Sei sulla pagina 1di 20

Gergo dei Pastori di Lamon (Bl)

Tratto da: Corrà Loredana, Il gergo dei pastori di Lamon, in La pastorizia transumante nel Feltrino, a cura di Daniela Perco, Comunità montana Feltrina, Centro
per la documentazione della cultura popolare, Feltre 1982.

“… La maggioranza dei termini è data da vocaboli dialettali con significato traslato. L’uso di metafore è il principale mezzo di
differenzizione lessicale di cui si valga il nostro ’sergo; le metafore hanno generalmente un carattere descrittivo, si limitano, cioè,
a definire l’oggetto o la persona cogliendone la peculiarità più saliente: bainc giorno, bianca neve , bondante acqua ecc. …”

Àia – Luogo di pascolo Non si aveva coraggio di dare fuoco a Balconèla – Finestra
Aiàr – Spostarsi da un luogo di pascolo un fascio di canne Baléngo – Pazzo, Storpio
all’altro Bagài – Ventre Balìn – Sindaco
Àngelo – Custode degli argini Bagatèla – Chiacchierone, Vanitoso Balón – Brutto 1
Antrodàr – Scappare, Fuggire: An- Bagolàr – Carezzare Barba famà – Gesù Cristo
tródetela che la boie! → Scappa che Bagulina, Bagolìna – Bastone del pa- Barèg – Diavolo
si mette male! store Barèlo – Carro: L ròz che tira l barèlo
Àssara – Gamba Bàio – Compagno pastore → Il cavallo che tira il carro
Asìva – Pecora che non ha ancora fi- Bàia – Compagna pastora: Bàia fa ba- Barìza – Botticella da dieci litri
gliato, Gobba stìl al tirsi! → Compagna, sta attenta Baròza – Automobile scassata
Babàu – Diavolo al cane! Bastìl, Baistìl – Silenzio, Attenzione:
Bacaiàr – Parlare, Chiacchierare Bàit, Bàita – Casa: Òciu che ghe n e l Fa bastìl che l à le sgrinfe longhe!
Bàcaro – Vino: Bàcaro balórdo l par bàit → Attento che c’è la casa → Fa attenzione che ha le mani lun-
la insòc → Vino balordo sembra Bàit dei ruscànti – Fabbrica ghe!
l’acqua Bàita del cornèr – Casa colonica Bataiòla – Fessa dei calzoni
Baciùl – Fascio: No s aéa coràio da Bàita del pìsto – Canonica Batociàr – Suonare
darghe fógo an baciùl de cane → Balcón – Occhio Bàtola – Lingua
Béca – Capra: De che élo sto còni, élo Bissàche – Grandi sacchi di filo di Cacióna – Prigione
de béca o élo de ciòrla? → Di che è stoppa con cui i mercanti trasporta- Cagaföc – Rivoltella
questo formaggio, è di capra o è di vano la lana Calgeról – Paiolo
vacca? Bistèche mericàne – Aringhe, sardine Calìden – Fumo
Begàr – Litigare salate e affumicate Caliio – Nebbia
Bèlese – Monete di metallo Bleóns – Lenzuola Calòsa – Serva
Bianc – Giorno: mèz biànc → mezzo- Böf – Fuoco Càmoi – Carabinieri
giorno, trènta bianc → mese Boiósa – Prigione Camòza – Capra
Biànca, Biancóna – Neve: Smìcia co- Ból – Marchio fatto con il colore Camozét – Capretto
me che gnén do la biancóna → Bòli – Sassi Canàola – Collare di legno
Guarda come viene giù la neve Bondànte – Acqua Canarìn – Guardia di finanza
Biànco – Brina Bórtoi – Fagioli Canèr de òs – Magro
Bicicléte – Occhiali Botonàr – Imbrogliare: Fa bastìl che Canòpia – Naso
Bìghe – Calzoni scarpe róte no l te botonée → Fa at- Canòti – Dieci anni: L so màder l a 2
Bigónze – Mutande tenzione che il mercante non ti im- trèi canòti → Suo marito ha trenta
Bigòrdole – Viti brogli anni
Bilinzón – Corda del basto, Prete Brac – Cane Cantàr – Belare
Bilinzóne – Viti Braghessóe – Carabinieri Canùcia – Osso
Birt – Uomo in genere, non pastore: Bréo – Permesso di transito rilasciato Canuciài – Occhi
Gheberéa che l birt no l te lanpe → dal veterinario Capelóe – Carabinieri
Scappa che l’uomo non ti veda; Birt Brichét – Fiammiferi Capón – Persona debole e malatic-
chel met le ioèle al ròż → Maniscalco Bròca – Germoglio cia
Birta – Donna Bróndoi – Fagioli Caponèra par al pisto – Confessiona-
Birtòl – Figlio, Bambino: No sta mia Brontolóe – Fagioli le: Atu stat na martelàa entro te la
patarnàr che te se me birtòl → Non Buièlo – Fuoco caponèra par al pisto? → Sei stato
stare mica a rimproverarmi che sei Busnòrio – Culo un’ora nel confessionale?
