Sei sulla pagina 1di 60

RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 1
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015

PDVSA PETROMIRANDA
Ingeniería Básica y Desarrollo de la Ingeniería de Detalle de la Infraestructura Eléctrica
Requerida para las Facilidades de Producción de Petromiranda - Fase Inicial 50 MBD

Especificaciones de Construcción

INDICE DE REVISION:
Este Documento Consta de 59 Páginas

Rev. Preparado por / Revisado Proyecto Aprobación PDVSA Razón para


Fecha Aprobado por / PETROMIRANDA la Revisión
por / Fecha
Fecha Fecha

A J.R./13-11-2104 R.S./14-11-2014 R.S./18-11-2014 E.H.-C.F./18-11-2014 varias

B J.R./27-11-2104 R.S./27-11-2014 R.S./01-12-2014 E.H.-C.F./23-02-2015

0 J.R./23-02-2105 R.S./23-02-2015 R.S./23-02-2015 E.H.-C.F./23-02-2015


RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 2
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015

CONTENIDO

1. OBJETIVO ..................................................................................................................... 6
2. ANTECEDENTES .......................................................................................................... 6
3. NORMAS APLICABLES ............................................................................................... 9
4. CARACTERISTICAS GENERALES DE LAS LINEAS.................................................. 9
5. DATOS DE LA ZONA .................................................................................................. 10
5.1. VIALIDAD Y CORREDORES DE SERVICIO .............................................................. 10
5.1.1. LINEAMIENTOS GENERALES ................................................................................... 10
5.1.2. VIALIDAD .................................................................................................................... 10
5.1.3. CORREDOR DE SERVICIOS PARA TUBERÍAS ....................................................... 11
5.1.4. CORREDOR DE SERVICIOS PARA LÍNEAS............................................................. 11
5.2. VEGETACIÓN Y USO DE LA TIERRA ....................................................................... 12
5.3. DATOS CLIMATOLOGICOS ....................................................................................... 12
6. GENERALIDADES ...................................................................................................... 13
6.1. DEFINICIÓN DE TÉRMINOS ....................................................................................... 14
6.2. PLANOS Y CÁLCULOS .............................................................................................. 14
6.3. PLANOS Y DOCUMENTOS DEL PROYECTO ........................................................... 14
6.4. PLANOS Y CÁLCULOS DEL CONTRATISTA ........................................................... 14
7. CÓDIGOS, NORMAS Y ESPECIFICACIONES. .......................................................... 15
8. PRUEBAS .................................................................................................................... 16
9. INFORMES .................................................................................................................. 17
10. GARANTÍA .................................................................................................................. 18
11. ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE DE EQUIPOS, MATERIALES Y PIEZAS DE
REPUESTOS. .............................................................................................................. 19
11.1. MARCAS ..................................................................................................................... 20
11.2. DESCARGA Y ALMACENAMIENTO EN EL SITIO .................................................... 21
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 3
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
11.3. HERRAMIENTAS ........................................................................................................ 21
11.4. PROGRAMA DE LOS TRABAJOS ............................................................................. 21
11.5. DOCUMENTOS DE EMBARQUE ............................................................................... 22
11.6. INFORME DE RECEPCIÓN CON DAÑOS .................................................................. 22
12. CONDICIONES DE TRABAJO .................................................................................... 23
13. CONDICIONES DEL SITIO ......................................................................................... 24
13.1. CONDICIONES CLIMÁTICAS ..................................................................................... 24
13.2. ACCESO AL SITIO ...................................................................................................... 25
13.3. PROTECCIÓN DE BIENES O PROPIEDADES DE TERCEROS ............................... 25
13.4. CERCADOS EXISTENTES ......................................................................................... 25
13.5. LÍNEAS DE TRANSMISIÓN DE ENERGÍA, TELÉFONO Y CABLE –TV ................... 25
13.6. INTERFERENCIA CON INSTALACIONES EXISTENTES .......................................... 26
13.7. CONEXIÓN DE NUEVAS INSTALACIONES .............................................................. 27
13.8. DAÑOS A INSTALACIONES DE SERVICIO .............................................................. 27
14. INSTALACIÓN EN EL SITIO ....................................................................................... 27
14.1. INSTALACIÓN ............................................................................................................. 27
14.2. REMOCIÓN ................................................................................................................. 27
14.3. MATERIAL................................................................................................................... 28
14.4. TRABAJOS AUXILIARES ........................................................................................... 28
15. TRABAJOS CIVILES................................................................................................... 28
15.1. ALCANCE .................................................................................................................... 28
15.2. MATERIALES .............................................................................................................. 29
15.3. PREPARACIÓN DEL SITIO ........................................................................................ 29
15.4. DEFORESTACIÓN ...................................................................................................... 29
15.5. REPLANTEO ............................................................................................................... 31
15.6. MOVIMIENTO DE TIERRA .......................................................................................... 31
15.7. EXCAVACIÓN ............................................................................................................. 32
15.7.1. DEFINICIÓN ................................................................................................................ 32
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 4
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
15.7.2. MATERIAL................................................................................................................... 32
15.7.3. ESTUDIO DE SUELOS................................................................................................ 32
15.7.4. CALIDAD DEL TRABAJO ........................................................................................... 32
15.8. RELLENO .................................................................................................................... 34
15.8.1. DEFINICIÓN ................................................................................................................ 34
15.8.2. MATERIALES .............................................................................................................. 35
15.8.3. CALIDAD DEL TRABAJO ........................................................................................... 35
15.9. ENCOFRADO .............................................................................................................. 35
15.9.1. MATERIALES .............................................................................................................. 36
15.9.2. CALIDAD DEL TRABAJO ........................................................................................... 36
15.9.3. CONTROL DE CALIDAD ............................................................................................ 37
15.10. ACERO DE REFUERZO.............................................................................................. 38
15.10.1. DEFINICIÓN ........................................................................................................... 38
15.10.2. MATERIALES ......................................................................................................... 38
15.10.3. CALIDAD DEL TRABAJO ..................................................................................... 38
15.11. TRABAJOS DE CONCRETO ...................................................................................... 39
15.11.1. EQUIPOS................................................................................................................ 40
15.11.2. MATERIALES ......................................................................................................... 40
15.11.3. CONCRETO ........................................................................................................... 41
16. REPLANTEO DE POSTES Y/O ESTRUCTURAS “H” ............................................... 44
17. ERECCIÓN DE POSTES ............................................................................................. 45
18. TRABAJOS ELECTROMECÁNICOS.......................................................................... 46
18.1. SUMINISTRO, INSTALACIÓN Y MONTAJE DE AISLADORES PARA
CONDUCTORES Y HERRAJES PARA CABLE DE GUARDA OPGW. ..................... 46
18.2. SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE CONDUCTORES Y CABLES DE GUARDA
OPGW. ......................................................................................................................... 48
18.3. CONDUCTORES ......................................................................................................... 48
18.4. CABLE DE GUARDA OPGW Y ACCESORIOS ......................................................... 53
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 5
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
18.5. INSTRUCCIONES PARA LA COLOCACIÓN DE LAS VARILLAS DE ARMADO
DEL CONDUCTOR ...................................................................................................... 53
19. PUESTA A TIERRA DE LA LÍNEA ............................................................................. 54
20. SUMINISTRO E INSTALACIÓN DE RETENIDAS SENCILLA/DOBLES Y
HERRAJES PARA POSTE, INCLUYE CONSTRUCCIÓN DE DURMIENTES DE
CONCRETO ................................................................................................................. 55
21. INSTALACIÓN E IDENTIFICACIÓN DE APOYOS ..................................................... 58
22. PRUEBAS DE ACEPTACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO .......................................... 58
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 6
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015

1. OBJ ETIVO

El objetivo del presente documento es mostrar las Especificaciones Generales de


Construcción para la ejecución de los trabajos de construcción de las líneas de
34,5 KV para satisfacer las demandas de energía eléctrica que se requieren para
las facilidades de producción de PETROMIRANDA – Fase inicial 50 MBD,
localizada en el municipio Monagas del estado Anzoátegui.

2. ANTECEDENTES

El proyecto de Alimentación Temprana para once (11) macollas asociadas a la


etapa de Producción Fase Inicial de la “Empresa Mixta Petromiranda” cubre las
actividades de ingeniería para el diseño básico de las instalaciones eléctricas
necesarias para alimentar las facilidades de producción de la Empresa, fase inicial
50 MBPD.
Con el propósito de aprovechar los recursos en materia de infraestructura
operacional y la experticia del personal en los procesos medulares la FPO quedó
dividida en cuatro grandes áreas, nombrados de oeste a este: Boyacá, Junín,
Ayacucho y Carabobo.
Este proyecto se encuentra localizado en la Faja Petrolífera del Orinoco al
suroeste del estado Anzoátegui cercano a la población de Zuata en el municipio
Monagas.
Para la producción inicial de 50 MBPD, Petromiranda construirá unas líneas de
doble circuito en 34,5 kV para alimentar las once (11) macollas, identificadas como
BH1, CA1, CB1, CC1, DB1, DB2, DC1, EB1, EB2, EC1 y GG1. Para la
complementación de la producción temprana, se prevé alimentar en forma
provisional desde un mini CPF ubicado al norte de Petromiranda. La alimentación
definitiva será realizada desde el CPF S/E 34,5 kV ubicado al sur de este sector.
En la Figura Nº 1 se muestra la ubicación de las macollas a ser alimentadas en
34,5 kV, dentro del Bloque Petromiranda; el trazado morado corresponde a la ruta
de las líneas.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 7
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015

Mini CPF

CORREDOR-TUBERIA

CA1 DB1 EB1

CB1
DB2
PETROMIRANDA EB2

CC1
DC1 EC1

BH1 ED1 GG1

CPF

KM 275

Figura Nº 1 Ubicación de las macollas a alimentar.


Las instalaciones involucradas están ubicadas en la siguiente posición según sus
coordenadas:
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 8
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015

COORDENADAS DEL CENTRO DE LAS MACOLLAS


Regven
Macollas
Norte Este

CC1 915.683 255.172

CB1 917.241 255.343

CA1 918.503 255.750

EB1 918.415 261.812

EB2 916.975 261.832

DC1 915.264 258.350

DB1 918.655 258.563

DB2 917.155 258.560

BH1 910.015 252.487

GG1 913.645 268.091

EC1 915.199 262.369

Para la alimentación inicial en 34,5 kV de las macollas la línea saldrá desde el Mini
CPF, quien en el tramo inicial de salida se divide en los siguientes ramales:
• Un ramal con rumbo al sureste, servirá para la alimentación de la macolla GG1
con dirección al sureste.
• Un segundo ramal hacia el sur, para la alimentación de las macollas EB1, EB2 y
EC1.
• Un tercer ramal hacia el oeste que alimentará las macollas DB1, DB2 Y DC1 y
BH1; a su vez, este ramal tendrá una derivación con destino a las macollas CA1,
CB1 y CC1.
La definición de estas líneas, sus ramales y derivaciones estarán complementadas
y presentarán las facilidades de conexión, a objeto de tener su incorporación final
hacia el CPF S/E 34,5 kV, desde el cual saldrán las líneas y circuitos necesarios
para la alimentación definitiva de estas once (11) macollas y todas las demás que
se vayan incorporando al proceso productivo.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 9
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Tanto el estudio de las rutas, como las facilidades de corredores de servicios
existentes, así como la ingeniería básica disponible que aplique para el sector,
determinarán los puntos óptimos de derivación para la alimentación de cada
macolla o grupo de macollas.

3. NORMAS AP LICABLES

El diseño y proyecto en general estará basado en las Normas Generales para


Redes de Distribución y Líneas de Alimentación” de CADAFE, año 1970 y su
modificación en el año 1987, CADAFE (CORPOELEC).
Todos los equipos, materiales e instalaciones eléctricas a ser suministrados
seguirán los lineamientos establecidos en la última edición de las siguientes
Normas:
PDVSA: PETROLEOS DE VENEZUELA, S.A.

COVENIN: COMISION VENEZOLANA DE NORMAS INDUSTRIALES

ASTM: AMERICAN SOCIETY FOR TESTING AND MATERIALS

ANSI: AMERICAN NATIONAL STANDARDS INSTITUTE

IEC: INTERNATIONAL ELECTROTECHINAL COMMISSION

4. CARACTERIS TICAS GENERALES DE LAS LINEAS

Todo alimentador de cada una de las macollas, consistirá en una línea doble terna,
con apantallamiento de un cable de guarda; las características más relevantes de
estas líneas son las siguientes:

Nivel de tensión del sistema : 34,5 kV


Tensiones de diseño : 46 / 69 kV
Numero de circuitos : Dos (2)
: Postes y estructuras “H”,
Tipo de apoyos
metálicos tubulares
Configuración : Doble terna
: AAAC 394,5 kcmil
Conductor de fase
(CANTON)
Nº de cables de guarda : Uno (1)
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 10
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015

Tipo de cable de guarda : OPGW


Angulo de apantallamiento máximo : 30°

5. DATOS DE LA ZONA

Como primera actividad a realizar en este trabajo debe ser la definición de las
ubicaciones de las once (11) macollas en PETROMIRANDA y el reconocimiento de
la vialidad y rutas de las tuberías existentes. Como información actual se tiene:
• Las macollas DB1, BH1, EB1 y GG1 se encuentran en su fase de inicio de
producción.
• Las macollas restantes cuentan solo con la aprobación del terreno destinado
para su instalación; dentro de este grupo existen algunas con accesos difíciles
que requieren de un gran trabajo de ejecución de vías y corredores de servicio,
tal es el caso de las macollas CB1; CC1 y EB1, las otras presentan unos accesos
medianamente mejorados o de longitudes más cortas.
• El acceso a los terrenos de las futuras macollas se realiza a través de vías de
penetración de hatos y haciendas, debiéndose escoger el trazado de la vía
definitiva y sus servicios asociados.

