Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
• El gurmukhi posee, aparte de las normales, vocales largas. Estas se han transliterado como aa (kanna) ii
(biharii) y uu (dulên*kar).
• En gurmukhi hay vocales cuyo sonido no existe en español. ê indicará el sonido e emitido como lo hace
una cabra, entre “e” e “i”.
• Cuando la h sige a una consonante (dh,bh,chh,th,llh, kh), le da a esta última un sonido espirado, como si
estuviera expulsando el aire al pronunciarla (consonantes aspiradas no existen el español pero deben
pronunciarse correctamente en Gurmukhi).
• Cuando la “h” está como consonante, antes de una vocal en una palabra, tiene un sonido "h espirado"
(como en el español antiguo). Este sonido no alcanza a ser la “j” española.
• Las consonantes que están subrrayadas (d,t,n,r) corresponden a las consonantes “retroflexas” en
Gurmukhi, es decir se pronuncian rodando la lengua hacia atrás y tocando su punta con el techo posterior
del paladar superior.
• La n nasal (se pronuncia como si el sonido viniese desde la raíz de la nariz y vibra en todo el cerebro) se
translitera n*.
• Encontarrás a veces una vocal en parentesis ( (u), (i), (e) ) en el medio o espeicalmente al final de la
palabra. Como el Gurmukhi es un idioma mántrico preocupado por el flujo de la corriente de su sonido
(su naad), no existe una clara separación entre palabras y esta vocal se acerca al soonido que une las dos
consonantes o las dos palabras. Es una vocal muy corta, casi imperceptible.
Sochë soch(i) na hove lle sochi lakh vaar. Reflexionando sobre la naturaleza de Dios, jamas
Chupë chup na hove lle laae rahaa liv-taar. será posible conocerle.
Bhukhiaa bhukh na utrii lle ban’naa puriiaa Aun cuando uno lo intentara miles de veces.
Guardando silencio El no puede ser conocido; la
bhaar.
conciencia debe estar unida a Él.
Sahas sianpaa lakh hoh(i) ta ik na chalë Si uno pudiese amasar todos los bienes del
naal(i). mundo, aún así el hambre de los hambrientos no
Kiv sachiaaraa hoië kiv kuurë tutë paal(i). podría ser saciada.
Hukam(i) rallaaii chalnaa Naanak likhiaa Aunque un hombre posea cientos de miles de
naal(i). bienes, ninguno le acompañará a la corte del
Señor.
¿Cómo puede ser verdadero el hombre y despejar
el velo de la ilusión?
Naanak cuando, por la Gracia de Dios, el destino
del hombre es perfecto y vive sometido a Su
voluntad.
El velo de la ilusión es despejado. (1)
Gaavë ko taan(u) hovë kisë taan(u). ¿Quién puede cantar sobre Su grandeza?
Gaavë ko daat(i) llaanë niisaan(u). ¿Quién tiene el poder de cantar a menos que
Gaavë ko gun vadiaaiiaa chaar. venga de Él?
¿Quién puede cantar sobre Sus bienes y quien
Gaavë ko vidiaa vikham(u) vichaar(u).
puede expresar
Gaavë ko saall(i) kare tan(u) kheh. Su luminosidad?.
Gaavë ko lliia lë phir(i) deh. Muchos son los que cantan las alabanzas de Dios
Gaavë ko llaapë disë duur(i). y Sus perfecciones, sin embargo ninguno es tan
Gaavë ko vekhë haadraa haduur(i). sabio que sea capaz de expresar la sabiduría de
Kathna kathii na aavë tot(i). Dios.
Kath(i) kath(i) kathii kotii kot(i) kot(i). Algunos cantan que Él crea la vida, algunos
Dedaa de lëde thak(i) paah(i). cantan que es Él quien la quita.
LLugaa llugan’tar(i) khaahi khaah(i). Algunos cantan que Él esta distante; otros, que Él
Hukmii hukam(u) chalaae raah(u). aparece si le invocas.
Innumerables son los que meditan en los
Naanak vigsë veparvaah(u).
discursos sobre Dios, millones son los hombres
que ofrecen millones de descripciones de Él.