mio figlio Bussolòt – Borraccia Carànbe – Carabinieri
Carantàni – Occhi: Lànpelo come che Cianòra – Donna (conn. negativa) mo con le pecore e i garzoni in un
l tira i carantàni → Gguardalo come Ciànp, Sciànp – Uomo cattivo, Conta- paese grande
tira gli occhi dino cattivo Codolèr – Sindaco
Carbonèr – Prete Ciànta, S’ciàntola – Gonna Còni – Formaggio
Caretóe – Zingari Ciapàrse – Balbettare Conzàr – Condire
Càrta – Secolo Ciarìa – Bevuta Cóol – Roccia porgente che serve da
Castrào – Agnello Ciarìr – Bere: Sétu ndà via a ciarìrte n riparo al pastore
Castronàr – Rammendare mascolét de bàcaro? → Sei andato Cóp – Scodella, Piatto
Catelàne – Tasche via a berti un bicchiere di vino? Còpana – Pecora
Catói – Prigione Ciavàa – Multa Copanèr – Pastore
Catòrna – Gallina Cibòro – Vino: I a n cibòro te quel ta- Copanét, Copanàt – Agnello
Caziatóra – Cacciatora bùc che l va do come lénsa → Hanno Còpano – Montone: Tó su l còpano e
Celéta, Céla – Berretta: Atu metù su la un vino in quell’osteria che va giù mételo te la caziatóra e ghèber →
celéta de pelòca parché te staghe al come acqua Prendi il montone e mettilo nella 3
calt i scorzit? → Hai messo la berret- Cibùssa – Bicicletta cacciatora e scappa
ta di lana perché ti stiano al caldo le Cimùt – Friulano Copìta – Scodella, Piatto: Dàme na
orecchie? Cìne – Capelli copìta che pàcie, va là → Dammi
Célo – Cappello Ciò – Soldi una scodella che mangio, va là
Cérega – Frate Cioèle – Monete metalliche Corbàtol – Batticuore
Chegadèl – Cesso Ciónpo – Vino Córi-córi – Diarrea
Checón de quei grandi – Milione Ciòrla – Vacca Còrn – Bue, Toro
Chìnder – Fratello Ciós – Campo Còrna – Vacca
Chìtel – Mantello da pastore Ciùrlo – Caffè: L ciùrlo l ghe fa mal a Cornèr – Colono, Contadino
Ciaciaróna – Acquavite la paoréta → Il caffè fa male alla ra- Cornèr de le scòfane – Vaccaio
Ciànfer – Uomo in genere, non pasto- gazza Cornéte – Pastori di Modena
re Còcio – Garzone: Ndón co le còpane e Còrnole – Merde di pecora
Ciànfera – Donna non pastora i còci ten masierón grant → Andia- Còt – Innamorato
Còtola – Sottana Cròt – Sasso, Sapone fódri → Dove hai messo i soldi? Li
Còtole – Verze Cuc – Carabiniere: Ghèber che ghe n é ho messi al sicuro dentro il portafo-
Cotolóna – Suora i cuc! → Scappare che ci sono i cara- glio
Cragnóso – Attaccabrighe binieri! Fogadìna – Mastite
Crancolóso – Malato: Quéla còpana l Cucàr – Prendere, Guadagnare Fògna – Uomo sporco: Smìcelo che
é crancolósa a na àssera → Quella Curiéra – Diarrea fògna, come fàtu paciàr? → Guarda-
pecora è malata a una gamba Cùssina – Coperta lo che sporco, come fai a mangiare?
Cràncol – Afta epizootica Cuz – Letto Foiòle – Cartamoneta
Craussón – Loglio, Crescione, Rapa Dàga – Giaciglio Fóle – Pantaloni
selvatica Despeà – Furbo, Astuto Foràn – Culo: Te dae na ioelàa tel fo-
Cràute – Verze: Àle pacià le kràute Dimàra – Soprabito senza maniche ràn → Ti do una pedata sul culo
bàio? Anca i tórs le ù pacià → Han- Dòmino – Prete Forzìn – Cordino
no mangiato le verze compagno? An- Duràndo – Pigro: Smìcia là che Fràissa – Carne
che i torsi hanno mangiato duràndo che l é quel birt → Guarda Fràta – Campo: Par che sìe passà l 4
Créa – Terra là che pigro che è quell’uomo buièlo su quéle frate là → Pare che
Crèpe – Scodelle Fàita – Pecora che guida il gregge sia passato il fuoco su quei campi
Cròc – Basto, Sacco: Atu metù su l Falòsc – Fieno Frinfròn – Fisarmonica
cròc?Póietelo su la gòfa! → Hai Famòro – Cimurro Fumàra – Nebbia
messo su il sacco? Appoggialo sulla Fanài – Occhi Fun – Nebbia
schiena! Fangóse – Scarpe Gabàrdo – Agnello bello: N bèl ga-
Crocàr – Dormire Farànt – Occhi bàrdo, che podée pròprio gheberàr-
Crosàt, Crosetìn – Panciotto Fifolàr – Ergersi del pene ghe do la pelùca, l é sbalà → Un
Crosère – Giunture Fìnco – Cieco, Corto di vista bell’agnello, che potevo proprio ta-
Crostolón – Anno, Centinaio: Quante Fióra – Vulva gliargli giù la lana, è morto
còpane àtu sbolognà? N crostolón → Fodàti – Pastori vicentini Gabùra – Figlia, Ragazza
Quante pecore hai venduto? Un cen- Fódro – Portafoglio: Dove àtu metù i Gabùro – Figlio, Ragazzo: L s à zer-
tinaio ciò? I è metù al segùr entro tei quatro colà, l à do gabùri anca, na gabùra e
n gabùro → Si è sposato, ha due figli Gòfa – Schiena lancale quelle porte, viene dentro
anche, una bambina e un bambino Gràmole – Denti freddo
Gaiòfa – Tasca Granelóna, Granelósa – Grandine Iéure – Coniglio
Garbósa – Uva Gràta – Rogna Insòc – Pioggia, Acqua
Gardùs – Pidocchio Grataór – Ladro Ióa – Bastone, Vacca
Garsàla – Collo Gratàr – Rubare Ioàchi – Pidocchi
Gatabùia – Prigione Gravàt – Fisarmonica Ioelàa – Pedata: Varda che te dae na
Gatabùio – Paura Grèca – Barba ioelàa tel foràn! → Guarda che ti do
Ghebàt – Torrente Grìma – Madre, Vecchia una pedata sul culo
Ghèber – Scappare, Andare, Venire, Grimo – Padre, Vecchio: Smìcia quel Ioèle – Scarpe di cuoio: Che pèr de
Partorire, Prendere: La còpana l à grìmo là! → Guarda quel vecchio là! ioèle mal fate che te à te quei schì-
gheberà i sofìt → La pecora ha parto- Grìnta – Faccia, Viso nchi → Che paio di scarpe mal fatte
rito gli agnelli, È gheberà tanta de Gróp – Pugno: Te dàe n gróp tel che hai su quei piedi
quela maròca, tanti de quei ciò che fa grùgno → Ti do un pugno sul viso Ioeléta – Cucchiaio 5
paura → Ho comperato tanta di quel- Grùgno – Viso: Smìcia che bèl grúgno Ioelóne – Scarpe di legno
la merce, tanti di quei soldi che fanno che l à quel màder là → Guarda che Iolài – Ubriacatura
paura bel viso che ha quell’uomo là Iùsta-patoèle – Calzolaio
Gheberaór – Sentiero Guàita (far la) – Spiare: L te fá la
Làis – Pidocchio
Ghèbo – Fiume guàita dòpo l te smaronéa fora tut
Lanpàr – Guardare, Spiare: Bàia
Ghìrba – Borraccia d’alluminio quel pàor là → Ti spia, dopo ti rivela
Giòstra, Iòstra – Ombrello fuori tutto quell’uomo là
lanpa là fora → Compagna guarda
Gnàro – Letto Gusèla – Ago là fuori
Gnòca – Gozzo Guseléta – Sarto Lantarnàr, Anternàr – Guardare,
Gnògnole – Bugie: Ne àtu stizà su Iàn – Carabiniere Vedere
assèi gnògnole? → Ne hai raccontato Iéndre – Pidocchio Làrgo – Campagna
abbastanza di bugie? Ienìco – Freddo: Spalànchele quelle Lasaréto – Ospedale: Te gheberéa al
Gòbo – Milione ussère, gnén dentro ienìco! → Spa- lasaréto ti, baio, se no te ol sbalàr
→ Vai all’ospedale tu, compagno, se Maròca – Roba, Merce: Vèrdi la ussè- coltello là dove abbiamo mangiato,
non vuoi morire ra de quel scazèl e méti déntro la ma- l’hai preso su tu?
