joboy, (con cara casarse v.pr. estad jatóman, jobëuamayán,
de bravo) rabián uaboná. V. rostro. jtseparéjan, jabës̈jënÿánan, jacasaméntan.

Español - Camsá 314


cascabel clasificar

casado, -da adj. bouamná; (hombre y mujer cercar v.t. jajétjan; (cercar en círculo)
casados) bouamnat. juachabojétjan. V. clavar.
cascabel m. (instrumento) uachquëcjanëshá, cerdo m. cots̈, base serbicië. V. marrano.
(árbol cascabel reg.) tsbojush. cerebro m. tëtanënts̈á.
cascada f. buachquëcjaniñ. V. caída de agua, cereza f. reinëbé. V. reina.
chorro. cernir v.t. juabuchetjián.
cáscara f. jbobash, cobobash; (cáscaras cerrar v.i./v.t. (cerrar los ojos) jofshetayán;
desgranadas) shenëcnësh. V. corteza. (cerrar una puerta) jtatámian; (cerrar una
caspa f. unguajtoyësh. salidad) jatámian.
castellano, -na adj./m. castellán, s̈quenëngbe cesar v.i. jojbanán, jochnënguán, jochents̈án,
biyán. V. idioma de los blancos. jatëcján, jojandmanán. V. calmarse, parar,
castigar v.t. jafjinÿiyán, jacardádan, jamerésan, terminarse.
játsets̈enan; (castigar con rejo) tjanjanëj cesta f. bochëco.
jonánjan. V. azotar, flagelar, fuetear. cesto m. biaco; (cesto con capacidad de una
castigarse v.pr. jenosachënján, jenótsets̈enan. arroba) arrobësh; (cesto para medir
V. azotarse, culparse, flagelarse. cantidades) medidësh. V. canasto.
castigo m. onanján, cardad. cicatrizar v.t./v.i./v.pr. jtobemán. V. sanarse.
casualidad f. nderad. V. de pronto, cidrayote, cidrayota (REG.), sidrayota f.
ocasionalmente, rara vez. sidrëshá.
por casualidad loc. adv. nderad ocasión; ciegamente adv. fshetanán, tontiad. V. a ciegas,
ndepand, depand. impulsivamente, locamente.
cauce m. shboy. V. depósito. ciego, -ga adj./m./f. jtaná, buchajtaná.
cauchera (REG.) f. caucherëj. a ciegas loc. adv. fshetanán. V. ciegamente.
cauchillo blanco m. (árbol) tingletiy. cielo m. sel; (cielo o firmamento azul) selëj; (en
cazador, -ra adj./m./f. shbuayá. el cielo) seloc.
cazar v.t. jáshbuan. V. matar. cien adj./m. pats.
cazado, -da adj. shbuaná. V. matado. cierto, -ta adj. ndegombr, degombr; sert.
cazuela f. juacó. V. verdad, verdadero.
cebar v.t. jaminÿicanán, jábocanan. V. engordar. cigarra f. (insecto) ts̈abetenayá. V. chicharra,
cebolla f. uanguëts̈ëj. veranera.
cedazo m. arnerësh. cigarrillo m. tbacufjuá, uacuacnayëfjuá.
ceder v.t./v.i. juayënjanán. V. conceder, permitir. cigarro m. tbaco. V. tabaco.
cedro m. sëtrës̈. cima f. jefs̈oc.
cedrón m. sedronësh. cinco adj./m. shachna.
cegar v.i./v.t. juabuchibetatán. V. marear. cinta f. (construcción) sentës̈; (tejido) sëndachëj.
cegado, -da adj. fshetaná. cinturón m. sëndorëch, uasnanëj. V. ceñidor,
ceja f. buchboboshëj. V. pestaña. correa.
ceniza f. jatinÿá; (ceniza fina) jatsëts. cirio m. babelëfjua, quinÿnëfjua; (cirio de
centro m. tsëntsac; (centro del cuarto o de la castilla) castell serëfjua. V. vela.
pieza) tsatsëntsac; (centro del patio) chashjá ciruela f. (fruto) ts̈abebé.
tsëntsac; (centro de un espacio grande) ciruelo m. (árbol) ts̈abetiy.
tsëntsoy; (centro o mitad del agua) citar v.t. jofján, jots̈ëmbonán. V. aceptar, acoger,
shbuatsëntsac. V. mitad. convocar, invitar, llamar.
ceñidor (REG.) m. sëndorëch. V. cinturón. ciudad f. luar, (ciudad capital) tsashen, uáman
cepillar v.t. jtsayejabián. tsashen. V. capital, zona urbana.
cepillarse v.pr. jtsayejabián, jtsenayejabián. civilizado, -da adj. crëschán. V. racional.
cepo m. cabildës̈. clara f. (clara de huevo) shëmnán. V. yema.
cera f. (cera de abeja) tsengajabé, yengajabé. clarear v.i. (clarear el día) jtsatëshinÿanán,
cerbatana f. juesanës̈á. jtsebinÿanán, jtseshajantsanán, (estar
cerca f. (estructura hecha de palos que sirve para clareando el día) jtsebinÿanán,
cercar) jetjanëshá. jtseshajantsanán. V. estar amaneciendo.
—adv. (cerca de) becoñ. claro, -ra interj. corent; (¡claro que sí!) ngayé.
cercado m. jetjániñ. V. bastante, mucho, ¡no vé!, por supuesto.
cercano, -na adj. obeco. V. próximo. clasificar v.t. jasóyan. V. enumerar.

Español - Camsá 315


clavar comenzar

clavar v.t. juajabonján; (clavar estacas alrededor colaborador, -ra adj./m./f. uajabuachaná;
de una planta) juachaboshacuán, (colaborador en trabajo) uacanayá.
juachabojétjan; (clavar sobre el piso) V. ayudante.
jashacuán; (clavar sobre una superficie o una colaborar v.i. jtotënts̈iyán; (colaborar con
base) juashacuán; (clavar una estaca como dinero) jenabojafjonán. V. aportar, ayudar,
sostén de una planta). V. construir, enterrar. darle la mano, socorrer.
clavo m. uajabonganjanëfja. V. puntilla. colada f. fcanán; (colada de lulo) mashacuán;
clima m. (clima o sitio caliente) onÿayiñ, (clima (colada de uvilla) bëbuanán; (colada o sopa de
o lugar frío) sësniñ. maíz tostado) sangonán. V. sopa.
coaccionar v.t. jatsëbts̈iyán. V. presionar. colar v.t./v.pr. jabuastëtjoyán.
coatí m. entsoy, yentsoy, mentsoy. V. cusumbo. colegio m. uatsjendayents̈, scuel. V. escuela.
cobarde adj./m./f. uasatëmná. V. indeciso, colgar v.t. jajonÿayán; (colgar algo al pecho)
perezoso. jacochajonÿayán; (colgar algo complejo)
cobardía f. schbomán, usatëmnán. V. indecisión, jujonÿayán; (colgar aretes en las orejas)
pereza. juamatsajonÿayán; (colgarle algo al cuello)
cobija f. tsbonjaniyá. jants̈buayán, juants̈buayán,
cobijar v.t. juatsbonjayán. jatamos̈ënts̈buayán; (colgarse sostenido en
cobijarse v.pr. jtotsbonjayán. algo) jenajonÿayán.
cobrar v.t. jatses̈ayán, jajonÿayán. colgado, -da adj. ujonÿán, ojonÿán.
cocaína f. arninÿá. colibrí m. nguëntsián. V. quinde.
cocina f. tsafjoc. colina f. batsjabé. V. loma.
cocinar v.t. juábuan; (cocinar chicha) colino m. jenán, jenas̈á. V. semilla de planta
jabunÿayán; (cocinar entre el fuego y la ceniza tuberculosa.
la menudencia de cuy o de gallina) colmar v.t. juachetjián, jajútjian. V. atiborrar,
juants̈miyán. V. calentar. llenar, sembrar de todo, tupir.
cocido, -da adj. uábuan; (comida cocida) colmena f. tjouanguëshá. V. abejonera.
uabuanán. colmo m. (eso es el colmo) nÿa yap.
cocinero, -ra m./f. (quien cocina comida) colocar v.t. jajájuan, jaseóran; (colocar sobre
uabuanayá; (quien cocina chicha) bunÿanayá. algo) juajutsán. V. acostar, contribuir,
codo m. shëmiabé; (que tiene los codos salientes) depositar, poner, trepar.
shëmiajochetjón. colocarse v.pr. jenojájuan; (colocarse anteojos)
cogedor, -ra adj./m./f. jacaná. jtenabuchájuan; (colocarse una prótesis)
cogelengua (REG.) adj. nÿinÿán. V. biche. jtenajájuan.
coger v.t. jacán; (coger algo con las manos para Colón m. Socroc.
inmovilizar) jotbayán; (coger algo para sí) colono m. s̈quená. V. blanco.
jocñán, joshachiñán; (coger con las manos) color m. inÿnán.
jishachán; (coger con las manos a alguien) colorear v.t. jínÿnan. V. pintar.
joñëboyán; (coger del fondo) jais̈cán. collar m. uants̈buanmeshá; (collar o brazalete de
V. adueñarse, agarrar, alcanzar, atrapar, plata) midiëshá. V. chaquira.
capturar, sujetar, tomar. comadre f. comadrá; (vocativo) mamá comadrá.
cogerse v.pr. (cogerse de las manos) comadreja f. aluaserofja, uasënguëts̈efja,
jenacueshachán; (cogerse de los brazos) chëcurofja.
jenobuacuetënts̈iyán. combinación f. enajuabnayán.
cohete m. cuetës̈á. combinar v.t. jenájuaban. V. mezclar, revolver.
cojear v.i. jtsocoshenayán. comedido, -da adj. bojinÿená. V. activo, presto,
cojo, -ja adj./m./f. coshet(á). servicial.
col f. beshá. comedor, -ra adj. sayá; (comedor de muchos)
cola f. (cola de animal) uascuats̈ëjua, scolt; (cola asayá. V. comensal.
de ave) uasebiásha, uasas̈á. V. rabo. comensal m./f. sayá, uasayá. V. comedor.
colaboración f. uajabuachenán; ndenbald, comentario m. palabr.
debald; (colaboración en trabajo o elementos a comenzar v.i./v.t. jónts̈anù, jabojáts̈an;
cambio de un poco de comida y de bebida) (comenzar a tener hijos) jenabuacuánan;
uacanayán; (en colaboración) enajabuachenán. (comenzar una tarea con muchos ánimos)
V. ayuda. juauatsnán; (comenzar un evento o acto)

Español - Camsá 316


comer conocedor, -ra

jobojáts̈an. V. iniciar, principiar, salirle ramas. (medida completa) pont. V. a lo largo y a lo


comer v.t. jasán, jabmuánan, jomantíñan, ancho, exacto, suficiente.
joyebmuánan, jachinÿán, jobonts̈ayán, por completo loc. adj. ndeltod, deltod.
jalcántsan; (comer ají) jtobtsets̈án; (comerse la componer v.t. jtapórman, (componer los huesos
comida de otro) jebsán. V. alimentarse, picar la del pie) jtashecjuajuán; (componer o poner los
boca. huesos en su lugar) jëtsjuajuán, jtanëtjuán.
comestible adj. sas; (algo comestible) sas soy; V. arreglar, masajear, sobar.
(animal o ave comestible) sasná. comprador, -ra adj./m./f. buamnayá,
cometer v.t. jobuachjanguán, jochjanguán; obuamnañá.
(cometer errores) jenobuén; (cometer errores comprar v.t. jabuamiyán, jajandmanán; (comprar
al hablar) jenoyebuén. V. delinquir, cosas complejas) juabuamiyán; (comprar para
equivocarse, errar, portarse mal. sí) jobuamiñán. V. adquirir.
comida f. saná, mantensión; (comida de comprado, -da adj. buamén; (ser vivo
bienvenida para los miembros del nuevo comprado) buamená.
Cabildo) buetaná, buetanán; (comida especial) comprender v.i. josértan. V. entender.
bláta; (comida o sustancia fermentada, comprensivo, -va adj. uatmá.
fermento) shayenán, (comida salada) tamonán. con prep. (con la compañía de un humano o de un
V. alimento, sopa. animal) -ftac; (con lo cual se hace algo) -ac,
comienzo m. bojats̈én. V. inicio, principio. -ec; (con seguridad) pront. V. de todas
comilón, -lona adj./m./f. uabá, uasayá. maneras, efectivamente, Apén.: Sufijos.
V. glotón. con qué loc. adv. ndayec. V. por qué.
como adv./conj. -cá, mo; er, ar; (como no) conceder v.t. juayënjanán. V. ceder, permitir.
oblegad. V. acaso, porque, por supuesto, conciencia f. nemorië. De: castellano.
probablemente, pues, ya que, Apén.: Sufijos. concluir v.t. jesobomán, jopochócan, japaréjan,
cómo interr. nts̈amo; (cómo está) cach nÿets̈á; joparéjan, jochnënguán, jochents̈án; (concluir
(cómo o qué dijo) nts̈amo ca. V. igual. la jornada de trabajo) jálsan. V. acabar,
—interj. nga, juané; a corente, corente; ja, ee. finalizar, pasar, suceder, terminar.
V. eso, oh, no, ya lo creo. concluido, -da adj. empas. V. acabado,
compadecer v.t. juángmian. V. considerar. finalizado, terminado.
compadecerse v.pr. jtsenobongmenán; concubino, -na m./f. uabuatmá; (los dos
(compadecerse de alguien) jóngmian. concubinos) enabuatmat. V. amante.
V. acongojarse, afligirse, considerarse, concha f. (concha de tortuga) fts̈es̈. V. tortuga.
entristecerse. conchabo (REG.) m. (forma de trabajo) conchab.
compadre m. compadr, uaquiñá; (vocativo) taita conducir v.t. (conducir a alguien) jobnatsán,
compadr. jaboshjonán; (conducir agua por un cauce)
compañero, -ra m./f. tjëmbambnayá, enutá; jabuachquëcjanan; (conducir un auto)
(compañeros) enutëng. V. acompañante, juyambán. V. guiar, llevar objetos complejos.
equipo. conejo m. conesh, coshet uelang.
compartir v.t. juajatayán, jenajatayán; confeccionar v.t. jabemán, jamán. V. elaborar,
(compartir comida) juapróban; (compartir hacer.
comida entre sí o algo de lo que tienen) confesar v.t./v.pr. jobuambayán, jacómps̈an.
jenapróban; (compartir con alguien lo que uno V. declarar.
tiene) jenafján. V. repartirse. confiable adj. uas̈buachenaná.
compasivo, -va adj. uabongmená, lastemad, confianza f. (tener confianza en alguien)
ngmená. V. considerado, triste. jtsas̈buachiyán.
complacer v.t. jébiajuan. V. alegrar, agradar, confiar v.i./v.pr. jtsos̈buachiyán; (confiar en
satisfacer. alguien) jtsas̈buachiyán.
complementar v.t. jenashjáchan, jenebénguan, confiscar v.t. jtsonts̈atbayán. V. retener.
jenatsenetjoyán. V. añadir, aumentar, empatar, confite m. fcanbé. V. dulce.
juntar dos partes, sumar, unir. conforme adj. compormá. V. igual.
completamente adv. ena, ina; lemp. V. puro, confrontar v.t. jobiatsayán, jobatsayán.
solamente, todo, vacío. V. enfrentar, insistir.
completar v.t. jtenobuashjachán. congeniar v.i. jenajbuatmanán. V. conocer.
completo, -ta adj. (espacio completo) tjanguán; conocedor, -ra adj./m./f. tats̈ëmbuá, uabuatmá,

Español - Camsá 317


conocer corto, -ta

obiashjachá, uatmá. V. sabedor. convertir v.t. jtsebemán. V. transformar.


conocer v.t. jtsabuatmán, juabuatmanán, convertirse v.pr. jobemán. V. transformarse.
juajbuatmanán, jenajbuatmanán; (conocer el convincente adj. uayeuamaná; uayemes̈quiá,
carácter) juacochbuatmanán. V. congeniar. yemes̈quiá; oyashjachá. V. locuaz, parlanchín.
conocerse v.pr. (conocerse entre sí) convocar v.t. jofján, jots̈ëmbonán. V. aceptar,
jenajbuatmanán. acoger, citar, invitar, llamar.
consciente adj. enojuabnayá. V. reflexivo. cooperar v.i. juajabuachán, jtotënts̈iyán;
conseguir v.t. jandelejíntsian, janguanguán, (cooperar en trabajo o en especie) juácanan.
jonguanguán. V. encontrar. V. apoyar, ayudar.
considerar v.t./v.pr. juángmian; (considerar la copular v.t. jabóndan, jamëshëshan.
situación) jenojuaboyán. V. analizar, corazón m. ainán.
compadecer, meditar, reflexionar. corona f. ochanëshá, uchanëshá; (corona de los
considerado, -da adj. (considerado con los Zaragüayes) moriona; (corona o parte superior
demás) uabongmená, ngmená, lastemad; de las plantas) shenetsá. V. morrión.
uabongmená, (considerado consigo mismo) coronar v.t. jojos̈enán, jas̈ënguán. V. ascender,
enobongmená. V. compasivo, triste. subir, trepar.
considerarse v.pr. jtsenobongmenán. coronilla f. chenshoc.
V. compadecerse. Corpus m. Corëbs̈; (Día del Corpus) Corëbs̈té.
consistente adj. moroch, jatot. V. duro. V. día.
consolar v.t. juebiájuan, consuel jats̈tayán. correa f. (construcción) tëchajonëfja; (vestuario)
V. apoyar, calmar. uasnanëj. V. cinturón.
constructor, -ra adj./m./f. jebuaná, tambuayá; corredor, -ra adj./m./f. ochamaná, otjajuayá.
(constructor de casas tradicionales) miyës. V. atleta.
V. maestro constructor. correr v.i. jochamán, jotjajuán.
construir v.t. jatámbuan, jajebuán, juabojojonán, correrse v.pr. jtsatëshachán. V. escabullirse.
juashacuán; (construir para otro o para sí) corresponder v.i. jobuáchan, jonts̈abuáchan, (no
juajebuán, juatámbuan; (construir paredes de corresponder) stëts̈oy jaquédan. V. tocarle el
barro) juanguajuán, (construir una casa) yebna turno.
jatsbanán. V. clavar, edificar. corretear v.i./v.t. juacmiyán. V. perseguir.
consuelo m. consuel, consuelents̈. V. Apén.: corriente adj./f. buatjoy, shbuatjoy; buatsëntsoy.
Sufijos. V. mitad del agua.
contagiar v.t. juachnënguan. cortador, -ra adj./m./f. tcoyá.
contagiarse v.pr. jochbonján, jojbonguán. cortadura f. tëts̈eniñ, uajatcániñ. V. herida.
contar v.t. (contar una historia) juayatsenán, cortar v.t. 1 jatëts̈án, juamóshquian, juajátcan,
japárlan; (contar una historia o contar jachënján; (cortarle la punta de las plumas de
elementos) jacuéntan; (el acto de contar) la cola) juasebtëts̈án; (cortar por la base)
parlayán. V. narrar, relatar. jatsejátcan; (cortar un árbol) jashatëts̈án;
contener v.t. juauyanán. V. prohibir. (cortar un árbol en la base) jatsejátcan.
contestar v.t. jojuán; (contestar a los saludos) V. partir, quebrar, rajar, recortar, separar,
nde, adisa; (no poder contestar positivamente talar, tallar.
ante una solicitud) paltiñ jenjuán. 2 játcan, (cortarle un discurso) jtsebuátcan.
V. responder. V. suspender.
contestarse v.pr. (contestarse entre sí) jenjuán. cortado, -da adj. (algo cortado) uajatcán,
contiguo, -gua adj. jebiá. tëts̈en; (árbol cortado) shatëts̈en; (ser vivo
contradictor, -ra adj./m./f. yajuatsaná. cortado) tëts̈ená, uajatcaná, lisiad. V. herido,
contrapernil m. mëntjatsjatsanán. recortado.
contribuir v.t. jushjanguán, jajájuan, juabocnán, cortarse v.pr. jtsenotëts̈án; (cortarse entre sí)
jobocán, juajafjonán. V. acostar, colocar, jtsentëts̈án, jenajátcan.
poner. cortés adj. ts̈abá biyá. V. formal, mesurado.
convencer v.t. jayënjanán, jaíngñan. V. vencer. corteza f. jbobash; (corteza de palma)
conversación f. encuentayán, enparlayán. tëshenjnësh. V. cáscara, yaripa.
V. charla, diálogo. corto, -ta adj. beco; (a intervalos cortos de
conversar v.i. jencuéntan, jenpárlan, espacio o tiempo) becocoñ; (corto de estatura)
jenoyeunayán. V. acordar, dialogar. becuá; (cuerda corta) becuaj.

Español - Camsá 318


cosa cuidado

cosa f. soy. V. objeto. cruzar v.t. jenajátcan. V. acortar.


cosecha f. (estar de cosecha) juashanganán. cuadra f. cuadr. V. cuadro.
cosechador, -ra adj./m./f. bojuayá, cuadrilla f. enabuatëmbán, uabuatëmbán;
buatsbojuayá, shacayá, atbanayá; (cosechador (grupo de la cuadrilla) enabuatëmbayëng,
de maíz) shcayá. V. pelador, recolector. uabuatambayëng; (lugar de la cuadrilla)
cosechar v.i./v.t. (cosechar frutos o granos) enabuatëmbayoc, uabuatambayoc.
jatabián; (cosechar mazorcas de maíz o choclo) cuadrillero, -ra (REG.) m./f. uabuatambayá.
jashcán; (cosechar para sí) jobuatbanán; cuadro m. cuadr. V. cuadra.
(cosechar productos de la chagra) jatbanán; cuál pron. rel. ndëmuanÿe, nd-, (cuáles) ndëmua.
(cosechar tubérculos) jojátan, jabojuán; V. alguien, algún, quién(es), Apén.: Prefijos.
(cosechar vainas o frutos) jashacán, jatabián. cualquier pron. indef. ndayán. V. qué tipo de
V. arrancar, recoger, recoger para sí. objeto, Apénd.: Prefijos.
cosechado, -da adj. (sitio cosechado) jashañ. cuando adv. -or; (hasta cuando) ntsecoñán.
coser v.t. jajonayán; (coser algo complejo) V. época, era, hora, momento, tiempo, Apén.:
juajonayán. V. remendar. Sufijos.
costado m. tëchá. cuándo adv. ntsec; (¿hasta cuándo?) ntsecuán,
de costado loc. adv. bejatanán. ntsecoñán. V. Apén.: Prefijos.
costar v.i. juámanan. V. valer. cuánto, -ta interr. (cuántos elementos) bueta,
costilla f. costill, tëchá betafja; (costillas del (cuánta cantidad o intensidad) ts̈a; (cuántos
cuerpo) costillësh. V. hueso del costado. seres vivos) buétang. V. mucho, bastante.
costoso, -sa adj. uamancá, bënoc; (muy costoso) —interj. (cuánto(s), -ta(s) chëfta.
becá bënoc. cuarta f. utsjabán, otsjabán.
cotudo, -da adj. uas̈buaná. cuarto m. pies, tsañ. V. pieza.
crecer v.i. jójuan, (crecer cierto tipo de plantas) cuatro adj./m. canta; (cuatro arrobas) cantácua.
juájuan; (crecer un ser vivo o un objeto) cubierto, -ta adj. uamochëcjuaná.
jobóchan. cubrir v.t. jaitëmián; (cubrir con algo)
crecido, -da adj. bóchen; (ser vivo crecido) juabonjayán; (cubrir rostro y cabeza)
bëtsá, bochená. V. adulto, grande, maduro. juamochëcjuan. V. esconder.
creciente adj. obochay(á); (cuarto creciente) cubrirse v.pr. jtsenoitëmián; (cubrirse cara y
tsëntsa obochay(á). cabeza) jtsenamochëcjuan, (cubrirse cara y
crecimiento m. obochayán. cabeza con algo) jtsenamochëcjuan; (cubrirse
crespo, -pa adj. choros, jshendmá. con algo contra la lluvia) juashabuayán;
criador, -ra adj./m./f. uamná. (cubrirse con un rebozo o manta) juabonjayán.
criar v.t. jabóchan; (cuidar un ser vivo y criarlo) V. arroparse.
jtsamnán. V. mantener. cucarrón m. smamóros̈; mamóros̈, (cucarrón
cristalino, -na adj. shbuinÿna. negro) bachnas̈.
cristianizar v.t. jacrëschánan. V. bautizar. cucharada f. tsjon.
cristiano, -na adj./m./f. crëschán. cuchichear v.i. juamatses̈iyán. V. secretear.
criticar v.t. joboyebuambayán, jenayetsjanján, cuchillo m. cochill; (cuchillo de cocina)
joyejuajuán; (criticar muchas veces) cochillëfja.
jenayetsjanganján. V. chismear, divagar, cuello m. bejënguaj; (parte delantera del cuello)
murmurar. tamos̈aj; (parte trasera del cuello) jochents̈aj;
criticarse v.pr. jenoboyebuambayán. (ser vivo de cuello blanco) tamos̈shajantsá.
criticón, -cona adj. uabinÿná, (ser criticón) V. nuca, pescuezo.
jtsabinÿnán. cuenta f. (tener en cuenta) cuent jtsebomnán.
crudo, -da adj. caca; (carne o comida cruda) cuentero, -ra adj./m./f. parlayá, cuentayá,
cacán. cuenter, uayatsenayá. V. chismoso.
crujir v.i. jachjujonán; (crujir cosas complejas) cuento m. parlayán, (cuento antiguo) anteuán,
juachjujonán; (crujir el estómago) uayatsenán, parl; (cuento creado) cuent.
juajasbuachquëcjanán; (crujir las V. leyenda, relato.
articulaciones) jashanzëntsanán; (crujir los cuerno m. tsëtjonës̈. V. cacho.
dientes) jtsenoftës̈jojnayán, cuero m. bobach. V. piel.
jtsenoftës̈chjojnayán. cuerpo m. cuerp.
cruz f. crus. cuidado interj. ojal, sacá. V. atento.

Español - Camsá 319


cuidador, -ra chonduro

—m. (tener cuidado) cuedad jtsebomnán. cumplir v.t./v.i. jouenán, jobedésan. V. aceptar,
cuidador, -ra adj./m./f. inÿená, bojanÿá, obedecer.
shanÿá, uamná; (cuidador de una casa) yebna cuna (REG.) f. jomës̈, barbacuanës̈. V. barbacuano.
bojanÿá; (cuidador o vigilante de varios) cuñado, -da m./f. coñad(á).
anÿená, abuajënÿa. V. vigilante. curandero, -ra m./f. otats̈embnayá.
cuidadoso, -sa adj. (ser previsivo o cuidadoso) curar v.t. jáshnan, jabojuánan. V. sanar.
jtsajuinÿenanán. V. previsivo. curarse v.pr. jenobojuánan.
cuidar v.t./v.i. jtsinÿenán, jtsebojanÿán, curativo, -va adj. shnan. V. medicinal.
jobiatsayán; (cuidar de algo o de alguien) curí m. tsjan, obuishanÿá. V. cuy.
juashanÿayán; (cuidar de un ser vivo) curillo (REG.) m. (pájaro) cochtsës̈iyá.
jtsamnán; (cuidar una casa) joshanÿayán. curiquingue f. (pájaro) curiquing.
V. asistir, atender, criar, mantener, vigilar. curuba f. (fruto) tausëbé, (planta) tausëjua.
cuidarse v.pr. jtsenuárdan. V. preservarse. curvo, -va adj. scondm. V. torcido.
cujaco (REG.) m. cujaquësh. cusma f. shabuanguanëjuá, shabuanguaniyá.
culebra f. mëts̈cuay, osjojnayá. V. serpiente. cuso (REG.) m. (gusano) fshénas̈.
culpa f. palt. V. delito, falta. cusumbo (REG.) m. entsoy, yentsoy, mentsoy.
culpable adj. (ser culpable) palt jtsebomnán. V. coatí.
culpar v.t. jobuáchan, juebëuts̈enán. V. acusar, cuy m. tsjan, obuishanÿá, shanÿá. V. curí.
señalar como culpable. cuyanguillo (REG.) f. (planta medicinal utilizada
culparse v.pr. jenosachënján. V. castigarse. para afecciones respiratorias, dolores de
cultura f. cortisië. V. delicadeza, respeto. cabeza y como digestivo) ts̈abe shnan.
cumbrera (REG.) f. jochets̈oc.

Ch - ch
chachafruto (REG.) m. tsëmbes̈tiy. V. silbar.
chagra f. jajañ. chilacuán (REG.) m. tëties̈. V. papayuela.
chamán m. tats̈ëmbuá, bachënjnayá; (chamán chilca f. buéntsmash; (chilca del páramo reg.)
enérgico) bojabuachá. bëtsjachá buéntsmash.
chamanear (REG.) v.i. jotats̈emboyán. chillar v.i. jandëntjayán, joyabojuán; (chillar las
chamburo (REG.) m. chamburës̈. aves) jofs̈achichiyán. V. llorar, quejarse.
chaquín (REG.) m. tsjatjianëfja, uashëntsanëfja, chillido m. ofs̈achichnayán. V. silbido.
jenanëfja. V. palo sembrador. chillón, -ona adj. ndëntjnayá. V. llorón.
chaquira f. chaquermeshá, uants̈buanmeshá; chiquillo, -lla adj./m./f. jubtsenga, samëntsna.
(vuelta de chaquira) unán. V. collar. chirle (REG.) adj. (sustancia o mezcla que no es
charla f. enparlayán, encuentayán. espesa) chichbuay. V. aguado.
V. conversación, diálogo. chisme m. palabrësh, uayatsenayán, obosterayán.
chauchilla (REG.) f. (planta de chauchilla) V. calumnia, embuste, mentira.
shajushá; (fruto de chauchilla) shajbé. chismear v.i. juayatsenán, joboyebuambayán,
chía (REG.) f. uaftjames̈á. V. liendre. joyátsbanan, palabr joyátsbanan. V. criticar,
chico, -ca adj./m./f. basetem, uashafsbé. V. niño. murmurar, opinar, publicar.
chicha f. bocoy, buatsëndón, cuashájua; (chicha chismoso, -sa adj./m./f. cuenter, uayatsenayá,
cocinada) bunÿaniy; (chicha de arracacha) boster. V. calumniador, cuentero, embustero,
ingoy; (chicha de barbacuano) jomës̈iy; (chicha mentiroso.
de chontaduro) tsashay; (chicha de maíz chistoso, -sa adj. bofchaná, ordemal. V. humo-
germinado) coronchiy; (chicha de maíz seco) rista.
matsiy; (chicha fuerte) jabuachiy; (chicha jura) chocar v.i./v.t. jtsas̈bonján.
coronchiy; (chicha madura o fermentada) chocarse v.pr. (chocarse entre dos)
bocheniy, shayeniy; (chicha mascada reg.) jtsenas̈bonján.
uatënguëntsniy; (chicha tierna) nts̈émay. choclo m. (fruto) ts̈mats̈, (maíz tierno) sheuájua,
V. guarapo, mate de chicha. (planta) s̈ës̈efjuá. mazorca.
chicharra f. ts̈abetenayá. V. cigarra, veranera. chonduro (REG.) m. chondorëjua; (chonduro
chiflar v.i. jonguëtsbuambayán, jonts̈abëngouán. mujer) uarme chondor; (tubérculo de

Español - Camsá 320


chonta decir

chonduro) chondorës̈. apósitos para el dolor de muela) chupán.


chonta (REG.) f. biánafja. V. macana. chupar v.t. jofcuacuayán. V. succionar.
chontaduro m. tsashá. chupo (REG.) m. mëchén; (chupo grande) s̈taina;
chorro m. buachquëcjaniñ. V. caída de agua, (chupo pequeño) shlofts̈ mëchén.
cascada. chuzar v.t. janguësëtjuán; (chuzar algo complejo)
choza f. tamb; (choza rústica) tambosh. V. casa. juanguësëtjuán; (chuzar con un objeto
chumbe m. ts̈ombiach, tëngajuenanëch. V. faja. cortopunzante) jtsenctjuán. V. apuñalar,
chupán (REG.) m. (planta medicinal utilizada en encaramar, pinchar, punzar.

