Sei sulla pagina 1di 54

2

PCS
R

Trabajar con el Haemonetics ® PCS ® 2


- Operación manual -

0123

Impreso en Francia Haemonetics


Corporación 400 Wood Road

Braintree, MA, 02184, EE.UU. P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


© 2002, Haemonetics Internacional. Todos los derechos reservados. de abril de de 2002
Prefacio iii

do CONSUMIDOR INFORMACIÓN

Derechos de propiedad El contenido de este manual son propiedad de la Haemonetics Corporation. Haemonetics ® y PCS ® 2 son
marcas registradas de la Haemonetics Corporation. Cualquier información o descripciones contenidas en
este manual no puede ser reproducido y puesto en libertad a cualquiera de público en general, o utilizarse
conjuntamente con cualquier instrucción profesional sin el consentimiento por escrito de Haemonetics
Corporation, EE.UU.. Por favor, dirija cualquier consulta por escrito a la dirección apropiada:

sede internacional Sedes corporativas


Haemonetics SA Signy Center, PO Box Haemonetics Corporación 400 Wood
262 CH-1274 Signy 2 Suiza Tel. + Road Braintree, MA, 02184, EE.UU.
41-22-363-9011 Fax + 41-22-363-9054 Tel. + 1-781-848-7100 Fax +
1-781-356-3558

Nota legal Este manual está destinado para su uso como una guía, de forma única para el material tal como se
suministra por el Haemonetics Corporation. Se proporciona al operador la información necesaria para llevar
a cabo los procedimientos específicos de forma segura y satisfactoria mantener el equipo producido por
Haemonetics. El manual es para ser utilizado en conjunción con la instrucción y la formación como se
suministra por personal Haemonetics calificados. Haemonetics garantiza sus productos cuando se usa
correctamente por un operador debidamente capacitado. Cualquier falta de respeto de los procedimientos
que se han descrito podría resultar en deterioro de la función de los equipos, así como en lesiones al
operador y / o el paciente / donante. Haemonetics acepta ninguna responsabilidad por problemas derivados
de la falta de cumplimiento de las prescripciones como se indica por la empresa.

la utilización segura de los materiales y equipos Haemonetics requiere que el operador manipular y desechar el
material contaminado de sangre correctamente. El operador de cualquier equipo Haemonetics debe entender y
poner en práctica las políticas locales y los procedimientos normalizados de trabajo en materia de tratamiento de
material contaminado de sangre, así como los productos de la sangre.

Se mantiene únicamente la responsabilidad del cliente para evaluar plenamente y garantizar la seguridad de

cualquiera de los productos obtenidos a partir de procedimientos Haemonetics prescritos, antes de la ulterior

aplicación o uso. Haemonetics declina toda responsabilidad por las elecciones hechas por el consumidor en

relación con la utilización de productos y subproductos. Además, es responsabilidad del centro de aféresis

utilizando equipos y material de Haemonetics informar al donante sobre los riesgos que implica cualquier

procedimiento de aféresis. Antes de iniciar cualquier procedimiento, el centro de aféresis es responsable de

verificar que el donante entiende estos riesgos y consiente en el procedimiento.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


iv Prefacio

Haemonetics Haemonetics Asia Inc. Haemonetics France SARL

ubicaciones en todo el Rama de Taiwán 46 bis, rue Pierre Curie


26F-1, N ° 102 Roosevelt Road Sec. 2 Taipei, ZI Les Gatines F-78370 Plaisir,
mundo
Taiwán Tel. + 886-2-2369-0722 Fax + Francia Tel. + 33-1-30-81-4141
886-2-2364-3698 Fax + 33-1-30-81-4130

Haemonetics GesmbH Haemonetics GmbH


Handelsges.mbH Berlagasse Rohrauerstrasse 72 D-81477 München,
45 / B2-02 A-1210 Wien, Alemania Tel. + 49-89-785-8070 Fax +
Austria Tel. + 43-1-294-29-00 49-89-780-9779
Fax + 43-1-294-29-05

Haemonetics Hong Kong Ltd.


Haemonetics Belgium NV Suite 1314, dos Pacific Place 88
Leuvensesteenweg 542-BP. 14 Planet II Queensway, Hong Kong Tel. +
Complejo B-1930 Zaventem, Bélgica Tel. 852-286-89218 Fax + 852-280-14380
+ 32-2-720-7484 Fax + 32-2-720-7155

Haemonetics Italia SRL


Via Donizetti, 30 20020 Lainate
Haemonetics BV (MI), Italia Tel. + 39-2-935-70113
C / S Citco - WTC, PB 7241 Fax + 39-2-935-72132
Strawinskylaan 1725 1007 JE
Ámsterdam Países Bajos Tel. +
31-35-602-3425 Fax + 31-35-602-4198 Haemonetics Japan KK
Kyodo edificio 3F
16, Ichiban-cho, Chiyoda-ku Tokyo,
Japón, 102-0082 Tel. +
Haemonetics Dispositivos Médicos 81-3-3237-7260 Fax + 81-3-3237-7330
(Shanghai) International Trading Co. Ltd.

Habitación 28032, Shanghai Torre HSBC 101 Yin Haemonetics Scandinavia AB


Cheng East Road Shanghai 200120, China Tel. + Beta Huset, Ideon Scheelegatan
86-21-506-63366 Fax + 86-21-684-13688 17 S-223 70 Lund, Suecia Tel. +
46-46-286-2320 Fax +
46-46-286-2321

Haemonetics CZ, spol. sro


Ptašínského C.8 60200 Brno,
República Checa Tel. +
42-05-412-122400 Fax +
42-05-412-122399

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Prefacio v

Haemonetics (UK) Ltd. Haemonetics SA


Casa de madera de haya de madera de haya y signy Centro
Propiedades Elmete Lane, Roundhay Leeds PO Box 262 CH-1274 Signy 2, Suiza Tel.
LS8 2LQ, Reino Unido Tel. + 44-113-273-7711 + 41-22-363- 9011 Fax + 41-22-363-
Fax + 44-113-273-4055 9054

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Mesa de Contenido

Capítulo 1 Explicando Información General

Proporcionando una visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2

¿Qué es la tecnología de aféresis? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 ¿Cuál es el propósito


de este manual? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 ¿Cuál es el sistema de recolección de plasma
Haemonetics 2 ?. . . . . . . . . . . . . 1-3 ¿Cuáles son las características y funciones de la PCS2? . . . . . .
. . . . . . . 1-3 ¿Cuáles son las características especiales de la PCS2? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Lo que se requiere para llevar a cabo un procedimiento? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 entender el
uso de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

Símbolos que se encuentran en este documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 símbolos que


aparecen en el dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 símbolos que aparecen en envases
desechables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 ESPECIFICACIONES LISTADO dispositivo. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9

Capítulo 2 Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

PRESENTACIÓN DE LOS COMPONENTES PCS2 dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 describen el


sistema de centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Sistema de sellado mecanismo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Centrifugar también. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 base de centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 que describen la PCS2 GABINETE COMPONENTES. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-7
línea óptica del sensor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 pesador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 2-7 bombas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 luces de flujo de donantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 detectores de aire. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 monitores de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 soporte del

filtro de sangre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 polos Solución-bag (2). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 2-14 módulo de entrada de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Cable de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 manguito de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 bolsa de

residuos de riesgo biológico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . tarjeta de la caja / de datos 2-15 Comunicación (opcional). .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 lector de código de barras (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 . . . . . . . . 2-15 Cable

de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 manguito de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . 2-15 bolsa de residuos de riesgo biológico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . tarjeta de la caja / de datos

2-15 Comunicación (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 lector de código de barras (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 2-16 . . . . . . . . 2-15 Cable de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 manguito de presión. . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 bolsa de residuos de riesgo biológico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . tarjeta de la caja / de datos 2-15 Comunicación (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 lector de código de barras (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


viii Tabla de contenido

DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL PCS2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17


Pantalla de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 teclas de control
de modo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 clave Protocolo. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 teclas de control de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . 2-20 teclas de programación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Manguito clave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 teclas de control de
válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

Capítulo 3 Mantenimiento del Equipo PCS2

PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2


Gabinete, panel de control y válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 monitores de presión. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 detectores de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 sensores ópticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
detector de fluidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 componentes
centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 bombas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 pantallas de filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 3-5 lector de código de barras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 SERVICIO
AL CLIENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

formación clínica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 El servicio de campo. . . . .


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 sistema de devolución de Autorización de
Mercancías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 HAEMONETICS® LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DE
REGISTRO. . . . . . . . . 3-8

Capítulo 4 garantizar la seguridad y calidad para un procedimiento PCS2

En cuanto al manejo PCS2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2


Almacenar el dispositivo PCS2 y material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Inspección del
material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 prevención de problemas durante un
procedimiento PCS2. . . . . . . . . . . . . 4-3
Comprender el riesgo de hemólisis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 evitar las consecuencias de
restricción de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Evitar tazón de desalineación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . 4-4 Evitar el sobrecalentamiento debido a situaciones mecánicas. . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Controlando por Red Cell rebasamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 ADVERTENCIAS
para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5

El peligro de electrocución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 de control de corriente


de fuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Riesgos mecánicos / piezas giratorias. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 conexión de salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 4-5 precauciones enfermedad contagiosa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Capítulo 1

Explicando Información General

Proporcionando una visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2


¿Qué es la tecnología de aféresis? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 ¿Cuál es el propósito
de este manual? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 ¿Cuál es el sistema de recolección de plasma
Haemonetics 2? . . . . . . . . . . . . 1-3 ¿Cuáles son las características y funciones de la PCS2? . . . . . . .
. . . . . . 1-3 ¿Cuáles son las características especiales de la PCS2? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Lo
que se requiere para llevar a cabo un procedimiento ?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 entender el
uso de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

Símbolos que se encuentran en este documento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 símbolos que


aparecen en el dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 símbolos que aparecen en envases
desechables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 ESPECIFICACIONES LISTADO dispositivo. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . 1-9

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


1-2 Explicando Información General

PAG ROVIDING AN VISIÓN GENERAL

¿Qué es la tecnología de aféresis es el término general utilizado para describir la separación, eliminación selectiva y recogida de uno
o más de los componentes individuales que juntos forman la sangre entera. Este término se puede
aféresis?
subdividir en dos categorías:

citaféresis: eliminación selectiva de uno o más de los componentes formados, celulares de la


sangre entera. Estos elementos incluyen eritrocitos, trombocitos y leucocitos.

La plasmaféresis: eliminación selectiva de plasma, el medio de suspensión líquida de la sangre. El

plasma contiene elementos mencionados componentes como fraccionable, tales como la coagulación de

las proteínas y las inmunoglobulinas.

La tecnología de aféresis permisos:

La recogida y separación de sangre entera. La eliminación selectiva y recogida de

componentes específicos. El retorno posterior de los componentes no seleccionados para

el donante o paciente.