Lénsa – Acqua, Pioggia ròca → Apri la porta di quell’ar- Melóna – Testa, Capo: Poión do la
Lépa – Erba madio e metti dentro la roba melóna e crocón n pèr de martelàe
Lésca, Lósca – Fame Marochìni – Pastori del sud → Appoggiamo giù la testa e dor-
Lòfio – Brutto, Cattivo, Imbroglione Mars – Contadino proprietario di terra, miamo un paio d’ore
Lonbàrda – Giacca con grandi tasche Proprietario del gregge, Uomo ricco Menèstra – Segala
in cui il pastore infila gli agnelli ap- Martelà (quei de la) – Carabinieri Mèsser – Coltello
pena nati Martelàa – Martellata Mètro – Chilometro, Cippo chilome-
Màder – Uomo Masanìl – Stalla trico
Màder del cibòro – Oste Màscol – Quarto di vino Mòcani – Pastori trentini
Màdera – Donna Mascolét – Bicchiere di vino Mòcole – Bestemmie
Màgna-carta – Sindaco Masiéra – Sale Modón – Pane
Magnàr – Capire: No tauscàr se nò l Masierón – Città Montenegrìn – Zingari 6
pàor l magna ? Non parlare se no Masieròto – Paese Morléngo – Pane
l’uomo capisce Mat – Treno Bus del morléngo – Forno
Mal de la lóa – Mastite Matóna – Ferrovia: Bisògna far ba- Mózole – Pannocchie, Campo di gra-
Mal del can – Ciste da echinococco, stìl co le còpane che se carga la noturco
malattia professionale dei pastori matóna → Bisogna far attenzione Mulinèla – Bicicletta
Màndole – Bestemmie quando si attraversa la ferrovia con Mùsco – Prato
Mandràt – Recinto per tenervi gli le pecore Musìl – Prato, Campo di erba medi-
animali durante la notte Mèca da tosàr – Forbice da tosare ca
Manegòl – Sacchetto di stoffa, Bisac- Mediòchero – Debole, Svogliato Musón – Salame
cia: Manegòl del sabión e de la méia Méia – Farina Nap – Spazzacamino
→ Sacchetto del sale e della farina Mèlis – Coltello: Me son desmentegà l Nàpa – Camino
Manegòla – Camicia mèlis là ónde che on pacià, l àtu ghe- Nasp – Bicicletta
Maròc – Malato berà su ti? → Mi sono dimenticato il Nbotonàr – Imbrogliare
Ncagnàr – Riempire e accendere la Paciàr – Mangiare, Capire: Àtu pacià Parólo – Paiolo
pipa che stasséra bàio? → Cosa hai man- Past – Indigestione
Nèca – Niente giato stasera compagno? Pastròcia – Minestra, Pastasciutta
Negràr, Far la negràa – Far pascolare Paciasfoiósa – Impiegato Patàni – Fagioli
le pecore di notte Paciassónda – Soldato Patào – Fieno
Négro – Notte Paeòla – Cinque lire d’argento Patarnostràr – Pregare
Ngrumar – Montare, Accoppiarsi Paiéta – Denaro Paternàr – Parlare, Rimproverare
Nìna – Acquavite Pànder – Svelare, Palesare Patocàr – Discorrere, Gridare, Capire
Nònes’ – Vecchio Panèra – Bocca Patoèle – Scarpe
Nòva – Marchio effettuato mediante Panìt – Panino Pàusse – Busse, Percosse
l’incisione di un segno particolare Pàor – Uomo non pastore, Contadino Peàgn – Ponte
sull’orecchio della pecora Ndar do par i pàor – Transumare Pécol – Sedia
Omenét de quei pizoi – Biglietto da Pàora – Donna non pastora, Contadina Pecùnia – Monete metalliche
centomila lire Pàora de tröda – Prostituta Pelòca, Pelùca – Lana 7
Mèz omenét da quei pizoi – Biglietlo Paoréta – Ragazza: Smìcelo l se à Pelùc – Barba
da cinquantamila lire inamorà de la paoréta, vàrdalo là Penàto – Uccello
Òrbe – Sardine salate e affumicate come che l ghe rondoléa come n tirsi Péndoi – Gnocchi
Osàr – Spaventare → Guardalo si è innamorato della ra- Péndole – Bestemmie
Öta – Polenta gazza, guardalo là come le gira intor- Péne – Guardaboschi
Óvo – Testicolo degli ovini no, come un cane Peón – Fusto, Tronco
Paciaöra – Pascolo: Bàia lanpa che Paorìt – Ragazzi di pianura Pèste – Puzza, Cattivo odore
paciaöra ghe n é do te quel taulèr là! Papìr – Libro, Giornale Pestenàglia – Prete
→ Compagna guarda che pascolo Paracàr – Sigaro Pèten – Unghia: Fa bastìl che l à i
c’è giù in quel campo di erba medi- Paracóe – Garzone pèten lónghi! → Fa attenzione che ha
ca! Paraùrti – Seno: Smìcia che bel pa- le unghie lunghe!
Paciaöta – Garzone che ha poca voglia raùrti che l à quéla là → Guarda che Petenà (esser) – Essere scoperto
di lavorare bel seno che ha quella donna Peverón – Naso
Picàndol – Salame Porzilèr – Segretario comunale Rondolàr – Girare attorno
Pignàt – Gozzo Postarói – Pastori semi-nomadi che Rónperse l òs del còl – Sposarsi: Ò
Pìla – Denaro, Soldi possedevano un branco di 80-120 ca- idéa de rónperme l os del còl → Ho
Pilincón – Chilo, Litro, Anno: La pao- pi e trascorrevano l’inverno presso un idea di sposarmi
réta l à tanti de quei pilincóe → La contadino di pianura: si contrappone- Roscòf – Orologio: Quante martelàe
ragazza ha tanti di quegli anni vano ai remengànti, pastori nomadi e falo al to roscòf? → Quante ore fa il
Pìnza – Luna proprietari di greggi superiori ai 150 tuo orologio?