5.1. VIALIDAD Y CORREDORES DE S ERVICIO

5.1.1. LINEAMIENTOS GENERALES

Como lineamientos generales para el desarrollo de la ingeniería de las líneas de


alimentación de las once (11) macollas, se seguirá:
• Lo que aplique y mantenga vigencia de la ingeniería básica, desarrollada
previamente por Petromiranda para el Bloque Junín 6.
• Los corredores de tuberías proyectados y ejecutados por Petromiranda

5.1.2. VIALIDAD

• La vialidad de acceso a Petromiranda que parte de la población de Zuata, se


inicia como una vía de asfalto, el deterioro sufrido y las ampliaciones requeridas
una vez que se avanza hacia los campos la transforman en una carretera de
tierra; desde antes de llegar a DB1 y hasta BH1, la carretera es totalmente de
tierra, presentando un buen mantenimiento.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 11
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015

• Antes de llegar a DB1 la vía tiene una bifurcación, donde uno de sus ramales se
dirige hacia EB1; este tramo hasta la entrada de EB1 posee asfalto de vieja data,
gran parte de esta área está en proceso de adecuaciones y mejoras de la
vialidad; en lo que se avanza de EB1 hacia EC1 la vialidad se va transformando
en vía de tierra.
• Antes de llegar EB1, justo donde el corredor de tuberías intercepta la vía (zona
donde tentativamente se ubicará el Mini CPF), existe la derivación de la vía hacia
la macolla GG1; esta vía es totalmente de tierra, que con el mantenimiento que
tiene se observa en muy buen estado; antes de llegar a GG!, nuevamente existe
una derivación en la vía, cuya prolongación conduce a Petrocedeño.

5.1.3. CORREDOR DE S ERVICIOS P ARA TUBERÍAS

La posición de las tuberías siguen un recorrido generalmente paralelo a la vialidad;


la posición de las tuberías respecto a la vía es la siguiente:
• En las vías con dirección este - oeste o similar, el corredor de tuberías se
posicionará normalmente del lado norte de la vialidad.
• En las vías con dirección norte – sur o similar, el corredor de tuberías se
posicionará normalmente del lado este de la vialidad.
Existe una excepción del caso anterior la cual es muy relevante:
• Al norte de la macolla DB1 y en dirección este – oeste, existe un corredor de
servicios de tuberías, el cual aún no cuenta con la vialidad definitiva; aquí
Petromiranda indicó que por conveniencia de evitar excesos de cruces, la
vialidad irá del lado norte, quedando el corredor de tuberías del lado sur,
discrepando así del criterio antes enunciado.
• Igualmente en la vialidad con dirección Norte – Sur que va hacia la macolla GG1,
el lado este se está utilizando para la construcción de una tubería de 36” que
concentra la recolección de diversos campos interconectándolos con
Petrocedeño, esta razón obligó a Petromiranda a instalar su tubería que va hacia
GG1 del lado oeste de la vía. Una vez que se supera el desvío hacia
Petrocedeño (dirección que también sigue o seguirá la tubería de 36”) en la vía
que va hacia GG1, la tubería de Petromiranda cruza la vía y se coloca del lado
este de la vialidad, como el estándar establecido.

5.1.4. CORREDOR DE S ERVICIOS P ARA LÍNEAS


RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 12
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Por lógica y estrategia operativa todos los servicios van paralelos a la vialidad; en
este sentido la proyección de las líneas de transmisión se adecuará a las vías y
servicios existentes, entonces se tiene:
• En las vías con dirección este - oeste o similar, el corredor de las líneas se
posicionará al sur de la vialidad, ocupando así el lado opuesto al corredor de
tuberías.
• En las vías con dirección norte – sur o similar, el corredor de las líneas se
posicionará al oeste de las mismas.
Considerando las variantes que presenta el corredor de tuberías, las líneas
tendrán que adecuarse a dichas excepciones:
• Al norte de la macolla DB1, en dirección este – oeste ,( tubería existente) la línea
se ubicará del lado norte de la vía para quedar así del lado opuesto de la tubería,
aquí debe considerar el retiro de la tubería, el ancho de la vía y el retiro de la
línea respecto al borde de la vía.
• En la vialidad con dirección Norte – Sur que va hacia la macolla GG1, la línea se
ubicará en su lugar correcto (al oeste), aquí estará compartiendo espacios con el
corredor de tuberías de Petromiranda hasta llegar a la derivación de la vía hacia
Petrocedeño , donde se despeja el lado este de la vialidad y la tubería de
Petromiranda pasa a ocupar su lugar correspondiente dejando libre el lado oeste,
solo para el corredor de las líneas. En el tramo compartido, la línea respetará la
distancia mínima a la tubería, definida en 15 m.

5.2. VEGETACIÓN Y US O DE LA TIERRA

En términos generales el área presenta una vegetación variada desde algunas


áreas escasas y de tamaño reducido hasta otras abundantes de altura importante;
también se observan puntualmente zonas de moriches.
La tierra en su uso originario, estaba y sigue en gran parte dedicada a la
explotación pecuaria (cría de ganado), actualmente compartida con los desarrollos
petroleros. Los desarrollos de poblaciones se encuentran concentrados y a
distancias importantes de las áreas a intervenir; solo algunas viviendas de
haciendas se ubican en la zona afectada.

5.3. DATOS CLIMATOLOGICOS

Los datos climatológicos a ser considerados en el diseño de las líneas son


tomados de las publicaciones del Servicio de Meteorología de la Fuerza Aérea
Venezolana y de los limites indicados por PDVSA en los “Términos de Referencia
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 13
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
para la Construcción de Líneas de Distribución 34,5 kV y 13,8 kV,
seleccionándose los siguientes parámetros:

Características Valor

Temperatura (°C)

Media 30

Máxima 40

Mínima 10

Humedad relativa (%)

Media 80

Máxima absoluta 100

Mínima 45

Velocidad del viento (km/h)

Media 2,2

Velocidad Máxima de Viento 5 min, a 10 m de altura 100

Velocidad Máxima de Viento 5 s ,a 10 m de altura 125

Velocidad Promedio de Viento 5 minp, a 10 m de altura 47,5

Radiación Solar(S) (w/m2) 1050

Emisividad (E) 0.5

Coeficiente de absorción solar (A) 0.5

Presión atmosférica (atmósfera) 1

Días de tormenta al año 60

6. GENERALIDADES
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 14
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
6.1. DEFINICIÓN DE TÉRMINOS

− PROYECTO
Se refiere a las Obras asociadas a la Procura y Construcción de las Líneas para
la alimentación temprana de los campos de producción de crudos de Petromiranda
bloque Junín 06 en el área de la Faja Petrolífera del Orinoco (FPO)
− LA OBRA
Actividades y responsabilidades, que debe cumplir el CONTRATISTA respecto a la
ejecución de los trabajos y servicios conexos, inherentes o de cualquier manera
relacionados con aquellos.
− EL ENTE CONTRATANTE
Se refiere a PETRPMIRANDA, S.A., el Propietario de LA OBRA, quien se reserva
todos los derechos que le otorgan las leyes, con las modalidades especificadas en
dichas leyes.

CONTRATISTA
La Empresa a quien LA OBRA es otorgada y será responsable del suministro de
materiales menores, equipos y mano de obra para la ejecución de los trabajos
descritos en estas especificaciones.
− INGENIERO INSPECTOR
Persona y/o empresa designada por EL ENTE CONTRATANTE que haya sido
autorizada para la supervisión de LA OBRA y para tomar decisiones concernientes
a la calidad y aceptabilidad de los materiales, equipos y mano de obra usados en
relación con LA OBRA. En adelante solo se nombrará como el INGENIERO
INSPECTOR.

6.2. P LANOS Y CÁLCULOS

6.3. P LANOS Y DOCUMENTOS DEL P ROYECTO

Los Planos y documentos, correspondientes a la Ingeniería de Detalle del


PROYECTO, suministrados por EL ENTE CONTRATANTE serán usados para
construcción y/o para proveer materiales.

6.4. P LANOS Y CÁLCULOS DEL CONTRATIS TA


RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 15
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
El CONTRATISTA someterá al INGENIERO INSPECTOR para aprobación antes
de proceder con la fabricación, instalación o construcción de las obras, los
diseños, los cálculos de ingeniería, los planos, muestras, materiales, métodos de
instalación o construcción.
Los planos del CONTRATISTA mostrarán todas las dimensiones y tolerancias y
otra información necesaria para cumplir todos los requerimientos para la
fabricación, erección, instalación y construcción satisfactoria
La fabricación, erección, instalación y construcción de cualquier porción de los
trabajos previos a la aprobación de los planos y cálculos del CONTRATISTA,
serán a responsabilidad del CONTRATISTA.
En caso que el CONTRATISTA someta planos preliminares o para información
solamente, estampará los mismos con “Preliminar” o “Para Información”.
“Aprobado para construcción” significa que el CONTRATISTA puede proceder con
la fabricación e instalación.
“No aprobado” significa que el CONTRATISTA no procederá con la fabricación, el
documento será revisado de acuerdo con los comentarios y será nuevamente
sometido para aprobación siete (7) días después de recibido.
“Para Información Solamente” significa que no es requerida aprobación y que el
documento será considerado para información solamente. El INGENIERO
INSPECTOR puede emitir objeciones o hacer comentarios que serán tomados en
consideración por el CONTRATISTA.
Los documentos del Contrato serán claramente marcados “Para Aprobación” ó
“Para Información Solamente”.
El INGENIERO INSPECTOR puede cambiar la solicitud del CONTRATISTA “Para
Aprobación” en “Para Información Solamente” y viceversa.
El CONTRATISTA suministrará a EL ENTE CONTRATANTE planos de los
trabajos “Como construidos” antes de la emisión del Certificado de Recepción.
El CONTRATISTA tendrá disponible, en cualquier momento, en sus oficinas de LA
OBRA, una (1) copia legible de cada plano sólo para la disposición de EL ENTE
CONTRATANTE y el INGENIERO INSPECTOR a cualquier hora de trabajo.

7. CÓDIGOS , NORMAS Y ES P ECIFICACIONES .


RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 16
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Todos los trabajos serán seleccionados, diseñados, manufacturados, probados y
mantenidos en conformidad con las últimas emisiones de los Códigos, Normas y
especificaciones relevantes internacionales, tales como ANSI, ASTM, DIN, CEI,
VDE, y/o otros válidos a la fecha de la firma de los acuerdos contractuales.
Cualquier requerimiento particular establecido en las Especificaciones Técnicas
deberá ser cumplido, sin embargo, los equipos o materiales que cumplan otras
normas que aseguren una calidad igual o mayor que las normas especificadas
serán también aceptadas.
El INGENIERO INSPECTOR se reserva el derecho de rechazar cualquier o todas
las alternativas de códigos, o normas propuestas por el CONTRATISTA.
Si el CONTRATISTA desea sugerir la utilización de alguna norma o código
diferente a los establecidos en estas especificaciones, deberá enviar al
INGENIERO INSPECTOR a su propio costo un (1) juego completo de los códigos,
normas y especificaciones propuestas, a fin de verificar que las mismas cumplan
con los requisitos mínimos exigidos por EL ENTE CONTRATANTE.
Un (1) juego será mantenido en las oficinas del CONTRATISTA en LA OBRA y
estarán accesibles al INGENIERO INSPECTOR o su representante durante las
horas de trabajo.

