Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
t ex to s e vo ca bu lá r io
Tr a dução
Ce cí l ia Ba r t a lot t i
Sup er v isão
F láv io R ib ei ro de Ol ivei r a
Lu i z A lb er to Ma cha do Cabr a l
Aprendendo Grego
e dição br A si l e i r A
S.T.
reading Greek
T E X T O S E VO CA BU L Á R IO
Publicado pela primeira vez no Reino Unido em 1978, Aprendendo Grego tornou-se
um best-seller na categoria de curso introdutório de grego antigo em um ano para
estudantes e adultos. O livro combina o melhor das técnicas modernas e tradicionais
de aprendizagem e é usado amplamente nas escolas, cursos de verão e universidades
em todo o mundo. Foi também vertido em várias línguas estrangeiras. Este volume
Texto e Vocabulário, que acompanha o livro, contém uma narrativa inteiramente
adaptada a partir de autores antigos a fim de estimular os estudantes a desenvolve-
rem rapidamente suas habilidades, ao mesmo tempo em que recebem uma excelente
introdução à cultura grega.
Sumário
Prefácio vii
Prefácio à segunda edição ix
Agradecimentos xii
Notas sobre a segunda edição xvi
v
vi Sumário
Há um critério, e apenas um, pelo qual um curso para aprendizes de uma língua
não mais falada deve ser julgado: a eficiência e a velocidade com que esse curso
os leva a ler textos na língua original com precisão, entendimento e prazer.
O estabelecimento de um Greek Project pela Joint Association of Classical
Teachers foi produto da convicção de que era possível compor um curso de grego
antigo que satisfizesse esse critério melhor do que qualquer curso já existente.
Haveria pouco sentido em um projeto desse tipo se o declínio atual do grego
nas escolas tivesse sido reflexo claro de uma geral, crescente e irreversível inca-
pacidade da sociedade moderna de responder esteticamente e intelectualmente
à cultura grega; mas essa incapacidade de resposta não ocorreu, uma vez que
a popularidade da literatura grega em traduções e de cursos de arte e história
gregas continuou a crescer. Pareceu à Joint Association que havia uma lacuna
precisando de uma ponte. Pontes custam dinheiro e, quando um pedido de
£40.000 em contribuições foi feito no início de 1974 pelo Dr. Michael Ramsey
e outros, era legítimo ter dúvidas quanto a como a causa do grego iria se sair em
competição com outras causas mais populares. Mas os otimistas viram-se justi-
ficados: em novembro, haviam sido obtidas contribuições na ordem de £63.000,
uma soma que mais do que compensava o efeito da inflação depois do orçamento
inicial do projeto e, em 1976, um pedido de contribuições para manter um quarto
e último ano de trabalho resultou em mais de £15.000. Isso foi possível graças
a centenas de indivíduos, muitas escolas, faculdades, instituições e fundos e,
em particular ao Leverhulme Trust Fund, ao Ernest Cook Trust e à Cambridge
University Faculty of Classics.
Não teria sido difícil compilar mais uma gramática descritiva sistemática de
grego e entremeá-la com exercícios que testassem o progresso do aluno ao longo
da gramática, estágio por estágio. Nem teria sido difícil pôr diante do aluno uma
antologia da literatura grega, traduzir a maior parte para ele, oferecer a interva-
los algumas regras gramaticais práticas e inspirá-lo na esperança de que pegasse
o jeito com a língua e, com o tempo, conseguisse entender a “essência” ou os
“pontos principais” de qualquer texto grego.
Qualquer um que aprenda grego pelo primeiro desses dois métodos levará
muito tempo para chegar ao ponto de ler um texto grego original; no caminho,
terá adquirido muito mais conhecimento gramatical do que precisava e muito
menos conhecimento do que o necessário sobre o pensamento e o sentimento
gregos. A técnica de compilar uma gramática descritiva para fins de referência
vii
viii Prefácio
Método
Os dois livros devem ser usados em conjunto.
Estágio Um (usando o Texto e os vocabulários específicos) Com a ajuda do
professor e dos vocabulários que acompanham o texto, ler e traduzir o grego do
Texto até o ponto no livro de Gramática em que começam as explicações grama-
ticais referente às seções em questão. O texto foi escrito para estimular os princi-
piantes a ler com crescente fluência e segurança. Os vocabulários específicos são
escritos de modo a possibilitar que os estudantes leiam os textos antes da aula
depois que os princípios gramaticais mais importantes tiverem sido aprendidos.
É fundamental incentivar os alunos a fazer isso.
Estágio Dois Assegurar que os estudantes tenham aprendido os vocabulários
específicos.
Estágio Três Passar à Gramática, que expõe e explica com clareza e pratici-
dade os pontos gramaticais importantes que devem ser aprendidos no momento.
Estágio Quatro Fazer tantos exercícios quanto o professor considerar neces-
sário para esclarecer e reforçar a gramática. Após isso, o aluno deve ser capaz de
resolver com sucesso o Exercício de Teste, que propõe um texto novo.
Depois, voltar ao Texto e repetir o processo. Conforme o aluno progride, a adap-
tação do Texto diminui até dar lugar a textos gregos totalmente não-adaptados.
No final da Gramática, há uma Gramática de Referência que resume o
material da Gramática, um Panorama da Língua que examina e expande temas
encontrados na Gramática, Vocabulários e diversos índices.
O uso do Curso
É essencial que os alunos sejam estimulados a ler o Texto com tanta velocidade
– compatível com um entendimento preciso – quanto possível. A quantidade
ix
x Prefácio à segunda edição
Aprendizes independentes
Estudantes que estejam trabalhando sozinhos encontrarão auxílio ao longo do
curso em An Independent Study Guide to Reading Greek (segunda edição, 2008).
Ajuda adicional
Peter Jones, Learn Ancient Greek (Duckworth/Barnes and Noble, 1998), é uma
introdução simples aos fundamentos do grego antigo que se mostrou um curso
inicial muito útil como preparação para o Aprendendo Grego.
Os dois livros da Oxford a seguir são fortemente recomendados.
James Morwood e John Taylor (orgs.), Pocket Oxford Classical Greek
Dictionary (Oxford, 2002).
James Morwood, Oxford Grammar of Classical Greek (Oxford, 2001).
1 Em 2007, foi publicada a segunda edição britânica de The World of Athens, totalmente revisada à luz
dos estudos mais recentes pelo Professor Robin Osborne (King’s College Cambridge).
Agradecimentos da edição original de
Aprendendo Grego (1978)
Aprendendo Grego foi desenvolvido por uma Equipe de Projeto (Dr. P.V. Jones,
Dr. K.C. Sidwell e Sra. F.E. Corrie) sob a orientação de um Comitê Diretivo e
um Conselho Consultivo, constituídos como se segue:
Comitê Diretivo: Professor J.P.A. Gould (Bristol University) (Chefe de depar-
tamento); M.G. Balme (Harrow School); R.M. Griffin (Manchester Grammar
School); Dr. J.T. Killen (Tesoureiro, Jesus College, Cambridge); Sir Desmond
Lee (Tesoureiro, Reitor, Hughes Hall, Cambridge); A.C.F. Verity (Diretor,
Leeds Grammar School); Sra. E.P. Story (Hughes Hall, Cambridge).
Conselho Consultivo: G.L. Cawkwell (University College, Oxford); Dr. J.
Chadwick (Downing College, Cambridge); Professora A. Morpurgo Davies
(Somerville College, Oxford); Sir Kenneth Dover (Reitor, Corpus Christi
College, Oxford); Professor E.W. Handley (University College, Londres);
B.W. Kay (HMI); Dr. A.H. Sommerstein (Nottingham University); Dr. B.
Sparkes (Southampton University); G. Suggitt (Diretor, Stratton School); A.F.
Turberfield (HMI). O Comitê e o Conselho completo reuniram-se três vezes por
ano durante o período de 1974-78, enquanto o Curso estava sendo desenvolvido,
mas também dividiram-se em subcomitês para dar auxílio específico à Equipe
de Projeto quanto a alguns aspectos do Curso, a saber:
Texto: K.J.D.; E.W.H.
Gramática: J.C.; A.M.D.; A.H.S. (que, com K.J.D., tiveram a gentileza de
fazer contribuições individuais para a Gramática de Referência e os Panoramas
da Língua).
Exercícios: M.G.B.; R.M.G.; A.C.F.V.
Textos de apoio: G.L.C.; J.P.A.G.; B.S.
Difusão: B.W.K.; H.D.P.L.; E.P.S.; G.S.; A.F.T.
Também fomos orientados por vários especialistas do exterior, que usaram o
Curso ou apresentaram sugestões, a saber:
J.A. Barsby (Dunedin, Nova Zelândia); S. Ebbesen (Copenhague, Dinamarca);
B. Gollan (Queensland, Austrália); Professor A.S. Henry (Monash, Austrália);
Dr.. D. Sieswerda (Holanda); Professor H.A. Thompson (Princeton, E.U.A.).
Gostaríamos de destacar nossa imensa dívida de gratidão com o Comitê
Diretivo, o Conselho Consultivo e nossos consultores no exterior. Mas também
gostaríamos de deixar claro que as decisões finais sobre todos os aspectos do
Curso e qualquer erro de omissão e comissão são responsabilidade exclusiva da
Equipe.
xii
Agradecimentos xiii
Texto
1. Os vocabulários específicos e vocabulários a serem aprendidos estão agora no
Texto, nas mesmas páginas do grego a que se referem. O Texto também tem o
Vocabulário de Aprendizado Grego-Português completo no final, assim como
a Gramática.
2. Há indicações em todo o Texto do material de gramática que está sendo
introduzido e em que ponto; e há referências às seções de O mundo de Atenas
(edição brasileira) relevantes para o tema abordado nos textos e para as
questões em discussão.
xiv Agradecimentos
Gramática
A Gramática foi totalmente reescrita e redesenhada. O objetivo foi tornar seu
formato e seu conteúdo mais fáceis de usar:
1. Há uma introdução a alguns pontos básicos da gramática do português e sua
terminologia e sua relação com o grego antigo.
2. As explicações são mais claras e mais completas, compostas para aqueles que
nunca aprenderam uma língua com declinações, e o formato é mais agradável
aos olhos.
3. Exercícios curtos acompanham as explicações de cada novo item de
gramática. Se o professor preferir, estes podem ser usados para proporcionar
feedback instantâneo sobre o entendimento do novo material pelo aluno.
4. As declinações são apresentadas na página em sentido vertical, e não horizon-
tal, e a prática de “sombrear” os casos ainda não explicados foi abandonada.
Agradecimentos
A revisão foi realizada sob a égide de um subcomitê do Comitê de Grego da
Joint Association of Classical Teachers, o grupo que teve a ideia do Projeto
e o supervisionou desde o seu início em 1974. O subcomitê foi constituído
pelo Professor David Langslow (University of Manchester, diretor de departa-
mento), Dr. Peter Jones (Diretor do Curso), Dr. Andrew Morrison (University
of Manchester), James Morwood (Wadham College, Oxford), Dr. James
Robson (Open University), Dr. John Taylor (Tonbridge School), Dr. Naoko
Yamagata (Open University), Dr. James Clackson (Jesus College, Cambridge)
e Adrian Spooner (Consultor administrativo).
O subcomitê reuniu-se aproximadamente uma vez em cada período letivo
durante dois anos e tomou decisões que afetaram todos os aspectos da segunda
edição. Concentrou-se particularmente na Gramática. As Seções 1–2 foram
revisadas em primeiro lugar pelo Dr. Andrew Morrison, as Seções 3–9 pelo Dr.
James Robson e as Seções 10–20 pelo Dr. Peter Jones, enquanto os Panoramas
da Língua foram revisados pelo Professor David Langslow. Os membros do
Agradecimentos xv
Peter Jones
Newcastle on Tyne
Setembro de 2006
Notas sobre a segunda edição
xvi
Parte Um Atenas no mar
Introdução
Diceópolis navega em direção ao porto de Atenas, o Pireu. A
bordo do navio, um plano criminoso é frustrado e, depois, a his-
tória da batalha naval de Salamina é lembrada enquanto o barco
passa pela ilha. Quando a embarcação chega ao porto, os esparta-
nos lançam um ataque-surpresa.
A história é ambientada no início da Guerra do Peloponeso,
que começou em 431.
Fontes
Tempo necessário
Cinco semanas (= vinte sessões, com quatro sessões por semana)
Nota importante sobre as listas de vocabulário
1. Os vocabulários aparecem em ordem alfabética.
2. Muitas expressões no texto são unidas pelos sinais de ligação Ё
e໌ໍ , por ex., a primeira oração ̯ҢЁ½̧̫Ӻ̷̩ ц̮̯̥̩ ц̩Ё˿̢̛̰̝̩̯Ԕ.
ц̩໌ ̠Ҝ ໍ̢̛̰̝̩̯ٗԔ … . Tais expressões aparecerão no vocabulário
pela ordem da primeira palavra da expressão. Assim, ̯ҢЁ½̧̫Ӻ̷̩
aparecerá em ̯Ң; ц̩໌ ̠Ҝ ໍ̢̛̰̝̩̯ٗԔ aparecerá em ц̩; e assim por
1
2 Parte Um: Atenas no mar
A
Hegéstrato e Zenótemis são sócios em um negócio de transporte
de milho. Eles fizeram um seguro da carga de grãos a bordo de seu
navio por um valor muito acima do real e planejam “perdê-la”
em um “acidente”, obtendo, assim, um grande lucro. Embarcam
em Bizâncio, com a carga de grãos, o capitão e a tripulação. O
barco navega para Quios (onde um rapsodo embarca) e Eubeia
(onde Diceópolis entra) e, por fim, Atenas e seu porto, Pireu,
aparecem ao alcance dos olhos. Enquanto Zenótemis distrai a
atenção dos passageiros admirando a vista, um estranho barulho
é ouvido embaixo …
̯ҢЁ½̧̫Ӻ̷̩ц̮̯̥̩ц̩Ё˿̢̛̰̝̩̯Ԕц̩໌̠Ҝໍ̢̛̰̝̩̯ٗԔѳЁԞ̟̙̮̯̬̝̯̫̭̄
̡̡̛̞̝̩̥Ѣ̭Ё̯ҢЁ½̧̫Ӻ̫̩ъ½̡̥̯̝ѳЁ̷̡̨̡̡̛̣̩̤̥̭̞̝̩̥̃Ѣ̭Ё̯¤Ё½̧̫Ӻ̫̩
̧̯̙̫̭̠ҜѳЁ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̦̝̚Ҡ̫ѣЁ̩̝ԉ̡̯̝̥Ѣ̡̛̮̞̝̩̫̰̮̥̩Ѣ̭Ё̯ҢЁ½̧̫Ӻ̫̩
̯Ң໌̠Ҝໍ½̧̫Ӻ̫̩½̧̡Ӻ̡Ѣ̭Ё8̛O̩ц̩໌ ̠Ҝໍ̛̓ԔѳЁԈ̝̳Ԕ̠Ң̡̭Ѣ̡̛̮̞̝̩̥
ъ½̡̥̯̝̠Ҝ½̧̡Ӻ̯ҢЁ½̧̫Ӻ̡̫̩Ѣ̭Ё̂҂̞̫̥̝̩ц̩໌̠Ҝໍ̂Ѿ̛̞̫ӛ̡Ѣ̡̛̮̞̝̩̥ 5
ѳЁ̷̥̦̝̥́½̧̧̫̥̭̯̙̫̭̠Ҝ½̬Ң̭Ё̯Қ̭ЁӤ˾̤̩̝̭̚½̧̡Ӻ̯ҢЁ½̧̫Ӻ̫̩̦̝Ҡ
½̬Ң̭Ё̯Ң̩Ё̡̥̬̝̥̍ӝ
̯Ң໌̨Ҝ̩̫̩҄ໍ½̧̫Ӻ̫̩½̧̡Ӻѳ໌̠Ҝໍ̷̡̨̣̩̤̥̭̃½̬Ң̭Ё̯Ҟ̩Ё̟Ӭ̧̩̞̙½̡̥
̛̯ѳ̬ӞѳЁ̷̡̨̣̩̤̥̭̃ѳЁ̷̡̨̣̩̤̥̭̃ѳ̬Ӟ̯̩̚໌̡̯ໍж̷̦̬½̧̫̥̩̦̝Ҡ
̯Ң̩Ё̡̝̬̤̩̍Ԗ̩̝ъ½̡̥̯̝̠Ҝѷ໌̡̯ໍ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̭̦̝ҠѳЁ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̚ 10
½̬Ң̭Ё̯Ҟ̩Ё̟Ӭ̧̩̞̙½̛̫̰̮̥̩̯ѳ̬Ԗ̮̥̩ѳЁ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̭̦̝Ҡ
ѳЁ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̦̝̚ҠѳЁ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̭̦̝ҠѳЁ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̯̩̚̚໌̡̯
ໍж̷̦̬½̧̫̥̩ѳ̬Ԗ̮̥̦̝Ҡ̯Ң̩Ё̡̝̬̤̩̍Ԗ̩̝ц̛̪̝̱̩̣̭ѷ໌̡̯ໍ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̭
̦̝ҠѳЁ̷̡̦̰̞̬̩̯̣̭̳̱̫̩̚ж̸̦̫̫̰̮̥̩
Seção Um A–J: O golpe do seguro 5
B
̃̄̊̌̅̂̉̆̏apontando para a terra
̡̠ԉ̬̫ ц̧̤̙, Ґ ̷̥̦̝̥́½̧̫̥, ̦̝Ҡ ̧̞̙½̡. ц̟Ҧ ̟Қ̬
̯Ҟ̩Ёж̷̦̬½̧̫̥̩ ѳ̬Ԗ. м̬̝ ̦̝Ҡ ̮Ҥ ̯Ҟ̩Ёж̷̦̬½̧̫̥̩ ѳ̬Ӟ̭;
́̆̇˾̆̌̍̌̈̆̏ (olhando para a terra)
½̫ԉ ц̮̯̥̩ ѓЁж̷̦̬½̧̫̥̭; ц̟Ҧ ̟Қ̬ ̯Ҟ̩Ёж̷̦̬½̧̫̥̩ ̫Ѿ̲ ѳ̬Ԗ. 5
̃̄̊ ̡̠ԉ̬̫ц̧̤̙̦̝Ҡ̧̞̙½̡м̬̝̫Ѿ̲ѳ̬Ӟ̭̮Ҥ̯Ң̩Ё̡̝̬̤̩̍Ԗ̩̝
́̆̇ ̛̩̝̩ԉ̩̟Қ̬̯Ҟ̩Ёж̷̦̬½̧̫̥̩ѳ̬Ԗ̦̝Ҡц̟̹
̃̄̊ Ґ:̡ԉҋ̷̧̭̦̝̭ц̮̯̥̩ѳЁ̡̝̬̤̩̍ҧ̧̩̦̝Ҟ̠ҜѓЁж̷̦̬½̧̫̥̭
̼̇˿̂̎̊̄̐̄̏concordando
ж̧̣̤Ӭ ̮Ҥ ̧̡̙̟̥̭, Ґ ̷̡̨̣̩̤̥̃. 10
(com um sobressalto)
к̡̦̫̰, ̷̳̱̫̭. м̬̝ ж̦̫ҥ̡̥̭; ̛̯̭ ц̮̯̥̩ ѳЁ̷̳̱̫̭; м̬̝
ж̸̡̦̫̥̭ ̦̝Ҡ ̮Ҥ ̯Ң̩Ё̷̳̱̫̩, Ґ ̷̡̨̣̩̤̥̃;
̃̄̊ desviando depressa o assunto
̫Ѿ ̨ҚЁ̛̝́, ̫Ѿ̠Ҝ̩ ж̸̴̦̫ ц̟ҧ, Ґ ̡̦̰̞̬̩Ӭ̯̝. ̨Ҟ ̷̢̡̱̬̩̯̥. 15
ж̧̧Қ ̡̠ԉ̬̫ ц̧̤Ҝ ̦̝Ҡ ̧̞̙½̡. ц̟Ҧ ̟Қ̬ ̯ҢЁ̡̩̹̬̥̫̩ ѳ̬Ԗ ̦̝Ҡ
̯Ң̩Ё̡̥̬̝̥̍ӝ. м̬̝ ѳ̬Ӟ̭ ̦̝Ҡ ̮Ҥ ̯ҢЁ̡̩̹̬̥̫̩;
̼̇˿ ̛̩̝
̃̄̊. Ґ Z̡ԉ, ҋ̭ ̷̧̦̝̩ ц̮̯̥ ̯ҢЁ̡̩̹̬̥̫̩, ̧̦̝Ң̭ ̠Ҝ ѳЁ̸̡̡̥̬̝̥̭̍.
̼̇˿ concordando com impaciência 20
ж̧̣̤Ӭ ̧̡̙̟̥̭, Ґ ̷̡̨̣̩̤̥̃. Ѣ̸̠̫, ̷̳̱̫̭. ̝̤̥̭҄ ̟Қ̬
̯Ң̩Ё̷̳̱̫̩ ж̸̴̦̫ ъ̴̡̟̟.
́̆̇. ̦̝Ҡ ц̟Ҧ ̯Ң̩Ё̷̳̱̫̩ ̝̤̥̭҄ ж̸̴̦̫, Ґ ̡̦̰̞̬̩Ӭ̯̝, ̮̝̱Ԗ̭.
ц̟Ҧ ̫̩҄ ̦̝Ҡ ̮Ҥ ж̸̨̡̦̫̫̩ ̯Ң̩Ё̷̳̱̫̩.
C
̃̄̊ mais freneticamente
ц̟Ҧ ̠Ҝ ̫Ѿ̦ ж̸̴̦̫, Ґ ̧̛̱̫̥. ̨Ҟ ̢̡̡̛̱̬̫̩̯̯. ж̧̧Қ ̡̠ԉ̬̫
ъ̧̡̡̤̯ ̦̝Ҡ ̧̞̙½̡̡̯, ̡̠ԉ̬̫. ѳ̬Ԗ ̟Қ̬ ̯ҚЁц̨½̷̬̥̝ ̦̝Ҡ
̯Қ̭Ёѳ̧̦̘̠̝̭ ъ̴̡̟̟. м̬̝ ѳ̬ӝ̡̯ ̯ҚЁц̨½̷̬̥̝ ̦̝Ҡ ѿ̨̡Ӻ̭;
̼̇˿̦̝Ҡ́̆̇ѳ̬Ԗ̨̡̩̦̝Ҡѓ̨̡Ӻ̛̭̯Ё̨ҟ̩ 5
̃̄̊ tornando-se lírico
Ґ ̷̡̮̥̠̫̩̍, ҋ̭ ̧̛̦̝̝ ̡Ѣ̮̥̩ ̝ѣЁѳ̧̡̦̘̠̭, ҋ̭ ̧̦̝̘ ц̮̯̥
̯ҚЁц̨½̷̬̥̝. ж̧̧Қ ̡̠ԉ̬̫ ̧̞ҝ½̡̡̯, Ґ ̧̛̱̫̥.
̼̇˿ к̡̦̫̰Ґ̷̡̨̣̩̤̥̦̝̃Ҡ̨Ҟ̧̡̙̟Àҋ̧̭̦̝̘ц̮̯̥̯ҚЁц̨½̷̬̥̝Á
ѓ̨̡Ӻ̭̟Қ̬̯Ң̩Ё̷̳̱̫̩̮̝̱Ԗ̭ж̸̨̡̦̫̫̩ 10
́̆̇ ж̧̧Қ½̷̡̤̩ѳЁ̷̳̱̫̭
̼̇˿. (apontando para baixo)
̴̡̦̘̯̤̩, Ґ ̷̥̦̝̥́½̧̫̥. ̠̥ҚЁ̛̯ ̫Ѿ ̨̡̛̦̝̯̝̞̝̩̫̩ ѓ̨̡Ӻ̭;
ц̧̤̙, Ґ ̷̥̦̝̥́½̧̫̥ –
̃̄̊ agora desesperado 15
½̫Ӻ̡̡̛̞̝̩̯ѿ̨̡Ӻ̭½̫Ӻ̡̡̛̞̝̩̯̠̥ҚЁ̛̯̫Ѿ̨̡̡̙̩̯Ґ ̧̨̛̱̫̥Ҟ
̢̡̡̛̱̬̫̩̯̯ѳ̬Ԗ̟Қ̬ц̟̹¾
D
O capitão desce ao compartimento de carga seguido por
Diceópolis e os tripulantes. Lá, encontram Hegéstrato, o autor
do barulho misterioso.
̡̨̛̦̝̯̝̞̝̩̥Ҝ̩̫̩҄ѳЁ̡̛̦̰̞̬̩̯̣̭̦̝̯̝̞̝̩̫̰̮̥̠̚Ҝѷ໌̡̯
ໍ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̭̦̝Ҡ̫ѣЁ̩̝ԉ̴̡̯̝̥̦̘̯̤̩̟Қ̬ѳЁ̷̴̳̱̫̭̦̘̯̠Ҝ
̯Ң̩ЁԞ̟̙̮̯̬̝̯̫̩̄ѳ̬Ԗ̮̥̩ѷ໌̡̯ໍ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̦̝̚Ҡ̫ѣЁ̩̝ԉ̯̝̥ѳ໌ ̠Ҝ
ໍԞ̟̙̮̯̬̝̯̫̭̯̄Ң̩Ё̷̳̱̫̩½̡̫̥Ӻ̴̦̘̯
5
̼̇˿ ̛̫̯̫̭̯҅½̡̫̥Ӻ̭
(percebendo de repente que é Hegéstrato)
ж̧̧Қ̛̯½̡̫̥Ӻ̸̭̮ҐԞ̡̛̟̙̮̯̬̝̯̯̭̄ѳЁ̷̳̱̫̭
̄̀̂̏̐̎˾̐̌̏(com ar inocente)
̫Ѿ̠Ҝ̩½̫̥Ԗъ̴̡̟̟Ґ̡̦̰̞̬̩Ӭ̯̝̫Ѿ̠Ҝ̷̳̱̫̩Ё̫Ѿ̠̙̩̝ 10
ж̸̴̦̫. ̨Ҟ ̷̢̡̱̬̩̯̥.
́̆̇ (olhando atrás das costas de Hegéstrato)
̡̠ԉ̬̫ц̧̤Ҝ̦̝Ҡ̧̞̙½̡Ґ̡̦̰̞̬̩Ӭ̯̝ъ̡̲̥̟қ̬̯̥ц̩Ё̯ӭЁ̡̠̪̥Ӟ
ѳЁԞ̟̙̮̯̬̝̯̫̭̄
̼̇˿ ̯ҡъ̡̲̥̭ц̩Ё̯ӭЁ̡̠̪̥ӞҐԞ̡̟̙̮̯̬̝̯̄ 15
̄̀ (tentando esconder desesperadamente)
̫Ѿ̠Ҝ̩ ъ̴̲ ъ̴̡̟̟, Ґ ̧̡̛̱.
́̆̇ Ґ̡̃ԉ̫Ѿ̟Қ̬ж̧̣̤Ӭ̧̡̙̟̥ѳЁԞ̟̙̮̯̬̝̯̫̭̄½̧̡̙̦̰̩̟Қ̬
ъ̡̲̥ц̩Ё̯ӭЁ̡̠̪̥ӞѳЁԞ̟̙̮̯̬̝̯̫̭̄ѳЁк̴̩̤̬½̫̭̯ҢЁ½̧̫Ӻ̫̩
̸̡̦̝̯̝̠̥ 20
̼̇˿ (espantado)
̧̡̛̯̙̟̥̭Ґ̷̥̦̝̥́½̸̧̡̫̥̠̥ ̯ҢЁ½̧̫Ӻ̫̩ ѳЁԞ̟̙̮̯̬̝̯̫̭̄;
(chamando a tripulação)
ж̧̧Қ̠̥ҚЁ̛̯̫Ѿ̧̨̡̡̝̞̘̩̯ѿ̨̡Ӻ̭̯Ң̩Ёк̴̩̤̬½̫̩ Ґ ̩̝ԉ̯̝̥
̡̠ԉ̡̬̫̠ԉ̬̫ 25
̄̀ ̫Ѧ̸̴̨̡̫̥̱̟ъ̴̡̟̟̦̝ҠԈ̛½̴̯ц̨̝̰̯Ң̩ц̦Ё̯̫ԉЁ½̧̛̫̫̰
̼̇˿ (pedindo ajuda à tripulação)
̡̞̫̣̤Ӻ̡̯, Ґ ̩̝ԉ̯̝̥, ̡̞̫̣̤Ӻ̡̯ ̦̝Ҡ ̡̡̠̥̹̦̯.
Seção Um A–J: O golpe do seguro 11
E
ѳ໌̨Ҝ̩ໍԞ̸̴̡̡̡̟̙̮̯̬̝̯̫̭̱̟̥̦̘̯̤̩̫̄ѣ໌̠Ҝໍ̩̝ԉ̯̝̥̞̫̣̤̫ԉ̮̥̦̝Ҡ̯Ң̩Ё
Ԟ̟̙̮̯̬̝̯̫̩̠̥̹̦̫̰̮̥̩̄к̴̨̡̩̙̩̥ѳЁ̷̡̨̣̩̤̥̭̃ѳ໌ ̨Ҝ̩ໍԞ̟̙̮̯̬̝̯̫̭̄
½̬Ң̭Ё̯Ң̩Ё̷̡̨̧̣̩̤̥̩̞̙̃½̡̥ѳ໌̠Ҝໍ̷̡̨̣̩̤̥̭̃½̬Ң̭Ё̯̫Ҥ̭Ё̸̩̝̯̝̭
ж̛̩̝̞̝̩̫̰̮̥̟Қ̬̫ѣЁ̩̝ԉ̯̝̥̦̝Ҡ̠̥̹̦̫̰̮̥̩
5
̃̄̊ ж̧̧Қ̛̯½̡̫̥Ӻ̭ҐԞ̡̟̙̮̯̬̝̯̄
̄̀ correndo até Zenótemis
Ѣ̸̠̫, ̛̠̥̹̦̫̰̮ ̨̡ ̫ѣЁ̩̝ԉ̯̝̥, Ґ ̷̡̨̣̩̤̥̃. ц̟Ҧ ̠Ҝ
̸̴̡̱̟. ̨Ҟ ̨̡̙̩, ж̧̧Қ ̡̱ԉ̡̟ ̦̝Ҡ ̸̮, ̦̝Ҡ ԈӺ½̡̯ ̡̮̝̰̯Ң̩
ц̦Ё̯̫ԉЁ½̧̛̫̫̰. ж̛̩̝̞̝̩̫̰̮̥ ̟̝̬ і̠̣ ̫ѣЁк̡̩̠̬̭. 10
̃̄̊ olhando para os marinheiros em perseguição
̫Ѧ̨̫̥. ̯̫Ҥ̭໌ ̟Қ̬ ໍ̸̩̝̯̝̭ і̠̣Ё̡̟̮̝̱Ԗ̭ ѳ̬Ԗ. ̮Ҥ ̠Ҝ ½̫Ӻ
̸̡̡̱̟̥̭;
̄̀. ̸̴̡̱̟ ̡Ѣ̭Ё̯Ҟ̩Ё̧̤̘̝̯̯̝̩ ъ̴̡̟̟. ѳ໌ ̟Қ̬ ໍ̧̨̙̞̫̭
ц̩Ё̯ӭЁ̧̤̝̘̯̯Ӫ ц̛̮̯̩. к̡̟ ̠Ҟ ̸̮, ̮ԗ̢̡ ̷̡̮̝̰̯̩. ԈӺ½̡̯ 15
̡̮̝̰̯Ң̩ ̡Ѣ̭Ё̯Ҟ̩Ё̧̤̘̝̯̯̝̩, ̦̝Ҡ ̨Ҟ ̨̡̙̩.
Trirremes
F
Hegéstrato e Zenótemis pulam para o mar e nadam até o barco
salva-vidas. Mas o capitão tem outras ideias.
ѳЁԞ̟̙̮̯̬̝̯̫̭̦̝̄Ҡ̷̡̨̣̩̤̥̭̫̃Ѿ̨̙̩̫̰̮̥̩ж̧̧Қ̸̡̡̱̟̫̰̮̥̩Ѣ̭Ё̯Ҟ̩໌
̟Қ̬ໍ̧̤̘̝̯̯̝̩Ԉ̛½̯̫̰̮̥̩ч̝̰̯̫Ҥ̭̫ѣЁк̴̩̤̬½̫̥̦̝Ҡ̯Ң̩Ё̧̨̙̞̫̩
̢̣̯̫ԉ̮̥̩̦̝Ҡ̫ѣ໌̨Ҝ̩ໍ̩̝ԉ̯̝̥ж½ҢЁ̯̫ԉЁ½̧̛̫̫̰̯Ҟ̩Ё̱̰̟Ҟ̩̮̝̱Ԗ̭
ѳ̬Ԗ̮̥̩ѳ໌̠Ҝໍ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̯̚Ң̩Ё̧̨̙̞̫̩ж½̸̧̡̫̥ѳ໌ ̠Ҝໍ̧̨̙̞̫̭
ж½ҢЁ̯̫ԉЁ½̧̛̫̫̰ж½̴̡̫̲̬Ӻ 5
Pireu
G
(percebendo de repente o perigo)
̼̇˿ ж̧̧Қм̬̘ц̮̯̥̮Ԗ̫̩̯ҢЁѓ̨ҝ̡̯̬̫̩½̧̫Ӻ̫̩̮Ԗ̫̥̠Ҝ̦̝Ҡ
ѓ̨̡Ӻ̭̠̥ҚЁ̛̯ц̟Ҧ̫Ѿ̴̛̦̝̯̝̞̝̩̦̝Ҡ½̡̬̥̮̦̫½Ԗж̦̬̥̞Ԗ̭
ц̟Ҧ̟Қ̬ѳЁ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̚˶ц̨Ң̩̫̩̯҄ҢЁъ̬̟̫̩̦̝Ҡц̩Ёц̨̫ҠѓЁ
ѓ̨̡̯ҝ̬̝Ё̴̛̮̯̣̬̝. 5
̡̛̦̝̯̝̞̝̩̥ѳЁ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̦̝̚Ҡ̮̦̫½̡Ӻ. ѳ໌̠Ҝໍ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̭к̴̨̡̩̙̩̥
́̆̇ (orando com fervor)
̩ԉ̩Ґ̷̡̮̥̠̫̩̮̍ԗ̢̡ѓ̨ӝ̡̭Ѣ̭Ё̯Ң̩Ё̧̨̥̙̩̝ѓ̨̡Ӻ̭ ̨Ҝ̩̟Қ̬
ж̸̡̨̡̛̛̮̫̥̤̰̮̝̭̤̫̩̮Ҥ̠Ҝж̡Ҡ̮ԕ̢̡̥̭ ̯̫Ҥ̭Ёж̩̤̬̹½̫̰̭
ц̦Ё̯Ӭ̭Ё̧̤̝̘̯̯̣̭ѓ̨̡Ӻ̭̠Ҝ̩ԉ̩̦̝̦Ԗ̭ ж½̫̤̩ӫ̨̡̮̦̫̩˶ 10
̯Ң໌̨Ҝ̩̟Қ̬ໍѓ̨ҝ̡̯̬̫̩Ё½̧oӺo̩̮̝̱Ԗ̸̡̭̦̝̯̝̠̩̥
̡Ѣ̭Ё̯Ҟ̩Ё̧̤̘̝̯̯̝̩ѳ໌̠Ҝѓ̨ҝ̡̯̬̫̭Ё̧̨̙̞̫̭̮̝̱Ԗ̭
ж½̴̡̫̲̬Ӻ̦̝Ҡ̫Ѿ ̡̛̞̞̝̝ѓЁѓ̨̡̯ҝ̬̝Ё̴̛̮̯̣̬̝
ж̡̛̩̝̞̝̩̥ѳЁ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̚
̼̇˿ com alívio 15
̮̥̹½̝Ґ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̮Ԗ̨̫̩Ҝ̩̟Қ̬̯ҢЁѓ̨ҝ̡̯̬̫̩½̧̫Ӻ̫̩̮Ԗ̫̥
̠Ҝ̦̝Ҡѓ̨̡Ӻ̭ц̩Ё̸̦̥̩̠̩Ԕ̫̩҄ѓ̨̡Ӻ̭̫҂̦ц̨̡̮̩ ̦̝ҠЁ̠ҞЁ̦̝Ҡ
ц̸̟̟̭ц̮̯̥̩ѳЁ̧̨̡̛̥̩̞̞̝̝̫̩҄̚ ѓЁ ѓ̨̡̯ҝ̬̝Ё̴̛̮̯̣̬̝.
Seção Um A–J: O golpe do seguro 17
Gramática para 1G
C Substantivos como к̴̩̤̬½̫̭ (“homem”, 2a) e ъ̬̟̫̩ (“trabalho”, 2b)
C O conceito de “declinação”
C Substantivos neutros como sujeito ou objeto
C Adjetivos como ѓ̨ҝ̡̯̬̫̭ ѓ̨̡̯ҝ̬̝ ѓ̨ҝ̡̯̬̫̩
C Preposições como “para”, “de”, “em”
C Partículas e sua posição; enclíticas
Preces
As preces, como os sacrifícios, era mais ou menos fixas em seu formato geral...
O deus é invocado por nome ou títulos, que são, com frequência, numerosos; são
lembrados atos generosos passados do deus e, então, é feito o pedido. Sem alguma
referência aos vínculos que ligavam um deus a seus fiéis, não havia base para
esperar ajuda divina, pois o pressuposto básico era de reciprocidade. Uma oração
aos deuses olímpicos era feita em pé, com as mãos erguidas; ao mundo inferior,
com as mãos abaixadas em direção à terra.
H
O capitão leva o navio até o porto. Já escureceu. Um rapsodo, que
insiste em citar Homero em cada ocasião possível, é submetido
por Diceópolis a um interrogatório ao estilo socrático a respeito
de sua arte.
ѳ̡̫̩̦̰̞̬̩̯̣̭̯҄̚Ң½̧̫Ӻ̡̫̩̦̰̞̬̩Ӟ½̬Ң̭Ё̯Ң̩Ё̸̧̨̥̙̩̝̩̝̯̣̭໌̠̙
ໍ̯̥̭̯Ң̩Ё̡̦̰̞̬̩̯̣̩̚ц̴̬̯Ӟ½̫ԉ̡Ѣ̮̥̩ѳ̟Қ̸̬̩̝̯̣̭̫Ѿ̮̝̱Ԗ̭̫Ѩ̡̠
½̫ԉ̡Ѣ̮̥˶̩Ҥ̪̟̘̬ц̮̯̥̩ѳ̡̧̡̫̩̦̰̞̬̩̯̣̭̙̟̥҄̚ѷ̡̯̥Ѣ̭Ё̯Ң̩Ё̧̨̥̙̩̝
½̧̙̫̰̮̥̩ъ̮̯̥̠Ҝц̩̯ԗЁ½̧̛̫ԔԈ̝̳Ԕ̷̠̭Ё̯̥̭ѳ̠ҜԈ̝̳Ԕ̠Ң̭ж̡Ҡ
ѳ̨̢̡̛̣̬̥ѳ̠Ҝ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̭½̢̡̛̝̥½̬Ң̭̯Ң̩Ԉ̝̳Ԕ̠Ң̩ҏ̮½̡̬ 5
ѳЁ̴̦̬̘̯̣̭̏½̬Ң̭̯̫Ҥ̭Ё̨̝̤̣̯̘̭
Rapsodos
I
̎˾̔ ж̧̧Қц̟Ҧ̨Ԗ̨̬̫̭Ҝ̩̫Ѿ̡̦Ѣ̨̛½̧̧̫Қ̠Ҝ̴̟̥̟̩̹̮̦
́̆̇ ½Ԗ̭̮Ҥ½̧̧̫Қ̡̟̥̟̩̹̮̦̥̭̠Ӭ̧̨̫̩Ҝ̩Ё̫̩҄ѷ̯̥ж½̡̛̝̠̰̯̫̭
̡ѨҐԈ̝̳Ԕ̠̙̫Ѿ̟Қ̬̫Ѩ̮̤̝̮Ҥ½̷̡̯̬̫̩Ą̧̙̝̥̩̝̀Áѓ ѓ̨̡̯̙̬̝
̩̝ԉ̭єÀ̤̫ҞÁєÀ̧̛̦̫̣Á
̎˾̔ ̫Ѿ̨ҚЁ̛̝̫́Ѿ̦ж½̷̡̡̛̝̠̰̯̭Ѣ̨̥ц̟Ҧ½̡̬ҠЁĄ̬̫̰̀̌̚½̧̧̫Қ 5
̟Қ̴̷̬̟̥̟̩̹̮̦̠̥̯̥½̧̧̫Қ̡̟̥̟̩̹̮̦̥ѽ̨̡̣̬̫̭̟̥̟̩̹̮̦̥
̟Қ̬ѽ̨̡̣̬̫̭̯̘̯½̧̡̨̫̥̦Қъ̬̟̝̦̝Ҡ̯Қ̩̝̰̯̥̦Қ̦̝Ҡ̯Қ
̴̮̯̬̝̯̥̯̥̦Қ̦̝Ҡ̯Қ̮̯̬̝̯̣̟̥̦̘¾
́̆̇ ̡̟̥̟̩̹̮̦̥̭̫̩̦̝҄Ҡ̮Ҥ̯Қ̮̯̬̝̯̣̟̥̦Қъ̬̟̝
̎˾̔ ½Ԗ̭̟Қ̬̫҂ц̨Ң̩̟Қ̬̯Ңъ̬̟̫̩ 10
́̆̇ ̛̯Ё̠̙м̬̝ъ̨½̡̡̥̬̫̭Ѩ½̡̬Ҡ̯Қ̮̯̬̝̯̣̟̥̦̘ҐԈ̝̳Ԕ̠̙
̎˾̔ ̛̩̝ъ̨½̡̨̥̬̫̭Ҝ̩̟Қ̬½̡̬Ҡ̯Қ̮̯̬̝̯̣̟̥̦Қъ̬̟̝ц̮̯Ҡ̩
ѽ̨̣̬̫̭ъ̨½̡̡̥̬̫̭̠̙Ѣ̨̥̦̝Ҡц̟̹
J
́̆̇ ̨̛̝໌̫̩҄ໍ̯̙̲̩̣ї໌̡̯ໍԈ̝̳Ԕ̠̥̦Ҟ̦̝ҠѓЁ̮̯̬̝̯̣̟̥̦̚
̎˾̔ ̨̛̝Ё̯̙̲̩̣Ґ̷̥̦̝̥́½̧̫̥
́̆̇ ̫҂̦̫̰̩Oѣж̟̝̤̫ҠԈ̝̳Ԕ̡̛̠̫Ѣ̮̥̩л̨̝̦̝Ҡ̮̯̬̝̯̣̟̫Ҡж̛̟̝̤̫
̎˾̔ ̛̩̝Ґ̷̥̦̝̥́½̧̫̥
́̆̇ ̦̝Ҡ̮Ҥк̬̥̮̯̫̭Ԉ̝̳Ԕ̠Ң̡̭Ѩ̯Ԗ̩ЁԞ˷̴̧̧̩̩̚ 5
̎˾̔ ̨̧̘̥̮̯̝Ґ̷̥̦̝̥́½̧̫̥
́̆̇ ̮Ҥ̫̩҄ҐԈ̝̳Ԕ̠̙̮̯̬̝̯̣̟Ң̭к̡̬̥̮̯̫̭Ѩ̯Ԗ̩ЁԞ̴̧̧̩̩̂̚
̎˾̔ ½Ԗ̭̟Қ̬̫҂
́̆̇ ̧̡̡̛̯̙̟̯Ґ̩̝ԉ̯̝̥м̨̬̝Ԗ̬̫̭ѳԈ̝̳Ԕ̠Ң̭є̫҂
.!̼ ̨
Ԗ̨̬̫̭̙̩̯̫̥̩ҞЁ̛̝́ѳԈ̝̳Ԕ̷̠̭Ґ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̮̯̬̝̯̣̟Ң̭ 10
̨Ҝ̩̟Қ̬̠̚½̫̰к̬̥̮̯̫̭̯Ԗ̩ЁԞ̴̧̧̩̩̂̚ц̮̯Ҡ̩ѳк̴̩̤̬½̫̭
ж̧̧Қ̫Ѿ̦̫Ѩ̡̠̩ж̦̬̥̞Ԗ̭½̷̡̯̬̫̩Ԟ̨̧̙̝̥̩̝ÁєÀ̤̫ҞÁє
À̧̛̦̫̣ÁѓЁ̩̝ԉ̨̭Ԗ̷̬̭̫̩҄ц̮̯̥̩ѳк̬̥̮̯̫̭̯Ԗ̩ЁԞ̴̧̧̩̩̂̚
̷̮̯̬̝̯̣̟̭
̎˾̔ ̠Ӭ̷̧̩ц̮̯̥̩Ґ̷̥̦̝̥́½̧̫̥ѷ̴̡̯̥̦̬̝̯̏Ӻ̭̦̝Ҡ½̢̡̛̝̥̭ 15
½̬Ң̭Ёц̨̙ѳ໌̟Қ̬ໍ̴̴̦̬̘̯̣̭̫̯̭̏҃ж̡Ҡ½̬Ң̭̯̫Ҥ̨̭̝̤̣̯Қ̭
½̢̡̛̝̥
́̆̇ ̛̩̝̫ѣЁё̧̧̡̣̩̭ж̡Ҡ½̝Ӻ̡̠̙̭Ѣ̮̥̩
ж̟̝̤-̷̭ -ҟ -̷̩ bom ̨̧̘̥̮̯̝ sim, com certeza ̴̦̬̝̯̙̏-̴ fazer como
ж̡̛ sempre ̨̧̙̝̥̩̝ negra, preta (nom.) Sócrates
л̨̝ ao mesmo tempo ̨̙̩̯̫̥ de fato, com certeza ̯̫Ҥ̭ ̨̝̤̣̯Қ̭ os alunos
к̬̥̮̯-̫̭ -̣ -o̩ o melhor ̨̛̝ ̯̙̲̩̣ uma só arte ̯Ԗ̩ э̴̧̧̩̩̚ dos gregos
̠ҟ½̫̰ é claro (nom.)
̡Ѩés; estás ̩̝ԉ̯̝̥ marinheiros (voc.) Vocabulário a ser aprendido
ц̮̯̥(̩) é; está; existe ̩Ҟ̛̝́ por Zeus әӤ̡̛ sempre
̡Ѣ̮̥(̩) são; estão; existem oѣ ԁ̧̧̡̣̩̭̂ os gregos к̬̥̮̯̫̭ ̣ ̫̩ o melhor;
ц̨Ҝme oѨ̡̠(̩) sabe muito bom
ѓ̩̝ԉ̭ o navio ѳ̴̦̬̘̯̣̭̏ Sócrates ̡Ѣ̨̛ sou (= verbo “ser”)
ѓԈ̝̳Ԕ̠̥̦̚ a arte do ̫҂̦̫̰̩ portanto . . . não ԁ̧̧̣̩̂, ѳ grego
rapsodo ̴̫̯̭҃ assim, deste modo і ou
ѓ ̮̯̬̝̯̣̟̥̦̚ a arte do ½̝Ӻ̡̠̭ crianças (nom.) ̩̝ԉ̭, ѓ navio
general ½̷̡̯̬̫̩ . . . є se . . . ou ̫Ѩ̠̝ saber
є ou ½̬Ң̭ц̨̙ comigo ½Ԗ̭ ̟Қ̬ ̫҂; claro, como
̤̫
̷̭
̚
̷̩ veloz, rápido ½Ԗ̭ ̟Қ̬ ̫҂; claro, como não? não?
̦̫Ӻ̧
̫̭
̣
̫̩ côncavo ̮̯̬̝̯̣̟-̷̭, ѳ general (2a) ̷̮̯̬̝̯̣̟̭, ѳ general (2a)
22 Parte Um: Atenas no mar
A
O navio está passando agora pela ilha de Salamina. O rapsodo
é convidado a mostrar sua arte narrando a grande batalha naval
de 480, travada nessas águas entre gregos e persas.
ѓ̨Ҝ̩̩̝ԉ̭½̬Ң̭̯Ң̩Ё̡̥̬̝̥̍ӝ̴̞̬̝̠̙̭ъ̡̬̲̯̝̥ѳ̠Ҝ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̭
̦̝Ҡ̫ѣЁ̩̝ԉ̯̝̥̦̝Ҡѳ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̦̝̚ҠѳԈ̝̳Ԕ̠Ң̭½̬Ң̭ж̧̧̧̫̰̭̚
ѓ̠ҝ̴̧̭̠̥̝ҝ̟̫̩̯̝̥ъ̡̬̲̯̝̥̠Ҝѓ̩̝ԉ̭і̠̣½̝̬Қ̯Ҟ̩Ё̧̨̝̝̏Ӻ̩̝̦̝Ҡѳ
̡̧̡̦̰̞̬̩̯̣̭̙̟̥̚À̠̥Қ̯ҡѳԈ̝̳Ԕ̠Ң̭̫Ѿ̡̠̥̙̬̲̯̝̥̯Ҟ̩໌½̡̬Ҡ̧̨̝̝̏Ӻ̩̝
ໍ̨̛̩̝̰̝̲̝̩̦̝Ҡ̠̥Қ̛̯̫Ѿ̧̡̙̟̥̯ҡ̟ҡ̡̟̩̯̝̥ц̩̯̫Ӻ̭Ё̣̠̥̦̫̉Ӻ̭̦̝Ҡ½Ԗ̭ 5
̨̘̲̫̩̯̝̥̫ѣЁё̧̧̡̣̩̭̦̝Ҡ̫ѣ̉Ӭ̠̫̥̦̝Ҡ̯ҡ̩̝Ёъ̧̨̬̟̝̯̫Ԗ̮̥̦̝Ҡ
ѳ½̷̮̫̥½ҡ½̯̫̰̮̥̩Áѳ̠ҜԈ̝̳Ԕ̠Ң̭̯Ҟ̩Ё̨̛̩̝̰̝̲̝̩ѓ̠ҝ̴̡̭̠̥̙̬̲̯̝̥
ѓ̨̡Ӻ̴̭̞̬̝̠̙̭½̝̬Қ̧̨̝̝̏Ӻ̩̝½̬Ң̭̯Қ̭Ёо̧̤̩̝̭̚ҝ̡̟̫̩҄
Seção Dois A–D: O passado glorioso 23
ѓ̨Ӻ̩̯қ̡̯̣̠̥̦̉Қ̦̝Ҡ̯Ҟ̩໌½̡̬Ҡ̧̨̝̝̏Ӻ̩̝ໍ̨̩̝̰̝̲ҡ̝̩
̦̝Ҡ̯Ҟ̩Ёѓ̨̡̯ҝ̬̝̩Ё̷̧̨̯̝̩̦̝Ҡ̯Ҟ̩Ё̛̩̦̣̩̫Ѿ̟Қ̬̩̥̦Ԗ̮̥̩
ѓ̨ӝ̭̫ѣ̍ҝ̬̮̝̥̫Ѿ̠Ҝ̧̠̫̰̫ԉ̧̩̯̝̥ҝ̡̟ѓ̨Ӻ̩̯ҡ̡̛̟̟̩̯̝̥
ц̩̯̫Ӻ̭Ё̣̠̥̦̫̉Ӻ̭̦̝Ҡ½Ԗ̨̭̘̲̫̩̯̝̥̫ѣЁё̧̧̡̣̩̭̦̝Ҡ̫ѣ 15
̞̘̬̞̝̬̫̥̦̝Ҡѳ½̷̮̫̥½̛½̯̫̰̮̥̮Ҥ̟̘̬Ґ̧̡̛̱̫Ѩ̮̤̝̮̝̱Ԗ̭
̯Қ໌½̡̬Ҡ̧̨̝̝̏Ӻ̩̝ໍ½̨̬̘̟̝̯̝̫ѣ໌̡̠ໍ̩̝ԉ̯̝̥̫Ѿ̠Ҝ̩Ѧ̮̝̮̥̩
.!̼ ̩̝ҡ̫Ѿ̠Ҝ̩Ѧ̨̡̮̩ж̦̬̥̞Ԗ̭ѓ̨̡Ӻ̭̫ѣЁ̩̝ԉ̯̝̥ѓ̴̠̙̭̫̩҄ж̸̨̡̦̫̫̩
ж̧̧Қ̧̡̙̟ҐԈ̝̳Ԕ̠̙̦̝Ҡ̧̧̦̘̥̮̯̫̩½̡̛̫̥̯Ң̷̧̩̟̫̩
̎˾̔ ̨̧̘̥̮̯̝ц̟Ҧ̟Қ̬ж̡Ҡ̯̫Ҥ̷̧̧̧̛̭̟̫̰̭̦̝̮̯̫̰̭½̫̥Ԗ 20
ѓ̢̡̡̮̰̲̘̯̫̩҄Ґ̩̝ԉ̯̝̥̦̝Ҡж̸̡̡̦̫̯
B
̎˾̔ Ą̀Ӭ̩̥̩໌к̡̡̡̥̠̘̅̋ҝ̬̪̫̰Ё̡̤ҡ̫̰Ё̧̞̝̮̥Ӭ̫̭ໍ̫Ѿ̧̨̫ҝ̩̣̩Á
̫ѣ̨Ҝ̴̩̫̩̞̘̬̞̝̬̫̥̞̬̝̠̙̭҄½̬̫̮̙̬̲̫̩̯̝̥½̬Ң̭
̯Ҟ̩Ё½̷̧̥̩̫ѣ̠Ҝо̤̣̩̝Ӻ̫̥ж½̫̬̫ԉ̮̥̦̝Ҡ̱̫̞̫ԉ̩̯̝̥½̧̧̫Ҟ
̨Ҝ̩ ̟Қ̬ ѓ໌ ̯Ԗ̩Ё̡̬̮̍Ԗ̩ ໍ̮̯̬̝̯̥қ, Ѳ̧̛̟̫̥ ̠Ҝ ̫ѣ о̤̣̩̝Ӻ̫̥.
̦̝Ҡ ½̧̧̫̝Ҡ ̨Ҝ̩ ̝ѣ໌ ̯Ԗ̩Ё̡̬̮̍Ԗ̩ ໍ̩Ӭ̡̭, Ѳ̧ҡ̟̝̥ ̠Ҝ ̝ѣЁ̩Ӭ̡̭ 5
̝ѣЁ̯Ԗ̩Ёо̴̛̤̣̩̝̩. ½̧̫Ҥ̭ ̨Ҝ̩ ̫̩҄ ѳ ̯Ԗ̩Ёо̴̛̤̣̩̝̩
̛̦̩̠̰̩̫̭½̧̧̫Ҟ̠ҜѓЁж½̛̫̬̝½̧̫Ҥ̭ ̠Ҝ̦̝Ҡѳ̷̱̞̫̭
̯Қ̭໌̨Ҝ̩̫̩҄ໍ̛̤̰̮̝̭̯̫Ӻ̭Ё̡̤̫Ӻ̸̭̤̫̰̮̥̩ ̫ѣо̤̣̩̝Ӻ̫̥̦̝Ҡ
½̧̧̫ҚЁ̡҂̡̲̫̩̯̝̥Ѣ̛̮̞̝̩̫̰̮̥̠Ҝ ̯̝̲ҝ̴̡̭Ѣ̭̯Қ̭Ё̩̝ԉ̭̦̝Ҡ
ѿ½Ҝ̬Ё̯Ӭ̭Ёц̧̡̡̛̰̤̬̝̭ ̨̘̲̫̩̯̝̥ж̟̝̤Ң̩̟Қ̬ѓЁц̧̡̡̛̰̤̬̝ 10
̧̯̙̫̭̠Ҝж̱̥̦̩̫ԉ̩̯̝̥̫ѣ̨̙̬̮̝̥̘̲̫̩̯̝̥̠̍Ҝ ̫ѣЁё̧̧̡̣̩̭
½̧̧̫Ҟ̟Қ̬ѓЁ̷̧̨̯̝ѓ̯Ԗ̩໌̡̯ໍэ̴̧̧̩̩̚ ̦̝Ҡ̯Ԗ̩Ё̮̯̬̝̯̣̟Ԗ̩
̦̝Ҡц̩̯ӭЁ̨̛̩̝̰̝̲ӛѷ̡̮̝̥Ѣ̮Ҡ̩ ̝ѣЁ̞̫̝ҡѷ̮̝̥̝ѣЁж½̛̫̬̝̥ѷ̮̝̥
̝ѣ໌̯Ԗ̩Ё̡̤Ԗ̩ໍѣ̡̡̦̯Ӻ̝̥ ̧̯̙̫̭̠Ҝ̩̥̦Ԗ̨̮̥Ҝ̩̯Ң̯Ԗ̩Ё̡̬̮̍Ԗ̩
̩̝̰̯̥̦Ң̩̫ѣ о̤̣̩̝Ӻ̫̥½̛½̯̫̰̮̥̠Ҝ̫ѣЁ̍ҝ̬̮̝̥̦̝Ҡ̫Ѿ 15
̧̠̫̰̫ԉ̩̯̝̥̯̫Ҥ̭о̤̣̩̝̥̫ҥ̭̦̝Ҡ̯Ҟ̩Ёэ̧̧̘̠̝ ц̧̡̡̰̤̬̫ԉ̮̥̩
̫ѣо̤̣̩̝Ӻ̫̥̦̝Ҡ̯Ҟ̩Ё½̛̝̯̬̠̝̮ԕ̢̫̰̮̥ ̠̥Қ̯Ҟ̩Ё̷̧̨̯̝̩ѓ໌̟Қ̬
ໍж̡̬̯Ҟ̦̝ҠѓЁ̷̧̨̯̝̯̩̚໌̡̯ ໍ̞̬̥̩̦̝҃Ҡ̯ҢЁ½̧Ӭ̤̫̭ж̡Ҡ̩̥̦Ԗ̮̥̩
̴̡̛̫̯̭̫̩̞̞̝̝҃҄ ̟ҡ̡̟̩̯̝̥ѓ໌̯Ԗ̩Ёэ̴̧̧̩̩̚ໍ̴̛̮̯̣̬̝
Seção Dois A–D: O passado glorioso 25
As Guerras Persas
C
O capitão não fica bem impressionado e apresenta a versão
testemunhal de seu avô para a batalha.
̴̮̥½ӞѳԈ̝̳Ԕ̷̠̭ѳ̠Ҝ̡̧̡̦̰̞̬̩̯̣̭̙̟̥̚ѷ̯̥̫Ѿ̠Ҝ̧̡̩̙̟̥ѳԈ̝̳Ԕ̷̠̭
ъ½̡̥̯̝̠Ҝ̦̝Ҡѳ̡̧̡̦̰̞̬̩̯̣̭̙̟̥̯̚Қ໌½̡̬Ҡ̧̨̝̝̏Ӻ̩̝ໍ½̨̬̘̟̝̯̝
D
̼̇˿ ½̬̫̮ҝ̨̬̲̫̩̯̝̥Ҝ̩̫̩̯̝̲҄ҝ̴̭̫ѣ½̧̨̫̙̥̫̥ц½ҠЁ̨̩̝̰̝̲ҡ̝̩
̡̤ӝ̯̝̥̠Ҝѓ̴̠̙̭̯Ҟ̩Ё̨̩̝̰̝̲ҡ̝̩ ̙̬̪̣̭̋ѳЁ̧̡̞̝̮̥ҥ̭
ц̟Ҧ̠Ҝж̴̩̝̲̬Ԗ˶̦̝Ҡ ж̴̩̝̲̬̫ԉ̮̥̩̫ѣ໌к̧̧̫̥ໍё̧̧̡̣̩̭
ц̪̝ҡ̱̩̣̭̠Ҝ̱̝ҡ̡̩̯̝̥ ̱қ̨̮̝Ё̯̥Ё̡̟̰̩̝̥̦Ӻ̨̫̩қ̧̡̝̠̥̩ң̩
ц̟Ҧ̠Ҝ̯ҢЁ̱қ̨̮̝ ̱̫̞̫ԉ̨̝̥ж̧̧Қ̧ҝ̡̟̥̯ҢЁ̨̱̘̮̝˶ÀҐ 5
̱ҡ̧̫̥̠̥Қ̯ҡъ̯̥ ж̴̡̩̝̲̬Ӻ̡̨̯Ҟ̡̱̫̞Ӻ̡̮̤̯̫Ҥ̭̉ҟ̠̫̰̭
ж̧̧Қ̡̞̫̣̤Ӻ̡̯ ̦̝Ҡ̧̨̯̫ӝ̡̯Á̦̝Ҡц̟Ҧ̨Ҝ̩̯̝̲ҝ̴̭ц½̥½̴̧̡̙̯
̦̝Ҡ ̫Ѿ̦̙̯̥̱̫̞̫ԉ̨̝̥ц½̥½̧̙̫̰̮̥̠Ҝ̦̝Ҡ̫ѣк̧̧̫̥ ԁ̧̧̡̣̩̭̂
̴̯̝̲̙̭̦̝Ҡц½Ҡ̯̫Ҥ̭̠̫̰̭̉̚ц½̙̬̲̫̩̯̝̥̩ԉ̩ ̠Ҝ̷̨̦̮Ԕ
̷̨̨̡̝̲̤̝ѓ̨̡Ӻ̭̦̝Ҡ̦̝̯Қ̯̘̪̥̩ж̷̴̨̦̮̭ ̠Ҝ̦̝Ҡж̴̯̘̦̯̭ 10
̨қ̲̫̩̯̝̥̫ѣ̞қ̬̞̝̬̫̥ц½̡̥̠Ҟ̫Ѿ ̧̨̯̫Ԗ̮̥̩ҏ̮½̡̬ѓ̨̡Ӻ̭
̧̯̙̫̭̠Ҝ̯Ԗ̩Ё̡̬̮̍Ԗ̩̫ѣЁ̨Ҝ̸̡̩̱̟̫̰̮̥oѣЁ̠Ҝ ̨̙̩̫̰̮̥
̦̝Ҡ½̛½̯̫̰̮̥̦̝Ҡ̯Ԗ̩Ёэ̧̧ҟ̴̩̩̫ѣЁ̨Ҝ̩ ̠̥̹̦̫̰̮̥̯̫Ҥ̭Ё
̙̬̮̝̭̍oѣЁ̠Ҝ̧̨̝̞̘̩̫̰̮̥̯Қ̭Ё̩̝ԉ̭ ̦̝Ҡ̯̫Ҥ̭Ё̸̩̝̯̝̭
ц½̡̥̠Ҟ̠Ҝ̠̥̹̦̫̰̮̥̩̫ѣо̤̣̩̝Ӻ̫̥ ̯̫Ҥ̭Ё̸̡̡̙̬̮̝̭̱̟̥̍ 15
̦̝ҠѳЁ̙̬̪̣̭̦̝̋Ҡ̯Ҟ̩Ё̨̛̩̝̰̝̲̝̩̫Ѿ̡̦̙̯̥̤ӝ̯̝̥ц̧̡ҥ̡̤̬̫̥
̛̫̩̟̟̩̫̩̯̝̥҄ ̫ѣЁё̧̧̡̣̩̭̠̥Қ̯Ҟ̩Ёж̡̬̯ҟ̴̩̫̯̭̫̩҃҄
̫ѣ̡̤̫Ҡ ̧̢̦̫̘̫̰̮̥̯Ҟ̩໌̯Ԗ̩Ё̡̬̮̍Ԗ̩ໍ̞̬̥̩̦̝҃Ҡ̮ԕ̢̫̰̮̥
̯Ҟ̩Ё½̷̧̥̩̦̝Ҡ̫Ѿ̧̠̫̰̫ԉ̩̯̝̥̯̫Ҥ̭о̤̣̩̝ҡ̫̰̭̫ѣ̍ҝ̬̮̝̥
́̆̇ ̡̧̡̙̟̥̭҄Ґ̡̦̰̞̬̩Ӭ̯̝̩ԉ̩̠Ҝ̮̝̱Ԗ̭̦̝Ҡж̦̬̥̞Ԗ̭Ѧ̨̡̮̩ 20
½̡̬Ҡ̯Қ̣̠̥̦̘̉ж̧̧Қ½̧̧̫Ҟ̩ԉ̩ц̮̯̥̩ѓ໌ ̯Ԗ̩Ё½̴̨̬̝̟̘̯̩
ໍ̨̡̧̯̝̞̫ҟ˶̷̡̨̯̯Ҝ̩̟Қ̧̛̬̱̫̥ж̧̧ҟ̧̫̥̭̫ѣЁё̧̧̡̣̩̭̩ԉ̩
̠Ҝ̫Ѿ̦̙̯̥ѳ̨̫̩̫̫ԉ̮̥̩ж̧̧Қ̨̥̮̫ԉ̮̥̩ж̧̧̧̫̰̭̠̥̚Қ̯Ң̩
½̷̧̡̨̫̩̯ң̡̯ ̨Ҝ̩ѳ̷̨̩̫̥̝ц̩̯̫Ӻ̭Ёё̧̧̣̮̥̩ԉ̩̠Ҝ̨Ӻ̮̫̭
̡̱ԉ̡̱ԉЁ̯Ԗ̩Ёэ̴̧̧̡̩̩̱̚ԉЁ̯̫ԉЁ½̧̨̫̙̫̰ 25
Seção Dois A–D: O passado glorioso 29
A
Quando o navio entra no porto, Diceópolis vê uma luz brilhando
em Salamina. A reação do capitão é abrupta.
̴̫̯̭̫̩҃҄ѓ̩̝ԉ̭½̬¤̭̯Ң̩Ё̴̴̧̨̡̥̙̩̝̞̬̝̠̙̭̲̬Ӻѳ̠Ҝ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̭
̧̨̝½̘̠̝̯̥̩Қѳ̬Ӟц̧̨̩̝̝̏Ӻ̩̥ц̴̬̯Ӟ̫̩҄ѳ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̚½̷̡̤̩
ѓЁ̧̨̝½̘̭˶ц½̡̥̠Ҟ̠Ҝѳ̬Ӟ̡Ѿ̤Ҥ̭̮½̸̡̡̠̥½̬Ң̭̯Ң̩Ё̧̨̥̙̩̝
O ataque ao Pireu
B
A situação na praia é de total confusão. Polo sai de sua casa para
ver o que está acontecendo. Lá, encontra-se com seu vizinho
Protarco que, sendo um soldado armado de uma trirreme, vem
correndo para pegar suas armas.
ц½̡̥̠Ҟ̠Ҝ̫ѣц̩̯ԗЁ̡̡̥̬̝̥̍Ӻ̯̝ԉ̯̝Ё̯Қ½̰̬Қѳ̬Ԗ̮̥½̧̫Ҥ̡̛̭̟̟̩̯̝̥ц̩
̯ԗЁ̷̧̨̥̙̩̥̤̬̰̞̫̭½̧̧̫̝Ҡ̠Ҝ̝ѣ̛̞̫̝̫Ѿ̨̠̝̫ԉ̠Ҝ̷̨̦̮̫̭̩Ҥ̪̟̘̬
ц̮̯̥̦̝Ҡ½̧̧̫̫Ёк̡̛̩̠̬̭̱̝̩̫̩̯̝̥ц̩̯̝Ӻ̭Ёѳ̠̫Ӻ̭̦̝Ҡ̯Қ½̰̬Қ̡̤Ԗ̩̯̝̥
̬̹̯̝̬̲̫̭̦̝̍Ҡ̍Ԗ̧̫̭ѳЁ̡̟ҡ̴̯̩ѳ̬Ԗ̮̥̯̫Ҥ̭Ёк̩̠̬̝̭
5
̍̈̌̏̕ ъ̴̡̪̤Ӻц̦̯Ӭ̭Ё̫Ѣ̛̦̝̭
̡Ѣ½̨̙̫̥̯ҡ̭ѓ̞̫Ҟ̝̯̣̯҃ҡ̭ѳ̷̤̬̰̞̫̭̫̯̫̭҅Ґ̡̟Ӻ̯̫̩
м̬̝̫Ѩ̨̨̮̤̝̙̟̝̭Ҝ̩̟Қ̬ѳ̷̨̡̧̤̬̰̞̫̭̟̘̣̠Ҝѓ̞̫Ҟѓц̩
̯ԗЁ̧̨̥̙̩̥
̍̎̐̕˾̡̤̎̓̌̏Ӻ̫Ѧ̡̦̝̠ 10
̡̠ԉ̬̫ц̧̤̙Ґ̡̟Ӻ̯̫̩̦̝Ҡц̡̦Ӻ̡̧̮̞̙½̡м̬̝̫Ѿ̲ѳ̬Ӟ̭
ц̡̦Ӻ̩̝Ё̯Қ½̰̬̘Ѣ̸̠̫̠Ӭ̧̫̩̟Қ̬ѷ̯̥ц̸̩̦̥̩̠̩Ԕц̮̯Ҡ̩
ѓЁ̧̨̝̝̏ҡ̭
̍̈̌̏̕ ̡Ѣ½̨̙̫̥Ґ̡̟Ӻ̯̫̩½̫Ӻ̡̯̬̙̲̥̭
̍̎̐̕ ̫Ѧ̴̡̦̝̠̯̬̙̲ъ̴̡̟̟ц½Ҡ̯Қѷ½̧̡̝Ѩ̯̝̠Ҝ̡Ѣ̭̯Ҟ̩Ё̩̝ԉ̩ 15
̯̝̲ҝ̴̭½̸̡̨̡̫̬̫̝̥̠̥̩Ң̭̟Қ̬̫̯̫̭҅Ёѳ̛̦̩̠̰̩̫̭̦̝Ҡ̨̙̟̝̭
ж̧̧Қ̠̥Қ̯ҡ̮Ҥ̫Ѿ̨̡̯ҚЁц̨̫ԉ½̸̡̫̬Ӫ
̍̈̌̏̕ ̦̝ҠЁ̠Ҟ̨̡̯ҚЁ̮̫ԉ½̸̡̨̫̬̫̝̥ж̧̧Қ̨̡̙̩Ґ̧̡̛̱
̍̎̐̕ ж̧̧Қ½̫Ӻ̮Ҥ̡̯̬̙̲̥̭
̍̈̌̏̕ ̡Ѣ̭̯Ҟ̩̫Ѣ̛̦̝̩ъ̴̡̟̟ц½Ҡ̯Ң̩Ё̯̬̫½̴̯Ӭ̬̝̦̝Ҡ̯Ңѿ½̣̬̙̮̥̫̩ 20
̠Ӭ̧̫̩̟Қ̬ѷ̯̥ц½Ҡ̨̩̝̰̝̲ҡ̝̩½̷̡̨̡̫̬̰̤̝
O̴̯̭̫̩҃҄ц̡̦̱̙̬̥ѳ̨Ҝ̩̍Ԗ̷̧̫̭̯̩໌̡̯ໍ̯̬̫½̴̯Ӭ̬̝̦̝Ҡ̯Ң
ѿ½̣̬̙̮̥̫̩ѳ໌̠Ҝ̯̫ԉЁ̴̬̯̘̬̲̫̰̍ໍ½̝Ӻ̡̭̯̘̯ѷ½̧̝̦̝Ҡ ̯Ҟ̩Ё̧̨̝½̘̠̝
ц̡̦̱̙̬̥ъ½̡̥̯̝½̸̡̫̬̫̩̯̝̥̫ѣЁк̡̩̠̬̭½̬Ң̭ ̯Ң̩Ё̧̨̥ҝ̩̝. 25
Seção Três A–E: Atenas e Esparta 33
C
No navio, o rapsodo está aterrorizado, mas a tripulação garante
a ele que tudo ficará bem.
ц̩໌̠Ҝໍ̯̫ҥ̯Ԕѷ̷̡̯̥̦̝̥́½̧̫̥̭̦̝Ҡ̫ѣ̩̝ԉ̯̝̥ъ̯̥½̬Ң̭ж̧̧̧̫̰̭̚
̧̠̥̝̙̟̫̩̯̝̥
́̆̇ :̡ԉ̡̠̥̩Ң̭̟Қ̬ѳц̧̨̩̝̝̏Ӻ̛̩̥̦̩̠̰̩̫̭ѓ̨Ӻ̩̦̝Ҡ̨̙̟̝̭
Ґ
Ѣ̸̠̫ҐԈ̝̳Ԕ̠ҝ˶ж̧̧Қ½̫ԉц̮̯̥̩ѳЁж̩̬̫̚Ѿ̟Қ̬ѳ̬Ԗ 5
ц̡̦Ӻ̩̫̩Ё̯Ң̩Ёк̩̠̬̝
.!̼ Ѣ ̸̠̫Ԟ½̡̯̹̮̮̥Á̫̯̫̭҅ЁѳԈ̝̳Ԕ̠Ң̭ц̩̯ӭЁ̩̣ҡÀҏ̮½̡̬Ӥ˾̲̝̥Ң̭
ѿ̱ӤЁё̦̯̫̬̥Á̡̱̫̞Ӻ̯̝̥̟Қ̬̯̫Ҥ̡̨̛̭̝̦̠̝̥̫̩̫̰̭̈
́̆̇ ̡Ѣ½ҝ̨̫̥ҐԈ̝̳Ԕ̠ҝ̛̯½̡̫̥Ӻ̷̧̨̡̛̭̯̭̱̞̫̭̝̞̘̩°̡̮
̮Ҥ̟Қ̬̮̯̬̝̯̣̟Ң̡̭Ѩ̯Ԗ̩э̴̧̧̩̩̚к̨̬̥̮̯̫̭Ҟ½̫ҡ̡̥ 10
̯̫ԉ̨̯̫̣̠Ҝ̱̫̞̫ԉ̯̫Ҥ̸̡̨̛̭̝̦̠̝̥̫̩̫̰̭̯̫̯̫̰̭̈Ѣ̸̠̫
ц̟̟Ҥ̭Ё̯̫ԉЁ̧̨̥̙̩̫̭ц̨̮Ҝ̩і̨̠̣Ҟ̫̩̱̫̞̫҄ԉ
̎˾̔ (ainda tremendo de medo)
̛̯ ̱̭̚; м̬̝ ж̱̥̦̩̫ԉ̩̯̝̥ ̫ѣ ̷̡̨̝̦̠̝̥̩̥̫̥̈; ̱̫̞̫ԉ̨̝̥ ̟Қ̬
̯̫Ҥ̡̨̛̭̝̦̠̝̥̫̩̫̰̭̈ъ̴̡̟̟̯̫Ҥ̭̟Қ̸̧̨̬̩̝̯̝̭̝̞̘̩̫̰̮̥̩ 15
ц̡̦Ӻ̩̫̥̦̝Ҡж½̡̛̫̦̯̩̫̰̮̥̩
.!̼ ж̧̧Қ̫Ѿ̡̨̛̠̝Ё̩̝ԉ̭ъ̡̬̲̯̝̥Ґ̯ӝ̩̦̝Ҡ̠Ӭ̧̫̩ѷ̯̥̫Ѿ̦
ж̡̱̥̦̩Ӻ̷̡̨̯̝̥̝̦̠̝̥̩̥̫̭̈Ё̫Ѿ̡̛̠̭̫Ѿ̠Ҝ̧̨̝̞қ̡̩̥̫Ѿ̠̙̩̝
̫Ѿ̠Ҝж½̡̡̛̫̦̯̩̥̫҂̡̯ѓ̨ӝ̭̫҂̡̯ѿ̨ӝ̭̮Ҥ̠Ҝ̫Ѿ̨̨̥̩̮̦̚Ӫ
̯̫Ҥ̭̯̫ԉЁ̷̡̧̧̬̥̦̙̫̰̭̟̫̰̭̍ 20
̎˾̔ ̡̛̯̩̭̫ѣ̷̧̧̡̨̟̫̥̙̟̫̥˶̫Ѿ̟Қ̨̨̨̬̥̩̮̦̫̝̥̚
.!̼ к̡̧̡̛̦̫̰̫̩̯̙̟̥҄ѳЁ̡̧̬̥̦̍Ӭ̭ц̩̯ӭЁц̧̛̦̦̣̮ӛ½̡̬ҠЁ̯ڃԉЁ
½̧ڃҝ̨̫̰Ё̦̝ҠЁ̯Ԗ̩Ё̩̝̰̯̥̦Ԗ̩˶Ą̀Ҟ̡̱̫̞Ӻ̡̮̤Ґк̡̩̠̬̭
Ӥ˾̤̣̩̝Ӻ̫̥̯̫Ҥ̡̨̛̭̝̦̠̝̥̫̩̫̰̭̈ц̡̦Ӻ̨̩̫̥Ҝ̩̟Қ̬̦̬̝̯̫ԉ̮̥
̦̝̯Қ̟Ӭ̩ѓ̨̡Ӻ̭̠Ҝ̦̝̯Қ̧̤̘̝̯̯̝̩ж̧̧Қ̦̝Ҡѓ̨̡Ӻ̭ъ̨̡̲̫̩ 25
ц̨½̡̛̥̬̝̩Ё̯̥̩Қ̦̝̯Қ̟Ӭ̩ц̡̦Ӻ̩̫̥̠Ҝ̫Ѿ̡̨̛̠̝̩໌ъ̡̲̫̰̮̥̩Ѣ̭
̯Қ̩̝̰̯̥̦Қໍц̨½̡̛̥̬̝̩
Seção Três A–E: Atenas e Esparta 35
̝ҠЁ̠ҞЁ̦̝Ҡ̫ѾԈӛ̴̨̛̠̭̝̩̤̘̩̫̰̮̥̩̫ѣ̷̡̨̝̦̠̝̥̩̥̫̥̯̈Қ
̦
̡̩̝̰̯̥̦̘̫҄Ѩ̠̝ѷ̯̥ц½̡̥̠Ҟ̴̡̡̛̟̬̟̫Ѣ̮̥̦̝Ҡ̫Ѿ̧̤̝̘̯̯̥̫̥
̯Ң ̠Ҝ ̩̝̰̯̥̦Ң̩ ̯̙̲̩̣ ц̮̯ҡ˶ ̦̝Ҡ ̸̯̝̯̣̩ ̨̝̩̤̘̩̫̰̮̥̩ ̫ѣ 30
к̴̩̤̬½̫̥ ̠̥Қ ̯Ҟ̩ ̨̡̧̡̯ҟ̩, ҏ̮½̡̬ ̦̝Ҡ ̯Қ̭ к̧̧̝̭ ̯̙̲̩̝̭,
к̴̧̧̭ ̠Ҝ ̫Ѿ̨̠̝Ԗ̭. ѿ̨̡Ӻ̭ ̟Қ̬Ё̠Ҟ ̡҄ Ѧ̡̮̯ ѷ̯̥ ̫Ѿ Ԉӛ̠ҡ̴̭,
ж̧̧Қ ̧̡̲̝½Ԗ̭ ̦̝Ҡ ̨̡̯ҚЁ½̧̧̫Ӭ̭Ё̨̡̧̡̯Ӭ̭, ̨̡̡̝̩̤̘̩̯
̯̝ҥ̯̣̩Ё̯Ҟ̩ ̯ҝ̲̩̣̩. – “ж̧̧Қ ̫ѣ ̷̡̨̝̦̠̝̥̩̥̫̥̈ḻ̛̣̮̌ ̯̥̭
ѿ̨Ԗ̩ – “м̬̝ ̫Ѿ ̨̡̧̡̯Ԗ̮̥̩;” – ц̟Ҧ ̠Ҝ ж½̨̛̫̦̬̩̫̝̥ “̫҂̦, 35
ж̧̧Қ ѓ̨̡Ӻ̭, ц½̡̥̠Ҟ ̦̬̝̯̫ԉ̨̡̩ ̦̝̯Қ ̤қ̧̝̯̯̝̩, ̴̸̧̨̡̦̫̩.”’
́)+ (tranquilizando-os)
̦̝ҠЁ̨Ҟ̩ ѳ̬ӝ̡̯ ̯Ң̩Ё̧̨̥ҝ̩̝. ѷ̮̝̥ ̝ѣЁ̧̨̝½̡̘̠̭, ѷ̮̝̥ ̝ѣЁ̩Ӭ̡̭,
ѷ̮̫̭ ѳ ̷̤̬̰̞̫̭, ѷ̮̫̥ ̫ѣЁк̡̩̠̬̭. Ѣ̸̠̫˶ ҏ̮½̡̬̟Қ̬ ̸̨̨̡̬̣̦̭
̴̫̯̮̰̩̙̬̲̫̩̯̝̥҃ц̡̦Ӻ̩̫̥̫ѣ̩̝ԉ̡̯̝̥Ѣ̭ ̯Ң̩Ё̧̨̥ҝ̨̩̝̙̟̝ 40
̟Қ̬ѓ̨Ӻ̩̯ҢЁ½̧Ӭ̤̫̭̯Ң̯Ԗ̩໌̡̯ໍ̡̩Ԗ̩̦̝Ҡ̯Ԗ̩ ̴̯̬̥̣̬̘̬̲̩.
D
Diceópolis desembarca e observa a confusão. Um contramestre
nervoso envia Polo para acordar o trierarca, chefe da trirreme.
̡̼̇̂̈̂̏̐̄̏Ѣ½ҝ̨̫̥½̫ԉѳ̯̬̥̬̝̬̲̫̭̚ѳѓ̨ҝ̡̯̬̫̭ 5
̍̈̌̏̕ ̠Ӭ̧̫̩ѷ̯̥̫Ѧ̦̫̥Ґ̸̡̧̡̡̡̦̰̮̯̘̦̝̤̠̥̟̘̬Ё½̫̰
̇̂̈ ̫Ѧ̨̡̫̥̠̥̩Ң̨̭Ҝ̩ѳ̯Ԗ̩Ӥ˾̴̛̛̤̣̩̝̩̦̩̠̰̩̫̭ж̧̧Қц̡̦Ӻ̩̫̭
̫Ѧ̸̡̡̦̫̥̦̝̤̠̥̮½̡ԉ̡̠̫̩҄Ґ̍Ԗ̧̡̦̝Ҡ̢̡̯̥̯̚Ң̩̯̬̥̬̝̬̲̫̩̚
̦̝Ҡ̧̡̙̟½̡̬ҠЁ̸̯̫̯̫̰Ё̯̫ԉ໌ц̧̨̩̝̝̏Ӻ̩̥ໍ̸̦̥̩̠̩̫̰
̍̈̌̏̕ ̨̧̘̥̮̯̘Ё̡̟Ґ̡̧̡̦̰̮̯̘ 10
̴̫̯̭̫̩̯̬҃҄ҝ̡̲̥̯̝̲ҝ̴̭½̬Ң̭̯Ң̩̯̬̥̬̝̬̲̫̩̚ѳ̍Ԗ̧̧̫̭̯̙̫̭̠Ҝ
̡Ѣ̭̯Ҟ̩̤ҥ̬̝̩ж̡̱̥̦̩Ӻ̯̝̥.)
̍̈̌̏̕ (bate na porta)
½̝Ӻ½̝Ӻ̯ҡ½̡̫̥Ӻ̭м̸̡̡̬̝̦̝̤̠̥ѳЁ½̝Ӻ̭½̝Ӻ½̝Ӻ
̍˾̆̏ (sonolento) 15
̯ҡ̭ ц̮̯̥; ̯ҡ̭ ̞̫Ӟ;
(abre a porta)
̠̥Қ ̯ҡ ̧̡̦̝Ӻ̭ ̨̡; ̛̯̩̝ ̢̡̣̯Ӻ̭;
̍̈̌̏̕ ̡Ѣ½ҝ̨̫̥м̬̝ъ̩̠̫̩ц̮̯Ҡ̩ѳ̯̬̥̬̝̬̲̫̭̚є̫Ѿ̴̲̫̯̭҃
̍˾̆̏ ̴̫̯̭҃Ё̡̟ 20
̍̈̌̏̕ ̡̱̙̬Ґ½̝Ӻ̠̥Қ̯ҡъ̨̡̯̥̙̩̥̭̦̝Ҡ̫Ѿ̧̡̦̝Ӻ̭̯Ң̡̩̠̮½̷̯̣̩
̢̣̯Ԗ̟Қ̬ц̡̦Ӻ̩̫̩
̍˾̆̏ ж̧̧Қж̸̠̩̝̯̫̩˶̸̡̡̦̝̤̠̥̟Қ̬ѳ̡̠̮½̷̯̣̭ї̮̰̲̫̭
(fecha a porta)
̍̈̌̏̕ ̛̯̱̭̚ж̸̧̧̡̠̩̝̯̫̩̞̘Ё̡Ѣ̭Ё̷̦̬̝̦̝̭˶̨Ҟ½̝Ӻ̢̡½̬Ң̭ц̨̙ 25
(aproxima-se da porta)
̠̥Қ ̛̯ ̫Ѿ ̷̦½̴̯ ̸̯̝̯̣̩ ̯Ҟ̩ ̸̤̬̝̩; ̡̯̬̥̬̝̬̲̚, ̡̯̬̥̬̝̬̲̚˶
̮Ҝ ̟Қ̬ ̞̫Ԗ.
̐̎̆̄̎˾̧̧̡̞̘̎̓̌̏Ё̡Ѣ̭Ё̷̦̬̝̦̝̭ж̧̧Қ̷̛̯̭̦½̡̯̥̯Ҟ̸̛̩̤̬̝̩̯
̯̫ԉ̯̫Ё̯ҢЁ½̬ӝ̨̟̘ц̛̮̯̥̯̭ ̧̡̦̝Ӻ̨̡; ̛̯̭̞̫Ӟ; 30
̍̈̌̏̕ ̍Ԗ̧̧̡̫̭̦̝Ӻ̡̮ѳЁ̸̡̰̠̝̤̣̩̝̥̭̇ц̟̹
̐̎̆ ж̧̧Қ̸̴̡̦̝̤̠ї̮̰̲̫̭¾
̍̈̌̏̕ ж̧̧Қ̨Ҟ̡̡̦̘̤̰̠Ґ̡̯̬̥̬̝̬̲̚˶ц̸̩̦̥̩̠̩Ԕ̟Қ̬ѓЁ̧̨̛̝̝̭̏
ц̧̤Ҝ̦̝Ҡ̧̞̙½̡ц̡̦Ӻ̡̮м̬̝̫Ѿ̲ѳ̬Ӟ̭ц̡̦Ӻ̩̝Ё̯Қ½̰̬қ
40) ̛̯̱̭̚м̬̝½̢̡̛̝̥̭½̬Ң̭ц̨̙ 35
ѳ̬Ӟ̯Қ½̰̬Қ̯Қц̩̯ӭЁ̩̮̚Ԕ
̫Ѧ̨̨̡̫̥̙̩Ґ̍Ԗ̧̡̯̝̲Ҥ̟Қ̬ъ̨̬̲̫̝̥
E
O capitão e a tripulação finalmente embarcam na trirreme.
Preces rituais acompanham sua partida.
Introdução
A última parte do século V foi uma época em que muitos
valores tradicionais foram abalados por novas ideias. Enquanto
Diceópolis e o rapsodo seguem seu caminho em direção a
Atenas, uma cidade assolada pela guerra e pela peste, eles
veem exemplos do colapso do respeito convencional pela lei
e pelos deuses.
A mudança de atitude em relação aos valores tradicionais é
explorada ainda através da influência de Sócrates (̴̦̬̘̯̣̭̏)
e dos sofistas, tal como vista pelo poeta cômico Aristófanes
(о̬̥̮̯̫̱̘̩̣̭) e pelo filósofo Platão (̴̧̘̯̩̍).
O interesse contemporâneo pela comparação do comportamento
em diferentes sociedades será ilustrado por uma narrativa
do historiador Heródoto (Ԟ̷̬̠̫̯̫̭̄), antes de voltarmos a
Diceópolis e aos problemas imediatos da guerra.
Fontes
Tempo necessário
Sete semanas
41
42 Parte Dois: Decadência moral?
A
Diceópolis e o rapsodo caminham em direção à cidade entre as
Grandes Muralhas, por uma área cheia de moradias improvisadas,
onde Diceópolis fez agora o seu lar. Por toda volta há piras
funerárias, prontas para receber os mortos; uma delas pertence
a um vizinho de Diceópolis.
ж̟̬-̷̭, ѳ campo (2a) ̦̝̯̝-̧̡̛½-̴ deixar para trás ½̬Ԗ̯̫̩ (̨Ҝ̩) primeiro
̝Ѣ̛̯-ә, ѓ razão, causa (1b) ̧̢̦̫̘-̴ punir, castigar ½̰̬-̘, ѓ pira funerária (1b)
̝Ѧ̯̥-̫̭ -ә -̫̩ responsável, ̦̬̝̯̙-̴ dominar, ter poder, Ԉ̴̯̬̚ (Ԉ̣̯̫̬-), ѳ orador,
causador controlar político (3a)
̴̡̟̬̟-̷̭, ѳ fazendeiro, ̨̧̘̥̮̯̝ sobretudo ̯Қ̸̡̮̦-̣ equipamento,
agricultor (2a) ̩Ҟ (+ ac.) por ...! mobília
̴̨̛̠̝̩ (̨̠̝̥̫̩-), ѳ deus, ̨̢̛̩̫-̴ pensar que alguém ̯Қ ̡̛̯̲-̣ as muralhas (da
divindade, gênio (3a) ou algo (ac.) é alguma cidade)
̠̥̝-½̨̙½-̨̫̝̥ enviar coisa (ac.) ̯Ҟ̩ ½̷̧-̥̩ a cidade
através ̫Ѣ̦̮̚-̡̥̭ moradias (nom., ̯̥̩̝̭ alguns/algumas (ac.)
̡Ѣ̮-̨̢̛̦̫-̨̫̝̥ trazer ac.) ̯ò к̮̯-̰ a cidade (de
̂҂̞̫̥-̝, ѓ Eubeia (1b) ѳ̡̧̬̥̦̍Ӭ̭ Péricles Atenas)
ѓ ½̷̧̥̭ cidade ѷ̮̫̩ ½̧Ӭ̤̫̭ que grande ̯ò̩ ̡̧̬̥̦̙̍-̝ Péricles
ј ½̫̰ certamente número! (nom.) ̯̫̮-̫ԉ̯-̫̩ ½̧Ӭ̤̫̭ tão
ћ̧̡̬̘̦̥̭ Héracles! ½̡̛̤-̴ persuadir grande número
̦̝̦̫-̴̨̛̠̝̩ infeliz, ½̥̤̝̩
̷̭
̚
̷̩persuasivo ̱̣̮Ҡ diz
desgraçado/a (nom.) ½̧̙
̴̭
̝
̴̩cheio ̧̱̥ҝ-̴ amar, ter afeição por
̷̦̝̦-̨̠̝̥̫̩ infeliz, ½̷̧-̥̭ uma cidade (nom.) Ҍ̩ sendo (nom.)
desgraçado (nom.) ½̷̬̞̝̯-̝, ̯̘ ovelhas (2b)
̦̝̦̫-̨̛̠̝̫̩-̡s infelizes, ½̬ò̭ ̯Ԗ̩ ̡̤-Ԗ̩ em nome
desgraçados (nom.) dos deuses
44 Parte Dois: Decadência moral?
J
ц½̥-̛̟̟̩-̨̫̝̥ ocorrer, Ѷ̩̯-̝ (ac.)
seguir-se Ѷ̩̯-̡̭ (nom.) sendo Vocabulário a ser aprendido
ъ̯̥ ̦̝Ҡ̩ԉ̩ ainda agora Ѷ̩̯-̝̭ (ac.) ̴̷̡̟̬̟̭, ѳ fazendeiro,
ѣ̡̬-̷̩, ̷̯ templo (2b) ̫Ѿ̦̙̯’=̫Ѿ̦̙̯̥ agricultor (2a)
J
̦̝̦̫-̨̛̠̝̫̩-̝ infeliz, ̫̮҄-̝ (nom.) ̟̰̩̚ (̟̰̩̝̥̦-), ѓ mulher,
desgraçado/a (ac.) ̫̮҄-̝̩ (ac.) sendo esposa (3a)
̦̝̦̫-̨̛̠̝̫̩-̝̭ infelizes, ̫҂̮-̝̭ (ac.) ̴̨̛̠̝̩ (̨̠̝̥̫̩-), ѳ deus,
desgraçados (ac.) ½̛̝̥̠
̷̫̩̯criança (2b) divindade (3a)
̨̝̦̬-̷̭ -̘ -̷̩ longo ̡̧̬̥̦̙̍-̝ Péricles (ac.) ъ̯̥ ̦̝Ҡ ̩ԉ̩ ainda agora,
̨̡̯Қ (+ ac.) depois ½̷̧-̥̭ uma cidade (nom.) mesmo agora
̨̫̥ para mim ̯Қ̭ ̫Ѣ̦̮̚-̡̥̭ as moradias ̦̬̝̯ҝ̴ ter domínio, poder,
̷̩̮-̫̭, ѓ doença, peste (2a) ̯Ҟ̩ ½̷̧-̥̩ a cidade controle (sobre)
̫Ѣ̦̙-̴ morar em ̯ӭ½̷̧̡̥ a cidade ̩̚ (+ ac.) por ...!
̫Ѣ̦̮̚-̡̥̭ moradias (nom., ̯ò к̮̯-̰ a cidade (de Ѳ̧̛̟̫̭ ̣ o̩ pouco, pequeno
ac.) Atenas)
A peste em Atenas
B
Nesse momento, um rapaz se aproxima, seguido a distância por
seu escravo, que carrega um grande peso.
̞̝̬-Ҥ̭ (nom.)
̞̝̬-Ҥ̩(ac.) J pesado
Ӧ̴̩̤̬½̡=к̴̩̤̬½̡
Ѷ̩̯-̝ sendo (ac.)
̸̯½̯-̴ agredir, ferir
̱ҝ̬-̴ carregar
̡̠̮½̷̯-̣̭, ѳ senhor, mestre ̫̯̫̭҅ ei! tu! ̱̭̚ dizes
(1d) ½̸̝-̨̫̝̥ parar Ҍ̯Ӭ̭ ж̨̛̩̫̝̭ que falta de
̡̠ԉ̬’=̡̠ԉ̬o ½̝ԉ
̡ pára! lei!
ц½̥-̧̧̞̘-̴ lançar sobre ½̧̛̫̯-̣̭, ѳ cidadão (1d) Ҍ ̯Ӭ̭ ж̡̡̛̮̞̝̭ que
̴̸̧̦-̴ impedir, parar, deter ½̬Ң̭ ̡̤-Ԗ̩ em nome dos impiedade! que
̨̥̝̬-̷̭ -қ -̷̩ impuro, sujo deuses! irreverência!
̡̩̦̬-̷̭, ѳ corpo, cadáver (2a) ½̰̬-̘, ѓ pira funerária (1b) Ҍ ̯Ӭ̭ ̴̡̞̬̭҃ que
̡̩̦̬-̷̩ ̯̥̩-̝ um corpo (ac.) ̯Ң ½̬ӝ̨̟̝ a questão violência!
46 Parte Dois: Decadência moral?
C
Em O mundo de Atenas: altar dos Doze Deuses 2.28; súplica 3.35-6; os
Onze 6.31; hypērétēs 5.63; santuário 3.38.
̥̦̝̥́ң½̧̫̥̭̦̝ҠѳԈ̝̳Ԕ̠Ң̭½̡̫̬ҥ̡̫̩̯̝̥Ѣ̭̯Ңк̮̯̰ц̪̝ҡ̱̩̣̭̠Á
ж̩̬̚ ̯̥̭ ̯̬ҝ̡̲̥ ½̬Ң̭ ̝Ѿ̯̫ҥ̭.
O arauto intervém.
̼̇̄̎̋ ̨Ҟ̢̡̡̛̱̬̫̩̯̯Ґѿ½̣̬̙̯̝̥ж̧̧Áж½қ̡̡̟̯̯Ң̩к̩̠̬̝
́̆̇ ҌЁ̯Ӭ̭Ёж̨̛̩̫̝̭̠̰̮̯̰̲Ҟ̭̠Ҟ̡̛̱̝̩̯̝̥Ҍ̩ѳ̪̙̩̫̭ 35
D
(olha dentro do santuário)
́̆̇ Ѣ ̸̠̫ҐԈ̝̳Ԕ̠̙м̬Áѳ̬Ӟ̭ҌЁ̯Ӭ̭Ёж̡̡̮̞ҡ̝̭̦̝̤ҡ̢̡̯̝̥̟Қ̬
ц½ҠЁ̯̫ԉЁ̴̨̞̫ԉѳ̠̰̮̯̰̲Ҟ̭̪̙̩̫̭ѣ̦ҝ̯̣̭Ҏ̩ж̧̧Áж̧̱̙̦̫̰̮̥
̨Ҝ̩̝Ѿ̯Ң̩̫ѣѿ½̧̨̡̣̬̙̯̝̥̝̞̘̩̯̝̥̠Ҝ̯̫ԉЁ̴̨̞̫ԉѳ̪̙̩̫̭
̦̝Ҡц½̧̡̥̦̝Ӻ̯̝̥̯̫Ҥ̸̡̭̤̫̭Ґ½̷̧̥̭½̷̧̥̭ 5
(observa o que acontece lá dentro)
̏˾̐ ж̧̡̡̱̙̦̯̯Ң̩к̩̠̬̝̯̫ԉ̷̡̨̯̫̩̝̦̠̝̥̩̥̫̩̈Ѷ̩̯̝ж½Ң
̯̫ԉЁ̴̨̞̫ԉ
̋̂̊̌̏ ц½̧̥̦̝̫ԉ̨̝̥̯̫Ҥ̸̡̭̤̫̭¾
̼̍̄̎̂̐̄̏̐̆̏ж̧̧Қ̧̨̡̝̞̘̩̯̝̥ѳ̪̙̩̫̭̯̫ԉЁ̴̨̞̫ԉҐ̡̘̯̰̬̏ 10
̏˾̐ ж½̷̦̫½̡̯̯Қ̡̭̲Ӻ̬̝̭
̋̂̊̌̏ (vê Diceópolis e o rapsodo)
ц½̧̥̦̝̫ԉ̨̝̥ ѿ̨ӝ̭, Ґ̡̩̠̬̭.