Piòla – Osteria: Piòla onde che i sbo- capi Róssa – Biglietto da diecimila lire
lognéa l bàcaro → Osteria dove ven- Pòti – Fisarmonica Rosséte – Ciliegie: Rosséte su pal
dono il vino Puf – Debito stàparo ghe n é, ndón a paciàrle co l
Piónba – Ubriacatura Putàna – Treppiede di legno su cui si é négro → Ciliege sull’albero ce n’è,
Pip – Nebbia appendeva la pentola o la caliéra del- andiamo a mangiarle quando è notte
Pipàr – Dormire: Quande che l èra né- la polenta Rostìr – Rubare
gro lóri i ndéa a pipàr e noàltri Rabòsoi – Radicchi Rostissiór – Ladro 8
ndeón a paciàr → Quando era notte Ràole – Scarpe di legno Rotónda – Incinta
loro andavano a dormire e noialtri Rausàl – Chiacchierone Róz – Cavallo
andavamo a pascolare di frodo Rauzàrse – Arrangiarsi Rugànt – Maiale
Pìsna, Pisnént – Povero Rebaltà – Brachetta Rumatèra – Contadino
Pìsno – Sasso Relgìn – Coniglio Ruscàr – Lavorare
Pìsto – Prete Relgión – Asino Ruspatèra – Contadino
Pistòc – Bastone Remengànti – Pastori nomadi Rùssa – Rogna
Pitóna – Tacchina, Gobba Raméngo (ndàr a) – Transumare Russanàpa – Spazzacamino
Pòdena – Paiolo Resentàr – Bere, Ubriacarsi Russànt – Stradino
Pòles de le sgrìnfe – Dita Resìa – Bestemmia Russaór – Ladro
Póltro – Letto Rigón – Argine di un fiume Russàr – Rubare
Ponpár – Annuvolarsi Ròco – Asino Sabión – Sale
Porzìl – Municipio Roèla (quéi co la) – Arrotini Sabión dólz – Zucchero
Sachiéra – Sacca del basto Scafòta, Scarfòta – Vulva Scanteiàr – Pesare, Controllare la pe-
Salerànte – Mendicante Scaiàr – Pagare: Quéla còpana la ghe satura delle pecore
Sanpiéro – Chiave à fat an savarèi a quéla birta, tut la Scàparo – Sputo
Santuàri – Cose di scarso valore ghe à pacià fóra, me tocherà ndàr a Scarabìz – Penna
Saràche – Bestemmie scaiàr → Quella pecora ha fatto un Scarcozàr – Sputare
Sbaiocàr – Cantare, Tossire, Chiac- disastro a quella donna, tutto le ha Scarp – Mammella
chierare: Scaiféa, te vedarà che te mangiato fuori, mi toccherà andare a Scarperóte – Mercante di pecore
sbaiochéa fóra anca le polmonèle → pagare Scatarón – Torso della verza
Fuma, vedrai che tossisci fuori anche Scaiaròl – Falegname Scazèl – Armadio
i polmoni, Quel che sbaiochéa prima Scàifa, Càifa – Pipa: Dame n stiz che Scàzol – Mela
che végne bianc → Quello che canta me incàie la scàifa → Dammi un Scazolèr – Melo
prima che venga giorno, il gallo fiammifero che mi accendo la S’cénbo – Matto
Sbalàr – Morire, Uccidere: L é sbalà l pipa Schìnco – Piede
birt, l à oltà su i stèfen → È morto Scaifàr – Fumare S’ciantìs – Lampo 9
l’uomo, ha girato in su i denti Scalivàr – Piovigginare S’ciap – Gregge
Sbaregàr – Piangere Scalz – Piede S’ciaralèc – Tuono
Sbolognàr – Vendere, Smerciare Scalzeröt – Calzettoni S’ciarósa – Luce, Lampada
Sbòva – Minestra Scamossànt – Tosatore S’ciocàr – Mettere, Riporre, Rovescia-
Sbòzer – Frumento, Campo di frumen- Scamufàr – Capire re: Vèrdi la ussèra de quel scazèl e
to: Quela còpana là varda che la me Scanacòrn – Veterinario s’ciòca dentro la maròca → Apri la
é ndàta su tel sbòzer → Quella peco- Scanacòrn dei màder – Medico porta di quell’armadio e metti dentro
ra là guarda che mi è andata nel cam- Scanàr – Uccidere la roba
po di frumento Scàndole – Tabelle che indicano le ri- S’ciòrbo – Cieco, Orbo
Sbròina – Minestra: Mi è pacià serve di caccia o dove inizia un nuo- S’ciupàr – Mungere
sbròina coi bórtoi stasséra → Io ho vo comune Scoàt – Capelli
mangiato minestra coi fagioli stasera Quatro scàndole – Cassa da morto Scòfane – Montagne
Scàbio – Vino Scantà, Descantà – Furbo, Accorto Scòrz – Pelle, Pelle di pecora
Scorzìt – Orecchie Sgórlo – Matto hanno fermato i carabinieri?, Se-
Scöta – Ricotta Sgozàa – Pastasciutta rùchele quele còpane che le à la gra-
Segàla – Minestra Sgrafànti – Ladri: Se èra, noàltri, ta → Ungile quelle pecore che hanno
’sèni – Radicchi sgrafànti de taùl e de lépa → Si era, la rogna
’sèrgo, ’sèrbo – Gergo noialtri, ladri di erba medica e di erba Sisàra – Galaverna
Sète – Lampi Sgrafignòro – Gatto Slàca – Gamba
Sfoiósa – Carta, Carta da gioco Gramolàr, Sgramolàr – Rosicchiare Slanzìa – Orinata
Sgabèla – Acquavite Sgrìnfa – Mano Slanzìr – Orinare
Sgàgna – Acquavite Sgus – Uovo: Gheberéa anca do tre Slavàz! – Rugiada
Sgalùpa – Nebbia sgus, fate sbologàr do tre sgus → Slénpano – Prato grande
Sganassàr – Ridere Prendi anche due, tre uova, fatti ven- Slongàr – Dare
Sgeoràr – Picchiare, Bastonare dere due tre uova Slus’ – Stella: Smìcia la pìnza entro
Sghèrlo – Zoppo Sibìche – Guardie comunali, Guardie mèz le slus’ → Guarda la luna in
Sgiaùze – Legna, Rami: Dame n póche di finanza mezzo alle stelle 10
da sgiaùze de quele séche par inpizàr Sebìc de le frate – Guardia campestre Smalz – Burro
al buièlo → Dammi un po’ di legna Silàndro – Sole Smaronàr – Riferire, Rivelare
