Sei sulla pagina 1di 12

Ceremonia de matrimonio judía

Las tradiciones de boda en una ceremonia de matrimonio judía son bastante similares
aún entre diferentes denominaciones judías . Esto es porque se basan en lo prescrito
en la Torah y el Talmud para celebrar un matrimonio. Básicamente se trata de la firma
de un contrato de matrimonio donde el novio promete cuidar a la novia (ketubah), el
obsequio de algo de valor a la novia (hoy día el anillo de bodas), entrar ambos novios
bajo la chuppah, la bendición de la unión de los novios, la ruptura de una copa, y su
retiro a un lugar privado después de la ceremonia (yichud).

El día de la boda

El matrimonio de una pareja judía es el día en que el chatan y la kallah (el novio y la
novia - dos seres incompletos) se convierten en una sola alma. Por esta razón el
matrimonio se considera un yom kippur personal para los novios y como en el yom
kippur los novios de las comunidades más tradicionales ayunan desde que amanece
hasta completada la ceremonia de matrimonio (nissuin), el novio además usa su kittel
(la bata blanca tradicionalmente usada para yom kippur).

Antes de la ceremonia los novios celebran por separado - kabbolas panim

La costumbre dicta que los novios no se ven el uno al otro sino hasta la ceremonia.
Así que los novios celebran dos recepciones separadas, justo antes de la ceremonia,
llamadas kabbolas panim.

La recepción del novio se llama tisch (mesa en Yiddish) y es en esta recepción donde
el novio firma la ketubah en presencia de dos testigos.

La ceremonia (kiddushin + nissuim)

Una ceremonia de matrimonio judía se compone de dos partes: la primera es el


kiddushin (que literalmente significa consagrar o santificar) donde los novios se
consagran el uno al otro; y el nissuin (matrimonio) donde se inicia la vida de los
novios dentro del matrimonio.

Una ceremonia de matrimonio tradicional judía se celebra bajo la chuppah o tienda


nupcial (pronunciado jupá).

La chuppah puede ser tan simple como un tallit sostenido por cuatro personas, o tan
elaborada como una tienda en sostenida por cuatro columnas de flores y todo tipo de
decoraciones. La simbología es la misma: el hogar que los novios construirán y
compartirán, el techo bajo el cual compartirán sus vidas de ahora en adelante.
Es tradicionalmente alrededor de la chuppah donde se reunen los familiares y amigos
a presenciar el matrimonio. Usualmente los invitados están esperando a los novios en
el área donde se encuentra la chuppah dentro de la chuppah es usual ver a los novios
al rabino u oficiante, y a los dos testigos de rigor.

Badeken

Antes de iniciar la ceremonia algunas comunidades judías celebran el badeken.


Badeken significa "poner el velo" en yiddish y consiste en cubrir la cara de la novia
con un velo y en muchas ocasiones se bendice a la novia como se bendijo a Rebecca
en Génesis 24:60. Esta tradición honra la memoria de matrimonio entre Rebecca e
Isaac (ya que Rebeca se cubrió con un velo), así como lo acontecido a Jacob cuando
se casó con Leah creyendo que era Raquel (ya que Labán veló a Leah para hacer creer
a Jacob que era Raquel). También significa que el novio toma la responsabilidad de
vestir y proteger a su novia de ahora en adelante.

Procesión del novio y de la novia

Tras celebrar el badeken, a veces en el lugar donde la novia celebra su recepción, y


otras a la entrada del lugar de la ceremonia. El novio hace su procesión a la chuppah
en compañía de su padre y su madre, o en algunas comunidades en compañía del papá
del novio y el papá de la novia.

El novio espera a la novia en la chuppah y ella hace su procesión en compañía de su


padre y de su madre, o en algunas comunidades en compañía de la madre del novio y
la madre de la novia.

Al llegar a la chuppah…

La novia rodea al novio

Tradicionalmente la novia rodea al novio tres o siete veces. Cuando la novia rodea al
novio tres veces se toma como simbolizando las tres virtudes del matrimonio. Cuando
la novia rodea al novio siete veces se toma como simbolizando la creación del mundo
en siete días así como el número de completitud y totalidad del que se habla en la
biblia.

Después de rodear al novio (o justo después de la procesión si la novia no rodeará al


novio) la novia toma su lugar a la derecha del novio. ¡Sí! Derecha, pues el en la
tradición judía se basan en el salmo 45 donde dice que la reina se para a la derecha del
rey… y los novios judíos son ¡rey y reina en su día!

Kiddushin / erusin - presentación del anillo.