́̆̇ ц½̧̡̥̦̝Ӻ̯̝̥ѓ̨ӝ̭ѳ̪̙̩̫̭ҐԈ̝̳Ԕ̠̙̦̝Ҡ̫Ѿ½̸̡̝̯̝̥
ц½̧̥̦̝̫ҥ̨̡̩̫̭ 15
̎˾̔ ѓ̢̡̮̰̲̘̥ѳԈ̝̳Ԕ̠ң̧̭̯̙̫̭̠Ҝ̧̡̙̟̥
ж̧̧Áѷ̴̨̭ ѓ̸̢̡̮̲̝ ̦̝Ҡ ̸̮, Ґ ̷̥̦̝̥́½̧̫̥, ̦̝Ҡ ½̝ԉ̡
Ѳ̷̧̨̡̫̱̰̬̩̫̭, ̦̝Ҡ ̨Ҟ ½̡̛̫̥ ̨̣̠̙̩. м̬Á̫Ѿ̲ ѳ̬Ӟ̭ ц̡̛̦̩̫̰̭
̯̫Ҥ̭ ѿ½̣̬̙̯̝̭, ̯̫Ҥ̭໌ ̯Қ ц̡̛̟̲̥̬̠̥̝ ໍъ̲̫̩̯̝̭;
̋̂̊̌̏ ̫Ѿ½̸̡̝̯̝̥ц½̸̧̨̡̥̦̝̫̩̫̭̯̫Ҥ̸̡̭̤̫̭ 20
Ґ̡̛̤̫̦̝̤̫̬ӝ̡̛̯̯½̴̘̮̲̦̝̤̫̬ӝ̡̯̯̫Ҥ̭໌½̡̬Ҡ̛̝́
ѣ̦̙̮̥̫̩̦̝Ҡ̪̙̩̥̫̩ໍж̡̮̞̫ԉ̩̯̝̭
ж̧̱̙̦̫̰̮̥̩ж½Ң̯̫ԉЁ̴̨̞̫ԉoѣѿ½̣̬ҝ̯̝̥̯Ң̩໌̯̫Ҥ̡̭̤̫Ҥ̭
ໍц½̸̧̨̡̥̦̝̫̩̫̩
̡̨̛̝̦̠̝̥̫̩̫̰̭̮̥̹̈½̝̫̩̦̝҄Ҡ½̝ԉ̡Ѳ̷̧̨̡̫̱̰̬̩̫̭̯Ң̩
̷̡̨̝̦̠̝̥̩̥̫̩̈
̫ѣ̨Ҝ̩ѿ½̣̬̙̯̝̥ж½̘̟̫̰̮̥̯Ң̷̡̨̩̝̦̠̝̥̩̥̫̩̈½̬Ң̭̯Ҟ̩ж̟̫̬̘̩ѳ
̠Ҝ̪̙̩̫̭̫Ѿ ½̝ҥ̡̯̝̥̞̫Ԗ̩̦̝Ҡ̧̠̣Ԗ̛̩̯½̡̘̮̲̥ѿ½ҢЁ̯Ԗ̩Ёо̴̛̤̣̩̝̩ 40
́̆̇ ̠Ӭ̷̧̩ц̮̯̥̩ѷ̨̯̥̥̮̫ԉ̮̥̯Ң̩к̩̠̬̝̫ѣ̡̛̤̫ж½̡̛̫̦̯̩̫̰̮̥
̟Қ̬̝Ѿ̷̛̯̩̦̝½̡̬½̡̡̬̮̞̰̯Ҟ̩̦̝Ҡѣ̦̙̯̣̩Ѷ̩̯̝јЁ½̫̰
̨̡̨̡̧̩̙̮̥̭̟̘̣ц̡̦̤Ԗ̧̨̡̩̝̞̘̩̥̝Ѿ̯Ң̩̠̥Қ̯̫Ҥ̭
½̷̬̫̟̩̫̰̭̦̝Ҡ̯Ҟ̩̯Ԗ̩½̷̴̬̫̟̩̩̞̬̥̩҃
ж̧̧Қ̛̯½̡̘̮̲̥ѓ½̷̧̥̭ѓѓ̨̡̡̛̛̛̯̙̬̝̯̟̟̩̯̝̥̞̝̥̫̭ 45
̧̡̛̠̥̠̘̮̦̝̫̭̱̝̩̯̝̥Ҍ̩ѳ½̷̧̡̨̫̭ҐԈ̝̳Ԕ̠̙ц̩̟Қ̬
̡Ѣ̬̩̚Ӫ̫Ѿ̡̛̟̟̩̯̝̥̯̝ԉ̯̝ц̨̩Ҝ̩̟Қ̡̬Ѣ̬̩̚Ӫ̡Ѿ̨̛̩̫̝̦̝Ҡ
̡Ѿ½̛̫̬̝ц̩̯ӭЁ½̷̧̡̥ц̩̠Ҝ̯ԗ½̧̨̫̙Ԕж̨̛̩̫̝̦̝Ҡж½̛̫̬̝
̎˾̔ Àҋ̭̦̝̦Қ½̧̡Ӻ̮̯̝½̷̧̡̨̛̥̰̮̩̫̝́½̡̝̬̙̲̥
̂Ѿ̨̛̩̫̝̠Á̡҂̨̦̫̮̝̦̝Ҡк̬̯̥̝½̘̩̯Áж½̡̛̫̱̝̩̥Á 50
Introdução
O questionamento da moralidade tradicional, que podia ser visto como um novo
humanismo ou como uma degeneração moral, era popularmente associado à
influência de pessoas como Sócrates e os sofistas. Sócrates teve uma influência
profunda sobre o pensamento grego da época, e o filósofo Platão, de cujos escritos
derivamos a maior parte de nossa ideia de Sócrates, foi um de seus discípulos
mais ardorosos. Outros, porém, viam-no como uma influência perniciosa para a
sociedade ateniense, e as acusações de que ele “corrompia os jovens” e “acreditava
em deuses estranhos” levaram a seu julgamento e execução em 399.
Em sua representação de Sócrates na comédia As nuvens (423), Aristófanes
explora todas as possibilidades humorísticas do preconceito popular contra os
“intelectuais” com suas ideias “extravagantes” e suas argumentações “por demais
engenhosas”.
Em O mundo de Atenas: comédia grega 8.67-80; festivais 8.45, cf. 3.44; Sócrates 8.33.
Nota
O grego que você leu até aqui foi bastante adaptado em relação às fontes
originais. As ideias e vocabulário originais foram mantidos, mas a construção das
orações é bem diferente.
De agora em diante, na maioria das vezes, você vai ler trechos contínuos
de obras individuais (em vez de colagens de fontes) e o grego do texto será
cada vez mais próximo do original. Por exemplo, as dez primeiras palavras de
Estrepsíades neste trecho são o início real de As nuvens, embora seja preciso
lembrar que Aristófanes era um poeta e compunha em versos, não (como poderia
parecer com base nestes trechos) em prosa.
Todas as comédias de Aristófanes – texto, traduções e comentários da tradu-
ção – foram traduzidas e editadas por Alan Sommerstein e publicadas por Aris e
Phillips/Oxbow Books.
54 Parte Dois: Decadência moral?
A
Estrepsíades, um homem idoso, está seriamente endividado por causa dos gostos
caros de seu filho e não consegue dormir devido às suas preocupações.
Em O mundo de Atenas: ricos e pobres 4.21, 5,26; cavalos 2,16, 4,9; mulheres e casamento
5.17ss.; cidades 2.21-2.
ѳ̡̯̬̳̥̘̠̣̭̏Ѳ̷̷̧̨̡̡̫̱̰̬̩̫̭̯̰̟̲̘̩̥̠̥̯̥½̧̧̫Қ̨̲̬̝̯̝̚Ѳ̡̧̡̛̱̥ѳ̟Қ̬̰ѣ̷̭
ѣ½½̨̫̝̩Ҟ̭Ҏ̩½̧̧̫Қ̨̲̬̝̯̝̚ж̡Ҡ̧̨̡̝̞̘̩̥̩ԉ̩̠Ҝ̴̸̴̡̡̯̰̟̲̘̩̥̞̝̤̙̭̦̝̤̠̩ѳ
̰ѣ̷̭҃½̩̫̭̠Á̫Ѿ̦ъ̡̲̥̯Ң̩½̝̯̙̬̝
̏̐̎%̔)˾́̄̏(bocejando e gemendo) 5
Ѣ̫Ҥ Ѣ̸̫. Ґ ̡̃ԉ ̧̡̞̝̮̥ԉ. ̯Ң ̲̬Ӭ̨̝ ̯Ԗ̩ ̩̰̦̯Ԗ̩, ѷ̮̫̩ ц̛̮̯˶̦̝Ҡ ̫Ѿ̠̙½̴
ѓ̨ҝ̬̝ ̡̛̟̟̩̯̝̥.
(vira na cama quando ouve roncos altos)
Ѣ̸̴̸̡̡̠̫̞̝̤̙̭̦̝̤̠̥ѳ̰ѣҢ̭̦̝Ҡ̫Ѿ½̸̸̴̡̡̝̯̝̥̦̝̤̠̩
(deita novamente, tentando dormir) 10
̫Ѧ̨̫̥ ̧̯̘̝̭. ж̧̧Á҃½̩̫̭ ̞̝̤Ҥ̭ ̫Ѿ̠̙½̴ ̨Áъ̡̲̥. к̟̬̰½̩̫̭ ̠Á̡Ѣ̨Ҡ
ѳЁ̠̰̮̯̰̲̭̚к̟̬̰½̩̫̩̠ÁѶ̨̡̡̩̯̝̠̘̦̩̥̯Қ̲̬̙̝ ̞̝̬̙̝Ѷ̨̩̯̝̲̬̝̯̝̚
̟Қ̬½̧̧̫ҚѲ̴̡̧̛̱̠̥Қ̯Ң̩̰ѣҢ̩ ̛̯̫̰̯̫̩Ѳ̡̧̨̡̛̱̫̩̯̝̠̙̠̥̹̦̫̰̮̥̩̫ѣ
̲̬Ӭ̮̯̝̥̦̝Ҡ ̛̠̦̣̩Ё̧̨̝̞̘̩̫̰̮̥̩ ж̡̛.
(tenta dormir outra vez) 15
ж̧̧’ ъ̯̥ к̟̬̰½̩ң̭ ̡Ѣ̨̥, ̦̝Ҡ ж½̫̬Ԗ. ̦̝Ҡ ̲̤Ҝ̭ к̟̬̰½̩̫̭ ј ц̟̹
̡̮̲̠Ң̩ѷ̧̣̩̯Ҟ̸̩̩̦̯̝Ѳ̷̧̛̟̫̩̟̘̬̯̥̩̝̲̬̩̫̩ ц̡̦̘̤̰̠̫̩ц̟̹
ж̧̧Áѷ̡̯ц̷̡̡̦̘̤̰̠̫̩̯̯ц̩̯̫Ӻ̭ЁѲ̡̛̩̬̫̥̭ ц̴̷̨̡̛̠̦̩̫ѣ̲̬Ӭ̮̯̝̥̦̝Ҡ
̛̠̦̣̩Ёц̧̨̘̞̝̩̫̩̠̥Қ̯Ң̩ц̨Ң̩̰ѣ̷̩̦̝Ҡц̩ж½̫̬ҡӛ̨ÁѶ̩̯̝̫Ѿ̡̠Ҡ̭
ъ̮Ԕ̢̡̩ж̧̧Áц̟Ҧ̨Ҝ̩ ѷ̧̣̩̯Ҟ̸̩̩̦̯̝̯Қ̸̛̭̠̦̝̭̯̝̯̝̭ж̡Ҡъ̡̱̰̟̫̩ѳ̠Á 20
̰ѣҢ̭ ̫ѿ̯̫̮Ҡ̨̲̬̝̯̝̚½̧̧̫Қж̡Ҡц̧̨̡̘̞̝̩̩ѣ½½̨̫̝̩Ҟ̭Ҏ̩ ̦̝ҠЁ̠ҞЁ̦̝Ҡ
̸̴̡̦̝̤̠̩Ѳ̡̩̥̬̫½̧̡̫Ӻѳ̡̩̝̩ҡ̝̭ѧ½½̫̰̭ ̦̝ҠЁ̟Қ̬ъ̯̥½̝Ӻ̭Ҍ̩
Ҋ̡̩̥̬̫½̷̧̡̥̯̫Ҥ̭ѧ½½̫̰̭̫Ѧ̨̫̥̯ҡ̭ ̝Ѧ̯̥̫̭ј̩̝Ѣ̛̯̝ѓ̡̟̰̩̫҄̚Ѩ̠Áѷ̯̥
ц̡̛̦̩̣̟Қ̬ж̡Ҡ̯Ң̩̰ѣҢ̩ ц̧̨̡̘̞̝̩̦̝Ҡ̠̥
̡̧ҝ̡̟̯̫½̡̬ҠЁ̯Ԗ̩Ёѧ½½̴̩ѳ̫̩҄
̰ѣҢ̭ж̡Ҡ ½̡̬ҠЁѧ½½̴̩і̡̦̫̰̦̝Ҡц̨̡̘̩̤̝̩̩ 25
(ouve um ronco alto de seu filho)
̮Ҥ ̠ҝ, ҏ̮½̡̬Ёъ̡̲̥̭, ̴̞̝̤̙̭ ̡̡̦̘̤̰̠˶ ̯Қ ̟Қ̬ ̲̬ҝ̝, ̡҄ ̫Ѩ̮̤Áѷ̯̥, ̡Ѣ̭ ̯Ҟ̩
̡̧̦̱̝Ҟ̩ ̯Ҟ̩ ц̨Ҟ̩ ̯̬̙½̡̯̝̥, ̫Ѧ̨̫̥. ̫Ѿ ̟Қ̬ ц½̷̨̡̝̰̤̝ ̫Ѿ̠ҝ½̫̯Áц̟̹
̡̯ ̦̝Ҡ ѓ ̟̰̩Ҟ ½̡̬Ҡ ̯̫ԉ ½̝̥̠Ң̭ ̸̧̨̡̫̥̠̫̬̫̩̫̥˶ ж̡Ҡ ̟Қ̬ ц̸̧̨̡̫̥̠̫̬̫̤̝.
ж̧̧ÁҐ ̡̃ԉ ̧̡̞̝̮̥ԉ, ̠̥Қ ̛̯ ̯̫Ҥ̭ ̨̟̘̫̰̭ ̴̫̯҃ ½̥̦̬̫Ҥ̭ ½̡̫̥Ӻ̭; ж̡Ҡ ̟Қ̬ 30
½̥̦̬Ң̩ ½̡̫̥Ӻ ̯Ң̩ ц̨Ң̩ ̛̞̫̩ ѓ ̟̰̩̚. ж̧̧Áҋ̭ ѓ̠Ҥ̭ ј̩ ѳ к̟̬̫̥̦̫̭ ̛̞̫̭. ѳ ̠Ҝ
̨̟̘̫̭ ҋ̭ ½̷̥̦̬̭. ѓ ̟Қ̬ ̟̰̩Ҟ ѓ ц̨Ҟ ц̪ к̴̡̮̯̭ ̡̫̮̝̯̰̟̲̘̩̥̦̝҄ҡж̮̯̥̦Ҟ
̫̮̝҄½̧̧̫Ҟ̩̯Ҟ̩̠̝½̘̩̣̩ ̡Ѣ̮
ҝ̡̡̱̬̩̝̯̣̠҃Áѓ̠̝½̷̘̩̣̯̯Áі̨̡̠̣̠̥
ҝ̡̡̱̤̥̬̩̦̝Ҡ ъ̯̥ ̦̝Ҡ ̩ԉ̩ ̡̡̛̠̥̝̱̤̬̥.
Seção Cinco A–D: “Sócrates corrompe os jovens” 55
B
Em O mundo de Atenas: azeitonas 2.9-14, 5.51-2; escravos 5.61ss.; retórica e educação 5.45,
8.17-21.
C
O plano de Estrepsíades é que seu filho, Fidípides, frequente um curso de
educação superior, mas esse é um assunto que precisa ser apresentado com jeito
para o jovem louco por cavalos.
Cavalos
Os cavalos eram um sinal de um homem rico, que os usava para caçar e para cor-
ridas (o cliente deficiente de Lísias, 24.11-12 defende-se da alegação de estar se
excedendo ao alugar um cavalo ao mesmo tempo em que reivindica uma pensão).
Eles eram caros de manter, pois precisavam de cereais como alimentação para
se conservar em boas condições, e os cereais geralmente eram necessários para
o consumo humano. Seus arreios eram rudimentares e, se o cavalo baixava a
cabeça para puxar, logo o sufocavam. O cavalo era, portanto, inadequado para
trabalho pesado em fazendas ou estradas, enquanto a ausência de estribos limi-
tava a sua utilidade na guerra (porque cavaleiros sem estribos eram derrubados
com facilidade). Apenas nas áreas de vegetação mais abundante no norte da
Grécia (Tessália e além) os cavalos eram criados em quantidade...
[Aqui, Alcibíades reivindica que era ele quem deveria liderar a enorme expe-
dição militar para a Sicília, em 415 a.C. Para apoiar sua aspiração, ele ostenta
as vitórias que obteve com seus carros nos Jogos Olímpicos. Ver Tucídides, A
Guerra do Peloponeso 6.16]:
“Atenienses,... vou começar dizendo que sou mais digno de receber o comando
do que outros e acredito ser qualificado para isso. De fato, as mesmas coisas pelas
quais sou criticado na verdade trazem honra para meus ancestrais e para mim e
beneficiam a nossa pátria. Pois, depois de pensar que a guerra havia arruinado a
nossa cidade, o mundo grego passou a superestimar o nosso poder por causa de
minha magnífica exibição nos jogos olímpicos. Inscrevi sete carros para a corrida
(um número maior do que qualquer outro concorrente individual antes), consegui
o primeiro, o segundo e o quarto lugares e fiz tudo adequadamente em grande
estilo. O costume honra tais feitos e, ao mesmo tempo, eles dão uma impressão
de poder...” (O mundo de Atenas, 2.16, 4.9)
60 Parte Dois: Decadência moral?
D
Em O mundo de Atenas: Sócrates e sofistas 8.33-6; intelectuais e argumentação 8.6-14.
̏̐̎̂̔ (leva-o para fora e aponta para um prédio do outro lado da rua)
̡̠ԉ̷̬ ̩̰̩ ж½̷̧̡̞½̡. ѳ̬Ӟ̭ ̯Ң ̤ҥ̬̥̫̩ ̯̫ԉ̯̫ ̦̝Ҡ ̯Ң ̫Ѣ̦ҡ̠̥̫̩;
̒̂̆́ ѳ̬Ԗ̯ҡ̫̩̯̫҄ԉ̷̯ц̮̯̥̩Ґ½̡̘̯̬
̏̐̎̂̔ ̳̰̲Ԗ̩̮̫̱Ԗ̩̯̫ԉ̷̯ц̮̯̥̱̬̫̩̯̥̮̯̬̥̫̩̚ъ̩̠O̩ц̩̫̥̦̫ԉ̮̥̩к̡̩̠̬̭
̮̫̱̫ҡ̧̡̙̟̫̩̯̭̠Ҝ½̡ҡ̤̫̰̮̥̯̫Ҥ̨̭̝̤̣̯Қ̭ҋ̭ѳ̫Ѿ̷̬̝̩̭ц̮̯̥½̡̩̥̟ҥ̭
̦̝Ҡъ̮̯̥̩ѳ½̡̩̥̟Ҥ̭̫̯̫̭҅½̡̬Ҡѓ̨ӝ̭ѓ̨̡Ӻ̭̠Á̫ѣк̩̤̬̝̦̙̭ц̨̡̮̩ 5
½̡̛̤̫̰̮̥̯̫Ҥ̨̭̝̤̣̯Қ̭̫ѣк̡̡̩̠̬̭̫̯̫̥̠̥̠̘̮̦̫̩̯̭҅ж̡Ҡ̦̝Ҡ̨̲̬̝̯̝̚
½̧̧̫Қ̷̡̨̡̠̲̩̫̥̦̝Ҡ̩Ҟ̛̝̫́Ѿ½̸̡̝̮̯̝̥̫Ѿ̡̠Ҡ̭̝Ѿ̯Ԗ̨̩̲̬̝̯̝̚½̧̧̫Қ
̷̡̨̡̠̲̩̫̭½̝̬ҚЁ̯Ԗ̩Ё̨̝̤̣̯Ԗ̩
̒̂̆́ ж̧̧Қ̛̯̠̥̠̘̮̦̫̰̮̥̩̫ѣк̡̨̛̩̠̬̭̯̝̤̮̫̩̯̝̥̚Oѣ̡̨̛̩̝̩̝̥̝̤̣̯̝ҠѶ̡̩̯̭
̏̐̎̂̔ ̷̧̨̟̫̰̭̝̤̮̫̩̯̝̥̫̚ѣ̨̛̝̤̣̯̝ 10
̒̂̆́ ̷̧̧̡̛̯̩̝̭̟̫̰̭̙̟̥̭Ґ½̡̘̯̬
̏̐̎̂̔ ̛̯̩̝̭̯Ң̛̩̠̦̝̥̫̩̦̝Ҡ̯Ң̩к̷̧̧̠̥̦̫̩̟̫̩ҝ̴̟
̒̂̆́ ̸̯̫̯̫̰̭̫̩̯̫҄Ҥ̧̭ң̨̟̫̰̭̝̤ҟ̮̫̩̯̝̥̫ѣ̨̝̤̣̯̝ҡ
̏̐̎̂̔ ̩Ҟ̯Ң̛̩̝̦̝́ҠЁ̠ҞЁ̦̝Ҡц̩̯̝Ӻ̭Ё̛̠̦̝̥̭̯̫Ҥ̭ж̛̩̯̥̠̦̫̰̭̩̥̦̮̫̰̮̥̩̚ж̡̛
̒̂̆́ ̡Ѣ̮Ҡ̩̠Ҝ̡̛̯̩̭Oѣк̡̛̩̠̬̭̫̯̫̥̯̯҅ҢѶ̨̩̫̝̯Ԗ̩ж̩̠̬Ԗ̩ 15
̏̐̎̂̔ ̫Ѿ̦̫Ѩ̠̝̯ҢѶ̨̩̫̝̮̫̱̥̮̯̝Ҡ̠ҝ̡Ѣ̧̛̮̥̦̝̫Ё̡̯Ё̦ж̛̟̝̤̫
̒̂̆́ (desgostoso)
Ѣ̞̫Ӻ½̛̫̩̣̬̫̟Á̫Ѩ̠̝̯̫ҥ̡̭̯Ҋ̲̬̫Ҥ̭̦̝Ҡж̩̰½̫̠ҟ̧̡̯̫̰̭̙̟̥̭̯Ң̩໌
̝
̨̛̦̝̦̫̠̝̫̩̝ໍ̴̦̬̘̯̣̦̝̏Ҡ̡̝̥̬̱̓Ԗ̩̯̝
̏̐̎̂̔ (silenciando-o com desespero) 20
єЁє̮̥̹½̝. ж̧̧’ ̫Ѿ̦ ж̸̦̫̮Ӫ;
̒̂̆́ ж̸̨̦̫̮̫̝̥ж̧̧Қ̨̧̡̛̯̫̥̙̪̥̭
̏̐̎̂̔ ж̧̧Áҏ̮½̡̬ъ̸̧̡̟̫̩̠̫ъ̲̫̰̮̥̯̫Ҥ̷̧̭̟̫̰̭̫ѣъ̩̠̫̩̯Ң̛̩̠̦̝̥̫̩̦̝Ҡ̯Ң̩
к̠̥̦̫̩̮Ҥ̠Ҝ̠̥Қ̛̯̫Ѿ̡̦Ѣ̮ҝ̬̲Ӫ̴̨̝̤̣̯̭̫̯̟҃̚Қ̬½̷̨̡̝̰̮̤̝ц̦̯Ԗ̩
̡̲̬Ԗ̩ 25
̒̂̆́ ж̧̧Қ̨̨̛̯̝̤̮̫̝̥̚
̏̐̎̂̔ ̯Ң̩к̷̧̠̥̦̫̩̟̫̩ѳ̨Ҝ̩̟Қ̬к̷̧̡̡̠̥̦̫̭̟̫̭̠̥̝̱̤̬Ӻ̯Қ̲̬ҝ̝ѳ̠Ҝ
̠ҡ̦̝̥̫̭̫Ѿ̛̲̮Ҥ̠Ҝ̨қ̡̩̤̝̩˶̴̫̯̭̫̩̫҃҄ѣ̲̬Ӭ̮̯̝̥̫Ѿ̧̳̫̩̯̝̥̫̚Ѿ̠Ҝ̩
̸̴̯̫̯̩̯Ԗ̡̩̲̬Ԗ̩̠̥Қ̛̯̫Ѿ̡̦Ѣ̮ҝ̬̲Ӫ̮Ҥ̡Ѣ̭̯Ң̱̬̫̩̯̥̮̯̬̥̫̩̚Ґк̡̬̥̮̯
ж̩̤̬̹½̴̩ 30
̒̂̆́ ̛̯̱̭̚ц̟Ҧ̡Ѣ̭̯Ң̨̱̬̫̩̯̥̮̯̬̥̫̩̚Қ̯Ң̡̩̫̮̥̠̍Ԗ̯Ң̩ѧ½½̥̫̩̫Ѿ½̴̫̥̮̚
̯̫ԉ̷̡̯̟̫҂̡̨̡̡̯̯̬̫̩̚Ѣ̨̮̙̬̲̫̝̥̫҂̡̯̝҂̡̬̥̫̩Ѧ̡̨̮̥̥̫҂̡̯½̴̫̥̮̚
̯̫ԉ̯̫̫Ѿ̨̠̝Ԗ̭̯̫Ҥ̨̭Ҝ̩̟Қ̬ѧ½½̧̫̰̭̱̥Ԗц̟̹̯̫Ҥ̭̠Ҝ̮̫̱̥̮̯Қ̭̫҂
̏̐̎̂̔ ̫҂̦̫̰̩½̡̛̮Ӫ̫Ѿ̠Ҝ½̡̫̥̮̥̭̚
̒̂̆́ ̫Ѿ½̡̨̛̮̫̝̥ъ̴̡̟̟̫Ѿ̠Ҝ½̴̫̥̮̚Ҋ̲̬Ң̭̟Қ̡̨̨̬̟̩̮̫̝̥̝̤̣̯̚Ҟ̭Ҏ̩ 35
̏̐̎̂̔ ж̧̧Á̡Ѣ̮Ҥ̨Ҟ̡Ѧ̡̮̥̯ҡ̡̭Ѧ̡̮̥̮̥
(faz um último esforço para convencer Fidipides)
м̬Á̡Ѧ̨̡̮̥̩л̸̨̡̝̮̯̦ж̟̹
Seção Cinco A–D: “Sócrates corrompe os jovens” 61
̒̂̆́ ̫Ѿ̦ъ̴̡̟̟
̏̐̎̂̔ (furioso) 40
ж̧̧Қ̴̡̠̥̹̪̮ц̦̯Ӭ̭Ё̫Ѣ̛̦̝̭̦̝Ҡц̧̦̞̝Ԗ̡Ѣ̭Ё̷̦̬̝̦̝̭
̒̂̆́ ̦ж̟Ҧ̠Ҟ̸̡̨̱̪̫̝̥
(vira-se para ir embora)
ж̧̧Á̡Ѧ̡̨̡̮̥̥Ѣ̭̯Ҟ̩̫Ѣ̛̦̝̩ж̧̧Á̫Ѿ̡̦Ѣ̭̯Ң̯Ԗ̩̮̫̱̥̮̯Ԗ̩̱̬̫̩̯̥̮̯̬̥̫̩̚
̏̐̎̂̔ ̛̯̠Ӭ̯̝½̴̫̥̮̚ 45
(com determinação)
̫Ѿ̟Қ̡̡̬̩̥̦̮̥̥̠̥̒̚½½̛̠̣̭ж̧̧Áц̟Ҧ̷̩̥̦̣̱̬̫̭ ̡̨̟̩̮̫̝̥̚.
(tem uma ideia súbita)
ж̧̧Á̫Ѩ̠Áъ̴̡̟̟. ц̟Ҧ ̟Қ̬ ̝Ѿ̯Ң̭ ̡Ѧ̡̨̮̥̥ ̡Ѣ̭ ̯Ң ̨̱̬̫̩̯̥̮̯̬̥̫̩̝̤̣̯̚Ҟ̭̠Ҝ
̯Ԗ̩̮̫̱̥̮̯Ԗ̡̨̩̟̩̮̫̝̥̦̝̚Ҡ ̨̟̩̹̮̫̝̥̯Ң̩к̷̴̧̠̥̦̫̩̟̫̩̫̯̭̫̩҃҄ 50
̯̫Ҥ̭̲̬̮̯̝̭̚ ц̡̛̦̩̫̰̭½̸̴̝̮ъ̴̡̧̨̟̟̝̞̘̩̫̩̯̝̭̯Қ̨̲̬̝̯̝̚
(uma onda de desespero o invade)
½Ԗ̭ ̫̩҄ ̴̟̙̬̩ Ҍ̩ ̦̝Ҡ ̞̬̝̠Ҥ̭ ½̡̬Ҡ ̯̫Ҥ̭ ̷̧̟̫̰̭ ̯̫Ҥ̭ ж̡̦̬̥̞Ӻ̭ ̯Ҟ̩
̧̛̱̥̫̮̫̱̝̩ ̨̨̝̤̮̫̝̥̚; ѷ̴̨̭ ̡Ѧ̡̨̮̥̥. ж̧̧Қ ̠̥Қ ̯ҡ ̫Ѿ ̷̦½̴̯ ̯Ҟ̩ ̸̤̬̝̩
̸̯̝̯̣̩ ̦̝Ҡ ̞̫Ԗ; 55
(com um suspiro profundo)
ж̧̧Қ½̴̫̥̮̯̫̚ԉ̯̫̦̝Ҡ̷̴̦̳̯Ҟ̸̩̤̬̝̩̦̝Ҡ̨̞̫̮̫̝̥̚.
Introdução
Um aluno do “pensatório” de Sócrates apresenta Estrepsíades ao “novo pensa-
mento” e descreve como pés de pulgas são usados para medir distâncias. Outras
“maravilhas” técnicas são reveladas dentro da instituição, quando Sócrates
aparece, suspenso em um cesto no ar. Um Estrepsíades perplexo, mas impressio-
nado, informa a Sócrates que deseja aprender os argumentos “injustos” a fim de
escapar de suas dívidas, mas acaba se revelando um péssimo aluno.
A
̷̡̯̬̳̥̘̠̣̭̦̏½̡̯̥̯Ҟ̸̩̤̬̝̩̦̝Ҡ̞̫Ӟ
̏̐̎̂̔ ½̝Ӻ½̛̝̥̠̫̩
̉˾̅̄̐̄̏(sai do “pensatório”)
̧̧̞̘ÁЁ̡Ѣ̭Ё̷̦̬̝̦̝̭. ̯ҡ̭ ъ̡̦̫̳ ̯Ҟ̩ ̸̤̬̝̩; ̯ҡ̭ ц̷̡̞̣̮̩;
̏̐̎̂̔ ъ̴̡̟̟ъ̦̫̳̝̯Ҟ̸̩̤̬̝̩̦̝Ҡц̷̞̣̮̝
̉˾̅ ̯ҡ̭Ҍ̩̮Ҥ̯̫ԉ̯̫ц½̛̫̣̮̝̭ж̨̡̝̤̭̯̥̭̫҄̚Ѩ̠̝ 5
̏̐̎̂̔ ̷̡̡̯̬̳̥̘̠̣̭̥̦̰̩̩̤̩̏̇
̉˾̅ ̡Ѣ̭Ё̷̦̬̝̦̝̭̝̤̥̭҄
(volta para o “pensatório”)
̏̐̎̂̔ ̫Ѧ̨̫̥̯ҡ½̴̫̥̮̚ж̧̧Á̷̴̝̤̥̭̦̳҄
̷̝̤̥̭̦҄½̡̯̥̯Ҟ̸̩̤̬̝̩ 10
̉˾̅ ̯ ҡ̭ѳ̷̦½̴̯̩̠̥Қ̯ҡ̫̯̫̭̫҅Ѿ̦ц½̸̷̝̮̝̯̫̦½̴̯̩ѳк̴̩̤̬½̫̭ц½̡Ҡ
ц̦ҝ̧̡̰̮̝ц̟̹
ж-̨̝̤ҟ̭ ignorante (nom.) ̡Ѣ̭ ̷̦̬̝̦̝̭ para o inferno! ц-½̸̝̮-̝̯̫ parou (½̸̝-̨̫̝̥)
̞қ̧̧’ ̡Ѣ̭ ̦ң̬̝̦̝̭ vai para o ц
̦ҝ̧̡̰̮-̝ mandei, ordenei ц
½̫ҡ̣̮-̝̭ fizeste (½̫̥ҝ
̴)
inferno! (̡̧̡̦ҥ-̴) K̥̦̰̩̩ң̡̤̩ do demo Cicina
ц-̞ң̣̮-̝ gritei (̞̫қ -̴) ъ-̦̫̳-̝ bati em (̦ң½̯-̴) ½̝̥̠ҡ-̫̩, ̯ң escravo, escravinho
ц-̞ң̣̮-̡(̩) gritou (̞̫қ̴) ъ-̦̫̳-̡ bateu em (̦ң½̯-̴) (2b)
64 Parte Dois: Decadência moral?
(reaparece, irritado)
̠̥Қ̯ҡ̮Ҥ½қ̷̧̥̩̦½̡̯̥̭̯ҡц̩̩ԗъ̡̲̥̭̯Ҟ̩̟Қ̬ц̨Ҟ̛̩̱̬̫̩̯̠̝ж½
15
̙̦̫̳̝̭½̫̥Ԗ̩̯̫ԉ̯̫
̏̐̎̂̔ ж̧̧Áк̬̯̥ц½̨̝̰̮̘̣̩ҐӤ̟̝̤̙ц̦ҝ̧̡̰̮̝̭̟Қ̸̨̬̮Ҟ̫̩҄ъ̧̧̦̞̝ҝ̨̡
̛̦̝½̡̬к̟̬̫̥̦̫̩Ѷ̩̯̝̦̝Ҡж̨̝̤Ӭж̧̧Қ̛̯̭ѓ̡̛̱̬̫̩̯̭Ѣ½Ҝ̠̚
̉˾̅ ж ̧̧Á̫Ѿ̷̨̨̤̙̥̭̩̫̥̟Қ̨̬̝̩̤̘̩̫̰̮̥̯Қ̭̯Ԗ̩̮̫̱̥̮̯Ԗ̛̩̱̬̫̩̯̠̝̭
̸̯̝̯̝̭̫ѣ̨̛̝̤̣̯̝ 20
̏̐̎̂̔ ̡Ѣ½ҝ̨̫̥̫̩҄ї̴̦̟Қ̬ц̟Ҧ̨̝̤̣̯Ҟ̭̯Ԗ̩̮̫̱̥̮̯Ԗ̡̩Ѣ̭̯Ң̱̬̫̩̯̥̮̯̬̥̫̩̚
̉˾̅ ̧ ̴̙̪̮̫̥˶̸̧̧̡̳̝̟̘̬̯̥̭̠̘̦̩̥̯Ҟ̩໌̡̝̥̬̱̓Ԗ̩̯̫̭ໍѲ̱̬ԉ̩ѷ̡̯̠Ҝ½̣̠Ӟ
ц½Ҡ̯Ҟ̡̧̩̦̱̝Ҟ̩̯Ҟ̴̴̧̩̦̬̘̯̫̰̭̫̯̠̥̝̙̟̫̩̯̝̥̫̏҃ѣк̡̩̠̬̭
‘̏̇̎̕˾̐̄̏ ѷ̬̝, Ґ ̝̥̬̓ҝ̴̱̩. ̫Ѿ ̟Қ̬ ̧̡̝̩̤̘̩̥ ̨̡ ѓ ̸̧̧̳̝ж̛̪̝̫̮̝҄
̯̫ԉЁÁ̧̨̰̌½̛̦̫̰Ё̡̮̯̱̘̩̫̰ж̧̧Қ̧̡̙̟ѳ½̷̮̫̰̭Ё̯̫Ҥ̭Ёч̝̰
25
̯Ӭ̭Ё½̷̠̝̭ц½̡̠̣̮̩̚ѓ̸̧̧̳̝
̓˾̆̎̂̒̊̕ ̫Ѿ̦̫Ѩ̠̝Ґ̡̹̦̬̝̯̭̏ж̧̧Қ̠̥Қ̛̯̫Ѿ̨̡̯̬̫ԉ̨̡̩̯Ң
̴̛̲̬̫̩
̏̇̕ ж̧̧Қ½Ԗ̨̡̨̡̭̯̬̮̫̩̚Ґ̝̥̬̓ҝ̴̱̩
̓˾̆ Ѣ ̠̫ҥ½̬Ԗ̨̯̫̩Ҝ̩̟Қ̬̦̣̬Ң̧̨̩̝̞қ̴̡̩Ѩ̯̝̯Ң̩̦̣̬Ң̩ 30
̡̨̤̬Ң̩½̫̥Ԗ̧̯̙̫̭̠Ҝ̯̫Ҥ̭̯Ӭ̭Ё̸̧̧̳̣̭½̷̡̠̝̭Ѣ̭̯Ң̩
̦̣̬Ң̨̛̩̯̤̣̥
̏̇̕ ̛̯Ё̠ҝ
̓˾̆ ̩ ԉ̩ѳ̦̣̬Ң̭̳̰̲̬Ң̡̛̭̟̟̩̯̝̥Ѣ̸̠̫Ґ̡̹̦̬̝̯̭̏ѓ̟Қ̬
̸̧̧̳̝ц̨̞̘̠̝̭ъ̡̲̥ 35
̏̇̕ ж̧̧Қ̛̯̩ԉ̩½̡̫̥Ӻ̭
̓˾̆ ̩ԉ̩̠Ҝ̯Қ̭ц̸̴̨̧̞̘̠̝̭Ѣ̸̠̫Á
̏̐̎̂̔ Ґ̡̃ԉ̧̡̞̝̮̥ԉҌ̯Ӭ̭Ё̛̮̫̱̝̭̯Ԗ̩ж̩̠̬Ԗ̩
(a admiração se transforma em perplexidade)
ж̧̧Á̡Ѣ½ҝ̨̛̫̥̯½̫̯Áц½̫ҡ̣̮̝̩̫ѣк̡̩̠̬̭Ґ̨̝̤̣̯̘ 40
̉˾̅ ̫ Ѿ̧̡̨̡̝̩̤̘̩̥̭к̟̬̫̥̦̫̭Ҏ̩Ґ̡̯̬̳̥̘̠̣̫̏Ѿ̴̨̝̩̤̘̩̩̫Ѿ̠ҝ̩
ж̧̧Áҋ̭ъ̧̡̟̫̩½̬Ԗ̨̯̫̩Ҝ̡̨̩̤̬Ң̩ц½̛̫̣̮̝̩̯Ң̷̩̦̣̬̩ъ½̡̥̯̝̯̫Ҥ̭
̯Ӭ̭Ё̸̧̧̳̣̭½̷̠̝̭ъ̡̡̤̮̝̩Ѣ̭̯Ң̷̧̩̦̣̬̩̯̙̫̭̠Ҝ̯Қ̭ц̨̞̘̠̝̭ъ̧̰̮̝̩
̦̝Ҡц̨ҝ̯̬̣̮̝̩¾½Ԗ̭̟Қ̬̫҂¾̯Ң̴̛̲̬̫̩
Seção Seis A–D 65
̏̐̎̂̔ Ґ̡̃ԉ̧̡̞̝̮̥ԉ˶̮̫̱̫Ҡ̠Ҟ̛̱̝̩̫̩̯̝̥Ѷ̡̩̯̭̫ѣк̡̛̩̠̬̭̯Ё̠Ӭ̯Áц̡̦Ӻ̩̫̩̯Ң̩ 45
̧̝̅Ӭ̨̢̨̡̩̤̝̰̘̫̩јԈӛ̴̸̡̨̛̠̭̱̪̫̝̥̯Ҟ̨̛̩̠̦̣̩̟̩̹̮̫̝̥̟Қ̬̯Ң
̸̧̧̳̣̭½̨̠̣̝̚
(grita)
ж̧̧Áк̡̩̫̥̟к̡̩̫̥̟̯Ҟ̸̩̤̬̝̩
B
A porta se abre e Estrepsíades dá um passo para trás, horrorizado.
Em O mundo de Atenas: realizações intelectuais de Atenas 8.14-15, 22; trabalho técnico 8.24.
C
ж½ҝ̡̬̲̯̝̥ѳ̨̝̤̣̯ҟ̭ѳ̡̯̬̳̥̘̠̣̭̯̏Ң̴̧̡̩̦̬̘̯̣̦̝̏Ӻ
̏̐̎̂̔ Ґ̡̹̦̬̝̯̭̏Ґ̴̡̛̦̬̝̯̠̥̫̩̠̏ԉ̬Ӥц̧̤̙
̏̇̕ ̯ҡ̭ц̷̡̞̣̮̯ҡ̭ц̡̞̥̘̮̝̯̫Ѣ̭̯Ң̱̬̫̩̯̥̮̯ҟ̬̥̫̩̯Ң̯Ԗ̩̮̫̱̥̮̯Ԗ̩
̏̐̎̂̔ ц̷̞̣̮̝ц̷̡̡̟̹̯̬̳̥̘̠̣̭̥̦̰̩̩̤̩̏̇ж̧̧Ӥ̫Ѿ̦ц̨̡̞̥̝̮̘̣̩Ѣ̭̯Ң
̱̬̫̩̯̥̮̯̬̥̫̩̚ 5
̏̇̕ ̯ҡ̨̡̧̡̦̝Ӻ̭Ґц̨̡̡̱̬̚ј̧̡̤̭̠Ҝ̮Ҥ̦̝̯ҚЁ̯ҡ
̏̐̎̂̔ ј̧̨̤̫̩̝̤̣̯Ҟ̡̭Ѣ̭̯Ң̱̬̫̩̯̥̮̯̬̥̫̩̚і̡̠̣̟̘̬̮і̦̫̰̮̝ҋ̡̭Ѩ̷̮̫̱̭
̏̇̕ ̡Ѣ½ҝ̨̡̛̫̥̯̭Ѩ½̡̯̫ԉ̯̫½Ԗ̭̠Ӥі̨̡̦̫̰̮̘̭ҋ̷̡̭̮̫̱̭Ѣ̨̥
̏̐̎̂̔ ̡Ѩ½̡̯̫ԉ̯̫̯Ԗ̨̩̝̤̣̯Ԗ̩̯̥̭
̏̇̕ ̛̯̠Ӥ̡Ѩ½̡̩ѳ̨̧̡̝̤̣̯̭̙̟̚ 10
̏̐̎̂̔ ̡Ѩ½̡̟̘̬ѳ̨̝̤̣̯Ҟ̭ҋ̸̧̧̭̳̝̯̥̭ъ̡̠̝̦̯Ҟ̡̩̝̥̬̱̓Ԗ̩̯̫̭Ѳ̱̬ԉ̡̩Ѩ̯̝ц½Ҡ
̯Ҟ̩̮Ҟ̡̧̩̦̱̝Ҟ̩ц½̡̠̣̮̮̚Ҥ̠Ҝ̯Ң̡̩̝̥̬̱̓Ԗ̩̯̝і̬̫̰ѳ½̷̮̫̰̭Ё̯̫Ҥ̭Ёч
̝̰̯Ӭ̭Ё½̷̠̝̭ц½̡̠̣̮̩̚ѓ̸̧̧̳̝ж̩
̡̨̡̡̯̬̮̝̯̠̚Ӥѿ̨̡Ӻ̴̭̫̯̭҃˶½̬Ԗ̯̫̩
̨Ҝ̩̟Қ̬̯Ҟ̸̧̧̩̳̝̩ц̧̡̡̘̞̯̦̝Ҡъ̡̡̡̤̯Ѣ̭̦̣̬Ң̷̡̨̩̤̬̩ц½̡̥̠Ҟ̠Ҝ̳̰̲̬Ң̭
ц̟ҝ̡̩̯̫ѳ̷̦̣̬̭ѓ̸̧̧̳̝ъ̡̮̲̩ц̨̞̘̠̝̭̯̥̩Қ̡̡̭̬̮̥̦̘̭̍Ѩ̯̝̠Ҝж̩
15
̡̨̡̡̯̬̮̝̯̯̚Ң̴̛̲̬̫̩
(olhando admirado)
̫Ѿ̠̙½̡̡̫̯Ѩ̠̫̩ъ̴̡̟̟½̬ӝ̴̷̨̟̝̫̯̮̫̱̩҃
̏̇̕ ̫Ѿ̠̙½̡̡̫̯Ѩ̸̡̡̠̭̮̟½̬ӝ̴̷̨̟̝̫̯̮̫̱̩҃ж̧̧Қ½̷̡̤̩Ҍ̩
̡̯̰̟̲̘̩̥̭ 20
̏̐̎̂̔ ̷̡̥̦̰̩̩̤̩̇
̏̇̕ ̫Ѿ̟Қ̬ъ̧̝̤ҝ̨̡̭к̟̬̫̥̦̫̭Ҏ̩̦̝Ҡж̨̝̤̭̚
̏̐̎̂̔ ̨Ҟ̨ҝ̨̨̱̫̰̫̥ж̧̧Ӥ̡Ѣ½ҝ̛̯̠̬Ӟ̭ц½ҠЁ̸̯̝̯̣̭Ё̯Ӭ̭Ё̡̨̦̬̘̤̬̝̭Ҏ̩Ґ
̡̹̦̬̝̯̭̏
̏̇̕ (solenemente) 25
ж̡̬̫̞̝̯Ԗ̦̝Ҡ½̡̬̥̱̬̫̩Ԗ̯Ң̩ї̧̥̫̩
̏̐̎̂̔ ̛̯̠Ӥж½Ң̡̨̦̬̘̤̬̝̭̯̫ԉ̯̫̠̬Ӟ̭ж̧̧Ӥ̫Ѿ̦ж½Ң̯Ӭ̭Ё̟Ӭ̛̭̯ц̡̡̛̪̰̬̮̦̥̭є̛̯
̨̡̝̩̤̘̩̥̭ц½ҠЁ̡̨̦̬̘̤̬̝̭Ҏ̩
̏̇̕ ̫Ѿ̠ҝ½̡̫̯̟Қ̬ц̪̣ԉ̬̫̩ц̟Ҧ̯Қ̴̨̡̯̙̬̝½̨̬̘̟̝̯̝̫Ѿ̠Ӧъ̨̝̤̫̩̫Ѿ̠̙̩ж½Ң
̯Ӭ̭Ё̟Ӭ̭̮̦̫½Ԗ̩ѓ̟Қ̬̟Ӭъ̴̸̡̧̯̰̲̦̫̰̮̝̯Ҟ̛̩̱̬̫̩̯̠̝ 30
ж̡̬̫-̞̝̯ҝ-̴ andar pelo ar ̞̥қ̢-̨̫̝̥ usar força, forçar a ъ-̠̝̦-̡ mordeu (̠қ̦̩-̴)
ж-̨̝̤ҟ̭ ignorante (nom.) passagem ъ-̡̤-̡̯ pusestes (̯ҡ̨̤̣̥)
ж̩̝-̨̡̯̬ҝ-̴ medir inteiramente ̠̬қ-̴ fazer ̡Ѩ̠-o̩ vi (ѳ̬қ-̴)
ж½-ҝ̬̲-̨̫̝̥ partir ц
̟ҝ̩-̡̯̫ tornou-se (̟ҡ̟̩-̨̫̝̥) ̡Ѩ̠-̡̭ viste (ѳ̬қ-̴)
Seção Seis A–D 69
D
̏̐̎̂̔ ж̧̧ӤҐ̴̛̛̦̬̝̯̠̥̫̩̯̫̏Ѿ̡̛̦̝̯̝̞̝̩̥̭ј̧̤̫̩̟Қ̬ц̟Ҧ̡Ѣ̭̯Ң
̷̨̱̬̫̩̯̥̮̯̬̥̫̩̠̥̯̥̲̬̝̯̝̚̚½̧̧̫ҚѲ̡̱ҡ̴̧̩ѿ½̷̡̲̬ҧ̡̭Ѣ̨̥
̏̇̕ ж̧̧Қ½Ԗ̭̮Ҥѿ½̷̴̡̲̬̭ц̟̙̩̫̰½Ԗ̭̯̫ԉ̯̫½̡̘̮̲̥̭
̏̐̎̂̔ ъ̧̝̤̫̩ц̷̨̝̰̯̩ѣ½½̨̫̝̩Ӭ̯Ң̩̰ѣҢ̩ъ̴̲̩ѿ½̷̴̡̲̬̭̫̩҄ц̷̡̨̟̩̣̩
̦̝Ҡ̯̫ԉ̯̫ъ½̝̤̫̩̠̥Қ̯Ҟ̩ѣ½½̥̦Ҟ̩̦̝Ҡ̠̥Қ̯Ң̩ц̨Ң̩̰ѣ̷̩ж̡Ҡ̟Қ̛̬̠̦̝̭ 5
̧̨̝̞̘̩̫̰̮̥̩̫ѣ̲̬Ӭ̮̯̝̥̦̝Ҡ̡Ѣ̨ҟ̯̥½̫̥ҟ̴̡̮Ѣ̭ж̡Ҡ̧̳̫̩̯̝̥̠̚ҡ̡̠̝̮̦
̨̡̫̩̯҄Ң̩ы̡̯̬̫̩̯Ԗ̩̮Ԗ̷̴̧̩̟̩
̏̇̕ ̯Ң̩ы̡̯̬O̩̯Ԗ̩ц̨Ԗ̷̴̧̩̟̩½̷̡̧̯̬̫̩ҝ̡̟̥̭̯Ң̡̛̩̦̬̯̯̫̩̝є̯Ң̩ї̯̯̫̩̝
̏̐̎̂̔ ̯Ң̩к̴̧̠̥̦̫̩̙̟̯Ң̩ї̯̯̫̩̝̯Ң̩̯Қ̲̬ҝ̝½̸̝̫̩̯̝̫̯̫̭̟҅Қ̬ѳ̷̧̟̫̭
̯Қ̡̛̭̠̦̝̭̩̥̦̮̥̚ѳ̴̡̛̦̬̯̯̩̠Ӥ̫҂̴̛̯̠̬̘̮ 10
̏̇̕ (aponta para um sofá)
ѷ ̯̥; ½̬Ԗ̯̫̩ ̨Ҝ̩ ̧̛̦̝̯̝̦̩̣̤̥ ц½ҠЁ̯Ӭ̭Ё̧̦ҡ̩̣̭. ъ½̡̥̯̝ ц̷̢̦̱̬̩̯̥ҝ̯̥̯Ԗ̩
̡̮̝̰̯̫ԉ½̴̨̬̝̟̘̯̩
̏̐̎̂̔ (vê os percevejos)
̴̨̛̦̝̦̫̠̝̩ц̛̟̹̠̦̣̩̟Қ̧̬̳̫̩̯̝̥̫̚ѣ̷̡̨̡̦̬̥̭̯̬̫̩̚ 15
(Ele se deita. Há uma longa pausa. Por fim...)
̏̇̕ ̛̫̯̫̭̯҅½̡̫̥Ӻ̭̫Ѿ̲Ҡ̢̡̛̱̬̫̩̯̥̭
̏̐̎̂̔ ц̟ҧ̩̯̚Ң̡̩̫̮̥̠̍Ԗ
̏̇̕ ̦̝Ҡ̛̯̠Ӭ̯Ӥц̷̱̬̩̯̥̮̝̭
̏̐̎̂̔ ̡ѢЁк̴̧̬̝̮̯̫̚Ҥ̷̡̭̦̬̥̭̯̫Ҥ̭̠̘̦̩̫̩̯̝̭ц̨Ҝ̡̠̥̩Ԗ̭ 20
̏̇̕ (irritado)
̫Ѿ̠Ҝ̩Ё̧ҝ̡̟̥̭.
(outra longa pausa)
ж̧̧Қ ̮̥̟Ӟ ѳ к̴̩̤̬½̫̭. ̛̯ ̠̬Ӟ ̫̯̫̭҅;
̯Ң̡̩̯̬̳̥̘̠̣̏½̡̬̫̮̝̟̫̬ҥ̡̥ 25
̸̡̡̫̯̫̭̦̝̤̠̥̭҅
̏̐̎̂̔ ̨Қ̯Ң̩о½̷̴̧̧ц̟Ҧ̨Ҝ̩̫҂
̏̇̕ ъ̡̲̥̭̯̥
̏̐̎̂̔ ̨Қ̥́Ӥ̫Ѿ̠Ӭ̯Ӥъ̴̡̟̟
̏̇̕ ̫Ѿ̠Ҝ̩½̘̩̰ 30
̏̐̎̂̔ ̯Ң½̙̫̭ъ̴̲ц̩̯ӭЁ̡̠̪̥Ӟ
̏̇̕ ̡Ѣ̷̨̭̦̬̝̦̝̭Ҟ½̝Ӻ̢̡ҐӤ̴̩̤̬½̡
(depois de uma longa pausa)
̏̐̎̂̔ Ґ̴̦̬̝̯̏ҡ̠̥̫̩
̏̇̕ ̛̯Ґ̟ҝ̬̫̩ 35
̏̐̎̂̔ ъ̴̨̲̟̩̹̣̩̯̥̩̘
̏̇̕ ̧̡̙̟̯Ҟ̨̩̟̩̹̣̩
̏̐̎̂̔ ̧̨̳̫̝̥̟̰̩̝̚Ӻ̨̛̦̝̱̝̬̝̦̠̝̦̝Ҡ̧̦ҝ̴̳ц̩̩̰̦̯Ҡ̯Ҟ̡̧̩̮̩̣̩̚
̏̇̕ (surpreso)
̯ҡ̱ҟ̧̭̦ҝ̡̳̥̭̯Ҟ̡̧̡̩̮̩̣̩̚Ѣ½Ҝ̠ҟ¾½Ԗ̭̯̫ԉ̯̫ ̲̬ҟ̨̮̥̫̩ 40
Seção Seis A–D 71
̏̐̎̂̔ ѷ½̴̭к̡̦̫̰̫ѣ̟Қ̬̲̬Ӭ̡̮̯̝̥̠̝̩ҡ̢̫̰̮̥̯Қ̨̲̬̝̯̝̦̝̯̚Қ̨Ӭ̩̝ц̟Ҧ
̨Ҝ̴̧̩̫̩̦̙̳̯҄Ҟ̡̧̩̮̩̣̩̚ѓ̠Ҝ̡̧̮̩̣̫̚Ѿ̦ҝ̯̥ж̡̧̡̩̝̯Ӻ½Ԗ̭̫̩̯҄Қ
̲̬ҟ̨̧̝̯̝ҟ̳̫̩̯̝̥̫ѣ̲̬Ӭ̮̯̝̥
̏̇̕ (muito irritado)
̧̧̞̘Ӥ̡Ѣ̷̭̦̬̝̦̝̭к̡̟̬̫̥̦̫̭Ѩ̦̝Ҡж̨̝̤ҟ̭̫Ѿ̴̠̥̠̘̪̮Ӥ ̫Ѿ̦ҝ̯̥, ж̨̝̤Ӭ 45
̠Ҟ Ѷ̩̯̝.
(Estrepsíades volta para a rua e pensa tristemente em seu destino.)
Introdução
A representação que Platão faz de Sócrates é muito diferente da de Aristófanes.
A passagem a seguir é baseada no relato platônico da defesa de Sócrates quando
ele estava sendo julgado por uma acusação de corromper os jovens e introduzir
novos deuses, em que a condenação seria a pena de morte (399 a.C.). Seu famoso
discurso é conhecido como “A Apologia”: em grego ж½̧̫̫̟ҡ̝, “defesa”.
Sócrates
A
Sócrates dirige-se aos dicastas (jurados) em seu julgamento e explica a eles a
razão de seus métodos de investigação e as causas de sua impopularidade. Começa
pondo uma pergunta na boca dos dicastas, a que ele responderá em seguida.
ж̧̡̤̥̚-̝, ѓ verdade (1b) ̡̠Ӻé preciso que alguém (ac.) ̠̥-ҝ-̧̞̝-̫̩ caluniaram (aor. de
ж̩̘̟̦-̣, ѓ necessidade (1a) (inf.) ̧̧̠̥̝̞̘-̴)
ж̩̘̟̦-̣ ц̮̯Ҡ é necessário que ̡̧̱́-̛̫, oѣ Delfos (2a) (local do ̷̠̪-̝, ѓ reputação (1c)
alguém (ac.) (inf.) oráculo de Apolo) ч̝̰̯-ң̩ ele mesmo
ж½̫-̛̦̬̩-̨̫̝̥ (ж½̫̦̬̥̩-) ̡̧̱̫́Ӻ̭ Delfos ̡Ѣ̠ҝ̩ḁ saber (oѨ̠̝)
responder ̠̥̝-̧̧̞̘-̡̥̩ caluniar ч̯̝Ӻ̬-̫̭, ѳ amigo (2a)
̸̧̞̫-̨̫̝̥ querer, desejar ̠̥̝-̧̧̞̘-̴ (̧̠̥̝̞̝-) єdo que
̟Қ̬ ̠Ҟ de fato caluniar Ҽ
̡̥ ia/foi (imperf. de ъ̬̲-̨̫̝̥/
̟Қ̬ . . . ½̫̰ claro, sem dúvida ̠̥̝-̧̞̫-̚, ѓ calúnia, acusação (1a) ̡Ѩ̨̥)
̠̥̠̘̮̦-̡̥̩ ensinar ̤̫̬̰̞ҝ-̴ fazer tumulto
Seção Sete A–H: Sócrates e a investigação intelectual 75
Ѣҝ̩̝̥ ir (ъ̬̲-̨̫̝̥/̡Ѩ̨̥) ½̢̛̝-̡̥̩ brincar, fazer piada de ̡̮̫̱̹̯̬
̫̭
̝
̫̩mais sábio
Ѧ̴̮̭ talvez (½̢̛̝-̴) ̮̫̱
̷̭
̦̝Ҡ ̨Ҟ̩ além disso ½̘̩̯̝ tudo (ac.) ̮̱̫̠̬-̷̭ -̘ -̷̩ impetuoso
̧ҝ̟-̡̥̩ falar, dizer, contar ½̝̬Қ̯ԗ ̡̤ԗ na presença do deus ̱̝̩-̫ԉ̨̝̥ eu parecerei (fut. de
(̧ҝ̟-̴) ½̝̬-ҝ̲-̡̮̤̝̥ apresentar ̱̝ҡ̩-̨̫̝̥)
̧̢̛̫̟-̨̫̝̥ considerar (½̝̬-ҝ̲-̨̫̝̥)
̨̡̛̝̩̯-̝, ѓ resposta, ½̫̥-̡Ӻ̩ fazer (½̫̥ҝ-̴) Vocabulário a ser aprendido
pronunciamento, previsão (1b) ½̫̯̙ certa vez ж̧̡̤̥̝̚, ѓ verdade (1b)
̸̨̡̝̩̯-̡̮̤̝̥ consultar o ̛̰̤̍-̝, ѓ a sacerdotisa Pítia (1b) ̞̫ҥ̧̨̫̝̥ querer, desejar
oráculo (que se sentava sobre uma ̴̧̧̠̥̝̞̘ (̧̠̥̝̞̝-) caluniar
̸̨̡̝̩̯-̨̫̝̥ receber do oráculo trípode e proferia o oráculo ̷̠̪̝, ѓ reputação, opinião (1c)
̨̝̬̯̰̬ҝ-̴ testemunhar de Apolo para o sacerdote, o ч̷̝̰̯̩ ele mesmo/si mesmo
̨̘̬̯̰̭ (̨̝̬̯̰̬- ), ѳ testemunha qual o interpretava) і do que
(3a) ̛̮̫̱-̝, ѓsabedoria (1b) Ѧ̴̮̭ talvez
̨ҝ̩̯̫̥ entretanto ̮̫̱̹̯̝̯
̫̭
̣
̫̩o mais sábio ̛̮̫̱ә, ѓ sabedoria (1b)
̩ҝO̰ juventude ̮̫̱
̷̭
O oráculo de Delfos
B
ц̟Ҧ̠̙ц½̡Ҡі̦̫̰̮̝ц̷̧̢̨̫̟̥̣̩̫ѿ̴̯̮Ҡ½̬Ң̭ц̷̨̝̰̯̩˶À̯ҡ½̸̡̧̡̧̡̫̯̞̫̯̝̥̙̟̥̩ѳ
̷̡̤̭ц̟Ҧ̟Қ̬Ё̠Ҟ̫Ѩ̠̝ѷ̯̥̮̫̱Ң̭̫҂̡̦Ѣ̨̥̯ҡ̫̩҄½̡̧̡̫̯̙̟̥ѳ̷̴̡̧̤̭̙̟̩ҋ̭ц̟Ҧ
̮̫̱ҧ̷̡̯̝̯̭Ѣ̨̥̦̝Ҡҋ̭̫Ѿ̡̠Ҡ̡̭̮̫̱̹̯̬̫̭̫ѾЁ̟Қ̬Ё̠̚½̫̰໌̸̡̡̛̳̠̯̝ໍ̡̟˶̫Ѿ̟Қ̬
̨̤̙̥̭̝Ѿ̯ԗж̩̘̟̦̣໌̟̘̬ໍц̮̯̥̯Ң̡̩̤Ң̩̫Ѿ̠Ҝ̩к̧̧̫є̯Ҟ̩ж̧ҟ̡̧̡̤̥̝̩̙̟̥̩Á̦̝Ҡ
½̧̫Ҥ̨̩Ҝ̷̩̲̬̩̫̩ђ½̷̛̬̫̰̩̯½̡̧̡̫̯̙̟̥ъ½̡̥̯̝̠Ҝц½Ҡ̢ҟ̯̣̮̥̩ц̯̬̝½̷̨̣̩½̷̡̯̬̫̩ 5
ж̧̣̤Ӭ̧̡̙̟̥ѳ̷̡̤̭є̫҂̫Ѿ̟Қ̬ц̷̧̨̞̫̰̣̩ц̩ж½̛̫̬ӛ̡Ѩ̩̝̥½̡̬Ҡ̯Ң̨̡̝̩̯Ӻ̫̩
ј̧̤̫̩̫̩҄ц½Ҡ̷̮̫̱̩̯̥̩̝ц̷̡̠̦̥̟̫ԉ̩̮̫̱Ң̡̭Ѩ̩̝̥ ц̷̧̨̞̫̰̣̩̟Қ̬ц̧̡̙̟̲̥̩̯Ң
̨̡̝̩̯Ӻ̫̩̦̝Ҡж½̡̛̫̱̝̩̥̩ѷ̯̥À̮Ҥ̨ҝ̩Ґт½̧̧̫̫̩ъ̧̡̡̟̭ѷ̯̥ц̟Ҧ̮̫̱ҧ̯̝̯̫̭̫̯̫̭̠҅Ҝ
̡̮̫̱̹̯̬ң̭ц̮̯̥̩Á̷̡̧̡̨̠̥̟̣̩̫̩҄ц̟Ҧ½̬Ң̭̯̫ԉ̯̫̩̯Ң̷̩̮̫̱̩½̷̧̫̥̯̥̦̩̯̥̩̝Ѷ̩̯̝ѳ
̠Ӧж̩̬̚ҋ̭ц̟Ҧӌ̨̣̩ъ̡̠̫̪̙̟̮̫̱Ң̡̭Ѩ̩̝̥̫Ѿ̦Ҏ̩̦̝Ҡц½̡̥̠Ҟц½̡̨̥̬̹̣̩ж½̡̛̫̱̝̩̥̩ 10
̝Ѿ̯Ң̩̠̫̦̫ԉ̩̯̝̮̫̱Ң̡̩Ѩ̩̝̥̫Ѿ̦Ѷ̩̯̝̫̯̫̭̦̝҅Ҡ½̧̧̫̫Ҡ̯Ԗ̩½̷̴̝̬̩̯̩ц̨̨̡̛̮̫̰̩
½̬Ң̭ц̨̝̰̯Ң̴̩̫̩̫̯̭҄҃ц̷̧̢̨̫̟̥̣̩ѷ̯̥Àц̟Ҧ̡̮̫̱̹̯̬ң̡̭Ѣ̨̥є̨̫̯̫̭̫̯̫̭҅҅Ҝ̩̟Қ̬
̡̠̫̦Ӻ̡̯̥Ѣ̠ҝ̩̝̥̫Ѿ̠Ҝ̡̩Ѣ̠̹̭ц̟Ҧ̠̙̫Ѿ̠Ҝ̡̩Ѣ̠̹̭̫Ѿ̠Ҝ̠̫̦Ԗ̡Ѣ̠̙̩̝̥Áц̡̩̯ԉ̡̤̩ц½Á
к̧̧̫̩̯̥̩Қ̮̫̱Ң̩Ҿ̝̦̝Ҡц̷̡̠̦̥̦̝Ҡц̡̦Ӻ̩ң̡̭̯̥Ѣ̠ҝ̩̝̥̫Ѿ̡̦Ѣ̠̹̭ц̡̩̯ԉ̡̤̩̠Ҝ̦̝Ҡ
ц̡̦Ӻ̩̫̭̦̝Ҡк̧̧̫̥̯Ԗ̩½̷̴̝̬̩̯̩ц̨̨̡̛̮̫̰̩ 15
̨̡̯Қ̯̝ԉ̯̝O̩҄Ҿ̝ц½Ҡ̯̫Ҥ̭к̧̧̫̰̭̯̫Ҥ̭̠̫̦̫ԉ̡̩̯̘̭̯̥Ѣ̠̙̩̝̥̦̝Ҡ̩Ҟ̯Ң̸̩̦̩̝
̫ѣ̨Ҝ̩̠̫̦̫ԉ̡̩̯̙̭̯̥Ѣ̠̙̩̝̥ј̴̷̨̡̮̝̩̬̯̬̫̥ҋ̭ц̟Ҧӌ̨̣̩Oѣ̠Ӧ̫Ѿ̠Ҝ̩̠̫̦̫ԉ̡̩̯̭
̡Ѣ̡̨̡̠̙̩̝̥̮̫̱̹̯̬̫̥̯Қ̟Қ̬̯̫Ҥ̭½̧̫̥̯̥̦̫Ҥ̭Ҿ̝ц½Ҡ̯̫Ҥ̭½̫̥̣̯̘̭̝Ѣ̸̨̮̲̩̫̝̥̠Ҝ
̧̡̙̟̥̩̯Ҟ̩ж̧ҟ̡̤̥̝̩Ґ̡̩̠̬̭ѷ̴̨̭̠Ҝ̧̡̨̡̡̙̟̥̩̠Ӻ̫Ѿ̟Қ̬̠̥Қ̛̮̫̱̝̩½̫̥̫ԉ̮̥̩̫ѣ
½̫̥̣̯̝Ҡ̯Қ½̨̫̥̝̯̝̚ж̧̧Қ̠̥Қ̸̱̮̥̩̦̝Ҡц̷̨̩̤̫̰̮̥̝̮̩ҏ̮½̡̬̫ѣ̡̨̡̤̫̘̩̯̥̭̦̝Ҡ 20
̫ѣ̨̲̬̣̮Ԕ̛̠̫̦̝ҠЁ̟Қ̧̬̫̯̫̥҅ҝ̨̟̫̰̮̥Ҝ̩½̧̧̫Қ̦̝Ҡ̧̦̝̘̯̫Ҥ̭̠Ҝ̷̸̧̟̫̰̭̯̫̯̫̰̭
̫Ѿ̦Ѧ̮̝̮̥̩ѷ̯̥̩̫̫ԉ̮̥̩̦̝Ҡл̨̝ц̷̠̦̫̰̩̫ѣ½̫̥̣̯̝Ҡ̠̥Қ̯Ҟ̩½̡̛̫̣̮̥̩Ѣ̠ҝ̩̝̥̯̥̫Ѿ̦
̡Ѣ̷̡̠̯̭̦̝Ҡ̡̮̫̱̹̯̝̯̫̥Ѩ̩̝̥ж̩̤̬̹½̴̩̫Ѿ̦Ѷ̡̩̯̭ж½ӭ̝̫̩̦̝҄Ҡц̟Ҧц̡̩̯ԉ̡̤̩
̡̮̫̱̹̯̬̫̭̠̫̦Ԗ̡̩Ѩ̩̝̥є̫ѣ½̛̫̥̣̯̝
Seção Sete A–H: Sócrates e a investigação intelectual 77
̝Ѣ̸̮̲̩-̨̫̝̥ ter vergonha ̤ҝ̨̥̭ permitido (lit. ̨̤̙̥̭, ѓ lei ̡̮̫̱̹̯̬-̫̭ -̝ -̫̩ mais sábio
ж̩̘̟̦-̣ ц̮̯Ҡ é necessário que dos deuses [3a]) (̮̫̱
ң̭)
alguém (ac.) (+inf.) ̡̤ң
̨̝̩̯-̥̭, ѳ profeta (3e) ̨̲̬̣̮-Ԕ̠-̷̭, ѳ adivinho (2a)
ж½-ӭ-̝ eu partia (imperf. de ̦̝Ҡ ̟Қ̬ pois de fato ̲̬ң̩-̫̭, ѳ tempo (2a)
ж½-̙̬̲-̨̫̝̥/к½̡̨̥̥) ̸̴̦̩ (̦̰̩-), ѳ cão (3a) ̸̱̮-̥̭, ѓ natureza (3e)
о½̷̴̧̧̩ (о½̴̧̧̫̩-), ѳ Apolo ̧̙̟-̡̥̩ dizer, falar (̧ҝ̟-̴) ̸̡̳̠-̨̫̝̥ dizer mentiras
(3a) (ac. о½̷̴̧̧) ̧̢̛̫̟-̨̫̝̥ considerar, calcular ӌ̨̣̩ eu pensei (̫Ѩ̨̝̥)
ж½̛̫̬ӛ perplexidade ̨̡̝̩̯Ӻ
̫̩, ̷̯ oráculo (2b) ҋ̭ que
ж½̫̱̝ҡ̩-̡̥̩ revelar, mostrar ̨̡̯Қ(+ ac.) depois
(ж½̫
̛̱̝̩-̴) ̴̷̨̡̬̯̬-̫̭ -̝ -o̩ mais estúpido Vocabulário a ser aprendido
̝Ѿ̯ԗ para ele ̩oҝ-̴ querer dizer, significar ж̩қ̟̦̣ ц̮̯ҡ é necessário (que
̟Қ̬ ̠Ҟ estou certo; de fato ѷ̴̨̭ mesmo assim alguém [ac. ou dat.]) (inf.)
̟̫ԉ̩ pelo menos ѷ̯̥ o que ж̩қ̟̦̣, ѓ necessidade (1a)
̡̠Ӻ é preciso que alguém (ac.) (+inf.) ̫Ѿ̟Қ̬ ̠̚½̫̰ . . .̡̟ não pode ж½̫̱̝ҡ̴̩ revelar, mostrar
̠̫̦̙-̴ parecer; considerar-se ser que … ̟Қ̬ ̠̚ estou certo; de fato
(+ inf.) ̫ѿ̴̯̮Ҡ como se segue ̡̠Ӻ é preciso que alguém (ac.) (inf.)
̡Ѣ̠̙̩̝̥ saber (̫Ѩ̠̝) ½̝̬-ң̩̯-̡̭ presentes (part. de ц̡̩̯ԉ̡̤̩ desde então, daí, a
̡Ѣ̷̠̯-̡̭ sabendo (nom.) (̫Ѩ̠̝) ½қ̬-̡̨̥̥) partir daí
̡Ѣ̠-̹̭ sabendo (nom.) (̫Ѩ̠̝) ½̡̥̬қ
̨̫̝̥tentar ̧̢̨̛̫̟̫̝̥ considerar, ponderar,
̡Ѩ̩̝̥ ser (̡Ѣ̨̛) ½̨̛̫̣̝½̨̫̥̣̝̯
̯ңpoema (3b) calcular
ц̧̙̟̲-̡̥̩ refutar (ц̧̙̟̲-̴) ½̫ҡ̣̮
̥̭ѓpoesia (3e) ̩̫ҝ̴ pensar, querer dizer, ter
ц̩-̨̤̫̰̮̥̝̮-̷̭, ѳ inspiração (2a) ½̫̥̯̚
̣̭ѳpoeta (1d) intenção
ц̡̩̯ԉ̡̤̩ desse ponto, daí ½̧̫̥̯̥̦-ң̭ -̚ -ң̩ interessado ½̡̨̘̬̥̥ estar presente, estar do
ц½̡Ҡ quando pela cidade, cívico, político lado
Ҿ-̝ eu fui (imperf. de ъ̬̲-̨̫̝̥/ ½̡̫̯ afinal de contas ½̫̥̯̣̭̚, ѳpoeta (1d)
̡Ѩ̨̥) ̮̫̱̹̯̝̯-̫̭ -̣ -̫̩ o mais sábio ½̡̫̯ alguma vez, afinal de contas
̢̯̣̮̚-̥̭, ѓ investigação (3e) (̮̫̱
̷̭) ҋ̭ que
C
̧̯̙̫̭̠Ӧц½Ҡ̯̫Ҥ̡̭̲̥̬̫̯ҝ̲̩̝̭Ҿ̝Ҽ̠̣̟Қ̬ѷ̯̥̫Ѿ̠Ҝ̩̫Ѩ̠̝̦̝Ҡѷ̯̥̫ѣ̡̲̥̬̫̯ҝ̲̩̝̥
½̧̧̫Қ̦̝Ҡ̧̦̝ҚѦ̮̝̮̥̩½̧̧̫Қ̡̫̩҄Ѣ̷̡̡̠̯̭̮̫̱̹̯̬̫̥ј̮̝̩̫ѣ̡̲̥̬̫̯ҝ̲̩̝̥єц̟̹
ж̧̧Ӧъ̠̫̪̝̩ҋ̭ц̟Ҧӌ̨̣̩̠̥Қ̯Ҟ̩̯ҝ̡̲̩̣̩̮̫̱̹̯̝̯̫̥Ѩ̩̝̥½̡̬Ҡк̧̧̝½̧̧̫̘̫Ѿ̦
Ѷ̡̩̯̭̯̫̥̫ԉ̯̫̩໌̫̩҄ໍ½̘̤̫̭ц̛̱̝̩̫̩̯̫̦̝Ҡ̫ѣ½̫̥̣̯̝Ҡ̦̝Ҡ̫ѣ̡̲̥̬̫̯ҝ̲̩̝̥½̡̘̮̲̫̩̯̭
ц̦̯̝̰̯̣̮Ҡ໌̠Ҟໍ̯Ӭ̭Ё̴̢̡̣̯̮̭̚Ґк̡̩̠̬̭о̤̣̩̝Ӻ̫̥ц̟ҝ̩̫̩̯̫̝ѣц̨̝Ҡ̧̛̠̥̝̞̫̝ 5
̡̞̝̬Ӻ̝̥̠Ҟ̫̮̝̥̦̝҄Ҡѓ̷̠̪̝̦̝Ҡ̠Ҟ̦̝Ҡ̫ѣ̡̛̩̝̩̝̥̫ѧ̡̟½̸̧̫̮̥̫̥Ѷ̡̩̯̭̦̝Ҡ̨̧̘̥̮̯̝
̧̮̲̫Ҟ̩ъ̡̲̫̩̯̭ї̠̫̩̯̝̥ж̸̡̦̫̫̩̯̭̯̫Ҥ̭ц̨̫Ҥ̷̧̭̟̫̰̭̦̝Ҡ½̧̧̫̘̦̥̭½̡̥̬Ԗ̩̯̝̥
к̧̧̫̰̭ц̡̢̡̪̯̘̥̩ҏ̮½̡̬ц̟̹ѿ̞̬̥̮̯̝Ҡ̟Қ̬̫ѣ̡̩̝̩ҡ̝̥̦̝Ҡ̨̧̘̥̮̯̝ї̠̫̩̯̝̥
ц̡̢̡̪̯̘̫̩̯̭̯̫Ҥ̭½̡̬̮̞̰̯̙̬̫̰̭̦̝ҡҋ̭ц̟Ҧ̫Ѩ̨̝̥ц̡̢̡̡̪̯̘̫̩̯̭ѿ̛̬̮̦̫̰̮̥½̧̫Ҥ
½̧Ӭ̤̫̭̯Ԗ̸̴̨̡̩̠̫̦̫̩̯̩̙̩̯̥Ѣ̠ҝ̡̩̝̥Ѣ̷̴̠̯̩̠ӦѲ̧̛̟̝є̫Ѿ̠̙̩ц̡̩̯ԉ̡̤̩̫̩̫҄ѣ 10
̠̫̦̫ԉ̡̩̯̙̭̯̥Ѣ̠̙̩̝̥Ѳ̢̛̬̟̫̩̯̝̥̦̝Ҡ̧̙̟̫̰̮̥̩ѷ̯̥À̴̛̦̬̘̯̣̭̯̭̏ц̨̮̯̥̥̝̬̹̯̝̯̫̭
̦̝Ҡ̡̡̛̠̥̝̱̤̬̥̯̫Ҥ̭̩̙̫̰̭Áж̧̧Ӧц̟Ҧц̴̬̯ӝ̸̧̨̩̞̫̫̝̥À½Ԗ̡̡̛̭̠̥̝̱̤̬̥̯̫Ҥ̭̩̙̫̰̭
ѳ̴̦̬̘̯̣̭̯̏ҡ½̫̥Ԗ̩є̯ҡ̴̡̡̛̠̥̠̘̮̦̩̠̥̝̱̤̬̥̝Ѿ̸̯̫̭Áъ̨̲̫̰̮̥Ҝ̩̫Ѿ̠Ҝ̧̡̩̙̟̥̩
ц̡̦Ӻ̩̫̥̫Ѿ̷̨̧̨̡̡̙̩̯̫̥̞̫̰̩̫̥̠̫̦Ӻ̩ж½̡̫̬Ӻ̧̩̙̟̫̰̮̥̩ѷ̯̥ҏ̮½̡̬Oѣк̧̧̫̥
̷̴̧̡̱̥̮̫̱̫̥̠̥̠̘̮̦̥̦̬̘̯̣̭̏À̯Қ̴̨̡̯̙̬̝̦̝Ҡ̯Қѿ½Ң̟Ӭ̭Ӧ̦̝ҠÀ̡̤̫Ҥ̨̭Ҟ̨̢̡̛̩̫̥̩Á 15
̦̝ҠÀ̯Ң̩ї̷̧̡̛̯̯̫̩̝̟̫̩̦̬̯̯̫̩̝½̡̫̥Ӻ̩Á̫Ѿ̟Қ̸̧̬̞̫̫̩̯̝̥ҋ̭ц̟Ҧ̫Ѩ̨̝̥̯ж̧̣̤Ӭ
̧̡̙̟̥̩ѷ̧̛̯̥̦̝̯̘̠̣̫̥̟̟̩̫̩̯̝̥̠̫̦̫ԉ̡̨̡̩̯̭̙̩̯̥Ѣ̡̠̙̩̝̥Ѣ̷̡̠̯̭̠Ӧ̫Ѿ̠̙̩
ж½̫̬-̡Ӻ̩ estar perplexo, estar ̨̡̯ҝ̴̬-̝, ̯̘ coisas do ar (2b) ѿ̞̬̥̮̯-̭̚, ѳ violento (1d)
confuso (ж½̫̬ҝ-̴) ̨Ҟ não ѿ½Ң ̟Ӭ̭ sob a terra
̡̞̝̬Ӻ-̝̥ sérias (nom.) ̨̥̝̬̹̯̝̯-̫̭ -̣ -̫̩ o mais ̷̧̱̥-̮̫̱-̫̭, ѳ filósofo (2a)
̠̥̝-̧̞̫-ҟ, ѓ calúnia, acusação (1a) abominável (̨̥̝̬-̷̭) ̡̲̥̬̫-̯ҝ̲̩-̣̭, ѳ artesão (1d)
̠̥̝-̡̛̱̤̬-̴ corromper ̨̢̛̩̫-̡̥̩ reconhecer (̨̢̛̩̫-̴) ӌ̨̣̩ eu pensava (imperf. de ̫Ѩ̨̝̥)
̠̫̦-̡Ӻ̩ parecer (̠̫̦ҝ-̴) ̫Ѩ̨̝̥ pensar
̠̫̦ҝ-̴ parecer, considerar (+ inf.) Ѳ̢̛̬̟-̨̫̝̥ zangar-se Vocabulário a ser aprendido
̡Ѣ̠ҝ̩̝̥ saber (̫Ѩ̠̝) ½̘̤-̫̭, ̷̯ experiência (3c) ̧̠̥̝̞̫̚, ѓ calúnia, acusação (1a)
̡Ѣ̷̠̯-̡̭ sabendo (nom.) (̫Ѩ̠̝) ½̡̥̬қ
̨̫̝̥ tentar ̡̠̥̝̱̤ҡ̴̬(̡̠̥̝̱̤̥̬̝-)
̡Ѣ̷̠̯-̴̩ sabendo (gen.) (̫Ѩ̠̝) ½̧̫ҥ̮̥-̫̭ -̝ -o̩ rico corromper; matar; destruir
̡Ѩ̩̝̥ ser (̡Ѣ̨̛) ½̫̥-̡Ӻ̩ fazer (½o̥ҝ-̴) ̠̫̦ҝ̴ parecer, considerar (+ inf.)
ц̪-̡̢̯̘-̡̥̩ examinar a fundo, ½̧̧̫̘̦̥̭ com frequência, ̡Ѣ̠̹̭ ̡Ѣ̠̰Ӻ̝ ̡Ѣ̷̠̭(̡Ѣ̠̫̯-)
questionar (ц̪-̡̢̯̘-̴) muitas vezes sabendo (part. de ̫Ѩ̠̝)
ц̪-̡̢̯̘-̴ examinar a fundo, ½̸̡̡̬̮̞̯̬-̫̭, ѳ homem mais ̡Ѩ̨̥, vou/irei;Ѣҝ̩̝̥ ir; Ҿ̝ ia
questionar velho (2a) ц̴̡̢̪̯̘ examinar a fundo,
ц̴̬̯-ӝ̩ perguntar (ц̴̬̯̘-̴) ̮̫̱ҧ̯̝̯
̫̭
̣
̫̩o mais sábio questionar
̡ѿ̛̬̮̦-̴ descobrir ̮̫̱
̷̭ ̡ѿ̬ҡ̴̡̮̦ѿ̬
descobrir
Ҿ-̝ eu ia, vinha (imperf. de ̡̮̫̱̹̯̬
̫̭
̝
̫̩mais sábio ̨ҟ não; não! (com imper.)
ъ̬̲-̨̫̝̥/̡Ѩ̨̥) ̮̫̱
̷̭ ̫Ѩ̨̝̥ pensar (imperf. ӌ̨̣̩)
Ҽ̠-̣ eu sabia (imperf. de ̫Ѩ̠̝) ̧̮̲̫-̚, ѓ tempo livre (1a) ½̡̨̥̬̘̫̝̥ (½̡̥̬ә̮̝
tentar,
ї̠-̨̫̝̥ alegrar-se ̯̝̰̯̣̮Ҡ ̯Ӭ̭ ̴̢̡̣̯̮̭̚ esse experimentar
̦̝̯̘-̧̠̣-̫̭ -̫̩ óbvio, evidente questionamento ½̧̧̫̘̦̥̭ com frequência,
̧ҝ̟-̡̥̩ dizer, falar (̧ҝ̟-̴) ̯̫̥̫ԉ̯̫̭ ̸̯̫̥̫̯̣ ̯̫̥̫ԉ̯̫(̩) . . . muitas vezes
̨ҝ̩̯̫̥ porém, no entanto ̦̝ҡ o mesmo tipo de... que
Seção Sete A–H: Sócrates e a investigação intelectual 79
Introdução
De acordo com Platão, Sócrates não dizia que ensinava, nem cobrava para
ensinar, embora fosse popularmente ligado, como vimos em Aristófanes, aos
sofistas, que eram professores profissionais. Uma das lições mais importantes
oferecidas pelos sofistas em seus cursos de educação superior era a arte de falar
com igual persuasão em defesa de ambos os lados de uma questão, o que era uma
habilidade que podia ser usada inescrupulosamente. No trecho a seguir, Platão
mostra como essa agilidade verbal podia ser vazia.
Sócrates conta a seu amigo Críton como pediu a dois sofistas, Eutidemo e seu
irmão Dionisodoro, que ajudassem um jovem chamado Clínias em sua busca
pela verdade. Mas Clínias caiu vítima das trapaças verbais de Eutidemo.
ж̦̫ҥ̮-̝̭ tendo ouvido, ao ouvir ̡Ѩ̡̩ pois bem, bem ½̬̫-̯̬ҝ½-̴ voltar, impelir para,
(nom. m. s.) (ж̦̫ҥ-̴) ц̩̝̩̯ҡ̫̩ ѓ̨Ԗ̩ na nossa frente dirigir para
ж̧̧Қ ̨Ҝ̩ ̠Ҟ . . . ̡̟ mas o fato ц̡̩̤̘̠ aqui ̸̯̫̯Ԕ esse intervalo
é que... ц̬̰̤̬̥қ
̴ enrubescer, corar ̧̛̱̥̫̮̫̱-̝, ѓ filosofia (1b)
ж̨̡̝̤Ӻ̭ ignorante (nom.) ц̨̬̹̯̣̝ (ц̴̨̬̯̣̝̯-), ̯ң
ж̡̩̠̬ҡ
̴̭ corajosamente pergunta (3b) Vocabulário a ser aprendido
ж½̫-̦̬ҡ̩-̨̫̝̥ responder (fut. ̂Ѿ̸̨̤̠̣-̫̭, ѳ Eutidemo (2a) ж̡̩̠̬Ӻ̫̭ ә ̫̩ corajoso, viril
ж½̫-̦̬̥̩-̫ԉ̨̝̥) ̡Ѿ̸̤̭ imediatamente ж½̫̦̬ӷԝ̨̩̫̝̥ (ж½̫̦̬ӷ̩̝-)
ж½̫-̦̬̥̩-̨̡̘̩-̫̭ respondendo, ъ-̱̣̩ (eu) disse (̨̛̱̣) responder
em resposta (ж½̫-̛̦̬̩-̨̫̝̥) ъ-̱̣ (ele) disse (̨̛̱̣) ж̡̬̯̚, ѓ excelência, virtude (1a)
ж½̫̬ҟ̮-̝̭ tendo ficado confuso ы̴̭ enquanto ̠̚½̫̰ é claro, certamente
(nom. m. s.) (ж½̫̬ҝ-̴) ї̠-̨̫̝̥ alegrar-se, gostar ї̨̠̫̝̥ alegrar-se, gostar,
ж̡̬̯-ҟ, ѓ excelência, virtude (1a) ј̠Ӥѷ̭ ele disse apreciar
̟Қ̬ ̠̚½̫̰ é claro ђ̛̬̰̤̬̝̮-̡̩ veja ц̬̰̤̬̥̘-̴ ј̩ ̠Ӥц̟̹ eu disse
̡̟ ̠Ҟ certamente ̦̝Ҡ̨Ҟ̩ eis ј̠Ӥѷ̭ ele disse
̡̧̟қ-̴ (̡̧̟̝̮-) rir ̧̡̛̥̩̇
̝̭ѳClínias (1d) ̡̩ә̛̩̮̦̫̭, ѳjovem, rapaz (2a)
̡̧̟қ̮-̝̭ rindo, tendo rido (nom. ̴̴̛̬̯̩̬̥̯̩̇̇
ѳCríton (3a) ½̬̫̯̬̙½̴ impelir para, dirigir
m. s.) (̡̧̟̘-̴) ̨̣̠Ҝ nem para, exortar
̷̴̥̫̩̰̮̠̬́-os, ѳ Dionisodoro (2a) ̡̛̩̝̩̮̦-̫̭, ѳ jovem, rapaz (2a) ̧̛̱̥̫̮̫̱ә, ѓ filosofia (1b)
Seção Sete A–H: Sócrates e a investigação intelectual 81
E
Clínias respondeu que é o sábio que aprende. Mas Eutidemo agora explora uma
ambiguidade nos termos “sábio”, “ignorante”, “aprendiz”: um homem pode ser
sábio porque aprendeu algo ou porque é capaz de aprender. A mesma palavra
cobre ambos os casos e isso dá espaço de manobra para Eutidemo.
̦̝Ҡ ѳ ̂Ѿ̸̨̤̠̣̫̭, ‘ж̧̧Қ ̯ҡ̭ ̡̠̥̠̘̮̦̥ ̯̫Ҥ̭ ̨̝̩̤̘̩̫̩̯̝̭Áъ̱̣, ‘ѳ ̧̠̥̠̘̮̦̝̫̭є
к̧̧̫̭̯̥̭Á
ҋ̷̨̧̡̫̟̥ѷ̯̥ѳ̧̠̥̠̘̮̦̝̫̭̯̫Ҥ̨̡̭̝̩̤̘̩̫̩̯̝̭̠̥̠̘̮̦̥
À̦̝Ҡѷ̡̯ѳ̧̠̥̠̘̮̦̝̫̭ц̡̛̠̠̝̮̦̩ѿ̨ӝ̭½̝Ӻ̠̝̭Ѷ̩̯̝̭ѿ̨̡Ӻ̭ ̨̝̤̣̯̝Ҡј̡̯Á
ҋ̷̨̧̡̫̟̥ 5
À̦̝Ҡѷ̡̨̯̝̤̣̯̝Ҡј̡̯̫Ѿ̠Ҝ̩Ҿ̮̯̙½̴Á
À̫Ѿ ̨Қ ̛̝́. ̨̝̤̣̯̝Ҡ ̟Қ̬ Ѷ̡̩̯̭, ̫Ѿ̠Ҝ̩ Ҿ̨̡̮̩.’
Àм̬Á̫̩҄ ̮̫̱̫Ҡј̡̯̫Ѿ̦ ̡Ѣ̠ң̡̯̭ ̫Ѿ̠̙̩;’
À̫Ѿ ̠Ӭ̯̝ ̮̫̱̫Ҡј̨̡̩Áј̠Áѵ̭ ѳ ̧̡̥̩̇ҡ̝̭, ‘ц½̡̥̠Ҟ̫Ѿ̦ Ҿ̨̡̮̩ oѾ̠ҝ̩Á
À̫Ѿ̦̫ԉ̩ ̡Ѣ ̨Ҟ̮̫̱̫ҡж̨̡̝̤Ӻ̭;’ 10
À½̘̩̰Ё̡̟.’
Àѿ̨̡Ӻ̭ к̬̝, ̨̝̤̣̯̝ҠѶ̡̩̯̭, ̫Ѿ̦ Ҿ̡̮̯ ̫Ѿ̠ҝ̩, ж̧̧Áж̨̡̝̤Ӻ̭ Ѷ̡̩̯̭ ц̨̡̡̝̩̤̘̩̯Á
ҋ̷̨̧̡̫̟̥̯Ң̨̡̥̬қ̦̥̫̩
À̫ѣж̨̡̝̤Ӻ̭к̨̬̝̝̩̤̘̩̫̰̮̥̩ҐĶ̡̛̥̩̝ж̧̧Á̫Ѿ̲Ҡ̫ѣ̛̮̫̱̫ҋ̭ ̮Ҥ ̫ѦӪÁ
F
Dionisodoro confunde Clínias ainda mais, dando uma reviravolta na
argumentação.
Introdução
A ideia tradicional de padrões universais referentes ao comportamento humano e
sancionados pelos deuses foi desafiada pela habilidade dos sofistas de apresentar
argumentos convincentes para ambos os lados de uma questão moral. Foi
abalada também quando os gregos tomaram consciência de que outras nações
comportavam-se e pensavam de maneiras totalmente diferente deles. Esse
interesse refletiu-se particularmente na obra do historiador grego Heródoto
(Ԟ̷̬̠̫̯̫̭̄), de cuja História foi tirado o relato a seguir. Heródoto coletava com
assiduidade histórias dos hábitos diferentes de povos estrangeiros e relatava-
os no contexto de seu tema principal, a história dos povos grego e persa que
culminou nas Guerras Persas.
ѷ̡̯ ̠Á̫ѣ ё̧̧̡̣̩̭ ̡Ѣ̮½̷̡̡̮̩̯̭ ̡Ѣ̭ ̯Қ̭ о̷̨̢̝̩̝̭ ц̨̘̲̫̩̯̫, ̷̡̯̯ ̠Ҟ ̫ѣ ё̧̧̡̣̩̭
ц̛̩̦̣̮̝̩ ̝Ѿ̯Қ̭ ц̩ ̯ӭЁ̨̘̲Ӫ. ̡̩̥̦̮̝̩̯̭̚ ̠ҝ, ̯Қ̭ о̷̨̢̝̩̝̭̯Қ̭ц̦̯Ӭ̭Ё̨̘̲̣̭
½̸̡̬̥̫̮̝̭ъ̷̧̧̡̝̞̫̩̝̞̩̯̭̠Á̝Ѿ̯̘̭ ж½Ӭ̧̤̫̩ц̩̯̬̥̮ҠЁ½̧̛̫̫̥̭˶̫Ѿ̨ҝ̩̯̫̥
ж̡̛̱̦̫̩̯̫Ѣ̭̯Ҟ̩½̛̝̯̬̠̝ц̩ ̟Қ̬̯ӭЁ̧̤̝̘̯̯ӪѶ̡̩̯̭̫Ѿ̦ц̸̧̱̝̪̝̩̯Қ̭о̷̨̢̝̩̝̭̝ѣ
̠Áо̷̨̢̡̝̩̭, Ѣ̠̫ԉ̮̝̥ ̯̫Ҥ̭ к̩̠̬̝̭ ̫Ѿ ̧̱̰̘̯̯̫̩̯̝̭, ж½ҝ̡̦̯̥̩̝̩. ж̧̧Á̫Ѿ̦ ъ̨½̡̥̬̫̥ 5
ј̮̝̩ ½̡̬Ҡ ̯Қ ̩̝̰̯̥̦Қ ̝ѣ о̷̨̢̡̝̩̭. ж½̡̛̫̦̯̩̝̮̝̥ ̫̩҄ ̯̫Ҥ̭ к̩̠̬̝̭ ъ½̧̡̫̩ ҿ½̡̬
ъ̡̡̱̬̩ ѳ к̡̨̩̫̭.
̧̯̙̫̭ ̠Á̡Ѣ̭ ̯Ҟ̩ ̯Ԗ̩ ̦̰̤̏Ԗ̩ ̟Ӭ̩ ж̷̨̡̱̥̦̩̝̥ ̦̝Ҡ ж½̫̞ӝ̮̝̥ ж½Ң ̯Ԗ̩ ½̴̧̛̫̩,
̣̬̫̩҅ ѣ½½̷̫̱̬̞̥̫̩, ̦̝Ҡ ̯̫Ҥ̭ ѧ½½̫̰̭ ̧̝̞̫ԉ̮̝̥ ̠̥̬̚½̝̮̝̩ ̯Ҟ̩ ̯Ԗ̩ ̦̰̤̏Ԗ̩ ̟Ӭ̩.
̫ѣ ̠Ҝ ̸̦̤̝̥̏, ̫Ѿ ̡̟̥̟̩̹̮̦̫̩̯̭ ̯Ҟ̴̩̱̩ҟ̩̦̝Ҡк̨̢̡̛̩̠̬̝̭̩̫̫̩̯̭̯Қ̭о̷̨̢̝̩̝̭ 10
ц̨½̷̡̡̮̩̯̭̦̝Ҡ ̨̡̨̡̝̲̮̘̩̫̥̯̫Ҥ̡̭̩̦̬̫Ҥ̭ж̡̩Ӻ̴̧̫̩̫̯̭̫̩҃҄ъ̴̟̩̮̝̩̟̰̩̝Ӻ̦̝̭
̫҂̮̝̭ж̷̡̧̡̩̩̯̭̯̫Ҥ̸̡̭̩̦̬̫̭
̷̡̟̩̩̯̭̠Ҝ̯̝ԉ̯̝̦̝Ҡ̫Ѿ̷̧̨̡̞̫̰̩̫̥ж½̡̡̛̫̦̯̩̥̩ъ̯̥ж̧̧Қц̪ ̝Ѿ̯Ԗ̩½̝̥̠̫½̡̫̥Ӻ̮̤̝̥
̯̫Ҥ̭ч̝̰̯Ԗ̡̛̩̩̝̩̮̦̫̰̭ж½̙½̡̨̡̳̝̩Ѣ̭ ̝Ѿ̸̡̧̡̡̨̡̨̯̘̭̦̫̩̯̭̘̲̮̤̝̥Ҝ̨̩ҟы½̡̮̤̝̥
̠Ҝ̦̝Ҡ ̮̯̬̝̯̫½̸̡̡̡̠̮̤̝̥½̧̛̣̮̫̩̯Ԗ̩Ӥ˾̷̴̨̢̝̩̩½̧̛̣̮̫̩̫̩҄ц̷̧̡̤̩̯̭ ̡ѧ½̫̩̯̫̫ѣ 15
̡̛̩̝̩̮̦̫̥̦̝Ҡц̮̯̬̝̯̫½̸̡̡̠̮̝̩̯̫̦̝Ҡ½̬Ԗ̨̯̫̩Ҝ̩ ж½Ӭ̧̤̫̩̝ѣо̷̨̢̡̝̩̭ж½̡̧̤̫ԉ̮̝̥
̠Á̡Ѩ̠̫̩̯̫Ҥ̭к̩̠̬̝̭ч½̨̫ҝ̩̫̰̭ ̝ѣ̨Ҝ̩̫̩҄о̷̨̢̡̝̩̭ц̴̛̠̦̫̩̫ѣ̠Áк̡̩̠̬̭ъ̡̱̰̟̫̩
Ѣ̠̫ԉ̮̝̥̫̩҄ ̸̡̱̟̫̩̯̝̭̯̫Ҥ̭к̩̠̬̝̭ѓ̸̢̮̲̝̫̩̝ѣо̷̴̨̢̡̝̩̭̫̯̭̫̩҃҄ ̨̝̤̫ԉ̮̝̥̯̫Ҥ̭
к̩̠̬̝̭̫Ѿ½̧̡̨̛̫̫̰̭Ѷ̩̯̝̭̫Ѿ̦ҝ̯̥ц̷̢̱̬̩̯̥̫̩ ̝Ѿ̯Ԗ̩.
ж̩-̡Ӻ̧-o̩ recolheram (aor. de ъ-̴̟̩-̮̝̩ reconheceram (aor. ̨̢̛̩̫-̴ achar que alguém (ac.) é
ж̩-̝̥̬ҝ-̴) de ̟̥̟̩̹̮̦-̴) alguma coisa (ac.)
ж̩-̡̧-ң̩̯-̡̭ ao recolherem ц̨-½̡̮-ң̩̯-̡̭ tendo se lançado ½̝̥̠̫-½̫̥ҝ-̨̫̝̥ gerar filhos
(nom. m. pl.) (ж̩̝̥̬ҝ
̴/ sobre (nom. m. pl.) ½̧̛̣̮̫̩ perto, próximo (+ gen.)
ж̩-̡Ӻ̧-̫̩ ) (ц̨-½̛½̯-̴/ц̩-ҝ-½̡̮-̫̩) ̸̦̤̏-̣̭, ѳ cita (1d)
к̡̨̩-̫̭, ѳ vento (2a) ц̧̤-̷̩̯-̡̭ tendo chegado (nom. ̮̯̬̝̯̫½̸̡̡̠-̨̫̝̥ acampar
ж½-̡̧̤-oԉ̮-̝̥ ao se afastarem m. pl.) (ъ̬̲-̨̫̝̥ј̧̤-̫̩) ̯ӭ̨қ̲Ӫ a batalha
(nom. f. pl.) ж½
̙̬̲
̨̫̝̥ ы½-̨̫̝̥ seguir ̯Ӭ̭ ̨̘̲̣̭ a batalha
ж½
Ӭ̧̤
̫̩ ҽ½̡̬ onde ̴̱̩-̚, ѓ língua, idioma (1a)
ж½̫-̞ӝ̮-̝̥ tendo desembarcado ̣̬҅-̫̩ encontraram (aor. de
(nom. f. pl.) ж½̫
̛̞̝̩
̴ ̡ѿ̛̬̮̦-̴) Vocabulário a ser aprendido
ж½
̙
̞̣̩ ѣ½½̫-̷̱̬̞̥-̫̩, ̷̯ manada de ж̴̩̝̥̬̙ (ж̡̧̩
recolher
ж½̫-½̨̙½-̴ enviar cavalos (2b) ж½̴̛̫̞̝̩ (ж½̫̞̝-) desembarcar
ж̱-̛̦-̫̩̯̫ chegaram (aor. de ̧̝̞-̫ԉ̮-̝̥ tendo pego (nom. f. ы½̨̫̝̥ (ч̮½-) seguir
ж̱-̥̦̩̙-̨̫̝̥) pl.) ̧̨̝̞̘̩
̴ъ
̧̝̞
̫̩ ̨̘̲̣, ѓluta, batalha (1a)
̟̩-̷̩̯-̡̭ tendo percebido (nom. ̨̝̤-̫ԉ̮-̝̥ tendo entendido, ̨̙̩̯̫̥ porém
m. pl.) ̟̥̟̩̹̮̦
̴ъ
̴̟̩
̩ tendo aprendido (nom. f. pl.) ̴̨̢̛̩̫ pensar, considerar
̠̥-̝̬½̢̘-̴ devastar ̨̝̩̤̘̩
̴ъ
̨̝̤
̫̩ ̴̧̱̰̘̯̯ vigiar
Seção Sete A–H: Sócrates e a investigação intelectual 85
H
Os citas seguem as amazonas e notam que, ao meio-dia, elas se dispersam
individualmente e em duplas. Um cita ousado segue uma delas e...