Pero Él, el Gran Dador, continúa incansablemente
dando mas y mas. Mientras que los que reciben
Sus regalos se cansan de recibir.
A través de las eras, Dios provee y el hombre
continúa consumiendo lo que Él da.
Es solo por la Voluntad de Dios que el hombre
camina en Su Sendero.
Oh Naanak, el Maestro es alegre y despreocupado
(3)
Tiirath(i) naavaa lle tis(u) bhaavaa vin(u) Si lograse complacer a Dios, eso sería mi baño de
bhaane ke naae karii. peregrinaje.
LLetii sirath(i) upaaii vekhaa vin(u) karmaa Sin complacerle a Él, ¿de qué sirve bañarse en los
lugares sagrados?. Veo Su creación a mí
ke milaë laii.
alrededor, pero sin buenas acciones (karma) ¿qué
Mat(i) vich(i) ratan llavaahar maanik lle ik puede obtenerse?.
gur ki sikh sunii. Las gemas, las joyas y los rubíes, todos están en
Guraa ik deh(i) bullhaaii. la mente; estos nos son revelados cuando el
Sabhnaa lliiaa kaa ik(u) daataa so më visar(i) corazón se abre a recibir Sus enseñanzas.
na llaaii. El Guru me ha enseñado una lección.
Existe un solo Dios que guarda a todos los seres.
Jamás debo olvidarle. (6)
LLe llug chaare aarllaa hor dasuunii hoe. Si un hombre viviese durante cuatro eras, o
Nava khan’daa vich(i) llaaniië naal(i) chalë durante diez eras más.
sabh(u) koe. Con su fama extendida por los nueve continentes.
Siendo seguido, honrado y buscado por todos.
Chan’gaa naao rakhaae kë llas(u) kiirat(i)
Sin embargo si él llegase a perder Su Gracia, seria
llag(i) le-e.
LLe tis(u) nadar(i) na aavii ta vaat na puchhë considerado una lombriz entre las lombrices, y
ke. hasta los pecadores le insultarían.
Kiitaa an’dar(i) kiit(u) kar(i) dosii dos(u) O Naanak, Dios da virtud a los que no poseen
dhare. virtudes.
Él ofrece piedad a los píos.
Naanak nirgun(i) gun (u) kare gunvan’tiaa
No existe nadie quien pueda otorgarle nada a Él.
gun (u) de. (7)
Tehaa koe na sullhaii lle tis(u) gun (u) koe
kare
Man’ne ki gat(i) kahii na llaae. Aquel quien obedece la voluntad del Señor, sus
LLe ko kahë pichhë pachhutaae. innumerables virtudes son indefinibles.
Kagaad(i) kalam na likhanhaar(u). No hay papel, ni pluma, ni escribano que pueda
describir el estado de su mente.
Man’ne kaa hah(i) karan(i) vlchaar(u).
Así es el Nombre del Señor Inmaculado y aquel
Ësaa Naam(u) niran’llan(u) hoe. que le obedece encontrará la mayor felicidad.
LLe ko man’n(i) llaanë man(i) koe. (12)
Man’në surat(i) hovë man(i) budh(i). Aquel que verdaderamente cree en Su Nombre,
Man’nnë sagal bhavan ki sudh(i). obtiene la sabiduría de lo divino y todo el
Man’në muh(i) chota naa khaae. conocimiento del mundo.
No existe nadie quien pueda traerle desgracia, ni
Man’në llam kë saath(i) na llaae.
nadie quien pueda llevarle ante la cara de la
Ësaa Naam(u) niran’llan(u) hoe. muerte,
LLe ko man’n(i) llaanë man(i) koe. Así es el Nombre del Señor Inmaculado y aquel
que le obedece encontrará la mayor felicidad. (13)
Man’në marag(i) thak na paae. Sin obstáculos es el sendero de aquel que cree en
Man’në pat(i) sio pargat(u) llaae. el Nombre.
Man’në mag(u) na chalë pan’th(u). Él abandona la tierra con honor y reconocimiento.