8. P RUEBAS

− PRUEBAS EN FÁBRICA (a ser realizadas durante la fabricación en los


locales del fabricante):
Todos los componentes principales serán probados, de acuerdo con los
requerimientos establecidos en las normas y con el programa de pruebas indicado
por el CONTRATISTA.
El CONTRATISTA garantizará el cumplimiento de las características y datos tal y
como se establece en las hojas de datos técnicos o en otro lugar de estas
especificaciones.
Las pruebas de taller y/o fábrica serán ejecutadas por el CONTRATISTA.
− PRUEBAS FUNCIONALES Y PRELIMINARES A LA TERMINACIÓN (a ser
realizadas en el sitio):
Una vez completada la erección de varias partes de LA OBRA, el CONTRATISTA
realizará pruebas preliminares y funcionales a fin de verificar la operación del
PROYECTO y su conformidad con la Especificación.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 17
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Las pruebas en terminación demostrarán:
− La totalidad de los Trabajos.
− La exactitud del montaje e instalación.
− La seguridad y fiabilidad de los trabajos bajo todas las condiciones operativas.
Las bases sobre las cuales el programa de pruebas será compilado son:
− Los parámetros mencionados en las hojas de datos técnicos.
− Los requerimientos establecidos en los Documentos del PROYECTO.
− Los requerimientos de las Normas y Códigos de Prácticas aprobados.
El programa estará en un formato que los haga adecuado para usarse como lista
de verificación para las pruebas y puesta en operación.
Toda LA OBRA será inspeccionada y probada para un posicionamiento correcto,
ajuste, espaciamiento y todas aquellas partes que puedan afectar su operación
confiable. Serán también llevadas a cabo las pruebas e inspecciones para la
correcta conexión, instalación, aislamiento, puestas a tierra, etc.
− PUESTA EN OPERACIÓN
La puesta en operación de la línea será realizada por el CONTRATISTA, en
coordinación con EL ENTE CONTRATANTE, el CONTRATISTA informará al
INGENIERO INSPECTOR cuando LA OBRA esté lista para la puesta en
operación.

9. INFORMES

El CONTRATISTA entregará informes cubriendo el progreso de los trabajos al


INGENIERO INSPECTOR en los tiempos siguientes:
Los Informes de Progreso Semanal, describiendo el avance de LA OBRA, donde
se indique:
− Semana No. , fecha de inicio y fecha de terminación.
− Personal de supervisión, número y tipos de trabajadores.
− Equipo del CONTRATISTA en uso.
− Fecha de Inicio, progreso y fecha final de cada parte particular de LA OBRA.
− Eventos importantes.
− Reprogramaciones o acciones necesarias para corregir desviaciones.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 18
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
El CONTRATISTA enviará el Reporte Semanal, de progreso al primer día
laborable después del último día del período de reporte.
Los Reportes Mensuales de Progreso describiendo el avance de LA OBRA desde
el diseño hasta la emisión del Certificado de Aceptación Final, incluirán:
− Mes y Año (fecha de inicio y fecha de terminación y del período).
− Etapas de ejecución de partes particulares de los trabajos expresados en por
ciento.
− Ejecución de los trabajos en por ciento subdivididos en trabajos eléctricos y
civiles.
− Eventos importantes.
− Reprogramación del “Programa de Trabajo” aprobado y explicaciones.
− Fotografías.
El CONTRATISTA someterá el Reporte Mensual de Progreso en el siguiente día
laborable una vez completado o finalizado el mes.

10. GARANTÍA

Los equipos y/o materiales deberán satisfacer plenamente los requerimientos


especificados conforme al uso a que estarán destinados y deberán asegurar un
desempeño excelente durante todo su tiempo de vida en operación continua bajo
las condiciones de carga y servicios especificados.
EL ENTE CONTRATANTE podrá rechazar el equipo completo, o partes del mismo,
así como materiales; si no cumplen con lo siguiente:
• En caso de rechazo parcial o total de los equipos o materiales, el CONTRATISTA
deberá reemplazar los equipos o materiales involucrados, sin que afecte la fecha
de puesta en servicio de la instalación.
Los equipos en su totalidad, así como para cada una de sus partes y
componentes, deberán ser garantizados contra defecto de materiales y mano de
obra por un periodo de dos (2) años, contados a partir de fecha de la firma del Acta
de Terminación.
Durante el periodo de garantía, el CONTRATISTA deberá reemplazar
inmediatamente y sin protesta, cualquier material, parte o pieza que resultare
defectuoso, a su propio costo, si el mismo es resultado de fallas en el diseño,
materiales o fabricación y previa verificación que la falla no sea por mala operación
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 19
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
del equipo. Parte reemplazadas o reparadas, llevarán la garantía de doce (12)
meses adicionales al término de la garantía originalmente propuesta. En el caso de
reincidencia de defectos, el CONTRATISTA es responsable de establecer la
solución definitiva al problema, solución que garantice la no repetición del mismo.
El CONTRATISTA deberá garantizar el suministro de repuestos por un término
mínimo de diez (10) años, a partir de la fecha de la orden de compra, así como
estar en la posibilidad de dispensar durante el mismo período una confiable
asistencia técnica a los equipos, asegurando un rápido establecimiento de las
operaciones en caso de falla del sistema.

11. ALMACENAMIENTO Y TRANS P ORTE DE EQUIP OS , MATERIALES Y P IEZAS


DE REP UES TOS .

El embalaje de los equipos y materiales es responsabilidad del CONTRATISTA.


El CONTRATISTA deberá suministrar los instructivos y las recomendaciones para
el manejo y embalaje de los equipos de manera que se garantice su preservación
e integridad durante el transporte y almacenamiento.
Los equipos y sus accesorios serán cuidadosamente embalados en cajas cerradas
y sellados de forma tal que se protejan los elementos de posibles daños y resistan
el manejo durante el transporte y almacenamiento a la intemperie por tiempo
prolongado.
Los equipos deberán ser limpiados y secados antes de embalarse y todas las
aberturas deberán ser tapadas con material apropiado de tal manera que se evite
que partes pequeñas del material de protección se introduzca dentro de los
equipos.
Las cajas que contengan equipos o partes frágiles deberán tener refuerzo
adecuado que proporcione una rigidez mecánica para preservar la integridad de
las piezas en caso de golpes o volcamientos. Cualquier material de acojinamiento
será del tipo no absorbente de agua.
Todos los componentes dentro de un empaque o caja y los componentes
desmantelados y cables desconectados, deberán estar marcados adecuadamente
para facilitar su reensamblaje.
EL ENTE CONTRATANTE se reserva el derecho de rechazar el equipo si se
detecta que el empaque sufrió un impacto considerable visualmente detectable.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 20
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
En caso de ser usado transporte marítimo, los equipos deben ser embalados para
esta condición. El empaque debe ser de forma tal que permita almacenaje
expuesto a la intemperie para tiempos apreciables sin ningún daño al equipo. El
material de empaque debe ser robusto.
Todas las cajas pesadas o de grandes dimensiones deberán tener marcas claras
para su manipulación durante el embarque y transporte. Cada empaque debe ser
identificado claramente.
El CONTRATISTA deberá coordinar los despachos para que los equipos
provenientes del exterior, sean recibidos en el puerto de entrada más cercano a la
obra.
Cada empaque o caja o contenedor, deberá estar claramente identificado en el
exterior con una placa en dos sitios diferentes, claramente visibles, con la siguiente
inscripción:

(Nombre del Fabricante)


ENTE CONTRATANTE
PROCESO Nº (Véase en la Orden de Compra de EL ENTE CONTRATANTE)
PEDIDO Nº (Véase en la Orden de Compra de EL ENTE CONTRATANTE)
Sitio de Instalación _________________________________________
Este Cajón Contiene:
(Descripción del Equipo)_________________________
N° de Serial ___________
Peso (Kg): ____________
Volumen (m3): ________
Todas las cajas pesadas o de grandes dimensiones deberán tener marcas claras
para su manipulación durante el embarque y transporte.
El CONTRATISTA, es el responsable por el almacenamiento y custodia de todos
los materiales y equipos a ser instalados en la obra.

11.1. MARCAS

Todas las cajas, contenedores y bultos conteniendo los materiales, los equipos y
herramientas serán claramente marcados en todos los lados y además
identificados por medio de bandas coloreadas completamente alrededor de la caja.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 21
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
El marcado de la caja, estuche y/o bulto será por medio de letras mayúsculas de
no menos de 30 mm. de altura a ser impresas en la caja, estuche y/o bulto, con
pintura blanca indeleble sobre fondo oscuro mostrando la dirección de EL ENTE
CONTRATANTE y la identificación del PROYECTO.

11.2. DES CARGA Y ALMACENAMIENTO EN EL S ITIO

El transporte, la descarga y el almacenamiento en el sitio serán llevados a cabo


por el CONTRATISTA quien para estos fines tomará todas las provisiones y
arreglos necesarios para todos los equipos.
El CONTRATISTA descargará en el sitio todos los equipos y materiales importados
desde los camiones, remolques y vehículos de entrega. Los artículos para
instalación permanente serán almacenados apropiada y cuidadosamente en áreas
adecuadas y serán protegidos para prevenir daños o deterioro de cualquier tipo.
Los métodos de almacenamiento deben ser arreglados para facilitar la inspección
y retiro de los almacenes, cumpliendo con las recomendaciones dadas por el
fabricante para tal fin.
Los equipos y materiales que a juicio del INGENIERO INSPECTOR hayan sufrido
deterioros por mal almacenamiento, transporte o descarga, deberán ser sustituidos
de inmediato.

11.3. HERRAMIENTAS

Serán provistos bajo este Contrato un juego completo de todas las herramientas
especiales, espaciadores y dispositivos para mantenimiento, revisión y
alineamiento y todo equipo auxiliar.
El CONTRATISTA está obligado a completar la lista de los equipos que propone
suministrar.

11.4. P ROGRAMA DE LOS TRABAJ OS

El CONTRATISTA enviará al INGENIERO INSPECTOR copias del Programa de


los Trabajos, especificando los períodos de diseño, manufactura, pruebas,
embarque, erección y programa de Recepción para cada parte principal de las
obras usando como base el Cronograma de Progreso propuesto.
Tal programa será basado en el método de ruta crítica aplicado a un software de
control, con el fin de permitir el Cronograma de Obras más flexible y económico en
tiempo. Este programa será periódicamente puesto al día por el CONTRATISTA.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 22
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
En la preparación de los Programas de Obras debe prestarse la debida
consideración y mostrarse evidencias, de posibles influencias de la temporada de
lluvias en la ejecución de la obra .

11.5. DOCUMENTOS DE EMBARQUE

El CONTRATISTA enviará los documentos de embarque completos y llenos


inmediatamente después del embarque, para que los documentos lleguen al
INGENIERO INSPECTOR y a EL ENTE CONTRATANTE antes de la llegada del
barco. Toda responsabilidad por retrasos, pérdidas o daños de los documentos de
embarque descansarán en el CONTRATISTA.
Los siguientes documentos serán sometidos al INGENIERO INSPECTOR y a EL
ENTE CONTRATANTE:
− Factura de Embarque para el consignatario (copia certificada)
− Lista de embarque
− Conocimiento de embarque (Copia Certificada)
− Certificado de origen (copia certificada)
− Certificado del Fabricante (copia original)
− Confirmación de Declaración de seguro
− Certificado de autoridad de inspección (emitido por el INGENIERO
INSPECTOR).
La lista de embarque será detallada de tal forma que permita al INGENIERO
INSPECTOR verificar las mismas contra la aprobada.

11.6. INFORME DE RECEP CIÓN CON DAÑOS

Si cualquier parte de los envíos dirigidos a EL ENTE CONTRATANTE fuera


dañada durante la carga, transporte y descarga, el CONTRATISTA enviará un
Informe de Recepción con Daños al INGENIERO INSPECTOR y al EL ENTE
CONTRATANTE para cubrir cada embarque individual recibido y verificado en LA
OBRA.
Al llegar al Sitio cada equipo será descargado y abierto para verificar cualquier
daño en tránsito. El CONTRATISTA inmediatamente someterá un reporte de
daños a la Compañía Aseguradora con copias al INGENIERO INSPECTOR y al EL
ENTE CONTRATANTE. Cuando los daños hayan ocurrido en el transporte
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 23
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
marítimo una copia del reporte de daños será también enviada a la empresa de
embarque.
En todos los casos de daños irreparables, el CONTRATISTA inmediatamente
notificará al fabricante relevante para renovar la manufactura y reemplazar las
partes dañadas. También notificará de inmediato al INGENIERO INSPECTOR y al
EL ENTE CONTRATANTE de las acciones que tomará, con el fin de reparar las
partes dañadas y de las consecuencias que estos daños tendrán en el Tiempo de
Ejecución.