̴̫̯̭҃ o̩҄ ̡̛̩̝̩̮̦̫̭ ̯̥̭ о̷̨̢̝̩̝ ̯̥̩Қ ̷̨̩̣̩ ̫̮̝̩҄ ̧̦̝̯̝̝̞ҧ̩, ̡Ѿ̤Ҥ̭ ц̲̬Ӭ̯̫. ̦̝Ҡ
ѓ о̨̢̝Ҧ̩ ̫Ѿ̦ ц̧̡̦̹̰̮̩. ̦̝Ҡ ̴̡̱̩Ӻ̩ ̨Ҝ̩ ̫Ѿ̦ ц̸̠̩̝̯̫, ̠̥Қ໌ ̠Ҝ ໍ̨̡̛̮̣̫̰ ц̦ҝ̧̡̡̰
̯Ң̩ ̡̩̝̩ҡ̡̝̩Ѣ̭ ̯Ҟ̩ ѿ̡̛̮̯̬̝̝̩ Ѣҝ̩̝̥ ̡Ѣ̭ ̯ҢЁ̝Ѿ̯Ң ̴̛̲̬̫̩ ̦̝Ҡ ы̡̯̬̫̩ ̡̩̝̩ҡ̝̩ к̡̟̥̩,
̨̛̮̣̝̩̫̰̮̝ ѷ̯̥ ̝Ѿ̯Ҟ ̯ҢЁ̝Ѿ̯Ң ½̡̫̥̮̥̚ ̦̝Ҡ ч̯ҝ̬̝̩ о̷̨̢̝̩̝ к̡̪̥. ѳ ̠Ҝ ̡̩̝̩ҡ̝̭
ж½̡̧̤Ҧ̩ ̡Ѩ½̡ ̯̝ԉ̯̝ ½̬Ң̭ ̯̫Ҥ̭ ̧̫̥½̸̫̭, ̯ӭ໌ ̠Áໍѿ̡̛̮̯̬̝ӛ ц̧̤Ҧ̩ ̝Ѿ̯Ң̭ ̡Ѣ̭ ̯ҢЁ̝Ѿ̯Ң 5
̴̛̲̬̫̩, ы̡̯̬̫̩ к̴̟̩ ̡̩̝̩ҡ̝̩, ̯Ҟ̩ о̷̨̢̝̩̝ ̝Ѿ̯Ҟ̩ ̡̣̬̩҅, ч̯ҝ̬̝̩ ж̟̝̟̫ԉ̮̝̩
о̷̨̢̝̩̝. ̫ѣ ̠Ҝ ̸̠̫ ̡̩̝̩ҡ̝̥, ̡ѿ̷̡̬̩̯̭ ̯Қ̭ о̷̨̢̝̩̝̭ ̦̝Ҡ ̨̡̲̬̣̮̘̩̫̥, ж½Ӭ̧̤̫̩. ̫ѣ ̠Ҝ
̧̫̥½̫Ҡ ̯Ԗ̩ ̡̩̝̩̥Ԗ̩, ̷̨̡̝̤̩̯̭ ̯Қ ̷̡̨̡̟̩̩̝, ц½̛̫̫̰̩ ̯ҢЁ̝Ѿ̯Ң ̦̝Ҡ ̝Ѿ̛̯̫.
̨̡̯Қ ̠Ҝ ̯̝ԉ̯̝ ̮̰̩ԕ̦̫̰̩ ѳ̨̫ԉ ̫ѧ ̡̯ ̸̦̤̝̥̏ ̦̝Ҡ ̝ѣ о̷̨̢̡̝̩̭. ̯Ҟ̩ ̠Ҝ ̴̱̩Ҟ̩ ̯Ҟ̩
̨Ҝ̩ ̯Ԗ̩ о̷̴̨̢̝̩̩ ̫ѣ к̡̩̠̬̭ ̫Ѿ̦ ц̠ҥ̩̝̩̯̫ ̨̡̝̩̤̘̩̥̩, ̯Ҟ̩ ̠Ҝ ̯Ԗ̩ ̦̰̤̏Ԗ̩ ̝ѣ 10
̟̰̩̝Ӻ̡̦̭ ъ̨̝̤̫̩. ̧̯̙̫̭ ̠Ҝ ̡Ѩ½̫̩ ½̬Ң̭ ̝Ѿ̯Қ̭ oѣ ̡̛̩̝̩̝̥˶ ‘̯̫̦ҝ̝̭ ̦̝Ҡ ̨̦̯̝̯̝̚ ъ̨̡̲̫̩
ѓ̨̡Ӻ̭. ̠̥Қ ̯ҡ ̫̩҄ ̫Ѿ̦ ж½̷̡̨̡̬̲̤̝ ̡Ѣ̭ ̯Ң ѓ̨ҝ̡̯̬̫̩ ½̧Ӭ̤̫̭; ̟̰̩̝Ӻ̦̝̭̠Áы̨̡̪̫̩
ѿ̨ӝ̭̦̝Ҡ̫Ѿ̡̨̛̠̝̭к̧̧̝̭Á̝ѣЁ̠Ҝ½̬Ң̭̯̝ԉ̯̝Àѓ̨̡Ӻ̭Áъ̱̝̮̝̩À̫Ѿ̨̡̠̰̩̘̤̝̫Ѣ̡̦Ӻ̩
̨̡̯ҚЁ̯Ԗ̩Ёѿ̨̡̯ҝ̴̬̩Ё̟̰̩̝̥̦Ԗ̩̫Ѿ̟Қ̬̫ѣЁ̝Ѿ̯̫Ҡ̫ѧ̡̯ѓ̷̨̡̨̙̯̬̫̥̩̫̥̦̝Ҡ̫ѣ̯Ԗ̩
̦̰̤̏Ԗ̩ѓ̨̡Ӻ̨̭Ҝ̩̟Қ̸̡̨̡̬̯̫̪̫̩̦̝Ҡѣ½½̷̢̨̡̝̤̝ъ̬̟̝̠Ҝ̡̟̰̩̝̥̦Ӻ̝̫Ѿ̦ц̨̨̡̘̤̫̩ 15
̝ѣ̠Áѿ̨ҝ̡̯̬̝̥̟̰̩̝Ӻ̡̦̭̫Ѿ̠Ҝ̸̴̩̯̫̯̩½̫̥̫ԉ̮̥̩ж̧̧Áъ̡̬̟̝̟̰̩̝̥̦Ӻ̝ц̢̬̟̘̫̩̯̝̥
̨̙̩̫̰̮̝̥ц̩̯̝Ӻ̭Ёз̨̘̪̝̥̭̦̝Ҡ̫Ѿ̸̡̯̫̪̫̰̮̝̥̫Ѿ̠Áѣ½½̷̢̨̡̝̩̝̥ж̧̧Á̡Ѣ̸̧̡̡̞̫̮̤
̟̰̩̝Ӻ̦̝̭ъ̡̲̥̩ѓ̨ӝ̭ц̷̧̡̤̩̯̝̭Ѣ̭̯̫Ҥ̭̯̫̦ҝ̡̝̭̠Ӻѿ̨ӝ̭ж½̧̡̫̝̟̲̘̩̥̩̯Ң̯Ԗ̩
̴̨̨̦̯̣̘̯̩̙̬̫̭̦̝Ҡъ½̡̥̯̝ц½̷̡̧̡̝̩̤̩̯̝̭̮̰̩̫̥̦Ӻ̨̡̩̤ÁЁѓ̨Ԗ̩Á
̯̝ԉ̯̝̠Á̡Ѣ½̫ԉ̮̝̥ъ½̡̥̮̝̩̯̫Ҥ̡̛̭̩̝̩̮̦̫̰̭ж½̷̧̡̫̝̲̩̯̭̫̩̫҄ѣ̡̛̩̝̩̮̦̫̥ 20
̯Ң̯Ԗ̴̨̨̩̦̯̣̘̯̩̙̬̫̭ц½̝̩Ӭ̧̤̫̩½̧̘̥̩½̝̬Қ̯Қ̭о̷̨̢̡̝̩̝̭Ѩ½̫̩̫̩҄½̬Ң̭
̝Ѿ̯̫Ҥ̭̝ѣо̷̨̢̡̝̩̭˶Àж̧̧Áѓ̨ӝ̭ъ̡̲̥ ̷̨̱̞̫̭̯̥̭̙̟̝̭̫Ѿ̟Қ̨̡̬̠̰̩̘̤̝̫Ѣ̡̦Ӻ̩ц̩
̸̯̫̯ԔЁ̯ԗЁ̲̹̬Ԕ ̠̥̝̬½̘̮̝̮̝̥̯Ҟ̩̟Ӭ̩ж̧̧Á̡Ѣ̸̧̡̡̞̫̮̤ѓ̨ӝ̭̟̰̩̝Ӻ̦̝̭ъ̡̲̥̩̠̥Қ
̛̯ ̫Ѿ̦ц̨̡̪̝̩̥̮̯̘̤̝ц̦̯Ӭ̭Ё̟Ӭ̭Ё̸̯̝̯̣̭̦̝Ҡ̯Ң̩̘̩̝̥̐ղ̩½̨̫̯̝Ң̩ ̡̠̥̝̞̘̩̯̭ц̡̦Ӻ
̫Ѣ̦̫ԉ̨̡̩Á̦̝Ҡц½̡̛̤̫̩̯̫̦̝Ҡ̯̝ԉ̯̝̫ѣ̡̛̩̝̩̝̥ ц̡̪̝̩̝̮̯̘̩̯̭̫̩̦̝҄Ҡж̷̨̡̱̥̦̩̫̥ 25
½̬Ң̭̯Ң̩̲Ԗ̬̫̩ӌ̦̣̮̝̩̝Ѿ̷̯̩
ж̟̝̟-̫ԉ̮-̝̩ tendo trazido (ac. f. ̝Ѿ̯-Ҟ̩ ela mesma (ac.) ̠̥Қ̨̡̛̮̣̫̰ por meio de sinais
s.) (к̟-̴/і̟̝̟-̫̩) ̝Ѿ̯-Ҟ ela mesma ̠̥̝-̞̘̩̯-̡̭ tendo atravessado
к̟-̴ (ж̟̝̟-) conduzir, trazer ̝Ѿ̯-̛̫ eles mesmos (nom. m. pl.) ̠̥̝
̛̞̝̩
̴
̝ѣ̠Ҝmas elas ̝Ѿ̯-Ң̭ ele mesmo ̠̥
ҝ
̞̣̩
о̨̢̝̹̩ (о̨̢̝̫̩-), ѓ amazona (3a) ж̱-̥̦-̷̨̡̩-̫̥ tendo chegado ̠̥-̝̬½̢̘-̴ devastar
ж½-̡̧̤-Ҧ̩ tendo ido embora (nom. (nom. m. pl.) ж̱
̥̦̩̙
̨̫̝̥ ̠̰̩-̨̡̘̤̝ podemos
m. s.) (ж½-ҝ̬̲-̨̫̝̥ /ж½-Ӭ̧̤-̫̩) ж̱
̥̦
̷̨̣̩ ̠ҥ̫ dois (nom.)
ж½̫-̧̝̟̲̘̩-̴ (ж½̫-̧̝̲-) obter ̡̟̩-̷̨̡̩-̝, ̯̘ os ц-̸̠̩-̝̯̫ podia (̸̠̩-̨̝̝̥)
sua parte, obter por sorteio acontecimentos, ц-̸̠̩-̝̩̯̫ podiam (̸̠̩-̨̝̝̥)
ж½̫-̧̝̲-̷̩̯-̡̭ tendo obtido o que havia acontecido ̡Ѣ½-̫ԉ̮-̝̥ tendo dito (nom. f.
(nom. m. pl.) ж½̫
̧̝̟̲̘̩
̴ (̛̟̟̩-̨̫̝̥/ц-̡̟̩-̷̨̣̩) pl.) (̧ҝ̟-̴/̡Ѩ½-̫̩)
ж½
̙
̧̝̲
̫̩ ̡̟̰̩̝̥̦Ӻ-̫̭ -̝ -̫̩ de mulher ц̡̦Ӻ lá
Seção Sete A–H: Sócrates e a investigação intelectual 87
ц̧̤-̷̩̯-̝̭ tendo ido (ac. m. pl.) ̨̝̤-̷̩̯-̡̭ tendo sabido, tendo ̴̱̩ҝ-̴ falar
(ъ̬̲-̨̫̝̥/ј̧̤-̫̩) tomado conhecimento (nom. ̴̱̩-̚, ѓ idioma, língua (1a)
ц̧̤-Ҧ̩ tendo ido (nom. m. s.) m. pl.) ̨̝̩̤̘̩
̴ъ
̨̝̤
̫̩ ̲̬̘-̨̫̝̥ ter relações sexuais com
(ъ̬̲-̨̫̝̥/ј̧̤-̫̩) ̨̡̤Ӧѓ̨Ԗ̩ conosco ̲Ԗ̬-̫̭, ѳ lugar, região (2a)
ц̪-̝̩̝-̮̯̘-̩̯-̡̭ tendo se ̨ҝ̬-̫̭, ̷̯ parte (3c)
levantado e partido (nom. m. ̨̡̯Қ̯Ԗ̩ ѿ̨̡̯ҝ̴̬̩ ̟̰̩̝̥̦Ԗ̩ Vocabulário a ser aprendido
pl.) ц̪
̝̩
̛̮̯̝
̨̝̥ com vossas mulheres к̴̟ (ж̟̝̟-) conduzir, trazer
ц̪
̝̩
ҝ
̮̯̣
̩ ̨̡̯Қ(+ ac.) depois ̝Ѿ̷̷̯̭̚ele/ela mesmo(a),
ц̪-̝̩-̥̮̯̘-̨̡̤̝ nos levantamos ̨ң̩-̫̭ -̣ -̫̩ só, sozinho si mesmo
e partimos ̩ң̨-̫̭,ѳ costume, uso (2a) ̴̛̠̥̝̞̝̩̠̥̝̞̝
atravessar
ы̪-̨̡̫̩ teremos (fut. de ъ̲-̴) ̫ѣ ̝Ѿ̯̫Ҡ os mesmos ̸̨̠̩̝̝̥ser capaz, poder
ц½-̝̩-̡̧̤-ң̩̯-̝̭ tendo retornado ̫Ѣ̦ҝ-̴ morar em ̸̠̫dois
(ac. m. pl.) ц½
̝̩
ҝ̬̲
̨̫̝̥ ѳ̨̫ԉjuntos ц½̝̩ҝ̨̬̲̫̝̥ц½̡̧̝̩̤
ц½
̝̩
Ӭ̧̤
̫̩ ½̧̘̥̩ de novo retornar
ц½
̝̩
ҝ̬̲
̨̫̝̥ц½
̝̩
̡̧̤
½̨̫̯̝-̷̭, ѳ rio (2a) ̴̧̨̧̦̝̯̝̝̞̘̩̦̝̯̝̝̞
retornar ̨̛̮̣̝̩-̴ fazer sinal encontrar, deparar com,
ц̢̬̟̘-̨̫̝̥ realizar, fazer ̸̦̤̏-̣̭, ѳ cita (1d) surpreender
̡ѿ̬-ң̩̯-̡̭ tendo encontrado (nom. ̮̰̩-̫̥̦ҝ-̴ viver junto ̦̯Ӭ̨̨̝̦̯̣̝̯
̷̯
m. pl.) (̡ѿ̛̬̮̦-̴/̣̬҅-̫̩) ̯̝Ӻ̭ з̨̘̪̝̥̭ suas carroças posse, propriedade (3b)
ѣ½½̢̘-̨̫̝̥ cavalgar (os citas eram nômades) ̨̡̯̘ (+ ac.) depois
̦̝̯̝-̧̝̞-Ҧ̩ on tendo ̘̩̝̐-̥̭, ѳ Tanais (3e) (o rio Don) ѳ̝Ѿ̷̯̭ o mesmo
encontrado, tendo se deparado ̯ӭѿ̡̮̯̬̝ҡӛ no dia seguinte ̫Ѣ̦ҝ̴ morar (em)
com (nom. m. s.) ̦̝̯̝
̯Ӭ̭ ̟Ӭ̭ ̸̯̝̯̣̭ esta terra ½̧̘̥̩ de novo
̧̨̝̞̘̩
̴̦̝̯
ҝ
̧̝̞
̫̩ ̯Ң̝Ѿ̯-Ң o mesmo ½̷̨̫̯̝̭, ѳrio (2a)
̦̝̯̝
̧̨̝̞̘̩
̴̦̝̯̝
̧̝̞
̯̫̦-Ӭ̭, ̫ѣ os pais (3g) ̨̡̮̣Ӻ̫̩, ̷̯ sinal (2b)
encontrar, deparar com ̯o̸̡̪-̴ usar arco-e-flecha ԄԞ̨ҝ̡̯̬̫̭ ә ̫̩ vosso
̦̯Ӭ̨̝ (̨̦̯̣̝̯-), ̷̯ posse, ̸̯̫̯Ԕ ̯ԗ ̲̹̬Ԕ esta terra, ̴̱̩ҝ̴ falar
propriedade (3b) este lugar ̴̱̩̚, ѓ voz, idioma, língua (1a)
̧̫̥½-̷̭ -ҟ -̷̩ resto de, outro ѿ̡̛̮̯̬̝-̝, ѓ dia seguinte (1b)
Parte Três Atenas pelos olhos
do poeta cômico
Introdução
A narrativa retorna para Diceópolis, que continua em seu caminho pela cidade
com o rapsodo. Eles encontram Evélpides e Pistétero, dois amigos que planejam
deixar Atenas e seus problemas e fundar uma nova cidade, Cucolândia-nas-nuvens
(̡̡̧̛̱̫̦̫̦̦̰̟̝̊), uma Utopia no céu com as aves (Seção 8). “Utopia” (uma
palavra criada em 1516 por Sir Thomas More para descrever uma sociedade ideal)
= ̫Ѿ̯ң½̫̭, “nenhum lugar” – ou será que deveria ser ̡̯҄ң½̫̭ (“Eutopia”)?
Já vimos alguns dos problemas de que eles querem escapar: a guerra, a
doença, o crescente desrespeito pelas leis e pelos deuses e instituições humanas,
o colapso da moralidade e o desafio dos sofistas. Mas Evélpides menciona mais
um, a obsessão ateniense por processos judiciais, um tema que é comicamente
explorado em cenas de As vespas de Aristófanes (Seção 9).
Pistétero e Evélpides já se decidiram quanto ao seu plano de fuga, mas
Aristófanes oferece mais duas possíveis soluções cômicas: em Lisístrata (Seção
10), as mulheres de Atenas ensaiam uma greve de sexo para acabar com a guerra,
e, em Os acarnenses (Seção 11), Diceópolis finalmente encontra sua própria
solução para os problemas de Atenas em guerra.
Fontes
Tempo necessário
Sete semanas
89
90 Parte Três: Atenas pelos olhos do poeta cômico
A
Diceópolis e o rapsodo caminham por Atenas, deixando o embaixador espartano
entregue ao seu destino. No caminho, Diceópolis encontra seus velhos amigos
Pistétero e Evélpides, que estão indo embora de Atenas. Eles explicam sua
insatisfação com Atenas e, em particular, com os políticos e, enquanto ouve,
Diceópolis decide encontrar alguma maneira de buscar a paz. O rapsodo não está
disposto a se envolver e segue outro curso.
Em O mundo de Atenas: a ágora 2.29ss.; kyría ekklesía 6.10ss. Cf. 2.24, 1.25-6.
̡̨̡̤̝̮̘̩̫̭̯Ҟ̩̯Ԗ̩Ёы̡̩̠̦̝ж̨̛̩̫̝̩ѳ̷̥̦̝̥́½̧̫̥̭̦̝Ҡж̦̫ҥ̮̝̭̯̫Ҥ̭
̯̫ԉЁѣ̷̧̦̙̯̫̰̟̫̰̭ж½̡̙̬̲̯̝̥̠̥ҚЁ̯̫ԉ໌̯Ԗ̩½̧̫̥̯Ԗ̩ໍ½̧̤̫̰̭̚½̬Ң̭̯Ҟ̩ж̟̫̬Қ̩
̨̡̯ҚЁ̯̫ԉЁԈ̝̳Ԕ̠̫ԉ̦̝Ҡ̂Ѿ̡̧½ҡ̠̣̭ѳ̯̫ԉЁ̧̡̨̫̘̬̲̫̰̰̍ѣ̷̭̦̝̤̫̬Ӟ̝Ѿ̯Ң̩½̬Ң̭
̯Ҟ̩ж̟̫̬Қ̩ж½̷̨̡̥̩̯̝̯ҚЁ̯̫ԉЁԈ̝̳Ԕ̠̫ԉ̦̝̯̥̠Ҧ̩̠Ҝ½̨̙½̡̥½̬Ң̭̝Ѿ̯̫Ҥ̭̯Ң̩½̝Ӻ̠̝
½̡̬̫̮̙̬̲̯̝̥̫̩҄ѳ½̝Ӻ̭ѳ̯̫ԉЁ̂Ѿ̡̧½ҡ̠̫̰ҋ̭̯Ң̷̩̥̦̝̥́½̧̫̥̩½̬̫̮̥Ҧ̩̠Ҝ̞̫Ӟ 5
ж̟̫̬-̘, ѓ praça do mercado, ágora ̨̡̯Қ ̯̫ԉ Ԉ̝̳Ԕ̠-̫ԉ com o ̯Ӭ̭ ̯̫ԉ ̥̦̝̥̫́½̷̧-̴̡̭ (a mão)
(1b) rapsodo de Diceópolis
̝Ѧ̯̥-o̭ -̝ -o̩ responsável (por) Ѷ½̡̥̮̤̩ atrás ̯Ӭ̭ ̡̲̥̬-Ң̭ a mão (depois de
ж½-̷̥̩̯-̝ afastando-se (ac. m. s.) ѳ ̴̧̛̯̥̞̩̠̏-̫̰ o filho de ̧̝̞-̷̨̡̩̫̭)
(part. de ж½-̙̬̲-̨̫̝̥/к½-̡̨̥̥) Estilbônides ̛̯̩-̫̭ ж̩̤̬̹½-̫̰; de que
ж̮½̢̘-̨̫̝̥ saudar, cumprimentar ѳ ̯̫ԉ ̧̡̨̫̘̬̲̍-̫̰ o filho de homem? de quem?
̧̞̙̯̥̮̯-̡ meu excelente amigo Polemarco ̯̫ԉц̨-̫ԉ ѣ̨̛̝̯-̫̰ meu manto
̠̥Қ ̯̫ԉ ½̧̤̚-̫̰̭ através da ̡̥̮̤̍-̙̯̝̥̬-o̭, ѳ Pistétero (2a) (depois de ̧̨̝̞̘̩Ӫ)
multidão (“amigo persuasivo”) ̯̫ԉ ̂Ѿ̡̧½̛̠-̫̰ de Evélpides
ц̧̛̦̦̣̮-̝, ѓ assembleia (1b) ½̨̙½-̴ enviar ̯̫ԉѣ̦̙̯-̫̰ do suplicante
ч̯̝Ӻ̬-̫̭, ѳ companheiro, amigo (2a) ½̡̬̥-̨̙̩-̴ esperar, aguardar por ̯̫ԉѣ̨̛̝̯
̫̰Omanto (depois de
̂Ѿ̡̧½̛̠-̣̭, ѳ Evélpides (1d) aqui (fut. ½̡̬̥-̨̡̩̙-̴) ̧̨̝̞̘̩
̡̯̝̥
(“filho de grandes esperanças”) ½̬̫̮
̨̠̬̝
Ҧ̩veja½̬̫̮
̯̬̙̲
̴ ̯̫ԉ̡̥̬̝̥̍
Ԗ̭o Pireu
̦̝̤-̫̬̘-̴ (̦̝̯-̥̠-) ver, notar ½̬̫̮-̥̹̩ aproximando-se (nom. ̯̫ԉ̧̡̨̫̘̬̲̍
̫̰de Polemarco
̦̝̩-̫ԉ̩, ̷̯ cesta (2b ̙-o̩ m. s.) (part. de½̬̫̮
̙̬̲
̨̫̝̥ ̯Ԗ̩ ы̡̩̠̦̝ dos Onze
contr.) (contendo refeição e ½̷̬̮
̡̨̥̥ ѿ̨-Ԗ̩ ы̡̩̦̝ por causa de vós,
faca sacrificais) ½̬̫̮-̯̬̙̲-̴ (½̨̬̫̮̠̬̝-) correr por vossa causa
̸̦̬̥-o̭ -̝ -o̩ com autoridade, para ̲̝Ӻ̬-̡ olá! saudações! salve!
soberano ̯ӭ̡̲̥̬ҡ mão ҋ̭ (+ac.) para
̧̨̝̞̘̩-̨̫̝̥ (̧̝̞-) segurar, pegar ̯Ӭ̭ ̞̫-Ӭ̭ ц̡̦ҡ̩-̣̭ esse grito
̨̡̯Á̝Ѿ̯-̫ԉ com ele (depois de ̝Ѧ̯̥̫̭)
A cidade de Atenas
Mesmo no final do século IV, a cidade era extremamente pequena pelos padrões
modernos, e era possível ir facilmente a pé de uma área para outra. Embora
casas particulares grandes e dispendiosamente equipadas existissem em Atenas,
a maioria das residências ainda era basicamente simples, composta de uma série
de pequenos aposentos dispostos em torno de um pátio central. Em contraste,
o dinheiro público e privado vinha há várias gerações sendo gasto em prédios
públicos, fosse para discussões políticas inflamadas, competições atléticas ou
teatrais, disputas jurídicas ou celebrações religiosas. Era aí que a vida real da
pólis sempre havia sido vivida e, no século IV, os políticos atenienses, em seus
esforços para censurar a permissividade de seus oponentes com conforto e osten-
tação pessoais, falavam nostalgicamente do maior espírito público dos líderes do
século V, como neste discurso atribuído a Demóstenes:
“Os prédios que eles deixaram para adornar nossa cidade, os templos e portos
e tudo que os acompanha, são de uma escala que seus sucessores não podem ter
esperança de suplantar; olhem para o Propileu, o cais, as colunatas e todos os
outros adornos da cidade que eles nos legaram. E as casas particulares dos que
estavam no poder eram tão modestas e de acordo com o título de nossa consti-
tuição que, como aqueles de vós que as viram sabem, as casas de Temístocles,
Címon e Aristides, os homens famosos daqueles tempos, não eram mais grandio-
sas que a de seus vizinhos. Mas hoje, meus amigos,... alguns dos indivíduos que
possuem algum cargo público construíram casas particulares que são mais gran-
diosas não só que as dos cidadãos comuns, mas que os nossos prédios públicos, e
outros compraram e cultivam propriedades de um tamanho inimaginável antes.”
(Demóstenes, Sobre a Organização 13.28–9) (O mundo de Atenas, 2.38)
94 Parte Três: Atenas pelos olhos do poeta cômico
B
Em O mundo de Atenas: dikastעria 6.39; litígios 6.54; “novos políticos” 1.58, 6.17.
́)̇ ̨̡̢̛̫̩̝̫̩̯̥̩̝҄½̷̧̥̩є̯Қ̭о̢̡̤̩̝̭̣̯̚Ӻ̭
%̼ ̫Ѿ̨Қ̛̝̫́Ѿ̦ц̡̦Ӻ̩̫̠̥̝̩̫̫ԉ̨̝̥̫Ѿ̦ъ̴̸̨̡̢̛̮̯̥̩̯̝̯̣̭Ё̯Ӭ̭Ё½̷̴̧̡̭
½̷̧̨̥̭̙̟̥̮̯̝̥̟Қ̬̩Ҟ̛̝̝́ѣо̤Ӭ̛̩̝̥̱̝̩̫̩̯̝̥̫̮̝̥҄
̎!̔ ъ½̡̡̥̯̝Ѿ̸̨̡̠̝̥̫̩̮̯̙̬̝̩̯̝̯̣̭Ё̯Ӭ̭Ё½̷̴̧̡̢̡̭̣̯Ӻ̭½̷̧̥̩
%̼ ̫Ѿ̦ъ̡̮̯̥̩Ѿ̨̡̠̝̥̫̩̮̯̙̬̝є̝̯̣҃ѓ½̷̧̡̥̭Ѿ̨̠̝̥̫̩̙̮̯̝̯̝̥̟Қ̬̝ѣ 5
о̤Ӭ̩̝̥
́)+ ̛̛̯̫̩̠̯҄̚ц̩̩ԗъ̡̡̨̲̯Ԗ̨̡̩̥̮Ӻ̡̯̯Ҟ̩½̷̧̥̩
̍%)̏ ж̧̧Ӥ̫Ѿ̨Қ̛̝̫́Ѿ̦̝Ѿ̯Ҟ̨̩̥̮̫ԉ̨̡̩̯Ҟ̩½̷̧̥̩
́)+ ̧̡̡̙̟̯̫̩҄Ґ̧̛̛̱̫̥̯½̷̡̝̤̩̯̭є̷̧̨̡̛̯̞̫̰̩̫̥ц̦̯Ӭ̭Ё½̷̴̧̡̭
ж½̡̡̙̬̲̮̤ 10
%̼ ̡̠̥̩Қ̠Ҟ½̷̡̝̤̩̯̭̦̝Ҡц̟Ҧ̦̝Ҡѳ̡̥̮̤̙̯̝̥̬̫̭̫̍ѿ̛̯̫̮Ґ̷̥̦̝̥́½̧̫̥
ж½̷̴̧̨̡̥̙̩̝̥̞̫̰̤̝̞̝̬̙̭໌̟Қ̬ໍ̨̡̱̙̬̫̩̯Қ̯Ӭ̭Ё½̷̴̧̡̭½̨̬̘̟̝̯̝
̨̧̘̥̮̯̝̠Ҝ̯Қ̠̥̦̝̮̯̬̥̝̯̚O̥̫ԉ̯O̩̟Қ̬̯Ң½̘̤̫̭ц½̨̡̡̘̤̫̩Ѣ̭̯Ң
̡̠̥̦̝̮̯̬̥̫̩̚Ѣ̷̡̧̡̮̤̩̯̭
̎˾̔ ½̫Ӻ̫̩̯Ң½̛̘̤̫̭̯½̡̫̥̮̝̩̯̭̚є̛̯ж̡̠̥̦̮̝̩̯̭̯̚Ң½̘̤̫̭ц½̡̡̘̤̯ 15
̼̂ ̫Ѿ̠Ҝ̩̫҂̯Ӥц½̨̡̫̥̮̝̩̫̚҂̯Ӥђ̨̡̠̥̦̮̝̩̚ж̧̧Ӥ̫ѣ̠̥̦̝̮̯̝Ҡ̡̛̦̝̯̳̣̱̮̝̩̯̫
ѓ̨Ԗ̩Ёж̴̛̩̝̥̯̩ЁѶ̴̩̯̩̠̥Қ̯Ҟ̩̯Ԗ̸̴̨̡̨̩̝̬̯̬̩̳̰̠̫̝̬̯̰̬ҡ̝̩
́̆̇ ж̧̧Ӥ̫Ѿ̴̨̢̡̤̝̰̘Ѣк̧̧̣̩̯̥̩Қ½̷̧̢̥̩̣̯Oԉ̡̩̯̭ж̡̛̩̮̯̝̮̤ц½̡Ҡ
̧̛̠̦̝̥̝ҝ̡̡̟̯½̡̬ҠЁ̯̫ԉ໌̡̯ໍ̛̠̥̦̝̮̯̣̬̫̰Ё̦̝ҠЁ̯Ԗ̩Ё̠̥̦̝̮̯Ԗ̩̫ѣ̨Ҝ̩
̟Қ̡̬̯̙̯̯̥̟̭Ѳ̷̧̛̟̫̩̲̬̩̫̩ц½ҠЁ̯Ԗ̩Ё̦̬̝̠Ԗ̩Ҭ̠̫̰̮̥̩̫ѣ̠Ҝо̤̣̩̝Ӻ̫̥ 20
ц½ҠЁ̯Ԗ̩̠̥̦Ԗ̩Ҭ̠̫̰̮̥̩ж̡̛̯̝ԉ̯Ӥ̡̫̩҄Ѣ̷̴̦̯̭ѿ̨̡Ӻ̭½̡̫̥Ӻ̡̯ц̟Ҧ̠Ҝ
̡Ѣ̷̴̦̯̭̯̝ԉ̯̝̫Ѿ½̴̷̧̫̥̮̱̥̚½̧̡̫̥̭̟̘̬Ѣ̨̥ҏ̮½̡̬̫ѣԈ̡̯̫̬̭̫̚Ѿ̠Ҝ
½̸̨̝̮̫̝̥̫Ѿ̠ҝ½̷̡̧̫̯̱̥½̧̫̥̭Ҏ̩
̍̂̆̏ Ґ̷̥̦̝̥́½̧̨̛̫̥̯̱̭̚Ԗ̧̩̱̥̫½̷̧̥̠̝̭ѓ̟ӭ̯̫Ҥ̭Ԉ̯̫̬̝̭̚
́̆̇ ъ̴̡̛̟̟̯Ё̨̩̚ 25
̍̂̆̏ ж̧̧Қ½Ԗ̧̭̱̥̫ԉ̮̥̯Ң̩̠Ӭ̨̫̩̫ѣԈ̷̡̯̫̬̭̮̦̚½̡̥̟̘̬ѳ̨Ҝ̩½̷̧̡̨̫̭
ы̬½̡̥½̝̩̯̝̲̫ԉ̠Ҝ̧̨̦̝̰̤̫Ҡ̦̝Ҡ½̰̬̝Ҡ̠̥Қ̯Ҟ̷̩̩̮̫̩½̝̩̯̝̲̫ԉ
̠Ҝ̡̛̩̦̬̫½̧̧̫Ҟ̠Ӥѓж̨̛̩̫̝м̬Ӥ̫Ѣ̛̦̯̬̫̰̮̥̩̫ѣԈ̡̯̫̬̭̯̚Ң̩̠Ӭ̨̫̩
̫Ѣ̛̦̯̬̫̰̮̥̩є̫҂̴̧̡̛̙̟̯̮̥½Ӟ̭̫Ѿ̦ц̡̬Ӻ̭̫Ѿ̦̫Ѣ̛̦̯̬̫̰̮̥̩ж̧̧Ӥ
ж½̧̫̫ԉ̮̥̯Ҟ̩½̷̧̡̥̩̫҄Ѩ̮̤Ӥѷ̯̥ц̟Ҧ̟Қ̬ѿ½Ҝ̬Ё̮̫ԉж½̫̦̬̥̩̫ԉ̨̝̥ 30
̦̝ҡ½̧̨̙̝Ҝ̩ѓ̟Ӭ̯Ӭ̭Ё̷̧̨̯̣̭̝Ѿ̯Ԗ̩½̧̙̝̠Ӥѓц̧̛̦̦̣̮̝½̧̙̝̠Ҝ̯Қ
̠̥̦̝̮̯̬̥̝̚ѳ̠Ҝ̠Ӭ̨̫̭½̴̧̙̭̯Ӭ̭Ёж½̛̫̬̝̭
Seção Oito A–C: As aves de Aristófanes e visões de Utopia 95
Depois de Péricles
Em 430 a.C., uma peste virulenta, cuja identidade médica tem sido há muito deba-
tida, irrompeu em Atenas e espalhou-se rapidamente pela população. O próprio
Tucídides pegou a doença, mas sobreviveu para fazer um vivo relato do sofrimento.
Muitíssimos atenienses morreram, e a iminência da morte levou a algo próximo de
um colapso da lei e da ordem. O desastre quase destruiu o espírito ateniense. Houve
uma reação contra Péricles, que foi julgado e multado. Foi feita uma tentativa de
abrir negociações de paz com Esparta, sem resultados positivos. Em 429, Péricles
morreu, ele próprio vítima da peste. O falecimento do homem que havia sido uma
força importante na política democrática por trinta anos viria a ter um efeito pode-
roso sobre Atenas. Fontes contemporâneas apresentam a morte de Péricles como
marco de uma transformação profunda, depois da qual as coisas jamais poderiam
ser as mesmas, apenas piores. (O mundo de Atenas, 1.57)
96 Parte Três: Atenas pelos olhos do poeta cômico
C
Em O mundo de Atenas: benefícios do império 6.74, 81-2; Péricles julgado 6.26-7; paz 7.4;
festivais 3.40ss.
̸̡̡̱̟̥̩ໍ̧̨̛̞̫̰̫̣̩м̬Ӥ̫Ѿ̦Ѧ̮̝̮̥̩ѷ̯̥ж̧̣̤Ӭц½̡̛̫̣̮̩ѳ½̫̥̣̯Ҟ̭ѳ
½̫̥̮̝̭̚˶ 45
Àж̧̧ӤјЁ̨̯̫̥Ҝ̩̯̝ԉ̡̯̝̤Ԗ̩ц̸̡̩̟̫̩̝̮̥̦Ӻ̯̝̥Ӥ
̡̠Ӻ̟Қ̬ѓ̨ӝ̭̯Қ̯Ԗ̡̩̤Ԗ̩̠Ԗ̡̡̬̝̦̝̬̯̬Ӻ̩̦̝Ҡ̧̡̲̝½Қ̦̝Ҡ̯ҚЁ̴̡̧̛̞̯
Àж̧̧Қ̡̤Ԗ̨̩Ҝ̩̠Ԗ̬̝̦̝Ҡ໌ж̸̨̡̛̲̩̩̫ໍ½̡̬ж̩̘̟̦Ӫ
̯ҝ̧̨̡̯̝̩к̴̩̤̬½̫̥ц½Ҡ໌̟Қ̢̬̰̟Ң̭ໍ̝Ѿ̲ҝ̡̩̥̦Ӻ̯̝̥Ӥ
Vocabulário a ser aprendido ц½̛ (+dat., gen.) sobre ½̴̧̙̭ ̝ ̴̩ cheio (+ gen.)
к̴̟ (ж̟̝̟-) viver em, estar em; ч̯̫Ӻ̨̫̭ ̣ ̫̩ pronto (para) (+ inf.) (como ̝-̫̭ ̝
̝̝
̫̩contr.)
conduzir, trazer ѓ̟ҝ̨̫̝̥ pensar, considerar; ½̨̫̥̙̫̝̥ fazer
к̪̥̫̭ ә̫̩digno, com valor (+ gen.) conduzir (+ dat.) ̮Ӻ̯̫̭, ѳ comida (2a) (pl. ̮Ӻ̯̝̯̘
ж½̴̧̫̙ destruirei, matarei ѓ̠̫̩̚, ѓ prazer (1a) 2b)
̷̡̠̪̥̭ әԝ ̷̩ hábil, esperto; à ‘̧̬̝̦̄Ӭ̭, ѳHéracles (3d não- ̮½̛̫̩̠̝, ̝ѣtrégua, tratado (1a)
direita contr.) ̡̮̰̟̟̩̭̚, ѳparente (3d)
̠̥̘ (+gen.) através, por meio de ̧̨̨̝̞̘̩̫̝̥ segurar (+ gen.) ̯ӝ̩ meu caro (voc.)
ц̸̟̟̭ (+gen.) perto ̨̡̯̘(+ gen.) com (com condescendência)
̡Ѣ̬̩̣̚, ѓ paz (1a) ̷̨̩̫̭̣̫̩sozinho ѿ½̙̬(+gen.) por, em nome de
̡Ѣ̬̩̣̩̚ к̴̟ viver em/estar em ̩̰̩ então (cf. ̩ԉ̩ agora) ѿ½̷ (+gen.) por, nas mãos de
paz ѳ̨ҝ̩ . . . ѳ ̠ҝ um... outro ̷̧̱̥̮̫̱̫̭, ѳfilósofo (2a)
ц̛̩̝̩̯̫̩ (+gen.) em frente de ½̡̛̬ (+gen.) sobre ̧̡̲̝½̷̭ ̚ ̷̩ difícil, árduo
ц½̡̛ já que ̴̡̡̛̲̬̩̲Ӻ̡̬̫̩̲̥̬̫̩-) pior
Seção Nove A–J: As vespas de Aristófanes 99
Introdução
A razão que Evélpides apresentou para deixar Atenas foi que ele e Pistétero
haviam sido injustamente considerados culpados em um processo judicial.
Quaisquer que tenham sido os erros e acertos da questão, a reputação dos
atenienses pelo gosto por litígios era difundida por todo o Mediterrâneo. Péricles
(̡̧̬̥̦̍Ӭ̭) havia introduzido o pagamento para os dicastas (̛̠̥̦̝̮̯̝, jurados)
em c. 461 a.C., para que mesmo os mais pobres fossem incentivados a participar
do processo democrático de julgar seus compatriotas, e parece que alguns homens
compraziam-se em ganhar a vida atuando como dicastas. Os tribunais tratavam
não só de questões judiciais, mas de casos políticos também: seu poder era,
potencialmente, enorme, e podia ser usado de maneira prejudicial. Havia poucos
“procedimentos” instalados no tribunal; certamente nenhum juiz para orientar
os dicastas e esclarecer a lei; nenhuma provisão para os dicastas (geralmente
501 atenienses do sexo masculino) se retirarem para discutir o que tinham
ouvido; poucas regras para a apresentação de provas; e nenhum interrogatório de
testemunhas. Os dicastas ouviam os dois lados e votavam imediatamente. Em tal
atmosfera, não era difícil que ocorressem abusos da lei.
Em As vespas, Aristófanes apresenta a sua visão do dicasta ateniense “típico”
e deixa-nos a refletir sobre suas implicações para a administração da justiça em
Atenas.
A
O cenário no palco representa uma casa com uma porta e uma janela em um
nível mais elevado. Há uma barra atravessada na porta e uma rede tampando a
janela. Diante da casa estão dois escravos, Sósias e Xântias. Eles deveriam estar
vigiando, mas Xântias está sempre caindo no sono.
ъ̨½̡̬̫̮̤̩̯Ӭ̭̫Ѣ̡̛̦̝̭Ѣ̮Ҡ̠̫ԉ̧̫̥̠ҥ̧̫̠̥̝ҝ̟̫̩̯̝̥½̬Ԗ̨̯̫̩Ҝ̩
ж̧̧ҟ̧̫̥̭ъ½̡̥̯̝̯̫Ӻ̭Ё̡̤̝̯̝Ӻ̭
̏̏̆̕˾̏ ̛̫̯̫̭̯҅½̡̘̮̲̥̭
(outra vez, mais alto)
̛̫̯̫̭̯҅½̡̘̮̲̥̭ 5
(mais alto ainda)
̮̫Ҡ̴̧̙̟Ґ̛̝̩̤̝̋
̋˾̊̅̆˾̏ (acorda assustado)̛̯̭ѓ̞̫̚
(vê Sósias)
̴̷̴̧̡̧̨̡̛̛̛̯̩̥̙̟̥̭̮̝̯̞̫̰̩̫̭̫̯̞̫̏҃Ӟ̭ж½̧̡̫Ӻ̨̡̭ ̞̫Ԗ̩ 10
̏ ̮̫Ҡ̴̧̙̟Ґ̷̨̛̦̝̦̠̝̥̫̩̝̩̤̝̦̝̋Ҡ̮̫ԉЁы̡̩̦̝̞̫ӭ̲̬Ԗ̨̝̥ж̧̧Қ̛̯
½̡̘̮̲̥̭
̋ ̡̦̝̤ҥ̴̠ѓ̴̠̙̭
̏ ̡̦̝̤ҥ̡̠̥̭ж̧̧Қ̧̨̙̟̫̥Áк̨̛̛̩̯̮̫̥̦̝̦̫̠̝̫̩̥Ёж̩̤̬̹½ԔЁѶ̩̯̥̦̝Ҡ
̡̠̰̮̯̰̲Ӻ 15
̋ ̨̧̛̯̫̥ҝ̟̫̥̭к̩
̏ ̧ҝ̨̟̫̥Áк̩̮̫̥ѷ̷̨̯̥̙̟̝̦̝̦̩̮̫̥ц̨½̡̡̮Ӻ̯̝̥ж½̧̡̫Ӻ̟қ̡̬̮ѳ̡̠̮½̷̯̣̭
̨Ҟ̡̡̫̩̦̘̤̰̠҄м̬Á̫Ѿ̡̡̯̰̟̲̘̩̥̭Ѣ̠Ҧ̭̫ѩ̧̨̡̛̫̩̤̣̬̫̩̱̰̘̯̯̫̩
̋ ̠̫̦Ԗ̟Á̡Ѣ̠̙̩̝̥
̏ ж̧̧Á̫ѿ̯̫̥Ҡ̫Ѿ̦Ѧ̮̝̮̥̩̫ѣ̡̡̛̤̝̯̝̦̘̯̥½̡̫̩̯҄Ң̩̯̫ԉ̷̨̧̠̬̘̝̯̫̭̟̫̩ 20
̯̫Ӻ̭Ё̡̤̝̯̝Ӻ̭½̧̧̫̫Ӻ̭໌̠Ҟໍ̫̮̥̩҄
̋ ̦̝ҠЁ̠Ҟ̴̧̦̝̯̝̙̪̯ԗ໌̯Ԗ̡̩̤̝̯Ԗ̩ໍ½̧̡̤̥̯̚Ң̩̯̫ԉѓ̷̨̡̨̧̯̙̬̫̰̠̬̘̝̯̫̭̟̫̩
ж̧̧̧̚-̫̥̭ um com o outro ц̨-½̡̮-̡Ӻ̯̝̥ cairá (fut. de ц̨- ̦̝Ҡ ̠Ҟ pois bem; veja
̞̫-ӭ um grito (depois de ̲̬Ԗ̨̝̥) ½̛½̯-̴) ̦̝̦̫-̨̛̠̝̫̩-̥ ж̩̤̬̹½-ԔѶ̩̯-̥
̠̬ӝ̨̝ (̨̠̬̝̝̯-),̷̯ drama, peça ц̨½̷̡̬̮̤̩ (+ gen.) em frente de, homem desafortunado que és
(3b) diante ̦̝̯̝
̧̙̟
̴̦̝̯
̡̥½
contar,
̠̰̮-̡̯̰̲Ӻ desafortunado, infeliz ̡̤̝̯-̭̚, ѳ espectador, membro relatar
(com ̨̛̦̝̦̫̠̝̫̩̥ ж̩̤̬̹½Ԕ da audiência (1d) ̨̫̥ para mim
Ѷ̩̯̥) ̛̤̣̬
̷̫̩̯fera (2b) ̛̝̩̤̋-̝̭, ѳ Xântias (1d)
Seção Nove A–J: As vespas de Aristófanes 101
̫ѩ-̫̭ -̝ -̫̩ que tipo de ̛̯̩-̥ para quem? (s.) Vocabulário a ser aprendido
½̧̧̫-̫Ӻ̭ ̫̮̥̩҄ sendo muitos ̯̫Ӻ̭ para os/com os/pelos/aos ̠̬ӝ̨̝ (̠̬ә̨̝̯-), ̷̯ drama,
(com ̯̫Ӻ̭ ̡̤̝̯-̝Ӻ̭) ̯̫Ӻ̭ ̡̤̝̯-̝Ӻ̭ para a audiência peça (3b)
̮̫̥ para ti; sobre ti (depois de ̯ԗ para o/com o/pelo/ao ̡̤ә̯-̭̚, ѳ espectador, membro
ц̨-½̡̮-̡Ӻ̯̝̥) ̯ԗ ½̧̤̚-̡̥ para a multidão da audiência (1d)
̮̫ԉ ы̡̩̦̝ por tua causa ̲̬̘-̨̫̝̥ usar, empregar
̴̛̮̏-̝̭, ѳ Sósias (1d)
B
Em O mundo de Atenas: homossexualidade 5.32–5.
к̴̩ acima, lá em cima ̸̴̦̩ (̦̰̩-), ѳ cão (3a) ̯ԗ½̝̯̬-Ҡ para o pai
ж½̛̫̬-ӛ perplexidade ̨̫̥ ц̬-̨̫ҝ̩-Ԕ para mim que ̱ҝ̡̬ anda!
ж̬̲-̚, ѓ início, princípio (1a) perguntei ̧̱̥̫- que ama, amante de
ъ-̴̟̩ percebeu, ficou sabendo Ѷ̨̩̫̝ (Ѳ̨̩̫̝̯- ), ̷̯ nome (3b) ̧̱̥̫-̸̤̯-̣̭, ѳ amante dos
(̟̥̟̩ҧ̮̦-̴/ъ-̴̟̩-̩) ̫Ѿ ̨Ҟ̩ ж̧̧Қ mesmo assim sacrifícios (1d)
ѓ̨-Ӻ̩ para nós ½̫̩̣̬-̷̭ -̘ -̷̩ mau ̷̧̱̥-̦̰̞-̫̭ -̫̩ que ama os
ѓ̨-Ӻ̩ ц̴̬̯-Ԗ̮̥̩ para nós que ̸̯̝̯-Ӫ̯ӭ ̷̩̮-Ԕ para essa doença dados, jogador
perguntamos ̯ӭ na/com a/para a/pela ̷̧̱̥-̡̪̩-̫̭ -̫̩ que ama os
ї̮̰̲-̫̭ -̫̩ tranquilo ̯ӭ½̷̧-̡̥ a cidade estrangeiros, hospitaleiro
̦̝̯̝
½̸̴̟̩̦̝̯̘
½̰̟̫̩ ̯̫̥-̫ԉ̯-̫̭ ̯̫̥-̸̝̯-̣ ̯̫̥-̫ԉ̯- ̷̧̡̥̪̩̒-̫̭, ѳ Filóxeno (2a) (um
̦̝̯̝½̰̟̫̩
homossexual ̫(̩) de tal tipo, assim homossexual conhecido)
̸̡̧̡̦-o̩̯-̥ ele ordenando ̯ԗ ж̩̠̬-Ҡ para o homem
(depois de ц½̷̨̡̥̤̤̝) ̯ԗ ̡̠̮½̷̯-Ӫ para o senhor
102 Parte Três: Atenas pelos olhos do poeta cômico
Vocabulário a ser aprendido Ѷ̨̩̫̝ (Ѳ̨̩̫̝̯-), ̯ңnome (3b) ̯̫̥̫ԉ̯̫̭ ̯̫̥̝ҥ̯̣ ̯̫̥̫ԉ̯̫̩)
к̴̩ acima ½̫̩̣̬ң̭ әԝ ң̩ mau, de tal tipo, desse tipo, tal
ї̮̰̲̫̭ ̫̩tranquilo, pacífico perverso ̱ҝ̡̬anda!
C
Em O mundo de Atenas: a Helieia 6.39; fontes 6.41.
ж̩̝-½̡̛̤-̴ persuadir, convencer ̛̦̝̯̫̥ além disso ̯ԗ ½̝̯̬-Ҡ seu pai (depois de ц̨-
ж½̛̫̬-ӛ perplexidade ̨̦̣-Ң̭, ѳ funil (2a) (pelo qual ½̡̮-̫ԉ̮-̝)
̝Ѿ̧-ҟ, ѓ pátio (1a) as pedras de votação são ̯ԗ ̮ԗ ̰ѣ-ԗ seu filho (depois de
̝Ѿ̯-ԗ ... ж̩̝-½̡̛̤-̫̩̯-̥ a ele introduzidas na urna) ½̡̛̮-Ӫ)
que tentou persuadi(-lo) ̢̛̦̫̬̰̞̝̩̯-̴ introduzir nos ̯ԗ ̰ѣ-ԗ ̯̫ҥ̯-Ԕ para este seu filho
(depois de ц½̡̡̛̤̯̫) rituais coribânticos (uma ѿ̨-Ӻ̩ . . . ̫̮̥҄ vós que estais/sois
̝Ѿ̯ԗ ̯ԗ ̨̯̰½̘̩-Ԕ com címbalo religião de mistérios que ̧̱̥-̧̣̥̝̮̯-ҟ̭, ѳ amante/
e tudo incluía êxtases, danças e apreciador de ser jurado no
̞̝̬ҝ-̴̭ ̱ҝ̬-̴ achar difícil, címbalos) tribunal Helieia (1d)
suportar com dificuldade Ѳ̡̩̥̬O-½̧̫ҝ-̴ sonhar ̧̥̫̒-̧̦ҝ̴̩ (̴̧̧̡̥̫̦̩̒-), ѳ
B̡̧̠̰-̧̦ҝ̴̩ (B̴̡̧̧̡̠̰̦̩-), ѳ ½̝̬̝-̟̬̘̱-̴ escrever ao lado Filocléon (3a) (“o que aprecia
Bdelicléon (3a) (“o que odeia ½̧̛̣̮̫̩ perto Cléon”)
Cléon”) ½̧̧̫-̫Ӻ̭ ̡̯ ̫̮̥҄ ̦̝Ҡ̨̡̧̟̘-̫̥̭
̟̬̘̱-̴ escrever sendo muitas e grandes (com Vocabulário a ser aprendido
́Ӭ̨-o̭, ѳ Demo (2a) (um rapaz ̯̫ҥ̯-o̥̭̯̫Ӻ̭ ̷̨̧̲-̫̥̭) ж̩̝½̡ҡ̴̤ persuadir, convencer
notavelmente belo) ̯Ӭ̭ ѓ̨ҝ̬-̝̭ de dia, durante o dia para o seu lado
̢̠̥̦̘-̴ ser jurado, decidir um caso ̯Ӭ̭ ̩̰̦̯-Ң̭ de noite, durante a ̞̝̬ҝ̴̭ ̱ҝ̴̬ achar difícil,
ц̟-̧̡̛̦-̴ fechar dentro, encerrar noite suportar com dificuldade
ц̪-ҝ̬̲-̨̫̝̥ sair ̷̡̯̫̥̮̠ ̡̯̫̥̘̠ ̷̡̯̫̥̩̠ assim, ̴̢̠̥̦̘ ser jurado; fazer um
ц½̡Ҡquando como se segue julgamento
ц̬̝̮̯-̭̚, ѳ amante (1d) ̯̫ҥ̯-o̥̭ ̯̫Ӻ̭ ̠̥̦̯ҥ-̫̥̭ com ц̪ҝ̨̬̲̫̝̥ (ц̡̧̪̤-) sair
ђ̧̥̘̮̯-̣̭, ѳ jurado no tribunal estas redes ц½̡̛ quando; desde que
Helieia (1d) ̯̫ҥ̯-o̥̭ ̯̫Ӻ̭ ̷̨̧̲-̫̥̭ com estas ̢̨̛̦̝̤̫̝̥ sentar-se
̸̤̬-ӛ ̯̥̩-Ҡ uma porta barras ̴̢̛̦̝̤ sentar
̢̡̤̰̬̘ fora de casa ̯ԗ ̟ҝ̬̫̩̯-̥ ao velho ½̧̛̣̮̫̩ próximo, (+ gen.) perto
̦̝̤-̢̛-̨̫̝̥ sentar-se ̯ԗ ̛̠̥̦̝̮̯̣̬-Ԕ o tribunal
104 Parte Três: Atenas pelos olhos do poeta cômico
D
Em O mundo de Atenas: Cléon 1.58–9, 63, 67, 6.17, 6.41.
˿̼̞̫́̂̈̇̈̂̊̕Ӟ̯̫Ӻ̭Ё̸̧̠̫̫̥̭ж½Ң̯̫ԉ̯̙̟̫̰̭
Ґ̛̝̩̤̝̦̝̋Ҡ̴̸̡̡̡̛̮̝̦̝̤̠̯̏
̋ ̫Ѧ̨̧̫̥̯̘̝̭
̏ ̛̯ц̮̯̥̩
̋ ѳ̡̠̮½̷̯̣̭̫Ѿ̸̡̡̦̙̯̥̦̝̤̠̥ж̧̧Áж̛̩̮̯̝̯̝̥і̠̣̦̝Ҡ̞̫ӭ̲̬Ӭ̯̝̥ 5
̏ ж̧̧Қ̯ҡ̧̮̥ҝ̡̟̥ѳж̩̬̚
̋ ̧̡̙̟̥̯̥ѓ̨Ӻ̩ѳ"̡̧̧̠̰̦ҝ̴̩ҋ̭ц̨̫Ҡ̡̠̫̦Ӻ̦̝Ҡѓ̨Ӻ̩Ё̸̡̦̝̤̠̫̰̮̥̩
ц̩̯̰̲Ҧ̩ж½̧̡̫Ӻѳ̡̠̮½̷̯̣̭
̏ ̦ж̨̫Ҡ̡̠̫̦Ӻ̧̡̛̙̟̥̩̯̥̝̩̤̝̋ж̧̧Қ̷̧̨̡̛̯̞̫̰̩̫̭ж̛̩̮̯̝̮̝̥Ґ̠̙̮½̫̯̝
˿́̂̈ (apontando para dentro da casa) 10
ѷ ̯̥; ̷̧̟Ԕ ̨Ҝ̩ ѳ ½̝̯Ҟ̬ ѓ̢̡̮̰̲̘̥, ̴̛̮̝̏, ъ̬̟Ԕ ̠Ҝ ̸̧̡̞̫̯̝̥ ц̪̥ҝ̩̝̥. ̦̝Ҡ
ж̡Ҡ ̷̧̨̯Ӫ ̲̬Ӭ̯̝̥ ѳ ½̝̯Ҟ̬ ц̪̥ҝ̩̝̥ ̷̧̨̡̞̫̰̩̫̭. ̩ԉ̩ ̠ҝ, ҋ̭ ъ̨̡̫̥̟ ̡̠̫̦Ӻ,
ѳ ½̝̯Ҟ̬ ̡Ѣ̭ ̯Ң̩ Ѣ½̩Ң̩ ̡Ѣ̡̧̮̤Ҧ̩ Ѳ½ҟ̩ ̯̥̩̝ ̢̡̣̯Ӻ ½̧̧̫ӭЁ̮½̫̰̠ӭ.
(olhando para a chaminé)
к̷̡̛̩̝̪̮̥̠̫̩̯̍½̫̯Áк̬Áѓ̦̘½̡̩̣̳̫̱Ӻ 15
ц̦̯Ӭ̭̦̘½̩̣̭ц̡̪̙̬̲̯̝̥ѳ̴̧̧̥̫̦̙̩̒
̫̯̫̭҅ ̯ҡ̭ ̡Ѩ ̮ҥ;
̒̆̈̌̇̈̂̊̕(aparecendo da chaminé)
̦̝½̩Ң̭ ъ̴̡̟̟ ц̨̪̙̬̲̫̝̥.
˿́̂̈ ̦̝½̷̩̭ж̧̧Қ̦̝½̩ԗ໌̨Ҝ̩ໍц̷̪̥̩̯̥̫Ѿ̲ѷ̨̡̫̥̫̭Ѩҋ̭ъ̨̡̡̫̥̟̠̫̦Ӻ 20
̴̧̧̥̫̦̙̩̥̠̒Áѳ̷̨̡̫̥̯̬̫̭̯ҡ̠ҝ̡̮̫̥̠̫̦Ӻ̝̩̤̋ҡ̝
̋ ̫Ѿ̡̠̩Ҡѳ̷̨̡̡̫̥̯̬̫̭Ѩ̨̡̛̩̝̫̥̠̫̦Ӻє̯ԗЁ̴̧̧̥̫̦̙̩̥̒Ґ̠̙̮½̫̯̝
˿́̂̈ (põe de volta a tampa sobre a chaminé)
ц̩̯̝ԉ̤қ̢̩̰̩ҟ̡̯̥̯̥̩Áк̧̧̨̣̩̣̲̝̩̩̚
к̩̝̪ (ж̩̝̦̯-), ѳ senhor (3a) ̷̧̟-Ԕ em palavra (isto é, ̷̧̨̯-Ӫ audácia (depois de ̲̬Ӭ̯̝̥)
̞̫-ӭ um grito (depois de ̲̬Ӭ̯̝̥) supostamente) ̯ԗ̧̥̫̒-̴̧̦̙̩-̥ Filocléon
ц̨-̫Ҡ para mim ̨̣̲̝̩-̚, ѓ artifício, meio, (depois de ѳ̷̨̡̫̥̯̬̫̭)
ъ̨-̡̫̥̟ pelo menos para mim expediente (1a) ̧̥̫̒-̴̧̦̙̩-̥ Filocléon (depois
ц̩̯̝ԉ̤̝ (d)aqui ̨̫̥ para mim de ѷ̨̫̥̫̭)
ц̩-̯̰̟̲̘̩-̴ (ц̩-̯̰̲-) deparar, ѷ̨̫̥-̫̭ -̝ -o̩ semelhante, como ̲̬̘-̨̫̝̥ usar, empregar (3a. s.
encontrar por acaso Ѳ½-̚, ѓ buraco (1a) ̲̬Ӭ̯̝̥)
ъ̬̟-Ԕ em ação (isto é, de fato) ѷ̯̥; o quê? ̳̫̱̙-̴ fazer barulho
ѓ̨-Ӻ̩ para nós oѾ̡̠̩-Ҡ a ninguém (depois de
ѓ̨-Ӻ̩ ̡̦̝̤ҥ̠-o̰̮̥̩ conosco ѳ̷̨̡̫̥̯̬̫̭) Vocabulário a ser aprendido
dormindo (depois de ½̧̧̫-ӭ ̮½̫̰̠-ӭ com muita к̩̝̪ (ж̩̝̦̯-), ѳSENHORPR NCIPE
ц̩̯̰̲Ҧ̩) urgência, com muita pressa REIA
Ѣ½̩-̷̭, ѳ forno (2a) ̛̮̫ para ti ц̩̯̝ԉ̤̝ aqui, neste ponto, ali
̦̘½̩-̣, ѓ chaminé (1a) ̧̯̘̝̭ desgraçado (eu) ̨̧̙ә̭ ̨̧̙̝̥̩̝ ̨̧̙̝̩ (̨̡̧̝̩-)
̦̝½̩-ԗ . . . ц̪-̷̥̩̯-̥ a fumaça ̯̙̟
̷̫̭̯teto (3c) preto
saindo (depois de ѷ̨̫̥-̫̭) ̛̯̮̥; para quem? (pl.) ̧̯̘ә̭ ̧̯̘̝̥̩̝ ̧̯̘̝̩ (̧̯̝̝̩-)
̦̝½̩-̷̭, ѳ fumaça (2a) ̯̫Ӻ̭ ̸̧̠̫-̫̥̭ para os escravos infeliz, desgraçado
Seção Nove A–J: As vespas de Aristófanes 105
E
̒̆̈ (com autoridade)
ж̧̧Áк̡̩̫̥̟̯Ҟ̸̩̤̬̝̩
˿́̂̈ (com resolução)
̨Қ ̯Ң̩ ̡̫̮̥̠̍Ԗ, ½̡̘̯̬, ̫Ѿ̠̙½̫̯̙ ̡̟.
̒̆̈ (uma pausa, depois ardilosamente)
ж̧̧Á ъ̮̯̥ ̨̛̩̫̰̣̩̝ ̯ҟ̨̡̬̫̩
˿́̂̈ ѳк̴̩̤̬½̨̫̭̫̯̫̭̙̟̝̯̥̦̝̦҅¤̩½̡̢̡̝̬̝̮̦̰̘̯̝̥ҋ̭ъ̨̡̡̫̥̟̠̫̦Ӻ̛̯̮̫̥
̡̠̫̦Ӻ̛̝̩̤̝̋ 5
̋ ̦̝Ҡъ̨̡̡̫̥̟̠̫̦Ӻ
̒̆̈ (entreouve)
̨Қ̯¤̛̩̝̫́Ѿ̠Ӭ̯̝ж̧̧Áъ̡̨̪̥̥ц½̡Ҡ̯¤̩ѓ̨̛̫̩̫̩ц̩ ̯ӭЁж̟̫̬Ӟ½̴̧̡Ǩ̩
̸̧̨̞̫̫̝̥̝Ѿ̯̫Ǩ̭Ё̯̫Ǩ̭Ё̧̛̦̝̩̤̣̫̥̭
˿́̂̈ ½̴̧̡Ķ̸̩̞̫̌Ӫ̯¤̩ѓ̨̛̫̩̫̩̝Ѿ̯̫Ǩ̭Ё̯̫Ǩ̭Ё̧̛̦̝̩̤̣̫̥̭ж̧̧Áц̟Ҧ̯̫ԉ̯̫и̩ 10
̠̬ӝ̨̛̩̠̰̩̝̣̩
̒̆̈ ц̟Ҧ̠Ҝ̯̫ԉ̯̫и̨̛̩̠̰̩̝̣̩к̨̡̥̩̫̩є̮ҥ
˿́̂̈ ̫Ѿ̨Қ̯¤̛̩̝́ж̧̧Áц̟Ҧ̮̫ԉк̨̡̥̩̫̩
̒̆̈ ж̧̧Қ̡Ѣ̮̥Ҧ̩̯¤̩ѓ̨̛̫̩̫̩ъ̡̪̝̟
(A mula é levada para fora do pátio.) 15
˿́̂̈ ж̧̧Қ̛̯½̝̤Ҧ̩̮̯ҝ̡̩̥̭ѓ̨̡̛̫̩м̬̝ѷ̨̡̯̥̯̬̫̩̚½̴̧̨̡̮̫̙̩̮̚ж̧̧Қ
̨Ҟ̮̯ҝ̡̨̩̣̦̙̯̥ѓ̨̡̛̛̫̩̯̠Ҝ̯̫̰̯Ҡ̯¤½̬ӝ̨̡̡̛̟̝̯̮̯̙̩̥̭Ѣ̨Ҟ̱ҝ̡̬̥̭
Ѹ̠̰̮̮̙̝̯̥̩̘
ж½̫-̨̠̬̝-Ҧ̩ ver ж½̫-̯̬̙̲-̴ ̧̮̚-̡̥ passará despercebido (fut. ̯̝Ӻ̭ ̡̲̬̮Ҡ com tuas mãos
ж½̫-̯̬̙̲-̴ (ж½̫-̨̠̬̝-) afastar- de ̧̝̩̤̘̩-̴) ̯ԗ ̠̥̦̯ҥ-Ԕ com a rede
se correndo ̧̛̤-̫̭, ѳ pedra (2a) ̯ԗӦ/̠̰̮̮-̡Ӻ Odisseu (depois de
о½̫-̠̬̝̮-̥½½-̛̠̣̭, ѳ filho ̨̥̝̬-̷̭ -̘ -̷̩ impuro, perverso ѳ̷̨̫̥̯̝̯̫̭)
do Cavalo que Foge, nome ̨̫̥ sobre mim (depois de ц̩ҝ½̡̡̮ ѿ̱-ҝ̧̦-̴ arrastar de baixo
cômico) (1d) minha (depois de ц̛̮̯) ̱̤̮̚-̡̯̝̥ se adiantará, tomará a
̧̞̹̥-̫̩, ̷̯ torrão (2b) ѷ̨̫̥-̫̭ -̝ -o̩ semelhante, como dianteira (fut. de ̱̤̘̩-̴)
̛̠̦̯̰
̷̫̩̯rede (2b) ѷ̯̥ por que ̸̧̱̝̪̥̩ ̫̮̥҄ (para nós)
̠̰̩-̨̛̝̣̩ж̩Ԓ eu poderia (opt. de ̌҄-̯̥̭ Ninguém que somos guardas (com
̠ҥ̩-̨̝̝̥) ½̘̩̯-̴̩ de todos ц̧̡̛̟̦̮̝̮̥ . . . ѓ̨Ӻ̩)
ц̟-̧̡̛̦̮-̝̮̥ . . . ѓ̨-Ӻ̩ para nós ½̫̠̝½̷̭ de que país? Ҋ̤ҝ-̴ impelir
que (o) fechamos dentro ½̨̬̘̟̝̯̝ ½̝̬-ҝ̲-̴ causar
ц̟-̧̡̛̦-̴ fechar dentro problemas (fut. ½̝̬-ҝ̪-̴) Vocabulário a ser aprendido
ц̦-̸̡̱̟-̴ (ц̦-̱̰̟-) escapar ̛̮̫ para ti ж̴̨̡̛̩̩к̨̡̥̩̫̩ (ж̨̡̥̩̫̩-)
ѓ̨̛̫̩-̫̭, ѳ mula (2a) ̮̫ԉ (11.46-7) xô! melhor
Ӧ)̤̝̦̮̥̚-̫̭, ѳ habitante de Ítaca ̮½̫̰̠-ӭ½̘̮-Ӫ com toda a ж½̴̫̯̬̙̲ (ж½̨̫̠̬̝-) afastar-se
(2a) urgência, com toda a pressa correndo
̴̦̘̯ embaixo, sob ̮̯̬̫̰̤-̷̭, ѳ pardal (2a) ц̴̧̡̛̟̦ fechar dentro
Seção Nove A–J: As vespas de Aristófanes 107
F
Bdelicléon agora convence Filocléon de que ele não deve ir ao tribunal, mas
ficar em casa e julgar transgressões cometidas pelos membros de sua própria
família. O velho concorda e eles começam a montar o tribunal.
"̴̡̧̧̠̰̦̙̩̯ԗ½̝̯̬Ҡ̧̡̙̟̥
˿́̂̈ к̡̦̫̰Ґ½̡̘̯̬̫Ѿ̦ҝ̡̯̥̮ц̴̡̘̮Ѣ̭̯Ң̠̥̦̝̮̯̬̥̫̩̚ж½̥ҝ̩̝̥̫Ѿ̠ɹц̨Ҝ
5
̧̡̮̥̭̚½̡̨̡̥̬̹̩̫̭ц̪̥̙̩̝̥
̒̆̈ (consternado)
̯ҡ̯̫ԉ̯̫ж̧̧ɹж½̧̡̫Ӻ̨̡̭̫Ѿ̦ц̘̮̝̭ц̪̥ҝ̩̝̥
˿́̂̈ (com firmeza)
ц̡̨̩̤̘̠ҝ̡̡̩̥̩̮̲̬̚½̡̘̯̬̦̝Ҡц̨̫Ҡ½̥̤ҝ̮̤̝̥
10
̒̆̈ ж̧̧Áѷ̴̨̭ц̟Ҧ̸̢̡̧̨̠̥̦̘̥̩̞̫̫̝̥
(cai ao chão, furioso)
˿́̂̈ ж̛̩̮̯̝̮̫Ґ½̡̘̯̬ц½̡Ҡ̨̡̯̬̫̩̠̥̦̘̮̝̥̠̰̩̮̚̚Ӫ
̒̆̈ ж̧̧Қ½Ԗ̢̡̨̭̠̥̦̘̥̩̫̥ц̪ҝ̮̯̝̥ц̡̨̩̤̘̠̙̩̫̩̯̥
˿́̂̈ ц̩̯ӭ̮̝̰̯̫ԉ̫Ѣ̛̦ӛъ̮̯̝̥̮̫̥̠̥̦̝̮̯̬̥̫̩̦̝̚Ҡ̯̫Ӻ̭̫Ѣ̦̙̯̝̥̭̠̥̦̘̮̝̥
ц̪ҝ̮̯̝̥
̒̆̈ ̛̯̱̭̚ж̧̧Қ̷̛̯̩̥̯̬½Ԕ̦̝Ҡ½̡̬Ҡ̛̯̩̫̭
˿́̂̈ ½̡̬Ҡ½̧̧̫Ԗ̡̩̱̙̬̟қ̡̬Ѣ̮Ҡ̟̘̬̮̫̥½̧̧̫̫Ҡ̫Ѣ̦ҝ̯̝̥ж̧̧Қ̡̫҄Ѩ̮̤Áѷ̯̥ 15
̫ѣ̫Ѣ̦ҝ̯̝̥̫Ѿ̞̫ҥ̧̫̩̯̝̥½̝ҥ̮̝̮̤̝̥ж̠̥̦̫ԉ̡̩̯̭ж̧̧Á̝Ѧ̡̛̯̥̫Ѣ̮̥½̧̧̫Ԗ̩
̦̝̦Ԗ̩̲̬Ҟ̡̫̩̮̦̝̯̘̮̦̫҄½̡̫̩̟̩̙̮̤̝̥̯Ԗ̩½̴̨̬̝̟̘̯̩̯Ԗ̩ц̩̯ӭ
̫Ѣ̛̦ӛ̴̨̟̥̟̩̫̙̩̩̦̝Ҡ̯̝ԉ̯̝̯Қ̦̝̦Қц̪ҝ̮̯̝̥̮̫̥̮̦̫½̨̫̰ҝ̩Ԕ̨̡̯̬̫̩̚
ц̡̡̪̰̬Ӻ̩ц̷̡̪̰̬̩̯̥̠Ҝ̧̡̛̠̦̣̩̝̞Ӻ̩̫҂̦̫̰̩и̸̧̩̞̫̫̥̫̯̫ԉ̯̫̠̬ӝ̩̦̝Ҡ
ж̢̡̩̝̟̦̘̥̩̯̫Ҥ̭̫Ѣ̦ҝ̯̝̭̯Ԗ̩̦̝̦Ԗ̩½̸̝̮̝̮̤̝̥̦̝Ҡ̡̧̡̛̞̯̫̰̭̟̩̙̮̤̝̥ 20
̒̆̈ (ansioso)
̦̝Ҡ½̧̨̛̘̩̰̞̫̰̫̣̩к̩ж̩̝½̡̡̨̡̛̤̥̭̟̘̬̯̫Ӻ̷̧̭̟̫̥̭ж̧̧Áц̡̦Ӻ̩̫̫҂½̴
̧̡̙̟̥̭̯Ң̨̩̥̮̤Ң̩ѳ½̷̡̧̡̤̩̝̞Ӻ̩̠̰̩ҟ̨̮̫̝̥̫҂̸̧̦̫̰̩̞̫̫̥̫и̩̯Ң
½̬ӝ̨̧̟̝̠̣̫ԉ̩
˿́̂̈ ̧̳̚Ӫ½̝̬Áц̨̫ԉ 25
̒̆̈ (satisfeito)
̧̦̝Ԗ̧̡̭̙̟̥̭
˿́̂̈ ̦̝Ҡ½̫̥Ӭ̮̝̥̯̫ԉ̯̫ц̤ҝ̧̫̥̭к̩
̒̆̈ ̯̫ԉ̯̫и̩½̛̫̥̫̣̩
˿́̂̈ ж̨̡̩̘̩̙̩̰̩ц̟Ҧ̟Қ̴̬̯̝̲̙̭ї̴̴̪̱̙̬̩̯Қ̯̫ԉ̛̠̥̦̝̮̯̣̬̫̰̯̝Ӻ̡̛̭̲̬̮ 30
̩Ҟ̛̝́ц̴̛̪̫̮½̘̩̯̝
ж̨̡̨̩̝̙̩̥Ҝ̩ѳ̴̟̙̬̩ѳ̠Á̰ѣҢ̡̭Ѣ̭̯Ҟ̩̫Ѣ̡̛̦̝̩Ѣ̡̮̙̬̲̯̝̥̠̥ÁЁѲ̧̛̟̫̰
B̴̡̧̧̠̰̦̙̩ц̡̧̪̤ҧ̩̯Қ̯̫ԉ̛̠̥̦̝̮̯̣̬̫̰̯̝Ӻ̡̭̲̬̮Ҡ̷̨̟̥̭ц̡̦̱̙̬̥
˿́̂̈ (ofegante e, por fim, depositando o equipamento)
Ѣ̸̧̠̫̯̙̫̭̟Қ̬ц̡̪̩̟̦̫̩̯̚Қ̯̫ԉ̛̠̥̦̝̮̯̣̬̫̰ц̟̹ 40
̒̆̈ (olhando para o que Bdelicléon trouxe)
ц̡̪̩̟̦̝̭̠̚Ҟ̮Ҥ½̘̩̯̝
˿́̂̈ ̩Ҟ̛̝̠̫̦́Ԗ̟Áц̡̡̩̟̦Ӻ̩½̘̩̯̝
(aponta para um braseiro)
̦̝Ҡ½ԉ̡̬̟̯̫̰̯Ҡц̡̪̩̟̦̫̩̚Ѣ̸̠̫ц̟̟Ҥ̭̯̫ԉ½̰̬Ң̭̱̝̦Ӭ̯ҡ̭̮̫ҡц̮̯̥̩ 45
̒̆̈ (contente)
Ѣ̫Ҥ Ѣ̸̫. ъ̡̪̮̯̝̥ ̟̘̬ ̨̫̥ ̢̠̥̦̘̫̩̯̥ ̯Ҟ̩ ̱̝̦Ӭ̩ ц̡̛̮̤̥̩. ̦̝Ҡ ̩Ҟ ̯Ң̩ ̛̝́
̝Ѿ̯Ҟ̩ ъ̨̠̫̝̥, ҋ̭ ъ̨̡̫̥̟ ̡̠̫̦Ӻ, ½̘̮ӪЁ½̨̛̬̫̤̰ӛ, ̡̠̥̩Ң̭໌ ̠Ҟ Ҍ̩ ໍ̡̱̝̟Ӻ̩.
(apontando para um galo)
ж̯Қ̬ ̯ҡ ̷̧̨̡̞̫̰̩̫̭ ̯Ң̩ ж̷̧̡̦̯̬̰̩̝ ц̡̪̩̟̦̝̭̚; 50
˿́̂̈ ѷ̯̥ѳж̧̡̦̯̬̰̹̩̮Áц̡̡̛̟̬̥̩̫ѩ̷̭Ё̯ÁЁъ̮̯̝̥̯ӭ̴̱̩ӭ̨̝̦̬̫Ҡ̨Ҝ̩̟̘̬
̡Ѣ̮̥̩̫ѣ̯Ԗ̷̴̷̧̩̦̝̯̣̟̬̩̟̫̥̮Ҥ̠Ҝ̡̠̥̩Ң̭Ё̸̡̡̦̝̤̠̥̩̦̝ҡ½̡̬ц̩̯ԗ
̛̠̥̦̝̮̯̣̬Ԕ̷̢̨̡̦̝̤̥̩̫̭
Procedimentos do tribunal
G
Em O mundo de Atenas: clepsidra (relógio de água) 6.46.
H
Depois das preces, Bdelicléon atua como o arauto e abre os procedimentos.
Filocléon come contente enquanto escuta o caso, que é ̝ ̟̬̝̱̚ por roubo
movida por Cão contra Labes.
Cléon e Laques
̝ѣ̬ҝ
̴ (ч̧-) condenar, ̦̝Ҡ ̠Ҟ e de fato ̳Ӭ̱-̫̭, ѓ voto (2a) (lit. “pedra/
convencer-se da culpa de ̦̝̯̘
̞̣̤̥DESCEÑ seixo de votação”)
̝Ѣ̯ҝ-̴ pedir ̦̝̯̝
̛̞̝̩
̴̦̝̯
ҝ
̞̣̩
ж̸̦̫-̴ ouvir (+ gen.) ̦̝̯
̡̛̮̤
̴̦̝̯̝
̱̝̟
COMER Vocabulário a ser aprendido
ж̷̨̡̱̯̬-̫̥ ¾̝̥ -̝ ambos DEVORAR ж̸̴̦̫ ouvir (+ gen. de pessoa/
ж̩̝-̞̘̭ subindo ̦̝̯̣̟̫̬ҝ-̴ acusar, fazer um coisa)
(ж̩̝-̛̞̝̩-̴/ж̩-ҝ-̞̣̩) discurso de acusação, fazer a ж½̧̫̫̟ҝ̨̫̝̥ defender-se, fazer
ж̩̝-̞Ӭ̩-̝̥ subir acusação a própria defesa
(ж̩̝-̛̞̝̩-̴/ж̩-ҝ-̞̣̩) ̛̦̝̯̣̟̫̬-̝, ѓ acusação (1b) ̟̬̝̱̚, ѓ acusação, indiciação,
ж̩
ҝ-̞̣ subiu ̦̣̬ҥ̯̯-̴ anunciar caso, denúncia (1a)
(ж̩̝-̛̞̝̩-̴/ж̩-ҝ-̞̣̩) ̨̛̦̰̞
̷̫̩̯xícara (2b) ̨̟̬̘̱̫̝̥ acusar, denunciar
л½̝̭ л½̝̮-̝ л½̝̩ (з½̝̩̯-) todo ̸̴̦̩ (̦̰̩-), ѳ cão (3a) ̟̬̝̱Ҟ̩ ̨̟̬̘̱̫̝̥ denunciar
ж½̫-̧̫̟ҝ-̨̫̝̥ fazer o discurso ̨̘̬̯̰̭ (̨̝̬̯̰̬-), ѳ testemunha alguém (ac.) por algum delito
de defesa, fazer a defesa, (3a) (gen.)
defender ̨ҝ̧̧-̴ estar prestes a (+ inf.) ̴̠̥̹̦ acusar; perseguir
ж½̫-̧̫̟̮̚-̡̮̤̝̥ fazer a defesa ̨ҝ̬-̫̭, ̷̯ parte, cota (3c) ц̴̧̤̙ querer, desejar
̝҄ pois, então; por sua vez ̨̫̩̫-̱̝̟-̛̮̯̝̯-o̭ o glutão ̴̦̝̯̣̟̫̬̙ acusar alguém (gen.)
̟̬̝̱-̚, ѓ acusação (1a) mais egoísta (lit. “o que mais de algum delito (ac.)
̠̥̦̝̩̥̦-̘, ̯̘ os trabalhos do come sozinho”) ̛̦̝̯̣̟̫̬ә, ѓ acusação, discurso
tribunal, as coisas jurídicas (2b) ½̧̫Ҥ muito de acusação (1b)
ц̤ҝ̧-̴ querer, desejar ½̬̫-̦̝̯̝-̟̥̟̩ҧ̮̦-̴ prejulgar ̸̴̦̩ (̦̰̩-), ѳ cão (3a)
̡Ѣ̮-̴̛̯ que ele saia! ½̬ң̭ (+ gen.) em nome de ̨̘̬̯̰̭ (̨̝̬̯̰̬-), ѳ testemunha
̡Ѣ̮-̙̬̲-̨̡̫̝̥Ѧ̮
̡̨̥̥ ½̬̫̮-̷̴̥̩̯̩ que eles avancem! (3a)
̡Ѣ̮-̧̦̝̙-̴ chamar, chamar em ½̬̫̮
ҝ̬̲
̨̫̝̥½̷̬̮
̡̨̥̥ ̨̙̬̫̭, ̷̯ parte, cota (3c)
sua direção ̮̥̟̘-̴ fazer silêncio, ficar quieto ½̸̧̫ (adv.) muito
ч̧-̡Ӻ̩ver ̝ѣ̬̙-̴ ̷̯̰̬-̦̩̣̮̯̥̭ (̯̰̬̫̦̩̣̮̯̥̠-), ѓ ½̬ң̭ (+gen.) em nome de, sob a
ы̧-̡̡̯ ver ̝ѣ̬̙-̴ ralador de queijo (3a) proteção de
ц½-̛̮̯̝-̨̝̥ saber como (+ inf.) ̯̰̬-̷̭, ѳ queijo (2a) ̸̴̡̱̟ (̱̰̟-) ser réu, estar em
̡̡̟҄ muito bem! ̱̝̦-Ӭ, ѓ sopa de lentilha (1a) julgamento; fugir
̤̙-̮̤̝̥ colocar, pôr (̡̛̯̤-̨̝̥/ ̡̱̝̩̬-̷̭ -̘ -̷̩ claro, evidente ̳Ӭ̱̫̭, ѓ voto, pedra/seixo de
ц-̤ҝ
̨̣̩) ̲̰̯̬-̘, ѓ panela votação (2a)
116 Parte Três: Atenas pelos olhos do poeta cômico
I
Em O mundo de Atenas: testemunhas e provas 6.46; queijo 2.16.
J
Em O mundo de Atenas: votação 6.51.
̒̆̈ (chorando)
̡Ѣ̭ ̷̦̬̝̦̝̭. ҋ̭ ̫Ѿ̦ ж̟̝̤Ҟ̩ ̴̨̢̛̩̫ ̯Ҟ̩ ̱̝̦Ӭ̩. ц̟Ҧ ̟Қ̬ ж½̡̠̘̦̬̰̮̝
̯Ҟ̩̱̝̦Ӭ̸̴̡̛̩̯̝̯̣̩̦̝̯̮̤̩
˿́̂̈ ̫҂̦̫̰̩ж½̸̡̡̫̱̟̥̠Ӭ̯̝ѳ̸̴̦̩
̒̆̈ ̧̡̲̝½̷̨̛̩̫ц̡̮̯̥̩Ѣ̠ҝ̩̝̥ 5
˿́̂̈ (implora outra vez)
Ѧ̤ÁҐ½̛̝̯̬̠̥̫̩ц½Ҡ̯Қ̴̡̧̛̞̯̯̬ҝ½̫̰
(entrega a ele um seixo de votação)
̯ҟ̡̩̠ ̧̝̞Ҧ̩ ̯Ҟ̩ ̳Ӭ̱̫̩ ̯ӭ ̡̲̥̬ҡ, ̤Ҝ̭ ц̩ ̯ԗ ѿ̮̯ҝ̬Ԕ ̦̘̠Ԕ, ̦̝Ҡ
ж½̷̧̰̮̫̩, Ґ ½̡̘̯̬. 10
̒̆̈ (novamente decidido)
̫Ѿ̠Ӭ̢̡̛̯̝̦̥̤̝̬̥̩̟Қ̬̫Ѿ̦ц½̨̛̮̯̝̝̥
˿́̂̈ ̡̱̙̬໌̸̡̩̩̮̯ӭ̡̠ໍ½̴̡̬̥̘̟
½̴̡̬̥̘̟̩̫̩҄½̡̛̬½̝̯̫̩½̸̧̫̩ц½Ҡ̯Ң̡̩̮̯̬̫̩̦̘̠̫̩҃½̬Ԗ̢̡̛̯̫̩̞̝̠̥
̒̆̈ ѷ̡̠ц̮̤Áѳ½̷̡̬̯̬̫̭ 15
˿́̂̈ ̫̯̫̭̤҅Ҝ̭̯Ҟ̩̳Ӭ̱̫̩
̒̆̈ ̝̯̣҃ѓ̳Ӭ̱̫̭ц̩̯̝ԉ̤Áъ̡̩̮̯̥̩
(coloca o seixo na urna da absolvição)
˿́̂̈ ½̬Ң̭ч̝̰̯Ң̧̡̩̙̟̥
̡҄Ё̡̟ц̪̣½̘̯̣̮̝̝Ѿ̷̯̩ж½̧̡̙̰̮̟Қ̧̧̬̥̫̦̒ҝ̴̩̯Ң̩̦ҥ̩̝ 20
̫Ѿ̲ ч̦̹̩, ̯Ҟ̩ ̳Ӭ̱̫̩ ̡̤Ҡ̭ ц̩ ̯ԗ ѿ̮̯ҝ̬Ԕ ̦̘̠Ԕ.
̒̆̈ ½Ԗ̭к̬Áђ̴̨̡̟̩̥̮̘̤̝
˿́̂̈ ̴̧̡̨̧̧̠̣̹̮̥̩̙
(olha dentro da urna, conta e declara)
ж½̡̙̱̰̟̭, Ґ ̘̞̣̭̈. 25
(Filocléon desmaia)
½̡̘̯̬, ½̡̘̯̬. ̯ҡ ½̡̘̮̲̥̭; ̫Ѧ̨̫̥ ½̫ԉ ц̮̤Á̴̠̬҃; ъ½̡̝̥̬ ̷̡̮̝̰̯̩, ж̛̩̮̯̝̮̫.
̒̆̈ (ainda sem acreditar no que aconteceu)
̡Ѣ½ҝ̩̰̩ц̡̦Ӻ̩ң̨̫̥Ѷ̴̩̯̭ж½̡̙̱̰̟̩ж½̧̡̫Ӻ̨̡̭̯ԗ̷̧̟Ԕ
˿́̂̈ ̩Ҟ̛̝́ 30
̒̆̈ ̫Ѿ̡̠̙̩Ѣ̨Áк̬̝
˿́̂̈ ̨Ҟ̷̢̡̱̬̩̯̥Ґ̷̨̡̠̝̥̩̥ж̧̧Áж̛̩̮̯̝̮̫
̒̆̈ ж
̧̧Áц̟Ҧ̸̡̱̟̫̩̯̝ж½̧̙̰̮̝к̩̠̬̝̯ӭ ̳ҟ̱Ԕ̯ҡ½̴̛̘̮̲̯½̡̫̯½̡̨̛̮̫̝̥
ж̧̧ÁҐ½̧̨̡̛̫̰̯̣̯̫̥̤̫ҡ̨̮̰̟̟̩̹̣̩໌̨̫̥ໍъ̡̡̲̯ѷ̯̥к̴̦̩̝Ѿ̯Ңъ̠̬̝̮̝
̯Ҟ̩̳Ӭ̡̱̫̩̤Ҡ̭̦̝Ҡ̫Ѿ̲ч̧̹̩ 35
Seção Nove A–J: As vespas de Aristófanes 119
Introdução
Pistétero e Evélpides decidiram que a única solução para os problemas de Atenas
era fugir para Cucolândia-nas-nuvens. Em Lisístrata, Aristófanes imagina as
mulheres de Atenas encontrando uma solução diferente.
Uma mulher ateniense não tinha nenhum direito político, mas isso não
significava que ela não tivesse influência, e Aristófanes, como sempre, pôde
fazer bom uso cômico da ideia de mulheres assumindo o comando sobre seus
homens e os assuntos públicos.
Em O mundo de Atenas: mulheres 5.23ss.; no mito 3.11-12; Atenas vs. Esparta 1.75ss.
A
Lisístrata reuniu um grupo de mulheres de toda a Grécia para conversar sobre
maneiras de pôr fim à guerra. Lampito é espartana.
й que, qual (ac. n. pl.) ̘̦̝̥̩̈-̝, ѓ mulher espartana (1c) ̮̰̩-̠̫̦-̡Ӻparece uma boa ideia
ж̢̩̝̟̦̘-̴ forçar, obrigar ̰̮̥̈-̮̯̬̘̯-̣, ѓ Lisístrata (1a) para alguém (dat.) também
к̡̩̰ (+gen.) sem (“Destruidora do exército”) ̮̹̮-̨̡̝̥̩ и̩ poderíamos salvar
и̩ Ѧ̠-̨̫̥̥ eu veria, gostaria de ̨ӝ̧̧̫̩ . . . є mais... do que... (̮ԕ̢-̴)
ver (ѳ̬̘-̴/̡Ѩ̠-̫̩) ̨̧̧̙-̴ pretender ̯̫̥ então
и̩ ½̫̥̮̚-̨̝̥̥ eu farei (½o̥̙-̴) ̨̣̲̝̩-̚, ѓ plano, esquema (1a) ̛̯̫̩̰̩ então, assim
л½̝̭ л½̝̮-̝ л½̝̩ (з½̝̩̯-) ̛̰̬̬̩̉-̣, ѓ Mirrina (1a) ̧̛̱̯̝̯-̫̭ –̣ -̫̩ mais querido
todo, toda, tudo ̩̝Ҡ̯Ҧ̮̥Ҧ (dialeto espartano) (̧̛̱-̫̭)
ж½-̙̲-̨̫̝̥ abster-se de, pelos Dois Deuses! (Cástor e ̲ѓ̨Ӻ̩=̦̝Ҡ ѓ̨Ӻ̩
afastar-se de (+ gen.) Pólux)
ж̛̱̬̫̠̮̥-̝, ̯̘ sexo (2b) ѵ que, o qual (ac. n. s.) Vocabulário a ser aprendido
̢̛̞̝̠-̴ andar, ir oѥ que, os quais (nom. m. pl.) л½ә̭ л½ә̮̝ л½ә̩ (з½̝̩̯-) todo,
̟̙̩-̫̭, ̷̯ raça (3c) ̫Ѿ̨̠̝-Ԗ̭ de modo algum, de toda, tudo
̛̠̝ então forma alguma ж½̨̙̲̫̝̥ abster-se de, afastar-
̸̠̝̦̬-̴ chorar ̫ҁ̭ que, os quais (ac. m. pl.) se de (+ gen.)
̠̫̦-̡Ӻ parece uma boa ideia Ѳ̳-̷̨̡̤̝ veremos (fut. de ѳ̬̘-̴) ̢̛̞̝̠-̴ andar, ir (fut.
(para alguém (dat.) (+inf.)) ½̝̟-̦̝̯̘½̰̟̫̩ totalmente ̨̞̝̠̥̙̫̝̥)
ц̡̧̤̮̚-̨̝̥̥ и̩ eu gostaria lascivo ̡̠̫̦Ӻ parece uma boa ideia que
(ц̧̤̙-̴) ½̝̬-̙̬̲-̨̫̝̥ (½̝̬-̡̧̤-) avançar alguém (dat.) (+inf.); alguém
̡Ѧ½̡̬ se de fato (-½̡̬ enfatiza a ½̫̥̮̚-̡̥̝̭ и̩ farias, farás (dat.) decide (+inf.)
palavra a que se liga) (½̫̥̙-̴) ̧̦̝̯̝Ԅʞ̴ levar a um fim, fazer
ы̬½-̴ seguir, seguir o seu curso ½̫̥̮̚-̡̡̥ и̩ faria, fará (½̫̥̙-̴) cessar, encerrar
ѕque, a qual (nom. f. s.) ̨̮̰-̳̣̱̥̮-̨̛̝̣̩ и̩ votarei com ̨̣̲̝̩̚, ѓ plano, esquema,
̦̝̯̝-̸̧-̴ levar a um fim, fazer (+ dat.) (̨̮̰-̢̛̳̣̱-̨̫̝̥) meio, instrumento (1a)
cessar ̨̮̰-̛̳̣̱̮-̝̥̫ и̩ votarás com ̫Ѿ̨̠̝Ԗ̭ de modo algum, de
Ķ̡Ơ̩̦-̣, ѓ Cleonice (1a) (̨̮̰-̢̛̳̣̱-̨̫̝̥) (+dat.) forma alguma
122 Parte Três: Atenas pelos olhos do poeta cômico
B
Em O mundo de Atenas: tesouro 8.95; economia do império 6.75ss.
ж̷̦̬½̧̫-̥̭, ѓ acrópole (3e) й̭ que, as quais (ac. f. pl.) ̠Ԗ̬-̫̩, ̷̯ presente, suborno
ж̢̩̝̟̦̘-̴ forçar, obrigar (depois de ъ̡̠̥) (2b)
ж½̫-½̨̙½-̴ enviar, mandar ̟̩-̫ԉ̮-̝ tendo reconhecido ъ
̴̟̩-̩ reconheci (̟̥̟̩̹̮̦-̴/
embora (nom. f. s.) ̟̥̟̩̹̮̦
̴ ъ-̴̟̩-̩)
ж̸̬̟̬̥-̫̩, ̷̯ prata (2b) ъ
̴̟̩
̩ ъ
̴̟̩-̭ reconheceste (̟̥̟̩̹̮̦-̴/
(depositada no Partenon; essas ̟̩Ԗ
̩̝̥reconhecer ̟̥̟̩̹̮̦
̴ ъ-̴̟̩-̩)
eram reservas provenientes das ъ
̴̟̩
̩ ъ
̴̟̩ (ela) reconheceu
minas de prata de Láurion) ̟̬̝ԉ̭ (̟̬̝-), ѓ mulher idosa, (̟̥̟̩̹̮̦-̴/ъ-̴̟̩-̩)
к̬̯̥ ainda agora, há pouco velha (3a) ц̛̪̝̱̩̣̭ de repente
Seção Dez A–E: Lisístrata de Aristófanes 123
ѕ que, a qual (nom. f. s.) ѵ̭ que, quem, o qual (nom. m. s.) ґ̩ cujas (gen. f. pl.)
ѕ̩ que, a qual (ac. f. s.) o҅ cujo (gen. m. s.) ҋ̭ (+ ac.) para
Ѣ̸̫ oh! ½̝̬̘ (+dat.) com, junto a
̦̝Ҡ̨Ҟ̩ olha! ½̝̬̝-̨̙̩-̴ permanecer junto Vocabulário a ser aprendido
̛̥̩̣̮̇-̝̭, ѳ Cinésias (1d) ½̝̬̝
̡̢̮̦̰̘
̨̫̝̥preparar ж̴̢̩̝̟̦̘ forçar, obrigar
(nome cômico que sugere ½̬̫̮
̸̡̝̟̫̬
̴dirigir-se a, falar a к̬̯̥ ainda agora, há pouco
vigor sexual) ̮̰̩-̡̪-̝½̝̯̮̚-̨̝̥’ и̩ eu me ̟̬̝ԉ̭ (̟̬̝-), ѓ mulher idosa,
̴̡̨̛̝̦̠̝̩̈ (̡̨̝̦̠̝̥̫̩̈-), ѓ unirei a alguém (dat.) para velha (3 irr.) (ac. s. ̟̬̝ԉ̩;
Esparta, Lacedemônia (3a) enganar (̮̰̩-̡̪-̝½̝̯̘-̴) ac. pl. ̟̬̝ԉ̭)
̨̝̈½̥̯̹, ѓ Lampito (voc. ̮̰̩-̫̥̦̙-̴ viver (com) (+ dat.) ̠Ԗ̬̫̩, ̷̯ presente, suborno (2b)
̨̝̈½̥̯̫Ӻ ̯̬̥̬̚-̣̭, ѓ trirreme (3d) ц̛̪̝̱̩̣̭ de repente
ѵ que, o qual (ac. n. s.) ̛̯̩-̥ ̷̯̬½-Ԕ como? de que ½̝̬̘ (+dat.) com, junto a, na
ѳ̠-̷̭, ѓ caminho, estrada, rua (2a) maneira? presença de
̫ѥ que, os quais (nom. m. pl.) ̱̙̬-̴ levar ̴̮̰̩̫̥̦̙ viver com, viver junto
̫Ѣ̨̢̹-̴ gritar ̫Ѧ̨̫̥ ӏ com quem, com o qual (dat. m. s.)