¿Cuál es el Este manual está destinado a suministrar cualquier persona involucrada en el uso de equipos de Haemonetics con la
herramienta esencial para la operación segura y exitosa - información.
propósito de este
El uso de esta herramienta de información, el operador puede adquirir el conocimiento para ser aplicado en todos
manual?
los niveles de experiencia operativa. Este conjunto de información debe ser consultado cuando sea necesario, a
partir del contacto inicial con la tecnología para alcanzar Haemonetics:

La conciencia de la finalidad del dispositivo y las implicaciones de sus procedimientos de


recolección para el donante y el centro de aféresis. La comprensión de cómo operar con
seguridad el sistema Haemonetics, se instala correctamente el material desechable apropiado y
solucionar cualquier dificultad.

Capacidad para aplicar consistentemente los principios detrás de un funcionamiento seguro, el mantenimiento

adecuado y la manipulación correcta para asegurar resultados óptimos, aféresis de calidad.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Explicando Información General 1-3

¿Cuál es el Utilizando la tecnología de aféresis actualizada, Haemonetics ha producido la PCS2 - un sistema compacto,
ligero plasmaféresis, que es lo más fácil y seguro de usar, ya que es tecnológicamente avanzada.
Haemonetics
Plasma Sistema
La tecnología de aféresis PCS2 automatizado proporciona al operador con un grado máximo de flexibilidad en
de Recolección
cualquier tipo de ubicación plasmaféresis. El plasma recogido puede ser designado para el uso en transfusión
de 2?
terapéutica. También puede ser conservada, que se utiliza como fuente de plasma y posteriormente se
fraccionó en productos derivados de plasma.

¿Cuáles son las los PCS2 se llama apropiadamente una Sistema de Recogida de Plasma porque se compone de los rasgos distintivos partes que

funcionan colectivamente como un sistema en su conjunto para producir un producto final designado:
características y
funciones de la PCS2?
El dispositivo de plasmaféresis automatizado desarrollado por Haemonetics llama el PCS2.

El proceso diseñado por Haemonetics para recoger plasma de un donante llamado procedimiento
de recogida.

El material de recogida de un solo uso fabricado por Haemonetics llama


un conjunto desechable.

Una vez que el operador ha iniciado un procedimiento PCS2, recogida de plasma procederá
automáticamente. La cantidad apropiada de solución anticoagulante será mezclado en el tubo desechable
con sangre entera del donante. Esta sangre anticoagulada se introduce en un recipiente de recogida
desechable y se separa por la fuerza centrífuga en sus diversos componentes.

Cuando el recipiente llega a su capacidad de recogida, el componente de plasma saldrá de la tazón y ser
dirigido en un recipiente de recogida de plasma para la conservación. componentes de la sangre no
seleccionados serán devueltos al donante. Este ciclo se repetirá hasta que se recoge la cantidad deseada
de plasma. La elección del material de recogida desechable dependerá de la colección producto deseado.
La tecnología PCS2 también proporciona al operador la opción para infundir solución salina junto con los
componentes de la sangre al donante a diferentes puntos de un procedimiento, en función del tipo de
cuenco desechable en uso. Haemonetics ha diseñado la tecnología PCS2 con un grado de automatización
que permite al operador interactuar con el dispositivo. El operador debe permanecer atento a los mensajes
de la pantalla de visualización mientras se monitoriza el estado del donante.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


1-4 Explicando Información General

¿Cuáles son las Haemonetics ha incorporado características tecnológicas avanzadas en el diseño PCS2 portátil. Ejemplos de
estas características, que garanticen la seguridad para el donante y que permiten la gestión eficiente del tiempo
características especiales
para el operador, son:
de la PCS2?
bombas de carga automática. sensores ópticos avanzados. Donantes de línea de

monitor de presión de la tubería. cuadro de datos de comunicación o tarjeta de

datos interna. Lector de código de barras.

Lo que se requiere para procedimientos de recolección PCS2 son rápidos y fáciles de realizar. Se requiere que el siguiente material para
realizar un procedimiento PCS2:
llevar a cabo un

procedimiento? Un conjunto desechable PCS2 diseñado para el procedimiento seleccionado.

materiales de venopunción y hemostáticos. solución anticoagulante apropiado.

0,9% de solución salina normal (opcional).

El operador necesitará:

Instalar el conjunto desechable apropiado. Modificar

los ajustes si es necesario.

Realizar una sola punción venosa, antes de iniciar un procedimiento. recogida de plasma procederá

automáticamente hasta que se ha alcanzado la meta de recolección de final.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Explicando Información General 1-5

T OMPRENDER el uso de símbolos

Símbolos que se encuentran Los términos nota, precaución y advertencia se utilizan en este manual con los siguientes símbolos para enfatizar
ciertos detalles para el operador.
en este documento

Nota: Proporciona información útil con respecto a un procedimiento o técnica de operación cuando se
utiliza material Haemonetics.

Precaución: Aconseja al operador de iniciar una acción o la creación de una situación que podría resultar

en daños al equipo, o poner en peligro la calidad de los subproductos; lesiones personales es poco
probable.

Advertencia: avisa al operador contra la iniciación de una acción o la creación de una situación que
podría resultar en lesiones personales graves o bien el donante o el operador.

Símbolos que se encuentran Las descripciones de los símbolos siguientes se basan en la información proporcionada en los documentos
siguientes:
en el dispositivo
Norma IEC 60601-1, Equipo médico eléctrico, Parte 1: Requisitos
generales para la seguridad.

Norma IEC 60417-1, símbolos gráficos utilizados en los equipos, Parte 1: Descripción y
aplicación.

Del tipo BF

Este símbolo indica que la porción aplicada (es decir, la parte que entra en contacto con el donante) del
dispositivo está aislada eléctricamente. El dispositivo tiene una fuente de alimentación eléctrica interna
que proporciona una protección adecuada contra descargas eléctricas, en particular perteneciente a la
corriente de fuga aceptable y la fiabilidad de la conexión a tierra de protección.

tierra de protección (tierra)

Se utiliza para identificar cualquier terminal destinado a conectarse a un conductor externo, para la
protección contra descargas eléctricas en caso de fallo.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


1-6 Explicando Información General

~ Corriente alterna

Se utiliza para indicar en la placa de que el dispositivo es adecuado sólo para corriente alterna.

símbolo de fusibles

Se utiliza para identificar las cajas de fusibles o la ubicación de una caja de fusibles.

Apagado

Posición de los principales indicando la desconexión interruptor de alimentación de la red eléctrica.

Encendido

Posición del interruptor principal que indica la conexión a la red eléctrica.

IPX1 Protección contra la entrada de líquido

Indica que el recinto del dispositivo está diseñado para proporcionar un grado especificado de
protección contra la penetración perjudicial de agua o líquido en el equipo (en condiciones aplicables).

Atención ( Consultar los documentos adjuntos)

radiación electromagnética no ionizante

Se utiliza para especificar la transmisión de RF para la comunicación de datos.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Explicando Información General 1-7

Los siguientes símbolos se han diseñado para dispositivos fabricados por Haemonetics:

De códigos de barras de conexión lector

conexión RS232

conexión RS232 con el poder de una clavija

conexión de manguito de presión

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


1-8 Explicando Información General

Símbolos que se encuentran Los siguientes símbolos se utilizan por Haemonetics en los envases conjunto desechable.

en envases desechables

ÁRBITRO NUMERO DE CATALOGO

FECHA DE CADUCIDAD

MUCHO Numero de lote

Esterilizar por exposición a óxido de etileno

vía de fluido estéril mediante la exposición al óxido de etileno

Se esteriliza por exposición a irradiación gamma

camino fluido estéril por exposición a irradiación gamma

NO VUELVA

Precaución: consulte el manual del operador para obtener instrucciones

80%

Las condiciones de almacenamiento, el nivel de humedad


8%

Las condiciones de almacenamiento, nivel de temperatura

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Explicando Información General 1-9

L ISTING DISPOSITIVO PRESUPUESTO

El peso aproximado y dimensiones del dispositivo PCS2 son los siguientes:

Valores
características
Gabinete cubierta abierta
cubierta de la
carcasa cerrada

Altura 63 cm 44 cm

Anchura 55 cm

Profundidad 55 cm 32 cm

Profundidad con caja de comunicaciones 55 cm 37 cm

Peso 26,4 kg

Peso con la caja de la comunicación 27,4 kg

Las siguientes condiciones ambientales deben ser respetados perteneciente a la operación y de almacenamiento

del dispositivo PCS2:

condiciones Valores

Temperatura ambiente de funcionamiento + 18 ° C a + 27 ° C

temperatura de almacenamiento Probado 0 ° C a + 40 ° C

nivel de humedad de almacenamiento Velocidad máxima de humedad relativa del 90%,


sin condensación

Las especificaciones eléctricas para operar el dispositivo PCS2 son los siguientes:

características Valores (en relación con la


tensión de entrada)

Voltaje de entrada 230 VAC ± 10% 110 VAC ± 10%

corriente de servicio ~ 1,9 A ~ 2,6 A

Evaluacion del fusible F2.5 A @ 250 V F5.0 A @ 250 V

Rango de frecuencia operacional 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz

La corriente máxima de fuga 500 μA 100 μA

Nota: Haemonetics regulará el ajuste de la tensión adecuada en la instalación. La fuente de alimentación utilizada debe

estar correctamente conectado a tierra.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


1-10 Explicando Información General

Precaución: El dispositivo PCS2 debe ser operado en un entorno compatible con los requisitos de la
norma IEC 60601-1-2 de compatibilidad, electromagnética.

equipos de comunicación de RF móvil no aprobado por Haemonetics y equipo de comunicación portátil puede
afectar el dispositivo PCS2. Todos los accesorios y cables no aprobados por Haemonetics utilizar en combinación
con el dispositivo puede aumentar los riesgos y la compatibilidad de la influencia de los requisitos de
compatibilidad electromagnética. Por lo tanto, no se deben utilizar accesorios no aprobados y cables.