La ceremonia de sacramentación de los novios da inicio recitando dos bendiciones. La
primera bendición es para consagrar el vino - kiddush (¿notas de donde se deriva
kiddushin?) y la segunda es para consagrar a los novios según los estipula el Talmud.
Acto seguido los novios prueban el vino.

El novio entonces presenta a la novia el anillo matrimonial y ante la presencia de dos


testigos (o más, pero mínimo dos) declara: "Con este anillo eres consagrada como mi
esposa de acuerdo a la ley de Moisés y de Israel ". El novio coloca el anillo sobre el
índice derecho de la novia. Este paso completa el kiddushin y en este momento los
novios quedan oficialmente consagrados como marido y mujer. (Osea…casados
formalmente…si por ejemplo no siguiesen con la ceremonia del nissuin igual tendrían
que tramitar un divorcio.)

Nota: Hoy día en las comunidades menos ortodoxas, y en los matrimonios de fe


mixta, la novia también presenta al novio un anillo. Al colocar el anillo la novia puede
recitar "Yo soy de mi amado, y mi amado es mío" (Cantar de los cantares 6:3).

Lectura del Ketubah

El novio o el rabino u oficiante procede a leer el contenido de la ketubah a la novia.


Al leer la ketubah se hace una separación entre el kidusshin (consagración) y el
nissuin (matrimonio).

Nissuin - matrimonio

Recitación del Sheva Brachot

El Sheva Brachot o las siete bendiciones matrimoniales son recitadas por el rabino, el
oficiante, o por personas elegidas por los novios. Una vez recitadas las bendiciones se
ofrece al novio un copa con vino, que de nuevo ha sido consagrado, el novio toma un
traguito, y la novia otro. Siendo este el primer kiddush que el novio y la novia
comparte como pareja casada.

Se rompe la copa

Una vez completada la segunda ceremonia, el novio rompe una copa pisándola con el
pie derecho. Romper la copa simboliza el dolor del pueblo judío y la remembranza de
su triste pasado, también se interpreta como el fin de la soltería y la irrevocabilidad
del matrimonio. Hoy día es común que algunas parejas elijan quebrar un foco pues
hace un ruido más fuerte y el más fácil de romper. También se utilizan copas
especiales para este objetivo, muchas veces de colores, que más adelante se pueden
usar para adornar la mezuzah del hogar de los novios.

Los novios se besan y los invitados gritan ¡Mazel Tov"!


Yichud

Al concluir la ceremonia los novios se retiran a un lugar privado para celebrar el


yichud. Yichud significa unión o reclusión en hebreo. Tradicionalmente solo es
necesario que los novios estén a solas en una habitación por 10 o 20 minutos y dos
testigos guardan la puerta para asegurarse que se cumpla el yichud. Hay varias
interpretaciones sobre celebrar el yichud incluyendo que los novios deben estar bajo
un techo real y a solas para que se considere que han entrado bajo la chuppah.
Algunas comunidades judías no celebran el yichud pues consideran que atenta contra
la modestia de la pareja. Hoy día muchas parejas aprovechan esta oportunidad para
comer algún refrigerio y romper el ayuno antes de salir a recibir las felicitaciones de
amigos y familiares.

Completado el yichud se ha completado la totalidad del matrimonio y ahora es tiempo


de celebrar. ¡Mazel tov!

Sheva brachot, tambíen llamadas birkot nissuin (hebreo para bendiciones del nisuin).
Son siete bendiciones especialmente dedicadas a los novios que se recitan durante el
nisuin. El nisuin es la segunda parte de la ceremonia de matrimonio judía, siendo el
kiddushin la primera ( acá los detalles ). El rabino, la madrijá, y/o familiares y amigos
estimados de los novios pueden recitarlas para bendecir a los novios y el matrimonio
que están por comenzar.

Generalmente se recitan en hebreo y si hay una parte significativa de la congregación


que no hable hebreo también se pueden recitar en el idioma predominante.

Las sheva brachot (pronunciadas sheva brajot) son muy hermosas y armoniosas entre
sí aun siendo realmente una compilación de frases sabias, ideas, y bendiciones
contenidas en la Torah. Estas bellas bendiciones nupciales están registradas en el
Talmud como parte de las tradiciones del pueblo judío transmitidas oralmente a través
de los siglos. Por eso mismo se calcula que han bendecido a muchas parejas desde
mucho antes que siquiera se registraran en el Talmud.

Aquí la transliteración del hebreo y traducción al español del Sheva Brachot.