D-d
dadivoso, -sa adj./m./f. ats̈etnayá. V. dador. juajastsets̈enán; (darle estertores)
dador, -ra adj./m./f. ats̈etnayá; (dador de jamëtëtjoyán; (darle una seca reg.) jtsajtabán.
comida) uajuats̈nayá, (quien da o regala a 7 (darse a sí mismo) juábuachan, (darle
muchas personas) ats̈atnayá. hambre) jishëntsenán, jeshëntsenán; (dar hipo)
danta f. bëtsiyá. juajuéntsan; (darle rabia) rabië juábuachan,
danza f. lantsayán, oboyejuayán; (danza nupcial (darle risa) grasië juábuachan.
animal) oberacnayán. V. baile. 8 (dar su punto de vista) joyendébian.
danzante adj./m./f. lantsayá. V. bailador. V. opinar.
dañar v.t. jandbemán; (dañar algo complejo) dar una vuelta v.i. (girar uno mismo o dar
juandbemán; (dañarle algo a otro) una vuelta) jobuertanán.
jants̈andbemán. dar a luz loc. verb. jtses̈ocanán, libr joquédan;
dañado, -da adj. ndbemán; (algo complejo (dar a luz prematuramente) shbená jatsats̈án.
dañado) uandbemán. V. abortar.
dañarse v.pr. (dañarse algo o alguien) dar por sentado loc. verb. jobobemán.
jondbemán; (dañársele a uno) darse cuenta loc. verb. jenobobónÿan.
jtsonts̈andbemán. V. escarmentar.
dañino, -na adj. ndbiamnayá; ndañin, dañin. de prep. -ocán, -biocán, -be; (de ellos) chëngbe,
V. perjudicial. (de ellos dos) chatbe, (de mi parte) ats̈be barië,
dar v.t. 1 joyiyán, jats̈tayán, jacardádan, (de nosotros dos) bëndatbe, (de su parte)
jalemósnan, jonánjan; jenobínÿenan, bëndatbe barië, (de ustedes) ts̈ëngaftangbe.
jobínÿenan; (dar un puñado de algo) V. desde, yo, Apén.: Sufijos.
juañëbuan, (dar regalo) jajanshán. V. brindar, de ninguna manera loc. adv. ndayents̈án.
entregar, obsequiar, regalar. V. desde dónde, no hay duda.
2 (dar de beber) jafs̈iyán; (dar de comer a de pronto loc. adv. nderad, derad; ndepand,
alguien) juajuats̈iyán, jonánjan; (dar de comer depand.
en la boca o ponerle comida a un animal) de repente loc. adv. ndeolp, degolp.
jasasán; (dar de tomar) jafs̈iyán, juaftëmuán. V. súbitamente.
3 (dar seno) jachóchan, jabtóndan. de tal manera que loc. conj. ayec, ayecna.
V. amamantar. V. por consiguiente, por eso.
4 (dar autorización o permiso) permis debajo adv. tajsañ.
jats̈tayán; (dar consuelo o apoyar) consuel por debajo de loc. adv. tajsacá.
jats̈tayán; (dar la mano) cucuats̈ jtats̈tayán, deber v.t. (tener la responsabilidad) jtsemnán;
jtotënts̈iyán; (dar lugar) josjonán; (dar (tener una deuda con alguien) jtsents̈amanán.
permiso) permis jats̈tayán; (dar poder) poder débil adj./m./f. panajta. V. raquítico.
jats̈tayán. V. ayudar, colaborar, socorrer. débilmente adv. panajtents̈. V. raquíticamente.
5 (dar bofetadas) mashacbé jonánjan; (dar la debilitarse v.pr. joboquëcán.
espalda) jostëts̈ánan; (dar puñetazos) decaído, -da adj. nshaná. V. humilde, sencillo.
jachboboyán. decidir v.t./v.pr. nemorië jabocacayán.
6 (darle diarrea) jtsebuamachnënguán, decir v.t. jayanán, jtsichámuan; (decir algo
jtsesbuashëngunán; (darle dolor de cabeza o indebido) joyebocnán; (decirle a alguien)
hacerle sentir a otro dolor de cabeza) jauyanán. V. publicar.
jabests̈tsets̈enán; (darle dolor de estómago) decirse v.pr. (decirse entre sí o reclamarse

Español - Camsá 321


decisión descansar

entre sí) jeniyanán. V. acordar, reclamarse. Dios̈be Tsoc; (dentro de la tierra) fshants
decisión f. juabna. V. opinión, pensamiento, jashenoy.
plan, punto de vista. depender v.i. (depender de algo o alguien)
declarar v.t. jobuambayán. V. confesar. jojonÿayán. V. adherir a, aferrarse, sostenerse.
decreciente adj. obësán. V. menguante. depositar v.t. jajájuan; (despositar en un lugar
dedicarse v.pr. (dedicarse a la tarea) cierto tipo de cosa compleja) juaseóran,
juatsejbiyán. (depositar un líquido o poner chicha)
dedo m. (dedo de la mano) nts̈abuafja; (dedo del juafjájuan. V. colocar.
pie) jënts̈afja. depositarse v.pr. (depositarse un líquido en un
defecar v.i. jtsatjámian. lugar) juáfjajuan.
defender v.t. joboguiyanán. V. abogar. depósito m. (depósito de agua) shboy. V. cauce.
defensor, -ra adj./m./f. obouyayá, uauyayá; derecha f. cats̈bioic.
(defensor de varios) obuauyayá. V. abogado. derecho, -cha adj./adv. ndirich. V. recto.
dejar v.t. jonÿayán; (dejar algo para alguien o derramar v.t. juabuáshanan.
para cierto fin o dejar pendiente) juajamán; derretimiento m. fjatëjuanán. V. desleimiento.
(dejar lugar para otro) jualuáran; (dejar parte derretir v.t. jafjatëjuán, juafjatëjuán. V. desleír,
de la comida en el plato) juajabuán; (dejar un supurar.
ser vivo en un lugar) jaboshjonán. V. reservar. derretido, -da adj. fjatëjonán. V. desleído.
dejarse v.pr. (dejarse entre sí) jenonÿayán. derretirse v.pr. jtsefjatëjuán. V. desleírse.
delatar v.t. juaimamán, jatsats̈án. V. acusar. derribar v.t. jenatajchcán, jensatajchcán;
delgado, -da adj. base joshá, (ese objeto delgado jashajayán, juts̈enán; (derribar algo complejo)
y largo) chëfa, (este objeto delgado y largo) juashajayán. V. arrojar, lanzar, tirar, tumbar.
mëfja. derribado, -da adj. shajayén, uas̈jayén; (algo
deliberadamente adv. apontad, ndeagred. complejo derribado) uashajayén. V. tumbado.
V. exageradamente, intencionalmente. derrumbar v.t. jujcanán, jants̈jajuán. V. rodar.
delicadeza f. cortisië. V. cultura, respeto. derrumbarse v.pr. jtsëjcanán, jonts̈jajuán,
delincuente adj./m./f. bacá uamaná, opá, jtsents̈jajuán. V. rodarse.
ochjajnayá. V. antisocial, bribón, loco, derrumbe m. ujcaniñ.
pecador, pícaro, tramposo. desacalorarse v.pr. joboncsanán. V. refrescarse.
delinquir v.i. jobuachjanguán. V. cometer. desaguador, -ra (REG.) adj./m./f. bajnayá.
delirar v.i. jtsojendandanán. V. hablar dormido. desalentarse v.pr. jorrebájan. V. desfallecer.
delito m. palt. V. culpa, falta. desaliñado, -da adj. coscóngosh. V. despeinado.
demacrado, -da adj. uais̈jatsëcná, (tener la cara desamarrar v.t. jajafjonán, juajafjonán.
un aspecto desastroso por enfermedad, V. desatar.
sufrimiento o exceso de trabajo) jtsas̈jatsëcnán. desanimarse v.pr. joboyënjanán.
demanda f. ndemand, demand. V. acusación, desaparecer v.i. juenatjëmbán, jots̈án, jachán,
queja. jobocnán; (desaparecer el sol) shinÿ
demandado, -da m./f. ndemandaná. juenatjëmbán; (desaparecer la voz o el sonido)
demandante m./f. ndemandayá, demandayá. juayeuenatjëmbán; (desaparecer un rumor o
demandar v.t. jandemándan. V. acusar. agitación) jashecbán. V. escabullirse,
demasiado, -da adj. mallajta, yap; (eso es extraviarse, desmancharse, huir, ocultarse,
demasiado) nÿa nÿets̈á. V. bastante, perderse, resultar.
extraordinario, muchísimo, mucho, muy. desaparecido, -da adj. ots̈en. V. extraviado,
demonio m. bayá, bacna bayëj, ndiabl. V. diablo, perdido.
espíritu malo. desatar v.t. jajafjonán, juajafjonán. V. desama-
demora f. bën. V. largo, rato. rrar.
demorado, -da p.p. de demorar (no desbordamiento m. fshatajuanán. V. inunda-
demorado(da) ndoñ bën. ción.
denominar v.t. juabáyan. V. bautizar, llamar, desbordarse v.pr. jtsefshatajuán, jtsebuatatsjnán.
nombrar. V. inundar.
denominado, -da adj. uabainá. V. bautizado, descancel (REG.) m. (planta medicinal para bajar
llamado, nombrado. la fiebre) descantselësha.
dentadura f. juatsashá. V. prótesis. descansar v.i. jóchnan; (descansar bajando la
dentro adv. jashenoy; (dentro de la iglesia) carga) juáchnan.

Español - Camsá 322


descascarar deshojar

descascarar v.t. jabatëshacán, jajbëcán. despedir v.t. jandios̈oftán.


V. despellejar. despeinado, -da adj. ndëchquëcná, coscóngosh.
desconocido, -da adj. (alguien desconocido) V. desaliñado.
nduinÿná; (sitio desconocido) nduinÿniñ. despejar v.t. jaluáran; (despejar un espacio para
V. Apén.: Prefijos. sembrar o construir). V. apartar, separar.
descubrirse v.pr. joshachán. despejarse v.pr. jajacanán. V. aclarar.
descubierto, -ta v.i. (ser descubierto en una despellejar v.t. jabatëshacán. V. descascarar.
falta) jotsats̈án, (ser descubierto al hablar) despertar v.t. jafs̈enán, jabojínÿenan. V. afanar,
joyeshachán. hacer reaccionar.
descuidar v.t./v.i./v.pr. jobnatjëmban. despertarse v.pr. jofs̈enán.
V. olvidarse. despierto, -ta adj. fs̈enaná, ainá. V. alerto,
desde prep. -ents̈án, -ocán; (desde mi perspectiva) madrugador, vivaz.
ats̈be barië. V. de, Apén.: Sufijos. despilfarrador, -ra adj. pochocayá. V. asesino.
desde aquí loc. adv. muents̈án. despiojar v.t. juafshjojoyán.
desde ahora muents̈án. desplazamiento m. ayán. V. viaje.
desde dónde loc. adv. ndayents̈án. V. de desplazar v.t. jasjonán.
ninguna manera, no hay duda. desplazarse v.pr. josjonán.
desdentado, -da adj. ena bënguá. desplumar v.t. jaboshtsán. V. pelar.
desentendido, -da (REG.) adj. ndontjes̈ená. desplumarse v.pr. (desplumarse la cola de la
desenvainar v.t. jenosëngbotënts̈enán. V. sacar. gallina) juasebtquëcjanán.
deseo m. bos̈án. V. anhelo. despojador, -ra adj./m./f. bocayá, uebjabuaná;
deseoso, -sa adj. bos̈á. V. anheloso. (despojador de varios) abacayá. V. usurpador.
desesperadamente adv. emport. despojar v.t. jabocán, jebcán. V. arrebatar,
V. afanadamente. quitar, sacarle cierto tipo de prendas.
desfallecer v.i. jorrebájan. V. desalentarse. despreciar v.t. jtsaboyënján. V. odiar, rechazar.
desgano m. yënján. V. apatía, pereza. despreciado, -da adj. uaboyënjá, uabotená,
desgranar v.t. (desgranar mazorcas) jasmacán; uayaná. V. odiado, rechazado, rechazador.
(desgranar vainas) jashenëcán. despreciarse v.pr. (despreciarse entre sí)
desgranarse v.pr. josmacán. jtsenaboyënján. V. odiarse, rechazarse.
designar v.t. juabuayanán. V. elegir, nombrar. desprender v.t. (desprender la corteza de la
desleimiento m. fjatëjuanán. V. derretimiento. tierra) jajachsasán.
desleír v.t. jafjatëjuán. V. derretir. desprenderse v.pr. (desprenderse los granos
desleído, -da adj. fjatëjonán. V. derretido. de un collar) jtsajuatsëshjuán; (desprenderse la
desleírse v.pr. jtsefjatëjuán. V. derretirse. tierra) jtsëjcanán. V. arrancarse.
desmanchar v.t./v.pr. jajacanán, jobocnán, después adv. chents̈án; chor, (después de algún
juabocnán. V. aclarar, aparecer, desaparecer, tiempo) pontëftaytes. V. desde ahí, desde
despejarse, producir(se), resultar, salir. entonces, luego.
desmancharse v.pr. jajacanán, jobocnán. despulgarse v.pr. jenashanzantsán.
desmayar v.i./v.pr. jtsebotëcján. V. desvanecerse. desquitarse v.pr. jtachnënguan; (desquitarse
desmayado, -da adj. ndesmayad, desmayad; entre sí) jtenachnënguan. V. golpearse,
botëcjaná. retribuir.
desmechar v.t. jafjatanëcán. destapar v.t. jutsëcan.
desmenuzador, -ra adj. pecayá. V. picador. desteñir v.t./v.i./v.pr. jtsejacanán.
desmontar v.t./v.i./v.pr. jashenján. V. talar. desterrar v.t. jtabocnán. V. expulsar, sacar.
desnudar v.t. jaenas̈iyán. destetar v.t. jashjonán.
desnudarse v.pr. jenoenas̈iyán. desvanecerse v.pr. jtsebotëcján. V. desmayarse.
desnudo, -da adj. enas̈á; (desnudo de la parte desvanecido, -da adj. botëcjaná.
genital) ena chjes̈á. desyerbar v.t. jabobemán, juabobemán.
desobediente adj. nduauenaná, nduamatscuá. V. aporcar.
desodorante adj./m. (desodorante natural) deshabitado, -da adj. enañ, inañ; jetëshañ.
asnang. V. repelente. V. desolado.
desolado, -da adj. enañ, inañ. V. deshabitado. deshecho, -cha (REG.) adj. bënguanán.
despedazar v.t. japécan. V. picar. deshojar v.t. juabuajbëcán; (deshojar cañas)
despedida f. ndespeded, despeded. jajbëcán; (deshojar una mazorca) jacnëfjuán.

Español - Camsá 323


detener dócil

detener v.t. jaquédan. discurso m. onguamnayán; (en forma de


detenerse v.pr. juatotonán. V. parar un discurso) onguamenán.
automóvil. discutir v.t./v.i. jalégan, jtoyajuatsayán.
detrás adv. stëts̈á; (detrás de alguien o al final) V. alegar, refutar.
stonoy, ustonoy. V. atrás. disecar v.t. jánctan, jabojuán. V. secar.
deudor, -ra adj./m./f. ndebená. disfrazarse v.pr. jopórman, juichëtjuán,
devolver v.t. jtoyiyán, jtabocnán. V. pagar, jobobemán. V. ataviar(se), vestirse.
restituir. disfrazado, -da adj. pormaná, bopormaná;
devolver mal por bien loc. verb. stëts̈oy uichëtjoná, bobemaná. V. ataviado, vestido.
jaquédan. V. irrespetar, no aceptar, no disfrutar v.t./v.i. jalógran. V. aprovechar.
corresponder. disgustar v.t. jatjayanán. V. enojar.
día m. te; (al día siguiente) yëfsán; (de día) bnëté; disgustarse v.pr. jotjayanán, jetnán,
(día de aniversario) uatëté; (Día de Carnaval) jots̈atjayenán, jtsobonÿánan. V. enojarse.
Clestrinÿté; (Día de la Ofrenda) Uacjnayté; dislocarse v.pr. jtsondmanán; (dislocarse el
(Día del Corpus) Corëbs̈té; (día de luna llena) tobillo) jtsashecndmanán; (dislocarse la
cats̈betëté; (día de una celebración o fiesta) muñeca) jtsacuendmanán; (dislocarse la
bashcuté, (día entero, todo el día) chisiajta; (el rodilla) jtsontsamendmanán. V. enroscarse,
Gran Día) Nÿanté, Bëtscnaté; (ese mismo día) luxarse.
cachté. V. Carnaval, Corpus, Apén.: Prefijos. disminución f. obësanán. V. merma.
buenos días loc. interj. bastí, adisa. disminuir v.t./v.i./v.pr. jabësenan, jajuashbián.
cada día loc. adv. cadaté. V. mermar, restar.
diablo m. bayá, bacna bayëj; ndiabl, diabl. disminuirse v.pr. jobësenán. V. mermarse.
V. demonio, espíritu malo. disolver v.t. jabënguanëbán. V. diluir.
dialogar v.i. jencuéntan, jenoyeunayán, disparador, -ra (REG.) m./f. juesayá. V. asesino.
jenpárlan. V. acordar, conversar. disparar v.t. jajuésan, juáncchcan. V. estallar,
diálogo m. encuentayán, enparlayán. fusilar, reventar.
V. conversación, charla. disparatado, -da adj. mocá, alcontrarië.
diarrea f. buamachnëjuanán, buashënguayán. V. agresivamente, toscamente.
diente m. juatsas̈; (diente de animal) juatsash; disparatadamente adv. mocá, alcontrarië.
(diente incisivo) ftës̈as̈. V. muela. V. agresivamente, toscamente.
diestro, -tra adj. nts̈abuachá, uants̈abuachá; disponerse v.pr. jomiyán.
nts̈amaná, s̈buachá. V. hábil, fuerte. disputar v.t. juambëmbán.
diez adj./m. bnëtsan. disputarse v.pr. jenambán, jenebsjanán.
difamar v.t. mal jaquédan. V. acusar, hacer V. halar entre dos.
quedar mal. distancia f. oyenánoc.
difícil adj. totcá, ndoñ pasel, lastements̈; (lo distinguirse v.pr. jtsebínÿnan, (distinguirse las
difícil de la vida en el mundo) tëshá; (muy huellas entre la vegetación) jtsashbënjanán;
difícil) trabajos. V. lamentable. (distinguirse los rastros) jtsashecuanán.
dificultad f. ngmenán. V. tristeza. distribuir v.t. jujatayán; (distribuir tareas en la
dificultosamente adv. lajuers, pordont. cuadrilla) jajatëts̈án, juajátcan. V. asignar,
difunto, -ta adj./m./f. empas, impas; ndëmná. repartir, señalar.
V. finado, muerto. divagar v.i. jenayetsjanján, juascléran. V. criticar,
diligenciar v.t. joshenján, jojestjián, murmurar.
joyebuambayán. V. gestionar, hablar. dividir v.t. jajatayán. V. partir.
diluir v.t. jabënguanëbán. V. disolver. dividido, -da adj. enjatán. V. partido.
diluirse v.pr. jtsafchúyan. V. no espesar. dividirse v.pr. jenojatayán. V. partirse.
dinero m. midio, ral, sheuaján, crosenán, divorciarse v.pr. jtsenëts̈enán. V. separarse.
ngmuán, sentab. V. moneda, plata. doblar v.t. jenajonëtsán; (doblar algo complejo)
Dios m. Bëngbe Bëtsá, Bëngbe Taitá, Dios, Nÿos̈; jenëjonëtsán; (doblar las fibras)
(con la ayuda de Dios) Diosbe ayúdac. juajandamayán; (doblar varias prendas)
Dios le pague loc. interj. aslëpay. V. gracias. jenëjonëtsatsán.
¡por Dios! loc. interj. taiteco, a taiteco. doblarse v.pr. jenjonëtsán.
dirigirse v.pr. jenanatsán. V. llevarse. docena f. dosén.
disculpar v.t. japasíntsian. dócil adj. uamaná. V. manso.

Español - Camsá 324


doler eliminar

doler v.i. jtsetsets̈án; (doler el estómago) dormir v.i. jtsemán, jofshetayán. V. cerrar los
jtsajastsets̈án; (dolerle algo) jatsets̈enán, ojos.
jamerésan, (dolerle a uno o hacerle doler la dormirse v.pr. jomanán; (dormirse un rato)
cabeza a otro) jabests̈tsets̈enán; (dolerle el jtsamanán.
estómago) juajastsets̈enán; (dolerle el oído) dormitorio m. tanents̈, atanents̈.
jtsematstsets̈án; (dolerle la cabeza) dos adj./m. uta; (doscientos) uta pats; (dos mil)
jtsebets̈tsets̈án. V. hacerle doler. uta uarang.
dolor m. tsets̈án; (dolor de cabeza) bests̈ëtsets̈án; droga f. shnan. V. medicamento, remedio.
(dolor de estómago) uajastsets̈án; (dolor de duda f. onamanán, utëmnanán. V. indecisión.
oído) matsëtsets̈án; (dolor en el pecho) dudar v.i. jutëmnanán, jtsonamanán.
cochtsets̈án. dudoso, -sa adj. onamaná, utëmnaná.
doloroso, -sa adj. tsets̈enán, cochtsets̈enán. V. indeciso.
domesticar v.t. juamánanan. V. amansar. dueño, -ña m./f. nduiñ, duiñ; bomná,
domesticado, -da adj. uamanananá, uamná, bojaquená; (dueño de varios animales)
(no domesticado) nduamná. V. amansado, abuajená. V. poseedor, propietario.
doméstico. dulce adj. fcan; (dulce de calabaza) quëlbasán;
doméstico, -ca adj. uamná, uamanananá. (líquido dulce) fcánay, mes̈quiy; (objeto
V. amansado, domesticado. pequeño dulce) fcanbé; (sustancia dulce)
dominar v.t. juabuátbian, jarrebájan, jayënjanán. fcanán, mes̈quenán. V. agua de panela, confite.
V. vencer. durable adj. tot. V. resistente.
domingo m. tmengo; (el día domingo) tmengus; durante adv. chëntscuán, -ntscuán. V. mientras,
(Domingo de Ramos) Ramëshaté, (los simultáneamente, Apén.: Sufjios.
domingos, los días domingos) tméncnas. durar v.i. jotén. V. rendir.
donde adv. (donde alguien) -ents̈, -bioc. durazno m. (árbol) durasnëtiy; (fruto)
V. Apén.: Sufijos. durasnëbé.
dónde adv./interr. ndayents̈, ndëmoc; (desde duro, -ra adj. jabuach, jatot, moroch; (granos
dónde) ndayents̈án; (hacia dónde) ndëmoy; duros de maíz) morochmëts; (terreno duro)
(por dónde) ndëmuaján. V. de ninguna jatotiñ; (tubérculo duro) jatotës̈. V. consistente,
manera, no hay duda, Apén.: Prefijos. fuerte.

E-e
echar v.t. (echar agua) jabues̈cján; (echar al yebna. V. casa.
agua) jenashbuájuan, (echar al agua algo efectivamente adv. pront. V. con seguridad, de
flexible o complejo) jushbuájuan; (echar a la todas maneras.
olla) jenósan; (echar al fuego) jatmets̈án, ejemplar adj. ts̈abá uamaná.
jatméntsan; (echar el grueso a la sopa de maíz) ejercicio m. amán. V. actividad.
jenants̈boniyán; juants̈boniyán, (echar en la El Ejido m. (vereda del municipio de Sibundoy)
olla algo para mí) jenóbosan; (echar granos a Lejid.
la sopa) jenabsmacán; (echar una mezcla) él, ella pron. pers. cha.
jatbontsán; (echar una sustancia en mi comida) El Resguardo m. Resguard. V. resguardo.
jenobotbontsán; (echar un objeto al agua) elaborar v.t. japórman, jabemán, játs̈benan,
jashbuájuan; (echar un ser vivo) jichamoyán, jamán, jobobemán; (elaborar algo complejo)
jachaits̈án, jtabocnán, (echar varios leños juapórman; (elaborar una alacena) jabëchayán;
alrededor del fogón) juachaboshacjayán. (elaborar una estera) jabichayán.
V. empapar, expulsar, mojar, remojar. V. confeccionar, fabricar, formar, hacer,
echar de menos loc. verb. jets̈án, jobuets̈án. manufacturar.
V. perder. elegir v.t. juabuayanán. V. designar, nombrar.
echarse v.pr. (echarse al agua) jenáshbuajuan; elegido, -da p.p. de elegir, /m./f. (ser elegido)
(echarse una sustancia o mezcla sobre sí juenënts̈an.
mismo) jtsenotbontsán. elegirse v.pr. jobuayanán.
edificar v.t. jajebuán. V. construir. elevado, -da adj. tsbanán. V. alto.
edificio m. yebna; (edificio de la escuela) scuel eliminar v.t. jáshbuan, jashecbanán.

Español - Camsá 325


ellos, ellas endurecer

ellos, ellas pron. pers. (dual, ellos dos) chat; enamoradizo, -za adj. abuasá.
(más de 2 personas) chëng. enamorarse v.pr. jenonÿenán. V. juntarse.
embadurnar v.t. jamëntsan. V. untar. encabar (REG.) v.t. jichëtjuán. V. meter, vestir.
embarazada adj. ngomamaná, uafsbená. encabezar v.t. (ser el líder) jonatsán. V. liderar.
V. preñada. encapachar (REG.) v.t. jabochmán; (encapachar
embarazar v.t. juafsbénan. V. preñar. algo complejo) juabochmán. V. arropar,
embarrarse v.pr. jongüíchenan. envolver.
embarrado, -da adj. uabongüichá. encaramar v.t. juatatsebcjayán, juanguësëtjuán.
embellecer v.t. jabotamayán, jachaláyan. V. chuzar algo complejo.
V. adornar, alabar, ensalzar. encarcelar v.t. juchtán, jutámian, posad
emborrachar v.t. jatmenán. V. embriagar. juants̈amián. V. encerrar.
emborracharse v.pr. jotmenán. V. embria- encarcelado, -da adj. utamená, uchtoná, pres.
garse. V. preso.
embriagar v.t. jatmenán. V. emborrachar. encarecer v.t./v.i./v.pr. jtsamananán.
embriagado, -da adj. tëmiá, alcantsad, encargar v.t. jabonÿiyán, jenárruan. V. enco-
bëbuaná. V. borracho. mendar.
embriagarse v.pr. jotmenán. V. emborra- encargo m. obr; (por encargo o por encomienda)
charse. enarruanán. V. obra, trabajo.
embrujamiento m. bongouayán. V. embrujar. encender v.t. jániñan, janiñán; (encender una
embrujar v.t. jacjuanán, jabongouán. V. brujear. lámpara o un aparato) juajuínÿenan. V. pren-
embucharse v.pr. jtsafshachán. V. empacharse. der.
embuste m. obosterayán, palabrësh, encerrar v.t. jutámian, juchtán. V. encarcelar.
uayatsenayán. V. calumnia, chisme, mentira. encía f. bënguá.
embustero, -ra adj./m./f. boster, uayatsenayá, encima adv. juatsboc, tatsëbioc. V. sobre.
cuenter. V. calumniador, chismoso, mentiroso. encino m. (árbol) batëchmëtiy; (madera de
empacharse v.pr. jtsafshachán. V. embucharse. encino) batëchmiy; (palo de encino)
empachado, -da adj. uafshachaná. batëchmës̈.
empantalonado, -da (REG.) adj. uablonaná, encogerse v.pr. joporónguan, jochëcjuan;
uantsameshabuaná. (encogerse cosas complejas) juachëcjuan.
empapar v.t. jenobuachnënguán, jabënts̈ánan, V. achicarse, reducirse.
jafchecuacuayán, jabues̈cján. V. echar agua, encogido, -da adj. porong. V. achicado.
humedecer, mojar, traspasar el agua. encomendar v.t. jenárruan, jobonÿiñán.
emparentarse v.pr. jobuajuanÿánan. V. encargar, recomendar.
empatar v.t. jenebénguan, jenashjáchan, enconarse v.pr. jtsabëuáman. V. infectarse.
jenatsenetjoyán. V. añadir, complementar, encontrar v.t. jinÿenán, jonguanguán; (encontrar
juntar, unir. algo complejo) juinÿenán; (encontrar algo o
empate m. enebenguánents̈; (en forma de alguien que necesito) jobuinÿenán;
empate) enebéngonan; (hacer el empate) (encontrarle algo a alguien) jabuinÿenán;
enebenguayán. V. enlace. (encontrar por el camino) jobets̈án,
empeorar v.t./v.i./v.pr. jtsojabuáchenan, juaichënján; (encontrar problemas) palabr
jtsobojandmanán, jtsobojabuáchenan. V. agra- jonÿenán, (encontrar un líquido)
varse, recaer. juabuinÿenán. V. hallar.
empezar v.t./v.i. jabojáts̈an, jónts̈an, jobojáts̈an. encontrarse v.pr. jonÿenán; (encontrarse de
V. comenzar, iniciar, principiar. nuevo para trabajar saludarse o dialogar)
empleo m. trabaj. V. actividad, obra, trabajo. jtenos̈buachenán; (encontrarse por el camino
empujador, -ra m./f. ajuatsënts̈nayá, con alguien) jenbets̈án, jenaichënján;
ujuatsënts̈nayá. (encontrarse uno con otro) jeninÿenán,
en prep. -oc, -ents̈; (en acuerdo) palabriñ; (en jenebenguán. V. hallarse.
cambio) -n, -na, ndayá; (en cambio de o en encharcarse (REG.) v. pr. jtsasatbuajts̈iyán.
reemplazo de) chë cuent; (en cierta ocasión) endemoniado, -da adj. bayá. V. endiablado.
canÿ; (en la mitad) tsëntsac; (en mi sitio) enderezar v.t. jandiríchan, jatsayán. V. parar.
ats̈bents̈; (en primer lugar) primerament; (en endeudarse v.pr. jondébian, jondíbian.
tu sitio) acbents̈; (en vano) bonament. endiablado, -da adj. bayá. V. endemoniado.
V. Apén.: Sufijos. endurecer v.t. jajabuáchenan. V. fortalecer,

Español - Camsá 326


enemigo, -ga entristecer

revitalizar. enroscarse v.pr. jtsondmanán; (enroscársele en


enemigo, -ga adj./m./f. uayayá, contrarië. el cuello) jtsotamos̈ndmanán. V. dislocarse,
V. opositor. luxarse.
enfadarse v.pr. jetnán. V. enfurecerse, enojarse. ensalzar v.t. jabotamayán. V. adornar, alabar,
enfermar v.t. jas̈ocayán. embellecer.
enfermarse v.pr. jos̈ocayán, joshachán. ensalzarse v.pr. jenabotamayán. V. alabarse,
enfermedad f. s̈ocán. alardear, jactarse, presumir.
enfermero, -ra m./f. shnayá, ashnayá. ensanchar v.t. jatënts̈ánan, janÿánan.
V. médico. ensangrentado, -da adj. buiñá.
enfermo, -ma adj./m./f. s̈ocá, bacá oná; ensartar v.t. juajuén. V. meter.
(enfermo de tos) josnayá, ojosnayá; (enfermo enseñar v.t. jabuátëmban, jajatambán.
de tos seca) oshajosnayá. V. enguayabado. V. instruir.
enfrentar v.t. jobiatsayán. V. confrontar. ensordecer v.t./v.i. jatësmanán.
enfriar v.t. jashecbabayán, jabosasayán; (enfriar ensordecerse v.pr. jtsetësmanán.
una comida o sustancia) juashecbabayán, entender v.t. josértan, jobiashjáchan. V. com-
juabosasayán; (enfriar un líquido, chicha, por prender.
ejemplo) jabshecbabayán. enterrador, -ra m./f. juená.
enfriarse v.pr. joshecbabayán; (enfriarse la enterrar v.t. jajuén; (enterrar algo puntiagudo en
temperatura) jashecbán. el suelo) jashacuán; (enterrar cosas grandes o
enfurecerse v.pr. jots̈atjayenán, jetnán. complejas) juajuén; (enterrar un cadáver)
V. enfadarse, enojarse. jaitëmián, juatbontsán. V. clavar, sepultar.
engafado, -da p.p. de engafar uabuchajoná. enterrado, -da adj. uatbontsaná, juená.
engañar v.t. jabuambayán, jaíngñan. V. estafar, V. sepultado.
mentir. entonarse (REG.) v.pr. juas̈buachenán.
engañosamente adv. cacham. V. falso. entonado, -da adj. uas̈buachenaná.
engordar v.t. jaminÿicanán, jábocanan. V. cebar. entonces adv. an, as, asn, asna, -na, chiyec, ayec,
engordarse v.pr. (engordarse cualquier ser chor; (así que desde entonces, así que desde
vivo) jominÿicanán; (engordarse un humano) luego) chents̈anasna; (desde entonces o a partir
jobonanán. de ese momento) chents̈án, chorscán;
enguayabado, -da adj. bacá oná. (entonces sí) as cocayé; (hasta entonces)
engullir v.t. jabmuánan, joyebmuánan. V. comer, chëntscoñ. V. así que, así sí, desde ahí,
tragar. después, de tal manera, es que, hasta allí,
enlace m. enebenguánents̈. V. empate. luego, por eso, por tanto, Apén.: Paralelo entre
enlazar v.t. jabuetsamts̈án; (enlazar por el cuello) ch- y m-; y Conectores.
jabejëngüenayán. entrada f. amashjuanents̈; (entrada de la sala a la
enmadejar v.t. jabojcjuán. V. ovillar. cocina) jebiá.
enmudecer v.t./v.i. jayetëmián. entrante adj./m. amashjuaná.
enmugrado, -da adj. tsengá. V. mancha, mugre, entrar v.i. jamashënguán, joitanán; (entrar una
suciedad, sucio. prenda) juában.
enojar v.t. jatjayanán. V. disgustar. entrecruzar v.t. (entrecruzar el capisayo atrás)
enojado, -da adj. uayescundm(á), rabiac, jenobongnayán; (entrecruzar el rebozo para la
uanguëtsbobosh(á). danza) juabatëchenayán; (entrecruzar las
enojarse v.pr. jetnán, jots̈atjayenán, piernas) joyashëngonán.
jotjayanán, jtsobonÿánan, entrecruzado, -da adj. bongnanán.
juanguëtsboboshenán. V. disgustarse, entregar v.t. jants̈abuachiyán, joyiyán;
enfadarse, enfurecerse, exasperarse. (entregarle algo complejo) juants̈abuachiyán,
enojo m. rabië. V. rabia. juiyiyán; (entregarle un líquido) juabuiyiyán.
enredadera adj./f. uashachestsëjcjuanëshá. V. dar.
enredarse v.pr. jtsenandmanán, jtsenashjuán; entregarse v. pr. (entregarse totalmente)
(enredarse el cabello) jtsenajsheshjuán. jenatsbuayán.
enredado, -da adj. ndmanán. entrevistar v.t. juatsëtsayán. V. hablarle.
enroscar v.t. jandmanán, jantsacjuán, jabatsëcán; entrevistarse v.pr. jenatsëtsayán. V. visitarse.
(enroscar algo sobre un soporte) juandmanán. entristecer v.t. jas̈achnán, jángmian,
V. amarrar, envolver. jacochtsets̈enán. V. hacer llorar, acongojar.

Español - Camsá 327


enumerar espíritu

entristecerse v.pr. jóngmian, jacochtsets̈enán. escoger v.t. jabocacayán, jobuayanán, jasóyan.


V. acongojarse, afligirse, compadecerse. V. seleccionar.
enumerar v.t. jacuéntan, jasóyan. V. clasificar, esconder v.t. jaitëmián; (esconder para sí)
contar. jobuiytëmián; (esconder un objeto o la verdad)
envalentonarse v.pr. jtsobalentnayán. jabuetëmián. V. cubrir, ocultar.
envejecer v.i./v.pr. jotanguánan, (estar en el escondido, -da adj. iytëmen. V. oculto.
proceso de volverse viejo) jtsebobinÿanán. esconderse v.pr. joitanán. V. ocultarse.
enviar v.t. juíchmuan, juafján; (enviar a alguien) escopeta f. scopetës̈á, uancchcayës̈á. V. pistola,
jíchmuan; (enviar una razón o mensaje) palabr revólver.
juafján. escribir v.t. juabemán, juangshjujuán; (escribir
envidiar v.t. jtsants̈abos̈án. por o para alguien) juabobemán. V. afiliar,
envigar v.t. jatsatbiyán. aporcar, inscribir.
envoltorio m. bochëmna; (envoltorio mágico) escrito m. uabemán; (sitio o lugar escrito)
bochëmnán. V. capacho. uabemamiñ.
envolver v.t. jantsacjuán, jandmanán, jabatsëcán, escritor, -ra m./f. uabiamnayá.
jabochmán; (envolver cosas complejas) escroto m. boshecújua, shecnájua.
juabatsëcán, juabochmán; (envolver o amarrar escuchar v.t. joyeunayán, jouenán, juauenanán,
algo complejo) juantsacjuán. V. amarrar. cas jabemán. V. oír.
envolverse v.pr. jtsondmanán. escuela f. scuel, uatsjendayents̈; (edificio de la
epidemia f. ojnán. escuela) scuel yebna. V. colegio.
época f. -or, temp. V. era, tiempo, Apén.: Sufijos. escupir v.i./v.t. jashëtjuán, jabuashëtjuán,
equipo m. enutëng, enajabuachanëng. V. com- joyebocnán; (escupirle en la cara)
pañeros. jajuebëbuashëtjuán. V. salir algo por la boca.
equivocarse v.pr. jopándan; (equivocarse al ese, esa, esos, esas adj. dem./pron. dem. ch-;
hablar) jenoyebuén, joyepándan, joyébman. (esa cosa blanda) chan; (ese líquido, sólido)
V. cometer errores al hablar, errar. chiy; (ese objeto delgado y largo) chëfja.
equivocado, -da adj. pand. V. Apén.: Paralelo entre ch- y m-.
equivocadamente adv. trocad. eso interj. nga; (¡eso sí!) ajá; (por eso) chiyec,
era f. -or, temp. V. época, tiempo, Apén.: Sufijos. ayec. V. así que, cómo, de tal manera,
erizo m. mëchëchna. entonces, por consiguiente, por tanto, sí, Apén.:
errar v.i. jenoyebuén. V. cometer errores al Conectores.
hablar, equivocarse. espalda f. stëts̈aj.
escabullirse v.pr. jtsachán, juenatjëmbán, jots̈án. de espaldas loc. adv. stëts̈anán.
V. desaparecer, escaparse, huir. espanto m. bacna binÿia, buenashnayán,
escaldarse v.pr. jtsatsëcanán. ajuenayán. V. sobresalto, susto.
escalera f. sclerës̈á. espantoso, -sa adj. uabouán. V. grave, horrible.
escama f. boshtëtash. esparcir v.t. juáshanan, jujquëshán. V. regar.
escampar v.i. jobán, jenáchnënguan. esparcido, -da adj. uashanán. V. regado.
escamparse v.pr. joitanán, jtsajats̈enán. esparcirse v.pr. juashanán. V. regarse.
V. guarecerse. especial adj. ngna; (época especial) ngna temp.
escapar v.i. jachán; (escapar con algo o con V. grandioso.
alguien) juchán, (escapar varios) jachetán. esperar v.t. jobátman, joboyayán, jauárdan.
V. huir. V. aguantar, aguardar, resistir.
escaparse v.pr. jtsachán; (escaparse a toda espesar v.t./v.pr. juants̈manán; (no espesar)
velocidad) jtsatëshachán; (escaparse de una juafchúyan, jtsafchúyan. V. diluirse, volver
situación peligrosa) jobuachétan; (escapársele líquido.
a alguien) jebiachán. V. escabullirse, correrse. espeso, -sa adj. nts̈man; (líquido espeso) nts̈miy.
escarbar v.t. jabajtán. espía m./f. chabuantjes̈ná.
escarmentar v.i. jojinÿán, jenobobónÿan. espiar v.t. jtsechabuantjes̈nán, jarróndan.
V. darse cuenta, recapacitar. V. rondar, vigilar.
escasez f. shëntsán, oshëntsiyán. V. hambruna. espina f. uchmas̈ëfja.
escoba f. tsjajuanëshá. espinarse v.pr. jtsachmas̈án.
escobilla f. (escobilla de waira chinga reg.) espíritu m. alm; (espíritu de un muerto) añemës;
bachënjnayëshá, uabinÿiaynayëshá. (espíritu malo) bayá, bacna bayëj, ndiabl.