Nunca camina en senderos mundanos, ni tampoco
Man’në dharam seti sanban’dh(u).
viaja por caminos de rituales religiosos.
Ësaa Naam(u) niran’llan(u) hoe. Aquel que cree en el Nombre de Dios es sincero
LLe ko man’n(i) llaanë man(i) koe. con su Dharma.
Así es el Inmaculado Nombre de Dios.
Aquel que pone su fe en el Nombre del Señor,
obtiene comprensión en su mente. (14)
Man’në paavah(i) mokh duar(u). Aquel que obedece la voluntad del Señor alcanza
Man’në parvaarë sadhaar(u). la puerta de la salvación y se convierte en la
Man’në tarë taare gur(u) sikh. fuente de bendiciones para su familia.
Nada a través del océano de la vida y lleva a
Ma’nnë Naanak bhavah(i) na bhikh.
muchos consigo.
Ësaa Naam(u) niran’llan(u) hoe. Aquel que obedece la voluntad del Señor nunca
LLe ko man’n(i) llaanë man(i) koe. vaga mendigando.
Así es el Inmaculado Nombre de Dios.
Aquel que pone su fe en el Nombre del Señor
obtiene comprensión en su mente. (15)
Asan’kh muurakh an’dh ghor. Incontables son los necios, que caminan en la
Asan’kh chor haraam-khor. obscuridad de la ignorancia.
Asan’kh amar kar(i) llaah(i) llor. Incontables los ladrones y timadores.
Incontables los monarcas que fuerzan su camino.
Asan’kh galvadh hatiaa kamaah(i).
Incontables los asesinos degolladores e
Asan’kh paapi paap(u) kar(i) llaah(i). incontables los pecadores que el pecado atraen.
Asan’kh kuuriaar kuure phiraah(i). Incontables los mentirosos que viven en falsedad.
Asan’kh malechh mal(u) bhakh(i) khah(i). Incontables los pordioseros, con suciedad como su
Asan’kh nindak sir(i) karah(i) bhaar(u). comida.
Nanak(u) nich(u) kahë vichaar(u). Incontables los calumniadores, cargando su peso
Vaariaa na llaavaa ek vaar. de pecados.
LLo tudh(u) bhaavë saaii bhalii kaar. Naanak se describe a sí como el peor.
Tuu sadaa salaamat(i) Niran’kaar. Soy incapaz de ofrecerme ni una vez en sacrificio
a Ti.
Lo único bueno es lo que Te place a Ti.
O Tu, Ser Único, Eterno y Sin Forma. (18)
Asan’kh naav asan’kh thaav. Incontables son Tus Nombres e incontables Tus
Agan’m agan’m asan’kh loa. lugares.
Asan’kh kahah(i) sir(i) bhaar(u) hoe. Inaccesibles las incontables esferas.
Hablar de incontable es superar nuestra mente.
Akhrii Nam(u) akhrii saalaah.
Con palabras recitamos Tu Nombre, con palabras
Akhrii giaan(u) giit gun gaah. Tus alabanzas.
Akhrii likhan(u) bolan(u) baan(u). Con palabras hablamos de sabiduría y cantamos
Akhraa sir(i) san’llog(u) vakhaan(i). Tus virtudes.
LLin(i) eh(i) likhe tis(u) sir(i) naah(i). Con palabras escribimos y hablamos de Ti.
LLiv phurmaae tiv tiv paah(i). Con palabras leemos el destino de un hombre
LLetaa kiitaa tetaa naao. escrito en su frente.
Vin(u) naavë naahi ko thaao. Tu no estás sujeto por las palabras que has
Kudrat(i) kavan kahaa vichaar(u). escrito, solo nosotros, quienes recibimos lo que Tu
Vaariaa na llaavaa ek vaar. ordenas.
La grandeza de la Creación esta manifiesta en Tu
LLo tudh(u) bhaavë saaii bhali kaar.
Nombre y sin el Nombre nada existe.
Tuu sadaa salaamat(i) Niran’kaar. ¿Cómo puedo yo hablar o meditar en Tu gran
poder?.
Ni una vez soy capaz de ofrecerme en sacrificio a
Ti.
