Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
BI011017
noviembre 2012
Manual de Servicio
7495 Pala Eléctrica de la Cuerda
141489
SM141489-ES
SAFETY.CAT.COM
BI010319
Contenidos
CUBIERTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BI011017
CONTENIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BI011018
ESQUEMÁTICOS -
LUBRICACIÓN DE ENGRANAJES EXPUESTOS . . . . . . . 1563128 BI010594
S Seguridad
Seguridad
BI011019
Seguridad
Esta palabra de señalamiento denota un riesgo peligroso inminente que dará como
resultado la muerte, una lesión corporal grave o daños graves al equipo si no se
reconocen y emprenden las acciones apropiadas.
Esta palabra de señalamiento denota una situación peligrosa que, de no evitarse, podría
ocasionar la muerte o lesiones graves.
Esta palabra de señalamiento denota una situación peligrosa que, de no evitarse, podría
ocasionar lesiones de leves a moderadas.
• Se debe usar todo el tiempo gafas protectoras para los ojos mientras trabaje en el
sistema de aire acondicionado. Trabaje en el sistema de aire acondicionado solo en
áreas bien ventiladas.
• Limpie los excesos de lubricante alrededor de rodamientos y engranajes. Nunca
lubrique partes en movimiento.
• Al manipular el cable de transmisión use guantes de goma aprobados y ganchos
aislados.
• 8 horas a 90 dBa
• 4 horas a 95 dBa
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
S.2.5.7 Cámaras
Hay 5 cámaras ubicadas en la estructura de la máquina y la pluma. Los monitores de las
videocámaras están ubicados en la cabina del operador, arriba del parabrisas delantero.
1 Introducción
Introducción
BI011020
BI011020
BI011020
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Introducción
1.1.2 Organización
• La tabla de contenido es su guía para encontrar los temas y subtemas, y se encuentra en la
parte frontal del manual. Los temas principales se listan como secciones numeradas. Los
1.1.3 Terminología
• Los términos izquierda, derecha, frente y atrás se refieren a los lugares de la máquina según
son observados por el operador mientras se encuentra sentado en el asiento del operador
en la cabina.
• En la portada y en la parte inferior de cada página se encuentra un código alfanumérico que
identifica al manual y que tiene el siguiente formato:
XXnnnnnn-YY
• Las XX representan el tipo de manual. A continuación se encuentra una lista de todos los
tipos de manuales.
• Las nnnnn representan el número de serie de la máquina.
• Las YY representan el código del idioma. A continuación se encuentra una lista de
códigos comunes de idiomas.
Código Tipo de manual Código Idioma
SM Servicio EN Inglés
OM Operación ES Español
EM Eléctrico FR Francés
PM Catálogo de piezas PT Portugués
TM Resolución de
problemas
1.1.4 Revisiones
Este manual puede revisarse sin aviso alguno. La versión electrónica más reciente se encuentra
disponible en línea.
• Estudie detenidamente y siga todos los procedimientos de este manual. Las guías de
seguridad tienen como objetivo evitar que ocurran accidentes y se proporcionan para
beneficio de todo el personal de la mina. La seguridad general depende del uso de un buen
criterio y de que todo el personal de minería se mantenga alerta.
• Es responsabilidad del propietario o de la mina realizar todas las evaluaciones de riesgos
necesarias para describir las precauciones de seguridad apropiadas. Cuando se cumplen
sistemática y completamente los procedimientos de mantenimiento y servicio de esta
máquina, el resultado debe ser un tiempo mínimo de inactividad no planeada de la máquina
y su operación más confiable.
• Es norma del fabricante mejorar sus productos siempre que sea posible y práctico hacerlo.
La compañía se reserva el derecho de hacer cambios o añadir mejoras a sus máquinas en
cualquier momento. Esto se hará sin incurrir en la obligación de instalar tales cambios en las
máquinas vendidas anteriormente. Debido a este programa continuo de investigación y
desarrollo de productos, algunos procedimientos, especificaciones y partes pueden ser
alteradas en un esfuerzo constante para mejorar nuestras máquinas.
1.1.6 Contacto
Si desea información adicional o asistencia sobre el servicio de la fábrica, comuníquese con su
representante de servicio regional o a:
Antes de ejecutar cualquier mantención sobre la pala de minería, ésta debiera dejarse
descansar sobre una superficie firme y nivelada.
Cualquier trabajo de terreno en la pala de minería que necesite remover o bajar la pluma, debe
contemplar soporte adicional de la caja de contrapeso. Los soportes pueden ser madera
entibada o estructuras de acero. Se recomienda dos soportes posicionados uno al lado del otro
a nivel del suelo. Estos soportes están orientados solo a soportar cargas verticales. Para
prevenir la rotación de la máquina use los frenos de giro, cables de soporte, ataduras soldadas,
Antes de ejecutar cualquier mantención sobre la pala de minería, ésta debiera dejarse
descansar sobre una superficie firme y nivelada. Una pequeña pendiente del suelo es
suficiente para causar que la máquina rote libremente si los frenos no están instalados o
si no se usa otra restricción. Al moverse, se mantendrá en movimiento.
Se debe usar un medio externo para prevenir la rotación de la máquina - si el balde no está
descansando firmemente en el piso y si cualquiera de lo siguiente es verdadero:
• Dos frenos no están efectivamente accionados y acoplados a los motores, o
• Los motores y tren de engranajes no están totalmente acoplados a los piñones de giro, o
• Los piñones de giro no están engranados a la cremallera de giro
El método preferido para prevenir la rotación de la máquina es usar un par de cables de acero
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Para los números de parte típicos y dimensiones de ubicación, refiérase al plano S022338.
1.4.1 Orugas
Esta máquina está provista con un sistema de orugas compuesta de 2 conjuntos de estructuras
de orugas de accionamiento independiente, una a cada lado de la estructura de transporte.
Cada oruga tiene su propia cadena accionadas por un tambor de transmisión tipo dentado. La
zapata de oruga es de aleación de acero pesado fundido, conectadas con pasadores tratados
térmicamente.
Novedosos tambores de transmisión hechos de aleación de acero fundido de gran diámetro,
tienen orejas extendiendose fuera de los anillos del tambor. Se montan en ejes de aleación de
acero forjado que giran en grandes rodamientos antifricción instalados dentro de la estructura de
oruga. Las orejas tipo rueda dentada proporcionan una gran área de contacto contra las
cadenas de oruga, extendiendo la vida tanto de las cadenas como de los tambores.
Los rodillos inferiores rotan en ejes de acero forjado montados dentro de los costados de las
estructuras de oruga. Ocho rodillos pequeños y uno grande por cada estructura están
especialmente dispuestos para soportar la reacción de cada punto del terreno causado por los
desniveles del suelo. Barras de deslizamiento en la parte superior de cada estructura soportan la
Refiérase a la siguiente página para obtener una vista del conjunto de la estructura giratoria con
las plataformas de extensión y caja de contrapeso.
La estructura giratoria está conectada a la estructura de transporte mediante el eje central.
¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA VEZ QUE SE HAGA
MANTENCIONES EN EL ÁREA DEL EJE CENTRAL. El alto voltaje puede ocasionar
lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de los componentes debe
ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE SIEMPRE la energía eléctrica
ANTES de acceder al área del eje central.
El eje central es un cilindro forjado hueco de gran diámetro, roscado en la base. Una golilla de
presión esférica de bronce con alma de acero, entre la tuerca inferior de ajuste y la superficie
inferior de la estructura de transporte, proporciona una superficie de desgaste para las cargas
sobre el eje. La parte superior del eje central está enclavijado y apernado a la estructura giratoria
usando un collarin de mordaza dividida.
El eje hueco proporciona el pasaje para las líneas de aire, grasa y cables eléctricos desde la
estructura giratoria la la maquinaria inferior. Ésto se hace mediante una articulación giratoria y
un conjunto de anillos colectores.
¡ENERGÍA ALMACENADA! El sistema puede estar bajo presión hidráulica lo que puede
causar muerte o lesión personal grave. Clausure bomba y aligere a sistema de toda
presión antes de quitar componentes.
1.6.2 Aguilón
El aguilón es una estructura de acero soldada consistente en cajas de vigas gemelas
conectadas integralmente del extremo del aguilón y en la sección inferior, entre el eje de carga y
el pié del aguilón. Se utiliza acero resistente al impacto, acoplado al 100% de penetración con
soldaduras de calidad UT en todas las principales juntas de empalme. La optimización del
diseño da por resultado planchas externas mas pesadas minimizando la necesidad de
diafragmas internos. Ésta reducción en soldadura, relacionada a concentraciones de esfuerzos,
aumenta aún mas la vida estructural. Como característica standard, el aguilón se le han
incorporado bocas de acceso, permitiendo inspecciones estructurales periódicas. “Escaleras”
integrales en las secciones superiores, permiten el acceso interno sin necesidad de hacer
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
descender el aguilón.
El aguilón está soportada por 4 cables de suspensión pre-tensados(estructurales), fijados a
uniones ecualizadoras a la estructura “A”. Éstos cables estructurales de larga vida inherente,
soportan las cargas de trabajo del equipamiento del extremo frontal. Un interruptor de límite el
aguilón de ajuste suave, previene las cargas de choque por elevación el aguilón.
En la parte posterior del conjunto se encuentra el mecanismo tensor que elimina la holgura del
cable de avance. Durante el funcionamiento, el tubo de la pala se mueve hacia adentro y hacia
afuera del bloque de ensilladura.
1.6.6 Balde
Un balde para propósitos generales se construye usualmente como un conjunto soldado de
planchas y piezas de fundición. El labio y la parte frontal inferior del balde son de aleación de
acero fundido y tratadas térmicamente. El cuerpo, dorso, costados superiores y puerta del
balde, se fabrican de planchas de acero. Los adaptadores removibles tipo Whisler junto a puntas
de dientes reemplazables, se fijan a la pieza de fundición del labio para penetrar el material del
banco.
La puerta está abisagrada y sujeta con pestillo al cuerpo del balde. Un mecanismo de
desenganche controla la liberación de la barra del picaporte, permitiendo que la puerta bascule
al abrirse. La barra del picaporte mantiene la puerta cerrada durante la excavación.
Amortiguadores de frenaje por resortes cargados refrenan la acción de basculación de la puerta.
1.6.7 Candado
Los candados conectan los cables de levante a los extremos externos del balde mientras tanto
permiten movimientos longitudinales y laterales al mismo tiempo.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
(libras) (kilogramos)
Peso de Trabajo (c/Balde) 3,047,670 1,382,400
3 3
Balde (73 yd , 56 m ) 177,700 80,603
Contrapeso 667,150 302,614
Peso Neto, menos Contrapeso y Balde 2,202,820 999,182
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
US Métrico
Carga Útil da Balde (toneladas nominales) 110 tons 100 tonnes
Capacidades de Baldes (rango) 40-82 yd3 30.6-61.2 m3
Longitud de la Pluma 67' 20.4 m
Ángulo de la Pluma 43° 43°
Longitud Efectiva del Mango del Balde 35’-10” 10.9 m
Longitud Total del Mango del Balde 47’ 14.3 m
A: Altura de Descarga 33’ 10.0 m
A1: Altura de Descarga a Radio Máximo 28’-3” 8.6 m
B: Radio de Descarga - Máximo 71’ 21.6 m
C: Altura de Corte - Máximo 58’-5” 17.8 m
D: Radio de Corte - Máximo 82’-8” 25.2 m
E: Radio a Nivel del Suelo 57’-4” 17.5 m
G: Altura Libre @ Poleas Punta Pluma 68’-6” 20.9 m
Estos son solo pesos estimados. Contacte a su servicio representativo para el peso
exacto de componentes en su máquina especifica antes de aparejamiento y
levantamiento.
2 Lubricación
Lubricación
BI011021
Lubricación
2.2.3 Mantención
Este procedimiento debería usarse para la mantención regular de reengrase. Refiérase a la
siguiente tabla, item 4, y/o a la placa de información de lubricación de cada motor, para ver los
intervalos de reengrase y el tipo y cantidad de grasa a ser usada.
a. Detenga el motor y ponga candado de cierre al arrancador.
b. Saque y limpie cuidadoamente la conexión o tapón de admisión de grasa.
c. Quite el tapón de drenaje y limpie cualquier tipo de grasa endurecida.
d. Determine la cantidad correcta de grasa requerida para los rodamientos.
NOTA: El extremo de accionamiento del rodamiento y el extremo de sin-accionamiento del
rodamiento, necesitan diferentes cantidades de grasa.
NOTAS:
• Es crítico que no se permita que la tubería de drenaje se obstruya con grasa endurecida
o contaminada. Si sucede, la tubería debe limpiarse.
• Un error común es sobrelubricar los rodamientos. Cuando se agrega grasa sin quitar el
tapón de drenaje, el exceso puede ser forzado al interior y a través de los sellos de
grasa, protagonizando filtraciones de grasa a lo largo del eje (fuera del motor o dentro del
motor y posiblemente dentro del bobinado del motor). Es deseada una correcta
lubricación, pero una sub lubricación es menos dañina que una sobre lubricación.
• El Número de Parte 59100651 es un cartucho de 14 onzas de grasa Mobilith SHC100.
La mayor cantidad de desgaste que experimenta cualquier parte móvil, tendrá lugar
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA:
durante los primeros ciclos iniciales u horas operativas. La falta de una correcta
lubricación puede destruir una parte nueva a un grado dramáticamente superior que
los experimentados por un patrón de desgaste normal.
Las cajas de engranajes cerrados deben mantener su nivel de lubricante recomendado al nivel
preestablecido. Revise el nivel de en el tapón de nivel de aceite o con la varilla, al menos una
vez por semana (cada 150 horas). Inspeccione a diario si tienen fugas (cada 24 horas). Cambie
el aceite de la caja de engranajes a los intervalos recomendados, lavándola con un aceite liviano
antes de agregar el nuevo aceite de engranajes. ALMACENE SIEMPRE EL ACEITE USADO EN
UN CONTENEDOR SEGURO HASTA DESECHARLO CONVENIENTEMENTE. ¡NO
CONTAMINE EL AMBIENTE!
El fabricante recomienda que el muestreo de aceite programado en las cajas de engranajes
cerrados y cárter del compresor de aire de ésta máquina, sea obtenido y analizado por un
reputado laboratorio autorizado, para determinar el nivel de contaminación del sumidero de
aceite. Las muestras deben obtenerse y analizarse cada 30 días operativos (600 horas).
Tomarse cuando el aceite se encuentre a temperatura normal de operación y bien mezclado en
la caja, para que sean representativas de las condiciones actuales. Con éste procedimiento de
diagnóstico de mantención, podrá determinar la condición de los componentes internos de las
cajas de engranajes operativas. Aumentos de la presencia de ciertos tipos metálicos pueden
analizarse con el personal de servicio del fabricante y determinar el mejor tiempo para el cambio
del aceite y obtener su mejor vida de servicio. Ésto le permitirá monitorear simultáneamente, la
condición de los componentes y captar situaciones desde su inicio, en vez que luego de una
falla catastrófica. Éste método dará dividendos en el largo plazo.
Si se adopta el sistema de diagnóstico por muestreo, es imperativo mantener registros
adecuados de la mantención e historia de los componentes involucrados. Sin éstos registros no
habrá fecha adecuada con la cual comparar cualquier cambio u ocurrencia, para tomar
decisiones realistas.
La Lubricación en los Cables se desaloja con el movimiento de un torón contra otro. Luego,
puede entrar humedad en el trenzado y causar el deterioro de los cables. El área donde ocurre
la mayor deflexión es las más suceptibles a ésta contaminación y falla prematura. En los cables
de suspensión, ésto ocurre en o cerca de los casquillos. En otras aplicaciones de cables, como
el de levante, sucede en las poleas o su cercanía. Para aumentar la vida de de cualquier cable,
aplique el lubricante correcto para cables (WRL) en las áreas de mayor deflexión y a intervalos
periódicos.
La vida de servicio de un lubricante es afectada adversamente por ambientes polvorientos o
sucios y atmósferas donde existe extrema humedad o temperatura. Por lo tanto, será
responsabilidad del propietario de ésta máquina, determinar el lubricante más efectivo y sus
intervalos de lubricación para todos los componentes, de acuerdo a las condiciones ambientales
que prevalezcan.
Pasadores de la Base de la Pluma Aún cuando no están bajo constante movimiento durante la operación
de la máquina, los pasadores de la base de la pluma están sujetos a
altas cargas y oscilaciones en una variedad de direcciones.
Virtualmente todos los movimientos del extremo frontal del equipo
ejercerán una carga en los pasadores, como resultado de su ubicación.
El OGL se introduce desde el sistema “A-1” para reducir el desgaste
inducido por éstas fuerzas.
Montura de Soporte El bloque de caballete lleva la peor parte del movimiento desde el
Poleas Las poleas, tanto fijas como rotatorias, están sujetas a cargas
introducidas por los cables, a medida que mueven los grandes
componentes de la máquina. Los rodamientos de las poleas en la punta
de la pluma y las poleas de empuje están lubricados por el sistema “A-
1”. Los puntos de conexión de los cables estructurales, también están
protegidos por el mismo circuito del sistema “C-1”.
Cable de Acero Para poder sobrevivir a las difíciles condiciones en las cuales operan y
se estructuran los cables de acero, se debe seguir los requerimientos
específicos de lubricación. Sin un adecuado mantenimiento y
lubricación, se disminuirá la vida útil esperada de los costosos cables
de acero. Para cuidado general y mantenimiento de los cables de acero
refiérase a la Sección - DATA INGENERIL.
Cuerdas Suspensoras Las cuerdas suspensoras soportan la pluma así como también el resto
del terminal delantero del equipo. Estas cuerdas están constantemente
tensionadas pero también sostienen cargas adicionales durante la
operación de la máquina. Lubrique el dispositivo hueco de la cuerda
suspensora aproximadamente cada 3 meses o 1250 horas de
operación de la máquina.
No gire la tuerca de ajustehacia abajo (la derecha) más de 5 giros completos desde la
calibración de máxima descaraga. Revise el flujo de salida del inyectoren ese instante,
asegurándose que aún está operando. Si no es así, devuelva el ajuste de la tuerca hasta
que el inyector opere consistentemente. Revise la operación del inyector ajustado en 3 o
4 ciclos, luego de retornar la máquina al trabajo, para confirmar que está operando.
ETAPA 2
Cuando la válvula de corredera abre el pasaje, el lubricante es admitido hacia la parte superior
del pistón, forzando el pistón hacia abajo. El pistón fuerza el lubricante desde la cámara de
descarga a través del puerto de salida hacia su orientación.
ETAPA 3
A medida que el pistón completa su recorrido, empuja la válvula de corredera pasando el pasaje,
cortando la más admisión de lubricante hacia el pasaje. El pistón y la válvula de corredera
quedan en ésta posición hasta que la presión del lubricante en la línea de suministro es
desahogada (aliviada) en la bomba.
No gire el tornillo de ajuste (a la derecha) más de cinco vueltas completas desde el ajuste
de descarga máxima. Revise el flujo de salida del inyector en este momento para
asegurarse de que aún esté operando. Si no, regrese el tornillo de ajuste hasta que el
inyector funcione de manera uniforme. Inspeccione la operación del inyector ajustado por
3 o 4 ciclos después de poner la máquina en operación para asegurarse de que está
funcionando.
ETAPA 3
El pistón surtirá el lubricante hasta que el vástago indicador toque el tope del tornillo de ajuste.
El volumen del lubricante surtido se puede ajustar limitando el recorrido del pistón. El pistón y la
válvula de deslizamiento permanecen en esta posición hasta que se alivia la presión del
lubricante en la línea de suministro.
ETAPA 4
Conforme se alivia la presión de la línea de suministro a 1000 psig [69 bares], la válvula de
deslizamiento se mueve hacia abajo y cierra el paso 2 y abre el paso 1. La presión del lubricante
de la línea de suministro ahora está actuando en ambos lados del pistón causando que se
mueva hacia abajo. Conforme el pistón se mueve hacia abajo, un volumen del lubricante fluye
desde debajo del pistón, pasa la válvula de deslizamiento a través del paso 1, y llega hasta la
parte superior del pistón. Como el volumen que se encuentra sobre el pistón es mayor que el
que se encuentra debajo del pistón, un volumen adicional de lubricante fluye desde la línea de
suministro hasta el lado superior del pistón. Este volumen de lubricante que sale de la línea de
suministro causa que la presión caiga muy rápidamente. El pistón puede regresar o no regresar
totalmente al borde, dependiendo del volumen del lubricante en la línea de suministro. Ahora el
inyector está listo para el siguiente ciclo.
4. Con los soportes y el enfriador totalmente sostenidos, quite los 16 pernos de .75” que
sujetan los 4 postes verticales de los soportes a la estructura giratoria.
5. Baje y retire cuidadosamente el enfriador y el conjunto de soporte desde debajo de la
estructura giratoria.
El enfriador, motor del enfriador y/o boma de aceite, pueden ser ahora reparados o
reemplazados.
La bomba del enfriador y su caja de engranajes pueden ser atendidas sin sacarlas del enfriador
o de la estructura de soporte. El conjunto del filtro está en la línea de salida en la parte trasera
del conjunto del enfriador. El cartucho del filtro se puede cambiar quitando los pernos y la tapa
en la parte superior del contenedor del filtro.
La bomba de relevo esta ajustada desde la fabrica a 150 PSI para la protección de la bomba y
no debe ser cambiado. El enfriador de la válvula de relevo esta ajustada desde la fabrica a
100 PSI para la protección del núcleo enfriador y no debe ser cambiado. La válvula de relevo de
51 PSI incorporada al filtro de bajada del enfriador es para la protección del elemento de
enfriamiento. El control de válvula de bajada del filtro es destinada solo como medida de
prevención de reflujo desde la caja de engranajes cuando el elemento filtrante esta siendo
atendido.
La plomería en la caja de engranajes tiene orificios variables que no son ajustables. En base a la
temperatura/viscosidad del sistema de aceite, la presión de operación varia considerablemente
entre un arranque en frío a condiciones totalmente estabilizadas. La presión de operación puede
que no sea igual entre cajas de engranajes de diferentes tamaños y podría también variar entre
unidades individuales. Condiciones normales de operaciones serían aceptables para un rango
de presión de entre 20 PSI a 150 PSI sin provocar una condición de falla.
3. Sumerja el elemento limpiado en fluído limpio para quitar cualquier partícula de sucio
remanente. Use aire comprimido para soplar el elemento como el paso 2.
4. Repita los pasos anteriores hasta que toda partícula de suciedad haya sido removida
desde el elemento de filtro.
NOTAS:
• Manipule con cuidado la malla del elemento para evitar daños por manejo impropio.
• El elemento no puede ser limpiado 100%. Por lo tanto, el elemento solo debiera limpiarse
tres veces y luego descartarse.
• Los sellos del filtro se deben inspeccionar y reemplazar segun se necesite, durante la
limpieza y mantención del filtro.
2. Si es necesario, rellenar el cárter de engranaje sin fin de los cables de empuje con OGL
(Capacidad total es de aproximadamente 3.0 galones o 11.36 litros)
• Añadir, al menos una pequeña cantidad de OGL través de las cuatro adaptaciones de
lubricantes en el cárter de engranaje sin fin de los cables de empuje, para lubricar las
superficies de fricción adyacentes a estas adaptaciones.
• Observar que el ajuste de la válvula de relevo en el cárter de engranaje sin fin exudará
OGL, cuando llegue a capacidad máxima de lubricante.
• Bombear una pequena cantidad de OGL a traves de la adaptacion de la horquilla de
media polea.
NOTA: Durante el montaje inicial, antes del envío, grasa lubricante es aplicada a todas las
superficies de fricción del montaje. Rastros de la grasa lubricante será visible durante
el mantenimiento inicial, pero para todo procedimiento de lubricación en terreno, use
Lubricante Open Gear (OGL) - no grasa.
Estos requisitos lubricantes de función para compresores de aire de tipo de tornillo son
sólo buenos para compresores del tornillo Sullair. Si la máquina es equipada con
compresores de aire fabricados por otros aparte de Sullair usted debe referir a la
información de mantenimiento del vendedor próvido con la máquina y la sección de
LUBRICACIÓN de este manual.
Temperatura
Ambiente Lubricación Viscosidad SAE Viscosidad ISO Periodo (Horas)
0º to 32ºF Quin-Cip SAE 10W ISO 32 1000
32º to 80ºF Quin-Cip SAE 20W ISO 68 1000
60º to 104ºF Quin-Cip SAE 30W ISO 100 1000
* Cambie el lubricante más seguido en ambientes más crudos.
* Cambie el lubricante y filtro cada 500 hrs si un lubricante que no sea Quin Cip sea usado.
NOTAS:
• Para información adicional, refiérase al manual previsto por el vendedor. Para preguntas
adicionales, favor de contactar ya sea el vendedor o el fabricante.