Finanças atenienses
Lisístrata é conhecida como a peça sobre uma greve de sexo. Mas esse era
apenas um lado do plano de Lisístrata. Ela sabia que, enquanto os homens con-
trolassem as finanças, eles poderiam manter a guerra em andamento, com greve
de sexo ou não. Por isso, seu segundo plano era capturar o Partenon, onde o
dinheiro era guardado. Apenas então ela poderia ter certeza de forçar os homens
a ceder. A passagem de O mundo de Atenas abaixo descreve o estado das finan-
ças atenienses nos anos anteriores a As vespas. O tributo mencionado vinha dos
aliados de Atenas na liga de Delos, uma aliança de Estados de que Atenas era o
membro principal, formada depois das Guerras Persas para garantir a segurança
grega contra novas invasões persas. Os membros pagavam a Atenas em dinheiro
ou navios:
“Segundo Tucídides, Péricles declarou em 431 que o fundo de reserva de Atenas
alcançava a cifra gigantesca de 6.000 talentos – e isso apesar dos gastos com o
programa de construção da Acrópole e os altos custos para sufocar a revolta de
Samos em 440/39; além disso, que a renda externa anual proveniente de tributos,
multas e outras fontes chegava a 600 talentos. Com razão, Péricles enfatizava que
Atenas estava financeiramente pronta para a guerra próxima. Cinco anos depois,
porém, as exigências da guerra estavam se mostrando impossíveis de administrar
e, nessas circunstâncias, a atitude ateniense em relação a seus aliados parece ter
mudado significativamente. Em primeiro lugar, eles endureceram a cobrança dos
tributos. De 430 em diante, temos notícias de atenienses enviando navios para
recolher o tributo e, em 426, os atenienses aprovaram um decreto que tornava
crime de traição a obstrução à coleta do tributo. Em segundo lugar, eles elevaram
a quantia do tributo que exigiam. Os níveis dos tributos parecem ter se mantido
estáveis ao longo das três décadas anteriores, ajustados apenas às circunstâncias
locais, mas, em 425, o tributo cobrado das cidades foi aumentado em até cinco
vezes, levando o total exigido talvez a até 1.460 talentos por ano.” (O mundo de
Atenas, 6.80)
124 Parte Três: Atenas pelos olhos do poeta cômico
C
(̝ѣ ̨Ҝ̩ ̫̩҄ ̟̬ӝ̡̭ ж½̙̬̲̫̩̯̝̥, ѳ ̠Ҝ ̛̥̩̣̮̝̭̇ ж̡̱̥̦̩Ӻ̯̝̥, ½̬̫̮̥Ҧ̩ ̠’ Ѳ̸̧̡̫̱̬̯̝̥)
̇̆̊̄̏̆!̏ ̫Ѧ̴̨̨̛̫̥̦̝̦̫̠̝̩̫ѩ̫̭ѳ̮½̷̨̨̝̮̭Áъ̡̲̥
̼̈ ж½Ң̯̫ԉ̡̯ҡ̧̲̫̰̭̙̟̫̰̮̝
̯ҡ̭̫̯̫̭҅ѵ̭̠̥Қ̯Ԗ̴̧̧̩̱̰̘̦̩̝̤Ҧ̩ц̞̥̘̮̝̯̫
KIN ц̟̹ 5
̼̈ ж̩Ҟ̡̬Ѩ
+). ж̩Ҟ̬̠Ӭ̯̝
̼̈ ̫Ѿ̦к½̡̥̠Ӭ̯Áц̦½̫̠̹̩
+). ̮Ҥ̠Á̡Ѩ̛̯̭ѕц̧̧̡̨̡̦̞̘̥̭
̼̈ ̸̧̱̝̪ 10
+). ̫Ѧ̨̫̥
½̬Ң̭ч̝̰̯Ң̴̧̩̙̟̩
̠Ӭ̧̫̩ѷ̡̯̥̠Ӻ̨̡
̠̰̮̯̰̲Ӭ
Ѷ̡̩̯̝҂̪̝̮̤̝̥̯̫Ӻ̡̭̤̫Ӻ̭л½̝̮̥̩ Ѧ̴̮̭̠Ҝ̫ѣ
̡̛̤̫̫ѩ̡̭҂̨̨̛̲̫̝̥̠̹̮̫̰̮̫̥̯Ҟ̩̟̰̩̝Ӻ̦̝ Ѣ̡̠Ӻ̩
̡҂̡̲̯̝̥ѳж̩ҟ̬ 15
ж̧̧ÁҐ½̷̡̡̡̨̛̘̩̯̭̤̫̠̯̫̥̯Ҟ̩̟̰̩̝Ӻ̦̝Ѣ̡̠Ӻ̩
̝̤̥̭̯҄Ҟ̩̰̮̥̮̯̬̘̯̣̩̈½̡̬̫̮̝̟̫̬ҥ̡̥
½̬Ң̭̯Ԗ̡̩̤Ԗ̩̩ԉ̩ц̷̧̡̨̛̦̦̘̮̩̫̥̰̬̬̩̣̩̉
̼̈ (parecendo abrandar)
̮Ҥ̠Ҝ̛̯̭ ̡Ѩ 20
+). ж̩Ҟ̬ц̡̛̛̛̦̩̣̭̥̩̣̮̝̭̝̥̫̩̠̣̭̇̍ӏ̡̮̰̩̫̥̦Ӻ
½̬Ң̭ч̝̰̯Ң̴̧̩̙̟̩
̡҄Ё̡̟ҋ̡̭Ѿ̨̪̝ҝ̩Ԕъ̨̠̫̮̘̩̫̥̫ѣ̡̤̫Ҡ̯Ҟ̛̩̰̬̬̩̣̩̉Ѣ̡̠Ӻ̩
̼̈ (muito amistosa)
Ґ̲̝Ӻ̡̧̡̡̛̛̬̱̯̝̯̥̩̣̮̝̇҄Ѧ̨̡̮̩̟Қ̬̯Ң̮Ң̩Ѷ̨̩̫̝̦̝Ҡ ѓ̨̡Ӻ̭ж̡Ҡ̟Қ̬ 25
ѓ̟̰̩̮̚Áъ̡̲̥̠̥ҚЁ̷̨̮̯̝̦̝ҠЁ̨Ҟ̧̩̝̞̫ԉ̮̝ ̨Ӭ̧̫̩Àҋ̭ѓ̠ҝ̴̭Á̛̱̣̮
Ḁ̛̩̣̮̀̇ӛ̯̫ԉ̯Áи̩Ё̛̠̥̠̫̣̩Á
+). (sua paixão aumentando)
Ҍ½̬Ң̭̯Ԗ̡̩̤Ԗ̩˶ц̟Ҧѳж̩Ҟ̬ӏ̸̧̡̨̛̰̬̬̩̣̞̫̯̝̥̉Ӭ̧̝ ̷̠̥̠̩̝̥
̼̈ ̩ Ҟ̯Ҟ̩о̛̱̬̫̠̯̣̩̦̝Ҡ̠Ҟ̦̝Ҡ̲̤ҝ̭ѷ̡̯½̡̬Ҡж̩̠̬Ԗ̩ц̩ҝ½̷̡̡̧̮̟̫̭̯̥̭ѓ̮Ҟ 30
̟̰̩ҞÀ½̴̘̩̯̩Áъ̱̣Àк̴̨̢̛̬̥̮̯̫̩̩̫̯Ң̛̩̥̩̣̮̝̩̇Á
+). (desesperado)
Ѧ̤̥ ̩̰̩ ̧̡̦̘̮̫̩ ̝Ѿ̯̩̚.
̼̈ (esticando a mão)
̡̨̛̛̯̫̩̠̹̮̥̭̯̫̥҄ 35
+). ̩Ҟ̯Ң̛̩̝́ъ̴̟̟ҝ̴̛̮̫̯̥̠̹̮ъ̴̲̠Ҝ̯̫ԉ̯̫˶ѷ½̡̬̫̩҄ъ̴̴̨̛̛̲̠̠̮̫̥̮Ҥ
̫̩҄ҿ̴̨̛̠̠̥̯ң̡̧̡̠̦̘̮̫̩̝Ѿ̯ҟ̩
ѵъ̡̲̥ц̩̯ӭ̡̲̥̬Ҡ̠ҡ̴̠̮̥̯ӭ ̰̮̥̮̯̬̘̯̈Ӫ
̼̈ ̡Ѩ̡̩˶̦̝̯̝̞ӝ̧̮̝̦̝Ԗ̮̫̥̝Ѿ̯̩̚
̦̝̯̝̞̝ҡ̡̩̥ж½Ң̯̫ԉ̡̛̯̲̫̰̭ 40
+). ̴̯̝̲̙̭
-̼ ъ̩̠̫̩̫̮̝҄
Seção Dez A–E: Lisístrata de Aristófanes 125
D
Em O mundo de Atenas: purificação 3.33; escravos 5.63.
̦̝̯̝̞ӝ̮̝̠Ҝ̦̝Ҡж̨̱̥̦̫ҝ̩̣ѓ̡̛̰̬̬̩̣̉Ѣ̭̯Ҟ̩½̸̧̣̩̯Ң½̛̝̥̠̫̩
½̸̡̡̬̫̮̝̟̫̬̥
-̼ (aconchegando a criança)
Ґ ̯̙̦̩̫̩, ҋ̭ ̧̟̰̦Ҥ̭ ̡Ѩ ̮ҥ. ̡̱̙̬໌ ̡̮ ໍ̴̧̱̥̮̚. ̧̟̰̦Ҥ ̟Қ̬ ̯Ң ̯Ӭ̭ ̨̣̯̬Ң̭
̧̨̛̱̣̝. ̧̡̟̰̦Ӻ̝ ̠Ҝ ̦̝Ҡ ѓ ̨ҟ̯̣̬˶ ж̧̧’ ̫Ѿ ̧̟̰̦Ҥ̩ ъ̡̲̥̭ ̯Ң̩ ½̝̯̙̬̝, 5
ж̧̧’ ж̨̡̧Ӭ. ц̟Ҧ ̠Ҝ ̨̨̨̙̱̫̝̥ ̯ԗ ̮ԗ ½̝̯̬Ҡ ж̨̡̧̡Ӻ Ѷ̩̯̥. Ґ ̯̙̦̩̫̩, ҋ̭
̠̰̮̯̰̲Ҟ̭ ̛̱̝̩Ӫ Ҍ̩ ̠̥Қ ̯Ң̩ ½̝̯̙̬̝.
+). (bravo)
ж̧̧Қ̮Ҥ̯Ң̩к̩̠̬̝ж̨̡̧Ӭ̧̡̦̝Ӻ̭̫Ѿ̡̨̨̛̠̝Ҝ̩̟қ̬ц̮̯̥̮̫ԉж̨̡̧̡̮̯̙̬̝
̫Ѿ̡̠Ҡ̭̠Ҝ̡̠̰̮̯̰̲̙̮̯̬̫̭ц̨̫ԉ 10
½̴̬̫̮̘̟̩̯ӭ̟̰̩̝̥̦Ҡ̯Ҟ̡̩̲Ӻ̧̬̝ҝ̡̟̥
̧̨̛̯̞̫̰̫̙̩̣Ґ½̫̩̣̬̘̯̝ԉ̯̝½̡̫̥Ӻ̭̟̰̩̝̥̪Ҡ½̨̥̤̫̙̩̣ ̯̫̥̝ҥ̯̝̥̭;
-̼ (repelindo os avanços dele)
½̝ԉ̡̮̝̥̦̘̦̥̮̯̦̝Ҡ̨Ҟ½̬ң̡̮̝̟̯Ҟ̡̩̲Ӻ̨̬̘̫̥
+). (implorando) 15
̫Ѧ̡̦̝̠̠Á̫Ѿ̞̝̠̥ӭ½̧̘̥̩
-̼ (com firmeza)
̨Қ́ҡÁ̫Ѿ̦ъ̴̡̟̟̫Ѧ̡̦̝̠̞̝̠̥̫ԉ̨̝̥ж̧̧Қ½̷̡̬̯̬̫̩̯̫Ҥ̭ к̡̩̠̬̝̭̠Ӻ̯̫ԉ
½̧̨̫̙̫̰½̨̝̰̮̝̙̩̫̰̭̮½̫̩̠Қ̭½̡̫̥Ӻ̮̤̝̥ ½̡̡̫̥̮̯̯̝̚ԉ̯̝
+).. ̮Ҥ̠Ҝ̛̯̫Ѿ̧̛̦̝̯̝̦̩Ӫ̨̡̯Áц̨̫ԉѲ̷̧̛̟̫̩̲̬̩̫̩ 20
M̼ ̫Ѿ̠Ӭ̯̝˶̛̦̝̯̫̥̮Á̫Ѿ̦ц̬Ԗ̟Áҋ̭̫Ѿ̧̱̥Ԗ
+).. ̧̡̱̥Ӻ̭̯ҡ̫̩̫҄Ѿ̧̛̦̝̯̝̦̩Ӫ
M̼ Ґ̦̝̯̝̟ҝ̧̡̝̮̯ц̛̩̝̩̯̫̩̯̫ԉ½̛̝̥̠̫̰
+).. (virando-se para o escravo)
̨Қ ̛́Áж̧̧Қ ̯̫ԉ̷̯ ̟Á̫Ѧ̡̦̝̠, Ґ ̝̩̉Ӭ, ̡̱̙̬. 25
ѳ̡̤̬̘½̴̩ѵ̭̯Ң½̡̛̝̥̠̫̩̱̙̬̥̫Ѧ̡̦̝̠ж½̡̙̬̲̯̝̥
Ѣ̠̫Ҥ̯Ң̨̙̩̮̫̥½̛̝̥̠̫̩̦̝ҠЁ̠Ҟц̦½̫̠̹̩̮Ҥ̠Á̫Ѿ ̧̛̦̝̯̝̦̩Ӫ
-̼ ж̧̧Қ½̫ԉ̟Қ̬к̩໌̯̥̭ໍ̡̡̠̬̘̮̥̯̫ԉ̯̫½̬Ԗ̯̫̩̟Қ̡̬̠Ӻ̨Áц̡̡̩̟̦Ӻ̧̛̩̦̥̩̠̥̫̩
+). ̨̨̣̠̝Ԗ̭ц½̡̥̠Ҟъ̡̪̮̯̥̩ѓ̨Ӻ̨̩̲̝̝Ҡ̧̡̛̦̝̯̝̦̩̮̤̝̥
-̼ (com firmeza)
̨Қ̯Ң̩о½̷̴̧̧̫Ѿ̦ц̴̘̮̮Áц̟Ҧ̛̦̝½̡̬̯̫̥̫ԉ̯̫̩Ѷ̩̯̝ ̧̡̨̛̦̝̯̝̦̩̮̤̝̥̲̝̝ҡ 30
(ц̪ҝ̡̬̲̯̝̥)
+). (com alegria)
Ҍ̯Ӭ̡̭Ѿ̛̯̰̲̝̭˶ї̯̫̥̟̰̩Ҟ̧̱̥̫ԉ̮қ̨̡̧̠̣̚ц̛̮̯̩
Seção Dez A–E: Lisístrata de Aristófanes 127
ж-̨̡̧-̡Ӻ descuidado (dat. m. s.) ̡̤̬̘½̴̩ (̡̤̬̝½̫̩̯-), ѳ escravo, ½̸̧-̣, ѓ portão (1a)
ж
̨̡̧̡̙̮̯̬-̫̭ ¾̝ -o̩ mais servo (3a) ̯̙̦̩
̷̫̩̯criança, filho (2b)
descuidado (ж-̨̡̧-̭̚) ̦̝Ҡ ̠Ҟ veja! ̯o̥ então
ж-̨̡̧-Ӭ descuidado (ac. m. s.) ̛̦̝̯̫̥ e no entanto ̡̱̙̬ . . . ̴̧̱̥̮̚ vem... e eu
и̩̠̬̘̮-̡̡̥ faria (̠̬̘-̴) ̦̝̯̝-̧̟̙̝̮̯-̫̭ -o̩ risível, tolo, beijarei
̞̝̠̥-̫ԉ̨̝̥ caminharei (fut. de ridículo ̧̨̧̨̛̱̣̝̱̥̣̝̯
̷̯ beijo (3b)
̢̛̞̝̠-̴; ̙-̴ contr.) ̦̝̯̝-̧̛̦̩-̨̫̝̥ deitar-se ̨̲̝̝Ҡ no chão
̞̝̠̥-ӭ caminharás (fut. de ̧̛̦̥̩̠̥-̫̩, ̷̯ sofazinho (2b)
̢̛̞̝̠-̴; ̙-̴ contr.) ̝̩̉-Ӭ̭, ѳ Manes (voc. M̝̩
Ӭ) Vocabulário a ser aprendido
̧̟̰̦-̡Ӻ
̝ doce (nom. f. s.) (1d) ̛̦̝̯̫̥ e no entanto
̧̟̰̦-Ҥ doce (nom. n. s.) ̨̨̙̱-̨̫̝̥ criticar (+ dat.) ̧̦̝̯̝̦ӷԝ̨̩̫̝̥ deitar
̧̟̰̦-Ҥ̩ doce (ac. m. s.) ̨̨̣̠̝-Ԗ̭ de jeito nenhum ̨̨̨̙̱̫̝̥ criticar, encontrar
̧̟̰̦-̸̭ doce (nom. m. s.) ̨̯̣̬̚ (̨̣̯(̡)̬-), ѓ mãe (3a) defeito em (+ ac. ou dat.)
̠̰̮-̡̯̰̲̙̮̯̬-̫̭ –̝ -o̩ mais ѵ̭ que, o qual (nom. m. s.) ̨̨̣̠̝Ԗ̭ de jeito nenhum
infeliz (̠̰̮-̯̰̲-̭̚) ½̸̝-̨̫̝̥ desistir de (+ gen.) ̨̯̣̬̚ (̨̣̯(̡)̬-), ѓ mãe (3a)
ц̦½̫̠̹̩ fora do caminho ½̬̫̮-̘̟-̴ aproximar (+ dat.) ½̸̨̝̫̝̥ desistir de (+ gen.)
̡Ѿ-̛̯̰̲-̝, ѓ boa sorte (1b) ½̷̡̬̯̬̫̩ primeiro, antes ̯̫̥ então (inferência)
E
ц½̡̝̩̙̬̲̯̝̥ѓ̧̛̛̰̬̬̩̣̦̥̩̠̥̫̩̱̙̬̫̰̮̝̉
-̼ Ѣ̠̫Ҥц̟Ҧц̸̨̦̠̫̝̥
(tem uma ideia súbita)
̨̛̛̦̝̯̫̥̳̝̤̫̩̲̬̚Áц̡̡̩̟̦Ӻ̩
+). (surpreso) 5
½̨̛̛̫̝̳̝̤̫̭Ҟ̨̡̛̫̟ж̧̧Қ̷̸̨̛̠̭̫̩̰̩̦̮̝̥
-̼ Ѣ̸̠̫
̸̦̮̝̮̝̯Ң̩к̩̠̬̝̝̤̥̭҄ц̡̪̙̬̲̯̝̥̱̙̬̫̰̮̝̠Ҝ̛̳̝̤̫̩½̴̘̩̰̯̝̲̙̭
ц½̡̝̩̙̬̲̯̝̥
Ѣ̸̛̠̫̳̝̤̫̭ж̧̧Қ̯ҡ̫Ѿ̧̦̝̯̝̦ҡ̩Ӫ̦̝ҠЁ̠Ҟц̸̨̦̠̫̝̥ 10
(outra ideia súbita)
̛̦̝̯̫̥ ½̡̧̬̫̮̦̱̘̝̥̫̩ ̫Ѿ̦ ъ̡̲̥̭.
+). (beligerante)
ж̧̧Á̫Ѿ̠ҝ̨̫̝̥̫Ѿ̠Ҝ̩ъ̴̡̟̟
-̼ (com firmeza)
̩Ҟ ́ҡÁж̧̧Áц̟Ҧ ̨̠̙̫̝̥. 15
̝̤̥̭҄ц̡̪̙̬̲̯̝̥ц½̡̝̩̙̬̲̯̝̥̠Ҝ½̡̧̬̫̮̦̱̘̝̥̫̩̱̙̬̫̰̮̝
-̼ ж̛̩̮̯̝̮̫ж̩̝½̠̣̮̫̩̚
̇̆̊ (sacudindo a cabeça)
і̠̣½̘̩̯Ӥъ̴̲ѷ̴̨̮̩̠̙̫̝̥
-̼ л½̝̩̯̝̠Ӭ̯̝ 20
+). ̡̠ԉ̷̬̩̰̩Ґ̛̰̬̬̥̩̠̥̫̩̉
-̼ (provocando, depois séria)
̯Ң̷̮̯̬̱̥̫̩і̸̧̨̠̣̫̝̥ж̧̧Қ̸̧̱̝̪̝̥Ё̨̨̚Ӥц̪̝½̝̯ӝ̩ ½̡̬Ҡ̯Ԗ̩
̮½̫̩̠Ԗ̩½̡̬Ҡґ̩к̷̧̬̯̥̟̫̰̭ц½̸̨̡̫̥̫̤̝
+). (distraidamente) 25
̩Ҟ́ҡӤж½̧̨̛̫̫̣̩к̬̝
-̼ ц̛̪̝̱̩̣̭½̸̡̝̯̝̥ц̨̦̠̰̫̙̩̣
̸̮̥̮̬̝̩̫Ѿ̦ъ̡̲̥̭
+). (gritando, frustrado)
̨Қ́ҡӤ̫Ѿ̠Ҝ̨̠̙̫̝ҡ̡̟ж̧̧Қ̡̞̥̩Ӻ̸̧̨̩̞̫̫̝̥. 30
-̼ (provocando outra vez)
ж̨̧̡̙̥ ½̡̫̥̮̥̭̚ ̯̫ԉ̯̫. ̯̝̲Ҥ ̟Қ̬ ъ̨̬̲̫̝̥.
(ц̡̪̙̬̲̯̝̥)
+). (suspirando fundo)
ѓк̴̩̤̬½̡̡̫̭̠̥̝̱̤̬Ӻ̨̡̯̝Ӻ̸̭̮̥̮̬̝̥̭ 35
ц½̡̝̩̙̬̲̯̝̥ѓ̸̛̰̬̬̩̣̮̥̮̬̝̩̱̙̬̫̰̮̝̉
(com firmeza)
̩ԉ̴̡̧̩̮̱̥̮̚Ѣ̸̠̫
-̼ (afasta-o)
ж̨̡̡̩̘̩. м̬̝ ̨̰̬̥Ԗ ̡̮; 40
+). ̨Қ̯Ң̩о½̷̴̧̧̨Ҟц̨ҝ̡̟
-̼ (com firmeza, pegando um frasco de óleo)
̩Ҟ̯Ҟ̩о̛̱̬̫̠̯̣̩½̴̫̥̮̯̫̚ԉ̯̫½̷̡̡̬̯̥̩̠Ҟ̯Ҟ̡̩̲Ӻ̬̝ ̦̝Ҡж̧̡ҡ̱̫̰
̧̝̞̹̩ѷ̴̮̫̥̠̹̮
+). (desconfiado) 45
̫Ѿ̲ѓ̠Ҥ̯Ң̸̨̬̫̩ѷ̨̫̥ъ̴̠̦̝̭̠̥̝̯̬̥̞Ӭ̭̟Қ̬Ѷ̢̡̥ж̧̧Ӥ ̫Ѿ̦ Ѷ̢̡̥ ̴̨̟̘̩.
-̼ (olhando para o frasco com uma zanga fingida)
̧̯̘̝̥̩Ӥ ц̟̹, ̯Ң Ԟ̷̠̥̫̩̎ і̡̩̟̦̫̩ ̨ҥ̬̫̩.
+). (impaciente)
ж̟̝̤ң̩. ъ̝ ̝Ѿ̷̯, Ґ ̨̠̝̥̫̩ҡ̝. ̦̘̦̥̮̯Ӥ ж½̷̧̫̥̯̫, ѷ̮̯̥̭ ½̬Ԗ̯̫̭ ц½̡̛̫̣̮ 50
̸̨̬̫̩. ж̧̧Қ ̧̛̦̝̯̝̦̩̣̤̥ ̦̝Ҡ ̨ҟ ̨̫̥ ̱ҝ̡̬ ̨̣̠̙̩.
Seção Dez A–E: Lisístrata de Aristófanes 129
Introdução
Voltamos pela última vez a Diceópolis, que deixa de ser um mero observador
dos problemas que lhe parecem infectar Atenas e que ele atribui principalmente à
guerra e à recusa obstinada dos atenienses em encerrá-la. Diceópolis é o herói da
comédia Os acarnenses, de Aristófanes.
A
Diceópolis foi até a Assembleia na Pnix, determinado a tomar alguma atitude
para encontrar paz para si mesmo. Ele olha em volta, surpreso por ver a
Assembleia vazia.
́̆̇˾̆̌̍̌̈̆̏ж̧̧Қ̛̯̯̫ԉ̯̫̫Ѩ̠̝̟Қ̬ѷ̛̯̥̦̰̬̝ц̧̡̡̨̧̧̡̛̦̦̣̮̝̟̩̮̮̤̝̥̙̥̚
̨̡̯̬̫̩̚ж̧̧Ӥц̬Ӭ̨̫̭ѓ̩̍Ҥ̪̝ѿ̛̯̣
(olha para a ágora)
̫ѣ ̠Ҝ ц̩ ̯ӭ ж̟̫̬Ӟ, ½̬Ң̭ ж̧̧̧̫̰̭̚ ̷̧̡̨̡̠̥̝̟̩̫̥, к̴̩ ̦̝Ҡ ̴̦̘̯̯Ң
̸̡̛̮̲̫̥̩̫̩̱̟̫̰̮̥̩Ѳ̳Ҝ̠Ҝ̫ѣ½̡̬̰̯̘̩̥̭ї̪̫̰̮̥̩ ̡̫҄Ѩ̠̝ж̧̧Ӥѷ½̴̭ 5
̡Ѣ̬̩̣̚ъ̢̡̛̮̯̝̥̱̬̫̩̯̥̫Ѿ̡̛̠̭ц̟Ҧ̠Ӥ ж̡Ҡ½̬Ԗ̡̯̫̭Ѣ̭̯Ҟ̩ц̧̛̦̦̣̮̝̩
̡Ѣ̮̥Ҧ̴̢̛̩̦̝̤̦̝Ҡ̷̨̩̫̭Ҏ̩ ж½̧̫̞̙½̴̡Ѣ̭̯Ң̩ж̷̡̟̬̩Ѣ̧̬̩̣̩̱̥̚Ԗ̩
̨̥̮Ԗ̨̩Ҝ̩к̮̯̰ ̯Ң̩̠Ӥц̨Ң̩̠Ӭ̨̫̩½̫̤Ԗ̩
(faz uma pausa; olha para a entrada)
ж̧̧Ӥ̫ѣ½̡̬̰̯̘̩̥̭̟Қ̬̫ѿ̯̫̥ҠѲ̳Ҝї̦̫̰̮̥̯̫ԉ̯Ӥц̡̦Ӻ̩̫ѵц̟Ҧъ̧̡̟̫̩ 10
(Os trabalhos começam: o arauto chama os oradores.)
̼̇̄̎̋ ̸̡̦̣̬̯̯̥
½̘̬̥̯Ӥ̡Ѣ̭̯Ң½̷̡̬̮̤̩½̘̬̥̯Ӥц̩̯Ң̭̯̫ԉ̨̦̝̤̘̬̝̯̫̭
½̡̝̬̙̬̲̫̩̯̝̥Ѣ̭̯Ң½̷̡̬̮̤̩½̡̘̩̯̭̫ѣ½̷̡̝̬̩̯̭½̷̴̡̧̝̬̤̩̯̩̠Ҝ
½̴̘̩̯̩ц̛̪̝̱̩̣̭̯Ң̩̦̬̰̦̝̚½̸̡̡̬̫̮̝̟̫̬̥̯̥̭о̨̡̛̱̤̫̭Ѳ̷̨̩̝̯̥ 15
˾̉̒̆̅̂̌̏(ansioso)
і̡̠̣̯̥̭Ѩ½̡
ѳ̨Ҝ̩о̨̡̨̡̛̱̤̫̭̙̩̥ѳ̠Ҝ̦Ӭ̬̰̪̫Ѿ̦ж½̡̨̛̫̦̬̩̯̝̥̙̩̫̩̯̫̭̠Ӥо̨̱̥̤̙̫̰
̸̡̦̣̬̯̯̥ъ̯̥
̼̇̄̎̋ ̯ҡ̭ж̸̸̡̡̧̡̟̫̬̥̩̞̫̯̝̥ 20
˾̉̒̆ ̝̤̥̭̯҄Ң̩̦̬̰̦̝̚½̸̡̡̬̫̮̝̟̫̬̥
ц̟̹
̼̇̄̎̋ ̯ҡ̭Ҏ̩
˾̉̒̆ о̨̡̛̱̤̫̭
̼̇̄̎̋ ̫Ѿ̦к̴̩̤̬½̫̭ 25
˾̉̒̆ ̫҂̦ж̧̧Қж̤̘̩̝̯̫̭ѵ̩ц̦ҝ̧̡̰̮̝̩̫ѣ̡̤̫Ҡ̮½̫̩̠Қ̭½̫̥Ӭ̮̝̥½̬Ң̭
̡̨̛̝̦̠̝̥̫̩̫̰̭̈ж̧̧Ӥж̤̝̩̘̯ԔѶ̩̯̥Ґ̡̩̠̬̭ц̷̱̠̥̝̫Ѿ̦ъ̨̮̯̥̫̥й̡̠Ӻ
̫Ѿ̟Қ̷̬̠̥̠̝̮̥̩̫ѣ½̡̬̰̯̘̩̥̭ц̧½̴̢̛̫̩̠҄ҝ̡̪̮̤̝̥̯Қц̷̱̠̥̝¾
̎̄̐̎̐̆̏̕ ̡҄Ѧ̡̮̯Ґк̡̩̠̬̭о̤̣̩̝Ӻ̫̥ѷ̡̯̥҂̡̩̫̰̭Ѣ̨Ҡ̯ԗ½̧̡̨̤̥̚Ҟ̫̩҄ж̸̡̡̦̫̯
̸̡̯̫̯̫̰Ѣ̨Ҟ½̡̬Ҡ½̧̨̧̫̙̫̰̙̟̫̩̯̫̭ 30
ц½̝̥̩̫ԉ̮̥̦̝Ҡ̤̫̬̰̞̫ԉ̮̥̩̫ѣо̤̣̩̝Ӻ̫̥
̼̇̄̎̋ ̫ѣ̷̯̫̪̯̝̥
̡Ѣ̷̡̧̡̮̤̩̯̭̫ѣ̷̯̫̪̯̝̥̯Ң̩о̨̱ҡ̡̤̫̩ж½̘̟̫̰̮̥̩ж½̷̴̝̟̩̯̩̠Ҝ̝Ѿ̯Ԗ̩
Ѳ̷̢̡̛̬̟̯̝̥̥̦̝̥́½̧̫̥̭
́̆̇ Ґ̡̩̠̬̭½̡̬̰̯̘̩̥̭ж̡̠̥̦Ӻ̡̯̯Ҟ̩ц̧̛̦̦̣̮̝̩̯Ң̩к̩̠̬̝ж½̡̘̟̫̩̯̭ѷ̮̯̥̭ 35
ѓ̨Ӻ̩ъ̨̡̧̧̡̮½̫̩̠Қ̭½̡̫̥̮̥̩̚
̼̇̄̎̋ ̢̡̛̦̘̤̥̮̟̝
́̆̇ ̨Қ̯Ң̩о½̷̴̧̧ц̟Ҧ̨Ҝ̩̫҂ж̧̧Қ½̡̬Ҡ̡Ѣ̨̡̛̬̩̣̭̲̬̣̝̯̮̝̯̚
̼̇̄̎̋ ̫ѣ½̡̬̙̮̞̥̭̫ѣ½̝̬Қ̴̧̞̝̮̥̙̭
Seção Onze A–C: Os acarnenses de Aristófanes 133
ж̸̡̟̫̬-̴ falar, declarar ѷ½̴̭ como, que usados para diversas tarefas
ж̟̬-̷̭, ѳ campo (2a) Ѳ̢̛̬̟-̨̫̝̥ zangar-se, irritar-se de policiamento)
ж-̤̘̩̝̯-o̭ -o̩ imortal Ѷ̡̳ tarde ̨̢̛̲̬̣̝̯-̴ negociar
о̨̛̱-̡̤-̫̭, ѳ Anfíteo (2a) ½̷̴̡̧̝̬̤̩̯̩ ½̴̘̩̯̩ todos
(nome cômico; “deus de vindo para a frente Vocabulário a ser aprendido
ambos os lados”) ½̝̬
̙̬̲
̨̫̝̥½̘̬
̡̨̥̥ ж̸̴̡̟̫̬ falar (em assembleia),
ж½̷̴̝̟̩̯̩ . . . ̝Ѿ̯Ԗ̩ eles (o) ½̡̧̝̬̤
avançar, vir para a proclamar
levando embora frente ж̷̟̬̭, ѳ campo (2a)
ж½̫-̧̞̙½-̴ olhar a distância ̸̩̪̍ (̰̦̩̍-), ѓ Pnix (local de ж̤̘̩̝̯̫̭ o̩ imortal
ц̩̯¥̭ (+gen.) dentro encontro da assembleia) ж½̧̫̞̙½̴ olhar fixamente para
ц̨̬̚-̫̭ -o̩ vazio, deserto ½̫̤̙-̴ desejar (e para nada mais)
̡҂-̩̫̰̭ -o̰̩ bem disposto, ½̷̡̬̮̤̩ frente ї̴̦ vir, ter chegado
benevolente ½̸̬̯̝̩-̥̭, ѳ prítane (3e) (cargo ̴̤̫̬̰̞̙ fazer barulho
ц̱
¥̠̥
̝̯қdespesas de viagem, administrativo da ̧̞̫̰̚) ̴̦̘̯ para baixo
dinheiro de viagem (2b) ̮̥̟̘-̴ be ficar quieto, silenciar ̦̣̬Ԅԝ̴̯̯ proclamar, anunciar
ї̦-̴ vir ̛̮̲̫̥̩-̫̩, ̷̯ corda (2b) ѷ½̴̭ como? (resposta a ½Ԗ̭;),
̤̫̬̰̞̙-̴ fazer barulho (esta era pintada com tinta como (pergunta indireta)
̨̦̘̤̝̬̝ (̨̦̝̤̝̬̝̯-), ̷̯ lugar vermelha e passada pela ½̨̝̬̙̬̲̫̝̥ (½̡̧̝̬̤-) avançar,
purificado (3b) ágora pelos escravos para passar, passar ao lado
̴̦̘̯ para baixo recolher os cidadãos e levá- ½̸̬̯̝̩̥̭, ѳ prítane (3e)
̸̦̣̬̯̯-̴ proclamar, anunciar los para a assembleia) (membro do comitê da ̧̞̫̰̚
̸̦̬̥-̫̭ –̝ -o̩ soberano ̷̯̫̪̯-̣̭,ѳ arqueiro (1d) (os encarregado das questões
̨̙̩̫̩̯̫̭ о̨̱̥̤̙̫̰Anfíteo arqueiros citas em Atenas públicas)
esperando eram escravos públicos ̮ӷ̴̟̘ ficar quieto, silenciar
134 Parte Três: Atenas pelos olhos do poeta cômico
B
Em O mundo de Atenas: debates e democracia 6.16; poder dos cidadãos 6.9; comércio e
produção 1.100, 5.55-7.
́̆̇ Ѷ̧̫̥̩̯̫½̡̘̩̯̭о̤̣̩̝Ӻ̫̥ѷ̮̫̥ц½̝̥̩̫ԉ̡̛̮̯̦̝Ҡ½̡̛̤̫̩̯̝̥̫ѩ̧̭̙̟̫̰̮̥̩
̫ѣ½̡̬̰̯̘̩̥̭̦̘̦̥̮̯̝̠Áж½̷̧̫̥̩̯̫̫ѣԈ̡̯̫̬̭̫̚ѥ̯Ң̩̠Ӭ̴̨̫̩̤½̸̡̫̰̮̥
̦̝Ҡц̪̝½̝̯Ԗ̮̥̩ж̡̛̛̯̟Қ̬̫Ѿ½̨̡̘̮̲̫̩ѓ̨̡Ӻ̭̫ѣ̴̡̟̬̟̫Ҡѿ½Á̝Ѿ̯Ԗ̩
ж̡Ҡ̟Қ̬ѿ½Á̝Ѿ̯Ԗ̩ц̪̝½̨̡̝̯̹̤̝̦̝Ҡж̸̨̡̠̥̦̫̤̝̦̝Ҡж½̸̧̧̨̡̫̤̝ж̧̧Қ
̛̯ъ̡̪̮̯̥̩ѓ̨Ӻ̩½̡̫̥Ӻ̴̩̫̯̭҃ж̡Ҡѿ½Á̝Ѿ̯Ԗ̩ж̨̠̥̦̫̰̙̩̫̥̭ѳ̟Қ̬̠Ӭ̨̫̭ 5
̡̠̫̦Ӻ̟Áї̡̠̮̤̝̥½̷̡̨̡̥̤̩̫̭ѿ½Ң̯Ԗ̩Ԉ̷̴̣̯̬̩̦̝Ҡ̯̫Ӻ̷̧̭̟̫̥̭̝Ѿ̯Ԗ̩
̴̤½̷̡̨̡̰̩̫̭̦̝Ҡц̪̝½̨̡̝̯̹̩̫̭̦̝Ҡ̷̡̨̡̠̥̝̱̤̥̬̩̫̭ж̡Ҡ̟Қ̨̬̯̥ӝ̯̝̥
ѿ½Ң̯̫ԉ̨̠̫̰̚ѳ̴̧̙̟̩ѷ̯̥À̡҂̡̩̫̰̭Ѣ̨Ҡ̯ԗ½̧̡̤̥̚Á̫Ѿ̠̙½̡̨̫̯̯̥ӝ̯̝̥ѳ
̲̬̣̮̯Ң̭ѳ̯Қ̲̬̣̮̯Қ̸̴̨̧̡̮̰̞̫̰̩
Ѧ̴̮̭̠Ҝи̛̩̱̝̣̯̥̭À̛̯̫̩҄ц̸̷̧̡̡̤̬̭̟Áѳ̠Ӭ̨̫̭̦̝Ҡ ̝Ѿ̯Ң̭к̡̬̲̥̦̝Ҡ 10
ѿ½Á̫Ѿ̡̠̩Ң̭к̧̧̫̰к̡̡̬̲̯̝̥Ѣ̠Ҝ̡̯̰̟̲̘̩̥ ̷̧̨̡̞̫̰̩̫̭ѿ½Ң̯Ԗ̩Ԉ̷̴̣̯̬̩
ц̪̝½̝̯ӝ̮̤̝̥̦̝Ҡ½̡̡̛̤̮̤̝̥ ̦̝Ҡ̴̤½̸̡̡̮̤̝̥ъ̴̮̯Á
ц̟Ҧ̠Áж½̨̛̫̦̬̩̫̝̥À̛̦̝̯̫̥̫ѣ̨Ҝ̩̩̝ԉ̯̝̥̦̬̝̯̫ԉ̮̥̩ц̩ ̯ӭц̧̛̦̦̣̮ӛ
̫ѣ̠Ҝ̴̡̟̬̟̫Ҡк̡̦̫̩̯̭ж̢̩̝̟̦̘̫̩̯̝̥̫Ѣ̡̦Ӻ̩ц̩ ̯ԗк̡̮̯̥ж½̸̧̧̨̡̫̩̫̥̯ӭ
̫Ѣ̡̦̮̥̦̝̚Ҡ̯ӭж½̛̫̬ӛ̦̝Ҡ̯ӭ ̷̩̮ԔÁ 15
Ѧ̴̮̭̠Ҝж½̛̫̦̬̩̝̥̯Áи̩̫̯̫̭҅À̮Ҥ̠Ҝц̸̧̡̡̤̬̫̭Ҍ̩̫Ѿ ̡̯̰̟̲̘̩̥̭
̨Ҟ̷̢̡̨̨̡̫̩̱̬̩̯̥̣̠̙̩̯̯̫҄̚ԉ̨̨̡̠̫̰̯̚̚ ̯Ԗ̩Ԉ̷̴̨̡̣̯̬̩̯̯̫̚ԉ
½̧̨̨̡̫̙̫̰̯̯̚Ԗ̷̴̨̩̩̩є ̴̡̨̨̟̟̬̝̙̩̩єж̴̟̬̘̱̩ц̩̟Қ̸̬̯̝̯Ӫ
̯ӭ½̷̧̡̥̫Ѿ̡̠Ҡ̭ѿ½Á̫Ѿ̡̠̩Ң̭̫Ѿ̠̙½̡̫̯ж̢̡̩̝̟̦̘̯̝̥½̡̫̥Ӻ̩й̨Ҟц̧̡̤̙̥
ж̡̯̲̩Ԗ̭ ̠Ҝц̧̡̰̤̙̬̫̰̭ѓ̟̫ԉ̸̨̡̝̥̯̫̭̯ѧ½½̫̰̭̦̝Ҡ̯̫Ҥ̭ѓ̷̨̥̩̫̰̭ ̯̫Ҥ̭ 20
ц̩̯ӭ½̷̧̡̥̫ѥ̦̝̯Қ̯Қ̭ѳ̠̫Ҥ̭½̷̡̨̡̫̬̰̩̫̥ц̨̧̧̡̞̘̥̩ ̧̱̥̫ԉ̮̥̯̫Ӻ̭
ѳ̠̫̥½̷̬̫̥̭̯̫Ӻ̨̭Ҟц̨̪̥̮̯̝̙̩̫̥̭Á
̡Ѩ̡̩̟̩̫Ҥ̭̫̩҄ц̨̝̰̯Ң̩ц̸̷̧̡̡̤̬̩̟ÁѶ̩̯̝̦̝Ҡ̫Ѿ̦ ж̷̢̨̡̩̝̟̦̝̩̫̩
ѿ½Á̫Ѿ̡̠̩Ң̭½̡̫̥Ӻ̩й̨Ҟц̴̧̤̙̯Ԗ̩к̴̧̧̩ ½̸̴̧̡̨̫̫̩̯̩ц̟Ҧ̝Ѿ̯Ң̭̫Ѿ
½̴̧̡̨̫̮̚ж̧̧Á̡Ѣ̬̩̣̩̚к̴̪ о̨̡̡̡̛̱̤̠ԉ̬Áц̧̤̙˶ж̧̧Áо̷̨̡̨̛̱̤̭̫̥ 25
½̫ԉц̮̯̥̩
˾̉̒̆ ½̡̨̘̬̥̥
́̆̇ ̠̫Ҥ̭̯ԗо̨̱̥̤̙ԔѲ̦̯Ҧ̨̠̬̝̲̘̭
̮Ҥ̯̝̰̯̝̮Ҡ̧̝̞Ҧ̩Ѳ̦̯Ҧ̨̠̬̝̲Қ̭̮½̫̩̠Қ̭½̛̫̣̮̝̥½̬Ң̭ ̡̨̛̝̦̠̝̥̫̩̫̰̭̈
ц̨̫Ҡ̷̨̩Ԕ̦̝Ҡ̯̫Ӻ̭½̛̝̥̠̫̥̭ 30
̯̫ԉ̥̦̝̥̫́½̷̴̷̧̡̭̠̩̯̫̭̯Қц̷̱̠̥̝ж½̡̙̬̲̯̝̥ѳо̨̡̛̱̤̫̭
(vira-se para os prítanes)
ѿ̨̡Ӻ̭̠Ҝ½̸̡̡̡̡̬̮̞̮̤ъ½̡̥̯̝̠Ҝц̢̡̡̦̠̥̦̘̯ъ½̡̥̯̝ ̨̢̡̡̛̲̬̣̝̯̯½̡̬Ҡ
̯̫ԉ½̧̨̫̙̫̰̦̝Ҡ½̡̬Ҡ½̷̴̨̬̫̰̲̬̣̘̯̩ ̦̝Ҡ½̡̬Ҡ̷̴̴̨̡̩̩̤̙̮̭̦̝Ҡ½̡̬Ҡ
̴̨̨̮̰̘̲̩̦̝Ҡ½̡̬Ҡ ̴̯̬̥̬̩̦̝̚Ҡ½̡̬Ҡ̴̴̡̛̩̬̩̦̝Ҡ½̡̬Ҡѣ̡̬Ԗ̩ж̧̧Á̫҂̡̯ 35
̴̯̬̥̬̩̫̚҂̴̴̡̡̡̛̯̩̬̩̠Ӻ̯̝̥ѓ½̷̧̡̥̭Ѣ̨̧̧̡̙̥ ̡Ѿ̨̡̠̝̥̫̩̮̥̩̫̚҂̡̯
½̧̤̫̰̭̫̚҂̡̨̡̯̟̙̤̫̰̭к̡̡̩̰Ѣ̬̩̣̭̚
Seção Onze A–C: Os acarnenses de Aristófanes 135
C
Em O mundo de Atenas: Acarnes e acarnenses 2.22; combatentes em Maratona 1.30; paz
7.4; festivais 8.45-7; Dionísias urbanas 2.21, 2.29, 3.43-4.
̝Ѣ̞̫Ӻ eca! ̷̴̧̝̞̩̯̩ ̝Ѿ̯Ԗ̩ eles tendo pego Vocabulário a ser aprendido
̝ѣ̬̙-̨̫̝̥ escolher ̴̡̨̛̝̦̠̝̥̫̩̩̈ . . . Ѳ̴̧̡̮̘̩̯̩ ̝ѣ̨̬̙̫̝̥ (ч̧-) escolher
̝Ѣ̮̤̘̩-̨̫̝̥ (̝Ѣ̮̤-) perceber, os espartanos tendo destruído ̝Ѣ̨̮̤̘̩̫̝̥ (̝Ѣ̮̤-) perceber,
notar ̴̡̨̛̝̦̠̝̩̈ (̡̨̝̦̠̝̥̫̩̈-), ѓ notar
ж̨̛̞̬̫̮-̝, ѓ ambrosia (1b) Esparta (3a) ж̴̬̙̮̦ agradar (+ dat.)
ж̬̙̮̦-̴ agradar (+ dat.) ̧̛̤-o̭, ѳ pedra (2a) к̨̬̲̫̝̥ ser governado
о̲̝̬̩-̸̡̭, ѳ Acarnense, membro M̴̝̬̝̤̩̫-̨̘̲-̣̭, ѳ к̴̬̲ governar (+ gen.)
do demo Acarnes (3g) (na combatente em Maratona ̡̟ԉ̨̝ (̡̨̟̰̝̯-), ̷̯ gosto,
Ática central, no caminho dos (batalha ocorrida em 490) (1d) amostra (3b)
ataques de Esparta) ̨̚½̴ ainda não ̸̡̨̟̫̝̥ provar, experimentar
̡̟ԉ̨̝ (̡̨̟̰̝̯-), ̷̯ gosto, ̩̙̦̯̝̬ (̡̩̦̯̝̬-), ̷̯ néctar (3b) ї̠̥̮̯̫̭ ̣ ̫̩ muito agradável
amostra (3b) Ѷ̢-̴ ter cheiro de (+ gen.) (sup. de ѓ̸̠̭)
̸̡̟-̨̫̝̥ provar, experimentar Ѳ̪-̸̯̝̯-̝ com a maior ̧̛̤̫̭, ѳ pedra (2a)
̡̠̦̙̯-̣̭ -̡̭ por dez anos intensidade (Ѳ̪-̸̭) ѳ̠̙ e/mas ele
̥̦̝̥̫́½̷̴̧̡̭ … ̡Ѣ½̷̩̯̫̭ ½̝̬̝-̡̮̦̰-̚, ѓ preparação (1a) oѣ̠̙ e/mas eles
Diceópolis tendo falado ½̡̩̯̙̯-̣̭ -̡̭ por cinco anos Ѳ̸̪̭ ̡Ӻ̸̝ penetrante, intenso,
̸̥̫̩̮̥́-̝, ̯̘ Dionísias, festival ̛̯̬̝ três (n. de ̡̯̬Ӻ̭) agudo
de Dioniso (2b) ̸̯̬̥̝̦̫̩̯̫̯-̣̭ -̡̭ por trinta ½̡̝̬̝̮̦̰̚, ѓ preparação; força
̷̠̩̯̫̭ о̨̱̥̤̙̫̰ Anfíteo tendo anos (1a)
dado ̡̛̲̝̬̥̩ ½̧̧̫Қ ̸̴̡̧̡̦̩ dizendo ̡̯̬Ӻ̭ ̛̯̬̝ três
ї̠̥̮̯̝ com o maior prazer (ѓ̠-̸̭) um longo adeus
Parte Quatro As mulheres na
sociedade ateniense
Introdução
Institucionalmente, a sociedade ateniense era dominada pelos homens; e
praticamente toda a literatura grega foi escrita por homens. Como podemos,
então, avaliar o impacto e a importância das mulheres na sociedade ateniense,
especialmente se não temos como deixar de vê-las pelos olhos do século
XX? Uma resposta direta, curta e verdadeira é “com muita dificuldade”. Mas
a questão é importante por muitas razões, em particular porque as mulheres
desempenham um papel dominante em boa parte da literatura grega (por ex.,
Homero, a tragédia e, como vimos, a comédia).
Uma das melhores fontes que temos para vislumbrar as atitudes e preconceitos
do povo comum na sociedade ateniense são os discursos dos tribunais, e
muitas informações sobre a vida das mulheres surgem quase por acaso neles,
contrabalançando o silêncio de algumas fontes literárias e a estatura “trágica”
das grandes heroínas dramáticas.
No Processo contra Neera, o promotor, Apolodoro, acusa a mulher Neera de
ser uma estrangeira (isto é, não-ateniense) e viver com um ateniense, Estéfano,
como sua mulher, o que a faria desfrutar ilegalmente, portanto, dos privilégios
da cidadania ateniense. Apolodoro descreve a vida anterior dela em Corinto
como escrava e prostituta e conta como sua trajetória subsequente a levou por
toda a Grécia e a pôs em contato com homens da primeira classe da sociedade
ateniense antes que, por fim, ela se estabelecesse com Estéfano. A condenação
de Apolodoro ao seu comportamento, que ele denuncia como uma ameaça e
138
Seções Doze a Catorze: O processo contra Neera 139
Fontes
A melhor edição para a versão integral da acusação de Neera, com texto origi-
nal, tradução e comentários sobre a tradução, é Christopher Carey, Apollodoros
Against Neaira [Demosthenes] 59 (Greek Orators vol. VI, Aris and Phillips,
1992). Debra Hamel, Trying Neaira (Yale, 2003), conta a “verdadeira história”
da vida de Neera.
Tempo necessário
Sete semanas
140 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
Introdução
Estas seleções de texto são adaptadas do discurso K̝̯Қ .̡̛̝̬̝̭, O processo
contra Neera (atribuído a Demóstenes), pronunciado por Apolodoro nos tribunais
atenienses por volta de 340. Neera é acusada de ser não-ateniense e de pretender ser
casada com o ateniense Estéfano e, desse modo, usurpar os privilégios de cidadania.
A cidadania de Atenas era restrita aos filhos de pai e mãe cidadãos atenienses,
legalmente casados, e esse era um privilégio ciosamente guardado. Apolodoro,
portanto, pôde apresentar a acusação como uma questão de interesse público, em
uma ̟̬̝̱̚. Ele resume o passado de Neera para provar que ela é estrangeira, mas
também faz grande alarde do fato de ela ter sido escrava e prostituta, o que torna
sua “pretensão” à cidadania ateniense ainda mais chocante; e prossegue mostrando
que Estéfano e Neera estavam tratando os filhos estrangeiros de Neera como se
estes tivessem direito à cidadania ateniense. Isso dá a Apolodoro a oportunidade de
afirmar que Neera e Estéfano estão abalando toda a base da sociedade.
Apolodoro tinha também um interesse pessoal na questão, pois mantinha
uma contenda antiga com Estéfano, como o início do discurso deixa claro. Se
Apolodoro obtivesse a condenação de Neera, ela seria vendida como escrava: a
“família” de Estéfano seria desfeita (e Neera e Estéfano, formalmente casados
ou não, viviam juntos provavelmente há trinta anos na época desse processo) e o
próprio Estéfano estaria sujeito a uma multa pesada; se não conseguisse pagá-la,
perderia seus direitos de cidadania (ж̨̛̯̥̝). O que Apolodoro busca, de fato, é a
vingança contra Estéfano, e é por isso que Estéfano é tão intensamente envolvido
nos incidentes citados. Neera é apenas o ponto fraco por meio do qual Apolodoro
pode atingir Estéfano.
O discurso chama atenção para uma série de pontos importantes sobre o mundo
ateniense, entre os quais destacamos os seguintes:
(i) A segurança pessoal para si próprio, sua propriedade e sua família dependia,
em primeiro lugar, de ser um cidadão pleno da ½̷̧̥̭. Em troca dessa
segurança, a comunidade de que o cidadão era membro esperava que ele
cumprisse suas obrigações. Esse vínculo de obrigação entre cidadão e
½̷̧̥̭, expresso da forma mais intensa nas leis da comunidade, era abalado
se pessoas de fora forçassem seu ingresso e, em consequência, a ½̷̧̥̭
estava em risco se pessoas que não tinham obrigação nenhuma para com
ela insinuassem-se em seu meio. A ligação íntima que os habitantes nativos
sentiam com o seu deus patrono local, cuja proteção esperavam por direito,
também podia ser enfraquecida pela intrusão de estrangeiros.
(ii) Os atenienses eram extremamente sensíveis quanto à sua posição aos olhos
das outras pessoas. Diante de uma afronta pessoal (ainda que justificada),
um ateniense seria aplaudido se tomasse medidas rápidas e enérgicas para
obter vingança (lembremos que o cristianismo estava a cerca de 500 anos de
Seções Doze a Catorze: O processo contra Neera 141
O discurso
O discurso é ambientado no contexto de um encontro entre três dos dicastas
que vão julgar a causa – os experientes Cômias e Evérgides e o inexperiente
Estrimodoro. Eles aparecem no início e no final do discurso, mas não
interrompem o fluxo da argumentação.
O discurso é dividido como se segue:
Os personagens
Os principais personagens são:
amantes anteriores, Timanóridas e Êucrates (em grande parte porque ele lhe
deu quase todo o dinheiro para obter a liberdade). Ela fugiu dele para Mégara;
em sua volta para Atenas com Estéfano, Frínion e Estéfano brigaram sobre
quem a possuiria por direito.
Fano: filha de Neera e, portanto, não-ateniense. Mas Estéfano tentou entregá-la
em casamento a alguns atenienses como se ela fosse sua própria filha ateniense.
Entre esses homens estavam:
Frástor: um homem independente que havia brigado com sua família, e
Teógenes: um homem pobre que fora escolhido por sorteio como arconte
basileu, a posição de maior importância na condução dos ritos religiosos do
Estado ateniense.
144 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
A
̸̡̧̡̦̫̩̯̫̭ ̯̫ԉ̦̬̰̦̫̭̚ї̦̫̰̮̥̩̫ѣ̠̥̦̝̮̯̝Ҡ̡Ѣ̭̯Ң̠̥̦̝̮̯̬̥̫̩̦̝̚Ҡк̧̧̫̭к̧̧̫̩
ҋ̭ѳ̬Ԗ̮̥̩ї̡̦̫̩̯̝Ѿ̤Ҥ̭ж̮½̷̢̧̨̡̘̫̩̯̝̥̝̞̩̫̥̯Ӭ̷̡̭̲̥̬̭ц½̡Ҡ̠Ҝї̦̫̰̮̥̩ѳ
̴̨̛̝̭̦̝̇Ҡ̂Ѿ̡̡̛̬̟̠̣̭Ѣ̭̯Ң̠̥̦̝̮̯̬̥̫̩̚¾̨̧̧̡̫̙̫̰̮̥̠̥̦̘̮̥̩̟̬̝̱̩̯̥̩̝҅̚½̡̬Ҡ
̡̛̝̬̝̭̊¾ж̮½̢̡̘̯̝̥ѳы̡̯̬̫̭̯Ң̩ы̡̯̬̫̩
5
̼̲̝̂̂̎̀̆́̄̏Ӻ̡̬Ґ̴̨̛̝̇
̇̉̆̕˾̏ ̩ ҞЁ̦̝ҠЁ̸̮Ё̡̟Ґ̂Ѿ̡̛̬̟̠̣ѷ̮̫̭ѳѶ̧̲̫̭ж̧̧Қ̛̯̭ц̮̯̥̫ѿ̛̯̫̮̫Ѿ̠̚½̫̰
̷̴̨̯̬̰̠̬̫̭̏ѳ̡̟ҡ̴̯̩̩̝Ҡ̨Қ̯Ң̛̩̝̝́Ѿ̯Ң̭̠Ӭ̯Áц̡̦Ӻ̩̫̭Ҍ̯Ӭ̸̭̯̲̣̭
ж̧̧Á̫Ѿ̦і̧½̢̨̥̫̩̯̬̰̫̠̹̬̏Ԕц̸̡̡̩̯̪̮̤̝̥ц̛̩̠̥̦̝̮̯̣̬Ԕ̛̠̥̝̯̬̞̫̩̯̥
̩̙Ԕ̠ҞѶ̩̯̥̦̝Ҡж½̡̛̬Ԕ̯Ԗ̩̠̥̦̝̩̥̦Ԗ̩ 10
̼̂ ̛̯̫Ѿ̧̡̦̝Ӻ̭̝Ѿ̯Ң̡̩̠ԉ̬̫ц̪̙̮̯̝̥̟Қ̬̝Ѿ̯ԗ̨̡̤Áѓ̨Ԗ̢̡̛̩̦̝̤̥̩
̇̕ ж̧̧Қ̧̦̝Ԗ̧̡̭̙̟̥̭̦̝Ҡ̧̦̝̫ԉ̨̡̩̝Ѿ̷̯̩Ґ̷̴̷̴̨̡̨̡̯̬̰̠̬̯̬̰̠̬̏̏
̡̡̛̼̲̝̬̯̏̐̎̉̌́̎̌̏̕Ґ̡̡̛̟̯̫̩̭ѷ̮̫̩̯Ң̲̬Ӭ̨̝̯̫ԉѶ̧̲̫̰
Ҋ̡̤Ӻ̯̝̥ѿ½Ң̠̥̦̝̮̯̫ԉ̯̥̩̫̭ѵ̭̯̫ԉѣ̨̧̨̡̛̝̯̫̰̝̞̘̩̯̝̥
̫̯̫̭̯҅ҡ̷̧̨̡̞̫̰̩̫̭ц̧̘̞̫̰̯̫ԉц̨̫ԉѣ̨̛̝̯̫̰Ѷ̧̫̥̫ 15
̼̂ ̡̡̢̡̟̦̘̤̥҄
к̧̧̫̭ . . . к̧̧̫̩ um ao outro ̴̨̛̇-̝̭, ѳ Cômias (1d) (um Vocabulário a ser aprendido
к½̡̥̬-̫̭ -o̩ inexperiente em dicasta) к̧̧̫̭ . . . к̧̧̫̩ um ao outro
(+ gen.) ̧̨̝½̬-̷̭ -̘ -̷̩ famoso ж̮½̢̨̘̫̝̥ saudar
о½̷̴̧̧̫̠̬-̫̭, ѳ Apolodoro ̨̣̠̙ . . . ̨̣̠̙ nem... nem ̷̠̥̦̝̩̥̦̭ ̚ ̷̩ judicial
(2a) (promotor no caso) ̙̝̥̬̊-̝, ѓ Neera (1b) (ré no ц̴̩̯̰̟̲̘̩ (ц̩̯̰̲-) encontrar
ж̮½̢̘-̨̫̝̥ saudar caso) com (+ dat)
̛̠̥̝̯̬̞-̴ passar o tempo, estar ̩Ҟ̦̝Ҡ̸̮ ̡̟ e tu também ы̡̯̬O̭ . . . ы̡̯̬O̩ um ao outro
̠̥̦̝̩̥̦-̷̭ -̚ -̷̩ judicial o҅ onde (de dois)
ц̡̩̯ҥ̡̪̮̤̝̥ inf. fut. de Ѷ̧̲-̫̭, ѳ multidão (2a) ӷԞ ̨қ̯̥̫̩, ̷̯ manto (2b)
ц̴̩̯̰̟̲̘̩ ̷̴̨̯̬̰̠̬̏-̫̭, ѳ Estrimodoro ̨̣̠̙ . . . ̨̣̠̙ nem... nem
ц̩̯̰̟̲̘̩
̴encontrar (+ dat) (2a) (um jovem dicasta) ̸̯̲̣, ѓ fortuna, sorte (boa ou
ы̡̯̬O̭ . . . ы̡̯̬O̩ um ao outro ̸̯̲-̣, ѓ fortuna, sorte (1a) má) (1a)
(de dois) ̲̬Ӭ̨̝ (̨̲̬̣̝̯-), ̷̯ enorme Ҋ̴̤̙ empurrar
̂Ѿ̡̛̬̟̠-̣̭, ѳ Evérgides (1d) tamanho, quantidade (3b)
(um dicasta) Ҋ̤̙-̴ empurrar
ѣ̨̘̯̥
̷̫̩̯manto (2b)
B
Em O mundo de Atenas: intrigas 6.54; persuasão 8.20-1.
̡Ѣ̡̮̙̬̲̯̝̥о½̷̴̧̧̫̠̬̫̭ѳ̦̝̯̟̫̬̫̭̚
̏̐̎ ж̧̧Қ̯ҡ̭ц̮̯̥̩ц̡̦Ӻ̩̫̭ѵ̭½̬Ң̭̯Ң̞Ӭ̨̝½̴̴̡̢̛̬̫̮̙̬̲̯̝̥̯̝̲̙̭̞̝̠̩
̇̕ ̯̰̟̲қ̡̩̥̦̝̯̣̟̫̬Ԗ̩ц̩̯ӭ̛̠̦Ӫ̫̯̫̭҅ӏѶ̨̩̫̘ц̮̯̥̩о½̷̴̧̧̫̠̬̫̭
5
̸̱̮̥̭̠Ҝ̝Ѿ̯̫ԉ½̧̫̰½̴̨̬̘̟̩
̼̂ ж̧̧Ӥ̫Ѿ̠Ҝ̡̡̩̠̥̝̱̙̬̥Ѧ̡̯½̧̫̰½̴̨̬̘̟̩ѓ̸̱̮̥̭̝Ѿ̯̫ԉє̫҂̡̠Ӻ̟Қ̬ѓ̨ӝ̭
̦̫̥̩Ҟ̩̯Ҟ̡̩҂̩̫̥̝̩̯̫Ӻ̭ж̴̢̨̟̩̥̫ҝ̩̫̥̭½̡̝̬̙̲̥̩̦̝Ҡѳ̴̨̛̫̭ж̦̫ԉ̮̝̥
̯̫Ҥ̷̧̭̟̫̰̭̫ѩ̭̲̬Ӭ̯̝̥ч̡̦̘̯̬̫̭̦̝̯Қ̯Ң̩ѷ̬̦̫̩ѵ̩ж½̨̡̙̠̫̩
̦̝ҠЁ̨Ҟ̩ѳо½̷̴̧̧̫̠̬̫̭ч̝̰̯ԗ̦̝Ҡк̧̧̫̥̭½̧̧̫̫Ӻ̭ ̡̠̫̦Ӻ̡Ѿ̡̡̡̬̟̯Ӻ̩̯Ҟ̩
10
½̷̧̥̩̦̝Ҡ̛̦̰̬̫̰̭½̡̫̥Ӻ̩̯̫Ҥ̷̨̭̩̫̰̭ ̯Ҟ̨̡̩̙̝̥̬̝̩̟̬̝̳̘̩̫̭̟̬̝̱̊Ҟ̩
̡̛̪̩̝̭
̡Ѣ̷̦̭ certamente, é razoável, é ½̬̫̮ҝ̲-̴ ̯Ң̩ ̩̫ԉ̩ prestar atenção ̡Ѧ̡̯ . . . ̡Ѧ̡̯ se... ou
justo ̴̨̯̥̬ҝ-̨̫̝̥ vingar-se de ч̡̦̘̯̬̫̭ ә o̩ cada um (de dois)
ч̡̦̘̯̬-̫̭ -̝ -o̩ cada um (de dois) ѿ½̘̬̲-̴ começar (+ gen.) ̡҂̩̫̥̝, ѓ boa vontade (1b)
ъ̱̰-̩ ser, ser naturalmente (de ̷̧̱̥½̧̫̥̭ patriota, leal ̦̝Ҡ ̨̩̚ e além disso; olha!
̸̱-̨̫̝̥) ̸̱-̨̫̝̥ crescer (ver ъ̱̰̩) ̦̝̯̘ (+ ac.) de acordo com;
ъ̲̤̬-̝, ѓ hostilidade, inimizade ̲̬ҝ̨½̯-̨̫̝̥ limpar a garganta para baixo; ao longo de; em
(1b) relação a
̦̝Ҡ̨̩̚ e além disso Vocabulário a ser aprendido ̦̝̯̟̫̬̫̭̚, ѳpromotor (2a)
ѷ½̴̭ trata de ... (+ fut. ind.) ̠̥̝̱ҝ̬-̴ fazer diferença; diferir ѷ̬̦̫̭, ѳjuramento (2a)
½̬̫̦̝̯̝̟̥̟̩̹̮̦-̴ de (+ gen.); ser superior a (+ ½̴̬̫̮̙̲ ̯Ң̩ ̩̫ԉ̩ prestar
(½̬̫̦̝̯̝̟̩̫-) pré-julgar gen.) atenção a (+ dat.)
C
Apolodoro apresenta seus motivos gerais para levar a ação ao tribunal, e os
dicastas dizem a Estrimodoro para não acreditar em tudo o que ouve.
Em O mundo de Atenas: vingança 4.8ss.; amigos e inimigos 4.2, 14-16; pobreza 4.21;
atimía 4.12, 6.55-8.
D
Apolodoro relata seu ressentimento contra Estéfano – que algum tempo antes
Estéfano havia movido uma ação (̟̬̝̱Ҟ ½̷̴̨̝̬̝̩̩) com sucesso contra ele
por propor uma mudança ilegal na lei, e que isso quase o reduzira à pobreza. Ele
detalha a acusação contra Neera.
Em O mundo de Atenas: psעphisma 6.9; proíx 5.19, 6.45, 9.3; família, casamento e
propriedade 5.17-18; Estado e religião 3.56-7.
ц̟Ҧ̨Ҝ̩̟Қ̧̡̬̞̫̰̰̯̭̚½̡̫̯̦̝̯̝̮̯Қ̭ъ̨̟̬̝̳̝̳̱̥̮̘̯̥̚ѵц̡̡̪̩̟̦̝̚Ѣ̭̯Ң̩
̠Ӭ̨̫̩ѳ̠Ҝ̯̙̱̝̩̫̭̫̏ѿ̨̡̛̯̫̮̟̬̝̳̘̩̫̭½̷̴̨̝̬̝̩̩̯Ңц̨Ң̨̩̳̱̥̮̝̯̚Ӭ̭ъ̲̤̬̝̭
ѿ½Ӭ̡̬̪̩ч̧Ҧ̩̟Қ̬̯Ң̨̡̡̳̱̥̮̝̳̰̠̚Ӻ̨̭̘̬̯̰̬̝̭½̷̨̡̝̬̝̮̲̩̫̭Ҽ̡̨̨̛̯̣̮̯̣̝
̨̙̟̝ѵ̫Ѿ̲̫ѩ̷̭̯Ӥјц̡̦̯Ӻ̮̝̥ц̢̡̡̯̥̟̘̬̚Ѣ̭̯Ҟ̩ц̮̲̘̯̣̩ж½̛̫̬̝̩̦̝̯̝̮̯̮̝̭̚ц̨ҝ
к̨̯̥̫̩½̡̫̥Ӻ̮̤̝̥Ѳ̡̧̛̱̫̩̯̝̯Қ̨̲̬̝̯̝̯̚ӭ½̷̧̡̥̦̝Ҡ̫Ѿ̨̡̠̰̩̘̩̫̩ц̡̦̯Ӻ̮̝̥ 5
ц̨ҝ̧̧̨̡̫̩̫̩҄ѓ̨̡Ӻ̭л½̡̡̝̩̯̭Ѣ̭ъ̡̡̨̡̧̩̠̥̝̩̦̝̯̝̮̯̮̮̤̝̥̟̘̣̠̚Ӥъ̨̡̧̧̡̩
ъ̡̮̮̤̝̥ѓ̨̮̰̱̫̬қ̦̝Ҡ̨̡̧̟̘̣ѓ̝Ѣ̮̲ҥ̨̩̣̫̥ѿ½̡̙̬̯̯Ӭ̭̟̰̩̝̥̦Ң̭̦̝Ҡ̯Ԗ̩
̴̡̤̰̟̝̯̙̬̩Ѣ̭½̡̛̩̝̩̦̝̯̝̮̯̘̩̯̥̦̝Ҡ½̬̫Ӻ̦̝̫Ѿ̨̠̰̩̝ҝ̩Ԕ½̡̝̬̝̮̲Ӻ̩̦̝Ҡ̯Ң̨̨̛̯̣̝
̯ӭ½̷̧̡̥Ѳ̡̧̛̱̫̩̯̥½̧̧̫Ҟ̩̫̩̲̘̬̥̩҄Ё̫Ѩ̠̝̯̫Ӻ̭̠̥̦̝̮̯̝Ӻ̭̫ѥ̫Ѿ̦ц½̡̛̮̤̣̮̝̩ѿ½Ң
̡̯̱̘̩̫̰̏ж̧̧Ӥц̧̨̘̯̯̫̩̘̫̥ц̨̛̛̯̣̮̝̩̠̦̣̩ 10
̫Ѿ̦̫ԉ̸̴̩̯̫̮̫̯̩̦̝̦Ԗ̩̝Ѧ̯̥̫̭ѓ̨Ӻ̩½ӝ̮̥̩ц̡̛̟̟̩̯̫̯̏ҝ̱̝̩̫̭̫Ѿ̠̙½̡̫̯ѿ̱Ӥ
ѓ̨Ԗ̩ж̡̛̠̥̦̣̤̭̩ԉ̩̠ҝ½̴̘̩̯̩̯Ԗ̴̧̛̩̱̩½̸̴̧̨̡̝̬̝̦̝̫̩̯̩̦̝Ҡ̷̴̡̧̡̦̰̩̯̩
̴̨̡̯̥̬Ӻ̮̤̝̥̯̏ҝ̱̝̩̫̩ѿ̱Ӥ̫̯̫̥̝҅ԉ̯̝ђ̡̠̥̦̤̣̩̚Ѣ̴̡̮̘̟Ѣ̭ѿ̨ӝ̸̭̯̝̯̣̩̯Ҟ̛̩̠̦̣̩
Propostas para novas leis eram apresentadas diante do monumento dos Heróis Epônimos na
ágora.
Seção Doze A–I: Neera como escrava 149
E
Os dicastas discutem sobre a validade dos motivos de Apolodoro.
̝Ѣ̸̮̲̩-̨̫̝̥ sentir vergonha, ½̛̬̫̪ (½̬̫̥̦-), ѓ dote (3a) ж̯ӷ̨̛ә, ѓ perda dos direitos de
envergonhar-se ̮½̢̫̰̠̘-̴ preocupar-se, estar cidadão (1b)
ж̩̙̦̠̫̯-o̭ -o̩ não casado preocupado ̡Ѣ̷̦̭ provável, razoável, justo
к̬̲-̴ começar (+ gen.) ̮½̫̰̠̝Ӻ-̫̭ -̝ -o̩ importante, sério ̴̦̝̯̝̱̬̫̩̙ desprezar,
ж̨̛̯̥-̝, ѓ perda de direitos (1b) ̡̨̯̦̬̥̚-̫̩, ̷̯ prova (2b) menosprezar (+ gen.)
̨̟̝̙-̴ casar ̮½̴̢̫̰̠̘ preocupar-se, ser
̡Ѣ̷̦̭ certo/certamente Vocabulário a ser aprendido sério; agir com seriedade
ц̴̛̦̠̠-̨̥ (ц̦̠̫-) dar em ̝Ѣ̮̲Ԅԝ̨̩̫̝̥ sentir vergonha, ̮½̫̰̠̝Ӻ̫̭ ә o̩ importante,
casamento envergonhar-se sério
̦̝̯̝̱̬̫̩̙-̴ desprezar (+ gen.) к̴̬̲ começar (+ gen.);
½ӝ̭ ̯̥̭ todos, todo mundo governar (+ gen.)
Seção Doze A–I: Neera como escrava 151
Introdução
Apolodoro apresentou sua causa indicando seus motivos pessoais e políticos para
levá-la ao tribunal e resumiu as acusações que está fazendo contra Neera. A lei
que ele invoca é a seguinte:
“Se um ̪̙̩̫̭ viver com (̡̮̰̩̫̥̦Ӻ̩) uma ж̮̯̚ de qualquer maneira que
seja, qualquer ateniense qualificado que desejar pode mover um processo
contra ele diante dos Tesmótetas. Se ele for condenado, tanto o homem como
sua propriedade devem ser vendidos e um terço do montante obtido deve ir
para o homem que obteve a condenação. O mesmo se aplica se uma ̪̙̩̣viver
com um ж̷̮̯̭. Neste caso, o homem que vive com a ̪̙̩̣ condenada deve ser
ainda multado em 1.000 dracmas.”
Apolodoro tem que estabelecer, portanto, duas acusações. Primeiro, que Neera
é uma estrangeira; segundo, que Estéfano está vivendo com ela como se fosse sua
mulher. A prova da primeira acusação ocupará o restante da Seção Doze; a prova
da segunda acusação ocupará a Seção Treze.
Em O mundo de Atenas: synoikeîn 5.19; Lísias 1.82, 2.24, 3.45, 5.69; os Mistérios
2.22, 3.50-2; testemunhas e provas 6.47.
ѓ̟Қ̬̙̝̥̬̝̊½̬Ԗ̨̯̫̩Ҝ̩̠̫ҥ̧̣ц̛̩̫̬̩̤̇Ԕј̩̥̦̝̬̙̯̣̭̊ѿ̱Ӥљ̭ц̡̯̬̙̱̯̫½̝Ӻ̭ 5
̨̥̦̬Қ̫̮̝̦̝҄Ҡ̯ң̡̡̠̱̝̩̬Ң̩̦̝Ҡ̷̡̨̞̙̞̝̥̫̩̯̦̬̥̩̚ц̮̯̥̯̫ҥ̯̫̰˶ј̩̟Қ̬̠Ҟч̯̙̬̝
̸̧̡̡̠̫̣̥̦̝̬̙̯̣̭̯̘̩̥̬̝̊̉Ѳ̷̨̩̝̯̥љ̭ц̬̝̮̯Ҟ̭Ҍ̛̩̰̮̝̭̈ѳ̮̫̱̥̮̯Ҟ̭½̧̧̫Қ̭
̨̠̬̝̲Қ̭ъ̡̤̣̦̩ѿ½Ҝ̬̝Ѿ̯Ӭ̭ж̧̧Ӥц½̡̥̠Ҟѿ½Ң̥̦̝̬̙̯̣̭̊ц̧̱̤̣̮̝̩̚½ӝ̮̝̥̝ѣ
̨̠̬̝̲̝Ҡй̭ъ̡̤̣̦̩ъ̡̠̫̪̩̝Ѿ̯ԗ̨̰Ӭ̮̝̥̝Ѿ̯Ҟ̩̦̝Ҡ½̧̧̫Қ̨̡̲̬̝̯̝̦̝̯̝̤̚Ӻ̡̩̝̥Ѧ̡̭̯
̯Ҟ̩ч̫̬̯Ҟ̩̦̝Ҡ̯Қ̨̧̨̰̮̯̬̥̝̞̫̰̫̙̩̚Ԕѿ½Ҝ̡̡̛̬̯̝̩̬̝̭̦̝̉Ҡ̫Ѿ̲ѿ½Ҝ̬̥̦̝̬̙̯̣̭̊ 10
̯̥̤̙̩̝̥̯Қ̨̲̬̝̯̝̦̝̚Ҡц½̡̛̮̤̣̥̦̝̬̙̯̣̊ц̧̡̤Ӻ̡̩Ѣ̭̯Қ̨̰̮̯̬̥̝̚к̟̫̰̮̝̯Ҟ̩
̡̡̯̘̩̥̬̝̩̉ж̨̱̥̦̫̙̩̝̭̠Ҝ̝Ѿ̯Қ̭ѳ̡̛̰̮̝̭̈Ѣ̨̭Ҝ̩̯Ҟ̩̝ѿ̯̫ԉ̫Ѣ̛̦̝̩̫Ѿ̡̦Ѣ̡̮̘̟̥
Ҹ̸̡̮̲̩̯̫̟Қ̬̯Ҟ̩̟̰̩̝Ӻ̦̝ѕ̡̩Ѩ̡̲̦̝Ҡ̯Ҟ̨̩̣̯̙̬̝̯Ҟ̩̝ѿ̯̫ԉѕ̟̬̝ԉ̭̫̮̝҄ц̩̯ӭ
̫Ѣ̛̦ӛ̮̰̩ԕ̡̦̥ ̛̦̝̤̮̯̣̮̥̠Á̝Ѿ̯Қ̭ѳ̛̰̮̝̭̈ҋ̷̧̭̥̮̯̬̝̯̫̩̒Ҽ̡̤̫̩ъ̯̥ Ѷ̩̯̝̦̝Ҡ
̧̛̱̫̩̝Ѿ̯ԗ̨̡̤Áґ̩̮̰̩Ӭ̧̡̤̩о̢̡̤̩̝̚.ҝ̸̧̝̥̬̝̠̫̣̥̦̝̬̙̯̣̭̫̮̝̦̝̊҄Ҡ̝Ѿ̯ҟ 15
ц̢̨̨̬̟̝̫̙̩̣Ҝ̩і̠̣̯ԗ̴̨̡̮̹̝̯̥̩̯ҝ̬̝̠Ҝ̫̮̝҄ҋ̭̫̩҄ж̧̣̤Ӭ̴̧̙̟ѷ̯̥̊ҝ̝̥̬̝
̥̦̝̬̙̯̣̭̊ј̩̦̝Ҡ̮̰̩Ӭ̧̡̨̡̤̯Á̝Ѿ̯Ӭ̭̯̫ҥ̴̯̩ѿ̨Ӻ̩̝Ѿ̯Ң̩̯Ң̷̧̨̩̥̮̯̬̝̯̫̩̘̬̯̰̬̝̒
̧̦̝Ԗ
Seção Doze A–I: Neera como escrava 153
Prova
(O título prova significa que a passagem citada foi lida no tribunal. Ela não era
falada pela testemunha, que não era interrogada.)
“Filóstrato, filho de Dionísio, de Colono, apresenta provas de que sabe que Neera
era propriedade de Nicarete, assim como também Metanira; de que elas residiam
em Corinto; e de que se hospedaram na casa dele quando vieram a Atenas para os
Mistérios; e de que Lísias, um amigo íntimo seu, levou-as à sua casa.”
Os Mistérios de Elêusis
Os Mistérios de Elêusis eram abertos a todos, escravos ou livres, que fossem falan-
tes de grego e tivessem sido iniciados. A ênfase não era na comunidade, mas cen-
trava-se firmemente na revelação e salvação pessoais. Há registro de que um perso-
nagem em Sófocles teria dito, “Três vezes abençoados são aqueles entre os homens
que, depois de assistir a estes ritos, descem ao Hades. Apenas para ele há vida”
(Plutarco, Moralia 21s.). A iniciação dava-se em dois estágios. Nos “Mistérios
Menores”, os iniciados (mýstai) usavam coroas e carregavam ramos de murta em
procissão. As mulheres levavam na cabeça o vaso sagrado (kérnos) que continha
uma variedade de sementes e grãos para simbolizar os dons de Deméter, já que
Deméter era a deusa das colheitas. Para os “Mistérios Maiores”, era declarada uma
trégua de 55 dias para que as pessoas pudessem viajar em segurança de todas as
partes da Grécia para o festival. Pouco se sabe sobre o ritual central, exceto que ele
era dividido em “coisas ditas”, “coisas feitas” e “coisas reveladas”. Os iniciados
que obtinham permissão para ver o último estágio eram conhecidos como epóptai
(“os que veem”). Os Mistérios proporcionavam um intenso envolvimento pessoal
e uma experiência emocional da mais alta ordem. A iniciação, como a citação de
Sófocles mostra, era vista com reverência. Dizia-se que os ritos “inspiravam aque-
les que participavam deles com esperanças mais doces em relação ao fim da vida e
a toda a eternidade”. (O mundo de Atenas, 3.50–2)
154 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
G
[O incidente com Lísias e Metanira não é o único que Apolodoro cita. Ele
passa em seguida à trajetória posterior de Neera, que a leva por toda a Grécia,
mas sempre na companhia de homens de dinheiro e alta posição social. Estes
incluem Simo, um tessálio, que a trouxe para Atenas para a grande Panateneia,
Xenóclides, um poeta, e Hiparco, o ator; depois Timanóridas de Corinto e
Êucrates de Leucádia decidem comprar Neera de Nicarete e o fazem por 30
minas. Ela vive um longo tempo com eles. Não é de admirar que Estrimodoro
tenha dificuldades para acompanhar a história...]
ѷ½̴̭½̸̴̨̬̫̤̭½̡̬̫̮̙̪̥̭̯Ң̩̩̫ԉ̩̯̫Ӻ̷̧̭̟̫̥̭̦̝Ҡ̯̫Ӻ̷̨̭̩̫̥̭̦̝Ҡ 30
̯̝Ӻ̨̛̭̝̬̯̰̬̝̥̭̯̫ԉ̯̫̟Қ̬½̫̥̫ԉ̡̩̯̭Ԉӛ̴̛̠̭̯Ҟ̩̳Ӭ̡̛̱̫̩̯̤̩̯̝̥̫ѣ
̛̠̥̦̝̮̯̝
̏̐̎ ж½̷̧̫̥̩̯̫̫ѧ̡̯̥̩̭̠̥̦̝̮̯̝ҠѶ̡̩̯̭ц½̧̥̝̩̤̘̩̫̩̯̝̥й̧ҝ̟̫̰̮̥̩̫ѣ
ж̛̩̯̠̥̦̫̥
к̩ (+ opt.) traduz-se pelo futuro ̨̛̝̬̯̰̬-̝, ѓ prova, testemunho ̡Ѧ̡̤ (+ opt.) eu queria que! ah
do pretérito em português (1b) se! quem dera! se ao menos!
к̩ (+ imperf.) traduz-se pelo ̨̙̩̯к̩=̨̙̩̯̫̥ к̩ ц½̧̨̥̝̩̤̘̩̫̝̥ (ц½̧̥̝̤-)
futuro do pretérito em ̨̡̛̩-̝, ѓ menção (1b) esquecer (+ gen.)
português ̸̨̨̡̩̣̫̩-̴ lembrar ̴̧̦̝̯̝̙̟ (̡̦̝̯̥½-) enumerar,
л½̝̪ uma vez ѷ½̴̭ (+ fut. ind.) tratar de …, recitar, listar
к̴̬̲̩ (ж̬̲̫̩̯-), ѳ arconte (3a) cuidar para que ̨̛̝̬̯̰̬ә, ѓ prova, testemunho
̛̠̥̝̦̬̩-̴ determinar, julgar ½̙̩̣̭ (½̡̩̣̯-), ѳ pobre (3a) (1b)
̡Ѣ (+ opt.) se ½̡̩̯̦̫̩̯̝̚ cinquenta ̨̡̛̩ә, ѓ menção (1b)
̡Ѣ (+ imperf.) se ½̸̧̫̮̥-̫̭ -̝ -̫̩ rico ̸̴̨̨̡̩̣̫̩ lembrar
̡Ѣ̡̛̠̣̩ optativo de ̫Ѩ̠̝ ̷̴̧̩̏ (̴̧̫̩̏-), ѳ Sólon (3a) ѷ½̴̭ (+fut. ind.) (+ fut. ind.)
̡Ѧ̡̤ (+ opt.) eu queria que! ah (famoso estadista) tratar de …, cuidar para que
se! quem dera! ̛̮̰̟̟̟̩-̨̫̝̥ (̡̮̰̟̟̩-) estar ½̙̩̣̭ (½̡̩̣̯-), ѳ pobre (3a) (ou
ъO̡̥̦ parece (razoável) com (+ dat.) adj. pobre)
ц½̸̧̥̦̝½̯-̴ esconder, ocultar ̸̱̮-̥̭, ѓ natureza (3e) ½̸̧̫̮̥̫̭ ә ̫̩ rico
ц½̧̥̝̩̤̘̩-̨̫̝̥ (ц½̧̥̝̤-) ̨̛̮̰̟̟̟̩̫̝̥ (̡̮̰̟̟̩-) estar
esquecer (+ gen.) Vocabulário a ser aprendido com, ter relações com (+ dat.)
À)½½̛-̝̭, ѳ Hípias (1d) (um sofista) и̩(para uso em condicionais,
̧̦̝̯̝̙̟-̴ enumerar, listar veja Gramática 151-2)
156 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
H
[Por fim, tanto Timanóridas como Êucrates resolvem se casar. Eles dão a Neera a
oportunidade de comprar sua liberdade por 20 minas (em comparação com as 30
que haviam dado por ela). Ela recolhe doações de antigos admiradores, dos quais
a maior soma vem de um conhecido ateniense, Frínion. Por gratidão a Frínion,
Neera vai morar com ele em Atenas, onde convive com as mais altas e abastadas
camadas da sociedade masculina ateniense.]
Em O mundo de Atenas: metecos e xénoi 5.4, 5.67ss.; banquetes 5.25, 5.30, 8.90.
ж̟̝½̘-̴ amar ̬̅Ӟ̯̯-̝, ѓ Trata (1c) (uma das ̮̫̞̝̬-̷̭ -̘ -̷̩ arrogante
ж½̫-̠̥̠̬̘̮̦-̴ fugir escravas de Neera) ̡̢̮̰̮̦̰̘-̨̫̝̥ reunir, juntar
ж̸̬̟̬̥-̫̩, ̷̯ prata, dinheiro (2b) ѣ̦̝̩-̷̭ -̚ -̷̩ suficiente ̛̯̫̩̰̩ então (retomando a
ж̡̧̮̟Ԗ̭ brutalmente, ̦̝̯̘̟-̨̫̝̥ ficar, alojar-se argumentação)
licenciosamente ̛̦̝̯̝̯̤̣-̨̥ (̡̦̝̯̝̤-) pagar ̷̯̬½-̫̭, ѳ maneira, modo (2a)
̡̠Ӻ½̩-o̩, ̷̯ jantar (2b) ̧̛̫̦̦̝̩̇-̣, ѓ Cocalina (1a) ̴̛̬̰̩̩̒ (̴̬̰̩̥̩̒-), ѳ Frínion
̛̠̥̝̯̬̞-̴ passar (tempo) (escrava de Neera) (3a) (proprietário de Neera)
̠̥̣̟ҝ-̨̫̝̥ revelar, descrever, ̴̨̢̦̘-̴ festejar, divertir-se ̛̲̬̰̮-̫̩, ̷̯ ouro (objetos ou
explicar ̉ҝ̟̝̬-̝, ̯̘ Mégara (2b) (uma dinheiro) (2b)
̛̠̥̫̦̣̮-̥̭, ѓ administração (da cidade no Istmo)
casa) (3e) oѦ̲-̨̫̝̥ ir Vocabulário a ser aprendido
ц½̛ (+ dat.) para, por causa de, Ѳ̴̧̛̟̬-o̭ -̫̩ desdenhoso ж̸̬̟̬̥̫̩, ̷̯ prata, dinheiro (2b)
com a finalidade de Ѳ̢̛̬̟-̨̫̝̥ irritar-se com (+ dat.) ̠̥̝̯̬ӷԝ̴̞ passar (tempo), perder
ц½̨̥̠̣ҝ-̴ vir à cidade, morar ½̝̩̯̝̲̫Ӻ por toda parte tempo
ц½̨̥̤̰ҝ-̴ desejar (+ gen.) ½̬̫ӹ̮̯̝-̨̝̥ fazer alguém (ac.) Ѳ̢̨̛̬̟̫̝̥ irritar-se com (+ dat.)
ъ̯-̫̭, ̷̯ ano (3c) protetor de uma pessoa (gen.) ̛̯̫̩̰̩ então (retomando e
̡Ѿ½ơ̬-̝, ѓ recursos (1b) ½̬̫½̧̢̛̣̝̦-̴ ultrajar, insultar, continuando a argumentação)
̡̤̬̘½̝̥̩-̝, ѓ escrava (1c) tratar como lixo ̷̯̬½̫̭, ѳ maneira, modo (2a)
I
Neera vai morar com Estéfano em Atenas. Frínion fica sabendo e exige a volta de
Neera e uma indenização de Estéfano.
Em O mundo de Atenas: fratrias 3.53-4; sicofantas 6.54; polemarco 1.17; arbitragem 6.49.
ѳ̠Ҝ̯̏ҝ̱̝̩̫̭̫ѿ̯̫̮Ҡ̡Ѣ̨̡̛̭̟̮̯̣̩ц̧½̡̛̠̝̦̝̯̙̮̯̣̮̙̝̥̬̝̩̊ц̩̯̫Ӻ̡̭̟̘̬̫̥̭̯̉ԗ̷̧̟Ԕ
ц̷̨̦½̢̡̝̟Қ̬̯Ң̨̩Ҝ̴̛̩̬̰̩̩̝̫̒Ѿ̲л̡̳̮̤̝̥̝Ѿ̯Ӭ̭̫Ѿ̠̙½̡̫̯̝Ѿ̯Ң̭̠Ҝ̟̰̩̝Ӻ̦̝
̝Ѿ̯Ҟ̩ы̡̪̥̩ъ̱̣̠Ҝ̦̝Ҡ̯̫Ҥ̭½̝Ӻ̠̝̭̝Ѿ̯Ӭ̡̭Ѣ̡̡̮̝̲̤̮̮̤̝̥̚Ѣ̭̯̫Ҥ̡̭̱̬̘̯̬̝̭ҋ̭̝ѿ̯̫ԉ
Ѷ̩̯̝̭̦̝Ҡ½̧̡̡̛̫̯̝̭̟̩̮̮̤̝̥̚ж̡̠̥̦̣̤̮̮̤̝̥̠̚Ӥ̝Ѿ̯Ҟ̩ѿ½Ӥ̫Ѿ̡̠̩Ң̭ж̩̤̬̹½̴̩̯̝ԉ̯̝
̠Ӥ̡Ѣ½̹̩ж̡̱̥̦̩Ӻ̯̝̥̝Ѿ̯Ҟ̩ъ̴̡̲̩̠ԉ̬̫ц̦̯Ԗ̴̡̩̟̘̬̩̦̝̉Ҡ½̨̡̛̝̥̠̝̯Ӥ̝Ѿ̯Ӭ̛̭̯̬̝
̷̡̬̪̩̫̩̦̝̍Ҡо̴̛̬̮̯̩̝̦̝Ҡ½̝Ӻ̷̠̝̦̬̣̩ѕ̩̰̩Ҡ̝̩̒Ҧ̧̡̦̝Ӻ̯̝̥ 5
̦̝Ҡ̡Ѣ̡̮̘̟̥̝Ѿ̯Ҟ̩̦̝Ҡ̯Қ½̡̛̝̥̠̝Ѣ̭̯Ң̫Ѣ̛̦̠̥̫̩ѵј̩̝Ѿ̯ԗо̤̩̣̮̥̚½̝̬Қ
̯Ң̩̳̥̤̰̬̥̮̯Ҟ̩э̨̬Ӭ̨̡̩̯̝̪Ҥ̯Ӭ̴̭̬̫̤̙̫̰̯̫́ԉӤ̧̡̛̰̮̥̩̫̰̫̂Ѣ̛̦̝̭̦̝Ҡ̯Ӭ̭
̧̡̨̥̩̫̘̲̫̰̠̰̫̇Ӻ̩̠Ҝы̡̩̦̝ј̧̡̤̩ъ̴̲̩̝Ѿ̯̩̚ҋ̭໌ц̪ж̡̧̡̯ҡ̝̭ໍы̴̧̪̩̦̝Ҟ̩
ч̛̯̝̬̝̩̦̝Ҡҋ̭ц̨̬̟̝̮̫ҝ̩̣̩Ё̝Ѿ̯Ҟ̩Ё̦̝ҠЁ̤̬̙̳̫̰̮̝̩̯Ҟ̩̫Ѣ̦ҡ̡̝̩̟҄Қ̬
Ҽ̡̠̥̯̙̱̝̩̫̭̏к̧̧̣̩½̷̬̮̫̠̫̩̫Ѿ̦ъ̴̲̩̫Ѿ̠Ҝ̡̛̞̫̩Ѣ̨̧̯̥̝̞̚Ҧ̩̠̥Қ̯Ҟ̩ 10
̛̮̰̦̫̱̝̩̯̝̩ѳ̠Ҝ̴̛̬̰̩̩̒½̷̨̡̰̤̩̫̭̙̝̥̬̝̩̊ц½̨̥̠̣̫ԉ̮̝̩̦̝Ҡ̫̮̝̩҄½̝̬Қ
̡̯̱̘̩̏Ԕ½̧̝̬̝̝̞Ҧ̡̨̡̛̩̩̝̩̮̦̫̰̭̤Ӥ̝ѿ̯̫ԉј̧̡̤̩ц½Ҡ̯Ҟ̩̫Ѣ̛̦̝̩̯Ҟ̩̯̫ԉ
̡̯̱̘̩̫̰̏ҋ̭Ёк̴̪̩̝Ѿ̯̩̚ж̨̱̝̥̬̫̰̙̩̫̰̠Ҝ̝Ѿ̯Ҟ̩̯̫ԉ̡̯̱̘̩̫̰̦̝̯̏Қ̯Ң̷̨̩̩̫̩
̡Ѣ̭ц̸̧̡̡̡̛̰̤̬̝̩̦̝̯̣̟̟̣̮̩̝Ѿ̯Ҟ̩ѳ̴̛̬̰̩̩̒½̬Ң̭̯ԗ½̧̡̨̫̘̬̲Ԕѓ̸̨̡̟̫̩̫̭
̝Ѿ̯Ҟ̸̧̡̩̠̫̣̩Ѩ̩̝̥̝ѿ̯ԗ̯Қ̨̲̬̝̯̝̚ѿ½Ҝ̬̝Ѿ̯Ӭ̭̦̝̯̝̤̙̩̯̥ 15
O acordo
Uma maneira de evitar um caso no tribunal era indicar três árbitros para chegar
a uma decisão. Cada parte indicava seu representante e concordava quanto a
um terceiro “neutro”. A decisão desses três era definitiva e obrigatória. Esta é
a tradução da passagem em que Apolodoro explica o que aconteceu, dando os
detalhes da arbitragem e as provas dela:
“O processo que Frínion moveu contra Estéfano apoiava-se em dois pontos:
primeiro, que Estéfano havia tirado Neera dele e afirmado que ela era livre,
e segundo, que Estéfano havia se apossado de todos os bens que Neera havia
trazido consigo da casa de Frínion. Mas os amigos de ambos os chamaram
e convenceram-nos a submeter a briga a uma arbitragem (̛̠̝̥̯̝). Sátiro, de
Alopece, irmão de Lacedemônio, atuou como árbitro para Frínion, enquanto
Sáurias, de Lamptras, ficou do lado de Estéfano. Ambos os lados também
concordaram que Diogíton, de Acarnes, fosse o terceiro membro. Esses homens
reuniram-se no lugar sagrado e escutaram os fatos de ambos os lados e da própria
Neera. Depois, pronunciaram sua decisão, com que ambos os lados concordaram.
Foi ela:
(a) que a mulher deveria ser livre e dona de si mesma (̝ѿ̯Ӭ̭ ̛̦̰̬̝);
(b) que ela deveria devolver para Frínion tudo o que havia tirado da casa dele,
com exceção das roupas e joias de ouro e das escravas (uma vez que estas
tinham sido trazidas para o seu uso pessoal);
(c) que ela deveria viver com cada um dos homens em dias alternados, mas que,
se os homens chegassem a algum outro acordo satisfatório para ambos, este
deveria ser cumprido;
(d) que a manutenção da mulher deveria ser provida por quem a tivesse consigo
no momento;
(e) que dali em diante os dois homens deveriam ser amigos e não guardar mais
ressentimentos um do outro.
Prova
“Sátiro de Alopece, Sáurias de Lamptras e Diogíton de Acarnes testemunham
que, tendo sido indicados árbitros no caso de Neera, eles obtiveram uma
reconciliação entre Estéfano e Frínion, e que os termos da reconciliação foram
como Apolodoro apresenta.”
Seção Treze A–I: Neera como mulher casada 161
Introdução
Apolodoro estabeleceu que Neera é não-ateniense. Falou de seu passado como
escrava e prostituta em Corinto, citou vários de seus amantes e mostrou como ela
passou a viver com Estéfano em Atenas. Agora que foi provado que Neera é não-
ateniense, Apolodoro precisa provar que ela está vivendo com Estéfano como
sua mulher. Um noivado formal era normalmente validado por testemunhas
e o casamento em si era confirmado pela coabitação para produzir herdeiros
legítimos. Apolodoro, porém, não traz nenhuma prova de nascimento de filhos
de Neera e Estéfano. Na ausência da prova de filhos, Apolodoro concentra-se em
estabelecer o casamento de Estéfano e Neera de outras maneiras. A prova mais
importante é que Estéfano tentou fazer os filhos de Neera passarem por seus
próprios filhos (como ele de fato disse que faria em 12.I).
Prova da identidade
A
Estéfano casa a filha de Neera, Fano, com o ateniense Frástor, alegando
falsamente que Fano era uma ateniense nata. Frástor descobre a verdade e pede
o divórcio.