1. Primera bendición:

Transliteración del hebreo: Baruj atáh adonai, eloheinu melej ha-olam, borei pri ha-
gafen.
Traducción al español: Bendito Eres Tú Adonay Nuestro D'os, el Rey del Universo,
quien creó todas las cosas para Su gloria

2.Segunda bendición:

Transliteración del hebreo: Baruj atáh adonai, eloheinu melej ha-olam, she-hakol bara
lichvodo.
Traducción al español: Bendito Eres Tú Adonay Nuestro D'os Rey del Universo, el
Creador del hombre.

3. Tercera bendición:

Transliteración del hebreo: Baruj atáh adonai, elojeinu melej ha-olam, yotzer ha-
adam.

Baruj atáh adonai, eloheinu melej ha-olam, asher bara et ha-adam be-tzalmo, be-
tzelem demut tavnito, ve-hitkin lo mimenu binyan adei ad. Baruj atáh adonai, yotzer
ha-adam.
Traducción al español: Bendito eres Tú, Adonay Nuestro D'os, el Rey del Universo,
quien creó al hombre a Su imágen y a Su propia semejanza y ha provisto para la
perpetuación de su clase. Bendito Eres Tú, Adonay, el creador del hombre

4. Cuarta bendición:

Transliteración del hebreo: Sos tasis ve-tagel ha-akarah, be-kibbutz baneha le-toja be-
simja. Baruj atáh adonai, mesameaj tziyon be-vaneha.
Traducción al español: Permite que la desierta ciudad sea jubilosamente feliz y se
reuna gozoza con sus hijos. Bendito Eres Adonay, quien hace que Tzion se regocije
con sus hijos.

5. Quinta bendición:

Transliteración del hebreo: Sameiach tesamach re-im ha-ahuvim, ke-samejaja


yetzircha be-gan eden mi-kedem. Baruj atáh adonai, mesameaj jatan ve-jalah.
Traducción al español: Permite que la pareja sea muy feliz, así como Tu hiciste Tu
Creación feliz en el Jardín del Eden, mucho tiempo atrás. Bendito Eres, Adonay,
quien hace felices al novio y la novia.

6. Sexta Bendición:

Transliteración del hebreo: Baruj atáh adonai, elojeinu melej ha-olam, asher bara
sason ve-simja, jatan ve-jalah, gilah rinah ditzah ve-jedvah, ahavah ve-ajavah ve-
shalom ve-re'ut.
Mejerah adonai elojeinu yishama be-arei yejuda uv'jutzot yerushalayim: Kol sason ve-
kol simja, kol jatan ve-kol kalah, kol mitz'halot jatanim me-jupatam u-ne'arim mi-
mishteh neginatam. Baruj atáh adonai, mesameaj jatan im ha-kalah.
Traducción al español: Bendito eres tú, Adonay, Nuestro D'os, Rey del Universo,
quien ha creado el gozo y la celebración, del novio y la novia, regocijo y júbilo, placer
y deleite, amor y hermandad, paz y amistad. Permita ser escuchado pronto, Adonay
Nuestro D'os, en las ciudades de Judea y en las calles de Jerusalén, el sonido del gozo
y el grito de celebración, la voz del novio y la voz de la novia, el grito feliz de los
desposados en sus bodas y los jóvenes muchachos desde sus banquetes.

7. Séptima bendición:

Transliteración del hebreo: Baruj atáh adonai elojeinu melej HaOlam, Boréh Pri
HaGafén.

Traducción al español: Bendito Eres Adonay Nuestro D'os, Rey del Universo, creador
del fruto de la viña

En muchas ocasiones, sobre todo en matrimonios multiculturales o de fes mixtas , los


novios incluyen las siete bendiciones matrimoniales en el programa de matrimonio,
especialmente si la asamblea no está familiarizada con ellas, para invitarles a
participar en la bendición.