• Para el servicio de alta humedad, tarea liviana, donde la humedad condensada y la
emulsificación puedan ocurrir, el intervalo de cambio de fluidos debería reducirse a 300
Hrs. máximo. Un fluido de detergente con inhibidores contra el oxido, oxidación y
supresores de espuma, y con buenas características de separación de agua deberían
ser usados.
• Estos requisitos de función son estándares de comparación y no especificaciones. Por
consiguiente, cumpliendo con estos límites descrito arriba no libera al proveedor de la
responsabilidad asociada con los productos de nombre de marca.
Instrucción Especial
Especificaciones de la Lubricación
Pala Eléctrica de la Cuerda
AM11093-ES
SAFETY.CAT.COM
BI010553
Contenido
Lubricantes de Cajas de Engranajes Cerrados EGL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Grasa Multi Proposito MPG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lubricantes para Engranajes Abiertos OGL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Especificaciones de la Lubricación
Lubricantes de Cajas de Engranajes Cerrados EGL
Aplicable a modelos 495BII, 495HF, 495HR y 495HD Palas Eléctricas para Minería.
(1 Septiembre del 2005)
ALCANCE
Esta especificación cubre los requisitos para “Lubricanes de Engranajes Cerrados” usado en los
siguientes modelos 495BII, 495HF, 495HR y 495HD palas eléctricas para la minería.
Los materiales equipados bajo esta especificaciones tienen la intención de lubricar los
engranajes cónicos, helicoidales y espirales, como también los rodamientos anti fricción al
interior del las cajas de engranajes cerrados del tipo planetario y no planetario (Levante, Viraje,
Empuje y Propulsión).
Esta especificación cubre “Lubricantes de Engranajes Cerrados” que pueden ser usados en
Bajo circunstancias normales, se requiere aceite con una viscosidad de ISO VG 320 para todas
las cajas de engranajes (Levante, Viraje, Empuje y Propulsión). Para aplicaciones en climas
fríos, se puede usar aceite con una viscosidad de ISO VG 220 para cajas de engranajes de
propulsión de manera de asegurar que el punto de fluidez se mantenga bajo de la temperatura
ambiente al inicio. El punto de fluidez e inflamación de aceites individuales con nombres y sus
marcas para los engranajes deberán ser individualizados y tomados en consideración. Refiérase
a las hojas de datos técnicos de fabricantes para estas propiedades.
2. Seleccione un lubricante aprobado para las cajas de engranajes de levante, viraje, empuje
y propulsión de los lubricantes aprobados en las tablas 2 y 3.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
LUBRICANTES APROBADOS
Aquellos lubricantes aprobados por los fabricantes de cajas de engranajes se enumeran en las
tablas 2 y 3. El uso de lubricantes no aprobados podrá invalidar la garantía del producto
otorgada por el fabricante.
La selección especifica del producto es de responsabilidad del operador/dueño del equipo y
dependerá del clima, aplicación, desempeño y requisitos regionales/regulación.
Tabla 1-2Lubricanes Aprobados de Aceite Mineral (ISO VG 320)
Aquellos lubricantes sombreados han sido aprobados para Planetarios de Levante, Viraje y
Propulsión como también para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no Planetario.
Aquellos lubricantes no sombreados han sido aprobados solo para Planetarios de Propulsión y
para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no planetario.
Aquellos lubricantes sombreados han sido aprobados para Cajas de Engranajes Planetarias de
Levante, Viraje y Propulsión como también para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no
planetario.
Aquellos lubricantes no sombreados han sido aprobados solo para Planetarios de Propulsión y
para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no planetario.
LUBRICANTES
La selección específica del producto es de responsabilidad del operador/dueño del equipo y
dependerá del clima, aplicación, rendimiento y requisitos regulatorios regionales/locales. Los
lubricantes serán certificados por sus fabricantes como el cumplimiento de esta especificación.
Documentación de Control de Calidad puede ser solicitada referente a punto de soldadura de
viscosidad, y la cicatriz por lote para validar las propiedades.
El uso de lubricantes no certificados puede invalidar la garantía del producto otorgada por el
fabricante.
REVISIONES DE ESPECIFICACIÓN
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin aviso previo. Favor contactarse con el
siguiente departamento para obtener las especificaciones actualizadas:
LUBRICANTES
La selección específica del producto es de responsabilidad del operador/dueño del equipo y
dependerá del clima, aplicación, rendimiento y requisitos regulatorios regionales/locales. Los
lubricantes serán certificados por sus fabricantes como el cumplimiento de esta especificación.
Documentación de Control de Calidad puede ser solicitada referente a punto de soldadura de
viscosidad, y la cicatriz por lote para validar las propiedades.
El uso de lubricantes no certificados puede invalidar la garantía del producto otorgada por el
fabricante.
REVISIONES DE ESPECIFICACIÓN
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin aviso previo. Favor contactarse con el
siguiente departamento para obtener las especificaciones actualizadas:
Las enmiendas y alteraciones a esta publicación no están sujetas a notificación. Caterpillar Global Mining LLC. se reserva
todos los derechos a esta publicación. Su contenido está protegido por las leyes de derechos de autor.
Ninguna parte de estapublicación se puede reproducir ni transferir de manera alguna o forma sin la aprobación por escrito
anticipada de Caterpillar Global Mining LLC.
Caterpillar Global Mining LLC rechaza toda responsabilidad por las consecuencias directas o indirectas de errores de impresión.
© 2012 Caterpillar Global Mining LLC.
3 Mantención Preventiva
Mantención Preventiva
3.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
3.1.1 Programa de Mantención Preventiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
3.1.2 Elementos de Un Efectivo Programa de Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
3.1.3 Programa Planificado de Mantención Preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
3.1.4 Consideraciones Generales de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
BI011022
Mantención Preventiva
3.1 Introducción
Esta sección del manual describe aspectos de mantención preventiva tales como inspecciones,
ajustes y tareas repetitivas de rutina. Información relacionada con técnicas de lubricación,
frecuencia y puntos de servicio, también están parcialmente incluídas. Información detallada
adicional se puede encontrar en las Lubricación y Procedimientos de Servicio secciones de este
manual.
• La operación del Tacto es la más usada para revisar la maquinaria rotatoria protegida, para
detectar vibraciones debido a partes desgastadas, falta de lubricación, sobrecalentamiento,
etc. La operación del tacto en items eléctricos se debe realizar inmediatamente DESPUES
de haber cortado la energía y que los circuitos queden a tierra. La percepción de excesivo
calor puede indicar una condición de sobrecarga y debería ser corregida de inmediato.
• Una operación de Apriete se debería hacer a todas las conexiones que hayan trabajado
sueltas debido a vibraciones, etc. Las partes sueltas son un peligro determinado, debido a
que pueden salirse de su lugar y dañar componentes aledaños. La importancia de un
montaje firme y conexiones bien apretadas no debe sobreestimarse. Reemplace siempre los
pernos faltantes o quebrados con uno de tamaño apropiado, utilizando las herramientas
correctas.
• Los Ajustes se deberían realizar cuando una inspección indique que es necesario para
mantener las condiciones normales de operación. Los ajustes específicos están contenidos
en la “Sección Ajustes Mecánicos” de este manual, el manual eléctrico o el manual del
fabricante del componente.
• La Lubricación se refiere principalmente a la aplicación del LUBRICANTE CORRECTO
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
formatos “fácil de usar” y contener suficientes detalles para aislar la función. Por ejemplo, el
desgaste de los cables de la pala y los dientes del balde, a menudo se relacionan directamente
a toneladas de material cargado en vez de horas operativas. En cambio, el rango de desgaste
de ejes de transmisión y rodamientos, corresponde más a horas operativas. Ya que la vida
básica de la máquina se prolonga por miles de horas operativas, la mantención de registros se
puede usar para estimar presupuestos de gastos de mantención. Esto hace de los registros una
muy valiosa herramienta de planificación para la gerencia de la mina.
Use los programas de mantención del fabricante aquí incluídos para formular un programa
adecuado a la fuerza de trabajo y al entorno minero. En algunos períodos de tiempo,
inspecciones adicionales o trabajos planificados pueden suplementar las actividades descritas
en éste manual.
Una faena de reparación o mantención no queda completa hasta que todas las
protecciones, planchas y otros dispositivos de seguridad hayan sido reinstalados, antes
de que el equipo sea reintegrado a la operación.
Al no ser posible trabajar en la máquina con un arnés de seguridad, use una “grúa
extensible” o “grúa con canastillo” al hacer servicio o inspecciones en áreas elevadas.
Un resbalón o caída puede resultar en severas lesiones personales o la muerte.
3.5.1.1 Diaria
Puntos de Inspección - Diaria
Ubicación Inspeccionar Discrepancia Advertida
1. Orugas Revise en las áreas bajo y alrededor de las
orugas por signos de fugas de aceite. Si nota
gotas aisladas, la fuga es mínima. Determine
el punto de fuga y deje una nota de ello en la
hoja de registro. Si se nota un charco de
aceite, determine la fuente y tome acciones
de remedio inmediato. Determine si hay
ferretería suelta, una empaquetadura
defectuosa, una combinación de ambas, o si
un problema similar es el responsable. Apiete
las uniones o reemplace las empaquetadura
defectuosas.
2. Cadenas de Inspeccione si hay uniones o pasadores de
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Debe haber lubricante! Si no hay lubricante fresco presente, intente purgar lubricante
afuera. Si no sale lubricante, quite el tambor y el eje para investigar el problema.
6. Lubricación Relubrique.
Rodamientos
Motor de
Propulsión
7. Montaje Verifique la seguridad y condición del
Ventilador de ventilador del motor.
Propulsión
8. Estructura de Visualmente revise la estructura interna por
Transporte fisuras o daño Repare según sea requerido.
9. Conjunto del Verifiqe que todos los pernos de las planchas
Círculo de de empalme y los pernos del pasador de los
Rodillos rodillos estén apretados.
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
.
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
Inspeccionado por
Supervisor
Fecha
Turno
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Inspeccionado por
Supervisor
5 Frenos y Acoplamientos
Frenos y Acoplamientos
BI011024
Frenos y Acoplamientos
5.1 Frenos
Esta máquina usa frenos de discos accionados por resorte y soltados por aire, en los
movimientos de LEVANTE, EMPUJE, PROPULSIÓN Y GIRO.
En el caso de una falla de energía o pérdida de presión de aire, los frenos se accionarán
automáticamente para detener el movimiento de la maquinaria. Interruptores de presión
ubicados cerca de cada válvula de control de freno monitorean la presión de aire en el freno. Los
frenos no pueden ser soltados para operar hasta que la presión de aire alcance la presión de
operación.
Cada freno está equipado con un sensor de proximidad para monitorear el desgaste del
revestimiento y un interruptor de límite para monitorear la posición de accionar o soltar el freno.
Al alcanzar el límite de desgaste del revestimiento, ésto se anuncia en el terminal de exhibición
del operador. La posición del freno se anuncia en la pantalla de control del operador.
Se debe usar medios de protección para evitar que aceite o grasa entre en contacto con
el disco(s) o los discos de fricción. El aceite o grasa reducirá significativamente la
capacidad de torque del freno y disminuirá su habilidad de sujetar la maquinaria en una
posición segura. ¡NO SE ARRIESGUE A LESIONES!
5.1.2 Mantención
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
• No se requiere lubricación.
• Reemplace el disco(s) de fricción cuando el desgaste llegue al talón en el diámetro externo
del disco de fricción.
El freno del motor está ubicado en lado derecho del motor de levante. Un tacómetro interno está
ubicado entre el freno y el motor (dentro del adaptador del freno). El freno de levante es de
resorte, suelta de aire y contiene tres discos de fricción, referir a la Vista de Sección A-A. La
inspección visual de los componentes internos del freno puede ser hecha al remover el guarda
del freno. Periódicamente inspeccionar el disco de fricción del freno, desgaste de la placa, las
placas de presión y las placas centrales por señales de desgaste disparejo o excesivo. Si daño
es encontrado, desmonte el freno para determinar la extensión de daño. Los discos de fricción
deben ser reemplazados si son contaminados con aceite /grasa o están desgastados.
El desgaste del freno puede ser extendido con ajustes apropiados. Una vez que el pistón
levantada (stroke) ha alcanzado un punto especificado, un calce de ajuste puede ser removido
para llevar al pistón stroke a los límites operativos seguros. Consulte el Gráfico en Ajuste del
Freno en las ESPECIFICACIONES de AJUSTE del FRENO. Un disco de fricción debe ser
reemplazado si se ha contaminado con grasa, aceite o material extraño. Refiérase al método del
REEMPLAZO del DISCO de FRICCIÓN en esta sección del manual.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Las lainas de ajuste están divididas para una fácil remoción e instalación. Durante el
ajuste del freno NO DESECHE las lainas después de haberlas removido. Éstas lainas
se necesitarán al rearmar el freno luego de un reemplazo de discos de fricción.
1. Cuando el desgaste ha alcanzado 0.40 pulgadas (10.2mm), remover solo un calce. Afloje
las tuercas de los pasadores " X " lo suficiente para deslizar el montaje hacia atrás
aproximadamente 0.06 pulgadas (1.52mm). No remover completamente las tuercas de los
pasadores.
2. Esparcir un calce en la línea de separación y remover desde el freno, teniendo cuidado de
no doblar o mover el calce. Para facilitar la remoción, los calces están divididas
radialmente.
3. Apretar las tuercas del cilindro exterior a entre 110 - 120 Pies-Libras (149.14 - 162.70 Nm).
El freno de empuje está ubicado en el lado izquierdo del motor empuje. Un tacómetro interno
está ubicado entre el freno y el motor (dentro del adaptador del freno). El freno de empuje
contiene un solo disco de fricción y es no ajustable, refiérase a Sección Vista B-B. Una Vez Que
la levantada el pistón (stroke) alcancen 0.20 pulgadas (5.1mm), el disco de fricción debe ser
reemplazado. Inspección visual de los componentes internos del freno puede hecha quitando el
guarda del freno. Periódicamente inspeccione el disco de fricción del freno,desgaste de
placa,placa de presión y placas centrales por señales de desgaste disparejo o excesivo. Si daño
es encontrado, desmontar el freno para determinar la extensión de daño.
El freno de empuje es no ajustable. Una vez que la levantada de Pistón (Stroke) ha alcanzado
un punto especifico, el disco de fricción debe ser reemplazado. Refiérase al Grafico de
ESPECIFICACIONES de AJUSTE de FRENO. Un disco de fricción debe ser reemplazado si se
ha contaminado con grasa, aceite o material extraño. Refiérase al método del REEMPLAZO del
DISCO de FRICCIÓN en esta sección del manual.
4. Cubra levemente las ranuras de la maza de accionamiento con una grasa de teflón
permitiendo que solo una delgada película permanezca en las ranuras. Excesos de grasa
pueden proyectarse hacia afuera por la fuerza centrífuga y tendrán un efecto degradante
en el freno.
Los dos frenos de propulsión están localizados en la parte de atrás de la máquina, instaladas
frente de cada motor propulsor. Cada motor propulsor tiene un tacómetro montado
externamente mostrado en Ver X. Cada freno propulsor es ajustado de resorte, aire suelto y
contiene dos discos de fricción, referir a Sección Ver C-C. Inspección visual de los componentes
internos del freno puede ser hecha despues de remover la guarda del freno. Periódicamente
inspeccione el disco de fricción del freno, desgaste de placa, placa de presion y placas centrales
por señales de desgaste disparejo o excesivo. Si daño es encontrado, desmonte el freno para
determinar la extensión de daño. Los discos de fricción deben ser reemplazados si han sido
contaminados con aceite/grasa o están desgastados.
El desgaste del freno puede estar extendido con ajustes apropiados, referir a AJUSTES del
FRENO DE PROPULSIÓN en esta sección del manual.
No permita nunca que el freno opere con desplazamiento de pistón menor a 0.220
pulgadas. La remoción de lainas antes del ajuste por desgaste normal, no aumentará la
capacidad de sujeción del freno. La prematura remoción de lainas reducirá las holguras
de trabajo, causando desgaste prematuro y daños por calentamiento a los
revestimientos y al freno.
2. Determinar la levantada del pistón (la cantidad de recorrido del pistón) entre la posición
DETERMINADA del freno y su posición de SOLTADO. Para determinar la levantada del
pistón (stroke):
a. Usando un micrómetro de profundidad, mida el freno en su posición APLICADO.
Refiérase A Ver C.
b. Aplique al menos 43 PSI de aire comprimido para soltar el freno. No use presión del
aire excesiva. Las presiones por encima de 125 PSI podrían dañar los sellos internos
del pistón.
c. Usando un micrómetro de profundidad, mida el freno en su posición SOLTADO.
d. Calcular la levantada de pistón (stroke).
3. Si la levantada del freno es entre 0.22 y 0.30 pulgadas (5.6 - 7.6mm), ningún ajuste del freno es
requerido en este momento. Si la levantada de pistón (stroke) ha alcanzado 0.31 pulgadas (7.9mm),
continúe a el Paso 4.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTAS:
• Si disco(s) de fricción muestran señales de desgaste disparejo, mover el disco de fricción
interior al exterior y el disco exterior al interior para igualar desgaste. Asegurar el lado del
disco con el Paso Tornado "Z" Orientado hacia el Motor.
4. Cuando la levantada de pistón (stroke) alcance 0.31 pulgadas (7.9mm), un calce puede ser
removido previsto que un calce se mantenga en lugar. ¡NO remover el tercer calce!
5. Para quitar un calce, afloje las tuercas de los pasadores " X " lo suficiente para deslizar el
montaje de vuelta aproximadamente 0.06 pulgada (1.52mm) . No remover completamente
las tuercas de los pasadores.
NOTA: No quite los tornillos roscados principales tratados calor del zócalo de "Y" por el alesaje
del pistón al quitar las calzas.
6. Para quitar un calce, afloje las tuercas de los pasadores " X " lo suficiente para deslizar el
montaje de vuelta aproximadamente 0.06 pulgada (1.52mm) . No remover completamente
las tuercas de los pasadores.
Almacene calces para usos posteriores. Los calces serán necesitados cuando
reemplazos de los discos de fricción son instalados.
7. Volver a apretar las tuercas de los pasadores "X" en un patrón de apriete de estrella de 90-
100 Libras-Pies (122 - 135.58Nm) y revisar la levantada del pistón (stroke). Despresurizar
el Freno.
6. Instalar los discos de fricción y las placas centrales en el adaptador del eje en el orden
requerido antes de deslizar en el montaje del freno (aproximadamente 365 libras o
494.87Nm). Apretar los accesorios del anillo de mando.
7. Instalar los soportes del tacómetro,el tacómetro y los acopladores del tacómetro. Referir al
procedimiento de MONTAJE Y ALINEACIÓN del TACÓMETRO en esta sección del
manual.
8. Instalar la guarda de freno.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
4. Al rotar el eje del motor, centre la extensión del eje del tacómetro usando los tornillos
fijadores. Chequear la alineación usando un solo dial indicador en dos lugares. Alinear el
eje a .005 pulgadas T.I.R. (0.127mm) en ambas lugares.
5. Instalar los soportes del tacómetro.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Un freno de giro está ubicado encima de cada uno de los dos motores de giro. Un tacómetro
interno es instalado en uno de los dos motores de giro (dentro del adaptador del freno). Debido
al acoplamiento mecánico de los motores y de las cajas de engranajes, ambos motores
funcionarán en la misma velocidad. Cada freno giratorio contiene un solo disco de fricción y es
no regulable, referir a la sección Ver D-D. Una Vez que los strokes alcancen 0.20 pulgadas
(0.51mm), el disco de fricción debe ser reemplazado. Inspección visual de los componentes
internos del freno puede ser hecha después de remover la guarda del freno. Periódicamente
inspeccione el disco de fricción del freno, desgaste de placa, placas de presión y placas
centrales por las señales de desgaste disparejo o excesivo. Si daño en encontrado, desmontar
el freno para determinar la extensión de daño.
Los frenos de giro son únicos por su operación horizontal lo que requiere un método adicional de
acicalamiento cuándo discos nuevos o discos revestidos de freno son instalado. Para
información adicional, referir al método BRUÑIDO del FRENO de Giro en esta sección del
manual.
El desgaste del freno puede ser extendido con ajustes apropiados. Una vez que el pistón
levantada (stroke) ha alcanzado un punto especificado, un calce de ajuste puede ser removido
para llevar al pistón stroke a los límites operativos seguros. Consulte el Gráfico en Ajuste del
Freno en las ESPECIFICACIONES de AJUSTE del FRENO. Un disco de fricción debe ser
reemplazado si se ha contaminado con grasa, aceite o material extraño. Refiérase al método del
REEMPLAZO del DISCO de FRICCIÓN en esta sección del manual.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Una presión mínima de 30 PSI se debe mantener aplicada al freno mientras se determina
dicha medición. ¡El freno debe permanecer totalmente desenganchado!
9. Alivie la presión de aire del pistón del freno para aliviar los resortes internos.
10. Apriete el alojamiento del freno para su instalación final.
11. Aplicar al menos 28 PSI de aire comprimido para soltar el freno. Compruebe que el espacio
apropiado quede entre la placa de presión y la superficie de fricción del disco.
12. Instale la protección de seguridad alrededor del conjunto de freno.
13. Si previamente removidos, instalar los interruptores de desgaste / soltar y los soportes para
desgaste y soltar los indicadores.
Ejecute una carga total adicional, una detención a 3/4 de velocidad con el mango del balde en
posición horizontal y el cable de levante vertical en el movimiento de giro. Ésto asegurará que
los frenos están funcionales. Registre el tiempo de detención del giro y los ángulos. Envíe éstas
lecturas registradas al departamento de servicio del fabricante.
Los resortes del freno están bajo compresión. Se debe tener cuidado al sacar los pernos
5. Saque todos los pernos del pistón, excepto cuatro, ubicados a 90° uno del otro.
NOTA: Reinstale un perno a la derecha de cada uno de los pernos de pistón remanentes,
dándole dos vueltas a cada uno. Éstos pernos actúan como detención de seguridad
durante la remoción de los cuatro pernos remanentes ubicados a 90° uno del otro.
6. Suelte cuidadosamente cada uno de lo cuatro pernos remanentes, dos vueltas cada uno,
en forma opuesta a 180° uno del otro, hasta que cada uno de ellos haya completado 2
vueltas. Siga soltándolos en la forma antes mencionada hasta haber aliviado totalmente la
compresión de los resortes del freno en cada uno de los cuatro pernos de pistón
remanentes.
7. Quite los cuatro pernos de pistón remanentes junto a los pernos de detención de seguridad
y levante el cilindro con el pistón desde la placa de presión y de los resortes del freno.
8. Saque todos los resortes de freno y las golillas aislantes.
NOTA: Los resorte están equipados con golillas de fibra aislante. Asegúrese de que las golillas
estén en su lugar durante el rearmado.
9. Instale nuevas golillas aislantes, luego, nuevos resortes en las cavidades de la placa de
presión. Reinstale el cilindro con el pistón sobre los resortes teniendo cuidado de que cada
extremo de resorte asiente correctamente en cada cavidad del cilindro de freno.
10. Usando los pernos de pistón, ensamble el cilindro con el pistón a la placa de presión y los
resortes, en forma opuesta a lo indicado en el paso 4 anterior. Apriete todos los pernos de
pistón a 200-220 Ft-Lbs en un modelo de 180° opuesto uno del otro.
11. Cierre la válvula temporal de corte. Reconecte la línea auxiliar de aire a la válvula temporal
de corte y siga los pasos 4 y 5 del procedimiento de Reemplazo de Discos de Fricción.
12. Deslice el pistón presurizado con el conjunto del cilindro y la placa de presión dentro de los
espárragos del cilindro. (Cuando sea posible, asegúrese que el conjunto de lainas estén en
posición entre el cilindro y el anillo de accionamiento). Asegure el conjunto en posición con
las tuercas de los espárragos. Apriete las tuercas en forma diametral, a 90-100 Ft-Lbs.
14. Reinstale la protección del freno, los soportes del taco, el taco y la protección del taco.
No quitar los tornillos de casquillo de la cabeza de zocalo cerca del alesaje del piston
9. Alinear cuidadosamente las estrias entre el cubo y el disco y permitir que el disco nuevo
descanse.
10. Reinstalar el piston y la placa de presion sobre la tapa del disco de la friccion y alinear la
guarnicion, los agujeros de acceso y los pernos prisioneros neumaticos por consiguiente.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Presurizar el piston una vez mas a la presion minima permitiendo el desenganche completo
de los componentes.
11. Reemplace las tuercas stud y apretar a 90 - 100 Pies-Libras (122 - 135.58Nm).
Apretar las tuercas del perno prisionero segun las instrucciones en el anillo de la
impulsion del freno. Excesiva, o incorrectamente, la aplicacion de torsion puede hacer
que el anillo de impulsion se deforme y reduzca seriamente la eficacia y vida del montaje
de freno.