Además, el dispositivo PCS2 y accesorios no deben ser colocados directamente adyacente a, o encima de otro
equipo, a menos que específicamente aprobado por Haemonetics.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Capitulo 2

Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

PRESENTACIÓN DE LOS COMPONENTES PCS2 dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 describen el


sistema de centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Sistema de sellado mecanismo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Centrifugar también. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 base de centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 que describen la PCS2 GABINETE COMPONENTES. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 2-7
línea óptica del sensor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 pesador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 2-7 bombas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 luces de flujo de donantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 detectores de aire. . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 monitores de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13

soporte del filtro de sangre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 polos Solución-bag (2). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . 2-14 módulo de entrada de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Cable de alimentación. . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 manguito de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15

bolsa de residuos de riesgo biológico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . tarjeta de la caja / de datos 2-15 Comunicación

(opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 lector de código de barras (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16

DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL PCS2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 . . . . . 2-14 módulo de entrada de energía. . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Cable de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15

manguito de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 bolsa de residuos de riesgo biológico. . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . tarjeta de la caja / de datos 2-15 Comunicación (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 lector de

código de barras (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL PCS2. . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . 2-17 . . . . . 2-14 módulo de entrada de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Cable de

alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 manguito de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 bols

Pantalla de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 teclas de control


de modo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 clave Protocolo. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19 teclas de control de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . 2-20 teclas de programación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Manguito clave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 teclas de control de
válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


2-2 Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

Un gabinete
1. Centrífuga
2. Sensor de Línea

3. pesador
4. anticoagulante (AC) de la bomba

bomba 5. Blood segundo


válvula 6. Donante (rojo)

7. válvula de Plasma (amarillo)

8. Válvula de Saline (blanco) 19


15
9. luces de flujo de los donantes (x2) 20
10. anticoagulante detector de aire en línea
(ACAD) 22
21
detector de aire línea 11.
Blood (BLAD) 4
5 10
13. 23 25
12. Donor detector de aire línea 1
(DLAD1) 24
9
detector de aire línea 13. Donante 2
11
1
(DLAD2)

soporte del filtro 14. La sangre 17 dieciséis


3 2
polo solución 15. AC 6
poste de solución salina 16
9
17. Donor monitor de presión (DPM)

12 7
18. Monitor de la presión del sistema (SPM) 8
18

14
Panel de control B.
pantalla 19. Display 13
20. teclas de control Modo

21. Protocolo clave

22. teclas de control de bombas


UNA
23. teclas de programación

24. Manguito clave

25. teclas de control de la válvula

La figura 2-1, los componentes del dispositivo PCS2

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Describiendo los componentes del dispositivo PCS2 2-3

PAG Resentimiento hacia la persona PCS2 DISPOSITIVO COMPONENTES

Los componentes del dispositivo PCS2 serán presentados en este capítulo según el lugar donde se
encuentran en el dispositivo:

El sistema de centrifugación. Los

componentes de la cabina. El panel de

control.

1. sistema de centrifugación

2. Sensor de Línea

3. pesador
4. Bomba AC
5. AC guía de tubo de bomba
bomba 6. Blood 4
19 12 5
guía de tubo de la bomba 7. Blood
1 20
válvula 8. Donante (rojo) 12
9. válvula de Plasma (amarillo)
válvula 10. Saline (blanco)
11. luces de flujo de los donantes (x2)
6
12. ACAD (detector de aire 7
anticoagulante). 13
13. BLAD (detector de aire línea de 2
sangre).

14. DPM (monitor de presión de los 11 11


donantes).

15. SPM (monitor de presión del


sistema). 14 15
18
16. DLAD X 2 (detectores de aire de línea del 8 9 10
donante). 3
dieciséis
17. soportes de filtro de sangre 17
18. Tubo de guía
polo solución 19. AC
polo solución 20. Saline

Figura 2-2, vista cubierta superior PCS2

Los elementos conjunto desechable se explicarán con mayor detalle en el capítulo “Descripción de las

PCS2 desechable de recogida de material”. Como una explicación para las referencias hechas a la tubería

desechable en este capítulo:

tubo Donor-line se refiere a la tubería que es o bien:

El transporte de la sangre desde el donante antes de entrar en el recipiente. El transporte de la

sangre desde el recipiente antes de su retorno al donante.

conducto efluente se refiere a la tubería que sale de la taza en la dirección del recipiente de recogida de plasma.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


2-4 Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

re ESCRIBING LA sistema de centrifugación

El sistema de centrifugación del dispositivo de PCS2 está diseñado para sostener un recipiente desechable en la que

los componentes de la sangre se pueden hilar a partir de una gama de 3000 a 8000 revoluciones por minuto. Esta

fuerza centrífuga se separará de sangre entera anticoagulada en sus diversos componentes. El sistema PCS2

centrífuga consiste en:

Un mecanismo de sellado del sistema. La

centrífuga también. La base de la centrífuga.

1. Dividir tapa con bisagras

2. detector Fluid
3. Sensor óptico tazón
mando 4. Cerradura
5. Centrifugar así
6. Centrífuga mandril
7. Centrífuga de base
1

4 3

La figura 2-3, los componentes del sistema PCS2 centrífuga

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Describiendo los componentes del dispositivo PCS2 2-5

Sistema de sellado La centrífuga PCS2 contiene una fracción, tapa articulada (o cubrir) y un botón de bloqueo. Estos componentes
“sello” el sistema por:
mecanismo
Asegurar el contacto de la taza desechable con la base centrífuga. Aislar la cubeta giratoria

del operador.

cubierta centrífuga

La tapa de la centrífuga, conocido como el cubrir, tiene pestañas situadas en la parte de montura de cada lado de división. Las

mitades divididas están asociadas a la llanta de la centrifugadora por una bisagra. A medida que las mitades de la tapa se bajan

para satisfacer la llanta, las lengüetas deben estar firmemente presionados juntos con el fin de cerrar completamente la tapa y

proporcionar un sello alrededor de la cabeza estacionaria de la taza desechable.

Las mitades divididas de la tapa están hechos de un material duradero, transparente, lo que permite al operador
observar los cambios en el contenido de tazón como la centrífuga gira.

botón de bloqueo

El mando se coloca en el borde de la centrífuga también. Una vez que la tapa ha sido totalmente cerrada, el mando

requiere una serie de vueltas en sentido horario para bloquear la centrífuga y, por tanto sellar completamente el

sistema. Para desbloquear la centrífuga, el operador debe girar el mando en sentido contrario a las agujas del reloj

hasta que las mitades divididas se pueden separar, entonces levantado, para abrir la tapa.

La Figura 2-4, la cubierta PCS2 centrífuga

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


2-6 Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

así centrífuga La centrífuga PCS2 también está diseñado con los siguientes componentes:

Sensor óptico tazón

Hay un sensor óptico situado en la parte superior de la centrífuga también. El sensor está dirigido al núcleo
de la taza y medirá reflexión óptica a medida que pasan los diversos componentes de la sangre en frente
del haz óptico.

Nota: La interfaz entre el sensor óptico en el pozo de centrífuga y el contenido del cuenco se refiere
a menudo como el “tazón óptica lecturas” y se discutirá más adelante en el capítulo “Descripción de
un procedimiento de recogida PCS2”.

detector de fluidos

El pozo PCS2 centrífuga está equipada con un sistema de detección de fluido electrónico diseñado para detectar
la presencia de líquido. El detector está montado en la pared de la centrífuga también. El sistema de seguridad
PCS2 se detendrá automáticamente la centrífuga y las bombas si hay contacto entre el líquido de cualquier tipo y
el detector de líquidos.

1. Sensor óptico tazón


2. detector Fluid
2 1
3. Centrifugar mandril

La figura 2-5, los componentes así PCS2 centrífuga

base de centrífuga La base contiene un mandril centrífuga centrífuga diseñada para mantener la taza desechable en su lugar durante
la operación.
Cuando la instalación de un recipiente, el operador debe ejercer una presión hacia abajo sobre la cabeza del
recipiente y asegurar que el recipiente está completamente asentado. Una fuerza de succión se crea, entre la
base de la taza y el plato, a mantener la taza en su lugar. El cuenco será completamente segura una vez que el
operador ha cerrado la tapa de la centrífuga.

Para quitar un recipiente al final de un procedimiento, el operador debe abrir la tapa de la centrífuga y tire
hacia arriba del tazón.

Advertencia: El dispositivo PCS2 está equipado con un dispositivo de seguridad que no permitirá que la
centrífuga para girar si la tapa se ha cerrado de forma inadecuada. Es poco probable que una taza de la
centrifugadora correctamente instalada llegará a ser no alineada a medida que gira. Si el operador hace notar
algo inusual, en ningún caso, si el intento del operador para abrir la tapa de la centrífuga si el recipiente está
girando. El operador debe garantizar que el recipiente ha llegado a una parada completa antes de intentar abrir
la centrífuga por cualquier motivo.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Describiendo los componentes del dispositivo PCS2 2-7

re ESCRIBING LA PCS2 GABINETE COMPONENTES

Sensor de línea Situado en el lado derecho de la cubierta superior PCS2 es el sensor de línea óptica que monitoriza los
componentes de la sangre pasan a través de la tubería de efluente.
óptica

Precaución El sensor de línea no proporcionará lecturas precisas si la lente óptica que se obstruye de ninguna forma;

por tanto, el objetivo debe ser liberado de cualquier sustancias extrañas para garantizar el correcto funcionamiento

del sistema.

pesador los pesador es el término utilizado por Haemonetics para describir el componente PCS2 que mide en
gramos el contenido del recipiente (s) de recogida de plasma colocada en el el brazo de pesaje. Cuando se
pulsa el botón de extracción de iniciar un procedimiento, la pesadora se tara automáticamente, o deducir el
peso del recipiente de recogida de plasma vacía. Así, el peso del recipiente no será incluido en el peso
mostrado para las estadísticas procedimiento PCS2. Para asegurar la precisión óptima de la báscula
durante un procedimiento de recogida:

El brazo de pesaje debe estar completamente extendido, posicionado en un ángulo de 90 grados respecto a la

cubierta superior PCS2, antes del sistema de auto-pruebas. El recipiente de recogida de plasma debe colgar

libremente sin ningún contacto con el gabinete PCS2.

Precaución: El operador debe tener cuidado de no tocar el pesador una vez que el peso del recipiente de
plasma se ha tarado. Esto podría afectar a la cantidad de plasma objetivo programado y podría resultar en
una colección excesiva de plasma durante un ciclo de Draw. Si la báscula detecta una disminución en el
peso durante un ciclo de retorno, se mostrará un mensaje de error.

Para asegurar que el brazo de pesaje está dentro del intervalo de calibración apropiado, el operador tiene la
opción de verificar el peso mostrado durante el modo READY, antes de la primera ciclo Draw, como sigue:

Retirar el recipiente de plasma desde el brazo de pesaje. Asegúrese de que el brazo de pesaje está totalmente

extendido en un ángulo de 90 grados a la cubierta superior.

Colgar un peso certificada ( no superior a 1300 gramos) Del brazo de pesaje vacía. Tenga en

cuenta el valor mostrado ( y convertir a gramos si se visualiza en ml).

Sustituir el recipiente de plasma en el brazo de pesaje correctamente posicionado. La medida

de la indicación de peso en gramos debe estar dentro de 1% del peso certificado.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


2-8 Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

Zapatillas Situado en el lado izquierdo de la cubierta superior PCS2 son dos bombas que utilizan movimientos peristálticos para

desplazar fluidos a través de la tubería desechable-set.