12. CONDICIONES DE TRABAJ O

− El CONTRATISTA, suministrará toda la mano de obra especializada, equipos


con sus accesorios, herramientas y materiales necesarios para la correcta y
completa ejecución de los trabajos.
− El INGENIERO INSPECTOR, tendrá derecho a estar presente en todas las
obras que se realicen y aprobará o rechazará cualquier trabajo en el caso de
duda o cuando el CONTRATISTA no pueda demostrar la confiabilidad de los
procesos y/o los resultados de los mismos.
− El INGENIERO INSPECTOR, podrá inspeccionar todo material y/o equipo en
cualquier momento durante la ejecución de los trabajos.
− Los trabajos se ejecutarán en estricto cumplimiento con los requerimientos de
estas Especificaciones y en conjunto con lo indicado en los planos de la
Ingeniería de Detalles. Cualquier desviación con respecto a lo especificado,
deberá contar con la previa aprobación por escrito del INGENIERO
INSPECTOR, quien juzgará lo adecuado del cambio, alternativas, calidad y
método de instalación. Si el cambio es efectuado antes de obtener la
aprobación previa, será responsabilidad del CONTRATISTA rehacer el
cambio, de cualquiera de las partidas que sean consideradas como
inaceptables por el INGENIERO INSPECTOR.
− El CONTRATISTA es el responsable por la seguridad de sus trabajadores. A
tal efecto, está en la obligación de suministrarles todo el equipo de seguridad
necesario y velar en todo momento por la prevención de accidentes durante el
desarrollo de los trabajos. Se exigirá estricto cumplimiento de las Normas de
Seguridad , higiene y Ambiente.
− Para la realización de los trabajos contemplados en estas Especificaciones, el
CONTRATISTA deberá tramitar en su totalidad los permisos necesarios para
la debida autorización por parte de los propietarios de los terrenos con la
ayuda de personal del ENTE CONTRATANTE.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 24
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
− El CONTRATISTA será responsable por todos los accidentes o daños a
terceras personas originados durante LA OBRA relacionados con la misma.
− El CONTRATISTA deberá garantizar el suministro de implementos de
Seguridad Industrial a su personal, tales como: guantes, zapatos, cascos,
lentes, entre otros.
− El CONTRATISTA suplirá los avisos de notificación y/o prohibición que se
necesiten durante la ejecución de LA OBRA. Cuando sea necesario,
delimitará las áreas peligrosas con mecates, guayas, entre otros.
− El CONTRATISTA deberá suministrar el equipo adecuado y conveniente,
herramientas y mano de obra para ejecutar LA OBRA con seguridad,
eficiencia , dentro del tiempo programado para completar el trabajo.
− El CONTRATISTA será responsable de la buena ejecución de LA OBRA, la
seguridad de sus trabajadores y de terceros, durante el tiempo que duren los
trabajos, hasta la entrega del trabajo por el CONTRATISTA a EL ENTE
CONTRATANTE, y aceptación de este último como trabajo concluido de
acuerdo a las normas, descripción y detalles del trabajo.
− Será responsabilidad del CONTRATISTA el transporte del personal,
materiales y equipos requeridos para LA OBRA descrita en esta
especificación.
− El CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales de consumo
necesarios para la buena ejecución de los trabajos. El INGENIERO
INSPECTOR podrá rechazar en algún momento, los equipos y/o herramientas
que a su juicio no cumplan con las condiciones mínimas de seguridad y
calidad.
− El CONTRATISTA deberá informar inmediatamente al INGENIERO
INSPECTOR sobre cualquier detalle que surja durante la ejecución de LA
OBRA, no previsto en estas especificaciones.

13. CONDICIONES DEL S ITIO

13.1. CONDICIONES CLIMÁTICAS

Todo equipo será completamente adecuado para uso bajo las condiciones
prevalecientes en el Sitio. Las Especificaciones Técnicas Particulares para la línea
a ser construida indican los datos geográficos y climáticos prevalecientes en el sitio
de erección, altitud indicada, temperaturas máxima, mínima y ambiental, humedad,
precipitación, velocidad y dirección del viento, agresividad de la atmósfera,
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 25
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
descargas, entre otros. Estas características tienen que ser consideradas durante
todas las fases de cálculo, manufactura, transporte y erección.

13.2. ACCES O AL S ITIO

El CONTRATISTA usará las carreteras y caminos permanentes existentes para


llegar a los sitios de trabajo. El CONTRATISTA será responsable de cualquier
daño ocasionado a las carreteras, caminos, cercas, entre otros; debido a sus
operaciones.
El CONTRATISTA usará el derecho de paso provisto para las obras existentes
paralelas con LA OBRA para acceder a los diferentes sitios de trabajo. EL ENTE
CONTRATANTE no asume ninguna responsabilidad por la condición o
mantenimiento de ninguna ruta de acceso propuesta, o de ningún camino existente
o estructura que pueda ser usada por el CONTRATISTA para la realización de los
trabajos bajo estos documentos del PROYECTO. Cualquiera y todos los trabajos
requeridos a lo largo de las rutas para asegurar el acceso adecuado serán
realizados por el CONTRATISTA. Los costos de estos trabajos serán incluidos en
la estructura de costos correspondiente.

13.3. P ROTECCIÓN DE BIENES O P ROP IEDADES DE TERCEROS

El CONTRATISTA limitará el movimiento de sus cuadrillas y equipos en cualquier


derecho de paso, incluyendo rutas de accesos aprobadas, para así minimizar los
daños a la propiedad, cultivos o cualquier otra instalación existente.

13.4. CERCADOS EXIS TENTES

Donde sea necesario transportar equipo a través de cercados existentes, el


CONTRATISTA instalará puertas provisionales adecuadas. Las puertas
provisionales serán construidas de materiales iguales a la cerca existente. Antes
de cortar la cerca para la instalación de las puertas provisionales el
CONTRATISTA instalará refuerzos adecuados y postes adicionales que
mantengan su tensión original después de que sea cortada. Excepto cuando los
equipos estén pasando a través de ellas, estas puertas deberán mantenerse
cerradas.
Una vez finalizados los trabajos se dejarán portones, con el fin de facilitar los
accesos para mantenimiento y el CONTRATISTA deberá entregar la llave de los
candados al INGENIERO INSPECTOR.

13.5. LÍNEAS DE TRANS MIS IÓN DE ENERGÍA, TELÉFONO Y CABLE –TV


RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 26
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
El CONTRATISTA hará todo lo necesario, tomará todas las provisiones requeridas
y ejecutará todo trabajo requerido bajo el Contrato e incidental para evitar
cualquier interferencia con las líneas de transmisión de energía, teléfono y cable-
TV que existan, a la fecha de apertura de la oferta, con su operación o con el
mantenimiento o con el servicio de las mismas, todo de una manera satisfactoria
como se apruebe.
Cuando se realice el tensado de los conductores de la línea de transmisión o
cables de guarda que crucen por encima de líneas eléctricas energizadas, el
CONTRATISTA notificará a EL ENTE CONTRATANTE del período de tiempo
durante el cual se intentará el tensado, deberá obtener un acuse de recibo por
escrito y deberá presentar el mismo al INGENIERO INSPECTOR antes de que el
tensado del vano en cuestión se inicie.
El costo de realizar cualquier reparación necesaria, de operaciones de reemplazo
o similares, si es requerido, y todos los otros costos requeridos en este párrafo
serán cancelados por el CONTRATISTA.

13.6. INTERFERENCIA CON INS TALACIONES EXIS TENTES

El CONTRATISTA dará todos los pasos necesarios para minimizar toda


interferencia con las instalaciones existentes, incluyendo todos los cortes de
energía. Si no es posible evitar cortes extensos del suministro, por medio de
conexiones temporales, el CONTRATISTA realizará todos los trabajos necesarios
sin cargos extras. Después de la ejecución de los trabajos, todas las estructuras
provisionales serán removidas. El permiso para entrar a las instalaciones
existentes para ejecutar estos trabajos será obtenido por escrito de EL ENTE
CONTRATANTE vía el INGENIERO INSPECTOR. Todas las acciones de
transferencia de carga, serán ejecutadas por el personal de EL ENTE
CONTRATANTE.
Si las instalaciones existentes deben ser reubicadas, reconectadas o cambiadas
de cualquier forma para crear espacio para la instalación nueva o provisional,
estos trabajos serán considerados como ya incluidos en el precio del Contrato.
Para el tendido de conductores que cruzan otras líneas eléctricas, el
CONTRATISTA notificará con por lo menos diez (10) días de anticipación al
INGENIERO INSPECTOR, indicando la fecha en que se propone hacer dicho
tendido y el tiempo estimado de duración de éste. EL ENTE CONTRATANTE se
encargará de desenergizar y/o bajar temporalmente las líneas eléctricas, mientras
dure el tendido del vano de cruce, cuando dadas sus características no fuera
posible efectuar el cruce sin interrumpir el servicio. Si es necesario, la reubicación
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 27
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
de alguna línea para realizar el tendido, esta será responsabilidad del
CONTRATISTA.

13.7. CONEXIÓN DE NUEVAS INS TALACIONES

El CONTRATISTA ejecutará todos los trabajos , en caso de que esto se aplique,


para conectar las nuevas instalaciones con la ya existente o nueva para así
permitir la operación continua de las nuevas instalaciones. Estos trabajos de
conexión incluyen la erección de todos los materiales entregados en este alcance
de suministro y los equipos del CONTRATISTA necesarios para la interconexión
de los equipos nuevos y existentes.

13.8. DAÑOS A INS TALACIONES DE S ERVICIO

El CONTRATISTA deberá reparar a su propio costo cualquier daño ocasionado a


tuberías de agua, gas y cualquier otro servicio; igualmente reparar cualquier daño
ocasionados a cercas, brocales, aceras y vías de circulación, debido a sus
operaciones. De ser necesarios desviará aquellas tuberías que interfieran con la
construcción de las fundaciones de la línea, con la previa autorización del
INGENIERO INSPECTOR.

14. INS TALACIÓN EN EL S ITIO

Toda instalación relevante requerida en el Sitio, para la ejecución del PROYECTO


completo será provista por el CONTRATISTA.

14.1. INS TALACIÓN

La instalación en Sitio incluirán el suministro, entrega, transporte, erección,


mantenimiento y suplementar si es requerido, todos los equipos del
CONTRATISTA, instalaciones provisionales y permanentes (permanente es en el
sentido que de acuerdo al Contrato, permanecerán para el uso de EL ENTE
CONTRATANTE después de completar los trabajos), talleres, edificios de oficinas,
laboratorios, tiendas, suministro de agua y electricidad, primeros auxilios y toda
otras facilidades si así son requeridas para o en conexión con la ejecución de las
obras y para el cumplimiento de las obligaciones del CONTRATISTA.
También incluidos, en la instalación en sitio, estarán los caminos de acceso, áreas
de estacionamientos de vehículos, áreas de almacenamiento y todos los trabajos
inferidos requeridos para una segura y eficiente ejecución de estos trabajos.

14.2. REMOCIÓN
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 28
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Tan pronto como las obras cubiertas por estas especificaciones estén completas y
antes de la emisión del Certificado de Recepción, el CONTRATISTA removerá de
la propiedad de EL ENTE CONTRATANTE todos los equipos restantes del
CONTRATISTA, trabajos provisionales y materiales, dejando las áreas de trabajo
libres de escombros y de todo material a satisfacción del INGENIERO
INSPECTOR.

14.3. MATERIAL

Todos los equipos, materiales y herramientas requeridas para la ejecución de LA


OBRA serán aptos para cada trabajo y mantenidos en buenas condiciones.

14.4. TRABAJ OS AUXILIARES

Los trabajos auxiliares comprenderán todo y cualquier clase de actividades,


materiales, servicios, medidas de seguridad entre otros; requeridas para la
ejecución de las obras pero no estarán necesariamente limitados a los siguientes:
− Limpieza y nivelación del área para la instalación en obra, incluyendo la
remoción de desperdicios, etc.
− Instalaciones sanitarias, pozo séptico y su limpieza, remoción del agua sucia
cuando sea necesaria.
− Ejecución de todas las instalaciones mecánicas y eléctricas, trabajos de
fundaciones para los equipos, maquinarias, almacenamiento y facilidades en
obras etc.
− Albergues provisionales para áreas de trabajo.
− Cercas provisionales, vigilancia en LA OBRA.
− Arreglos después de la remoción de las instalaciones de obra.

15. TRABAJ OS CIVILES

15.1. ALCANCE

Este documento comprende los requerimientos generales para la construcción de


todas las obras civiles que conforman LA OBRA.
Corresponde al CONTRATISTA la ejecución de todas las obras civiles, procura,
suministro y transporte de equipos y materiales, suministros de agua y energía
para el proceso constructivo, mano de obra así como el pago de las leyes sociales,
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 29
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
seguros y cualquier otro gasto directo e indirecto que sea necesario efectuar para
terminar las obras a satisfacción de EL ENTE CONTRATANTE

15.2. MATERIALES

Los materiales que se emplearán en la construcción de LA OBRA deberán ser


nuevos, de primera calidad y estarán de acuerdo con las especificaciones.
El INGENIERO INSPECTOR podrá rechazar los materiales que no reúnan los
requisitos de calidad en el momento de su empleo y también los que se aparten de
las especificaciones particulares pertinentes.
Es obligación del CONTRATISTA, organizar y vigilar las siguientes operaciones en
relación con los materiales que se utilicen:
− Transporte
− Cargas
− Arreglos
− Limpieza
− Protecciones

15.3. P REP ARACIÓN DEL S ITIO

Comprende los trabajos de deforestaciones, picas y caminos de acceso necesarios


para dejar el terreno en condiciones de ejecutar LA OBRA, así como el replanteo
de las obras a ejecutarse.
Básicamente, el CONTRATISTA debe disponer del siguiente equipo: tractor,
desmalezadora, motosierra eléctrica, compresor y herramientas (pico, machete,
mandarria, entre otras).