Ketubah (o Ketubá).
Tabla de contenidos
-Legal:
Formulario de Ketubah.
Gravamen sobre la propiedad del esposo.
Ketubah Perdidas.
Condiciones de Colección.
Historia Antigua.
-Arqueológico y paleográfica:
El Preámbulo.
Fecha y Ornamentación.
-Legal:
El contrato de matrimonio, que contiene, entre otras cosas, el establecimiento en la mujer de
un cierta cantidad a pagar por la muerte de su marido o de su ser divorciado. Esta institución
fue fundada por los rabinos a fin de ejercer el control sobre la libertad de divorcio, para obtener
lo que no se requiere el consentimiento por parte de la mujer ( véase el divorcio ). Algunos de
los rabinos consideran la ketubah de una virgen que es de origen Mosaico (Yeb. 89a, 10a;
Ket.. Tos sv "Amar",.. Borrador Tobit vii 14).
El importe mínimo a pagar en virtud de un ketubah era 200 zuz (a zuz = cerca de 15 centavos
de dólar) para las vírgenes, y 100 zuz para las mujeres que no eran vírgenes al matrimonio,
los sacerdotes y los nobles familias de Jerusalén duplicaron estas sumas (Ket. 12a). La
cantidad podría ser mayor si el marido y la mencionó en el propio ketubah o en un acto
especial (Tosafot Ketubah;. Ket 54b; Shulḥan 'Aruk, Eben ha-Ezer, 66, 7). Además de estos
elementos, el ketubah mencionó también la cantidad de la dote y la adición a la misma hecha
por el marido (la costumbre en la actualidad es sumar 100 por ciento de la cantidad de la
dote), así como las obligaciones ordinarias de un marido a su esposa.
El ketubah, al igual que otros documentos legales, fue escrito en el lenguaje rabínico. Se
administra en su totalidad en Maimónides, "Yad," Yabam, iv. 33, y con algunas modificaciones
poco importantes ocasionados como por pedazos de copistas que dice lo siguiente (para el
texto hebreo ver esponsales ):
Formulario de Ketubah.
"En ... [día de la semana], el ... días del mes ... en el año ... desde la creación del mundo,
según la época a la que estamos acostumbrados a tener en cuenta aquí en la ciudad de ...
¿cómo ... hijo de ... dice que esta virgen ... hija de ... "sé tú mi mujer según la ley de Moisés y
de Israel, y yo trabajaré para ti, honor, ayuda, y mantener te de acuerdo con la costumbre de
los maridos judíos que trabajan para sus esposas, el honor, el apoyo, y mantener en la
verdad. Y pondré a un lado para ti 200 zuz, en lugar de tu virginidad, que pertenecen a ti (de
acuerdo con la ley de Moisés), y tu comida, ropa y cosas necesarias, y vivir contigo en las
relaciones conyugales de acuerdo a la costumbre universal. " Y ... esta virgen aceptó y se
convirtió en su esposa. La dote que trajo de la casa de su padre, en plata, oro, objetos de
valor, los vestidos y la ropa de cama, asciende a ... [100 monedas de plata], y ... novio accedió
a aumentar esta cantidad de su propiedad con la suma de ... [100 monedas de plata], por lo
que en todas las ... [200] piezas de plata. Y así ha dicho ... el novio, "me tomo a mí mismo y
mis herederos después de mí la responsabilidad de este contrato de matrimonio, de la dote y
de la suma adicional, por lo que todo esto se paga con la mejor parte de mis bienes, muebles
e inmuebles, que ahora poseo o puedan adquirir en lo sucesivo. Todos mi propiedad, incluso
el manto sobre los hombros, estará hipotecado por la seguridad de este contrato y de la dote y
de la adición hecha al mismo. ' ... El novio ha tomado sobre sí la responsabilidad de todas las
obligaciones de este ketubah, como es habitual con otros ketubot hecho para las hijas de
Israel, de acuerdo con la institución de nuestros sabios-puede ser su memoria para una
bendición! Es No debe considerarse como una obligación ilusoria o como una mera forma de
documento. Hemos seguido el trámite legal de la entrega simbólica ["Kinyan"] entre ... hijo de
..., al novio, y ... hija de. .., esta virgen, y han empleado un instrumento legalmente adecuado
para el propósito de reforzar todo lo que se ha indicado anteriormente, y todo lo que es válido
y establecido.
.............. Esposo.
..............
.............. Testigos ".
Gravamen sobre la propiedad del esposo.
Así, el ketubah formó un gravamen sobre todos los bienes inmuebles propiedad del marido
durante su vida, y si a su muerte, o cuando se divorció de su esposa, él no poseía bienes,
podría ser recogida de alguna propiedad que había vendido o regalado desde la ketubah se
había escrito (Giṭ. 48b, 55b; Eben ha-Ezer, 100, 3). Esto, sin embargo, no era originalmente el
caso, y sólo después de una serie de cambios, que tiende hacia la restricción del divorcio
arbitrario, que se convirtió en la regla. Al principio, el contrato matrimonial se depositó con el
padre de la esposa, y luego se convirtió en una valiosa utensilio del hogar, de la que el marido
también podría hacer uso, y confiado a la mujer, y cuando se encontró que este reglamento
también insatisfactorio, Simeón b. Shetaḥ ordenó que el importe de la ketubah debe
permanecer con el marido, pero se convierten en un gravamen sobre su propiedad (Ket. 82b;
Tosef, Ket xii 1,..... Comentarios borrador ad loc.) El Geonim todavía fortaleció aún más la
seguridad de la ketubah haciendo su patrimonio personal también responsable de la ketubah
("Yad," Ishut, xvi 7; ". Maguid Mishné," ad loc;. Eben Hae zer, 100, 1).
No puede haber ninguna relación conyugal entre marido y mujer antes de que se preparó el
ketubah, o si contenía una suma inferior a lo establecido por los rabinos (Ket. 54b). Si se ha
perdido el ketubah, uno nuevo tuvo que ser escrito. En tal caso, el documento para reemplazar
los perdidos uno ( ) Ha sido elaborado por dos (según algunas autoridades, tres) los testigos,
lo que constituye un tribunal, que fueron obligados a firmar el documento y para registrar el
hecho de que la ketubah original se perdió y que el marido les había pedido que escriba otra.
Si se conoce la fecha de la primera ketubah, la misma fecha tuvo que ser dada en el segundo
documento, pero si wasnot conocido, se insertó la fecha de la preparación de la segunda