Figura 2-6, rotor de la bomba PCS2

bomba de anticoagulante

La bomba de CA, designado por el color azul, se mueve solución de CA entre la bolsa de solución de CA y el
conector de la aguja de la tubería de la línea de donantes.

bomba de sangre

La bomba de sangre, designado por el color rojo, mueve los fluidos entre el donante y la taza de la
centrifugadora.

Las bombas funcionan durante los diferentes modos de funcionamiento PCS2 como sigue:

Al cargar el tubo desechable, la bomba AC y la bomba de sangre se convierten simultáneamente para

enhebrar el tubo sobre los rotores de la bomba. Durante el modo de PRIME, la bomba AC y la bomba de

sangre se convierten simultáneamente para proporcionar el lado de entrada de la línea de tubería de

donante con una solución de AC.

Durante el modo de DRAW, la bomba AC y la bomba de sangre se convierten simultáneamente. La

bomba de sangre tirones sangre entera anticoagulada a través del filtro de sangre del conjunto

desechable en la taza de la centrifugadora. Durante el modo de retorno, la bomba de sangre tira de

los restantes componentes de la sangre de la taza de la centrifugadora y los re-infunde al donante.

Nota: Las dos bombas se gire a diferentes velocidades durante los modos PCS2 de funcionamiento, dependiendo

del ajuste de parámetro de procedimiento relación bomba AC / Sangre.

Bomba de tubo guía

Al lado de cada una de las bombas de PCS2 es una guía tubo. Será asegurar la tubería desechable durante la carga

automática de la bomba, así como durante el procedimiento de recogida.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Describiendo los componentes del dispositivo PCS2 2-9

válvulas Hay tres válvulas situadas en la parte superior cubierta PCS2 que controlan automáticamente el flujo de fluidos a través
del tubo del equipo desechable. Las válvulas están codificados por colores de acuerdo a sus funciones específicas.

El sistema de seguridad PCS2 controlará las válvulas durante las pruebas de autodiagnóstico. Una vez que el
operador ha seleccionado un procedimiento de recogida, las válvulas apropiadas automáticamente abiertas, en
preparación para cargar el tubo del equipo desechable. Si el tubo desechable necesita un ajuste durante un
procedimiento, es posible abrir una válvula manualmente presionando la palanca de válvula situada en la parte
superior de cada válvula.

Advertencia: Cualquier ajuste manual a una válvula debe intentarse sólo si el dispositivo PCS2 es
accionada-OFF, en el modo READY, o cuando las bombas se detuvo. En cualquier otro momento, será
alertado el sistema de seguridad PCS2 e interrumpirá el procedimiento. La manipulación de una válvula
podría dar lugar a problemas de flujo, y eventualmente causar hemólisis.

válvula de Donante (rojo)

La válvula de donantes se encuentra el más a la izquierda en la parte superior cubierta PCS2.

Durante el modo de dibujo permanece abierto para que la sangre entera anticoagulada puede fluir
desde el donante en el recipiente de centrífuga. Durante el modo de retorno que permanece abierta
para que los componentes restantes en el tubo y centrifugar tazón desechables pueden ser
devueltos al donante.

válvula de Plasma (amarillo)

La válvula de plasma se encuentra entre la válvula de donante y la válvula de solución salina.

Durante el modo de dibujo permanece abierto para dirigir el plasma y aire que fluye a través del tubo

de efluente en el recipiente de recogida de plasma. Durante el modo de retorno se mantiene abierto, a

excepción de un breve período en la línea de efluente se aclaró durante un procedimiento estándar de

tazón. Está cerrado durante la compensación automática de solución salina al donante.

válvula de Saline (blanco)

La válvula de solución salina se encuentra la más a la derecha en la parte superior cubierta PCS2. Será será utilizada
para solución salina dirigir a través del tubo, con la excepción de un procedimiento de recogida de plasma multi-bolsa.

Durante el modo de dibujo, se cerrará.

Durante el modo de retorno será abierta para permitir el paso de fluido a través del tubo de
efluente.

Nota: Cuando el procedimiento PCS2 seleccionado utiliza más de un bolsas de recogida de plasma, el plasma se
distribuye por igual entre las bolsas, con la válvula de plasma para enrutar media del plasma se recogió, y la
válvula de solución salina para encaminar la otra mitad. Las dos válvulas no se pueden abrir al mismo tiempo
durante DRAW, por lo tanto, la compensación automática de solución salina no es una posibilidad cuando se usa
más de una bolsa de plasma.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


2-10 Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

luces de flujo de Donantes Estas luces codificadas por colores, situadas en ambos lados de la cubierta superior PCS2, indican el estado de flujo
de la sangre del donante durante los modos de dibujar y de retorno. Están contenidas en un panel rectangular en la
cubierta superior PCS2.

modo de dibujo

flujo normal / bajo flujo verde

/ amarillo No hay flujo / Rojo

Volver modo

El flujo de retorno / Amarillo

Figura 2-7, luces de flujo donante PCS2

modo de dibujo

La luz verde indica que el flujo de sangre del donante es adecuada para la bomba de sangre para
mantener una velocidad adecuada.

La luz amarilla indica que el flujo de los donantes está disminuyendo a una tasa de menos de 2/3

de lo que se requiere para mantener una velocidad adecuada. La luz roja indica que la sangre no

fluye adecuadamente o no fluye en absoluto del donante.

Si el indicador de flujo ROJO está encendido, la bomba de sangre se detendrá automáticamente. La centrífuga continúa

girando para asegurar la continua separación de los componentes sanguíneos recogidos. Cuando el flujo de sangre del

donante se restaura, la bomba se reiniciará automáticamente.

Volver modo

La luz amarilla indica que los componentes de la sangre no seleccionados son devueltos al
donante. Ningún otro donante de luz será visible en este momento.

Nota: Si cualquiera de las luces de modo DRENAJE están encendidos, el donante puede promover el flujo de sangre

por apretar y relajar la mano por debajo del sitio de la aguja. Cuando la luz amarilla RETURN se enciende, el donante

no debe hacer esto, porque están siendo devueltos los componentes de la sangre en el recipiente. El operador debe

instruir al donante para observar las diferencias en las luces y actuar en consecuencia.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Describiendo los componentes del dispositivo PCS2 2-11

detectores de aire El PCS2 está equipado con un conjunto de sensores de ultrasonido diseñados para detectar la presencia de
aire, burbujas o espuma en los fluidos fluyen a través del tubo del equipo desechable. Si se detecta aire fuera
del rango normal durante cualquier modo (PRIME, dibujar o RETURN), los detectores:

Alertar al sistema de seguridad PCS2.

Detener la operación en curso.

Proporcionar al operador un mensaje de error y una alarma audible.

Figura 2-8, Ejemplo de un detector de aire PCS2

Detector de aire anticoagulante (ACAD)

El paso de la solución anticoagulante de la bolsa en el sistema PCS2 se produce en una serie de pasos. El
ACAD supervisará la línea de solución de AC a lo largo de todo el procedimiento.

El ACAD está situado en la cubierta superior del armario PCS2 adyacente a la bomba AC y funcionará una
vez que la solución AC ha pasado a través de la tubería de la bomba AC.

Detector de aire Blood Line (BLAD)

Este detector de aire, situada en la cubierta superior del armario PCS2 a la derecha de la bomba de sangre, va
a servir a un doble propósito para el operador. El BLAD permanecerá activo durante todo el procedimiento, pero
proporcionará una función específica en los siguientes momentos:

Durante un ciclo de Draw, la BLAD detectará la presencia de fluido que pasa a través de la tubería de la
línea de sangre. Esto permite al sistema para tener en cuenta el volumen de sangre que se bombea.

Durante un ciclo de retorno, la BLAD tendrá en cuenta la presencia de aire en el tubo de salir de la
taza de la centrifugadora. Esta línea contiene la sangre se devuelve al donante y pasará a través
de la válvula de donante después de la BLAD. Cuando el BLAD ha detectado aire en el tubo dentro
de límites normales, esto será la señal de que el recipiente está vacío y se dará por terminado el
ciclo de retorno.

Advertencia: Aire detectado (o la falta de detección de aire) por la BLAD, fuera de los límites normales, se detendrá
el procedimiento de recogida y alertar al operador.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


2-12 Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

detectores de aire de línea del donante (DLAD1 y DLAD2)

Los detectores de aire línea dos donantes se encuentran en el lado izquierdo del panel frontal PCS2; la DLAD1 se
encuentra por encima de la DLAD2. Ambos detectores de aire vigilan la línea donante entre el donante y el conjunto
de filtro de sangre desechable como sigue:

Durante el modo de PRIME, las bombas dibujan solución de CA en la línea del donante hasta el
DLAD. Cuando el fluido DLAD nota (o una ausencia de aire), los detectores de señal al software
PCS2 que la línea ha sido cebada con la solución anticoagulante y se prepara para el ciclo de
Draw. Durante el modo de DRAW, la DLAD supervisará el tubo que contiene la sangre total
anticoagulada y alertar al operador si el aire se ha introducido en el sistema.

Durante el modo de retorno, la DLAD supervisará la línea de donante ya que lleva componentes de
la sangre que se devuelven al donante. El DLAD supervisar la línea para cualquier aire que pueda
haber pasado en el sistema sin ser detectado ( probabilidad muy baja) por el BLAD.

Advertencia: En el caso de una alarma de detección de aire, el operador debe responder inmediatamente, tenga
en cuenta la fuente y tomar la acción apropiada. Se proporciona más información en el capítulo “Solución de
problemas para un procedimiento PCS2”. Durante un ciclo de retorno, si bien el DLAD1 y / o DLAD2 producir
una alarma de detección de aire, esto podría indicar un fallo de la BLAD. El operador debe observar
cuidadosamente la fuente de aire detectada; no hay sangre debe ser enviada al donante hasta que todas las
burbujas de aire se han eliminado de la línea.

Haemonetics recomienda las acciones del operador siguientes para quitar las burbujas de aire detectadas
en el tubo entre la BLAD, DLAD1 y la DLAD2:

El botón de extracción hasta que la sangre entra en el recipiente, para enviar cualquier burbuja de aire en el recipiente.

Continuar con un ciclo de retorno sólo después de que las burbujas de aire se han eliminado.

6
4
5
1. DLAD1
2. DLAD2
3. soportes de filtro de sangre
4. polo solución de CA
5. DPM
1
6. SPM
3

Figura 2-9, frente PCS2 / vista lateral

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Describiendo los componentes del dispositivo PCS2 2-13

monitores de La función de monitores de presión controlada electrónicamente con el filtro de correlación en el conjunto
desechable para medir la presión en el tubo desechable. Los monitores de presión proporcionan
presión
retroalimentación al sistema información sobre el flujo de componentes de la sangre. La programación PCS2
regulará automáticamente la velocidad de las bombas basadas en esta información.