15.4. DEFORES TACIÓN

Las deforestaciones han sido clasificadas según la vegetación predominante en


los siguientes grupos:
− Liviana: Aquella donde predominan las hierbas, malezas y arbustos hasta de 2
metros de altura.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 30
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
− Mediana: Aquella donde predominan arbustos y árboles mayores de 2 metros
y hasta 8 metros de altura.
− Pesada: Aquella donde predominan árboles mayores de 8 metros de altura.
La deforestación incluye las siguientes actividades:
− Despeje
El despeje consistirá en la tala de árboles y en la remoción, transporte y
disposición de todos los árboles derribados, troncos, malezas y despojos
objetables. Todo este material deberá ser transportado a medida que se vaya
extrayendo, no permitiéndose la colocación de material en las áreas adyacentes al
sitio de LA OBRA.
Los árboles y las malezas existentes en las áreas que se destinen como sitio de
bote, deberán cortarse a una altura que no exceda de 10 cm. sobre la superficie
del suelo.
El CONTRATISTA ubicará el sitio de bote autorizado por los entes
gubernamentales y lo someterá a la Inspección de EL ENTE CONTRATANTE
para la aprobación del mismo.
Las áreas requeridas para la construcción de las obras deberán ser despejas por
el CONTRATISTA.
− Desraizado
El desraizado consistirá en la remoción, transporte y disposición de raíces, troncos
enterrados y demás materiales orgánicos similares o materiales indeseables. Las
áreas requeridas para las obras permanentes y para préstamos deberán
desraizarse.
No se requerirá desraizado en las áreas establecidas como sitio de bote, ni
tampoco se requerirá una operación separada de desraizado en las áreas que
vayan a excavarse, cuando los materiales allí excavados no vayan a usarse para
rellenos permanentes. El desraizado deberá extenderse hasta un límite de 3
metros a partir de los límites de la excavación y el relleno.
− Disposición de desperdicios
Todo el despojo, maleza, raíces y otros materiales combustibles, removidos
durante el despeje y el desraizado, deberán apilarse en áreas aprobadas o
deberán transportarse fuera del sitio.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 31
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
El CONTRATISTA ubicará el sitio del bote autorizado por los entes
gubernamentales y lo someterá a la inspección de EL ENTE CONTRATANTE
para la aprobación del mismo.
Todo el material que no sea combustible, deberá enterrarse en áreas aprobadas
para la disposición de desperdicios o como sitio de bote. Los materiales que se
entierran deberán cubrirse con una capa de espesor mínimo de 0,5 metros de
material proveniente de la excavación de limpieza o de los desechos de las
excavaciones. EL ENTE CONTRATANTE se reserva el derecho de darle destino
final a los troncos procedentes de las operaciones de despeje y desraizados. Las
áreas para disposición de desperdicios deberán presentar un acabado superficial
parejo y taludes estables que aseguren su drenaje.

15.5. REP LANTEO

Comprende el conjunto de trabajos de topografía, con el fin de establecer la


localización de los postes y/o estructuras “H” y otros elementos que constituyen LA
OBRA; incluye la colocación de las referencias de alineación y nivel, las cotas de
las excavaciones, y cualquier otro trabajo relacionado. Se deberá tener precaución
de no dañar dichos puntos durante la ejecución de los trabajos, de lo contrario
deberán reemplazarse a expensas del CONTRATISTA.
Dentro de las tolerancias a considerar para el replanteo, se tiene:
− Todas las excavaciones, deben estar ± 25 mm. de la cota rasante o de las
dimensiones indicadas en los planos del PROYECTO, generados por la
Ingeniería de Detalle.
− La tolerancia en la horizontalidad no debe exceder el 0,2%.
En el montaje de los postes y/o estructuras “H” debe cuidarse de la alineación y
verticalidad de las mismas.
Otros miembros estructurales pueden tener variación hasta de 1,5 mm. en su
longitud total, si éste no pasa de 10 m. y de 3 mm. si su largo total es mayor de 10
m.
En la construcción de paredes, las juntas de mortero, tanto horizontales como
verticales serán de 1 centímetro de espesor con una tolerancia de 3 mm.

15.6. MOVIMIENTO DE TIERRA

Comprende el suministro de mano de obra, materiales, uso de equipo y ejecución


de todas las actividades necesarias para el desarrollo de los siguientes trabajos:
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 32
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
excavaciones, compactaciones, carga, transporte, entibados y apuntalamientos
necesarios, para realizar los trabajos según los planos o especificaciones
particulares de LA OBRA.

15.7. EXCAVACIÓN

15.7.1. DEFINICIÓN

La excavación consistirá en el corte de materiales según las dimensiones


indicadas en el plano. A menos que se especifique lo contrario, las excavaciones
serán en corte abierto.

15.7.2. MATERIAL

Se considera en esta sección como todos los materiales que pudieran ser
excavados sin la previa necesidad de perforar con taladros y uso de explosivos,
pero que sí pudieran necesitar ser cortados mecánicamente.

15.7.3. ES TUDIO DE S UELOS

Los datos de estudio de suelos suministrados en los planos o en forma separada


servirán solamente como información general; las variaciones encontradas en el
terreno no afectarán los precios que el CONTRATISTA haya estipulado por
efectuar los trabajos de excavación.

15.7.4. CALIDAD DEL TRABAJ O

− Excavación en Corte Abierto


El CONTRATISTA excavará en los lugares especificados en los planos o a pedido
del INGENIERO INSPECTOR, cuando tales medidas sean necesarias.
− Uso del Material Excavado
Cuando el material obtenido de las excavaciones sea, en opinión del INGENIERO
INSPECTOR, bueno para emplearse como relleno en una sección particular de los
trabajos, tal material será escogido, cargado, transportado y colocado en los
trabajos de relleno hasta las líneas y niveles especificados para tales trabajos; de
no utilizarse inmediatamente deberá guardarse en arrumes en los sitios
especificados para tal fin.
Los materiales que contengan materia orgánica susceptible a descomponerse,
escombros, rocas o piedras mayores de 10 cm., no serán considerados adecuados
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 33
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
y deben botarse lejos del sitio de construcción y en lugares permitidos por las
autoridades municipales o aprobados por el INGENIERO INSPECTOR.
− Arrumes
No se hará ningún pago separado por la colocación en arrumes del material
excavado y su consiguiente transporte a la ubicación final en los trabajos de
relleno.
− Estabilidad de las Excavaciones
Los métodos a emplearse en las excavaciones serán en todos los casos sujetos a
la aprobación del INGENIERO INSPECTOR.
Las excavaciones, cuando sea necesario, deberán contenerse con maderas y
tablones o reforzarlas adecuadamente con maderas o tablestacas de acero.
El CONTRATISTA tendrá completa responsabilidad por la estabilidad de las
excavaciones y la seguridad de los trabajadores.
− Límites de Excavaciones en Cortes Abiertos
Las excavaciones en corte abierto para los trabajos permanentes se harán a lo
ancho, largo, profundidad, según los perfiles indicados en los dibujos. El
CONTRATISTA no excavará debajo de los niveles o fuera de las líneas indicadas
en los dibujos sin la autorización por escrito del INGENIERO INSPECTOR.
Si cualquier excavación se realiza fuera de las líneas especificadas y debajo de las
elevaciones y niveles requeridos, tales excavaciones no serán pagadas ya que el
CONTRATISTA será el único responsable de esta actividad, y deberá a su propio
costo, rellenar tales excavaciones con concreto u otro material aprobado, así como
tomar precauciones adicionales para asegurar la estabilidad de los materiales y
estructuras adyacentes.
− Limpieza de Excavaciones
Antes de variar concreto o colocar cualquier componente estructural, las
excavaciones deben tener sus cortes hechos en forma nítida, estar limpias, y libres
de agua, escombros, rocas y material sobrante.
Las excavaciones para fundaciones de postes y/o estructuras “H” que serán
colocadas sobre las fundaciones cilíndricas prefabricadas ( lochas) según lo
especificado en los dibujos, antes de vaciar concreto o colocar cualquier estructura
sobre ellas.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 34
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Cuando las excavaciones hayan sido terminadas hasta las líneas especificadas en
los dibujos y limpiadas como se especifica en el inicio de este aparte, el
CONTRATISTA notificará al INGENIERO INSPECTOR que están listas para que
las excavaciones sean inspeccionadas. El CONTRATISTA no debe vaciar concreto
ni colocar algún componente estructural sobre ninguna excavación que no haya
sido inspeccionada y aprobada por el INGENIERO INSPECTOR
− Drenaje del área de Excavación
El CONTRATISTA debe controlar la pendiente en los alrededores del área de
excavación para prevenir que entre agua desde la superficie a las excavaciones.
− Excavación en roca
Comprende la extracción de material mediante equipos de percusión o explosivos,
debido al afloramiento de roca en el subsuelo; incluye la excavación en roca
fraccionable con compresor, así como también la realizada con explosivo, previa
aprobación de EL ENTE CONTRATANTE. Queda expresamente establecido que
no se reconocerá ningún sobre excavamiento, consecuencia de la excavación en
roca.
− Achique
En el caso de la presencia de nivel freático en las excavaciones, deberá
considerarse el entibado y achique de las fundaciones.
− En excavaciones para fundaciones que estén fuera del alcance de las
aguas del subsuelo y en las cuales hubiere penetrado agua superficial o
de lluvia, se deberá achicar lo más pronto posible y se deberá profundizar
el lecho de la fundación hasta quitar la capa reblandecida, la cual deberá
reemplazarse con concreto de relleno diseñado para tal fin. Igualmente
deberá rellenarse con concreto toda cavidad imprevista (huecos
proveniente de piedras extraídas, etc.) que se encuentre en el lecho de la
fundación.

15.8. RELLENO

15.8.1. DEFINICIÓN

El relleno consistirá del material obtenido en las excavaciones efectuadas en el


sitio de trabajo o de material obtenido en lotes de préstamo y comprende todas las
medidas necesarias, el acondicionamiento de la base y compactación del relleno
hasta las dimensiones, líneas y niveles especificados en los dibujos.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 35
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
15.8.2. MATERIALES

El relleno será cualquier material obtenido en los sitios previamente mencionados


en la definición y aprobado por el INGENIERO INSPECTOR, estando libre de
material vegetal, escombros, piedras o rocas mayores de 10 cm u otros materiales
deletéreos.

15.8.3. CALIDAD DEL TRABAJ O

− Preparación de la Base para el Relleno


La base del relleno debe estar limpia y libre de todo barro, limo, tierra, musgo,
raíces, vegetación, agua en hueco o depresiones y otros materiales deletéreos o
no apropiados, a menos que sea especificado lo contrario por el INGENIERO
INSPECTOR.
− Preparación del Relleno
El material de relleno se debe colocar en capas continuas horizontales de un
espesor que será determinado en la Ingeniería de Detalles, para dar la mejor
condición de compactación al material. A menos que se especifique lo contrario, el
espesor de las capas no será mayor de 200 mm., antes de ser compactado y cada
capa debe estar libre de piedras.
El CONTRATISTA suspenderá la operación de colocación de relleno en cualquier
momento en que, a opinión del INGENIERO INSPECTOR, las condiciones no sean
satisfactorias, bien sea por lluvia, malas condiciones atmosféricas o cualquier otra
razón.
Después de fuertes lluvias, no se colocará ningún equipo encima de los rellenos,
hasta que éste se haya secado lo suficiente como para permitir compactación
satisfactoria y que no ocurran hundimientos.
No se debe colocar ningún relleno contra o sobre estructuras de concreto hasta
tanto se haya obtenido el permiso del INGENIERO INSPECTOR.
− Compactación del Relleno
Cada capa de relleno será compactada usando equipos y métodos adecuados. El
relleno será compactado hasta obtener una Densidad Proctor de 95%. El
contenido de humedad del relleno durante la compactación será mantenido tan
cerca del óptimo como sea posible.

15.9. ENCOFRADO
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 36
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Definición
El encofrado consiste en los materiales que se han de utilizar para dar la forma
deseada al concreto que se va a vaciar para completar la construcción, también
incluye el soporte y extracción de tales formaletas.

15.9.1. MATERIALES

El encofrado para el concreto debe seguir las especificaciones de las normas,


excepto cuando los requerimientos de tales documentos entren en conflicto con
estas especificaciones.
− Encofrados
Los encofrados serán de madera, metálicos o de otro material rígido previamente
aprobado por el INGENIERO INSPECTOR. La disposición y empalme, unión o
ensamble de sus piezas serán tales que impidan deformaciones o
desplazamientos perjudiciales a LA OBRA. A menos que el INGENIERO
INSPECTOR de su autorización o lo especifiquen los dibujos, no se deben utilizar
los cortes de la tierra en lugar del encofrado.
− Unión del Encofrado
La fijación de los encofrados y de sus diferentes elementos ha de ser tal, que
permita su remoción sin producir daños y vibraciones al concreto.