Español - Camsá 328


espolvorear extraño, -ña

V. alma, demonio, diablo, endemoniado, estimular v.t. jtatëmbëjuan. V. sobornar.


endiablado, fantasma. estirar v.t. janÿanëjanán; (estirar el brazo)
espolvorear v.t. jatbotán. juabuacuenÿanëjanán, jojatats̈enán; (estirar el
esposa f. uabuayá, shem, compañerá, shembása, cuello) juabejënguánan; (estirar la mano)
ats̈biá, acbiá; (esposa del Alcalde Mayor) jojatats̈enán. V. manotear.
Arcanÿ mamá; (esposa del Alguacil Mayor) estirarse v.pr. jonÿanëjanán.
Aluaser mamá; (esposa del Gobernador) estómago m. uafsbiá.
Ngobern mamá. V. esposo. estornudar v.i. jatsasán.
esposo m. boyá, compañer, boyabása; (tu esposo estrangular v.t. jatses̈ayán, jtsajonÿayán.
o esposa) acbiá. V. esposa, marido. V. ahorcar.
espumar v.i. juatsbuájuan. estrella f. strell, shinÿinÿantem.
esqueleto m. betash. estropearse (REG.) v.pr. jtsaboguiyán.
esquina f. chafjoc. V. rincón. estropeado, -da adj. uaboguiyá.
esquivar v.t. jotbonguán. estruendo m. bototanán. V. ruido.
estafar v.t. jaíngñan. V. engañar, mentir. estudiante m./f. uatsjendayá; (estudiante de
estallar v.i. juáncchcan, jashéfjuan. V. disparar, escuela) scueler. V. alumno, aprendiz.
reventar. estudioso, -sa adj. uabouinÿáná. V. aprendiz.
estallarse v.pr. juancchcanán, juasëncchcanán. estúpido, -da adj. uabonshëná, obëjem. V. bobo,
V. reventarse. ingenuo.
estante m. bëchañ. V. alacena. eternamente adv. empasam. V. indefinidamente,
estar v.i. jtsemnán; (estar a favor de) jtomán, para siempre.
(estar agachado) tsejbenán; (estar al tanto) eucalipto m. ocaliftësh.
jtsatmán; (estar amaneciendo) jtsebinÿanán, ex- prep. pasad; (exalcalde mayor) pasad arcanÿ;
jtseshajantsanán; (estar bravo) jtsets̈atjayán; (exalguacil mayor) pasad aluaser;
(estar con fiebre) jtsents̈niñanán, (exgobernador) pasad, taita pasad; (exsoldado)
jtsejaniñanán; (estar de amigos o de novios) pasad soldad.
jtsenatsëtsnayán; (estar de cosecha) exacto, -ta adj. pont, nÿets̈á, ya. V. completo,
juashanganán; (estar demacrado, ojeroso o suficiente.
pálido) jtsas̈jatsëcnán, jtsabuchjatsëcnán; (estar exageradamente adv. ndeagred, deagred.
iluminado) jtsebínÿnan; (estar inclinado V. deliberadamente, intencionalmente.
haciendo un trabajo) juatsejbiyán, (estar examinar v.t. jabónÿan; (examinarle la boca)
inscrito o registrado) jtsabemanán; (estar juayebónÿan; (examinarle las encías)
parado) jtsastjonán, jtsatsanán; (estar sentado) jabëngbónÿan. V. revisar.
jtsejaquenán; (estar vivo) jtsainán. V. existir, exasperarse v.pr. jtsobonÿánan. V. enojarse.
habitar, ser, vivir. excremento m. tjamna; (excremento negro)
estático, -ca adj. bonguán. V. quieto. uasënguëts̈.
estatua f. (estatua con muñones) uashecbotoná, existir v.i. jajenán, jtsemnán, jtsopodénan.
(Estatua Solterona) Solterá Ndëts̈á, Shem V. estar, ser.
Ndëts̈á. explicar v.t. jabuayenán, juacacanán. V. acon-
este, esta, estas, estos adj. dem./pron. dem. m-, sejar, amonestar, avisar, orientar, predicar,
chëfa, quem; (de esta manera) mënts̈á; (esta regañar, reprender.
cosa blanda) muan; (este humilde servidor) exprimir v.t. (exprimir una tela o una prenda)
ats̈e pobre barië; (este líquido, sólido) muiy; juabuatëbán.
(este mundo) quem luar; (este objeto delgado y expulsador, -ra m./f. atabocaná.
largo) mëfja; (este ser vivo, humano o animal) expulsar v.t. jtabocnán, jachaits̈án, jichamoyán.
muá, quemuá; (estos seres vivos) mëng, V. ahuyentar, echar.
quemëng. V. así, Apén.: Paralelo entre ch- y m-. extenderse v.pr. jutëtsán.
estera f. (esterilla o alfombrilla tejida) tjuash. extraer v.t. jajatsëcán; (extraer una muela)
estero m. (planta) tjuas̈. juatsas̈ jajatsëcán. V. sacar.
estimar v.t. jtsebobonshanán. V. amar, apreciar, extraerse v.pr. jenojatsëcán; (extraerse algo de
preferir, querer. los ojos) jtsenobuchatsëcán. V. sacarse.
estimado, -da adj. bonshán, bonshaná; (ser extranjero, -ra adj./m./f. shjangoná; ndenuebá,
vivo estimado) bonshaná. V. amado, apreciado, denuebá. V. extraño, forastero.
preferido, querido. extraño, -ña adj. ajená; ndenuebá, denuebá.

Español - Camsá 329


extraordinario, -ria formar

V. ajeno, extranjero, forastero. perdido.


extraordinario, -ria adj. pasajta, mallajta. extraviarse v.pr. jots̈án, juenatjëmbán.
V. demasiado, muchísimo. V. desaparecer, perderse.
extraviar v.t. jets̈án, juts̈enán. V. perder. extrovertirse v.pr. juayatsëcanán.
extraviado, -da adj. ots̈en. V. desaparecido,

F-f
fabricante m./f. ts̈benayá, amá, biamnayá, Ofrenda) Uacjnay.
pormayá. V. hacedor. fiestero, -ra adj. sendeco(cuá). V. síndico.
fabricar v.t. jabemán, jats̈benán, japórman, fijamente adv. yajuán. V. atentamente.
jobobemán, jamán. V. elaborar, formar, hacer, fijarse v.pr. (fijarse en algo) juáfs̈nan; (fijarse un
manufacturar, terminar. estado) juabuachenán, (darse cuenta de todo
fácil adj. pasel. para proceder) juarrepáran. V. acentuarse.
faja f. ts̈ombiach, tëngajuenanëch. V. chumbe. filo m. sebiá; (al filo del río) buajushoc. V. borde.
fajar v.t./v.pr. juasnayán, juatëngajuenayán. al filo loc. sust. sebiac. V. al borde.
falso, -sa adj. cacham. V. engañosamente. finado, -da m./f. ndëmná; empas, impas.
falta f. palt. V. culpa, delito. V. difunto, muerto.
faltar v.i. jobonguayán, (faltar algo o alguien) finalizar v.t. japochócan, (finalizar una tarea o
jtsashbenán. actividad) japaréjan. V. acabar, concluir,
fallecer v.i. jobanán, jojenachán, jopochócan, terminar.
luar joyáts̈ëmbuan. V. morir. finalizado, -da adj. empas. V. acabado,
familia f. tsaquëng; (miembros de una misma concluido, terminado.
familia) canÿe tsaquëng. finalmente adv. cabán.
familiar adj./m. pamill, tsocá. V. pariente. firme adj. uacochbuachá.
famoso, -sa adj. uamaná. V. importante. firmemente adv. jabuach. V. fuertemente.
fantasma m. añemës. V. espíritu de un muerto. flaco, -ca adj. buashaná.
favor m. pabor, favor; rueg; (a favor de) flagelar v.t. játsets̈enan. V. azotar, castigar,
paboram. V. servicio. fuetear.
por favor loc. interj. diosmand. V. tenga la flagelarse v.pr. jenótsets̈enan. V. azotarse,
amabilidad. castigarse.
fecundar v.t. (animales) jabëngas̈ájuan. flauta f. plautëfja, flautëfja.
feliz adj. oyejuayá. flecha f. plichëfjua.
felizmente adv. oyejuaycá, oyejuayents̈. flojo, -ja adj. (tejido flojo) usheuts̈enán. V. laxo.
feo, fea adj. podesc, bacá; (persona fea) bacá flor f. uants̈efjëshá; (flores de carnaval)
uaboná, uais̈bouán; (ser vivo feo) podescá. clestrinÿëshá, (flores de la planta de maíz)
V. horrible, mal, malo, tosco. shenetsásha; (flores de palmito) bëtsajënts̈á.
fermentar v.i. jashayán; (fermentar un líquido) florecer v.i./v.t. juants̈efjonán.
jabëbochán. florecido, -da adj. (estar el maíz florecido)
fermentado, -da adj. shayén; (comida o jtsashenetsanán.
sustancia fermentada) shayenán; (chicha o flotación f. otsëbëbonjnayán. V. movimiento.
líquido fermentado) shayeniy. flotar v.i. jtsotsëbëbonjnayán.
fermento m. shayenán. fluir v.i. (fluir por la vagina) joboftjanguán.
fértil adj. uábañ, ts̈abe fshants. V. productivo. V. menstruar.
festejar v.t. jotajañán, joboyejuán. V. bailar, flujo m. (flujo vaginal) oboftjajuanán. V. men-
beneficiarse, participar. struación.
fiambre m. jatán. V. provisión. fo interj. sho.
fiar v.t. japabóran. V. acreditar. fogón m. shinÿac, jatëmiañ.
fibra f. (fibra de palmito) biájua. fondo m. is̈oy.
fiebre f. (estar con fiebre) jtsents̈niñanán, forastero, -ra adj./m./f. shjangoná; ndenuebá,
jtsajaniñanán. denuebá. V. extranjero, extraño.
fiera f. bayëj. V. bestia. formal adj. ts̈abá biyá. V. cortés, mesurado.
fiesta f. bashco, oboyejuayán; (Fiesta de la formar v.t. japórman, jamán, jabemán, jats̈benán,

Español - Camsá 330


fortalecer gallina

jobobemán; (formar barro) jangüíchenan. cidrayote) sidrëshá; (fruto de la planta de


V. elaborar, fabricar, hacer. chauchilla) shajbé; (fruto de la planta de
fortalecer v.t. jajabuáchenan. V. endurecer, curuba) tausëbé; (fruto de la planta de fríjol)
revitalizar. tsëmbe; (fruto de la planta de granadilla)
forzudo, -da adj. balent. V. valiente. matingajbé; (fruto de la planta de haba)
fósforo m. (una caja de fósforos) posporëshá; (un tsëmbes̈; (fruto de la planta de higo) igbé;
fósforo) posporá, posporëfjua, fosforá. (fruto de la planta de lulo) mashacbé; (fruto de
fotografía f. fotëchá, retratëchá. V. retrato. la planta de mora común) shëshënts̈á; (fruto de
fracturarse v.pr. jtsótcan; (fracturarse el pie) la planta de mora de Castilla) caschán
jtsashecuátcan; (fracturarse la cadera) shëshënts̈á; (fruto de la planta de pepino)
jtsosëngbuátcan; (fracturarse la mano) cochmajas̈; (frutos de la planta de uvilla negra)
jtsacuétcan; (fracturarse la rodilla) shëftangmeshá; (fruto de la platanera)
jtsontsamiátcan. blandëts̈á; (fruto del árbol de tomate)
fracturado, -da adj. tcaná, lisianá. chembalbé; (fruto del árbol de durazno)
frambuesa f. shëshnanguëshá. durasnëbé; (fruto del árbol de moquillo)
frecuentarse v.pr. jtsenebiajnán. nÿenënts̈á; (fruto del árbol de motilón)
freír v.t. juafshauayán. ts̈najus̈á; (frutos del árbol galembo)
frente f. juentsabé. s̈iyangmeshá; (fruto del árbol maco reg.)
fríjol m. shajuán, tsëmbe; (fríjol añero reg.) ts̈abe macbé; (fruto de maíz tierno) ts̈mats̈; (fruto
tsëmbe; (fríjol pintado) chilinchiy; (fríjol seco) seco de la planta de maíz) matsets̈; (primeros
buashániy; (fríjol tranca reg.) stranjeriy; frutos de la planta) uanatsén. V. tubérculo.
(planta de fríjol) tsëmbeshá, (tallo de fríjol) fuego m. iñ, yiñ, niñ; ts̈añaj. V. candela, llama.
tsëmbiëjua. fuente f. uafchcaniñ, obajchcaniñ. V. brote, ojo
frío, fría adj./m. shecban, sësna; (clima o lugar de agua.
frío) sësniñ; (líquido frío) shecbaniy; (mezcla o fuera interj. asot.
sustancia fría) shecbanán; (ser vivo frío) fuerte adj. s̈buachá; nts̈abuachá, uants̈abuachá;
shecbaná; (sitio frío) shecbaniñ. nts̈amaná, salod bomná, jabuach. V. diestro,
fritanga f. uafshauán. duro, firmemente.
frotador, -ra adj./m./f. jojuayá. fuertemente adv. jabuach, jabuachán,
frotamiento m. jojuayán. puertián. V. agriamente, impetuosamente,
frotar v.t. jajojoyán, janëtjuán; (frotar elementos vehementemente.
complejos) juajojoyán. V. restregar, untar. fuerza f. ñem, añem; juers, fuers. V. ánimo.
fruto m. (fruto alargado, grueso y maduro, a la fuerza loc. adv. lajuers, lajuersam,
plátano maduro) uabochenëts̈á; (fruto pequeño lajuersents̈.
maduro) uabochenës̈á; (fruto del ciruelo) fuete m. tjanjanëj. V. látigo.
ts̈abebé; (fruto del ciruelo, cereza) reinëbé; fuetear v.t. jachbonján, jatjanján, jasachënján,
(fruto del árbol de guaba) pacayësh; (fruto del játsets̈enan. V. azotar, castigar, flagelar,
árbol de papayuela, chilacuán reg.) tëties̈; golpear.
(fruto del árbol de papayuela) bomënts̈ajës̈; fumador, -ra adj./m./f. uacuacnayá.
(variedad del fruto de papayuela, chamburo fumar v.t./v.i./v.pr. juacuacuán.
reg.) chamburës̈; (fruto de la palma de fusilar v.t. jajuésan. V. disparar.
chontaduro) tsashá; (fruto de la planta de fútbol m. ts̈ongayán.
achira) bëbiá; (fruto de la planta de ají) tsëts̈á; futbolista m./f. ts̈ongayá, trabisianá. V. jugador.
(fruto de la planta de ajo) ashës̈; (fruto de la futuro adj./m. (posibilidad de que alguien en el
planta de arroz) aros; (fruto de la planta de futuro ocupe un sitio o tenga una relación de
calabaza) quëlbasës̈, calbasës̈; (fruto de la parentesco) jabocná.
planta de calabaza sidrayota o cidrayota reg.,

G-g
galembo (REG.) m. 1 (árbol) s̈iyanguësh. mëcuets̈, uayeboboshá; (gallina madre)
2 (pájaro) ngallenas, gallenas. V. gallinazo. bebmëtuamba, (gallina o ave sin huevos) ena
gallina f. tuamba, shjatsán; (gallina barbada reg.) sa; (gallina peruana reg.) pereuaná; (gallina

Español - Camsá 331


gallinazo guacho

ponedora) oshmayá. gorgojo m. shajúyen.


gallinazo m. ngallenas, gallenas. V. galembo. gorrión m. (pájaro) jajashlofts̈.
gallinero m. tanents̈, atanents̈. V. dormitorio, gota f. buatsëndón.
pesebrera. gotear v.i. jabuastëtjonán.
ganar v.t./v.i./v.pr. juácanan; (ganar un castigo) gracia f. bendisión. V. bendición, matrimonio,
juacjayán. misa.
garabato m. shëngmanëfja. gracias interj. aslëpay, pay. V. Dios le pague.
gargüero m. bmuanayëj. V. laringe. granadilla f. (planta) matinjajëshá; (fruto de la
garrote m. ngarotbé. granadilla) matingajbé.
gatear v.i. jtsetsjabnayán. grande adj. bëts; (ser vivo grande) bëtsá; (cuán
gato m. meset. grande) mo ntsache (nota: del verbo jabochán).
gatas f.pl. (a gatas) tsjabnán. V. crecido, padre, papá.
gavilán m. ngabelánash, gabelánash; (gavilán grandioso, -sa adj. ngna; (tiempo grandioso)
negro) uayefjajón. ngna temp. V. especial.
generoso, -sa adj. ts̈abiá, uats̈abecná, (estar granizo m. bëntstá. V. hielo.
dispuesto a regalar por interés) jtsats̈abecnán. grano m. mesh; (grano de maíz) mëts, Bëngbe
V. bueno, caritativo. Bëtsabe bominÿe; (granos duros de maíz)
genital adj. (zona genital) chjes̈á. morochmëts; (granos de arroz) aros, arosmesh;
gente f. ents̈á, yents̈á; mujana. V. humano, (granos de choclo) ts̈mats̈mëts; (granos de la
individuo, persona. base o del asiento) tsëscuamëts; (granos de la
germinar v.i. juacorónchan, juafsmetjuán. punta de la mazorca) shenetsamëts; (granos de
gestionar v.t. joshenján, jojestjián, maíz amarillo cristalino) shbuinÿnëmëts;
joyebuambayán, jobónjuan, jandelejíntsian. (granos de maíz morado) boruaymëts; (granos
V. conseguir, diligenciar, moverse. secos de maíz) bojojmëts. V. pepa.
girar v.i. (girar uno mismo) jobuertanán; (hacer gratis adv. ndenbald, debald.
girar) jabuertanán; (hacer girar o voltear algo grave adj. uabouán. V. espantoso, horrible.
complejo) juabuertanán. V. dar una vuelta. gravilla f. cascot.
glotón, -tona adj./m./f. uabá, uasayá. grillo, -lla adj. (color que tiene una mezcla de
V. comilón. varios colores reg.) ngueniy, ngueniyá.
gobernador m. mandad; ngobern, gobern; gris adj./m. bajaté.
(exgobernador) pasad; taita pasad, (Señor gritadera f. chembëmbuanán, yoyán,
Gobernador, referencia y vocativo) Taita uayebuachán.
Mandad. Gritadero (REG.) m. Chembonoc; (quebrada)
gobernante m./f. uaishanÿá. Chembonó bejay.
gobernar v.t. juaishanÿayán, jotbemán, jojaiyán, gritar v.i. joyoyán, juayebuachenán,
josérbian, jushánÿan. jtsechembëmbuán; (gritarle a alguien)
golpear v.t. jajants̈etán, jutsjanján, jachbonján, jabochembuán. V. protestar, regañarle,
juénanan; (golpear algo complejo, como una vociferar.
campana) juabontsán, (golpear con los puños) gritarse v.pr. (gritarse entre sí)
japonétian; (golpear el pecho) jacochtántian, jenbochembuán.
(golpearle las nalgas) juasatsjanján; (golpear grito m. (grito de monte) tjayoyán, (a los gritos)
repetidamente) jutsjanganján. V. azotar, chembonán.
fuetear. gritón, -tona adj. chembëmbuaná, yoyá,
golpearse v.pr. jenojants̈etán, jenatsjanján, uayebuachá.
jtsenas̈bonján; (golpearse con un implemento) grosero, -ra adj. bacá biyá, podesc biyá, bacá
jtsenatsbonján; (golpearse entre sí) buatsenaná. V. patán, vulgar.
jenjants̈etán, jenbojajuán, jtenachnënguan; grueso, -sa adj. joshá; (grueso de maíz) arsëj,
(golpearse varias veces en una riña) shtëts̈enán; (objeto flexible, largo y grueso)
jtsenas̈bonguënján. V. pelear, tocarse. joshájua; (objeto macizo y grueso) joshabé;
golpeo m. uenanayán. (tejido o textil grueso) ucuan.
golpetear v.t. jabotán. gruñir v.i. jtsocojojnayán.
gordo, -da adj. (animal) minÿicá; (humano) guabo m. (árbol) pacaytiy; (fruto de guabo)
oboná. pacayësh; (madera o palo de guabo) pacayës̈.
gorgojearse v.pr. jtseshajuyenán. V. apolillarse. guacho (REG.) m. canÿaján.

Español - Camsá 332


guadua hacer

guadua f. tëshenjnësh. V. yaripa. V. aprender.


guambía f. (planta) uambiy. guardado, -da adj. (lo guardado al recoger
guarapo m. uarápoy, guarápoy; cuashájua; mientras se trabaja) enaquëcanan.
(guarapo puro) liquidiy. V. chicha, mate de guarecerse v.pr. joitanán, jtsajats̈enán. V. aguar-
chicha. dar, escamparse.
guardar v.t. 1 jobuájuan; (guardar algo bajo la guiar v.t. jobnatsán. V. conducir.
ropa junto al abdomen) juajonuáman; (guardar gusano m. (gusano ciego reg.) fcheco; (gusano de
algo mientras se trabaja) jenaquëcán; (guardar la mariposa) uashbojna; (gusano de la paja)
comida para llevar a casa) juacjayán; nguësiy; (gusano del choclo) tsëquëmián;
(guardarle a alguien) jabuájuan, jtsebuájuan; (gusanos de la carne en putrefacción) mamang;
(guardarle a alguien cosas complejas) (gusano tacacallo reg.) tcacall. V. munchira.
juabuájuan, jtsabuájuan. V. acostar. gustar v.t./v.i. jtsayatmán.
2 (guardar en la memoria) juabouants̈ayán. gustoso, -sa adj. uayatmá. V. aficionado.

H-h
haba f. tsëmbes̈á; (fruto de la planta de haba) ruidos secos) jashabojojoyán; (hacer ruido un
tsëmbes̈. aparato) juashauenanán.
haber v.i. jtsemnán; (haber epidemia) jtsojnán; 4 (hacer chicha) jabuyeshenán; (hacer círculos
(haber existencias de algo) jtsopodénan. concéntricos) jabesjuácuan; (hacer el empate,
V. abundar, existir. unión) enebenguayán, (hacer gavilla)
hábil adj. obená, maitr, nts̈amáná; nts̈abuachá, jenabojotán; (hacer muecas) jois̈monán; (hacer
uants̈abuachá; s̈buachá. V. capaz, diestro. para uno) jobomán, jobobemán; (hacer
habilidad f. maitrán. V. capacidad. potrero) japotréran; (hacer señas)
habitante m./f. oyená, jaquená, tbemaná. jebiáts̈ëmbuan; (hacer una estera) jabichayán;
V. morador, sentado. (hacer una hoguera en la chagra) juajaniñán;
habitar v.t./v.i. joyenán, jtsejaquenán. V. morar. (hacer varias cosas) jamamán; (hacer varias
hábitat m. jaqueniñ, oyenán, oyeniñ, tbemaniñ. diligencias o gestiones) jojestetjián,
V. morada, vivienda. joshenguënján.
habituado, -da m./f. uamaná. V. acostumbrado. 5 (hacer vigilia el Jueves Santo)
habla f. oyebuambnayán, biyán. V. idioma. jtotsbojanÿayán, (hacer una exposición)
hablador, -ra adj./m./f. oyebuambnayá. jenayecamiyán; (hacer las veces de obrero)
V. orador. jotsayán; (hacer caso) joyeunayán, (hacer
hablante m./f. biyá; (hablante de camsá) falta) jtsashbenán.
camënts̈á biyá; (hablante de inga) ngatsach 6 (hacer bailar algo o a alguien) jualántsan;
biyá; (hablante de un idioma) biyá. (hacer brotar) juafchcán; (hacer caer algo o a
hablar v.i. joyebuambayán, jayanán; (hablar con alguien) jatsats̈án, jashajayán; cas jabemán;
insistencia) joyemants̈iyán; (hablar dormido) (hacer comparecer) jatsánan, (hacer correr el
jtsojendandanán; (hablarle a alguien) agua) juabsátcan; (hacer devolver a alguien)
juatsëtsayán; (hablar sin sentido) jóyan; jesashconán; (hacerle doler) jatsets̈enán;
(hablar solemnemente) jonguamiyán; (hablar jamerésan, (hacer entrar) jumashënguán;
una y otra cosa) inÿoc inÿoc jayanán. V. decir, (hacer entrar algo o alguien a casa o por
delirar, entrevistar, gestionar, solicitar. encargo de alguien) juabuamashënguán;
hacedor, -ra adj./m./f. amá, biamnayá, (hacerle frío) jonguës̈ës̈an; (hacer llegar)
pormayá, ts̈benayá. V. fabricante. jushjanguán, (hacer llorar) jas̈achnán, (hacerle
hacer v.t. 1 jamán, jabemán, játs̈benan, morder un pedazo) juajuentsán;
japórman. juchibiashënguán; jángmian, jacochtsets̈enán;
2 (hacer buen día) jots̈abeténan; (hacer sol) (hacer padecer o sufrir) jafjinÿiyán; (hacer
jojënÿánan; (hacer sombra) jancsanán. quedar bien) ts̈abá jaquédan; (hacer quedar
3 (hacer estruendo) jtsebototanán, (hacer mal) mal jaquédan; (hacer quejar) jayabojuán;
ruido) jachquëcjanan; (hacer ruido, bulla o (hacer reaccionar) jafs̈enán; (hacer tragar)
murmullo) jashauenanán; (hacer ruido plantas juayáshbian.
maduras y secas) jtseshabajuanán; (hacer 7 (hacer un favor) pabor jabemán; (hacerle un

Español - Camsá 333


hacia hilo

mal o gastarle una broma pesada) herbal m. shbats̈.


jabuachjanguán. V. confeccionar, elaborar, herbívoro, -ra adj./m./f. shsayá, uashsayá.
fabricar, formar. heredar v.i. jojbonguán, jtëchbonján.
hacerse v.pr. jomán; (hacerse expulsar) herida f. lisiániñ, tëts̈eniñ. V. cortadura.
jenchamoyán; (hacerse padecer entre sí) herido, -da adj. lisianá, lisiad. V. cortado.
jens̈achnán; (hacerse presente) jalisíntsian; herir v.t. jalísian.
(hacerse yerno) jobibíncuan. V. estar a favor hermana f. (hermana de varón) uabén; (hermana
de. mayor de mujer) uabochená; (hermana menor
hacia prep. -oy, -bioy, -cnoy, (hacia arriba o hacia de mujer, hermanas) quenat; (hermana
la montaña) tsjuanoy, (hacia atras) stëts̈ócnoy, putativa de varón) ats̈bén; (mi hermana o mi
(hacia el umbral) bës̈oy, (hacia todos lados, en hermano, entre el mismo sexo) ats̈bichá, (tu
todas direcciones) nÿanoy. V. a, al, Apén.: hermana o tu hermano) acbichá. V. hermano,
Sufijos. mayor.
hacha f. tats̈niá, shtats̈niá. hermano m. (hermano de mujer) uafts̈;
halador, -ra adj./m./f. sjojnayá. (hermano de varón) cats̈at; (hermano mayor de
halar v.t. juasjanán, jotënts̈iyán, hombre o mujer) uabochená; (hermano menor
jobuacuetënts̈iyán; (halar las orejas) de hombre o mujer) uabentsá; (hermano
juamatsësjanán. menor de mujer) uafts̈; (hermano menor de
halarse v.pr. josjanán; jenebsjanán, todos) ngomënchá; (hermano o hermana de
jenebtënts̈iyán; (halarse entre varios) sangre) canÿe buiñ; (hermano putativo de
jenebtants̈iyán; (halarse o tomarse de las mujer) uafts̈; (mi hermano o mi hermana, entre
manos) jenotënts̈iyán. V. disputarse. el mismo sexo) ats̈bichá, (tu hermano o tu
hallar v.t. jinÿenán; (encontrar algo complejo) hermana) acbichá. V. hermana, mayor.
juinÿenán; (encontrarle algo a alguien) hermoso, -sa adj. botamán; (ser vivo hermoso)
jabuinÿenán; (encontrar un líquido) botamaná; (algo complejo hermoso)
juabuinÿenán. V. encontrar. uabotamán. V. bello, bonito.
hallarse v.pr. jonÿenán. V. encontrarse. herramienta f. erës̈, ierës̈.
hamaca f. macujuá. hervir v.i./v.t. jabëuauán; (hacer hervir una
hambre m. shëntsán, oshëntsiyán. sustancia) juabëuauanán; (hacer hervir un
hambruna f. shëntsán, oshëntsiyán. V. escasez. líquido) jabëuauanán; (hervir una sustancia)
haragán, -gana adj. aragán, outayá, schbomá, juabëuauán.
oyënjayá, uebëntsaná, uasatëmná. V. perezoso. hiel f. eloy, ielay.
haraganear v.i. jtsearaganán, jtsoyënjayán, hielo m. bëntstá. V. granizo.
jtseschbomán. V. holgazanear. hierba f. shacuán. V. pasto.
harapiento, -ta adj. (Hombre Harapiento) hierbabuena f. (planta medicinal que serve para
Lachabëj, Otchajonÿaná. los parásitos) yerbabuenëshá.
harapo m. lachabiá. hierro m. erës̈, ierës̈.
harina f. arninÿá. hígado m. becochcá.
harinoso, -sa adj. binÿá. higo m. (árbol) igtiy; (fruto de higo) igbé.
harmónica f. loinës̈á. higuerilla f. asetmeshtiy; (semillas de higuerilla)
harto, -ta adj. shachaná. V. lleno, saciado. asetmeshá. V. semilla.
hasta prep. nÿa, asta; -ntscoñ; -ntscoñam, -scam; hija f. bembe; (hija adoptiva) bembëmná.
(hasta ahora) mëntscoñam, asta mëntscoñam; V. hijastra.
(hasta otra ocasión) inÿeorscam; (hasta pasado hijastro, -tra m./f. uaquiñamná, bembëmná.
mañana) nÿetescam. V. tanto, Apén.: Sufijos. V. hija adoptiva, hijo adoptivo.
hastiarse v.pr. juayamiyán. hijo m. s̈es̈ón, uaquiñá, criatur; (hijo adoptivo)
hechizo m. bongouayán; (embrujamiento a uaquiñamná; (hijo putativo) uaquiñá; (último
varios) abuangouayán. hijo varón) jatjonëfja, (tener hijos)
heder v.i. jonguëts̈enán, jtsanguëts̈án, jenabuacuánan.
juanguëts̈enán, jtsonguëts̈iyán. V. oler. hijuelo m. bomend.
helecho m. bonguës̈; (helecho macho) bongó; hilandero, -ra m./f. shabiamnayá.
(helecho viejo) bonguësh; (plántulas de hilar v.t. jashabemán.
helecho) bonguëshëfjua. hilera f. canÿaján.
hembra f. shem. V. mujer. hilo m. ilëj; (hilo de algodón) tonguentsaj; (hilo

Español - Camsá 334


hincharse incorrecto, -ta

de lana) nguentsëj, guentsëj; boboshëj. horrible adj. uabouán, uais̈bouán. V. espantoso,


hincharse v.pr. jtsefshachán, jtsajtabán. feo, grave.
V. inflamarse. hoy adv. mënté.
hocico m. tsjas̈, nguëtsá. V. trompa. huacamuyo (REG.) m. tsbajus̈á.
hocicón, -cona adj. uanguëtsá. hueco, -ca adj./m. tbuá, jashenatëfjniñ; (hueco
hoja f. jotsach, tsbuanach; (hoja de achirilla) pequeño) tbuabé. V. abertura, grave.
buatentsmeshach, (hoja de barbacuano) huella f. bojajna; (huellas) oyenániñ. V. pisado,
jomës̈ach; (hoja de higo) iguëch; (hoja de pisoteado, rastro.
llantén) llantenësh; (hoja de maíz) s̈ës̈ach; huérfano, -na adj./m./f. uajchón.
(hoja de papel) tsbuanachá; (hoja de quitasol) hueso m. betá; (hueso alargado del costado)
bocoyës̈ach; (hoja escrita) uabemanëchá. costillëfja; (hueso corto y grueso) betas̈; (hueso
V. llantén, maíz. del costado) tëchá betafja; (hueso delgado)
hola interj. ala. betafja. V. costilla.
holgazanear v.i. jtsearaganán, jtsoyënjayán, huésped m./f. ashjajuaná. V. visitante.
jtseschbomán. V. haraganear. huevo m. shëmnëbé; (huevo infértil) uafcbé.
hombre m. boyabása; (hombre blanco) s̈quená; huir v.i./v.pr. jachán, jots̈án, jtsoñán; (huir con
(hombre blanco vestido de pantalones) algo o alguien) juchán; (huir varios seres
uantsameshabuaná; (hombre con capisayo) vivos) jachetán. V. desaparecer, escabullirse,
uaquëbsayená, (Hombre Harapiento) Lachabëj, escapar, irse, ocultarse.
(hombre un poco viejo) mayorcná. V. varón. humano, -na adj./m. ents̈á, yents̈á; pobr; (ser
hombro m. tants̈aj. humano) alma persón. V. gente, persona.
hondonada f. tbuañ. humear v.i. juants̈ëtëtanán.
hongo m. (hongo comestible) callambënts̈á; humedecer v.t. jabënts̈ánan, jafchecuacuayán.
(hongo sombrilla reg.) chorollës̈á. V. empapar, mojar.
hora f. -or. V. época, cuando, momento, tiempo, húmedo, -da adj. bënts̈á; (carne húmeda o
Apén.: Sufijos. blanda) bënts̈án; (sitio húmedo) bënts̈añ;
horizontalizar v.t. játbian. V. atravesar. (vainas húmedas o no maduras) bënts̈ay.
horizontalmente adv. tbenán. V. atravesado. humilde adj. nshaná. V. decaído, sencillo.
hormiga f. (hormiga común) juanafja; (hormiga humo m. ngon.
negra) schets̈ián; (hormiga tierrera reg.) humorista adj./m./f. ordemal, bofchaná.
jmasefja. V. chistoso.
horqueta f. yashënguëfja.