Monitor de la presión del donante (DPM)

La DPM, que se encuentra en el lado izquierdo de la cubierta superior PCS2, mide la presión en el tubo de la línea de los

donantes. La información se representa en la pantalla de visualización que utiliza un gráfico de barras. El gráfico de

barras es visible en la pantalla cuando la presión del donante es adecuada para mantener la velocidad de la bomba

programada. El gráfico de barras no será visible si donorline presión está por debajo de lo que se requiere para mantener

la velocidad de la bomba programada. Variaciones existirán en las lecturas, en función del modo de funcionamiento. El

software PCS2 está programado para detectar un rango de valores normales. Si una lectura de presión varía fuera de

este intervalo, el sistema de seguridad PCS2 dejará de las bombas y proporcionar un mensaje de pantalla de motivos, así

como una alarma intermitente.

Precaución: Una vez que la DPM y el filtro conjunto desechable se han conectado, el sistema está listo para medir

la presión en la línea del donante. Esta conexión no debe ser interrumpido en cualquier momento. En el caso de un
fallo de alimentación, el operador debe consultar el capítulo “Solución de problemas durante un procedimiento
PCS2” para detalles acerca de la manipulación de la DPM y la tubería de la línea de donantes. El tubo DPM debe
fijarse antes de retirar el filtro para asegurar que el procedimiento se puede recuperar.

modo de dibujo

Las lecturas de presión pueden variar como se extrae sangre del donante. Si se detecta una disminución de la
presión significativa y las lecturas de DPM caiga por debajo de un valor programado, la velocidad de la bomba
disminuirá automáticamente hasta que se mide un aumento de presión suficiente.

Si la presión de los donantes de línea se mide como insuficiente, las bombas se paran, las luces indicadoras no
hay flujo serán visibles y un mensaje de pantalla explicativa aparecerá con una alarma. Una vez que la presión
se mide para estar dentro de rango de operación normal, las bombas se reanudará la velocidad programada.

Volver modo

Las lecturas de presión variarán como la sangre se devuelve al donante. Si se detecta un aumento de presión

significativo, y las lecturas de la presión suba por encima de un valor programado, la velocidad de la bomba

disminuirá automáticamente hasta que se mide un cambio de presión suficiente. Si las lecturas de presión siguen

siendo altos, la bomba de sangre se detendrá, y un mensaje de pantalla explicativa aparecerá con una alarma.

Cuando la presión se mide para estar dentro del rango de operación normal, las bombas reanudará el

funcionamiento hasta llegar a la velocidad de la bomba programada.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


2-14 Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

Advertencia: El usuario debe ser consciente del hecho de que una advertencia de alta presión puede
indicar una posible obstrucción del flujo y podría causar hemólisis de glóbulos rojos, y / o dañar la vena.

La acción correctiva es necesaria y el operador debe consultar a la “Solución de problemas durante un


procedimiento PCS2” capítulo, así como el capítulo de “garantizar la seguridad y calidad para un
procedimiento PCS2” para más información.

Monitor de la presión del sistema (SPM) (opcional)

El SPM, que se encuentra en el lado derecho de la cubierta superior PCS2, mide la presión en el conducto efluente.

Esta medición verifica que la junta de estanqueidad estéril, entre la cabeza y el cuerpo de la taza de la centrifugadora,

se mantiene intacta.

Si el SPM detecta que la presión en el sistema aumenta o disminuye de forma anormal, el sistema de
seguridad PCS2 dejará de las bombas y proporcionar un mensaje explicativo con una alarma. función
centrífuga no se verán afectados.

soporte del filtro de Situado en el lado izquierdo del panel frontal PCS2 son dos soportes diseñados para asegurar la cámara de filtro
de sangre del conjunto desechable durante el procedimiento.
la sangre

Solución Situado a ambos lados de la cabina PCS2 es un poste de altura ajustable. Estos polos se utilizan para colgar las
bolsas de solución durante el procedimiento. El poste izquierdo debe ser utilizado para colgar la solución
polos-bag (2)
anticoagulante, mientras que el polo derecho debe ser utilizado para colgar la solución salina (si está seleccionado).

Hay un botón situado en la base de cada poste. Al tirar de la perilla hacia fuera se desacoplará la clavija de
contacto desde el polo y permitir que el operador para extender o retraer el polo.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Describiendo los componentes del dispositivo PCS2 2-15

módulo de El módulo de entrada de alimentación se encuentra en el panel izquierdo del dispositivo. Externamente, el módulo consiste

alimentación en un interruptor ON / OFF de potencia y un receptáculo de alimentación-entrada para el cable de alimentación.

Internamente, el módulo contiene el panel de fusibles. Se interrumpirá suministro de energía al sistema en el caso de un

pago corriente eléctrica. El diseño del módulo de entrada de potencia también proporciona un filtro de efecto para el

dispositivo PCS2 contra los efectos de una subida de tensión

En el caso de una emergencia, el interruptor ON / OFF se puede utilizar para detener todas las funciones del dispositivo.

interruptor de encendido / apagado

receptáculo de entrada de alimentación

Figura 2-10, el módulo de entrada de energía (PEM)

cable de alimentación El cable de alimentación proporcionado está diseñado para conectar el dispositivo PCS2 con una fuente de
alimentación externa a través de la toma de corriente-entrada, situado en el módulo powerentry en el panel lateral
izquierdo.

manguito de presión El manguito de presión de estilo torniquete se utiliza para mantener un flujo de sangre venosa óptima desde el
donante durante fases específicas del procedimiento de recogida. El manguito debe ser conectado al conector
PCS2 manguito situado en el panel posterior PCS2.

bolsa de residuos de riesgo La bolsa de residuos de riesgo biológico está diseñado para recoger cualquier material biológicamente contaminada de la

biológico centrífuga bien en el raro caso de un derrame o fuga. Dos bolsas de residuos de riesgo biológico se suministran con la

entrega de cada dispositivo PCS2. Una bolsa debe estar unido en todo momento al tubo de drenaje de centrífuga, que se

encuentra en la parte trasera del dispositivo. La bolsa debe colgar libremente, con la pinza abierta, visible para el operador.

Advertencia: Las bolsas de residuos biológicos peligrosos no se van a utilizar para recoger o almacenar productos de

aféresis. Cuando una bolsa contiene evacuado productos de desecho, que debe ser sujetado, removido y eliminarse

adecuadamente, de acuerdo con las políticas locales relativas material biológicamente contaminada. Una nueva bolsa

debe colocarse antes de reanudar la operación.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


2-16 Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

módulo de entrada 1. Energía


2

2. cable de alimentación

3. manguito de presión

4. bolsa de residuos de riesgo biológico

Figura 2-11, vista de panel posterior PCS2

Tarjeta de comunicación / El cuadro de la comunicación externa o de transferencia de tarjeta de datos interna datos desde el dispositivo
PCS2 a otro dispositivo externo, como una impresora, o para HaemoNet, la red de comunicación Haemonetics.
caja de datos (opcional)
HaemoNet cualquier establecimiento ofrece el uso de equipos Haemonetics con la posibilidad de conectar
varios dispositivos de aféresis Haemonetics a un ordenador central de monitoreo. Usando HaemoNet, datos del
procedimiento se pueden intercambiar y se almacenan en una base de datos y / o vistos directamente.

Nota: El cuadro de la comunicación PCS2 ha sido probado de acuerdo con los estándares requeridos por la norma
EN 60601-1-2 (EMC de equipos médicos eléctricos). La tasa de error medido de datos comunicados a HaemoNet a
ciertas frecuencias electromagnéticas específicas eleva por encima de las normas. Sin embargo, no hay impacto
en la integridad de la información de procedimiento almacenado en la base de datos. La comunicación HaemoNet
está diseñado con la comprobación de errores CRC, realizado sobre la recepción de todos los datos.

lector de código de barras El lector de código de barras (montado), se encuentra en el panel izquierdo de la PCS2 y se puede utilizar para introducir

los siguientes tipos de datos directamente en la memoria de almacenamiento de datos PCS2.


(opcional)

porción Sistema y lista de números de un solo uso. Anticoagulantes y soluciones bolsa de solución salina códigos.

número de donación, el número de donantes y el código de identificación de operador.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Describiendo los componentes del dispositivo PCS2 2-17

re ESCRIBING LA PCS2 PANEL DE CONTROL

El panel de control, localizado en el interior de la cubierta del gabinete PCS2 con bisagras, consiste en una pantalla
de visualización y una teclado compuesta de varios grupos de teclas. El panel de control permite al operador
interactuar con el sistema mediante la introducción de datos apropiados y la observación de retroalimentación. Hay
una capa de plástico protectora sobre el teclado, lo que permite una limpieza y desinfección eficaz.

1. Mostrar la pantalla
2. Modo de teclas de control

3. Tecla de Protocolo

4. Teclas de control de bombas

5. Teclas de programación
1
6. Manguito clave

7. Teclas de control de la válvula

7
3 4

5 6

Figura 2-12, los componentes del panel de control PCS2

Pantalla de visualización La pantalla de visualización del panel de control proporcionará datos relacionados con el estado procedimiento, así como el

estado de los donantes, a lo largo de todo el procedimiento. La información se mostrará en áreas específicas de la siguiente

manera:

1. Mensaje de estado Activo.


3
2. Procedimiento siglas. C.A. R ONYM 0
3. icono de estado de funcionamiento.
2
4. Procedimiento área de estadísticas.
LISTO
5
5. DPM gráfico de barras de lectura. 1

Bomba de plasma NaCl Cuf VPro


DPM
4 0 30/600 0 0 0

Figura 2-13, Ejemplo de un mensaje de la pantalla de visualización PCS2

área de mensajes

La parte central de la pantalla proporcionará información textual sobre el estado actual (o modo) de
funcionamiento, mientras que el ciclo real en curso será (visible en la esquina superior derecha).

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


2-18 Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

sigla procedimiento

La parte superior izquierda de la pantalla de visualización contendrá el acrónimo seleccionado para describir el tipo
de procedimiento en curso.

iconos de la pantalla de visualización

Estos símbolos, que se encuentra en el lado superior izquierdo de la pantalla de visualización, proporcionan una representación

pictórica del estado de funcionamiento, el modo o, en progreso.

Tabla 2-1: iconos de la pantalla de visualización PCS2

icono de la Explicación estado / modo de

pantalla de visualización funcionamiento

Se muestra durante la secuencia de solución de cebado AC. PRINCIPAL


C.A.

Se muestra cuando el dispositivo en un estado no activo, o listo para LISTO


un comando de operador.

Se muestra como la sangre del donante se está elaborando en el recipiente de DIBUJAR

centrífuga.

Se muestra como componentes de la sangre / fluidos están siendo devueltos REGRESO


al donante.

brevemente se muestra al final del procedimiento, antes de las PROCEDIMIENTO

estadísticas muestran Procedimiento terminado. COMPLETO

Se muestra cuando la centrífuga está parando.