ketubah ("Nahalat Shib'ah", § 13 y notas, Adler, "Tikun Sheṭarot", § 9,. borrador Eben ha-Ezer,
66, 3, Isserles 'glosas y comentarios).
Ketubah, o contrato de matrimonio, de fecha Mantua , 5398 = 1638. (En la Biblioteca Pública
de Nueva York.)
Aunque la mujer puede vender o ceder su derecho a un extraño, no podía liberar a su marido
de su obligación, o incluso de parte de ella (Ket. 51a, "Yad," lc x 10;. Eben ha-Ezer, 66 , 9). El
ketubah era el derecho inalienable de la mujer, y aunque ella no poseía ningún documento
escrito, podría cobrar el importe mínimo (Ket. 16b). En caso de que el marido se negó a la
mujer el deber conyugal, el importe de la ketubah se incrementó en la corte treinta y seis
granos de plata cada semana durante el tiempo de su defecto. Si la mujer se negó rencor a su
esposo derechos conyugales, thecourt envió su advertencia de que si persistía en su maldad
perdería su ketubah, y si todavía se mantuvo inflexible, el hecho se anunció en la sinagoga
durante cuatro sábados consecutivos. Entonces Otra advertencia se administró, y si ella
persistía, el marido fue relevado de su deber de apoyar a ella, y después de doce meses que
podría divorciarse de ella. Hubo, sin embargo, varias modificaciones de las autoridades más
tarde en relación con este caso, que tuvo en cuenta las condiciones y circunstancias que
indujeron a la mujer a tomar un curso tan persistente (Ket. 63 bis; "Yad," lc xiv 8 -. 15, Eben
ha-Ezer, 77, 1-3, Isserles 'brillo y comentarios ad loc.).
Ketubah Perdidas.
La mujer pierde su derecho a la liquidación realizada sobre ella en el ketubah no sólo cuando
fue declarada culpable de adulterio o de la incontinencia antenuptial, sino también cuando se
cometieron delitos o locuras de carácter menos grave. Si ella le dio a su esposo comida que
fue ritualmente prohibido o si se permitía la convivencia durante el período en que ella era
impura, o si ella rompió sus votos, su marido podía divorciarse de ella y no estaba obligado a
pagarle el importe de la ketubah. Del mismo modo, si ella transgredió las leyes de la decencia-
por ejemplo, si se iba con la cabeza descubierta en la calle, o si ella coqueteó con extraños, o
si se maldijo a los padres de su marido en su presencia, ella perderá su derecho a la ketubah.
Si se hubiera sometido a sí misma a los votos antes de su matrimonio, y no hablaba de ellos
con su marido, o si tenía defectos físicos de los cuales el marido no tenía conocimiento antes
del matrimonio, ella también perdió a su ketubah. La mujer que se negó a seguir a su marido
de un lugar a otro en el mismo país, o de cualquier país a Palestina, o de cualquier ciudad en
Palestina a Jerusalén, perdió a su ketubah (Ket. 72a, b, 110b, "Yad," lc 10-25 xxiv, xxv,.. Eben
ha-Ezer, 115-117; ver Domicil ).
Condiciones de Colección.
Con la ketubah en su poder, la mujer podría cobrar el monto muchos años después de la
muerte de su marido o de su divorcio, incluso después de que ella se había casado con otro.
Si ella no tenía la ketubah, y si ella salió de su casa o estaba casada con otro, podría cobrar el
dinero sólo dentro de los veinticinco años de la muerte de su marido, y no después de eso,
pues se supone que si no lo hacía recogerlo durante ese período, ella renunció a su reclamo.
En caso de divorcio, sin embargo, esta presunción no se sostiene bien, y ella siempre podría
cobrar la cantidad debida a ella por la ketubah (Ket. 104a, "Yad," lc xvi 23,. Eben ha-Ezer, 101,
1 , 4). Cuando la viuda vino a recoger su ketubah, el tribunal le hizo jurar que su marido no le
había dado nada en pago de la misma y que ella no había tomado nada sin su conocimiento.
Los herederos, sin embargo, podría relevarla de este mi juramento (Ket. 87a, "Yad," lc xvi 16-
19;. Eben ha-Ezer, 96, 1-3).
Había varias condiciones incluidas en el ketubah, o implícitos en ella por el decreto de los
rabinos, que debían ser cumplidas por el marido o por sus herederos, por ejemplo: los hijos
varones heredan la ketubah aunque su madre murió antes de la muerte de su padre, y si
había niños de otras mujeres, los importes de la ketubah se restaron primero de la herencia y
se distribuyen entre los respectivos herederos en el lado de la madre, el resto de la propiedad
que se dividió en partes iguales entre todos los hijos ("ketubat benin dikrin ";. Ket 52b; vea
Herencia ); las hijas tuvieron que ser apoyado desde la finca hasta que se casaron o hasta
que alcanzaron la mayoría de edad (Ib.; ver a la hija ), la viuda también tuvo que ser apoyado
desde la finca hasta el se volvió a casar, o hasta que ella salió de la casa del marido. En
algunos lugares la frase "hasta que los herederos deben estar dispuestos a pagarle el importe
de la ketubah" se insertó en el contrato (Ib., "Yad," lc xii 2,. Eben ha-Ezer, 69, 2, 93 , 3, 94, 1,
111, 112). Por un decreto de los sabios de Toledo ( ) La viuda podría cobrar sólo la mitad de la
propiedad, aun cuando su ketubah asciende a mucho más. La segunda mitad se divide entre
los herederos (Eben ha-Ezer, 118).
Bibliografía:
Historia Antigua. -Arqueológico y paleográfica:
Es difícil determinar el origen de la ketubah. Rashi (en general xxv. 6) afirma que la diferencia
entre la situación de los hijos de Cetura y la de Isaac consistió simplemente en que la madre
de este último, ya que la esposa legítima, tenía un ketubah mientras Cetura no tenía ninguno,
una distinción que se hace en el Talmud (Sanh. 91a) también entre las mujeres de David y sus
concubinas. Tobit (vii. 14) ordena Edna, su esposa, le trajera un tablet, en la que escribe el
acta de matrimonio, sellando ante testigos. Este συγγραφή, Grätz indica, era el ketubah que
diferenciaba el matrimonio de un γάμος αγραΦος (texto caldeo de Neubauer dice "ketubta").
Todo el Ketubot tratado talmúdico trata principalmente con este tema, y en las páginas 10a y
82b de registro que "los hombres sabios, mucho antes de Simeón b. Shetaḥ, instituyó el
ketubah para las hijas de Israel." Maimónides ("Yad," Ishut, xvi.) También se refiere a ella