I-i
identificar v.t. jótëmban. V. reconocer. V. agriamente, fuertemente, vehementemente.
idioma m. biyán, oyebuambnayán; (idioma de importante adj. uáman; (persona importante)
los blancos) s̈quenëngbe biyán; (hablante de un uamaná. V. famoso.
idioma) biyá. V. castellano, habla, lengua. impulsivamente adv. tontiad. V. ciegamente,
iglesia f. Dios̈be Yebna, Nÿos̈ Yebna. V. templo. locamente.
ignorar v.t. juachatsbonguán, juáshbian. V. saltar incapaz adj. ndeltod, deltod; rebaj; (incapaz de
el turno. recordar) nduabouinÿnayá; (incapaz de ver)
igual adj. cachcá, cach nÿets̈á, compormá. nduabinÿná. V. inútil, Apén.: Prefijos.
V. conforme, Apén.: Prefijos, Paralelo entre ch- incendiario, -ria adj./m./f. juinÿnayá.
y m- antecedido de ca. V. quemador.
igualmente adv. -nac. V. también, Apén.: incinerar v.t. jajuinÿiyán. V. quemar.
Sufijos. inclinar v.t. jasjuáchan, jatsejbiyán, jajuáchan.
iluminar v.t. V. agachar, arrimar, apoyar.
iluminado, -da adj. (estar iluminado) inclinarse v.pr. jotsejbiyán. V. agacharse.
jtsebínÿnan. incompleto, -ta adj. juashbén, shben; (ser vivo
impasible adj. cochmoroch. V. imperturbable. en forma incompleta o prematuro) shbená.
imperturbable adj. cochmoroch. V. impasible. V. inmaduro.
impetuosamente adv. jabuachán, puertián. incorrecto, -ta adj. ndoñ ts̈abá. V. mal.

Español - Camsá 335


inculcar invocar

inculcar v.t. juashëntsán. inscribir v.t. juabemán. V. afiliar, escribir.


indecisión f. utëmnanán, onamanán, inscrito, -to p.p. jtsabemanán. V. registrado.
uasatëmnán, schbomán. V. cobardía, duda, inscribirse v.pr. jenabemán. V. afiliarse.
pereza. insensible adj. bayá. V. inhumano.
indeciso, -sa adj. onamaná, utëmnaná, schbomá, insípido, -da adj. ften, bengo; (sustancia
uasatëmná. V. cobarde, dudoso, haragán, insípida) ftenán.
perezoso. insistente adj. ngomá. V. persistente.
indefinidamente adv. empasam. V. eterna- insistentemente adv. nÿa may.
mente, para siempre. insistir v.t. jobatsayán, juambán. V. confrontar,
indígena adj./m./f. cabëng. V. aborigen, enfrentar.
indígena camsá. instantáneamente adv. temp, cachor. V. inme-
indispuesto, -ta adj. bacá ebioná. diatamente, rápidamente, Apén.: Prefijos,
individualmente adv. cadaón, canÿanÿá. Paralelo entre ch- y m- antecedido de ca.
V. cada uno, uno por uno. instruido, -da adj. uatsjinÿená. V. letrado.
individuo m. ents̈á, yents̈á; pamill. V. gente, instruir v.t. jajatambán, jabuátëmban. V. ense-
persona. ñar.
infectarse v.pr. jtsabëuáman. V. enconarse. insultar v.t. joyenguanguán, jtobtsets̈án. V. ofen-
infiel adj./m./f. 1 malcortisiad, uashecbinÿná, der.
uacsayá. V. adúltero, prostituta. intacto, -ta adj. bonguán. V. estático, quieto.
2 (individuo sin bautizar) yembá; embá, inteligente adj. uabouinÿá, uabouants̈á.
(tiempo de infieles) caca temp. intencionalmente adv. apontad; ndeagred,
infierno m. uabouán tboc, infiern. deagred. V. deliberadamente, exageradamente.
ínfimo, - ma adj. jojón. V. minúsculo. intentar v.t. jtsoshbenayán.
inflamarse v.pr. jtsefshachán, jtsajtabán. intento m. oshbenayán. V. alistamiento.
V. hincharse. intercambiar v.t./v.pr. jentrócan.
inflamado, -da adj. (que tiene los labios interesado, -da adj./m./f. obojanÿá, (ser
inflamados) uayefshachaná. interesado) jtsobojanÿán.
inflar v.t. jafshachécuan; (inflar objetos interminable adj. bucháshben.
complejos) juafshachécuan. internar v.t. jumashënguán, (hacer entrar a casa
inga f. (lengua) ngatsach, ingatsach. algo o alguien) juabuamashënguán. V. hacer
ingano, -na adj./m./f. shatjá, ameo(-uá). entrar, ingresar.
V. mocoano. internarse v.pr. jamenguán; (internarse en una
ingenuo, -nua adj./m./f. obëjem, uabonshëná. chagra) jajamenguán; (internarse en una
V. bobo, estúpido. chagra de choclo) jatas̈jamenguán; (internarse
ingle f. batësañ. en un bosque o montaña) jatjamenguán.
ingresar v.i./v.t. jamashënguán, jumashënguán, V. introducirse.
juabuamashënguán, (ingresar con algo o intestino m. chunchullëjua.
alguien para una persona) juabuashjanguán. intimidar v.t. jauatjanán. V. asustar.
V. entrar, hacer entrar, internar. introducir v.t. jenajashenuás̈an, jajuén. V. meter.
inhumano, -na adj. bayá. V. insensible. introducirse v.pr. jamenguán. V. internarse.
iniciador, -ra adj./m./f. bojatsets̈nayá, introvertido, -da adj./m./f. botëcjaná, iytëc
bojats̈ayá. maná. V. callado, silencioso.
iniciar v.t./v.i./v.pr. jónts̈an, jabojáts̈an, inundación f. fshatajuanán. V. desbordamiento.
juauatsnán, jobojáts̈an, jabenáchan, juánatsan; inundar v.t./v.pr. jobues̈cján, jtsefshatajuán.
(iniciar una labor) jobatsayán. V. abrir un V. desbordarse.
camino, comenzar, principiar, promover. inútil adj. ndeltod, deltod; rebaj, bonament.
inicio m. bojats̈én. V. comienzo, principio. V. incapaz.
inmaduro, -ra adj. shben; (persona inmadura) invertir v.t. (invertir de posición) jajuastjoyán.
cochashbená. V. incompleto. investigar v.t. juanotísian.
inmediatamente adv. temp, cachor. V. instan- invierno m. uafténor. V. tiempo de lluvia.
táneamente, rápidamente, Apén.: Prefijos, invitado, -da m./f. ofjaná.
Paralelo entre ch- y m- antecedido de ca. invitar v.t. jofján, jots̈ëmbonán. V. aceptar,
inquieto, -ta adj. comender. V. travieso. acoger, citar, convocar, llamar.
inquisidor, -ra adj. tjanayá. V. preguntador. invocar v.t. jots̈ëmbonán. V. orar.

Español - Camsá 336


ir lagartija

ir v.i. jan, jenashecuastán, japadésan, joshconán, adelante) jtonatsán; (irse de regreso) jtsatoñán.
jtsayán, jobuertanán; (ir a dar la vuelta) V. huir, partir, regresar primero.
jebanán; jobuertanán, joshconán, (ir a dejar) irrespetar v.t. stëts̈oy jaquédan. V. devolver mal
jtambán; (ir a hacer una diligencia) jojestjián, por bien, no aceptar, no corresponder.
(ir a otro lugar) játan; (ir a recibir o a irrespetuoso, -sa adj. malcortisiad, -á.
encontrar) jajebenguán; (ir con insistencia V. irreverente.
donde alguien) jobuashcocoyán; (ir juntos a irreverente adj. malcortisiad, (ser irreverente o
algún lugar) jenanatsán; (ir primero) jshétsan; atrevido al hablar) jenoyebuén. V. irrespe-
(ir rápido) jochëmuán, joshenján; (ir rápido a tuoso.
varios lugares) joshenguënján. V. pasear, irrumpir v.i. juatats̈enán, jomachëts̈án.
viajar. izquierda f. uañecuay; (a la izquierda)
ir a prisa loc. adv. jobinÿianán. uañecuayoy.
irse v.pr. jtsoñán; (irse a casa) jtachán; (irse

J-j
jabalí m. saín cots̈. jugador, -ra adj./m./f. trabisianá, ts̈ongayá.
jactancioso, -sa adj./m./f. enabotamnayá. V. futbolista.
V. presumido. jugar v.i./v.t. jatrabísian; (jugar entre sí)
jactarse v.pr. jenabotamayán. V. alabarse, jents̈óngan; (jugar o jugar fútbol) jats̈óngan.
alardear, ensalzarse, presumir. jugo m. fcánay; (jugo de lulo) mashacuiy.
jefe, -fa m./f. utabná, mandayá; (jefe de varios) juguetón, -tona adj. trabes. V. travieso.
amëndayá. V. rey, señor. juntamente adv. enajuabnán, parej. V. con todo.
Jesucristo m. Bëngbe Taitá. juntar v.t. jajuabán; (juntar dos hebras)
jigra (REG.) f. (jigra de punto abierto) shecnaj; juajoshets̈án; (juntar dos partes) jenebénguan,
(jigra de punto cerrado) shecnëbé. V. morral. jenashjáchan, jenatsenetjoyán. V. añadir,
jornalero, -ra m./f. peon; nganayá, ganayá. empatar, reunir, unir.
V. obrero, peón, trabajador. juntarse v.pr. jojuabán; (juntarse dos personas)
joven adj./m./f. bobonts; (mujer joven) tobias̈. jenonÿenán. V. acumularse, enamorarse,
V. señorita. reunirse.
juco (REG.) m. juinÿnanës̈ëfja. junto, -ta adj. (junto a) juachac. V. al lado de.
juego m. trabisiánan, ts̈ongayán. V. partido. juntos, -tas adj./adv. cánÿiñ.
jueves m. cantëté; (Jueves Santo) Uáman justamente adv. amán. V. precisamente.
Cantëté.

K-k
kilo m. kil.

L-l
La Laguna f. (región de gran riqueza agrícola (hacia todos lados) nÿanoy; (lado inferior)
situada al oriente de Pasto en Nariño) matsëscoy; (para todos lados) catatoy; (por al
Bëtsjachañ. lado de) juachaján; (por esos mismos lados)
labio m. utsëbiás̈a; (que tiene los labios cachiñ; (un sitio al otro lado de) chenguanoic.
inflamados) uayefshachaná. V. de nuevo, junto, otra vez, simétrico.
laborioso, -sa adj. trabajayá. V. obrero, peón, ladrar v.i. juáshbuan, jóyan.
trabajador. ladrón, -drona adj./m./f. ondebiayá, ondibiayá;
lado m. (a ambos lados de) catoyc; (al lado de) tbëbaná, uangñëbobuá, uacucuá, abajtoyá,
juachac; (al otro lado de) chenguánoic, (el otro ngñëbuayá; (ladrón de comida) tsësayá.
lado de una loma, río o camino) chenguán; lagartija f. labartej.

Español - Camsá 337


lago locro

lago m. uafjajónay. V. laguna. lechoso, -sa adj. (lechosa reg.) lets̈iyëjuá.


lágrima f. shichbuiy. lechuza f. coscóngosh.
laguna f. uafjajónay. V. lago. leer v.t. jualían.
laguneño, -ña (REG.) adj./m./f. bëtsjachá. legítimo, -ma adj. lejetem, propië. V. auténtico,
lamentable adj. malents̈, lastements̈. V. difícil, propio.
en malas condiciones. lejos adv. bënoc; (muy lejos) becá bënoc, becá
lamentablemente adv. lastements̈. oyenánoc. V. costoso.
lamentar v.i. (lamentarse) jtsonguëmnayán. lengua f. bichtaj; (idioma) biyán. V. idioma.
lamento m. (Lugar de los Lamentos) lentamente adv. uenán. V. bajo, lento.
Lamentasionents̈. lento, -ta adj. uenán; (lento al caminar) uenán
lamer v.t. jajáfjuan. ayá. V. bajo, lentamente.
lámpara f. uajuinÿanëshá. V. bombilla. leña f. niñá; (leña resistente) jabuachiy.
lana f. bobosh. leñador, -ra m./f. shatcoyá, shenjayá. V. talador.
lanudo, -da adj. (ser vivo lanudo) boboshá, letrado, -da adj. uatsjinÿená. V. instruido.
shaboboshá; (textil lanudo) uaboboshëshá. levantar v.t. jatsbanán, jatsayán; (levantar a
lanzar v.t. jantsënján, jabéntan, juts̈enán, alguien dándole la mano) jtotënts̈iyán;
juebëuts̈enán. V. arrojar, tirar. (levantar un objeto complejo o una planta)
lapicero m. uabiamnayëfja. V. lápiz. jutsbanán, (levantar una casa) yebna
lápiz m. uabiamnayëfja. V. lapicero. jatsbanán. V. alzar, darle la mano, parar.
largo, -ga adj. (a intervalos largos de tiempo o levantarse v.pr. jotsbanán.
espacio) bënënoc; (a lo laro y a lo ancho) leyenda f. anteuán, uayatsenán, parl. V. cuento
tjanguán; (distancia larga o tamaño alargado) antiguo, mito.
bënabé; (ese objeto delgado y largo) chëfa, libertador, -ra adj./m./f. atsbocayá; (libertador
(este objeto delgado y largo) mëfja; (tiempo de varios) atsebacayá. V. reemplazo, salvador.
largo) bën; (tiempo o trayecto largo) bënëñ. libertar v.t. jatsbocán. V. librar, salvar.
V. completo, demora. libra f. libr.
laringe f. bmuanayëj. V. gargüero. librar v.t. jatsbocán. V. libertar, salvar.
Las Cochas f. Uafjajonayoc. librarse v.pr. jotsbocán. V. salvarse.
lata f. tarësh. V. tarro. libre adj. libr, atsbocaná.
látigo m. tjanjanëj, taitábe rosarmesh. libro m. librës̈á, (libro sagrado, Sagrada
a látigo chbonjanán, sachbonjanán; (a látigo Escritura) Uáman Librës̈á. V. Biblia.
en las nalgas) uasachbonjanán. V. fuete. líder m./f. uanatsaná. V. cabecilla.
laurel m. (árbol) laureltiy. liderar v.t. (ser el líder) jonatsán. V. encabezar.
lavador, -ra adj./m./f. jabiayá. liendre f. uaftjames̈á. V. chía.
lavandero, -ra m./f. uashabiayá. límite m. enajebán. V. lindero.
lavar v.t. jajabián, jtsebuaitënján; (lavar cosas limpiador, -ra adj./m./f. (limpiador de zanjas)
complejas) juajabián; (lavar mucha ropa) uashëblimpiayá.
juashabebiyán; (lavarle las manos) limpiar v.t. (limpiar una zanja) juashëblímpian;
jtsacuejabián; (lavar los pies) juashecjabián; (limpiar un potrero) japotréran; (limpiar un
(lavar ropa o cosas complejas) juashabián. rastrojo para cultivar) jashjinÿánan. V. hacer
lavado, -da adj. shabén; (algo complejo potrero.
lavado) uashabén. lindero, -ra adj./m. enajebán. V. límite.
lavarse v.pr. jtsojabián; (lavarse la cara) líquido m. (ese líquido) chiy, (este líquido) muiy,
jtsojobián; (lavarse las manos) jtsonts̈abián, (líquido dulce) fcánay, (líquido espeso) nts̈miy,
jtsacuejabián; (lavarse las piernas) jtsojtájbian; (líquido caliente) nts̈niñiy; (líquido de color
(lavarse los ojos) jtsobuchjabián; (lavarse los blanco) fjantsiy, shajantsiy.
pies) jtsoshecjabián, (lavarse un poco) liso, -sa adj. ngbonÿ, bëngbonÿ. V. resbaloso.
jtsobuaitënján. V. bañarse. litro m. canÿájua.
laxo, -xa adj. (tejido laxo) usheuts̈enán. V. flojo. lobo m. tjañ ques̈.
lazo m. biaj. V. bejuco. loco, -ca adj./m./f. opá, ongbayá. V. bribón,
Leandro Agreda m. (vereda) Jatëshoc. delincuente, pícaro, tramposo.
V. pantano. locamente adv. tontiad. V. ciegamente,
leche f. lets̈iy; (fig.) fjantsiy, shajantsiy; (leche impulsivamente.
materna) chochoy. locro m. enabsmacna, uabsmacna. V. sancocho.

Español - Camsá 338


locuaz lloroso, -sa

locuaz adj. uayemes̈quiá, yemes̈quiá; onÿayiñ, (lugares a visitar) buachanoy;


uayeuamaná, oyashjachá, oyemants̈én. (lugares visitados) buachanenach; (lugar frío)
V. convincente, parlanchín. sësniñ, (lugar sembrado) uajeniñ; (por estos
locura f. ongbayán. lugares) quemuiñ. V. región, sitio.
loma f. batsjabé. V. colina. lulo m. (planta) mashactiy; (dulce o colada de
lombriz f. lombres. lulo) mashacuán; (fruto de lulo) mashacbé.
loro m. shatúo; (loro maicero) tsenëco. V. mocho. V. naranjilla.
luciérnaga f. tsëshëndán. luna f. juashcón; (luna llena) cats̈bet, binÿet;
luego adv. chor, chents̈án, as, asn, asna. V. desde (luna tierna) juashcón; enañ, inañ; composión.
ahí, desde entonces, después, Apén.: lunes m. lonës̈té.
Conectores. luxarse v.pr. jtsondmanán; (luxarse el tobillo)
hasta luego loc. interj. ratëscam. jtsashecndmanán; (luxarse la muñeca)
lugar m. luar; (lugar ancho cubierto de agua) jtsacuendmanán; (luxarse la rodilla)
buatënts̈ay; (lugar caliente) obonÿayiñ; jtsontsamendmanán. V. dislocarse.

Ll - ll
llama f. iñ, yiñ, niñ; ts̈añaj, juinÿinÿanëj. V. can- (llenarse con líquido) jobuajútjian; (llenarse
dela, fuego, llamarada. líquido en una cavidad) juáfjajuan; (llenarse
llamamiento m. chembuanán. los ojos de lágrimas) juábuchfjajuan.
llamar v.t. jachembuán, jofján, jots̈ëmbonán, V. saciarse.
juabáyan; (llamar a lista) juachembuan; lleno, -na adj. (lleno a rebosar) uashësh; (lleno
(llamar a los gritos) chembonán; (grito para con elementos sólidos) jútjen; (lleno con
llamar a un perro) ¡ne, ne, ne!; (llamar a lista) líquido) buajúten; (lleno con suficiente
juachembuán; (llamar a varios) jáchembuan, comida) shachaná. V. harto, rebosante,
jubuaján; (llamar varias veces mediante señas) saciado.
jofjaján. V. aceptar, acoger, citar, convocar, llevar v.t. (llevar algo o a alguien) juambán,
invitar. josmayán, juanatsán; (llevar algo o alguien de
llamado, -da adj. uabainá. V. bautizado, prisa) juichëmuán; (llevar algo o alguien de un
denominado, nombrado. sitio a otro) jenëchnënguán,
llamarada f. juinÿinÿanëj. V. llama. jenábuachnënguan; (llevar algo o alguien por
llano, -na adj./m. jachañ. V. valle. un lugar) juchnënguán; (llevar a un ser vivo)
llanta f. ruedbé. V. rueda. juanatsán, jaboshjonán; (llevar a varios)
llantén m. (planta medicinal cuyas hojas se júyamban; (llevar consigo algo) jëbtsácan;
utilizan como sedante) llantenësh. V. hoja de (llevar consigo a alguien) jëbtsbets̈án; (llevar
llantén. fiambre) jesojátan, (llevar objetos complejos o
llanto m. enobos̈achiyán, ndëntjnayán. V. lloro. conducir) juyambán; (llevar un cadáver o
llave f. llabëfja. volver a llevar) jtambán; (llevar un líquido)
llegar v.i. 1 jashjanguán, jabán, juabuyambán; (volver a llevar algo complejo)
jachibiashënguán; juajabotonán; (llegar jtëyambán. V. aprovisionarse, cargar, conducir,
intempestivamente donde alguien) juabuáchan. dejar un ser vivo en un lugar, ir a dejar, pasar,
V. alcanzar, venir. traer algo o a alguien, transportar, trasladar,
2 (llegar a ser) jashjáchan; (llegar a traspasar.
necesitarse) jaitanán, (llegarle a alguien el día llevarse v.pr. (llevarse entre dos o entre
para algo) jobuashjachán. V. madurar. varios) jenanatsán; (llevarse entre sí)
llenar v.t. jajútjian, juatsuáman; (llenar con jenambán. V. acompañarse, dirigirse.
líquido) jabuajútjian, juabtsuáman, llorar v.i. jos̈achnán, jandëntjayán; (llorar por
juabëuáman; (llenar la boca) juacmëtjuan; algún motivo) jenobos̈achnán. V. chillar.
(llenarle con comida el estómago) lloriquear v.i. jabndëntjayán.
jashachayán; (llenar un líquido por la boca) lloro m. enobos̈achiyán, ndëntjnayán. V. llanto.
juayebtsuáman. V. colmar, meter, saciar. llorón, -ona adj. uas̈ach, ndëntjnayá, uandëntjá,
llenarse v.pr. jojútjian; (llenarse con comida el cochploj. V. chillón, quisquilloso.
estómago) joshachayán, jtsoshachayán; lloroso, -sa adj. enobos̈achiyá, s̈achénac.

Español - Camsá 339


llover mantener

llover v.i. juaftén; (llover con vientos) juashaftén. lluvia f. uaftén; (lluvia ligera con vientos)
llovizna f. uashastëtanán. uashaftén; (lluvia de luna tierna) juashconiy.
lloviznar v.i. juashastëtanán.

M-m
macana f. biánafja. V. chonta. blanco cristalino) granisëts̈; (maíz capio)
maco (REG.) m. (árbol) mactiy; (fruto de maco) capiats̈; (maíz molido) janÿets̈na; (maíz
macbé. morado) boruayëts̈, uaycoñëts̈; (maíz seco)
machacar v.t. jants̈ëtjián; (machacar ají) bojojmëts; (planta de maíz) s̈ës̈á; (sembrío de
jajanctjuán; (machacar elementos complejos) maíz tierno) s̈ës̈etémiñ. V. hoja de maíz.
juants̈ëtjián; (machacar repetidamente) maizal m. tas̈jañ; (por el maizal) tas̈jacá.
juants̈ëtetjián. V. moler ají. mal adj. mal, bacá, ndoñ ts̈abá; (devolver mal por
machete m. cochillësh, peinillësh; (machete bien) stëts̈oy jaquédan; (hacer quedar mal) mal
curvo antiguo) mëts̈tá. V. peinilla. jaquédan; (en malas condiciones) malents̈; (de
macho m. berac. mal augurio) malán; (portarse mal) jenobuén.
machucar v.t. jutbuánan. V. cometer errores, feo, incorrecto, lamentable,
madera f. niñbé; (madera apolillada o polvo de malo, ofender.
la madera apolillada) shajuyenësh; (madera maldecir v.t./v.i. maldisión jabuájuan.
seca) buashániy. maldición f. maldisión.
madrastra f. mamamná. malgeniado, -da adj. bacá mand bomná.
madre f. bebmá; (Madre del Monte) Tondol malhechor, -ra adj./m./f. bacna soy amá. V. pe-
Uelaj; Ochejonÿán(á), Uchejonÿaná, cador.
Uachejonÿaná, (tubérculo madre) bebmës̈. malo, -la adj. bacá, bacna, rebaj; (a mala hora)
V. mamá. bacnaor; (de mala conducta) bacna soy amá.
madrina f. (madrina de bautismo o V. feo, mal, malhechor, pecador.
confirmación) ochbán mamá; (madrina de maltratar v.t. juabomán.
matrimonio) obatsán mamá; (madrina o maltratarse v.pr. (maltratarse a sí mismo)
padrino de matrimonio) obatsán(á). V. pa- jtsenomamán, jenabomán; (maltratarse entre
drino. sí) jtsenmamán, jenabomán.
madrugada f. binÿán, cacheitó. mamá f. mam, mama, mamá, bebmá; (mamá
madrugador, -ra adj./m./f. fs̈enaná, cachës criadora) bochichnay mamá. V. madre, señora.
otsbëbnayá. V. alerto, despierto, vivaz. mamar v.t. jobtóndan, jochóchan.
madrugar v.i. jobojétan, cachës jotsbanán; mancha f. tsengá. V. enmugrado, mugre, sucie-
(madrugar a hacer diligencias) joshecbabayán. dad, sucio.
madurar v.i./v.pr. jabochán, jatbuangán, mandar v.t. jamándan. V. ordenar.
jobuashjachán; (madurar algo complejo) mandato m. mand. V. mando, orden.
juabochán. mando m. mand. V. mandato, orden.
maduro, -ra adj. bóchen, uabóchen; (ave o manear v.t. jashbuértan.
animal maduro) shjachná, buashjachná; manera f. (de esta manera) mënts̈á. V. así.
camnacá; (fruto alargado, grueso y maduro, manilla f. tsacuacjuanëjuá. V. brazalete.
plátano maduro) uabochenëts̈á; (fruto pequeño mano f. cucuats̈; (mano de animal grande)
maduro) uabochenës̈á; (individuo maduro) cucuas̈á; (mano de animal pequeño) cucuashá;
camna nÿets̈á. V. adulto, crecido. (mano izquierda) uañecuayëts̈.
maestro, -tra adj./m./f. 1 buatëmbayá, manotear v.t./v.i. jojatats̈enán. V. estirar la
buayiynayá; (maestro de varios) abuatambayá, mano.
abuayiynayá. V. orientador, profesor. manso, -sa adj. uamaná. V. dócil.
2 (maestro constructor) miyës. V. constructor manta f. uabtsenguëjua, uasnanëjua,
de casas tradicionales. uabtsenguiyá, uasnaniyá.
maíz m. s̈buachán, mats; (claro de maíz) manteca f. minÿicá.
chichbuay; (granos duros de maíz) mantener v.t. jtsacochbuáchan; (mantener un
morochmëts, (hoja de maíz) s̈ës̈ach; (maíz animal) jtsebojaquenán; (mantener un ser
amarillo) shbuinÿnëts̈, morochëts̈; (maíz vivo) jtsamnán. V. criar, cuidar, preservar,

Español - Camsá 340


manufacturar mentiroso, -sa

tener un animal. mayor adj. uabochená. V. hermana o hermano


mantenerse v.pr. (mantenerse firme ante la mayor.
insistencia) jtsacochbuáchan. V. preservar. mayordomo m. chagracama.
manufacturar v.t. játs̈benan, jamán, jabemán, mazamorra f. arsán.
japórman. V. elaborar, fabricar. mazorca f. (mazorca de maíz seco) matsets̈;
manzanilla f. (planta medicinal que se utiliza en (mazorca de maíz tierno) ts̈mats̈; (mazorca
infusión para calmar el dolor de estómago) seca) bojojuts̈; (mazorca vana) tsecuetcosh.
mansanillëshá. V. choclo.
mañana f. (el día de mañana) yëfs, entsba yëfs; mecedor, -ra adj. bonjnayá, uabonjnayá.
(hasta pasado mañana) nÿetescam; (media V. movedor, revolvedor.
mañana) base mos̈enán; (nueve de la mañana) mecer v.t. jabónjuan; (mecer algo complejo)
shajuatas̈ënguán; (pasado mañana) nÿeté; juabónjuan. V. mover, revolver.
(para mañana) yëfscam; (por la mañana) mecerse v.pr. jobónjuan, jontënjnayán;
cachës; (por la mañana y hasta el mediodía) (mecerse uno mismo o entre sí) jenabónjuan.
almorsam. V. balancearse.
hasta mañana loc. interj. yëfscam. mecha (REG.) f. stombës̈á, uastombës̈á.
mar m./f. lamar, lamar bejay, bëts uafjajónay. medalla f. mashna.
marcar v.t. juínÿnanan. V. señalar. media f. (cantidad de líquido de
marcharse v.pr. juenatjëmbán. aproximadamente 20 litros reg.) mediá;
marear v.pr. juabuchibetatán, juabets̈buertanán. (prenda de vestir) mediasëj.
V. cegar. medianoche f. tsëntset.
mareo m. uebiatamianán, uabests̈buertanán. medicamento m. shnan. V. droga, remedio.
V. vértigo. medicinal adj. shnan. V. curativo.
marido m. boyá, compañer, boyabása. V. esposo. médico, -ca adj./m./f. shnayá, ashnayá.
marihuana f. shacuán. V. enfermero.
mariposa f. (mariposa del sueño reg.) ocnáyesh. medida f. medid.
marrano m. cots̈, base serbicië. V. cerdo. medio, -dia adj. tsënts. V. mitad.
martes m. utëté, otëté. a medias loc. adv. amedias. V. mitad por
martillador, -ra (REG.) adj./m./f. uajabonjnayá. mitad.
mas conj. mas. V. más, pero. mediodía m. nÿetstó, nÿetstóor, (antes del
más adv. mas, inÿe, tbom; (no más) nÿets̈á; (no mediodía) mos̈enán, pont mos̈enán.
queda más remedio que) er nts̈am mas. V. mas, medir v.t. jamedídan.
pero, suficiente, tanto. meditar v.t. jenojuaboyán, jenobocacayán.
masa f. (masa mascada reg.) uatënguëntsnán. V. analizar, considerar, reflexionar.
masajear v.t. jtanëtjuán, jëtsjuajuán. V. arreglar, mejor adj. mas ts̈abá.
componer, sobar. membrana f. uashecjatsanësh. V. planta,
mascar v.t. jatënguëntsán; (mascar o masticar plantilla.
cierto tipo de elementos) juatënguëntsán. memoria f. juabna.
V. masticar. mencionar v.t. jabáyan. V. nombrar.
máscara f. jobëtsanës̈. menesteroso, -sa adj./m./f. opresid uamná,
masticar v.t. jatënguëntsán; (masticar o mascar uajabotá, pobr, lastem pasayá. V. necesitado,
cierto tipo de elemento) juatënguëntsán. pobre.
V. mascar. menguante adj./f. obësán; (cuarto menguante)
Matachín m. Mëtëts̈én. tsëntsa obësán, coco menguant. V. decreciente.
matar v.t. jóban, jáshbuan, jáitanan, juajauinÿán, mensaje m. palabr. V. razón.
japochócan, jashecbanán. V. acabar, asesinar, menstruación f. oboftjajuanán. V. flujo vaginal.
cazar, eliminar, sacrificar. menstruar v.i. joboftjanguán. V. fluir.
matado, -da adj. shbuaná. V. cazado. mentir v.i. jobostéran; (mentirle a alguien)
matarife m. obanayá. V. asesino. jabuambayán, jaíngñan. V. engañar, estafar.
mate m. cuashaj; (mate de chicha) cuashájua. mentira f. obosterayán, palabrësh, uayatsenayán.
V. chicha, guarapo. V. calumnia, chisme, embuste.
matorral m. shëfjañ. V. bosquecillo. mentiroso, -sa adj./m./f. boster, obosterayá,
matrimonio m. casament, bendisión. V. bendi- uayatsenayá, cuenter. V. calumniador,
ción, gracia, misa. chismoso, embustero.

Español - Camsá 341


merma momento

merma f. obësanán. V. disminución. de otra persona) jobiajos̈iyán. V. observar, ver.


mermar v.t. jabësenan, jajuashbián; (mermarle mirarse v.pr. jenonÿán; (el mirarse a sí mismo)
algo a alguien) jants̈abësenan. V. disminuir, enonÿayán.
restar. mirla f. cheuac.
mermarse v.pr. jobësenán. V. disminuirse. mirón, -ona adj. uabinÿná. V. capaz de ver.
mes m. shinÿ; (mes de la Ofrenda) Uacjnay shinÿ. misa f. mes̈, bendisión; (misa de aniversario) uat
V. noviembre. mes̈.
mesa f. mes̈tomb. miserable adj. ojendayá, stombuá, uabests̈enaná.
mesurado, -da adj. ts̈abá biyá. V. cortés, formal. V. avaro, tacaño.
meter v.t. jajuén, jaútsan, juatsuáman, jaitëmián, mismo, -ma pron. dem./adj. dem. cach, ca-; (el
jamts̈án, jichëtjuán; (meter algo sólido por la mismo aspecto de antes) compormá, (él
boca) juayetsuáman; (meter por la boca) mismo) cachá; (en esa misma dirección)
jayaútsan; (meter un líquido por la boca) cachcoy; (en ese mismo lugar) cachents̈; (en
juayebtsuáman; (meter varios elementos ese mismo momento) cachor; (ese mismo día)
pequeños en un hilo) juajuén. V. encabar, cachté; (éste mismo) camuá; (hacia ese mismo
ensartar, introducir, llenar, vestir. lugar) cachoy; (por esos mismos lados) cachiñ.
meterse v.pr. jojuén, jotsënts̈enan; (meterse al V. Apén.: Prefijos, Paralelo entre ch- y m-
agua) jobuatjamts̈án, joshbuájuan; (meterse en antecedido de ca.
un lío) jtsas̈bonján. V. apretujarse. mitad f. tsënts; (de la mitad o mitad por mitad)
metro m. oyenán. V. paso. tsëntsátsañ, amedias; (en la mitad) tsëntsac;
mezcla f. enajuabnán, enajuabnayán. V. junta- (mitad del agua) buatsëntsoy, shbuatsëntsoy;
mente. buatjoy, shbuatjoy; (mitad de un ser vivo)
mezclador, -ra m./f. enajuabnayá. tsëntsá. V. a medias, centro, medio.
mezclar v.t. jenájuaban; (mezclar en algo mío) mito m. anteuán, uayatsenán, parl. V. leyenda.
jenábojuaban; (mezclar idiomas) jenabsmacán, moco m. romades.
(mezclar líquidos) jenáfjuaban. V. combinar, Mocoa f. Shatjoc.
revolver. mocoano, -ana adj./m./f. shatjá, tsmanoyá.
mezcolanza f. entbanán. V. revoltura. V. calentano, ingano.
mi, mis adj. pos. ats̈be; (mi hermana o mi prima) mocoso, -sa adj. tsjaromades.
ats̈bén; (mi hermano o mi hermana) ats̈bichá; mocho (REG.) m. (pájaro) tsenëco. V. loro
(por mi parte) ats̈be barië; (mi ser vivo o mi maicero.
esposo o esposa) ats̈biá. moho m. ngúsheshna.
mico m. comender. V. mono. mojar v.t. jafchecuacuayán, jabënts̈ánan,
miedo m. uatján. jabues̈cján. V. echar agua, empapar,
miedoso, -sa adj. auatjá, sauatja. V. temeroso. humedecer.
mientras adv. chëntscuán. V. durante, simultá- mojado, -da adj. fchecuan; (ser vivo mojado)
neamente. fchecuaná; (sitio mojado) fchecuaniñ.
miércoles m. unguëté; onguëté, (Miércoles de mojarse v.pr. jafchecuán.
Ceniza) jtobajuamté. mojosearse (REG.) v.pr. jangusheshán.
mil adj./m. uarang. moledor, -ra adj./m./f. (moledor de caña)
millonaria (REG.) f. (planta medicinal utilizada uabnantsayá.
en combinación con otras para cerrar el cuerpo moler v.t. jajanÿets̈án, játsban, jajangbán,
ante los maleficios y para la buena suerte) janantsán; (moler ají) jajanctjuán; (moler caña)
uashuyá. juabnantsán; (moler maíz germinado)
minar v.t. jafjacán. V. sacar oro. juajangbán. V. aplastar, machacar ají, quebrar,
minga f. mengay. triturar.
mínimo, -ma adj. rebaj. V. poco. molestar v.t./v.pr. (molestrarle algo)
minúsculo, -la adj. jojón. V. ínfimo. jtsabonánan.
mío, mía, míos, mías adj./pron. pos. ats̈be, molestia f. trabaj. V. mortificación.
ats̈biá. molienda f. uabnantsayán.
miope adj./m./f. buchashbená. molino m. molinëshá.
mirar v.t. jontjes̈iyán, jtsobuauatján, jinÿán, momento m. -or. V. época, cuando, hora,
jarrepáran, bominÿ jajájuan, juáfs̈nan; (mirar tiempo, Apén.: Sufijos.
hacia arriba) jojos̈iyán; (mirar hacia el rostro a partir de ese momento chorscán.