Lo único bueno es lo que Te place a Ti.
O Tu, Ser Único, Eterno y Sin Forma. (19)
Bharië hath(u) për(u) tan(u) deh. Cuando las manos y el cuerpo están cubiertos de
Paani dhotë utras(u) kheh. suciedad, el agua les limpia.
Muut paliitii kapar(u) hoe. Cuando la ropa esta sucia y manchada con tierra,
el jabón remueve las manchas.
De saabuun(u) laiië oh(u) dhoe.
Cuando la mente esta poluída por error y
Bharië mat(i) paapaa kë san’g(i). vergüenza, solamente puede limpiarse por el amor
Oh(u) dhopë naavë kë ran’g(i). al Nombre.
Pun’ni paapi aakhan(u) naah(i). Los santos y los pecadores no se hacen hablando,
Kar(i) kar(i) karnaa likh(i) lë llaah(u). sino realizando la acción que quedará escrita y que
Aape bill(i) aape hi khaah(u). llevará contigo el mortal.
Naanak hukmi aavah(u) llaah(u). Aquello que plantas, comerás.
O Naanak, es por Tu voluntad que el hombre va y
viene. (20)
Tiirath(u) tap(u) dayaa dat(u) daan(u). Infimo es el honor obtenido haciendo peregrinajes
LLe ko paavë til kaa maan(u). y austeridades y siendo bondadoso y caritativo con
Suniaa man’niaa man(i) kitaa bhaao. los demás.
Si uno no escuchase, creyese y amase el Nombre
An’targat(i) tiirath(i) mal(i) naao.
y se bañase en la sagrada fuente interior.
Sabh(i) gun tere më naahi koe. Sin purificación de los pensamientos y las
Vin(u) gun kite bhagat(i) na hoe. acciones, uno no puede volverse un devoto a Su
Suast(i) aath(i) baanii barmaao. servicio.
Sat(i) suhaan(u) sadaa man(i) chaao. O Señor, toda virtud es Tuya.
Kavan(u) s(u) velaa vakhat(u) kavan (u), Fuisteis Tu quien dio vida al Maya (ilusión del
kavan thit(u) kavan (u) vaar(u). mundo) y Tu mismo eres Brahma.
Kavan s(i) ruti maah(u) kavan (u), llit(u) Tú eres la Verdad, Belleza Eterna y Tu estas lleno
hoaa aakaar(u). de alegría.
Vel na paaiiaa pan’datii, lle hovë lekh(u) Nadie sabe el momento, la hora, la fecha o la
estación del nacimiento de la Creación.
puraan (u).
No lo sabe el Pundit que estudia los Puranas, ni el
Vakhat(u) na paaiio kaadiaa, lle likhan(i) Qazi que interpreta el Koran, tampoco el yogui
lekh(u) puraan (u). conoce el día. el mes o la estación.
Thit(i) vaar(u) na llogii llaanë, rut(i) maah(u) Solo Él lo sabe, Aquel quien creó la Creación.
naa koii. Él está mas allá de nuestras palabras, nuestra
LLaa kartaa sirthii kau saalle, aape llaanë soii. alabanza, conocimiento y descripciones.
Kiv kar(i) aakhaa kiv saalaahii, kio varni kiv Aun así, O Naanak, todos dicen conocerle, cada
llaanaa. uno más sabio que los demás.
Naanak aakhan (i) sabh(u) ko aakhë, ik duu Grande es el Maestro, grande es Su Nombre.
Todo lo existente ha nacido de Él.
ik(u) siaanaa.
O Naanak aquel que se considera a si mismo
Vada Sahib(u) vadi naaii, kitaa llaa kaa hovë. grande, se vera pequeño en el reino de Dios.
Naanak lle ko aapö llanë, agë gayaa na sohë. (21)
Paataala paataal lakh aagaasaa aagaas. Ilimitados son los mundos superiores e ilimitados
Orak orak bhaal(i) thake, ved kahan(i) ik los inferiores.
vaat. Uno puede cansarse intentando encontrar Sus
limites.