DETENER

gráfico de barras DPM

Esta es una representación visual de la lectura en el tubo de donante-línea de presión, como se mide por el
monitor de la presión del donante. El gráfico de barras DPM (cuando visible) está situado en el lado derecho de la
pantalla. El contraste entre el área de llenado y no lleno en la columna variará para representar las fluctuaciones
en las lecturas de DPM.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Describiendo los componentes del dispositivo PCS2 2-19

área de estadísticas de procedimientos

La parte inferior de la pantalla comunica los datos al operador en relación con las mediciones y cálculos
específicos realizados por el sistema durante un procedimiento de recogida PCS2. Estas estadísticas se
actualizan durante un procedimiento y se refieren a las funciones siguientes componentes:

velocidad de la bomba de sangre durante los modos de dibujar y de retorno. Importe de la plasma

contenida en el recipiente de recogida. La presión del manguito registrado para el donante

(mmHg). volumen de solución salina infundido (si está seleccionado) durante el procedimiento.

Volumen procesado (ml).

Modo de teclas de Estas teclas, situadas directamente debajo de la pantalla de visualización PCS2, se utilizan para regular el estado de

funcionamiento (o modo) de un procedimiento de recogida de PCS2.


control

PRIME clave

Esta clave se utiliza para iniciar el modo de cebado. El modo PRIME traerá solución anticoagulante de la tubería
de línea de anticoagulante en la tubería de la línea por donantes.

la llave de tensión

Esta clave se utiliza para iniciar el modo de dibujo. El modo de sorteo se mover la sangre total
anticoagulada desde el donante a través del tubo de donante-línea en el recipiente de centrífuga, donde se
iniciará plasmaféresis.

Tecla de retorno

Esta clave se utiliza para iniciar o reanudar, el modo de retorno. Durante el funcionamiento automatizado procedimiento,

un ciclo de retorno se inicia automáticamente. Sin embargo, esta clave se puede utilizar para proporcionar un pronto

retorno de los contenido de la taza para el donante, si es necesario.

tecla STOP

Esta clave se utiliza para detener inmediatamente la centrífuga y bombas.

Precaución: Si la parada clave ha sido usado durante un ciclo de empate, el contenido de la taza debe ser devuelto
al donante antes de reanudar el procedimiento de recogida. Parar el procedimiento durante el modo de dibujo
podría afectar a la separación de los componentes de la sangre en el recipiente. Esto podría llegar a interferir
con la calidad del producto final de recogida (y / o el procedimiento de recogida).

protocolo clave Esta clave se utiliza para seleccionar ciertos procedimientos PCS2 y cualquier opción. Más información en la

proporcionada en el capítulo “Realización de un procedimiento de recogida PCS2”.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


2-20 Describiendo los componentes del dispositivo PCS2

Bombear teclas de Estas teclas se pueden utilizar por el operador para cambiar manualmente la velocidad de la bomba prefijado durante un

procedimiento de recogida.
control

teclas de flecha de la bomba

Estas teclas se pueden utilizar para modificar temporalmente los ajustes de parámetros por defecto mediante el aumento

respectivamente (flecha hacia arriba) o disminuyendo (flecha hacia abajo) la velocidad en la que las bombas rotarán. El ajuste

debe hacerse en base a las necesidades individuales de los donantes durante un procedimiento de recogida específica.

Precaución: Durante un ciclo de Draw, el operador debe observar el gráfico de barras DPM y luces de indicador de flujo con el fin

de evaluar correctamente para el flujo de sangre del donante baja. Sin embargo, antes de usar las teclas de flecha para ajustar el

flujo de pocos donantes, es importante que el operador deje que el dispositivo PCS2 para alcanzar por primera vez la velocidad de

la bomba objetivo preestablecido.

Advertencia: Durante un ciclo de retorno, si la velocidad de la bomba se reduce de forma manual, el operador debe

controlar cuidadosamente el sitio de la punción venosa, para evitar posibles consecuencias de una vena infiltrada

para el donante, como hematoma.

Bombear tecla arranque / parada

Esta tecla puede usarse para bien interrumpir las bombas, o volver a iniciar las bombas si es detenido por el operador.

Precaución: Si las bombas se han dejado de usar esta clave, y permanecer detenido durante más de dos a tres

minutos durante un ciclo de drenaje, el recipiente puede llegar a ser demasiado lleno de glóbulos rojos debido a la
centrífuga continúa girando. Esto puede crear un problema de flujo potencial durante el ciclo de retorno. En este
caso, el operador debe devolver el contenido del tazón de fuente para el donante antes de continuar con un ciclo
de Draw.

teclas de Esta sección del teclado PCS2 consta de cuatro teclas que permiten al operador para modificar los parámetros
específicos del procedimiento PCS2. Ciertos parámetros de funcionamiento del sistema se han seleccionado por
programación
Haemonetics como valores por defecto. Estos parámetros proporcionan resultados óptimos en los procedimientos de
plasmaféresis PCS2 con el donante promedio, así como para las necesidades medias de recogida.

Sin embargo, es posible alterar y, posteriormente, mantener los parámetros alterados para los requisitos de
recogida específicos. Una vez que los parámetros del programa han sido consultados y / o modificado, el
operador puede volver a la pantalla que muestra el modo actual de funcionamiento sin interrupción para el
procedimiento de recogida. Se proporciona más información en el capítulo “Descripción de un procedimiento
de recogida PCS2.”

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Describiendo los componentes del dispositivo PCS2 2-21

Modificar la clave del Programa

Esta clave se utiliza para acceder y desplazarse por la lista de parámetros de procedimiento; que puede ser
presionado durante cualquiera de los modos de funcionamiento. Cada vez que se pulsa esta tecla, un parámetro de
programa diferente se mostrará en la pantalla, junto con la configuración actual de ese parámetro. Para modificar el
ajuste de parámetros, el operador debe utilizar las Sí / No teclas de flecha.

SI / NO teclas de flecha

Estas teclas tienen una doble función:

Proporcionar una respuesta a una pregunta-rápida desde el software PCS2. Modificar el ajuste

de los parámetros que aparecen en la pantalla. Para modificar el valor del parámetro mostrado, el

operador debe:

Pulse el Sí clave (flecha hacia arriba) para aumentar el valor.

Presione la clave (flecha hacia abajo) para disminuir el valor.

Programa tecla Guardar

El operador puede utilizar esta clave para retener cada valor modificado en la memoria PCS2. Si se pulsa esta tecla

después de una modificación, el valor seleccionado se convertirá en el nuevo valor por defecto del sistema hasta cualquier

modificación adicional se hace durante los procedimientos de recogida PCS2 posteriores.

clave manguito Esta clave se encuentra en el teclado junto a las teclas de válvulas de solución salina y de plasma. Durante la
operación procedimiento, el brazalete se infla automáticamente durante el modo de dibujo y desinflar durante el modo
de retorno. El brazalete no puede ser inflado durante el modo de retorno. El operador puede utilizar la clave para
controlar manualmente el manguito de presión:

Antes de un procedimiento cuando se realiza la punción venosa Durante el READY o DIBUJE

modos, para modificar la presión del manguito.

teclas de control de la Estas teclas se pueden utilizar para controlar de forma manual lo que normalmente sería el control automático de una

válvula, como en el caso de la compensación solución salina manual antes el ciclo de retorno final. Cuando una tecla de
válvula
control de la válvula ha sido presionado, se ilumina la llave, lo que indica que la válvula está abierta. Cuando se vuelve a

pulsar, la válvula se cerrará.

clave de solución salina

Esta clave puede utilizarse para controlar manualmente la válvula (blanco) de solución salina.

clave de plasma

Esta clave puede utilizarse para controlar manualmente la válvula de plasma (amarillo).

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Capítulo 3

Mantenimiento de los equipos PCS2

PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2


Gabinete, panel de control y válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 monitores de presión. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 detectores de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 sensores ópticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3 detector de fluidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 componentes
centrífuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 bombas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 pantallas de filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 3-5 lector de código de barras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 SERVICIO
AL CLIENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

formación clínica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 El servicio de campo. . . . .


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 sistema de devolución de Autorización de
Mercancías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 HAEMONETICS® LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DE
REGISTRO. . . . . . . . . 3-8

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


3-2 Mantenimiento de los equipos PCS2

do PROPENSIÓN PROCEDIMIENTOS

El dispositivo PCS2 ha sido diseñado para requerir un mantenimiento mínimo para el operador. Para mantener
la función de la precisión del dispositivo PCS2, el operador tiene que realizar principalmente los procedimientos
de limpieza de rutina de ciertos componentes clave. Un registro de la limpieza de rutina debe mantenerse junto
con cualquier servicio de mantenimiento de rutina o preventivo realizado por un representante Haemonetics, y
se proporciona un formulario al final de este capítulo.

La frecuencia de limpieza de cada dispositivo PCS2 individuo dependerá del número de procedimientos
realizados. necesidades especiales de limpieza pueden surgir y deben ser atendidas con rapidez. Haemonetics
recomienda el siguiente programa de limpieza de rutina para cada dispositivo PCS2, basado en un promedio
de tres procedimientos de recolección por día, o aproximadamente el sesenta por mes.

Diario: Limpiar las superficies exteriores, así como los monitores de presión.

Semanal: Limpiar los detectores de aire, los sensores ópticos (sensor de línea y sensor cuenco
óptico), el detector de fluido y el interior de la centrífuga también.

Mensual: Limpiar los rotores de las bombas y los pozos de bombeo.

Trimestral: Limpiar las rejillas del filtro.

Advertencia: Para eliminar el peligro potencial de descarga eléctrica, el operador debe limpiar el dispositivo
PCS2 sólo cuando está desconectado de una fuente de alimentación externa.

La siguiente lista describe el material básico necesario para la limpieza de rutina.

solución desinfectante, específica para los agentes patógenos de origen sanguíneo y compatible para la

limpieza de Lexan ® el plastico. Agua tibia. 70% de alcohol isopropílico.

gasa sin pelusa o tela (para la limpieza y secado). Cotonetes.

Guantes protectores.

Hexagonal-cabeza de la llave # 10 (proporcionado con el dispositivo). lubricante de silicio (utilizado para la

junta tórica de la pinza de sujeción de centrífuga). destornillador de cabeza Phillips.

Gabinete, panel de El gabinete, teclado, pantalla y válvulas de pantalla exterior se deben limpiar a diario, así como después de cualquier
derrame, utilizando una solución de limpieza adecuada.
control y válvulas

Precaución: Ciertas soluciones de limpieza pueden degradar las piezas de plástico Lexan de las válvulas PCS2 y

sólo soluciones de limpieza compatibles deben utilizarse.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Mantenimiento de los equipos PCS2 3-3

monitores de Los monitores de presión (DPM / SPM) deben limpiarse diariamente de la siguiente manera:

presión
Presionar y mantener el anillo blanco como si la instalación del filtro desechable. Limpie la varilla

de plata a fondo, mediante un movimiento circular y agua tibia. Secar la varilla y liberar la presión

en el anillo.