como si hubiera sido creada por "el Gran Sanedrín con el fin de que una mujer judía no debe
ser ligera en los ojos de su marido."
Ketubah, o contrato de matrimonio, de fecha Roma , 5576 = 1816. (En el Museo Nacional de
los Estados Unidos, Washington, DC)
Una forma temprana de ketubah palestino, aunque no la primera, es citado en Tosef., Ket. xi.
9 y BM 104 bis, con la sugerencia de que Hillel el anciano lo adoptó como una salvaguardia
contra las irregularidades matrimoniales de los alejandrinos. La Mishná (iv Ket.. 9-11) distingue
las formas utilizadas, respectivamente, por los hombres de Jerusalén, Galilea y Judea. El
formulario de Jerusalén prevé la sucesión de bienes de la mujer a sus hijos varones, y
contenía una cláusula adicional que obliga al marido a rescatar a su esposa si tomado cautivo
por los gentiles, y para llevarla de vuelta. Por tanto, es claro que la ketubah era una institución
regular de entre los Judios, incluso en tiempos pre-cristianos, pero no puede haber ninguna
duda de que su lengua se convirtió asentado bajo la influencia greco-romana. En el "Corpus
Papyrorum" del archiduque Rainer se dan varios contratos griegos que datan entre el segundo
y sexto siglos. En un contrato de matrimonio pagano de la fecha anterior que el marido se
compromete a dar a su esposa lo necesario para vivir, ropa, y lo beseems una mujer, que, por
su parte, deben conducirse sin culpa y sin reproche. Una fórmula cristiana, cuatro siglos
después, sigue presente, pero añade la obligación por parte de la esposa de "amar, apreciar y
honrar" a su marido, que tiene que ver todo eso "beseems una mujer nacida libre de un marido
digno". Sustituyendo "judío" por "nacido libre" y "digno", esta es la fórmula aramea, todavía en
boga entre los Judios, una traducción casi literal de su prototipo en el derecho romano. Que no
se ha conservado ningún contrato de matrimonio bizantino a partir del siglo sexto no es
sorprendente, ya que el emperador Justiniano abolió "dotalia instrumentación" ("Const." 22,
23, vii. C. 54), aunque fueron posteriormente consideradas como necesarias en el caso de los
matrimonios entre personas de alto rango. Los Judios, conservador de todas las cosas, han
demostrado ser especialmente cierto en materia de capitulaciones matrimoniales.
Los despojos del Cairo Genizah contienen numerosos ejemplos de ketubot desde el siglo X a
la baja. Estos documentos egipcios suelen añadir una reliquia del antiguo Imperio Romano en
una lista detallada de la parafernalia de la novia, pero esas listas fueron luego descartados por
razones de uniformidad y para evitar avergonzar a los pobres. Durante el apogeo de Karaite
controversia Maimónides introducido una cláusula que obliga a las partes a respetar el "cenar
ṭohorah" o reglas tradicionales de purificación ritual (Maimónides Responsa, No. 149). Un
manuscrito en la Biblioteca de Cambridge, escrita en 1295, contiene tal ketubah. La cláusula
relativa dice: «Y nosotros, los abajo firmantes, han advertido de la novia y el hecho saber a
ella que ella debe mantener las normas de purificación según la normativa Rabbinite, y que si
no lo hace, perderá toda la ketubah." En este documento también hay una cláusula en la que
el novio se compromete a no tomar otra esposa, ni a tener en la casa una criada de la novia
quien desaprueba.
Otra ketubá importante desde el Cairo Guenizá es que marcada TS 141, también en la
biblioteca de Cambridge (publicado por Schechter en "JQR" v. Xiii 122). Está fechada en 1082,
y es un contrato entre el Rabbinite, el nasi David, y la hija del Caraíta Moisés ben Aaron ha-
Kohen. En esto, el novio se compromete a no obligar a su futura esposa a tener luz en viernes
noche (que está prohibido de acuerdo con la interpretación de Karaite Ex xxxv 3..), Ni a comer
ciertos tipos de grasas animales, prohibidas por los caraítas, mientras que la novia se
compromete a sí misma para observar con él las fiestas según el calendario Rabbinite sin
profanar su cuenta.
El Preámbulo.
Una característica peculiar de muchos ketubot es un preámbulo más o menos elaborada, pero
no parece que haya habido uniformidad en este sentido. Así ketubot de 1034 y 1242 no tienen
ninguno, ni tiene un antiguo formulario egipcia, ni la Vitry Maḥzor, ni el "'ez Ḥayyim" de R.
Jacob ben Judá Hazzan de Londres del siglo XIII. Y cuando hay un preámbulo que varía de la
poesía más ornamentado a la brevedad más simple. A ketubah de 1079 tiene cinco palabras
que pueden traducirse "En el nombre del Creador se pueden construir su casa y prosperar", y
otra, sólo dos, que significa "En una hora". Otros, y las más comunes en los tiempos
modernos, sobre todo en Italia, tienen tres letras, , Que significa "Con buena suerte."
Ketubah blanco, Amsterdam, 5419 = 1659. (En la posesión de A. Lobo , Dresde). Fecha y
Ornamentación. Ketubot o contratos matrimoniales . 1. Ancona, 5565 = 1805. 2.
Constantinopla, 5591 = 1831. (En el Museo Británico.)
A cretense uno de 1856 está encabezada por el versículo 22 de Prov. xviii., "El que halla
esposa halla el bien." Las fórmulas yemenitas de los tiempos modernos, como los persas de la
época medieval, y los de Egipto de Saadia y Maimónides, son generalmente mucho más
elaborado, y combinan una oración por la buena suerte con uno de los buenos deseos para el
rosh yeshibah o nagid de el tiempo y la universidad con los de la novia y el novio.
La fecha que figura en el ketubah es en los países orientales invariablemente el "minián
sheṭarot"-la era Seleucidan, 312 principiantes, BC En Europa por lo general es el "annus
mundi" que se utiliza, pero en un ketubá ejecutado en Metz en 1820 se da el año (sexta) de
Napoleón, que muestra un aparente intención de comenzar una nueva era con él como el
moderno Alexander.
El lugar del matrimonio siempre se da con precisión geográfica. Así, en tiempos pre-expulsión
París se dice que es en el río Sena y la Bièvre, Londres, en el Tamesis y Galbrook
Walbrook).
(=