Sahas athaarah kahan(i) katebaa, asuluu
Uno jamas podrá alcanzar el fin de Su enormidad.
ik(u) dhaat(u). Las escrituras hablan de dieciocho mil mundos,
Lekhaa hoe ta likhiië, lekhë hoe vinaas(u). pero en realidad solamente existe Uno de donde
Naanak vada aakhiië, aape llaanë aap(u). todo ha surgido.
Si pudiese Dios definirse, el hombre escribiría que
Su historia es interminable y su vida terminaría
antes de finalizar el relato.
O Naanak, llámale Grande.
Porque solo Él sabe. Sí, Él, el Único. (22)
Saalaahii saalaah(i), etii surat(i) na paaiiaa. Aquellos que cantan Sus alabanzas no saben cuan
Nadiiaa atë vaah, pavah(i) samun’d(i) na grande es Él.
llaaniiah(i). Así como los ríos fluyen sin conocer el tamaño del
océano.
Samun’d sah sultaan, girhaa seti maal(u)
Los reyes y emperadores con sus grandes riquezas
dhan(u). y abundantes tesoros.
Kiirii tul(i) na hovnii, lle tis(u) manoh na No se acercan tan siquiera a las hormigas que
visrah(i). jamás olvidan a su Creador. (23)
An’t(u) na siphtii kahan (i) na an’t(u). Sin limites es Su alabanza, y sin limites los que la
An’du) na karnë den (i) na an’t(u). cantan.
An’t(u) na vekhan(i) sunan(i) na an’t(u). Sin limites Sus actos y sin limites Sus maneras.
Sin limites Sus dádivas. Sin limites los sonidos y
An’t(u) na llaapë kiaa man(i) man’t(u).
visiones.
An’t(u) na llaapë kiitaa aakaar(u). Sin limites los misterios de Su poder.
An’t(u) na llaapë paaraavaar(u). Ilimitada Su Creación, e ilimitada Su expansión.
An’t kaaran (i) kete bil-laah(i). Incontables son los que buscan lo imposible de
Taa ke an’t na paae llaah(i). encontrar.
Eh(u) an’t(u) na llaanë koe. Por mas que uno hable, mas quedará por decir.
Bahutaa kahiië bahutaa hoe, Exaltado es el Creador de esta obra, más elevado
Vada saahib(u) uuchaa thaao. que nuestra mente es Su hogar.
Uuche upar(i) uuchaa naao. Uno deberá alcanzar esos niveles de elevación
Evad(u) uuchaa hovë koe. antes de conocer el camino.
Solo Él conoce Su propia grandeza.
Tis(u) uuche kau llaanë soe.
O Naanak, solamente Su gracia puede elevar al
LLevad(u) aap(i) llaanë aap(i) aap(i), hombre hacia esas alturas. (24)
Naanak nadri karmi daat(i).
Amul gun amul vaapaar. Invaluables son Tus virtudes, e invaluables Tus
Amul vaapaariie amul bhan’daar. negocios.
Amul aavah(i) amul lë llaah(i). Invaluables los mercaderes y los tesoros,
Invaluables los que vienen y los que se van.
Amul bhaae amulaa samaah(i).
Invaluables los devotos, e invaluables los que
Amul(u) dharam(u) amul(u) diibaan(u). entran en Samadhi.
Amul(u) tul(u) amul(u) parvaan(u). Invaluable es el Dharma e invaluable Tu corte.
Amul(u) bakhshiis amul(u) niisaan(u). Invaluables los pesos y el merecedor.
Amul(u) karam(u) amul(u) phurman(u). Invaluable es la bondad e invaluable su
Amulo amul(u) akhiaa na llaae. manifestación.
Aakh(i) aakh(i) rahe liv laae. Invaluables son las acciones y las ordenes.
Aakheh ved paath puraan Invaluables, invaluables. Nada más puedo decir.
Aakheh pare karah(i) vakhiaan. Alabándote continuamente me encuentro absorto
Aakheh barme aakheh in’d. en mi añoranza por Ti.
En alabanza al Nombre algunos recitan los Vedas y
Aakheh gopii të govin’d.
otros los Puranas y los sabios Te describen
Aakheh iisar aakheh sidh. ampliamente.