Español - Camsá 342


moneda muy

moneda f. ral. V. dinero, plata. moverse v.pr. jobónjuan, jtsobonjnayán;


mono, -na m./f. (animal) comender. V. mico. (moverse la tierra) juabónjuan; (moverse un
—adj. (color) shatbuanganá. V. rubio. líquido) jtsotsëbëbonjnayán; (moverse varias
montaña f. tjats̈, tsjuan; (hacia la montaña) veces) jobongonjoyán. V. temblar.
tsjuanoy. V. arriba, monte. movimiento m. obonjnayán, uabongonjuanán;
montar v.i./v.pr. jenojaiyán. (movimiento de un líquido) otsëbëbonjnayán.
montado, -da adj. enjaquená. V. balanceo, flotación.
monte m. tjats̈; (monte antiguo y enmarañado) muchísimo, -ma adj./adv. mallajta, pasajta;
tjash; (grito de monte) tjayoyán. V. montaña. (después de muchísimo rato) mallajtëntscoñ.
montón m. jmëtonësh. V. demasiado, extraordinario.
moquillo (REG.) m. (árbol) nÿentiy; (fruto de mucho, -cha adj./pron. indef./adv. becá, ts̈a,
moquillo) nÿenënts̈á; (palo o madera de bëtscá, yap, corent, puert, sempr. V. bastante,
moquillo) nÿenës̈. demasiado, muy.
mora f. (mora común) shëshënts̈á; (mora de muchos, -chas adj. ba. V. varios.
Castilla) cascán shëshënts̈á. muela f. bejaques̈, juatsas̈. V. diente.
morada f. oyenán, oyeniñ, jaqueniñ, tbemaniñ. muerto, -ta adj. obaná; empas, impas; ndëmná.
V. hábitat, vivienda. V. difunto, finado.
morado, -da adj./m. boruay; (maíz morado) mugir v.i. jtsejatoyán.
boruayëts̈. mugre f. tsengá. V. mancha, suciedad.
morador, -ra adj. oyená, jaquená, tbemaná. mujer f. shembása, shem, uabuayá; (mujer
V. habitante, sentado. blanca) s̈nená; (mujer con blusa) uabatëtjoná;
morar v.i. jtsejaquenán, joyenán. V. habitar. (mujer de Aponte reg.) aponteñá; (mujer de
morder v.t. jajantsán, jajuentsán, jojuentsán, manta) uasnaná; (mujer no embarazada) ená,
juashantsán. (mujer un poco vieja) mayoracná. V. hembra.
mordisquear v.t. jajuenzantsán, jojuenzantsán. multiplicarse v.pr. jenobotiyán. V. aumentarse,
moreno, -na adj./m./f. ibetá, s̈ibetá. V. trigueño. reproducirse.
morir v.i. jobanán, jojenachán, jopochócan, luar munchira (REG.) f. uáshbojna. V. gusano de la
joyáts̈embuan, joboyënjanán, jtsetabenán; mariposa.
(morir primero) jtonatsán; (morirse un ser vivo mundo m. mund, quem luar; (la vida en este
que es mío) jtsábanan, jtsonts̈aobanán. mundo) torment.
V. fallecer. muñeca f. shëmiabé; (que tiene las muñecas
morochillo (REG.) m. (árbol) shëshnanguëfja. salientes) shëmiajochetjón.
morral m. shecnaj, shecnëbé. V. jigra. muñeco m. (muñeco de año viejo) tanguash;
morrión m. moriona. V. corona de los (muñeco de cera) tsengajas̈, yengajas̈.
zaraguayes. murmullo m. shauenanán; (murmullo del agua
mortero m. nantsnëbé, cjananbé. que cae) buachquëcjanán; (murmullo del río)
mortificación f. trabaj. V. molestia. fshauenanán. V. ruido.
mosca f. (mosca carroñera) uatjam; (mosca murmuración f. enoboyebuambnayán. V. calu-
común) shatsëbián; (mosca grande) queres. mnia.
mostrar v.t. jinÿinÿiyán; (mostrar una prenda murmurar v.i./v.t. joboyebuambayán,
debajo del vestido principal) jtsasbinÿnán. jenayetsjanján, joyejuajuán, joyetonán.
V. señalar. V. amenazar, criticar, chismear, divagar.
mostrarse v.pr. jobínÿnan. V. aparecer. musgo m. barbachëshá. V. barbacha.
mote m. uames̈nén; (mote de maíz fresco) muslo m. mëntjá; (muslo de animal) mëntján;
uabmes̈nén; (mote de maíz pelado) batascmëts. (muslo humano) mëntjaj, mëntjats̈. V. pernil,
motilón m. (árbol) ts̈najtiy, ts̈najus̈tiy; (fruto) pierna.
ts̈najus̈á; (palo o madera) ts̈najus̈. mutante adj. obiamnayá. V. cambiante.
motivo m. (por ese motivo) chë cabs, chë caus. mutuamente adv. catatoy. V. recíprocamente.
movedor, -ra m./f. bonjnayá, uabonjnayá. muy adv. puert, corent, yap, bëtscá, ts̈a, becá;
V. mecedor, revolvedor. (muy costoso, muy lejos) becá bënoc; (muy
mover v.t. jabónjuan; (mover algo complejo) difícil) trabajos; (muy lejos) becá oyenánoc.
juabónjuan; (mover varias veces) V. bastante, demasiado, mucho.
jabongonjoyán. V. mecer.

Español - Camsá 343


nacer nutria

N-n
nacer v.i. jónÿnan; (nacer el maíz) aceptar una invitación o cargo) stëts̈oy
jtsafcushëfjuanán. jaquédan; (no demorado, sin demora) ndoñ
nada pron. indef. tonday, ndonday; ndocá. V. sin bën; (no excederse) jtsenabonanjnán; (no hay
cambio. duda) ndayents̈án; (no importa) masque; (no
nadador, -ra adj./m./f. chbayá. queda más remedio que o no hay otra
nadie pron. indef. ndocná. V. ninguno. alternativa) er nts̈am mas; (no se sabe por qué)
nalgas f.pl. juas̈abé; (que tiene las nalgas ndayamasán; (¡no ve!) ngayé; (quien no
prominentes) juas̈jochetjón. saluda) ndëchuaná; (vainas no maduras)
nalguisucio, -cia adj. juas̈amëntsna. V. sucio. bënts̈ay. V. de ninguna manera, Apén.: Prefijos.
naranjilla f. (planta) mashactiy. V. lulo. noche f. (noche, de noche, por la noche) ibet;
nariguera f. nguëtsachents̈nëfja. (noche clara) fjabinÿna; (noche de luna llena)
nariz f. nguës̈ës̈bé; (alguien con nariz aguileña) cats̈bet ibet; (noche oscura) jetët.
tsjandirichá. buenas noches adisa.
narrar v.t. japárlan, jacuéntan, juayatsenán. nombrar v.t. jabáyan, juabuayanán, juabáyan.
V. contar, relatar. V. bautizar, denominar, designar, elegir,
nativo, -va adj. natoral, natoral pamill. llamar, mencionar.
V. aborigen, natural. nombrado, -da adj. uabainá. V. bautizado,
natural adj./m./f. natoral. V. aborigen, nativo. denominado, llamado.
navaja f. nábash. nombre m. uabainán.
neblina f. jants̈et, serenësh. V. sereno. normalidad f. tondayán, ndondayán. V. tran-
necesario, -ria adj. iyt; (alguien necesario) iytá. quilidad.
necesidad f. opresid, ngmenán. norte m. quëbseroy, cobseroy; tsjuan.
necesitado, -da adj./m./f. uajabotá, opresid nosotros, -tras pron. pers. beng; (más de dos
uamná. V. menesteroso, pobre. personas) bëng, (nosotros dos) bëndat,
necesitar v.i./v.t. jtsajabótan, opresid jtsamnán; bëndatbe barië. V. ustedes dos.
(necesitar a una persona) jots̈ëmbonán. notarse v.pr. jtsinÿnán, jtsebínÿnan; (notarse un
necesitarse v.pr. jtseitán; (llegar a necesitarse) estado o cualidad) jtsants̈auinÿnán. V. distin-
jaitanán. `guirse, estar iluminado, parecerse, tener
negar v.t. jabuetëmián. V. esconder, ocultar. apariencia.
negocio m. trat. V. arreglo, trato. noviembre m. Uacjnay shinÿ. V. mes de la
negro, -gra adj./m. ftseng; (líquido negro) Ofrenda.
ftsenguiy; (ser vivo de color negro) ftsengá; novio, -via m./f. uatsëtsnayá; (los dos novios)
(sustancia negra) ftsengán. enatsëtsnayat, (ser novios o amantes)
nido m. uajajonëshá. jtsenatbënán.
nigua f. tsëtjón. nube f. jants̈etësh.
ninguno, -na adj./pron. indef. ndocná; (de nuca f. jochents̈aj. V. parte trasera del cuello.
ninguna manera) ne borl, ndayents̈án; (sin nudillo (REG.) m. (hierba) mátash.
ninguna dificultad) tonday delicad; (sin nudo m. enebnán; (nudo de un árbol) shëmiabé.
ninguna novedad) tonday ocasion. V. desde nuera f. bibincuá.
dónde, nadie, no hay duda. nuestro, tra adj./pron. pos. (de nuestra
niña f. shembásetem. propiedad) bëngbe.
niño adj./m. basá, s̈es̈ón, criatur, basetem; (niño nueve adj./m. esconëfta, sconëfta.
gateador) tsjbanán ayá; (niño varón) nuevo, -va adj. tsëm; (algo complejo nuevo)
boyabasetem. V. chico. uatsmëjua, (alguien nuevo) tsmá; (de nuevo)
no adv. ndoñ, (¡no!) ará, (¡no, no, no!) ne; (no cachiñ, inÿe. V. Apén.: Prefijos.
bautizado) nduabainá; (no corresponder, no nutria f. saladobé.

Ñ–ñ

Español - Camsá 344


ñame orar

ñame m. chaná.

O-o
obedecer v.t. jobedésan, joyeunayán. V. aceptar, V. regalarse, venderse.
cumplir, hacer caso. ofrenda f. uáts̈ëmbon, onanján. V. obsequio,
objeto m. soy. V. cosa. presente, regalo.
obra f. obr, trabaj. V. actividad, empleo, encargo, ofrendar v.t. juats̈ëmbonán. V. ofrecer.
trabajo. oh interj. nÿa.
obrero, -ra adj./m./f. peon; nganayá, ganayá, ¡oh, no! loc. interj. lastem, a lastem, juané.
trabajayá. V. jornalero, peón, trabajador. V. ¡cómo!, ¡qué lástima!, ¡qué pena!
obsequiar v.t. jonánjan, jacardádan, jats̈tayán, ¡oh, qué bueno! loc. interj. a chalay, chalay.
jalemós̈nan, jenobínÿenan, juañëbuan. V. brin- oír v.t. jouenán, joyeunayán, juauenanán.
dar, dar, regalar. V. escuchar.
obsequiado, -da adj. onanján, cardad, ojalá interj. malay.
ts̈etanán. V. regalado. ojeroso, -sa adj. uabuchjatsëcná, uais̈jatsëcná,
obsequio m. cardad, onanján, uáts̈ëmbon, (tener los ojos hundidos y los párpados
janshán. V. presente, regalo. morados a causa del insomnio o el sufrimiento)
observar v.t. jtsinÿenán, bominÿ jajájuan, jtsabuchjatsëcnán. V. demacrado.
jobuatsjes̈iyán, jontjes̈iyán, jarrepáran; ojo m. fs̈nëbé, bominÿ.
(observar algo complejo) juabuatsjes̈iyán. oledor, -ra adj./m./f. uanguëts̈á. V. olfateador.
V. mirar, ser testigo, ver. oler v.t./v.i. jonguëts̈enán, jtsanguëts̈án,
oca f. (tubérculo) ntsuánas̈. juanguëts̈enán, jtsonguëts̈iyán, jonguëtsets̈iyán.
ocasión f. soy; (en cierta ocasión) canÿ; (en V. heder, olfatear.
ocasiones o en otra ocasión) inÿeor. V. vez. olfateador, -ra adj./m./f. uanguëts̈á. V. oledor.
ocasionalmente adv. nderad. V. casualidad, de olfatear v.t. jonguëtsets̈iyán. V. oler.
pronto, por casualidad, rara vez. olor m. onguëts̈iyán; (olor a aguardiente)
occidente m. shjacnoy, shinÿ uardentiyán; (olor o sabor a chicha) bocoyán.
uenatjëmbambanoy. oloroso, -sa adj. uanguëts̈; (persona que tiene
ocioso, -sa adj./m./f. ndenbald, debald. cierto aroma o fragancia) uabonguëts̈á; (ser
ocultar v.t. (ocultar un objeto) jaitëmián; vivo oloroso) uanguëts̈á.
(ocultar un objeto, un secreto o una verdad) olvidar v.t. jebnatjëmbán.
jabuetëmián. V. esconder, negar. olvidarse v.pr. jobnatjëmban; (olvidarse de la
oculto, -ta adj. iytëmen. V. escondido. responsabilidad) jtseshabojuán. V. descuidar.
ocultarse v.pr. juenatjëmbán, joitanán; olla f. (olla de aluminio) calderësh; (olla de
(ocultarse el sol) shinÿ juenatjëmbán. barro) matbaj, batbaj; (olla de barro con
V. desaparecer, esconderse. chicha de cortesía) uabuajonëj; (olla de barro
ocho adj./m. posëfta; (a los ocho días) semanté. con chicha para brindar) ues̈ës̈ayëj; (olla de
odiar v.t. jtsaboyënján, jtsáyan. V. despreciar, barro para acarrear agua) uafcanaj; (olla o
rechazar. barril lleno de chicha) bocoyës̈á; (olla para
odiado, -da adj. uaboyënjá, uabotená, uayaná. cocinar chicha) bunÿanayësh. V. barril, vasija.
V. despreciado, rechazado, rechazador. ollín m. unën, unënësh, onën.
odiarse v.pr. (odiarse a sí mismo o entre sí) olloco m. (tubérculo) chicuay.
jtsenaboyënján. V. despreciarse, rechazarse. opinar v.t./v.i. jenoyebuén, joyendébian,
odioso, -sa adj. bacá buatsenaná. V. patán. joyátsbanan, palabr joyátsbanan. V. chismear,
ofender v.t. jobuén, jabuachjanguán, jabórlan, dar su punto de vista, publicar.
joyenguanguán, jtobtsets̈án. V. agraviar, opinión f. juabna. V. decisión, pensamiento,
bromear, insultar, perjudicar. plan, punto de vista.
oficiar v.t. jachents̈án; (oficiar una misa) mes̈ opositor, -ra m./f. contrarië. V. enemigo.
jachents̈án. V. presidir. oprimir v.t. jatëbán. V. apretar.
ofrecer v.t. juats̈ëmbonán; (ofrecer en venta) orador, -ra m./f. onguamnayá, oyebuambnayá.
juabuambanán. V. ofrendar, poner en venta. V. hablador.
ofrecerse v.pr. jenabuambanán, jotsënts̈enan. orar v.i. jots̈ëmbonán. V. invocar.

Español - Camsá 345


orden paludismo

orden f. mand. V. mandato, mando. orinar v.i. jajabambián, juabuetëtjuán.


ordenar v.t. jamándan. V. mandar. orinarse v.pr. jenobobambián.
ordeñar v.t. jabuatbán, jabuatëbán. oro m. castellán.
oreja f. matscuas̈; (oreja de animal) matscuash; orquídea f. juendiy, fuendiy. V. bicundo.
(que tiene las orejas paradas) matsjochetjón. ortiga f. (planta) uashbojnëshá.
orejimocho, -cha adj. nduamatscuá. ortigar (REG.) v.t. jtsashbojuán.
orejón adj. uamatscuá. V. atento. ortigarse v.pr. jtsashbojuán.
orientador, -ra adj./m./f. buayiynayá; oscurecer v.i. janguëfsheshán.
(orientador de varios) abuayiynayá. oscuro, -ra adj. (color) buatsjatseng, fjatseng;
V. maestro, predicador. (sitio oscuro) ibetiñ.
orientar v.t. jabuayenán. V. aconsejar, oso m. os.
amonestar, avisar, explicar, predicar, regañar, otro, -tra adj./pron. indef. inÿe; (en otra ocasión)
reprender. inÿeor; (en otro lugar) inÿoc; (en otro tiempo)
oriente m. juachenoy, shinÿ bocanoy, chanÿe; (en uno y en otro lugar) inÿoc inÿoc;
shajuatas̈ënguanoy. (otra cosa, otro asunto, otra vez) inÿe soy;
orilla f. tsachañ; (por la orilla) tsachacá. (otra ocasión, en otra ocasión, otra vez) inÿ,
orina f. jabambna. inÿeor; (otra persona) inÿá; (otra vez) cachiñ.
orinada (REG.) f. enobobambianán, jabambianán. oveja f. obeshá.
orinador, -ra (REG.) m./f. enobobambianá, ovillar v.t. jabojcjuán. V. enmadejar.
jabambianá. oyente m./f. ouenaná.

P-p
paciente adj. pasentsiad. palear v.t. japálian.
pacunga (REG.) f. (planta) nÿeuashá. palidecer v.i. jabishajantsenán.
pacunguero (REG.) m. (pájaro) nÿeuafja. pálido, -da adj. bishajantsá, (tener la cara un
padecer v.t. jtsandëntjnayán, jofjinÿiyán, aspecto desastroso por enfermedad,
japadésan. V. sufrir. sufrimiento o exceso de trabajo) jtsas̈jatsëcnán.
padrastro m. taitamná. palmito m. bëtsajëshá; (fibras del tallo de la
padre m. taitá, bëtsá, befta, yayá; (ministro de la rama de palmito) bëtsajëjua, (flores de
iglesia católica) bachna, uamaná; (padre con palmito) bëtsajënts̈á, (franja de corteza del
hija señorita) uabembená; (padre regordete) tallo principal de palmito) bëtsajëj; (tallo de la
bachnas̈; (vocativo para padre o abuelo) taita. rama de palmito) bëtsajëfja, (tallo principal de
V. papá, sacerdote. palmito) bëtsajës̈.
padrino m. (padrino de bautismo o palo m. niñës̈; (palo casero o palo principal reg.)
confirmación) ochbán taitá; (padrino de caserës̈, obuishanÿas̈; (palo cumbrero reg.)
matrimonio) obatsán taitá; (padrino o madrina tsëjnajónëfja; (palo hilador) uajandamnayëfja;
de matrimonio) obatsán(á). V. madrina. shabiamnanëfja, (palo mayo reg.) shinÿnangtiy,
pagador, -ra adj./m./f. atabocaná. (palo revolvedor) bonjnanëfjua,
pagar v.t. jtobocán, jtabuenayán, jtoyiyán, uabonjnanëfjua; (palo sembrador) tsjatjianëfja,
jtabocnán, jtacuabonÿayán. V. devolver, uashëntsanëfja, jenanëfja; (palo sostén)
restituir. uaboshacuanëfja. V. chaquín.
pago m. pag, uacananán. V. premio. palito m. niñëfja; (palito para tocar tambor)
paico (REG.) m. (planta medicinal) paicush. s̈ënganjanëfja; (palito urdidor) jecoyëfja;
paila f. casonësh. V. sartén. (palito hilador) shabiamnanëfja. V. baqueta,
país m. luar. V. territorio, región. vara.
paja f. bëtsajëshá. palomote (REG.) m. (árbol) buendëndtiy.
pájaro m. shlofts̈; (pájaro bailador) mentsco; palotinto m. (árbol) fchetangtiy; (madera de
(pájaro madrugador) chilinchos̈; (pájaro palotinto) fchetanguiy; (palo de palotinto)
risueño reg.) uafquëc; (pájaro sembrador de fchetanguës̈.
haba reg.) tsëmbes̈ jená; (pájaro silbador reg.) palpar v.t. jatántian, jabojajuán. V. probar, tocar.
onguëtsbuambnáyes̈. palparse v.pr. jenobojajuán. V. tocarse.
pala f. palía, robalía. paludismo m. bandëndán.

Español - Camsá 346


pan Pasto

pan m. tandës̈. párpado m. buchbobach.


panela f. mes̈que; (agua de panela) mes̈quiy. parranda f. tmoyán.
pantalón m. uablonëjua. parrandero, -ra m./f. tmenayá.
pantano m. jatëshoc. V. Leandro Agreda. participar v.i. jacortísian, jotajañán. V. bene-
pantanoso, -sa adj. jatëshañ. ficiarse, festejar.
pantorrilla f. jëntsaj. partícipe adj./m./f. tajayá. V. beneficiario.
pañal m. lachabiá. partido m. ts̈ongayán, trabisiánan. V. juego.
papa f. bomó, shinÿajonán; (mata de papa) partidor, -ra m./f. (partidor de leña) ashtcoyá.
bomoshá. partir v.t. 1 játcan; (partir algo por alguien)
papá m. befta, taitá, bëtsá, yayá; (papá criador) jtsebuátcan; (partir en dos con una
bochichnay taitá. V. padre, ser vivo grande. herramienta) juajátcan; (partir tallos de
papayuela f. tëties̈, bomënts̈ajës̈. V. chilacuán. plantas u objetos cilíndricos) jútcan; (partir un
papel m. tsbuanachá, (hoja de papel) tsbuanachá. huevo) juábtsban. V. quebrar, separar.
V. hoja. 2 jajatayán, (partir y darle a otro) juajatayán;
para prep. -am, -biam; (para eso o para ello) (partir y entregar a varios) jujatayán. V. divi-
cham. V. a, por ello, por eso, Apén.: Sufijos. dir, repartir.
paralizado, -da adj. uangbojojuá. 3 (partir de un lugar) jabocnán, jtsoñán.
paralizar v.t./v.pr. (paralizarse las piernas) V. huir, irse, salir.
jtsoshbuértan. 4 (partir algo de su propiedad o suspender un
páramo m. jashañ. plan) jtsobuátcan. V. parar.
parar v.t. 1 jatsayán, jandiríchan; (parar comida) partido, -da adj. enjatán. V. dividido(da).
juas̈niyán; (parar cosas complejas) justjoyán; partirse v.pr. jatcanán; partirse elementos
(parar en cuatro apoyos) jatsjabayán; complejos o tallos de plantas u objetos
jotsjabayán, (parar una olla con líquido) cilíndricos) jutcanán, (partirse tallos de plantas
juabues̈niyán; (parar una vara o palo) u objetos cilíndricos) jutcanán. V. dividirse,
jastjoyán. V. enderezar, levantar, poner a quebrarse.
cocinar. pasado, -da adj./m. temp, natsán, chanÿe.
2 (parar o suspender un plan) jtsobuátcan; V. anterior, anteriormente, antes.
(parar una acción o estado) jtsebuátcan; (parar pasador, -ra adj./m./f. enachnëjuaná.
una situación) jojbanán. V. cesar. pasar v.i. 1 (pasar algo) jochnënguán; (pasar algo
3 (parar un automóvil) juatotonán. V. detener, complejo, como un carro, por ejemplo)
detenerse. juachnënguan; (pasar algo o a alguien de una
parado, -da adj. tsanán, astjón, atsaná; (ser parte a otra) jenëchnënguán,
vivo que está parado) astjoná, (estar parado) jenábuachnënguan; (pasar alguien por un
jtsastjonán, jtsatsanán. V. de pie. lugar) jachnënguán; (pasar con algo o alguien
pararse v.pr. jotsayán, jostjoyán; (pararse con por un lugar) juchnënguán; (pasar de regreso)
algo) juastjoyán; (pararse en cuatro apoyos) jtachnënguán; (pasar rápido) jochents̈án;
jotsjabayán. (pasar un líquido por un sitio)
parco, -ca adj. uayatëmná. jobuachnënguán.
parecer v.i. jtsabonán. 2 (pasar el día hasta el anochecer en un lugar
parecerse v.pr. jtsabonán, jtsinÿnán. V. no- o haciendo una actividad) jajetanán; (pasar o
tarse. terminarse) jochnënguán; (pasarle cierta
parecido, -da adj. uaboná. sensación o estado) jobiachnënguán. V. ano-
pareja f. (pareja de animales) catiyat; (pareja de checer, cesar, concluir, terminarse.
casados) parej, cáta. —v.t. (pasar comida, bebida a algún alimento)
pariente m./f. pamill, tsocá. V. familiar. juchents̈án; (pasar un líquido de un recipiente
parir v.t. (parir animales) jenobotsats̈án, a otro) jenabuachnënguán. V. llevar,
jenóshman, jenorremídian; (parir humanos) transportar, trasladar, traspasar, servir.
jtses̈ocanán, libr joquédan. V. dar a luz. pasarse v.pr. jenachnënguán. V. trasladarse.
parlanchín, -china adj./m./f. uayemes̈quiá, pascua f. bashco.
yemes̈quiá; uayeuamaná, oyashjachá, pasear v.i./v.pr. joshconán, jobuertanán, jebanán.
oyemants̈én. V. convincente, locuaz. V. ir, visitar.
parpadear v.t. jofshetatayán; (parpadearle a paso m. oyenán. V. metro.
alguien) jobofshetatayán. Pasto f. Bastoc.

Español - Camsá 347


pasto pereza

pasto m. shacuán. V. hierba. V. cosechador.


pata f. (pata de animal) shecuábia, shecuás̈a. pelambre f. boboshëshá.
V. pie. pelar v.t. (pelar aves o animales) jaboshtsán;
patán adj./m. bacá buatsenaná. V. odioso. (pelar el maíz reg.) jabatáscan; (pelar
patear v.t. joscunján. tubérculos o frutas) jabatsbojuán. V. des-
patillo (REG.) m. (pájaro) uashëbnachay. plumar.
patio m. chashjoc; (centro del patio) chashjá peleador, -ra adj. uayatsayá. V. buscapleitos,
tsëntsac, (frente al patio) chashjá ndirichiñ; pendenciero.
(hacia el patio trasero) chajasoy; (patio pelear v.t. játsjan; (pelear brincando)
trasero) chajasoc; (por el patio delantero) jonguebofjoyán.
chashjacá. pelearse v.pr. jéntsjan, jenbojajuán. V. boxear.
pato m. pat, uashecjatsaná; (pato silvestre) bejay peligroso, -sa adj. resj.
pat, jatëshá pat, bejay uashecjatsán. pelo m. stjnëj. V. cabello.
patriarca m. ndoná, shoshouá. V. cacique. pelota f. pelotbé, balonbé. V. balón.
pava f. (ave) cucuán, cocuán. pelotillo (REG.) m. (árbol) ndëts̈embtiy.
pavito (REG.) m. (pájaro) chumbotem. peluquear v.t. jabuetsjuán.
pecado m. bacna soy. peluqueado, -da adj. buetsjná.
pecador, -ra adj./m./f. bacna soy amá, pellizcar v.t. jabuatiyán; (pellizcar la oreja)
ochjajnayá. V. malhechor. jamatsbuatiyán.
pecho m. cochaj; (pecho de animal) cochán; pendenciero, -ra adj. uayatsayá. V. busca-
(pecho de animal o ave) pichán; (pecho de pleitos, peleador.
ave) ts̈onganán, ucheshá. V. pechuga. pene m. lots̈; (pene de animal) berenchinëj.
pechuga f. pichán, ts̈onganán. V. pecho. penetrar v.i./v.t. jotëshenguán.
pedacito m. buatiyenán; (pedacito de carne) pensador, -ra adj. juabnayá.
fjatanëcna. pensamiento m. juabna. V. decisión, opinión,
pedir v.t. jotjañán, jaimpádan, járruan, juyán, plan, punto de vista.
jtsayabomán, jandëntjayán; (pedir pensar v.i. jajuaboyán.
alojamiento) posad juatjayán; (pedir a otro que penumbra f. tëshinÿniñ. V. semiclaro.
haga algo por uno) juárruan; (pedir peña f. peñës̈. V. roca.
autorización o permiso) permis jotjañán; (pedir peón m. peon, trabajayá; nganayá, ganayá.
la bendición) bendisión jtotjañán; (pedir la V. jornalero, laborioso, obrero, trabajador.
mano) jayebuambayán; (pedir perdón) perdón pepa f. tmesh, mesh; (pepas del árbol galembo)
jtotjañán; (pedir permiso) permis jotjañán; s̈iyangmeshá; (pepas o semillas) tmeshá.
(pedir prestado) juatjayán. V. chillar, rogar, V. grano, semilla.
solicitar. pepino m. (planta de pepino, pepino dulce,
pedo m. sënÿián. pepino morado) cochmajëjua; (fruto de la
pedorrear v.i. josënÿiayán. planta de pepino, pepino dulce, pepino
pegante m. uangonjuán, uanjuayán. V. adhesivo. morado) cochmajas̈.
pegar v.t. juanjuán, jualónchan. V. adherir. pequeño, -ña adj. base, basetem, binche; (ser
pegado, -da adj. uánjon; (pegado con muchas vivo pequeño) binchá. V. bajo.
cosas) uabongonjuá. percatarse v.pr. juanguëts̈enán. V. percibir.
pegarse v.pr. juánjuan; (pegársele al siento) percibir v.t. juanguëts̈enán. V. percatarse.
juais̈ënjuán; (pegársele muchas cosas) perder v.t. jets̈án, jobuets̈án, juts̈enán. V. echar
juábongonjuan. V. adherirse. de menos, extraviar.
peinado m. chquëcnayán, enochquëcayán. perdido, -da adj. ots̈en; (ser vivo perdido)
peinador, -ra adj./m./f. chquëcnayá; (quien se ots̈ená. V. desaparecido, extraviado.
peina a sí mismo) enochquëcayá. perderse v.pr. jots̈án, juenatjëmbán. V. desa-
peinar v.t. jachquëcán. parecer.
peinado, -da adj. chquëcná. V. peine. perdón m. perdon.
peinarse v.pr. jenochquëcán. perdonar v.t. japerdónan, jtsëuántan.
peine m. chquëcná; (peine pequeño y alargado) perdonarse v.pr. jtsenuántan.
chquëcnëfja. V. peinado. perecear v.i. jtsoyënjayán, jtseschbomán,
peinilla f. cochillësh, peinillësh. V. machete. jtsearaganán. V. haraganear.
pelador, -ra m./f. buatsbojuayá, bojuayá. pereza f. oyënjayán, oboyënjayán, schbomán,

Español - Camsá 348


perezoso, -sa piojoso, -sa

araganán, uebëntsanán, yënján, outayán. uateshut; (algo complejo pesado) uaút; (algo
V. apatía, desgano, indecisión. muy pesado) teshut.
perezoso, -sa adj. aragán, outayá, schbomá, pescuezo m. bejënguaj. V. cuello.
oyënjayá, uebëntsaná, uasatëmná. V. cobarde, pesebrera f. tanents̈, atanents̈. V. dormitorio,
haragán, indeciso. gallinero.
perforador, -ra adj. atëbëfjnayá. peso m. (billete) canÿachá.
perforar v.t. jajutjuán. pestaña f. buchboboshëj. V. ceja.
perjudicar v.t./v.pr. jabuachjanguán, jabórlan, petición f. uayabomán. V. solicitud.
jobuén. V. agraviar, bromear, ofender. peticionario, -ria adj./m./f. ruaná; impadaná,
perjudicial adj. ndañin, dañin; ndbiamnayá. empadaná; uayabomá, uatjanayá. V. solici-
V. dañino. tante.
permanecer v.i. joquédan; (permanecer en petróleo m. querosín.
silencio) iytëc jtsemanán. V. quedar. pez m. beón. V. trucha.
permiso m. permis. V. autorización. picador, -ra (REG.) adj./m./f. ftcoyá; (ave que
con su permiso loc. interj. lisintsië. pica plantas o frutos) uaftcoyá; (alguien que
permitir v.t. jalisínstian, juayënjanán, jonÿayán. pica la tierra) pecayá. V. desmenuzador.
V. autorizar, ceder, conceder. picante adj. tsëts̈, shtët, uashanzants; (caldo
pernil m. mëntján. V. muslo. picante) tsëts̈iy; (líquido picante)
pernoctar v.i. jatén, posad jabemán. V. ama- uashanzantsiy.
necer. picantillo (REG.) m. (planta) ftsëts̈ajësh.
pero conj. mas. V. mas, más. picar v.t. (picar con el pico) jabtëts̈án; (picar la
perro, -rra m./f. ques̈, shbuayá; (perro ladrón de boca) jotsets̈án, joyejojuán, jtobtsets̈án; (picar,
choclos) uacsayá. desmenuzar o aflojar la tierra) juashanguajtán,
perseguidor, -ra adj./m./f. uacmená. japécan. V. comer ají, despedazar.
perseguir v.t. juacmiyán. V. corretear. picado, -da adj. pecán; (picado o dividido en
persistente adj. ngomá. V. insistente. varias partes) pecacán; (tierra picada o
persona f. ents̈á, yents̈á; pamill; (persona con desmenuzada) pecániñ.
anteojos) uabuchajoná; (persona con capa) pícaro, -ra adj./m./f. opá, ñemal, cochén. V. bri-
uashabuaná; (persona con cara de bravo) bón, delincuente, loco, tramposo.
rabián uaboná; (persona de buena conducta) pico m. nguëtsafja.
ts̈abe soy amá; (persona de buena memoria) pie m. 1 (pie de animal) shecuábia, shecuás̈a; (pie
uabouinÿnayá; (persona de buena visión de humano) shecuats̈; (pie izquierdo)
nocturna) uafjabinÿna; (persona de buen uañecuayëts̈. V. pata, brazo o mano del lado
carácter, sincera y bien intencionada) ts̈abe izquierdo.
bojuaná; (persona de energía negativa) bacá 2 (pie de una montaña) tsëtjoc; (pie de un
bojuaná; (persona de energía positiva) ts̈abe árbol) tëchets̈á. V. base.
bojuaná; (persona humillante) uajuats̈aná; de pie loc. adv. tsanán. V. parado.
(persona inmadura) cochashbená; (persona piedra f. ndets̈bé; (piedra de afilar) fs̈ananbé;
madura) bochená; (persona necesaria) iytá; (piedra del fogón) shachequës̈; (piedra de
(persona que guarda alimentos mientras moler) ndëts̈ajonbé; (piedra pulidora)
trabaja en la chagra) enaquëcaná; (persona que chitjianbé.
hace regresar) aisashconayá; (persona que le piel f. bobach. V. cuero.
gusta visitar) buachaná; (persona que no pierna f. mëntjaj, (piernas separadas) tëcnán.
saluda) ndëchuaná; (persona que no teme) V. muslo.
ndauatjá; (persona que sale al paso) pieza f. pies, tsañ. V. cuarto.
ebëbocaná; (persona que se mira) enonÿayá; pila f. pilbé. V. batería.
(persona que se revuelca o rueda) pilluelo, -la adj./m./f. samëntsna. V. bribón.
ojanduounayá, otajchcayá. V. gente, humano, pinchar v.t. janguësëtjuán. V. apuñalar, chuzar,
individuo. punzar.
pertenecer v.i. (pertenece a ellos) chëngbe, pintar v.t. jínÿnan. V. colorear.
(pertenece a ellos dos) chatbe, (pertenece a pintor, -ra m./f. inÿnayá.
nosotros dos) bëndatbe, (pertenece a ustedes) pintura f. inÿnayán.
ts̈ëngaftangbe. piojo m. mëtsán; (piojo de ropa) ngmuán.
pesado, -da adj. ut; (algo complejo muy pesado) piojoso, -sa adj. uamëtsangá, uashamëtsangá.