Precaución: Es muy importante utilizar solamente agua en la varilla de monitor de presión. El alcohol o la limpieza

de residuos de solución podrían causar una reacción con el material plástico del filtro conjunto desechable
correspondiente y afectar a la función del filtro.

detectores de aire El DLAD1, DLAD2, y BLAD están diseñados con una ranura para mantener el tubo desechable. El contenido
de la tubería se controlan por los sensores que están situados internamente a cada lado de esta ranura. Si
un procedimiento se interrumpe debido a una alarma detector de aire, el operador debe retirar el tubo y
limpiar la ranura antes de continuar el procedimiento de recogida. El operador debe utilizar solamente agua
tibia y gasa sin pelusa para limpiar y en el interior seco de la arboleda tubo. La ranura debe mantenerse libre
de cualquier partícula, tales como residuos de polvo de guantes desechables, ya que esto podría conducir a
una detección errónea de aire.

Precaución: El alcohol puede causar la carcasa de plástico para degradar y no debe ser utilizado para limpiar los detectores de

aire.

Los sensores ópticos Las lentes de los sensores ópticos deben mantenerse completamente libre de partículas o residuos que
podrían producir lecturas inexactas e influir en el rendimiento del dispositivo PCS2. El operador debe utilizar solamente
agua y gasa sin pelusa para limpiar y secar las lentes.

Precaución: Si la solución de limpieza debe entrar en contacto con las lentes de sensor óptico, las lentes
deben limpiarse inmediatamente con una gasa sin pelusa y agua caliente, después se secó a fondo. solución
de limpieza seca puede dejar una película opaca en la lente.

sensor de línea

El sensor de línea, situada en la cubierta superior PCS2, contiene dos muy pequeñas lentes que se centran
en cada lado de la ranura de tubos desechables. El operador debe pasar con cuidado la gasa través de
esta ranura para limpiar y secar las lentes.

Sensor óptico tazón

La lente del sensor cuenco óptico se encuentra en la parte superior de la centrífuga también. El operador debe garantizar

que no hay manchas permanecen en la cubierta de la lente después de que ha sido limpiado y secado.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


3-4 Mantenimiento de los equipos PCS2

detector de fluidos El detector de fluido se encuentra en el interior de la centrífuga también. La superficie del detector debe
limpiarse con un hisopo de algodón humedecido con alcohol al 70%.

componentes de Excepto por el sensor óptico y el detector de fluido, los otros componentes de las centrifugadoras se pueden

centrifugadoras limpiar de forma rutinaria utilizando la solución de limpieza y un paño sin pelusa. Esto incluye la centrífuga así,

tirada, tapa articulada y botón de bloqueo. Haemonetics de Servicios Técnicos proporciona lubricante de silicona

para la junta tórica, que se encuentra en la base de la pinza de sujeción de centrífuga. Después de una limpieza

importante, el operador debe aplicar una pequeña cantidad de lubricante a la junta para evitar que se agriete. No

es necesario retirar la junta cuando se aplica el lubricante. Si el caso de un derrame de líquido, el operador debe:

Apague el dispositivo y desconecte de la fuente de alimentación externa antes de limpiarlo.

Asegúrese de que la bolsa de residuos de riesgo biológico está unido al tubo de drenaje y cuelga libremente.

Limpie la tapa de la centrífuga con la solución de limpieza.

Limpiar el mandril centrífuga y bien (evitando la lente del sensor óptico) utilizando la solución de
desinfectante y un paño sin pelusa hasta que se eliminen todas las trazas de componentes de la
sangre.

Lubricar la junta tórica con una pequeña cantidad de lubricante de silicio. Haemonetics

recomienda que el operador lleve guantes de protección para evitar el contacto directo con la solución de

limpieza y / o cualquier sangre que puede estar presente derramado.

En el caso de un mayor derrame, el fluido y / o la sangre pueden ser evacuados en la bolsa de residuos
biopeligrosos. El operador debe completar los siguientes pasos adicionales y en contacto con el
representante local Haemonetics para más instrucciones antes de usar el dispositivo:

Regar los orificios de drenaje centrifugadora con la solución de limpieza, hasta que el tubo de drenaje se

enjuaga clara del material derramado. Retire la bolsa y sustituirla por una nueva bolsa. Poner la bolsa de

residuos utilizados de acuerdo a las políticas establecidas locales concernientes a la eliminación de los

residuos de riesgo biológico.

Nota: Una jeringa de 50 ml de unido a una sección de 20 cm de tubo desechable colocado en los orificios de drenaje puede ser

utilizado para el riego. La bolsa de residuos biológicos peligrosos deben ser controlados para evitar el sobrellenado.

Advertencia: un técnico autorizado Haemonetics debe realizar un control de corriente de fuga después de
cualquier derrame de fluido principal que implica el dispositivo PCS2. La corriente de fuga representa una
indicación primaria de peligro de descarga eléctrica y debe comprobarse según las directrices que se describen en
los procedimientos operativos estándar locales.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Mantenimiento de los equipos PCS2 3-5

Zapatillas Los rotores de la bomba deben ser removidos del pozo con la llave de cabeza hexagonal. Los escombros debe

ser retirado de los rotores y los pozos de bombeo de forma rutinaria, así como después de cualquier derrame

de contribuir al funcionamiento eficiente PCS2. Para la limpieza rutinaria, el operador debe:

Retire el rotor de la bomba de la carcasa, con la llave de cabeza hexagonal para quitar el tornillo
de la bomba.

Limpiar el rotor y eliminar todos los residuos de los rodillos, usando agua tibia y paño sin pelusa o
una gasa.

Secar con un paño sin pelusa (o aire comprimido, si está disponible). Limpia y seca la bomba del pozo

utilizando el mismo método. Asegúrese de que todos los rodillos giran libremente y sustituir el rotor de la bomba

en el pozo, alineando el pasador transversal en el rotor con el eje de la bomba. Vuelva a colocar y apretar el

tornillo de cabeza hexagonal. En el caso de un derrame de líquido, el mismo método de limpieza debe ser

seguido; sin embargo, la solución de limpieza desinfectante debe ser utilizado, seguido de un enjuague con agua

limpia. La cabeza de la bomba no se tiene que sumergir en el agua.

pantallas de filtro El dispositivo PCS2 está equipado con pantallas de filtro en la parte inferior del armario, que eliminan el

polvo del aire fresco entrante. Los filtros deben limpiarse de forma rutinaria, especialmente si el polvo se

hace visible en las pantallas. Para limpiar los filtros, el operador debe:

Retire las placas de retención con un destornillador de cabeza Phillips. Retire las

rejillas del filtro del panel.

Enjuague las pantallas con agua corriente - NO utilice productos de limpieza.

Apriete suavemente las pantallas para eliminar el exceso de agua. Colocar las pantallas en un paño limpio

y seco y deje secar por completo. Vuelva a colocar las pantallas en el panel, asegurando que todas las

aberturas están cubiertas completamente por el filtro.

Reemplazar las placas de retención y apriete los tornillos.

Advertencia: Para evitar descargas eléctricas, la malla del filtro debe estar completamente seca antes de que se vuelve a

instalar en el gabinete PCS2.

Lector de código de barras La ventana del lector de código de barras se debe limpiar con un paño libre de pelusas o una gasa y agua,
después se secó. Se debe limpiarse cada vez que hay una acumulación de polvo o el líquido derramado. Para
una limpieza óptima, el operador debe retirar el protector alrededor de la ventana y reemplazarlo una vez que la
ventana se ha limpiado.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


do LIENTE SERVICIO

formación clínica Haemonetics cuenta con una plantilla de especialistas clínicos para proporcionar capacitación para el personal de
aféresis concerniente al uso de los equipos PCS2. El representante local de Haemonetics programará la capacitación
del personal a la entrega de equipos PCS2 y debe ser puesto en contacto para organizar la instrucción adicional
cuando sea necesario.

Servicio de campo Haemonetics mantiene una red mundial de representantes de servicio formado por la empresa encargados de
atender las necesidades técnicas relativas a los equipos. Estos especialistas técnicos están disponibles para
diagnosticar y reparar cualquier mal funcionamiento, así como proporcionar un mantenimiento anual o semi-anual
de rutina del equipo de aféresis, incluidas las pruebas de corriente de fuga. Si se requiere un servicio más allá del
mantenimiento y limpieza que se describe en este manual de rutina, el representante local de Haemonetics debe
ser contactado para proporcionar instrucción específica.

Sistema de Autorización Haemonetics busca proporcionar al cliente aféresis con el equipo y el material que respete los estándares
más altos de calidad establecidos en el diseño y la fabricación. Si por alguna razón mercancía debe ser
de Mercancías vueltas
devuelto a la empresa, el cliente debe hacer referencia al procedimiento del sistema Haemonetics
Autorización de Devolución de Material (RGA) para garantizar la correcta manipulación y análisis posterior
del material.

El cliente debe ponerse en contacto con el representante local de Haemonetics (o al Departamento de


Servicio al Cliente Haemonetics) y proporcionar la siguiente información:

número de lista del producto, número de lote y fecha de fabricación. Número

de artículos a ser devuelto. Descripción del defecto. Número de paquetes que

se envían.

El Representante Haemonetics puede pedir detalles adicionales, dependiendo de la naturaleza del


problema. El cliente debe estar preparado para proporcionar una descripción completa del problema
encontrado, así como la información del producto que aparece arriba.

Si un equipo desechable contaminado debe ser devuelto por los servicios de mensajería, el Representante
Haemonetics puede proporcionar instrucciones específicas relativas a la preparación para el envío de productos
contaminados con sangre. Además de las directrices Haemonetics, el consumidor debe seguir estrictamente el
procedimiento operativo estándar local relacionada con el envío de los materiales contaminados con sangre y por
lo tanto minimizar los riesgos potenciales para la salud involucrados.
Mantenimiento de los equipos PCS2 3-7

En algunos casos, puede ser necesario disponer de las mercancías contaminadas después de reportar el
problema al representante Haemonetics. Esto debe hacerse de acuerdo a los lineamientos establecidos a
nivel local relativas a la eliminación de los materiales biológicamente contaminada.

Advertencia: Los productos de Haemonetics, se limpiarán y embalados antes de su regreso. Sigue siendo
una importante responsabilidad del cliente para reducir este grave peligro potencial para la salud, por ser
consciente de los riesgos involucrados en el envío, manipulación y ensayos de este material.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


HAEMONETICS® Limpieza y Mantenimiento de registro

número de serie del dispositivo: .............................................. ......... año de funcionamiento: ..................................... ........................

Acción

gabinete limpio, panel de control y


válvulas.

Los detectores de aire limpio.

rotores de las bombas limpias.

cubierta de centrífuga limpio y


bien.

Sensor óptico tazón limpio. sensor de

línea óptica limpia. filtros de aire

limpio.

Inspeccionar la junta tórica; aplicar lubricante de

silicio.