Aakheh kete kiite budh. Tus cantos cantan Brahma e Indra, los Gopis y
Aakheh daanav aakheh dev. Krishna.
Aakheh sur(i) nar mun(i) llan sev. También te cantan Shiva y los Siddhas.
Kete aakheh aakhan(i) paah(i). ¡Cuantos hablan de Ti!.
Kete kah(i) kah(i) uth(i) uth(i) llaah(i). Quienes se han hecho sabios.
Ete kiite hor(i) kareh(i). Los demonios y los dioses te alaban, también los
Taa aakh(i) na saakeh kei ke-e. seres divinos, los Jains y los sirvientes.
LLevad(u) bhaavë tevad(u) hoe. ¡Cuantos te alaban y siguen alabando!
Millones y millones Te han alabado, y después han
Naanak llaanë saachaa soe.
abandonado esta tierra.
LLe ko aakhë bol(u) vigaar(u). Entre todos los muchos que Tu has creado,
Taa likhliië sir(i) gaavaaraa gaavaar(u). ninguno logra describirte.
Solo Él conoce Su grandeza.
Aquel que presume y dice conocerle a Él, será
conocido como un necio entre necios. (26)
Ekaa maaii llugat(i) viaaii tin(i) chele De la unión de Maya con el Ser Único, nacieron las
parvaan(u). tres deidades: el Creador, el Sostenedor y el
Ik(u) sansaarii ik(u) bhan’daarii ik(u) lae Destructor.
Es la voluntad de Dios que mantiene a todos como
dibaan(u).
Él desea.
LLiv tis(u) bhaavë tivë chalaavë lliv hovë Él lo ve todo, y nadie le ve a Él.
phurmaan (u). Maravillosos son Sus milagros
Oh(u) vekhë onaa nadar(i) na aavë bahutaa Mi obediencia pertenece al Señor.
eh(u) vidaan(u). Él es el Ser primario, puro.
Aades(u) tisë aades(u). Sin principio, sin fin.
Aad(i) aniil(u) anaad(i) anaahat(i) llug(u) A través de todas las eras, Él es el ser Único. (30)
llug(u) eko ves(u).
Aasan (u) loe loe bhan’daar. El trono de Su caudal esta en todo lugar y Él lo ha
LLo kichh(u) pëaa su ekaa vaar. llenado de acuerdo con Su voluntad.
Kar(i) kar(i) vekhë sirllanhaar(u). Habiendo creado la Creación, el Creador la
observa,
Naanak sache kii saachii kaar.
O Naanak, Él es la Verdad y la Verdad es lo que Él
Aades(u) tisë aades(u). hace.
Aad(i) aniil(u) anaad(i) anaahat(i), llug(u) Mi obediencia pertenece al Señor.
llug(u) eko ves(u). Él es el Ser primario, puro.
Sin principio, sin fin.
A través de todas las eras, Él es el ser Único. (31)
Ik duu llibhau lakh hoh(i) lakh hoveh lakh Si mi lengua se convirtiese en cien mil lenguas, y
viis. estas se multiplicaran por veinte, con cada una yo
Lakh(u) lakh(u) geraa aakhiah(i) ek(u) repetiría el Nombre del Señor del mundo.
Muchos son los pasos en el camino que conduce al
naam(u) llagdiis.
Señor.
Et(u) raah(i) pat(i) pavariaa chariië hoe ikiis. Siguiéndolos, nos unimos con Él.
Sun(i) galaa aakaas kii kiitaa aaii riis. Escuchando Sus alabanzas hasta las lombrices
Naanak nadrii paaiië kuuri kuurë thiis. aspiran a elevarse.
O Naanak, es por Su gracia que todo ser obtiene la
liberación.
La jactancia es el camino de los falsos.
(32)
Aakhan(i) llor(u) chupë nah llor(u). Sin poder para hablar ni poder para callar.
LLor(u) na man’gan(i) den(i) na llor(u). Sin poder para rogar ni poder para dar.
LLor(u) na lliivan(i) maran(i) nah llor(u). Sin poder para vivir ni poder para morir.