12. Asegurar que la línea de aire y los interruptores de desgaste/soltar están reconectados
apropiadamente. Referir a los DESGASTES DE FRENOS Y INTERRUPTORES DE
SOLTAR en esta sección del manual.
No quitar las tuercas del perno prisionero del cilindro que aseguran el cilindro a la placa
de presion pues esto lanzara los resortes del freno y hara nuevo ensamble dificil.
NOTA: Se recomienda que el piston y el cilindro esten marcados de modo que los pernos del
piston pasen a traves de los mismos agujeros del piston y de perno de la placa de
presion en el nuevo ensamble.
10. Soltar la presión del freno abriendo la temporalmente la válvula de cierre. Remover el
regulador temporal y la válvula de cierre desde la entrada del freno. Reconectar la línea de
aire del freno para la entrada del freno.
11. Para el freno de propulsión, reinstalar los soportes del tacómetro y el tacómetro.
12. Para los frenos de levante, empuje o giro , reinstalar interruptores de desgaste y soltar
junto con los soportes y accesorios del montaje. Referir a los DESGASTES DE FRENO Y
INTERRUPTORES DE SOLTAR esta sección del manual.
13. Reinstalar la guarda del freno.
5.2 Acoplamientos
Cada vez que se requiera desconectar el acoplamiento, quite cada mitad de las tapas y la rejilla.
Se necesitará un punzón o desatornillador que entre convenientemente en el extremo curvado
de la rejilla. Comience en el extremo abierto de la sección de la rejilla insertando el punzón o
desatornillador en el extremo curvado. Use como punto de apoyo el diente adyacente a cada
curva, alzando la rejilla radialmente hacia afuera uniformemente y en etapas sucesivas,
actuando alternadamente de un lado a otro.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
3. Alineamiento Paralelo
Alinie las mazas de forma que una lámina recta descanse a escuadra (o entre los límites
especificados) en ambas mazas, como se muestra aquí. Revise a intervalos de 90° con lainas
calibradoras. La abertura no debe exceder el límite de PARALELISMO especificado. Apriete
todos los pernos de las fundaciones y repita los pasos 2 y 3. Realinie el acoplamiento si es
necesario.
NOTA: Use un indicador de dial para una alineación más precisa.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
6. Lubricación Periódica
Saque ambos tapones de lubricación e inserte una conexión de lubricación. Llene con lubricante
recomendado hasta que el exceso aparezca en el orificio opuesto; reponga los tapones.
Lubrique los acoplamientos al menos una vez al año. Lubrique más frecuentemente cuando
estén expuestos a excesiva humedad, temperaturas extremas, reversión rápida o cargas de
choque o a excesivo desalineamiento. No es necesario relubricar los acoplamientos llenados
con Long Term Grease (LTG) hasta desmontarlos para hacer servicio a los componentes donde
se han fijado.
NOTA: Para la grasa a largo plazo (LTG) utilice el número de pieza MP295148.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
3. Aplique adhesivo a los extremos del sello según las instrucciones del fabricante del
adhesivo.
Para sellos Viton use Masterbond EP21TDC-7, Loctite Superbond o Loctite 414
Superbond.
4. Ponga los sellos partidos alrededor del eje y con cuidado alinee los dos extremos del sello.
5. Con cuidado apriete y mantenga la juntura. No trate de estirar los sellos de la juntura sobre
la maza por varios minutos adicionales. Refiérase a adhesivos en las instrucciones del
fabricante para el procedimiento y el tiempo de secado.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Acoplador Empuje
*Numero de Parte C113194-01
Tipo Rejilla
NOTAS:
• Los pernos sujetadores NO SON estandares. Los valores indicados son para hilos de
rosca limpios y secos.
• * Utilizar el libro de partes para verificar el numero de parte.
5.2.2.1 Instalación
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
1. Limpie todas las partes. Caliente las mazas en un horno o use calor seco adecuado. NO
haga descansar los dientes del engranaje al fondo de un contenedor ni le aplique llama
directa. Para montarlas, NO caliente las mazas a más de 275°F (135°C). Refiérase a la
instalación a ejes de motor, para mazas instaladas en motores de accionamiento.
Envuelva los dientes del manguito en grasa y ligeramente los sellos con grasa ANTES de
ensamblar. NO DAÑE LOS SELLOS.
Use indicador de dial para alinear los acoplamientos dinamicamente balanceados y ensamble
las partes alineadas con las marcas de ajuste hermanadas. Monte el indicador en una maza y
tome lecturas de revisión de DESPLAZAMIENTO en el diámetro externo de la otra maza. La
diferencia entre las lecturas máxima y mínima DIVIDIDO por 2, no debe exceder los valores
indicados en la tabla. Para la revisión ANGULAR, tome lecturas en cualquiera cara de la otra
maza. La diferencia entre las lecturas máxima y mínima no debe exceder los valores de la tabla.
2. Monte los manguitos con pestaña, sellos y mazas. Instale los manguitos con pestaña CON
los anillos de sello en el eje, antes de montar las mazas.
NO DAÑE LOS SELLOS. Monte las mazas en sus respectivos ejes como se muestra, de
forma tal que cada maza quede nivelada con el extremo de su eje. Posicione el
componente en alineación aproximada a la abertura aproximada que se especifica en la
tabla.
3. Abertura y Alineación Angular. Con una regla espaciadora de igual espesor a la abertura
especificada en la Tabla. Inserte la regla, como se muestra, a la misma profundidad a
intervalos de 90° y mida la abertura entre la regla y la cara de la maza con lainas
calibradoras. La diferencia entre las medidas máxima y mínima NO debe exceder el límite
ANGULAR especificado en la tabla.
6. Para acoplamientos TIPO G, llene con la grasa recomendada hasta que el exceso
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
aparezca en el orificio abierto; luego inserte el tapón. Para acoplamientos TIPO GV,
proceda de la misma forma. ADEMAS, cuando la maza flexible quede hacia ARRIBA,
desahoge insertando una laina calibradora LISA de .010 pulg. de espesor entre el sello y la
maza. Llene hasta que el exceso aparezca en la laina. Repita a intervalos de 90°.
• Los pernos sujetadores NO SON estandares. Los valores indicados son para hilos de
rosca limpios y secos.
• * Utilizar el libro de partes para verificar el numero de parte.
BI011025
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
7 Filtración de Aire
Filtración de Aire
BI011026
Filtración de Aire
7.1.1 Lubricación
Todos los rodamientos están prelubricados y sellados en fábrica. Bajo condiciones de
temperatura normal (-20° to +150°F), cuando los ventiladores están circulando aire limpio, los
rodamientos se consideran como lubricados de por vida y la lubricación adicional es innecesaria.
Si los ventiladores están circulando aire contaminado u operando a temperaturas elevadas, se
requiere de una lubricación periódica. Para temperaturas normales se usa grasa mineral neutra,
liviana y de alta calidad, libre de rellenos y altamente resistente a la oxidación. Cuando los
ventiladores operan a temperaturas elevadas (166°F o mayor), se debe usar grasa en base a
silicona o detergente de litio. Éste tipo de grasa debería tener un punto de ruptura sobre los
350°F
Use una pistola de grasa de baja presión para los rodamientos del ventilador. Tanto la pistola
como la conexión deben ser ventiladas. Para prevenir sobrellenado, aplique solo una pequeña
cantidad de grasa. Ésto es especialmente importante cuando se usa tuberías de lubricación
extensas y el rodamiento no puede ser observado.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
• Revise el sistema de purga asegurándose que nada impida el flujo de purga de aire.
• Se debe examinar las celdas por si tienen acumulación de depósitos sobre las aspas. Una
ligera capa de polvo es normal y no impedirá la operación o eficiencia de la celda. Debido a
la presencia de neblinas de aceite o vapores similares en el aire, ocasionalmente ocurrirán
acumulaciones pesadas en la superficie y la celda requerirá ser limpiada. La limpieza de las
celdas se puede realizar cepillando la superficie de las aspas o soplándolas con aire
comprimido.
• Otro método de limpieza de los filtros Dynavane es invertir la dirección de la rotación de las
aspas. Ésto crea un presión de aire inversa que ayuda a liberar la suciedad. Para una
limpieza mas profunda, las unidades pueden ser removidas.
Figura 7-2: Vista del Lado Derecho del Montaje del Filtro
7.2.1 Descripción
El colector Pure Air es un colector modular con filtros de estilo-cartucho, de función continua. El
diseño descendente de corriente de aire provee una alta eficiencia de filtración usando menos
energía. La función continua significa que no hay tiempos de inactividad por fallas. Los filtros son
limpiados en secuencia por impulsos, un set a la vez, sin apagar la unidad. Cada módulo
estándar es tres filas del filtro a lo ancho por tres filas de alto por dos filtros de profundidad.
7.2.2 Operación
Durante la operación normal, aire lleno de polvo entra en la unidad a través de la entrada de aire
con deflectores. La corriente de aire es dirigido en forma descendente a través del colector y las
partículas mas pesadas caen directamente en el silo elevado. Los cartuchos remueven las
partículas y el aire filtrado limpio atraviesa el cartucho a la asamblea plenaria de aire limpio y las
descargas a través de los abanicos.
La limpieza de los filtros es completado usando tecnología pulsorreactor. Una válvula del
solenoide y válvula diafragma alineada en cada fila de filtros provee la limpieza de pulso.La
secuencia comienza e el filtro de la fila superior y continua hacia abajo a través de cada módulo.
Quitar, inspeccionar o cambiar los cartuchos desde afuera de la unidad quitando la cubierta de
acceso del filtro y deslizando los filtros hacia afuera.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: No establecer la presión de aire comprimido por encima de los 100-psi. Pueden ocurrir
daños de componentes.
Todo componente de aire comprimido deben ser dimensionados para que cumplan los
requisitos máximos del sistema de presión del suministro de 90 psi.
El suministro de aire comprimido debe ser libre de aceite y humedad . La contaminación en el
aire comprimido usado para limpiar filtros dará como resultado a una mala limpieza, una falla de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
La instalación eléctrica debe ser realizada por un electricista capacitado y que cumpla
con todos los códigos nacionales y locales aplicables. Apagar y cerrar con candado
fuentes de energía eléctrica antes de realizar trabajos instalación, servicio o mantención.
No instalar dentro de ambientes clasificados de peligro sin un cercado calificado para la
aplicación.
Salida de Solenoides
La carga es llevada y ENCENDIDA Y APAGADA por el interruptor de 200 watts de máximo por
el estado sólido de salida.
TIEMPO DE PULSO ENCENDIDO
Prefijado en la fabrica a 100 milisegundos, o 1/10-segundos.
NOTA: No ajuste el tiempo de ENCENDIDO del pulso a menos que el correcto equipo de
testeo sea disponible. Demasiado o Poco tiempo ENCENDIDO puede causar la vida
acortada del filtro.
Tiempo de Pulso APAGADO
Prefijado en la fabrica a 10 segundos, regulable desde 1 a 1.5 segundos mínimos a un máximo
de 60 a 66 segundos.
Rango de Temperatura de Trabajo
- 20 ° F a 130 ° F (-28.9° C to 54.4° C)
Protección de Voltaje Transiente
50kW voltios transientes para la duración de 20 milisegundos una vez cada 20 segundos, 1% de
función son ciclados.
Válvulas del Solenoide
115-V en 19.7 watts cada uno
Aire Comprimido
Coloque suministro de aire comprimido a 90-psig. El temporizador es prefijado en la fábrica
colocada para limpiar un filtro o el set de filtros cada 10 segundos.
NOTA: No establezca presión de aire comprimido por encima de 100-psi. Ocurrirían daños de
componentes.
7.2.6.1 Operación
Tres modos limpiadores, Limpieza de Presión Diferencial (DFF), Limpiezas durante Períodos de
Inactividad (DTC), y la Combinación de Limpieza Diferencial y de Período de Inactividad (ALL)
están disponibles con este controlador y pueden ser escogidos individualmente por el usuario.
• Limpieza de Presión Diferencial (DFF) - Cuando la presión diferencial alcanza el Setpoint
MAXIMO del controlador, el controlador cierra un relevador de salida iniciando el ciclo
limpiador. Cuando la presión diferencial alcanza al setpoint BAJO, el relevador se abre y El
ciclo limpiador se detiene. Esta secuencia continúa siempre y cuando el colector este
funcionando, manteniendo la caída de presión diferencial dentro de un rango especificado.
• Limpiezas durante Períodos de Inactividad (DTC) - El controlador DELTA P PLUS monitorea
por caídas de presión diferencial que exceda el setpoint BAJO. (Indica que el ventilador ha
comenzado). Cuando la caída de presión diferencial después alcanza a cero (indica que el
ventilador ha sido apagado), el DELTA P PLUS embraga el ciclo limpiador a un tiempo
preseleccionado. Un temporizador de retardo permite que el ventilador alcance a parar antes
que el ciclo limpiador comience. El temporizador de retardo y duraciones del ciclo de
limpieza son ambos usuario regulables pero protegidos con contraseñas.
• El Diferencial Combinado y la Limpieza de Período de Inactividad (ALL) - El modo ALL
combina las dos funciones descritas arriba, manteniendo la caída de presión diferencial en
un rango especificado, iniciando entonces un ciclo de limpieza durante períodos de
inactividad cuando la caída de presión diferencial se acerca Cero. La función de limpieza de
período de inactividad puede ser alternado entre encendido y apagado usando el teclado.
NOTA: Los modos limpiadores DTC y ALL incorporan limpieza de aire comprimido de los filtros
cuando el ventilador del colector principal no esta corriendo. Esto puede resultar en
material ya recolectado que este "Yendo a la deriva" fuera del ducto de entrada del
colector. Una válvula de aislamiento en el ducto de entrada del colector puede reducir o
puede eliminar esa deriva.
NOTA: Consideración debería ser hecha sobre el uso del modo limpiador DTC o ALL en
colectores pequeños donde el volumen relativamente bajo de el colector puede
producir altas de presión con cada pulso del ciclo limpiador. Tales altas de presión
pueden acelerar el la fatiga o el daño de artículos auxiliares como sensores de presión
o los paneles de alivio de explosión
7.2.6.2 Alarma
La alarma se usa para señalar que la caída de presión diferencial ha excedido un valor prefijado.
El setpoint de alarma está colocado a un valor excediendo el setpoint MAXIMO usado para
iniciar el ciclo de la limpieza del filtro. El propósito de la alarma es para notificar al usuario, a
través de una luz en el panel o la salida del contacto seco, que el sistema limpiador no puede
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
reducir la caída de presión posiblemente debido a una falla del sistema de limpieza, la falta de
aire comprimido, o el fin de vida útil del filtro. También puede ser usado para notificar al usuario
que la caída de presión ha alcanzado un cierto valor (proceso relatado). Hay un tiempo de
retraso antes de activar la alarma para impedir activaciones fastidiosas de la alarma. El control
DELTA P PLUS también provee una conexión de entrada para una reanudación/desactivo
remota de la alarma.
NOTA: Una vez que la caída de presión diferencial alcanza el valor de alarma, el relevador y el
LED quedan activado hasta que la presión caiga debajo del valor ajustado para el
punto MAXIMO o hasta que usted desactive la alarma usando el reanudación/
desactivo remoto.
3. Presione la tecla MENÚ tres veces, aparecerá AL. Presione la llave determinada y el valor
actual aparecerá en la pantalla. Use las teclas de flecha para cambiar este valor. Presione
SET otra vez, y el despliegue parpadeará dos veces, señalando que el setpoint nuevo ha
sido aceptado. El ajuste AL selecciona el valor de caída de presión diferencial usado para
cerrar el relevador de Alarma y enciende la luz piloto de alarma en la pantalla.
4. Presione la tecla de LIMPIEZA DURANTE PERÍODO DE INACTIVIDAD , y el despliegue
leerá ya sea Encendido o Apagado. Presionando la misma tecla otra vez alternara la
lectura [de On a Off o de Off a On] . Presione la tecla DETERMINADA para cerrar adentro
Su elección.
7.2.7.2 Ajustes
1. Presionando la tecla MENÚ repetidamente desplazara a través de las siguientes opciones
programadas:
• Lo - Punto de ajuste mínimo
• Hi - Punto de ajuste máximo
• AL- Punto de ajuste de alarma
P 15 Versión del -- -- --
Software
El trabajo eléctrico durante la instalación debe ser realizado por un electricista capacitado
quien cumple con todos los códigos aplicables nacionales y locales.
Apagar y cerrar con candado fuentes de energía eléctrica antes de realizar trabajos de servicio o
mantención.
Apagar el suministro de aire y desaguar las líneas antes de realizar trabajos de servicio o
mantención.
Revise que el recolector este libre de todos tipo de escombros antes de empezar.
No instalar dentro de ambientes clasificados de peligro sin un cercado calificado para la
aplicación.
Ventiladores opcionales de mas de 600 lbs deben ser independientemente mantenidos.
El trabajo eléctrico durante la instalación debe ser realizado por un electricista capacitado
quien cumple con todos los códigos aplicables nacionales y locales.
Apagar y cerrar con candado fuentes de energía eléctrica antes de realizar trabajos de servicio o
mantención.
No instalar dentro de ambientes clasificados de peligro sin un cercado calificado para la
aplicación.
Apagar el suministro de aire y desaguar las líneas antes de realizar trabajos de servicio o
mantención.
NOTA: No establezca presión de aire comprimido por encima de 100-psi. Daños a los
componentes pueden ocurrir.
Todos los componentes de aire comprimido deben ser dimensionados para alcanzar los
máximos requerimientos del sistema de presión de aire de 90-100 psi.
El suministro de aire comprimido debe estar libre de grasa y humedad. La contaminación en el
aire comprimido usado para limpiar filtros dará como resultado una mala limpieza, falla de la
válvula limpiadora o mala función del colector.
Purgarla líneas de aire comprimido para remover escombros antes de conectar al distribuidor de
aire comprimido de la unidad.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
7.3.2 Condensador
El compresor es un dispositivo de servicio pesado, de rollo completamente sellado. La
asamblea es montada con montes flexibles pesados para reducir la transmisión de ruido a la
estructura y provee un poco de amortiguación de sacudida. Las conexiones son ya sea
soldadas, anillo "O" o Rotolock. Un filtro secador grande es montado en la línea liquida para
filtrar y remover humedad desde el refrigerante. Válvulas de Aislamiento son instaladas en cada
lado para permitir que el refrigerante sea "bombeado hacia abajo" Permitiendo así que los
núcleos puedan ser reemplazados sin perdida de refrigerante. El ventilador del condensador
sólo funciona en una sola velocidad.
7.3.3 Presurizador
La unidad del presurizador está ubicada en el exterior de la cabina del operador. Esta montado a
la pared izquierda de la cabina, debajo del toldo. El BESP100 es diseñado para presurizar el
cercado de la cabina y filtrar el aire entrante. Cada cuantas horas, la unidad pasará a través de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
un ciclo de purga, limpiando el filtro de aire con aire comprimido. Cuando el ciclo de purga es
completo, los ventiladores reanudarán operación automáticamente. Un botón manual de purga
está ubicado en lado derecho de la unidad.
La unidad del presurizador requiere sólo mantenimiento mínimo de rutina. El filtro principal de
aire es lavable y debería ser limpiado después de 6 meses (2000 horas) de operación. Refiérase
a LIMPIANDO EL FILTRO LAVABLE para más información. El filtro principal de aire debería ser
reemplazado anualmente; el filtro de aire comprimido debería ser reemplazado cada 2 años. El
fabricante recomienda a reemplazar los dos motores anualmente junto con el relé principal.
Cada 6 meses, los cepillos motores deberían cambiarse y los motores soplados (limpiado) con
aire comprimido.
7.3.4 Especificaciones
Capacidad Nominal de Enfriamiento 37,500 Btu Hr 380V/460V50Hz
Capacidad de Calefacción 14 kw @380V/50Hz
17 kw @415V/50Hz
Requisitos de Poder 380V/415V/3ph/50Hz
30.0 Amperios
Voltaje de Control Abasto de energía de 24VDC dentro de la unidad
Refrigerante Recarga completa del sistema: 30 libras de refrigerante HFC 134
Aceite EAL22CC POE Variety Mobil Artic o ICI Emcarate RL32CF
Compresor Completamente sellado, tipo de desplazamiento
Bobina Condensadora Fila 5, tubo de cobre de pulgada 3/8 con 8 aletas de aluminio /pulgada
Bobina de Evaporizacion Fila 4, tubo de cobre de pulgada 3/8 con 10 aletas de aluminio /pulgada
Ventilador del Condensador 17.5 pulgadas, 10 aspas, proveen 3000 cfm
Abanico Alto: 1300 cfm @ 50Hz Abanico Bajo: 807 cfm @ 50Hz
Termostato 5 etapas electrónicas con bandas regulables del termostato
La información detallada en el BES3800 puede encontrarse en la documentación de vendedor
que acompaña la máquina y los dibujos Generales de Disposición provistos por el fabricante de
la máquina.
8 Antecedentes de Ingeniería
Antecedentes de Ingeniería
BI011027
BI011027
BI011027
Antecedentes de Ingeniería
Éste procedimiento de apriete es aplicable solo a pernos grado 5 y 8 con hilos UNC. Para
pernos con hilos diferentes a UNC, contacte al departamento de servicio del fabricante.
NOTA: Cuando use éste procedimiento, los hilos del perno y las superficies bajo la cabeza del
perno y la tuerca, deben ser lubricados. Éste procedimiento se aplica solo si la unión y
la superficie bajo la cabeza del perno y tuerca están maquinados para paralelismo.
1. Los pernos deben llevarse a una condición de “apriete a tope” para asegurar que las partes
de la unión tengan buen contacto una con la otra. “Apriete a tope” se define como el apriete
obtenido al torquear un perno al valor indicado en la tabla de ésta página. El apriete a tope
debe progresar sistemáticamente desde la parte más rigida de la unión, hacia sus bordes
libres, mientras se alterna de perno a perno para asegurar tracción gradual y pareja de las
partes. Luego que todos los pernos hayan quedado a tope, a los primeros pernos
apretados en la parte más rígida de la unión, se les debe revisar la correcta retención del
torque. Si los pernos están sueltos por la tracción de la unión, la secuencia de apriete a
tope debe repetirse a todos los pernos de la conexión. Éste procedimiento de revisión y
retorqueo debe repetirse tantas veces como sea necesario hasta que la unión quede
totalmente traccionada y todos los pernos queden con el torque a tope especificado. El
apriete de las superficies de contacto de la junta deben ser luego verificadas utilizando
láminas calibradoras.
NOTA: un acre es equivalente a un cuadrado que mide 208.7 pies (63.61 metros) por lado.
Medidas de boticarios
1 galón inglés = 4 cuartos ingleses
1 cuarto inglés = 2 pintas inglesas
1 pinta inglesa = 4 cuartos de pinta
inglesa (gills)
NOTA: El peso Troy se usa para medir materiales preciosos como oro, plata y minerales
cristalinos como diamantes, esmeraldas y rubíes. El peso de boticarios, establecido por
los farmacéuticos de Estados Unidos, se usa raramente. Se incluye exclusivamente
con propósitos comparativos.
NOTA: El sistema inglés de pesos también se conoce como sistema Avoirdupois y se basa en
un estándar que establece que 16 onzas equivalen a una libra. Avoirdupois es un
término francés que significa "bienes vendidos por peso".
Tabla 8-19Conversiones de Peso - del Sistema Métrico al Inglés (Avoirdupois)
NOTA: Los pesos métricos intermedios, como los hectogramos, decagramos, decigramos,
centigramos y miligramos generalmente no se usan en nuestras aplicaciones y no se
incluyen en este documento.
6. Apretar todos los pernos en una secuencia diagonal en tres pasos incrementales. Usar el
valor de torsion apropiado especificado en la TABLA DE TORSION.
7. Limpiar los components antes de marcarlos, y despues aplicar una marca legible con un
marcador permanente o pintura a traves de cada perno y abrazadera.
Use alambre recocido suave calibre 14 para trabar. Enhebre el alambre a través de las cabezas
de los pernos de modo que la tensión de apriete en el alambre ejerza un torque de apriete en la
dirección del hilo del perno. (La ilustración muestra el enhebrado de alambre para pernos con
hilos a la derecha. Para pernos con hilos a la izquierda, invierta la plantilla de trabado que se
muestra.)
Empuje
1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
instalada bajo la tuerca de torque. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.
2. Los hilos y frentes del perno de gato están pre-lubricados con lubricante grafito. Asegure
que este lubricante esté presente. Aplicar lubricante adicional (PN: MP390331) como sea
necesario.
3. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean
rasantes con el fondo.