di quella secca per accendere il fuoco Silicàrse – Fermarsi: Gheberón fin Smaruzàa – Bastonata
Sgióf – Uovo domàn al biànc, prima l biànc se si- Smècher – Tabacco
Bévi sgióf – Persona debole licón de nóvo → Camminiamo fino a Smiciàr – Guardare, spiare: Smìcia che
Di dei sgióf – Pasqua domani quando fa giorno, prima di bèl bianc che se presénta → Guarda
Sgiónfo – Grasso giorno ci fermiamo di nuovo che bel giorno che si presenta
Sgnafàr – Piangere Sir – Latte: Àtu pacià che stasséra, Smochignón – Tacchino
Sgnagnarèla – Febbriciattola, Males- baio? N poc de sir → Cosa hai man- Snèl – Presto
sere giato stasera, compagno? Un po’ di Sofèr – Padrone del gregge
Sgnaròc – Raffreddore, Fazzoletto latte Sofìt, Sofàt, Sofanét – Agnello: La
Sgòia – Acqua, Pioggia Sirucàr, Serucàr – Fermare, Castrare, còpana l à gheberà i sofìt → La pe-
Sgorlàr – Suonare Ungere: I te à sirucà i cuc? → Ti cora ha partorito gli agnelli
Sóga – Corda grossa Stàparo – Legno, Albero: I à assù sol Sussùri – Testicoli
Sópa – Multa che l peón del stàparo, tut i à pacià i Svolassói – Mosche, Tafani: Gheberéa
Sòrbola – Fame stròlec → Hanno lasciato solo il fusto la fràissa, se no passa tuti i svolassói
Spaolàr – Tosare: Ndàr al bàito a dell’albero, hanno mangiato tutto gli che te la pacia → Metti
spaolàr le còpane → Andare a casa a asini via la carne se no passano tutte le mo-
tosare le pecore Starlùc – Tuono sche che te la mangiano
Spèc – Lardo, Pancetta Stéc – Fiammifero Tabarón – Prete, Agnello di sei mesi
Spegazàr – Scrivere Stèmer – Bastone Tabaróna – Suora: Lantarnéa che ghe
Spiaròla – Lanterna, Pila Stérpa – Pecora sterile n é na tabaróna → Guarda che c’è
Spilucàr – Tosare Still, Stilèr (de la paciaóra) – Greppia una suora
Spin – Forchetta: Dame quel spin che Stiz – Fiammifero, Fucile Tabùc – Osteria brutta, Ricovero per
pacie la öta → Dammi quella for- Stiz – Magro pastori
chetta che mangio la polenta Stìza – Febbre Tacóe – Cavoli cappuccio
Spinaröle – Castagne Stornèria, stórna – Patata Tacón – Libretto di pascolo vagante in 11
Spiòc – Gallo Stòz – Fattore cui si indicano le generalità del pro-
Spiòchere – Galline Strangolìn – Mercante di pecore prietario o del conducente del gregge,
Sponciàr – Vaccinare Strénga – Pene il numero dei capi, i controlli sanitari
Sprìngher – Fattore, Guardiano di un Stris – Bestemmia effettuati e l’itinerario preciso di per-
argine Stròlec – Asino: Bàia varda i stròlec correnza. Il libretto viene vistato dal
Stagàgno – Roncola: Slóngheme l tel sbòzer! → Compagna guarda gli sindaco del comune di partenza e di
stagàgno par far le sgiaùze parché asini nel frumento! arrivo
col mèlis no te lo fée → Dammi la Stròpa – Bastoncino rigido con cui il Tafanàrio – Culo
roncola per tagliare la legna perché pastore costringe la pecora a tenere la Taià – Furbo
con il coltello non lo fa bocca aperta Talò – Stupido
Stameràda – Bastonata Sùsia (lana) – Lana appena tosata, an- Tanpìn – Pancia, Ventre
Stanpazàa – Botta con caduta a terra cora ricca dei suoi grassi naturali Taùl, Taulèr – Prato di erba medica:
Staparàa – Bastonata Susìn – Testicolo degli ovini Quela còpana là varda che le me é
ndata entro par i taùl → Quella pe- Tòni – Stupido Trodèra, Tröda – Strada
cora là guarda che mi è andata nei Torèra – Giaciglio matrimoniale com- Tronbetiér – Fagioli
prati di erba medica posto da due pelli di pecora Tröz – Viottolo
Tauscàr – Parlare: No tauscùr no, se Tós – Fame, Maglia Trùssa (ndàr a la) – Chiedere la carità
no l pàor l magna → Non parlare se Tósca – Fame Trussànte – Povero, Mendicante
no l’uomo capisce Toschedà – Rabbioso: Smìcia che to- Tuf – Puzza, Cattivo odore
Técia – Pentola schedà che l é l birt! → Guarda che Tùssa – Sterco, Merda
Téga – Brachetta rabbioso che è l’uomo! Ussèra – Porta
Téle – Tasche Tossìssi – Sigaretta Vanzóle – Grandi slitte con cui si tra-
Tènebro – Scuro, Buio Totót – Automobile sporta in paese, dalla casèra, la lana
Tenpelìne – Vestiti Tramatùra – Vestiario appena tosata
Tenporìo – Agnello di mezza età Trantrèl – Campanella del collare: Vérda – Biglietto da cinquemila lire
Tèra rossa – Rogna Méteghe n póca de lépa a quel tran- Vigògna (de mèda) – Di mezza età
Tèri – Cane trèl se no l fa massa bacàn → Metti Zàiga – Collare di legno 12
Tésa – Grande quantità: È parà dó na un po’ d’erba a quella campanella al- Zant – Uomo buono a nulla
tésa de còni, pecà che manchéa cibò- trimenti fa troppo baccano Zéola – Orologio
ro → Ho mandato giù una gran quan- Trantrèle – Campane Zércola – Vera, Anello
tità di formaggio, peccato che man- Tratìa – Cacata Zercolàr – Sposare: L pàor l s à zerco-
cava il vino Tratìr, Tartìr – Cacare, Scoreggiare là, l à do gabùri anca → L’uomo si è
