Sei sulla pagina 1di 2

Voz Passiva:

A voz passiva é utilizada para contar o que acontece com os objetos da ação. Ao contrário
da voz ativa, que contamos o que o sujeito realiza. Exemplos:
Voz ativa: "Neymar levantou a taça" (Neymar lifted the trophy)
Voz passiva: "A taça foi levantada" (The trophy was lifted)

Na maioria das vezes a voz passiva só é utilizada quando a ação for mais importante do que
o sujeito. Exemplos:
- Brazil was discovered in 1500 (O Brasil foi descoberto em 1500, voz passiva)
- Pedro Alvares Cabral discovered Brazil (Pedro A.C. descobriu o Brasil, voz ativa)

Para modificar uma frase, passando-a da voz ativa para a voz passiva, o procedimento
básico a ser seguido é este:
1 - O objeto direto da frase é transportado para o lugar onde antes estava posicionado o
sujeito
2 - A seguir, pega-se o sujeito da então frase de voz ativa e acrescentamos a preposição "by"
à sua frente
3 - Finalmente, adiciona-se uma forma do verbo auxiliar "to be" ao verbo principal,
mudando a forma deste mesmo verbo principal
Adiciona-se uma forma do verbo "to be" (no caso "was", pretérito, terceira pessoa no
singular, para que concorde com o tempo da frase que se está lidando)
Temos assim todos os elementos da frase na voz ativa convertidos para voz passiva:
Neymar lifted the trophy = The trophy was lifted by Neymar
=============================================================

Quando falamos o que outra pessoa disse, conta, pede, pergunta um a outra pessoa existe
duas maneiras:
O discurso direto em inglês, chamado de direct speech – repete-se ao pé da letra a fala da
pessoa. Consiste em períodos simples.

O discurso indireto em inglês, chamado de indirect speech ou reported speech – relata-se


com as nossas palavras o que a pessoa falou. Consiste em período composto.
Direct Speech
- Gabriel Jesus said, I'll be the topscorer (Gabriel Jesus disse, eu vou ser o artilheiro)

Indirect Speech
- Gabriel Jesus said that he would be the topscorer (Gabriel Jesus disse que vai ser o
artilheiro)
Nos exemplos acima, após a palavra "disse" (said), apareceu o "que" (that), que no inglês
pode ser ocultado. Note também que os tempos verbais mudaram para o passado. No
discurso direto, o verbo viajar está no futuro, enquanto no indireto, esse verbo está no
futuro do pretérito (would).

Em alguns casos, o verbo não deverá mudar de tempo, como em:

- Tite disse: "Somos talentosos."


- Tite disse que somos talentosos.
porque o verbo ser, nesse caso, representa um fato, uma verdade, que nunca mudará.
Se na frase houver as palavras this/that/these/those , e estiverem sendo usados como
pronomes, devem ser substituídos por it ou them:
- Alisson said: I blocked that (Alisson disse: eu bloqueei aquela)
- Alisson said that he had blocked it (Alisson disse que ele havia bloqueado ela)
Outras palavras ou expressões também devem ser alteradas para que a frase fique correta:
here -> there
this afternoon -> that afternoon
next day -> the next day, the following day
last day -> the day before, the previous day
ago -> before
today -> that day

Potrebbero piacerti anche