Español - Camsá 349


piola poner

piola f. piolëj. V. algunos, mínimo, regular.


pisar v.t. jóyenan; (pisar el pie) juashecyenán. podar v.t. juabuetsjuán.
V. andar. poder m. obenán, poder. V. capacidad.
pisado, -da adj. oyenániñ. V. huellas, —v.t. (tener la capadiad de hacer algo)
pisoteado. jtsobenán; (poder ver) jtsabinÿnán.
pisotear v.t. jtsoyiynayán, jabotján. poderse v.pr. jopódian.
pisoteado, -da adj. oyenániñ, botjániñ. poderoso, -sa adj./m./f. obená. V. capaz, hábil.
V. huellas, pisado. podrir v.t. jajanguán.
pistola f. uancchcayës̈á. V. revólver. poleo m. (poleo del mar, planta medicinal
pizca f. oyemán. utilizada como calmante) tsjats̈etëj; (poleo
plan m. palabr, juabna. V. asunto, decisión, grande) tsajëntsbesh.
proyecto, pensamiento, punto de vista. policía m./f. uabonguëfshná. V. soldado.
planada f. (región) tsman. V. abajo. polilla f. mejëjón.
plano, -na adj. tablësh. polvo m. (polvo de la madera apolillada)
planta f. 1 mat; (planta de cabuya) cuacjnayës̈, shajuyenësh.
(planta de calabaza) quëlbasëjua, calbasëjua, pollo m. bolet.
(planta de choclo) s̈ës̈efjuá; (planta) tausëjua; poner v.t. 1 jajájuan, jaseóran; (poner algo
(planta de fríjol) tsëmbeshá; (planta de complejo en un lugar) juajájuan, juaseóran,
granadilla) matingajëshá, (planta de lulo, (poner algo sobre un zarzo) jatsëmiájuan;
naranjilla) mashactiy, (planta de maíz) s̈ës̈á; (poner boca abajo) jatsjatsán; (poner cabecera)
(plantica de maíz) s̈ës̈etemá, (planta de jotsënts̈iyán; (poner con la cara hacia arriba)
pepino) cochmajëjua. jajos̈enán; (poner de revés) jenëtajchcán;
2 (planta del pie) uashecjatsanësh, shecuá (poner puente) jacheuabián; (poner una
tajsoy. V. membrana, plantilla. trampa) juachmayán; (poner un ave o animal)
plantilla f. uashecjatsanësh. V. membrana, jajaiyán; (poner un líquido en un lugar)
planta. juafjájuan. V. colocar.
plata f. midio, ral, sentab, crosenán, ngmuán, 2 (poner huevo las aves) jóshman. V. depo-
sheuaján. V. dinero. sitar.
platado (REG.) m. (un platado de algo) s̈cnená. 3 (ponerle algo en un recipiente que es de otro
platanera f. blandëts̈eshá; (tallo de la platanera) o para otro) jenbuájuan; (poner bebida)
blandëts̈esh. juaseóran; (ponerle algo) jabuájuan; (ponerle
plátano m. (fruto de la platanera) blandëts̈á. sustancias, comida o bebida) juabuájuan.
plato m. (plato de aluminio) platillëj; (plato de V. servirle comida o bebida, atender.
comida) tsjon; (plato de madera) s̈cnen. 4 (ponerle algo en la cabeza) jabests̈ájuan,
playa f. chënÿañ, jachënÿañ. V. arenal. (poner o ponerse algo complejo en la cabeza)
pleitear v.t. japlítian, juambëmbán, jonts̈inÿenán. juabests̈ájuan; (ponerle varias cosas a alguien)
pleitearse v.pr. jenambán. V. disputarse. jabocjayán; (ponerles varias cosas a varios)
plural adj./m. (plural para seres vivos) bang, jabuacjayán; (poner capisayo) juaquëbsáyan,
(plural para objetos complejos) bashëng. V. 3. (poner o ponerse capa) juashabuayán; (poner o
Bosquejo gramátical: 3.3 El número. ponerse collar) juants̈buayán; (poner o ponerse
pobre adj./m./f. uajabotá, pobr, opresid uamná, manta) juasnayán; (poner o ponerse
lastem pasayá, enas̈á. V. menesteroso, pantalones) juablónan.
necesitado. 5 (poner a alguien en una cama) jajutsnájuan.
pobrecito, -ta adj./m./f. (utilizado para V. acostar, acostarlo.
expresar compasión) pay, payajem, -jem, 6 (poner a cocinar) juas̈niyán; (poner a cocinar
-shem. V. Apén.: Sufijos. un líquido) juabues̈niyán. V. parar comida,
pobrecillo, -lla adj./m./f. (satíricamente parar una olla con líquido.
utilizado para rebajar a un oponente) payajem, 7 (depositar líquido o preparar chicha)
-jem, -shem. V. Apén.: Sufijos. juafjájuan, (depositar algo complejo o
poco, -ca adj./pron. indef. bats̈á, basefta, alistar/servir la chicha) juaseóran. V. preparar
cuentad, rebaj; (pocos dentro de un conjunto chicha.
grande) bënënacá; (pocos días) baseftayté; 8 (poner a gobernar) jatbemán, jajaiyán;
(pocos elementos) basefta; (por poca cosa) (poner un obrero o vigilante) jatsayán.
basecnam, basets̈nam; (por poco) yanomas. V. asignar una tarea, señalar un trabajo en un

Español - Camsá 350


ponzoña primero, -ra

lugar. estimado, querido.


9 (poner cuidado) cas jabemán. preguntador, -ra adj. tjanayá. V. inquisidor.
10 (poner en venta) juabuambanán. V. ofrecer preguntar v.t. jatjayán, janotísian, notisië
en venta. jabemán. V. averiguar.
ponerse v.pr. jenojájuan; (ponerse adelante de prematuro, -ra adj. shbená.
alguien) jobnatsán; (ponerse anteojos) premio m. uacananán. V. pago.
jtenabuchájuan; (ponerse de pie) jotsbanán, prenda f. ents̈ayá; (una prenda) canÿájua.
(ponerse capisayo) juaquëbsáyan; (ponerse V. ropa.
cusma) joshabuánguan; (ponerse una prótesis prender v.t. jániñan, janiñán, juangbotjuán;
dental) jtenajájuan. (prender fuego en la chagra) juájaniñan;
ponzoña f. uetotjëfja. V. aguijón. (prender fuego entre los leños) jenaniñán.
ponzoñoso, -sa adj. uetotjuá. V. encender.
poquito, -ta adj. batatem. V. mínimo. prenderse v.pr. (prenderse fuego) janiñán;
por prep. cabs, caus; (por arriba o por el aire) (prenderse grandes llamaradas)
tsbanancá; (por ello o por eso) cham, ayec, juangbototjuán.
chiyec; (por ese motivo) chë caus; chë cabs, preñar v.t. (animales) juantsánan; (humanos)
(por estos lugares) quemuiñ; (por fortuna mía) juafsbénan. V. embarazar.
ats̈be Dios; (por las cercanías) juachañ; (por mi preñada adj. (humanos) uafsbená; (animales)
parte) ats̈be barië; (por sobre algo o alguien) uantsaná. V. embarazada.
juatsbuaján. V. Apén.: Conectores. preocuparse v.pr. jtsenocochinÿenán. V. arre-
por casualidad loc. conj. nderad, derad; pentirse.
ndepand, depand. preparación f. (preparación de la chicha)
por consiguiente loc. conj. ayec, co chca sa. bunÿanayán.
V. así es. preparador, -ra adj./m./f. (preparadora de
¡por Dios! loc. interj. taiteco, a taiteco. chicha) cacjaná.
por qué loc. adv. ndayec. V. con qué. preparar v.t. japróntan; (preparar chicha)
por supuesto loc. interj. corent, oblegad. jacacján; (preparar chicha para la gente)
V. claro, como no. juafjájuan. V. alistar.
porque conj. er, ar. V. como, pues, ya que, Apén.: prepararse v.pr. jopróntan. V. alistarse.
Conectores. presente m. janshán, cardad, onanján. V. obse-
portador, -ra adj./m./f. eyboy(á), iyboy(á); quio, regalo.
uambayá. presentir v.t. jtsënënán, jtsebionán. V. sentir.
porte m. eyboyán, uambayán. preservar v.t. jtsacochbuáchan. V. mantener,
portero, -ra m./f. atëbëfjuaná, ebtafjuaná. mantenerse.
portón m. bës̈ásha. preservarse v.pr. jtsenuárdan. V. cuidarse.
posada f. posad, (sede del Cabildo) Uáman presidir v.t. jachents̈án. V. oficiar.
Posad. V. alojamiento, casa. presionar v.t. jatsëbts̈iyán. V. coaccionar.
poseedor, -ra adj./m./f. bojaquená, bomná, preso, -sa adj./m./f. pres; uchtoná, ochtoná;
atbëná; (poseedor de varios seres vivos) utamená. V. encarcelado.
abamná. V. dueño, propietario, sostenedor. prestar v.t. juants̈amián; (prestar algo para ser
poseer v.t. jtsebomnán; (poseer dinero) devueto) jámnan; (prestar alojamiento) posad
jtsatbënán. V. sostener, tener. juants̈amián, (prestar colaboración) añem
precipicio m. tboy. V. abismo. juants̈amián.
precisamente adv. amán, amanit. V. justamente. prestarse v.pr. jenants̈amián.
predicador, -ra adj./m./f. buayiynayá; presto, -ta adj. bojinÿená. V. activo, comedido,
(predicador de varios) abuayiynayá. servicial.
V. maestro, orientador. presumido, -da adj./m./f. enabotamnayá.
predicar v.t. jabuayenán. V. aconsejar, V. jactancioso.
amonestar, avisar, explicar, orientar, regañar, presumir v.t./v.i. jenabotamayán. V. alabarse,
reprender. alardear, ensalzarse, jactarse.
preferir v.t. jtsebos̈án, jtsebobonshanán. V. amar, previsivo, -va adj. (ser previsivo o cuidadoso)
apreciar, estimar, querer. jtsajuinÿenanán. V. cuidadoso.
preferido, -da adj. bonshán, (ser vivo primero, -ra adj. primer, natsán; (el primero)
preferido) bonshaná. V. amado, apreciado, natsaná; (en primer lugar) primerament;

Español - Camsá 351


primicia qué

(primero de luna) bojats̈én; (primer día de tela) jenants̈afjatsán.


merma) shbojuet; (ser vivo que está en primer prótesis f. (prótesis dental) juatsashá. V. denta-
lugar) primerá. V. adelante, comienzo, inicio, dura.
principio. protestar v.t. juayebuachenán. V. gritar.
primicia f. enájuabna, uanatsén. protuberancia f. tjonbé, jochetjonbé. V. bordo,
primo, -ma m./f. uafts̈, prim(á), ats̈bén. saliente.
principiar v.t./v.i./v.pr. jobojáts̈an, jónts̈an, provisión f. uacjanán, jatán. V. fiambre.
jabojáts̈an. V. comenzar, iniciar. próximo, -ma adj. obeco; entsba, intsba;
principio m. bojats̈én. V. inicio, comienzo. (próximo a Carnaval) Clestrinÿ obeco. V. cer-
probablemente adv. mo. V. acaso. cano.
probar v.t. japróban, jatántian. V. palpar, proyecto m. palabr. V. asunto, comentario, plan.
saborear, tantear, tocar. publicar v.t. joyátsbanan, palabr joyátsbanan,
procrear v.t. (hacerle tener un bebé) juasmayán. joyebocnán. V. chismear, decir, opinar.
producir v.t./v.pr. jobocnán, jomán. V. aparecer pudiente adj. bomná. V. adinerado, rico.
algo, resultar, salir algo. pueblo m. puebl, tabanoc, luar; (pueblo
producirse v.pr. jobocnán, jomán. V. aparecer. pequeño) base puebl, pueblotem, (pueblo
productivo, -va adj. uábañ, ts̈abe fshants. grande) bëts puebl. V. aldea.
V. fértil. puente m. cheuabnës̈.
profesor, -ra m./f. buatëmbayá; (profesor de puerta f. bës̈ás̈a.
varios) abuatambayá. V. maestro. pues conj. co; er, ar. V. así, como, porque, ya que.
profusamente adv. bos̈enán. V. abundante, pulga f. nzantsán, tsantsán.
abundantemente. pulgoso, -sa adj. uanzantsangá.
prohibido, -da adj. uyán. pulir v.t. (pulir el mortero) jtachetjián.
prohibir v.t. juauyanán. V. contener. pulmón m. bejnats.
prometer v.t. jas̈buachenán. puntiagudo, -da adj. ngmëch; (objeto alargado
prometerse v.pr. jens̈buachenán. y puntiagudo) ngmëchëfja.
promover v.t. juánatsan, jabenáchan. V. iniciar. puntilla f. uajabonganjanëfja. V. clavo.
pronto, -ta adv./adj. mobën, betsco, laor. punzada f. (punzadas) nctëtjuanán; (punzadas en
V. rápidamente, rápido. el estómago) uajasënctëtjuanán.
de pronto adv. nderad, derad; ndepand, punzar v.t. janguësëtjuán. V. apuñalar, chuzar,
depand. V. ocasionalmente, por casualidad, pinchar.
rara vez. puñado m. oñëbón.
propietario, -ria adj./m./f. nduiñ, bomná. puño m. ponetië.
V. dueño, poseedor. puro, -ra adj. ena, ina. V. completamente,
propio, -pia adj. propië. V. auténtico, legítimo. solamente, vacío.
prostituta f. malcortisiad, bacá uamaná. púrpura f. shbuend.
V. adúltero, infiel. Putumayo m. (río) Ftëmajay, Fshajay. V. río San
protección f. ayud. V. amparo, auxilio, ayuda. Francisco.
protegerse v.pr. (protegerse las manos con una

Q-q
que pron. rel. (utilizado como cita) queca, ca; lastem, a lastem; (qué pesar, qué infortunio)
(sucede que, acontece que, es que) na, -nac, nÿané; (qué problema) ará; (qué vaina) ará, a
an. V. Apén.: Sufijos, Enclítico, Paralelo entre trabaj, a tsuafjón. V. ajá, así sí, cómo, oh, no,
ch- y m- antecedido de ca. vaya.
así que loc. conj. ayec. V. de tal manera, —pron. interr. a, ndayá; (a qué horas) ntsecoor;
entonces, por consiguiente, por eso. (de qué tamaño o cantidad) ntsach-; (de qué
qué interj. (qué asco) a tatay; tatay, (qué belleza, tamaño para un ser vivo) ntsachá; (no se sabe
qué maravilla) nocaray; (qué bueno) as cocayé; por qué) ndayamasan; (para qué, por qué)
elay, ilay; juané; (qué cosa) aa, aua; (qué ndayam; (por qué, con qué) ndayec; (por qué
desdicha) a trabaj; (qué dicha) juané; (qué razón o motivo) nts̈amoyec; (qué cantidad o
difícil) a trabaj; (qué lástima, qué pena) tamaño para objetos) ntsachets̈á; (qué clase,

Español - Camsá 352


quebrada rasquiñoso, -sa

qué calidad) mocna; (qué dijo) nts̈amo ca, (qué quejido m. ochnayán.
tipo de objeto) ndayán; (qué tipo de objeto quejumbroso, -sa adj. ochnayá.
complejo) mocnash; (qué tipo de objeto quemador, -ra adj./m./f. juinÿnayá, uajaniñayá.
redondo) mocnabé; (qué tipo de textil o fibra) V. incendiario.
mocnájua. V. cualquier cosa, Apén.: Prefijos. quemadura f. juinÿniñ.
quebrada f. bejay, buyesh, (quebrada quemar v.t. jajuinÿiyán. V. incinerar.
Cabuyayaco) Cuacjnayëjay, (quebrada quemarse v.pr. (quemarse algo) jajuinÿán;
Gritadero) Chembonó bejay, (quebrada (quemarse cosas complejas, como ropa o
Tacacallo reg.) Tcacallëjay, (quebrada comida) juajuinÿán; (quemarse los cultivos por
Tacangayaco reg.) Chitjianëjay, Tëtcjnayëjay. una helada) jtsatëshán; (quemarse un líquido)
V. agua, riachuelo, río. jtsefjuinÿán; (quemarse uno) jojuinÿiyán,
quebrar v.t. játcan, játsban; (quebrar por la base) jtsajatsënts̈an. V. abrasar.
jatsejátcan; (quebrar ramas de un árbol) querer v.t. jtsebos̈án, jtsebobonshanán. V. amar,
jabuaquécan, jajëngmácan; (quebrar tallos de apreciar, estimar, preferir.
plantas u objetos cilíndricos) jútcan. V. cortar, querido, -da adj. bonshán; (ser vivo querido)
moler, partir. bonshaná. V. amado, apreciado, estimado,
quebrarse v.pr. jatcanán; (quebrarse por la preferido.
base) jtsatsejatcanán; (quebrarse tallos de queso m. quéshos̈.
plantas, objetos complejos o cilíndricos) quién pron. interr. (quién(es) nda, ndëmua; (a
jutcanán; (quebrarse una rama) quién le corresponde) ndabián; (de quién)
jtsajëngmacanán; (quebrarse una uña) ndabe. V. alguien, algún, cuál, Apén.: Prefijos.
jtsonguetsebiáman. V. partirse. quieto, -ta adj. (¡quieto!) bonguán. V. estático.
quedar v.i./v.pr. joquédan; (quedar bien) ts̈abá quinde (REG.) m. (árbol) tëtëfjantstiy; (pájaro)
joquédan; (quedar libre) libr joquédan; (quedar nguëntsián; (pájaro quinde cuchara reg.)
mal) mal joquédan. V. permanecer. uabojuinÿ. V. colibrí.
queja f. ndemand, demand. V. acusación, quisquilloso, -sa adj./m./f. uas̈ach. V. llorón.
demanda. quitar v.t. jabocán; (quitar de un lugar) jajuánan.
quejarse v.pr. jtsobësnayán, jtsochnayán, V. alejar, apartar, arrebatar, despojar.
joyabojuán; (quejarse por el dolor en alguna quitarse v.pr. jojuánan. V. alejarse, apartarse.
parte del cuerpo) jtsabësnayán. V. chillar. quitasol m. (planta) bocoyës̈á.

R-r
rabia f. rabië. V. enojo. rápido.
rabo m. uascuats̈ëjua, scolt. V. cola. rápido, -da adj. betsco. V. pronto, rápidamente.
racional adj. crëschán. V. civilizado. raposa f. (animal) mëmas̈.
radio m. uashauenanëshá, radiëshá. raquítico, -ca adj./m./f. panajta. V. débil.
raíz f. tbotëj; (grupo de raíces) tbotash. raquíticamente adv. panajtents̈. V. débil-
rajar v.t. jashtëts̈án, juajátcan. V. cortar, partir, mente.
recortar. rascador (REG.) adj. tëtjo.
rallar v.t. jabongshjuán, jabuastán, jashjojoyán. rascar v.t. jangñëbuán; (rascarle a uno)
rallado, -da adj. shjojónan, jojónan. V. sopa jotambombonán; (rascarle la mano)
rallada. jucuatambombonán; (rascarle la nariz)
rama f. buacuá, chames; (rama delgada seca) jotsjatambombonán.
chamesëfja; (rama delgada de árbol) buacuafja; rasgado, -da adj. tanëcna; (algo complejo
(rama delgada y seca) chamesëfja; (ramas de rasgado) uatanëcna. V. roto.
helecho) bonguës̈ëshá; (ramas secas) rascarse v.pr. jenongñëbuán; (rascarse la
chamesësh, (sin ramas) ndbuacuanëfja. cabeza) jenashabán.
V. Apén.: Prefijos. rasguñar v.t. jangñëbuán, jabajtán. V. arañar.
ramo m. ramëshá; (ramo bendito) uabain raspar v.t. jabuastán, juangshjuán, jabongshjuán,
ramëshá. (raspar repetidamente) jabuastotán.
rápidamente adv. mobën, betsco, laor, temp. rasquiña f. otamboyán. V. alergia.
V. inmediatamente, instantáneamente, pronto, rasquiñoso, -sa (REG.) adj. otamboyá.

Español - Camsá 353


rastra refrescar

V. alérgico. reconciliarse v.pr. jtenoyántsian, jenabojacanán.


rastra f. (a rastras) sjojonán. reconocer v.t. jótëmban; (reconocer la voz)
rastro m. bojajna. V. huella. joyátëmban. V. identificar.
rastrojar v.t. jtoboshjinÿánan. recordar v.t./v.i. jenojuaboyán, jtenojuaboyán,
rastrojo m. shjinÿash. jtsabouinÿnayán.
rata f. rat. recortar v.t. juajátcan. V. cortar, partir, rajar.
rato m. bën, rat; (al rato) bënëntscos. V. demora, recortado, -da adj. uajatcán; (en forma de
largo. recorte) uabuetsjnán. V. cortado.
ratón m. shien; (ratón ciego) bomojuanafja; recorte m. (en forma de recorte) buestjnán; (en
(ratón del agua) benzentsma. forma de recorte para hierbas u hojas)
raudal m. fshauenaniñ. uabuetsjnán. V. trochado.
razón f. palabr. V. mensaje. recto m. uasequës̈á.
reabonar v.t. jtanguananán. recto, -ta adj. (sin curvas) ndirich. V. derecho.
reabonarse jtanguánanan. recubrir v.t. (recubrir la cima de la casa
reaccionar v.i. jofs̈enán. V. recapacitar. tradicional) jatsnëjnayán.
rebajar v.t. jarrebájan. recuperar v.t. jtsatobojandmanán.
rebajarse v.pr. jorrebájan. recuperado, -da adj. mas sempr. V. aliviado.
rebosante adj. uashësh. V. lleno. recuperarse v.pr. (recuperarse de una
rebosar v.i./v.pr. (rebosarse una sustancia) borrachera) jtsajacanán.
jtsabuatatsjuán; (rebosarse un líquido) rechazador, -ra adj./m./f. uabotená, uaboyënjá;
jtsebuatatsjuán. V. rebotarse. (rechazador de comida) uasbonÿna. V. despre-
rebotar v.i./v.pr. (rebotarse la comida) ciado, odiado, rechazado.
jtsabuatatsjuán; (rebotarse un líquido) rechazar v.t. juabotén, jtsaboyënján; (rechazar
jtsebuatatsjuán. V. rebosarse. comidas) jtsasbonÿnán; (rechazar lo que otro
rebozo m. betiyá. habla) juayebotén. V. despreciar, odiar.
recaer v.i. jtsobojandmanán. V. agravarse, rechazado, -da adj. uabotená, uaboyënjá,
empeorar. uayaná; (elemento rechazado) botsets̈na.
recapacitar v.t./v.i. jofs̈enán, jenobobónÿan, V. despreciado, odiado, rechazador.
jenojuaboyán. V. escarmentar, reaccionar, rechazarse v.pr. jtsenaboyënján. V. despre-
recordar. ciarse, odiarse.
receptivo, -va adj. uauenaná. V. atento. rechinar v.i. jtsenoftës̈chjojnayán,
recibir v.t. jayëngacán, joshachiñán, jocñán, jtsenoftës̈jojnayán.
joyëngacñán; (recibir el mando) mand redondo, -da adj. redondbé.
jayëngacán; (recibir o aceptar el castigo) redrojo (REG.) adj. shanguatashëng; ndeltod,
jotajañán; (recibir o dar un pago en dinero) deltod.
jtacuabonÿayán; (recibir poder o autorización) reducir v.t. jabéconan. V. acortar.
poder jayëngacán. V. aceptar, adueñarse, reducido, -da adj. bësenanán.
tomar. reducirse v.pr. jochëcjuan, joporónguan;
recipiente m. trast. V. trasto. (reducirse cosas complejas) juachëcjuan.
recíprocamente adv. catatoy. V. mutuamente. V. achicarse, encogerse, recogerse.
reclamar v.t. jonts̈inÿenán, japlítian. reemplazar v.t. jatsbocán.
reclamarse v.pr. jenonts̈inÿenán, jeniyanán. reemplazo m. atsbocayá; (en reemplazo) chë
V. acordar, decirse entre sí. cuent. V. en cambio, libertador, salvador.
recoger v.t. jatbanán; (recoger para sí) refinar v.t. jëtscmenán, jëtsfjonán,
jobuatbanán; (recoger productos de la chagra jabmuajojoyán. V. remoler, rumiar.
que no es de uno mientras se trabaja para refinado, -da adj. fjonanán. V. remolido.
llevárselos a casa) jenaquëcán. V. cosechar. reflexión f. enojuabnayán.
recogido, -da adj. enaquëcanan. reflexionar v.t. jenojuaboyán, jtenojuaboyán,
recogerse v.pr. jochëcjuan. V. reducirse. jenobocacayán; (no tener capacidad de
recogida f. enaquëcanán. reflexionar) jtsebotëcján. V. analizar,
recolector, -ra m./f. atbanayá, enaquëcaná, considerar, meditar.
shacayá. V. cosechador. reflexivo, -va adj. enojuabnayá. V. conciente.
recomendar v.t. jobonÿiñán. V. encomendar. reforzar v.t. jajandmananán. V. asegurar.
recompensar v.t. jtats̈tayán. refrescar v.t./v.i. jancsanán. V. hacer sombra.

Español - Camsá 354


refutar retorcedor, -ra

refrescarse v.pr. joboncsanán. V. desaca- V. refinar, rumiar.


lorarse. remolido, -da adj. fjonanán. V. refinado.
refutar v.t. jtoyajuatsayán, jalégan. V. alegar, renacuajo m. uás̈buan.
discutir. rendir v.t./v.i. jotén, jtson. V. durar.
regalar v.t. jats̈tayán, jonánjan, jacardádan, renunciar v.i./v.t. joyáts̈ëmbuan. V. rehusar.
jalemós̈nan, jenobínÿenan, jobínÿenan; repartidor, -ra adj./m./f. (repartidor de comida)
(regalar una pequeña cantidad) juañëbuan. ujuats̈nayá; (repartidor de chicha) buatsjuayá.
V. brindar, dar, obsequiar. V. botijero.
regalado, -da adj. 1 cardad, onanján, ts̈etanán. repartir v.t. jajatayán; (repartir a varios)
V. obsequiado. jujatayán. V. distribuir, dividir, partir, partir y
2 (quien se ofrece a sí mismo para un cargo o entregar a varios.
misión reg.) enabuambayá. V. vendido. repartirse v.pr. jenajatayán. V. compartir.
regalarse v.pr. jotsënts̈enan. V. ofrecerse. repelente adj./m. asnang. V. desodorante.
regalo m. onanján, cardad, janshán. V. obsequio, reprender v.t. juacacanán, jabuayenán,
presente. juamatsësjanán. V. aconsejar, amonestar,
regañar v.t. juacacanán, jabuayenán, avisar, explicar, orientar, predicar, regañar.
juamatsësjanán; (regañar a alguien) reprochar v.t. jtsayanayán.
jabochembuán. V. aconsejar, amonestar, reproducirse v.pr. jenobotiyán. V. aumentarse,
avisar, explicar, gritarle, orientar, predicar, multiplicarse.
reprender. requisar v.t. jabonguanguán,
regar v.t. juáshanan, jujquëshán; (regar un jajashenënguanguán. V. revisar.
líquido) juabuashanán; (regar semillas) resbalar v.i. juangbonÿenán; (resbalar y caer)
juatbotán. V. esparcir. jojandaoyán.
regado, -da adj. (algo regado) uashanán; resbaloso, -sa adj. ngbonÿ, bëngbonÿ. V. liso.
(líquido regado) uabuashanán, uabuashanániy; resembrar v.t. jtajauashëntsán.
(sitio regado) uabuashanániñ. V. esparcido. reservar v.t./v.pr. juajamán; (reservar para sí o
regarse v.pr. juashanán. V. esparcirse. para alguien más) juabojamán. V. dejar.
región f. luar; (región del Bajo Putumayo) Shatjó resguardo m. resguard; (lotes dentro del
tsman. V. lugar, sitio. resguardo) resguardësh.
registrado, -da p.p. de registrar jtsabemanán. resistente adj. tot; (resistente para tomar)
V. inscrito. uaboyá. V. durable.
regresar v.i. jtan, jtabán; (regresar primero) resistir v.t./v.i./v.pr. jauántan, joboyayán.
jtonatsán. V. volver. V. aguantar, esperar.
regresarse v.pr. jesëshconán. resistirse v.pr. jtocochjabuáchenan,
regular adj. bats̈á. V. poco. jtocochmoróchan. V. aguantar.
rehusar v.t. joyáts̈ëmbuan. V. renunciar. resolver v.t./v.pr. jajandmanán. V. solucionar.
reina (REG.) f. (fruta) reinëbé. V. cereza. respeto m. cortisië. V. cultura, delicadeza.
reír v.i. jénbiajuan; (reír a carcajadas) respiración f. shachna, shachnayán. V. suspiro.
jenojaquëcán. respirar v.i. jashachnán.
rejo m. bobachëj. responder v.t. jojuán; (responder a los saludos)
relámpago m. tcuinÿ. nde, adisa; (no poder responder positivamente
relatar v.t. juayatsenán, jacuéntan, japárlan. ante una solicitud) paltiñ jenjuán. V. contestar.
V. contar, narrar. responsabilizar v.t. juebëuts̈enán.
relato m. cuent. V. cuento. restar v.t./v.i. jabësenan. V. disminuir, mermar.
reloj m. reló. restituir v.t. jtabocnán. V. devolver, pagar.
reluciente adj. shinÿinÿán, buashinÿinÿán. restregar v.t. jajojoyán; (restregar la ropa)
V. brillante. jenants̈afjojoyán, juants̈ëtetjián. V. frotar,
remedio m. shnan; (remedio natural) natoral machacar.
shnan. V. droga, medicamento. resultar v.i. jobocnán, jonts̈abocnán, jabocnán,
remendar v.t. jajonayán. V. coser. jtëchbonján. V. aparecer, producir.
remendado, -da adj. uarmendán. retener v.t. jtsonts̈atbayán. V. confiscar.
remojar v.t. jabobues̈cján, juabmuájuan, retirar v.t. (retirar del fuego) jabajcán,
jushbuájuan. jashinÿbajcán. V. sacar del fuego.
remoler v.t. jëtsfjonán, jabmuajojoyán. retorcedor, -ra m./f. uajandamnayá.

