Sei sulla pagina 1di 1

APOCALIPSE 2:12-17

Nº GREGO NA28 PORTUGUÊS NVI


12 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
Τάδε λέγει [ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν]· Estas são as palavras [daquele que tem a espada afiada de dois gumes].
13 Οἶδα [ποῦ κατοικεῖς], [ὅπου ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ], Sei [onde você vive], [onde está o trono de Satanás].
καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά μου, Contudo, você permanece fiel ao meu nome
καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀντιπᾶς, ὁ μάρτυς μου, ὁ e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel
πιστός μου, testemunha,
↖ ὃς ἀπεκτάνθη παρʼ ὑμῖν, ↖ foi morto nessa cidade,
↖ ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ. ↖ onde Satanás habita.
14
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα, No entanto, tenho contra você algumas coisas:
↖ ὅτι ἔχεις ἐκεῖ [κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ], ↖ você tem aí pessoas que se [apegam aos ensinos de Balaão],
↖ ὃς ἐδίδασκεν τῷ [Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν ↖ que ensinou [Balaque a armar ciladas contra os israelitas,
υἱῶν Ἰσραήλ, [φαγεῖν εἰδωλόθυτα] [καὶ πορνεῦσαι]]· induzindo-os a comer alimentos [sacrificados a ídolos] e a [praticar imoralidade
sexual]].
15
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ [κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Νικολαϊτῶν] ὁμοίως. De igual modo você tem também os que se [apegam aos ensinos dos nicolaítas].
16
μετανόησον οὖν· Portanto, arrependa-se!
↙ εἰ δὲ μή, ↙ Se não,
ἔρχομαί σοι ταχύ, virei em breve até você
καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου. e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17
[ὁ ἔχων οὖς] ἀκουσάτω [τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις]. [Aquele que tem] ouvidos [ouça o que o Espírito diz às igrejas].
[τῷ νικῶντι] [Ao vencedor]
δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα [τοῦ κεκρυμμένου], darei do maná [escondido].
καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, Também lhe darei uma pedra branca
καὶ [ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον] [com um novo nome nela inscrito],
↖ ὃ οὐδεὶς οἶδεν ↖ conhecido apenas
↖ εἰ μὴ [ὁ λαμβάνων]. ↖ por aquele [que o recebe].

Potrebbero piacerti anche