Tìnpen – Pene Traversàgn – Infezione alle unghie sposato, ha anche due bambini
Tirapié – Mediatore, Mercante di pe- della pecora Zesóe – Cespugli
core Trè – Trifoglio, Prato di trifoglio Zìnzol – Pene
Tìrsi – Cane Trèno – Lepre Zucàt – Testa
Titìni – Pastori dell’Istria Trentassìe – Paura Zuchèra – Ombrello
Tògo – Buono, Bello, Bravo Trìna – Puzza, Cattivo odore Zùrlo – Matto, Sventato
Tomère – Scarpe, Orecchie Tròcia – Pancia Zùs’ci – Capelli
Gergo dei Pastori di Lamon - al contrario
Accoppiarsi – Ngrumar Astuto – Despeà Bestemmie – Màndole, Mòcole, Pén-
Accorto – Scantà, Descantà, Despeà Attaccabrighe – Cragnóso dole, Saràche
Acqua – Bondànte, Insòc, Lénsa, Attenzione – Bastìl, Baistìl Bevuta – Ciarìa
Sgòia Automobile – Totót Bicchiere di vino – Mascolét
Acquavite – Ciaciaróna, Nìna, Sga- Automobile scassata – Baròza Bicicletta – Cibùssa, Mulinèla, Nasp
bèla, Sgàgna Balbettare – Ciapàrse Biglietlo da cinquantamila lire – Mèz
Afta epizootica – Cràncol Bambino – Birtòl, Gabùro omenét da quei pizoi
Agnello – Castrào, Copanét, Copanàt, Barba – Grèca, Pelùc Biglietto da centomila lire – Omenét
Sofìt, Sofàt, Sofanét Basto – Cròc de quei pizoi
Agnello bello – Gabàrdo Bastonare – Sgeoràr Biglietto da cinquemila lire – Vérda
Agnello di mezza età – Tenporìo Bastonata – Smaruzàa, Stameràda, Biglietto da diecimila lire – Róssa
Agnello di sei mesi – Tabarón Bisaccia – Manegòl 13
Staparàa
Ago – Gusèla Bocca – Panèra
Bastoncino rigido con cui il pastore
Albero – Stàparo Borraccia – Bussolòt
costringe la pecora a tenere la
Andare – Ghèber Borraccia d’alluminio – Ghìrba
Anello – Zércola
bocca aperta – Stròpa Botta con caduta a terra – Stanpazàa
Anno – Crostolón, Pilincón Bastone – Ióa, Pistòc, Stèmer Botticella da dieci litri – Barìza
Annuvolarsi – Ponpár Bastone del pastore – Bagulina, Ba- Brachetta – Rebaltà, Téga
Argine di un fiume – Rigón golìna Bravo – Tògo
Aringhe, sardine salate e affumicate Batticuore – Corbàtol Brina – Biànco
– Bistèche mericàne Belare – Cantàr Brutto – Balón, Lòfio
Armadio – Scazèl Bello – Tògo Bue – Còrn
Arrangiarsi – Rauzàrse Bere – Ciarìr, Resentàr Bugie – Gnògnole
Arrotini – Quéi co la roèla Berretta – Celéta, Céla Buio – Tènebro
Asino – Relgión, Ròco, Stròlec Bestemmia – Resìa, Stris Buono – Tògo
Burro – Smalz Carabiniere – Cuc, Iàn Cieco – Fìnco, S’ciòrbo
Busse – Pàusse Carabinieri – Braghessóe, Càmoi, Ca- Ciliegie – Rosséte
Cacare – Tratìr, Tartìr pelóe, Carànbe, Quei de la martelà Cimurro – Famòro
Cacata – Tratìa Carezzare – Bagolàr Cinque lire d’argento – Paeòla
Cacciatora – Caziatóra Carne – Fràissa Cippo chilometrico – Mètro
Caffè – Ciùrlo Carro – Barèlo Ciste da echinococco, malattia pro-
Calzettoni – Scalzeröt Carta – Sfoiósa fessionale dei pastori – Mal del can
Calzolaio – Iùsta-patoèle Carta da gioco – Sfoiósa Città – Masierón
Calzoni – Bìghe Cartamoneta – Foiòle Collare di legno – Canàola, Zàiga
Camicia – Manegòla Casa – Bàit, Bàita Collo – Garsàla
Camino – Nàpa Casa colonica – Bàita del cornèr Colono – Cornèr
Campagna – Làrgo Cassa da morto – Quatro scàndole Coltello – Mèlis, Mèsser
Campane – Trantrèle Castagne – Spinaröle Condire – Conzàr
Campanella del collare – Trantrèl Castrare – Sirucàr, Serucàr Confessionale – Caponèra par al pisto 14
Campo – Ciós, Fràta Cattivo – Lòfio Coniglio – Iéure, Relgìn
Campo di erba medica – Musìl Cattivo odore – Pèste, Trìna, Tuf Contadina – Pàora
Campo di frumento – Sbòzer Cavallo – Róz Contadino – Cornèr, Pàor, Rumatèra,
Campo di granoturco – Mózole Cavoli cappuccio – Tacóe Ruspatèra
Cane – Brac, Tèri, Tìrsi Centinaio – Crostolón Contadino cattivo – Ciànp, Sciànp
Canonica – Bàita del pìsto Cespugli – Zesóe Contadino proprietario di terra –
Cantare – Sbaiocàr Cesso – Chegadèl Mars
Capelli – Cìne, Scoàt, Zùs’ci Chiacchierare – Bacaiàr, Sbaiocàr Controllare la pesatura delle pecore
Capire – Magnàr, Scamufàr Chiacchierone – Bagatèla, Rausàl – Scanteiàr
Capire – Patocàr, Paciàr Chiave – Sanpiéro Coperta – Cùssina
Cappello – Célo Chiedere la carità – Ndàr a la trùssa Corda del basto – Bilinzón
Capra – Béca, Camòza Chilo – Pilincón Corda grossa – Sóga
Capretto – Camozét Chilometro – Mètro Cordino – Forzìn
Corto di vista – Fìnco Fagioli – Bórtoi, Bróndoi, Brontolóe, Forchetta – Spin
Cose di scarso valore – Santuàri Patàni, Tronbetiér Formaggio – Còni
Crescione – Craussón Falegname – Scaiaròl Forno – Bus del morléngo
Cucchiaio – Ioeléta Fame – Lésca, Lósca, Sòrbola, Tós, Frate – Cérega
Culo – Busnòrio, Foràn, Tafanàrio Tósca Fratello – Chìnder
Custode degli argini – Àngelo Far pascolare le pecore di notte – Freddo – Ienìco
Dare – Slongàr Negràr, Far la negràa Friulano – Cimùt
Debito – Puf Farina – Méia Frumento – Sbòzer
Debole – Mediòchero Fascio – Baciùl Fucile – Stiz