ѷ̨̯̥Ҝ̛̩̯̫̩̰̩ц̪ж̬̲Ӭ̸̧̭̠̫̣ј̩.ҝ̝̥̬̝̦̝Ҡч̛̯̝̬̝̦̝Ҡж½ҝ̠̬̝ж½Ң̯̫ԉ̴̛̬̰̩̩̫̭̒
̡Ѣ̭̙̟̝̬̝̦̝̉Ҡѳ̴̛̬̰̩̩̒ц½̡̧̝̩̤̫ԉ̮̝̩о̢̡̤̩̝̝̚Ѿ̯Ҟ̸̡̩̦̝̯̣̟̟̣̮½̬Ң̭̯ԗ
½̧̡̨̫̘̬̲Ԕҋ̭̪̙̩̣̩̫̮̝̩̠҄Ӭ̧̘ц̮̯̥̯Қ̡̨̯̦̬̥̝̚
̩ԉ̩ ̠Ҝ̸̧̨̞̫̫̝̥ ѿ̨Ӻ̩ ц½̡̥̠Ӻ̪̝̥ ѷ̯̥ ̯̙̱̝̩̫̭̏ ̝Ѿ̯Ң̭ ̨̡̦̝̯̝̝̬̯̰̬Ӻ̡̛̝̬̝̭̊ҋ̭
̡̪̙̩̣̫̮̝̮̰̩̫̥̦҄Ӻ̝Ѿ̯ԗҋ̭̟̰̩̚ 5
ј̩̟Қ̬̯ӭ̡̛̝̬̊ӛ̤̰̟̘̯̣̬ѕ̩ј̧̡̤̩ъ̡̲̫̰̮̝Ѣ̭̯Ҟ̩̯̫ԉ ̡̯̱̘̩̫̰̫̏Ѣ̛̦̝̩̦̝Ҡ
о̢̡̤̩̝̚ц̷̧̡̤̩̯̭̯Ҟ̷̩̦̬̣̩ц̧̦̘̫̰̩̝̩̹̒ ½̷̡̬̯̬̫̩̟Қ̧̬̯̬̰̞̣̏̚ц̧̡̦̝Ӻ̯̫
½̬Ҡ̩о̢̡̤̩̝̚ц̧̡̤Ӻ̩̝̯̣̠҃Ҝѓ ̷̦̬̣ц̷̡̪̠̤̣ѿ½Ң̯̫ԉ̡̛̯̱̘̩̫̰̯̫̰̯̫̰̏ҏ̮½̡̬
̝ѿ̯̫ԉ̤̰̟̘̯̣̬ ̫̮̝̦̝҄Ҡц̪ж̮̯Ӭ̷̭̟̰̩̝̥̦̭ж̩̠̬Ҡо̛̤̣̩̝Ԕ̬̘̮̯̫̬̥̒˾Ѣ̧̡̟̥Ӻ ̦̝Ҡ
½̬̫Ӻ̦̝ъ̴̡̠̦̩ѳ̯̏ҝ̨̱̝̩̫̭̯̬̥̘̦̫̩̯̝̩ӝ̭̦̝ҠЁ̠ҞѦ̡̮̯̯Ҟ̩ ̝̩̹̒½̬Ҡ̡̩̮̰̩̫̥̦Ӻ̩ 10
̯ԗ̬̘̮̯̫̬̥̯̒Ҟ̩̯Ӭ̨̭̣̯̬Ң̸̭̱̮̥̩̦̝Ҡ ж̧̨̛̦̫̝̮̝̩̝̤̫ԉ̮̝̩ц½̡̥̠Ҟ̫̩҄ј̧̡̤̩ҋ̭
̯Ң̩̬̘̮̯̫̬̝̒ѵ̭ж̩Ҟ̬ ц̬̟̘̯̣̭ј̩̦̝Ҡж̦̬̥̞Ԗ̭̯Ң̡̧̡̛̩̞̫̩̮̰̩̙̟̯̫̫Ѿ̦ђ½̛̮̯̝̯̫
̯̫Ӻ̭ ̯̫ԉ̷̬̘̮̯̫̬̫̭̯̬̒½̫̥̭ж̡̬̙̮̦̥̩
ѳ̬Ԗ̩̠Ҝѳ̴̬̘̮̯̬̝̒Ѿ̯Ҟ̩̫҂̡̨̛̯̦̫̮̝̩̫̮̝̩̫҄҂̯Áц̧̤̙̫̰̮̝̩ ½̡̡̛̤̮̤̝̥̝ѿ̯ԗ
л̨̝̠Ҝ½̷̨̡̰̤̩̫̭̮̝̱Ԗ̭̯Ҟ̩̝̩̒Ҧ̫Ѿ̡̯̱̘̩̫̰̏ ж̧̧Қ̡̛̝̬̝̭̤̰̟̝̯̙̬̝̫̮̝̩̊҄ 15
Ҋ̨̧̛̬̟̮̤̣̘̥̮̯̝ѓ̸̨̡̟̫̩̫̭ѿ½Ң ̡̯̱̘̩̫̰̏ѿ̞̬̥̮̤Ӭ̩̝̥̦̝Ҡц̪̝½̝̯̣̤Ӭ̩̝̥ъ̨̡̟̣
̟Қ̬̯Ҟ̩̝̩̒Ҧ½̬Ҡ̩ ̡Ѣ̠̙̩̝̥̝Ѿ̯Ҟ̡̛̩̝̬̝̭̫̮̝̩̤̰̟̝̯̙̬̝̊҄ц̧̧̡̦̞̘̥̫̩̯҄Ҟ̩̝̩̹̒
ц̩̥̝̰̯Ң̩̮̰̩̫̥̦̮̝̭̝̚Ѿ̯ӭ̦̰̫ԉ̮̝̩̦̝Ҡ̯Ҟ̩½̬̫Ӻ̦̝̫Ѿ̦ ж½̴̛̫̠̠̮̥̩ж̧̧Á̡Ѣѿ½Ң
̡̨̯̱̘̩̫̰̏Ҟц̪̣½̝̯̤̣̚ѳ̴̬̘̮̯̬̦̝̒Ҡ ̝̩̒Ҧ̛̟̩̣̮̝ј̩є̫Ѿ̦и̩ц̧̡̪̙̞̝̩̝Ѿ̯Ҟ̩
ѳ̴̬̘̮̯̬̒єж½̴̡̙̠̦̩ и̩̯Ҟ̩½̬̫Ӻ̦̝ 20
ц̦½̸̡̮̫̮̣̭̠Ҝ̝̩̫̒ԉ̭ъ̧̡̛̝̲̯̙̱̝̩̫̭̠̦̣̩̯̏ԗ̬̘̮̯̫̬̥̒ ̦̝̯Қ̯Ң̷̨̩̩̫̩ѵ̭
̸̡̧̡̡̦̥̯Ң̩к̩̠̬̝̯Ң̩ж½̫½ҝ̨½̫̩̯̝̯Ҟ̩̟̰̩̝Ӻ̦̝ ж½̷̫̠̥̠̩̝̥̯Ҟ̩½̬̫Ӻ̷̧̦̝̝̲̩̯̫̭
̠Ҝ̡̯̱̘̩̫̰̯̏Ҟ̸̛̩̠̦̣̩̯̝̯̣̩ ̴̡̟̬̘̱̯̝̥̬̘̮̯̬̯̙̱̝̩̫̩̯̫̰̯̫̩̒̏Ҡ̟̬̝̱Ҟ̩
̦̝̯Қ̯Ң̷̨̩̩̫̩ѵ̭ ̫Ѿ̦цӞ̯̥̩̝ц̟̟̰Ӭ̮̝̥̯Ҟ̩̪̙̩̣̭̤̰̟̝̯̙̬̝ж̩̠̬Ҡо̛̤̣̩̝Ԕ
̟̩̫Ҥ̭̠Ҝ ̯̙̱̝̩̫̭̏ѷ̯̥ц̡̧̡̡̪̟̲̤̮̯̝̥̚ж̠̥̦Ԗ̩̦̝Ҡѷ̯̥ц̡̧̡̡̛̪̟̲̤̭ ̸̡̡̦̥̩̠̰̩̮̥ 25
̯̝Ӻ̭ц̢̨̛̮̲̘̯̝̥̭̣̝̥̭½̡̬̥½̡̡̮Ӻ̩̪̙̩̣̭̟Қ̬̤̰̟̘̯̣̬ ј̩ѓ̝̩̹̒ ̧̧̡̠̥̝̘̯̯̯̝̥
½̬Ң̭̯Ң̩̬̘̮̯̫̬̝̦̝̒Ҡж̛̱̮̯̝̯̝̥̯Ӭ̭ ½̬̫̥̦Ң̭̦̝Ҡж̡̧̡̛̩̯̫̯Ҟ̛̩̠̦̣̩̦̝Ҡ½̬Ҡ̡̩Ѣ̭
̡̠̥̦̝̮̯̬̥̫̩̚Ѣ̡̧̡̮̤Ӻ̩ ̦̝Ҡѳ̴̬̘̮̯̬̒ж̡̧̡̛̩̯̫̯Ҟ̩̟̬̝̱̩̚ж̧̧Á̡Ѣж̮̯Ӭ̭̤̰̟̘̯̣̬
ј̩ ̝̩̹̫̒Ѿ̦и̧̧̩̠̥̣̘̲̤̣̯̙̱̝̩̫̭̏
Seção Treze A–I: Neera como mulher casada 163
˾Ѣ̧̟̥-̸̡̭ѳ do demo Egileia (3g) ̦̝Ҡ̠ҟ e de fato ̝̩̹̒ Fano (ac. s.) (ver a Lista
ж̧̛̦̫̝̮-̝, ѓ extravagância (1b) ̨̦̝̯̝̝̬̯̰̬ҝ-̴ dar provas de Nomes Próprios)
и̩ (+ aor. ind.) “teria...” contra (+ gen.) ̴̬̘̮̯̬̒ (̬̝̮̯̫̬̒-), ѳ Frástor
ж̩̝̥̬̙-̨̫̝̥ (ж̡̧̩-) retirar ̡̦̝̯̟̟̰̘-̴ exigir garantias de (3a) (marido de Fano)
ж½̙̠̬̝ 3a. s. aor. de ж½̴̫̠̥̠̬̘̮̦ ̸̡̦̥̩̠̰̩-̴ correr risco de (+ inf.) ̸̱̮-̥̭, ѓ natureza, temperamento
ж½̫̠̥̠̬̘̮̦-̴ (ж½̫̠̬̝-) fugir ̷̦̬-̣, ѓ moça, jovem, donzela (1a) (3e)
ж½̴̛̫̠̠-̨̥ (ж½̫̠̫-) devolver ̷̨̦̮̥-̫̭ -̝ -o̩ bem-comportado
ж½̫½̨̙½-̴ mandar embora, ̦̰ҝ-̴ estar grávida Vocabulário a ser aprendido
divorciar-se ̧̝̟̲̘̩-̴ (̧̝̲-) abrir (processo) ж½̴̨̛̫̠̠̥ (ж½̫̠̫-) devolver
ж̛̱̮̯̝-̨̝̥ renunciar a, desistir contra (+ dat.) ж½̫½̨̙½̴ mandar embora,
de (+ gen.) ̙̟̝̬̝̉, ̯̘ Mégara (2b) divorciar-se
̨̟̝̙-̴ (̨̟̣-) casar(-se) ̨̩-ӝ, ѓ mina (=60 dracmas) (1b) ж̨̛̱̮̯̝̝̥ (ж½̫̮̯̝-) renunciar
̟̩̮̥̚-̫̭ –̝ -o̩ legítimo ½̡̬̥½̛½̯-̴ (½̡̬̥½̡̮-) encontrar a, desistir de; afastar-se de
̧̧̠̥̝̘̯̯-̨̫̝̥ ½̬¥̭ reconciliar- com (+ dat.) ц̴̟̟̰̘ contratar casamento,
se com ½̧̨̫̙̝̬̲-̫̭, ѳ polemarco prometer
ц̟̟̰̘-̴ prometer em (2a) (magistrado que lidava ц̴̧̧̦̞̘ (ц̧̦̞̝-) jogar fora;
casamento, com processos envolvendo divorciar-se
̡Ѣ (+ aor. ind.) “se... tivesse...” estrangeiros) ц̴̨̛̦̠̠̥ (ц̦̠̫-) dar em casamento
ц̧̧̦̞̘-̴ (ц̧̦̞̝-) divorciar-se ½̛̬̩ antes (+ inf.) ц̦½ӷԝ½̴̯ (ц̦½̡̮-) ser jogado fora;
ц̴̛̦̠̠-̨̥ (ц̦̠̫-) dar em ½̛̬̫̪ (½̬̫̥̦-), ѓ dote (3a) estar divorciado/ser alvo de
casamento ½̬ң̭ (+ dat.) perante divórcio
ц̦½̛½̯-̴ (ц̦½̡̮-) estar ½̰̩̤̘̩-̨̫̝̥ (½̰̤-) saber, ficar ц̴̡̧̪̙̟̲ condenar, refutar
divorciado sabendo ̢̨̛̣ә, ѓ pena, multa (1b)
ц̩̥̝̰̯-̷̭, ѳ ano (2a) ̧̯̬̰̞̏̚-̣, ѓ Estribele (1a) ђ½̨̥̮̯̘̣̩ imperf. de ц½̨̛̮̯̝̝̥
ц̪̝½̝̯̣̤Ӭ̩̝̥ “ter sido (nome anterior de Fano) saber como (+ inf.)
enganado” (ц̪̝½̴̝̯̘) ̧̧̮̰̙̟-̨̫̝̥ reunir, juntar ̛̦̝ ̠ҟ e de fato; vamos supor; veja!
ц̷̡̪̠̤̣ aor. pass. de ц̴̨̛̦̠̠̥ ̯̬̥̘̦̫̩̯̝ trinta (não-declinável) ̴̡̦̝̯̟̟̰̘ exigir garantias de (+ac.)
ц̡̧̪̙̟̲-̴ condenar ѿ̢̛̞̬-̴ tratar de forma ultrajante ̷̦̬̣, ѓ moça, jovem, donzela (1a)
ц½̡̛̥̠̦̩̰-̨̥ (ц½̡̥̠̥̪-) ѿ̞̬̥̮̤Ӭ̩̝̥ “ter sido tratado de ̨̩ӝ, ѓ mina (100 dracmas) (1b)
demonstrar, provar forma ultrajante” (inf. aor. ½̛̬̫̪ (½̬̫̥̦-), ѓ dote (3a)
ц̬̟̘̯-̣̭, ѳ trabalhador (1d) pass. de ѿ̴̢̛̞̬) ѿ̴̢̛̞̬ tratar com violência, de
̢̨̛̣-̝, ѓ pena, castigo (1b) ̝̩̫̒ԉ̭ Fano (gen. s.) (ver a forma ultrajante
ђ½̛̮̯̝̯̫ imperf. de ц½̨̛̮̯̝̝̥ Lista de Nomes Próprios para ̸̱̮̥̭, ѓ natureza, temperamento,
saber como (+ inf.) a declinação completa) caráter (3e)
164 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
B
Frástor fica então doente e, por não querer morrer sem filhos, decide receber de
volta Fano e seu filho.
̸̧̨̞̫̫̝̥̠Áѿ̨Ӻ̩½̝̬ҝ̡̲̥̩ч̯ҝ̨̛̬̝̩̝̬̯̰̬̝̩̯̫ԉ̡̯̬̒қ̮̯̫̬̫̭̦̝Ҡ̯Ԗ̩̱̬̝̯ҝ̴̬̩
̝Ѿ̯̫ԉ̦̝Ҡ̯Ԗ̡̩̟̩̩̣̯Ԗ̩ҋ̭ъ̮̯̥̪̙̩̣̊ҝ̝̥̬̝̝ѿ̛̯̣̫Ѿ½̧̧̫ԗ̷̲̬̩Ԕ̟Қ̡̬̮̯̬̫̩҃
єц̡̪½̨̙̱̤̣ѓ̯Ӭ̡̛̭̝̬̝̭̤̰̟̘̯̣̬̊ђ̡̮̤̙̩̣̮̩ѳ̴̬̘̮̯̬̦̝̒Ҡ½̘̩̰½̫̩̣̬Ԗ̭
̡̠̥̯̙̤̣̦̝Ҡ̡Ѣ̭½ӝ̮̝̩ж½̛̛̫̬̝̩̦̝̯̙̮̯̣̦̝½̬Ҡ̩̝Ѿ̯Ң̩ж̡̡̮̤̩Ӻ̩½̬Ң̭̯̫Ҥ̭
̫Ѣ̡̛̦̫̰̭̝Ѿ̯̫ԉ̠̥̝̱̫̬Қј̩½̧̝̝̥Қ̦̝ҠѲ̬̟Ҟ̦̝Ҡ̨Ӻ̮̫̭̦̝Ҡк½̝̥̭ј̴̩̬̘̮̯̬̒ 5
ж̧̧Á̡Ѣ̭ж½̛̫̬̝̩̦̝̯̝̮̯̘̭ѿ½̷̡̯̯Ӭ̡̛̭̝̬̝̭̦̝̊Ҡ̯Ӭ̭̝̩̫̒ԉ̭ц̴̡̳̰̲̝̟̟Ӻ̯̫
ц̢̞̘̠̥̫̩̟Қ̬½̬Ң̭̝Ѿ̷̯̩ҋ̭Ё̡̤̬̝½̸̡̮̫̰̮̝̥Ё̦̝Ҡ໌½̸̴̨̬̫̤̭ໍц½̷̨̡̧̨̡̥̣̮̩̝̥
ц̬Ӭ̨̫̭̠Ҝ̯Ԗ̩Ё̡̤̬̝½̷̴̡̰̮̩̯̩ј̴̩̬̘̮̯̬̒ ̦̝Ҡъ̡̱̬̫̩̯Қ½̷̬̮̱̫̬̝̯ӭ̷̩̮Ԕ̦̝Ҡ
ц½̡̮̦̫½̫ԉ̩̯̫Ѧ̡̮̯̠̚½̫̰̦̝Ҡѿ̨̡Ӻ̭̝Ѿ̛̯̫Ґк̡̛̩̠̬̭̠̥̦̝̮̯̝ҋ̭ж̛̪̝½̧̧̫̫ԉц̮̯Ҡ
̟̰̩Ҟц̩̯̝Ӻ̷̭̩̮̫̥̭½̝̬̫ԉ̨̮̝̦̘̩̫̩̯̥ж̩̤̬̹½Ԕ 10
̯̫ԉ̯̫ ̫̩҄ ½̫̥̫̰̮Ԗ̩ ̝Ѿ̯Ԗ̩, ц½̡̛̮̤̣ ̴̬̘̮̯̬̒, ½̬Ҡ̩ ѿ̡̛̟̥̝̩̥̩, ½̧̘̥̩ ̧̡̝̞Ӻ̩ ̯Ң
̯Ӭ̭ ̝̩̫̒ԉ̭ ½̛̝̥̠̫̩ ̦̝Ҡ ½̫̥̮̝̮̤̝̥̚ ̰ѣҢ̩ ̝ѿ̯̫ԉ. ̯̫ԉ̯̫ ̠Ҝ ̯Ң ½̛̝̥̠̫̩ ъ̡̡̯̦ ̝̩̒Ҧ
ѷ̡̯ ц̡̪½̨̙̱̤̣ ѿ½Ң ̯̫ԉ ̬̘̮̯̫̬̫̭̒ ̦̰̫ԉ̮̝. ̦̝Ҡ ½̬Ҡ̩ ѿ̡̛̟̥̝̩̥̩, ѿ½̡̙̮̲̯̫ ̠Ҟ ̯̫ԉ̯̫
½̡̫̥̮̥̩̚ ѳ ̴̬̘̮̯̬̒, ̧̨̫̟̥̮Ң̩ж̩̤̬̹½̥̩̫̩̦̝Ҡц̷̷̧̢̨̡̫̥̦̯̝̫̟̥̩̫̭ѷ̯̥½̫̩̣̬Ԗ̭
̨Ҝ̩ ъ̡̲̥̦̝Ҡ̫Ѿ̦ц̧½̢̡̛̥½̡̡̡̬̥̟̩̮̮̤̝̥̚ц̸̧̡̞̫̯̫̠Ҝж̧̡̩̝̝̞Ӻ̩̯Ң̯Ӭ̭ ̝̩̫̒ԉ̭ 15
½̛̝̥̠̫̩½̬Ҡ̩ж½̡̫̤̝̩Ӻ̛̩̦̝½̡̡̬Ѣ̠Ҧ̭̝Ѿ̯Ң̩̫Ѿ̟̩̮̥̫̩̚ Ѷ̩̯̝ ̫Ѿ̦ц̴̧̤̙̩̯̫Ҥ̭
̫Ѣ̡̧̡̛̦̫̰̭̝̞Ӻ̩̯Қ̝ѿ̯̫ԉ̫Ѿ̠Áк½̝̥̭ ж½̡̫̤̝̩Ӻ̡̩Ѣ̟Қ̬к½̝̥̭ж½̴̡̙̤̝̩̬̘̮̯̬̫̒ѣ
̫Ѣ̡̦Ӻ̫̥ъ̧̝̞̫̩и̩̯Қ ̝Ѿ̯̫ԉ.
и̩ (+ aor. ind.) “teria...” цO̥̦-̹̭ (ц̫̥̦̫̯-) natural, razoável ½̸̴̨̬̫̤̭ prontamente, ativamente
(condicional) ц½̨̡̧̥̙-̨̫̝̥ cuidar de (+ gen.) ½̷̬̮̱̫̬-̫̭ -o̩ útil para (+ dat.)
ж̧̨̩̝̝̞̘̩-̴ pegar de volta ц½̥̮̦̫½̙-̨̫̝̥ visitar ̛̯̦̯-̴ (̡̯̦-) dar à luz, gerar
ж̩̤̬̹½̥̩-̫̭ -̣ -o̩ humano, ц̬Ӭ̨̫̭-o̩ desprovido de (+ gen.) ̯Ԗ̩ ̡̤̬̝½̷̴̡̰̮̩̯̩ “daqueles
mortal ъ̡̡̯̦ver ̴̛̯̦̯ que cuidassem dele”
к½̝̥̭ (ж½̝̥̠-) sem filhos ъ̲-̴ (+ adv.) estar (em tal condição) ѿ̛̟̥̝̩-̴ estar saudável
ж½̡̙̤̝̩̩ aor. de ж½̫̤̩ӫ̴̮̦ ̡̤̬̝½̸̡-̴ tratar ѿ½̥̮̲̩̙-̨̫̝̥ (ѿ½̫̮̲-) prometer
(ж½̫̤̝̩-) morrer ̨̦̘̩-̴ estar doente (+ inf. fut.)
ж̡̮̤̩ҝ-̴ adoecer, ficar doente ̦̰̙-̴ estar grávida ̱̬̘̯̣̬ (̡̱̬̝̯̬-), ѳ membro da
̡̟̩̩ҟ̯-̣̭, ѳ membro do génos ̧̨̫̟̥̮-̷̭, ѳ cálculo (2a) fratria (grupo de famílias) (3a)
(um grupo menor de famílias ̨Ӻ̮-̫̭, ̷̯ ódio (3c) ̴̳̰̲̝̟̟̙-̴ seduzir, induzir
dentro da fratria) (1d) oѢ̡̦Ӻ
̫̭ѳ parente (2a) ҋ̭ (+ part. fut.) a fim de
̟̩ҟ̮̥-̫̭ -̝ -̫̩ legítimo Ѳ̬̟
ҟѓ raiva (1a) ҋ̭ ̡̤̬̝½̸̡̮̫̰̮̝̥ ̦̝Ҡ
̡̛̠̥̝̯̤-̨̝̥ ser posto em tal ½̧̝̝̥-̷̭ -̘ -̷̩ antigo ц½̷̨̡̧̨̡̥̣̮̩̝̥ “para tratar e
estado (adv.) ½̝̬̫ԉ̮̝ estando com (+ dat.) cuidar de” (nom. f. pl.)
̠̥̝̱̫̬-̘, ѓ desarmonia, desen- (part. de ½̡̨̘̬̥̥)
tendimento, diferença (1b) ½̡̛̬̥̟̟̩-̨̫̝̥ sobreviver Vocabulário a ser aprendido
̡Ѣ (+ aor. ind.) “se tivesse...” ½̫̩̣̬Ԗ̭ terrivelmente ж̴̧̨̩̝̝̞̘̩ (ж̧̩̝̝̞-) pegar
ц̦½̨̙½-̴ divorciar-se ½̛̬̩ antes (+ inf.) de volta, pegar
Seção Treze A–I: Neera como mulher casada 165
к½̝̥̭ (ж½̝̥̠-) sem filhos ̨Ӻ̮̫̭, ̷̯ ódio (3c) ½̷̬̤Ԅ̨̫̭ -O̩ pronto, ansioso,
ц̦½ҝ̨½̴ mandar embora, OѢ̡̦ӺO̭ѳ parente (2a) ativo
divorciar-se ̫Ѣ̡̦Ӻ̫̭ әO̩aparentado, ̱̬әԝ̯̣̬ (̱̬ә̡̯̬-), ѳ membro
ц½̨̡̧̥ҝ̨̫̝̥ cuidar de (+ gen.) doméstico, familiar de uma fratria (um grupo de
ц̬Ӭ̨̫̭ o̩ vazio, ermo; Ѳ̬̟̚, ѓ raiva (1a) famílias com certas funções
desprovido de (+ gen.) ½̷̧̝̝̥̭ әԝ ̷̩ antigo, velho, de religiosas e sociais) (3a)
ъ̴̲ (+ adv.) estar (em tal condição) muito tempo ҋ̭ (+fut. part.) a fim de
̷̧̨̫̟̥̮̭, ѳcálculo (2a) ½̛̬̩ (+ inf.) antes
C
Frástor recupera-se e logo se casa com outra pessoa. A situação do filho de Fano
aos olhos do ̟̙̩̫̭ ateniense fica bem clara.
̩ԉ̩̠Ҝ̨̡̧̟̘Ԕ̡̨̛̯̦̣̬Ԕ̦̝Ҡ½̡̡̬̥̱̝̩Ӻц̟Ҧѿ̨Ӻ̩ц½̡̥̠ҡ̴̪ѷ̯̥̫Ѿ̦к̩½̡̫̯
ъ½̡̬̝̪̯̫ԉ̯̫ѳ̴̡̬̘̮̯̬̒Ѣ̨Ҟђ̡̮̤̙̩̣̮ҋ̭໌̟Қ̬ж̩̙̮̯̣ໍ̯̘̲̥̮̯̝ц̪ц̡̛̦̩̣̭̯Ӭ̭
ж̡̡̛̮̤̩̝̭ѳ̴̧̨̡̬̘̮̯̬̝̞̘̩̥̟̰̩̝̒Ӻ̦̝ж̮̯Ҟ̩̦̝̯Қ̯̫Ҥ̷̸̨̨̭̩̫̰̭̝̯̬̫̰̏Ҝ̩
̯̫ԉ̴̡̧̧̛̛̥̯̙̭̤̰̟̝̯̙̬̝̟̩̣̮̝̩̥̱̫̰̠̉́Ҝж̡̧̠̱̩̚˶ѵѿ̨Ӻ̩ц̡̨̮̯̥̯̦̬̥̫̩̚ѷ̯̥
̫Ѿ̲ч̦Ҧ̩ж̧̡̩̙̝̞̯Ң½̛̝̥̠̫̩ж̧̧Қ̡̞̥̝̮̤Ҡ̭̠̥Қ̯ҢЁ̡̩̫̮Ӻ̩̦̝Ҡ̯ҢЁк½̝̥̭Ё̡Ѩ̩̝̥ 5
̦̝Ҡ̯ҢЁ̡̤̬̝½̸̡̡̥̩̝Ѿ̯Қ̭̝ѿ̯Ң̩̦̝Ҡ̯Ң໌̯̫Ҥ̭̫Ѣ̡̛̦̫̰̭ໍ̨̡̥̮Ӻ̡̩Ѣ̟Қ̨̬Ҟђ̡̮̤̙̩̣̮
̴̬̘̮̯̬̫̒Ѿ̦и̩ж̧̡̩̙̝̞̯Ң½̛̝̥̠̫̩
̦̝Ҡ̠Ҟ̦̝Ҡк̸̧̧̡̨̧̨̫̯̦̬̥̫̩̞̫̫̝̥̚ѿ̨Ӻ̩ц½̡̥̠Ӻ̪̝̥ѷ̯̥̪̙̩̣ц̮̯Ҡ ̙̝̥̬̝̝̊ѿ̛̯̣ѳ̟Қ̬
̴̬̘̮̯̬̒ц̩̯ӭ ж̡̡̛̮̤̩ӛҎ̡̩Ѣ̡̮̟̝̟̯̚Ң̩ ̝̩̫̒ԉ̭½̝Ӻ̡̠̝Ѣ̭̯̫Ҥ̡̭̱̬̘̯̬̝̭̦̝Ҡ̯̫Ҥ̭
˿̛̬̰̯̠̝̭ґ̴̩̬̘̮̯̬̒ ц̡̛̮̯̟̩̩̯̣̭̚ж̧̧Қ̫ѣ̡̡̟̩̩̯̝̥̚Ѣ̷̡̠̯̭̯Ҟ̩̟̰̩̝Ӻ̦̝̤̰̟̝̯̙̬̝ 10
̡̛̝̬̝̭̫̮̝̩̦̝̊҄Ҡж̸̡̦̫̮̝̩̯̭̬̘̮̯̫̬̝̝̒Ѿ̯Ҟ̩ж½̫½̨̙̳̝̩̯̝ ъ½̡̥̯̝̠̥Қ̯ҢЁж̡̡̮̤̩Ӻ̩
ж̧̡̩̝̝̞Ӻ̩̯Ң½̛̝̥̠̫̩ж½̢̛̫̳̣̱̫̩̯̝̥̯̫ԉ ½̝̥̠Ң̭̦̝Ҡ̫Ѿ̦ц̩̙̟̬̝̱̫̩̝Ѿ̯Ң̡̩Ѣ̭
̯Ң̟̙̩̫̭ж̧̧Á̡Ѣж̮̯Ӭ̭ ̤̰̟̘̯̣̬ј̩̝̩̹̫̒Ѿ̦и̩ж½̡̛̳̣̱̮̝̩̯̫̯̫ԉ½̝̥̠Ң̭̫ѣ
̡̟̩̩Ӭ̯̝̥ ж̧̧Áц̩̙̟̬̝̳̝̩и̡̩Ѣ̭̯Ң̷̧̟̙̩̫̭̝̲̩̯̫̭̫̩̯̫҄ԉ̬̘̮̯̫̬̫̭̒ ̝Ѿ̯̫Ӻ̛̭̠̦̣̩
½̧̬̫̦̝̫ԉ̩̯̝̥̝Ѿ̯Ң̩̫ѣ̡̟̩̩Ӭ̯̝̥Ѳ̷̨̮̝̥̦̝̤Áѣ̡̬Ԗ̩ ̴̡̧̡̛̯̩јЁ̨Ҟ̨̢̡̛̩̩̫̥̩̯Ң̩½̝Ӻ̠̝ 15
̡Ѩ̩̝̥̝ѿ̯̫ԉ̰ѣҢ̩ц̪ж̮̯Ӭ̭ ̟̰̩̝̥̦Ң̭̦̝Ҡц̟̟̰̣̯Ӭ̭̦̝̯Қ̯Ң̷̨̩̩̫̩½̴̧̨̬̫̦̝̫̰̙̩̩̠Á
̝Ѿ̯Ң̩ ̯Ԗ̡̩̟̩̩̣̯Ԗ̩ъ̧̥½̡̩ѳ̴̬̘̮̯̬̯̒Ң̩ѷ̬̦̫̩̦̝Ҡж½Ӭ̧̡̤½̬Ҡ̩ Ѳ̨ң̮̝̥̯Ң̩½̝Ӻ̠̝
̡̟̩̮̥̫̩̚Ѩ̩̝̥ж̧̧Á̡Ѣѳ½̝Ӻ̭̟̩̮̥̫̭̚ј̩̦̝Ҡц̪ ж̮̯Ӭ̭ ̷̟̰̩̝̥̦̭, Ҏ̨̡̫̮̩ к̩.
D
O incidente entre Fano e Frástor é examinado por Apolodoro.
̫Ѿ̦̫ԉ̩½̡̬̥̱̝̩Ԗ̭ц½̸̴̡̥̠̥̦̩ѿ̨Ӻ̩̦̝Ҡ̝Ѿ̯̫Ҥ̭̯̫Ҥ̭̫Ѣ̡̡̛̛̦̫̰̭̝̬̝̭̯̝̰̯̣̮̊Ҡ
̨̦̝̯̝̝̬̯̰̬̮̝̩̯̝̭̝̚Ѿ̯Ҟ̡̩̪̙̩̣̩Ѩ̷̡̩̝̥̯̙̱̝̩̩̯̯̫̰̯̫̩̏Ҡ̯Ң̩ъ̸̲̫̩̯̝̯̝̯̣̩̩̰̩Ҡ
̦̝Ҡ̮̰̩̫̥̦̫ԉ̩̯Á̝Ѿ̯ӭ̦̝Ҡ̬̒қ̮̯̫̬̝̯Ң̷̧̩̝̞̩̯̝̯Ҟ̩̤̰̟̝̯̙̬̝ѳ̨Ҝ̩̟Қ̬̯̏ҝ̱̝̩̫̭
̨̡̦̝̯̝̝̬̯̰̬Ӻ̡̝̊ҡ̬̝̭̠̥Қ̯ҢЁ̨ҞЁц̡̧̤Ӭ̮̝̥ж̴̛̟̩̮̝̮̤̝̥ѿ½Ҝ̬̯Ӭ̭̤̰̟̝̯̬Ң̭½̡̬Ҡ̯Ӭ̭
½̷̴̬̫̥̦̭̬̘̮̯̬̠̒Ҝ̨̡̝̬̯̰̬Ӻц̧̡̦̞̝Ӻ̡̩̯̯Ҟ̩̤̰̟̝̯̙̬̝̯Ҟ̡̛̩̝̬̝̭̯̝̰̯̣̮̊Ҡ̦̝Ҡ 5
̫Ѿ̦ж½̫̠̫ԉ̩̝̥̯Ҟ̩½̬̫Ӻ̦̝ъ½̡̥̯̝̠Ҝ̝Ѿ̯Ң̭ѿ½Ң̡̛̝̬̝̭̦̝̊Ҡ̝̩̫̒ԉ̭½̡̥̮̤Ӭ̩̝̥̠̥Қ
̯Ҟ̩ж̮̤ҝ̡̩̥̝̩̦̝Ҡ̯ҢЁк½̝̥̭Ё̡Ѩ̩̝̥̦̝Ҡ̯Ҟ̩ъ̲̤̬̝̩̯Ҟ̩½̬Ң̭̯̫Ҥ̭̫Ѣ̡̛̦̫̰̭ж̧̡̩̝̝̞Ӻ̩
̯Ң½̛̝̥̠̫̩̦̝Ҡ̰ѣҢ̩½̫̥̮̝̮̤̝̥̝̚Ѿ̯Ң̭̠Ҝ̡Ѣ̡̮̝̟̝̟Ӻ̩̯Ң̩½̝Ӻ̡̠̝Ѣ̭̯̫Ҥ̡̭̟̩̩̯̝̭̚
ж̧̧Ӥ̫Ѿ̦Ѳ̷̨̮̝̥̯Ң̩̰ѣҢ̩ц̪ж̮̯Ӭ̭̟̰̩̝̥̦Ң̡̭Ѩ̩̝̥˶̡̮̯̬̫̩̠҃Ҝ̟Ӭ̨̝̥̟̰̩̝Ӻ̦̝
ж̮̯Ҟ̩̦̝̯Қ̯Ң̷̨̩̩̫̩̝̯̝̥̠҅Ҝ̝ѣ½̡̬̘̪̥̭½̡̡̬̥̱̝̩Ӻ̨̡̧̨̛̭̫̮̝̥̟̘̝̭̝̬̯̰̬̝̭҄ 10
̷̠̥̠̝̮̥̩ѷ̯̥Ҽ̡̠̮̝̩̪ҝ̩̣̩̫̮̝̩̯҄Ҟ̩̊ҝ̡̛̝̥̬̝̩̯̝̰̯̣̩Ѣ̟Қ̬ж̮̯ҟј̩̊ҝ̝̥̬̝
̫Ѿ̦и̩ц̡̪½ҝ̨̱̤̣ѓ̝̩̹̝̩̒̒Ҧ̟Қ̬ж̮̯Ҟи̩ј̩. ̦̝Ҡ̠Ҟ̦̝ҡ̡Ѣ̝̩̒Ҧж̮̯Ҟј̩̫ѣ
̡̟̩̩Ӭ̯̝̥̫Ѿ̦и̩ж½̡̛̳̣̱̮̝̩̯̫̯̫ԉ½̝̥̠Ң̭̝Ѿ̯Ӭ̭̠̥Қ̫̩̯҄ҢЁ̨ҞЁц̤ҝ̧̡̥̩Ѳ̷̨̮̝̥̯Ң̩
̬̘̮̯̫̬̝̦̝̒Ҡ̯Ң໌ ̯̫Ҥ̡̭̟̩̩̯̝̭̯̫̚ԉ½̝̥̠Ң̭ໍж½̛̫̳̣̱̮̝̮̤̝̥̯̙̱̝̩̫̭̠̏Ӭ̧ң̭ц̮̯̥̩
ж̠̥̦Ԗ̩̦̝Ҡж̡̮̞Ԗ̡̩Ѧ̡̭̯̯Ҟ̩½̷̧̥̩̦̝Ҡ̯̫Ҥ̸̡̭̤̫̭ 15
ж½̢̛̫̳̣̱-̨̫̝̥ rejeitar, votar ½̡̬̥̱̝̩-̭̚ -̙̭ muito claro Vocabulário a ser aprendido
contra (+ gen.) ½̬ӝ̪-̥̭, ѓ feito, ação, fato (3e) ж½̢̨̛̫̳̣̱̫̝̥ rejeitar (+ gen.)
̨̟̝̙-̴ (̨̟̣-) casar ̷̯ + inf.=substantivo ̴̨̟̝̙ (̨̟̣̝-) casar
ц½̡̥̠̥̦̩ҥ
̴=ц½̡̛̥̠̦̩̰-̨̥ ̯Ңк½̡̝̥̭Ѩ̩̝̥ falta de filhos ̴̨̦̝̯̝̝̬̯̰̬̙ dar provas
̨̦̝̯̝̝̬̯̰̬̙-̴ dar provas contra, ̯Ңж½̢̡̛̫̳̣̱̮̤̝̥ rejeição contra (+ gen.)
dar testemunho contra (+ gen.) ̯Ң̨Ҟц̧̡̤̙̥̩/ц̡̧̤Ӭ̮̝̥ recusa, ̴̨̝̬̯̰̬̙ dar provas, dar
̨̝̬̯̰̬̙-̴ dar provas, dar não querer testemunho
testemunho ½̡̬̥̱̝̩̭̚ ̙̭muito claro
O dote de casamento
A nova esposa trazia um “dote” consigo para o casamento, dado a ela por seu pai,
usualmente uma soma de dinheiro... Era seu marido que controlava como esse
dinheiro era gasto, sob duas condições: primeiro, que ele (essencialmente) cui-
dasse de transmiti-lo aos filhos homens do casamento; segundo, no caso de um
divórcio, o marido deveria devolver o dote para o pai da esposa. Os procedimen-
tos do divórcio podiam ser iniciados por qualquer uma das partes. Era mais fácil
para o marido obter o divórcio, e ele era obrigado a se divorciar se descobrisse
que sua esposa havia sido infiel. (O mundo de Atenas, 5.19)
168 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
Introdução
O incidente entre Frástor e Fano é a primeira prova importante que Apolodoro
traz para apoiar sua afirmação de que Estéfano e Neera estão vivendo juntos
como marido e mulher.
O segundo incidente deve ter parecido ainda mais terrível para os dicastas,
pois Estéfano tentou casar Fano com um homem que estava no cargo de к̴̬̲̩
̧̡̞̝̮̥ҥ̭, um cargo que envolvia a realização, junto com a esposa, de alguns dos
ritos mais sagrados de Atenas em nome do Estado.
Em O mundo de Atenas: arconte rei 2.33, 3.47, 6.30; cargos de Estado 6.23ss.;
pureza da família 5.20; piedade e a cidade 3.57; casamento com Dioniso 3.47;
desafio aos deuses 3.56.
̠̥Қ̫̩̯̝҄ԉ̯̝½̡̘̩̯̭ъ̴̟̩̮̝̩̯Ҟ̩̝̩̒Ҧ½̡̬̥̱̝̩Ԗ̭̪ҝ̩̣̩̫̮̝̩̦̝҄Ҡ̫Ѿ̦ж̮̯̩̚
̮̦̫½̡Ӻ̡̛̯̯̫̩̰̩ѳ½̛̫̝ј̩ѓж̡̛̩̝̠̥̝ѓ̯̫ԉ̡̯̱̘̩̫̰̦̝̏Ҡ̡̛̝̬̝̭̦̝̊Ҡѷ½̴̭̯Ҟ̩
½̷̧̥̩ђ̛̠̦̣̮̝̩ц̨̱̝̩Ԗ̭̟Қ̬ц̷̧̨̡̯̣̮̝̩̱̘̮̦̥̩̯Ҟ̩̤̰̟̝̯̙̬̝̯Ҟ̡̛̩̝̬̝̭̊
ж̮̯Ҟ̡̩Ѩ̩̝̥ј̩̟̘̬½̡̡̫̯̫̟̅ҝ̩̣̭̯̥̭ѵ̭ъ̸̧̡̧̡̡̝̲̞̝̮̥̭Ѿ̡̟̩Ҟ̨̭Ҝ̩Ҏ̩½̙̩̣̭
̠Ҝ̦̝Ҡк½̡̥̬̫̭̯Ԗ̩½̴̨̬̝̟̘̯̩̦̝Ҡ½̬Ҡ̡̩Ѣ̡̧̡̮̤Ӻ̩̯Ң̡̩̫̟̅ҝ̡̩̣Ѣ̭̯Ҟ̩ж̬̲̩̚ 5
̨̲̬̝̯̝̚½̡̝̬Ӻ̡̲̩ѳ̯̙̱̝̩̫̭̏ҋ̭½̷̡̡̨̡̘̬̠̬̫̭̟̩̣̮̩̫̭̦̝Ҡ̯Ӭ̭ж̬̲Ӭ̴̨̡̭̤̙̪̩
ѷ̡̯̠Ҝ̡̡̫̟̙̩̣̭̅Ѣ̮ӫ̡̡̥Ѣ̭̯Ҟ̩ж̬̲̩̯̙̱̝̩̫̭̫̏̚ѿ̛̯̫̮½̷̡̡̨̡̘̬̠̬̫̭̟̩̩̫̭̠̥Қ
̯Ң̡̡̨̫̟̙̩̥̲̬̝̯̝̅̚½̡̝̬̝̮̲Ӻ̴̛̩̠̠̮̥̯Ҟ̡̛̩̝̬̝̭̤̰̟̝̯̙̬̝̟̰̩̝̊Ӻ̡̡̦̝̫̟̙̩̥̅
̦̝Ҡц̟̟̰Ӟ̝Ѿ̯Ҟ̩ҋ̭̝ѿ̯̫ԉ̤̰̟̝̯̙̬̝̫̮̝̩̫҄Ѿ̟Қ̬Ҽ̡̠̥ѳ̡̫̟̙̩̣̭̅ѷ̯̫̰̤̰̟̘̯̣̬
ц̮̯ҡ̫Ѿ̠Ҝѳ½̫Ӻ̘ц̮̯̥̩̝Ѿ̯Ӭ̭̯Қъ̴̤̣̫̯҃½̧̫Ҥ̯Ԗ̩̩ң̴̨̩̦̝Ҡѿ̨Ԗ̷̡̡̩̦̝̯̱̬̩̣̮̩ 10
̫̯̫̭̦̝҅Ҡ̝̯̣҃ѓ̟̰̩Ҟѿ̨Ӻ̩ъ̡̤̰̯Қк̬̬̣̯̝ѣ̡̬Қѿ½Ҝ̬̯Ӭ̭½̷̴̧̡̭̦̝Ҡ̡Ѩ̡̠̩й̫Ѿ
½̬̫̮Ӭ̡̦̩̝Ѿ̯ӭѳ̬ӝ̩̪̙̩Ӫ̫҂̮Ӫ̦̝Ҡ̡Ѣ̮Ӭ̧̡̤̩̫ѩ̫Ѿ̡̠Ҡ̭к̧̧̫̭о̴̡̛̤̣̩̝̩Ѣ̡̮̙̬̲̯̝̥
ж̧̧Ӥєѓ̯̫ԉ̴̧̞̝̮̥̙̭̟̰̩̚ц̷̡̪̠̤̣̠Ҝ̯ԗ̸̥̫̩̮́Ԕ̟̰̩̚ъ½̡̬̝̪̠Ӥѿ½Ҝ̬̯Ӭ̭
½̷̴̧̡̭̯Қ½̘̯̬̥̝̯Қ½̬Ң̭̯̫Ҥ̸̡̭̤̫̭½̧̧̫Қ̦̝Ҡл̟̥̝̦̝Ҡж½̷̬̬̣̯̝
̸̧̨̞̫̫̝̥̠Ӥѿ̨Ӻ̩ж̡̦̬̥̞̙̮̯̬̫̩½̡̬Ҡ̸̴̯̫̯̩̠̥̣̟̮̝̮̤̝̥̫̚Ѿ ̷̨̩̫̩̟Қ̬ѿ½Ҝ̬ 15
ѿ̨Ԗ̩̝Ѿ̯Ԗ̩̦̝Ҡ̯Ԗ̷̴̨̩̩̩̯Ҟ̩̳Ӭ̡̡̱̫̩̤̮̮̤̚ ж̧̧Қ̦̝Ҡѿ½Ҝ̬̯Ӭ̭½̬Ң̡̭̤̫Ҥ̭
̡Ѿ̴̧̡̡̧̛̛̝̞̝̭̠̠̦̝̯̫̩̰̩̚ѿ̨Ӻ̩ѷ̯̥ ̯̙̱̝̩̫̭̏ж̡̮̞̙̮̯̝̯̝½̡½̡̛̫̣̦̯̫Ҥ̭̟Қ̬
̷̨̩̫̰̭ж̦ҥ̬̫̰̭ ½̡½̡̛̫̣̦̦̝Ҡ̯Ԗ̡̩̤Ԗ̩̦̝̯̝½̷̡̡̱̬̩̣̦̯Ҟ̡̛̩̝̬̝̭̤̰̟̝̯̙̬̝̊
̟̰̩̝Ӻ̸̡̡̧̡̦̝̫̟̙̩̥̞̝̮̥̫̩̯̥̅ц̸̦̠̫̭̦̝Ҡ̨Ҟ̩̝̯̣҃½̡½̡̛̫̣̦̯Қ ѣ̡̬̘̦̝Ҡ̯Қ̭
̛̤̰̮̝̭ѿ½Ҝ̬̯Ӭ̭½̷̴̧̡̡̭̯̙̤̰̦̩ѷ̯̥̠Ӥж̧̣̤Ӭ̴̧̙̟ ̝̯̝̥҅ ̝ѣ ½̡̬̘̪̥̭ ̧̠̣̹̮̫̰̮̥̩. 20
Este festival em honra de Dioniso deu seu nome ao mês em que acontecia
(о̡̩̤̮̯̣̬ҡ̴̩, janeiro-fevereiro). Seu nome deriva do grego para “flores”, e o
festival acontecia no momento em que os primeiros sinais de vida na natureza,
o florescimento, começavam a aparecer. O tema principal do festival era o novo
vinho (isto é, o reaparecimento de Dioniso) e os espíritos de mau agouro. As festi-
vidades duravam três dias. No dia 1 (½̥̤̫ҡ̟̥̝, “abertura dos jarros”), o novo vinho
era aberto e provado; no dia 2 (̲ң̡̭, “jarros de vinho”), havia uma procissão em
que Dioniso seguia em um carro-navio e a esposa do rei к̴̬̲̩ (к̴̧̡̬̲̩̞̝̮̥ҥ̭)
“casava-se” com ele em um “casamento sagrado”. A noite era para festas com
bebidas, mas cada participante levava o seu próprio vinho e bebia-o em silêncio, a
antítese mesma da camaradagem comunitária. A explicação grega vinha do mito.
Orestes, marcado pela maldição do sangue por ter matado sua mãe, chegou a
Atenas em ̲ң̡̭. Para que ele não fosse excluído das celebrações e para que o povo
não fosse contaminado, o rei ordenou que todos bebessem seu próprio vinho em
suas próprias taças. Mas podemos preferir explicar o ritual como uma tentativa de
pôr algum limite nos efeitos potencialmente destrutivos do excesso de álcool. O
terceiro dia era ̲ҥ̯̬̝̥, “potes”, e tinha um caráter totalmente diferente. Legumes
eram fervidos nesses potes não para os vivos, mas para os espíritos dos mortos. Era
um dia de mau agouro, quando se dizia que esses espíritos vagavam pela cidade.
Quando o dia chegava ao fim, os donos das casas gritavam: “Vão embora, ̦Ӭ̡̬̭
[“demônios ruins”], as о̡̩̤̮̯ҟ̬̥̝ terminaram!” (O mundo de Atenas, 3.47)
170 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
F
O Conselho do Areópago descobre sobre a situação verdadeira de Fano e pede
explicações a Teógenes.
Prova
“Teógenes de Érquia depôs que, quando ele era ̧̡̞̝̮̥Ҥ̭ к̴̬̲̩, casou-se com
Fano, acreditando que ela fosse filha de Estéfano, e que, quando descobriu que
tinha sido enganado, divorciou-se da mulher e parou de viver com ela, e expulsou
Estéfano de seu posto de assistente e não mais permitiu que ele atuasse nessa
função.”
Seção Treze A–I: Neera como mulher casada 171
ж̛̦̝̦-̝, ѓ inocência (1b) ц̪̝½̡̝̯̣̤ҡ̣ ele foi enganado ̧̡̲̝½Ԗ6 ̱ҝ̬-̴ estar zangado,
к̦̝̦-̫̭ -̫̩ inocente (ц̪̝½̴̝̯̘) descontente
к̴̩̤̬½-o̭, ѓ mulher (2a) ц½ҝ̲-̴ (ц½̥̮̲-) suspender ̸̡̳̠-̨̫̝̥ mentir
ж̧̩̯̥̞̫ҝ-̴ suplicar ̷̢̨̣̥-̴ multar
ж½̸̡̧̝̩-̴ excluir, expulsar ѣ̸̡̡̦̯-̴ implorar Vocabulário a ser aprendido
о̡̬̫½̛̝̟̯-̣̭, ѳ areopagita, ̸̡̦̣̠-̴ aliar-se por casamento к̴̩̤̬½̫̭, ѓ mulher (2a)
membro do conselho do a (+ dat.) к̴̬̲̩ (ж̬̲̫̩̯-), ѳ arconte (3a)
Areópago (1d) ̛̦̬̩-̴ julgar, acusar ̧̞̫̰̚, ѓ conselho (1a)
т̡̬-̫̭ ½̘̟-̫̭, ѳ Areópago, ou ½қ̡̬̠̬
̫̭, ѳ assistente (2a) ̴̠̥̫̥̦̙ administrar, dirigir
colina de Ares (2a) (onde o ½̷̬̩̫̥̝̩ ½̫̥ҝ-̨̫̝̥ mostrar ѣ̡̡̦̯ҥ̴ implorar, suplicar
conselho se reunia) preocupação ̦̬ӷԝ ̴̩ (̦̬ӷ̩̝-) julgar, decidir
к̬̬̣̯-o̭ -o̩ secreto, ½̰̩̤̘̩-̨̫̝̥ (½̰̤-) ficar ½̨̰̩̤̘̩̫̝̥ (½̰̤-) ficar
misterioso sabendo, ouvir, descobrir sabendo, descobrir
к̴̬̲̩ (ж̬̲̫̩̯-), ѳ arconte (3a) ̮̰̩ҝ̠̬̥-̫̩, ̷̯ conselho ̛̱̝̩Ǫ̝̥ (+ inf.) parecer ser
̧̞̫̰-̚, ѓ conselho (1a) deliberativo (2b) (mas não ser de fato)
̠̥̫̥̦ҝ-̴ administrar ѿ½̥̮̲̩ҝ-̨̫̝̥ (ѿ½̫̮̲-) prometer ̧̡̲̝½Ԗ̭ ̴̱̙̬ estar zangado
ц̧̡ҝ-̴ ter pena, ter compaixão ̛̱̝̩-̨̫̝̥ (+ inf.) parecer ser com, descontente com
ц̩̩ҝ̝ nove (não declinável) (mas não ser de fato) ̸̡̨̳̠̫̝̥ mentir, contar mentiras
G
Cômias sugere os argumentos que Estéfano usará para limpar seu nome.
̏̐̎ Ҍ̯Ӭ̭ж̨̛̩̫̝̭½̧̧̫Қ̟Қ̬̝Ѣ̮̲̬Ԗ̡̭̠̥½̬̘̪̝̯̫̯̙̱̝̩̫̭̏
̼̂ ̡Ѣж̧̣̤Ӭ̡̧̡̟̙̟̥о½̷̴̧̧̫̠̬̫̭ж̡̮̞̙̮̯̝̯̝̠Ҟ½̡½̫̥̦̝̮̥̯̙̱̝̩̫̭̏̚
̦̝Ҡ̙̝̥̬̝̯̊Ԗ̩̟Қ̷̴̨̬̩̩̯Ԗ̩ѿ½Ҝ̬̯Ӭ̭½̧̡̛̫̥̯̝̭̦̝Ҡ̯Ԗ̡̩̤Ԗ̩
̦̝̯̝½̡̱̬̫̩̦̝̮̥̩̚
̏̐̎ ̡Ѣ̷̡̦̭̟½̧̧̫̫Ҡ̟Қ̨̡̨̬̝̬̯̰̬̦̝̮̥̩̝̚Ѿ̯̫Ҥ̭̦̝̯̝½̡̱̬̫̩̣̦̙̩̝̥̯Ӭ̡̭̯ 5
½̷̴̧̡̭̦̝Ҡ̯Ԗ̡̩̤Ԗ̴̨̢̩̤̝̰̘̠Ҝ̯ҡ½̫̯Ӥц̡̬Ӻ̯̙̱̝̩̫̭̏ц̩̯ӭ ж½̧̛̫̫̟ӛ
̇̕ ̯̫̥̝ԉ̯̝ц̡̬Ӻ̯̙̱̝̩̫̭̫̏ѩ̝½̡̘̩̯̭̫ѣ̸̡̡̱̟̫̩̯̭ц̩̯ԗж½̧̡̫̫̟Ӻ̮̤̝̥
̧̙̟̫̰̮̥̩ҋ̭À̡҄½̡½̧̡̨̛̫̯̰̝̥Á̦̝ҠÀ̝Ѧ̡̨̯̥̫̭̟̟̙̩̣̝̥̫Ѿ̡̨̠̥ӝ̨̭̮̰̱̫̬ӝ̭
ц̩̯ӭ½̷̧̡̥Á̡̟҄Қ̬̫Ѩ̮̤Ӥѷ̯̥½̡̘̩̯̭̫ѣ̸̴̡̡̧̨̛̱̟̫̩̯̭̱̘̮̦̫̰̮̥̱̥̫̯̭
̯Қ̧̡̧̡̧̡̛̭̥̯̫̰̬̟̝̭̥̯̫̰̬̟̣̦̙̩̝̥̦̝Ҡ̛̩̦̝̭½̧̧̫Қ̭̦̝Ҡ̧̦̝Қ̭ц̩̯̫Ӻ̭ 10
ж̟Ԗ̡̮̥̩̩̥̦̣̦̙̩̝̥̦̝Ҡ½̧̧̫Қ̦ж̟̝̤Қ̠̥̝½̡½̬ӝ̲̤̝̥̯ӭ ½̷̧̡̥
%̼ ̡Ѣ̷̴̦̯̭½̧̧̫̘̦̥̭̟Қ̬ж½̸̧̡̧̫̦̝̮̥̩̫ѣ̠̥̦̝̮̯̝Ҡ̯̫Ҥ̭ж̠̥̦̫ԉ̩̯̝̭̫ѥЁи̩
ж½̴̛̫̱̝̩̮̥̯Қ̭̯Ԗ̩½̷̴̬̫̟̩̩ж̡̬̯Қ̭̦̝Ҡ̯Қ̡̭̮̱̯ҝ̡̬̝̭Ѿ̡̡̛̬̟̮̝̭ж̧̧Ӥ
̡҄Ѧ̨̡̮̩̯Ң̩̯̏ҝ̱̝̩̫̩̫҂̡̯½̸̧̫̮̥̫̩Ѷ̩̯̝̫҂̷̡̡̯̯̯̬̥̣̬̝̬̲̣̦̯̝̫҂̡̯
̲̫̬̣̟Ң̡̩̦̝̤̮̯Ԗ̯̝̫҂̡̡̯҄½̡½̧̡̨̫̥̯̰ҝ̩̫̩̫҂̡̯ж̟̝̤Ң̩̫Ѿ̠Ҝ̩̯ӭ 15
½̷̧̡̥̠̥̝½̡½̨̬̝̟ҝ̩̫̩
H
Os dicastas acharam Apolodoro muito persuasivo.
̏̐̎ ̛̯̠ҝ̛̯½̫̯Ӥц̡̬Ӻ̯̏ҝ̱̝̩̫̭ц̩̯ԗж½̧̡̫̫̟Ӻ̮̤̝̥м̬̝ѷ̯̥ж̮̯Ҟъ̱̰ѓ
̊ҝ̝̥̬̝̦̝Ҡ̦̝̯Қ̯̫Ҥ̷̨̡̭̩̫̰̭̮̰̩̫̥̦Ӻ̝Ѿ̯ԗ
̇̕ ж̧̧Қ̡̨̛̯̦̣̬̫̥̭Ѣ̮̲̰̬̫̯̘̯̫̥̭̦ҝ̲̬̣̯̝̥о½̷̴̴̧̧̛̫̠̬̫̭̱̝̩̩̙̝̥̬̝̩̊
ч̛̯̝̬̝̩̫̮̝̩̦̝҄Ҡ̸̧̠̫̣̩̥̦̝̬̊ҝ̡̡̨̯̣̭̟̟̩̣ҝ̩̣̩ж̧̧Ӥ̫Ѿ̦ж̮̯Ҟ̩
½̡̱̰̦̰Ӻ̝̩ҏ̡̮̯̠Ӭ̧̫̩ѷ̯̥ц̡̧̡̪̟̲̤ҟ̡̮̯̝̥ѳ̯̏ҝ̷̡̨̡̱̝̩̫̭̳̰̠̩̫̭ 5
̴̱̘̮̦̩̯̫̥̝ԉ̯̝
̏̐̎ ̛̯̠ҝѷ̯̥̫Ѿ̡̦Ѧ̧̡̣̱̯Ҟ̩̙̝̥̬̝̩̊ҋ̭̟̰̩̝Ӻ̦̝ж̧̧Ӥҋ̭½̧̧̝̝̦Ҟ̩ъ̩̠̫̩
Seção Treze A–I: Neera como mulher casada 173
̼̂ ж̧̧Қ̸̨̡̨̦̝̯̝̝̬̯̬̣̯̝̥̯̏ҝ̱̝̩̫̭̝Ѿ̯Ң̭ѿ̱Á̝ѿ̯̫ԉ̫ѣ̟Қ̬½̝Ӻ̡̠̭
̡̛̝̬̝̭̊Ѷ̡̩̯̭̦̝Ҡ̡Ѣ̨̮̣̟ҝ̡̩̫̥Ѣ̭̯̫Ҥ̭̱̬̝̯̙̬̝̭ѿ½Ң̡̯̱̘̩̫̰̦̝̏Ҡѓ
̤̰̟̘̯̣̬ж̩̠̬Ҡо̛̤̣̩̝Ԕц̡̦̠̫̤Ӻ̮̝½̡̬̥̱̝̩Ԗ̭̙̝̥̬̝̩̊ж½̛̫̱̝̩̫̰̮̥ 10
̮̰̩̫̥̦̫ԉ̮̝̩̯ԗ̡̯̱̘̩̏Ԕҋ̭̟̰̩̝Ӻ̦̝
̏̐̎ ̦̝Ҡ̟Қ̬̠Ӭ̧̫̩ѷ̯̥̯Қж̧̣̤Ӭ̡Ѧ̬̣̯̝̥ѿ½Ңо½̧̧̫̫̠̹̬̫̰ц̩̯̫Ӻ̭
̸̡̡̠̥̩̫̯̘̯̫̥̭̫̩̦̥̩̠̩̫̥̭̦̝̤̙̮̯̣̦̙̝̥̬̝̠̥҄̊Ӥй½̙½̬̝̦̯̝̥ѿ½Ң
̡̯̱̘̩̫̰̏
̼̂ ж̧̧Ӥж½̷̴̧̧̡̦̝Ҡѳ̯̙̱̝̩̫̭̏ҋ̭ц̨̫Ҡ̡̠̫̦Ӻ˶½̸̡̛̱̦̝̮̯̫̥½̡̘̩̯̭ 15
з̨̡̝̬̯̘̩̥̩
I
Apolodoro envolve Estéfano nas acusações junto com Neera.
ж̷̡̦̣̦̝̯ ouvistes (ж̸̴̦̫) ђ̡̮̞̣̦̰Ӻ̝̩ tendo sido ímpia ѿ̨̞̬̥̮̙̩̫̥ tendo sido tratados
ђ̨̠̥̦̣̙̩̫̥ tendo sido insultados (ac. f. s.) (ж̴̡̮̞̙) com violência (nom. m. pl.)
(nom. m. pl.) (ж̴̠̥̦̙) (ѿ̴̢̛̞̬)
174 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
̛̠̦̣̩ ̴̨̛̠̠̥ (̠̫-) ser punido, ђ̷̴̡̮̞̣̦̯̩ tendo sido ímpios, Vocabulário a ser aprendido
receber pena que foram ímpios (gen. m. pl.) ж̦̦̫̝̚ (perf. de ж̸̴̦̫) ouvi
̡Ѧ̬̟̝̮̯̝̥ ele fez (ц̢̨̬̟̘̫̝̥) (ж̴̡̮̞̙) ̛̠̦̣̩ ̴̨̛̠̠̥ (̠̫-) ser punido,
ц̴̧̘̯̯̩ (ц̧̝̯̯̫̩-) menor ̦̝̯̝½̡̱̬̫̩̣̦̙̩̝̥ ter receber pena
̡Ѿ̡̮̞̙-̴ agir corretamente desprezado (̴̦̝̯̝̱̬̫̩̙) ц̧әԝ̴̯̯̩ (ц̧ә̯̯o̩-) menor,
ђ̷̠̥̦̣̦̯̝̭ tendo cometido ̨ӝ̧̧̫̩ є mais do que menos
crimes contra, que cometeram ½̷̡̱̰̦̯̝̭ inclinados por ̡Ѿ̴̡̮̞̙ agir corretamente
crimes contra (ac. m. pl.) natureza (ac. m. pl.) (̸̨̱̫̝̥) ̨ӝ̧̧̫̩ і mais do que
ђ̡̮̞̣̦̙̩̝̥ ter sido ímpio ̴̨̛̯̥̬̝̩ ½̫̥̙-̨̫̝̥ vingar-se de
(ж̴̡̮̞̙) (+ gen.)
Seção Catorze A–F: proteção da pureza da mulher 175
Introdução
As provas terminaram. Apolodoro mostrou a seu contento que Neera é uma
estrangeira e está vivendo com Estéfano como sua mulher. Mas a questão não
pode simplesmente se apoiar nos “fatos”. Um apelo ao coração pode ter muito
mais peso do que ao intelecto; e, em um tribunal ateniense, onde não havia um
juiz para alertar os dicastas contra tais apelos ou para orientá-los para o foco real
da discussão, recorrer às emoções dos dicastas era comum. Apolodoro, assim,
faz um apelo emocional final aos dicastas e pinta um quadro imaginário da
reação provável das mulheres da própria família deles a Neera, especialmente se
ela fosse absolvida. É evidente que Apolodoro imaginava que os dicastas homens
responderiam prontamente a um tal quadro.
A
Como poderia um ateniense não condenar uma mulher como Neera? A ofensa às
mulheres atenienses seria intolerável.
ж̨̛̠̦̣̝ (ж̨̠̥̦̣̝̯-), ̷̯ crime ̧̡̦̫̘̮̣̯ punirdes, castigardes ц̧̧̰̤̝̚ perf. de ъ̨̬̲̫̝̥ vim
(3b) (̴̧̢̦̫̘) э̧̧̘̭ (э̧̧̝̠-), ѓ Hélade,
ж̨̧̡̙̥-̝, ѓ indiferença (1b) ̸̦̬̥-̫̭ -̝ -o̩ capaz de, com Grécia (3a)
ж̨̯̥̹̬̣̯-̫̭ -o̩ não vingado, autoridade para ц½ҡ (+dat.) com o propósito de,
impune ̨̥̮̤-̷̭, ѳ pagamento (2a) em, perto de
̟̬̝̱Ӭ̩̝̥ inf. aor. pass. de ̴̟̬̘̱ Ѳ̴̧̛̟̬-̫̭ -̫̩ negligente ѓ̨̙̬ә, ѓ dia (1b)
цҚ̩se ½̙½̡̰̮̤ aprendestes, ficastes ̧̡̛̦̝̯̝½̴ (̧̦̝̯̝̥½-) legar, deixar
ц̴̨̟̩̮̙̩̣̩ conhecida sabendo (½̨̰̩̤̘̩̫̝̥) por direito, deixar para trás
(̴̟̥̟̩̹̮̦) ½̧̫Ӻ̯̥̭ (½̧̫̥̯̥̠-), ѓ cidadã (3a: ̦Ԅԝ̬̥̫̭ ә o̩ capaz de, com
̡Ѧ̬̟̝̮̯̝̥ trabalhou (ц̢̨̬̟̘̫̝̥) mas ac. s. ½̧̫Ӻ̯̥̩) autoridade para, soberano
ц̧̧̡̰̤̩̚ foi (ъ̨̬̲̫̝̥) ½̡̫̬̩ҥ-̨̫̝̥ prostituir-se ̷̨̥̮̤̭, ѳ pagamento (2a)
э̧̧̘̭ (э̧̧̝̠-), ѓ Hélade, ̮Ԗ̨̝ (̴̨̮̝̯-), ̷̯ corpo, pessoa ̮Ԗ̨̝ (̴̨̮̝̯-), ̷̯ corpo,
Grécia (3a) (3b) pessoa (3b)
ц½ҡ (+ dat.) com o propósito de
̦̝̤Ӧ ѓ̨̙̬̝̭ diariamente Vocabulário a ser aprendido
̧̡̛̦̝̯̝½-̴ (̧̦̝̯̝̥½-) legar, ж̨̛̠̦̣̝ (ж̨̠̥̦̣̝̯-), ̷̯ crime
deixar por direito (3b)
Seção Catorze A–F: proteção da pureza da mulher 177
B
Em O mundo de Atenas: proteção das mulheres 5.16-18; seus hábitos perigosos
5.24; impiedade e o Estado 3.57; ruptura da família 8.54.
̯ҡ̠Ҝ̦̝Ҡ̡̡̱̮̥̩̚и̩ѿ̨Ԗ̩ы̡̦̝̮̯̫̭Ѣ̮̥Ҧ̩½̬Ң̭̯Ҟ̩̝ѿ̯̫ԉ̟̰̩̝Ӻ̦̝є½̝Ӻ̷̠̝̦̬̣̩є
̨̣̯̙̬̝ж½̨̡̡̛̫̳̣̱̥̮̘̩̫̭̝̬̝̭̊ц½̡̥̠Қ̩̟̘̬̯̥̭ъ̬̣̯̝̥ѿ̨ӝ̭À½̫ԉј̡̯Á̦̝Ҡ̡Ѧ½̡̣̯
ѷ̯̥Àц̢̨̡̠̥̦̘̫̩Áц̬ҟ̡̡̛̮̯̝̯̥̭Ѿ̤Ҥ̭À̯ҡ̩̥ ц̢̡̡̠̥̦̘̯Áѿ̨̡Ӻ̭̠Ҝ̡̡̱̮̯̚À̡̛̝̬̊ӛÁ̫Ѿ
̟̘̬ Àѷ̯̥̪ҝ̩̣̫̮̝҄ж̮̯ԗ̡̮̰̩̫̥̦Ӻ½̝̬Қ̯Ң̷̨̩̩̫̩̦̝Ҡѷ̯̥̯Ҟ̩̤̰̟̝̯̙̬̝ц̪ҝ̴̡̠̦
̡̫̟̅ҝ̡̩̥̯ԗ̸̧̡̞̝̮̥̮̝̩̯̥̦̝Ҡ̝̯̣҃ъ̡̤̰̯Қѣ̡̬Қ̯Қк̬̬̣̯̝ѿ½Ҝ̬̯Ӭ̭½̷̴̧̡̭ 5
̦̝Ҡ̯ԗ̸̥̫̩̮́Ԕ̟̰̩Ҟц̷̠̤̣Á̦̝Ҡ̯Қк̧̧̝½̡̬Ҡ̯Ӭ̡̡̛̭̦̝̯̣̟̫̬̝̭̠̥̣̟̮̮̤̚ҋ̭
̡̦̝҄Ҡц½̨̡̧̥Ԗ̭̦̝Ҡ̨̨̩̣̫̩̥̦Ԗ̭½̡̬Ҡч̦̘̮̯̫̰̦̝̯̣̟̫̬̤̣̚ ̝ѣ̠ҝж̸̦̫̮̝̮̝̥
ц̬̮̫̩̯̝̥̚À̯ҡ̫̩҄ц½̡̫̥̮̝̯̚Áѿ̨̡Ӻ̭̠Ҝ̡̡̱̮̯̚Àж½̡̨̡̳̣̱̥̮̘̤̝Á̫҂̦̫̰̩і̠̣̝ѣ
̴̮̱̬̫̩ҝ̮̯̝̯̝̥̯Ԗ̩̟̰̩̝̥̦Ԗ̩ц½̡̥̠Қ̩½ҥ̴̤̩̯̝̥Ѳ̬̟̥̮̤̮̫̩̯̝̥̚ѿ̨Ӻ̷̩̠̥̯̥ѳ̴̨̛̫̭
̝Ѿ̯̝Ӻ̭̦̝̯̣̪̥̫ԉ̡̯̊ҝ̨̡̝̥̬̝̩̯ҝ̡̲̥̩̯Ԗ̩̯Ӭ̭½̷̴̧̡̭̦̝Ҡ̯Ԗ̩ѣ̡̬Ԗ̩̦̝Ҡ̠Ҟ̦̝Ҡ 10
̯̝Ӻ̭ж̩̫̯̫̥̭̟̰̩̝̥̪̚Ҡ̷̡̡̠̪̯к̷̡̠̥̝̩̠̥̠̩̝̥½̡̫̥Ӻ̩ѷ̯̥Ёи̸̴̷̧̡̡̩̞̫̩̯̝̥̠̪̯̟Қ̬
Ѳ̴̧̡̛̟̬̫̥Ѩ̩̝̥̦̝Ҡ̝Ѿ̯̫Ҡѳ̨̨̡̫̟̩̹̫̩̭̯̫Ӻ̷̡̛̭̝̬̝̭̯̬̊½̫̥̭
A exclusividade da cidadania
Os atenienses adotavam medidas práticas para se manterem como um grupo restrito
baseado na ascendência familiar; uma lei de cidadania introduzida por Péricles em
451 insistia que apenas homens que tivessem mãe e pai atenienses qualificavam-se
como cidadãos... Entre a população livre de Atenas, todas as mulheres, qualquer
que fosse a sua posição, e todos os homens que não estivessem dentro das exigên-
cias de paternidade estavam, por definição, excluídos da cidadania plena (embora
uma mulher com pai e mãe atenienses contasse como “cidadã” para fins de produzir
filhos atenienses legítimos). Era muitíssimo excepcional que um estrangeiro resi-
dente (̨ҝ̯̫̥̦̫̭, “meteco”) ou estrangeiro não-residente (̪ҝ̩̫̭) fosse aceito por
voto como cidadão; isso seria uma recompensa por algum serviço extraordinário à
democracia. Em suma, apenas uma fração da população total do Estado ateniense
desfrutava de direitos políticos sob a democracia. (O mundo de Atenas, 5.3–4)
178 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
C
Cômias argumenta que a absolvição de uma mulher como Neera representaria
uma ameaça intolerável para a vida pública e privada ateniense.
к̦̰̬-̫̭ -̫̩ inválido ̨̧̡̙̥ alguém (dat.) está Vocabulário a ser aprendido
ж½̨̡̫̳̣̱̥̮̹̤̝ absolvermos preocupado com outra pessoa к̦Ԅ̬̫̭ ̫̩ inválido
(ж½̢̨̛̫̳̣̱̫̝̥) ou coisa (gen.) цәʞ̩ se
̸̴̧̞̫̩̯̝̥ quiserem/queiram oѩ̭ и̩ com quem quer que ц̴̧̙̟̲ refutar, argumentar
(̸̧̨̞̫̫̝̥) ѷ̯̥ и̩ o que quer que contra
̡̟ ̠̚½̫̰ claro ̫҅ и̩ de quem quer que ц½̡̥̠қ̩ quando quer que
цҚ̩se ½̧̫Ӻ̯-̥̭ (½̧̫̥̯̥̠-), ѓ cidadã (3a) ̨̧̡̙̥ [impessoal] alguém (dat.)
ц̧̙̟̲-̴ refutar, argumentar ½̷̬̩-̣, ѓ prostituta (1a) está preocupado com outra
contra ̡̮̰̩½̝̥̩̙-̴ unir-se no louvor pesoa ou coisa (gen.)
ц½̡̥̠Қ̩ quando (quer que) ̸̴̯̲̮̥̩ encontrem, topem com ½̧̫Ӻ̯̥̭ (½̧̫ӷ̯̥̠-), ѓcidadã (3a;
̧̙̟Ӫ fala (̴̧̙̟) (ъ̯̰̲̫̩) mas ac. s. ½̧̫Ӻ̯̥̩)
Seção Catorze A–F: proteção da pureza da mulher 179
D
Em O mundo de Atenas: importância da 5.9–10; zelo pela cidadania 5.4.
ж̩ҝ̦̠̫̯-̫̭ -̫̩ não casado ѣ̦̝̩-̷̭ -̚ -̷̩ adequado, ̡̧̡̯̯-̚, ѓ rito (1a)
ж̴̨̛̪̝ (ж̴̨̪̥̝̯-), ̷̯ reputação suficiente ̨̯̥-̚, ѓ privilégio, honra (1a)
(3b) ̡̦̝̤̮̯̦̚Ӫ for posto ̯̬̙̱-̴ criar
ж½̫̠̥̠ԗ der (ж½̴̨̛̫̠̠̥) (̦̝̤̙̮̯̣̦̝) ҏ̭ и̩ como quer que
ж½̧̫̰̤ӭ for absolvida (ж½̸̴̧̫) ̧̧̦̘̥̫̩ melhor
ж½̫̬̣̤ӭ estiver em situação ̨̙̯̬̥-̫̭ -̝ -̫̩ razoável, Vocabulário a ser aprendido
difícil (ж½̴̫̬̙) aceitável ̠̥̝̦̬ӷԝ ̴̩ decidir, diferenciar
̸̧̞̫̣̯̝̥ quiser (̸̧̨̞̫̫̝̥) ̨̩̫̫̤̙̯-̣̭, ѳ legislador (1d) entre, julgar entre
̸̴̧̞̫̩̯̝̥ quiserem (̸̧̨̞̫̫̝̥) Ѷ̳-̥̭, ѓ aparência (3e) ѣ̷̦̝̩̭ ̚ ̷̩ suficiente, capaz
̨̟̝Ԗ̛̮̩ casarem (̴̨̟̝̙) ½̝̥̠̫½̫̥Ԗ̩̯̝̥ tiverem filhos ½̡̧̝̩̯̹̭ completamente
̛̠̥̝̦̬̩-̴ diferenciar entre (½̝̥̠̫½̨̫̥̙̫̝̥) ½̷̬̩̣, ѓ prostituta (1a)
̸̠̩̣̯̝̥ puder (̸̨̠̩̝̝̥) ½̡̧̝̩̯Ԗ̭ completamente ̯ӷ̨̚, ѓ honra, privilégio, direito
̨̡̠̰̩̹̤̝ pudermos (̸̨̠̩̝̝̥) ½̷̬̩-̣, ѓ prostituta (1a) (1a)
ц̛̬̟̝̮-̝, ѓ função, trabalho (1b) ̮̦̫½̴̙ ѷ½̴̭ cuidar para que (+ ̴̯̬̙̱ (̡̤̬̳̝-) criar, nutrir,
ї̩̯̥̩̝ и̩ quem (quer que) fut. ind.) alimentar
180 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
E
Apolodoro pede que os dicastas votem de acordo com os interesses de suas
famílias e do Estado e suas leis.
̸̧̨̞̫̫̝̥̫̩҄ы̩̝ы̦̝̮̯̫̩ѿ̨Ԗ̡̩Ѣ̠̙̩̝̥ѷ̡̛̯̥̯̤̮̝̥̯Ҟ̩̳Ӭ̱̫̩ѳ̨Ҝ̩ѿ½Ҝ̷̬̟̰̩̝̥̦̭
ѳ̠Ҝѿ½Ҝ̬̤̰̟̝̯̬ң̭ѳ̠Ҝѿ½Ҝ̷̨̬̣̯̬̭ѳ̠Ҝѿ½Ҝ̬̯Ӭ̭½̷̴̧̡̭̦̝Ҡ̯Ԗ̷̴̨̩̩̩̦̝Ҡ
̯Ԗ̩ѣ̡̬Ԗ̨̩Ҟ̨̫̩̯̥҄ӝ̡̯̝Ѿ̯Қ̭ѳ̴̨̡̛̛̫̭̝̬̊ӛ̯ӭ½̷̬̩Ӫ̡̡̯̬̙̱̯̟̘̬Ґк̡̩̠̬̭
̡̡̛̠̥̦̝̮̯̝̯̬̙̱̯̝Ѿ̯Қ̨̡̭̯Қ½̧̧̫Ӭ̭̦̝Ҡ̧̦̝Ӭ̴̸̭̮̱̬̫̮̩̣̭̦̝Ҡц½̨̡̧̡̛̥̝̭̦̝Ҡ
ц̡̛̦̠̠̫̯̦̝̯Қ̯̫Ҥ̷̨̭̩̫̰̭̊ҝ̝̥̬̝̠ҝ̨̡̯Қ½̧̧̫Ԗ̩̦̝Ҡж̡̧̮̟Ԗ̷̩̯̬½̴̩½̧̧̫̫Ӻ̭ 5
½̧̧̫̘̦̥̭ч̦̘̮̯̣̭ѓ̨̡̙̬̝̭̮̰̟̟̟ҝ̩̣̯̝̥̦̝Ҡѷ̨̯̝̩Ҝ̩ц½Ҡ̯̫ԉ̡̦̝̯̣̟̫̬Ӻ̡̩̟̙̩̣̮̤
̯Ԗ̷̴̨̩̩̩̝Ѿ̯Ԗ̩ж̸̡̡̦̫̯̠̥Ӥґ̩̫Ѣ̦̫ԉ̨̡̩̯Ҟ̩½̷̧̥̩̦̝Ҡ̦̝̤Á̫ҁ̭Ѳ̴̷̨̨̡̦̝̯
̡̠̥̦̘̮̥̩ѷ̯̝̩̠Ҝц½Ҡ̯̫ԉж½̧̡̫̫̟Ӻ̮̤̝̥ј̸̡̨̨̡̡̡̯̩̣̫̩̯̯Ҟ̩̯Ԗ̷̴̨̩̩̩
̛̦̝̯̣̟̫̬̝̩̦̝Ҡ̯Ң̩̯Ԗ̡̩Ѣ̨̬̣ҝ̴̩̩ъ̧̡̟̲̫̩ѵ̩ж̷̡̦̣̦̝̯̦̝Ҡѷ̡̯̝̩Ѣ̭̯Ҟ̡̛̩̝̬̝̭̊
Ѷ̳̥̩ж½̧̫̞ҝ½̡̣̯ц̨̡̩̤̰Ӻ̡̮̤̯̫ԉ̷̨̡̯̫̩̫̩Ѣ̊ҝ̝̥̬̝̫̮̝̯̝҄ԉ̯̝̠̥̝½ҝ½̬̝̦̯̝̥ 10
F
Os dicastas esperam o discurso da defesa – e seu pagamento.
̼̂ ̡Ѩ̸̡̩̯̫̮̝̯̣ї̡̛̟̦̝̯̣̟̫̬̝ѕ̡̧̧̡̩̠̥̰̤̩̚Ӥ˾½̷̴̧̧̫̠̬̫̭̯Ҟ̩̠Ҝ
ж½̧̛̫̫̟̝̩̯Ҟ̩̯̫ԉ̡̯̱̘̩̫̰̩̏ԉ̡̩̠Ӻѓ̨ӝ̭ж̸̡̦̫̥̩ж̸̦̫̮̝̩̯̝̭̠Ҝ̯Ҟ̩
̳Ӭ̱̫̩̤ҝ̮̤̝̥
̏̐̎ ж̧̧Қ̛̯ц̬Ԗѷ̯̝̩̫ѣ½̝Ӻ̡̠̭̫ѣц̨̫Ҡ̦̝Ҡѓ̟̰̩Ҟъ̴̬̩̯̝̥½̷̡̯̬̫̩
̡̛̦̝̯̠̦̝̮̝єж½̡̨̳̣̱̥̮̘̣̩ 5
̼̂ цҚ̨̩Ҝ̩̦̝̯̝̠̥̦̝̮̤ӭ̊ҝ̝̥̬̝Ґ̷̴̨̡̯̬̰̠̬̏ц̡̬Ӻ̭ѷ̡̛̯̥̦̝̯̠̦̝̮̝̭цҚ̩
̠Ҝж½̧̫̰̤ӭѷ̯̥ж½̴̡̛̳̣̱̮
̏̐̎ ½Ԗ̭̟Қ̬̫҂ж̧̧Қ̛̦̝½̡̬½̸̨̨̡̬̫̤̰̫̩̫̭̫Ѿ̲̫ѩ̷̭̯Á̡Ѣ̨Ҡ̸̨̨̡̡̩̣̫̩̥̩̯Ҟ̩
̛̦̝̯̣̟̫̬̝̩˶½̸̡̧̡̨̡̧̬̥̙̦̥̟̘̬̦̦Ԕѳ̦̝̯̟̫̬̫̭̚ҏ̮½̡̬̮̫̱̥̮̯̭̯̥̭̦̝̚Ҡ̡Ѣ̭
½̧̧̫Ҟ̩ж½̨̡̛̛̫̬̝̩̦̝̤̮̯̣̮̥̩ 10
Seção Catorze A–F: proteção da pureza da mulher 181
ж½̧̫̰̤ӭ for absolvida (ж½̸̴̧̫) Ѧ̴ for (subj. de ̡Ѩ̨̥) ̧̯̬̥̹̞̫-̫̩, ̷̯ três óbolos
ж̮½̴̢̘̩̯̝̥ cumprimentarem, ̦̝̯̝̠̥̦̝̮̤ӭ for condenada (pagamento do dicasta) (2b)
saudarem (ж̮½̢̨̘̫̝̥) (̴̢̦̝̯̝̠̥̦̘) ̧̱̰̝̬̙-̴ falar tolices
ы̠̬-̝, ѓ cadeira, assento (1b) ̸̧̦̦-̫̭, ѳ círculo (2a)
ъO̡̥̦ parece, é razoável ̧̙̟Ӫ disser (̴̧̙̟) Vocabulário a ser aprendido
ъ̴̬̩̯̝̥ perguntarem (ђ̷̨̬̣̩/ ½̡̧̬̥̙̦-̴ arrastar ao redor ъO̡̥̦ parece, é razoável (+ dat.)
ц̴̴̬̯̘) ½̨̬̫̤̰̙-̨̫̝̥ estar ansioso
̨̡̤̹̤̝ pusermos (̨̛̯̤̣̥/̡̤-) ̷̨̮̯̝ (̨̮̯̫̝̯-), ̷̯ boca (3b)
Introdução
Os trechos do Processo contra Neera podem ter lhe dado uma ideia das
responsabilidades, dignidade e posição das mulheres atenienses, e de outras
mulheres, conforme vistas pelos olhos de um homem. No breve trecho a seguir,
tirado de uma tragédia grega – cujas circunstâncias e convenções colocam-na
em um nível muito diferente de um discurso em um tribunal (embora ambos
sejam escritos para ganhar: um para ganhar a causa, o outro para ganhar um
prêmio teatral) –, você poderá obter uma impressão bem diferente, e não menos
importante, da oferecida por Neera.
O deus Apolo, sentenciado por Zeus a servir a um mortal (porque havia matado
os fabricantes de fogo de Zeus, os Ciclopes), cumpre sua pena servindo ao
humano Admeto e, como este era um homem bondoso, Apolo ilude as Parcas
e estas aceitam livrar Admeto da morte iminente, sob a condição de que outra
pessoa morra em seu lugar. Apenas a esposa de Admeto, Alceste, aceita ficar no
lugar dele. E chega o dia em que a Morte deve levar Alceste embora.
Nota
Para a métrica dos versos, veja Gramática, 179, 228. O texto não está adaptado.
184 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
A
Um coro (̷̲̫̬̭) de homens da cidade vem ao palácio de Admeto para saber se
Alceste já está morta. Uma criada (̡̤̬̘½̝̥̩̝) sai chorando do quarto de Alceste;
ela concorda emocionadamente com os louvores do Coro à morte nobre de Alceste
e descreve as últimas ações de Alceste e sua prece por seu marido e filhos.
̓̌̎̌̏ Ѧ̴̡̮̯̩̰̩Ѿ̧̡̦ҟ̡̨̭̟̦̝̯̤̝̩̫̰̙̩̣
̟̰̩̯̚Áж̛̬̮̯̣̯Ԗ̩ѿ̱Áѓ̧̛Ԕ̨̝̦̬ԗ
̅̂̎˾̍˾̆̊˾½Ԗ̭̠Á̫Ѿ̦ж̛̛̬̮̯̣̯̭̠Áц̡̩̝̩̯̥̹̮̯̝̥
̛̯̲̬Ҟ̧̡̙̟̮̤̝̥̯ҟ̩̠ʲѿ½̡̡̧̨̬̞̞̣̙̩̣̩
̟̰̩̝Ӻ̦̝½Ԗ̭̠Áи̨̩ӝ̧̧̫̩ц̷̡̛̩̠̪̝̥̯̯̥̭ 5
½̷̮̥̩½̨̬̫̯̥Ԗ̮Áє̧̤̙̫̰̮Áѿ½̡̡̬̤̝̩Ӻ̩
̦̝Ҡ̯̝ԉ̨̯̝Ҝ̩̠Ҟ½ӝ̮Áц½̛̮̯̝̯̝̥½̷̧̥̭˶
й̠Áц̷̨̩̠̫̥̭ъ̡̨̠̬̝̮̤̝̰̘̮Ӫ̸̴̧̦̩
ц½̡Ҡ̟Қ̬Ҽ̡̮̤̤Áѓ̨̙̬̝̩̯Ҟ̛̩̦̰̬̝̩
ї̦̫̰̮̝̩̠̝̮̥҃½̨̧̡̛̫̯̝̫̥̭̰̦Ң̷̩̲̬̝ 10
ц̧̫ҥ̮̝̯Áц̦໌̠Áঀч̧̫ԉ̴̷̴̡̨̛̮̝̦̠̬̩̩̠̩
ц̮̤Ӭ̷̨̯̝̦̮̫̩̯Á̡Ѿ½̡̬½Ԗ̭ђ̮̦ҟ̮̝̯̫
̦̝Ҡ̮̯ӝ̮̝½̷̡̬̮̤̩À̸̛̮̯̝̭̦̝̯̣̪̝̯̫̂˶
À̠̙̮½̫̥̩Áц̟Ҧ̟Қ̬ъ̨̬̲̫̝̥̦̝̯Қ̷̲̤̫̩̭
½̸̷̡̝̩̮̯̝̯̩̮½̬̫̮½̛̯̩̫̰̮Á̝Ѣ̯ҟ̨̮̫̝̥ 15
̯̙̦̩ÁѲ̡̬̱̝̩ԉ̮̝̥̯ж̨қ˶̦̝Ҡ̯ԗ̨Ҝ̧̛̩̱̣̩
̸̢̡̮̰̪̫̩к̧̫̲̫̩̯ӭ̠Ҝ̡̟̩̩̝Ӻ̫̩½̷̮̥̩
̨̣̠Áҏ̮½̡̬̝Ѿ̯Ԗ̩ѓ̡̯̦̫ԉ̮Áж½̷̧̧̨̰̝̥
̡̤̝̩Ӻ̩жҧ̬̫̰̭½̝Ӻ̠̝̭ж̧̧Á̡Ѿ̨̛̠̝̫̩̝̭
ц̩̟ӭ½̝̯̬ԕӛ̡̯̬½̩Ң̩ц̦½̧Ӭ̛̮̝̥̞̫̩Á 20
Notas
1. ̨̦̝̯̤̝̩̫̰ҝ̩̣: part. nom. fut. depois de Ѧ̴̮̯ (veja vocabulário: ̫Ѩ̠̝)
“que ela morrerá”
1–2. ̡Ѿ̧̦ҝ̣̭ … ̟̰̩ҟ ̯Ӧ : “gloriosa... e a [melhor] mulher”; ̯Ԗ̩ “entre
aquelas...”
4. ̯ҡ̲̬Ҟ̧ҝ̡̟̮̤̝̥: “do que deve [̯ҟ̩̠Ӧѿ½. ̟̰̩.] ser chamada?”, isto é,
“como descrever...?”
5–6. ̨ӝ̧̧̫̩ … є̤ҝ̧̫̰̮Ӧ: “mais... do que estar disposta”
8. й: “as coisas que”, objeto de ̧̦ҥ̴̩. Comece com ̨̤̝̰қ̮Ӫ (fut., 2ª s.)
11. ̡̦̠̬ҡ̴̩̩̠ң̴̨̩: “da...”
16–17. ̯ԗ̨ҝ̩ … ̯ӭ̠ҝ: “para um [menino], para a outra [menina]”. ̮ҥ̢̡̰̪̫̩ é
imperativo aoristo.
19. ̡̤̝̩Ӻ̩: veja o vocabulário e entenda “que eles [+ infinitivo] (i) ̨Ҟ
̡̤̝̩Ӻ̩ (ii) ц̦½̧Ӭ̮̝̥’
Seção Quinze A–C: Alceste na peça de Eurípides 185
̝Ѣ̯̙-̨̫̝̥ pedir, suplicar ̸̡̦̝̯̲-̨̫̝̥ orar com fervor ̲̤̹̩ (̲̤̫̩-), ѓ terra (3a)
к̧̫̲-̫̭, ѓ esposa (2a) ̨̦̝̯̤̝̩̫̰̙̩̣ ver ̦̝̯̝̤̩ӫ̴̮̦ ̲̫̬-̷̭,ѳ coro (de homens da
ж̮̦̙-̨̫̝̥ adornar-se ̦̙̠̬̥̩
̫̭
̣
o̩de cedro cidade) (2a)
к̴̬-o̭ -o̩ fora do tempo ̸̧̦-̴ escutar ̲̬̹̭ (̴̲̬̯-), ѳ pele, carne (3a)
̡̟̩̩̝Ӻ
̫̭ -̝ -o̩ nobre, bom ̷̨̦̮-̫̭, ѳ adorno, decoração (ac. ̷̲̬̝)
̠̙̮½̫̥̩-̝, ѓ senhora (1c) (2a)
̷̨̠-̫̥, oѣ casa, lar, morada; ̧̡̰̦
̷̭
̚
̷̩branco Vocabulário a ser aprendido
(com ̦̙̠̬̥̩-̫̭) arca, baú (2a) ̸̧̫
̴lavar ̡̟̩̩̝Ӻ̫̭ ә o̩ nobre, valoroso
ц̦ . . . ч̧̫ԉ̮̝ tirando de ̨̝̦̬ԗ de longe ̠̙̮½̫̥̩̝, ѓ senhora (1c)
ц̦½̨̛½̧̣-̨̥ (ц̦½̧̣̮-) completar Ѳ̸̡̬̱̝̩-̴ cuidar dos órfãos ̷̨̠̫̥, ̫ѣ casa, lar, morada (2a)
ц̷̩̝̩̯̥-̨̫̝̥ negar, discordar ½̸̝̩̮̯̝̯-o̭ -̣ -o̩ pela última ̡Ѿ½̡̬½̭̚ ̙̭ adequado, apropriado
ц̡̛̩̠̦̩̰-̨̝̥ (ц̡̩̠̥̪
declarar- vez ̤̩ӫ̴̮̦ (̤̝̩-) morrer
se, mostrar-se (+ part.) ½̝̯̬ԗ-̫̭ -̝ -o̩ do pai, ancestral ѧ̨̮̯̣̥/ѧ̨̮̯̝̝̥ ficar em pé,
ъ̮̤̣̭ (ц̮̤̣̯-), ѓ roupa (3a) ½̷̮-̥̭, ѳmarido (3e) colocar em pé, levantar
э̛̮̯-̝, ѓ lareira doméstica (1b) ½̨̫̯̘̥-o̭ -̝ -o̩ de um rio ̦̝̯̘ (+ gen.) sob, embaixo
̡Ѿ̧̡̦-̭̚ -̙̭ glorioso, ilustre, de ½̷̡̬̮̤̩ (+ gen.) diante de ̦̝̯̝̤̩ӫ̴̮̦ (̦̝̯̝̤̝̩-) morrer,
boa reputação ½̬̫̮½̛̯̩-̴=½̬̫̮½̛½̯-̴ cair desaparecer
̡Ѿ½̡̬½-̭̚ -̙̭ adequado, sobre, abraçar, prostrar-se ̸̴̧̦ escutar
apropriado ½̨̬̫̯̥̘-̴ honrar mais, ter em ̷̨̦̮̫̭, ѳ adorno, decoração,
Ҽ̡̮̤̤ÁҼ̡̮̤̯̫ (aor. de posição de honra ornamento; ordem; universo
̝Ѣ̨̮̤̘̩̫̝̥) ̸̢̡̮̰̟̩̰-̨̥ (̢̡̮̰̰̪-) unir em (2a)
̡̤̝̩ӺV½̝Ӻ̠̝̭ “que meus casamento ̷̨̝̦̬̭ әԝ ̷̩ grande, longo
filhos (não) morram” ̯̙̦̩
̷̫̩̯filho (2b) ½̸̝̩̮̯̝̯̫̭ ̣ ̫̩ pela última vez
̧̤̙̫̰̮̝=ц̧̤̙̫̰̮̝ ̡̯̦̫ԉ̮̝ѓmãe, genitora(̴̛̯̦̯ ½̝̯̬ԗ̫̭ ә o̩ do pai, ancestral
̡̤̬̘½̝̥̩-̝, ѓ criada (de [̡̯̦
]gerar) ½̷̮̥̭, ѳ marido (3e)
Alceste) (1c) ̡̯̬½̩
̷̭
̚
̷̩alegre, agradável ½̬̫̮½̴̛̯̩ cair sobre, abraçar,
̤̩ӫ̮̦
̴̤̝̩
morrer ̴̠̬҃ѿ̠̝̯
̷̯água (3b) prostrar-se
ѧ̮̯̝
̨̝̥̮̯̝
ficar em pé ѿ½̡̡̧̨̬̞̞̣̙̩̣̩que ultrapassa, ̯̙̦̩̫̩, ̷̯ filho (2b)
Ѧ̴̮̯ ̟̰̩̚ “que a mulher saiba supera (sc. Alceste) ̴̛̯̦̯ (̡̯̦-) gerar, dar à luz
(que ela)” ѿ½̡̧̧̨̬̞̘̫̝̥ ̴̠̬҃ (ѿ̠̝̯-), ̷̯ água (3b)
̦̝̯̘ (+ gen.) sob, embaixo ѿ½̡̬̤̩̮̦̚-̴ (ѿ½̡̬̤̝̩-) morrer ѿ½̷ (+ dat.) sob, abaixo
̦̝̯̝̤̩ӫ̮̦-̴ morrer (fut. por ̲̬̹̭ (̴̲̬̯-), ѳ pele, carne (ac.
̦̝̯̤̝̩̫ԉ̨̝̥) ѿ½̷ (+ dat.) sob ̷̲̬̝) (3a)
186 Parte Quatro: As mulheres na sociedade ateniense
B
A criada descreve a calma de Alceste, depois sua emoção ao se aproximar do
leito nupcial.
½̘̩̯̝̭̠Ҝ̴̸̨̞̫̭̫ѥ̦̝̯Áо̷̨̨̠̯̫̰̠̫̰̭̚
½̬̫̮Ӭ̧̡̤̦ж̡̡̪̙̮̯̳̦̝Ҡ½̸̬̫̮̣̪̝̯̫
к̧̦̝̰̯̫̭ж̮̯̙̩̝̦̯̫̭̫Ѿ̠Ҝ̯̫Ѿ½̥Ң̩
̦̝̦Ң̴̨̡̛̩̤̮̯̣̲̬̯Ң̡̭Ѿ̡̥̠Ӭ̸̱̮̥̩
̦к½̡̧̨̥̯̝̤̘̝̫̩ц̮½̡̮̫ԉ̮̝̦̝Ҡ̧ҝ̲̫̭ 5
ц̩̯̝ԉ̤̝̠ҞÁ̡̠̘̦̬̰̮̦̝Ҡ̧̡̡̙̟̥̯̘̠˶
ÀҐ̧̙̦̯̬̫̩ъ̩̤̝½̡̝̬̤̙̩̥Áъ̧̰̮Áц̟Ҧ
̡̦̫̬ҥ̨̝̯Áц̦̯̫ԉ̠Áж̷̩̠̬̭̫̤̩҅ӫ̴̮̦½̙̬̥
̲̝Ӻ̬Á˶̫Ѿ̟Қ̬ц̴̛̲̤̝̬̮Á˶ж½̧̡̹̮̝̭̠Áц̨Ҝ
̷̨̩̣̩˶½̬̫̠̫ԉ̩̝̥̟̘̬̮ÁѲ̦̩̫ԉ̮̝̦̝Ҡ½̷̮̥̩ 10
̤̩ӫ̴̮̦̮Ҝ̠Áк̧̧̣̯̥̭̟̰̩Ҟ̡̡̦̦̯̮̯̝̥̚
̴̨̮̹̱̬̩Ҝ̩̫Ѿ̦и̨̩ӝ̧̧̡̫̩Ѿ̯̰̲Ҟ̭̠ÁѦ̴̮̭Á
Notas
B8. ̫҅: com ½ҝ̬̥
C4. ц̦½̡̮̫ԉ̮̝: “cambaleando da ̡̨̠̩ҡ̴̩”
5. ½̧̧̫қ: “muitas vezes”; ̧̤̝қ̴̨̩: “do...” (regido por ц̪̥̫ԉ̮Ӧ)
Seção Quinze A–C: Alceste na peça de Eurípides 187
C
A reação de seus filhos e criados é descrita – e, por fim, o lamento lacrimoso de
Admeto.
̯̫̥̝ԉ̯Áц̩̫Ѧ̦̫̥̭ц̮̯Ҡ̩о̨̠̯̫̰̦̝̦̘̚
̦̝Ҡ̦̝̯̤̝̩Ҧ̩̯и̩Ҏ̧̡̯Áц̦̱̰̟Ҧ̩̠Áъ̡̲̥ 15
̯̫̮̫ԉ̯̫̩к̧̟̫̭̫҅½̫̯Á¾̫Ѿ̧̡̧̡̮̯̝̥̚
̓̌̎̌̏ јЁ½̡̢̡̛̫̰̮̯̩̘̥̯̫̥̮̠Áт̨̠̣̯̫̭̦̝̦̫Ӻ̭
ц̧̮̤Ӭ̭̟̰̩̝̥̦Ң̡̭Ѣ̡̮̯̬̣̤Ӭ̡̛̩̝̮̱̲̬̚
̅̂̎ ̧̡̛̦̝̥̟Áк̦̫̥̯̥̩ц̡̩̲̬̫Ӻ̧̛̩̱̣̩ъ̴̲̩
̦̝Ҡ̨Ҟ½̬̫̠̫ԉ̧̡̛̩̝̥̮̮̯̝̥̯ж̨̲̝̩̝̚ 20
̢̣̯Ԗ̩˶̡̛̱̤̩̥̟Қ̬̦̝Ҡ̷̨̡̛̝̬̝̩̯̝̥̩̮Ԕ
½̡̨̝̬̥ҝ̩̣̠ҝ̡̲̥̬Ң̭к̧̤̥̫̩̞̘̬̫̭
ѷ̴̨̭̠Ҝ̛̦̝½̡̨̬̮̥̦̬Ң̩ ц̨½̩ҝ̫̰̮Áъ̯̥
̧̞ҝ̳̝̥½̬Ң̭̝Ѿ̟Қ̸̧̡̭̞̫̯̝̥̯Қ̭ѓ̧̛̫̰
ҋ̭̫҂½̫̯Á̝̤̥̭҄ж̧̧Қ̩ԉ̩½̸̝̩̮̯̝̯̫̩ 25
к̧̤̥-̫̭ -̝ -o̩ patético, ̨̛̝̬̝̩-̨̫̝̥ consumir-se, ser ̡̲̬̫Ӻ̩ “em ambas as mãos”
miserável, pobre consumida (pass.) (forma dual)
к̦̫̥̯-̥̭, ѓ esposa (3e) OѨ̦-̫̭, ѳ casa, residência (com
к̧̟-̫̭, ̷̯ dor, agonia (3c) frequência pl.) (2a) Vocabulário a ser aprendido
ж̨̲̝̩̚-̫̭ -̫̩ impossível, O҂½o̡̯ nunca әӴ̧̤̥̫̭ ә o̩ patético, miserável,
impraticável ½̡̨̝̬̥̙̩-̫̭ -̣ -̫̩ exausto pobre
̝Ѿ̟-̚, ѓ raio (1a) ̡̢̮̯̩̘-̴ chorar, lamentar ̞̘̬̫̭, ̷̯ peso, fardo (3c)
̞̘̬-̫̭, ̷̯ peso, fardo (3c) ̡̮̯̬̙-̴ privar de (+ gen.) ̠̘̦̬̰̫̩, ̷̯ lágrima (2b)
ц̨½̩̙-̴ respirar ̮̱̙ ele (= Admeto) ц̷̧̮̤̭ ̚ ̷̩ nobre, bom
ц̧̮̤-̷̭ -̚ -̷̩ nobre, bom ̯ж̨̲̝̩̝̚=̯Қж̨̲̝̩̝̚ ̴̧̛̦̝ chorar
ј½̫̰ sem dúvida ̯ж̩=̯̫̥ к̩ “ele de fato teria...” ̫Ѩ̦̫̭, ѳcasa, residência (2a)
̧̛̦̝-̴ chorar ̛̯̫̥̮̠Á̯̫Ӻ̡̮̠ o҂½̡̫̯ nunca
̧̡̧̡̮̯̝̥̚ terá esquecido ̛̱̤̩-̴ morrer, definhar o҂̯̥̭ ninguém
(̧̨̝̩̤̘̩̫̝̥) ̷̡̲̥̬̭ isto é, na mão de Admeto ½̴̧̬̫̮̙̟ dirigir-se a
̧̛̮̮-̨̫̝̥ suplicar ̴̡̛̮̯̲ ir, vir
Notas
15. ̦̝̯̤̝̩ҧ̩: Admeto é o sujeito
21. ̱̤ҡ̡̩̥: Alceste é o sujeito
22. ̡̲̥̬ң̭: veja o vocabulário
Parte Cinco A visão ateniense de justiça
Introdução
Vários autores e pensadores gregos preocupavam-se muito com a questão da
natureza da justiça. O que é ela? O que deveria ser? Qual é a relação entre justiça
e lei? Por que devemos nos importar tanto com ela? Quais são as origens da lei e
da justiça em nossa sociedade?
Os trechos de Neera já mostraram alguma coisa do processo jurídico. A
Parte Cinco concentra-se no funcionamento real da justiça no mundo ateniense
e mostra os problemas envolvidos em aplicá-la e fazê-la funcionar (Seções
16–17). Esta Parte termina com um ̨ԉ̤̫̭ atribuído por Platão ao sofista grego
Protágoras (̴̷̬̯̝̟̬̝̭̍), que explica as origens da civilização humana e
mostra como a ̛̠̦̣ tornou-se um ingrediente essencial dela (Seção 18).
Fontes
NRE Fisher, Social Values in Classical Athens (Dent 1976) tem ótimas traduções
parciais e discussões de Neera e de Contra Mnesíbulo e Evergo.
Tempo necessário
Cinco semanas.
189
Seções Dezesseis e Dezessete: Justiça oficial e justiça privada 191
Nota
O monólogo de Aristarco está quase totalmente sem adaptação.
A
Aristarco está a caminho de casa, vindo da ágora, onde fora pedir conselhos
aos Exēgētaí com relação à morte de uma criada fiel. Nos portões da cidade, ele
encontra Apolodoro, que está passeando fora das muralhas. Aristarco concorda
em contar a Apolodoro toda a história.