4. Atornille a mano la tuerca de torque en el vástago o perno.
5. Apriete los pernos de elevación a 100 Ft-Lbs como sigue:
a. Ajuste todos los pernos de elevación a 10 Ft-Lbs cada uno.
b. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a
50 Ft-Lbs.
c. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a
75 Ft-Lbs.
d. Continúe con the plantilla CIRCULAR y apriete todos los pernos de elevación a
110 Ft-Lbs.
NOTAS:
• Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un
estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 5-d de la plantilla
CIRCULAR el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de
torque usado en este paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar
los pasos anteriores, use una llave de torque para los valores de torque finales y
continúe apretando los pernos en una plantilla CIRCULAR hasta que todos ellos queden
apretados a un valor de 100 Ft-Lbs.
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.
1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
instalada bajo la tuerca de torque. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.
2. Los hilos y frentes del perno de gato están pre-lubricados con lubricante grafito. Asegure
que este lubricante esté presente. Aplicar lubricante adicional (PN: MP390331) como sea
necesario.
3. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean
rasantes con el fondo.
4. Atornille a mano la tuerca de torque en el vástago o perno.
5. Apriete los pernos de elevación a 233 Ft-Lbs como sigue:
a. Ajuste todos los pernos de elevación a 10 Ft-Lbs cada uno.
b. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a
100 Ft-Lbs.
c. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a
150 Ft-Lbs.
d. Continúe con the plantilla CIRCULAR y apriete todos los pernos de elevación a
256 Ft-Lbs.
NOTAS:
• Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un
estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 5-d de la plantilla
CIRCULAR el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de
torque usado en este paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar
los pasos anteriores, use una llave de torque para los valores de torque finales y
continúe apretando los pernos en una plantilla CIRCULAR hasta que todos ellos queden
apretados a un valor de 233 Ft-Lbs.
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.
tracción.
• Realice todos los pasos totalmente para cada tensionador mecánico - usando la
secuencia de ajuste indicada en la vista general en la figura.
• Debido a estirar de pernos y de barras largos, los pasos tensores finales pueden tener
que ser repetido para obtener la carga final.
• Después de 20 horas de operación de máquina, repita el paso tensor final #2 para todas
las barras, en la secuencia indicada.
• Anualmente, repita el paso final #2 de la tensión para todas las barras, en la secuencia
indicada.
1. Los hilos de rosca del perno del gato, la porcion afilada del perno de la barra y la
identificacion de la manga de la extension son prelubricadas con el lubricante de grafito.
Asegurarse de que este lubricante este presente. Aplicar el lubricante adicional (PN:
MP390331) segun lo necesitado. Tambien aplicar una pelicula fina del lubricante al OD de
la manga de la extension, del bastidor que gira y de los alesajes de la viga de giro, y los
extremos y roscas del perno.
2. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean
rasantes con el fondo.
3. Insertar la manga de expansión desde la parte superior de la estructura.
4. Insertar el perno prisionero afilado en la manga. Fijarse en la direccion del ahusamiento en
la barra.
5. Deslizar la arandela especial (espaciador) sobre el lado inferior hilado del pasador.
6. Girar a mano la tuerca inferior hacia el pasador.
7. Apretar los pernos del gato inferiores a 27 Ft-Lbs como sigue:
a. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, aprietetodos los pernos de elevación a
15 Ft-Lbs.
b. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a
27 Ft-Lbs.
8. Asegurar que una arandela de acero especial, proveida con la tuerca del esfuerzo de
torsion, sea colocada debajo de la tuerca superior del esfuerzo de torsion. NO UTILIZAR
LAS ARANDELAS COMERCIALES ESTANDARES.
9. Girar a mano la tuerca inferior hacia el pasador.
10. Finalizar la precarga de la tuerca superior de torsión apretando los pernos superiores de
gato a 27 Ft-Lbs como sigue:
a. Usando el patrón de estrella mostrado, apretar todos los pernos de gato (1 vuelta
solamente) a 15 Ft-Lbs aproximadamente.
b. Ajustar la llave mecánica de torsión a 27 Ft-Lbs. Funcionando en un patrón circular,
continúe apretándolos pernos de gato de la tuerca superior de torsión hasta que están
estabilizados a torsión completa. Esto puede requerir varias vueltas. (Estabilizado es
cuando la llave mecánica de torsión se mueve menos de 1/8 de una vuelta.)
11. Finalizar la precarga de la tuerca inferior torsión apretando los pernos de gato inferiores de
torsión a 27 Ft-Lbs como sigue:
• Ajustar la llave mecánica de torsión a 27 Ft-Lbs. Funcionando en un patrón circular,
continúe apretando los pernos de gato de la tuerca de torsión hasta que estén
estabilizados a una fuerza torsión completa. Esto puede requerir varias vueltas.
NOTAS:
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.
1. Los hilos de rosca del perno del gato, la porcion afilada del perno de la barra y la
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
11. Finalizar la precarga de la tuerca inferior torsión apretando los pernos de gato inferiores de
torsión a 57 Ft-Lbs como sigue:
• Ajustar la llave mecánica de torsión a 57 Ft-Lbs. Funcionando en un patrón circular,
continúe apretando los pernos de gato de la tuerca de torsión hasta que estén
estabilizados a una fuerza torsión completa. Esto puede requerir varias vueltas.
NOTAS:
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.
1. Los hilos de rosca del perno del gato, la porcion afilada del perno de la barra y la
identificacion de la manga de la extension son prelubricadas con el lubricante de grafito.
Asegurarse de que este lubricante este presente. Aplicar el lubricante adicional (PN:
MP390331)segun lo necesitado. Tambien aplicar una pelicula fina del lubricante al OD de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
la manga de la extension, del bastidor que gira y de los alesajes de la viga de giro, y los
extremos y roscas del perno.
2. Comprobar la base de la tuerca del esfuerzo de torsion para asegurarse de que todos los
pernos de gato esten al raso con el fondo.
3. Insertar la manga de la extension por dentro de la estructura del marco.
4. Insertar el perno prisionero afilado en la manga. Fijarse en la direccion del ahusamiento en
la barra.
5. Deslizar la arandela especial (espaciador) sobre el extremo roscado externo del perno
prisionero.
6. Hacer girar a mano la tuerca externa del esfuerzo de torsion sobre el perno prisionero.
7. Apretar los pernos externos de la tuerca a 182 Ft-Lbs (246.8 Nm) como sigue:
a. Usando el patron de ESTRELLA mostrado, apretar un poco todos los pernos (uno
redondo solamente) a aproximadamente 30 Ft-Lbs (40.7 Nm) cada uno.
b. Continue usando el patron de ESTRELLA mostrado, apretando todos los pernos (uno
redondo solamente) a aproximadamente 90 Ft-Lbs (122 Nm).
c. Cambiar al patron CIRCULAR demostrado y apretar todos los pernos (uno redondo
solamente) a 182 Ft-Lbs (247Nm).
d. Dentro del marco girador, medir la saliente del perno de la barra mas alla de la cara
del reborde de la manga de extension. Referirse a Vision - A. Debe estar dentro de la
gama demostrada aceptable.
8. Asegurar que una arandela de acero especial, proveida con la tuerca del esfuerzo de
torsion, sea colocada debajo de la tuerca superior del esfuerzo de torsion. NO UTILIZAR
LAS ARANDELAS COMERCIALES ESTANDARES.
9. Hacer girar la tuerca superior del esfuerzo de torsion sobre el perno prisionero a mano y
vuelta aprietar contra la arandela endurecida.
NOTA: Es una buena práctica rociar completamente el sujetador y los pernos elevadores con
un lubricante tipo penetrante, previo al intento de remoción. Éste paso será crítico si
existe oxidación en los componentes.
1. Gire el primer perno elevador a la izquierda hasta sentirlo suelto, pero no más de 1/2 giro.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
2. Repita el procedimiento con el resto de los pernos elevadores. Use la plantilla estrella de
modo inverso a la usada al apretar los pernos. Así reducirá la carga en los pernos que
faltan.
3. Repita nuevamente el procedimiento de soltar, girando cada perno elevador no más de 1/2
vuelta cada vez, hasta que la tuerca de torque pueda girar manualmente en el perno o
vástago.
Después de remover la tueca de torque:
• Retire todos los pernos elevadores de la tuerca de torque. Limpie, inspeccione y lubrique la
tuerca de torque, las golillas endurecidas y los pernos elevadores para su posterior
ensamble.
NOTA: En tuercas de torque sujetadoras más pequeñas, es posible usar herramientas de
impacto para acelerar la remoción, después de haber ejecutado el paso 2 anterior. Sin
embargo, NO USE HERRAMIENTAS DE IMPACTO PARA EL PROCESO INICIAL DE
REMOCIÓN. Los pernos de anclaje más grandes pueden requerir varias repeticiones
del proceso inicial de remoción previo a cambiarse a la ayuda de herramientas de
impacto.
1. Limpie y aceite levemente todas las partes del conjunto de fijación, el eje o pasador y
agujeros de alojamiento. Vea que los agujeros a conectars estén bien alineados.
2. Suelte todos los pernos de cabeza hueca del conjunto de fijación.
3. Instale el conjunto de fijación y el eje o pasador dentro del alojamiento. Anote
cuidadosamente cualquier medición que necesite para alinear el conjunto de fijación.
4. Apriete los pernos del conjunto de fijación en forma pareja. No apriete cada perno de una
sola vez. Hágalo gradualmente usando una plantilla en cruz para todo el conjunto,
repitiendo hasta que todos los pernos queden apretados. Para el torque específico que
necesita, vea la sección apropiada del manual de mantención.
Donde se use buje piloto:
1. Inserte el conjunto de fijación como se indica, excepto que removiendo todos los pernos de
cabeza hueca.
NOTA: Al sacar un piñón, tambor de freno o acoplamiento desde un eje de motor, siempre use
un extractor adecuado para evitar causar daños al piñón, acoplamiento, estructura del
motor, rodamiento o al eje. No caliente el piñón, tambor de freno o acoplamiento antes
Los solventes pueden ser tóxicos o inflamables. Se debe tener ventilación adecuada para
minimizar riesgos a la salud o incendios. Úselos lejos de chispas, calor o llama para
prevenir fuego o explosiones. Siga las instrucciones del fabricante.
2. Con una lima fina, retire todo borde cortante de la cuña y de la ranura de cuña, de modo
que quede un radio cercano a 1/64 pulg. en cada borde. Fije la cuña al eje, teniendo
cuidado de evitar recalcar el metal del eje, adyacente a la cuña. Si estaba recalcado, lime
levemente, revisando la fijación con tinta azul hasta obtener un resultado de 75% de
fijación. Pruebe el piñón, acoplamiento o tambor de freno en el eje para tener certeza que
no se traba en la cuña.
3. Monte en frío, el piñón, acoplamiento o tambor de freno poniendolo sobre el eje y
llevándolo a su posición a mano. Mida la posición “fria” del piñón, tambor de freno o
acoplamiento con un micrómetro de profundidad. La figura ilustra el método de usar el
calibrador de profundidad.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Marque los lugares donde descansó el calibrador de profundidad de modo que las
mediciones se puedan hacer desde la misma posición luego que el piñón, tambor de freno
o acoplamiento haya sido montado.
4. Quite el piñón, tambor de freno o acoplamiento desde el eje y caliéntelo en un horno
adecuado y a la temperatura especificada. Si las piezas se calientan en aceite, antes de
montarlo se debe limpiar muy bien el calibre. Para evitar la limpieza, se recomienda el uso
de un horno.
La temperatura del piñón, tambor de freno o acoplamiento está indicada como la diferencia
de temperatura entre el eje y el piñón; esta diferencia de temperatura es solo estimativa y
se puede ajustar para mantener el avance especificado. Caliente el piñón, tambor de freno
o acoplamiento en el horno hasta que la temperatura sea uniforme y al número de grados
necesarios sobre la temperatura del eje. Por ejemplo, si la temperatura del eje es de 25°C
(77°F) y la diferencia estimada es de 125°C (225°F), caliente el piñón, tambor de freno o
acoplamiento a 150oC (320°F) para montarlos.
La temperatura del piñón, tambor de freno o acoplamiento nunca debe exceder de 190°C
(374°F).
Si el avance no queda entre los límites dados, el piñón, tambor de freno o acoplamiento se
deberá extraer y montar nuevamente.
7. Instale la golilla de cierre y la tuerca, aprietelas firmemente y fíjelas. Donde no se emplee
una golilla de cierre, debe usarse un componente de fijación para mantener la tuerca
apretada durante la operación.
Cuando se use una golilla de cierre, la tuerca debe apretarse firmemente contra ella,
luego las orejas de la golilla deben doblarse contra la cara plana de la tuerca. Esto es
requerido para mantener la tuerca apretada durante la operación.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Se recomienda usar el control remoto del tambor siempre que sea posible. Si no hay
disponible un control remoto del tambor, establezca contacto ininterrumpido por radio
con el operador de la máquina. El contacto constante por radio con el operador ayuda a
evitar accidentes.
HERRAMIENTAS:
Juego de Inicio NP: 1544025
Cinta para Conductos
Disolvente
Trapos de Taller
Cámara Digital
1. Prepárese para la revisión del contacto dinámico limpiando todos los dientes superiores e
inferiores del piñón usando un disolvente. Siga los procedimientos de seguridad del
fabricante del disolvente.
Disolvente y Trapo de Taller
2. Pinte todos los dientes del piñón con un colorante fluido de diseño fraguable. Permita
suficiente tiempo para que el colorante se seque completamente. Cuando el colorante se
haya secado completamente, aplique lubricante para engranajes expuestos en los dientes,
sobre el colorante.
Pincel para Pintar NP: 1544237
Colorante de Diseño NP: 1544229
3. Con un trapo seco limpie el lubricante de engranajes expuestos de los dientes del piñón
teñido. No use disolventes porque pueden eliminar el colorante de diseño.
4. Anote el patrón de contacto dinámico en el piñón. Esto se muestra con el colorante que ha
desaparecido. Registre con fotografías o con dibujos si no se cuenta con una cámara.
Después de concluir la revisión de contacto, aplique lubricante de engranajes expuestos
recubriendo todos los dientes del piñón.
NOTA: Las revisiones de contacto se deben ver como las siguientes figuras. La revisión de
contacto dinámico debe cubrir un 75% del ancho de la cara y un 75% de la altura de los
dientes medidos en el centro del ancho de la cara.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Se deben observar los intervalos de lubricación durante las primeras dos semanas de
operación, y luego se pueden ajustar según sea necesario.
NOTA: Como se describe en la DATOS DE INGENIERÍA sección, los lubricantes a base de
grasa OGL inherentemente proporcionan espesores de película marginal. Esto
requiere procedimientos de acondicionamiento estrictos e intervalos de lubricación más
frecuentes.
El proceso de acondicionamiento se inicia sin carga, y durante un tiempo las velocidades y las
cargas se aumentan gradualmente. Se recomienda el siguiente proceso:
1. Movimiento del mecanismo de izado:
c. Levante y baje el balde a una velocidad total del motor de 20 a 30% durante una hora.
Supervise constantemente la lubricación de los engranajes durante este periodo para
asegurarse de que haya una película de lubricante adecuada en todos los dientes.
d. Después de una hora, inspeccione muy de cerca los engranajes y piñones del
mecanismo de izado para ver señales de marcas o cualquier problema. Asegúrese de
inspeccionar toda la circunferencia de los engranajes y los piñones.
2. Movimiento de avance: (no necesariamente para HydraCrowd®)
a. Levante y baje el balde a una velocidad total del motor de 20 a 30% durante una hora.
Supervise constantemente la lubricación de los engranajes durante este periodo para
asegurarse de que haya una película de lubricante adecuada en todos los dientes.
b. Después de una hora, inspeccione muy de cerca los engranajes y piñones del
mecanismo de izado para ver señales de marcas o cualquier problema. Asegúrese de
inspeccionar toda la circunferencia de los engranajes y los piñones.
3. Movimiento de oscilación:
a. Opere simultáneamente los movimientos de izado y de avance como se describe en
los pasos 1 y 2 y además oscile la máquina lentamente. Asegúrese de girar la
máquina al menos 400° en cada dirección para asegurarse de que toda la
circunferencia del bastidor oscilatorio se bruña.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: El control de velocidad de la oscilación depende del criterio del operador o del ajuste
eléctrico a la velocidad de límite.
b. Repita el paso 3a durante un periodo de un turno de operación. Durante el periodo de
acondicionamiento se deben hacer inspecciones periódicas (aproximadamente cada
hora) de los engranajes.
NOTA: Durante el periodo de acondicionamiento observe detenidamente si hay vibración o
ruidos inusitados o calentamiento de los cojinetes en operación, y asegúrese de que
los engranajes estén adecuadamente lubricados. Ésta es una buena oportunidad para
establecer los datos de referencia de temperatura y vibración.
4. Detenga la máquina e inspeccione completamente todos los engranajes para detectar
signos de cualquier problema y de contaminación del lubricante.
NOTA: Se recomienda usar el control remoto del mecanismo de izado siempre que sea
posible. Si no hay disponible un control remoto del mecanismo de izado, establezca
contacto ininterrumpido por radio con el operador de la máquina. Varios de los pasos
del procedimiento involucran el embrague de la maquinaria de izado. El contacto
constante por radio con el operador ayuda a evitar accidentes.
5. Repita el paso 3 usando una mayor velocidad. El periodo inicial de acondicionamiento debe
exceder 10 horas con un balde vacío.
6. Propulsión:
a. Durante los primeros 4 días (100 horas) de operación, el operador debe restringir la
velocidad de propulsión de la máquina al 50% del controlador máximo durante la
propulsión.
b. Guíe en incrementos de 15°, propulsando rectamente por aproximadamente la mitad
de la longitud de las orugas entre cada turno.
c. Asegúrese de que los eslabones de las orugas tengan la tensión apropiada.
d. Siempre propulse hacia adelante y hacia atrás para asegurar el acondicionamiento en
ambas direcciones.
Las precauciones de seguridad deben ajustarse a la última edición de los standard ANSI
Z49.1, Seguridad en Soldadura y Corte, de la American Welding Society.
Remueva toda la grieta mediante ranurado al arco en aire o esmerilando. Prepare una muesca
en V de entre aproximadamente 45° a 60°, para resoldadura. Si la grieta atraviesa la totalidad
del espesor y es posible reparar desde ambos lados, es preferible una preparación en doble V.
Al soldar desde ambos lados, siempre se recomienda ranurado en retroceso para penetración
total.
Cuando no es físicamente posible ranurar en retroceso y soldar el segundo lado, se debe tomar
un acceso alternativo. A veces es posible ranurar a través hasta remover totalmente la grieta y
luego fijar una barra de apoyo en la parte inferior para facilitar hacer una soldadura de
penetración total.
NOTA: La barra de apoyo debe fijarse sólidamente a la parte inferior o de otro modo puede
ocurrir una condición de soldadura deficiente con tendencia a agrietarse.
Cuando no es posible fijar una barra de apoyo debido a la escasa accesibilidad a la parte
inferior, es aconsejable remover una porción de la plancha defectuosa y soldarle una pieza
nueva, usando barras de apoyo en todos lados para asegurar una soldadura de penetración
total.
Otra alternativa es ranurar a través, removiendo la grieta y luego soldar pequeños pinchazos de
cordon para cerrar la abertura y preparar una muesca para una soldadura de reparación. En
este caso, la soldadura de reparación será escencialmente de penetración total, pero con menos
perfección en en la parte inferior. Los otros métodos se prefieren en el orden descrito, es decir,
soldar ambos lados, soldar contra una barra de apoyo o cambio total de una sección de plancha.
8.13.2.1 Precalentamiento
Al precalentar, aplique calor a una área amplia y general alrededor de la ubicación de la
reparación. Es preferible un calor de recalentamiento que penetre a fondo el material a través
del espesor total que una temperatura de superficie alta aplicada rapidamente. Se sugiere
resistencias eléctricas o calor radiante ya que para mantener temperaturas de precalentamiento
mínima, la fuente de calor se puede dejar operando durante la soldadura. Temperaturas de
El tamaño máximo de electrodos para la posición plana es de 1/4 pulg., 3/16 pulg. para posición
horizontal y 5/32 pulg. para posiciones verticales y hacia arriba. Use tramado separado tan
pronto como el ancho del cordon base sea tan amplio como para acomodar cordones lado a
lado. Durante toda la soldadura asegúrese de una completa fusión con el metal base y de
obtener cordones de soldadura adyacentes en todos los pases de soldadura. Limpie toda
escoria entre los pases y todos los cráteres antes de iniciar el próximo electrodo.
Vea de cerca si hay grietas, rebajes o solapadura de cordones y donde ocurra, quite o esmerile
las imperfecciones antes de seguir. En piezas con altas cargas y en casos de miembros sujetos
a esfuerzos cíclicos o dinámicos, es muy importante obtener soldaduras de reparación sólidas.
Si aparece algún esfuerzo vertical en la superficie de una pieza, perjudica su vida por la pérdida
de resistencia y puede ocasionar futuras grietas. Por lo tanto, es esencial que la reparación final
sea lisa y bien nivelada al metal base. Repare soldando cualquier rebaje, esmerile toda
solapadura en los cordones y degrade toda muesca o canal. La mejor condición en la ubicación
de una soldadura de reparación se proporciona al esmerilar la reparación, lisa y nivelada con la
superficie del metal base. La dirección del esmerilado final debe ser idéntica a la dirección de la
carga aplicada en la estructura. Refiérase a la figura.
8.13.4.1 Preparación
1. Limpie la cremallera de giro en el área del diente a ser reparado para quitar toda traza de
grasa, aceite o suciedad. Lave a fondo con un limpiador solvente y seque con un trapo
limpio.
2. Esmerile hasta quitar totalmente la quebradura y prepare una ranura para soldadura como
se muestra en la figura.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
8.13.4.3 Precalentamiento
1. Se requieren dos niveles de precalentamiento para la reparación de dientes, 250°F mínimo
para la soldadura de empaste y 175°F mínimo para rellenar en la ranura. Las temperaturas
deben medirse con tiza indicadora de temperatura.
2. El precalentamiento será dificil de mantener debido a que la masa de metal en la
cremallera arrastrará el calor desde el área de reparación. Por lo tanto se recomienda
aplicar calor a una gran sección de la cremallera para compensar el efecto de extinción. Se
debiera calentar una sección que cubra al menos tres dientes a cada lado del diente que
está siendo reparado para obtener la temperatura mínima de precalentamiento en la
ubicación de reparación. Se sugiere que se apliquen calefactores de resistencia eléctrica
detrás del diente, tal cual se muestra, si tal disposición física es factible. Si el área de
reparación no puede calentarse a la temperatura mínima requerida mediante ésta
disposición, se debe aplicar calor suplementario desde el costado del diente de la
cremallera de giro. Se puede aplicar calefactores de resistencia eléctrica o proporcionar
calor por antorchas de oxy-propano. Las áreas adyacentes de la cremallera deberán ser
cubiertas con aislación pesada para evitar la pérdida de calor.
3. Durante la soldadura, el área de reparación se debe revisar continuamente para asegurar
Stresstech
Box 11
Red Wing, MN 55066
(612) 388-7117
Al revisarlo, es imperativo medir el diámetro del cable. Ésto se define como el diámetro del
circulo circunscrito o como la dimensión de su sección más grande. Para asegurar su exactitud,
ésta medida debe hacerse con un calibrador de cables de acero para obtener la dimensión
externa de 2 torones diametralmente opuestos del cable. Al medir un cable con número de
torones impar, se debe emplear técnicas especiales. Refiérase al fabricante del producto para
información más precisa.
NOTA: Evite métodos para rebobinar y desenrollar que sean aptos para producir cocas. Tales
métodos IMPROPIOS se deben evitar enérgicamente para prevenir la ocurrencia de
bucles. Éstos bucles, al estirarlos, resultan inevitablemente en cocas. No importa cómo
se produce una coca, ésta dañará a torones y alambres y generará una sección
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
acodada que debe cortarse. Una manipulación correcta y cuidadosa, mantendrá los
cables de acero libres de éste problema.
El procedimiento mostrado más adelante es el segundo de los métodos aceptados para poner
un amarre sobre cables de acero. Éste método se usa normalmente en cables más pequeños.
NOTA: Al usar PERNO-U, debe tener certeza y extremo cuidado de que queden posicionadas
correctamente. El factor importante es que la mordaza debe aplicarse con la sección
“U” en contacto con el extremo muerto del cable. También que el apriete y reapriete de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Una terminación que cumple con las instrucciones antes descritas, usando el número de
2. Los extremos soldados del cable deben cortarse previo al ensamble. Ésto permitirá a los
torones del cable distorsionarse levemente cuando se doblan en forma aguda alrededor del
casquillo. Si el extremo soldado no fuera removido, se restringiríael leve deslizamiento de
los torones, evidenciándose mas tarde en el cable. Ésto puede producir el desarrollo de
torones elevados, ondulación del cable y cargas desparejas.