Denaro – Paiéta, Pìla Fattore – Sprìngher, Stòz Fuggire – Antrodàr
Denti – Gràmole Fazzoletto – Sgnaròc Fumare – Scaifàr
Di mezza età – De mèda vigògna Febbre – Stìza Fumo – Calìden
Diarrea – Córi-córi, Curiéra Febbriciattola – Sgnagnarèla Fuoco – Böf, Buièlo
Diavolo – Babàu, Barèg Fermare – Sirucàr, Serucàr Furbo – Descantà, Despeà, Scantà, 15
Dieci anni – Canòti Fermarsi – Silicàrse Taià
Discorrere – Patocàr Ferrovia – Matóna Fusto – Peón
Dita – Pòles de le sgrìnfe Fessa dei calzoni – Bataiòla Galaverna – Sisàra
Donna – Birta, Màdera Fiammiferi – Brichét Gallina – Catòrna
Donna (conn. negativa) – Cianòra Fiammifero – Stéc, Stiz Galline – Spiòchere
Donna non pastora – Ciànfera, Pào- Fieno – Falòsc, Patào Gallo – Spiòc
ra Figlia – Gabùra Gamba – Àssara, Slàca
Dormire – Crocàr, Pipàr Figlio – Birtòl, Gabùro Garzone – Còcio, Paracóe
Erba – Lépa Finestra – Balconèla Garzone scansafatiche – Paciaöta
Ergersi del pene – Fifolàr Fisarmonica – Frinfròn, Gravàt, Pò- Gatto – Sgrafignòro
Essere scoperto – Esser petenà ti Gergo – ’sèrgo, ’sèrbo
Fabbrica – Bàit dei ruscànti Fiume – Ghèbo Germoglio – Bròca
Faccia – Grìnta Forbice da tosare – Mèca da tosàr Gesù Cristo – Barba famà
Giacca con grandi tasche in cui il pa- Guardaboschi – Péne Latte – Sir
store infila gli agnelli appena nati – Guardare – Anternàr, Lanpàr, Lan- Lavorare – Ruscàr
Lonbàrda tarnàr, Smiciàr Legna – Sgiaùze
Giaciglio – Dàga Guardia campestre – Sebìc de le frate Legno – Stàparo
Giaciglio matrimoniale composto da Guardia di finanza – Canarìn Lenzuola – Bleóns
due pelli di pecora – Torèra Guardiano di un argine – Sprìngher Lepre – Trèno
Giornale – Papìr Guardie comunali – Sibìche Letto – Cuz, Gnàro. Póltro
Giorno – Bianc Guardie di finanza – Sibìche Libretto di pascolo – Tacón
Girare attorno – Rondolàr Imbrogliare – Botonàr, Nbotonàr Libro – Papìr
Giunture – Crosère Imbroglione – Lòfio Lingua – Bàtola
Gnocchi – Péndoi Impiegato – Paciasfoiósa Litigare – Begàr
Gobba – Asìva, Pitóna Incinta – Rotónda Litro – Pilincón
Gonna – Ciànta, S’ciàntola Indigestione – Past Loglio – Craussón
Gozzo – Gnòca, Pignàt Infezione alle unghie della pecora – Luce – S’ciarósa 16
Grande quantità – Tésa Traversàgn Luna – Pìnza
Grandi sacchi di filo di stoppa con Innamorato – Còt Luogo di pascolo – Àia
cui i mercanti trasportavano la la- Ladri – Sgrafànti Madre – Grìma
na – Bissàche Ladro – Grataór, Rostissiór, Russa- Maglia – Tós
Grandi slitte con cui si trasporta in ór Magro – Canèr de òs, Stiz
paese, dalla casèra, la lana appena Lampada – S’ciarósa Maiale – Rugànt
tosata – Vanzóle Lampi – Sète Malato – Crancolóso, Maròc
Grandine – Granelóna, Granelósa Lampo – S’ciantìs Malessere – Sgnagnarèla
Grasso – Sgiónfo Lana – Pelòca, Pelùca Mammella – Scarp
Gregge – S’ciap Lana appena tosata, ancora ricca dei Mangiare – Paciàr
Greppia – Still, Stilèr (de la paciaóra) suoi grassi naturali – Lana sùsia Mano – Sgrìnfa
Gridare – Patocàr Lanterna – Spiaròla Mantello da pastore – Chìtel
Guadagnare – Cucàr Lardo – Spèc Marchio fatto con il colore – Ból
Marchio sull’orecchio della pecora – Multa – Ciavàa, Sópa Paese – Masieròto
Nòva Mungere – S’ciupàr Pagare – Scaiàr
Martellata – Martelàa Municipio – Porzìl Paiolo – Calgeról, Parólo, Pòdena
Mastite – Fogadìna, Mal de la lóa Mutande – Bigónze Palesare – Pànder
Matto – S’cénbo, Sgórlo, Zùrlo Naso – Canòpia, Peverón Pancetta – Spèc
Mediatore – Tirapié Nebbia – Caliio, Fumàra, Fun, Pip, Pancia – Tanpìn, Tròcia
Medico – Scanacòrn dei màder Sgalùpa Panciotto – Crosàt, Crosetìn
Mela – Scàzol Neve – Biànca, Biancóna Pane – Modón, Morléngo
Melo – Scazolèr Niente – Nèca Panino – Panìt
Mendicante – Salerànte, Trussànte Notte – Négro Pannocchie – Mózole
Mercante di pecore – Scarperóte, Occhi – Canuciài, Carantàni, Fanài, Pantaloni – Fóle
Strangolìn, Tirapié Farànt Parlare – Bacaiàr, Paternàr, Tauscàr
Merce – Maròca Occhiali – Bicicléte Partorire – Ghèber
Merda – Tùssa Occhio – Balcón Pascolo – Paciaöra 17
Merde di pecora – Còrnole Ombrello – Giòstra, Iòstra, Zuchèra Pasqua – Di dei sgióf
Mettere – S’ciocàr Orbo – S’ciòrbo Pastasciutta – Pastròcia, Sgozàa
Milione – Checón de quei grandi, Orecchie – Scorzìt, Tomère Pastora – Bàia
Gòbo Orinare – Slanzìr Pastore – Bàio, Copanèr
Minestra – Pastròcia, Sbòva, Sbròina, Orinata – Slanzìa Pastori del sud – Marochìni
Segàla Orologio – Roscòf, Zéola Pastori dell’Istria – Titìni
Monete metalliche – Bèlese, Cioèle, Ospedale – Lasaréto Pastori di Modena – Cornéte
Pecùnia Osso – Canùcia Pastori nomadi – Remengànti
Montagne – Scòfane Oste – Màder del cibòro Pastori semi-nomadi – Postarói
Montare – Ngrumar Osteria – Piòla Pastori trentini – Mòcani
Montone – Còpano Osteria brutta – Tabùc Pastori vicentini – Fodàti