½̸̡̡̫̬̯̝̥ѳо½̷̴̧̧̡̫̠̬̫̭Ѿ̤Ҥ̭Ӧ̧̥̮̫̆ԉ̯Ҟ̩ъ̴̡̛̪̯̲̫̰̭ѳ̠Ң̴̢̛̩̞̝̠̩ѿ½Á̝Ѿ̯Ң
̯Ң̡̯Ӻ̲̫̭ц½̡̥̠Ҟ̠Ҝ̟Ҡ̡̟̩̯̝̥̦̝̯Қ̯Ҟ̩½̸̧̣̩ц̩̯̝ԉ̡̤̝̮̰̩̯̰̟̲̘̩̥о̬̥̮̯̘̬̲Ԕ̯ԗ
о̬̥̮̯Ԗ̩̫̭½̘̩̰ж̸̴̨̤̭Ёъ̲̫̩̯̥̦̝Ҡо̛̬̮̯̝̬̲̫̩½̷̬̫̮̥̩̯̝ѳо½̷̴̧̧̫̠̬̫̭Ѣ̠Ҧ̩
½̸̡̡̬̫̮̝̟̫̬̥
5
˾̍̌̈̈̌́̎̌̏̕½̫Ӻ̠Ҟ½̸̡̡̫̬̥̦̝Ҡ½̷̡̤̩Ґо̬ҡ̡̮̯̝̬̲
˾̎̆̏̐˾̎̓̌̏ц̪ж̟̫̬ӝ̭Ґо½̷̴̧̧̡̫̠̬½̸̡̨̫̬̫̝̥̫Ѧ̡̦̝̠
˾̍ ж̧̧̘Ґ̧̡̡̞̙̯̥̮̯̠̫̦Ӻ̨̭̫̥ж̸̴̨̤̭Ёъ̡̲̥̩ъ̫̥̦̝̭̟Қ̴̡̬̞̝̬̙̭̱̙̬̥̩̯̥
̡Ѣ½Ҝ̫̩̯҄ҡ̷̧̨̡̞̫̰̩̫̭ц̩ж̟̫̬Ӟ̡̠̥̙̯̬̥̞̭
˾̎ ј̧̤̫̩Ґо½̷̴̧̧̡̫̠̬½̬Ң̭̯̫Ҥ̭ц̪̣̟̣̯̘̭ 10
˾̍ ̛̯̱̭̚½̡̬Ҡ̴̡̦̝̤̘̬̮̭ҋ̭ъ̡̫̥̦̩є½̡̬Ҡ̯̝̱Ӭ̭½̬Ң̭̝Ѿ̯̫Ҥ̭ј̧̡̤̭
˾̎ ̨̧̡̘̥̮̯̘̟Ґ̧̡̛̱Ѳ̷̢̨̡̬̟̥̩̫̭̟Қ̬ж̩̤̬̹½Ԕ̯̥̩Ҡ ѿ̞̬̥̮̯ӭ̡̨̫̱̅̚Ԕ
Ѳ̷̨̩̝̯̥̠̥Áйц½̡½̫̥ҟ̴̡̦̥̫̯̭҃ј̧̤̫̩ ̫̯̫̭̟҅Қ̬ђ̡̨̡̨̧̠̥̦̦̥̘̥̮̯̝̚
̡Ѣ̡̧̮̤Ҧ̡̩Ѣ̭̯Ң̴̛̲̬̫̩̦̝Ҡ ѿ̴̢̡̛̞̬̩Ѣ̭̯̫Ҥ̭̫Ѣ̡̛̦̫̰̭̦̝Ҡ̠Ҟ̦̝Ҡ
̸̡̱̫̩̮̝̭̟̬̝ԉ̩̯̥̩̝ ж½̡̧̡̰̤ҝ̸̬̝̩̫̮̝̩̯̝̯̣̩̫̩̯҄҄Ҟ̨̩̮̰̱̫̬Қ̩ 15
ц̸̨̨̡̩̤̰̫̩̫̭ ̦̝Ҡ̴̨̡̯̥̬Ӻ̷̧̨̡̮̤̝̥̞̫̰̩̫̭̯̫ԉ̯̫̩ҋ̭̯̫Ҥ̭ц̪̣̟̣̯Қ̭
ј̷̧̡̡̧̤̫̩̠̥̪̤̩̯̥̠ҝ̨̫̥йц½̡½̷̩̤̣ц̟Ҧ̦̝Ҡ̷̡̨̱̣̫̭̅ ̡̠̥½ҝ½̬̝̦̯̫
̫Ѿ̦ъ̱̝̮̝̩ц̡̪Ӻ̴̨̡̩̝̥̯̥̬Ӻ̷̮̤̝̥̯̬½Ԕӏц̩ ̩ԗ ̡Ѩ̲̫̩.
ж̨̤̰Ԗ̭ ъ̲-̴ estar abatido, о̛̬̮̯̝̬̲-̫̭, ѳ Aristarco (2a) ̡̠̥½̙½̬̝̦̯̫ (ele) havia feito
desanimado (cuja história é contada) (̠̥̝½̨̬̘̯̯̫̝̥)
ж½̡̧̡̰̤̙̬-̝, ѓ mulher о̴̛̬̮̯̩, ѳ Aríston (3a) (pai de ц̨̩̤̰̙-̨̫̝̥ refletir
(ex-escrava) liberta (1b) Aristarco) ц̪̣̟̣̯-̭̚, ѳ conselheiro (1d)
о½̷̴̧̧̫̠̬-̫̭, ѳ Apolodoro ̡̠̥̪̙̬̲-̨̫̝̥ (̡̡̧̠̥̪̤-) contar, ъ̴̪ (+ gen.) fora
(2a) (amigo de Aristarco) narrar em detalhes ъ̫̥̦-̝ parecer
Seção Dezesseis A–H: Justiça oficial: navios, Estado e indivíduos 193
ц½̡½̡̫̥̦̥̚ ele havia feito (½̴̫̥̙) ̮̰̩̯̰̟̲̘̩-̴ (̮̰̩̯̰̲-) ̡̨̠̥̪̙̬̲̫̝̥ (̡̡̧̠̥̪̤-) contar,
ц½̡½̷̩̤̣ eu havia sofrido encontrar com (+ dat.) narrar em detalhes
(½̴̘̮̲) ̯̝̱-̚, ѓ enterramento, ъ̴̪ (+ gen.) fora
̡Ѿ̤ҥ̭ (+ gen.) diretamente para sepultamento (1a) ъ̫̥̦̝ parecer
ђ̡̠̥̦̦̥̚ ele havia agido mal, ѿ̞̬̥̮̯-̭̚, ѳ malfeitor, pessoa ̡Ѿ̸̤̭ (+gen.) diretamente para
prejudicado (ж̴̠̥̦̙) violenta (1d) ½̸̧̣, ѓ portão, porta (1a)
̷̡̨̱̣̅-̫̭, ѳ Teofemo (2a) ѿ½̷ (+ ac.) ao pé de, ao longo de ̨̮̰̱̫̬әԝ, ѓ desastre, infortúnio,
(inimigo de Aristarco e ̸̡̱̫̩-̴ matar, assassinar ocorrência (1b)
responsável pela morte de ̴̛̲̬-̫̩, ̷̯ fazenda, terreno, ̴̮̰̩̯̰̟̲̘̩ (̮̰̩̯̰̲-)
uma mulher liberta) terra (2b) encontrar com (+ dat.)
Ѫ̧̥̮-̷̭, ѳ rio Ilisso (2a) ѿ̞̬̥̮̯̭̚, ѳ malfeitor, pessoa
̦̘̤̝̬̮-̥̭, ѓ purificação, catarse Vocabulário a ser aprendido violenta (1d)
(3e) ж½̸̡̧̡̡̤̬̫̭, ѳ homem (ex- ѿ½̷ (+ ac.) ao pé de, ao longo de
½̸̧-̣, ѓ portão, porta (1a) escravo) liberto (2a) ̴̛̲̬̫̩, ̷̯ fazenda, terreno;
̨̮̰̱̫̬-̘, ѓ desastre, ocorrência ж½̡̧̡̰̤̙̬ә, ѓ mulher (ex- lugar, espaço, região (2b)
(1b) escrava) liberta (1b)
Purificação ritual
B
Em O mundo de Atenas: clima 2.5–6.
ж̨̤̰̙-̴ estar abatido, ̦̘̤̣-̨̝̥ estar sentado ̧̮̲̫-̚, ѓtempo livre (1a)
desanimado M̡̙̟̝̬̘̠ para Mégara ̱̫̞̙-̨̫̝̥ ̨̚ tenho medo/receio
ж̨̤̰̣̯̙̫̩ deves ficar abatido ̨̚ (+ subj. aor.) não de que (+ subj)
ж̦̫-̚, ѓ escuta, audição (1a) ½̴̘̩̯̭ de todas as maneiras, ̲̘̬̥̭ (̲̝̬̥̯-), ѓ agradecimento (3a)
ж̧̧Á ̫̩҄ bem, de qualquer inteiramente ̲̘̬̥̩ ̫Ѩ̠̝ estar agradecido a (+dat.)
forma; como quer que seja ½̘̩̰ ̨Ҝ̩ ̫̩҄ certamente ҏ̡̮̯ de modo que, e então
ж½̸̫̦̬½̯-̴ esconder ½̡̛̬½̝̯-̫̭, ѳ passeio (2a)
̞̬̝̲-̸̭ -̡Ӻ̝ -̸ curto, breve ½̩Ӻ̟-̫̭, ̷̯ calor sufocante, calor Vocabulário a ser aprendido
̡̡̨̟̟̩̣̙̩̝, ̯̘ acontecimentos, do meio-dia (3c) ж̤Ԅ̴̨̙ estar abatido, desanimado
coisas acontecidas ½̨̬̫̤̰̙-̨̫̝̥ estar pronto ж̦̫̚, ѓ escuta, audição (1a)
̠̥̣̟̣̯̙̫̩ eu (dat.) devo contar, ½̨̬̫̤̰̣̯̙̫̩ deves estar pronto ж̧̧Á ̫̩҄ bem, de qualquer
é preciso (dat.) contar (para a ação) forma; como quer que seja
̠̥½̧-̫ԉ̭ -Ӭ -̫ԉ̩ duplo ½̬̫̮̦̚-̴̩ -̫̰̮̝ -̫̩ adequado ̸̞̬̝̲̭ ̡Ӻ̝ ̸ curto, breve
̡Ѧ̨̮̫̝̥ fut. de oѨ̠̝ para, conveniente para (+ dat.) ̡̡̨̟̟̩̣̙̩̝, ̯̘ acontecimentos,
ц½̙̲-̴ (ц½̥̮̲-) esperar ̮̦̙½̯-̨̫̝̥ examinar coisas acontecidas (2b)
ц½̡̥̥̦Ԗ̭ bastante, suficiente ̡̮̦½̯̙̫̩ precisamos (dat.) exami- ц½̴̙̲ (ц½̥̮̲-) esperar; refrear,
ц½̨̥̤̰̙-̴ desejar nar, é preciso (dat.) examinarmos impedir
ц½̡̥̯̠̥̚-o̭ -̝ -̫̩ adequado ̸̨̧̡̮̰̞̫̰-̨̫̝̥ deliberar, ц½̥̤Ԅ̴̨̙ desejar, ansiar por (+
ѧ̩̝ (+ subj.) a fim de que debater com gen.)
Seção Dezesseis A–H: Justiça oficial: navios, Estado e indivíduos 195
C
Aristarco conta como sua inimizade com Teofemo começou. Em um momento
de crise política, Aristarco fora nomeado trierarca, mas Teofemo se recusara a
cooperar com ele.
̸̧̨̞̫̫̝̥̫̩̮̫̥̠̥̣̟̮̝̮̤̝̥҄̚ѷ̡̤̩ц̡̟̙̩̯̫ѓъ̲̤̬̝½̬Ң̷̡̨̭̱̣̫̩̅ѧ̨̩̝̘̤Ӫ̛̭̯
ц̡̟̙̩̯̫̦̝Ҡ̟̥̟̩̹̮̦Ӫ̭ѷ̯̥̫Ѿ̷̨̩̫̩ц̨Ҝђ̡̛̠̦̣̮̩ж̧̧Қ̦̝Ҡ̷̡̯̩̯̠Ӭ̨̫̩̦̝Ҡ̯Ҟ̩
̧̞̫̰̩̚ъ̯̰̲̫̩̟Қ̬ц̟Ҧ̯̬̥̣̬̝̬̲Ԗ̩̦̝Ҡ̯̬̥̣̬̝̬̲̫ԉ̩̯̝ъ̡̨̡̠̥̯Қ̸̡̮̦̣̦̝Ҡ̯Ҟ̩
̯̬̥̬̣̚½̡̨̝̬̘̫̱̫̰̅̚½̧̡̝̬̝̝̞Ӻ̩˶̡̟҄Қ̬̫Ѩ̮̤̝ѷ̡̯̥̠Ӻ̯Ң̩̯̬̥̣̬̝̬̲̮̝̩̯̝̚ц̸̪̥̫̮̣̭
̯Ӭ̭ж̬̲Ӭ̭½̝̬̝̠̫ԉ̩̝̥̯ҟ̡̩̯̯̬̥̬̣̦̝̚Ҡ̯Қ̸̡̮̦̣̯ԗ̨̧̧̡̙̫̩̯̥̯̬̥̣̬̝̬̲̮̥̩̚ѧ̩̝̦̝Ҡ 5
̝Ѿ̯Ң̸̭̠̩̣̯̝̥½̡̝̬̝̮̦̰қ̢̡̥̩̯Ҟ̩̩̝ԉ̩ж̧̧Қ̛̦̝½̡̬̠̙̫̩̯Ң̷̡̨̩̱̣̫̩̅ж½̫̠̫ԉ̩̝̥
̯Қ̸̡̮̦̣̫Ѿ½̧̝̬̙̝̞̫̩ц̟Ҧ½̝̬Қ̸̯̫̯̫̰̯Ԗ̡̩̮̦̰Ԗ̩̫Ѿ̠̙̩̦̝Ҡ̠Ҟ̛̦̝ј̷̡̩̯̯ѷ̡̯
̡̯̬̥̣̬̝̬̲̮̥̩̚ъ̨̡̧̧̨̛̫̩̦̩̠̰̩̫̭̙̟̝̭̯ӭ½ң̧̡̥̠̥Қ̯Ҟ̩̯Ԗ̨̨̩̮̰қ̴̲̩̮̯қ̮̥̩ҏ̡̮̯
ъ̡̠̥̯̫Ҥ̭̯̬̥̣̬қ̬̲̫̰̭̠̥ҚЁ̯қ̲̫̰̭̯̬̥ҟ̴̡̬̩̞̫̤̥̝̩̚ж½̧̧̡̫̮̯̙̥̩ж̧̧Қ̛̦̝½̡̬̠̙̫̩
ѓ̨ӝ̭ҋ̭Ё̯қ̲̥̮̯̝ж½̧̧̡̫̮̯̙̥̩̯Қ̭̩̝ԉ̸̡̭̮̦̣ц̩̯ԗ̴̡̛̩̬Ԕ̫Ѿ̲ѿ½Ӭ̡̬̲̯̝Ӻ̭̩̝ԉ̮̥̩˶ 10
̫Ѿ̟Қ̬ж½̴̙̠̦̝̩̯Қ̸̡̮̦̣̫ѣѲ̡̧̡̛̱̫̩̯̭ц̩̫Ѩ̭ј̷̡̨̩̱̣̫̭̅
½̬Ң̭̠Ҝ̸̯̫̯̫̥̭̫Ѿ̠Áц̩̯ԗ̡̡̥̬̝̥̍Ӻј̩к̱̤̫̩̝Ѳ̷̤̩̥̝̦̝Ҡ̮̯̰½½̡Ӻ̫̩̦̝Ҡ̮̲̫̥̩ҡ̝
ҏ̡̮̯̫Ѿ̦ц̪Ӭ̩½̛̬̝̮̤̝̥̦̝Ҡ̫Ѿ̦ц̪Ң̩½̛̬̝̮̤̝̥̫Ѿ̠Ҝ̯Ԗ̩Ѳ̷̴̡̧̱̥̩̯̩ж½̷̴̫̠̩̯̩
̡̨̨̟̬̘̱̥̝̥̬̙̠̣̫̭̳̱̥̮̝̓̚ѧ̩̝ѓ̨̡Ӻ̭̫ѣ̡̦̝̤̮̯Ԗ̡̯̭̯̬̥̬̝̬̲̫̥̚½̴̨̡̬̫̮̯̘̯̯̩
̦̝Ҡж̴̢̨̡̩̝̟̦̘̩̯̫Ҥ̭̯̬̥̣̬̝̬̲̮̝̩̯̝̭̚ж½̫̠̫ԉ̩̝̥̯Қ̸̡̮̦̣ѵ̭и̨̩Ҟж½̫̠̥̠ԗ 15
̦̝Ҡ̠Ҟѓ̨ӝ̸̡̧̡̡̭̦̥̯Ң̨̨̢̡̛̳̱̥̮̝̦̫̮̤̝̥̯̚Қ̸̷̡̮̦̣̯̬½Ԕӏи̨̡̩̠̰̩̹̤̝ѧ̩̝
ҋ̭Ё̯̘̲̥̮̯̝̯Қ̭̩̝ԉ̭½̴̡̢̨̡̝̬̝̮̦̰̘̩̦̝Ҡ̡̞̫̤̥̝̩̚ж½̫̮̯ҝ̴̧̧̨̡̩
½̧̧̫Ҟ ̫̩҄ ј̩ ̨̫̥ ж̩̘̟̦̣ ̨̢̡̛̦̫̮̤̝̥ ̯Қ ̸̡̮̦̣ ѧ̩̝ ̯Ҟ̩ ̩̝ԉ̩ ½̡̢̨̝̬̝̮̦̰̘̫̥̥
̦̝Ҡ½̡̝̬̝̮̦̰̘̮̝̭ж½̫̮̯ҝ̧̧̨̫̥̥ҋ̭Ё̯̘̲̥̮̯̝̠̙̫̩ ̨̡̫̩̯̝҄ԉ̯̝½̡̫̥Ӻ̡̨̩̫̱̅̚Ԕ
½̬̫̮Ӭ̧̤̫̩ѧ̩̝̯Қ̸̡̮̦̣ ̨̨̛̦̫̥̮̝̣̩. 20
ж½̧̧̫̮̯̙-̴ enviar ц̷̪̩ sendo possível (ъ̡̪̮̯̥) ½̛̬̝̮̤̝̥ comprar (inf. aor. de
к̱̤̫̩-̫̭ -o̩ sem limites, ѧ̩̝ (+ subj./opt.) a fim de que, Ҋ̨̩̙̫̝̥)
abundante para ½̷̬̭ (+ dat.) além de
̡̞̫̤̥̚-̝, ѓ operação de socorro, ̨̢̛̦̫-̨̫̝̥ recolher ½̬̫̮̯̘̯̯-̴ (½̬̫̮̯̝̪-) instruir,
auxílio (1b) ̡̩̹̬̥-o̩, ̷̯ estaleiro (2b) ordenar
̟̬̘̱-̴ propor (um decreto) ѷ̡̤̩ de onde ̸̡̮̦-̣, ̯̘ equipamento do navio
̠̙o̩ it sendo necessário (̡̠Ӻ) Ѳ̷̤̩̥-̫̩, ̷̯ vela de navio (2b) (pl.) (3c)
̠̥Қ ̯̘̲̫̰̭ com toda pressa ½̴̛̝̬̝̠̠-̨̥ (½̝̬̝̠̫-) entregar ̮̯̘̮-̥̭, ѓ revolução (3e)
ц̪̙̬̲-̨̫̝̥ terminar, chegar ½̡̢̝̬̝̮̦̰̘-̴ equipar, preparar ̮̯̰½½̡Ӻ
O̷̩̯ estopa, reboque (2b)
ao fim ̡̥̬̝̥̍
̸̡̭, ѳ Pireu (3g) ̸̨̨̮̝̲-̫̭, ѳ aliado (2a)
Seção Dezesseis A–H: Justiça oficial: navios, Estado e indivíduos 197
Equipamento do navio
A cidade mantinha listas meticulosas do equipamento que cada trierarca deveria ter para
equipar seu navio. O seguinte é um trecho de uma inscrição que detalhava esse equipamento.
ѷ̮̫̥̯Ԗ̴̡̨̨̡̩̯̬̥̣̬̘̬̲̩̟̟̬̝̙̩̫̥Ѣ̮Ҡ̩ъ̡̡̲̫̩̯̭Ѣ̭½̧̫ԉ̩ц̡̧̩̯Ӭ̡̮̦ҥ̡̨̣̦̬̝̮̯Қє
̸̧̪̥̩̝ѷ̨̮̫̥Ҝ̡̨̡̩̦̬̝̮̯̘̯̘̠ъ̲̫̰̮̥̩˶ѿ½̢̨̫̹̝̯̝ѣ̛̮̯̫̩̯̫½̡Ӻ̝ѿ½̷̧̨̧̨̞̣̝̦̝̯̘̞̣̝,
½̸̨̧̡̝̬̝̬̝̯̝̰̦̘½̸̨̛̝̬̝̬̝̯̝̯̬̲̥̩̝,̛̮̲̫̥̩̝Ѳ̴̧̦̯̠̘̦̯̰̝\\\\ч̧̪̠̘̦̯̰̝\\\\ж̸̟̦̬̝̭
̮̥̠̣̬ӝ̭\\˶ѷ̮̫̥̠Ҝ̸̧̪̥̩̝ъ̷̲̫̰̮̥̩̯̝̬̬̩½̧̧̨̛̣̠̘̥̝̦̥̝̦̠̝̭ѣ̷̸̡̛̮̯̩̦̬̝̝̭̦̫̩̯̫̭
“Todos os trierarcas que são registrados como tendo o equipamento completo para sua viagem,
suspenso ou de madeira, têm o seguinte: aqueles com equipamento suspenso, cabos, velas,
cordames, hypóblēma, katáblēma, toldos de lona, toldos de crina, 4 cordas pesadas de oito
dedos, 4 cordas pesadas de seis dedos, 2 âncoras de ferro; aqueles com equipamento de madeira
têm um conjunto de remos, lemes, escadas, um mastro, vergas, lanças.”
cabos cabos pesados passados pelo exterior do casco de um navio e apertados, para
manter a estrutura firme
hypóblēma
katáblēma J desconhecidos
toldos toldos para a proteção dos remadores durante a batalha
D
Como Teofemo não está em casa, Aristarco fala com o irmão de Teofemo,
Evergo, para obter informações sobre a propriedade.
Testemunhas (i)
O orador Iseu enfatiza que é preciso ter amigos do seu lado no tribunal: “Todos
vós sabeis que, quando estamos agindo sem dissimulação e precisamos de teste-
munhas, normalmente fazemos uso de nossos parentes próximos e amigos íntimos
como testemunhas dessas ações; mas, para o imprevisto e inesperado, recorremos
a qualquer um que por acaso esteja presente”. É por isso que Aristarco levou teste-
munhas quando perguntou se Evergo compartilhava a propriedade com Teofemo.
Se esse fosse o caso, Aristarco poderia ter tentado pegar alguma coisa em troca do
equipamento não devolvido do navio. (O mundo de Atenas, 6.47)
Seção Dezesseis A–H: Justiça oficial: navios, Estado e indivíduos 199
E
Aristarco exige o equipamento de Teofemo.
Testemunhas (ii)
F
Teofemo recusa-se a aceitar o pedido e ocorre uma briga na casa. Vencido,
Aristarco leva sua queixa à ̧̞̫̰̚, que o incentiva a abrir um processo (bem-
sucedido) contra Teofemo.
G
O calor do dia é demais para Apolodoro, que pede para descansar à sombra,
ao lado de um rio. Aristarco agora explica como Teofemo fez a situação virar
contra ele.
ц½̡̥̥̦-̭̚ -̙̭ justo, moderado ½̨̡̝̰̹̤̝ paremos ½̩Ӻ̟-̫̭, ̷̯ calor abafado (3c)
і½̥-̫̭ -̝ -o̩ suave, benévolo ½̡̬̥½̝̯̙-̴ caminhar, passear ̮̦̫½Ԗ̨̡̩ examinemos
̢̨̡̦̝̤̥̹̤̝ sentemos ½̧̘̯̝̩-o̭, ѓ plátano (2a) ѿ̧̳̣-̷̭ -ҟ -̷̩ alto
202 Parte Cinco: A visão ateniense de justiça
ж̨̛̤̰-̝, ѓ desânimo, abatimento ̦̝̯̙̲-̴ segurar, reter, conter ̡̨̠̥̘̦̥̝̥ estar em tal disposição
(1b) ̴̨̨̡̙̩̩ fiquemos, esperemos de ânimo (adv.)
ж̧̧қ ̨ҟ̩ . . . ̡̟ mas naturalmente ½̧̙̫̩ mais ̡Ѣ̡̧̛̮̝̟̟ә, ѓ acusação (1b)
ж̩̝½̸̝-̨̫̝̥ descansar ½̡̩ԉ̨̝ (½̡̨̩̰̝̯-), ̷̯ brisa (3a) ц̡̦Ӻ lá, ali
̡̠̥̘̦̥-̨̝̥ estar em tal ½̷-̝, ѓ grama (1c) ц½̡̥̥̦̭̚ ̙̭ justo, razoável,
disposição de ânimo (adv.) ½̬̫̘̟-̴ levar adiante, ir adiante moderado
̡̧̠̥̝̯̙-̴ terminar, completar ̮̦̥-̘, ѓ sombra (1b) ы̴̭ к̩ (+ subj.) até
̡Ѣ̡̧̛̮̝̟̟-̝, ѓ denúncia (1b) ̧̧̮̰̙̟-̴ reunir, recobrar ½̧̙̫̩ mais (adv.)
ц̡̦Ӻ lá ̡̨̛̯̦̝̬-̨̫̝̥ concluir, inferir ½̴̬̫̘̟ levar adiante, ir adiante
ы̴̭ к̩ (+ subj.) até ̛̯ ̨ҟ̩; claro (e então?) ̴̧̧̮̰̙̟ reunir, recobrar
џ̬
̝, ѓ Hera (1b) (esposa de ̡̨̨̛̯̦̝̬̫̝̥ concluir, inferir
Zeus) Vocabulário a ser aprendido
Ѧ̴̨̡̩ vamos ж̤Ԅ̨̛ә, ѓ desânimo, abatimento
̴̦̝̯̝̟̟-̚, ѓ lugar, local (1a) (1b)
H
Em O mundo de Atenas: provas de escravos 6.48; bancos 2.23, 5.60, 63.
ц̡̩̩̥̦ҟ̦̣ ̛̯̫̩̰̩ ц̟Ҧ ̯Ҟ̩ ̡Ѣ̡̧̛̮̝̟̟̝̩, ж̧̧Қ ̯̫ԉ̯̫, ̛̱̝̮̩, ѓ ж̬̲Ҟ ̯̫ԉ ̦̝̦̫ԉ. ѳ
̨Ҝ̩ ̟Қ̬ ̷̡̨̱̣̫̭̅, ̝Ѿ̛̯̦̝ ̨қ̧̝ ц̸̨̨̡̩̤̰̫̩̫̭̯Ҟ̛̩̦̝̯̝̠̦̣̩̦̝Ҡ̴̨̡̯̥̬Ӻ̮̤̝̥
̷̧̨̡̞̫̰̩̫̭ ъ̧̨̛̝̲̙̫̥̠̦̣̩̝Ѣ̴̡̛̦̝̭̱̘̮̦̩ц̨Ҝк̬̪̝̥̯Ԗ̩½̧̣̟Ԗ̩ ̯Ԗ̩ц½Ҡ
̯ӭ̸̤̬ӛц̟Ҧ̠Áѓ̮ҥ̢̲̝̫̩̫Ѿ̸̨̡̱̫̞̫̩̫̭Ё̨Ҟ ̡̦̝̯̝̠̥̦̘̮̥̝̩ц̨̫ԉ̫ѣ̛̠̥̦̝̮̯̝
ї̦̥̮̯̝̟Қ̬ѓ̸̨̟̫̣̩ ц̡̧̡̡̪̟̲̤̮̮̤̝̥̚ж̛̩̝̯̥̫̭Ҏ̩ѳ̠Ҝ̷̡̨̡̡̱̣̫̭̳̰̠̅Ӻ̭ 5
½̷̨̡̨̝̬̝̮̲̩̫̭̘̬̯̰̬̝̭̂҂̷̡̡̬̟̫̩̯̩̯ж̡̧̠̱Ң̩̦̝Ҡ ̧̛̩̣̮̞̫̰̫̩̯̉Ң̡̩̦̣̠̮̯ҟ̩
̦̝Ҡѿ½̷̨̡̫̮̲̩̫̭½̡̝̬̝̠̹̮̥̩ ̯Ң̮Ԗ̨̝̯Ӭ̭ж̩̤̬ҧ½̫̰̯Ӭ̭ц½Ҡ̯ӭ ̸̤̬ӛч̛̮̯̣̦̰̝̭
ѵ̫Ѿ ½̡½̡̛̫̣̦ ц̪̣½̡̘̯̣̮̯̫Ҥ̭̠̥̦̝̮̯̘̭̫ѥѿ½Ҝ̡̨̬̫̱̫̰̅̚ ц½̡̛̮̤̣̮̝̩̯Ҟ̩
̳Ӭ̱̫̩̤̙̮̤̝̥ц̟Ҧ̴̴̢̨̡̛̫̩̫̯̣̥̤̭̫҄҃Ѿ ½̧̧̫̝Ӻ̭ѓ̨̡̙̬̝̥̭̮̯̬̫̩҃½̡̧̬̫̮̤Ҧ̩
̡̫̱̅ҟ̨Ԕц̦ҝ̧̡̰̫̩ц½Ҡ ̯Ҟ̩̯̬̘½̡̢̝̩ж̧̦̫̫̰̤̫ԉ̨̢̡̛̩̯̝̦̫̮̤̝̥̯Ҟ̛̩̦̝̯̝̠̦̣̩ѳ ̠Ҝ 10
̷̡̨̱̣̫̭̅ж̩̯Ҡ̯̫ԉ̛̦̝̯̝̠̦̣̩ж½̧̡̫̝̞Ӻ̩ј̧̡̤̩ц½Ҡ̯Ң ̴̛̲̬̫̩ ̨̫̰.
Seção Dezesseis A–H: Justiça oficial: navios, Estado e indivíduos 203
Introdução
Aristarco teve, assim, a situação virada contra si por Teofemo. Graças a provas
falsas, Teofemo conseguiu convencer os dicastas de que Aristarco havia sido
responsável pela briga na casa e fez com que ele acabasse tendo que pagar uma
multa pesada. Aristarco precisava de tempo e marcou uma data para o paga-
mento. Mas Teofemo recusou-se a esperar e tomou suas próprias medidas para
receber a multa.
Reconstrução de uma
casa de campo na Ática
Seção Dezessete A–E: Justiça privada: problemas no campo 205
A
Teofemo e seus comparsas invadem a fazenda de Aristarco.
ѳ̷̡̨̫̩̱̣̫̭̫҄̅Ѿ̡̦Ѧ̝̮ҝ̨̡ц̡̦̯Ӻ̮̝̥̯Қ̨̲̬̝̯̝̫̚Ѿ̟Қ̬ъ̨̡̡̥̩ы̴̭̯Қ
̨̲̬̝̯̝̚½̝̬ҝ̨̲̫̥̥ж̧̧Áц̧̨̤̹̩̫̰̯Қ½̷̧̨̬̞̝̯̝̝̞қ̡̩Ȩ½̡̨̧̩̯̦̫̩̯̝̝̝̦̘̚
½̷̨̨̡̫̥̝̥̩̩̝ѿ½Ң̯̫ԉ½̨̫̥ҝ̩̫̭½̬Ҡ̨̡̡̩̫̩҄Ѣ̠ҝ̩̝̥̯Қ̡̡̨̟̟̩̣ҝ̧̨̡̩̝̝̞̘̩̯̝̥
ѿ½Ң̡̨̫̱̫̰̫̅̚Ѿ̷̨̩̫̩̯Қ½̷̬̞̝̯̝ж̧̧Қ̦̝Ҡ½̘̩̯̝̯Қж̷̧̦̫̰̤̝̯ӭ½̨̛̫̩Ӫ̦̝Ҡѳ
½̨̫̥Ҟ̨̡̩̯Á̝Ѿ̯Ԗ̩ъ½̡̥̯̝̦̝Ҡ½̝Ӻ̭̠̥̘̦̫̩̫̭ж½̴̫̱̙̬̩ѿ̧̛̠̬̝̩̲̝̦Ӭ̩½̝̬Қ̧̛̱̫̰ 5
̯̥̩Ң̭Ҹ̨̯̣ҝ̩̣̩½̧̧̫̫ԉж̸̴̛̪̝̩̯̫̯̩̠Ҝ½̴̴̧̘̩̯̩̣̱̤̙̩̯̩ц½̷̡̡̧̡̥̮̤̩̯̭
ѿ̠̬ҡ̧̝̲̝̦Ӭ
ж̷̧̦̫̰̤-̫̭ -̫̩ que acompanha ы̴̭ (+ opt.) até ½̨̛̫̩-̣, ѓ rebanho de ovelhas
(+ dat.) ̨̧̝̝̦
̷̭
̚
̷̩macio (no caso, (1a)
ж½̫̱̙̬-̴ levar de volta, devolver de lã macia) ½̷̬̞̝̯
̷̫̩̯ovelha (2b)
̠̥̘̦̫̩-̫̭, ѳ criado, servo (2a) ½̡̩̯̦̫̩̯̝̚ cinquenta ѿ̛̠̬-̝, ѓ hídria, vaso para
ц̛̦̯̩-̴ (ц̡̦̯̥̮-) pagar ½̨̛̫̥̝̩-̴ cuidar, apascentar recolher/conter água (1b)
ц½̡̥̮̙̬̲-̨̫̝̥ (ц½̡̡̧̥̮̤-) invadir ½̨̫̥̩̚ (½̨̡̫̥̩-), ѳ pastor (3a) ̧̲̝̦-̫ԉ̭ -Ӭ -oԉ̩ de bronze
206 Parte Cinco: A visão ateniense de justiça
ѳ̷̡̨̱̣̫̭̦̝̅Ҡ̂҂̡̡̬̟̫̭Ѣ̭̯Ң̴̴̡̛̲̬̫̩̟̬̟Ԗ̠Ҝ½̬Ң̭̯ԗѣ½½̷̨̫̠̬Ԕ̦̝Ҡ̫Ѣ̦Ԗ
ц̩̯̝ԉ̤̝ц̨̡̛̦̥̬̝̦̫̰ ½̬Ԗ̨̯̫̩Ҝ̩ц½Ҡ̯̫Ҥ̭̫Ѣ̦ҝ̯̝̭Ҿ̪̝̩ц½̡Ҡ̠Ҝ̫ѣ̫Ѣ̦ҝ̯̝̥̫Ѿ̦
ъ̨̡̥̩̝̩ы̴̭л̧̡̫̥̩ж̧̧Áъ̷̡̱̤̝̮̝̩̠̥̝̱̰̟̩̯̭ц̷̧̡̤̩̯̭½̬Ң̭̯Ҟ̩̫Ѣ̛̦̝̩ц̪ҝ̧̞̝̫̩
̯Ҟ̸̩̤̬̝̩̯Ҟ̡̩Ѣ̭̯Ң̩̦Ӭ½̫̩̱ҝ̬̫̰̮̝̩ц̧̡̛̦̞̣̤̮̣̭̠Ҝ̯Ӭ̸̡̭̤̬̝̭Ѣ̷̡̧̡̮̤̩̯̭ц½Ҡ 10
̯Ҟ̩̟̰̩̝Ӻ̨̦̘̫̰̦̝Ҡ̯Қ½̛̝̥̠̝ц̷̡̪̱̬̣̮̝̩½̘̩̯̝̯Қ̸̡̮̦̣ѷ̮̝ъ̯̥ѿ½̷̧̫̥½қ̨̫̥
ј̩ц̩̯ӭ̫Ѣ̛̦ӛ̦̝Ҡӌ̷̧̡̲̫̩̯̫̝̞̩̯̭й̸̧̞̫̫̥̩̯̫
½̬Ң̭̠Ҝ̸̯̫̯̫̥̭½̬Ҡ̩̝Ѿ̯̫Ҥ̡̭Ѣ̡̧̡̮̤Ӻ̡̩Ѣ̭̯Ҟ̩̫Ѣ̛̦̝̩ъ̡̯̰̲̩ѓ̨̟̰̩̫̰̚
̨̡̯Қ̯Ԗ̩½̝̥̠ҡ̴̩ж̬̥̮̯Ԗ̮̝ц̩̯ӭ̝Ѿ̧ӭ̦̝Ҡ̨̡̯Á̝Ѿ̯Ӭ̛̭̯̯̤̣̯̥̭ц̨Ҟ̡̨̟̩̫̙̩̣
½̡̬̮̞̰̯̙̬̝к̴̩̤̬½̡̫̭҂̩̫̰̭̦̝Ҡ½̥̮̯Ҟ̦̝Ҡц̧̡̰̤̙̬̝ж̡̨̱̥ҝ̩̣ж̱Ӭ̡̦̟Қ̬̝Ѿ̯Ҟ̩ 15
ѳ½̝̯Ҟ̬ѳц̷̨̭ц½̡̥̠Ҟ̠Ҝж̡̛̱̤̣ц̧̡̰̤̙̬̝ѿ½Ң̯̫ԉ½̝̯̬Ң̭̯̫ԉц̨̫ԉ̮̰̩ԕ̡̦̣̮̩
ж̛̩̠̬ж½̷̫̤̝̩̩̯̫̭̠Ҝ̯̫ԉж̷̩̠̬̭ҋ̭̝Ѿ̯Ҟ̟̬̝ԉ̭ј̩̦̝Ҡ̫Ѿ̡̠Ҡ̭ъ̡̡̯̬̱̩̝Ѿ̯̩̚
ц½̝̩Ӭ̧̡̤̩ҋ̭ц̨̙ж̩̝̟̦̝Ӻ̫̩̫̩҄ј̨̩̫̥̯̬ҝ̡̱̥̩̝Ѿ̡̨̛̯̩̯̯̤̣̩̟̩̫̚ҝ̩̣̩
ж̴̬̥̮̯̹̩̯̩̠Á̝Ѿ̯Ԗ̩ц̩̯ӭ̝Ѿ̧ӭѳ̨̬Ԗ̩̯̝̥̫̯̫̥̦̝҅Ҡ̧̨̦̝̯̝̝̞̘̩̫̰̮̥̩̝Ѿ̯Қ̭̦̝Ҡ
ї̬½̢̝̫̩̯Қ̸̡̮̦̣̯Ԗ̩̠Ҝ̡̮̦̰Ԗ̩ѿ½Á̝Ѿ̯Ԗ̩з̬½̢̨̝̫ҝ̴̩̩̝ѣк̧̧̡̝̥̤̬̘½̝̥̩̝̥ц̩ 20
̟Қ̬̯ԗ½̸̬̟Ԕј̮̝̩̫҅½̡̬̠̥̝̥̯Ԗ̩̯̝̥ ҋ̭і̦̫̰̮̝̩̦̬̝̰̟Ӭ̭̦̝Ҡ̞̫Ӭ̭̫Ѿ̦ц½̙̮̲̫̩
ы̴̡̭Ѣ̮ҝ̧̡̤̫̥̩ц̡̦Ӻ̩̫̥ж̧̧Қ̧̡̛̦̫̰̮̥̯Ң̩½̸̬̟̫̩½̬Ҡ̩̝Ѿ̯̫Ҥ̭ѳ̨̬ӝ̮̤̝̥
B
Apesar da intervenção da esposa de Aristarco, o saque continua e a velha criada
é cruelmente agredida. Os vizinhos de Aristarco presenciam a cena.
ц̩̯̝ԉ̨̤̝Ҝ̩̫̩̫҄Ѿ̡̦Ѣ̮Ӭ̧̤̫̩ц̡̦Ӻ̩̫̥̯Қ̠Áц̦̯Ӭ̭к̧̧̣̭̫Ѣ̸̡̛̦̝̭̮̦̣ц̪ҝ̡̱̬̫̩
ж½̡Ӻ½̡̠Áѓ̧̟̰̩̙̟̫̰̮̝̚ѷ̯̥̝ѿ̯Ӭ̡̭Ѧ̣̯Қ̸̡̮̦̣ц̩̯ӭ½̬̫̥̦Ҡ̡̨̨̯̯̥̣ҝ̩̝̦̝Ҡ
ѷ̯̥Àъ̡̡̲̯̯Қ½̷̬̞̝̯̝½̡̩̯̦̫̩̯̝̦̝̚Ҡ̯Ң̩½̝Ӻ̠̝̦̝Ҡ̯Ң̩½̨̫̥̙̩̝йк̪̥̘ц̮̯̥̯Ӭ̭
̛̦̝̯̝̠̦̣̭ж½̡̧̡̟̟̥̟̘̬̯̥̭̯̚Ԗ̷̴̷̡̩̟̥̯̩̩̦̳̝̭̯Ҟ̸̩̤̬̝̩ ̦̝Ҡ̠Ҟ̦̝Ҡ̯Ңж̸̬̟̬̥̫̩
ѿ̨Ӻ̡̩̦Ӻ̯̝̥ц½Ҡ̯ӭ̯̬̝½ҝ̢Ӫђ̷̡̦̣̦̥̟Қ̬ц̨̫ԉ ̨Ҟ̧̡̫̩̘̞̣̯̯҄Қ̧̫̥½Қ̸̡̮̦̣½̬Ҡ̩ 5
ц½̡̧̡̝̩̤Ӻ̩̯Ң̩к̩̠̬̝̯Ң̨̨̛̯̣̝ъ̲̫̩̯̝к̴̧̧̭Ё̡̯Ё̦̝Ҡъ̡̲̫̩̯̭к̪̥̝̯Ӭ̛̭̦̝̯̝̠̦̣̭Á
ж̧̧Қ̛̦̝½̡̬̯̝ԉ̸̧̡̯̝̟̫̮̣̭̯Ӭ̷̭̟̰̩̝̥̦̭̫Ѿ½̸̝̫̩̯̝̥½̬Ҡ̩Ёи̩ ̴̧̘̞̮̥
½̘̩̰½̧̧̫̘ѓ̠Ҝ̛̯̯̤̣ц½̡̥̠Ҟ̡Ѩ̡̠̩̝Ѿ̯̫Ҥ̭ъ̩̠̫̩Ѷ̩̯̝̭ ̧̝̞̫ԉ̮̝̯Ң̨̛̦̰̞̫̩
½̡̨̡̛̝̬̝̦̩̫̩̝ѿ̯ӭц̪̫҅ъ½̡̥̩̩ц̡̡̡̛̩̯̤̯̫Ѣ̭ ̯Ң̷̧̩̦½̫̩ѧ̨̩̝Ҟ̧̡̫̯̫̥̘̞̫̥̩҅
̷̡̨̱̣̫̭̠̅Ҝ̦̝Ҡ̂҂̡̬̟̫̭ѳ ж̡̧̠̱Ң̭̝Ѿ̯̫ԉ̷̡̦̝̯̥̠̩̯̭̝Ѿ̯̩̚ж̡̧̛̱̫̩̯̫̦̝Ҡ̴̫̯҃ 10
̠̥ҝ̡̤̮̝̩̯Ҟ̩ ̟̬̝ԉ̩ҏ̡̨̨̮̯̱̝̥̫̥҃Ҝ̩ц̟ҝ̩̫̩̯̫̫ѣ̡̛̞̬̝̲̫̩̭̦̝Ҡ̫ѣ̦̝̬½̫Ҡ̯Ԗ̩
̡̲̥̬Ԗ̩̝Ѿ̯Ӭ̭ж½̡̨̫̮̯̬̱̫̙̩̣̭ѿ½Á̝Ѿ̯Ԗ̩̦̝Ҡч̧̨̦̫ҝ̩̣̭̦̝Ҡ̠Ҟ ж̨̰̲Қ̡̭Ѩ̡̲̩ц̩
̯ԗ̧̯̬̝̲̚Ԕж̨̟̲̫ҝ̩̣ѿ½Ң̸̴̯̫̯̩½̡̧̥Ң̩̠Ҝ ц̟ҝ̡̩̯̫̯Ң̮̯Ӭ̴̤̫̭̫̯̠҃Ҝ½̫̩̣̬̫Ҡ
ј̮̝̩ҏ̡̮̯̫Ѿ̦ц½̸̝̮̝̩̯̫ к̡̟̲̫̩̯̭̦̝Ҡ̸̯½̡̯̫̩̯̭̯Ҟ̩̟̬̝ԉ̩½̬Ҡ̩½ҝ̨̮̫̥Ҝ̩̝Ѿ̯Ҟ
½̬Ң̭̯Ҟ̩ ̟Ӭ̩ц̡̦Ӻ̩̫̥̠Ҝж̱ҝ̧̫̥̩̯̫̯Ң̨̛̦̰̞̫̩ц̦̯̫ԉ̷̧̦½̫̰̝Ѿ̯Ӭ̭ 15
ж̦̫ҥ̡̫̩̯̭̠Á̫ѣ̯Ԗ̷̴̡̡̩̟̥̯̩̩̤̬̘½̡̫̩̯̭̯Ӭ̡̭̯̦̬̝̰̟Ӭ̭̦̝Ҡ ̞̫Ӭ̡̭Ѩ̠̫̩̯Ҟ̩
̫Ѣ̛̦̝̩̯Ҟ̩ц̨Ҟ̩ѿ½Á̝Ѿ̯Ԗ̩½̨̫̬̤̫̰ҝ̩̣̩̫ѣ̨Ҝ̩̫̩҄ ж½Ң̯Ԗ̡̩̯̟Ԗ̩̯Ԗ̩ч̝̰̯Ԗ̩
ц̧̦̘̫̰̩̯̫Ҥ̭½̷̝̬̥̩̯̝̭̫ѣ̠ҝ̡Ѣ̭̯Ҟ̩ ч̯̙̬̝̩ѳ̠Ң̩ц̷̧̡̤̩̯̭̦̝ҠѢ̷̡̠̩̯̭̯Ң̩
п̷̧̟̩̱̥̫̩½̷̝̬̥̩̯̝ ц̦ҝ̧̡̰̫̩̝Ѿ̯Ң̩½̡̝̬̝̟̩ҝ̮̤̝̥½̡̧̬̫̮̤Ҧ̩̠Áѳп̷̧̟̩̱̥̫̭
½̧̡̬̫̮̦̣̤Ҡ̭ѿ½Ң̯̫ԉо̴̡̨̛̩̤̩̫̭ѷ̭ц̴̨̡̡̛̛̮̯̫̥̟̯̩Ѣ̨̭Ҝ̩̯Ҟ̩ ̫Ѣ̛̦̝̩̫Ѿ̦ 20
̡Ѣ̮Ӭ̧̡̤̩̫Ѿ̟Қ̬½̝̬Ӭ̩ѳ̯Ӭ̭̫Ѣ̸̛̦̝̭̦̬̥̫̭˶½̷̝̬̩̯̫̭ ̠Ҝ̯̫ԉ̡̛̦̰̬̫̰Ѣ̮Ӭ̧̡̤̩
к̩ ц̩̠Ҝ̯ԗ̴̛̲̬ԔҌ̩̯ԗ̯̫ԉ о̴̡̨̛̩̤̩̫̭ч̸̡̡̹̬̝̯̘̯̮̦̣ц̷̡̨̡̦̱̬̩̝̦̝Ҡ
̂҂̡̬̟̫̩̦̝Ҡ ̷̡̨̱̣̫̩̅ц̷̪̥̩̯̝̭ц̦̯Ӭ̭ц̨Ӭ̭̫Ѣ̛̦̝̭̫Ѿ̷̷̨̧̡̛̩̫̩̯̫̩̰̩̝̞̩̯̭ ̨̫̰
̯Қ̸̡̮̦̣ӌ̲̫̩̯̫ж̧̧Қ̦̝Ҡ̯Ң̩̰ѣҢ̩ј̟̫̩ҋ̭̫Ѣ̦ҝ̯̣̩Ѷ̩̯̝ы̴̭ э̨̬̫̟̙̩̣̭̯Ԗ̩
̷̴̡̟̥̯̩̩̯̥̭ж½̝̩̯̮̝̭̝̚Ѿ̯̫Ӻ̡̭Ѩ½̡̩ѷ̯̥̰ѣ̷̭ ̨̫̰ ̡Ѧ̣. 25
к̴̧̧̭ ̡̯ ̛̦̝ especialmente ђ̷̡̦̣̦̥ mais-q.-perf. deж̸̴̦̫ ̧̫̥½-̷̭ -̚ -̷̩ que resta, restante
ж½̝̟̟ҝ̧̧-̴ anunciar, relatar (3a. s.) ½̡̩̯̦̫̩̯̝̚ cinquenta
ж½̸̡̝̟̫̬-̴ (ж½̡̥½-) proibir ̡̦Ӻ
̨̝̥ jazer, estar posto em, ̨̯̥̘-̴ avaliar, fixar o valor
ж½̡Ӻ½̡ ver ж½̸̡̝̟̫̬-̴ estar depositado ̯̬̘½̡̢
̝ѓbanco (1c)
208 Parte Cinco: A visão ateniense de justiça
п̷̧̟̩̱̥-o̭, ѳ Hagnófilo (2a) ½̛̝̬̝̟̟̩-̨̫̝̥ (½̡̝̬̝̟̩-) estar ̨̛̠̥̝̯̤̣̥ (̡̠̥̝̤-) dispor, pôr
(um amigo de Aristarco) presente, aparecer alguém em tal estado (adv.)
к̟̲-̴ estrangular ½̡̝̬̘̦̥-̨̝̥ jazer ao lado, estar ц̨̛̩̯̤̣̥ (ц̡̩̤-) inserir, pôr em
ж̨̰̲-̚, ѓ arranhão, escoriação ao lado (+ dat.) ̡̤̬̘½̴̩ (̡̤̬̝½̫̩̯-), ѳcriado
(1a) ½̷̝̬̥̩̯̝̭ part. de ½̨̝̬̙̬̲̫̝̥, (3a)
о̴̡̨̛̩̤̩ (о̴̡̨̩̤̥̩-), ѳ passar ̡̦Ӻ̨̝̥ jazer, estar depositado,
Antêmion (3a) (um vizinho de ½̡̧̥-̷̭ -̘ -̷̩ contundido estar posto, ser feito
Aristarco) ½̛̩-̴ (½̥-) beber ̧̫̥½̷̭ ҟ ̷̩ que resta, restante
ж½̝̩̯̘-̴ encontrar (+ dat.) ½̫̬̤ҝ
̴ saquear ̫Ѧ̨̲̫̝̥ ir, partir
ж½̫̮̯̬ҝ̱
̴ virar, torcer ½̬Ҡ̩ к̩ (+ subj.) até ½̨̛̝̬̝̟̟̩̫̝̥ (½̡̝̬̝̟̩-) estar
̴̛̞̬̝̲̩ (̞̬̝̲̥̫̩-), ѳ braço (3a) ½̛̬̩ (+ opt.) até presente, aparecer em (+ dat.)
̛̠̥̝̯̤̣-̨̥ (̡̠̥̝̤-) dispor ½̷̬̞̝̯
̷̫̩̯ovelha (2b) ½̡̨̝̬̘̦̥̝̥ jazer ao lado, estar ao
ы̧̦-̴ arrastar ½̧̬̫̮̦̝ҝ-̴ chamar (part. aor. lado, ser posto ao lado (+ dat.)
ц̛̩̯̤̣-̨̥ (ц̡̩̤-) inserir, pôr em pass. ½̧̡̛̬̫̮̦̣̤̭) ½̡̩̯̦̫̩̯̝̚ cinquenta
э̨̬̫̟̙̩-̣̭, ѳ Hermógenes (3d) ̮̯Ӭ̤-̫̭, ̷̯ peito (3c) ½ӷԝ̴̩ (½̥-) beber
чҧ̬̝ imperf. de ѳ̴̬̘ (3a. s.) ̯ҝ̟-o̭, ̷̯ telhado (3c) ½̬Ҡ̩ к̩ (+ subj.) até
ы̴̭ (+ ind.) até ̛̯̯̤-̣, ѓ ama (1a) ½̛̬̩ (+ opt.) até
̡̤̬̘½̴̩ (̡̤̬̝½o̩̯-), ѳ criado ̧̯̬̘̲̣-̫̭, ѳ garganta (2a) ½̷̬̞̝̯̫̩, ̷̯ ovelha (2b)
(3a) ̨̱̝̥҃-o̭ -o̩ sangrento ½̴̧̬̫̮̦̝̙ chamar (part. aor.
̦̝̬½-̷̭, ѳ pulso (2a) pass. ½̧̡̛̬̫̮̦̣̤̭)
̷̧̦½-̫̭, ѳ colo, seio (2a) Vocabulário a ser aprendido ̯ӷ̴̨̘ avaliar, fixar o valor;
̦̬̝̰̟-̚, ѓ grito (1a) ж½̴̧̧̝̟̟̙ (ж½̡̧̝̟̟̥̝-) honrar
̨̛̦̰̞
̷̫̩̯xícara (2b) anunciar, contar ̛̯̯̤̣, ѓ ama (1a)
̫Ѧ̲-̨̫̝̥ ir, partir ж½̸̴̡̝̟̫̬ (ж½̡̥½-) proibir ̯̬̘½̡̢̝, ѓ banco; mesa (1c)
Seção Dezessete A–E: Justiça privada: problemas no campo 209
C
Aristarco é informado do que aconteceu e ordena que Teofemo apareça no banco
no dia seguinte para receber o pagamento da multa. Evergo faz um segundo
ataque à fazenda.
ц½̡̥̠Ҟ̨̛̯̫̩̰̩̫̥ж½̣̟̟ҝ̧̡̤̣Ѣ̡̭̥̬̝̥̍ӝ̯Қ̡̡̨̟̟̩̣̙̩̝ѿ½Ң̯Ԗ̷̴̡̩̟̥̯̩̩
ц̧̤Ҧ̡̩Ѣ̭ж̟̬ң̸̨̩̯̫̯̫̰̭Ҝ̩̫Ѿ̧̡̦̙̯̥̦̝̯̝̝̞Ӻ̩ц̠̰̩ҟ̤̣̩̫Ѿ̟Қ̬ж̷̨̱̥̦̣̩
½̬Ҡ̩ж½Ӭ̧̤̫̩ Ѣ̠Ҧ̩̠Ҝ½̘̩̯̝̯Қц̦̯Ӭ̭̫Ѣ̛̦̝̭ц̦½̡̨̱̫̬̣ҝ̩̝̦̝Ҡ̯Ҟ̩̟̬̝ԉ̩
̴̡̨̫̯̠̥̝̦̥҃ҝ̩̣̩ҏ̡̮̯½̡̬Ҡ̯Ӭ̭̳̰̲Ӭ̡̭̦̥̩̠̰̩ҥ̡̥̩̦̝Ҡж̸̴̦̫̩̯Ӭ̭̟̰̩̝̥̦Ң̭̯Қ
̷̷̡̨̡̟̩̩̝̮̱̠̬̝Ҋ̛̬̟̮̤̣̩̦̝Ҡ½̬̫̮Ӭ̧̤̫̩̯ԗ̡̨̫̱̅̚Ԕ̯ӭѿ̡̛̮̯̬̝ӛы̴̡̤̩ц̩̯ӭ 5
½̷̧̡̨̥̘̬̯̰̬̝̭ъ̴̲̩ц̦ҝ̧̡̰̫̩̠Á̝Ѿ̯Ң̩½̬Ԗ̨̯̫̩Ҝ̩̯Ҟ̛̩̦̝̯̝̠̦̣̩ж½̧̨̡̫̝̞̘̩̥̩
̦̝Ҡж̧̡̦̫̫̰̤Ӻ̩ц½Ҡ̯Ҟ̩̯̬̘½̡̢̝̩ъ½̡̥̯̝̯Ҟ̩̟̬̝ԉ̡̩̤̬̝½̡ҥ̡̥̩ѕ̩̮̰̩ҝ̦̫̳̝̩̦̝Ҡ
Ѣ̝̯̬Ң̡̩Ѣ̡̮̘̟̥̩ѵ̸̧̩̞̫̫̥̩̯̫̯̝ԉ̯̝̠ҝ̨̧̫̰̙̟̫̩̯̫̭̦̝Ҡ̨̨̠̥̝̝̬̯̰̬̫̙̩̫̰Ҋ̛̬̟̮̤̣
̦̝Ҡ̦̝̦қ໌̨̡ໍ½̧̧̫ҚЁ̡Ѩ½̡̩ѳ̷̡̨̱̣̫̭̅ъ½̡̥̯̝̠Áѳ̨Ҝ̷̡̨̩̱̣̫̭̅ђ̸̷̧̡̨̧̦̫̫̤̥̥̭
̠̥̝̯̬̥̞Қ̭ц̨½̫̥Ԗ̩̦̝Ҡ̴̸̧̡̱̘̮̦̩̞̫̮̤̝̥̦̝Ҡ̝Ѿ̯Ң̭½̧̡̝̬̝̝̞Ӻ̨̩̘̬̯̰̬̝̭ѳ̠Á 10
̂҂̡̬̟̫̭̫ѿ̯̫̮Ҡ̡Ѿ̤Ҥ̭ц̦̯Ӭ̭½̷̴̧̡̨̡̭̤Áч̴̯̙̬̩ѳ̨̫ҡ̴̩̝ѿ̯ԗј̧̡̡̤̩Ѣ̭ж̟̬Ң̩̯Ң̩
ц̷̨̩̯Қ̠Áѿ½̷̧̫̥½̸̡̡̝̮̦̣Ѧ̯̥̩̝̯ӭ½̡̛̬̫̯̬̝ӛц̩̯ԗ½̸̬̟Ԕј̩̦̝Ҡ̫Ѿ̦ъ̡̯̰̲̩ъ̴̪
Ѷ̩̯̝̦̝̯̣̩̙̲̤̣ѿ½Áц̨̫ԉ̠̥Қ̯Ҟ̡̛̩̲̬̝̩ц̧̦̞̝Ҧ̩̠Ҝ̯Ҟ̸̩̤̬̝̩ѳ̂҂̡̬̟̫̭ї̩½̡̬
̦̝Ҡ̯ӭ½̡̛̬̫̯̬̝ӛц̧̪̙̞̝̫̩ ӌ̡̲̯ң̨̧̫̰̝̞Ҧ̩̯Қ̸̡̮̦̣
ц̩ ̠Ҝ ̸̯̫̯Ԕ, ц̷̛̦̯̩̫̩̯̭ ̨̫̰ ̯Ң ж̸̬̟̬̥̫̩ ̯ԗ ̡̨̫̱̅̚Ԕ, ̧̲̥ҡ̝̭ ̛̯̬̥̝̦̫̮̝̭̠̙̦̝ 15
̡̯̬Ӻ̨̭̠̬̝̲Қ̸̭̠ÁѲ̸̧̞̫̫̭½̧̧̫Ԗ̩½̷̴̝̬̩̯̩ ̸̴̨̝̬̯̬̩̦̝Ҡж½̝̥̯̫ԉ̡̩̯̫̭̯̘̯
½̷̬̞̝̯̝̦̝Ҡ̯Қж̩̠̬̘½̫̠̝̦̝Ҡ ̯Қ̸̡̮̦̣̯Қѓ̬½̨̝̮ҝ̩̝ѿ½Á̝Ѿ̯̫ԉ̷̡̨̱̣̫̭̫̅Ѿ̦
ъ̱̣ж½̡̫̠̹̮̥̩ ̨̫̥̯̝ԉ̯̝̠Áж½̨̫̦̬̥̩̫ҝ̩̫̰̝Ѿ̯̫ԉ̨̨̘̬̯̰̬̝̭Ҝ̩ц½̨̫̥̣̮̘̣̩
̯Ӭ̭ ж½̴̡̛̫̦̬̮̭̯̫Ҥ̭½̷̝̬̩̯̝̭̯Ҟ̩̠Ҝ̛̠̦̣̩ц̡̪̙̯̥̮̝̫Ѿ̟Қ̬Ҽ̠̣ ̂҂̡̬̟̫̩
̡Ѣ̷̡̧̧̨̡̮̣̰̤̯̝̫̰Ѣ̭̯Ҟ̩̫Ѣ̸̛̦̝̩̯̝̯Ӫ̯ӭѓ̨̙̬ӛж̧̧Á ̝Ѿ̛̯̦̝̯Ҟ̛̩̠̦̣̩ц̡̪̙̯̥̮̝ 20
ж̧̧Á̴̫̯̭҃ц½̧̡̡̫̩̙̦̯̥ѳ̷̡̨̱̣̫̭̅ ҏ̡̧̡̮̯̝̞Ӻ̩̯Ҟ̛̩̠̦̣̩̦̝Ҡъ̡̲̥̩̯Қ½̷̬̞̝̯̝̦̝Ҡ
̯Қж̩̠̬̘½̫̠̝̦̝Ҡ ̯Қ̸̡̮̦̣̦̝Ҡ̝Ѿ̛̯̦̝ц̡̡̨̦̯̯̥̮̙̩̣̭̯Ӭ̛̭̠̦̣̭к̡̧̟̟̫̭ј̧̤ҝ̨̫̥
̷̧̥̤̫̦½̫̭̯̥̭̯Ң½̧̨̛̣̮̫̩̩Ӭ̨̝ц̷̴̢̨̡̧̬̟̝̩̫̭̙̟̩ѷ̯̥½̧̘̥̩ ̫Ѧ̲̫̥̯̫̂҂̡̬̟̫̭̯Қ
ѿ½̷̧̫̥½̸̡̝̮̦̣ц̦̱̫̬̮̝̭̚ц̦̯Ӭ̭̫Ѣ̛̦̝̭
к̡̧̟̟-o̭, ѳ mensageiro (2a) ½̡̬̫̯̬̝Ӻ-̫̭ -̝ -o̩ anterior, do ̛̠̦̣, ѓ multa; processo, justiça (1a)
ж̩̠̬̘½̫̠-̫̩, ̷̯ escravo (2b) dia anterior ц̴̛̦̯̩ (ц̡̦̯̥̮-) pagar
ж½̷̦̬̥̮-̥̭, ѓ resposta (3e) ̯ӭ ½̡̛̬̫̯̬̝ӛ no dia anterior ц̦̱̫̬ҝ̴ levar embora
з̬½̢̘-̴ tirar, apoderar-se de, ½̸̬̟-o̭, ѳ torre (2a) ̴̦̝̯̝̱̙̬ (̡̡̦̝̯̩̟̦-) levar
roubar ̷̯̬̥̝̦̮̥-̫̥ -̝̥ -̝ trezentos para baixo
̝Ѿ̛̯̦̝ imediatamente ѿ½̷̧̫̥½-̫̭ -o̩ restante ̦̥̩̠Ԅ̸̴̡̩ estar em perigo,
̠̙̦̝ dez ̯ӭ ѿ̡̛̮̯̬̝ӛ no dia seguinte correr risco, perigar
̛̠̦-̣, ѓ multa (1a) ̧̛̲̥-̫̥ -̝̥ -̝ mil ½̧̛̣̮̫̭ ә o̩ próximo
ц̛̦̯̩-̴ (ц̡̦̯̥̮-) pagar ̡̛̲̬-̝, ѓ necessidade (2b) ½̡̬̫̯̬̝Ӻ̫̭ ә o̩ anterior, do dia
ц̦̱̫̬̙-̴ levar embora anterior
̦̝̯̝̱̙̬-̴ levar para baixo Vocabulário a ser aprendido ½̸̬̟̫̭, ѳ torre (2a)
̦̝̯̣̩̙̲̤̣ aor. pass. de ̴̦̝̯̝̱̙̬ к̡̧̟̟̫̭, ѳ mensageiro (2a) ̷̮̰̟̦½̴̯ agredir, atacar (aor.
̷̧̥̤̫̦½-o̭, ѳ pedreiro (2a) ж̴̧̦̫̫̰̤̙ seguir, acompanhar pass., ̷̡̮̰̩̦½̣̩)
̨̩Ӭ̨̝ (̨̨̩̣̝̯-), ̷̯ memorial, ж½̷̦̬̥̮̥̭, ѓ resposta (3e) ̷̮̱̠̬̝ muito, excessivamente
monumento (3b) з̬½̴̢̘ tirar, apoderar-se de, ѿ½̷̧̫̥½̫̭ o̩ restante
Ѳ̧̞̫-̷̭, ѳ óbolo (2a) (um sexto roubar ѿ̡̮̯̬̝Ӻ̫̭ ә o̩ seguinte, do dia
de um dracma) ̠̙̦̝ dez seguinte
½̧̡o̡̩̦̯̙-̴ ser ganancioso ̠̥̝̯̬̥̞̚, ѓ demora; passatempo; ̲ӷԝ̧̥̫̥ ̝̥ ̝ mil
½̧̛̣̮-̫̭ -̝ -o̩ próximo discussão; modo de vida (1a) ̳Ԅ̲̚, ѓ alma, vida (1a)
Monumentos fúnebres
Relevos fúnebres eram produzidos aos milhares para os grandes cemitérios de
Atenas, do Pireu e dos demos da Ática. Recintos fúnebres imponentes dominavam a
paisagem em várias das estradas que iam para Atenas, na estrada do santuário para o
assentamento e para o forte em Ramnunte e, sem dúvida, também em outros locais.
Embora muitos relevos sejam conservadores em sua iconografia, há uma tendência,
com o tempo, de que os monumentos mais elaborados apresentem relevos ainda
mais altos e grupos maiores de figuras... o alto-relevo estava ligado a monumen-
tos grandiosos e a maior tolerância ateniense com a exibição individual pode ser
medida tanto na maneira como algumas stē´lai “heroizam” o morto individual como
na própria dimensão de alguns monumentos. (O mundo de Atenas, 8.102)
Seção Dezessete A–E: Justiça privada: problemas no campo 211
D
Apesar do atendimento médico, a velha criada morre. Aristarco recorre aos
Exēgētaí para saber que ação ele pode tomar como vingança, mas recebe uma
resposta insatisfatória.
̝Ѣ̮̲̰̩̤Ӭ̩̝̥ inf. aor. de ̡Ѣ̭ ̯̫ԉ̯̫ (+gen.) ъ̨̬̲̫̝̥ atingir ̡Ѿ̧̝̞̤̣̯̥̚ imper. aor. s. de
̝Ѣ̸̨̮̲̩̫̝̥ tal grau de... ̡Ѿ̧̝̞ҝ̨̫̝̥
к̧̧Ӫ de outra maneira ц̨̩̮̤̣̩̚ aor. de ̨̨̨̥̩̮̦̫̝̥̚ ц̱̘̩̣̮̝̩ aor. de ̨̛̱̝̩̫̝̥
ж̮ҝ̧̡̟̥-̝, ѓ insolência, compor- ц̩ ̟ҝ̡̩̥ ̮̫̥ relacionado a ti, da Ѣ̝̯̬-̷̭, ѳ médico (2a)
tamento vergonhoso (1b) tua família ̨̛̦̰̞
̷̫̩̯xícara (2b)
̝Ѿ̛̯̦̝ imediatamente ц̪̣̟̣̯-̭̚, ѳ conselheiro (1d) ̨̨̥̩̮̦̚-̨̫̝̥ lembrar
ж̷̱̫̮̥-̨̫̝̥ purificar-se ы̦̯-̫̭ -̣ -̫̩ sexto Ѳ̨̛̩̫̝̮̯ pelo nome
ц̧̞̫̰̤̣̚ aor. de ̸̧̨̞̫̫̝̥ ц½̝̟̟ҝ̧̧-̴ (ц½̡̧̝̟̟̥-) ordenar ѳ̨̬̣̤Ӭ̩̝̥ aor. de ѳ̨̨̬̘̫̝̥
ц̠̰̩̤̣̩̚ aor. de ̸̨̠̩̝̝̥ ъ̯-o̭, ̷̯ ano (3c) ½̝̬̝̥̩ҝ
̴ aconselhar
̡Ѣ ̨̚ ̯̥ к̧̧̫ quando mais não ̡Ѿ̧̝̞ҝ-̨̫̝̥ ̨̚ tomar cuidado ½Ӫ de algum modo
seja, pelo menos para não (+ subj.)
212 Parte Cinco: A visão ateniense de justiça
½̸̡̬̫̝̟̫̬-̴ fazer uma denúncia ҋ̨̬̤̣̮̝̩̚ aor. de ѳ̨̨̬̘̫̝̥ ̨̨̨̥̩̮̦̫̝̥̚ (̨̩̣̮̤-) lembrar,
pública contra (+ dat.) mencionar
½̬ԗ cedo Vocabulário a ser aprendido ԈӞ̮̯̫̭ ̣ ̫̩ muito fácil
ԈӜ̮̯̝ com muita facilidade (adv. ̝Ѿ̛̯̦̝ imediatamente ̴̡̧̡̯̰̯̘ morrer, terminar
superl. de ԈӞ̠̥̫̭) ц½̴̧̧̝̟̟̙ (ц½̡̧̝̟̟̥̝-) ̴̱̙̬ (ц̡̩̟̦-) suportar; levar;
̡̧̡̯̰̯̘-̴ morrer ordenar carregar
̱̙̬-̴ (ц̡̩̟̦-) suportar ъ̯̫̭, ̷̯ ano (3c) ̷̱̩̫̭, ѳ assassinato (2a)
̷̱̩-̫̭, ѳ assassinato (2a) Ѣә̷̯̬̭, ѳ médico (2a) ̲̤̙̭ ontem
̲̤̙̭ ontem
E
Apolodoro concorda em ajudar Aristarco como puder.
˾̎ ̡Ѩ̡̩ъ̡̲̥̭̯Ң½̬ӝ̨̛̟̝̯໌̫̩҄ໍ½̴̫̥̮̚½̫ӺЁ̯̬̘½̴̨̛̝̥̯Ё̴̨̟̙̩̝̥̫Ѿ
̟Қ̬̫Ѩ̠̝ѷ̯̥Ё̲̬Ԗ̨̝̥Ёц̨̝̰̯ԗ̫Ѿ̟Қ̬̠Ҟ½̴̫̰̫̯̭҃ж̷̩̣̯ң̭̟Ӥи̡̩Ѧ̣̩
ҏ̡̧̨̮̯̯̫Ӭ̸̡̮̝̥̳̮̝̮̤̝̥½̬Ң̭̯̫Ҥ̭̠̥̦̝̮̯̘̭̫Ѿ̠Ӥи̡̩Ѣ̡̡҄Ѣ̡̛̠̣̩ѷ̯̥
̝ѣ̨̬̮̫̥̥̯̫̚Ҥ̭ц̲̤̬̫Ҥ̭ж̠̥̦̮̝̩̯̝̭̫̚Ѿ̟Қ̴̸̨̬̫̯̯̫̯̫̰̭̥̮҃Ԗҋ̭
ц̨̝̰̯Ң̧̩̱̥Ԗѷ̬̝̫̩̯҄ҡЁ̨̡̠̬̹̩ 5
˾̍ ̮̦̫½Ԗ̨̡̩̦̫̥̩ӭҐӦ̟̝̤̙̦̝Ҡ̨Ҟ̱̫̞̣̤ӭ̨̭Ҟ̫Ѿ̨̮̰½̨̬̫̤̰Ԗ̨̛̝̮̫̥̦̝Ҡ
̟Қ̡̬̠̥̩Ң̩и̡̩Ѧ̣ж̩̠̬Ҡ̱ҡ̧Ԕ̯̫ԉ̷̡̯̟̯Ң̨Ҟц̧̡̨̤̙̥̩̮̰½̨̡̬̫̤̰Ӻ̮̤̝̥
̯̫Ӻ̧̛̭̱̫̥̭ѷ½̴̴̨̭̯̥̬̮̫̩̯̝̥̯̫̚Ҥ̭ц̸̲̤̬̫̭ҏ̡̡̮̯̠Ӻ̨̡̨̧̘̥̮̯̝
½̴̘̩̯̩̞̫̣̤Ӭ̛̮̝̮̫̥ц̩ж½̛̫̬ӛѶ̩̯̥
˾̎ ̦̝Ҡ̡̲̘̬̥̩Ѧ̨̛̮̫̝̮̫̥Ґ̧̡̨̞̙̯̥̮̯̮̰½̨̬̫̤̰̣̤̙̩̯̥ 10
˾̍ ж̧̧Қ̡̮̯̬̫̩҃½̨̡̫̥̹̤̝̯̝ԉ̯̝̦̝Ҡж̴̧̨̡̩̝̘̞̩̯Ң̷̧̡̩̟̫̩̥̟҃қ̬̦̝Ҡ
̫Ѿ̦̰̩Ҡ̨Қ̯̫Ҥ̡̭̤̫Ҥ̭̩̰̩Ҡ½̧̝̩̣̯̙̫̩̮Ҥ̨̠̙̫̥̫ѿ̴̯̮Ҡ½̛̫̣̮̫̩̝҂̬̥̫̩
ы̴̡̤̩ж̱̥̦̫ԉ̫Ѧ̡̦̝̠̦̝Ҡ̨Ҟк̴̧̧̭½̫̥ҟ̮Ӫ̭ѧ̧̡̨̡̩̝̞̫̰̰̮̹̤̝½̡̬Ҡ
̝Ѿ̯Ԗ̸̴̩̯̫̯̩
˾̎ ц̨̫Ҡж̬ҝ̡̮̦̥й̮Ҥ̧̡̙̟̥̭Ґо½̷̴̧̧̡̫̠̬̦̝Ҡѳ̨̧̫̫̟Ԗҋ̭̫Ѿ½̫̥̣̯̙̫̩ 15
̫Ѿ̠Ҝ̩½̬Ҡ̩и̨̡̩̯Қ̮̫ԉ̸̴̨̧̡̨̮̰̞̫̰̝̥ї̴̪̫̩҄½̝̬Қ̮Ҝ̝҂̬̥̫̩цҚ̩
̡̤Ң̭ц̤ҝ̧Ӫ
˾̍ ½̴̨̡̬̘̯̯̩̯̝ԉ̯̝Ѧ̴̨̡̩̫̩҄
Seção Dezessete A–E: Justiça privada: problemas no campo 213
Introdução
Quer Aristarco estivesse falando a verdade ou não (e provavelmente era
cinquenta por cento de cada), o fato era que o funcionamento efetivo da
justiça podia ser um processo lento, confuso e insatisfatório – lento por causa
da variedade de alegações e contra-alegações que podiam ser apresentadas,
confuso porque sempre cabia aos próprios indivíduos abrir processos, reunir
provas, apresentar o caso e aplicar o veredicto, e insatisfatório porque as
escassas regras para o processo judiciário faziam com que os dicastas ficassem
sujeitos a ser influenciados por apelos puramente emocionais ou pessoais.
Ainda assim, não há como negar que a lei era uma preocupação intensamente
pessoal para um grego (muito mais, talvez, do que é para nós, com nosso sem-
número de advogados, policiais, promotores e juízes) e que os gregos viam as
leis, por meio das quais a justiça era mantida, como a alma absoluta da ½̷̧̥̭.
Na verdade, os cidadãos gregos de fato faziam as leis por meio de seu voto
na ц̧̛̦̦̣̮̝; e, como vimos, milhares de cidadãos podiam estar envolvidos
diariamente no processo da lei como dicastas. A palavra ̷̨̩̫̭ também tinha
associações muito mais profundas para um grego do que “lei” tem para nós,
porque significava muito mais do que lei estatutária; significava também
“costume”, “convenção”, a sabedoria reunida do passado, a “herança aceita
que formava a base permanente da vida [de um grego]” (Dodds).
A passagem a seguir é tirada do diálogo Protágoras de Platão. Sócrates
perguntou a Protágoras, o grande sofista e pensador, se é possível ensinar
as pessoas a ser bons cidadãos, algo que o próprio Protágoras afirmava
ensinar. Sócrates sugere que não é possível, pois especialistas são chamados
para aconselhar sobre temas que podem ser ensinados, como marcenaria e
construção de navios, mas sobre questões como, por ex., políticas públicas,
todos na ц̧̛̦̦̣̮̝ têm sua opinião – como se a especialização nesse campo não
existisse. Protágoras, com o assentimento de seus ouvintes, escolhe responder
com um ̨ԉ̤̫̭ (mito? conto? parábola?), que descreve a criação do mundo e
a implantação no homem de ̛̠̦̣ e ̝Ѣ̠̹̭ (isto é, uma noção do certo e uma
consciência moral dos outros e de sua reação às ações do indivíduo).
Seção Dezoito A–E: Como Zeus deu a justiça aos homens 215
Nota
Este texto (Platão, Protágoras 320D-323A) não está adaptado.
Há uma tradução muito boa, com comentários, de CCW Taylor, Plato
Protagoras (Clarendon Plato Series, Oxford 1976).
216 Parte Cinco: A visão ateniense de justiça
A
A história da Criação e como Epimeteu, irmão de Prometeu, distribuiu várias
características e capacidades entre os animais.
ј̩̟̘̬½̷̡̫̯̲̬̩̫̭ѷ̡̡̯̤̫Ҡ̨Ҝ̩ј̮̝̩̤̩̣̯Қ̠Ҝ̟̙̩̣̫Ѿ̦ј̩ц½̡̥̠Ҟ̠Ҝ̦̝Ҡ̸̯̫̯̫̥̭
̷̲̬̩̫̭ј̧̡̡̤̩ѣ̨̨̝̬ҝ̴̡̡̩̫̭̟̩̙̮̭̯̰½̫ԉ̮̥̩̝Ѿ̯Қ̡̤̫Ҡ̟Ӭ̭ъ̩̠̫̩ц̦̟Ӭ̭̦̝Ҡ
½̰̬Ң̨̡̡̛̭̪̝̩̯̭̦̝Ҡ̯Ԗ̩ѷ̮̝½̰̬Ҡ̦̝Ҡ̟ӭ̡̦̬̘̩̩̰̯̝̥ц½̡̥̠Ҟ̠Áк̡̟̥̩̝Ѿ̯Қ½̬Ң̭
̱Ԗ̭ъ̨̡̧̧̫̩½̬̫̮ҝ̨̡̯̝̪̝̩̬̫̣̤̍Ӻ̦̝Ҡь½̨̡̥̣̤Ӻ̨̦̫̮Ӭ̡̛̮̝̯̦̝Ҡ̡̩Ӻ̨̨̡̝̥̠̰̩̘̥̭
ч̦̘̮̯̫̥̭ҋ̭½̬̙½̡̨̥̬̫̣̤̙̝̠̍Ҝ½̡̝̬̝̥̯Ӻ̯̝̥ь½̨̡̥̣̤Ҥ̭̝Ѿ̯Ң̡̭̩Ӻ̨̝̥À̡̨̛̩̝̩̯̫̭ 5
̨̠̙̫̰Áъ̱̣Àц½̡̛̮̦̳̝̥Á̦̝Ҡ̴̫̯҃½̴̡̨̡̨̛̮̝̭̩̙̥̩̙̩̠Ҝ̯̫Ӻ̨̭Ҝ̩Ѣ̮̲Ҥ̩к̡̩̰
̯̘̲̫̰̭½̬̫̮Ӭ½̡̯̯̫Ҥ̭̠Áж̡̡̡̮̤̩̮̯̙̬̫̰̭̯̘̲̥ц̷̨̡̦̮̥˶̯̫Ҥ̭̠Áҏ½̧̢̡̥̯̫Ӻ̭̠Áк̫½̧̫̩
̠̥̠̫Ҥ̸̭̱̮̥̩к̧̧̣̩̯̥̩Á̝Ѿ̯̫Ӻ̭ц̨̣̲̝̩ӝ̸̨̡̯̫̠̩̝̥̩Ѣ̴̭̮̯̣̬ҡ̝̩й̨Ҝ̩̟Қ̬̝Ѿ̯Ԗ̩
̷̨̮̥̦̬̯̣̯̥і̨½̡̥̮̲½̯̣̩Ң̩̱̰̟Ҟ̩є̡̦̝̯̘̟̥̫̩̫Ѧ̦̣̮̥̩ъ̡̨̡̩̩˶й̠Ҝ̡̨̡̣̪̟҄ҝ̡̤̥
̯ԗ̡̠̝Ѿ̯ԗ̝Ѿ̯Қъ̮Ԕ̢̡˶̦̝Ҡ̯м̴̧̧̝̫̯̭҃ц½̝̩̥̮Ԗ̩ъ̡̨̡̩̯̝ԉ̯̝̠Ҝц̨̣̲̝̩ӝ̯̫ 10
̡Ѿ̧̡̘̞̥̝̩ъ̴̨̲̩̯̥̟̙̩̫̭̚ж̵̴̡̛̮̯̤̣
Notas
1. ̷̲̬̩̫̭: entendido junto com ̴̡̡̟̩̙̮̭.
2. ̟Ӭ̭ ъ̩̠̫̩: entendidos juntos. A ideia de que os seres humanos haviam nascido
originalmente da terra era comum.
2. ц̦: entendido com ̟Ӭ̭ ̦̝Ҡ ½̰̬Ң̭ … ̦̝Ҡ ̯Ԗ̩ (“essas coisas”). Havia uma
teoria grega comum de que tudo era constituído de quatro elementos: terra,
ar, fogo e água. Protágoras deve ter achado que ar e água eram produzidos por
uma mistura de terra e fogo.
4. ̨̡̬̫̣̤̍Ӻ ̦̝Ҡ ь½̨̡̥̣̤Ӻ: Pro-meteu significa “presciência” e Epi-meteu,
“visão tardia”. Como ficará evidente, Epimeteu esquece do homem.
5. ̝Ѿ̯Ң̭: isto é, por si mesmo.
8. к̧̧̣̩ ̯̥̩’: entendido junto com ̸̨̠̩̝̥̩.
8. й … ̝Ѿ̯Ԗ̩: “quais deles”, “aqueles entre eles que” (obj. de і̨½̡̥̮̲); na
oração principal, entenda “a eles ele...”. й ̠Ҝ ̡̣̪҄ (9–10) funciona da mesma
maneira e é retomado por ̝Ѿ̯Қ (10).
A evolução do homem
B
Outros atributos são distribuídos.
ц½̡̥̠Ҟ̠Ҝ̝Ѿ̯̫Ӻ̭ж̧̧̧̣̫̱̤̫̬̥Ԗ̩̠̥̝̱̰̟Қ̭ц½̡̡̬̦̮̚½̬Ң̭̯Қ̭ц̛̦̫̭́ҏ̬̝̭
̡Ѿ̨̡̘̬̥̝̩ц̨̣̲̝̩ӝ̯̫ж̨̡̱̥̩̩Ҥ̭̝Ѿ̯Қ½̰̦̩̝Ӻ̡̭̯ ̤̬̥̪Ҡ̦̝Ҡ̡̡̮̯̬̫Ӻ̨̭̠̙̬̝̮̥̩
ѣ̦̝̩̫Ӻ̨̭Ҝ̩ж̨ԉ̡̨̩̝̥̲̥Ԗ̩̝̠̰̩̝̯̫Ӻ̭̠Ҝ̦̝Ҡ̸̨̦̝̝̯̝̦̝Ҡ̡Ѣ̡̭Ѿ̩Қ̭Ѣ̫ԉ̮̥̩ѷ½̴̭
ѿ½қ̬̲̫̥̯Қ̝Ѿ̯Қ̯̝ԉ̴̨̯̝̮̯̬̩Ҟ̫Ѣ̡̡̛̦̝̯̦̝Ҡ̝Ѿ̯̫̱̰Ҟ̭ч̦̘̮̯Ԕ˶̦̝Ҡѿ½̫̠Ԗ̩̯Қ
̨Ҝ̩ѳ½̧̝Ӻ̭̯Қ̠Ҝ̨̡̡̠̙̬̝̮̥̮̯̬̫Ӻ̭̦̝Ҡж̨̛̩̝̫̥̭̯̫Ѿ̡̩̯ԉ̡̤̩̯̬̫̱Қ̭к̧̧̫̥̭к̧̧̝̭ 5
ц̡̪½̷̢̡̬̥̯̫Ӻ̨̭Ҝ̩ц̦̟Ӭ̭̞̫̯̘̩̣̩к̧̧̫̥̭̠Ҝ̴̠̙̩̠̬̩̦̝̬½̸̫̭̯̫Ӻ̭̠ҜԈ̢̛̝̭˶ъ̮̯̥໌
̠Áໍ̫ѩ̭ъ̴̡̡̠̦̩Ѩ̩̝̥̯̬̫̱Ҟ̢̩ԕ̴̩к̴̧̧̩̞̫̬̘̩˶̦̝Ҡ̯̫Ӻ̨̭Ҝ̩Ѳ̧̛̥̟̫̟̫̩̝̩½̬̫̮Ӭ̡̳
̯̫Ӻ̭̠Áж̧̨̩̝̥̮̦̫̙̩̫̥̭ѿ½Ң̸̴̯̫̯̩½̴̧̛̛̫̰̟̫̩̝̩̮̯̣̬̝̩̯ԗ̡̟̙̩̥½̴̢̛̫̬̩
Notas
3. ̠̰̩̝̯̫Ӻ̭: retomando ж̨ԉ̩̝̥.
3. Ѣ̫ԉ̮̥̩: dat. pl., “eles [=os animais] indo”.
3–4. ̦̝Ҡ … ѷ½̴̭ ѿ½қ̬̲̫̥: “e [ele inventou] para que houvesse”.
4. ̯Қ ̨Ҝ̩: referindo-se aos animais; entender como objeto de “ele vestiu”.
6–7. ъ̮̯̥ . . . ̫ѩ̭: “para alguns”.
7. ̡Ѩ̩̝̥̯̬̫̱Ҟ̩: “para ser como comida” (junto a ̞̫̬̘̩)
C
Mas, quando chega ao homem, Epimeteu não tem mais atributos para distribuir.
Prometeu o ajuda.
л̡̯̠ҞЁ̫̩̫҄Ѿ½̘̩̰̯̥̮̫̱Ң̭Ҏ̩ѳь½̨̡̥̣̤Ҥ̭ъ̧̡̝̤̩̝ѿ̯Ң̧̩̦̝̯̝̩̝ҧ̮̝̭̯Қ̭
̨̡̡̠̰̩̘̥̭Ѣ̭̯Қк̧̫̟̝˶̧̫̥½Ң̩̠Ҟж̷̨̦̮̣̯̫̩ъ̯̥̝Ѿ̯ԗј̩̯Ңж̩̤̬̹½̴̩̟̙̩̫̭
̦̝Ҡђ½̷̡̬̥ѷ̯̥Ё̲̬̮̝̥̯̫̚ж½̫̬̫ԉ̩̯̥̠Ҝ̝Ѿ̯ԗъ̡̨̡̬̲̯̝̥̬̫̣̤̍Ҥ̭ц½̷̡̨̡̥̮̦̳̩̫̭
̯Ҟ̨̩̩̫ҟ̩̦̝Ҡѳ̬Ӟ̯Қ̨Ҝ̩к̧̧̢̝ԗ̝ц̨̨̡̧Ԗ̭໌½̴̘̩̯̩ໍъ̲̫̩̯̝̯Ң̩̠Ҝк̴̩̤̬½̫̩
̷̨̡̟̰̩̩̯̦̝Ҡж̩̰½̷̠̣̯̫̩̦̝Ҡк̴̮̯̬̯̫̩̦̝Ҡк̫½̧̫̩˶і̠̣̠Ҝ̦̝Ҡѓ̡ѣ̨̨̝̬̙̩̣ 5
ѓ̨̙̬̝½̝̬Ӭ̩ц̩ҿъ̡̠̥̦̝Ҡк̴̩̤̬½̫̩ц̪̥ҝ̩̝̥ц̦̟Ӭ̡̭Ѣ̭̱Ԗ̭ж½̛̫̬ӛ̷̨̡̫̩̮̲̩̫̭҄
ѳ̨̡̬̫̣̤̍Ҥ̭ї̴̛̩̯̥̩̝̮̯̣̬̝̩̯ԗж̩̤̬̹½Ԕ̡̧̬̫̥̦̙҃½̡̯̥Ԟ̛̱̝̮̯̫̰̦̝̄Ҡо̤̣̩ӝ̭
̯Ҟ̩ъ̡̛̩̯̲̩̫̩̮̫̱̝̩̮Ҥ̩½̛̰̬¾ж̨̲̝̩̫̩̟̚Қ̬ј̩к̡̩̰½̰̬Ң̭̝Ѿ̯Ҟ̩̦̯̣̯̩̯̚Ԕє
̨̡̛̲̬̣̮̣̩̟̩̙̮̤̝̥¾̦̝Ҡ̴̫̯̠҃Ҟ̴̡̠̬Ӻ̯̝̥ж̩̤̬̹½Ԕ̯Ҟ̨̩Ҝ̩̫̩҄½̡̬Ҡ̯Ң̛̩̞̫̩
̛̮̫̱̝̩к̴̩̤̬½̸̫̭̯̝̯Ӫъ̡̮̲̩̯Ҟ̩̠Ҝ½̧̫̥̯̥̦Ҟ̩̫Ѿ̡̦Ѩ̡̲̩˶ј̩̟Қ̬½̝̬Қ̯ԗ̛̥̯́ԗ 10
Notas
1. ̯̥: de forma alguma (lit. “em nada”).
2. ̝Ѿ̯ԗ: “por ele” – dativo de agente da passiva; assim também ̯Ԕ (8).
8. ̝Ѿ̯Ҟ̩̦̯̣̯ҟ̩: f., retomando ̮̫̱ҡ̝̩.
10. ½̧̫̥̯̥̦ҟ̩: isto é, ̮̫̱ҡ̝̩.
̠Ҝ̨̡̬̫̣̤̍Ӻ̡Ѣ̨̭Ҝ̩̯Ҟ̩ж̷̦̬½̧̫̥̩̯Ҟ̩̯̫ԉ̥́Ң̭̫Ѧ̦̣̮̥̩̫Ѿ̦̙̯̥ц̡̡̡̩̲̹̬̥Ѣ̡̧̡̮̤Ӻ̩
¾½̬Ң̭̠Ҝ̦̝Ҡ̝ѣ̥́Ң̧̭̱̰̝̦̝Ҡ̡̱̫̞̬̝Ҡј̮̝̩¾̡Ѣ̭̠Ҝ̯Ң̯Ӭ̭о̤̣̩ӝ̭̦̝ҠԞ̛̱̝̮̯̫̰̄
̫Ѧ̨̦̣̝̯Ң̷̦̫̥̩̩ц̩ӎц̧̡̡̧̛̱̥̫̯̲̩̯̣̩̝̤Ҧ̡̩Ѣ̡̮̙̬̲̯̝̥̦̝Ҡ̧̦̙̳̝̭̯ҟ̡̩̯
ъ̨½̰̬̫̩̯̙̲̩̣̩̯Ҟ̩̯̫ԉԞ̛̱̝̮̯̫̰̦̝̄Ҡ̯Ҟ̩к̧̧̣̩̯Ҟ̩̯Ӭ̭о̤̣̩ӝ̴̛̭̠̠̮̥̩
ж̩̤̬̹½Ԕ̦̝Ҡц̸̡̦̯̫̯̫̰Ѿ½̨̛̫̬̝Ҝ̩ж̩̤̬̹½Ԕ̯̫ԉ̛̞̫̰̟ҡ̡̟̩̯̝̥٤̨̬̫̣̤̙̝̠Ҝ̠̥Á 15
Ӧ̂½̨̡̥̣̤̙̝̮̯̬̫̩҃ҿ½̡̧̡̧̬̙̟̯̝̥̦̫½Ӭ̛̭̠̦̣Ё̨̡̯Ӭ̧̡̤̩
D
Os homens formam comunidades para proteção, mas isso não é suficiente.
ц½̡̥̠Ҟ̠Ҝѳк̴̩̤̬½̡̨̡̡̨̛̛̫̭̤̝̭̯̙̮̲̫̬̝̭½̬Ԗ̨̯̫̩Ҝ̩̠̥Қ̯Ҟ̩̯̫ԉ̡̤̫ԉ
̡̢̮̰̟̟̙̩̥̝̩ԕ̴̷̨̡̩̩̫̩̤̫Ҥ̭ц̷̨̡̩̥̮̦̝Ҡц½̴̸̡̡̡̨̡̛̲̬̥̞̫̭̯ѣ̸̡̠̬̮̤̝̥̦̝Ҡ
ж̟қ̧̨̡̝̯̝̤Ԗ̩˶ъ½̴̡̥̯̝̱̩Ҟ̩̦̝ҠѲ̷̨̩̝̯̝̯̝̲Ҥ̠̥̣̬̤̬̹̮̝̯̫̯ӭ̯̙̲̩Ӫ̦̝Ҡ
̫Ѣ̡̦̮̥̭̦̝̚Ҡц̮̤Ӭ̯̝̭̦̝Ҡѿ½̡̫̠̙̮̥̭̦̝Ҡ̴̨̮̯̬̩Қ̭̦̝Ҡ̯Қ̭ц̦̟Ӭ̭̯̬̫̱Қ̡̭̣̬̯̫҃
̴̫̯̠҃Ҟ½̡̡̨̝̬̮̦̰̝̮̙̩̫̥̦̝̯Áж̬̲Қ̭к̴̩̤̬½̫̥ӌ̦̫̰̩̮½̫̬̘̠̣̩½̷̧̡̥̭̠Ҝ 5
̫Ѿ̦ј̮̝̩˶ж½̧̧̹̰̩̯̫̫̩҄ѿ½Ң̯Ԗ̴̛̩̤̣̬̩̠̥Қ̯Ң½̝̩̯̝̲ӭ̝Ѿ̯Ԗ̩ж̡̡̮̤̩̙̮̯̬̫̥
̡Ѩ̩̝̥̦̝Ҡѓ̨̠̣̥̫̰̬̟̥̦Ҟ̯̙̲̩̣̝Ѿ̯̫Ӻ̭½̬Ң̨̭Ҝ̩̯̬̫̱Ҟ̩ѣ̦̝̩Ҟ̞̫̣̤Ң̭ј̩½̬Ң̭
̠Ҝ̯Ң̩̯Ԗ̴̛̩̤̣̬̩½̷̧̡̨̫̩ц̡̩̠̭̚¾½̧̫̥̯̥̦Ҟ̩̟Қ̬̯̙̲̩̣̩̫҂½̴̡Ѩ̲̫̩љ̭
̨̙̬̫̭½̧̡̨̫̥̦̚¾ц̢̯̫̰̩̠̚Ҟз̢̡̛̤̬̫̮̤̝̥̦̝Ҡ̮ԕ̢̡̢̡̛̮̤̝̥̦̯̫̩̯̭½̷̧̡̥̭˶ѷ̯Á̫̩҄
з̡̤̬̫̥̮̤Ӻ̡̩ђ̛̠̦̫̰̩ж̧̧̧̫̰̭̚л̡̯̫Ѿ̦ъ̡̲̫̩̯̭̯Ҟ̩½̧̫̥̯̥̦Ҟ̩̯̙̲̩̣̩ҏ̡̮̯½̧̘̥̩ 10
̸̡̨̡̡̡̛̮̦̠̝̩̩̩̫̥̠̥̱̤̬̫̩̯̫
Notas
1. ̡̤ҡ̝̭ … ̨̫ҡ̬̝̭: isto é, a participação nas, ou dádiva de, habilidades técnicas,
até então atributos unicamente dos deuses.
2. ̮̰̟̟ҝ̡̩̥̝̩: isto é, a relação com os deuses forjada pelas habilidades “divi-
nas” que o homem agora possui.
3. ̯ҝ̲̩Ӫ: foi devido às suas habilidades que o homem foi capaz de inventar a
fala e as palavras.
9. љ̭ ̨ҝ̬̫̭ [ц̮̯ҡ]: um elemento/aspecto da vida comunitária na ½ң̧̥̭ era a
capacidade de ter sucesso nas guerras.
10. з̡̤̬̫̥̮̤Ӻ̡̩: observe o optativo (300).
E
Zeus envia Hermes para assegurar que todos os homens recebam uma cota das
qualidades morais que são essenciais para sua sobrevivência.
Notas
Lembre que a Atenas do século IV era uma democracia genuína, em que os cida-
dãos que se reuniam na Assembleia (ц̧̦̦̣̮ҡ̝) a cada oito dias tomavam todas
as decisões. Protágoras está pensando na maneira como a Assembleia distinguia
entre a discussão de questões técnicas e políticas (isto é, comunitárias).
̝Ѣ̠-̹̭ (-Ԗ -̫ԉ̭ -̫Ӻ), ѓ respeito ½̡̛̬ (+ dat.) sobre ̷̨̠̣̥̫̰̬̟̥̦̭ ̚ ̷̩ técnico, de
pelos outros ½̡̬̫̮̦̥̚ é adequado (+ dat.) trabalhador
ж̩ҝ̲-̨̫̝̥ suportar (+ gen.) ̨̧̮̰̞̫̰-̚, ѓ discussão, ̷̨̠̣̥̫̰̬̟̭, ѳartesão,
̡̛̠̠-̴ (̡̠̥̮-) temer conselho (1a) trabalhador, especialista (2a)
̡̨̠̮-̷̭, ѳvínculo (2a) ̴̮̰̩̝̟̟-̷̭ -̷̩ que une, ̸̠̥̦̝̥̫̮̩̣, ѓ justiça (1a)
̨̠̣̥̫̰̬̟̥̦
̷̭
̚
̷̩técnico unificador ̡ѩ̭ ̨̛̝ ы̩ (ч̩-) um/uma
̨̠̣̥̫̰̬̟
̷̭ѳ especialista (2a) ̴̸̮̱̬̫̮̩-̣, ѓ moderação, bom Ѣә̷̯̬̥̦̭ ̚ ̷̩ que se refere ao
̸̠̥̦̝̥̫̮̩
̣ѓ justiça (1a) senso (1a) médico, à cura, médico (adj.)
̡ѩ̨̛̭̝ы̩ч̩
um/uma ̡̯̦̯̫̩̥̦-̷̭ -̚ –̷̩ arquitetônico Ѣ̠̥̹̯̣̭, ѳleigo, cidadão comum
ц̷̦̯̭ (+ gen.) fora ̧̛̱̥̝, ѓ amizade (1b) (1d)
Ѣ̝̯̬̥̦-̷̭ -̚ -̷̩ médico, relativo ґ̡̠ assim ̴̡̛̦̯̩ (̡̦̯̥̩̝-) matar
ao médico ou à medicina ½̡̛̬ (+ dat.) sobre
Ѣ̠̥̹̯-̣̭, ѳ leigo, cidadão Vocabulário a ser aprendido ½̡̬̫̮̦̥̚ é adequado (+ dat.)
comum (1d) ̝Ѣ̠̹̭, ѓ respeito pelos outros ̨̧̮̰̞̫̰̚, ѓ discussão,
Ѣ̙̩̝̥ ser conduzido, acompanhar (ac. ̝Ѣ̠Ԗ; gen. ̝Ѣ̠̫ԉ̭; dat. conselho, recomendação (1a)
̡̛̦̯̩-̴ matar ̝Ѣ̠̫Ӻ) ̴̸̮̱̬̫̮̩̣, ѓ moderação, bom
̨ҝ̡̯̮̯̥ alguém (dat.) tem ж̩ҝ̨̲̫̝̥ suportar (+ gen.) senso (1a)
participação em alguma coisa ̷̡̨̠̮̭, ѳ vínculo (2a) ̧̛̱̥ә, ѓ amizade (1b)
(gen.) ґ̡̠ assim, dessa maneira
Parte Seis Deuses, destino e homem
Introdução
A Seção Dezenove, a história de Adrasto, é tirada de Heródoto. Todos os lugares
mencionados serão encontrados no mapa. Creso é rei da Lídia, cuja capital era
Sardes. A história acontece em c. 590. Nos 150 anos anteriores, a Ásia Menor
tinha visto muitos povos diferentes chegarem e partirem. Os lídios e frígios,
entre eles, agora controlavam a maior parte do interior, mas os gregos, por meio
de uma colonização assídua, haviam estabelecido uma base firme nas regiões
costeiras e eram (de maneira geral) bem aceitos pelas populações locais. Esse
contato crucial com a cultura do Oriente Próximo influenciou o modo como a
arte, a literatura e a filosofia gregas se desenvolveram. Creso era especialmente
amistoso em relação aos gregos e havia adotado vários de seus costumes.