3. Ponga el casquillo en posición recta hacia arriba y pase el cable a su alrededor en un bucle
amplio y fácil de manejar. Se debe tener el cuidado y la certeza de que el lado vivo-cargado
del cable quede en línea con las orejas.
4. El extremo muerto del cable debiera extenderse a una distancia de 6 a 9 veces el diámetro
del cable desde el casquillo. Luego se instala la cuña en el casquillo.
5. Asegure el casquillo y apliquecuidadosamente una carga gradual y en aumento al lado vivo
del cable con el objeto de llevar la cuña a su posición. Solo tensione lo suficiente para
sujetar la pieza en su lugar.
6. Luego de revisar el alineamiento, aumente GRADUALMENTE la carga hasta que la cuña
quede debidamente asentada.
Estas secciones en corte están ilustrando tres áreas de contacto en ranuras de poleas. “A” es
correcto, “B” es demasiado apretado y “C” es demasiado suelto.
El item prioritario a ser revisado al examinar las poleas y tambores es la condición de las
ranuras. Para revisar en forma precisa el tamaño, contorno y cantidad de desgaste, se usa un
calibrador de ranuras. Como se muestra en la figura, el calibrador debiera contactar la ranura
cerca de 150° del arco cuando están en óptimas condiciones.
Hay dos tipos de calibradores de ranuras de uso general. Los dos difieren por su respectivo
porcentaje sobre lo nominal.
Para ranuras nuevas o remaquinadas, el calibrador de ranura es nominal más el porcentaje total
de sobredimensión. El calibrador usado hoy por la mayoría de los representantes de cables, se
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
usa para ranuras gastadas y se hace nominal más la 1/2 del porcentaje de sobredimensión.
Este último calibrador se entiende para actuar como una suerte de calibrador “no va más”.
Cualquier polea con una ranura mas pequeña que éste, debe ser remaquinada o, lo mas
probable, el cable existente se dañará.
El deterioro del alma, cuando ocurre, se revela por una reducción más rápida del diámetro y está
a tiempo de ser cambiado.
Decidir cuando es o no seguro un cable, no siempre es fácil. Se debe evaluar un número de
condiciones diferentes pero interrelacionadas. Para un inspector sería peligrosamente
imprudente declarar un cable seguro para servicio contínuo solo porque su diámetro no ha
alcanzado el mínimo arbitrariamente establecido en una tabla, mientras al mismo tiempo, otras
observaciones, llevan a una conclusión opuesta.
Debido a que los criterios de remoción son variados y a que el diámetro por sí mismo es un
criterio vago, la tabla de diámetros mínimos ha sido deliberadamente omitida de ésta
publicación.
Así como un cable se degrada por desgaste, fatiga, etc. (excluyendo daño accidental), la
contínua aplicación de una carga de magnitud constante, le producirá variadas cantidades de
alargamiento al cable. Una curva de “alargamiento” trazada para alargamiento vs. tiempo muetra
3 fases distintas:
• FASE 1. - Alargue inicial, durante el período de servicio inicial del cable (comenzando),
causado por el ajuste del cable a las condiciones de operación (alargamiento por
construcción).
• FASE 2. - Siguiendo al inicio, hay un largo período -la mayor parte de la vida de servicio del
cable- durante la cual tendrá lugar un ligero aumento en el alargamiento por un tiempo
extenso. Ésto resultará por desgaste normal, fatiga, etc. En el trazado de la curva
alargamiento vs. tiempo, esta porción casi sería una línea recta horizontal, inclinada
levemente hacia arriba desde su nivel inicial.
• FASE 3. - A continuación, el alargamiento ocurre a un valor más rápido. Esto significa que el
cable ha alcanzado el punto de degradación rápida como resultado del sometimiento
prolongado a desgaste abrasivo, fatiga, etc. Éste segundo punto de inflexión de la curva es
una indicación de advertencia de que el cable debiera ser removido prontamente.
8.14.10.1.3 Abrasión
El cable se gasta por roce cuando se mueve en un medio abrasivo o sobre tambores y poleas.
La mayoría de los standars piden que el cable sea removido si el desgaste externo de los
alambres excede 1/3 del diámetro externo original del cable. Ésto no es fácil de establecer y el
hallazgo se basa en la experiencia ganada por el inspector en mediciones de diámetros de
cables desechados.
8.14.10.1.4 Corrosión
Aún cuando dificil de evaluar, la corrosión es una causa de degradación más seria que la
abrasión. Usualmente significa falta de lubricación. A menudo, la corrosión ocurrirá internamente
antes de hacerse evidencia visible en la superficie del cable. La corrosión de alambres es una
8.14.10.1.5 Cocas
Las cocas son distorsiones permanentes causadas por el estiramiento muy apretado de un
bucle. Los cables con cocas deben ser sacados de servicio.
8.14.10.1.6 Enjaulamiento
El enjaulamiento es el resultado de desbalances torsionales que se producen por maltratos
como detenciones repentinas, cables siendo tirados a través de poleas demasiado estrechas o
bobinado en tambores demasiado pequeños para un diámetro de cable dado. Esto es causal
para reemplazo del cable a no ser que se pueda remover la parte afectada.
8.14.10.1.11 Martillado
Una de las causales del martillado es el golpeteo contínuo. El cable puede golpear contra
objetos, como contra alguna parte estructural de la máquina, pegar contra un rodillo o contra si
mismo. A menudo, ésto se puede evitar colocando protectores entre el cable y el objeto al que
está golpeando. Otra causal común del martillado, es el trabajo contínuo bajo altas cargas
sobre un tambor o una polea. Donde no se pueda controlar la acción del martillado, se hará
necesario hacer inspecciones más frecuentes y estar preparado para un reemplazo prematuro
del cable.
8.14.10.1.12 Restriego
El restriego se refiere al desplazamiento de alambres y torones contra si mismos u otro objeto,
como resultado de la frotación. Con el tiempo, ésto causa desgaste y desplazamiento de
alambres y torones hacia un costado del cable. Al observar ésta condición se debe tomar
medidas correctivas.
8.15 Sellos
Los sellos para aceite y grasa son críticos en la disponibilidad de la máquina. Almacenamiento,
manipulación, remoción e instalación descuidadas, pueden contribuir a una reducida vida de
servicio de componentes y altos costos de operación de la máquina.
Los sellos vienen en todos tamaños, formas y materiales. Donde ha sido posible, el fabricante
tiene especificado el tipo de sello de elemento sólido moldeado más común, para usar en sus
máquinas.
Todos los tipos de sellos de aceite y grasa tienen bordes con vida limitada. Almacénelos en
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
lugares fríos y secos, protegidos de la luz directa del sol. Manténgalos en contenedores o
paquetes herméticos hasta el momento de usarlos. Los sellos mantienen los lubricantes limpios
y contenidos en sus alojamientos, rodamientos o pasajes respectivos. Manipúlelos siempre con
cuidado para prevenir exponerlos a cortes, dobleces o aplastamientos. No los lave en solventes
ya que éstos pueden destruir las propiedades del sello.
Revise rasguños, rebabas o asperezas en los ejes que puedan cortar o rallar el labio del sello.
Tenga cuidado con hilos, guías de cuñas o ranuras afiladas sobre los cuales se deba desplazar
el sello. Proteja el labio del sello cubriendo dichas interferencias con una cinta.
Revise si el área del calibre tiene asperezas, suciedad o rebabas en su superficie. Quite y limpie
según se requiera. Calibre y eje requieren un bisel de .0625 pulg. (1.588 mm) para permitir una
instalación libre de fugas. Si eje o calibre no lo tienen, haga un recorte cuidadoso al interior de la
brida del sello.
Determine la correcta dirección de instalación del labio e inserte el sello dentro de la cavidad por
presión de los dedos, golpee parejamente en todo su alrededor hasta asentarlo o emparejarlo
con la cara del alojamiento. (Golpee solo con martillo o bloque de madera en el lado externo del
sello).
Un sello doble, instalado espalda con espalda puede ser usado para retener grasa o aceite
además de ser más efectivo para prevenir la salida de contaminantes.
En sellos divididos, siga el siguiente procedimiento de instalación:
1. Quite el resorte de fijación y separe del gancho y ojo.
2. Abra el sello lateralmente de los extremos para instalarlo sobre el eje, como se muestra,
moviento los extremos del tope a lo largo del eje del sello.
3. Lubrique el resorte e instálelo alrededor del eje. Conecte los extremos del resorte e
insértelo en la garganta del labio, con sus extremos a 90° de la unión a tope.
No adapte o corte los extremos de los sellos divididos o tire de los extremos hacia atrás.
Ésto destruirá el sello.
Los sellos de cajas de engranajes usados para todo confinamiento de aceite en el ensamblaje
de las cajas de engranajes, necesitan de la preparación de la superficie de una cara de las
bridas de la caja con una capa de 1/100 pulg. de Form-a-Gasket #3 (Permatex Co.). Si usa
empaquetaduras de papel manila, reemplácela siempre con una nueva, nunca la reutilice.
Aplique Form-a-Gasket #3 a ambos lados de la empaquetadura de papel. Apriete los pernos de
la tapa de la caja de engranajes hasta “exprimir” el material de sellado de la junta.
Cuando el rango de terminación de la superficie supera los 250 micro pulgadas, se recomienda
una empaquetadura tipo sello de compresión. Éste material (VELLUMOID), disponible en
espesores standard [pulgadas/(mm)] de 1/64 (.397), 1/32 (.794), 1/16 (.063), y 1/8 (.125),
también puede ser instalada con aplicación de Permatex a ambos lados.
NOTA: Antes de aplicar sellantes o empaquetaduras, limpie todas las superficies apareadas
para evitar que este sucio, oxidado y escamado.
Cable de Avance,
Cable de Avance, Medio Roldana
Mecanismo de
Arregio
Cordónes Roldana
Estructurales de Aguilón
Filtro Eléctrico Equilibradores
de la Sala Acondicionador Cable de
de Mando Filtros Avance
la Cabina Aguilón
Cabina de Soporte en
la Maquinaria Pirámide
Cabrina de
Operador
Eje Cargador
Bloque de Silla
Cable de
Retirar
Cable de Cables de
Descarga Elevar
del Balde
Parachoque
del Aguilón
7495
Tirante de
Maquinaria Inclinación
del Cable
de Descarga
Maquinaria
del Avance Tambores de Candados
Frenado de la
Maquinaria Puerta del
de Oscilacion Balde
Escalera de Balde
Abordaje Estante de
Oscilacion
Frente de la
Maquina
Tanques
y Bombas
Senales Transformador Potencia de Lubricacion
Minal Accionamiento N 2 Automatica
Gabinete Remoto
Levante/Giro
Transformador Caja Engranajes
Auxiliar Compresor Giro, Laquierda
de Aire
Ventilador
Orejas Traseras El Panel Gabinet
Giro
Estructura “A” de la
Sala Remoto
Protección
Lubricacion Lubricacion
Contra Automatica
Freno los Incendios
Giro
Caja Engranajes
Panel Planetarios Orejas Pie
Temperatura Lavante de Pluma
Rodamientos Eje Freno Empuje
Maquinaria Ventilator Empuje
Skid Gabinet Acoplamiento
Levante
Control de Levante
Maquinaria
Potencia Eje Centra Empuje
Motor
Motor
Empuje
Levante C
L Máquina
Acceso Eje
Alto Tambor
Ventilador Voltaje Levante
Gabinete Tambor Empuje
Levante
de Accuload
Remoto
Orejas Delanteras Estructura “A”
82002763_sch
BI011209
BI010320
Las enmiendas y alteraciones a esta publicación no están sujetas a notificación. Caterpillar Global Mining LLC. se reserva
todos los derechos a esta publicación. Su contenido está protegido por las leyes de derechos de autor.
Ninguna parte de estapublicación se puede reproducir ni transferir de manera alguna o forma sin la aprobación por escrito
anticipada de Caterpillar Global Mining LLC.
Caterpillar Global Mining LLC rechaza toda responsabilidad por las consecuencias directas o indirectas de errores de impresión.
© 2013 Caterpillar Global Mining LLC.
BI011247
Historial de Revisiones
Historial de Revisiones
enero, 2013
Actualizado Sección 5, Ajustes del Freno de Levante.
BI011247
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
4 Procedimientos de Servicio
Procedimientos de Servicio
BI011023
BI011023
BI011023
Figura 4-45 Cables de Impresión de Plomo a los Dientes del Piñón . . . . . . . . . . . 4-110
Figura 4-46 Revisiones del Patrón de Contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
4.2.7.6 Reemplazo del Engranaje de Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-113
Figura 4-47 Conjunto Tambor de Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-114
4.2.7.6.1 Extraccion de Rodamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
4.2.7.6.2 Instalacion de Rodamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
4.2.8 Enfriador de Aceite de Levante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-118
Figura 4-48 Enfriador de Aceite de Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-118
4.2.8.1 Pernos de Montaje de Levante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-118
4.2.8.2 Interruptor de Límite de Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-120
4.2.9 Maquinaria de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Figura 4-49 Caja de Engranajes de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
4.2.9.1 Desarme de Caja de Engranajes de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-124
Figura 4-50 Piñón Motor de Empuje ~ Vista en Detalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-125
Figura 4-51 Reducción de Empuje ~ Vista en Detalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-126
Figura 4-52 Reducción de Empuje ~Vista en Detalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-127
4.2.9.2 Conjunto Caja de Engranajes de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-127
4.2.9.3 Motor de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-128
4.2.9.4 Engranaje y Tambor de Empuje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-130
Figura 4-53 Engranaje y Tambor de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-130
4.2.9.4.1 Remoción del Tambor de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-131
4.2.10 Montaje de la Cabina del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-133
Figura 4-54 Componentes de la Montura del Aislador de la
Cabina del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-133
4.2.10.1 Reemplazo de la Montura del Aislador de la
Cabina del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-134
Figura 4-55 Orejeta de Izado de la Cabina del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-135
BI011023
Figura 4-56 Vista Viendo Hacia ARRIBA la Armadura del Techo. . . . . . . . . . . . . . 4-136
Figura 4-57 Remoción de los Componentes Inferiores de
Cada Montura del Aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-137
Figura 4-58 Lugares de Alineación
(Vista Viendo Hacia ARRIBA la Armadura del Techo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-138
Figura 4-59 Herraje de Montaje de la Cabina del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-139
4.2.11 Reemplazo del Asiento del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-141
Figura 4-60 Módulo del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-141
Figura 4-61 Panel de Acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-142
Figura 4-62 Mueva el Asiento Hacia Atrás para
Exponer los Dos Orificios de Montaje Frontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-143
4.2.12 Reemplazo del Joystick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-145
4.2.12.1 Calibración del Joystick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-147
4.2.13 Reemplazo del Brazo del Limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-149
4.2.13.1 Reemplazo de la Hoja del Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-151
4.2.13.2 Reemplazo del Motor del Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-152
Figura 4-63 Vista A: Instalación del Motor del Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . 4-154
BI011023
BI011023
BI011023
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Procedimientos de Servicio
Tanto en la Estructura de Transporte y las estructuras de oruga se debe inspeccionar las áreas
de peligro durante cada período de mantención. Si se encuentran fisuras en cualquiera de las
soldaduras estructurales o en planchas, deben repararse en el siguiente período de mantención
programada.
Cada motor de propulsión está equipado con un freno de disco accionado con resortes y aliviado
por aire. Éstos frenos no requieren ajustes. Inspeccione el desgaste del disco de fricción
sacando la tapa del conjunto y observando la cantidad de material de fricción remanente en el
disco. Cuando el desgaste alcance las muescas de cambio, se necesita reemplazarlo. Ya que
éstos son solo frenos de sujeción, la rata de desgaste será baja. Para la mantención del freno
refiérase a la sección FRENOS y ACOPLAMIENTOS en éste manual.
estructura de transporte.
Si la cremallera necesitara ser reemplazada, ésta puede ser instalada sin separar
completamente las estructuras superior e inferior. Las inspecciones de mantención de la
cremallera consiste en revisiones periódicas del torque en los pernos (semestralmente o cada
2500 horas, cualquiera se cumpla primero).
Los rieles superiores del círculo de rodillos está compuesto de 6 segmentos de riel apernados a
la estructura giratoria. Para cambiar los segmentos de riel superior:
1. Estacione la máquina en un área de trabajo nivelada. Gire la estructura superior ubicando
una barra de retención del círculo de rodillos directamente bajo el riel o rieles a ser
cambiados.
2. Si se van a cambiar los rieles traseros, levante la parte trasera de la máquina con gatas (o
mediante la elevación del balde en un banco). Si se van a cambiar los rieles delanteros,
eleve la pluma mediante el empuje del balde contra el piso.
3. Saque la barra o barras de retención externa del círculo de rodillos según se necesite.
4. Saque los pernos que aseguran el(los) riel superior a ser cambiado desde la estructura
giratoria.
5. Deslice el riel(s) a lo largo del círculo de rodillos hacia el lado más cercano de la estructura
giratoria y levante el segmento (aprox. 500 Lbs.) fuera de la máquina.
6. La instalación de rieles nuevos es lo inverso a la remoción.
• Limpie y desbaste las superficies de contacto.
• Asegúrese que la pestaña del riel quede apretada contra el registro maquinado en la
estructura giratoria.
• Revise la altura del riel entre los rieles adyacentes. La variación en el espesor de riel es
de .005 pulgadas máximo
• Apriete los pernos de montaje de acuerdo a la especificación.
A diario, revise la cubierta de lubricación de los rodillos. Solo necesita una ligera capa de OGL
en la cara de rodillos y rieles de empuje. Revise cada mes los pernos de rodillos y rieles (420
hours), cambie los quebrados y reapriete los sueltos. Mantenga abiertos los drenajes de
lubricación. Vea si hay astilladuras en rodillos y la parte interna de los rieles de empuje. Si
encuentra ésta condición, revise el contrapeso apropiado y la alineación de los rodillos.
1. Estacione la máquina en un área de trabajo nivelada. Los pernos del círculo de rodillos
debieran estar a tope uniforme ~ ni apretados ni sueltos.
2. Gire lentamente la máquina dos revoluciones con el balde extendido solo sobre la rasante
a su máximo radio.
3. Verifique que todos los rodillos están asentados contra el riel de empuje. Si no es así,
suelte aún más los pernos del círculo y repita el segundo paso.
4. Revise la abertura entre cada rodillo y su golilla de presión. Si no tiene una abertura
nominal de .12 pulgadas en todos los rodillos, entonces enrolle una cadena o eslinga de
cable de acero alrededor de la circunferencia de la jaula externa de los rodillos y estírela
hasta que la abertura entre cada uno sea de .12 pulgadas nominal. Suelte aún más los
pernos del círculo de rodillos si es necesario.
5. Apriete los pernos del círculo de rodillos a 210 Ft-Lbs. Este apriete en el círculo debiera
hacerse en aquellos rodillos que esten enganchados entre el riel superior e inferior. Gire la
máquina para posicionar sucesivamente los rodillos entre los rieles para apriete. Saque el
dispositivo de tensionamiento desde alrededor de la circunferencia externa del círculo de
rodillos.
6. Gire la máquina hasta velocidad de trabajo, en un sentido y otro, varias veces. Deténgase y
revise que los rodillos estén asentados contra el riel de empuje y que la abertura entre cada
rodillo y su golilla de presión sea de .12 pulgadas nominal.
7. Reapriete todos los pernos del círculo de rodillos después de un turno completo de
operación. Con el balde extendido, apriete los pernos en los rodillos que esten
enganchados entre el riel superior e inferior. Gire la máquina para posicionar los sucesivos
rodillos en cuanto a apriete.
3. Retire las 4 barras de unión (2 internas y 2 externas) desde los extremos del segmento.
4. Reponga los pernos pasantes en los rodillos extremos. Reponga las tuercas en los
extremos de los pernos después que la barra de unión esté fuera del segmento.
5. Levante cuidadosamente el segmento de rodillos (aprox. 1300 Lbs.) desde el riel inferior y
sáquelo fuera de la máquina.
NOTA: La remoción de éste segmento permite acceso a los rieles de rodillo superior e inferior,
para el apriete de barras y pernos y/o para reemplazo. También se puede reemplazar
el círculo de rodillos completo, quitando segmentos sistemáticamente, cambiando los
rodillos, rearmando el segmento dentro del círculo, rotando la máquina al segmento
siguiente y así sucesivamente, hasta instalar el círculo de rodillos completo.
El rearmado es lo inverso al desarme:
a. Refiérase al “Procedimientos de Ajuste del Círculo de Rodillos” más arriba.
b. Apriete los pernos de los rodillos como se especifica en el procedimiento, después
que el conjunto círculo de rodillos quede ubicado correctamente.
c. Refiérase a “Reemplazo de Rodillos” para la lubricación e igualación de diámetros de
los rodillos adyacentes.
3. Si existe suficiente espacio sobre la jaula de rodillos para permitir el paso de un rodillo,
cambie el rodillo directamente :
a. Quite los pernos desde el rodillo que va a ser reemplazado.
b. Levante el rodillo con buje y golilla de presión desde la jaula.
c. Saque la golilla de presión tan pronto como quede libre de la jaula interior.
4. Si no hay suficiente espacio para permitir el paso de un rodillo sobre la jaula de rodillos,
quite la jaula externa:
a. Retire las 2 barras de unión externas desde los extremos del segmento de rodillo que
contenga el rodillo que va a ser reemplazado.
b. Saque los pernos que aseguran los rodillos dentro del segmento de rodillos que
contiene el rodillo que va a ser reemplazado.
c. Retire el miembro de jaula externa, luego levante el rodillo con buje y golilla de presión
desde el c´rculo de rodillos.
d. Saque la golilla de presión tan pronto como quede libre de la jaula interior.
5. Ponga el rodillo en algun entibado a nivel del suelo. Retire el espaciador y el buje.
6. Inspeccione los componentes y reemplace lo que sea necesario.
El rearmado es lo inverso al desarme:
a. El diámetro del nuevo rodillo debe estar entre ±.001pulgadas de los rodillos
adyacentes. Mida el diámetro de los rodillos adyacentes y esmerile el nuevo rodillo (s)
para nivelarlo.
b. Lubricar el buje del rodillo I.D. con Molykote en la asamblea.
c. Con el rodillo asentado contra el riel de empuje, la abertura entre la golilla de presión
y el rodillo debe ser de .12 pulgadas nominal. Refiérase a “Procedimientos de Ajuste
del Círculo de Rodillos” más arriba.
d. Apriete los pernos a 210 Ft-Lbs.
1. Propulsione la máquina adelante sobre piso nivelado hasta que la mayor parte del seno en
la cadena quede en la parte superior de las orugas
2. Estacione la máquina con seguridad. Quite la línea de autolubricación de la punta del eje
guía.
3. Posicione 2 gatas hidráulicas idénticas a la parte trasera de los bloques ajustables a cada
lado en eje guía delantero en la estructura lateral de orugas. Asiente el vástago de la gata
en el contracalibre provisto en bloque de ajuste.
4. Retire las 2 barras de retencion de lainas de cada lado para liberar las lainas y retírelas
desde el espacio de almacenamiento al frente de cada bloque de ajuste.
5. Extienda las gatas hidráulicas al unísono hacia adelante para mover el conjunto guía frontal
tirando la cadena. No permita que los bloques de ajuste desalinearse de la estructura
lateral.
6. Tire la cadena hasta quitar el seno y las zapatas se eleven desde las barras de
deslizamiento.
7. Inserte lainas dentro del espacio de cada lado y detrás de los bloques de ajuste hasta que
NOTA: Al mover 1.0 pulgadas los bloques de ajuste resulta en un ajauste de cadena de 2.0
pulgadas..
NOTAS:
• ANTES que las orejas de transmisión en las zapatas toquen la parte alta de la estructura
de orugas, cambie o reconstruya las barras de deslizamiento a su altura original.
• Para revisar la tensión correcta de la cadena - al desplazar la máquina asegúrese que
las zapatas de oruga enganchen efectivamente el tambor de transmisión. Ésto se logra
cuando hay un minimo de movimiento radial de la zapata en la medida que entra en el
área de carga del tambor de transmisión.
adelante hasta que la nueva cadena reemplace la vieja sobre la oruga. Estacione la
máquina.
7. Desconecte la cadena vieja desde la nueva y sáquela desde el área de trabajo. Una con
pasadores la nueva cadena en el eje guía frontal.
M55 hexagonal 1045 Ft-Lbs (1417 Nom)
Figura 4-11Conjunto de la Polea Guía del Frente del Tractor de Oruga - se Muestra el Lado Izquierdo, el
Derecho es lo Opuesto
NOTAS:
1. Instale el eje guía con las muescas de lubricación hacia el frente de la orugas y los orificios
de suinistro de lubricación hacia la línea central de la máquina (adentro).
2. Instale la golilla de presión con las muescas de lubricación hacia el rodillo guía.
3. Caliente y doble el pasador de cierre al ensamblar.
Los rodillos guía frontales soportan el peso de la máquina en conjunto con los rodillos de carga.