15.9.2. CALIDAD DEL TRABAJ O

− Construcción
Todo el encofrado debe estar conforme a las formas, líneas y dimensiones de la
estructuras, tal como se indica en los dibujos.
Deben ser fuertes, rígidos y soportados de tal forma que no sufran deformaciones
objetables bajo el peso o presión del concreto húmedo o cualquier otra carga
incidental durante la construcción. Bajo ninguna circunstancia las deflexiones
deben sobrepasar los límites impuestos por las irregularidades de las superficies
encofradas. Las fallas o desalineamientos del encofrado y los daños causados por
ello, corren por cuenta del CONTRATISTA.
El encofrado debe estar bien colocado y unido para evitar pérdidas de concreto.
Se debe tener especial cuidado en evitar que el encofrado se seque o doble antes
de vaciar el concreto.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 37
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Para los efectos de estas especificaciones y cuando se trata de sistemas usuales
de encofrado, se denomina puntales de seguridad: los apoyos verticales o
inclinados que es menester dejar subsistentes después de desencofrar, sin que
sea necesario moverlos ni afectar los encofrados que en ellos se apoyan más
arriba. La permanencia de estos puntales después del desencofrado no será
menor de ocho (8) días para obras hechas con cementos Pórtland normal.
− Tratamiento del Encofrado
Las caras interiores de los encofrados serán uniformes y lisas.
Si el CONTRATISTA desea usar aceite para moldes en el interior de la madera,
debe utilizar un aceite mineral no coloreado o cualquier otro material aprobado,
siempre y cuando se aplique antes de colocar en el encofrado: el aceitado se hará
antes de la colocación de los refuerzos. El tratamiento anterior debe ser sometido
a la aprobación del INGENIERO INSPECTOR. Antes del vaciado del concreto los
encofrados se humedecerán debidamente.
Con el fin de permitir el hinchamiento de las tablas por acción del agua, las juntas
entre estas tendrán la necesaria amplitud, la cual, sin embargo, no permitirá los
escapes de concreto.
− Reutilización del Encofrado
El material usado para encofrar debe ser limpiado y reparado a satisfacción del
INGENIERO INSPECTOR antes de proceder a ser reutilizado.
− Extracción del Encofrado y Soportes
El encofrado y sus soportes no deben quitarse sin la autorización previa del
INGENIERO INSPECTOR. No deben utilizarse métodos de extracción que puedan
causar sobre-esfuerzo o daño al concreto. Los apoyos aislados, tales como
columnas, pilares, etc., se desencofrarán antes que las placas y vigas que
sustentan.

15.9.3. CONTROL DE CALIDAD

Se debe dejar acceso temporal en el encofrado de base de columnas y paredes y


en otros lugares donde fuese necesario, para facilitar la limpieza y la inspección.
Inmediatamente antes de vaciar concreto, se debe de chequear todo el encofrado
para asegurarse de que está bien colocado, suficientemente rígido y sellado,
completamente limpio, propiamente tratado y limpio de materias extrañas. Cuando
se encuentren defectos en el encofrado, antes y durante el vaciado, el
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 38
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
INGENIERO INSPECTOR puede mandar a parar el trabajo hasta que se corrijan
los defectos.

15.10. ACERO DE REFUERZO

15.10.1. DEFINICIÓN

El refuerzo del concreto consistirá de barras de acero y mallas de acero necesarias


para reforzar el concreto e incluirá todas las medidas y materiales necesarios para
completar la puesta y amarre en las posiciones de tales refuerzos.

15.10.2. MATERIALES

El tipo, calidad y características del acero, así como su colocación y distribución en


los elementos de concreto, debe ser el establecido en el PROYECTO y respetado
rigurosamente. La calidad del acero estará garantizada por la empresa productora
del mismo. En caso de cualquier duda al respecto, se deben proceder de
inmediato a realizar los ensayos pertinentes establecidos en las normas.
(COVENIN 299, 301, 302, 317 y 319). Todas las cabillas de refuerzo serán barras
estriadas de acero con un esfuerzo Fy = 4200 Kg/cm2.

15.10.3. CALIDAD DEL TRABAJ O

− Protección
El acero de refuerzo será protegido en todo tiempo de daños. Cuando sea
colocado en LA OBRA, estará libre de sucio, conchas de óxido, pintura, mortero,
aceite y otros materiales extraños. Las porciones de refuerzo que estén expuestas
no deben estar sujetas a impactos o manejos inapropiados, y no se debe permitir a
los trabajadores subirse sobre extensiones del refuerzo hasta que el concreto
tenga suficiente fuerza como para impedir cualquier movimiento de la cabilla.
− Fabricación
Al menos que se especifique otra cosa, todo refuerzo será suministrado por largos
normales y doblados en frío en el sitio. Las dobladuras deben hacerse en las
formas indicadas en los dibujos. Las cabillas que tengan rajas o quebraduras en
los dobleces serán rechazadas. Las cabillas deben marcarse con tarjetas para
facilitar su identificación.
− Colocación y Amarre
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 39
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Todas las cabillas deben colocarse exactamente en la posición indicada en los
dibujos y sujetadas firmemente durante el vaciado y asentamiento del concreto.
Las cabillas deben amarrarse con alambre de hierro templado en todas las
intersecciones, excepto donde el espaciamiento sea menor de 30 cm., en cualquier
dirección; en este caso se pueden hacer amarres alternados. No se permitirá la
colocación de las cabillas en el concreto después que éste haya sido vaciado y el
tiempo transcurrido sea tal que no se pueda revibrar el concreto.
La distancia desde el encofrado debe mantenerse por medio de bloques
distanciadores, amarres, soportes verticales o por cualquier tipo de soporte
apropiado. Cualquier aditamento que se quede en contacto con la superficie
exterior del concreto debe ser galvanizado. Las diferentes mallas de cabillas deben
separarse con bloques de mortero preformado o cualquier otro objeto apropiado.
No se deben usar este fin, cantos rodados, pedazos de piedra o ladrillos, tubos de
metal o bloques de madera.
− Empalmes
Todas las cabillas se deben suministrar en los largos que indican los dibujos. Los
empalmes de las cabillas, exceptuando los que aparezcan en los dibujos, deberán
estar de acuerdo con lo señalado en la normativa correspondiente, indicada en el
Documento CD-G101.
− Soldadura
No se permitirá la soldadura de cabillas en el campo.

15.11. TRABAJ OS DE CONCRETO

El concreto se compondrá de cemento Portland gris, agua, agregado fino y grueso.


El PROYECTO de las dosificaciones del concreto tendrá por objeto asegurar el
logro de un concreto plástico, fácil de trabajar y apropiado para las condiciones
especificas de colocación y un producto que al ser adecuadamente curado, tenga
resistencia, durabilidad e impermeabilidad, todo esto; de acuerdo con los requisitos
exigidos por las Normas aplicables. El contenido de agua, a todas las
clasificaciones del Concreto, deberá ser el mínimo necesario para producir una
mezcla fácil de trabajar.
En la parte superior de los pedestales de las fundaciones de los postes y/o
estructuras “H” , se colocarán un mortero de nivelación (grout). El mortero será de
cemento hidráulico sin retracción (grout) con gran fluidez y altas resistencias, Grout
de Grado C y que cumpla con las Normas ASTM C 1107 y CRD C 621, con
pendiente para no permitir el emposamiento de agua en la fundación.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 40
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Antes del vaciado de las fundaciones, el CONTRATISTA deberá tomar la
precaución de instalar el tubo de PVC para el cable de puesta a tierra, según lo
indicado en los planos correspondientes al Sistema Puesta a Tierra.

15.11.1. EQUIP OS

El CONTRATISTA debe disponer en LA OBRA, entre otros, de los siguiente


equipos: Mezcladora, vibrador, carretones, sierra de mesa, cepillo de carpintero,
nivel de burbuja, escuadra, máquina de doblar cabillas, cortadora de cabilla,
herramientas varias y cualquier otro accesorio necesario para la óptima ejecución
de LA OBRA.
EL CONTRATISTA deberá tener los materiales y equipos requeridos para la toma
de muestras del concreto (cilindros, barras de acero, cono de asentamiento, entre
otros).

15.11.2. MATERIALES

Todos los materiales deben satisfacer los requerimientos de las Normas COVENIN
que serán aplicables, en particular las siguientes: 0028-76, 0277-66, 0277-83,
0316-83, 0339-78, 0344-80, 0356-83, 0505-77, 0633-86, 2385-86, 2717-90 y 2776-
91.
En líneas generales los materiales utilizados son:
− Cemento
Cemento Portland (con bajo contenido de álcalis 10,6% o menos) tipo I, de
conformidad con la Norma COVENIN.
Inmediatamente después que el cemento se recibe en sitio, deberá almacenarse
en depósitos secos, diseñados a prueba de agua adecuadamente ventilados, y
con facilidades para evitar la absorción de humedad. Todos los sitios de
almacenamiento estarán sujetos a la aprobación de la inspección y estarán
dispuestos de manera que permitan acceso e identificación del cemento. El
cemento en sacos no deberá apilarse en hileras superpuestas de más de 14 sacos
de altura para almacenamientos de menos de 30 días, ni más de 7 sacos de altura
para almacenamientos de mayor duración. No se usará ningún cemento que tenga
más de cuatro (4) meses de almacenamiento en sitio, salvo que nuevos ensayos
demuestren que está en condiciones satisfactorias.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 41
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Cuando se use cemento a granel, éste deberá transportarse de la fábrica a los
sitios de almacenamiento mediante equipo adecuado diseñado a prueba de agua,
que permita protegerlo adecuadamente de la humedad.
− Agregados
El agregado fino y agregado grueso deberán obtenerse de fuentes aprobadas por
el INGENIERO INSPECTOR. La aprobación de un yacimiento no implica la
aprobación de todos los materiales que se extraigan del mismo. Las áreas y zonas
localizadas que contengan materiales indeseables deberán desecharse. La
inspección se reserva el derecho de rechazar ciertos estratos y zonas dentro de
las áreas aprobadas, cuando el material no reúna condiciones satisfactorias para
su uso. El CONTRATISTA será responsable de que todos los materiales
empleados en LA OBRA, estén de acuerdo con las especificaciones.
El agregado fino deberá cumplir con la norma COVENIN aplicable, consistirá en
partículas duras, resistentes, duraderas, sin recubrimiento de material extraño. La
forma de las partículas deberá ser generalmente artificial de agregado fino y no se
aprobará el uso de rocas que quiebren en partículas delgadas, planas o alargadas,
independientemente del equipo de procesamiento empleado. Se entiende por
partícula delgada, plana o alargada, aquella cuya máxima dimensión es mayor a 5
veces su mínima dimensión.
El agregado fino se almacenará y conservará de manera que se evite la
contaminación del concreto con materiales extraños para prevenir la segregación y
rotura excesiva. Se dejará drenar o secar, hasta que se haya llegado a un
contenido de humedad uniforme.
− Agua
El agua que a ser utilizada en la preparación del concreto, deberá ser fresca,
limpia y libre de impurezas o materias orgánicas u otras sustancias que puedan
perjudicar al concreto o al acero.