A riqueza de Creso era lendária (cf. “tão rico quanto Creso”). A história que
você vai ler, uma das mais intensas e trágicas de toda a obra de Heródoto, é um
incidente da saga da vida de Creso que Heródoto utiliza no início de sua História
para nos contar como os deuses lidam com os homens. A “razão” que Heródoto
propõe para a tragédia de Creso será encontrada na tradução do episódio
imediatamente anterior à história de Adrasto (apresentada abaixo) – a visita do
grande político e legislador ateniense Sólon à corte de Creso.
A história de Creso termina em 546 com a captura de Sardes pelos persas, que
surgiram rapidamente como uma grande potência. Em um espaço de sessenta
anos (550-490), eles haviam absorvido o império dos medos, a Babilônia, o
Egito, toda a Ásia Menor e estavam ameaçando a Grécia.
Dialeto grego
A Grécia é um país montanhoso e a comunicação entre uma ½̷̧̥̭ e outra podia
ser difícil. Essa fragmentação geográfica do país reflete-se não só no número
de pequenas ½̷̧̡̥̭ com governo próprio que ele continha (por ex., Atenas,
Esparta, Corinto), mas também no número de dialetos falados. Como os gregos
estabeleceram muitas colônias fora de seu território principal, dialetos gregos
surgiram em outros locais também. Uma dessas áreas de forte colonização foi
a costa jônia (ver mapa) e talvez o dialeto literário mais importante depois do
ático – o dialeto de Atenas e da Ática que você vem aprendendo até aqui – seja o
jônico, o dialeto usado por Heródoto (que veio do Halicarnasso) em sua História
e um elemento importante do dialeto do jônio Homero, embora a linguagem de
225
226 Parte Seis: Deuses, destino e homem
Nota
Este texto não está adaptado, assim como o resto do Curso daqui por diante. O
recurso de ligação de palavras é agora usado para indicar grupos de palavras que
talvez sejam difíceis de identificar. Esses grupos já não são mais necessariamente
inseridos no vocabulário pela ordem da primeira palavra do grupo.
Fonte
Heródoto, História 1.34–45
Uma boa edição moderna de Heródoto 1 em inglês ainda está sendo aguardada.
GA Sheets, Herodotus Book 1 (Bryn Mawr 1981) – texto e, principalmente,
comentários gramaticais – será útil.
Tempo necessário
Três semanas.
Seção Dezenove A–F: A história de Adrasto 227
Introdução
A visita de Sólon a Creso (traduzido de Heródoto, História 1.29-33)
Depois de Sólon haver despertado a curiosidade de Creso com sua menção às muitas
facetas da felicidade (½̧̧̫̘ ̡̯ ̦̝Ҡ Ѷ̧̞̥̝) de Telo, o rei perguntou-lhe ainda quem ele
punha em segundo lugar depois de Telo, pensando que certamente obteria ao menos o
segundo lugar. Sólon respondeu: “Cléobis e Bíton. Eles eram argivos e, além de riqueza
suficiente, eles tinham a força física que descreverei a seguir. Ambos foram igualmente
vencedores de competições atléticas, e também se conta a seu respeito a seguinte história:
havia uma festa de Hera entre os argivos e era imprescindível que sua mãe fosse levada ao
templo por uma parelha de bois; mas os bois não chegaram a tempo do campo e os jovens,
premidos pela escassez de tempo, atrelaram-se ao jugo e puxaram o carro em que sua mãe
estava sentada; eles o puxaram ao longo de quarenta e cinco estádios até chegarem ao
templo. Isto feito, e sob as vistas da multidão presente, eles tiveram o mais belo dos fins, e
o deus mostrou através deles até que ponto a morte pode ser melhor do que a vida para o
homem: os argivos os cercaram, felicitando-os por seu vigor, e as argivas fizeram o mesmo
em relação à mãe deles por haver tido tais filhos. Ela, então, em sua alegria diante do que
havia sido feito e dito, pôs-se de pé defronte da estátua da deusa e fez uma prece para que
seus filhos Cléobis e Bíton, que lhe haviam proporcionado aquela grande honra, tivessem
a maior ventura (к̬̥̮̯̫̩) possível para os homens. Após a prece, os jovens ofereceram
sacrifícios e participaram do banquete; em seguida, foram dormir no próprio templo, e
nunca mais se levantaram; lá mesmo chegaram ao fim de suas vidas. Então os argivos
lhes fizeram estátuas que erigiram em Delfos, em sinal de reconhecimento por sua notável
excelência (ж̴̛̬̮̯̩ ̴̡̨̟̩̫̙̩̩)”.
Sólon lhes deu assim o segundo lugar em felicidade; mas Creso, irritado, disse:
“Hóspede ateniense! Desprezas de tal maneira a nossa felicidade (̡Ѿ̨̛̠̝̥̫̩̣) que
nos comparas com homens comuns?” Sólon respondeu o seguinte: “Conheço todo o
poder dos deuses, Creso, e seu ânimo vingativo (̷̡̱̤̫̩̬̭), e o quanto eles gostam de
desconcertar-nos (̯̝̬̝̲̹̠̣̭). E me interrogas sobre a sorte dos homens! No curso de
uma longa vida podemos ver muitas coisas de que não gostamos, e também podemos
sofrer muito. Calculo em setenta anos a duração máxima da vida humana; esses setenta
anos correspondem a 26.250 dias, contando os meses intercalares, e podemos dizer
perfeitamente que nenhum desses dias é igual ao outro naquilo que nos traz. Então, Creso,
o homem é apenas incerteza (̨̮̰̱̫̬ҟ). Pareces-me muito rico e rei de muitos homens,
mas não poderei responder à tua pergunta antes de ouvir dizer que findaste bem a tua vida
(̡̧̡̯̰̯ӝ̩ ̧̦̝Ԗ̭ ̯Ң̩ ̝ѢԖ̩̝). Em verdade, o homem muito rico não é mais feliz do que
aquele que tem apenas o suficiente para o dia de hoje, a não ser que a boa sorte lhe continue
fiel (̡҄) até o fim de sua vida, proporcionando-lhe todas as boas coisas (½̘̩̯̝ ̧̦̝̘).
Muitos homens com grandes riquezas são desventurados (ж̷̧̩̞̥̫̭) e muitos que têm
recursos moderados são venturosos (̡Ѿ̯̰̲̭̚). De fato, o homem rico, mas apesar disso
desventurado, tem apenas duas vantagens sobre o venturoso com recursos moderados,
mas este tem muitas vantagens sobre o rico desventurado: o primeiro dispõe de mais
meios para realizar seus desejos e para enfrentar o golpe de uma grande calamidade, mas
as vantagens do segundo são que, embora ele não tenha tantos meios quanto o outro para
enfrentar a calamidade e satisfazer os desejos, a calamidade e os desejos são mantidos
longe dele por sua boa sorte, e ele está livre de deformidades, doenças e todos os males,
tem filhos belos e ele mesmo é belo. Ora, se esse homem, além de tudo isso, ainda termina
bem a sua vida, então ele é o homem que procuras e é digno de ser chamado venturoso;
mas devemos esperar até que ele esteja morto, e ainda não o chamaremos de venturoso,
mas apenas de homem de sorte.
Seção Dezenove A–F: A história de Adrasto 229
“Ninguém que seja apenas homem pode ter todas essas coisas juntas, da mesma forma
que terra nenhuma é totalmente auto-suficiente quanto aos seus produtos; algumas dão
uma coisa, mas carecem de outra, e a melhor terra é a que produz mais coisas; de maneira
idêntica, pessoa alguma é autossuficiente; algumas têm uma coisa, mas carecem de
outra, mas o homem que se mantém na posse de mais coisas e afinal chega suavemente
(̡Ѿ̴̛̲̝̬̮̯̭) ao termo de sua vida, tal homem, rei, eu julgo digno desse título. Devemos
olhar para o termo de cada coisa, e ver como ela findará, pois a muitas pessoas a divindade
dá um lampejo de ventura para depois aniquilá-las totalmente”.
Falando assim, Sólon não foi agradável a Creso, que, por isso, não lhe demonstrou
estima alguma e o mandou embora, pois pensou que é uma tolice desprezar a prosperidade
e querer que se olhe para o termo de todas as coisas.
A
Creso tem um sonho, em que lhe é dito que seu filho será morto por uma lança de
metal. Diante disso, ele toma precauções.
Notes
2, 3, 5, 11. ̫ѣ: ver vocabulário. ̫ѣ neste uso é uma enclítica. Note seu efeito
sobre o acento das palavras precedentes.
5. ̨̝̦̬ԗ: de longe, em muito.
5. Ӵ˾̯̰̭: o nome lembra к̯̣, “engano, castigo, infortúnio”.
5. Ґ̩: ver vocabulário. Não confunda com Ҏ̩.
6. ж½̧̫ҝ̡̥: Creso é o sujeito; lembre-se que ж½ң̧̧̨̰̥ pode significar
“perder” ou “destruir”.
8. ц̴̤ң̯̝ … ̨̥̩ (= Átis) é o objeto de ц̪ҝ½̡̨½̡.
9. ̯̫Ӻ̮̥: ver vocabulário.
Seção Dezenove A–F: A história de Adrasto 231
Visão trágica
Esta história magnífica poderia bem ter sido usada por Aristóteles em sua Poética para
definir “tragédia” (em vez disso, ele usou Édipo Rei, de Sófocles). Aristóteles diz que
a “trama” está no coração da tragédia, referindo-se à estrutura ou ao desenvolvimento
do padrão de eventos que a compõem. Essa trama deve conter uma mudança de cir-
cunstâncias, de felizes para desditosas. A sequência de eventos deve ser “provável ou
necessária” e os eventos devem suceder-se naturalmente uns aos outros; e ela deve
exemplificar algo universal sobre a experiência humana. Além disso, deve suscitar
“espanto” e sentimentos de “piedade e terror”. Haverá uma passagem “da ignorância
para o conhecimento” (ж̩̝̟̩ҧ̬̥̮̥̭) e uma “reviravolta” (½̡̬̥½қ̡̯̥̝), isto é, as
coisas não ocorrerão conforme o esperado (assim, ж̩̝̟̩ҧ̬̥̮̥̭ e ½̡̬̥½қ̡̯̥̝ estão
conectadas). Estas serão causadas pela з̨̝̬̯ҡ̝ do personagem principal, isto é,
por um “erro” involuntário de algum tipo – derivado de desconhecimento ou erro
de julgamento – que não é de fato merecedor de suas consequências terríveis, mais
terríveis quando se abatem sobre um ̱ҡ̧̫̭. Uma forte sensação de ironia perpassará
toda a história. [Sobre tudo isso, ver M. Heath, Aristotle: Poetics, Penguin, 1996]. Na
Poética, Aristóteles fez com a tragédia o que havia feito com o mundo natural: exa-
minar o que existia e tentar tirar conclusões universais a respeito. A história de Creso
encaixa-se perfeitamente no padrão que Aristóteles descreve.
232 Parte Seis: Deuses, destino e homem
B
Adrasto, um frígio da casa real, chega ao palácio de Creso e implora purificação
por ter matado acidentalmente seu irmão. Creso o acolhe.
ъ̲̫̩̯̫̭̠ҝ̫ѣц̡̩̲̬̮Ҡ̯̫ԉ½̝̥̠Ң̭̯Ң̨̩̟̘̫̩ж½̥̦̩ҝ̡̯̝̥ц̭̯Қ̭̘̬̠̥̭̏ж̩Ҟ̨̬̮̰̱̫̬ӭ
ц̷̨̡̲̩̫̭̦̝Ҡ̫Ѿ̦̝̤̝̬Ң̡̭̲Ӻ̬̝̭цҦ̩̬̒Ҥ̨̪Ҝ̡̡̩̟̩ӭ̡̟̙̩̫̭̠Ҝ̯̫ԉ̧̛̞̝̮̥̣̫̰
½̡̧̝̬̤Ҧ̩̠Ҝ̫̯̫̭҅ ц̭̯Қ̛̬̫̮̫̰̫̇Ѣ̛̦̝̦̝̯Қ̷̨̩̫̰̭̯̫Ҥ̭ц½̴̛̛̥̲̬̫̰̭̦̝̤̝̬̮̫̰
ц̡̠̙̯̫ц½̥̦̰̬Ӭ̮̝̥̬̫̇Ӻ̨̮̫̭̠̙̥̩ц̡̦̘̤̣̬ъ̮̯̥̠Ҝ½̝̬̝½̧̛̣̮̣ѓ̦̘̤̝̬̮̥̭̯̫Ӻ̮̥
̰̠̫̈Ӻ̮̥̦̝Ҡ̯̫Ӻ̮̥ё̧̧̣̮̥̩ц½̡̡̛̯̠Ҝ̯Қ̷̨̢̨̡̩̫̥̩̝ц½̡̛̫̣̮ѳ̬̫̇Ӻ̮̫̭ц½̡̰̩̤̘̩̯̫ 5
ѳ̷̡̡̦̤̩̯̦̝Ҡ̯ҡ̡̭Ѧ̴̧̡̣̙̟̩̯̘̠ÀҐӦ̴̩̤̬½̡̡̛̯̭̯цҦ̩̦̝Ҡ̷̡̦̤̩̯Ӭ̛̭̬̰̟̣̭̒
ї̴̦̩ц½̷̨̛̮̯̥̭̫̥ц̟ҝ̡̡̛̩̫̯̩̝̯ж̩̠̬Ԗ̩є̟̰̩̝̥̦Ԗ̩ц̷̡̱̩̰̮̝̭Áѳ̠Ҝж̨̡̡̛̞̯̫˶
ÀҐ̧̡̞̝̮̥ԉ̴̡̨̛̫̬̠̀Ҝ̩̯̫ԉ̡̡̛̠̹̉Ѣ̨̥½̝Ӻ̭Ѳ̨̢̨̩̫̘̫̝̥̠Ҝт̸̡̠̬̣̮̯̫̭̱̫̩̮̝̭
̠Ҝж̡̧̡̠̱Ң̩ц̴̨̡̰̯̫ԉжҝ̴̦̩½̡̨̘̬̥̥ц̡̧̧̨̡̪̣̝̙̩̫̭̯ѿ½Ң̯̫ԉ½̝̯̬Ң̭̦̝Ҡ
ц̡̨̮̯̬̣ҝ̩̫̭½̴̘̩̯̩Á̬̫̇Ӻ̮̫̭̠ҝ̨̥̩ж̨̡ҡ̡̡̛̞̯̫̯̫̥̮̠˶Àж̩̠̬Ԗ̴̡̧̡̛̩̯̱̩̯̰̟̲̘̩̥̭ 10
ъ̦̟̫̩̫̭цҧ̩̦̝Ҡц̧ҟ̧̰̤̝̭ц̧̛̭̱̫̰̭ъ̩̤̝ж̨̡̨̣̲̝̩̮̥̭̲̬̝̯̫̭̫̚̚Ѿ̷̴̡̨̠̩̭̙̩̩
ц̩Ёѓ̨̡̨̯̙̬̫̰̮̰̱̫̬Ҟ̩̠Ҝ̯̝ҥ̯̣̩ҋ̷̴̡̡̭̦̫̰̱̯̝̯̝̱̙̬̩̦̬̠̝̩̙̥̭½̧̡Ӻ̮̯̫̩Á
Notes
1. ъ̲̫̩̯̫̭ … ̯̫ԉ½̝̥̠ң̭: genitivo absoluto.
2. ̟ҝ̡̩̫̭: genitivo de descrição ou origem.
6. ̦ң̡̤̩̯Ӭ̭̬̰̟̒ҡ̣̭: “de onde na Frígia”.
8. т̠̬̣̮̯̫̭: o nome sugere ж + ̠̬қ̴, “incapaz de fugir/escapar”.
ж̡̧̡̠̱ң̩= ж̷̡̧̠̱̩ ъ̩̤̝ onde (pron. relativo) ̛̠̉-̝̭, ѳ Midas (gen. s. ̴̥̠̙̉)
т̠̬̣̮̯-̫̭, ѳ Adrasto (2a) ц̸̡̧̪̝̩-̴ expulsar (part. perf. (1d)
(“incapaz de escapar”) pass. ц̡̧̧̨̪̣̝ҝ̩-̫̭ -̣ -̫̩) ̨̢̛̩̫-̨̫̝̥ estar acostumado
жҝ̴̦̩= к̴̦̩ ц½̡̡̛̯ quando ̯Қ ̷̨̢̨̡̩̫̥̩̝ as coisas
ж̨̡̛̞-̨̫̝̥ responder ц½̥̦̰̬ҝ
̴ receber, participar de costumeiras (2b)
ж̨̣̲̝̩ҝ-̴ necessitar de (+ gen.) (+ gen.) OѢ̦ҡ-̝, ̯̘ palácio (2b)
ж½̥̦̩ҝ̡̯̝̥= ж̡̱̥̦̩Ӻ̯̝̥ ц½̛̮̯̥-̫̭ -̫̩ suplicante ѳ̷̡̦̤̩= ѳ½̷̡̤̩ de onde
̵̧̞̝̮̥̚-̫̭ -̣ -̫̩ do rei, real ц½̥̲̹̬̥-̫̭ -̣ -̫̩ da terra, nativo Ѳ̨̢̩̫̘-̴ nomear, chamar
̡̡̟̩
̚, ѓ nascimento (1a) ц̹̩= Ҏ̩ ½̝̬̝½̧̮̥̚-̫̭ -̣ -̫̩ similar
̟ҝ̡̩̫̭= ̟ҝ̩̫̰̭ (gen. s. de ̛̦̝̤̝̬-̴ (̦̝̤̣̬-) limpar, ̘̬̠̥̏-̡̭, ̝ѣSardes (capital da
̟ҝ̩-̫̭, ̷̯ família [3c]) purificar Lídia, reino de Creso)
̛̫̬̠̀-̝̭, ѳ Górdias (gen. s. ̦̝̤̝̬
̷̭
̚
̷̩puro, limpo ̡̮̯̬̙-̴ privar de, destituir de
̫̬̠̥̀ҝ̴) (1d) ̦̝̤̘̬̮̥-̫̩, ̷̯ purificação (2b) (+ gen.) (part. perf. pass.
ц̟ҝ̡̩O= ц̟ҝ̩o̰ ̦̘̤̝̬̮-̥̭, ѓ purificação (3e) ц̡̨̮̯̬̣̙̩-̫̭ -̣ -̫̩)
ц̡̠̙̯̫= ц̡̠Ӻ̯̫ ̡̛̦̬̠̝̩-̴ lucrar (fut. ̡̦̬̠̝̩ҝ̴) ̨̮̰̱̫̬ӭ= ̨̮̰̱̫̬Ӟ
ъ̦̟̫̩-̫̭, ѳ filho (2a) ̷̡̦̤̩= ½̷̡̤̩ ̨̮̰̱̫̬̩̚= ̨̮̰̱̫̬̘̩
ц̴̨̡̰̯̫ԉ= ц̨̝̰̯̫ԉ ̦o̰̱-̷̭ -ҟ -̷̩ leve ̯̫Ӻ̮̥= ̯̫Ӻ̭
ц̩ ѓ̨̡̯̙̬̫̰ em nossa casa ̰̠̫̈Ӻ̮̥= ̰̠̫̈Ӻ̭ ̱O̸̡̩
̴ matar, assassinar
Seção Dezenove A–F: A história de Adrasto 233
C
Chegam notícias de um javali que está causando estragos na Mísia. Os mísios
suplicam que Creso envie uma expedição para matá-lo e Creso concorda.
Notas
7. ̨̮̰½ҝ̨̳̝̥: infinitivo depois de ½̡̬̫̮̠ң̨̡̤̝ (6).
ж̛̩̝̱̝̩
̨̫̝̥ж̩̝̱̝̩
̉ҥ̮̥-̫̭ -̣ -̫̩ da Mísia, mísio ½̬̫̮̠ҝ-̨̫̝̥ implorar a alguém
aparecer ̰̮̉-̷̭, ѳ a mísio (2a) (gen.) por uma pessoa ou
̡̛̟̩̯̝̥= ̡̛̟̟̩̯̝̥ Ѽ̧̨̰½-̫̭, ѳ monte Olimpo (2a) coisa (ac.)
̛̠̝̥̯-̝, ѓ moradia (1c) Ѷ̡̬̫̭= Ѷ̬̫̰̭ (gen. s. de Ѷ̬̫̭, ̡̮̰= ̮̫̰
̡̡̡̛̠̥̝̱̤̬̮̦= ̠̥ҝ̡̡̱̤̥̬ ̷̯ montanha [3c]) ̨̮̰½ҝ̨½-̴ enviar com (+ dat.)
(o sufixo -̡̮̦- indica ½o̥ҝ̡̮̦̫̩= ц½̛̫̫̰̩ (o sufixo ̮̱̥ para eles (dat.)
continuação, repetição) -̡̮̦- indica continuação, ѿҢ̭ ̲̬Ӭ̨̝ ̨ҝ̟̝/̨ҝ̟̥̮̯̫̩ um
ц̪̝̥̬̙-̴ (ц̡̧̪-) remover repetição) javali monstruoso de enorme
ъ½-̫̭, ̷̯ palavra (3c) (pl. não- ½̷̨̡̨̡̬̫̤̰̩̫̥= Ґ̩= o̩҄
contrato ъ½̡̝) ½̸̨̨̡̬̫̤̰̫̩̫̥ ҋ̭ к̩ (+ subj.) de modo que,
ъ̬̟-̫̩, ̷̯ resultado do trabalho ½̬ң̭ (+ gen.) nas mãos de para que
(isto é, campo cultivado) (2b)
234 Parte Seis: Deuses, destino e homem
̨̮̰½ҝ̨̨̳̝̥̥˶̷̷̡̨̡̩̟̝̭̯̟̘̬ц̮̯̥̦̝Ҡ̯̝ԉ̯қ̫ѣ̩ԉ̨̧̡̩̙̥̰̠̈Ԗ̨̩ҝ̧̩̯̫̥̫̟̘̠̝̭̦̝Ҡ 10
̯Ң̦̰̩̣̟̙̮̥̫̩½ӝ̨̩̮̰½̴̨̙̳̦̝Ҡ̸̡̧̡̨̠̥̝̦̮̫̝̥̯̫Ӻ̮̥Ѣ̫ԉ̡̮̥Ѩ̩̝̥ҋ̭½̨̬̫̤̰̫̯̘̯̫̥̮̥
̡̡̧̡̮̰̩̪Ӻ̩ѿ̨Ӻ̩̯Ң̛̤̣̬̫̩ц̦̯Ӭ̭̲̹̬̣̭Á̯̝ԉ̯̝ж̨̡̛̳̝̯̫
D
O filho de Creso pede autorização para participar da expedição.
Em O mundo de Atenas: opinião pública 4.5-7; inveja 4.9-11; persuasão e psicologia 8.56ff.
Notas
2. ̯Ԗ̩: ver vocabulário.
2. ̫Ѿ … ̨̮̰½ҝ̨̡̳̥̩: “[com] Creso dizendo que não iria enviar...”
3–4. ̯Қ̦қ̧̧̥̮̯̝ … ̦̝Ҡ̡̟̩̩̝̥ң̯̝̯̝ѓ̨Ӻ̩ј̩: “Era a [coisa] melhor e mais
nobre para nós que...” + ac. e inf.
5. ж½̧̫̦̣ҡ̮̝̭ъ̡̲̥̭: entender juntos como um perfeito.
6. ̱̝ҡ̡̩̮̤̝̥: “ser visto/olhado” depois de ̨̡̲̬ҟ. Átis está preocupado
com o modo como será visto pelo povo.
8. ̦̫ҡԔ: com ж̩̠̬ҡ, depois de ̮̰̩̫̥̦ҝ̡̥̩.
9. ж̨̡ҡ̴̩: complemento de ̯̝ԉ̴̯̝̫̯҃½̡̫̥ң̨̡̩̝ (sujeito).
12. ж½̧̫ҝ̡̮̤̝̥: “[diz-se que tu] serias morto”.
13. ̯Қ½̧̨̝̬̝̝̞ң̨̡̩̝: entender como um substantivo, “a presente ques-
tão”.
14. ц½ҡ: ver vocabulário. Com ̯Ӭ̭ц̨Ӭ̢̭ң̣̭ = “enquanto ainda estou vivo”.
15. ̯Ҟ̩ж̦̫ҟ̩: ac. de relação.
16. ̯̫̥: ver vocabulário, e entender com Ѣ̠ң̩̯̥. Entender ц̮̯ҡ com
̮̰̟̟̩ҧ̨̣.
17. ̯ң: ver vocabulário.
17–18. ̠ҡ̦̝̥ң̩ц̮̯̥: “é certo para (ac.)”.
к̟̬-̣, ѓ caça (1a) ц̛̱̮̯̝-̨̝̥ (ц½̥̮̯̝-) ficar ao ½̝̬̫̬̘-̴ (½̝̬̥̠-) notar algo
̝Ѣ̨̲-̚, ѓ ponta de lança (1a) lado de (+ dat.) (ac.) em alguém (dat.)
ж̨̡̛̞-̨̫̝̥ responder ̷̢-̣, ѓ vida (1a) ½̧̫̥ҟ̯Ӫ̮̥=½̧̛̫̯̝̥̭
ж½̧̫̦̣˽-̴ excluir, afastar alguém ̤̬̚-̣, ѓ caça (1a) ̮̥̠̣̬ҝ
̫̭ -̣ -̫̩ de ferro, de
(ac.) de alguma coisa (gen.) ̦̫Ӻ̫̭½̫Ӻ̫̭ metal
ж½̫̲̬ҝ-̨̫̝̥ estar satisfeito com ̴̦̭½̴̭ ̮̱̥ para eles (dat.)
(+ dat.) ̨̡̤-/̨̡̯-̨̛̣̥ permitir; deixar ̯ҝ̫̥̮̥=̛̯̮̥ com que
к̲̝̬̥̭ к̲̝̬̥ (ж̲̝̬̥̯-) ̨̫ԉ̩̫̭=̷̨̩̫̭ (acompanha Ѷ̨̨̝̮̥)
desagradável ̷̡̨̩̟̝-̫̭ -̫̩ recém-casado ̯̫l17 isto
̡̧̛̠̥-̣, ѓ covardia ѷ̴̦̭=ѷ½̴̭ ̯̫̥̮̫̥
̧̠̥̝̦̙½̯-̴ roubar, arrancar (das Ѳ̷̧̥̟̫̲̬̩̥-̫̭ -̫̩ efêmero, de ̯Ԗ̩=ґ̩ que (pron. relativo)
garras da morte) vida curta ̱̫̥̯ҝ-̴ ir
ц½̛ (+ gen.) no tempo de, durante Ѷ̨̨̝ (Ѳ̨̨̝̯-), ̷̯ olho (3b) ̱̫̥̯ҝ̫̩̯̝̭ (entender, por ex.,
o tempo de Ѷ̡̩̥̬-̫̩, ̷̯ sonho (2b) к̩̠̬̝̭, isto é, “que homens
̡Ѿ̨̠̫̦̥ҝ-̴ ganhar uma Ѷ̳-̥̭, ѓ vista, visão (3e) devem ir...”)
reputação gloriosa ½̧̨̝̬̝̝̞̘̩-̴ empreender ̧̱̰̝̦Ҟ̩ ъ̴̲ cuidar
236 Parte Seis: Deuses, destino e homem
E
Adrasto é nomeado como responsável pelo filho de Creso e promete trazê-lo de
volta em segurança.
Notas
2. ̯ҟ̩: pronome relativo, retomando ̨̮̰̱̫̬ӭ.
3. ѿ½̡̫̠̪қ̨̡̩̫̭ъ̴̲: tratar como um perfeito (cf. 19D l.5).
4. ж̨̡ҡ̡̞̮̤̝̥: infinitivo depois de Ѳ̡̱ҡ̧̡̥̭.
5. ̱ҥ̧̝̦̝… ̡̮ … ̡̟̩ҝ̮̤̝̥: objeto depois de ̲̬̣ҡ̴̢.
5. ѳ̴̨̨̬ҝ̩̫̰: com ½̝̥̠ң̭.
6. ц½Ҡ [+ dat., “com a intenção de”]; ̧̠̣ҟ̮̥ é o dat. s. de ̠ҟ̧̣̮̥̭ “dano, mal”.
к̟̬-̣, ѓ caça (1a) ̡Ѩ½̝̭=̡Ѧ½̴̩ (o aoristo primeiro ½̬̫½̫̥ҝ-̴ fazer primeiro, fazer
к̡̧̤-o̩, ̷̯ disputa (2b) é ̡Ѩ½̝ “eu disse”) antes
к̴̧̧̭ em outras circunstâncias ъ̩̤̝ onde (pron. relativo) ½̬̫̮̙̯̥ além disso
ж½̧̨̫̝½̸̬̩-̨̫̝̥ distinguir-se ̛̦̝̤̝̬-̴ purificar, limpar Ԉҧ̨-̣, ѓ força (1a)
em (-ҝ̝̥ = -̡̥/Ӫ 2a. s. pres. ̦̝̦̫ԉ̬̟-̫̭ -̫̩ mau ѿ½̘̬̲-̴ ser, ser suficiente
[possivelmente fut. aqui]) ̧̦̹̳ (̴̧̦½-), ѳ ladrão (3a) ѿ½̫̠ҝ̦-̨̫̝̥ acolher, receber
к̲̝̬̥̭ к̲̝̬̥ (ж̲̝̬̥̯-) ̨̡̯̝½ҝ̨½-̨̫̝̥ mandar buscar (=ѿ½̫̠ҝ̲-̨̫̝̥)
desagradável ̫Ѣ̛̦-̝, ̯̘ palácio (2b) ̱̝̩ҝ̴̮̥=̱̝̩Ԗ̮̥ (3a. pl. subj.
̠̝½̘̩-̣, ѓ gasto, despesa, Ѳ̡̢̛̩̥̠-̴ culpar alguém (ac.) aor. de ̨̛̱̝̩̫̝̥)
dinheiro (1a) por alguma coisa (dat.) ̸̬̪̒ (̬̰̟̒-), ѳ frígio (3a)
̧̠̣̮̚-̥̭, ѓ dano, mal (3e) ½̧ҟ̮̮-̴ atingir (part. perf. pass. ̷̡̲̬̩ ц̮̯̥=̲̬̚
½̡½̧̨̣̟̙̩̫̭) ̢̛̲̬̣-̴ desejar
238 Parte Seis: Deuses, destino e homem
̫҂̡̯̟Қ̨̬̮̰̱̫̬ӭ̯̫̥ӭ̡̡̨̠̦̲̬̣̙̩̫̩̫Ѣ̦ң̭ц̮̯̥ц̭ѳ̨ҟ̧̡̥̦̝̭҄½̬ҟ̮̮̫̩̯̝̭Ѣҝ̩̝̥
̫҂̡̯̯Ң̸̧̡̞̫̮̤̝̥½̘̬̝½̧̧̫̝̲ӭ̡̯и̩Ѩ̮̲̫̩ц̴̷̨̡̰̯̩̩ԉ̩̠̙ц½̡̡̛̯̮Ҥ̮½̸̡̡̠̥̭ 10
̦̝Ҡ̡̠Ӻ̢̡̛̯̫̥̲̝̬̮̤̝̥Ѳ̴̡̧̡̛̱̟̘̬̮ж̨̡̡̛̞̮̤̝̥̲̬̣̮̯̫Ӻ̮̥ ½̫̥ҝ̡̡̥̩Ѣ̨Ҡы̨̯̫̥̫̭
̯̝ԉ̯̝½̝Ӻ̡̠̘̯̮ң̩̯Ң̸̡̧̡̡̧̩̠̥̝̦̝̥̱̰қ̡̮̮̥̩ж½̨̫̩̝̯̫̚ԉ̧̱̰̘̮̮̫̩̯̫̭
̡ѧ̡̡̩̦̩½̬̫̮̠ң̦̝̯̫̥ж½̡̫̩̫̮̯̮̥̩̚Á
ж½̴̨̩̚ к½̨̣̫̩ (ж½̨̣̫̩-) ileso ½̘̬̝=½̡̘̬̮̯̥ está no poder de, ѿ½̴̘̬̲ ser, ser suficiente;
ж½̫̩̫̮̯ҝ-̴ devolver é possível começar (+ gen.)
̸̡̧̡̠̥̝̦-̨̫̝̥ exortar, ½̧̧̫̝̲ӭ por muitas razões ѿ½̨̫̠̙̲̫̝̥ acolher, receber
determinar (-ҝ̝̥ = -̡̥/Ӫ, 2a. ½̬̫̮̠̫̦̘-̴ esperar ̢̨̛̲̝̬̫̝̥ agradar; ser
s. pres.) ̷̡̯̫̥̮̠ ̡̯̫̥̠̚ ̷̡̯̫̥̩̠ deste agradável para (+ dat.)
̡ѧ̡̡̩̦̩=ы̡̩̦̝ tipo Repare que -̡̝̥ é usado em
ц̨̡ԉц̨̫ԉ ̢̛̲̝̬-̨̫̝̥ agradar (+ dat.) vez de -̡̥ ou -Ӫ na 2a. s.
ц½Ҡ ̠ҟ̧̣̮̥ inclinado a fazer o mal média, geralmente apenas
̡҄½̬ҟ̴̮̮=̡҄½̴̬̘̯̯ Vocabulário a ser aprendido com verbos contratos em ̡
і̥̝=Ҿ̝ (imperf. de ъ̨̬̲̫̝̥/̡Ѩ̨̥) к̟̬̣, ѓ caça (1a) mas ocasionalmente também
Ѧ̮̲-̴ recuar, reter ̡҄½̬әԝ̴̯̯ ser próspero, ser com outros verbos, por ex.
̡̨̦̲̬̣ҝ̩̫̩ “para alguém que afortunado ̸̡̧̡̡̠̥̝̦̝̥, ж½̧̨̫̝½̬Ԅ̩ҝ̝̥
experimentou” ½̘̬̝, ½̡̘̬̮̯̥ é possível para (onde o ̡ pode indicar o
OѢ̷̦̭=̡Ѣ̷̦̭ conveniente alguém (dat.) tempo futuro)
ѳ̨̧̥̪̚ (ѳ̨̧̣̥̦-), ѳ ̷̡̯̫̥̮̠ ̡̯̫̥̠̚ ̷̡̯̫̥̩̠ deste
companheiro (3a) tipo
Seção Dezenove A–F: A história de Adrasto 239
F
ц̡̦̤̫ԉ̩ҝ̨̡̨̡̧̮̥̭̟̘̣
Em O mundo de Atenas: Zeus 3.3; xenía 4.2; injustiça divina 3.7; responsabilidade humana
4.25-7; Heródoto e história 8.41.
Notas
8. ж½ҝ̡̡̦̯̥̩: o sujeito é Adrasto, retomado por ̯ң̩ “quem”.
9. ̝Ѿ̯ң̭: “o próprio [Creso]”.
9-11. ́ҡ̝̦̝̤қ̬̮̥̫̩ … ц½ҡ̮̯̥̫̩ … ч̯̝̥̬ҟ̥̫̩: “Zeus [como deus] da purifica-
ção... e [como deus] do lar e [deus] da amizade”.
10. ̯қ: “as coisas que” (pronome relativo).
13. ̱ҥ̧̝̦̝: “como um guarda”.
ж̧̧̟̟̙-̴ anunciar, relatar (fut. і̥̮̝̩= Ҿ̮̝̩ (imperf. de ½̡̨̡̬̥̣̦̯ҝ-̴ estar sofrendo por
ж̴̡̧̟̟̙) ъ̨̬̲̫̝̥/̡Ѩ̨̥) (+ dat.)
з̨̝̬̯̘̩-̴ errar (+ gen.) ̤ҝ-̴ correr ½̡̛̬̥̮̯̝-̨̝̥ (½̡̬̥̮̯̝-) ficar em
̧̧̞̘-̴ (̧̞̝-) atingir (aor. pass. ̛̦̝̤̝̬-̴ purificar, limpar volta
ц̧̞̤̣̩̚) ̦̝̤̘̬̮̥-o̭ -̫̩ (sc. “Zeus, ½̷̬ (+ gen.) diante de
̷̞̮̦-̴ nutrir, alimentar deus”) da purificação, ̘̬̠̥̏-̡̭, ̝ѣ Sardes (capital da
̟̙̟̫̩̝ perf. irr. de ̨̛̟̟̩̫̝̥ purificador Lídia, reino de Creso)
(part. ̡̟̟̫̩̹̭ ou ̡̟̟̹̭) ̦ҥ̧̦
̫̭ѳcírculo (2a) ̨̛̮̣̝̩-̴ contar
̡̧̠̥̩̫̫̟̙-̨̫̝̥ chorar, lamentar ̧̧̫̟̘̭̫̟̝̠
ѳselecionado ̮̰̩̯̝̬̘̮̮-̴ perturbar
ц̦½̨̛½̧̣-̨̥ (ц̦½̧̣̮-) cumprir ̸̨̝̬̯̬
̨̫̝̥invocar ̯Ң̩ ̠Ҝ “e a Zeus como
ц̸̪̝̬̯-̴ equipar ̷̨̬-̫̭, ѳ destino (2a) ч̯̝̥̬ҟ̵̫̭, porque. . .”
ц½̛̮̯̥-̫̭ -̫̩ (sc. “Zeus, deus”) ̫Ѣ̛̦-̝, ̯̘ palácio (2b) ̯Ң̩ ̨Ҝ̩ “e a Zeus como
da lareira Ѽ̧̨̰½-̫̭, ѳ Olimpo (2a) ц½̛̮̯̥̫̭, porque . . .”
ц̢̛̮̝̦̫̩̯-̴ atirar uma lança em Ѳ̨̢̩̫̘-̴ nomear, chamar ̱ҟ̨-̣, ѓ profecia (1a)
ч̯̝̥̬ҟ̵-̫̭ (sc. “Zeus, deus”) da Ѷ½̡̥̮̤ atrás ̱̫̩-̡ҥ̭, ѳ assassino (3g)
amizade ½̡½̫̩̤̹̭ part. perf. de ½̴̘̮̲
240 Parte Seis: Deuses, destino e homem
Mas quando Creso estava de pé no topo da pira, veio-lhe à mente, apesar daqueles males
presentes, que as palavras de Sólon ao dizer que nenhum homem vivo é feliz tinham sido
uma inspiração divina. Quando lhe ocorreu esse pensamento, ele, rompendo um longo
silêncio, suspirou profundamente, soluçou e gritou três vezes o nome de Sólon.
Ciro o ouviu e ordenou aos seus intérpretes que perguntassem a Creso de quem era
o nome que ele invocava; os intérpretes se aproximaram e perguntaram; a princípio,
Creso se manteve em silêncio, mas depois, compelido a responder, disse: “É do homem
com o qual eu gostaria que todos os tiranos conversassem, mesmo pagando uma grande
fortuna para isso”. Tais palavras não tinham sentido para eles, e interrogaram Creso
novamente sobre o que o mesmo havia dito. Diante de sua insistência e porque o estavam
importunando demais, Creso lhes contou então como Sólon, um ateniense, veio primeiro
ao seu encontro e como, depois de ver todo o esplendor de suas riquezas, ele as havia
desdenhado, e o que ele lhe falara na ocasião, acrescentando que tudo havia acontecido de
acordo com suas palavras, embora ele tivesse falado com vistas menos ao próprio Creso
que à humanidade em geral, e principalmente àqueles que se consideram afortunados.
Enquanto Creso relatava essas coisas, a pira já tinha sido acesa e sua parte externa
estava em chamas. Ciro, após ouvir dos intérpretes as palavras de Creso, mudou
bruscamente de ideia; pensou que, sendo também um homem, estava mandando queimar
vivo outro homem, cuja felicidade passada não havia sido menor que a sua; ele teve
medo de pagar por isso um dia e lhe veio à mente que nenhuma das coisas humanas é
estável; diante disso, ele mandou apagar o mais depressa possível o fogo, já alastrado, e
tirar da pira Creso e seus acompanhantes. Mas os serviçais, apesar de seus esforços, não
conseguiram dominar o fogo.
Então – essa é a versão dos lídios –, quando Creso percebeu o arrependimento de Ciro
e viu todos aqueles homens tentando extinguir o fogo sem conseguir dominá-lo, pediu
em voz alta a Apolo para vir socorrê-lo, suplicando-lhe que, se algum dia o deus havia
recebido com agrado qualquer oferenda sua, viesse agora em sua ajuda e o salvasse
daquela desgraça iminente. Assim ele invocou o deus entre soluços e, subitamente, num
céu diáfano e sem vento, acumularam-se nuvens e começou uma tempestade com chuva
violenta, e a pira foi apagada. Em face desses acontecimentos, Ciro compreendeu que
Creso era um homem bom e amado pelos deuses e, quando ele desceu da pira, Ciro o
interrogou, dizendo-lhe o seguinte: “Que homem te aconselhou, Creso, a atacar meu
território invadindo-o com um exército, e a ser meu inimigo em vez de meu amigo?”
Creso deu a seguinte resposta: “Quem fez isso fui eu, rei, para tua felicidade e para a
minha infelicidade; mas a causa de tudo foi o deus dos helenos, que me induziu a vir
atacar-te com meu exército. Ninguém é tão insensato a ponto de desejar mais a guerra do
que a paz, pois na paz os filhos sepultam os pais, mas na guerra os pais sepultam os filhos.
Os deuses, todavia, quiseram que fosse assim”.
Creso disse isso. Em seguida, Ciro mandou que lhe tirassem os grilhões e o trouxessem
para perto de si, externando-lhe muitas atenções; tanto Ciro quanto todos os seus
acompanhantes o contemplavam com admiração.
(Heródoto. História. trad. Mário da Gama Kury, 2ª ed., Brasília, Editora Universidade de
Brasília, 1985.)
Parte Sete Herói e heroína homéricos
Introdução
A Seção Vinte, última seção da primeira metade do Curso, introduz Homero
por meio da história de Odisseu e Nausícaa. A mudança de ênfase que ficou
evidente na Seção Dezenove, que saiu da sociedade secular de Neera e Aristarco
para uma interpretação da história que dependia da intervenção dos deuses nas
questões dos homens, continua aqui. No mundo de Homero, os deuses movem-
se livremente entre os heróis (mortais) dos gregos (a quem os deuses, em muitos
aspectos, se assemelham) e, como resultado, os heróis são com muita frequência
chamados de “divinos”, ou “semelhantes aos deuses”. No entanto, há um sentido
mais profundo do valor da mera humanidade em Homero do que, talvez, em
qualquer outro autor grego.
243
244 Parte Sete: Herói e heroína homéricos
sua esposa Penélope. O incidente que vamos ler agora é tirado das aventuras de
Odisseu em seu caminho de volta de Troia para Ítaca.
A característica mais notável da obra de Homero é a sua repetição de palavras,
frases e orações. Isso é uma consequência direta do estilo oral de composição
em que Homero trabalhou. Mas, como você vai perceber rapidamente, essa
repetição, longe de prejudicar a poesia, contribui para intensificá-la.
Seção Vinte A–G: Odisseu e Nausícaa 245
Dialeto homérico
O dialeto homérico consiste em uma mistura de formas eólicas e jônicas, com
uma pitada de ático, arcado-cipriota e outros. As formas que você terá mais
dificuldade para identificar estão anotadas no vocabulário, e um resumo das
principais diferenças entre o grego homérico e o ático pode ser encontrado na
seção correspondente da gramática. Se você tiver um bom entendimento do
jônico, não achará difícil o dialeto homérico. Além disso, as orações tendem a
ser gramaticalmente diretas. É o vocabulário homérico muito grande que sempre
apresenta problemas, embora a repetição ajude consideravelmente.
Para uma breve descrição do hexâmetro, o metro em que toda a épica grega é
composta, veja a Gramática, 226.
Fonte
Homero, Odisseia 6
Tempo necessário
Três semanas.
246 Parte Sete: Herói e heroína homéricos
Introdução
Odisseu partiu de Troia para casa com seu contingente de navios, mas é desviado
do curso e, em uma série de aventuras com criaturas míticas como os Ciclopes,
os Lotófagos, Circe, as Sereias e Cila e Caríbdis, perde todos os seus homens e
navios. Ele próprio é lançado pelas águas na ilha da semideusa Calipso, onde é
mantido contra a sua vontade por vários anos. Por fim, os deuses ordenam que ele
seja libertado e Odisseu constrói um barco para si e parte em direção ao seu lar,
Ítaca. Mas Posídon, o deus do mar, ainda furioso com Odisseu por este ter cegado
seu filho, o Ciclope, faz o barco naufragar. Odisseu nada até a terra e chega a
Esquéria, onde se arrasta para a praia e adormece sob um arbusto. Enquanto
isso, sua deusa protetora, Atena, está trabalhando para arranjar para ele uma boa
acolhida entre os feácios, que habitam a ilha.
A tradução intercalada é de Carlos Alberto Nunes.
Em O mundo de Atenas: Homero 1.10-11, 17, 8.1; sonhos 3.8, 12, 14-16; expo-
sição e reputação 4.5–8.
Há uma boa edição de Janet Watson, Homer: Odyssey VI and VII (Bristol
2005); e, para alunos mais avançados, de AF Garvie, Homer: Odyssey VI–VIII
(Cambridge 1994).
Enquanto Odisseu dorme, Atena visita Nausícaa, filha de Alcínoo (rei dos
feácios), em um sonho e sugere que ela vá ao rio no dia seguinte para lavar os
trajes reais. Tendo cumprido sua parte, Atena retorna ao Monte Olimpo.
ҍ̭ѳ̨Ҝ̩ъ̡̩̤̝̦̝̤ԉ̡̠½̸̧̧̫̯̝̭̠Ӻ̫̭Ѹ̡̠̰̮̮Ҥ̭
҃½̩Ԕ̦̝Ҡ̨̦̝̘̯Ԕж̨̬̣̙̩̫̭˶̝Ѿ̯Қ̬о̤ҟ̩̣
̞ӬԈÁц̴̭̝̥̦̩̒̚ж̩̠̬Ԗ̩̠Ӭ̷̨̡̩̯½̷̧̡̥̩̯
que em tempos idos moravam nas vastas planícies da Hipéria,
junto dos homens Ciclopes, soberbos acima de todos, 5
que lhes os bens depredavam por serem de muito mais força.
Desse lugar conduziu-os Nausítoo de forma divina
para o terreno da Esquéria, afastado dos homens industres.
Fez circundar a cidade com muros, construir belas casas,
bem como templos aos deuses. O campo entre o povo divide. 10
Mas, pela Parca apanhado, já havia descido para o Hades;
era de Alcínoo o poder, que dos deuses obtinha conselhos.
A de olhos glaucos, Atena, dirige-se para sua casa,
a refletir como a volta do herói aprestasse.
Seção Vinte A–G: Odisseu e Nausícaa 247
Notas
1. ѳ̨ҝ̩: “ele”, que logo será qualificado como ½̧̫ҥ̧̯̝̭̠Ӻ̫̭Ѹ̡̠̰̮̮ҥ̭, e
contrastado com Atena (1.2).
20. ѓ̠ҝ: “e ela” (Atena).
20. ц½ҝ̮̮̰̯̫: aoristo segundo de ц½̡̥̮ҥ̨̫̝̥ (ц½̡̮̮ҥ̨̣̩). Note o ̮̮ dobrado.
21. ̨̥̩½̬Ң̨̭ԉ̤̫̩ъ̡̥½̡̩: ½̬ң̭ aqui é estritamente um advérbio (“direcio-
nalmente”) com um duplo acusativo, [falou] um ̨ԉ̤̫̩ [para] ̨̥̩. Note
o aumento dobrado de ъ̡̥½̡̩.
23. ̫ѣ: isto é, que Nausícaa.
̯ӭ̨̥̩ц̡̨̥̮̝̙̩̣½̧̬̫̮̙̱̣̟̝̰̦Ԗ½̥̭о̤̩̣̚˶
À̸̛̝̰̮̥̦̘̝̯̩̮̊Áґ̡̨̡̨̡̠̤̫̩̝̟̚ҡ̨̩̝̯̫ҟ̯̣̬ 25
̡ѧ̨̨̝̯̝ҝ̡̩̯̫̥̦Ӻ̯̝̥ж̦̣̠ҝ̧̝̮̥̟̝ң̡̩̯̝
̮̫Ҡ̠Ҝ̷̨̡̟̘̫̭̮̲̠̩ц̮̯̥̩ѧ̩̝̲̬Ҟ̧̦̝Қ̨Ҝ̩̝Ѿ̯Ҟ̩
ы̩̩̰̮̤̝̥̯Қ̠Ҝ̯̫Ӻ̮̥໌½̡̝̬̝̮̲Ӻ̩ɣ̫ѧ̦̙̮Áк̴̟̩̯̝̥
ц̸̴̦̟̘̬̯̫̥̯̫̯̩̱̘̯̥̭ж̩̤̬̹½̫̰̭ж̩̝̞̝ҡ̡̩̥
ц̧̮̤ҟ̛̲̝̬̫̰̮̥̩̠Ҝ½̝̯Ҟ̬̦̝Ҡ½̷̨̯̩̥̝̯̣̬̚ 30
ж̧̧ÁѦ̨̡̫̩½̧̰̩̙̫̰̮̝̥л̨Áђ̫Ӻ̨̱̝̥̩̫̙̩̣̱̥˶
̛̦̝̯̫̥ц̟Ҧ̮̰̩̙̬̥̤̫̭л̨Áы̨̳̫̝̥Ѷ̱̬̝̯̘̲̥̮̯̝
ц̩̯ҥ̡̩̝̥ц½̡Ҡ̫҂̯̫̥ъ̯̥̠Ҟ̩½̝̬̤̙̩̫̭ъ̡̮̮̝̥˶
і̡̨̠̣̟̘̬̮̩Ԗ̩̯̝̥ж̬̥̮̯Ӭ̡̭̦̝̯Қ̠Ӭ̨̫̩
½̴̴̘̩̯̩̝̥̦̩̒̚ѷ̤̥̯̫̥̟̙̩̫̭ц̮̯Ҡ̦̝Ҡ̝Ѿ̯ӭ 35
ж̧̧Áк̟Áц½̷̯̬̰̩̫̩½̧̝̯̙̬̝̦̰̯Ң̩ђԖ̤̥Ё½̬Ң
ѓ̷̨̥̩̫̰̭̦̝Ҡк̨̝̪̝̩ц̱̫½̧ҡ̮̝̥ї̡̦̩к̟Ӫ̮̥
̢Ԗ̡̮̯̬̘̯̦̝Ҡ½̙½̧̫̰̭̦̝ҠԈ̷̡̧̡̟̝̮̥̟̝̩̯̝̚
̦̝Ҡ̠Ҝ̮̫Ҡґ̠Ӥ̝Ѿ̯ӭ½̧̫Ҥ̧̧̦̘̥̫̩ђҜ½̷̡̠̮̮̥̩
ъ̡̬̲̮̤̝̥Զ½̧̧̫Ң̩̟Қ̬ж½Ң໌½̧̛̰̩̫ɣ̡Ѣ̮̥½̷̧̣̫̭Ӥ 40
ѓ̨Ҝ̩к̬Ӥҏ̡̭Ѣ½̫ԉ̮Ӥж½̧̙̞̣̟̝̰̦Ԗ½̥̭Ӥ!̤̩̣̚
̌҂̧̨̰½̷̩̠Ӥѷ̤̥̱̝̮Ҡ̡̤Ԗ̩ы̠̫̭ж̧̮̱̝Ҝ̭̝Ѣ̡Ҡ
ъ̨̨̡̩̝̥Զ̫҂̯Ӥж̨̡̩̙̫̥̮̥̯̥̩̘̮̮̯̝̥̫҂̡̯½̫̯ӤѶ̨̞̬Ԕ
̡̠ҥ̡̯̝̥̫҂̡̯̲̥Ҧ̩ц½̥½̧̛̩̝̯̝̥ж̧̧Қ̨̧̘Ӥ̝Ѧ̤̬̣
½̙½̯̝̯̝̥ж̡̧̧̡̩̙̱̫̭̰̦Ҟ̠Ӥц½̨̡̥̠̙̠̬̫̩̝Ѧ̧̟̣˶ 45
̯ԗъ̩̥̯̙̬½̨̡̡̫̩̯̝̥̘̦̝̬̭̤̫Ҡі̨̝̯̝½̘̩̯̝
ъ̩̤Ӥж½̧̙̞̣̟̝̰̦Ԗ½̥̭ц½̡Ҡ̡̠̥½̸̡̙̱̬̝̠̦̫̬Ӫ
к̟Ӫ̮̥= к̟Ӫ (3a. s. pres. subj.) ц½̥½̧̛̩̝-̨̝̥ aproximar-se ½̫̠ҝ̮̮̥(̩) = ½̫̮ҡ̩) a pé (½̫ԉ̭)
к̟-̨̫̝̥ conduzir em casamento ц½̸̫̯̬̩-̴ insistir, exortar ½̷̧̣̫̭= ½̷̴̧̡̭
о̤̩̚-̣, ѓ Atena (1a) ъ̡̮̮̝̥= ъ̡̮̥ (2a. s. fut. de ̡Ѣ̨̛) ½̷̧̧̫̩ longe
̝Ѧ̧̟-̣, ѓ luz, claridade (1a) ц̱̫½̧̢̛-̴ aprontar ½̷̯̩̥̝ senhora (nom. f. s.)
̝Ѣ̡ҡ=ж̡ҡ ̢Ԗ̮̯̬-̫̩, ̷̯ cinto (2b) ½̬Ң̭ . . . ̡Ѩ½̡̩ dirigiu algo (ac.)
̝Ѧ̤̬-̣, ѓ céu claro (1a) ђҝі a alguém (ac.)
ж̦̣̠-̭̚ -̙̭ sem cuidado ј̨̝̬ (ђ̨̝̯-), ̷̯ dia (3b) ½̷̨̬̮̱̣̥ falar a
л̨̝ (+ dat.) ao mesmo tempo que ђԖ̤̥ ½̷̬ antes do amanhecer ԈӬ̟-̫̭, ̷̯ cobertor, tapete (3c)
к̨̝̪-̝, ѓ carruagem, carro (1c) ђҧ̭, ѓ aurora, amanhecer (dat. ̷̧̮̥̟̝-̡̥̭ -̡̮̮̝ -̡̩
ж̡̧̩̙̱-̫̭ -o̩ sem nuvens ђ̫Ӻ (̧̡̮̥̟̝̫̩̯-) brilhante
ж½̷ . . . ̡Ѣ̨ҡ estar distante de ѧ̩̝ (+ ind.) onde, quando ̮̰̩ҝ̬̥̤-̫̭, ѓ colega de trabalho,
(+gen.) Ѧ̨̡̫̩= Ѧ̴̨̡̩ companheiro (2a)
ж̬̥̮̯-̸̡̭, ѳ homem nobre, o ̧̧̦̘̥̫̩ (entender ц̛̮̯) é melhor ̯̘ (l.28) = ̝Ѿ̯̘ “coisas”
melhor homem (3g) ̡̦= к̩ ̯ҝ̬½-̨̫̝̥ deleitar-se
ж̧̮̱̝-̭̚ -̙̭ seguro ̧̦̰̯-ң̭ -̚ -ң̩ ilustre ̯ӭ (l.24) = ̝Ѿ̯ӭ (isto é, a filha de
̡̟ҡ̩̝̯̫= ц̡̟ҡ̩̝̯o ̸̦̫̬-̣, ѓ moça, filha (1a) Dimas)
̡̟ҡ̩-̨̫̝̥ (̡̟̥̩-) gerar ̧̡̰̦-ң̭ -̚ -ң̩ branco ̯̥̩̘̮̮-̴ sacudir, abalar
̧̟̝̰̦Ԗ½̥̭ (̴̧̟̝̰̦½̥̠-), ѓ de ̨̘̦̝̬ (̨̝̦̝̬-), ѳ afortunado, ̯̫̥ “vou lhe dizer/veja aqui”
olhos glaucos (isto é, de tona- bem-aventurado ̯̫Ӻ̮̥ . . . ̫ѥ (l.29) =̝Ѿ̯̫Ӻ̭. . . ̫ѥ
lidade verde-azulada) ̴̨̡̨̤̩̚ ̨̨̙̤̣̫̩ (̨̡̨̤̣̫̩-) “para aqueles que”
̸̡̠-̴ aspergir, molhar descuidado ̯ԗ (l.46) = ̝Ѿ̯ԗ
̠̩̚ por um longo tempo ̨̩̘-̨̫̝̥ cortejar ѿ½ҝ̬ (+ gen.) acima, sobre
̡̠̥½̡̙̱̬̝̠ aor. de ̴̢̠̥̝̱̬̘ ̝̰̮̥̦̘̊-̝, ѓNausícaa (1b) ̨̱̝̥̩̫̙̩̣̱̥ = ̨̱̝̥̩̫̙̩Ӫ
falar a (filha de Alcínoo, rei feácio) ̱̘̯-̥̭,ѓ reputação (3e)
ы̠-o̭, ̷̯ assento, sede (3c) ̩̰=̩̰̩ ̛̲̝̬-̴ alegrar-se
ц̡̨̡̥̮̘̩-̫̭ -̣ -o̩ tornando ѷ̤̥ onde; em que lugar ̲̥̹̩ (̲̥̫̩-), ѓ neve (3a)
alguém (ac.) semelhante a Ѷ̨̞̬-̫̭, ѳ chuva (2a)
outra pessoa (dat.) ̌҂̧̨̰½ң̡̩̠ para o Olimpo Vocabulário a ser aprendido
̡ѧ̨̝̯̝, ̯̘ roupas (3b) Ѷ̱̬̝ = ѧ̩̝ (+ subj.) a fim de que ̝Ѣ̡ҡ= әӤ ̡ҡ
ъ̨̨̡̩̝̥= ̡Ѩ̩̝̥ ½̝̬̤ҝ̩-̫̭, ѓ virgem, moça sol- к̬̝ logo, então
ц̛̩= ц̩ teira (2a) ж̧̮̱̝̭̚ ̙s seguro
ы̩̩̰
̨̝̥ vestir ½ҝ½̧-̫̭, ѳ peplo, túnica (2a) ̨̠̙̩̥̝, ̯̘ cama (2b)
ц̸̩̯̩-̨̫̝̥ aprontar-se ½̡̯̘̩̩̰-̨̥ estender (perf. pass. ̡̦ (̡̦̩) (enclítico) = к̩
(ц̩̯̰̩̙̝̥= 2a. s. subj.) ½ҝ½̨̯̝̝̥) ̸̦̫̬̣= ̷̦̬̣, ѓ moça, filha (1a)
ц½̨̡̥̠̙̠̬̫̩ está espalhado ½̧̰̩-̷̭, ѳ lugar de lavar (2a) ̲̝ҡ̴̬ alegrar-se
(perf. de ц½̴̥̯̬̙̲) ½̸̧̩-̴ lavar (fut. ½̴̧̰̩̙) ҏ̭ assim, então
250 Parte Sete: Herói e heroína homéricos
B
Levada pelo sonho, Nausícaa vai até seu pai e, com a astúcia inocente de filha
mimada, sugere que ele deveria lhe dar permissão para lavar as roupas da
família no rio no dia seguinte.
̝Ѿ̛̯̦̝̠ӤњҦ̭ј̧̡̤̩цԆ̤̬̫̩̫̭ї̨̥̩ъ̡̡̟̥̬
̡̝̰̮̥̦̘̝̩̊҂½̡½̧̫̩˶к̱̝̬̠Ӥж½̡̤̝ҥ̨̝̮ӤѶ̡̩̥̬̫̩
̞Ӭ̠ӤѦ̨̡̩̝̥̠̥Қ̨̠̹̝̤Ӥѧ̩Ӥж̡̟̟ҡ̧̡̡̡̥̯̫̦ԉ̮̥ 50
½̝̯̬Ҡ̧̛̱Ԕ̦̝Ҡ̨̛̣̯̬Զ̦̥̲ҟ̮̝̯̫̠Ӥъ̩̠̫̩ц̷̩̯̝̭˶
ѓЁ̨Ҝ̩ц½Ӥц̮̲̘̬Ӫљ̮̯̫̮Ҥ̩ж̨̱̥½̷̧̛̫̥̮̥̟̰̩̝̥̪̩
ђ̴̧̘̦̝̯̝̮̯̬̱Ԗ̮Ӥз̧̥½̷̬̱̰̬̝Զ̯ԗ̠Ҝ̤ҥ̢̡̬̝
ц̨̬̲̫̙̩Ԕ̪ҥ̨̧̨̡̞̣̯̫̯Қ̧̡̦̥̯̫Ҥ̧̭̞̝̮̥Ӭ̝̭
ц̧̭̞̫̰ҟ̩ѧ̨̧̡̡̛̩̝̥̩̦̘̫̩̝̣̦̭̒ж̛̟̝̰̫ 55
ѓ̨̧̠̙̘Ӥк̟̲̥̮̯ӝ̧̛̮̝̱̫̩½̝̯̙̬̝½̡̬̫̮̙̥½̡r
À½̘½½̧̛̝̱Ӥ̫Ѿ̦и̨̩̠̫̥̚ц̱̫½̧̡̛̮̮̥̝̭ж½̩̣̩̚
ѿ̧̳̣Ҟ̡̩҂̧̦̰̦̫̩ѧ̧̩̝̦̰̯Қ̡ѧ̨̝̯Ӥк̴̨̟̝̥
ц̭½̨̫̯̝Ң̩½̧̨̰̩̙̫̰̮̝̯̘̫̥Ԉ̡̬̰½̴̨̡̙̩̝̦Ӻ̯̝̥
̦̝Ҡ̠Ҝ̮̫Ҡ̝Ѿ̯ԗъ̡̨̡̫̥̦̯Қ½̬ҧ̯̫̥̮̥̩ц̷̩̯̝ 60
̧̞̫̰Қ̧̡̭̞̫̰ҥ̡̥̩̦̝̤̝̬Қ̲̬̫Ӹ̡ѧ̨̝̯Ӥъ̲̫̩̯̝
½̡̧̛̙̩̯̠̙̯̫̥̱̫̥̰ѩ̡̭ц̩Ҡ̨̡̡̟̘̬̫̥̭̟̟̘̝̮̥̩
̫ѣ̠ҥӤѲ½̡̡̛̰̫̩̯̭̯̬Ӻ̭̠Ӥђ˽̡̧̡̤̫̥̤̝̙̤̫̩̯̭r
̫ѣ̠Ӥ̝Ѣ̡Ҡц̤ҝ̧̡̫̰̮̥̩ң½̧̡̰̯̝ѧ̨̝̯Ӥъ̡̲̫̩̯̭
ц̭̲̫̬Ң̩ъ̡̬̲̮̤̝̥r̯Қ̠Ӥц̨ӭ̡̱̬̩Ҡ½̨̨̧̡̘̩̯̝̙̣̩Ӥ 65
ҍ̭ъ̱̝̯Ӥ˶̝Ѧ̡̠̯̫̟Қ̧̡̬̤̝̬Ң̨̩̟̘̫̩ц̨̪̫̩̫Ӭ̩̝̥
½̝̯̬Ҡ̧̛̱Ԕ˶ѳ̠Ҝ½̷̡̘̩̯̝̩̥̦̝Ҡж̨̡̡̨̛̞̯̫ҥ̤ԔԶ
À̫҂̡̯̯̫̥ѓ̷̴̴̨̥̩̩̱̤̫̩̙̯̙̦̫̭̫҂̡̡̯̯̰к̧̧̫̰
ъ̡̬̲̰rж̨̯̘̬̯̫̥̠Ԗ̡̭ц̱̫½̧̛̮̮̫̰̮̥̩ж½̩̣̩̚
ѿ̧̳̣Ҟ̡̩҂̧̦̰̦̫̩ѿ½̡̡̛̬̯̬Ӫж̬̝̬̰Ӻ̝̩Ӥ 70
ҍ̡̭Ѣ½̨̹̩̠ҧ̡̮̮̥̩ц̧̡̦̙̦̯̫̯̫Ҡ̠Ӥц½̛̤̫̩̯̫
Notas
48. ̨̥̩: “ela”, a ser explicado em seguida como ̝̰̮̥̦̊қ̡̝̩҂½̡½̧̫̩.
50. ̞Ӭ̠ӦѢ̨ҝ̩̝̥: “e ela seguiu a ir...”
51. цң̩̯̝̭: ver vocabulário.
53. ̯ԗ: ver vocabulário; entender com ц̨̬̲̫ҝ̩Ԕ depois de ̪ҥ̨̧̞̣̯̫.
55. ѧ̩̝: aqui com o indicativo; contraste com l.11.
60–1. цң̩̯̝ … ъ̲̫̩̯̝: ver vocabulário.
67. ½қ̩̯̝: “tudo”.
71. ̯̫ҡ: o acento indica que isto = ̫ѣ, “eles”.
Seção Vinte A–G: Odisseu e Nausícaa 251
ж̟̝̰-̷̭ -̚ -̷̩ nobre ъ̲̫̩̯̝ l.61 ligado a ̮̫̥ l.60 ̴̮̯̬̱̘-̴ enrolar
к̟-̨̫̝̥ trazer para si ђ˽̡̤-̫̭, ѳ solteiro (2a) ̯̙̦-̫̭, ̷̯ filho (3c. não-contr.)
к̟̲̥ perto ђ̧̘̦̝̯-̝, ̯̘ lã (na roca) (2b) ̯̫̦-̡ҥ̭, ѳ genitor (3g)
̝Ѧ̠-̨̫̝̥ ter vergonha de (+ inf.) љ̨̝̥ estar sentado (љ̮̯̫ 3a. s. ̯ԗ (l.6)=̝Ѿ̯ԗ (isto é, o pai)
з̧̥½̷̬̱̰̬-̫̭ -̫̩ púrpura passado) ѿ½̡̡̬̯̬ҡ-̣, ѓ cobertura, coberta,
о̧̛̦̩̫-̫̭, ѳ Alcínoo (2a) (rei ѓ̨ҝ̩ ou seja, sua mãe dossel (1a)
dos feácios, pai de Nausícaa) ђ̹̭, ѓ aurora, amanhecer ѿ̧̳̣-̷̭ -̚ -̷̩ alto
ж̨̛̱½̧̫-̫̭, ѓ criada (2a) ̧̤̝̙̤-̴ vicejar, prosperar ̱̤̫̩-ҝ̴ recusar, dar de má
ж½̩̚-̣, ѓ carro, carruagem (1a) ̧̡̤̝̬-̷̭ -̚ -̷̩ florescente, vontade (+ gen.)
ж½̨̢̫̤̝̰̘-̴ admirar-se com fecundo ̱̬̩̚ (̡̱̬̩-), ѓ coração, mente
ж̬̝̬̰Ӻ̝̩ provido (part. perf. ac. ̤ҥ̢̡̬̝ para fora (3a)
f. s. de ж̴̛̬̝̬̮̦) Ѧ̨̡̩̝̥=Ѣ̙̩̝̥ ̷̲̫̬̭, ѳ dança (2a)
к̱̝̬ imediatamente ѧ̩̝(+ ind.) onde ̲̬ҧ̭, ѳ corpo, carne (dat. ̲̬̫ҡ)
̡̟̟̘̝̮̥̩ 3a. pl. perf. de ̨̛̟̟̩̫̝̥ ̦̝̤̝̬-̷̭ -ҟ -̷̩ limpo
̠̥̘ (+ ac.) através ̧̡̦̘̫̩=ц̧̦̘̫̰̩ Vocabulário a ser aprendido
̨̠Ԗ̭ (̴̨̠-), ѳ escravo (3a) ̧̦̙-̨̫̝̥ ordenar (+ dat.) к̨̟̫̝̥ (ж̟̝̟-) trazer (para si),
(dat. pl. ̨̠ҧ̡̮̮̥̩) (ц̦ҝ̧̡̦̯̫ 3a. s. aor.) conduzir, casar
̠ҧ̨̝̯-̝, ̯̘ casa, palácio (3b) ̦̥̟̲̘̩-̴ (̦̥̲̣̮-) encontrar ̡ѧ̨̝̯̝, ̯̘ roupas (3b)
ц̡̟ҡ̬
̴ acordar ̧̡̦̥̯-̷̭ -̚ -̷̩ ilustre ъ̡̫̥̦ é adequado/certo para
ъ̡̡̟̥̬=і̡̡̟̥̬ ̧̦̰̯-̷̭ -̚ -̷̩ esplêndido (+ dat.)
̡ѧ̨̝̯-̝, ̯̘ roupas (3b) ̨̙̟̝̬-̝, ̯̘ casa, palácio (2b) ц̩ҡ=ц̩
ц̩ҡ=ц̩ ̨̨̧̡̙̣̩ perf. de ̨̧̡̙̥ ц̭=̡Ѣ̭
ц̨̪̫̩̫̝ҡ̩-̴ (ц̨̪̫̩̫̣̩-) ̨̡̯̘ (+ ac.) entre; (+ dat.) entre, ц̱̫½̴̧̢̛ equipar, aprontar (fut.
mencionar com, na companhia de ц̱̫½̴̧̛̮̮)
ъO̡̥̦ é adequado/certo para ̨ԉ̤-̫̭, ѳ palavra (2a) ђ̹̭, ѓ aurora, amanhecer
(+ dat.) ̡̩ң½̧̰̯-̫̭ -̫̩ recém-lavado (= ático ы̴̭) (ac. ђԖ;
цң̩̯̝ l.60 ligado a ̮̫̥ l.60 ̪ҥ̨̧̞̣̯̫=̧̪̰̩̙̞̣̯̫ (3a. s. gen. ђ̫ԉ̭; dat. ђ̫Ӻ)
цң̩̯̝̭ l. 22 entender “pais” aor. médio de ̨̧̧̨̪̰̞̘̫̝̥ ̨̡̯̘ (+ dat.) entre, com, na
ъ̡̬̲̰=ъ̬̲o̰ encontrar [+dat.]) companhia de
ц̭=̡Ѣ̭ Ѳ½̛̰-̴ ser casado ̨ԉ̤̫̭, ѳpalavra, relato (2a)
ц̮̲̘̬-̣, ѓ lareira (1a) ½̘½½̝̭, ѳ papai, paizinho (voc. ½̧Ԅԝ̴̩ lavar (fut. ½̧̰̩ҝ̴)
̡҂̤̬̫̩-̫̭ -̫̩ de belo trono ½̘½½̝) ½̡̬̫̮Ӻ½̫̩ (½̬̫̮ҝ̡̥½̫̩) falar
̡҂̧̦̰̦-̫̭ -̫̩ de belas rodas ½̡̙̩̯ cinco algo (ac.) a alguém (ac.)
̡҂½̡½̧-̫̭ -̫̩ de belos peplos ½̧ҥ̩-̴ lavar (fut. ½̴̧̰̩̙) Omissão do aumento nos tempos
ц̱̫½̧̢̛-̴ aprontar (fut. ½̬O̡̮̙̥½̡=½̬o̡̮Ӻ½̡ falar a passados, por ex. ̮̯Ӭ=ъ̮̯̣,
ц̱̫½̴̧̛̮̮) Ԉ̡̬̰½̴̨̙̩-̫̭ -̣ -̫̩ sujo ̧̡̦̘̫̩=ц̧̦̘̫̰̩ etc.
C
Enquanto as moças brincam com a bola na praia, Atena prepara um encontro
com Odisseu.
ж̧̧Ӥѷ̡̯̠Ҟк̬Ӥъ̨̡̧̧̡½̧̘̥̩̫Ѩ̷̡̦̩̠̩ҝ̡̮̤̝̥ 110
̸̢̡̪̝̮Ӥѓ̷̨̥̩̫̰̭½̸̡̡̯̪̝̮̘̯ѧ̨̧̝̯̝̦̝̘
ъ̩̤Ӥ̝̯҄Ӥк̧̧Ӥц̷̡̡̩̣̮̤Қ̧̟̝̰̦Ԗ½̥̭Ӥ!̤̩̣̚
ҋ̭Ѹ̡̠̰̮Ҥ̭ъ̟̬̫̥̯̫Ѧ̠̫̥̯Ӥ̡Ѿ̹½̸̥̠̝̦̫̬̣̩
ї̫ѣ̴̝̥̦̩̒̚ж̩̠̬Ԗ̩½̷̧̥̩ѓ̟̮̝̥̯̫̚
̮̱̝Ӻ̬̝̩ъ½̡̥̯Ӥъ̡̨̡̬̬̥̳̯Ӥж̨̛̱½̧̫̫̩̞̝̮ҡ̧̡̥̝˶ 115
ж̨̱̥½̷̧̨̫̰Ҝ̩л̨̡̡̛̝̬̯̞̝̤Ӫ̠Ӥъ̨̧̡̛̞̝̠̩Ӫ
̝ѣ̠Ӥц½Ҡ̨̝̦̬Ң̩к̶̮̝̩ѳ̠Ӥъ̡̟̬̯̫̠Ӻ̫̭Ѹ̡̠̰̮̮ҥ̭
ч̷̢̨̡̩̫̭̠Ӥѷ̨̡̬̝̥̩̦̝̯Қ̱̬ҝ̩̝̦̝Ҡ̦̝̯Қ̷̨̤̰̩˶
Seção Vinte A–G: Odisseu e Nausícaa 253
ÀҎЁ̨̫̥ц̟̹̯ҝ̴̡̩̝̯̞̬̫̯҄Ԗ̩ц̭̟̝Ӻ̝̩ѣ̴̦̘̩
јԈӤ̫ѧ̟Ӥѿ̞̬̥̮̯̝ҡ̡̯̦̝Ҡк̟̬̥̫̥̫Ѿ̠Ҝ̠ҡ̦̝̥̫̥ 120
ј̷̡̧̡̱̥̪̥̩̫̥̦̝ҡ̷̮̱̥̩̩̫̭ц̮̯ҡ̡̤̫̰̠̭̚
ҏ̭̯ҝ̴̨̡̦̫̰̬̘̩ж̨̱ҟ̧̡̰̤̤Ӭ̧̰̭ж̶̯ҟ
̴̨̩̰̱̘̩̝ѥъ̲̫̰̮ӤѲ̬ҝ̴̩̝Ѣ½̡̥̩Қ̦̘̬̣̩̝
̦̝Ҡ½̣̟Қ̭½̨̫̯̝Ԗ̩̦̝Ҡ½̡̛̮̝½̡̫̥̩̯̝̚
ј̸̩½̫̰ж̩̤̬̹½̴̡̩Ѣ̨Ҡ̡̮̲̠Ң̩̝Ѿ̠̣ҝ̴̩̯̩ 125
ж̧̧Ӥк̟Ӥц̟Ҧ̩̝Ѿ̯Ң̭½̡̥̬ҟ̨̮̫̝̥ђ̠ҜѦ̴̨̠̝̥Ӥ
Notas
112. к̧̧Ӧ = к̧̧̝ “outras [coisas], algo mais”; não confundir com ж̧̧қ“mas”.
113. ҋ̭: indicando finalidade.
119. Ҏ̨̫̥: = ̫Ѧ̨̫̥.
122. ҏ̭: como!
126. ½̡̥̬ҟ̨̮̫̝̥: isto é, fazer um teste usando meus olhos (Ѧ̴̨̠̝̥).
D
Nu, mas discretamente segurando um ramo frondoso à sua frente, Odisseu
aparece. As moças fogem – todas, exceto Nausícaa. Odisseu reflete sobre como
seria a melhor maneira de falar com ela.
ҍ̡̭Ѣ½ҧ̴̨̩̤̘̩̩ѿ½̸̡̡̠̮̯̫̠Ӻ̫̭Ѹ̸̡̠̰̮̮̭
ц̦½̰̦̥̩Ӭ̭̠Ӥ̧̣̭҃½̷̧̡̡̯̬̤̫̩̦̘̮̲̥̬Ҡ½̡̛̝̲Ӫ
̸̴̧̧̱̩ҋ̭Ԉ̸̮̝̥̯̫½̡̬Ҡ̲̬̫Ӹ̴̷̨̡̠̝̱̯̭̚
̞̠̚ӤѦ̨̡̩ҏ̡̧̭̯ҝ̴̩Ѳ̡̬̮ҡ̯̬̫̱̫̭ж̧̦Ҡ½̡½̫̥̤̹̭ 130
ѷ̭̯Ӥ̡Ѩ̮Ӥѿ̷̨̡̩̫̭̦̝Ҡж̨̡̩̫̭̚ц̩̠ҝ̫ѣѶ̡̮̮
̡̛̠̝̯̝̥˶̝Ѿ̯Қ̬ѳ̞̫̰̮Ҡ̨̡̯ҝ̡̬̲̯̝̥єѲ˽̡̮̮̥̩
ђҜ̨̡̯Ӥж̟̬̫̯ҝ̬̝̭ц̧̘̱̫̰̭Զ̦ҝ̧̡̯̝̥̠ҝч̟̝̮̯̬̚
̴̨̧̩̚½̡̥̬̮̫̩̯̝̦̝̚Ҡц̭½̰̦̥̩Ң̷̨̩̠̫̩ц̧̡̤Ӻ̩Զ
ҍ̭Ѹ̡̠̰̮Ҥ̸̭̦̫̬Ӫ̮̥̩ц̶½̧̨̫̦̘̫̥̮̥̩ъ̨̡̧̧̡ 135
̨ҡ̷̡̨̪̮̤̝̥̟̰̩̭½̡̬ц̹̩r̡̲̬̥Ҧ̟Қ̬ѧ̡̦̝̩
̨̡̧̮̬̠̝ҝ̫̭̠Á̝Ѿ̯ӭ̴̡̨̮̥̱̘̩̣̦̦̝̦ҝ̩̫̭л̧̨Ӫ
̯̬ҝ̮̮̝̩̠Áк̧̧̰̠̥̭к̧̧̣ц½Ӥ ђ̵̷̩̝̭½̬̫Ѿ̸̲̫̮̝̭˶
̫Ѧ̣̠Áо̷̧̨̦̥̩̫̰̤̰̟̘̯̣̬ҝ̡̩˶̯ӭ̟Қ̬о̤̩̣̚
̤̘̬̮̫̭ц̩Ҡ̡̱̬̮Ҡ̤Ӭ̡̦̦̝Ҡц̦໌̠ҝ̫̭ɣ̡ѧ̴̧̡̛̯̫̟̰̩ 140
̮̯Ӭ̠Ӥк̨̩̯̝̮̲̫ҝ̩̣˶ѳ̠Ҝ̨̡̨̡̬̬̥̪̩̚Ѹ̡̠̰̮̮ҥ̭
є̟̫ҥ̴̧̧̛̩̩̮̮̫̥̯̫̝̞Ҧ̡̩Ѿ̹½̸̥̠̝̦̫̬̣̩
ј̝҂̴̯̭ц½ҝ̡̮̮̥̩ж½̫̮̯̝̠Қ̨̡̧̛̥̥̲̫̥̮̥
̧̛̮̮̫̥̯Ӥ̡Ѣ̡̠ҡ̡̡̪̥½̷̧̥̩̦̝Ҡ̡ѧ̨̛̝̯̝̠̫̣
ҍ̭к̬̝̫ѣ̱̬̫̩ҝ̫̩̯̥̠̫̘̮̮̝̯̫̦ҝ̡̬̠̥̫̩Ѩ̩̝̥ 145
̧̡̛̮̮̮̤̝̥ц½ҝ̡̮̮̥̩ж½̫̮̯̝̠Қ̨̡̧̛̥̥̲̫̥̮̥
̨̫̚ѣ̟̫ԉ̷̧̧̩̝̝̞̩̯̥̲̫̹̮̝̥̯̫̱̬ҝ̸̩̝̦̫̬̣
̝Ѿ̨̡̧̛̛̯̦̝̥̲̥̫̩̦̝Ҡ̡̧̦̬̠̝ҝ̨̫̩̱̘̯̫ԉ̤̫̩˶
Notas
127. ҏ̭: “assim, dessa maneira”, como 135 e 145; cf. ҋ̭ 129, que expressa fina-
lidade; ҏ̭130, “como”.
129. Ԉҥ̮̝̥̯̫: o sujeito é ½̯ң̬̤̫̭.
131. ̡Ѩ̮(̥): ̡Ѩ̨̥ “ir”.
134. ц̧̡̤Ӻ̩: depois de ̦ҝ̧̡̯̝̥; ½̡̥̬ҟ̮̫̩̯̝ (concordando com ч) é futuro,
expressando intenção.
134. ̠ң̨̫̩: aqui “curral de ovelhas”.
141. ̨̮̲̫ҝ̩̣: particípio aor. médio de ъ̴̲.
144. ̡Ѣ: “na esperança de que ela” (intenção implícita).
147. ̨ҟ: “para que não”; ̱̬ҝ̩̝ “em sua mente”.
Seção Vinte A–G: Odisseu e Nausícaa 255
ж̟̬ң̡̯̬
O̭ -̣ -o̩ selvagem ̤̘̬̮-o̭, ̷̯ coragem, audácia (3c) ½̬̫̙̲-̴ projetar-se, destacar-se
к̣-̨̥ soprar (vento) ѣ̦̘̩-̴ vir, dar com ½̷̯̬̤-o̭, ѳ ramo (2a)
ж̧̛̦ força, vigor (dat.) Ѧ̨̡̩=Ѣҝ̩̝̥ ½̰̦̥̩-̷̭ -̚ -̷̩ denso, fechado
к̧̧̰̠̥̭ (к̧̧̣) em diferentes ̷̦̝̦-̴ desfigurar Ԉ̸-̨̫̝̥ proteger, esconder
direções ̦ҝ̧-̨̫̝̥ ordenar ̨̡̧̮̬̠̝̙-̫̭ -̣ -o̩ assustador,
л̧̨-̣, ѓ água salgada (1a) ̡̧̦̬̠̝ҝ
O̭ -̣ -o̩ astuto, terrível
к̩̯̝ face a face astucioso ̯ӭ (l.139) = ̝Ѿ̯ӭ
ж½̫̮̯̝̠̘ a distância ̦ҝ̬̠̥̫̩ mais proveitoso ̯̬̙-̴ fugir, fugir de medo
̝Ѿ̯̘̬ mas ̧̢̦̘-̴ quebrar ̧҃-̣, ѓ mata, árvore (1a)
̝҂̴̯̭ simplesmente ̧̛̮̮-̨̫̝̥ suplicar ѿ½̸̫̠-̨̫̝̥ sair de baixo de
̟̝̮̯̬̚ (̡̟̝̮̯̬-), ѓ estômago, ̨̡̧̛̥̲̥-o̭ -̣ -o̩ gentil, doce (+ gen.)
fome (3a) ̨̡̨̢̛̬̣̬-̴ ponderar, estar ҃-̴ chover (sobre)
̟̫ԉ̩-̝, ̯̘ joelhos (2b) incerto ̱̬̫̩̙-̴ considerar, refletir
(entender ̟oҥ̴̩̩ [l.142] ̨̡̯ҝ̬̲-̨̫̝̥ atacar (+ dat., ou ̸̧̧̱
̷̫̩̯folha (2b)
ligado a ̧̝̞̹̩ “segurando”) µ̡̯̘+ ac.) ̱ҧ̭ (̴̱̯-), ѳ mortal, homem
̟̰Ӻ
̝, ̯̘ membros (2b) ̨ҟ̡̠-̝, ̯̘ genitais (3c não-contr.) (3a)
̨̟̰̩-̷̭ -ҟ -̷̩ nu ̨Ӭ̧-̫̩, ̷̯ ovelha (2b) ̷̧̲̫-̨̫̝̥ zangar-se com (+ dat.)
̛̠̝-̨̫̝̥ faiscar, cintilar ̨̛̟̩̰-̨̝̥ encontrar com (+ dat.) ̴̡̛̲̬, ѓ necessidade
̠ҝ
O̭, ̷̯ medo (3c) (fut. ̨̨̛̪̫̝̥) ̲̬ҧ̭, ѳ carne, corpo (dat. ̲̬̫ӹ)
̠̫̘̮̮̝̯̫ pareceu a alguém (dat.) Ѳӹ̡̮̮̥̩ dat. pl. de Ѳӹ̭
ч (l.133) =̝Ѿ̷̯̩ ̫Ѩ-̫̭ -̣ -o̩ sozinho Vocabulário a ser aprendido
ц̦ . . . ̡ѧ̧̡̯o (aor. of ц̪̝̥̬ҝ̨̫̝̥) Ѳӹ̭, ѳ, ѓ ovelha, carneiro ̟̫ԉ̩̝, ̯̘ joelhos (2b) (às vezes
remover de (+ gen.) Ѳ̡̛̬̮̯̬̫̱-̫̭ -o̩ criado na ̸̟̫̩̝̯̝ [3b])
ъ̧̝̱-o̭, ѓ corça (2a) montanha, montês ѣ̴̦̘̩ vir, dar com (+ ac.)
̡Ѿ½̷̧̨̦̝-̫̭ -o̩ de belos Ѷ̡̮̮ ambos os olhos (nom.) Ѧ̨̡̩ =Ѣ̙̩̝̥
cabelos ½̝̲-̸̭ -̡Ӻ̝-̸ forte, grosso ̧̨̛̮̮̫̝̥ suplicar, pedir com
̡ѾԖ½̥̭ (̡Ѿ̴½̥̠-), ѓ bela ½̡̥̬̘-̴ testar, experimentar insistência
ъ̲-̨̫̝̥ (̮̲-) deter-se (+ gen.) ѳ ѓ ̷̯ ele, ela
і . . . ђҝ ou... ou ½̡½̫̥̤̹̭ confiando em (+ dat.) ̴̱̬̫̩̙ pensar, refletir
і ...і se... ou (part. perf. de ½̡̛̤-̴) ̲̬ҧ̭, ѳ carne (ático ̴̲̬̯- 3a)
ђ̥̹̩ (ђ̥̫̩-), ѓ praia (3a) ½̡̬=̛̦̝½̡̬ (jônico/épico ac. ̷̲̬̝; gen.
̨̤̘̩-̫̭, ѳ moita (2a) ½̡̛̬ (+ dat.) em volta, em torno ̷̲̬̫̭; dat. ̲̬̫ӹ)
256 Parte Sete: Herói e heroína homéricos
E
A fala de Odisseu. Ele expressa sua admiração por Nausícaa, relata seus sofri-
mentos passados (sugerindo de passagem que ele é uma pessoa de importância)
e termina com uma súplica por auxílio.
À̟̫̰̩̫ԉ̨̡̛̝̮к̩̝̮̮̝˶̡̤ң̸̭̩̯̥̭ј̷̞̬̫̯̭ц̮̮̥
̡Ѣ̨ҝ̡̩̯̥̭̤ң̭ц̮̮̥̯̫Ҡ̫Ѿ̬̝̩Ң̡̩Ѿ̬Ҥ̩ъ̲̫̰̮̥̩ 150
о̬̯ҝ̨̡̛̥̠̮ц̡̟̹̟̥́Ң̸̭̦̫̬Ӫ̨̡̧̟̘̫̥̫
̡Ѩ̷̡̨̡̠̭̯̙̟̤ң̡̭̯̱̰̩̯̚Ӥк̟̲̥̮̯̝ц˽̴̮̦˶
̡Ѣ̠ҝ̯ҡ̭ц̮̮̥̞̬̫̯Ԗ̩̯̫Ҡц½Ҡ̲̤̫̩Ҡ̡̩̝̥̯̘̫̰̮̥
̨̡̨̯̬̥̮̘̦̝̬̭ҝ̩̮̫ҡ̡̟½̝̯Ҟ̬̦̝Ҡ½̷̨̯̩̥̝̯̣̬̚
̨̡̯̬̥̮̘̦̝̬̭̠Ҝ̛̦̝̮̟̩̣̯̫̥˶̨̧̘̝½̸̨̫̮̱̥̮̥̤̰Ң̭ 155
̝ѢҜ̩ц̶̸̱̬̫̮̩Ӫ̮̥̩Ѣ̡̡̛̝̩̯̝̥ѧ̡̡̩̦̝̮Ӻ̫
̷̴̧̡̰̮̮̩̯̩̯̫̥ң̡̩̠ ̧̤̘̫̭̲̫̬Ң̡̩Ѣ̡̮̫̥̲̩ԉ̮̝̩
̡̦Ӻ̩̫̭̠Ӥ̝҄½̡̬Ҡ̦Ӭ̨̬̥̝̦̘̬̯̝̯̫̭ъ̪̫̲̫̩к̴̧̧̩
ѷ̭̦ҝ̮Ӥцҝ̛̠̩̫̥̮̥̞̬̮̝̭̫Ѩ̷̦̩̠Ӥж̟̘̟̣̯̝̥
̫Ѿ̟̘̬½̴̯̫̥̫ԉ̯̫̩ц̟ҦѦ̠̫̩Ѳ̧̨̱̤̝̫Ӻ̮̥̩ 160
̫҂̯Ӥк̩̠̬Ӥ̫҂̡̯̟̰̩̝Ӻ̦̝˶̮ҝ̨̞̝̭Ӥъ̡̡̲̥Ѣ̷̴̮̫̬̩̯̝
́ҟ̧Ԕ̠ҟ½̡̫̯̯̫Ӻ̫̩о½̷̴̧̧̩̫̭½̝̬Қ̴̨̞ԗ
̛̱̫̩̥̦̫̭̩ҝ̫̩ъ̬̩̫̭ж̷̡̨̡̩̬̲̩̫̩ц̩̫ҟ̮̝˶
ј̧̤̫̩̟Қ̬̦̝Ҡ̡̦Ӻ̡̮½̧̫Ҥ̭̠ҝ̨̫̥ъ̮½̷̡̧̯̫̝̭
̯Ҟ̩ѳ̠Ң̩ҿ̠Ҟ̨̧̧̡̙̩ц̨̫Ҡ̦̝̦Қ̡̦̠̚Ӥъ̡̮̮̤̝̥ 165
ҍ̭Ё̠ӤЁ̝҂̴̯̭̦̝Ҡ̡̦Ӻ̩̫Ѣ̠̹̩ц̡̯̤ҟ½̡̨̝̤̰ԗ
̠̩̚ц½̡Ҡ̫҂½̴̯̫Ӻ̫̩ж̩ҟ̧̡̰̤̩ц̷̛̦̠̬̰̟̝̣̭
ҋ̭̮ҝ̟ҥ̩̝̥к̨̡̛̟̝̝̯ ̯ҝ̤̣½̡̡̘̯̠ҡ̠̥̘̯Ӥ̝Ѣ̩Ԗ̭
̟̫ҥ̴̩̩л̳̝̮̤̝̥˶̧̡̲̝½Ң̩̠ҝ̨̡½̙̩̤̫̭ѣ̡̦̘̩̥
Notas
151–2. entender na ordem цҡ̴̡̮̦̮о̬̯ҝ̨̥̠̥, ̦̫ҥ̬Ӫ̥́Ң̨̡̭̟қ̧̫̥̫, com rela-
ção à tua (ac) ̡Ѩ̠̫̭ etc.
157. ̧̡̰̮̮ң̴̩̯̩: lit. “de eles [= ̮̱̥̮ҡ 155, isto é, pais e irmãos] vendo...”.
157. ̯̫̥ң̡̩̠̤қ̧̫̭: isto é, tal ramo em flor como tu (daí ̡Ѣ̡̮̫̥̲̩ԉ̮̝̩, ac. f.).
162. ̯̫Ӻ̫̩ … ̩ҝ̫̩ъ̬̩̫̭ж̡̩̬̲ң̨̡̩̫̩: objeto de ц̩ң̣̮̝.
165. ̯Ҟ̩ѳ̠Ң̩ҿ: “na viagem pela qual...”.
167. ц̦: ver vocabulário.
Seção Vinte A–G: Odisseu e Nausícaa 257
к̟̝-̨̝̥ admirar, olhar com цӹ̮̦-̴ comparar alguém (ac.) a ̨̡̙̟̤
̷̫̭̯tamanho (3c)
espanto uma pessoa (dat.) com relação ̡̩̝̥̯̘-̴ morar
к̟̲̥̮̯̝ mais de perto a alguma coisa (ac.) oѨ̷̡̦̩̠ para casa
̝Ѣ̙̩=ж̡ҡ ̡Ѣ̮̫̥̲̩̙-̴ entrar Ѳ̧̨̱̤̝-̷̭, ѳ olho (2a)
̝Ѣ̩Ԗ̭ terrivelmente ̡Ѣ̮̫̬қ-̴ contemplar, olhar ½̙̩̤-̫̭, ̷̯ sofrimento, tristeza
к̩̝̮̮-̝, ѓ princesa (1c) ц̦ l.167 ligado a ̛̟̝̣̭ (3c)
ж̩̙̬̲-̨̫̝̥ (ж̧̩̣̰̤-) crescer, ъ̪̫̲̫̩ (+ gen.) acima, mais do que ½̡̛̬ (+ dat.) em
brotar, subir ъ̬̩-̫̭, ̷̯ rebento (3c) ½̷̯̩̥-̝ senhora (nom. f. s.)
т̡̨̬̯̥̭ (о̡̨̬̯̥̠-), ѓ Ártemis ц̮̮̥=̡Ѩ és ½̫̰ em algum lugar, de algum
(3a) (deusa da caça e da ̡Ѿ̬-̸̭ -̡Ӻ̝ -̸ amplo, vasto modo (enclítico)
castidade) ̡Ѿ̸̱̬̫̮̩-̣, ѓ prazer (1a) ½̴ ainda (enclítico)
̛̞̬̤-̴ carregar, estar carregado ̧̤̘-̫̭, ̷̯ ramo em flor (3c) ̮̙̞̝̭, ̷̯ respeito (3c)
̞̬̫̯-̷̭, ѳ mortal (2a) Ѣ̛̝̩-̴ aquecer ̡̮ӺO̮̫ԉ
̷̟̫̰̩-̨̫̝̥ suplicar ̛̦̝̮̟̩̣̯-̫̭, ѳ irmão (2a) ̮̱̥̮̥=̮̱̥
̡̠ҡ̠̥̝ eu temo ̡̦Ӻ̩-̫̭=ц̡̦Ӻ̩-̫̭ ̯̙̤̣½̝ estar maravilhado (perf.)
́Ӭ̧-̫̭, ѓ Delos (2a) (ilha de ̡̦Ӻ̡̮=ц̡̦Ӻ̡̮ (passado ц̡̯̤̚½̡̝)
nascimento e local de um ̦ҟ̡̠-̝, ̯̘ problemas, ̯̫̥=̫ѧ
santuário de Apolo) tribulações (3c não-contr.) ̯̫Ӻ
̫̭=̯̫̥̫ԉ̯̫̭
̠̩̚ por um longo tempo ̦Ӭ̬ (̦̣̬-), ̷̯ coração (3a) ̨̯̬̥̮̘̦̝̬ (̨̯̬̥̮̝̦̝̬-) três
̷̠̬̰ (̠̫̬̝̯-), ̷̯ pedaço de ̧̝-̷̭, ѳ povo, gente (2a) vezes bem-aventurado
madeira, caule (3b) ̸̧̡̮̮-̴ ver (entender ̛̱̫̩̥̪ (̱̫̥̩̥̦-), ѳ, ѓ palmeira
ъ̡̠̩
̝, ̯̘ presentes nupciais, ̷̴̧̡̰̮̮̩̯̩ com ̮̱̥̮̥) ̱̰-̚, ѓ estatura (1a)
dote (2b) ̨̘̦̝̬ (̨̝̦̝̬-) bem-aventurado, ̲̤̹̩ (̲̤̫̩-), ѓ terra (3a)
̡Ѩ̠-̫̭, ̷̯ aparência (3c) afortunado (̨̝̦̘̬̯̝̯-o̭ -̣ ̲̫̬-̷̭, ѳ dança (2a)
̡ѧ̡̩̦̝ =ы̡̩̦̝ -̫̩ é o sup.) ҋ̭ ̠Á̝҂̴̯̭ da mesma maneira
258 Parte Sete: Herói e heroína homéricos
̢̲̤̥Ң̭ц̡̥̦̫̮̯ԗ̸̱̟̫̩і̨̝̯̥̫Ѧ̩̫½̝½̷̩̯̫̩˶ 170
̷̨̯̱̬̝̠̙Ӥ̝Ѣ̡Ҡ̦ԉ̨Ӥц̷̡̱̬̥̦̬̝̥½̡̛̩̝̯̤ҥ̡̧̧̝̥
̩̮̫̰̚ж½ӤӤ̛̟̰̟̣̭̕˶̩ԉ̩̠Ӥц̴̡̧̡̨̛̩̤̘̠̦̘̞̞̝̠̝̩
Ѷ̱̬̝̯ҡ½̫̰̦̝Ҡ̯ӭ̡̠½̴̷̘̤̦̝̦̩˶̫Ѿ̟Қ̬Ѳ˽̴
½̝ҥ̡̮̮̤Ӥж̧̧Ӥъ̯̥½̧̧̫Қ̡̤̫Ҡ̡̧̯ҝ̫̰̮̥½̡̘̬̫̥̤̩
ж̧̧̘к̩̝̮̮Ӥц̧ҝ̡̝̥̬˶̮Ҝ̟Қ̬̦̝̦Қ½̧̧̫Қ̨̫̟̮̝̭̚ 175
ц̭½̬̹̯̣̩ѣ̷̨̦̣̩̯Ԗ̩̠Ӥк̴̧̧̩̫҂̯̥̩̝̫Ѩ̠̝
ж̩̤̬̹½̴̩̫ѥ̡̯̩̠̚½̷̧̥̩̦̝Ҡ̟̝Ӻ̝̩ъ̲̫̰̮̥̩
к̮̯̰̠ҝ̨̡̫̥̠Ӻ̪̫̩̠Ң̭̠ҜԈ̘̦̫̭ж̨̧̱̥̞̝ҝ̮̤̝̥
̡Ѧ̛̯½̡̫̰Ѧ̧̨̰̝̮½̴̡̛̬̩ъ̡̲̭ц̩̤̘̠ӤѢ̫ԉ̮̝
̮̫Ҡ̠Ҝ̡̤̫Ҡ̷̯̮̝̠̫Ӻ̡̩ѷ̡̮̝̱̬̮Ҡ̮ӭ̨̡̮̥̩̫̥̩Ӟ̭ 180
к̡̩̠̬̝̯̦̝Ҡ̫Ѩ̦̫̩̦̝Ҡѳ̸̨̫̱̬̫̮̩̣̩Ѳ½̡̘̮̥̝̩
ц̧̮̤̩̫̚Ѿ̨Ҝ̩̟Қ̬̯̫ԉ̡̡̟̦̬Ӻ̮̮̫̩̦̝Ҡк̡̬̥̫̩
єѷ̤Áѳ̨̫̱̬̫̩ҝ̡̨̫̩̯̩̫̝̮̥̩̫̚Ѩ̦̫̩ъ̲̣̯̫̩
ж̩Ҟ̬ђ̠Ҝ̟̰̩̚½̷̧̧Áк̧̡̨̡̟̝̠̰̮̩ҝ̡̮̮̥
̨̲̘̬̝̯̝̠Á̡Ѿ̨̡̩̙̯Ӫ̨̧̮̥̘̥̮̯̝̠̙̯Áъ̧̦̰̫̩̝Ѿ̛̯̫Á 185
F
Nausícaa, com hesitante formalidade, promete ajuda, apresenta-se e chama de
volta suas criadas aterrorizadas.