Los rodillos giran sobre el eje tensor en bujes de bronce. El montaje del eje guía consiste en un
par de bloques de ajuste los cuales pueden moverse hacia adelante o atrás para compensar el
desgaste de la cadena de orugas. Para mantener la posición del rodillo, se usan lainas
dispuestas en ambos lados de cada bloque de ajuste. Para retirar el rodillo frontal:
1. Estacione la máquina en una área nivelada, dejando varias pulgadas de espacio bajo el
rodillo guía que va a ser removido.
2. Rote la estructura giratoria para dar acceso a una grúa a la oruga y al rodillo guía.
3. Quite las barras de retención de lainas, líneas de lubricación y lainas delanteras de los
bloques de ajuste.
4. Usando las gatas proporcionadas, empuje hacia adelante los bloques de ajuste a ambos
lados del eje guía para lograr remover las lainas restantes.
NOTA: Cuando use las gatas para mover los bloques de ajuste, presione y suelte ambas gatas
a la misma velocidad para prevenir doblar el eje guía.
5. Relaje la tensión de la cadena soltando lentamente la presión de las gatas para permitir
que los bloques de ajuste se desplacen a su posición más posterior.
6. Separe la cadena de orugas detrás de la parte superior del eje y deje las zapatas de oruga
delanteras en el suelo al frente de la oruga.
MANTENGASE ALEJADO DEL ÁREA CUANDO EL EJE SEA REMOVIDO. Las Golillas de
Presión y las Lainas están apretadas a los bloques de ajuste con largos pernos cabeza
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: No use los orificios excéntricos de suministro de lubricación en un extremo del eje para
la remoción.
10. Levante el rodillo guía afuera de la estructura de orugas.
11. Inspeccione el daño o desgaste de todos los componentes. Reemplace o repare lo
necesario.
La instalación de los rodillos guía es lo opuesto a la remoción.
NOTAS:
1. Instale el eje guía con las 2 muescas de lubricación hacia el frente de la oruga y los orificios
de suministro de lubricación hacia el CL de la máquina (Adentro).
2. Si se retiran, instale las golillas de presión con sus muescas de lubricación hacia el rodillo
guía. Verifique que exista el apropiado espacio de recorrido entre las golillas de presión y el
eje guía a dada uno de los lados del eje.
3. Luego de instalar, lubrique y revise la lubricación automática. Ajuste la tensión de la
cadena. Refiérase a los procedimientos correctos en ésta sección del manual.
4. Instale el Bloque de Adjuste con el Rebaje de Extensión hacia al Parte Trasera de la Oruga.
5. Instale las Lainas Requeridas para Lograr el Espacio indicado entre el Eje Guía y la Golilla
de Presión a CADA LADO del Eje.
Ya que los rodillos quedan capturados entre los costados de la estructura de orugas, la
remoción o reemplazo requiere la separación de la cadena de orugas y la bajada del rodillo bajo
la estructura lateral de orugas. Ésto se ejecuta mejor excavando un hoyo de la dimensiones que
se muestran en la carta siguiente:
a. Instale el retenedor y apriete los pernos a 185 Pies-Lbs para medir el espacio.
Llave hexagonal de 1-1/2 de
185 pies-Lbs (251 Nom)
pulgadas
15. Saque la placa de retención desde el extremo externo del eje del tambor.
19. Levante el tambor fuera de las orugas después de haber sacado el eje.
20. Inspeccione los daños o desgaste en todos los componentes. Reemplace o repare según
se requiera. Refiérase a el “Eje Principal de Propulsión” para desmontaje y reparación.
21. El rearmado es lo opuesto al desmontaje.
a. Para ayudar en la asamblea del eje de propulsión, el soporte de fin y los accesorios
pilotos de la barra pueden ser instalados como se muestra en la siguiente imagen.
b. Reemplace todos los sellos y rodamientos.
c. Cubrir las superficies ranuradas internos y externos y todas las superficies pilotas con
pasta grasa Optimoly (NP: 62055366).
d. La pista interna para el rodamiento externo en el eje principal de propulsión se puede
calentar para fijarla al eje. Use una fuente de calor seco y no la caliente sobre 250° F
(121° C). Deje enfriar hasta temperatura ambiente antes de instalar el resto del
rodamiento.
e. El acceso de lubricación en ambos retenedores de rodamiento en el eje principal de
propulsión deben ser instalados en una línea recta horizontal hacia el frente de la
oruga.
f. Ponga las lainas en los espacios como se indica en los dibujos que se acopañan.
g. Rellenar la parte trasera de la cavidad acanalada en la caja de engranajes de
propulsión para el eje principal de impulsión con 1 pinta (0.47 litro) de lubricante,
pasta de engrase (NP: 62055366).
h. Llenar los rodamientos y cavidades manualmente con grasa Múltiplex EP2 (NP:
MP380900) en el montaje. Reconecte y purgue la línea de lubricante.
NOTAS:
1. Si el rodamiento se calienta para ensamblarlo, no debe exceder 300°F (149°C).
2. Después de instalar el rodamiento y el carrete del rodamiento, rellene el rodamiento con la
grasa Múltiplex EP2 (PN: MP380900).
3. Procedimiento de instalación de Lainas:
a. Instale el retenedor y apriete los pernos a 179 Ft-Lbs para medir el espacio.
b. Mida el espacio en 3 lugares equidistantes uno del otro alrededor del D.E. del
retenedor.
c. Tome el promedio de las 3 medidas y reste .001-.004 pulgadas para obtener el
espesor de lainas.
d. Instale las lainas y apriete los pernos a 739 Ft-Lbs. Si las lainas son de 2 piezas,
instálelas con la división tan cerca como sea posible al orificio de lubricación y selle la
división con RTV.
5. Suelde hasta entre .19 pulgadas del contorno final con varillas de soldadura que se ajusten
a AWS E-9018. Use solo electrodos de bajo hidrógeno.
6. Termine el contorno de reconstrucción usando electrodos: Hardalloy 40 TiC, Stoody 100
HC 3/32 inch, Stoody 965 APG 0.045 pulgada, o su equivalente. Use electrodos de
pequeño diámetro y deposite con la técnica de listón punzante.
7. Permita que el tambor se enfríe lentamente.
8. Si es necesario, esmerile hasta lograr el contorno final de la oreja.
5. Instale la caja enganchando las ranuras de la caja con el eje principal de propulsión y los
registros piloto de la caja de engranajes con el cárter de orugas. Inserte las 4 barras
roscadas en la caja de engranaje antes de la instalación en el enstructura de orugas.
Instale y apriete a 7.380 Pies-Lbs los 32 pernos
Cada motor de propulsión está apernado a un bloque de montaje ubicado al interior de cada
costado de las estructuras de oruga. Los ejes de salida del motor están acoplados a la caja de
engranajes planetarios con acoplamientos tipo rejilla. La alineación de los acoplamientos está
asistida con pernos de tornapunta ubicados en seis posiciones sobre los bloques de montaje del
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
motor. Cada motor de propulsión está equipado con un freno de disco único, accionado por
resortes y aliviado por aire.
3. Quite la protección contra suciedad y soporte de cable desde el contorno del motor y freno.
4. Quite el protector del acoplamiento del motor de propulsión.
5. Para separar el acoplamiento del motor de propulsión quite los 8 tornillos.
6. Desconecte y tapone el suministro de aire en el freno de disco.
3. Instale el conjunto de freno de forma que las admisiones de aire queden hacia abajo luego
que el conjunto del motor se instale en la máquina. Consulte la sección FRENOS Y
5. Si se necesita alineación, use los 4 pernos de tornapunta y los pernos de montaje para
mover el motor horizontalmente y los 2 pernos de tornapunta bajo el motor para moverlo
verticalmente. Una vez alineado, determine el espesor de lainas requeridas e instale las
lainas.
6. Instale los 4 pernos de montaje del motor y herrajes relacionados.
7. Revise la alineación. Reposicione los bloques de deslizamiento bajo el motor si es
necesario. Refiérase a la instalación de bloques de deslizamiento en la Sección 7 de éste
manual.
8. Instale todas las protecciones, líneas de aire y cableado.
Refiérase a la siguiente página para obtener una vista del conjunto de la estructura giratoria con
las plataformas de extensión y caja de contrapeso.
La estructura giratoria está conectada a la estructura de transporte mediante el eje central.
¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA VEZ QUE SE HAGA
MANTENCIONES EN EL ÁREA DEL EJE CENTRAL. El alto voltaje puede ocasionar
lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de los componentes debe
ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE SIEMPRE la energía eléctrica
ANTES de acceder al área del eje central.
El eje central es un cilindro forjado hueco de gran diámetro, roscado en la base. Una golilla de
presión esférica de bronce con alma de acero, entre la tuerca inferior de ajuste y la superficie
inferior de la estructura de transporte, proporciona una superficie de desgaste para las cargas
sobre el eje. La parte superior del eje central está enclavijado y apernado a la estructura giratoria
usando un collarin de mordaza dividida.
El eje hueco proporciona el pasaje para las líneas de aire, grasa y cables eléctricos desde la
estructura giratoria la la maquinaria inferior. Ésto se hace mediante una articulación giratoria y
un conjunto de anillos colectores.
d. Antes de verificar la holgura de la tuerca del pivote central, asegúrese de que todos
los frenos estén puestos y las palancas de mando estén en posición neutra. Oprima
el botón "Control Stop" (Parada de mando). Oprima y marque el interruptor de la
alimentación principal.
e. Use los orificios de acceso al compartimiento superior central del chasis del puente
grúa para tomar las medidas con el calibre de espesores entre la superficie inferior de
la parte central del chasis y la superficie superior de la arandela de empuje, indicadas
como medida "T" en el dibujo. Esta medición debe hacerse en al menos 8 puntos
distintos de la circunferencia, y luego promediarse. (Observe que hay 8 ranuras en la
tuerca que ayudan a tomar medidas equidistantes.)
f. La holgura promedio mínima en una pala vacía debe ser de 0.030 pulgadas. Los
límites aceptables son 0.030 a 0.107 pulgadas.
g. Si la medida "T" es mayor que 0.107 pulgadas, la tuerca inferior del pivote central
debe ajustarse para reducir la elevación. Consulte la sección Ajuste del pivote central.
2. Es posible que la arandela de empuje, los rieles o los rodillos estén desgastados al punto
que necesiten ser reemplazados en lugar de ajustar la tuerca del pivote central. Si es
necesario, reemplazar la arandela de empuje desgastada mientras el procedimiento de
reparaciones del eje central esta siendo llevado a cabo, y reemplazar rodillos desgastados
y/o rieles usando los procedimentos aplicables de reparos.
3. Una area radial despejada para la rotacion completa del marco de rotacion debe ser
proveido entre el marco del camion y la manga. Esta area, sin embargo, no puede ser
excesiva o un desgaste prematuro del cojinete del marco del camion o de la manga pueden
¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA VEZ QUE SE HAGA
MANTENCIÓN EN EL ÁREA DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA DEL EJE CENTRAL. El alto
voltaje puede ocasionar lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de
los componentes debe ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE
SIEMPRE la energía eléctrica antes de acceder al área del eje central.
¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA VEZ QUE SE REALICE
MANTENCIÓN EN EL ÁREA DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA DEL EJE CENTRAL. El alto
voltaje puede ocasionar lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
los componentes debe ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE
SIEMPRE la energía eléctrica ANTES DE ACCEDER al área del eje central.
3. Saque la tapa del acoplamiento, acoplamiento y eje espaciador. Desconecte, tape y rotule
todas las líneas de aire y lubricación.
4. Retire el protector de la manguera y la cubierta del anillo colector. Desconecte y rotule los
terminales eléctricos.
5. Retire las zapatas, espaciadores y aisladores del alojamiento del colector de anillo.
6. Retire los anillos colectores de control de la unión giratoria del eje. Retire el retenedor del
ensamblaje de la unión giratoria. Levante el ensamblaje de la unión giratoria y desconecte
y rotule las líneas de aire y lubricación. Retire el retenedor unido con el ensamblaje de la
unión giratoria. Retire el soporte del anillo colector y retire el soporte y los anillos colectores
como unidad.
7. Asegure el soporte de la unión giratoria a la parte superior para que no caiga al sacarla.
Saque la cubierta de acceso de la parte inferior de la estructura de transporte y entre a
ellla. Desconecte y rotule líneas de aire, lubricación y cables eléctricos, atándolos a un
lado.
8. Saque la base de soporte de la unión giratoria desde la estructura giratoria y baje el soporte
de la unión giratoria con la base, fuera de la estructura de transporte.
9. Retire el ensamblaje del eje del tambor de levante. Refiérase a la sección del eje del
tambor de levante en este manual.
10. Quitar las barras de la cerradura, la tuerca inferior, y la arandela de empuje del extremo
inferior de la manga del perno.
11. Quite los pernos, golillas de cierre y espigas que fijan la tuerca superior a la estructura
giratoria. Quite las barras superiores de cierre y sus herrajes. Quite los herrajes que unen
las dos mitades de la tuerca superior y luego retire la tuerca superior desde la camisa del
eje.
12. Instale la oreja de izaje, suministrada con la máquina, a la parte superior del eje y conecte
el winche auxiliar a la oreja de izaje.
13. Con el winche auxiliar, baje la camisa al pozo. Cambie la camisa gastada o dañada por una
nueva. Revise si el buje de la camisa del eje está gastado o dañado. Reemplace si es
necesario. Revise la estructura de transporte alrededor de la estructura del eje por fisuras.
Si el área de la estructura del eje necesita reparación, contacto con el fabricante para
obtener instrucciones.
La instalación de la camisa del eje es a la inversa que el desmontaje.
Los solventes pueden ser tóxicos o inflamables. Se debe mantener adecuada ventilación
para minimizar incendios o riesgos de salud causados por el uso de solventes de
limpieza. Úselos lejos de calor, chispas o llamas, para prevenir incendio o explosión. Siga
las instrucciones de sus fabricantes.
¡ALTO VOLTAJE! No accese los anillos colectores sin que la energía a la máquina haya
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
sido desconectada y trabada con llave. Solo personal autorizado debiera hacer servicio a
los anillos colectores.
2. Quite los herrajes de fijación que sujetan el aislador o zapata al montaje. El acceso a las
zapatas montadas en la estructura de transporte se consigue ingresando a la estructura de
transporte a través de la abertura de acceso de la parte inferior.
3. IInstale nuevos aisladores o zapatas. Asegúrese de que todos los terminales eléctricos
queden apretados y bien asegurados a las zapatas y los anillos colectores.
El carrete portacable se usa para almacenar tramos excesivamente largos de cable minero, y
también para recoger y soltar el cable según se necesite durante el accionamiento de la
máquina. El carrete del cable se debe revisar diariamente para asegurarse de que esté
funcionando apropiadamente y que el cable minero se enrolle y desenrolle correctamente del
carrete.
12. Coloque la válvula de flujo en posición de devanado y verifique la operación del carrete
portacable.
13. Todos los carretes hidráulicos se envían con el sistema hidráulico ajustado de acuerdo con
el procedimiento antedicho. Repita el paso 4 después de su instalación en el equipo.
Si el cable de tensión es demasiado o no suficientemente largo, repita los pasos del 8 al 12.
Aumente o reduzca los ajustes de presión de la bomba y de la válvula de alivio en incrementos
de 100 PSI hasta que la tensión del cable sea satisfactoria.
Si la velocidad de la línea es muy rápida, ajuste el flujo del volumen de la bomba a un valor
menor. Puede hacer los ajustes en el extremo del puerto de la bomba.
Después de 48 horas de operación en el campo, cambie el filtro de la línea de retorno y
reemplace el aceite hidráulico con un fluido adecuado a sus condiciones de operación.
compensada con muelle. El puerto de presión de la válvula de descarga está conectado a una
abertura de ventilación de la válvula de alivio del carrete portacable, y el puerto 'B' está
conectado a la línea de retorno del tanque hidráulico. La presión del aire piloto es suministrada
por una válvula de doble efecto que está conectada en el embrague de la pala o en la línea
neumática del freno. Cuando se aplica una presión de aire de 20 PSI en el puerto piloto de la
válvula de descarga, el puerto 'A' se bloquea y el sistema hidráulico del carrete portacable se
vuelve operativo. Cuando se quita la presión de aire, el puerto 'A' se abre y el sistema hidráulico
del carrete portacable se evita. Durante los ajustes al arranque, la válvula de cierre en la línea de
ventilación está cerrada. Cuando concluyen los ajustes al arranque, normalmente la válvula de
cierre se deja en la posición totalmente abierta.
4.2.4.8 Devanado
El accionamiento del devanado es impulsado por cadena desde el tambor del carrete. El
4.2.4.11 Lubricación
Se debe hacer una inspección (cada tres meses) y una lubricación (cada seis meses) de rutina
para mantener una operación confiable y detectar problemas antes de que causen desperfectos.
En entornos extremadamente difíciles se pueden requerir intervalos de servicio más frecuentes.
Se recomienda usar lubricantes industriales de primera calidad.
• El reductor de devanado requiere 1-1/2 pintas de aceite para engranajes.
• Siempre que sea posible, añada lentamente grasa a los cojinetes del carrete, a las
roldanas del trole y a los rodillos guía con los ejes girando.
• Elimine la suciedad de los impulsores de cadena y límpielos minuciosamente antes de
lubricarlos.
• Cuando cambie el aceite verifique que el reductor no tenga fugas.
fluido. Revise visualmente que no haya fugas de fluido. Por lo general es adecuado un intervalo
de cambio de fluido de 2000 horas. Si el fluido resulta contaminado con agua u otros materiales
extraños, o ha estado sujeto a condiciones de operación anormales, es necesario cambiarlo con
mayor frecuencia. Se recomienda usar un fluido hidráulico industrial tipo antidesgaste de calidad
superior adecuado para usarse en productos Sundstrand, Double A, Continental y Char-Lynn. El
elemento del filtro de la línea de retorno y la tapa de llenado del respiradero se deben
reemplazar cuando se cambie el fluido. Cada año se debe reemplazar el filtro del sumidero y se
debe limpiar el interior del depósito. Durante un clima extremadamente frío, el sistema hidráulico
se debe hacer funcionar continuamente para mantener la temperatura de operación.
2. Haga que un electricista calificado rotule y deconecte los conductores eléctricos al motorl.
3. Quite el ventilador del motor de giro y el conjunto de los ductos.
5. Saque el freno de giro desde el motor según las instrucciones apropiadas. El peso del freno
de giro es aproximadamente 490 Lbs.
6. Quite los pernos que mantienen juntas las mitades del acoplamiento de accionamiento del
motor, según las instrucciones apropiadas de la sección FRENOS Y ACOPLAMIENTOS de
este manual.
7. Fije un dispositivo de levante al motor. Quite el seno de las eslingas.
8. Saque los pernos que aseguran el motor a la carcasa de la caja de engranajes planetarios.
9. Quite el motor desde la caja de engranajes planetarios y almacénelo en un lugar seco si va
a ser reinstalado. El peso del motor es aproximadamente 4,600 Lbs.
La alineación del acoplamiento del motor es crítica para la duración de los rodamientos al
interior del motor y de la caja de engranajes planetarios. Revise y ajuste la alineación del
acoplamiento de acuerdo a las instrucciones que se encuentran en la Sección FRENOS Y
ACOPLAMIENTOS en éste manual.
1. Rote la máquina para poner el eje de giro que va a remover al frente de la estructura de
transporte.
2. Ponga el labio del balde y el frente plano en el suelo. Instale todos los frenos.
3. Desconecte los terminales de energía al motor de giro que está conectado al eje que va a
ser removido.
4. Soporte el eje piñón de giro a ser removido (aprox. 2,200 Lbs.) usando una gata u otro
dispositivo apropiado, bajo la tapa de inspección.
5. Quite los pernos que fijan el retenedor inferior del soporte a la estructura de la maquinaria
de giro.
6. Baje el eje piñón de giro y déjelo sobre una entibación.
7. Inspeccione todos los componentes. Repare o reemplace cualquier componente roto o
gastado.
1. Quite los 6 pernos que fijan el retenedor inferior del soporte al soporte. Saque el retenedor.
2. Quite la cubierta de inspección y sus 6 pernos. Separe el anillo-O desde la parte interna de
la cubierta de inspección.
3. Saque el soporte de rodamiento desde el rodamiento. Separe el anillo-O desde el lado
superior del soporte.
4. Saque los 5 pernos desde el soporte de rodamiento. Quite el soporte de rodamiento y el
paquete de lainas desde el extremo del eje.
5. Use un extractor apropiado para retirar el rodamiento desde el extremo del eje.
6. Saque los 8 pernos desde el lado trasero del sello de laberinto.
7. Desmonte el retenedor superior del rodamiento, el sello de aceite, y el sello de laberinto y
saque éstos componentes desde el eje.
8. Inspeccione todos los componentes. Repare o reemplace cualquier componente roto o
gastado.
Este proceso de apriete por etapas es crítico para lograr el asiento apropiado de la
porción ranurada del eje dentro de la superficie del rodamiento. Una elevación exacta de
los valores de torque indicará el correcto asentamiento del rodamiento al eje.
6. Luego de haber alcanzado el torque final, cierre los pernos con alambre en su posición.
3. Desuna e identifique los terminales eléctricos al motor de levante y los del ventilador de
levante.
4. Saque desde motor de levante, el motor del ventilador y los ductos, como una unidad.
5. Desconecte la tubería hacia al freno de levante. Saque el freno desde el motor. Refiérase a
la sección FRENOS Y ACOPLAMIENTOS.
6. Saque la protección del acoplamiento del motor. (Peso = aprox. 260 Lbs).
9. Quite los 4 tuercas de 2 pulgadas que sujetan el motor a sus tacos de montaje sobre la
plataforma. Utilizando una grúa apropiada, levante el motor y el conjunto de freno a través
del techo de la sala de máquinas y fuera de la máquina. El peso del motor de levante es
aprox. 15,000 Lbs. Ate las lainas juntas, si las está usando, e identifique su ubicación para
su uso posterior.
La instalación del motor de levante es el procedimiento inverso.
NOTAS:
• Al cambiar el motor original por un nuevo motor, saque los soportes de alineación y las
cuñas desde el montaje del motor, e instálelos luego de asentar y alinear el nuevo motor.
• Alinie el acoplamiento usando el procedimiento de la sección FRENOS Y
ACOPLAMIENTOS en éste manual.
• El motor de levante está fijado a sus tacos de montaje usando pernos de 2 pulgadas con
tuercas y barras. Pra apretar, use el procedimiento de apriete de las Tuercas de Torque
al final de ésta sección del manual.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado antes del retiro del engranaje
para prevenir el movimiento rotatorio no deseado. Fracaso de obedecer podría causar la
herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Con máquinas que usan paseos
de grúa de salida dual planetarios, ambos piñones de grúa deben ser contratados con el
engranaje de grúa para que el freno de grúa sea eficaz. El paseo interno diferencial en la
caja de engranaje permite que un piñón gire, aun si el freno es puesto, cuando el otro
piñón ha sido quitado.
La Caja de Engranajes de Levante se puede remover o reemplazar sin sacar el motor de levante
5. Saque la sección superior trasera de la protección del engranaje de levante. Use bloques
para prevenir movimientos accidentales del tambor de levante.
6. Ponga las mangueras de drenaje de los rodamientos de caja de engranajes sobre la
plataforma y amárrelas donde no molesten.
7. Quite la protección que cubre las tuberías de aceite de enfriamiento. Drene el aceite de la
caja de engranajes. Desconecte la línea bomba de aceite-radiador y la línea del radiador -
distribuidor.
8. Remover la guarda(s) del acoplador. Separar y remover los acopladores de ambos lados
del eje acoplador del motor y remover el eje. (El Eje pesa aprox. 940Lbs.) Referirse a la
seccion FRENOS Y ACOPLADORES.
9. Con una grúa apropiada, soporte la caja de engranajes usando las 4 orejas de izaje de la
parte superior de la caja. Aplique levante suficiente solo para soportar el peso de la caja.
(El peso de la caja de engranajes es de aproximadamente 35,500 Lbs.)
10. Retire los conjuntos de bloqueo, de los 3 pasadores de montaje que conectan la caja de
engranajes al pedestal de izado.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: La caja de engranajes está fijada a la plataforma desde la parte inferior de la caja, con
un pasador largo en el lado delantero y dos pasadores cortos en el lado trasero.
Marque los pasadores cortos para asegurar su correcta reinstalación.
•Pasador Delantero (largo) 509 Lbs.
•Pasadores posteriores (cortos) 109 Lbs.
11. Con la caja de engranajes soportada, puede ser necesario el uso de un tecle u otro
dispositivo de extracción para tirar la caja de engranajes levemente hacia la parte trasera
de la máquina, con el objeto de desengancharla del engranaje de levante.