Sin poder para regir o iluminar la mente.
LLor(u) na raall(i) maal(i) man(i) sor(u).
Sin poder para despertar mi alma hacia Ti ni poder
LLor(u) na surtii giaan(i) vichaar(i). para encontrar la liberación.
LLor(u) na llugtii chhutë san’saar(u). Mediante Su propia voluntad, O Naanak, nadie
LLis(u) hath(i) llor(u) kar(i) vekhë soe. puede ser bueno o malo. Solo Él tiene el poder
Naanak utam(u) niich(u) na koe. para mostrarnos el camino. (33)
Raatii rutii thitii vaar. Él creó la noche y el día y los elementos agua,
Pavan paani agni paataal. fuego, aire y éter y Él colocó sobre la tierra el
Tis(u) vich(i) dhartii thaap(i) rakhii refugio del Dharma.
La inhabitó con todo tipo de personas, especies y
dharamsaal.
seres, todos de diferentes formas y colores.
Tis(u) vich(i) llia lluugat(i) ke ran’g. Él, el Ser Verdadero, juzga de acuerdo a las
Tin ke naam anek anan’t. acciones.
Karmii karmii hoe vichaar(u). El mundo es su juzgado, y por lo que hacemos
Sachaa aap(i) sachaa darbaar(u). seremos conocidos.
Tithë sohan(i) pan’ch parvaan(u). Ahí se sientan los elegidos, con gracia, y hermosos
Nadrii karam(i) pavë nisaan(u). en su perfección, reciben la señal de la Gracia del
Kach pakaaii othë paaii. Ser Misericordioso.
Naanak gayaa llaapë llaae. Y así se conocerán los sinceros y los falsos.
O Naanak al llegar el final todo será sabido.
(34)
Dharam khan’d kaa eho dharam(u). Habiendo descrito el Dharma, definamos el camino
Giaan khan’d ka aakhoh karam(u). de la sabiduría espiritual.
Kete pavan paani vësan’tar, kete kaan Varios son los elementos: tierra, agua, aire y
fuego.
mahesh.
Existen dioses, Shiva y Brahma, y millones de
Kete barme ghaarat(i) ghariah(i), ruup ran’g colores, tipos y formas.
ke ves. Numerosos son los planetas donde las personas
Ketiiaa karam bhuumii mer kete, kete dhuu pueden trabajar sus karmas.
updes. Numerosas las lecciones de Dhruva.
Kete in’d chan’d suur kete, kete man’dal des. Numerosos los Indras, los soles y estrellas,
Kete sidh budh naath kete, kete devi ves. sistemas solares y países.
Kete dev daanav mun(i) kete, kete ratan Muchos son los Siddhas, Buddhas y los Yoguis,
samun’d. muchas las diosas y sus vestimentas.
Ketiiaa khaani ketiiaa bani, kete paat narin’d. Muchos los dioses, demonios y santos, muchas las
joyas de los océanos. Muchas las formas de vida,
Ketiiaa surtii sevak kete, Naanak an’t(u) na
las lenguas y los reinados de los reyes.
an’t(u). Cuantos devotos hay y cuantas maneras de
escuchar.
O Naanak Sus formas son infinitas. (35)
SALOK(U). Salok
Pavan(u) guruu paanii pitaa, maataa El aire es el Guru, el agua es el padre y la tierra la
dharat(i) mahat(u). madre.
En el regazo de las dos nanas juega el mundo, el
Divas(u) raat(i) doi daaii daaiaa, khelë sagal
día y la noche.
llagat(u). Todas nuestras acciones serán juzgadas por el
Changiaaiiaa buriaaiiaa, vaachë dharam(u) Dharma.
haduur(i). Nuestras acciones nos acercarán o alejarán de
Karmii aapo aapnii, ke nerë ke duur(i). Dios.
LLinii Naam(u) dhiaaiiaa, gae masakat(i) Aquellos que piensan en el Nombre, después de
ghaal(i). cumplir sus esfuerzos.
Naanak te mukh ullile, ketii chhutii naal(i) O Naanak, radiantes estarán sus rostros y
liberarán con ellos a muchos.