̯Ң̩̠Á̧̡̧̡̝̝̰̮̥̦̘̝̰̦̹̩̫̭҄̊ж̛̩̯̫̩̣҂̠̝˶
À̡̪Ӻ̩Áц½̡Ҡ̫҂̡̯̦̝̦ԗ̫҂̯Áк̴̱̬̫̩̥̱̯Ҡъ̫̥̦̝̭
̡̃Ҥ̭̠Á̝Ѿ̯Ң̭̩ҝ̨̡̥Ѷ̧̞̫̩Ѹ̸̧̨½̥̫̭ж̩̤̬̹½̫̥̮̥̩
ц̧̮̤̫Ӻ̭ђ̠Ҝ̦̝̦̫Ӻ̮̥̩ѷ½̴̭ц̧̤̙Ӫ̮̥̩ч̦̘̮̯Ԕ˶
̛̦̝½̫̰̮̫Ҡ̯̘̠Áъ̴̡̠̦̮Ҝ̠Ҝ̲̬Ҟ̡̧̨̡̯̯̘̩ъ̨½̣̭ 190
̩ԉ̩̠Áц½̡Ҡѓ̨̡̡̯̙̬̣̩̯½ң̧̥̩̦̝Ҡ̟̝Ӻ̝̩ѣ̡̦̘̩̥̭
̫҂̯Á̫̩҄ц̮̤Ӭ̡̡̯̫̭̠̰̮̝̥̫̚҂̡̡̯̯̰к̧̧̫̰
ґ̩ц½̙̫̥̲Áѣ̧̦̙̯̣̩̯̝̝½̡̛̬̥̫̩ж̩̯̥̘̮̝̩̯̝
к̴̡̛̮̯̰̠̙̯̫̥̠̪ц̴̬̙̠̙̯̫̥̫҂̨̧̩̫̝̝Ԗ̩
̡̨̛̝̣̦̭̒Ҝ̡̩̯̩̠̚½ң̧̥̩̦̝Ҡ̟̝Ӻ̝̩ъ̲̫̰̮̥̩ 195
̡Ѣ̨Ҡ̠Áц̟Ҧ̨̡̧̤̰̟̘̯̣̬̟̝̯̫̬̫̭̚о̧̦̥̩ң̫̥̫
̯̫ԉ̠Áц̴̦̝̥̦̩̒̚ъ̡̡̡̛̲̯̝̥̦̘̬̯̫̭̯̞̣̯Á
јԈ̝̦̝Ҡж̨̱̥½̷̧̫̥̮̥̩ц̶½̧̨̧̡̡̫̦̘̫̥̮̥̦̙̰̮˶
À̮̯Ӭ̨̯̙̫̥ж̨̛̱½̧̫̫̥˶½̷̸̡̡̡̡̮̱̟̯̱Ԗ̯̝Ѣ̠̫ԉ̮̝̥
јЁ̨̚½̸̴̨̡̫̯̥̩̝̠̰̮̩̙̩̱̘̮̤Áъ̨̨̡̩̝̥ж̩̠̬Ԗ̩ 200
̫Ѿ̦ъ̮̤Á̫̯̫̭҅ж̩Ҟ̡̬̠̥̬Ң̭̞̬̫̯Ң̭̫Ѿ̠Ҝ̟̙̩̣̯̝̥
ѷ̴̡̭̦̩̝̥̦̩̒̚ж̩̠̬Ԗ̩ц̭̟̝Ӻ̝̩ѧ̦̣̯̝̥
̵̠̣̫̯Ӭ̴̯̝̱̙̬̩˶̨̧̘̝̟Қ̧̛̬̱̫̥ж̤̝̩̘̯̫̥̮̥̩
̫Ѣ̨̡̦̙̫̩̠Áж½̡̡̘̩̰̤½̸̧̧̫̰̦̮̯Ԕц̩Ҡ½̷̩̯Ԕ
ъ̮̲̝̯̫̥̫Ѿ̠̙̯̥̭к̨̨̥̞̬̫̯Ԗ̩ц½̨̡̛̥̮̟̯̝̥к̧̧̫̭ 205
ж̧̧Áѷ̸̡̠̯̥̭̠̮̯̣̩̫̭ж̧̨̡̹̩̫̭ц̩̤̘̠Áѣ̡̦̘̩̥
̯Ң̩̩ԉ̩̲̬Ҟ̨̡̦̫̙̥̩˶½̬Ң̭̟Қ̬̥́ң̡̭Ѣ̮̥̩л½̡̝̩̯̭
̡̪Ӻ̡̛̩̫̯½̴̷̡̛̯̲̫̯̠̮̥̭̠ÁѲ̧̡̧̡̛̛̟̣̯̱̣̯
ж̧̧Қ̠ң̯Áж̨̛̱½̧̡̛̫̫̥̪̩Ԕ̞̬Ԗ̡̛̮̩̯½̷̡̮̥̩̯
̸̧̫̮̝̯̙̯Áц̩½̨̫̯̝ԗѷ̤Áц½Ҡ໌̮̦̙½̝̭֪ъ̮̯Áж̨̩̙̫̥̫Á 210
Notas
193. ґ̩: gen., como se a oração continuasse “ґ̩ é adequado para um ѣ̦ҝ̯̣̭ não
faltar”.
197. ц̦, ъ̡̲̯̝̥: ver vocabulário.
200. ̱қ̮̤(̡): ̨̱̣ҡ em Homero com frequência significa “pensar”, como aqui:
“certamente não pensais [que ele] é ̯̥̩̝…” etc.
203. ̱ҡ̧̫̥: entender “nós somos”.
207. ½̬ң̭: ver vocabulário.
208. Ѳ̧ҡ̟̣ ̡̯ ̱ҡ̧̣ ̡̯: = “não nos custa muito, mas significará muito para o
mendigo”.
Seção Vinte A–G: Odisseu e Nausícaa 261
G
Quando Odisseu se lava, Atena torna-o mais atraente. Nausícaa descreve para
as criadas o efeito que teve sobre ela essa transformação.
ҍ̭ъ̱̝̤Á̝ѣ̠Áъ̡̮̯̝̩̯̦̝Ҡж̧̧̧̚Ӫ̧̡̮̥̦̙̰̮̝̩
̦Қ̠໌̠Áк̬ÁӤ̠̰̮̮̌ӬÁɣ̡ѩ̮̝̩ц½Ҡ̮̦̙½̝̭ҋ̭ц̧̡̡̦̙̰̮
̨̡̧̝̰̮̥̦̘̝̤̰̟̘̯̣̬̟̝̯̫̬̫̭̊̚о̷̧̦̥̩̫̥̫˶
½Қ̬̠Áк̬̝̫ѣ̷̡̱̝̬̭̯̲̥̯Ԗ̡̡̩̘̯ѧ̨̝̯Áъ̤̣̦̝̩
̠Ԗ̦̝̩̠Ҝ̲̬̰̮̙Ӫц̸̧̩̣̦̤Ԕѿ̟̬Ң̩ъ̧̝̥̫̩ 215
і̴̩̟̫̩̠Áк̨̧̬̝̥̩̫ԉ̮̤̝̥½̨̫̯̝̫Ӻ̫Ԉ̫ӭ̮̥
ъ̧̝̥-̫̩, ̷̯ óleo de oliva (2b) ̧̦̰̤̚-̫̭, ѓ lécito, jarro para ̮̦̙½̝̭, ̷̯ proteção, abrigo
і̴̩̟̫̩ elas ordenaram óleo (2a) ѿ̟̬-̷̭ -̚ -̷̩ úmido
̦̘̠ ( = ̦̝̯̘) . . . ы̢-̴ ̴̨̡̧̟̝̯̬̚ (̨̡̧̟̝̣̯̫̬-) ̱ӝ̬-̫̭, ̷̯ manto (3c)
assentar, acomodar de grande coração ̲̥̯̹̩ (̴̲̥̯̩-), ѳ túnica (3a)
(aor. ̡ѩ̮̝) Ԉ̫-̚, ѓ corrente (1a) ̸̡̲̬̮-̫̭ -̣ -̫̩ de ouro
262 Parte Sete: Herói e heroína homéricos
̠̚Ԉ̷̝̯̯Áж̨̱̥½̷̸̧̨̡̫̥̮̥̯̣̠̝̠Ӻ̫̭Ӥ̡̠̰̮̮̌ҥ̭˶
Àж̨̛̱½̧̫̫̥̮̯Ӭ̤Á̴̫̯҃ж½̷½̡̬̫̤̩Ѷ̱̬Áц̟Ҧ̝Ѿ̯Ң̭
л̧̨̣̩Ҏ̵̨̫̥̩ж½̸̧̨̫̫̮̫̝̥ж̨̱Ҡ̠Áц̧̛̝Ԕ
̨̛̲̬̮̫̝̥˶ј̟Қ̬̠̣̬Ң̩ж½Ң໌̷̲̬̫̭ɣц̮̯̥̩ж̧̫̥̱̚ 220
к̩̯̣̩̠Á̫Ѿ̦и̩ц̡̧̟̹̟̫ҝ̨̮̮̫̝̥˶̝Ѣ̨̠̙̫̝̥̟Қ̬
̨̟̰̩̫ԉ̸̮̤̝̥̦̫̬Ӫ̮̥̩ц̶½̧̨̨̡̡̧̫̦̘̫̥̮̥̯̤̹̩Á
ҍ̭ъ̱̝̤Á̝ѣ̠Áж½̡̡̘̩̰̤̩Ѧ̡̮̝̩Ѩ½̫̩̠Áк̬̝̦̫ҥ̬Ӫ
̝Ѿ̯Қ̬ѳц̦½̨̫̯̝̫ԉ̷̢̡̛̲̬̝̩̯̫̠Ӻ̫̭Ѹ̡̠̰̮̮Ҥ̭
л̧̨̣̩ї̫ѣ̩Ԗ̯̝̦̝Ҡ̡Ѿ̬ҝ̝̭к̨½̡̡̲̩Ҏ̨̫̰̭˶ 225
ц̡̧̦̦̱̝Ӭ̭̠Áъ̨̡̮̣̲̩з̧Ң̷̭̲̩̫̩ж̯̬̰̟ҝ̯̫̥̫
̝Ѿ̯Қ̬ц½̡Ҡ̠Ҟ½̧̘̩̯̝̫ҝ̮̮̝̯̫̦̝Ҡ̧̛½Áк̧̡̡̥̳̩
ж̨̱Ҡ໌̠Ҝ̡ѧ̨̝̯̝ɣы̮̮̝̤Áл̫ѣ½̷̡̬½̝̬̤̙̩̫̭ж̨̠̭̚
̯Ң̨̩Ҝ̩о̛̤̣̩̝̣̤Ӭ̡̦̩̥́Ң̭ц̡̦̟̟̝̰Ӻ̝
̨̡̢̛̫̩қ̯Á̡Ѣ̮̥̠ҝ̡̥̩̦̝Ҡ½̘̮̮̫̩̝̦Қ̠̠Ҝ̦̘̬̣̯̫̭ 230
̫҂̧̝̭љ̷̡̨̦̦̝̭ѿ̛̝̦̥̩̤̩Ԕк̡̩̤̥ѳ̨̛̫̝̭
ҋ̭̠Áѷ̡̯̯̥̭̲̬̰̮Ң̩½̸̡̡̡̬̥̲̯̝̥ж̸̬̟̬Ԕж̩̬̚
Ѧ̠̬̥̭ѵ̩џ̱̝̥̮̯̫̭̠ҝ̡̠̝̩̦̝Ҡ̧̧̝̍Қ̭о̤̩̣̚
̯ҝ̲̩̣̩½̡̛̛̝̩̯̫̣̩̲̝̬̩̯̝̠Ҝъ̡̧̡̡̛̬̟̝̯̥
ҍ̭к̬̝̯ԗ̦̝̯ҝ̡̡̡̧̲̰̲̘̬̥̩̦̱̝ӭ̡̯̦̝ҠҎ̨̫̥̭ 235
ы̢̡̯Áъ½̡̥̯Áж½̡̡̘̩̰̤̦̥Ҧ̩ц½Ҡ̤Ӻ̧̩̝̤̝̘̮̮̣̭
̵̧̧̡̦̘̦̝Ҡ̴̧̛̲̘̬̥̮̥̮̯̞̩˶̡̤̣Ӻ̯̫̠Ҝ̸̦̫̬̣
̠̚Ԉ̷̝̯̯Áж̨̱̥½̷̧̫̥̮̥̩ц̶½̸̧̨̨̡̫̦̘̫̥̮̥̯̣̠̝˶
À̧̦ԉ̨̡̯̙̰ж̨̛̱½̧̧̡̧̡̫̫̥̰̦̹̩̫̥Ѷ̡̱̬̝̯̥Ѧ½̴
̫Ѿ½̴̘̩̯̩жҝ̡̦̣̯̥̤Ԗ̩̫ѥѼ̧̨̰½̫̩ъ̲̫̰̮̥ 240
̡̝̥̦̮̮̒̚Áѷ̠Áж̩Ҟ̬ц½̨̡̛̥̮̟̯̝̥ж̩̯̥̤ҝ̫̥̮̥ʌ
½̷̡̨̬̮̤̩Ҝ̩̟Қ̨̬̠̫̥̚ж̡̧̥̦̙̥̫̭̠̙̝̯Á̡Ѩ̩̝̥
̩ԉ̩̠Ҝ̡̤̫Ӻ̮̥̩ъ̡̫̥̦̯̫Ҡ̫Ѿ̬̝̩Ң̡̩Ѿ̬Ҥ̩ъ̲̫̰̮̥̩
̝Ѥ̟Қ̬ц̨̫Ҡ̷̡̯̫̥̮̠½̷̡̧̨̡̮̥̭̦̦̣̙̩̫̭Ѧ̣
ц̴̡̡̛̩̤̘̠̩̝̥̯̘̩̦̝̫ѣл̠̫̥̝Ѿ̷̨̨̡̛̯̤̥̩̥̩ 245
ж̧̧Қ̷̠̯Áж̨̛̱½̧̡̛̫̫̥̪̩Ԕ̞̬Ԗ̡̛̮̩̯½̷̡̮̥̩̯Ӧ
ҍ̭ъ̱̝̤Á̝ѣ̠Áк̬̝̯Ӭ̨̧̨̭̘̝Ҝ̸̧̩̦̫̩ђ̠Áц½̛̤̫̩̯̫
½Қ̬̠Áк̬ÁѸ̠̰̮̮Ӭ̵ъ̡̤̮̝̩̞̬Ԗ̡̛̮̩̯½̷̡̮̥̩̯
ј ̯̫̥ѳ½Ӻ̡̩̦̝Ҡј̡̮̤½̸̧̧̫̯̝̭̠Ӻ̫̭Ѹ̡̠̰̮̮Ҥ̭
з̬½̴̧̝̙̭ʌ̠̣̬Ң̩̟Қ̬ц̸̠̣̯̫̭ј̡̩к½̝̮̯̫̭ 250
Notas
224. ѳ: “ele”, identificado em seguida “[ou seja] ̠Ӻ̫̭Ѹ̡̠̰̮̮ҥ̭Ӧ.
229. ̯Ң̩ ̨ҝ̩: = Odisseu, objeto de о̤̣̩̝ҡ̣ [outra forma de “Atena”] ̤Ӭ̡̦̩,
concordando com ̨̡ҡ̢̫̩̝ … ̦̝Ҡ½қ̮̮̫̩̝ (230).
231. љ̡̦: “ela deixou cair”.
232. ҋ̭̠Ӧѷ̡̯: “como quando...”, o início de um símile, a ser retomado em 235
ҍ̭к̬̝̯ԗ “assim sobre ele...”.
244. ̡̧̨̦̦̣ҝ̩̫̭: de ̧̦̝ҝ̴.
245. л̠̫̥: ver vocabulário з̩̠қ̴̩.
Seção Vinte A–G: Odisseu e Nausícaa 263
ж̨̠̭̚ (ж̨̠̣̯-), ѓ donzela, não ц½̨̛̥̮̟-̨̫̝̥ encontrar com ½̸̡̡̬̥̲-̨̫̝̥ incrustar, derramar
casada (+ dat.) alguma coisa (ac.) à volta de
ж̡̧̥̦̙̥-̫̭ -̣ -̫̩ deplorável, ̡Ѿ̬-̸̭ -̡Ӻ̝ -̸ largo, vasto algo (dat.)
indecoroso ј de fato ½̸̧̧̫̯̝̭ ѳ sofrido, atribulado
ж̙̦̣̯̥ contra a vontade de ј̡̩=ј̩ ½̷̡̬ (ela) proporcionou, deu
(+ gen.) ј̡̮̤ =і̡̮̤̥ (ele) comeu (3a. s. de ъ½o̬o̩)
̝Ѥ ̟̘̬ = ̡Ѣ̟̘̬ ј̯̫̥ então de fato ½̷̮-̥̭, ѓ bebida (3e)
̝Ѣ̠̙-̨̫̝̥ sentir vergonha de ̤̣̙-̨̫̝̥ olhar com admiração, ½̷̡̬̮̤̩ anteriormente, antes
(+ inf.) contemplar ̨̮̲̚-̴ remover
ж̧̡̛̱-̴ untar ̛̤̭ (̤̥̩-), ѳ praia (3a) ̧̛̮̯̞-̴ brilhar, reluzir
л̧̨-̣, ѓ água salgada (1a) Ѧ̠̬̥̭ habilidoso, astucioso ̡̧̡̛̯-̴ completar
ж̧̫̥̱-̚, ѓ unção (1a) (nom.) ѿ̛̝̦̩̤̥̩-̫̭ -̣ -̫̩ de jacinto
л̧̭ (з̧-), ѳ mar (3a) Ѧ̮̝̩ =Ҿ̮a̩ eles foram silvestre
ж̨½̙̲-̴ cobrir ̦̘̠=̦̝̯̘ ̛̲̝̬
̡̥̭
̡̮̮̝
̡̩ ̡̲̝̬̥̩̯
ж̨̛̱ em torno, de ambos os ̧̧̦̘
̷̫̭̯beleza (3c) gracioso
lados (adv.) ̦̘̬̣̦̝̬̣̯
̷̯cabeça (3b) ̷̲̩-̫̭, ѳ espuma (2a)
ж̨̛̱ . . . ы̨̩̩̰̝̥ vestir (aor. ̸̡̦̝̯̝̲-̴ despejar alguma ̛̲̬-̨̫̝̥ ungir-se
ч̨̮̮̘̣̩) coisa (ac.) em alguém (dat.) ̲̬Ԅ̮-̷̭ -ѳ ouro (2a)
з̩̠̘̩-̴ (з̠-) agradar (+ dat.) sobre uma parte de seu corpo Ҏ̵̨̫̥̩ “de meus dois ombros”
к̩̤-̫̭, ̷̯ flor (3c) (ac.) (gen. dual de Ґ̨̫̭)
к̩̯̣̩ face a face, diante de (sc. ̛̦-̴ ir Ґ̨-̫̭, ѳ ombro (2a)
“vós”) ̷̨̦-̣, ѓ cabelo (1a)
ж̡̛̩̯̤-̫̭ -̣ -̫̩ divino, ̧̡̰̦ҧ̧̡̩-o̭ -o̩ de braços Vocabulário a ser aprendido
semelhante a um deus alvos ж½̡̡̘̩̰̤̩ longe, distante
ж½̡̡̘̩̰̤̩ longe, distante ̧̛½̝ ricamente, generosamente ̝Ѿ̴̠̘ falar, dizer
к½̝̮̯-o̭ -̫̩ em jejum, sem ̧̫̙̮̮̝̯̫ 3a. s. aor. médio de ̝Ѿ̯̘̬ então, mas
provar (+ gen.) ̸̴̧̫ ̡Ѿ̸̬̭ ̡Ӻ̝ ̸ largo, vasto
ж½̷ . . . ц̛̮̯̩ esteve ausente (de ̧̨̫̙̮̮̫̝̥ fut. médio de ̸̴̧̫ ̦̘̠=̦̝̯̘
+ gen.) ̨̡̯̝̰̠̘-̴ dizer (para) ̦̝̯̘ (+ gen.) para baixo,
ж½̸̧̨̫̫̮̫̝̥ 1a. s. subj. aor. de ̨̡̯̙̬̲-̨̫̝̥ (̨̡̡̧̯̤-) ir em contra/de encontro a; abaixo
ж½̸̧̫̫-̨̫̝̥ lavar-se meio de (+ dat.) ̦̘̬̣ ̦̝̬̣̯
̷̯=̦̘̬̝
ж½̷½̡̬̫̤̩ longe, a distância ̨̨̛̩-̴=̴̨̙̩ ̦̬̝̯
(3b); ático) cabeça
к̬̟̰̬-̫̭, ѳ prata (2a) ̡̩̝̥̯̘-̴ morar ̴̨̡̯̝̰̠̘ dizer (para)
з̬½̴̧̝̙̭ avidamente ̢̛̩-̨̫̝̥ limpar algo (ac.) de ̨̡̨̯̙̬̲̫̝̥ (̨̡̡̧̯̤-) ir em meio
ж̯̬̰̟̙̯̫̥̫=ж̯̬̰̟̙̯̫̰ alguma coisa (ac.) de (+ dat.); atacar (+ dat. ou
ж̸̡̯̬̟̯-̫̭ -̫̩ infecundo, sem ̩Ԗ̯-̫̩, ̷̯ costas (2b) ̨̡̯̘); mandar buscar
colheita Ѽ̧̨̰½-̫̭, ѳ Olimpo (2a) Ѷ̱̬̝=ѧ̩̝+subj./ opt. a fim de/
̝Ѿ̯̘̬ então, mas ̧̫҄-̫̭ -̣ -̫̩ denso, a fim de que
̝Ѿ̷̯̤̥ aqui encaracolado ½̘̬=½̝̬̘
̞̬Ԗ̮-̥̭, ѓ carne, comida (3e) Ѷ̱̬̝ =ѧ̩̝ (+subj.) a fim de ½̝̬̤̙̩̫̭ ѓ virgem, donzela
̷̨̟̰̩-̨̫̝̥ despir-se ̧̧̘̝̭̍ (̧̧̝̝̠̍-), ѓ Palas (3a) (2a)
̠̙̝̯̫ ele parecia ½̝̩̯̫Ӻ-̫̭ -̣ -̫̩ de todos os ½̷̡̬̮̤̩ (+ gen.) anteriormente,
̡̠̙̠̝̩ 3a. s. perf. de ̠̥-̠̘-̴̮̦ tipos antes
̷̠̣̬̩ por um longo tempo ½̘̬ = ½̝̬̘ ao lado (adv.) ̸̡̲̬̮̫̭ ̣ o̩ de ouro (ático
ц̸̠̣̯̭, ѓ comida (3h) ½̝̬̤̙̩-o̭, ѓ virgem, donzela ̲̬̰̮̫ԉ̭ Ӭ ̫ԉ̩)
ы̢-̨̫̝̥ sentar (2a) Ґ̨̫̭, ѳ ombro (2a)
ц̡̦̟̟̝̰Ӻ̝ nascida de (+ gen.) ½̴̘̮̮̩ -̫̩ (½̝̮̮̫̩-) mais Genitivo s. de substantivos do
(nom. f. s.) largo, mais robusto tipo 2 (-o̥o em vez de -̫̰)
264 Parte Sete: Herói e heroína homéricos
267
268 Vocabulário completo de todas as palavras a serem aprendidas
Convenção
Colchetes em negrito (por ex. [3A]) referem-se ao capítulo em que a palavra
ou radical foi aprendido ou à seção gramatical (por ex. [223]) em que a forma
apareceu. Outras formas difíceis encontradas no Texto também são incluídas.
Æж̸̴̦̫ ouvir [1C-D], escutar (+ gen. de pessoa, ж̴̨̩̝̙̩ (ж̨̡̛̩̝̩̝-) esperar [9F]
gen. ou ac. de coisa) (fut. ж̸̨̦̫̮̫̝̥) [9H] к̩̝̪ (ж̩̝̦̯-), ѳ senhor, príncipe, rei (3a) [9D]
ж̦̬ӷ̞Ԗ̭ precisamente, meticulosamente [1E-F] ж̩̝½̴̡̛̤ persuadir para o seu lado [9C]
ж̷̦̬½̧̫̥̭, ѓ acrópole, cidadela (3e) [1A-B]; [18C] к̩̝̮̮̝, ѓ princesa (1c) [20E]
к̦Ԅ̬̫̭ ̫̩ inválido [14C] ж̴̴̩̝̲̬̙ retirar-se [2D]
әӴ̴̦̩ әӴ̦̫̰̮̝ м̦̫̩ (әӦ̦̫̩̯-) relutante(mente), ж̡̩̠̬Ӻ̫̭ ә o̩ corajoso, viril [7D]
contra a vontade [11B] к̡̨̩̫̭, ѳ vento (2a) [20F]
з̧- radical de aoristo de з̧̨̛̮̦̫̝̥ [16F] ж̩̙̮̯̣̩ eu fiquei de pé (aor. de ж̨̛̩̮̯̝̝̥) [231-3]
ж̧̡̤̥̝̚, ѓ verdade (1b) [7A] ж̩̙̮̯̣̦̝ eu estou de pé (perf. de ж̨̛̩̮̯̝̝̥)
ж̧̣̤Ӭ, ̯̘ a verdade [1D] [231-3]
Æз̧̨̛̮̦̫̝̥ (з̧-) ser condenado; ser pego [16F] ж̡̩̮̯̹̭ Ԗ̮̝ ̷̭ (ж̴̡̩̮̯̯-) de pé (part. perf. de
ж̧̧̘ mas [1C] ж̨̛̩̮̯̝̝̥) [231-3]
ж̧̧̧̫̰̭̚ um ao outro (2a) [3C] к̡̩̰ (+ gen.) sem [11B]
к̧̧̫̭ ̣ ̫ outro, o resto de [3C] Æж̨̩̙̲̫̝̥ suportar (+ gen.) [18E]
к̧̧̫̭ . . . к̧̧̫̩ um.... o outro [12A] ж̩̬̚ (ж̩̠̬-), ѳ homem (3a) [3A-B]
ж̷̧̧̯̬̥̫̭ ә ̫̩ de outro; estrangeiro [12D] к̴̩̤̬½̫̭, ѳ homem, pessoa (2a) [1G]; ѓ mulher
ж̧̧Á O̩҄ bem, de qualquer forma, seja como for [13F]
[16B] ж̨̛̩̮̯̝̝̥ (ж̩̝̮̯̝-) levantar-se, ficar de pé,
к̴̧̧̭ caso contrário; em vão [17E] emigrar [8B]
к̧̫̟̫̭ ̫̩ sem fala; sem razão [18C] ж̷̩̣̯̫̭ ̫̩ tolo [17E]
л̨̝ ao mesmo tempo [2C] ж̨̛̩̫ә, ѓ falta de lei (1b) [4C]
ж̨̝̤̭̚ ̙̭ ignorante [6D] ж̛̩̯ (+ gen.) em vez de [16H]
Æз̴̨̝̬̯̘̩ (з̨̝̬̯-) errar; cometer um erro ж̛̩̯̠̥̦̫̭, ѳ réu, contestante num litígio (2a) [12C]
[13H]; errar (o alvo) (+ gen.) [19F] к̴̩ acima [9B]
л̨̡̝̬̯ 3a. s. aor. (segundo) de з̴̨̝̬̯̘̩ (sem к̪̥̫̭ ә ̫̩ digno, merecedor de (+ gen.) [8C]
aumento) к̫½̧̫̭ ̫̩ desarmado [18C]
ж̨̡̨̛̞̫̝̥ responder (+ ac.) [19D] ж½̴̧̧̝̟̟̙ (ж½̡̧̝̟̟̥̝-) anunciar, informar [17B]
ж̴̨̡̛̩̩ к̨̡̥̩̫̩ (ж̨̡̥̩̫̩-) melhor [9E] ж½̸̴̡̝̟̫̬ (ж½̡̥½-) proibir [17A]
ж̨̡̧̭̚ ̙̭ indiferente [10E] ж½̴̘̟ (ж½̝̟̝̟-) conduzir, levar embora [4C]
ж̨̲̝̩̫̭̚ ̫̩ impossível, impraticável [18C] к½̝̥̭ (ж½̝̥̠-) sem filhos [13B]
Æж̨Ԅԝ̴̩ repelir, resistir [18B] ж½̴̝̥̯̙ exigir (algo [ac.] de alguém [ac.]) [16D]
ж̨̨̱̙̬̲̫̝̥ (ж̨̧̱̣̰̤-) cercar (+ ac.) [20C] ж½̡̡̘̩̰̤(̩) distante, longe [20G]
ж̨̛̱½̧̫̫̭, ѓ criada (2a) [20C] л½ә̭ л½ә̮̝ л½ә̩ (з½̝̩̯-) todo, tudo [10A]
ж̷̨̡̱̯̬̫̭ ә ̫̩ ambos [9I] ж½̙̞̣̩ aor. de ж½̴̛̫̞̝̩
*к̩ (+ ind.) condicional [12G]; (+ opt.) potencial ж½̴̙̠̦̝ aor. de ж½̴̨̛̫̠̠̥ [214]
[8A-C]; (+ subj.) indefinido [14] ж½ҝ̤̝̩̫̩ aor. de ж½̫̤̩ӫ̴̮̦
ж̴̛̩̝̞̝̩ (ж̩̝̞̝-) subir [1G] к½̡̨̥̥ estar ausente [16D]
ж̩̝̞әԝ̭ (ж̩̝̞̝̩̯-) part. aor. de ж̴̛̩̝̞̝̩ [209] к½̡̥̬̫̭ ̫̩ inexperiente em (+ gen.) [13E]
ж̴̢̩̝̟̦̘ forçar, obrigar [10B] ж½̸̡̧̡̡̤̬-̫̭, -ә, ѳ, ѓ homem liberto, mulher
ж̩̝̟̦̝Ӻ̫̭ ә ̫̩ necessário [17A] liberta (2a) [16A]
ж̩̘̟̦̣, ѓ necessidade (1a) [7B] ж½̡̧̤- radical de aor. de ж½̨̙̬̲̫̝̥ [6C]
ж̩̘̟̦̣ ц̛̮̯ é obrigatório (para alguém (ac. ou ж½̨̙̬̲̫̝̥ (ж½̡̧̤-) partir [6C]
dat.) + inf.) [7B] ж½̨̙̲̫̝̥ (ж½̫̮̲-) abster-se de, ficar longe de (+
ж̴̩̝̥̬̙ (ж̡̧̩-) pegar [7G] gen.) [10A]
ж̛̩̝̯̥̫̭ ̫̩ inocente [16H] ж½Ӭ̧̤̫̩ aor. de ж½̨̙̬̲̫̝̥ [146]
ж̴̧̨̩̝̝̞̘̩ (ж̧̩̝̝̞-) pegar de volta, pegar [13B] ж½̥̙̩̝̥ inf. de ж½̨̙̬̲̫̝̥/к½̡̨̥̥ [152]
Æж̩ә̴̧̛̮̦ (ж̩ә̴̧̮̝-) gastar, usar, matar [18B] к½̥̤̥ imper. de ж½̨̙̬̲̫̝̥/к½̡̨̥̥ [201]
270 Vocabulário completo de todas as palavras a serem aprendidas
̸̠̫ dois [7H] Æ̡Ѩ̨̥ eu irei (inf. Ѣҝ̩̝̥; imperf. Ҿ̝ eu fui) [7C]
̠ҥ̴ afundar [1G] ̡Ѩ̩̝̥ ser/estar (inf. de ̡Ѣ̨̛) [152]
̠̰̮̯̰̲̭̚ ҝ̭ desafortunado, infeliz [5A] ̡Ѣ½- radical de aor. de ̴̧̙̟ [146]
̠Ԗ̦̝̩ 3a. pl. aor de ̴̨̛̠̠̥ ̡Ѣ½̙ fala! diz! [3C]
̴̴̠̬̙ conceder, dar como presente [18C] ̡Ѩ½̫̩ aor. de ̴̧̙̟ [146]
̠Ԗ̬̫̩, ̷̯ presente; suborno (2b) [10B] ̡Ѧ̬̣̦̝ eu disse (perf. at. de ̴̧̙̟)
̡Ѧ̨̬̣̝̥ disseram de mim (perf. pass. de ̴̧̙̟)
[13H]
E ̡Ѣ̬̩̣̚, ѓ paz (1a) [8C]
ц- aumento (remova-o e tente novamente com o ̡Ѣ̬̩̣̩̚ к̴̟ viver em/estar em paz [8C]
radical do verbo) *̡Ѣ̭ (+ ac.) para, em direção a [1G]
ԝ
*цә̩ (+ subj.) se [14C] ̡ѩ̭ ̨̛̝ ы̩ ч̩
um, uma [18E]
ч̷̝̰̯̩ ̩̚ ̷ ele mesmo/ela mesma [7A] ̡Ѣ̡̧̛̮̝̟̟ә, ѓ denúncia (1b) [16G]
†ц̴̘ permitir [9F] ̡Ѣ̮̝̟̟ҝ̴̧̧ (̡Ѣ̡̧̮̝̟̟̥̝-) denunciar [16F]
ц̴̟̟̬̘̱ registrar, inscrever [13C] ̡Ѣ̴̮̘̟ (̡Ѣ̮̝̟̝̟-) apresentar, introduzir [12D]
ц̴̟̟̰̘ dar em casamento, prometer [13A] ̡Ѣ̴̛̮̞̝̩ entrar, embarcar [1C-D]
ц̸̟̟̭ perto [3C]; perto + gen. [8C] ̡Ѣ̡̧̧̮̣̰̤̹̭ ̰Ӻ̝ ̷̭ (-̫̯-) part. perf. de
ц̴̧̡̛̟̦ fechar dentro [9E] ̡Ѣ̨̮̙̬̲̫̝̥
ъ̴̟̩̩ aor. de ̴̟̥̟̩̹̮̦ [209] ̡Ѣ̡̧̮̤- radical de aor. de ̡Ѣ̨̮̙̬̲̫̝̥ [5D]
ц̟̹ eu [1B] ̡Ѣ̨̮̙̬̲̫̝̥ (̡Ѣ̡̧̮̤-) entrar [5D]
ъ̴̡̟̟ eu pelo menos, no que me diz respeito [1D] ̡Ѣ̮̟̝̟̫̩̚ aor. de ̡Ѣ̴̮̘̟
ц̷̠̤̣̩ aor. pass. de ̴̨̛̠̠̥ [228(i)] ̡Ѣ̮ӫ̝ imperf. de ̡Ѣ̨̮̙̬̲̫̝̥/̡Ѧ̡̨̮̥̥ [161]
ъ̨̠̫̝̥ fut. de ц̴̛̮̤ [9F] ̡Ѣ̮Ӭ̧̤̫̩ aor. de ̡Ѣ̨̮̙̬̲̫̝̥ [146]
ъ̴̠̦̝ aor. de ̴̨̛̠̠̥ [214] ̡Ѣ̮̥̠- radical de aor. de ̡Ѣ̴̮̫̬̘ [1E-F]
ц̤ҝ̴̧ (ц̡̧̤̣̮-) querer [9H] ̡Ѣ̮̥̙̩̝̥ inf. de ̡Ѣ̨̮̙̬̲̫̝̥/̡Ѧ̡̨̮̥̥ [152]
ъ̡̤̮̝̩ 3a. pl. aor. de ̨̛̯̤̣̥ [237] ̡Ѣ̮̥ҧ̩ ̫ԉ̮̝ ̷̩ (-̫̩̯-) part. de ̡Ѣ̨̮̙̬̲̫̝̥/
ъ̤̣̦̝ aor. de ̨̛̯̤̣̥ [237] ̡Ѧ̡̨̮̥̥ [123]
ъ̤̫̭, ̷̯ costume, hábito (3c) [13E] ̡Ѧ̨̮̫̝̥ fut. de ̫Ѩ̠̝
*̡Ѣ se [6D] ̡Ѣ̴̮̫̬̘ (̡Ѣ̮̥̠-) contemplar, olhar para [20E]
̡Ѩ 2a. s. de ̡Ѣ̨̛ ou ̡Ѩ̨̥ [44, 123] ̡Ѣ̮½̡̮- radical de aor. de ̡Ѣ̮½ӷԝ½̴̯ [15B]
̡Ѧә̮̝ aor. de ц̴̘ [9F] ̡Ѣ̮½ӷԝ ½̴̯ (̡Ѣ̮½̡̮-) cair em, cair sobre [15B]
̡Ѣ̡̛̠̣̩ opt. de ̫Ѩ̠̝ ̡Ѣ̮̱ҝ̴̬ (̡Ѣ̡̡̮̩̟̦-) trazer, levar para dentro [5A]
̡Ѣ̠̙̩̝̥ inf. de ̫Ѩ̠̝ [152] ̡Ѩ̯̝ então, em seguida [6C]
̡Ѩ̠̫̩ aor. de ѳ̴̬̘ [146] ̡Ѧ̡̯ . . . ̡Ѧ̡̯ se.... ou [12B]
̡Ѣ̠̹̭ ̡Ѣ̠̰Ӻ̝ ̡Ѣ̠ң̭ (̡Ѣ̠̫̯-) sabendo (part. de ̡Ѩ̲̫̩ imperf. de ъ̴̲
̫Ѩ̠̝) [7C] ц̦ц̪ (+ gen.) fora de [1G]
̡Ѩ̡̩ pois bem! [11B] ы̦̝̮̯̫̭ ̣ o̩ cada [14B]
*̡Ѧ̡̤ (+opt.) (+ opt.) quem dera! se ao menos! ч̦қ̡̯̬O̭ ә o̩ cada (de dois)
[12G] ц̧̦̞̝- radical de aor. de ц̴̧̧̦̞̘ [6A]
̡Ѣ̷̦̭ provável, razoável, conveniente [12E] ц̴̧̧̦̞̘ (ц̧̦̞̝-) lançar para fora [6A];
̡Ѧ̦̫̮̥(̩) vinte [16F] divorciar-se [13A]; romper [17A]
̡Ѣ̷̴̦̯̭ razoavelmente, corretamente [13G] ц̧̡̛̦̞̣̤̭ ̡Ӻ̮̝ ҝ̩ (-̡̩̯-) part. aor. pass. de
̡Ѧ̧̣̱̝ perf. de ̴̧̨̝̞̘̩ [13H] ц̴̧̧̦̞̘
̡ѣ̷̧̨̣̩ aor. de ̝ѣ̨̬̙̫̝̥ [211] ц̦̠ҝ̨̲̫̝̥ receber em troca [7F]
̡ѣ̨̨̝̬̙̩̫̭ ̣ o̩ atribuído, designado [18C] ц̴̨̛̦̠̠̥ (ц̦̠̫-) dar em casamento [13A]
̡ѧ̨̝̯̝, ̯̘ roupas (3b) [20B] ц̦̠̫- radical de aor. de ц̴̨̛̦̠̠̥ [13A]
Æ̡Ѣ̨ҡ ser/estar [1J] ц̸̨̦̠̫̝̥ despir-se [10E]
274 Vocabulário completo de todas as palavras a serem aprendidas
ъ̫̥̦̝ parecer; assemelhar-se (+ dat.) [19D] ц̮̤ҟ̭ (ц̮̤̣̯-), ѓ roupas (3a) [18D]
ъo̡̥̦ parece, é razoável [16A]; é certo para (+ †ц̴̛̮̤ (̱̝̟-) comer [9F]
dat.) [14F]; [20B] ц̷̧̮̤̭ ̚ ̷̩ bom, nobre [15C]
ц½̴̧̧̝̟̟̙ (ц½̡̧̝̟̟̥̝-) ordenar [17D] ъ̨̮̫̝̥ fut. de ̡Ѣ̨̛ (ser/estar) (3a. s. ъ̮̯̝̥) [122]
ъ½̝̤̫̩ aor. de ½̴̘̮̲ [211] ч̮½̷̨̣̩ aor. de ы½̨̫̝̥ [7G]
†ц½̝̥̩ҝ̴ (ц½̡̝̥̩̮̝-) louvar, aprovar [7F] ъ̮̮̥ = ̡Ѩ és [20E]
ц½̡̧̝̩̤- radical de aor. de ц½̨̝̩̙̬̲̫̝̥ [7H] ъ̮̯̝̥ 3a. s. fut. de ̡Ѣ̨̛ (ser/estar) [122]
ц½̨̝̩̙̬̲̫̝̥ (ц½̡̧̝̩̤-) voltar [7H] ъ̮̯̝̩ eles pararam (3a. pl. aor. de ѧ̨̮̯̝̝̥)
ц½̝̩Ӭ̧̤̫̩ aor. de ц½̨̝̩̙̬̲̫̝̥ [146] ц̡̨̮̯̬̣ҝ̩̫̭ ̣ ̫̩ part. perf. pass. de ̡̮̯̬ҝ̴ [19B]
ц½̡̛ desde [8C], quando [9C] ч̮̯̣̦̹̭ ̰Ӻ̝ ң̭ (-o̯-) de pé (part. perf. de ѧ̨̮̯̝̝̥)
*ц½̡̥̠қ̩ (+ subj.) quando, quando quer que [14C] ъ̮̲̝̯̫̭ ̣ ̫̩ pior, mais distante, último [12D]
ц½̡̥̠ҟ quando [2D]; desde, pois [3C] ъ̮̲̫̩ aor. de ъ̴̲ [146]
ц½̡̨̥̮̙̬̲̫̝̥ (ц½̡̡̧̥̮̤-) atacar [17A] ч̛̯̝̬ә, ѓ hetera, prostituta de alto nível, cortesã
ъ½̡̥̯̝ então, em seguida [1A] (1b) [12F]
ц½̡̡̛̯ quando, desde [19B] ч̯̝Ӻ̬̫̭, ѳ companheiro (2a) [12F]
ц½̨̙̬̲̫̝̥ (ц½̡̧̤-) ir contra, atacar [2] ы̡̯̬̫̭ ә o̩ um (ou o outro) de dois [6D]
ц½̙̮̲̫̩ aor. de ц½̴̙̲ ы̡̯̬̫̭ . . . ы̡̯̬̫̩ um... outro [12A]
ц½̴̙̲ (ц½̥̮̲-) esperar, conter, impedir [16B] ъ̯̥ ainda [3D]
*ц½̛ (+ ac.) contra, em cima de, por [2D]; (+ ъ̯̥ ̦̝Ҡ ̩ԉ̩ ainda agora, mesmo agora [4A]
gen.) em [8C]; na hora de [19D]; (+ dat.) em, ч̯̫Ӻ̨̫̭ ̣ ̫̩ pronto (para) (+ inf.) [8C]
perto [16F], com o fim de [14A] ъ̯o̭, ̷̯ ano (3c) [17D]
ц½̡̛̥̠̦̩Ԅ̨̥ (ц½̡̥̠̥̪̝-) provar, mostrar, demonstrar ц̯̬̝½̷̨̣̩ aor. de ̯̬̙½̨̫̝̥
[13C] ъ̯̰̲̫̩ aor. de ̴̯̰̟̲̘̩ [146]
ц½̴̨̥̠̣̙ vir para a cidade, estar na cidade [12I] ̡҄ bem [3B]
ц½̡̥̥̦ҟ̭ ҝ̭ justo, indulgente, moderado [16G] ̡҄ ½̫̥ҝ̴ tratar bem, fazer o bem a [12C]
ц½̷̨̥̤̣̩ aor. de ½̡̨̛̤̫̝̥ ̡҄ ½̬әԝ̴̯̯ viver bem, ser próspero [19E]
ц½̥̤Ԅ̴̨̙ desejar, ansiar por (+ gen.) [16B] ̡Ѿ̴̨̛̠̝̩ ̡҂̨̠̝̥̫̩ (̡Ѿ̨̠̝̥̫̩-) feliz, rico,
ц½̧̨̥̦̝̙̫̝̥ chamar (para testemunhar) [4D] afortunado, abençoado pelos deuses [8B]
ц½̧̨̥̝̩̤̘̩̫̝̥ (ц½̧̥̝̤-) esquecer (+ gen.) [12G] ̡Ѿ̸̤̭ imediatamente, diretamente [7F]; (+ gen.)
ц½̨̧̡̥̙̥̝, ѓ atenção, cuidado (1b) [14E] diretamente para [16A]
ц½̨̡̧̨̥̙̫̝̥ cuidar de (+ gen.) [13B] ̡҂̩o̥̝, ѓ boa vontade (1b) [12B]
ц½̨̡̧̥̭̚ ҝ̭ cuidadoso [14B] ̡҂̩̫̰̭ ̫̰̩ benevolente, propício [11B]
ц½̥̮̦̫½̨̙̫̝̥ (ц½̡̥̮̦̳̝-) examinar [18A] ц̶½̷̧̨̦̝̫̭ ̫̩ de belos cabelos [20F]
†ц½̨̛̮̯̝̝̥ saber como (+ inf.); compreender [9J] ̡Ѿ½̛̫̬ә, ѓ abundância, recursos (1b) [18C]
ц½̥̮̲- radical de aor. de ц½̴̙̲ [16B] ̡Ѿ½̡̬½̭̚ ҝ̭ adequado, apropriado [15A]
ц½̥̯ҟ̡̠̥̫̭ ә ̫̩ adequado, conveniente [16B] ̡ѿ̬- radical de aor. de ̡ѿ̴̛̬̮̦ [7C]
ц½̴̡̥̲̥̬̙ pôr-se a, empreender [18D] ̡̬̣̦̝҃ perf. de ̡ѿ̴̛̬̮̦
Æы½̨̫̝̥ (̮½-) seguir (+ dat.) [7G] Æ̡ѿ̴̛̬̮̦ (̡ѿ̬-) encontrar, descobrir [7C]
ъ½̫̭, ̷̯ palavra (3c) (pl. não-contr. ъ½̡̝) [19C] ̡Ѿ̸̬̭ ̡Ӻ̝ ̸ largo, vasto [20G]
ц̬- ver ц̴̴̬̯̘ ou ц̬ҝ̴ [3A] ̡Ѿ̴̡̮̞̙ agir corretamente [13I]
†ц̢̨̬̟̘̫̝̥ trabalhar, executar [12I] ̡Ѿ̯̰̲ҟ̭ ҝ̭ afortunado, feliz [15B]
ъ̬̟̫̩, ̯ң trabalho, tarefa (2b) [1G] ̡҂̴̱̬̩ ̡҂̱̬̫̩ propício [4A-B]
ц̬ҝ̴ fut. de ̧ҝ̴̟ [9A-E] ̡Ѿ̲ҟ ѓ oração (1a) [3E]
ц̬Ӭ̨̫̭ ̫̩ vazio, deserto, desprovido de [13B] ̡҂̨̲̫̝̥ orar [3E]
Æъ̨̬̲̫̝̥ (ц̧̤
ir, vir [2] ц̱Á=ц½̛
†ц̴̴̬̯̘ (ц̬-) perguntar [3A] ц̱̘̩̣̩ aor. de ̨̛̱̝̩̫̝̥
ц̭ = ̡Ѣ̭ [20B] ъ̱̣̩ imperf. de ̨̛̱̣ [168]
276 Vocabulário completo de todas as palavras a serem aprendidas
̤̙̮̤̝̥ inf. aor. de ̡̨̛̯̤̝̥ [237] †ѧ̨̮̯̣̥ (̮̯̣̮-) colocar de pé, levantar
̴̤̙ correr [19F] ѧ̨̮̯̝̝̥ (̮̯̝-) estar/ficar em pé [15A]
̤Ӭ̡̦(̩) 3a. s. aor. de ̨̛̯̤̣̥ (sem aumento) Ѣ̷̮̲̰̬̭ әԝ ̷̩ forte, poderoso [13H]
̛̤̣̬̫̩ ̷̯ fera, animal (2b) [18D] Ѧ̴̮̭ talvez [7A]
̡̡̤̮̮̤̚ 2a. pl. fut. de ̡̨̛̯̤̝̥ [237] Ѧ̴ subj. de ъ̨̬̲̫̝̥/̡Ѩ̨̥ [279]
Æ̤̩ӫ̴̮̦ (̤̝̩-) morrer [15A] Ѣ̹̩ Ѣ̫ԉ̮̝ Ѣ̷̩ (Ѣo̩̯-) part. de ъ̨̬̲̫̝̥/̡Ѩ̨̥ [123]
̷̤̩̣̯̭ ̚ ̷̩ mortal [4B]
̤̫̬̰̞ҝ̴ fazer ruído, fazer tumulto [11A]
̷̤̬̰̞̫̭, ѳ ruído, barulho, tumulto, alvoroço (2a) K
[3B] ̦̘̠ = ̦̝̯̘ [20G]
̤̰̟̘̯̣̬ (̤̰̟̝̯(̡)̬-), ѓ filha (3a) [12D] ̦̝̤̝ҡ̴̬ ̦̝̤̣̬̝-) limpar, purificar [19F]
̤Ԅ̷̨̭, ѳ coração; ira (2a) [20C] ̦̝̤̙̮̯̣̦̝ fui colocado (perf. de ̨̛̦̝̤̮̯̝̝̥) [13H]
̸̤̬ә, ѓ porta (1b) [3D] ̡̦̝̤̮̯̹̭ Ԗ̮̝ ̷̭ (̴̡̦̝̤̮̯̯-) tendo sido posto
̛̤̰̮ә, ѓ sacrifício (1b) [3E] (part. perf. de ̨̛̦̝̤̮̯̝̝̥)
̸̴̤ sacrificar [3E] ̡̦̝̤ҥ̴̠ dormir [3D]
̨̡̤̹̤̝ 1a. pl. subj. aor. de ̡̨̛̯̤̝̥ †̨̦̘̤̣̝̥ estar sentado [16B]
̴̤½̡ҥ̴ adular [11B] ̢̨̛̦̝̤̫̝̥ sentar-se [9C]
̴̢̛̦̝̤ sentar [9C]
̨̛̦̝̤̮̯̝̝̥ (̦̝̯̝̮̯̝-) ser posto, pôr-se [12D]
I
̨̛̦̝̤̮̯̣̥ (̦̝̯̝̮̯̣̮̝-) estabelecer, colocar,
Ѣә̷̯̬̥̦̭ ̚ ̷̩ médico (adj.), que concerne ao dispor, pôr alguém (ac.) em (̡Ѣ̭) tal situação
médico ou à medicina, curativo [18E] [12D]
Ѣә̷̯̬̭, ѳ médico (2a) [17D] ̴̦̝̤̫̬̘ (̦̝̯̥̠-) olhar de cima, observar [8A]
Ѣ̠- radical de aor. de ѳ̴̬̘ [1E-F] *̛̦̝ e [1A]; também [1B], mesmo
Ѣ̠̥̹̯̣̭, ѳ cidadão plebeu, homem privado (1d) *̡̯ . . . ̛̦̝ tanto a como b
[18E] *̦̝Ҡ ̟̘̬ de fato; sim, certamente [12C]
Ѧ̠̫̩ 1a. s. aor. de ѳ̴̬̘ (sem aumento) *̦̝Ҡ ̠ҟ e de fato; na verdade; veja! vamos supor
Ѣ̸̠̫ olha! ei! [3A] [13A]
Ѣҝ̩̝̥ inf. de ъ̨̬̲̫̝̥/̡Ѩ̨̥ [152] *̦̝Ҡ ̠Ҟ ̛̦̝ além disso [5D]
ѣ̡̬̘, ̯̘ ritos, sacrifícios (2b) [13E] *̦̝Ҡ ̨ҟ̩ e também; olha! [12B]; sim, e; seja
ѣ̷̡̬̩ ̷̯ templo (2b) [4C] como for
Ѧ̤̥ imper. s. de ъ̨̬̲̫̝̥/̡Ѩ̨̥ [201] ̦̝ҡ½̡̬ embora (+ part.) [6A]
ѣ̷̦̝̩̭ ̚ ̷̩ suficiente; capaz de (+ inf.) [18B]; *̛̦̝̯̫̥ e no entanto [10D]
perito em (+ inf.) [14D] ̴̨̛̦̝̦̫̠̝̩ ̷̨̦̝̦̠̝̥̫̩ (̨̦̝̦̫̠̝̥̫̩-) infeliz,
ѣ̴̦̘̩ vir, chegar a (+ ac.) [20D] desafortunado, perseguido por uma divindade
ѣ̸̴̡̡̦̯ suplicar, implorar [13F] ruim [14A-B]
ѣ̦ҝ̯̣̭, ѳ suplicante (1d) [4C] ̷̦̝̦̭ ̚ ̷̩ mau, ruim, covarde, desprezível [1G]
Æѣ̦̩ҝ̨̫̝̥ (ӷԞ̦-) vir, chegar [20E] ̦̝̦Қ (̦̝̦Ԗ̭) ½̴̫̥̙ tratar mal, fazer mal a [5B]
ӷԞ ̷̨̦̣̩ aor. de ѣ̨̦̩̙̫̝̥ ̦̝̦Ԗ̭ mal [1E-F]
ӷԞ ̨̘̯̥̫̩, ̷̯ manto (2b) [12A] ̧̡̦̝̮̝- radical de aor. de ̴̧̦̝̙
Ѧ̨̡̩ = Ѣҝ̩̝̥ [20D] Æ̴̧̦̝̙ (̧̡̦̝̮̝-) chamar, convocar [3D]
*ѧ̩̝ (+ subj./opt.) a fim de/de que [16D]; (+ ind.) ̧̧̦̘̥̮̯̫̭ ̣ ̫̩ o melhor, muito bom, muito belo,
onde o mais belo [2C]
ѧ½½o̭, ѳ cavalo (2a) [5A] ̷̧̦̝̭ ҟ ̷̩ belo, bom [1A-B]
Ѧ̮ә̮̥(̩) 3a. pl. de oѨ̠̝ [44] ̧̦̝Ԗ̭ bem, belamente [1E-F]
Ѧ̨̡̮̩ 1a. pl. de oѨ̠̝ [44] ̦̘̬̣ (̦̝̬̣̯-), ̷̯ cabeça (ático ̦̘̬̝ [̦̬̝̯-], ̯ң
Ѧ̡̮̯ 2a. pl. imper. de oѨ̠̝ [44, 201] [3b]) [20G]
278 Vocabulário completo de todas as palavras a serem aprendidas
*̦̝̯̘ (+ ac.) em, por, de acordo com [3C]; para ̦Ӭ̬̰̪ (̦̣̬Ԅ̦-), ѳ arauto (3a) [4D]
baixo, durante, em relação a [12B]; (+ gen.) ̦̣̬Ԅʞ̴̯̯ anunciar, proclamar [11A]
abaixo [15A]; contra [20G] ̦̥̩̠Ԅ̸̴̡̩ estar em perigo, correr risco; ser
̴̛̦̝̯̝̞̝̩ (̦̝̯̝̞̝-) descer [1C-D] possível (+ inf.) [17C]
̴̢̦̝̯̝̠̥̦̘ condenar; declarar alguém (gen.) ̛̦̩̠Ԅ̩̫̭, ѳ perigo (2a) [3A]
culpado de alguma coisa (ac.) [9I] ̴̧̛̦̝ (̧̦̝̰̮-) chorar [15C]
̛̦̝̯̝̠̦̣, ѓ multa, pena (1a) [16H] ̴̧̡̛̦ fechar [17A]
̡̦̝̯̝̤- radical de aor. de ̨̛̦̝̯̝̯̤̣̥ [12I] ̧̦̙½̯̣̭, ѳ ladrão (1d) [9I]
̦̝̯̝̤̩ӫ̴̮̦ (̦̝̯̝̤̝̩- ) morrer, desaparecer †̧̦̙½̴̯ roubar [6D]
[15A] ̧̡̛̦̣̤̭ ̡Ӻ̮̝ ̙̩ (̧̡̦̣̤̩̯-) part. aor. pass. de
̧̦̝̯̝̦ӷԝ̨̩̫̝̥ deitar-se [10D] ̴̧̦̝̙
̧̦̝̯̝̝̞- radical de aor. de ̴̧̨̦̝̯̝̝̞̘̩ [7H] ̧̦̫½̚, ѓ roubo (1a) [18C]
̴̧̨̦̝̯̝̝̞̘̩ (̧̦̝̯̝̝̞-) encontrar, deparar ̸̧̦̫̩ 3a. pl. aor. de ̸̴̧̦ (sem aumento)
com, surpreender, agarrar [7H] ̧̦ԉ̡̯ 2a. pl. imper. de ̸̴̧̦
̴̧̦̝̯̝̙̟ (̡̦̝̯̥½-) recitar, enumerar [12G] ̸̴̧̦ ouvir [15A]
̧̡̛̦̝̯̝½̴ (̧̦̝̯̝̥½-) deixar para trás, legar [14A] ̷̦̫̥̩̭ ̚ ̷̩ comum, compartilhado [16D]
̧̨̦̝̯̝̳̫̝̥̚ fut. de ̴̧̨̦̝̯̝̝̞̘̩ ̦̫Ӻ̫̭ = ½̫Ӻ̫̭
̧̦̝̯̝Ԅԝ̴ pôr um fim, encerrar [10A] ̴̧̢̦̫̘ castigar [5B]
̴̨̦̝̯̝̝̬̯̰̬̙ dar testemunho contra (gen.) [13D] ̨̢̨̛̦̫̫̝̥ recolher [16D]
̦̝̯̝̮̯әʞ̭ ӝ̮̝ ̘̩ (̦̝̯̝̮̯̝̩̯-) sendo colocado, †̷̦½̴̯ bater, golpear; cortar [5D]
posto (part. aor. de ̨̛̦̝̤̮̯̝̝̥) [231] ̷̦̬̝̪ (̦̫̬̝̦-), ѳ corvo (3a) [8A]
̦̝̯̝̮̯Ӭ̩̝̥ ser colocado (inf. aor. de ̨̛̦̝̤̮̯̝̝̥) ̧̧̞̘Á ̡Ѣ̭ ̷̦̬̝̦̝̭ vai para o inferno! [6A]
[232] ̷̦̬̣, ѓ moça, donzela, filha (1a) [13A]
̦̝̯̝̮̯ҟ̨̮̫̝̥ fut. de ̨̛̦̝̤̮̯̝̝̥ [232] ̷̨̦̮̫̭, ѳ decoração, ornamento; ordem;
̨̛̦̝̯̝̯̤̣̥ (̡̦̝̯̝̤-) depositar, pagar, realizar [12I] universo (2a) [15A]
̴̦̝̯̝̱̙̬ ̡̡̦̝̯̩̟̦
levar para baixo [17C] ̡̦̫̯ = ½o̡̯
̴̦̝̯̝̱̬̫̩̙ desprezar, menosprezar (+ gen.) [12E] ̦̫̰ = ½o̰ [19F]
̴̡̦̝̯̟̟̰̘ exigir garantias de (+ ac.) [13A] ̦̫ҥ̬̣, ѓ = ̷̦̬̣, ѓ moça, filha (1a) [20A]
̧̦̝̯̙̝̞̫̩ aor. de ̴̧̨̦̝̯̝̝̞̘̩ [146] ̴̦̬̝̯̙ ter poder sobre (+ gen.) [4A]
̧̦̝̯̙̥½̫̩ aor. de ̧̡̛̦̝̯̝½̴ ̴̡̛̦̬̯̯̩ ̡̦̬Ӻ̯̯̫̩ (̡̦̬̥̯̯̫̩-) mais forte, maior
̦̝̯̙̮̯̣̩ eu fui posto (aor. de ̨̛̦̝̤̮̯̝̝̥) [6D]
̦̝̯̙̮̯̣̮̝ eu pus (aor. de ̨̛̦̝̤̮̯̣̥) †̦̬ӷԝ̴̩ (̦̬ӷ̩̝-) julgar, decidir [13F]
̴̦̝̯̣̟̫̬̙ acusar alguém (gen.) de algo (ac.) [9H] ̛̦̬̮̥̭, ѓ julgamento, decisão; disputa, litígio (3e)
̛̦̝̯̣̟̫̬ә, ѓ discurso da acusação (1b) [9H] [16F]
̦̝̯̟̫̬̫̭̚, ѳ acusador, promotor (2a) [12B] †̨̦̯̘̫̝̥ adquirir, obter, ganhar [15B]
̦̝̯̤̝̩̹̩ part. aor. de ̦̝̯̝̤̩ӫ̴̮̦ †̴̡̛̦̯̩ (̡̦̯̥̩̝-) matar [18E]
̦̝̯̥̠- radical de aor. de ̴̦̝̤̫̬̘ [8A] ̦̯Ӭ̨̝ (̨̦̯̣̝̯-), ̷̯ posse, propriedade (3b) [7H]
̴̦̘̯ abaixo [11A] ̡̦̰̞̬̩̯̣̭̚, ѳ capitão (1d) [1G]
̡̦ (̡̦̩ = к̩ (enclítico) [20A] ̦Ԅԝ̬̥̫̭ ә o̩ capaz, com poder, soberano por
Æ̡̦Ӻ̨̝̥ jazer, estar depositado, ser feito [17B] direito [14A]
̡̦Ӻ̩̫̭ ̣ ̫ = ц̡̦Ӻ̩̫̭ [20E] ̸̴̦̩ (̦̰̩-), ѳ cão (3a) [9H]
̧̡̦̙̰̮̝̩ 3a. pl. aor. de ̡̧̡̦ҥ̴ (sem aumento) ̴̧̦Ԅԝ̴ impedir [4B]
̧̡̡̦̙̰̮ 3a. s. aor. de ̡̧̡̦ҥ̴ (sem aumento) ̴̦̭ = ½̴̭
̡̧̡̦̰̮̯̭̚ ѳ chefe dos remadores (1d) [3D]
̸̴̡̧̡̦ ordenar [3E]
̈
̡̦̩ = ̡̦ [20A]
̡̧̦̱̝̚ ѓ cabeça (1a) [6A] ̧̝̞- radical de aor. de ̴̧̨̝̞̘̩ [3C]
K–M 279
†̴̧̝̟̲̘̩ (̧̝̲-) obter por sorteio; candidatar-se ̨̘̬̯̰̭ (̨̝̬̯̰̬-), ѳ testemunha (3a) [9H]
a um cargo [13C] ̨̘̲̣, ѓ luta, batalha (1a) [7G]
̛̠̦̣̩ ̴̧̝̟̲̘̩ abrir processo contra †̨̘̲Ǫ̝̥ ̨̡̝̲̮-) lutar [2]
̧̝̤- radical de aor. de ̴̧̝̩̤̘̩ [4D], [9A-E] ̨̡̧̟̘̫̥̫ gen. m. s. de ̨̙̟̝̭
̷̡̨̝̦̠̝̥̩̥̫̭̈, ѳ espartano (2a) [3C] ̨̙̟̝̭ ̨̡̧̟̘̣ ̨̙̟̝ (̨̡̧̟̝-) grande [3C-E]
̧̨̨̝̞̘̩̫̝̥ (̧̝̞-) segurar, pegar (+ gen.) [8A] ̨̡̙̟̤̫̭ ̷̯ tamanho (3c) [20E]
†̴̧̨̝̞̘̩ (̧̝̞-) pegar, capturar [3C] ̨̙̟̥̮̯̫̭ ̣ o̩ o maior (sup. de ̨̙̟̝̭) [8B]
̛̠̦̣̩ ̴̧̨̝̞̘̩ punir, cobrar o devido de ̨̡̙̤̭ 2a. s. imper. aor. de ̨̡̤ӷԝ̨̣̥ [318]
(½̝̬̘ + gen.) ̨̡̤ӷԝ̨̣̥ (̨̡̡̤-) soltar, deixar ir [19D]
̧̨̝½̘̭ (̧̨̝½̝̠-), ѓ tocha (3a) [3A-B] ̴̨̡̢̛̩ ̨̡Ӻ̢̫̩ (̨̡̢̥̫̩-) maior (comp. de ̨ҝ̟̝̭)
†̴̧̝̩̤̘̩ (̧̝̤-) passar despercebido a alguém [8B]
(ac.) ao (+ part. nom.) [4D] ̨̧̙ә̭ ̝̥̩̝ ̝̩ ̨̡̧̝̩
preto [9D]
̧әң̭, ѳ povo, habitante (2a) [20F] †̨̧̡̙̥ alguém (dat.) se preocupa com alguma coisa
̧̝̲- radical de aor. de ̴̧̝̟̲̘̩ [13C] (gen.) [14C]
†̴̧̙̟ (̡Ѣ½-) falar, dizer, contar, querer dizer [1G]
†̴̨̧̧̙ estar prestes a (+ inf. fut.); hesitar;
†̧̡̛½̴ (̧̥½-) deixar, abandonar [13C] pretender (+ inf. pres.) [9J]
̧̧̡̙̣̤ 3a. s. perf. de ̴̧̝̩̤̘̩ ̨̨̨̙̱̫̝̥ culpar, criticar, repreender (+ ac. ou
̧ҝ̨̞̫̭, ѳ barco, barco salva-vidas (2A) [1G] dat.) [10D]
̧̣̱̤- radical de aor. pass. de ̴̧̨̝̞̘̩ *̨̙̩ ... ̠̙ por um lado... por outro lado [1E]
̧̨̳̫̝̥̚ fut. de ̴̧̨̝̞̘̩ *̨̙̩̯̫̥ porém, mas [7G]
̧̛̤̫̭, ѳ pedra (2a) [11C] †̨ҝ̴̩ (̨̡̥̩̝-) esperar, permanecer [1C-D]
̧̨̥̩̚ (̧̨̡̥̩-), ѳ porto (3a) [3A-B] ̨̙̬̫̭, ̷̯ parte, porção (3c) [9H]
̧̥½
radical de aor. de ̧̡̛½̴ *̨̡̯̘ (+ ac.) depois [17H]; (+ gen.) com [8C];
̧̨̛̮̮̫̝̥ suplicar, implorar [20D] (+ dat.) entre, em companhia de [20B]
̧̢̨̛̫̟̫̝̥ calcular, refletir, considerar [7B] ̴̨̡̯̝̰̠̘ falar a [20G]
̷̧̨̫̟̥̮̭, ѳ cálculo (2a) [13B] ̨̡̡̧̯̤- radical de aor. de ̨̡̯ҝ̨̬̲̫̝̥ [16F]
̷̧̟̫̭, ѳ relato, narrativa [2C]; fala, palavra [3C];
̨̡̨̯̙̬̲̫̝̥ (̨̡̡̧̯̤-) mandar buscar, ir em busca
razão, argumento [5D] (2a) de [16F]; ir entre (+ dat.); atacar (+ dat. ou
̧̫̥½̷̭ ̚ ̷̩ resto, restante [17B] ̨̡̯̘ + ac.) [20G]
̸̴̧̫ lavar (méd. lavar-se) [20F] ̴̨̡̯̙̲ tomar parte em, compartilhar (+ gen.) [14B]
̧Ԅԝ̴ soltar [6A] ̨̡̯ӷԝ̨̣̥ = ̨̡̤ӷԝ̨̣̥ [19D]
̨̙̯̬̥̫̭ ә o̩ moderado, razoável, justo [16F]
*̨̚ (+ imper.) não! [1C]; não [7C]; (+ subj. aor.)
M não! [16B]
̨̘ por! (+ ac.) [4C] ̨̨̣̠̝Ԗ̭ de jeito nenhum [10D]
̨̝̤- radical de aor. de ̴̨̝̩̤̘̩ [3C] *̨̣̠̙ . . . ̨̣̠̙ nem... nem [12A]
̨̨̝̤̮̫̝̥̚ fut. de ̴̨̝̩̤̘̩ ̨̡̛̣̠̭ ̨̡̨̛̣̠̝ ̨̣̠̙̩ (̨̡̣̠̩-) não, ninguém,
̨̝̤̣̯̭̚, ѳ estudante, aluno (1d) [5D] nenhum [10E]
̷̨̝̦̬̭ әԝ ̷̩ grande, longo [15A] ̨̣̦̙̯̥ não mais [9E]
̨̧̘̝ muito, bastante [16H] *̨̡̯̚ . . . ̨̡̯̚ nem... nem [11B]
̨̧̘̥̮̯̝ (̨̧̘̝) especialmente, particularmente; ̨̯̣̬̚ (̨̣̯(̡)̬-), ѓ mãe (3a) [10D]
sim [4B] ̨̨̣̲̝̩̘̫̝̥ planejar, arquitetar [18A]
̨ӝ̧̧̫̩ (̨̧̘̝) . . . і mais... do que [13I] ̨̣̲̝̩̚, ѓ artifício, plano (1a) [10A]
̴̨̝̩̤̘̩ (̨̝̤-) aprender, compreender [3C] ̷̨̥̝̬̭ әԝ ̷̩ impuro [9E]
̴̨̝̬̯̰̬̙ apresentar provas, ser testemunha [13D] ̨ӷ̷̦̬̭ әԝ ̷̩ pequeno [12F]
̨̛̝̬̯̰̬ә, ѓ prova, testemunho (1b) [12G] Æ̨̨̨̥̩̮̦̫̝̥̚ (̨̩̣̮̤-) lembrar, mencionar [17D]
̨̝̬̯ҥ̨̬̫̝̥ invocar, chamar como testemunho [19F] ̨̥̩ o, a (pron. ac.) (enclítico) [19A]
280 Vocabulário completo de todas as palavras a serem aprendidas
ѳ̷̡̦̤̩ = ѳ½̷̡̤̩ [19B] ̫Ѿ ̷̨̩̫̩ . . . ж̧̧Қ ̛̦̝ não só... mas também [12C]
Ѳ̧- radical de aor. de Ѷ̧̧Ԅ̨̝̥ [11B] ҅ڃonde (em) [16D]
Ѳ̧̡̮̝- radical de aor. de Ѷ̧̧Ԅ̨̥ [11B] ̫Ѿ̨̠̝Ԗ̭ de forma nenhuma, de jeito nenhum [10A]
Ѳ̧̛̟̫̭ ̣ ̫̩ pequeno, pouco [4A] ̫Ѿ̠̙ nem [3C]
Ѳ̴̧̛̟̬̫̭ ̫̩ negligente, desdenhoso [14B] ̫Ѿ̠̙̩ nada [1D]
Ѷ̧̧Ԅ̨̝̥ (aor. Ҋ̷̧̨̣̩) ser morto, perecer [11B] ̫Ѿ̡̛̠̭ ̫Ѿ̡̨̛̠̝ ̫Ѿ̠̙̩ (oѾ̡̠̩
ninguém, nada
ÆѶ̧̧Ԅ̨̥ (Ѳ̧̡̮̝-) destruir, matar [11B] [4A-B]
ѷ̧̫̭ ̣ ̫̩ todo, toda [5A] ̫Ѿ̠̙½̡̫̯ nunca [5C]
Ѳ̧̫̱Ԅԝ̨̬̫̝̥ lamentar [4D] ̫Ѿ̠̙½̴ ainda não [5A]
ÆѶ̨̩Ԅ̨̥ (Ѳ̨̫̮-) jurar [13C] ̫Ѿ̦=̫Ѿ não [1C]
ѷ̨̫̥̫̭ ̝ ̫̩ igual, semelhante a (+ dat.) [9E] ̫Ѿ̦̙̯̥ não mais [2D]
ѳ̴̨̧̫̫̟̙ concordar [7E] *̫Ѿ̦̫ԉ̩ pois, logo [7E]
ѳ̷̨̩̫̥̝, ѓ acordo, harmonia (1b) [2] *̫҂̦̫̰̩ portanto não [7E]
ѷ̴̨̭ mesmo assim, no entanto [9F] *o̩҄ pois, portanto [1D]
Ѷ̡̩̥̬o̭, ѳ sonho (2a) [19A] ̫҂̨̩̫̝ = Ѷ̨̩̫̝, ̷̯ [19B]
Ѷ̨̩̫̝ (Ѳ̨̩̫̝̯-), ̷̯ nome (3b) [9B] o҅½̡̬ onde [17A]
Ѳ̸̪̭ ̡Ӻ̝ ̸ intenso, penetrante [11C] ̫҂½̡̫̯ nunca [15C]
ѷ½̧̝, ̯̘ armas (2b) [3B] ̫҂½̴ ainda não [5A]
ѳ½̷̡̤̩ de onde [5C-D]; [19B] ̫Ѿ̷̬̝̩̭, ѳ céu (2a) [6B]
ѷ½̫̥ para onde [5C-D] ̫Ѿ̛̮ә, ѓ propriedade, riqueza (1b) [16D]
ѳ½̫Ӻ̫̭ ә o̩ de que tipo [13E] *̫҂̡̯ . . . ̫҂̡̯ nem... nem [5D]
ѳ½̷̮̫̭ ̣ o̩ quantos, quanto [6C] ̫҂̯̥̭ (̫Ѿ̯̥̩-) ninguém [15C]
*ѳ½̷̯̝̩ quando quer que (+ subj.) [16D] ̫̯҅o̭ ̝̯̣҃ ̯̫ԉ̯̫ este/esta/isto; ele/ela [3C-E]
*ѳ½̷̡̯ quando [5C-D]; quando quer que (+ opt.) ̫̯̫̭҅ ei, tu! [6D]
[16E] ̫ѿ̛̯̫̮ este aqui (apontando) [3A-E]
ѷ½̫̰ onde [5C-D, 6B] ̴̫̯̭҃/̴̫̯҃ assim; desse modo [2D]
*ѷ½̴̭ como (resposta a ½Ԗ̭;) [11A]; como ̫Ѿ̲ = ̫Ѿ [1C]
(perg. indireta) [5C-D]; ÆѲ̡̱ҡ̴̧ dever [5A]
(+ fut. ind.) cuidar para que [12G] Ѳ̷̧̨̱̤̝̭, ѳ olho (2a) [20E]
(+subj. or opt.)= ѧ̩̝ a fim de que/a fim de [18B] Ѷ̱̬̝ (+subj./opt.) = ѧ̩̝ (+ind./subj./opt.) [20G]˲
Æѳ̴̬̘ (Ѣ̠ -) ver [1E-F] enquanto, até
Ѳ̬̟̚, ѓ ira (1a) [13B] Ѳ̱̬Ԅԝ̭, ѓ sobrancelha (3h) [6A]
Ѳ̢̨̛̬̟̫̝̥ ficar zangado com (+ dat.) [12H] Ѷ̳̥̭, ѓ visão, vista (3e) [19D]
Ѷ̡̬̫̭ = Ѷ̬̫̰̭ gen. de Ѷ̬̫̭, ̷̯
Ѳ̷̬̤̭ ̚ ̷̩ direito, correto, reto [4C]
ѷ̬̦̫̭, ѳ juramento (2a) [12B] ̍
ѳ̨̨̬̘̫̝̥ atacar, investir contra [17A] ½̝̤- radical de aor. de ½̴̘̮̲ [4D]
Ѷ̬̫̭, ̷̯ montanha (3c) [19F] ½̘̤̫̭, ̷̯ sofrimento, experiência (3c) [8B]
ѷ̭ ї ѷ quem, que, qual [10E] ½̝̥̠ҡo̩, ̷̯ criança, escravo (2b) [9I]
ѷ̮̫̭ ̣ ov quanto! quão grande! [2B]; tanto/tantos ½̝̥̠̫½̨̫̥̙̫̝̥ gerar, ter filhos [12F]
quanto [11B] ½̴̢̛̝ brincar, brincar com (½̷̬̭ + ac.) [1H]
ѷ̮½̡̬ ї½̡̬ ѷ½̡̬ quem/que precisamente [10E] ½̝Ӻ̭ (½̝̥̠-),ѳ, ѓ criança; escravo (3a) [3A-B]
ѷ̮̯̥̭ ї̯̥̭ ѷ̯̥ quem quer que, o que quer que [10E] ½̧̘̝̥ há muito tempo, antigamente [19F]
*ѷ̯̝̩ (+ subj.) quando quer que [14E] ½̷̧̝̝̥̭ әԝ ̷̩ antigo, velho [13B]
ѷ̡̯ quando [5C-D, 6A] ½̧̘̥̩ de novo, outra vez [7H]
ѷ̯̥ o que [1H]; porque [9J] ½̝̩̯̝̲̫ԉ em toda parte [8B]
*̫Ѿ (̫Ѿ̦, ̫Ѿ̲) não [1C] ½̡̧̝̩̯̹̭ completamente [14D]
282 Vocabulário completo de todas as palavras a serem aprendidas
*½̘̩̰ muito, completamente [6D] ½̡̨̛̤̫̝̥ (½̥̤-) confiar, obedecer [5B]; acreditar
*½̘̩̰ ̨Ҝ̩ ̫̩҄ certamente, claro [16B] [6B] (+ dat.)
½̸̝̩̮̯̝̯̫̭ ̣ ̫̩ pela última vez [15A] ½̴̡̛̤ persuadir [5D]
½қ̬̝ = ½қ̡̬̮̯̥̩ [19E] ½̡̨̥̬̘̫̝̥ ½̡̥̬ә̮̝
testar, tentar, experimentar
½̘̬ = ½̝̬̘ [20G] [7C]
*½̝̬̘ (+ ac.) ao lado de [2A]; contra; em ½̡̨̛̮̫̝̥ fut. de ½̴̘̮̲ ou de ½̡̨̛̤̫̝̥ [211]
comparação com; exceto [12D] ƽ̨̙½̴ enviar [8A]
(+ gen.) de [9I] ½̙̩̣̭ (½̡̩̣̯-) homem pobre (3a); (adj.) pobre
(+ dat.) com, ao lado de, na presença de [10B] [12G]
½̘̬̝=½̡̘̬̮̯̥ é possível para (+ dat.) [19E] ½̡̛̩ә, ѓ pobreza (1b) [12D]
½̨̛̝̬̝̟̟̩̫̝̥ (½̡̝̬̝̟̩-) estar presente, aparecer ½̡̩̯̦̫̩̯̝̚ cinquenta [17B]
em (+ dat.) [17B] *½̡̛̬ (+ ac.) sobre, com relação a [1I]
½̴̨̛̝̬̝̠̠̥ ½̝̬̝̠̫
entregar, transmitir [16C] (+ gen.) em torno de [8C]
½̡̝̬̝̠̹̮̥̩ inf. fut. de ½̴̨̛̝̬̝̠̠̥ [214] (+ dat.) em [20E]; ao redor de [18E]
½̨̝̬̝̥̯̙̫̝̥ suplicar [18A] ½̡̬̥̱̝̩̭̚ ̙̭ muito claro, óbvio [13D]
½̡̨̝̬̘̦̥̝̥ estar colocado perto de (+ dat.) [17B] ½̡̮- radical de aor. de ½̛½̴̯ [2B]
½̧̝̬̝̝̞
radical de aor. de ½̴̧̨̝̬̝̝̞̘̩ [12I] ½̙̱Ԅ̦̝ tender naturalmente a (perf. de ̱Ԅԝ̨̫̝̥)
½̴̧̨̝̬̝̝̞̘̩ (½̧̝̬̝̝̞-) pegar, receber de [13H]
[12I]; empreender [19D] ½̴̣̠̘ pular, saltar [6C]
½̴̡̢̝̬̝̮̦̰̘ preparar, equipar [16C] ½̥̤- radical de aor. de ½̡̨̛̤̫̝̥ [5B]
½̡̝̬̝̮̦̰̚, ѓ preparação; força (1a) [11C] ƽӷԝ̴̩ (½̥-) beber [17B]
½̝̬̝̮̲- radical de aor. de ½̴̝̬̙̲ [9E] ƽӷԝ½̴̯ (½̡̮-) cair, morrer [2B]
½̷̡̡̨̝̬̟̩̣̩ aor. de ½̨̛̝̬̝̟̟̩̫̝̥ [17B] ½̸̴̡̥̮̯ confiar (+ dat.) [12C]
½̡̨̘̬̥̥ estar à mão, estar presente (+ dat.) [7B] ½̷̥̮̯̭ ̚ ̷̩ confiável, fiel [17A]
½̧̝̬̙̝̞̫̩ aor. de ½̴̧̨̝̬̝̝̞̘̩ [146] ½̧̡Ӻ̮̯̫̭ ̣ ̫̩ muito, o máximo (sup. de ½̸̧̫̭)
½̡̧̝̬̤- radical de aor. de ½̨̝̬̙̬̲̫̝̥ [11A] [16D]
½̨̝̬̙̬̲̫̝̥ (½̡̧̝̬̤-) passar, vir para a frente, ½̧̙̫̩ mais (adv.) (comp. de ½̸̧̫̭) [16G]
adiantar-se [11A] ƽ̴̧̙ (½̧̡̰̮̝-) navegar [1G]
½̡̘̬̮̯̥ é possível para (+ dat.) [19E] ½̴̧̙̭ ̝ ̴̩ cheio de (+ gen.) [8C]
½̴̝̬̙̲ (½̝̬̝̮̲-) dar para, fornecer [9E] ½̧Ӭ̤̫̭, ̷̯ número, multidão; o povo (3c) [4A-B]
½̬әԝ̨̟̝̯̝ ½̴̝̬̙̲ causar problemas (para) [9E] ½̧̩̚ (+ gen.) exceto [9G]
½̝̬̤̙̩̫̭, ѓ moça, virgem (2a) [20G] ½̧̛̣̮̫̩ próximo, (+ gen.) perto [9C]
̡̝̬̤̩̍ҧ̩, ѳ o Partenon (3a) [1A-B] ½̧̛̣̮̫̭ ә o̩ próximo de (+ gen.) [17C]
½̡̘̬̥̯ 2a. pl. imper. de ½̨̝̬̙̬̲̫̝̥½̡̨̘̬̥̥ [201] ½̧̫Ӻ̫̩, ̷̯ navio (2b) [1A-B]
½̝̬̥̹̩ ̫ԉ̮̝ ̷̩
̫̩̯
part. de ½̨̝̬̙̬̲̫̝̥ [123] ½̸̧̫̮̥̫̭ ә o̩ rico [12G]
½̴̝̬̫̬̘ ½̝̬̥̠
notar [19D] ½̧Ԅԝ̴̩ lavar [20B]
½̝̬̹̩ ̫ԉ̮̝ ̷̩ ½̝̬̫̩̯
part. de ½̡̨̘̬̥̥ [87] ½̷̡̤̩; de onde? [3A, 5C-D]; ½̡̫̤̩ de algum
½ӝ̭ ½ӝ̮̝ ½ӝ̩ ½̝̩̯
todos, todas, tudo [9G] lugar [5C-D]
ѳ ½ӝ̭ todo [9G] ½̫Ӻ; para onde? [1E]; ½̫̥ para algum lugar [5C-D]
ƽ̴̘̮̲ (½̝̤-) sofrer, experimentar [4D] ½̨̫̥̙̫̝̥ fazer (em seu próprio interesse) [8C]
½̝̯̬̚ (½̝̯(̡)̬-), ѳ pai (3a) [5A] ½̴̫̥̙ fazer [1E-F]
½̛̝̯̬̭ (½̝̯̬̥̠-), ѓ pátria (3a) [3A-B] ̦̝̦̘ (̦̝̦Ԗ̭) ½̴̫̥̙ tratar mal, prejudicar [5B]
½̝̯̬ԗ̫̭ ә ̫̩ ancestral, paterno [15A] ½̫̥̣̯̭̚ ѳ poeta (1d) [7B]
½̸̨̝̫̝̥ parar (+ part.) [4D]; deixar de, parar de ½̨̫̥̩̚ ½̨̡̫̥̩
ѳ pastor (3a) [17A]
(+ gen.) [10D] ½̫Ӻ̫̭ ә o̩; de que tipo? [10E]
½̸̴̝ parar alguém (ac.) de alguma coisa (ц̦ + ½̴̧̡̨̫̙ guerrear [11B]
gen.); fazer alguém (ac.) parar de (+ part. ac.) [5B] ½̷̧̡̨̫̥̦̭ ̚ ̷̩ de guerra, militar, bélico [18D]
̍–P 283
̮Ԗ̨̝ (̴̨̮̝̯-), ̷̯ corpo, pessoa (3b) [14A] ̷̡̯̫̥̮̠ ̡̠̚ ̷̡̩̠ deste tipo [19E]
̮Ԗ̫̭ ә o̩ seguro, salvo [1G] ̯̫̥-̫ԉ̯̫̭ -̸̝̯̣ -̫ԉ̯̫ deste tipo, de tal tipo [9B]
̴̮̯̬̚ (̴̮̯̣̬-), ѳ salvador (3a) [3A-B] ̯̫Ӻ̮̥ = ̯̫Ӻ̭ [19B]
̴̛̮̯̣̬ә, ѓ salvação, segurança (1b) [1G] ̷̧̨̯̝, ѓ audácia (1c) [2]
̴̸̮̱̬̫̮̩̣, ѓ bom senso, moderação (1a) [18E] ̴̧̨̯̫̘ ousar, ser audaz, empreender [2D]
̴̮̹̱̬̩ (̴̮̱̬̫̩- ) sensato, moderado, ̯̫̮̫ԉ̯̫̭ ̸̝̯̣ ̫ԉ̯̫ tão grande, tanto [12D]
modesto, casto, discreto, prudente, obediente ̷̡̯̯ então [5A]
às leis, disciplinado [15B] ̸̯̫̯Ԕ dat. de ̫̯̫̭҅
ц̩ ̸̯̫̯Ԕ enquanto isso [8A]
̯̬̘½̡̢̝, ѓ banco (1c) [17B]
T ̯̬̝½- radical de aor. de ̯̬̙½̨̫̝̥
̧̯̘ә̭ ̝̥̩̝ ̝̩ desgraçado, desafortunado [9D] ̡̯̬Ӻ̭ ̛̯̬̝ três [11C]
̯ӝ̩ meu caro amigo (com condescendência) [8C] ̯̬̙½̨̫̝̥ (̯̬̝½-) virar(-se), virar em fuga [4D]
̯̘̪̥̭, ѓ ordem, disposição, disposição de tropas Æ̯̬̙½̴ fazer virar, pôr em fuga
(3e) [4A-B] Æ̴̯̬̙̱ (̡̤̬̳̝-) criar, nutrir, alimentar [14D]
̴̯̝̲̙̭ rapidamente [2D] Æ̴̯̬̙̲ (̨̠̬̝-) correr [3D]
̯̘̲̫̭, ̷̯ velocidade (3c) [18A] ̴̯̬̥̣̬̝̬̲̙ servir como comandante de trirreme
̡̯ . . . ̛̦̝ tanto... como [1A] [16C]
̡̯Ӻ̲̫̭, ̷̯ muralha (de uma cidade) (3c) [10C] ̯̬̥̬̝̬̲̫̭̚, ѳ comandante de trirreme (2a) [3D]
̡̨̨̛̯̦̝̬̫̝̥ concluir, inferir [16G]; designar, ̯̬̥̬̣̭̚, ѓ trirreme (3d) [11B]
ordenar ̷̯̬½̫̭, ѳ modo, maneira (2a) [12H]
̡̨̯̦̬̥̫̩̚, ̷̯ prova, evidência (2b) [12F] ̯̬̫̱̚, ѓ alimento, comida (1a) [18B]
̯̙̦̩̫̩, ̷̯ criança (2b) [15A] Æ̴̯̰̟̲̘̩ acontecer por acaso, acontecer de
̴̡̧̡̯̰̯̘ morrer, terminar, acabar [17D] (+ part. nom.); ser de fato (+ part. nom.) [4D]
̧̯̙̫̭ por fim, finalmente, no fim [2B] (+ gen.) alcançar, encontrar/acontecer por
̡̯̰ = ̯̥̩̫̭ [19D] acaso [9I]
̯̙̲̩̣, ѓ habilidade, arte (1a) [3C] Æ̸̯½̴̯ agredir, golpear, ferir [4B]
̨̡̯̬̫̩̚ hoje [6D] ̯̰̲- radical de aor. de ̴̯̰̟̲̘̩ [4D]
̯̥ um, um certo, algo (enclítico) [2D] ̸̯̲̣, ѓ acaso, boa/má sorte (1a) [12A]
̛̯; o quê? [1D]; por quê? [6C]
Æ̨̛̯̤̣̥ (̡̤-) colocar, pôr [6C] [12F]
̼
Æ̴̛̯̦̯ (̡̯̦-) gerar, dar à luz [15A]
̯ӷ̴̨̘ honrar [4B]; dar valor, respeitar [17B]; (+ ѿ̴̢̛̞̬ tratar com violência [13A]; humilhar
dat.) multar [12D] ̞̬̥̭҃, ѓ agressão, violência, insulto, humilhação,
̯ӷԝ̨̣, ѓ privilégio, honra (1a) [14D] excesso (3e) [4D]
̯ӷԝ̨̨̣̝ ̨̨̯̥̣̝̯
̷̯ multa (3b) [12D] ѿ̞̬̥̮̯̭̚, ѳ pessoa violenta, criminosa (1d) [16A]
̯ӷ̴̨̨̬̙̫̝̥ vingar-se [12C] ̴̠̬҃ (ѿ̠̝̯-), ̷̯ água (3b) [15A]
̯ӷ̴̨̛̬ә, ѓ vingança (1b) [12C] ̰ѣ̷̭, ѳ filho (2a; também, exceto pelo ac. s.,
̯̥̭ ̯̥ (̯̥̩-) um certo, alguém, algo (enclitico) como as formas m. de ̸̧̟̰̦̭) [5A]
[4A-B] ԄԞ̨̡Ӻ̭ vós [1D]
̛̯̭ ̛̯ (̛̯̩-); quem? o quê? qual? [1B] ԄԞ̨̡̙̯̬̫̭ ә o̩ vosso [7H]
̛̯̯̤̣, ѓ ama (1a) [17B] ѿ½̸̴̝̦̫ responder; obedecer (+ dat.) [16E]
*̯̫̥ então (inferência) [10D] ѿ½̴̘̬̲ ser, ser suficiente [19E]; começar (+ gen.)
̯̫̥ = ̮̫̥ [19D] [12C]
̛̯̫ = ̫ѧ (pronome relativo) [20E] *ѿ½̙̬ (+ gen.) por, em nome de [8C]
*̛̯̫̩̰̩ bem, então (retomando a argumentação) ѿ½̣̬̙̯̣̭, ѳ criado, escravo (1d) [4D]
[12H] Æѿ½̨̥̮̲̩̙̫̝̥ (ѿ½̫̮̲-) prometer (+ inf. fut.) [16H]
286 Vocabulário completo de todas as palavras a serem aprendidas
̡̲ҡ̴̬̩ ̡̲Ӻ̬̫̩ (̡̲̥̬o̩-) pior (comp. de ̷̦̝̦̭) [8C] ̸̡̨̳̠̫̝̥ mentir, dizer mentiras [13F]
̲̤ҝ̭ ontem [17D] ̡̳̰̠Ԗ̭ falsamente [2C]
̲ӷԝ̧̥̫̥ ̝̥ ̝ mil [17C] ̢̨̛̳̣̱̫̝̥ votar [10E]
̷̲̫̬̭, ѳ dança; coro (2a) [20E] ̨̳̱̥̮̝̚ ̨̳̣̱̥̮̝̯
̷̯ decreto (3b) [12D]
Æ̨̲̬̘̫̝̥ usar, empregar (+ dat.) [9E] ̳Ӭ̱̫̭, ѓ voto, seixo de votação (2a) [9H]
̲̬̙̝, ̯̘ dívidas (3c não-contr.) [5B] ̳Ԅ̲̚ ѓ alma, vida (1a) [17C]
Æ̲̬̚ é necessário que alguém (ac.) (+ inf.) [9F]
̲̬Ӭ̨̝ (̨̲̬̣̝̯-), ̷̯ coisa (3b) [19B]
̨̲̬̝̯̝̚ ̯̘ dinheiro, riqueza (3b) [5A] ̕
̴̨̢̛̲̬̣̝̯ negociar [11B] Ҋ
aumento (se não estiver em Ҋ- procure em Ѳ-)
̲̬Ӭ̮̤̝̥ inf. pres. de ̨̲̬̘̫̝̥ Ҏ que...! (+ gen.) [4D]
̨̲̬̮̥̫̭̚ ̣ o̩ vantajoso, útil [6D] Ґ ó (+ voc./nom.) (dirigindo-se a alguém) [1B]
̷̲̬̣̮̯̭ ̚ ̷̩ bom, útil, proveitoso [5B] ґ̡̠ assim, de tal maneira [18E]
̲̬Ӭ̯̝̥ 3a. s. pres. de ̨̲̬̘̫̝̥ Ҋ̴̤̙ impelir, empurrar [12A]
̷̲̬̝ ac. de ̲̬̹̭ [20D] Ҋ̷̧̨̣̩ aor. de Ѷ̧̧Ԅ̨̝̥
̛̲̬̫ dat. de ̲̬̹̭ [20D] ӌ̨̣̩ imperf. de ̫Ѩ̨̝̥
̷̲̬̩̫̭, ѳ tempo (2a) [8B] Ґ̨̫̭, ѳ ombro (2a) [20G]
̷̲̬̫̭ gen. de ̲̬̹̭ [20D] Ҏ̩ ̫̮̝҄ Ѷ̩ (Ѳ̩̯-) part. de ̡Ѣ̨̛ [87]
̸̡̲̬̮̫̭ ̣ ̫̩ de ouro [20G] Ґ̩ = ̫̩҄ [19C]
̲̬̹̭ (̴̲̬̯-), ѳ pele, corpo, carne (3a) [15A] ÆҊ̨̩̙̫̝̥ ½̬̥̝
comprar [16C]
(jônico ac. ̷̲̬̝; gen. ̷̲̬̫̭; dat. ̛̲̬̫ [20D]) *ҋ̭ como! [1C, 5C-D]; como [6A]; que [7B]
̴̴̲̬̙ ir, vir [3A] (+ ac.) em direção a, para a casa de [12F]
̲̹̬̣, ѓ terra (1a) (ático ̲̹̬ә, ѓ [1b]) [19C] (+ part. fut.) para, a fim de [13B]
̴̛̲̬̫̩, ̷̯ lugar; espaço; região [6C]; fazenda (+ sup.) tanto quanto possível [16C]
[16A] (2b) (+ subj./opt.) = ѧ̩̝ a fim de/de que [20C]
̴̛̲̬̭ exceto, separadamente (de) (+ gen.) [16D] ҏ̭ assim, desta maneira [20A]
ҏ̮½̡̬ como [2D]
*ҏ̡̮̯ como, para que, com o resultado de que,
̔
consequentemente (+ inf./ind.) [16C]
̡̳̰̠̭̚ ̙̭ falso, mentiroso [12D]
ӤĄ̛̱-̡̤-̫̭, ѳ Anfíteo (2a) (“Deus de ambos os lados”; vai a Esparta para conse-
guir o tratado de paz individual de Diceópolis)
ӤA½̷̴̧̧̫̠̬-̫̭, ѳ Apolodoro (2a) (promotor no caso de Neera e Estéfano; amigo
de Aristarco)
ӤA½̷̴̧̧̩ (ӤA½̴̧̧̫̩-), ѳ Apolo (3a; mas voc. usu. ӴA½̧̧̫̫̩; ac. ӤA½̷̴̧̧) (deus
da música, da medicina e da profecia, com um templo oracular em Delfos)
ӤA̛̬̮̯̝̬̲-̫̭, ѳ Aristarco (2a) (amigo de Apolodoro, que narra seus problemas
jurídicos por causa de Teofemo e Evergo)
ӤA̱̬̫̠ӷԝ̯-̣, ѓ Afrodite (1a) (deusa do amor; seu nome é usado com frequência
como sinônimo de prazer sexual)
˿̴̡̧̧̠̰̦̙̩ (˿̴̡̧̧̡̠̰̦̩-), ѳ Bdelicléon (3a) (“o que odeia Cléon”; filho de
Filocléon)
̷̥̦̝̥́½̧̫̥̭, ѳ Diceópolis (3e) (“cidadão justo”; agricultor ático em busca de paz)
̥̫̩́Ԅ̷̴̮̠̬-̫̭, ѳ Dionisodoro (2a) (sofista, irmão de Eutidemo)
ӤE½̨̥̣̤-̡ҥs, ѳ Epimeteu (3g) (“visão tardia”; irmão de Prometeu)
ԞĘ̬-Ӭ̭, ѳ Hermes (1d) (mensageiro de Zeus)
̂Ѿ̡̛̬̟̠-̣̭, ѳ Evérgides (1d) (dicasta experiente)
̂҂̡̬̟-̫̭, ѳ Evergo (2a) (irmão de Teofemo, que o ajudou a tomar os bens de
Aristarco)
̂Ѿ̸̨̤̠̣-̫̭, ѳ Eutidemo (2a) (sofista, irmão de Dionisodoro)
̡̫̟̅ҝ̩-̣̭, ѳ Teógenes (3d) (arconte-rei e, por um breve período, marido de Fano)
̷̡̨̱̣̅-̫̭, ѳ Teofemo (2a) (inimigo de Aristarco e responsável por tomar seus
bens)
ӤÇ̌ӷ̮-̷̭, ѳ rio Ilisso (2a) (ver mapa, Texto, p. 19)
̇ӷ̛̩̣̮-ә̭, ѳ Cinésias (1d) (“sexualmente ativo”; marido de Mirrina)
̧̡̛̥̩̇-ә̭, ѳ Clínias (1d) (jovem amigo de Sócrates)
̧̡̫̩̇ӷԝ̦-̣, ѓ Cleonice (1a) (amiga e colega de conspiração de Lisístrata)
̬̫̇Ӻ̮-̫̭, ѳ Creso (2a) (rei da Lídia) (ver mapa, Texto, p. 157)
̴̨̛̇-ә̭, ѳ Cômias (1d) (dicasta experiente)
̘̞̣̭̈ (̝̞̣̯̈-), ѳ Labes (3a) (“o que pega”; cachorro acusado de roubar queijo)
̈Ԅ̠-̛̫, oѣ lídios (2a) (o povo de Creso) (ver mapa, Texto, p. 157)
̛̰̮̈-ә̭, ѳ Lísias (1d) (o famoso orador, amante de Metanira)
̈Ԅ̮̥̮̯̬̘̯-̣, ѓ Lisístrata (1a) (“destruidora do exército”; incentivadora da greve
de sexo das mulheres)
M̡̯қ̡̩̥̬-̝, ѓ Metanira (1b) (escrava e prostituta do bordel de Nicarete, amada
por Lísias)
̛̰̬̬̩̉-̣, ѓ Mirrina (1a) (amiga de Lisístrata e esposa de Cinésias)
̉Ԅ̮-̛̫, oѣ mísios (2a) (ver mapa, Texto, p. 157)
̝̰̮̥̦̘̊-ә, ѓ Nausícaa (1b) (filha solteira de Alcínoo, rei dos feácios)
Nҝ̝̥̬-̝, ѓ Neera (1b) (“esposa” de Estéfano; acusada por Apolodoro de viver
com Estéfano como esposa e fingir que seus filhos eram cidadãos)
̊ӷ̦̝̬ҝ̯-̣, ѓ Nicarete (1a) (dona de bordel; antiga proprietária de Neera)
̛̝̩̤̋-ә̭, ѳ Xântias (1d) (escravo de Bdelicléon)
Lista de nomes próprios 289
Ѹ̠̰(̮)̮-̡ҥ̭, ѳ Odisseu (3g) (astucioso herói grego, que vagou por dez anos após
a Guerra de Troia antes de finalmente retornar a Ítaca, seu reino)
ѽ̨̣̬-̫̭, ѳ Homero (2a) (poeta épico, autor da Ilíada e da Odisseia)
̡̥̮̤̍-̙̯̝̥̬-̫̭, ѳ Pistétero (2a) (“amigo persuasivo”; amigo de Diceópolis; pla-
neja ir embora de Atenas com Evélpides)
̡̧̬̥̦̍-̭̚, ѳ Péricles (3d: não-contr.) (líder político em Atenas durante meados
do século V a.C.)
̨̬̫̣̤̍-̸̡̭, ѳ Prometeu (3g) (“presciência”; irmão de Epimeteu)
̍Ԗ̧-̫̭, ѳ Polo (2a) (remador a bordo de uma trirreme)
̯̙̱̝̩̏-̫̭, ѳ Estéfano (2a) (“marido” de Neera; acusado por Apolodoro de viver
com uma estrangeira como esposa e tentar fazer os filhos dela passarem por
cidadãos)
̡̯̬̳̥̘̠̏-̣̭, ѳ Estrepsíades (1d) (“vira e volta”; agricultor cheio de dívidas, pai
de Fidípides)
̯̬̏Ԅ̷̴̨̠̬-̫̭, ѳ Estrimodoro (2a) (dicasta inexperiente)
̴̛̮̏-ә̭, ѳ Sósias (1d) (escravo de Bdelicléon)
̛̝̣̦̒-̡̭, ̫ѣ feácios (3a) (povo de Alcínoo)
̝̩̒-̹, ѓ Fano (ac. ̝̩̒-̹; gen. ̝̩̒-̫ԉ̭; dat. ̝̩̒-̫Ӻ) (filha de Neera; casada
com Frástor, depois com Teógenes)
̡̥̠̥̒½½̛̠-̣̭, ѳ Fidípides (1d) (“filho de Fídon e cavalo”; filho de Estrepsíades,
participante de corrida de carros e louco por cavalos)
̴̧̧̥̫̦̙̩̒ (̴̧̧̡̥̫̦̩̒-), ѳ Filocléon (3a) (“o que aprecia Cléon”; pai de
Bdelicléon, amante do serviço nos tribunais)
̴̬̘̮̯̬̒ (̬̝̮̯̫̬̒-), ѳ Frástor (3a) (marido de Fano por algum tempo)
̬̒Ԅ̴̛̩̩ (̬̒Ԅ̴̩̥̩-), ѳ Frínion (3a) (ex-amante de Neera, de quem Estéfano a
resgatou)
̡̝̥̬̱̓Ԗ̩ (̴̡̝̥̬̱̩̯̓-), ѳ Querefonte (3a) (bom amigo de Sócrates)