Español - Camsá 355


retorcer rumor

retorcer v.t. jas̈étan. jabajtán; (robarle a alguien) jebiatbëbán,


retorcido, -da adj. s̈etán. jebëngñëbuán; (robar comida) jatsësasán;
retornar v.i./v.pr. jtashjanguán, (robarle comida) jebsán.
jtachibiashënguán, jtenachnënguán, (retornar a robado, -da adj. tbëbanan.
un estado anterior) jtobemán. robo m. tbëbanán.
retrato m. retratëchá, fotëchá. V. fotografía. roca f. peñës̈. V. peña.
retribuir v.t. jtachnënguan. rocío m. (rocío de la mañana) sereniy. V. sereno.
retribuirse v.pr. jtenachnënguan. rodar v.i./v.t. jonts̈jajoyán, jants̈jajuán. V. de-
reumatismo m. sësna. V. frío. rrumbar.
reunir v.t. jajuabán, jajmëtán; (reunir para sí) rodarse v.pr. jonts̈jajuán, jtsents̈jajuán. V. de-
jobojuabán. V. acumular, amontonar, juntar. rrumbarse.
reunirse v.pr. jojuabán; (reunirse de nuevo) rodilla f. ntsamias̈; (que tiene la rodilla saliente)
jtenos̈buachenán; (reunirse varias personas) ntsamejochetjón.
jenefjnán. V. acumularse, encontrarse, roer v.t. jajbosasán.
juntarse. rogar v.t. jaimpádan, járruan, jtsayabomán.
reventar v.t./v.i. juáncchcan, juasëncchcan, V. pedir, solicitar.
juafchcán. V. aplastar, disparar, estallar, hacer rojo, -ja adj./m. buángan, buanganán; (ser vivo
brotar. de color rojo) buanganá.
reventarse v.pr. juancchcanán, romper v.t. jatanëcán; (romper elementos
juasëncchcanán. V. estallarse. complejos o planos) juatanëcán.
revisar v.t. jabónÿan, jajashenënguanguán; romperse v.pr. jtsetabenán; (romperse cosas
(revisar objetos complejos) juabónÿan. V. exa- complejas) jtsatabenán. V. arrancarse.
minar, requisar. roncador, -ra adj./m./f. jachuenaná,
revitalizar v.t. jajabuáchenan. V. endurecer, uajandamnayá.
fortalecer. roncar v.i. jtsejachuenanán.
revolcar v.t. jajanduouoyán. rondador m. ngouanas̈á.
revolcarse v.pr. jojanduouoyán. rondar v.i./v.t. jarróndan, jtsechabuantjes̈nán.
revolotear v.i. jonguebofjoyán. V. espiar, vigilar.
revoltura f. entbanán; (revoltura idiomática) ronquido m. jachuenanán.
enabsmacna, uabsmacna. V. mezcolanza. ronronear v.i. juajandamayán.
revolvedor, -ra adj./m./f. bonjnayá, ropa f. ents̈ayá; (ropa embarrada) uangüichëjuá.
uabonjnayá. V. mecedor, movedor. V. prenda.
revolver v.t. jenájuaban, juabónjuan; (revolver rosado, - da adj./m. ros; (faja rosada) rosëch;
en la comida mía o en la de otro) (hilo rosado) rosëj.
jenábojuaban; (revolver idiomas) jenabsmacán; rosario m. rosarmesh. V. camándula.
(revolver líquidos) jenáfjuaban. V. combinar, rostro m. jobiá. V. cara.
mezclar, mezclar en lo mío, mover algo roto, -ta adj. tanëcna, satcán, satëcna; (que tiene
complejo. varios rotos) satcacán. V. rasgado.
revólver m. uancchcayës̈á. V. pistola. rubio, -bia adj. shatbuanganá. V. mono.
rey m. utabná. ruda f. (planta medicinal que sirve para quitar el
rezar v.i./v.t. jarrésan. mal viento y como sahumerio) rudëshá.
riachuelo m. bejay. V. agua, quebrada, río. rueda f. ruedbé. V. llanta.
rico, -ca adj. bomná. V. adinerado, pudiente. ruego m. rueg. V. favor.
rincón m. jushoc, chafjoc; (hacia el rincón) rugir v.i. (rugir los animales) jacochuenanán;
chafjoy. V. esquina. (rugir los motores) juacochuenanán. V. bra-
riñón m. ngas̈ajonbé. mar.
río m. bejay; (río con playas) uafjachañ, (río ruido m. shauenanán, bototanán, (hacer ruido,
Putumayo) Ftëmajay, (río San Francisco, río bulla o murmullo) jashauenanán. V. estruendo,
Putumayo) Fshajay, (río San Pedro) Shonjay. murmullo.
V. agua, quebrada, riachuelo. rumiar v.t. jabmuajojoyán. V. remoler.
risueño, -ña adj. uafchá, enojaquëcaná. rumor m. encuentayán, enparlayán.
robar v.t. jatbëbán, jangñëbuán, jondíbian,

Español - Camsá 356


sábado salto

S-s
sábado m. sbat; (el día sábado) sbatës. sacrificar v.t. juajauinÿán, jóban, jáshbuan,
sabedor, -ra adj. tats̈ëmbuá, uatmá, obiashjachá. japochócan. V. asesinar, matar.
V. conocedor. sacristán m. shanguëstán.
saber v.t. jtsetats̈ëmbuán, jtsatmán. V. estar al sacudidor, -ra m./f. fshanenayá.
tanto. sacudimiento m. fshanenayán.
saberse v.pr. jtsotats̈ëmbuán. sacudir v.t. jafshaneniyán, jajaneniyán;
saborear v.t. japróban. V. probar. jashatiyiyán; (sacudir cosas complejas)
sabroso, -sa adj. tamna; (comida sabrosa) juafshaneniyán; (sacudir la cabeza)
tamnán; (ser vivo sabroso) tamná. jofshaneniyán.
sacador, -ra adj./m./f. (el o la que saca la sacudirse v.pr. (sacudirse fibras musculares)
semilla sembrada) uajatsëcayá, (sacador de janenán; (sacudirse los músculos de la espalda)
agua) buatsjuayá. jastëts̈anenán; (sacudirse los músculos de las
sacar v.t. 1 jajatsëcán, jajashtsán; (sacar algo que nalgas) jajuas̈anenán; (sacudirse los músculos
estaba atrás o en el bolsillo) del pie o de la pierna) jashecuanenán;
jenosëngbojatsëcán; (sacar comida) jatsjuán; (sacudirse los párpados) jabuchanenán.
(sacar con ímpetu un objeto que estaba atrás) sahumar v.t. jabongonënayán, jamëshayán.
jenosëngbotënts̈enán; (sacar del bolsillo) sal f. tamó, chequës̈.
jenosëngbojatsëcán, jenosëngbotënts̈enán; sala f. tsbocnanoc.
(sacarle cierto tipo de prendas) jtsëtsejcán; salar v.t. játamuan.
(sacar líquido con un recipente) jabuatsjuán; salado, -da adj. tamonán. V. comida salada.
(sacar líquido de un recipiente para mí) saliente f. jochetjonbé. V. bordo, protuberancia.
jobuatsjuán; (sacar sólidos de un recipiente salir v.i. jabocnán; (salir a encontrar)
que contiene una sustancia o mezcla) jajebenguán; (salir a flote o salir de
jtsatsëcán; (sacar sólidos o seres vivos de un dificultades) jtabajuashënguán; (salir algo)
líquido) jachatsëbcán, jashëbcán. V. arrancar. jobocnán; (salir algo complejo) juabocnán;
2 (sacar del fuego) jabajcán; jashinÿbajcán; (salir algo por la boca) joyebocnán; (salir algo
(sacar la olla de comida del fogón) juácan; por la nariz) jotsjabocnán; (salir barbas)
(sacar o retirar del fuego) jabajcán. V. retirar juanguëtsboboshenán; (salir el sol) shinÿ
del fuego. jabocnán; (salir el sol en invierno)
3 (sacar a alguien de un lugar o grupo) juashabues̈niyán; (salir en la lluvia)
jtabocnán; (sacar a bailar) juabocnán. V. arre- joshbuájuan; (salirle al paso) jebëbocnán;
batar, expulsar. (salirle ramas) jenabuacuánan; (salir libre) libr
4 (sacar dinero o un préstamo) ral jajatsëcán. joquédan; (salir llamas) jajuinÿinÿán; (salir
5 (sacar la semilla que está sembrada) varios) jabocanán. V. aparecer, arder, dar a
jtsajatsëcán. V. desenvainar. luz, escupir, meterse al agua, parir, partir,
6 (sacar una muela) juatsas̈ jajatsëcán, (sacar producirse, salir.
un diente) jtsas̈iyán. V. extraer. saliva f. yebuay; (saliva espesa) shashiy, (tener
7 (sacar oro) jafjacán. V. minar. saliva) jtseyebebianán.
8 (sacar o tomar una foto) fotëchá jajatsëcán. salpicar v.t. jafshjotán; (salpicarle el estómago)
9 (sacar sangre del cuerpo) juafjatsëcán; (sacar juajasfshjotán; (salpicarle la cabeza)
líquido de un cuerpo) juafjatsëcán. jabests̈fshjotán.
sacarse v.pr. jenojatsëcán; (sacarse algo de los saltar v.i. 1 jontsënján; (saltar el uno hacia el
ojos) jenobuchjatsëcán; (sacarse una muela) otro) jenobontsënján; (saltar hacia el otro)
juatsas̈ jenojatsëcán; (sacarse un diente) jobontsënján; (saltar repetidamente)
jtsenas̈iyán. V. extraerse. jontsënganján; (saltar un obstáculo)
sacerdote m. bachna, uamaná. V. padre. jenontsënján. V. brincar.
saciar v.t. jashachayán. V. llenar. 2 (saltar el turno de alguien) juachatsbonguán,
saciado, -da adj. shachaná. V. harto, lleno. juáshbian. V. ignorar.
saciarse v.pr. joshachayán, jtoshachayán. saltarín, -rina adj./m./f. ontsënjnayá.
V. llenarse. salto m. ontsënjan. V. brinco.

Español - Camsá 357


salud señalar

salud f. salod, ts̈abá onán. V. bienestar. seguir v.t./v.i. juastán, juashecuastán; (seguir el
saludable adj. ts̈abá ebioná. V. alegre, animoso. rastro) juashecuastán.
saludar v.t. jachuayán; (saludar por la mañana) seis adj./m. chnënguan; (seis de la tarde) orasion.
bastí; (saludar por la tarde y por la noche) seleccionar v.t. jabocacayán, jasóyan,
buajtán. jobuayanán. V. escoger.
salvador, -ra adj./m./f. atsbocayá; (salvador de semana f. seman.
varios) atsebacayá. V. libertador, reemplazo. sembrado, -da adj./m. (espacio sembrado de
salvaje adj./m./f. nduamná. V. silvestre. maíz tierno) s̈ës̈etémiñ; (espacio sembrado de
salvar v.t. játsbocan. V. libertar, librar. plantas) uajeniñ; (espacio sembrado de
salvarse v.pr. jotsbocán. V. librarse. semillas) jeniñ.
San Andrés m. Tbanoc. sembrador, -ra adj./m./f. jená; (sembrador de
San Francisco m. (pueblo) Binÿioc, Binÿetjoc; maíz) uashëntsayá.
(río) Fshajay. V. Putumayo. sembrar v.t. jájen, juatbontsán, jobonÿiñán;
San Pedro m. (pueblo) Shonjayoc; (río) Shonjay. (sembrar de todo y por todo lado) juachetjián;
sanar v.t. jáshnan. V. curar. (sembrar maíz) juashëntsán; (sembrar plantas)
sanarse v.pr. jtobemán. V. cicatrizar. juájen.
sancochar (REG.) v.t. jabuáshjuan. sembrado, -da adj. (planta sembrada) uajen.
sancochado, -da adj. buashjón; (carne semiclaro, -ra adj. tëshinÿniñ. V. penumbra.
sancochada) buashjonán; (tubérculo semilíquido, -da adj. fchuyán, uafchuyán.
sancochado) buashjóniy. semilla f. jenán, jeniy, tmesh; (conjunto de
sancocho m. enabsmacna, uabsmacna; entbanán. semillas) tmeshá; (semilla con raicillas)
V. locro. uafsmetjuiy; (semilla de arracacha) ingoshá,
sangrar v.i. buiñ jobocnán; (sangrar o hacer jenas̈á, (semilla de barbacuano) jomës̈á;
sangrar por las narices) juajachtsbán. (semilla de maíz) uashëntsmëts; (semilla de
sangre f. buiñ. plantas tuberculosas) jenán, jenas̈á, uajenëshá;
sano, -na adj. ts̈abá oná, salod bomná. (semillas de achirilla) buatentsmeshá. V. coli-
Santiago m. Pobloc. no, pepa.
santiagueño, -ña adj./m./f. pobloicá. sencillo, -lla adj. nshaná. V. decaído, humilde.
santiguarse v.pr. jenojats̈ëmbombuán. seno m. choch. V. teta.
santo, -ta adj. uáman. V. importante, valioso. sensación f. ebionán.
sapo m. chitjianá, sapos̈. sensible adj. cochploj, uas̈ach.
sarna f. shuan. sentar v.t. jatbemán, jajaiyán.
sartén f. casonësh. V. paila. sentado, -da adj. tbemaná, jaquená, (estar
satisfacer v.t. jébiajuan. V. agradar, alegrar, sentado) jtsejaquenán. V. habitante, morador.
complacer. sentarse v.pr. jotbemán, jojaiyán; (sentarse a
sauce m. (árbol) sausësh. orinar, defecar o a hacer alguna labor)
saúco f. (arbusto de uvilla negra) shëftangá. juatbemán; (sentarse en el sitio de honor)
V. uvilla. joquëbséran; (sentarse sobre una viga o un
seca (REG.) f. uajtabanbé. palo atravesado) jotatsebtbemán.
secar v.t. jánctan, jabojuán. V. disecar. sentir v.t./v.pr. jebionanán, jtsebionán, jtsënënán;
secarse v.pr. jëtsbojuán; (secarse el agua de la (sentir apatía) juabotén; jtsabotén, (sentir
fuente) jtsebashjuán; (secarse el agua por dolor o hacer doler) jatsets̈enán, (sentir ganas
hervir demasiado) jtsebobashjuán; (secarse la de defecar) juasbuachán; (sentir ganas de
ropa) jtabojuán; (secarse la saliva) orinar) juabuatsets̈enán; (sentir ganas de
jtseyebajuán; (secarse una planta) janctán, vomitar) jatsachenán; (sentir hambre)
jabojuán. jtseshëntsanán; (sentir mareo) juebiatamenán;
seco, -ca adj. bojoj, buashán. (sentir náuseas) jacochyamiyán; (sentir
secretamente adv. iytëcán. V. calladamente, punzadas) jtsenctëtjuanán; (sentir punzadas en
sigilosamente, silenciosamente. el estómago) jtsajasënctëtjuanán. V. presentir.
secretario m. lotrén. V. sirviente. ¡lo siento! loc. interj. a pay.
secretear v.i. juamatses̈iyán; (secretear entre dos señalador, -ra m./f. uinÿnanayá; (señalador de
o más) jenamatses̈iyán. V. cuchichear. las tareas en la cuadrilla) jatcoyá.
sed f. uajuendayán; (tener sed) jtsajuendayán. señalar v.t. juínÿnanan, jinÿinÿiyán; (señalar
sediento, -ta adj./m./f. uajuendayá. algo las aves o señalar con el dedo)

Español - Camsá 358


señor sitio

juabuambayán; (señalar como culpable) ponerle comida o bebida.


juebëuts̈enán; (señalarle una tarea en la servirse v.pr. (servirse una comida)
cuadrilla) juabojatëts̈án; (señalar o asignar un jobonts̈ayán, jachinÿán.
barril de chicha) juabuájuan; (señalar tareas en sí adv. aíñ, ajá; (eso sí) ajá; (sí señor) señor,
la cuadrilla) jajatëts̈án, juajátcan; (señalar un arseñor. V. ajá, señor.
trabajo en un lugar) jatsayán. V. asignar, Sibundoy m. Tabanoc.
culpar, marcar, mostrar. sidrayota, cidrayota (REG.), cidrayote f.
señalarse v.pr. (señalarse el Miércoles de sidrëshá.
Ceniza) jtobajuán. siembra f. (siembra delantera) uanatsén;
señor m. taita, bacó; señor, (el Señor) Señor, (siembra de maíz) uashëntsayán. V. primicia.
Utabná; (Señor del Fuego) Uanguëtsmën. siempre adv. sempr, nÿe ntsécnac; (para
V. jefe, padre, rey. siempre) empasam. V. eternamente,
señora f. batá, paña mamá, señorá, mamá, indefinidamente, todo el tiempo.
mama. V. mamá, tía. siete adj./m. canÿsëfta.
señorita f. tobias̈. V. mujer joven. sietecueros m. (arbusto) shinÿnangtiy. V. palo
separador m. (tejido) chinguajónëfja, tcantem. mayo.
separar v.t. jabárian, jaluáran; (separar las sigilosamente adv. iytëcán. V. calladamente,
piernas) jatëcanán, jotëcanán; (separar lo secretamente, silenciosamente.
sólido) jachichbuánan; (separar los diseños en siguiente adv. chanÿe. V. otro.
la faja) játcan. V. apartar, partir, quebrar. sijse (REG.) m. barbacuanës̈, bajuanës̈; (sijse
separado, -da adj. barie; (con las piernas blanco) fshatses̈; (sijse rojo) buángan jomës̈.
separadas) tëcnán. V. aparte. silbador, -ra adj./m./f. onguëtsbuambnayá.
separarse v.pr. jtsenëts̈enán. V. divorciarse. silbar v.i./v.t. (silbar la gente o los pájaros)
sepultar v.t. juatbontsán, jaitëmián, jajuén. jonguëtsbuambayán; (silbar la gente utilizando
V. enterrar. las manos como caja de resonancia)
sepultado, -da adj. uatbontsaná, juená. jonts̈abëngouán, jenonts̈abëngouán. V. cantar
V. enterrado. los pájaros, chiflar.
ser v.i. jtsemnán; (este ser vivo, humano o silbido m. onguëtsbuambnayán, ofs̈achichnayán.
animal) muá, (ser agredido con puños) joléban; V. chillido.
(ser amigo o novio de alguien) jtsatsëtsnayán; silencio m. iytëc, shtëc, (permanecer en silencio)
(ser apto un terreno) juában; (ser criticón) iytëc jtsemanán.
jtsabinÿnán; (ser culpable) palt jtsebomnán; silenciosamente adv. iytëcán. V. calladamente,
(ser descubierto) jotsats̈án; (ser descubierto al secretamente, sigilosamente.
hablar) joyeshachán; (ser elegido) juenënts̈an; silencioso, -sa adj. iytëc maná. V. callado,
(ser fuerte para tomar) jtsáboyan; (ser introvertido.
generoso) jtsats̈abecnán; (ser interesado) silvestre adj. (no cultivado) nduamná. V. salvaje.
jtsobojanÿán; (ser irreverente o atrevido al silla f. otbiamnayëshá; (silla para sentarse o
hablar) jenoyebuén; (ser novios o amantes) montar a caballo) sillëshá.
jtsenatbënán; (ser partícipe) jotajañán; (ser simétrico, -ca adj. catoyc. V. a ambos lados de.
previsivo o cuidadoso) jtsajuinÿenanán; (ser simultáneamente adv. canÿeor, chëntscuán.
testigo) bominÿ jajájuan. V. estar, existir. V. durante, mientras.
sereno m. serenësh. V. neblina. sin prep. nd-; (sin cambio, sin novedad) ndocá.
serpiente f. osjojnayá, mëts̈cuay. V. culebra. V. nada, Apén.: Prefijos.
servicial adj. bojinÿená, serbent. V. activo, síndico m. sendeco. V. fiestero.
comedido, presto, sirviente. singa (REG.) f. ujcutsanëshá.
servicio m. pabor, favor; (para el servicio de) sino conj. sinó, ndayá. V. en cambio.
paboram. V. favor. sirviente, -ta adj./m./f. lotrén, serbent,
servir v.t./v.i. josérbian; (servir a varios) oserbená. V. secretario, servicial, ser vivo útil.
jobuacuédan, (servir comida) juajuats̈iyán, sitio m. luar; (sitio abandonado) botsets̈niñ, (sitio
jacardádan, jonánjan; (servir comida o algún caliente) onÿayiñ, (sitio de honor) quëbser;
alimento) juchents̈án; (servirle algo) (sitio del Calvario, en el centro del parque
jabuájuan; (servirle o ponerle comida o principal del municipio) Lamentasionents̈;
bebida) juabuájuan; (servir u obsequiar comida (sitio desconocido) nduinÿniñ; (sitio fangoso)
o algún elemento) jenobínÿenan. V. pasar, bacá maniñ; (sitio frío) shecbaniñ; (sitio

Español - Camsá 359


sobandero, -ra suceder

oscuro) ibetiñ; (sitio prohibido) uyaniñ; (sitio juangbototjuán.


seco) bojojuiñ; (sitio siniestro) bacá oniñ. soñador, -ra adj. otjenayá.
V. lugar, región, Apén.: Prefijos. soñar v.i. jotjénan.
sobandero, -ra m./f. juajuaná. soñoliento, -ta adj. ocnayá.
sobar v.t. jëtsjuajuán, jtanëtjuán. V. arreglar, sopa f. tamonán; (sopa con ceniza) ntsuauán;
componer, masajear. (sopa de arroz) arosán; (sopa de calabaza
sobornar v.t. jtatëmbëjuan. V. estimular. revuelta) enabotón; (sopa de col) bishán; (sopa
sobra f. ojamnán, uajabuanán. de choclo) ts̈mats̈án; (sopa de choclo con coles)
sobrante adj./m. ojamnán. V. sobra. ts̈mats̈ bishán; (sopa de maíz) nts̈bonén,
sobrar v.i. jojamán, jachents̈án. V. traspasar. tamonts̈bonén, (sopa de maíz con calabaza)
sobre prep. tatsëbioc, tatsëtsoc; juatsboc, (por quëlbasënts̈ bishán; (sopa de maíz seco)
sobre algo o alguien) juatsbuaján. V. encima. matsán; (sopa o colada de maíz tostado)
sobrepasar v.t. jtebiachnënguán. V. superar. sangonán; (sopa rallada) shjojónan, jojónan;
sobresalir v.i. jtsejochetjonán. (sopa sin afrecho) shëbcanán. V. colada,
sobresaltar v.t./v.pr. jajuénan, jantsënján, comida salada, rallado, salado.
jabuenashiyán. soplador, -ra adj. ngouayá.
sobresalto m. buenashnayán, ajuenayán. V. es- soplar v.t. jangouán; (soplar cacho reg.) jajatëtán;
panto. (soplar con saliva) jabashatjuán; (soplar cosas
sobrino, -na m./f. sobrén(á). complejas, una lámpara o un rondador, por
socorrer v.t. jtotënts̈iyán. V. ayudar, colaborar. ejemplo) juangouán; (soplar en la nariz)
sol m. shinÿ; (salir el sol) shinÿ jabocnán; (salir el jatsjangouán; (soplar en la oreja)
sol en medio del invierno) juashabues̈niyán. jamatsëngouán; (soplar el chamán)
V. salir el sol. jtsebachënján.
solamente adv. ena, ina; nÿe. V. completamente, soplarse v.pr. (soplarse en una herida para
únicamente. calmar el dolor) jenobosasayán.
soldado m. soldad, uabonguëfshná; (exsoldado) soplo m. (soplo del chamán) bachënjnayán.
pasad soldad. V. policía. soportar v.t. jtsëuántan; (soportar con algo o con
soleado, -da adj. jënÿá; (tiempo soleado) una cuña) jujts̈iyán. V. acuñar.
jënÿáor. soportarse v.pr. jtsenuántan.
soler v.i. jtsamanán; (soler pasar por un sitio o sordera f. tësmán.
camino) jtsabánan. V. acostumbrar. sordo, -da adj./m./f. tësmá, nduauenaná,
solicitante m./f. uayabomá; impadaná, nduamatscuá.
empadaná; ruaná, uatjanayá. V. peticionario. sorprender v.t. jishachichiyán. V. atrapar.
solicitar v.t. járruan, jtsayabomán, juyán, sostenedor, -ra adj./m./f. atbëná. V. poseedor.
jandëntjayán; jotjañán, (solicitar por medio de sostener v.t. jtsatbënán; (sostener un objeto)
palabras) joyebuambayán. V. chillar, pedir, jonts̈atbayán; (sostener un recipiente) jojuiyán.
rogar. V. poseer dinero, retener.
solicitud f. uayabomán. V. petición. sostenerse v.pr. jojonÿayán. V. adherir a,
sólido m. (ese sólido) chuiy, (este sólido) muiy, aferrarse, depender de.
chiy. su, sus pron. pos. -be; (de él o de ella) chabe; (de
solo, -la adj. canÿá. V. un. su parte) bëndatbe barië. V. de nuestra
soltero, -ra adj./m./f. canÿe buelt, solter(á). parte-dual, Apén.: Sufijos.
solucionar v.t. jenabojacanán, jajandmanán. suavizar v.t. janguatëbán. V. ablandar, amasar.
V. resolver. suavizarse v.pr. jangbëbanán. V. ablandarse.
sombrero m. buchtsanëco. subir v.i./v.t. jas̈ënguán, játsjuan, jus̈ënguán,
someterse v.pr. jenatsbuayán. juajutsán. V. ascender, colocar sobre, coronar,
sonar v.i. juenanán; (sonar la garganta) trepar.
jatamos̈buachquëcjayán; (sonar las subirse v.pr. (subirse sobre algo para alcanzar
articulaciones del cuerpo) jashanzëntsanán. más alto) jenajts̈iyán. V. treparse.
sonarse v.pr. (sonarse la nariz) súbitamente adv. ndeolp. V. de repente.
jenotsjanguësjuán. succionar v.t. jofcuacuayán. V. chupar.
sonreír v.i. jóyejuan. V. aceptar con gusto, suceder v.i. jochnënguán, jopásan, jochents̈án;
alegrarse. (sucederle o pasarle a alguien) japásan.
sonrojarse v.pr. jajuebëbuangangán, V. acontecer.

Español - Camsá 360


suciedad temblar

suciedad f. tsengá. V. mancha, mugre. V. completo, exacto, no más, tanto.


sucio, -cia adj. tsengá; (que tiene la cara sucia) sufrir v.t./v.i. jofjinÿiyán, japadésan. V. padecer.
jubtsenga; (que tiene la ropa sucia) sujetar v.t. jotbayán. V. agarrar, atrapar,
uabotsengá; (sucio de las nalgas) samëntsna, capturar, coger.
juas̈amëntsna. V. enmugrado, nalguisucio. sumar v.t. jatbomán, jenashjáchan, jabotiyán.
sudar v.i. jabosesenán; (sudar por el esfuerzo) V. añadir, agregar, aumentar.
jenabosesenán. sumarse v.pr. jobotiyán. V. agregarse.
sudor m. boses. superar v.t. jebiachnënguán, jtebiachnënguán.
sudoroso, -sa adj. bosesaná. V. adelantar, sobrepasar.
suegro, -gra m./f. (genérico) uambená; (suegra) superponer v.t. jatatsebiájuan.
uambén mamá; (suegro) uambén taitá. supersticioso, -sa adj. crená.
suelo m. fshants. V. terreno, tierra. supurar v.i. juafjatëjuán.
sueño m. ocnayán; (el acto de soñar) otjenayán; sur m. matsëscoy.
(tener sueño) jtsocnayán. suspender v.t. játcan. V. cortar.
suficiente adj. pont, nÿets̈á, ya; (ausencia suspiro m. shachna. V. respiración.
completa o casi completa de algo) ndeltod, susto m. bacna binÿia. V. espanto.
deltod; (eso es suficiente) nÿe nÿets̈á pont. suyo, suyos pron. pos. (de él o de ella) chabe.

T-t
tabaco m. tbaco. V. cigarro. tanto, - ta adj./adv. nÿa, nÿets̈á. V. hasta, no
tabla f. tablësh. más, suficiente.
Tacacallo (REG.) m. (quebrada) Tcacallëjay. al tanto (estar al tanto) jtsatmán.
tacacallo (REG.) m. (gusano) tcacall. por tanto loc. conj. chiyec. V. así que,
Tacangayaco (REG.) m. (quebrada) Chitjianëjay, entonces, por eso.
Tëtcjnayëjay. tapa f. ustonësh.
tacañería f. stombuán, ojendayán, tapar v.t. justán.
uabests̈enanán, uabets̈enanán. V. avaricia. tapete m. alfombrëshá, uajatsanëshá. V. alfom-
tacaño, -ña adj./m./f. stombuá, ojendayá, bra.
uabests̈enaná. V. avaro, miserable. taponar v.t. jachtán; (taponar la salida de un
tajalápiz m. ngmëchayëfja. líquido) juabuachtán; (taponar los ojos)
talador, -ra adj./m./f. shenjayá, shatcoyá. juabuchachtán.
V. leñador. tarde adv./f. jetiñ; (la tarde) pontiñ; (media
talar v.t. jashenján, jashatëts̈án. V. cortar, tarde) bëts mos̈enán.
desmontar. buenas tardes loc. interj. buajtán, adisa.
talado, -da adj. (árbol talado) shatëts̈enësh; tarro m. tarësh. V. lata.
(sitio talado) shatëts̈eniñ. tartamudear v.i. joyébman.
talega f. taleg; (talega de papel) taleguësh. tartamudo, -da adj./m./f. oyebabaná,
talón m. jchecuabé, chejuabé. oyepandayá. V. balbuceante.
tallar v.t. juamóshquian. V. cortar. taza f. tasës̈.
tallo m. tëfjá; (tallo de la rama de palmito) tea f. mechenëfjua. V. antorcha, cabo de vela.
bëtsajëfja; (tallo delgado) tëfjafja; (tallo techar v.t juatsbonjayán.
grueso) tëfjabé; (tallo principal de palmito) techo m. bonjanán, tsëjnañ.
bëtsajës̈; (tallo seco de maíz) s̈ës̈efja; (tallos tejedor, -ra adj./m./f. biayá.
secos de maíz) s̈ës̈esh. tejer v.t. (tejer cestos o abanicos) juabachenëcán;
tambalear v.i. jtsotsanayán. (tejer con macana productos de hilo o lana)
también adv. -nac. V. acontece que: que, es que: jábian; (tejer el ramo para el castillo de
que, igualmente, sucede que: que, Apén.: Carnaval) jutsbuayán; (tejer las ramas de
Sufijos. palmito para los techos) juabétomban; (tejer
tambilleño, -ña (REG.) adj./m./f. tambileñ(ñá). una estera o un ramo) juabichayán.
Tambillo (REG.) m. Tambill. telaraña f. arañëshá.
tambor m. s̈ënjanabé. V. bombo. televisor m. uinÿayëshá.
tantear v.t. jatántian. V. palpar, probar, tocar. temblar v.i. (temblar de frío) jangmëmanán;

Español - Camsá 361


tembloroso, -sa todos, -das

(temblar la tierra) juangmëmanán, juabónjuan. Apén.: Sufijos.


V. moverse. tienta f. (a tientas) tantianán.
tembloroso, -sa adj. ngmëmnayá. tierno, -na adj. nts̈em, ts̈em; nguëfshná.
temer v.i./v.t. jtsauatján; (temerle a un ser vivo) V. verde.
jtsebiauatján. tierra f. fshants; mamatem; tsbatsána mamá,
temeroso, -sa adj. auatjá, sauatja. V. miedoso. matsbatsána mamá; (tierra abonada o tierra
templo m. Dios̈be Yebna, Nÿos̈ Yebna. V. iglesia. fértil) uanguaniñ; (tierra fértil) ts̈abe fshants;
tender v.t. jajatsán; (tender algo al fondo) (tierra seca) bojojuiñ. V. sitio seco, suelo,
juais̈jatsán; (tender algo bajo los pies) terreno.
juashecjatsán; (tender algo como base) tigre m. tigr; (aquel que se convierte en tigre) tigr
juajatsán. obiamnayá.
tenderse v.pr. jtsajatsán. tigrillo m. tjañ meset.
tendido m. jatsanësh. tijereta f. (pájaro) uasebiashëngo.
tendón m. shinÿaj. tintura f. tintá.
tener v.t. 1 jtsebomnán; (tener algo para tío m. bacó.
negociar) jtsandëntjnayán; (tener hijos) tirar v.t. jatichënján, jatëchënján, juts̈enán,
jenabuacuánan; (tener un animal) jabéntan, jantsënján, juebëuts̈enán; (tirar al
jtsebojaquenán. V. poseer. agua) jtsashbëntsan, jtsashbuets̈án,
2 (tener apariencia) jtsinÿnán; (tener los juashëbëuts̈enán; uabuajquëshán; (tirar sobre
dientes de cierta clase o apariencia) juajuatsán; un rastrojo) juasheuts̈enán. V. arrojar, botar,
(tener cierto aliento) jtsayenguëts̈án; (tener lanzar.
saliva) jtseyebebianán. tiritadera f. ngmëmnayán.
3 (tener asco) jtsoyamiyán; (tenerle asco a titilar v.i. juafshetatayán.
alguien) jtsoboyamiyán; (tener sed) tobillo m. shëmiabé; (que tiene los tobillos
jtsajuendayán; (tener sueño) jtsocnayán. salientes) shëmiajochetjón.
4 (tener camaradería con alguien) tocador, -ra (REG.) adj./m./f. baná, banëtjuayá,
jenbotats̈ëmbuán; (tener confianza en alguien) tantiayá; (quien toca a varios) abaná,
jtsas̈buachiyán; (tenerles mucho cariño a los abanëtjuayá. V. acariciador.
niños) s̈es̈ón oná. tocar v.t. jabojajuán, jatántian, jtsebanán; (tocar
tener cuidado v.t. cuedad jtsebomnán. algo complejo, como una campana)
tener en cuenta v.t. cuent jtsebomnán. juabontsán; (tocar el abdomen por dentro de la
terminar v.t. japochócan, japaréjan, jatjanguán, ropa) jajontántian; (tocar flauta) japláutan;
jamán, jochnënguán, jopásan. V. acabar, (tocarle el turno) jobuáchan, jonts̈abuáchan;
concluir, finalizar. (tocar o golpear el pecho) jacochtántian; (tocar
terminado, -da adj. empas, impas. V. acabado, tambor) jas̈ënganján; (tocar un objeto con algo
concluido, finalizado. para que suene) jabontsán. V. acariciar,
terminarse v.pr. jopochócan, jochnënguán; corresponder, palpar, probar, tantear.
(terminarse un estado o actividad) jótcan. tocarse v.pr. jenobojajuán; (tocarse entre sí)
V. acabarse, calmarse, cesar, concluir, pasar. jenbojajuán. V. palparse.
terreno m. fshants, mamatem. V. tierra, suelo. tocayo, -ya m./f. tocay(á).
territorio m. luar. V. región, país. todavía adv. cabá. V. aún.
testículo m. uasëngbé. todo adj./pron. indef. nÿets, lemp; (con todo)
testigo m./f. inÿená. parej; (en todo lugar) nÿetsquénach; (todo el
teta f. choch. V. seno. cuerpo) nÿetsá; (todo el día) chisiajta, (todo el
tía f. batá, paña mamá. V. señora. tiempo) nÿe ntsécnac; (todo es posible con
tibia f. s̈ëfjaj. calma) uenán cmopodén. V. completamente,
tibio, -bia adj. bunÿay. juntamente, totalmente.
ticuezo (REG.) m. (pájaro) tëcuer. todos, -das m. nÿetsca; (en todas direcciones)
tiempo m. -or, luar, temp; (tiempo de escasez) nÿanoy, (por todas partes) nÿetsquénach;
shëntsánor; (tiempo de infieles) caca temp; (todos los días) cadaté; (todos los seres
(tiempo de lluvia) uafténor; (tiempo de animados) nÿetscang. V. en todo lugar, hacia
oración) orasionor, (tiempo largo) bënëñ; todos lados.
(tiempo vespertino) orasionor. V. época, era, de todas maneras loc. conj. pront. V. con
hora, invierno, momento, pasado, seguridad, efectivamente.

Español - Camsá 362


tomador, -ra tronco

tomador, -ra adj./m./f. tmoyá. tramposo, -sa adj. cochén, ñemal, opá.
tomar v.t. 1 jofs̈iyán; (tomar licor) jalcántsan, V. bribón, delincuente, loco, pícaro.
(tomar rápido) jachquëcjayán. V. beber. tranca f. tranquëfja, uatrancayëfja.
2 (tomar del fondo) jais̈cán; (tomar en la tranquilidad f. tondayán, ndondayán.
mano) joshachiñán; jatëmuán; (tomar V. normalidad.
prestado) juacán; (tomar un objeto) jacán. tranquilo, -la adj. botëcjaná; (situación
V. coger, recibir. tranquila) natjëmban. V. calmadamente,
3 (tomar para sí) jocñán. V. adueñarse. calmado.
4 (tomar el control de la situación) tranquilamente adv. natjëmban.
jtabouananán. V. apersonarse. V. calmadamente, tranquilo.
5 (tomar una foto) fotëchá jajatsëcán. transeúnte m./f. chnëjuaná, achnëjuaná;
tomate m. (árbol) chembaltiy; (fruto del árbol de (transeúnte frecuente) uabaná.
tomate) chembalbé. transformar v.t. jtsebemán. V. convertir.
tono m. (persona de tono alto) basiyán biyá; transformarse v.pr. jobemán. V. convertirse.
(persona de tono bajo) cochiyá, cochiyán biyá; transportar v.t. juambán, juchnënguán.
(tono alto) basiyán; (tono bajo) cochiyán, V. llevar, pasar.
cochuenán. trasladar v.t. jenëchnënguán. V. llevar, pasar,
toque m. uenanayán, banán; (toque del cacho) traspasar.
jatëtanán. V. caricia. trasladarse v.pr. jenachnënguán. V. pasarse.
torcido, -da adj. scondm. V. curvo. trasnochar v.i. jatstiyán.
toro m. toró. V. vaca. trasnochado, -da adj. tstená, buchtstená.
torta f. uandëts̈ajón. traspasar v.t. jachents̈án, jenachents̈án,
tórtola f. fchetna. jenëchnënguán; (traspasar el agua una
tortuga f. fts̈es̈. V. concha. superficie) jenobuachnënguán. V. empapar,
tos f. josnayán, ojosnayán; (aquel que tiene tos) pasar, sobrar.
josnayá; (aquel que tiene tos seca) trasto m. trast. V. recipiente.
oshajosnay(á); (tos seca) oshajosnayán. trato m. trat. V. arreglo, negocio.
tosco, -ca adj. podesc. V. feo. travieso, -sa adj. trabes, comender. V. inquieto,
toscamente adv. alcontrarië, mocá. V. agre- juguetón.
sivamente, disparatadamente, disparatado. trenzar v.t. jabétomban, juabétomban.
toser v.i. jojosán; (toser seca y levemente) trepar v.i./v.t. jas̈ënguán, juajutsán,
joshajosán. juánguësëtjuan. V. ascender, colocar sobre
tostar v.t. jas̈miyán. algo, coronar, subir.
tostado, -da adj. s̈men. treparse v.pr. (treparse sobre algo para
totalmente adv. lemp. V. completamente, todo. alcanzar más alto) jenajts̈iyán. V. subirse.
tótora (REG.) f. (planta utilizada para fabricar tres adj./m. unga; onga, (de a tres presas de
esteras) tjuas̈ëfja. carne) ungangán; (grupos de tres) ungangá;
totumo m. jasabé. (tres litros) ungájua; (tres tareas en la
trabajador, -ra adj./m./f. trabajayá, peon; cuadrilla) ungaján; (tres veces) unga soy.
nganayá, ganayá. V. jornalero, obrero, peón. trigueño, -ña adj. ibetá, s̈ibetá. V. moreno.
trabajar v.i./v.t. jenángmian; (trabajar en la triste adj. ngmená. V. compasivo, considerado.
cuadrilla) juabuátamban, jenabuátëmban. tristemente adv. ngmencá, ngmenents̈.
trabajo m. trabaj, trabajayán, obr; (trabajo tristeza f. ngmenán, shichbuiy. V. dificultad,
solidario) rueg. V. actividad, empleo, encargo, lágrima.
obra. triturar v.t. jajangbán, janantsán, jajanÿets̈án,
traducir v.t. jenëchnënguán. játsban; (triturar con los molares un elemento
traer v.t. jiyëbán, jushjanguán, juchibiashënguán; duro) jachjojoyán. V. aplastar, moler.
(traer a alguien) jobets̈án, josmayán; (traer trocha f. bacá oyenániñ.
algo o alguien para alguien) juabuashjanguán; trochado, -da (REG.) adj. uabuetsjnán. V. recorte.
(traer a varios) jobiats̈án. V. cargar, hacer trompa f. nguëtsá, tsjas̈. V. hocico.
llegar, llevar. trompeta f. miyesëfjua.
tragar v.t. jabmuánan, joyebmuánan, tronante (REG.) m. tronant.
juayáshbian. V. comer, engullir, hacer tragar. tronar v.i. jajuesasán.
trampa f. uachmanëshá. tronco m. tronc, tsëscuabé; (tronco viejo y seco)

Español - Camsá 363


tropezar varón

troncosh. yuca) fshendës̈; (tubérculo parecido a la yuca)


tropezar v.i. jojestjián; (tropezar con una miyá. V. fruto.
trampa) jtsoshbuértan; (tropezar muchas tumbar v.t. juajatombán, juts̈enán. V. arrasar,
veces) jojestetjián. arrojar, botar, derribar, lanzar, tirar.
trucha f. beón. V. pez. tumbado, -da adj. shajayén; (algo complejo
trueno m. juesasán, uajuesasán. tumbado) uashajayén; (maíz tumbado)
trueque m. trocad. V. cambio. uas̈jayén. V. derribado.
tú pron. pers. ac. tunda (REG.) f. (palo) plautëfja, flautëfja.
tu, tus pron. pos. acbe; (tu hermana) acbén; (tu tupir v.t. juachetjián. V. atiborrar, colmar,
hermano o tu hermana) acbichá; (tu prima) sembrar de todo.
acbén; (tu ser vivo o tu esposo o esposa) acbiá. tupulla (REG.) f. uabatëtjoníya, uabatëtjonëjua.
tubérculo m. (tubérculo duro) jatotës̈, (tubérculo V. blusa.
madre) bebmës̈; (tubérculo de arracacha) ingó; tuyo, -ya adj./pron. pos. acbe; (el ser vivo tuyo)
fshendán; (tubérculo de chonduro) chondorës̈; acbiá.
(tubérculo de la papa) bomó; (tubérculo de tuza (REG.) f. matsets̈efja.