El ketubah, como el símbolo externo de tan auspicioso evento entre lo doméstico a un pueblo,
se prestó para la decoración de la más variada índole. Los ejemplares italianos de los siglos
XVII y XVIII fueron especialmente ornamentado. Algunos ejemplos son la elección en el
Museo de Cluny y en la Institución Smithsonian. A principios de la ornamentación en general
en la naturaleza de la iluminación, la escritura en oro, etc, y la caligrafía. A veces, como en las
Biblias masoréticos, la decoración es suministrada por diseños en los que las líneas se
sustituyen por la escritura minúscula. Así, en un hermoso ejemplar de un contrato matrimonial
en Colorno cerca de Parma de 1688 la totalidad de los Cantares hace el diseño floral
elaborada que rodea el cuerpo de la escritura. Turco ketubot se basan generalmente en el
embellecimiento proporcionado por mora y los diseños del mosaico. Especímenes tarde
italianos suelen incorporar ilustraciones más o menos adecuadas para las partes contratantes.
Así pues, cuando se llama a la novia Esther, una imagen de Asuero extendiendo su cetro de la
reina Esther se da. Así, también, cuando una Isaac, es el esposo, no se da una representación
del sacrificio del hijo de Abraham con ese nombre. Ocasionalmente, sin embargo, las
imágenes convencionales de dos corazones atravesados por una daga, un par de amor las
aves, o un nudo verdadero-lovers 'toman el lugar de las alusiones pictóricas personales. Pero
los ángeles y coronas, flores y frutas, son los más habituales de las decoraciones italianas. A
menudo "tena'im" o estipulaciones material, más o menos complicado, se escriben junto de la
ketubá.