DPM limpio (y SPM).

Verificar bolsa de residuos biológicos

peligrosos. Mantenimiento realizado por:

(fecha e iniciales) Revisado por:

(Fecha y las iniciales)

mantenimiento preventivo anual debe ser programado por un supervisor cuando sea apropiado y realizada por un representante de servicio al Haemonetics o un
técnico cualificado.

mantenimiento anual realizado por: ............................................. ......... Fecha realiza: ...................................... .....

Revisado por: ............................................... ........................................ Fecha / iniciales: ...... .............................................


Capítulo 4

Garantizar la seguridad y calidad para un


procedimiento PCS2

En cuanto al manejo PCS2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2


Almacenar el dispositivo PCS2 y material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Inspección del
material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 prevención de problemas durante un
procedimiento PCS2. . . . . . . . . . . . . 4-3
Comprender el riesgo de hemólisis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 evitar las consecuencias de
restricción de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Evitar tazón de desalineación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . 4-4 Evitar el sobrecalentamiento debido a situaciones mecánicas. . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Controlando por Red Cell rebasamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 ADVERTENCIAS
para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5

El peligro de electrocución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 de control de corriente


de fuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Riesgos mecánicos / piezas giratorias. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 conexión de salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . 4-5 precauciones enfermedad contagiosa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


4-2 Garantizar la seguridad y calidad para un procedimiento PCS2

H ANIPULACIÓN LA PCS2 EQUIPO


PCS2 operación segura y exitosa dependerá en parte de la rutina de manejo adecuado del equipo PCS2. El
operador debe ser consciente de los problemas que podrían resultar si el dispositivo o material desechable
se almacenan, instalados o incorrectamente utilizados.

Almacenar el dispositivo El dispositivo PCS2 no debe funcionar o se almacena en un área donde están presentes gases o vapores

PCS2 y material de inflamables. El material conjunto desechable PCS2 debe mantenerse en un lugar seco, bien ventilado y aislado

de cualquier vapores químicos. El operador debe manejar los elementos de juego desechable con manos o

guantes limpios y secos. Los rangos de almacenamiento del material deben estar dentro de 8% a 80% de HR y

-20 ° C a
+ 50 ° C. las condiciones recomendadas por el medio ambiente de trabajo son una temperatura ambiente
entre 18 ° C a 27 ° C.

Inspección del Antes de la instalación, el operador debe completar una inspección visual de los elementos de equipo

material desechable y de control para las secciones retorcidas o aplanadas. Después de instalar el conjunto desechable,
el operador debería verificar la correcta colocación de los elementos individuales, antes de iniciar un
procedimiento de recogida. Es importante que el tubo permanezca libre de cualquier giros u oclusiones que
podrían causar una obstrucción del flujo.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Garantizar la seguridad y calidad para un procedimiento PCS2 4-3

PAG REVENTING PROBLEMAS DURANTE UN PCS2 PROCEDIMIENTO

Comprender el Hemólisis implica la destrucción de las membranas de glóbulos rojos, con la liberación de hemoglobina libre
en la porción de plasma de la sangre. La hemoglobina libre no tiene la capacidad de transportar oxígeno y
riesgo de
puede producir problemas graves. Los restos de la célula roja pueden estimular la formación de coágulos y
hemólisis dañar la naturaleza vascular de los pulmones y los riñones. Esto podría conducir a complicaciones
respiratorias y / o insuficiencia renal.

La hemólisis de los glóbulos rojos puede ocurrir durante un procedimiento de aféresis en el caso raro de una situación

inducida mecánicamente, tal como el sobrecalentamiento o la presión excesiva.

Advertencia: Forzar una bomba para trabajar en contra de una restricción de flujo severa puede conducir a la
hemólisis, y por lo tanto, por lo tanto altos niveles de hemoglobina libre en el plasma. Es importante que el
operador permanezca atento a este hecho en el caso de las alarmas de “alta presión” durante la operación retorno
PCS2.

Si hay alguna sospecha de que se ha producido hemólisis, el operador no debe devolver el contenido de la
taza para el donante. El representante local Haemonetics debe ser informado del problema para
proporcionar al operador con más instrucciones.

Evitar las Durante el modo de DRAW, una restricción de flujo en la tubería de efluente puede crear presión en el orificio
de salida de la taza desechable. Esta presión no aliviado puede deformar la junta giratoria de la cubeta
consecuencias de
desechable. Si se alteran las características funcionales de la junta rotativa, el aumento de la fricción y el calor
restricción de flujo
excesivo puede hacer que el contenido del cuenco inadecuado para su retorno al donante.

Durante el modo de retorno, una restricción de flujo en la tubería de efluente puede causar la presión en la taza de la
centrifugadora a caer severamente. Esta caída repentina de la presión podría potencialmente producir hemólisis.

Para eliminar estos posibles problemas, el operador debe:

Asegurar contra de sujeción inadvertida del tubo de efluente. Observar los siguientes cambios

en el caudal que son posibles indicios de una restricción de flujo:

Disminución de la tasa de flujo de donantes durante un ciclo de Draw. Aumento anormal de tiempo

necesario para devolver el contenido del bol bol desechable para el donante.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


4-4 Garantizar la seguridad y calidad para un procedimiento PCS2

Evitar tazón de Un tazón desechables instalados incorrectamente pueden desalinearse a medida que gira. Esto puede crear una
fricción excesiva, y en consecuencia los sobrecalentarse contenido de la taza. El operador debe verificar la
desalineación
alineación de la taza en el momento de la instalación.

Advertencia: El operador no debe utilizar cualquier tazón que no puede ser colocado correctamente en el mandril

centrífuga. El sobrecalentamiento puede ocurrir, posteriormente conducir a la hemólisis y hacer cualquier sangre que

se procesa inseguro para reinfusión. Durante el funcionamiento, el operador debe interrumpir el procedimiento PCS2

si aparece una anormalidad o ruido, relacionado con la cubeta giratoria.

evitando El sobrecalentamiento también podría resultar de un problema mecánico o relacionada con el mantenimiento, tal
como un cojinete defectuoso o sello dentro de la centrífuga también. En este caso, el operador debe ponerse en
sobrecalentamiento debido
contacto con el representante local Haemonetics y suspender el uso del dispositivo PCS2 hasta que es atendida.
a situaciones mecánicas

Advertencia: Si cualquiera de los componentes del dispositivo de PCS2 se ha sobrecalentado durante un procedimiento, y por

lo tanto se recalienta la sangre está siendo procesado, los componentes de la sangre no pueden ser considerados seguros para

re-infusión.

El control de glóbulos rojos Red Cell Overrun es el término utilizado para describir la presencia de eritrocitos en la tubería de efluente y / o
el recipiente de recogida de producto durante un procedimiento de plasmaféresis. Es importante que el
de Superación
operador observe la aparición del plasma como se recoge. Un rosado o rojizo tonalidad podría indicar un
posible derrame de glóbulos rojos o un mal funcionamiento PCS2 resultando en hemólisis severa. La situación
debe ser investigada inmediatamente.

Si la causa de la tonalidad rojiza no se puede determinar, el procedimiento debe interrumpirse


inmediatamente y los componentes de la sangre en el recipiente no debe ser devuelto al donante.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


Garantizar la seguridad y calidad para un procedimiento PCS2 4-5

W DVERTENCIAS PARA LA OPERADOR

El peligro de El operador siempre debe utilizar el dispositivo PCS2 con manos limpias y secas, o guantes. Las partes internas
del dispositivo PCS2 contienen diversos componentes eléctricos. El contacto con cualquiera de estos
electrocución
componentes, cuando el dispositivo está conectado a una fuente de alimentación externa, podría causar una
descarga eléctrica para el operador y / o donante.

El operador nunca debe eliminar cualquiera de los paneles del gabinete PCS2. El mantenimiento que requiere el
acceso al gabinete interno sigue siendo responsabilidad de un técnico Haemoneticstrained.

control de la corriente de Cada dispositivo PCS2 recibe una cuidadosa inspección de fugas de corriente antes de salir de fábrica.
Haemonetics recomienda que un control se realiza para la corriente de fuga por un representante
fuga
autorizado como parte del mantenimiento preventivo anual. Sigue siendo responsabilidad del centro de
aféresis para asegurar que se lleva a cabo este control.

En el caso de cualquier derrame importante en la cual el fluido puede entrar en el gabinete, o un importante aumento
de la tensión, el operador es responsable de asegurar que una prueba de corriente de fuga se realiza antes de volver
a utilizar el dispositivo. El control es necesario para evitar el riesgo de descarga eléctrica y debe ser realizado por un
representante autorizado Haemonetics.

Riesgos mecánicos / Como con cualquier equipo que contiene partes que giran rápidamente, existe la posibilidad de lesiones graves
si se hace contacto, o si la ropa se enreda con las partes móviles. El dispositivo PCS2 contiene una
piezas giratorias
característica de seguridad, diseñado para evitar la centrífuga de hilar si el sistema no ha sido asegurado
correctamente. Sin embargo, el operador debe respetar las precauciones usuales tomadas cuando se trabaja
con los equipos que contienen las piezas giratorias mecánicas.

conexión de toma de Para cumplir con la norma IEC 60601-1-2 para equipos eléctricos médicos, los requisitos generales para la

corriente seguridad, no está permitido para alimentar el dispositivo PCS2 utilizando una toma de enchufe portátil múltiple o
un cable de extensión no suministrado por Haemonetics.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A


4-6 Garantizar la seguridad y calidad para un procedimiento PCS2

precauciones de A pesar de las pruebas y cribado para detectar enfermedades contagiosas tales como la hepatitis, la sífilis o VIH, el

riesgo sigue siendo que la sangre que se está procesando puede estar infectado. El operador debe tomar las
enfermedades
precauciones adecuadas al manipular productos de la sangre y la eliminación de material contaminado con sangre,
transmisibles
para garantizar la seguridad personal, así como la seguridad de otras personas que puedan entrar en contacto con el

material.

El manejo apropiado de material contaminado sangre

Si se produce una fuga o derrame de sangre, que debe limpiarse inmediatamente. El operador debe seguir el
procedimiento de operación estándar local que describe los pasos a seguir y producto (s) para ser utilizado para
la desinfección de material contaminado con sangre.

Si cualquier material contaminado de sangre debe ser devuelta a Haemonetics para continuar la inspección, el
operador debe consultar el procedimiento RGA como se describe en el capítulo “Mantenimiento del Equipo
PCS2”.

La eliminación adecuada de materiales contaminados biológicamente

Cualquier material desechable PCS2 utilizado durante un proceso de aféresis se considera como
biológicamente contaminada. Se debe eliminarse de acuerdo con el procedimiento operativo estándar local
para la eliminación de dicho material y no se debe mezclar con residuos no biológicamente contaminada.

P / N 85266 a 30, revisión Manual: A

Potrebbero piacerti anche