15.11.3. CONCRETO

El concreto se diseñará de manera que permita obtener mezclas de fácil manejo y


con la dosificación correcta para satisfacer los requisitos de resistencia a la
compresión mínima del concreto, establecido en las especificaciones particulares.
El CONTRATISTA deberá suministrar todo el equipo necesario para determinar y
controlar la cantidad exacta de cada uno de los materiales. El contenido total de
agua de cada dosificación del concreto, deberá ser la cantidad mínima necesaria
para producir una mezcla plástica que tenga la resistencia especificada y la
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 42
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
densidad, uniformidad y facilidad de trabajo deseada. El asentamiento del concreto
deberá ser de 5 a 10 cm. de acuerdo a la especificación.
− Dosificación y Mezcla
La dosificación y mezcla deberá ser aprobada por la inspección antes de
comenzar LA OBRA de concreto. La dosificación, mezclado y suministro, deberán
cumplir con las Normas COVENIN aplicables. El CONTRATISTA deberá proveer
una mezcladora moderna y segura. El equipo deberá ser capaz de combinar en
una mezcla uniforme, dentro del tiempo límite especificado, los agregados, el
cemento, los aditivos y el agua así como descargar esta mezcla sin segregarlo.
Cuando se use concreto premezclado este deberá cumplir con el contenido de
estas especificaciones. El tiempo de mezclado, deberá ser el mínimo que permita
obtener la uniformidad y consistencia requerida.
− Transporte
El concreto deberá transportarse de la mezcladora a los encofrados con la mayor
rapidez posible, empleando métodos que impidan la pérdida de agua y aseguren
la calidad requerida. No se permitirá una caída vertical mayor de 1½ mts, a menos
que se provea el equipo adecuado para impedir la segregación, y que se autorice
específicamente por la inspección. El sistema de bombeo podrá emplearse previa
aprobación, excepto para secciones muy limitadas o aisladas del trabajo. No se
permitirá el uso de correas transportadoras, canales de descarga u otros medios
similares que hagan llegar el concreto a la estructura en forma de flujo de poco
espesor.
− Colocación
Antes de comenzar cualquier vaciado de concreto, deberá obtenerse aprobación
de la inspección. No se permitirá, cuando a juicio de la misma, existan condiciones
que impidan su colocación y fraguado.
Al colocarse, el concreto deberá llevarse hacia todos los rincones, ángulos del
encofrado, alrededor de las cabillas de la armadura y piezas empotradas, sin que
se segreguen los materiales que lo integran. El CONTRATISTA deberá proveer
equipo adecuado para manejar concreto cuya dosificación contenga el tamaño
máximo de agregado grueso y el asentamiento más bajo. Todo el equipo y los
métodos de colocación del concreto estarán sujetos a aprobación del INGENIERO
INSPECTOR. El concreto deberá depositarse tan cerca a su posición definitiva
como sea posible. Todo el concreto después de colocado y vibrado deberá quedar
dispuesto en capas aproximadamente horizontales. La colocación deberá hacerse
a un ritmo que, asegure que sobre superficies que no hayan llegado a la rasante
definitiva, se coloquen nuevas capas antes de su fraguado. En los puntos de
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 43
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
colocación de concreto deberá contarse con protección adecuada para
resguardarlo en caso de lluvias torrenciales inesperadas.
Cuando se coloque concreto directamente sobre la tierra, la superficie en contacto
con el mismo deberá estar limpia, compactada y húmeda. Si por error se excava
en exceso, el CONTRATISTA deberá rellenar con concreto el espacio excedente
sin costo alguno para la empresa.
Cuando se coloque concreto directamente sobre roca, la superficie en contacto
con el mismo deberá estar limpia. El CONTRATISTA deberá instalar todas las
tuberías, drenajes, y demás facilidades necesarias para producir una fundación
libre de agua corriente o estancada, y fijará bien estas instalaciones para evitar
que se desplacen al colocarse el concreto. Antes de colocarse concreto nuevo
sobre otro concreto existente, deberá pintarse el anterior con un compuesto
epóxico, aprobado, que asegure una adherencia perfecta y usar agregados que
impidan la contracción del nuevo concreto.
El concreto deberá colocarse con la ayuda de equipos mecánicos de vibración,
suplementados con palas y pisones de mano. El equipo de vibración deberá ser
del tipo interno y en todo momento deberá tener el número de unidades y la
capacidad por unidad adecuados para consolidar satisfactoriamente todo el
concreto. La frecuencia de vibración en ningún caso deberá ser menor de 700
vib/min. A menos que se autorice formalmente por escrito, no deberán emplearse
vibradores superficiales o de encofrados. No se permitirá una vibración en
excesiva. La velocidad de colocación será tal que no sea mayor que la velocidad
de vibrado, para lograr que el concreto que se va colocando pueda consolidarse
correctamente. Siempre se debe tener equipos de vibración de reserva, en el lugar
de LA OBRA, durante las operaciones de colocación de concreto.
− Curado
Todo el concreto deberá curarse por humedecimiento durante un período no
menor de 7 días consecutivos, empleando un método aprobado por la inspección.
Antes de comenzar cada vaciado de concreto, el CONTRATISTA deberá tener a
mano, listo para su instalación, todo el equipo necesario para curar y proteger
adecuadamente el concreto.
El concreto deberá curarse por humedecimiento, manteniendo todas las
superficies continuamente húmedas, mientras dure el período de curado.
Las juntas de construcción horizontales y las superficies acabadas, curadas con
arena, deberán cubrirse con una capa de este material de 51 mm. de espesor
mínimo, la cual deberá mantenerse distribuida uniformemente y saturada
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 44
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
continuamente, durante el período de curado que corresponda a la superficie que
esté curando.
− Acabados
Los tipos de acabado que vayan a darse a las diferentes superficies, deberán ser
los que se especifican aquí o los que se muestran en los planos. Las
irregularidades de las superficies se clasificarán en ″abruptas″ o ″graduales″. Se
consideran abruptas las causadas por ensamblajes defectuosos de los encofrados
o por defectos de la madera, tales como grietas y nudos flojos, estas
irregularidades se determinan por mediciones directas. Todas las demás
irregularidades se considerarán irregularidades graduales, y se determinarán
colocando sobre las superficies construidas, plantillas rectas o curvas, cuyos filos
conformarán con las superficies teóricas requeridas. La longitud de las plantillas
será de 1,5 m. para comprobar superficies encofradas y de 3 m. para comprobar
superficies no encofradas. Las cangrejeras no se considerarán irregularidades y
deberán repararse de acuerdo con lo indicado en la sección F “Reparación del
Concreto”. El CONTRATISTA deberá eliminar todas las incrustaciones y manchas
que den mal aspecto a las superficies.
Las superficies sobre las cuales se vaya a colocar relleno o concreto, no requerirán
ningún tratamiento después que los encofrados se remuevan, a excepción del
curado especificado y la reparación de cangrejeras u otros defectos en el
concreto. Las irregularidades de las superficies deberán corregirse únicamente en
las depresiones, en el sentido de mejorar las propiedades estructurales de LA
OBRA.
Las superficies expuestas, requerirán que las zonas reparadas se alisen con coleta
y esmeril. Las irregularidades de las superficies no deberán ser mayores de 6 mm.,
si se corresponden con irregularidades abruptas, ni mayores de 13 mm. si son
irregularidades graduales.
Los tipos de acabados para las superficies no encofradas se denominarán:
enrasado, acabado a boca de cepillo, acabado liso y acabado con cepillo de
arrastre. El acabado de las superficies no encofradas deberán efectuarse
empleando albañiles diestros. Para el desagüe de las superficies deberá dárseles
pendiente según se muestre en los planos o como se ordene. A menos que se
indique o muestre lo contrario en los planos, a las superficies angostas deberá
dárseles aproximadamente tres por ciento (3%) de pendiente y las superficies más
anchas deberá dárseles aproximadamente dos por ciento (2%) de pendiente.

16. REP LANTEO DE P OS TES Y/O ES TRUCTURAS “H”


RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 45
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
El CONTRATISTA deberá, en base a los planos del PROYECTO, materializar la
posición exacta de cada posteadura de la línea, localizando y demarcando
apropiadamente el punto central de la base de cada soporte.
Una vez localizado el lugar donde estará enclavado la posteadura, se procederá a
hacer un estudio del sitio en conjunto con el INGENIERO INSPECTOR para
determinar cualquier problema que se pueda presentar con la ubicación del mismo
(interferencia con árboles, garajes, etc.); en caso de ser necesaria la reubicación
del poste, la misma se hará respetando al máximo el diseño original de la línea y
solamente el INGENIERO INSPECTOR tendrá poder de decisión al respecto.
Durante el replanteo el CONTRATISTA demarcará además puntos auxiliares
convenientemente ubicados y cercanos a cada apoyo, que permitan la posterior
orientación y nivelación de los mismos. En particular deberá ubicar sobre la
bisectriz del ángulo de línea (en el caso de alineación perfecta se usará la
perpendicular al alineamiento) un punto de referencia que permita controlar la
verticalidad y orientación de los apoyos durante su montaje.

17. ERECCIÓN DE P OS TES

Este trabajo consiste en el manejo y montaje de los postes y/o estructuras “H”,
tomando en cuenta las recomendaciones de los fabricantes.
El procedimiento propuesto para la instalación de los postes es el siguiente:
Postes y/o estructuras “H”.
Una vez ejecutada la excavación se levantará el poste y/o estructura “H” con el
equipo adecuado y se colocará en la orientación correcta, sobre la fundación
prefabricada (locha) y se procederá a su apuntalamiento y se efectuará un
chequeo de la orientación y verticalidad del poste.
Un poste y/o estructura “H” instalado, deberá encontrarse en una posición tal que
cumpla con las siguientes tolerancias.
− Verticalidad: 5 mm. por metro.
− Desviación en el alineamiento: 5 cms.
Queda incluido dentro de este trabajo el montaje de todas las piezas y elementos
que forman parte integral de los postes y/o estructuras.
El CONTRATISTA podrá presentar un método alternativo para el montaje de los
postes y/o estructura “H”, el cual debe ser aprobado por el INGENIERO
INSPECTOR.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 46
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Tolerancias
Luego de concluida la instalación del poste y/o estructura “H” deben quedar
verticales de tal manera que se cumplan las siguientes tolerancias:
Las tolerancias máximas son las siguientes:
− Verticalidad del poste: 0,5 cm/m
− Alineamiento: +/- 5 cm
− Orientación: 0,5˜
Cuando se superen las tolerancias indicadas, el CONTRATISTA deberá corregir la
erección del mismo antes de continuar con el siguiente paso.

18. TRABAJ OS ELECTROMECÁNICOS

18.1. S UMINIS TRO, INS TALACIÓN Y MONTAJ E DE AIS LADORES P ARA


CONDUCTORES Y HERRAJ ES P ARA CABLE DE GUARDA OP GW.

Este trabajo incluye el suministro, instalación, transporte de aisladores y de


herrajes para el amarre y soporte de conductores y cable de guarda OPGW,
incluyendo todos los materiales necesarios para la adecuada instalación .
El CONTRATISTA deberá tener cuidado en no maltratar ni golpear los aisladores
en el proceso de izado y durante su permanencia en el suelo antes del izado. Todo
aislador que sea dañado o astillado deberá ser cambiado.
El CONTRATISTA suministrará los aisladores del tipo poliméricos, ajustándose y
cumpliendo con los requerimientos de distancias de fugas y aislamientos para el
nivel de tensión de de 34,5 KV especificados.
Aisladores Poliméricos
El CONTRATISTA deberá prever el transporte de las cajas de aisladores y
herrajes desde sus depósitos hasta el sitio de LA OBRA. Además, deberá
suministrar personal adecuado para la carga y descarga de los mismos, así como
la debida clasificación de los materiales.
Las cajas de los aisladores no deberán ser abiertas sino solo hasta el momento del
montaje, deberán ser cuidadosamente inspeccionados a fin de detectar daños en
ellos se eliminará el polvo y la suciedad inmediatamente antes de su instalación.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 47
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
El CONTRATISTA instalará aisladores poliméricos para la orientación de los
conductores en el lado externo de los apoyos de amarre cuando el ángulo de giro
de la línea supere los 30º.
El izado de los aisladores se realizará de manera tal de evitar dobladuras y
esfuerzos al aislador o cualquier otro daño.
Cada aislador será montado sobre el conductor y ajustado de modo de garantizar
la verticalidad con respecto al eje del apoyo, después que los conductores sean
puestos en flecha.
Grilletes y herrajes
Cuando los grilletes están instalados se deberá chequear que su perno de cierre
quede en posición vertical, la cabeza siempre irá del lado de arriba.
La herrería incluye, grapas de suspensión y amarre, grilletes, grapas universales,
acoples y todos los elementos necesarios para la fijación de las cadenas de
aisladores, fijación del conductor y herrajes para el cable de guarda OPGW.
Donde sea necesario realizar un desplazamiento del punto de fijación de las
varillas de armado, tal desplazamiento no excederá de 50 mm., desde el centro. Si
el desplazamiento fue mayor deberá desarmarse el juego de varillas de armado e
instalarse nuevamente en el lugar correcto.
Para la fijación de conductores en las cadenas de aisladores de suspensión se
usarán grapas de suspensión con armaduras preformadas o grapas de suspensión
universal de tipo muñón. La grapa consistirá de una pieza de sujeción de un
material similar al material del conductor, con los pernos y demás accesorios de
acero forjado galvanizado por inmersión en caliente. Herrajes y accesorios serán
diseñados a modo que no produzcan un anillo magnético alrededor del conductor.
La grapa de suspensión será diseñada para las cargas a aplicarse que se
consideran no serán menos del 15% del esfuerzo de rotura y debe sostener
seguramente al conductor en casos de tensiones mecánicas desbalanceadas, que
pueden presentarse durante la operación.
La conexión de conductores a las cadenas de amarre para apoyos en ángulos y
terminales será hecha por medio de un ensamble terminal tipo pistola compatible
con el material del conductor. Cada ensamble terminal deberá poseer no menos
del 95% de la tensión mecánica de rotura del conductor y una conductividad no
menor a la del conductor
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 48
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
El INGENIERO INSPECTOR tendrá expreso cuidado en verificar la
perpendicularidad de las cadenas de aisladores y el perfecto montaje de las
varillas de armado.

18.2. S UMINIS TRO E INS TALACIÓN DE CONDUCTORES Y CABLES DE GUARDA


OP GW.

Este trabajo incluye el suministro, instalación, transporte de conductores y cable


de guarda OPGW. Incluye todos los materiales necesarios para la adecuada
instalación de conductores y cable de guarda OPGW.
La instalación de los conectores con tensión y sin ella (varillas de armado,
empalmes), y herrajes en los puntos de unión del cable de guarda y del conductor,
se incluyen en esta partida correspondientes al conductor y cable de guarda. Las
varillas de armado serán instalados por el CONTRATISTA en cada punto de
suspensión de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.