12. Cuando la caja de engranajes quede libre de toda obstrucción, levántela a través del techo
de la sala y fuera de la máquina.
La caja de engranajes de izado puede reinstalarse siguiendo el procedimiento inverso. Para
instalar los pasadores de montaje de la caja de engranajes con conjuntos de bloqueo:
1. Mueva la caja de engranajes nuevamente a su posición y alinéela con los orificios del
pedestal.
2. Instale los conjuntos "B" y "C" de bloqueo posterior de la caja de engranajes y los dos
pasadores posteriores utilizando los bujes piloto con el conjunto "B". Mantenga las
dimensiones del pasador y buje en la sección B-B y apriete de acuerdo con lo especificado
más abajo.
4. Limpie y lubrique ligeramente todas las piezas del conjunto de bloqueo, eje y orificios de la
caja.
5. Afloje todos los tornillos de bloqueo, retire 3 de los tornillos de bloqueo de los conjuntos "A"
y "C" tal como se muestra en el dibujo anterior y colóquelos en las "roscas desplazables"
para mantener los anillos interno y externo del collarín separado mientras ubica el conjunto
de bloqueo en el orificio.
6. Inserte 3 bujes piloto igualmente espaciados en el conjunto "B" y apriete los tornillos de
cabeza hueca suministrados con el juego de bujes.
7. Instale el conjunto "B" de bloqueo en la caja y en el extremo del pasador.
8. Después de ubicar el buje, retire los 3 tornillos de bloqueo de los conjuntos "A" y "C" y
vuélvalos a colocar en su posición original.
9. Apriete manualmente los tornillos de bloqueo. Utilice una llave de apriete y fíjela en un valor
de 5 % más alto que el apriete final especificado. Apriete los tornillos de bloqueo utilizando
únicamente movimientos de 1/4 de vuelta. Una vez que no pueda lograrse otro movimiento
completo de 1/4 de vuelta, continúe el sobreapriete durante 1 o 2 pasadas adicionales.
a. Una vez que se hubiera satisfecho al menos el 50% del requisito de apriete final, retire
los tornillos largos de cabeza hueca y los bujes piloto del conjunto "B". Reemplace los
tornillos suministrados con el conjunto de bloqueo. Apriete estos tornillos para llegar a
la misma posición que los demás. Este juego de buje piloto deberá guardarse para un
uso en el futuro.
10. Restablezca la llave de apriete hasta el apriete final y compruebe todos los tornillos de
bloqueo. Ninguno de los tornillos debería girar en este momento. Si un tornillo gira, repita el
paso 9 durante 1 a 2 pasadas adicionales.
Apriete final 5 % más que el apriete final
"A" - 170 Ft-Lbs. "A" - 179 Ft-Lbs.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTAS:
• Verifique que la alineación del piñón planetario de salida al engranaje del tambor tenga el
apropiado juego entre dientes y patrón de contacto.
• Instale el eje de acoplamiento del motor y revise la alineación. Refiérase a la sección
FRENOS Y ACOPLAMIENTOS en éste manual.
• Reinstale las líneas de drenaje de la caja de engranajes dentro de las aberturas de la
plataform.
• Reinstalar las mangueras enfriadoras de aceite. Durante la reinstalacion, applicar
compuesto de conexiones a todos los hilos de NPT.
• Revise de que la caja de engranajes se rellene con el tipo y cantidad correcta de aceite.
¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado antes del retiro de la caja de
engranaje a fin de prevenir el movimiento rotatorio no deseado. El fracaso de obedecer
podría causar la muerte, la herida personal severa, o daño a la máquina. Sobre máquinas
que usan piñones de doble potencia planetarios como sobre grúa u oscilación, ambos
deben ser contratados en el engranaje de giro o estante de oscilación para prevenir la
rotación. El paseo interno diferencial en la caja de engranaje permite que un piñón gire,
aun si el freno es puesto, cuando el otro piñón ha sido quitado.
13. Desconecte el cableado del interuptor de límite de levante. Saque el conjunto del interuptor
de límite de levante desde el eje del tambor.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Figura 4-39Vista A
14. Quite los 3 protectores superiores del engranaje del malacate que se muestran en la Figura
4-39. Utilice un dispositivo de izado adecuado para quitar un protector a la vez (peso
máximo de 1,250 lb cada uno).
15. Use una grúa para soportar el conjunto del eje del tambor de levante. Aprox. 65,000 Lbs.
16. Quite los 3 tornillos externos de una pulgada de los sujetadores de cada uno de los cuatro
pernos que unen las cajas de los cojinetes con los pedestales del malacate. Véase la
Figura 4-40. Para quitar cada perno, coloque un extractor adecuado en los 3 orificios
roscados del sujetador y jale hacia el exterior del pedestal. Tenga en cuenta que cada
conjunto de pernos pesa aproximadamente 240 libras.
Figura 4-40Vista B
17. El conjunto del tambor puede ser ahora levantado desde la máquina.
NOTA: Se recomienda usar el control remoto del tambor siempre que sea posible. Si no hay
disponible un control remoto del tambor, establezca contacto ininterrumpido por radio
con el operador de la máquina. Varios de los pasos del procedimiento involucran el
embrague de la maquinaria de izado. El contacto constante por radio con el operador
ayuda a evitar accidentes.
HERRAMIENTAS:
Indicador de Disco
Juego de Inicio NP: 1544025
Cinta para Conductos
Disolvente
Trapos de Taller
Cámara Digital
1. Obtenga los datos de descentrado radial del mecanismo del tambor de izado.
a. Marque la ubicación del primer diente con un marcador.
Figura 4-43Anote las Lecturas del Indicador de Disco, Especificando pulgadas o milímetros.
NOTA: El descentrado radial permitido del engranaje no debe exceder 0,02 pulgadas (0,51
mm). Si el descentrado radial no se encuentra dentro de los límites arriba
especificados, comuníquese con el fabricante ingeniería para una resolución final.
2. Obtenga los datos de descentrado de la cara del mecanismo del tambor de izado.
a. Coloque el indicador de disco en la cara lateral de los dientes del engranaje como se
muestra en la Figura 4-44
c. Aplique los tres cables de impresión de plomo (NP: 1544231) con cinta para
conductos. Encinte cada cable en la parte superior y en la base de cada diente. El
cable se debe colocar en tres lugares separados. Coloque una hebra a la mitad del
ancho de la cara y dos hebras de aproximadamente 1,00 pulgada (25 mm) a cada
lado del piñón. Cada cable debe cubrir como mínimo tanto el flanco convexo como el
flanco posterior de cuatro dientes consecutivos. Consulte la Figura 4-45
.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Holgura mínima de 0,035 pulgadas (0,89 mm) para la expansión térmica. Si la holgura
del conjunto de engranajes no se encuentra dentro del valor mínimo especificado,
comuníquese con el fabricante ingeniería para una resolución final.
4. Revise el patrón de contacto entre el piñón y el engranaje de izado tanto en el piñón
superior como en el inferior:
a. Limpie con disolvente como mínimo tres dientes del piñón y tres dientes del
engranaje. Siga los procedimientos de seguridad del fabricante del disolvente.
Seleccione lugares del diente de manera que los dientes limpios del piñón hagan
contacto con los dientes limpios del engranaje..
Disolvente y Trapo de Taller
b. Pinte los dientes limpios del piñón con fluido marcador azul.
Pincel para Pintar NP: 1544237
Fluido Marcador Azul NP: 1544228
c. Ruede suavemente el mecanismo de izado de manera que los dientes pintados del
piñón rueden a través del engranaje contra los dientes limpios del engranaje.
e. Repita esta revisión para los piñones superior e inferior. Se debe obtener el patrón de
contacto de ambos flancos de tres dientes adyacentes.
NOTA: La revisión del patrón ideal de contacto de un piñón de baja velocidad con corona
solamente debe parecerse a las figuras de arriba.
b. Pinte todos los dientes del piñón con un colorante de diseño fraguable. Permita
suficiente tiempo para que el colorante se seque completamente.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
c. Una vez que el colorante se haya secado, aplique lubricante de engranajes expuestos
en los dientes sobre el colorante. Ahora el mecanismo de izado está listo para el
periodo de acondicionamiento, que se cubre en el procedimiento
ACONDICIONAMIENTO DE ENGRANAJES EXPUESTOS en la DATOS DE
INGENIERÍA sección de este manual.
6. Marque y luego saque cada placa extrema (aprox. 230 Lbs. cada una). Rotule y guarde
cada paquete de lainas para volver a usarlas.
7. Use un extractor de rodamientos para sacar cada rodamiento desde el eje. Cada
rodamiento pesa aproximadamente 675 Lbs.
Inspeccione los rodamientos, el espaciador y sellos que quedan en el extremos del eje, y el
anillo "O" en cada sello. Repare o reemplace cualquiera pieza según se requiera.
NOTA: Los sujetadores que se usan en la porción posterior del pedestal izquierdo se instalan
en el taller y se envían con el tambor giratorio.
Para el apriete, refiérase a INSTALACIÓN DE LA TUERCA DE TORQUE en la Sección 8 -
Antecedentes de Ingeniería en éste manual.
Semanalmente, revise si hay pérdidas de lubricante tanto en los retenes de los rodamientos
como en todas las protecciones y empalmes de la caja de engranajes de empuje. Reemplace
los sellos o anillos si las pérdidas de lubricante son excesivas. Reemplace los selladores si fuera
necesario.
Semanalmente, revise el apriete de las conexiones eléctricas del motor de empuje y del
ventilador del motor. Si fuera necesario reapriete los herrajes de conexión.
Cada 6 meses, quite la tapa de inspección de la caja engranajes, vea si engranajes y piñones
tienen picaduras, abrasiones, ralladuras, astilladuras, raspaduras u otro desgaste anormal en
los dientes.
Revise si los pasadores de fijación de la maquinaria de empuje tienen movimiento bajo carga.
Pasadores de fijación bien apretados reducen el desgaste en los pasadores y sus alojamientos.
Revise cada 100 horas.
NOTA: Es necesario remover el respectivo panel del techo para facilitar este procedimiento.
1. Saque los cables de empuje y recoger desde el tambor de empuje. Refiérase a las
instrucciones en EQUIPAMIENTO DE EXTREMO FRONTAL de éste manual.
2. Desconecte cualquier línea de lubricación fijada a la caja de engranajes de empuje o a las
cubiertas. Drene el lubricante desde la caja de engranajes.
3. Desconecte los terminales eléctricos al motor de empuje y al ventilador del motor.
Identifique los terminales para luego asegurar una correcta instalación.
6. Fije una grúa a la cubierta de la caja de engranajes y saque los pernos que aseguran la
cubierta a la caja de engranajes. Saque los pernos, tuercas y golillas de la tapa del
rodamiento.
NOTA: Al remover las tuercas de torque, refiérase al correcto procedimiento de remoción en la
sección de los ANTECEDENTES DE INGENIERÍA.
7. Levante y quite la cubierta desde la caja de engranajes. Quite el sello de la cubierta desde
la caja de engranajes.
8. Fije una grúa al eje del motriz y levante el conjunto del eje desde la caja de engranajes.
Quite el primer y segundo eje intermedio de la misma manera.
1. Desconecte e identifique los cables eléctricos al motor del ventilador y al motor de empuje.
2. Quite el motor del ventilado y los ductos desde el motor de empuje, como una unidad.
3. Quite el freno desde el motor. Refiérase a la sección de los FRENOS Y
ACOPLAMIENTOS.
6. Suelte las tuercas de torque de las tapas de los rodamientos. Refiérase al procedimiento en
la sección de los ANTECEDENTES DE INGENIERÍA.
7. Quite las tuercas de torque y las golillas que aseguran las tapas de los rodamientos y luego
saque las tapas. Ahora puede bajar el tambor al suelo.
NOTA: Los vástagos de la capa del rodamiento están hilados a los soportes del alojamiento
del rodamiento. Estos pueden quedarse en su lugar.
8. Corte los alambres de cierre y saque los pernos de retención de cada extremo del eje.
Saque el retén de los rodamientos. Quite el conjunto de lainas, rodamientos, espaciadores
y sellos de laberinto y amarrelos juntos para su uso posterior.
9. Si es necesario, quite los herrajes que aseguran el engranaje del tambor al tambor y saque
el engranaje. Consulte al departamento de servicio del fabricante por el procedimiento de
reparación para el tambor y el engranaje.
10. Vea si los rodamientos tienen picaduras, escareaduras, ralladuras u otros daños.
Reemplace rodamientos defectuosos.
Para rearmar el tambor de empuje:
1. Si fue desmontado, reinstale el engranaje del tambor usando pernos y tuercas nuevos.
2. Apriete las tuercas a 1120 Pies-Lbs (hilos lubricados, 100% carga de prueba) o apriete las
tuercas a 224 Pies-Lbs seguidas por 1/3 de giro de la tuerca (hilos secos).
3. Deje que las uniones se asienten por 24 horas, luego suelte y reapriete. Al reapretar use
Loctite #227 en las tuercas.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Se requerirá una grúa móvil con capacidad para elevar cargas de 25.000 libras. ¡NO use
gatos hidráulicos (con un diseño que ocupa poco espacio) para elevar la cabina desde su
base! Se recomienda que se reemplacen las 14 monturas de los aisladores al mismo
tiempo. El acceso a las monturas de los aisladores y el herraje de fijación está algo
restringido. Use una plataforma de trabajo segura (o andamio) para llegar con seguridad a
las monturas de los aisladores que se encuentran sobre la entrada y el cuarto de servicio.
Se recomienda que un electricista certificado supervise el procedimiento para limitar el
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
El operador de la grúa debe estar consciente que la elevación de la cabina se debe limitar de
2,50 a 3,50 pulgadas. ¡Si se excede este límite SE DAÑARÁ el cableado eléctrico! Mantenga
una comunicación radial bidireccional constante entre el operador de la grúa y los mecánicos de
servicio.
¡NO levante la cabina más de 3,50 pulgadas de su base! Si lo hace, podría ocasionar un
daño significativo a las conexiones y al cableado eléctricos. Dedique tiempo para
identificar todos los problemas eléctricos posibles asociados con el elevador a fin de
eliminar todo el rieso de daños al cableado eléctrico.
1. Estacione la máquina en terreno nivelado con el balde en el suelo y las sogas de izado
holgadas.
2. Apague la máquina. Bloquee y rotule los controles de acuerdo con los reglamentos locales.
7. Antes de proceder instale una plataforma de trabajo segura para cada montura de aislador.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Aunque los componentes individuales de las monturas del aislador no están pesados,
puede ser problemático trabajar con todos los componentes. ¡Nunca trabaje directamente
debajo de las monturas!
Tenga cuidado y quite los componentes de cada lugar uno a la vez. Tenga cuidado de no
dejar caer ninguno de los componentes sobre usted o sobre otra persona que se
encuentre abajo.
NOTA: Los pasadores del aislador deben quedarse en su lugar. Si es necesario reemplazar
los bujes Fabreeka, comuníquese con el fabricante. Se requiere un accesorio de
remoción especial para quitar los pasadores del aislador y los bujes Fabreeka.
9. En los 4 lugares (2, 5, 9 y 12) mostrados en Figura 4-58, instale una varilla roscada de
1,25-7 x 18 pulgadas de largo con tuercas en ambos extremos. Estas varillas ayudarán a
mantener la alineación apropiada durante el izado.
Figura 4-58Lugares de Alineación (Vista Viendo Hacia ARRIBA la Armadura del Techo)
10. Indique al operador de la grúa que levante lentamente la cabina del operador sólo entre
2,50 y 3,50 pulgadas. Esto creará suficiente espacio para quitar y reemplazar los
componentes superiores de las monturas de los aisladores.
¡NO levante la cabina más de 3,50 pulgadas de su base! Si lo hace, podría ocasionar un
daño significativo a las conexiones y al cableado eléctricos. Dedique tiempo para
identificar todos los problemas eléctricos posibles asociados con el elevador a fin de
eliminar todo el rieso de daños al cableado eléctrico.
11. Instale calzos a lo largo de la base entre la armadura del techo y la cabina del operador.
Asegúrese de colocar los calzos en áreas estructuralmente sólidas. Los bloques de madera
(calzos) se usan para bloquear de manera segura la cabina en posición elevada. La cabina
del operador se puede bajar hasta que se toquen los calzos, pero mantenga los aparejos
de la grúa tensos (soportando la mayor parte del peso de la cabina). Asegúrese de que las
cuatro varillas roscadas (2, 5, 9 y 12) mantengan la alineación apropiada.
12. Quite los componentes superiores de los 14 lugares. Marque los calzos (con la ubicación
del orificio) conforme los retire. Va a ser necesario quitar temporalmente las cuatro varillas
roscadas de los lugares 2, 5, 9 y 12. Quite una a la vez y reinsértela para conservar la
alineación.
NOTA: Si es necesario reemplazar los bujes Fabreeka, comuníquese con el fabricante. Se
requiere un accesorio de remoción especial para quitar los pasadores del aislador y los
bujes Fabreeka.
13. Reemplace los componentes superiores con almohadillas Fabreeka nuevas. Los calzos,
las placas escalonadas y las placas de respaldo se pueden volver a usar si no están
dañadas o deformadas. Vuelva a colocar los calzos de cada lugar de acuerdo como los
marcó al quitarlos.
14. Cuando todos los componentes superiores estén en su lugar, instruya al operador de la
grúa que levante la cabina lo suficiente como para poder retirar los calzos.
15. Retire los calzos (todos los bloques de madera) que se encuentran entre la cabina y la
armadura del techo.
16. Baje cuidadosamente la cabina del operador a su lugar usando las cuatro varillas roscadas
para la alineación. Permita que todo el peso de la cabina descanse sobre la armadura del
techo. Asegúrese de que los componentes de la montura superior se encuentren
adecuadamente asentados en los 14 lugares.
17. Con la cabina adecuadamente alineada, monte holgadamente el resto de los
componentes. No apriete el herraje.
18. Mida y anote el espacio existente entre la cabina y la armadura del techo en los 14 lugares.
19. Calcule la cantidad de calzos adicionales que se requiere en cada lugar restando el
espacio mínimo medido de todos los espacios que se encuentren dentro de 0,06 pulgadas.
20. Seleccione una combinación de calzos para cada lugar que equivalga a los espacios que
se encuentren dentro de 0,06 pulgadas.
21. Eleve la cabina lo suficiente como para instalar los calzos necesarios.
22. Baje la cabina y vuelva a medir el espacio en todos los lugares. Repita los pasos 18-22
hasta que todos los espacios se encuentren dentro de 0,06 pulgadas entre sí.
23. Reemplace las 4 varillas roscadas de 1,25 pulgadas con 4 tornillos hexagonales de 1,25
pulgadas.
Llave hexagonal de 1 7/8 de
pulgada
24. Apriete todas las contratuercas ajustadamente a un valor de 224 pies-lbs (304 Nom).
25. Continúe apretando las contratuercas avanzando alrededor del perímetro de la cabina.
Apriete gradualmente todo el herraje al valor de torsión indicado abajo.
1810 pies-lbs (2454 N•m)
siguiente:
• Fije los cables de la cámara de video en su lugar original.
• Restablezca la conexión a cualquier dispositivo eléctrico relacionado con la cabina.
• Fije todos los conductos otra vez en su posición original.
28. Quite el rotulado y bloqueado de los controles.
HERRAMIENTAS:
Destornillador Allen
Llave hexagonal de 1 1/8 de pulgada
Llave hexagonal de 13 mm
Llave de torsión
Broca hexagonal de 5/16 de pulgada
Broca hexagonal de 5 mm
4. APAGUE el disyuntor del suministro de potencia al nodo 17 del PLC para interrumpir la
potencia a ambas palancas de mando.
5. Marque las palancas de mando como izquierda y derecha.
6. Quite las palancas de mando. Consulte REEMPLAZO DE LAS PALANCAS DE MANDO en
esta sección del manual.
NOTA: También será necesario quitar los pulsadores del módulo de ambos módulos de las
palancas de mando.
Los cables se dañan fácilmente cuando se dejan muy tensos, se raspan contra bordes
filosos o se los comprime entre dos objetos.
7. Desconecte y quite los pulsadores y el arnés de cableado asociados con cada palanca de
mando y conjunto de módulo.
8. Fije el arnés de cableado y las pantallas del operador y póngalas en un lugar seguro.
9. Para tener acceso al herraje del montaje del asiento, quite el panel de acceso que está fijo
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Los tornillos de montaje del asiento del operador están inaccesibles a menos que los
aisladores del asiento se muevan hacia adelante y hacia atrás.
10. Afloje el mango de bloqueo hacia atrás y hacia adelante del aislador del asiento y mueva el
asiento hacia atrás. Esto permitirá el acceso a los dos tornillos de montaje del frente.
Consulte la figura 4-3.
11. Bloquee el mango de bloqueo hacia atrás y hacia adelante. Quite los dos tornillos frontales
desde arriba y las dos tuercas de brida (desde abajo) que conectan el asiento del operador
al módulo del operador..
Llave hexagonal de 13 mm
Broca hexagonal de 5 mm
Figura 4-62Mueva el Asiento Hacia Atrás para Exponer los Dos Orificios de Montaje Frontales
14. Use una eslinga de nilón para levantar el conjunto del asiento del operador
(aproximadamente 190 lbs) del módulo del operador.
NOTA: Sin equipo adicional se pueden requerir dos personas para levantar el conjunto del
asiento del operador de la consola del operador.
Para instalar el conjunto del asiento del operador:
1. Coloque el conjunto del asiento del operador (aproximadamente 190 lbs) en el módulo del
operador.
NOTA: Sin equipo adicional se pueden requerir dos personas para levantar el conjunto del
asiento del operador de la consola del operador.
Cerciórese de que las pantallas del operador y el arnés de cableado estén en un lugar
seguro.
2. Afloje el mango de bloqueo hacia atrás y hacia adelante del aislador del asiento y mueva el
asiento hacia atrás para tener acceso a los orificios de montaje frontales. Bloquee el mango
de bloqueo hacia atrás y hacia adelante y alinee el asiento y los orificios de montaje.
3. Inserte los dos tornillos de cabeza plana M8 frontales a través de la base del asiento y los
orificios de montaje del módulo..
4. Monte holgadamente las dos tuercas de brida M8 desde abajo.
5. Afloje el mango de bloqueo hacia atrás y hacia adelante del aislador del asiento y mueva el
asiento hacia adelante para tener acceso a los orificios de montaje posteriores de la base
del asiento. Apriete el mango de bloqueo hacia atrás y hacia adelante.
6. Inserte los dos tornillos de cabeza plana M8 a través de la base del asiento y de los orificios
de montaje del módulo.
7. Monte holgadamente las dos tuercas de brida M8 desde abajo.
8. Apriete todas las 4 tuercas de brida a 25 pies-lbs (34 Nom).
Llave hexagonal de 13 mm 25 pies-lbs (34 N•m)
9. Instale el panel de acceso y fíjelo en su lugar con seis tornillos de cabeza redonda de 0,375
de pulgada..
Destornillador Allen
10. Instale las palancas de mando. Consulte REEMPLAZO DE LAS PALANCAS DE MANDO
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Los cables se dañan fácilmente cuando se dejan muy tensos, se raspan contra bordes
filosos o se los comprime entre dos objetos.
11. Conecte el cableado de los pulsadores al arnés de cableado asociado con las palancas de
mando.
12. Quite el rotulado y bloqueado de los controles.
13. Encienda el disyuntor del suministro de potencia al nodo 17 del PLC.
Es posible que sea necesario recalibrar las palancas de mando. Consulte CALIBRACIÓN
DE LAS PALANCAS DE MANDO en esta sección del manual.
6. Puede que sea necesario desconectar los interruptores de botones temporalmente para PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
que la cubierta del compartimento pueda ser removida del joystick.
7. Con la cubierta del compartimento removido, quite los 4 tornillos que aseguran al joystick al
soporte de aluminio del compartimento.
8. Desconectar el arnés del alambre y remover el joystick.
Para instalar el joystick:
1. Conecte el arnés de conductores y sitúe el joystick en el soporte de aluminio de montaje.
Alinee los huecos, asegurando que la agarradera esté orientada correctamente.
2. Fijar el joystick a el soporte del compartimento con los 4 tornillos.
NOTA: Deje suficiente afloje en el cable para permitir un alcance completo de ajuste del
compartimento del asiento.
Para la seguridad, siempre usar una cesta de seguridad para este método. ¡No trate de
realizar este procedimiento sin esta!!
12. Verifique operación. Las hojas del limpiaparabrisas nunca deberían contactar el marco de
la ventana. La realineación será necesaria si hay menos de un espacio de menos de 3.00
pulgadas de cada lado.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
13. Verifique fuerza de torsión de ambas tuercas de fijación. Cierre herméticamente a 26-33
Pies-Lbs (35-45 N•m).
14. Reinstale las dos tapas.
Para la seguridad, siempre usar una cesta de seguridad para este método. ¡No trate de
realizar este procedimiento sin esta!