En el día 1 de la semana, el 10 del mes Kislev, año 5686 de la creación del mundo
en la cuenta en la que nos encontramos, aquí, en México capital en Norte
América, atestiguamos que el novio, mozo bueno y agradable, el señor
_______hijo del señor ____________dijo a la buena moza la señora _____ hija
del señor ____________. Sé mi esposa de acuerdo a la religión de Moisés e
Israel, y con gusto te honraré, apreciaré, mantendré y soportaré en la manera de
los hijos de Israel que honran, aprecian, mantienen y soportan como es apto a sus
mujeres.

Y te daré tu precio de novia 100 zuz plata aptos para ti, y tu alimento y ropas y voy
a satisfacer tus necesidades y viviré contigo una vida de familia en el modo del
país.

Y la señora _____, la novia, accedió y se convirtió en su esposa. Y esta es la dote


que le trajo a él, ya sea en plata, oro, joyas, ropas o utensilios, 5.000 pesos oro y
este novio aceptó.

Y el novio accedió a aportar por su lado 555 pesos oro sumando un total de 5.555
pesos oro de dote.

Y el novio dijo lo siguiente: la responsabilidad del contrato de esta Ketubah, la dote


y la adición, la acepto yo mismo y en nombre de mis herederos pagaré de las
mejores de mis posesiones y propiedades que tengo en este mundo, que compré
y que compraré en el futuro, posesiones que vengan con responsabilidades, como
bienes raíces, y que no vengan con responsabilidades como propiedades móviles,
todas serán sujetas y avales para hacer valer el contrato de esta Ketubah, esta
dote y la adición que el novio se comprometió a aportar, e incluso de la capa que
llevo en mis hombros, en mi vida así como después de ella, de ahora a la
eternidad.

Y la responsabilidad y el sujeto de esta Ketubah, esta dote y la adición que el


novio prometió como el sujeto de todos los contratos y adiciones que son de la
costumbre de las mozas judías, hecho en la forma indicada por nuestros sabios,
que su memoria sea la bendición, hecho en pleno conocimiento y completa
intención, y no puede ser cancelado.

Las condiciones que acordaron el novio y la novia son las condiciones que él no
se casará con otra mujer mientras viva y no después de haber vivido en conjunto
diez años seguidos y no haber dado a luz y no la expulsará sin su consentimiento
o su deseo o el consentimiento del juzgado rabínico y sin conllevarla a perdonar
ninguna suma de las sumas de la Ketubah ni ninguna de las condiciones de la
Ketubah y si él enfermara tampoco le perdonará nada y la herencia será dividida
en mitades y las propiedades mediadas por un mediador. El novio
______________también jura y da su acuerdo al cumplimiento de todo lo escrito
sobre él y todo lo escrito arriba.

Y todo claro y fuerte y claro y verdadero y cierto y existente

Al calce: Firmas de dos testigos y contrayentes