Morire – Sbalàr Padre – Grimo Patata – Stornèria, stórna
Mosche – Svolassói Padrone del gregge – Sofèr Paura – Gatabùio, Trentassìe
Pazzo – Baléngo Pila – Spiaròla Raffreddore – Sgnaròc
Pecora – Còpana Pioggia – Insòc, Lénsa, Sgòia Ragazza – Gabùra, Paoréta
Pecora che guida il gregge – Fàita Piovigginare – Scalivàr Ragazzi di pianura – Paorìt
Pecora che non ha ancora figliato – Pipa – Scàifa, Càifa Ragazzo – Gabùro
Asìva Polenta – Öta Rami – Sgiaùze
Pecora sterile – Stérpa Ponte – Peàgn Rammendare – Castronàr
Pedata – Ioelàa Porta – Ussèra Rapa selvatica – Craussón
Pelle – Scòrz Portafoglio – Fódro Ricotta – Scöta
Pelle di pecora – Scòrz Povero – Pìsna, Pisnént, Trussànte Ricovero per pastori – Tabùc
Pene – Strénga, Tìnpen, Zìnzol Prato – Mùsco, Musìl Ridere – Sganassàr
Penna – Scarabìz Prato di erba medica – Taùl, Taulèr Riempire e accendere la pipa – Nca-
Pentola – Técia Prato di trifoglio – Trè gnàr
Percosse – Pàusse Prato grande – Slénpano Riferire – Smaronàr
Permesso di transito rilasciato dal Pregare – Patarnostràr Rimproverare – Paternàr 18
veterinario – Bréo Prendere – Cucàr, Ghèber Riporre – S’ciocàr
Persona debole – Bévi sgióf Presto – Snèl Rivelare – Smaronàr
Persona debole e malaticcia – Capón Prete – Bilinzón, Carbonèr, Dòmino, Rivoltella – Cagaföc
Pesare – Scanteiàr Pestenàglia, Pìsto, Tabarón Roba – Maròca
Piangere – Sbaregàr, Sgnafàr Prigione – Boiósa, Cacióna, Catói, Ga- Roccia sporgente che serve da ripa-
Piatto – tabùia ro al pastore – Cóol
Cóp, Proprietario del gregge – Mars Rogna – Gràta, Rùssa, Tèra rossa
Copìta Prostituta – Pàora de tröda Roncola – Stagàgno
Picchiare – Sgeoràr Pugno – Gróp Rosicchiare – Gramolàr, Sgramolàr
Pidocchi – Ioàchi Puzza – Pèste, Trìna, Tuf Rovesciare – S’ciocàr
Pidocchio – Gardùs, Iéndre, Làis Quarto di vino – Màscol Rubare – Gratàr, Rostìr, Russàr
Piede – Scalz, Schìnco Rabbioso – Toschedà Rugiada – Slavàz!
Pigro – Duràndo Radicchi – Rabòsoi, ’sèni Sacca del basto – Sachiéra
Sacchetto di stoffa – Manegòl Sigaretta – Tossìssi Suonare – Batociàr, Sgorlàr
Sacco – Cròc Sigaro – Paracàr Suora – Cotolóna, Tabaróna
Salame – Musón, Picàndol Silenzio – Bastìl, Baistìl Svelare – Pànder
Sale – Masiéra, Sabión Sindaco – Balìn, Codolèr, Màgna-carta Sventato – Zùrlo
Sapone – Cròt Smerciare – Sbolognàr Svogliato – Mediòchero
Sardine salate e affumicate – Òrbe Soldato – Paciassónda Tabacco – Smècher
Sarto – Guseléta Soldi – Ciò, Pìla Tabelle che indicano le riserve di
Sassi – Bòli Sole – Silàndro caccia o dove inizia un nuovo co-
Sasso – Cròt, Pìsno Soprabito senza maniche – Dimàra mune – Scàndole
Scappare – Antrodàr, Ghèber Sottana – Còtola Tacchina – Pitóna
Scarpe – Fangóse, Patoèle, Tomère Spaventare – Osàr Tacchino – Smochignón
Scarpe di cuoio – Ioèle Spazzacamino – Nap, Russanàpa Tafani – Svolassói
Scarpe di legno – Ioelóne, Ràole Spiare – Far la guàita, Lanpàr, Smiciàr Tasca – Gaiòfa
Schiena – Gòfa Sposare – Zercolàr Tasche – Catelàne, Téle 19
Scodella – Cóp, Copìta Sposarsi – Rónperse l òs del còl Terra – Créa
Scodelle – Crèpe Spostarsi da un luogo di pascolo al- Testa – Melóna, Zucàt
Scoreggiare – Tratìr, Tartìr l’altro – Aiàr Testicoli – Sussùri
Scorgere – Anternàr, Lantarnàr Sputare – Scarcozàr Testicolo degli ovini – Óvo, Susìn
Scrivere – Spegazàr Sputo – Scàparo Toro – Còrn
Scuro – Tènebro Stabbio – Mandràt Torrente – Ghebàt
Secolo – Càrta Stalla – Masanìl Torso della verza – Scatarón
Sedia – Pécol Stella – Slus’ Tosare – Spaolàr, Spilucàr
Segala – Menèstra Sterco – Tùssa Tosatore – Scamossànt
Segretario comunale – Porzilèr Storpio – Baléngo Tossire – Sbaiocàr
Seno – Paraùrti Strada – Trodèra, Tröda Transumare – Ndar do par i pàor,
Sentiero – Gheberaór Stradino – Russànt Ndàr a raméngo
Serva – Calòsa Stupido – Talò, Tòni Treno – Mat
Treppiede di legno su cui si appen- Uomo in genere, non pastore – Birt, Vera – Zércola
deva la pentola o la caliéra della Ciànfer, Pàor Verze – Còtole, Cràute
polenta – Putàna Uomo ricco – Mars Vestiario – Tramatùra
Trifoglio – Trè Uomo sporco – Fògna Vestiti – Tenpelìne
Tronco – Peón Uovo – Sgióf, Sgus Veterinario – Scanacòrn
Tuono – S’ciaralèc, Starlùc Uva – Garbósa Vino – Bàcaro, Cibòro, Ciónpo, Scàbio
Ubriacarsi – Resentàr Vacca – Ciòrla, Còrna, Ióa Viottolo – Tröz
Ubriacatura – Iolài, Piónba Vaccaio – Cornèr de le scòfane Viso – Grìnta, Grùgno
Uccello – Penàto Vaccinare – Sponciàr Viti – Bigòrdole, Bilinzóne
Uccidere – Sbalàr, Scanàr Vanitoso – Bagatèla Vulva – Fióra, Scafòta, Scarfòta
Ungere – Sirucàr, Serucàr Vecchia – Grìma Zingari – Caretóe, Montenegrìn
Unghia – Pèten Vecchio – Grimo, Nònes’ Zoppo – Sghèrlo
Uomo – Màder Vendere – Sbolognàr Zucchero – Sabión dólz
Uomo buono a nulla – Zant Venire – Ghèber 20
Uomo cattivo – Ciànp, Sciànp Ventre – Bagài, Tanpìn