1. Apagar la máquina.
2. Apague el interruptor de suministro energía al PLC para eliminar energía para el motor del
limpiaparabrisas.
3. Remover la asamblea del brazo del limpiaparabrisas. Para más información, refiérase al
REEMPLAZO del BRAZO del LIMPIAPARABRISAS en esta sección del manual.
4. Después de quitar el brazo del limpiaparabrisas, remueva las 2 tapas protectoras de los
ejes del motor del limpiaparabrisas. Quite las 2 tuercas y arandelas. El motor ahora puede
ser removido desde el interior de la cabina.
5. Quite dos paneles de acceso localizados debajo del motor del limpiaparabrisas.
6. Con los paneles de acceso quitados, desconectar el cable del monitor de video de
cualquier monitor que sea removido.
NOTA: Marcar los cables si es necesario asegurar que sean reconectados a la misma posición
del monitor desde donde sean removidos.
2. Suelte los pernos de .38” que fian el soporte del interruptor de proximidad al ángulo de
montaje. Los orificios ranurados en ambas piezas permiten ajuste tanto horizontal como
vertical.
3. Ajuste la posición del interruptor de proximidad a las dimensiones mostradas en la Sección
A-A de la página siguiente, Figura 4-69.
La sensibilidad total puede ajustarse aún mas desde su posición inicial para reunir las
condiciones.
8. Con una grua levantar y fijar las cuerdas de levante traseras sobre las poleas acanaladas.
NO CRUZAR LAS CUERDAS DE LEVANTE. Si es necesario, referir a las instrucciones
apropiadas para enrolle en esta Seccion del manual.
revestimiento.
4. Reemplace los revestimientos delanteros usando el mismo procedimiento anterior.
El entibado desde la grúa debe estar firmemente asegurado con entibado adicional para
prevenir que el cable de la grúa se deslice afuera del extremo del balde del mango y
también para soportar el extremo libre del mango cuando se saque desde el bloque de
caballete.
7. Mientras soporta el mango del balde con la grúa, propulsione LENTAMENTE la máquina
hacia atrás en línea recta. El mango del balde se deslizará desde el bloque de caballete.
8. Deje el extremo libre del mango del balde sobre una entibación y realice la mantención
requerida. Mientras el mango está en el piso, la media poleas de empuje y de recoger
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
12. Quitar el buje desde atrás de la rueda del engranaje sin fin
13. Quite la rueda del engranaje sin fin, la casa del engranaje sin fin y a continuación los
fuelles.
los fuelles.
4. Deslizar la rueda de engranaje sin fin hacia la barra de tornillo y girarla hacia la parte
enroscada de la barra de tornillo.
5. Deslizar la arandela de fricción del engranaje sin fin en la barra de tornillo.
6. Deslizar la guía de izado de empuje hacia la barra de tornillo.
7. Notar la orientación de la orejeta de levante en la guía de izado. Posicione la casa de
engranaje sin fin para que la casa del eje sin fin este opuesto a la orejeta de izado en la
guía de izado. Compruebe que los agujeros de los pernos en la casa y guía de izado estén
alineados para los tornillos roscados.
8. Instale los 7 tornillos roscados de .5 pulgadas que sujetan la casa de engranajes sin fin a la
guía de izado y apretar.
9. Fije con pernos la placa de parada de la barra de tornillo a el fin de la barra de tornillo
usando los 4 tornillos roscados de .75 pulgadas. Apretar las tenazas sobre los fuelles.
NOTA: No aplique endurecimiento superficial al acero de las superficies laterales o frontal. PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Esto puede promover el desarrollo de quebraduras. Donde el desgaste es excesivo, se
puede soldar planchas de aceo dúctil en el lugar y aplicar endurecimiento superficial a
dichas planchas adicionales con excelentes resultados.
Todos los puntos de lubricación deberán ser inspeccionados y lubricados en cada turno. Se
debe revisar que al balde no le falten los dientes y que éstos no estén rotos, y que no le falten
cuñas. Si se requiere reemplace éstos artículos antes de volver a operar el balde. Revise la
barra del picaporte, y en el caso que sea aplicable el inserto del retenedor de la barra del
picaporte, no estén gastados y reemplácelos si es necesario.
NO use este procedimiento para el ensamblaje de frenadores que usan golillas belleville.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Los pasadores de polea y los pasadores del enganche son del mismo tamaño pero
tienen diferentes herrajes que se adjuntan. Asegúrese durante el montaje que sean
reemplazados en la ubicación apropiada.
3. Utilice las cuerdas de levante, levante el candado del enganche del candado del balde y
baje el candado al suelo. Retire las golillas de empuje y las espigas del enganche.
4. Retire el collarín de mordaza del pasador del eslabón, según se muestra en la Sección B-B.
Golpeé el extremo del collarín de mordaza con bastante fuerza de manera de exponer
bastante el pasador del eslabón para asegurar un adecuado aparato para halar. Retire el
pasador del eslabón (aproximadamente 267 Lbs.) del marco del candado y el eslabón.
5. Retire los bujes del eslabón y del marco inferior del candado. Los bujes tienen un ajuste de
interferencia.
6. Soporte el marco del candado y la polea. Retire los tornillos - T que retienen el pasador de
la polea del candado, según se muestra en la Sección A - A. Retire el pasador de la polea
(aproximadamente 366 Lbs.) con un apropiado aparato para halar.
7. Por medio de dispositivo de elevación apropiado, levante la polea del candado desde su
receptáculo. Quite los pasadores y las arandelas de empuje de la polea.
8. Retire la cuerda de levante de la polea. Retire los bujes del pasador de la polea de la polea
NOTA: Al instalar las arandelas de empuje, alinee los orificios de 0,484 pulgadas de diámetro
con los orificios de 0,484 pulgadas de diámetro de la polea. Usando estos orificios
como guía, escarie hasta un diámetro de 0,50 pulgadas para lograr un ajuste adecuado
con la clavija de 0,50 pulgadas de diámetro.
NOTA: Instale la arandela de empuje con la parte avellanada en sentido opuesto a la polea.
NOTA: Para fijar la arandela de empuje, martille el extremo de la clavija contra la parte
avellanada.
Siga el procedimiento en forma detallada. A medida que se retira cada par de pasadores,
pueden suceder danos específicos como también cambios en el centro de gravedad en el
mango del balde. Asegúrese de que los componentes que se retiran estén sostenidos en forma
segura y el aparejo de montaje esté en el radio directo de comunicación con el operador de la
grúa.
¡ENERGÍA ALMACENADA! Al retirar los pasadores del balde se requiere que los
artículos amarrados tengan el adecuado soporte para descargar la carga. De lo contrario
se podría causar una lesión severa o incluso la muerte al personal, o causar un daño a la
máquina.
2. Ubique el balde en el suelo sobre una superficie plana. Asegúrese que la base del balde
esté completamente soportada y nivelada.
¡ENERGÍA ALMACENADA! Para retirar los pasadores del balde se requiere que los
artículos unidos tengan un apropiado soporte para soltar la carga. De lo contrario se
podría causar una lesión severa o incluso la muerte al personal, o causar un daño a la
máquina.
Figura 4-77Vista A
Figura 4-78Vista B
9. Adjunte el grillete (con capacidad de 35-ton) al enganche de elevación del mango del
balde. Cierre el pasador del grillete en su lugar.
10. Utilizando una adecuada eslinga de cable de acero, amarra el candado y el grillete juntos.
11. Repita los pasos 6 a 10 para el candado opuesto. Asegure que ambas esligas (utilizadas
para conectar el candado al grillete) tengan el mismo largo.
12. Lentamente eleve las cuerdas de levante lo suficiente para soportar el mango del balde y
retirar la carga puesta en el pasador del brazo distanciador. Asegure que la carga esté
distribuida en forma pareja entre los dos puntos de elevación.
13. Utilizando las cuerdas de levante para soportar el mango del balde, desconecte los brazos
distanciadores del mango del balde ocupando el siguiente proceso:
a. Utilice un adecuado aparato de elevación con una eslinga tipo banda, afirme el brazo
distribuidor (aproximadamente 950 Lbs.) para que no se caiga hacia adelante cuando
el pasador superior sea removido. Retire la abrazadera de collarín del pasador
superior. Refiérase a la Sección C-C. Utilice un segundo aparato elevador, retire el
pasador del brazo distanciador superior (aproximadamente 400 Lbs.).
b. Baje la abrazadera de inclinación de manera que descanse en el cucharón. Véase la
Figura 4-79.
c. Repita los pasos de A a B para el brazo distanciador opuesto.
14. Eleve o baje las cuerdas de levante lo suficiente para soportar el peso del mango y retirar la
carga en el pasador del mango del balde. Retire la abrazadera de collarín que mantiene al
pasador del mango del balde en su lugar. Retire los pasadores del mango del balde
(aproximadamente 450 Lbs. cada uno).
15. Utilice las sogas de izado para levantar el mango del balde hasta la altura suficiente como
para quedar separado del cuerpo del balde tal como se muestra en la figura 0-4.
Figura 4-80Vista D
¡ENERGÍA ALMACENADA! System may be under hydraulic pressure which can cause
severe personal injury or death. Shut down pump and relieve system of all pressure
before removing components.
Ésta unidad hidráulica se usa para aplicar torque al eje sin fin en el extremo del mango del
balde, al ajustar la tensión en el cable de empuje.
La unidad hidráulica es una unidad auto contenida, incluyendo un tanque de fluído hidráulico,
una bomba estacionaria y un motor eléctrico de accionamiento junto a un motor hidráulico
removible (con manillas), conectado a la bomba a través de una larga manguera hidráulica. Para
operar la unidad, separe el motor hidráulico desde su almacenamiento en la unidad e instálelo
sobre el mango del balde. Refiérase a las instrucciones en AJUSTE DEL CABLE DE EMPUJE,
en ésta sección del manual, por los procedimientos adecuados. Presione el botón de arranque
de la bomba en el panel de control y luego use el control colgante manual para operar la bomba.
Asegúrese de que el tanque con fluído hidráulico esté lleno. Revise si hay filtraciones en las
tuberías. Reemplace el cartucho del filtro cundo sea indicado.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
Bajo circunstancias normales, la Estructura “A” de la máquina casi no se sacará hasta que se
haga necesario desmontar de la máquina. Se agradece contactar al representante de servicio
del fabricante si llegara a aparecer alguna circunstancia inusual.
Se debe inspeccionar diariamente el desgaste de los rodillos. Los bujes de los rodillos deben ser
lubricados una vez en cada turno. La reparación de los rodillos de soporte consistirá
principalmente del reemplazo de los bujes y/o rodillos gastados.
NOTA: El método descrito en este manual asume que los cables de levante usados no están
rotos o muy deshilachados, que la máquina está equipada con un winche auxiliar para
cables y que todas las herramientas y suministros especificados están a mano. EL
CABLE DE LEVANTE SE DEBE MANTENER SIEMPRE BAJO TOTAL CONTROL.
EVITE TODO MÉTODO QUE PERMITA QUE EL CABLE QUEDE SIN CONTROL EN
CUALQUIER MOMENTO DURANTE LA OPERACIÓN DE CABLEADO. La muerte, serias
lesiones o daños a la máquina pueden ocasionarse si un cable quedara incontrolado.
2. Baje el balde al piso. Ubique el balde de forma que los candados queden directamente
debajo de las poleas de la punta. Los cables de levante quedarán verticales y el talón del
balde quedará a ras de suelo.
3. Ponga un señalero en la sala de maquinaria de forma que observe el tambor de levante y
los cables. Gire lentamente el tambor en bajada hasta que todo el cable se desenrolle del
tambor y los manguitos del cable queden en el cuadrante trasero inferior del tambor de
levante.
Durante toda esta operación las posiciones del tambor o el cable deben ser comunicadas
al operador. Asegúrese antes de el sistema de señales trabaje y que la línea de
comunicación no se interrumpa.
NOTAS:
• Cada cable de levante es una longitud continua de cable.
4. Fije una línea del winche auxiliar a cada estrobo del cable seguidor. Quite el sujetador que
fijan los cables seguidores al tambor de levante.
5. Tire los ferrules fuera de los receptores de estrobos. Baje la línea del winche auxiliar hasta
que el cable de levante pueda desenlazarse. Desenlace los cables seguidores.
6. Gire el tambor 180° cuidadosamente en la dirección de BAJADA para desenrollar el
remanente de los cables de arranque desde el tambor.
7. Con los manguitos del cable de arranque en el cuadrante trasero inferior, detenga el
tambor.
8. Fije una línea del winche auxiliar a cada estrobo del cable de arranque. Quite el sujetador
del cable de arranque. Afloje la línea del winche hasta que los cables de arranque se
puedan desenlazar y luego desenlácelos.
9. Fije los cables seguidores a la línea del winche.
10. Fije una eslinga al cable seguidor cercano al frente del candado. Fije la eslinga a un
vehiculo de arrastre.
11. Lenta y cuidadosamente, afloje el winche auxiliar mientras tira el cable de levante desde el
frente de la máquina con el vehículo de arrastre. Baje los cables de levante hasta poder
desconectar la línea del winche.
NOTA: El vehículo de arrastre se usa para arrastrar el peso de los cables de levante sobre las
poleas de punta pluma y ayudar a dirigir los cables a través de la polea del candado.
12. Gire el tambor de levante en la dirección de bajada hasta que el sujetador del cable de
arranque quede en el cuadrante inferior trasero.
NOTA: Las ranuras del tambor no están pintadas para asegurar una buena adherencia al
cable. Es posible que observe corrosión excesiva; si es así, elimínela.
2. Asegúrese que las líneas del winche pasen a través de cada candado.
3. Fije una línea de winche a un extremo de cada nuevo cable, convirtiendolos en los nuevos
cables de arranque.
4. Eleve el winche hasta que los cables de arranque hayan dejado el candado. Fije el lado
libre de cada cable de levante a la línea del winche donde se ha fijado su extremo de
arranque.
5. Tire ambos cables sobre la polea de la punta, siendo cuidadoso de mantener el cable de
arranque (cable trasero en el candado) sobre la ranura externa de la polea de la punta.
6. Continúe tirando los cables dentro de la sala de maquinaria. Cuando los extremos de los
cables alcancen a un punto donde el cable seguidor pueda amarrarse, deje de tirar,
desprenda el cable seguidor de la línea del winche y amárrela.
7. Tire los cables de arranque hasta que queden en posición de ser instalados en sus
reductos. Ponga los ferrules de los cables de arranque en sus reductos, instale el sujetador
y desprenda la línea del winche.
8. Rote lentamente el tambor 180° en dirección LEVANTE de forma que los cables
seguidores puedan ser fijados.
9. Levante el winche fijado a los cables seguidores hasta que puedan ser fijados al tambor.
10. Ponga los ferrules de los cables seguidores en los reductos, instale el sujetador y
desprenda la línea del winche
11. Gire lentamente el tambor en dirección levante hasta que los cables queden apretados.
Asegúrese que los cables queden en las estrías correctas.
12. Levante el balde aproximadamente 1 pie sobre el suelo. Asegúrese que el balde suspenda
derecho. Si no, ponga lainas entre el ferrule y el casquillo, tanto en el cable de arranque
como en el seguidor, en el lado en que el balde suspenda más bajo. Si es necesario, lainas
fabricadas localmente se pueden colocar bajo ambos ferrules.
13. Suba y baje el balde varias veces para asentar los cables. Asegúrese que el balde
suspenda derecho. Si no, ponga lainas igual que antes. Reinstale los interruptores de límite
de levante y empuje.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
NOTA: Los pasos anteriores se usan para remover y reemplazar 1 par de cables de levante. Al
reemplazar un solo cable, asegúrese de revisar la alineación del balde y de poner
lainas en el cable antiguo si se necesita para nivelar el balde.
EVITE TODO MÉTODO QUE PERMITA QUE EL CABLE SE DESENROLLE O QUEDE SIN
CONTROL. Un cable descontrolado puede causar la muerte o serias lesiones.
La condición del cable puede hacer necesario modificar el procedimiento aquí descrito,
especialmente si el cable está roto o severamente dañado. Asegúrese de seguir siempre
las medidas de seguridad al cortar. Mantenga siempre control sobre el cable y sobre
cualquier sección cortada del cable.
3. Coloque el mango del balde en posición horizontal y retráigalo hasta que el mecanismo de
retracción del tornillo de avance se encuentre al alcance de la unidad hidráulica en el techo
de la sala de la maquinaria.
4. Use la unidad hidráulica para retraer el mecanismo de retracción de la cuerda de avance.
Consulte TENSIONAMIENTO DE LA CUERDA DE AVANCE Y DE RETRACCIÓN en esta
sección del manual.
NOTA: A continuación se debe extender el mango del balde. Tenga cuidado durante el avance
para recoger cualquier holgura que se forme en la cuerda de avance.
5. Con cuidado haga avanzar y baje simultáneamente el balde hasta que el tope posterior
(amortiguador) del mango del balde entre en contacto con la bancada y el talón del balde
quede descansando sobre el terreno como se muestra en la figura.
6. Ponga todos los frenos, apague la máquina y bloquee y rotule todos los controles.
7. Cuando use una línea auxiliar para controlar el extremo con estrobo de la cuerda de
retracción, quite la abrazadera y desconecte la cuerda de retracción del lado izquierdo del
tambor de avance.
8. Use una línea auxiliar para jalar el extremo del botón de casquillo de la cuerda de
retracción lo suficiente como para permitir la remoción del botón de casquillo del
receptáculo del casquillo en el lado derecho del tambor de avance.
9. Asegure ambos extremos de la cuerda de retracción lejos del tambor de avance para
permitir la rotación de este tambor.
10. Retire los bloqueos y rótulos de los controles. Con el motor de avance, gire el tambor de
avance en la dirección de retracción para desenrollar la cuerda de avance del tambor.
Cuando los botones de casquillo de la cuerda de avance se encuentren en posición para su
retiro fácil de los receptáculos, deje de girar el tambor de avance. Ponga los frenos y vuelva
a colocar los bloqueos y rótulos en los controles.
PRELIMINARY SAMPLE 03-25-2011
11. Retire los botones de casquillo de la cuerda de avance de los receptáculos de casquillo y
permita que los extremos de la cuerda cuelguen verticalmente de las poleas de la bancada.
Inspeccione si las ranuras del tambor tienen bordes filosos y desbástelos según sea
necesario.
12. Coloque el carrete de la nueva cuerda de avance debajo de la bancada y alineado con la
polea izquierda de la bancada.
14. Traiga la línea auxiliar sobre la parte superior del tambor de avance, a través del
receptáculo de la cuerda de avance, alrededor de la parte posterior del tambor y hacia
adelante desde la parte inferior del tambor al extremo correspondiente de la cuerda de
avance nueva. Conecte la línea auxiliar al extremo correspondiente de la cuerda de
avance. Libere el extremo correspondiente de la cuerda de avance de los medios de
fijación (paso 12), y con el vehículo terrestre aún conectado en el otro extremo de la línea
auxiliar, jale la cuerda de avance al receptáculo de casquillo de la cuerda en el tambor. Fije
el botón de casquillo de avance en el receptáculo de casquillo del tambor. Libere la línea
auxiliar de la cuerda de avance.
15. Conecte el otro extremo de la cuerda de avance en el otro receptáculo de casquillo del
tambor de avance correspondiente de la misma manera que se describe en el paso
anterior.
16. Quite los bloqueos y rótulos de los controles, y con el motor de avance, rebobine la nueva
cuerda de avance en el tambor de avance girando el tambor en la dirección de avance.
Asegúrese de que la cuerda esté apropiadamente asentada en las ranuras del tambor y las
ranuras internas de la polea de la bancada. Deje de girar el tambor cuando la cuerda de
avance esté tensa. Ponga los frenos y vuelva a colocar los bloqueos y rótulos en los
controles.
17. Con el extremo del botón de casquillo de la cuerda de retracción controlado con una línea
auxiliar para comenzar, reinstale la cuerda de retracción en el tambor de avance siguiendo
los pasos 6 al 13 del procedimiento de enhebrado de la cuerda de retracción.
18. Consulte TENSIONAMIENTO DE LA CUERDA DE AVANCE Y DE RETRACCIÓN para
tensar las cuerdas de avance y de retracción.
EVITE TODO MÉTODO QUE PERMITA QUE EL CABLE SE DESENROLLE O QUEDE SIN
CONTROL. Un cable descontrolado puede causar la muerte o serias lesiones.
La condición del cable puede hacer necesario cambiar el proceder aquí descrito,
especialmente si el cable está roto o severamente dañado. Asegúrese de seguir siempre
las medidas de seguridad al cortar. Mantenga siempre control sobre el cable y sobre
cualquier sección cortada del cable.
2. Coloque el mango del balde en posición horizontal y retráigalo hasta que el mecanismo de
retracción del tornillo de avance se encuentre al alcance de la unidad hidráulica en el techo
de la sala de la maquinaria.
10. Enhebre una línea auxiliar por debajo y luego sobre el tambor de avance, hacia arriba y
sobre la ranura exterior de la polea de la bancada, a través de la guía de la cuerda en el
tope frontal y alrededor de la media polea de retracción. Enhebre a través de la guía de la
cuerda en el tope frontal del lado opuesto del mango, sobre la ranura externa de la otra
polea del eje cargador, abajo y sobre, y luego por debajo del tambor de avance, y fije el otro
extremo de la línea auxiliar al vehículo terrestre.
NOTA: Lubrique generosamente las ranuras del tambor de avance y la media polea de
retracción para ayudar a evitar los daños a la nueva cuerda de retracción cuando se
jala a la máquina.
11. Con el vehículo terrestre jale la nueva cuerda en la máquina hasta que haya un tramo igual
de cuerda de retracción a cada lado de la máquina. Desconecte la línea auxiliar de la
cuerda de retracción.
12. Enhebre la línea auxiliar, aún conectada al vehículo terrestre, debajo del tambor de avance,
hacia arriba a través del receptáculo de la cuerda, por debajo y luego sobre el tambor, y
asegúrela al bucle de estrobo de la cuerda de retracción. Con el vehículo terrestre, jale la
cuerda de retracción al tambor y en el receptáculo de la cuerda. Asiente el estrobo dentro
del receptáculo del tambor.
13. Instale el otro extremo de la cuerda de retracción en el tambor de avance de la misma
manera.
14. Asegúrese de que la cuerda de retracción esté asentada en la ranura externa de las poleas
del eje cargador y las ranuras de la cuerda de los topes frontales. Vuelva a instalar los
pernos de retención de la cuerda de la media polea de retracción y los retenes de parada
frontales de la cuerda.
15. Elimine cualquier huelgo de la cuerda de retracción con el mecanismo tensor de la cuerda
de avance. CONSULTE TENSIONAMIENTO DE LA CUERDA DE AVANCE.
16. Vuelva a indexar el interruptor de límite de avance.
Los límites de izado y avance se pueden cambiar con tanta frecuencia como se desee sin
necesidad de recalibrar el codificador, siempre y cuando los cables no se hayan reemplazado.
Los límites individuales se pueden establecer en cualquier orden. Los puntos de desaceleración
y de parada se muestran únicamente como guía y se deben ajustar para que coincidan con la
operación local.
NOTAS:
• Los límites de izado y de avance se deben establecer con cuidado, ya que afectarán el
intervalo de excavación de la máquina. Después de que se ajusten inicialmente los
límites de movimiento, es necesario calibrar el codificador si es que se reemplazan los
cables o el codificador. La calibración del codificador reajustará los límites de movimiento
a sus posiciones anteriores.
• Los límites de desaceleración reducen la velocidad del mango a un 20 % de la velocidad
máxima antes de llegar al límite de paro. Como el accionador requiere una distancia
discreta para parar, que es diferente en todas las posiciones, se recomienda que se
pruebe varias veces el límite de desaceleración. Aumente las velocidades del mínimo al
máximo para determinar si los límites, como están ajustados, dejan suficiente distancia
para parar sin golpear los topes mecánicos.
2. Eleve el cucharón hasta el punto máximo (justamente tocando las poleas del extremo de la
pluma.)
3. Extienda el mango hasta el tope final de avance.
3. Retroceda el mango hasta que los topes de avance queden aproximadamente a dos pies
de la bancada.
4. Presione el botón CROWD SLOWDOWN (LÍMITE DE DESACELERACIÓN DE AVANCE)
en la pantalla del operador.
2. Con el brazo vertical, deje que los candados caigan hacia adelante hasta que entren en
contacto con el balde.
2. Presione el botón HOIST STOP LIMIT (LÍMITE DE PARADA DE IZADO) en la pantalla del
operador.
3. Baje el cucharón hasta que los candados queden a tres pies de las poleas del extremo de
la pluma. Presione el botón HOIST SLOWDOWN LIMIT (LÍMITE DE DESACELERACIÓN
DE IZADO) en la pantalla del operador.