U-u
uasimba (REG.) f. (planta) juatsëmbes̈. untar v.t. janëtjuán, jamëntsan. V. embadurnar,
uchuva f. (planta y fruto) shëftá. V. uvilla. frotar.
úlcera f. nguayanán. untado, -da adj. unëtjonëjua; (untada de
ulceroso, -sa adj. nguayá. barro) uangüichëjua; (untada de excremento)
último, -ma adj. sebiá; (último ser vivo) uatjamnëjua.
stonoyá, ustonoyá. uña f. nguetsebias̈, getsebias̈.
ulular v.i. joyoyán. urdidor, -ra adj./m./f. jecoyá; (palo urdidor)
umbral m. bës̈ac; (en el umbral) bës̈añ; (hacia el jecoyëfja.
umbral) bës̈oy. V. andén. usted pron. pers. ac, bëndatbe barië; (ustedes dos)
un, una adj. canÿe; (un ser vivo) canÿá. V. solo. tsëndat, tsëndatbe barië, (ustedes, más de 2)
únicamente adv. nÿe. V. solamente. ts̈ëngaftang. V. nosotros dos.
unión f. (el hacer la unión) enebenguayán. usurpador, -ra adj./m./f. uebjabuaná, bocayá.
V. hacer el empate. V. despojador.
unir v.t. jenebénguan, jenashjáchan, útil adj. oserbén; (ser vivo útil) oserbená.
jenatsenetjoyán; (unir varias partes) V. sirviente.
jenefjnayán. V. añadir, complementar, uvilla (REG.) f. (planta y fruto) shëftá; (frutos de
empatar, juntar. uvilla negra) shëftangmeshá; (arbusto de uvilla
uno, una adj./m. canÿe; (uno por uno) canÿanÿá. negra) shëftangá. V. saúco, uchuva.
V. individualmente. uy interj. ayó.
cada uno loc. adv. cadaón. V. individualmente.

V-v
vaca f. uacná, utsetjoná. V. cachudo, toro. valiente adj. balent, ndauatjá. V. forzudo,
vaciar v.t. (vaciar el vientre) juangajcán; (vaciar persona que no teme.
sólidos) jajuashcján; (vaciar un líquido) valioso, -sa adj. uáman. V. importante, santo.
jabuashcján, jabues̈cján. valle m. jachañ. V. llano.
vacío, -cía adj./m. ena, ina; (casa vacía) ena vano, -na adj. (en vano) bonament.
tsañ; (con las manos vacías) entbënán; (lugares vapor m. tajuets. V. aroma.
o espacios vacíos) enánañ; (persona vacía) ená; vara f. niñëfja; (vara de medir) jats̈ëmbonëfja.
(personas vacías) enánang; (vainas, mazorcas o V. palito.
recipientes vacíos) enánash. V. deshabitado. varios, -rias adj. ba; (varios objetos complejos)
vagina f. salapësh, ouatjësh. bashëng; (varios seres vivos) bang. V. muchos.
valer v.t./v.i. juámanan. V. costar. varón m. boyabása. V. hombre.

Español - Camsá 364


vasija vista

vasija f. uafcanaj. V. olla para acarrear agua. Carnaval) uabatëchenaná; (vestido de cusma)
vaso m. basës̈; (vaso de cortesía) querëfja. shabuanguaná. V. ataviado, disfrazado.
vaya interj. aua. V. ¡qué cosa! vestirse v.pr. juichëtjuán, jenomódan,
vehementemente adv. jabuachán, puertián. jopórman, jobobemán; (vestirse de cusma)
V. agriamente, fuertemente, impetuosamente. joshabuánguan. V. ataviarse, disfrazarse.
veinte adj./m. uta bnëtsan; (veinte centavos) vez f. soy; (de vez en cuando) nderad nderad;
cantaral. (otra vez) cachiñ; (una vez) canÿ. V. de nuevo,
vela f. quinÿnëfjua, guinÿenëfjua; babelëfjua; ocasión.
(cabo de vela) mechenëfjua. V. antorcha, cirio, rara vez loc. adv. nderad. V. casualidad, de
tea. pronto, ocasionalmente, por casualidad.
veloz adj. shecbuachá. viajar v.i. jan, jóyenan, jenashecuastán,
vello m. boboshëj. japadésan. V. andar, ir, pisar.
vena f. tbotëj. V. arteria. viaje m. ayán. V. desplazamiento.
venado m. biángan, mongoj. viajero, -ra adj./m./f. ayá, oshcuaná, aboyá,
vencer v.t. jayënjanán, juabuátbian. bocaná. V. caminante.
V. convencer, dominar. vida f. (vida en este mundo) torment.
vendedor, -ra adj./m./f. ajenayá, ená. viejo, -ja adj./m./f. (viejo) tanguá, mayor,
vender v.t. jiyán, jajénan; (vender algo de su bobinÿná; (hombre un poco viejo) mayorcná,
propiedad) jtsatobuajénan. (vieja) uelá, mayorá, bobinÿná; (mujer un poco
vendido, -da adj. (quien se ofrece a sí mismo vieja) mayoracná; (Vieja montés) Antiuelaj.
para un cargo o misión reg.) enabuambayá. V. amanecido.
V. regalado. viento m. binÿia, (dentro de la mitología camsá,
venderse v.pr. jenabuambanán, jotsënts̈enan. el viento es representado por un ser vestido de
V. ofrecerse, regalarse. harapos) Otchajonÿaná, (Hombre Harapiento,
veneno adj./m. benén. personaje que representa el viento) Lachabëj.
vengarse v.pr. jtachnënguan. V. desquitarse. V. harapiento.
venir v.i. jabán, jashjanguán, jtsaboyán; (venir vientre m. janguëchá.
algo) jobán; (venir a llevar) jabocán; (venir de viernes m. shachënté; (Viernes Santo) Uáman
regreso) jtabán; (venir o acercarse algo Shachënté.
complejo) juabán. V. acercarse, llegar. viga f. tsatbenës̈.
ventear v.i. jábinÿian. vigilante adj./m./f. bojanÿá, inÿená, shanÿá;
venturosa f. bayunguësh. (vigilante de varios) abuajënÿa. V. cuidador.
ver v.t./v.i. jinÿán, jontjes̈iyán, jarrepáran, vigilar v.t. jtsebojanÿán, jtsinÿenán, jarróndan.
bominÿe jajájuan, juáfs̈nan. V. mirar, observar. V. cuidar, espiar, rondar.
veranera f. ts̈abetenayá. V. cigarra, chicharra. vinán (REG.) m. (planta) uangsës.
verbena f. untjëj. vino m. binoy.
verdad f. ndegombr, degombr; sert; (si es para violeta f. (planta medicinal para la tos, la gripa y
ser verdadero) ndegombramasna. V. cierto, para quitar la fiebre) violetëshá.
verdadero. virgen adj./m./f. mund nduabuatmá; (mujer
verdadero, -ra adj. ndegombr, degombr; sert; virgen) donsellá; (Virgen María) Bëngbe
(para que sea verdadero) ndegombram, (si es Mamá.
para ser verdadero) ndegombramasna. viruela f. uamëtsenán.
V. cierto, verdad. viscoso, -sa adj. llausán.
verde adj./m. nguëfshn; nts̈em, ts̈em; (el color visitador, -ra adj./m./f. buachaná.
verde) nguëfshnán; (ser vivo de color verde) visitante adj./m./f. buachá, ashjajuaná, aboyá.
nguëfshná. V. tierno. V. huésped.
vergonzoso, -sa adj. ouatjëcá. visitar v.t. jabuáchan, jabónÿan, juatsëtsayán,
vértigo m. uabests̈buertanán. V. mareo. joshconán; (lugares a visitar) buachanoy.
vestidura f. uichëtjonëshá. V. pasear.
vestir v.t. jichëtjuán, juichëtjuán, jobobemán; visitado, -da adj. (lugares visitados)
(vestir de cusma) jashabuánguan. V. ataviar, buachanenach.
ataviar(se), disfrazar(se), meter. visitarse v.pr. jenatsëtsayán. V. entrevistarse.
vestido, -da adj. uichëtjoná, bobemaná; víspera f. ndesperës̈.
pormaná, bopormaná; (ataviado para vista f. (punto de vista) juabna. V. decisión,

Español - Camsá 365


viudo, -da zona

opinión, pensamiento, plan. (volver líquido) jafchúyan, juafchúyan. V. no


viudo, -da adj./m./f. biud(á). espesar.
vivaz adj. fs̈enaná. V. alerto, despierto, volverse v.pr. (volverse bizco) jtsobuchtrócan;
madrugador. (volverse joven) jobobontsenán; (volverse
vivienda f. oyenán, jaqueniñ, tbemaniñ, oyeniñ. pesado o perezoso) jautanán; (volverse rígido)
V. hábitat, morada. jatesoyán.
vivir v.i. (habitar) jtsejaquenán, joyenán; (estar vomitadera f. shconayán, ashconayán.
con vida) jtsainán. vomitar v.t. jashconán, joyebocnán; (vomitar
vivo, -va adj. ain; (estar vivo) jtsainán, (ser que varias veces) jashcocoyán. V. salir algo por la
está vivo o es activo o despierto) ainá; (sitio boca.
vivo, activo o agradable) ainiñ. vomitado, -da adj. shcoconán. V. vómito.
vociferar v.i. jtsechembëmbuán. V. gritar. vómito m. ashconanán, buashconanán;
volador, -ra adj. uanguebofjuá. shcoconán. V. vomitado.
volar v.i. jonguéfjuan. votar v.i./v.t. jabótan.
voltear v.t. jenatajchcán, jenatajchcán, vuelta f. (sarta de chaquiras que alcanza a dar
jensatajchcán, jajuastjoyán; (voltear algo una vuelta al cuello) unán, onán.
complejo y ponerlo de revés) jenëtajchcán. dar la vuelta jobuertanán. V. girar.
V. derribar. dar una vuelta v.t. jobuertanán, (ir a dar una
volver v.i. 1 jtabán. V. regresar. vuelta) jebanán; joshconán. V. pasear.
2 (volver a llevar algo complejo) jtëyambán, vulgar adj. bacá biyá, podesc biyá. V. grosero.

Y-y
y conj. y. guadua.
ya adv. ya, nÿets̈á; (ya casi) yanomás; (¡ya lo yema f. shëmnán. V. clara.
creo!) ¡ee!, ¡ja!; (ya que) er, ar. V. como, cómo, yerno m. bibinco, basá.
porque, pues. yo pron. pers. ats̈, ats̈be barië; (yo no sé) nos.
yagé m. (planta alucinógena) biaj; (bebida de V. de mi parte.
yagé) biajiy. V. ayahuasca. yuca f. fshendës̈.
yaripa (REG.) f. tëshenjnësh. V. corteza de palma,

Z-z
zafarse v.r. (soltarse un ser vivo de donde estaba zanjar v.t. jachámban.
amarrado) jtsatabián. V. arrancarse. zapatear v.t. juabotán.
zancudo m. anjuyón, shëngnafja. Zaragüay (REG.) m. Sarauay.
zanja f. chamb. zarzo m. tsëmioc; (zarzo colgante) tseshashá.
zanjador, -ra (REG.) m./f. chambayá. zona f. (zona urbana) tsashen. V. capital, ciudad.

Español - Camsá 366


Apéndice
Apéndice

Sufijos

Agentivo
-biaján: Indica que el sujeto es un agente por medio del cual se transmite algo o pasa algo; se
construye agregando al sustantivo animado o al pronombre el sufijo –biaján.
Ejemplos: Uáman Espiritbiaján obenán ents̈ang joyëngacñán.
‘A través del Espíritu Santo la gente recibe poder.’

Antoniëbiaján entsba yëfs chanjachnëngo.


‘Mañana pasaré por donde Antonio.’

Ats̈biaján ibet tonjobuachnëngo bejay.


‘Anoche pasó agua por mi sitio.’

Agentivo secundario
–beyec: Indica el sujeto por medio del cual otro recibe un beneficio y se forma agregando el
sufijo
–beyec al nombre o al pronombre.
Ejemplos: Taita Miguelbeyec chca mor ts̈abá yojtsachuán pamillangbiam.
‘Por taita Miguel ahora hay cosas buenas para la gente.’

Bëngbe Taitábeyec ents̈ang imojtsatsebacán.


‘Por medio de Jesucristo la gente ha sido salvada.’

Benefactivo
-biam: Cuando se quiere hacer notar que la acción o el objeto es para el beneficio de alguien se
indica agregando el sufijo –biam a sustantivos animados, pronombres, vocativos y prefijos
interrogativos.
Ejemplos: ¿Ndabiam chë tandës̈ yojtsemna?
‘¿Para quién es ese pan?’

Së s̈onbiam chë tandës̈ entsemna.


‘Ese pan es para el niño.’

Shëntsjoc s̈contjes̈iy uacnabiam.


‘Voy a mirar por la vaca en el potrero.’

Cambio de sujeto o actor


-n, -na: Indica cambio de sujeto, de foco o de secuencia en el tiempo.
Ejemplo: Luis betsco mëján tonjochents̈; Angelna uenán endëtsoñ.

367
‛Luis pasó a toda carrera por aquí; en cambio Angel iba despacio.’

-nac: Se agrega a un sustantivo o pronombre para indicar otro elemento o realización de la


misma acción por otro actor.
Ejemplos: Bëtscá bomó tmonjojatá; yengónac tmonjojatá.
‘Cosecharon bastante papa; también arracacha.'

Bacó Fidel bëtscá tsëts̈á tonjenobotbontsá bishanoy; bacó Andrésnac.


‘Tío Fidel echó bastante ají a la sopa de maíz con coles; también tío Andrés’.
Coagentivo
-ftac: Indica acompañamiento de alguien; se forma agregando el sufijo -ftac a un nombre
animado o a un pronombre.
Ejemplos: Joséftac bën luar chanjá entsba lonës̈t é.
‘El próximo lunes voy a ir con José a un lugar lejano.’

Ques̈eftac uacnëng chanjucamiy.


‘Con el perro voy a corretear las vacas.’

Comparativo
-cá: Utilizado como comparativo.
Ejemplos: Quem s̈es̈ón bebmacá entsabon.
‘Este bebé se parece a su mamá’.

Uafchá bacó Fidelcá


Risueño como tío Fidel’

NOTA: Agregándolo a un adjetivo lo convierte en adverbio.


Ejemplo: oyejuaycá ‘felizmente, alegremente’; ngmencá ‘tristemente’

Véase Adverbio ‘Bosquejo.

Desprecio o compasión
-jem, shem: Utilizado para indicar subvaloración, desprecio o compasión.
Ejemplos: payajem
‘pobrecito’

payeshem
‘este pobre infeliz’

Número
-á, -at, -ng: En el idioma Camsá, para los sustantivos animados, encontramos singular, dual y
plural, caracterizadas por los sufijos -á, -at y -ng, respectivamente, las cuales se posponen a la
frase nominal, como también a un demostrativo, número o adjetivo para tomar el lugar del
sustantivo principal; sin embargo, muchos sustantivos no manifiestan ninguna adición para
indicar singular. Ejemplos: ents̈á, shlofts̈, tuamba.

Ejemplos: uacná
‘vaca’

368
uacnat
‘dos vacas’

uacnëng
‘varias vacas’

NOTA: Los sustantivos inanimados no permiten dual, solamente singular y plural. Otra
forma de construir el dual y el plural de seres inanimados es anteponiendo el adjetivo
numérico.
Ejemplo: uta ndets̈bé ‘dos piedras’.

Instrumento
-ac, -ec, -oc: Indica el medio, el objeto o el instrumento con el cual se hace algo.
Ejemplos: Mëts̈tac s̈ës̈etem jabobemán.
‘Con el machete curvo se debe desyerbar las planticas de maíz.’

Minÿiquiyec chanjuafshauay.
‘Voy a fritar con aceite.’

Mashacbec fcánay chanjóbom.


‘Voy a hacer jugo con lulo.’

Locativo
-oc: Agregando el sufijo –oc a un sustantivo inanimado nos indica un sitio específico, por
ejemplo: jajoc ‘en la chagra’, shëntsjoc ‘en el potrero’, Tabanoc ‘en Sibundoy’.

-bioc: Agregando el sufijo –bioc a un sustantivo animado, adjetivo o pronombre nos indica
una localización específica, por ejemplo: uacnábioc ‘donde está la vaca’, Juanbioc ‘donde Juan’,
chabioc ‘donde él/ella’.

-ents̈: Se agrega el sufijo –ents̈ a un sustantivo animado o pronombre para indicar una
ubicación específica, por ejemplo: Juanbents̈ ‘donde Juan’, chabents̈ ‘donde él/ella’, consuelents̈
‘en un lugar de consolación’, rebajuents̈ ‘en las últimas’, bashents̈ ‘no aumentable de estatura (lit.
quedarse en pequeñez)’.

-ocán: Al agregar el sufijo –ocán a un sustantivo inanimado o a un artículo nos indica


procedencia de un lugar, por ejemplo: jajocán ‘de la chagra’, shëntsjocán ‘del potrero’,
Tabanocán ‘de Sibundoy’.

369
-biocán: Agregando el sufijo –biocán a un sustantivo animado o a un pronombre se indica
procedencia desde ese ser vivo, por ejemplo: Juanbiocán ‘desde donde Juan’, chabiocán ‘desde
donde él’.

-oy: Agregando el sufijo –oy a un sustantivo inanimado nos indica dirección hacia ese lugar,
por ejemplo: jajoy ‘a la chagra’, shëntsjoy ‘al potrero’, Tabanoy ‘a Sibundoy’.

-bioy: Agregando el sufijo –bioy a un sustantivo animado, adjetivo o pronombre nos indica
dirección hacia ese ser animado, por ejemplo: uacnábioy ‘hacia donde está la vaca’, Juanbioy
‘hacia donde Juan’, chabioy ‘hacia donde él/ella’.

-cnoy: Si se agrega el sufijo –cnoy a un nombre, nombre con posesivo, pronombre con posesivo
o adjetivo con posesivo nos indica dirección del desplazamiento, por ejemplo: Tabanócnoy
‘hacia Sibundoy’; Juanbecnoy ‘hacia donde Juan’; chabecnoy ‘hacia donde él’; s̈quenábecnoy
‘hacia donde el hombre blanco’

Locativo o temporal
Se agrega el sufijo –ntscoñ a un pronombre locativo o temporal o a un adjetivo para indicar el
punto en tiempo o lugar de que procede, se origina o ha de empezar a contarse una cosa, un
hecho o una distancia, por ejemplo: chëntscoñ ‘hasta allí o hasta ese momento; hasta entonces;
desde ahí; después’; mënstcoñ ‘desde o hasta aquí; desde o hasta ese momento’; mëntscoñam
‘hasta ahora’; “mallajtëntscoñ” ‘después de muchísimo rato)’.
Otro ejemplo: Nÿe mëntscoñ cochjuabouashënts, ojal chacjachentše ca -atšbe taitá šonjauyán.
‘Mi papá me dijo que sembrara maíz para mí hasta este punto, que tuviera
cuidado de no traspasar.’

Al agregar el sufijo -scam a un sustantivo o locución temporal, nos indica el término de tiempo,
lugar, acción o cantidad, por ejemplo: nӱetescam ‘hasta pasado mañana’; yëfscam ‘hasta
mañana’; inӱeorscam ‘hasta otra ocasión’, cantëtescam ‘para el día jueves’, ibetscam ‘para esta
noche’, Clestrinÿtescam ‘para la fiesta de Carnaval’, nÿantescam ‘por un año’, ¿Ndëmuatescam?
‘¿para cuándo?’.

Posesivo
-be: Se agrega a nombres, pronombres o adjetivos para indicar posesión o propiedad.
Ejemplos: Josébe yebna
‘la casa de José’

ats̈be yebna
‘mi casa’

NOTA: En el caso de seres animados se puede agregar al nombre o al pronombre los


sufijos -biá, -biat o -beng para indicar la cantidad de seres poseídos.

370
No así en el caso de inanimados, en cuyos casos siempre se debe indicar el o los objetos
o sus clasificadores.
Ejemplos: Ats̈be yebna ‘mi casa’; ats̈be uta yebna ‘mis dos casas’; ats̈be yebnëng ‘mis
casas’. Ats̈be tandës̈ o ats̈bes̈ ‘mi pan’; ats̈be uta tandës̈ ‘mis dos panes’; ats̈be tandës̈ëng o
ats̈bes̈ëng ‘mis panes’.

Propósito
-am: Se forma agregando el sufijo –am a un sustantivo, verbo u otro tipo de palabras para
indicar la finalidad de la acción.
Ejemplos: Andrés Tabanoy tonjá tamom.
‘Andrés fue a Sibundoy por sal.’

Taita Bautist tsafjoc tonjótbem jasam.


‘El abuelo Bautista se sentó en la cocina para comer.’

¡Nÿané! Nÿe tondayam tsaftsay ts̈a bënoc.


‘¡Qué vaina! Para nada he ido a un lugar tan lejano.’

Temporal
-or: Agregando el sufijo -or a un sustantivo inanimado, verbo u otro tipo de palabras nos indica
un tiempo específico. A veces convierte la palabra en una cláusula dependiente, por ejemplo:
Tojtsejënÿáor, baseng bejayoy mochanjang jetsobebiam.
‘Cuando hace sol los niños van al río a bañarse.’

Shëntsánor totcá endmën saná jonÿenam.


‘Cuando es tiempo de escasez es difícil conseguir alimentos.’

Jabuach tojojënÿanaentšán inÿeor enduamán bëtsay jtsaftén.


‘Después de que hace bastante sol, a veces suele llover fuertemente.’

Prefijos

ca-: Indica referencia al mismo sujeto o correspondencia en el tiempo de la ocurrencia de la


acción.
Ejemplos: cachá ‘él mismo’; camuá ‘éste mismo’; cachor ‘en ese mismo momento’; cachté
‘ese mismo día’

nd-: Acompaña a varias palabras interrogativas de persona, tiempo, lugar, etc.


Ejemplos: nda ‘quién’; ndabe ‘de quién’; ndabián ‘de quién, a quién le corresponde’; nday
‘qué, acompañado de objeto’; ndayá ‘qué’, ndayán ‘qué tipo de cosa’; ndayam
‘para qué, por qué’; ndayamasán ‘no se sabe por qué o para qué’, ndayec ‘por qué,
con qué’; ndayents̈ ‘dónde’; ndayents̈án ‘desde dónde’; ndëmoc ‘dónde, en dónde’;
ndëmoy ‘hacia dónde’; ndëmua ‘cuál, quién’; ndëmuanÿe ‘cuál’; ndëmuaján ‘por
dónde’ ndëmuaté ‘qué día’

ntsach-: Utilizado con palabras interrogativas acerca de tamaño o cantidad.

371
Ejemplos: ntsachá ‘de qué tamaño’; ntsachets̈á ‘qué cantidad o tamaño’.

ntsec-: Se encuentra en palabras interrogativas de tiempo


Ejemplos: ntseco ‘cuándo’; ntseco or ‘a qué horas’; ntsecuán ‘cuánto tiempo’.

nd-: Utilizado para indicar negación o carencia.


Ejemplos: ndbuacuanëfja ‘árbol delgado sin ramas’; ndbuacuanësh ‘árbol grueso sin ramas’,
ndocá ‘nada, sin cambio’; ndócnents̈ ‘en ningún lugar, de ninguna manera’;
ndontjes̈ená ‘aquel que pasa sin mirar’; ndoñ ‘no’; nduabaina ‘sin nombrar o
denominar’; nduabainá ‘alguien sin bautizar’; nduabinÿná ‘incapaz de ver’;
nduabouinÿnayá ‘incapaz de recordar’; nduants̈auinÿná ‘que no muestra o no se
nota su verdadera condición’; nduauenaná ‘que no obedece, que no oye’;
nduinÿná ‘que no es conocido’; nduinÿniñ ‘sitio no conocido’; ndëchuaná ‘quien no
saluda’.

Conectores

an: Utilizado para unir dos cláusulas e indica conclusión o resultado.


Ejemplos: Tbojuacuetambombón, an ral jabojajuama ca.
‘Dicen que cuando le rasca la mano es que se va a recibir dinero’.

Bëtscá tijëbtsebuayená, ndoñ tbonjuauénan, an cachá chaotsotats̈ëmbñe.


‘Mucho se le ha advertido; si no ha hecho caso, entonces que asuma toda la
responsabilidad.’

as, asn, asna: Conector que relaciona dos cláusulas e indica causalidad.
Ejemplo: Batá Clemensië ndoñ tonjabo jabujabuacham, as ac cmochanjonts̈abuach bëng
jujabuáchan.
‘Tía Clemencia no vino a ayudarnos, así que a usted le va a tocar ayudar.’

ayec: Conector que relaciona dos cláusulas e indica conclusión o resultado.


Ejemplo: Nÿetsca pamillang chca tmonjayán, ayec bëndatbe barie chca tcmonjonts̈abuach.
‘Toda la comunidad ha expresado esa opinión, así que a usted le corresponde
esa tarea.’

chiyec: Conector que relaciona dos cláusulas e indica resultado o explicación.


Ejemplo: Cach bobonts nts̈am iuabtsenëuátjay, chiyec tjanajanëj tojuacaná.
‘Es que el joven ha estado haciendo algo indebido, por eso se ha ganado el
castigo de azotes.’

er: Utilizado para unir dos cláusulas en la oración e indica causa o explicación y efecto o
resultado.
Ejemplo: Antonio ndoñ tontá uatsjendayoy, er mënté s̈ocá tbojabobinÿna.
‘Antonio no fue al colegio porque hoy ha amanecido enfermo.’

372
masque: Conector que relaciona dos cláusulas e indica realización de algo a pesar de la
primera condición.
Ejemplo: Uáman tsashenoy chanjá, masque ats̈be mamajem bochanjóngmia.
‘Voy a viajar a la ciudad, aunque mi esposa se ponga triste.’

pero: Asimilada del castellano y con un uso similar; utilizada para relacionar dos cláusulas que
están en contraste.
Ejemplo: Bacó José betsco tonjá, pero sobrén Angel uenán endëtsoñ.
‘Tío José iba rápido, pero sobrino Angel iba despacio’.

*Bacó José betsco tonjá; an sobrén Angel uenán endëtsoñ.


*Bacó José betsco tonjá; sobrén Angelna uenán endëtsoñ.

sino: Asimilada del castellano y con un uso similar; utilizada para relacionar dos cláusulas
independientes.
Ejemplos: Betsco jtsatayán, sinó mamá bochanjóngmia.
‘Debe volver pronto, sino su mamá se va a poner triste.’

*Betsco jtsatayán, ndóñen mamá bochanjóngmia.

Batá Rosa ndoñ chca tonjayán, sinó batá Clara chca iuabtsichamo.
‘Tía Rosa no había hecho tal afirmación, sino que tía Clara había dicho eso.’

*Batá Rosa ndoñ chca tonjayán, ndayá batá Clara chca iuabtsichamo.

*Formas no influenciadas por español.

y: Asimilada del castellano y con un uso similar; utilizada para unir dos cláusulas o elementos.
Ejemplos: Bacó Miguel Tabanoy tonjá y batá Carmela jajoy.
‘Tío Miguel fue a Sibundoy y tía Carmela ‘fue’ a la chagra.’

Bacó Pedrëbioc saná y bocoy s̈monjonanjang.


‘Donde tío Pedro me brindaron comida y bebida.’

Enclítico ca
Utilizado para indicar una cita.
Ejemplo: Bacó José tonjayán entsba sbatës tsjuan caochjá ca.
‘Tío José dijo que el próximo sábado va a ir a la montaña.’

373
Paralelo entre ch- y m-

ch- m-
Pronombres cha ‘él/ella’ muá ‘éste/ésta’
chëng ‘ellos/as’ mëng ‘éstos/as
chiy ‘ese líquido o elemento ‘ muiy ‘este líquido o elemento’
Locativos chenach ‘por esos lugares’ muenach ‘por estos lugares’
chëján ‘por esa vía’ mëján ‘por esta vía’
choc ‘allá’ moc ‘acá’
chocán ‘desde allá’ mocan ‘desde acá’
chents̈ ‘allí’ muents̈ ‘aquí’
chents̈án ‘desde allí’ muents̈án ‘desde aquí’
choy ‘hacia allá’ moy ‘hacia acá’
chiñ ‘por ahí’ muiñ ‘por aquí’
choic ‘allá’ moic ‘acá’
chents̈án ‘desde allí’ muents̈án ‘desde aquí’
chcoy ‘hacia allá’ mënts̈oy ‘hacia acá’
chëntscoñ ‘hasta allí’ mëntscoñ ‘hasta aquí’
Temporales chor ‘luego’ mor ‘ahora’
chorscán ‘desde entonces’ morscán ‘desde ahora’
chëntscoñ ‘hasta allí, hasta entonces’ mëntscoñ ‘hasta aquí, hasta ahora’
chëntscuán’ ‘mientras tanto’ mëntscuán ‘hasta ahora’
chents̈án ‘desde entonces’ muents̈án ‘desde ahora’
chëftayté ‘cuánto tiempo’ mëftayté ‘hasta este tiempo’
chëntscoñ ‘hasta ese momento’ mëntscoñ ‘hasta este momento’
Modificadores chan ‘esa cosa blanda o elemento’ muán ‘esta cosa blanda o elemento’
chëfja ‘ese elemento delgado’ mëfja ‘este elemento delgado’
chëtem ‘ese elemento pequeño’ mëtem ‘este elemento pequeño’
chëcuem ‘ese elemento grandote’ mëcuem ‘este elemento grandote’

Paralelo entre ch- y m- antecedido de ca

cach- cam-
Pronombres cachá ‘él mismo’ camuá ‘éste mismo’
cachat ‘esos dos mismos’ camuat ‘estos dos mismos’
cachëng ‘ellos mismos’ camëng ‘estos mismos’
Locativos cachents̈ ‘en ese mismo lugar’ camuents̈ ‘en este mismo lugar’
cachoc ‘en ese mismo lugar’ camoc ‘en este mismo lugar’
cachenach ‘por esos mismos camuenach ‘por estos mismos lugares’
lugares’ camëján ‘por esta misma vía’
cachëján ‘por esa misma vía’ camoy ‘hacia este mismo lugar’
cachoy ‘hacia ese mismo lugar’ camënts̈oy ‘hacia esta misma
cachcoy ‘hacia esa misma dirección’ dirección’
cachiñ ‘por ese mismo lugar’ camuiñ ‘por este mismo lugar’
Temporales cachor ‘en ese mismo momento’ camor ‘en este mismo momento’

374
Modificadores cachán ‘esa misma cosa blanda o camuán ‘esta misma cosa blanda o
elemento’ elemento’
cachëfja ‘ese mismo objeto delgado’ camëfja ‘este mismo objeto delgado’
cachëtem ‘ese mismo objeto
pequeño’ camëtem ‘este mismo objeto pequeño’
cachëcuem ‘ese mismo objeto
grandote’ camëcuem ‘este mismo objeto
grandote’
Otros cachcá ‘de esa misma forma’ camënts̈á ‘de esta misma forma’
cachiñ ‘otra vez’ --

375
Anexo

1. Mapa de la región

376
Bibliografía
Bosquejo Etnolingüístico del Grupo Kamsá de Sibundoy, Putumayo, Colombia
Alberto Juajibioy Chindoy y Alvaro Wheeler
Bogotá, Imprenta Nacional. 1974

Bëngbe Bëtsá Cabëngaftaca Entsoyebuambná


Nuevo Testamento en Camsá
Sociedad Bíblica Internacional. 1990

Camëntšá Cabëngbe Ntšayanán


Juan B. Jacanamijoy J. y Justo Jacanamijoy E.
Bogotá, Editorial Alberto Lleras Camargo. 1997

Camëntšá Jtoyebuambayam
Juan B. Jacanamijoy J. y Franco Alirio Juajibioy
Bogotá, Editorial Buena Semilla. 2003

Camëntšá Jualíam Juatsjinnÿam


Juan B. Jacanamijoy J.
Bogotá, Editorial Buena Semilla. 2004, 2ª. Ed.

Las plantas, su vida y su clasificación


Enrique López Arbeláez
Biblioteca Aldeana de Colombia

Relatos Ancestrales del Folclor Camëntšá


Alberto Juajibioy Chindoy
Pasto. 1991

So wise were our elders


Mythic Narratives of the Kamsá
John Holmes McDowell
The University Press of Kentucky. 1994

Diccionario Larousse Español

Diccionario Larousse Bilingüe Español-Inglés

Una Gramática Pedagógica de la Lengua Camsá


Robert Van Zyl
(sin publicar)

377

Potrebbero piacerti anche