18.3. CONDUCTORES

El trabajo consiste en la procura de conductores, cable de guarda y accesorios, y


la ubicación e instalación de conductores y cable de guarda de la línea. Las etapas
de instalación serán realizadas por el CONTRATISTA de acuerdo con los
procedimientos y técnicas que se mencionan a continuación:

Tendido y Tensado
El conductor se manipulará sobre los carretes sin entrar en contacto durante la
operación de tendido, con el suelo o cualquier obstáculo.
Los conductores serán tendidos por el método de tiro frenado con el fin de evitar
un contacto con el suelo o con cualquier objeto por encima del nivel del mismo. Se
deberán tomar precauciones especiales para asegurarse que el conductor no se
tuerza, se doble o sufra abrasión de cualquier naturaleza, o que la superficie del
mismo sufra rozamiento o daños de cualquier tipo. Cuando el conductor resulte
dañado el CONTRATISTA deberá retirar o reparar la sección dañada siempre con
el visto bueno y la aprobación del INGENIERO INSPECTOR. El método de tendido
a tiro de frenado propuesto por el CONTRATISTA y el equipo a ser empleado
estarán sujetos a la revisión y aprobación del INGENIERO INSPECTOR, quién se
reserva el derecho de rechazarlo sin ordenar modificaciones, si en su opinión, los
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 49
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
resultados obtenidos, no son los deseados empleando el método propuesto por el
CONTRATISTA.
El conductor deberá ser tensado entre apoyos de amarre, llevado hasta la tensión
especificada, marcado y cortado según se detalle en los párrafos siguientes. En
caso contrario, los apoyos deberán ser ayudados colocándoles vientos a fin de
aliviar o compensar los esfuerzos para lo cual estos no han sido diseñados.
Después de que el conductor alcance su posición final y estando todavía en el
aparejo de tensado, deberá marcarse sobre él, el punto donde se colocará la
mordaza de agarre de las varillas de armado. Dicho punto deberá quedar
exactamente debajo del grillete del cual cuelga la cadena de aisladores.
No se permitirá sacar el conductor del aparejo de tensado usando ganchos y
mordazas que lo puedan dañar, se usará preferiblemente un conjunto de aparejos
y mecate.
Una vez retirado el conductor del aparejo de tensado, se procederá a la instalación
de las varillas de armado de acuerdo con las instrucciones dadas en estas
especificaciones y a la instalación de la grapa de suspensión.
Las operaciones de tensado deberán efectuarse por métodos que no ocasionen
daños al conductor. El INGENIERO INSPECTOR se reserva el derecho de aprobar
el método de tensado a ser empleado por el CONTRATISTA.
Una vez llevado el conductor a la tensión especificada se procederá a la
instalación de la grapa universal y la cadena de aisladores, no se permitirá
amarres provisionales del conductor.
El conductor deberá ser llevado a la tensión especificada mediante el uso de un
dinamómetro.
El CONTRATISTA deberá suministrar un dinamómetro, previamente calibrado para
el tensado de los conductores y cable de guarda. Con copia de las curvas de
calibración aprobada por el laboratorio que lo realizó antes del tensado. Así
también deberá proveer un teodolito para la medición de la flecha de los
conductores en su punto más bajo.
El CONTRATISTA tensará los conductores de acuerdo a los valores que aparecen
en las tablas de tensado. Los vanos de acometida a la subestación de llegada se
tensarán con la tensión que indique el INGENIERO INSPECTOR.
El CONTRATISTA no debe permitir que la tensión del conductor sobrepase la
indicada en las tablas de tensado antes de tensar definitivamente los conductores.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 50
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
El equipo de tendido será el adecuado para estos casos ( línea de 34,5 KV).. El
equipo será tal que al obtener la tensión deseada, esta tensión se mantenga
constante mientras los frenos sean de operación manual, neumática, hidráulica o
eléctrica.
No se harán operaciones de tendido y/o tensado cuando, en opinión del
INGENIERO INSPECTOR, el viento u otras condiciones adversas del tiempo
impidan hacer la operación satisfactoriamente.
Los cables se manipularán sobre los carretes, y cuando se comiencen a
desenrollar penetrarán en las poleas de tendido sin arrastrar en ningún caso sobre
el suelo y obstáculos. Las poleas de tendido deberán girar sobre cojinetes de bola
o rodillos y tener una banda de aluminio, caucho o material sintético que evite el
desgaste de los cables. No se permitirá el paso de empalmes o manguitos de
reparación por las poleas.
Las poleas utilizadas deberán tener un diámetro al fondo de garganta igual o
superior a 20 veces el diámetro del conductor. Los diámetros mínimos internos de
las gargantas de los tambores de arrollamiento de los equipos de frenado y de los
cabrestantes de tiro no serán inferiores a 25 veces el diámetro de los cables. Se
deberá utilizar poleas de tensado adecuadas con diámetro no menor de 40 cm. No
deberá dejarse que el conductor cuelgue de las poleas por más de dieciocho (18)
horas antes de tensarlo. Estas poleas no deben haber sido usadas anteriormente
con conductores de cobre.
El tendido de los cables pilotos, podrán hacerse mediante tractor o cualquier otro
vehículo y los mismos deberán estar unidos al conductor por medio de husos
giratorios y destorcedores.
Cuando se crucen líneas eléctricas, el CONTRATISTA deberá tomar las
precauciones necesarias para realizar el tendido. De ser necesaria la
desenergización de una línea existente, el CONTRATISTA lo notificara con diez
(10) días de anticipación para la tramitación de los permisos necesarios.
Flechado
El conductor será flechado, de acuerdo con las tablas aprobadas de tensiones y
flechas. Cuando el INGENIERO INSPECTOR lo exija, la tensión del conductor
será medida con un dinamómetro, el cual deberá estar en óptimas condiciones y
recientemente calibrado. El dinamómetro será contrastado frecuentemente con el
fin de garantizar su exactitud.
Los métodos para medición y comprobación de la flecha deberán ser convenidos
entre el INGENIERO INSPECTOR y el CONTRATISTA.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 51
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
En un tramo de línea entre dos amarres, antes de fijar el conductor a las mordazas
se deberá comprobar la flecha en dos vanos por lo menos por cada carrete
completo que se utilice en la misma fase. Se tratará de que los vanos de
comprobación estén lo más alejados posible entre ellos.
Se deberá comprobar la flecha en todos los vanos que excedan del vano ficticio en
más del 30% y en todos los vanos con declives pronunciados.
Después de haber ajustado la flecha se inspeccionarán los vanos intermedios para
controlar que las flechas sean uniformes y correctas.
Las operaciones de flechado se realizarán sólo cuando el INGENIERO
INSPECTOR considere que las condiciones de viento son totales que permitan
obtener un resultado satisfactorio.
Se aceptará en las flechas una tolerancia de 1,5% y + 3%, siempre que las tres
fases tengan la misma flecha y que se mantengan las distancias mínimas,
establecidas en las normativas vigentes.
El CONTRATISTA verificará que para el estado de temperatura mínima y viento
máximo no se supere la tensión máxima de diseño del cable de guarda OPGW.
Si el INGENIERO INSPECTOR lo requiere, el CONTRATISTA realizará un
chequeo de las flechas de los conductores que hayan sido tensados. Los vanos
seleccionados para esto deberán ser aproximadamente iguales al vano
gobernante para ese tramo, y las estructuras de soporte a cada lado del vano
seleccionado deberán estar, preferiblemente a la misma elevación. Es decir, que
este chequeo, deberá ser realizado en vanos horizontales, siempre que sea
posible, debido a que la flecha en un vano ascendente o descendente varía con
respecto a la indicada en las curvas de tensado correspondiente.
La cantidad mínima de vanos seleccionados para medición de flechas será como
sigue:
− Dos vanos cuando se utiliza una longitud de carrete
− Tres vanos cuando se utilizan dos longitudes de carrete, uno cerca de
cada extremo
− Vanos a cada lado de todos los ángulos de líneas mayores de 10º.
− Todos los conductores de un mismo vano deberán tener flechas iguales.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 52
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Puentes de Conexión
En las estructuras de amarre-ángulo, para ángulos mayores de 30°, las
conexiones de puentes deberán hacerse de una manera prolija, utilizando dos
conectores bifilares para cada puente. Cuando el INGENIERO INSPECTOR lo
autorice se podrá evitar el corte del conductor y se podrá realizar un puente
continuo.
Después de tensar el conductor se localizará mediante medición, el punto donde el
conductor debe ser cortado, de manera que quede cable suficiente para hacer el
puente.
Empalmes
No se aceptaran empalmes de conductores y cables de guarda en mitad del vano.
Todos los empalmes de conductores y cable de guarda deberán ser realizados y
proyectados en los apoyos angulares o de amarre.
El CONTRATISTA deberá suministrar todos los accesorios necesarios y
herramientas especiales, suministrará un compresor hidráulico portátil requerido
para hacer los empalmes y el dado a ser utilizado.
El CONTRATISTA deberá suministrar y aplicar adecuadamente la pasta
(compound) de relleno de acuerdo con la manera recomendada por el fabricante
de los empalmes.
El CONTRATISTA suministrará e instalará empalmes sin tensión para puentes
(dos conectores bifilares por puente) cuando sea necesario el corte del conductor.
El CONTRATISTA hará las juntas de comprensión siguiendo estrictamente las
instrucciones del fabricante.
El CONTRATISTA deberá tomar todas las precauciones necesarias para asegurar
que en ningún momento haya arena, limaduras u otro material extraño, en las
herramientas de comprensión y compuestos para juntas.
Todas las juntas desaprobadas por el INGENIERO INSPECTOR, bien sea por
ejecución defectuosa, por no cumplir con las especificaciones o por estar en
desacuerdo con las instrucciones de los fabricantes, deberán realizarse de nuevo.
El costo e instalación de la nueva junta será a cargo del CONTRATISTA.
El CONTRATISTA deberá asegurarse en todo momento que no se produzcan
daños en el conductor. Si el conductor se dañara por cualquier razón, dicha
sección debe ser reemplazada.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 53
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Amortiguación
En todos los apoyos de terminación, de ángulo y suspensión se colocarán
amortiguadores, para el cable de guarda OPGW.
Se instalará un amortiguador en ambos lados del apoyo recomendado.
La separación entre los amortiguadores y la mordaza de amarre o suspensión se
hará en base a las instrucciones del fabricante.

18.4. CABLE DE GUARDA OP GW Y ACCES ORIOS

El CONTRATISTA instalará en el tope de los apoyos de la línea el cable de


guarda OPGW.
El CONTRATISTA deberá asegurarse que el cable de guarda OPGW , no se
doble, no se tuerza, ni se raspe de manera de evitar daño en los hilos y de la
superficie.
Como en el caso del tendido del conductor, el CONTRATISTA deberá utilizar las
tensiones indicadas en las tablas de tensado que se les proporcionará y las cargas
de erección indicadas en los planos respectivos.
El método a usar en el tendido del cable de guarda OPGW, deberá ser sometido a
la aprobación del INGENIERO INSPECTOR.
El CONTRATISTA deberá dar al cable de guarda OPGW las tensiones que se
indican en las tablas de tensado.

18.5. INS TRUCCIONES P ARA LA COLOCACIÓN DE LAS VARILLAS DE ARMADO


DEL CONDUCTOR

A fin de prevenir fallas por vibración de conductor, se utilizarán varillas de armado


en las cadenas de suspensión.
Las varillas preformadas se colocarán manualmente.
Para la fijación de conductores en el aislador de apoyo de suspensión se usarán
grapas de suspensión con armaduras preformadas Las varillas de armar serán de
un material similar al material del conductor.
Después de que el conductor alcance su posición final y estando todavía en el
aparejo de tensado, deberá marcarse sobre él, el punto donde se colocará la
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 54
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
mordaza de agarre de las varillas de armado. Dicho punto deberá quedar
exactamente debajo del grillete del cual cuelga la cadena de aisladores.
Una vez retirado el conductor del aparejo de tensado, se procederá a la instalación
de las varillas de armado de acuerdo con las instrucciones dadas en estas
especificaciones.
ALTURAS VERTICALES MÍNIMAS
Las alturas verticales a considerar para los conductores sobre objeto cruzado
serán:
− Zona Rural Transitable: 10 m.

− Zona Intransitable pero accesible: 6,5 m.

− Zona Inaccesible: 6,5 m.

− Carreteras y autopistas: 10 m.

Se entiende por zona accesible un sitio por el cual, por obstáculos permanentes
resulta prácticamente imposible la circulación de vehículos, pero es accesible para
personas.
Se entiende por inaccesible un sitio por el cual, por obstáculos permanentes,
resulta imposible la circulación de vehículos y la circulación normal de personas.

19. P UES TA A TIERRA DE LA LÍNEA

Este trabajo consiste en el suministro e instalación de cables, conectores, etc.,


necesarios para conectar a tierra los apoyos de la línea, de acuerdo al plano
respectivo de la Ingeniería de Detalles.
Las conexiones exotérmicas deberán ser realizadas de acuerdo con los
procedimientos e instrucciones de los fabricantes.
Este trabajo se divide en las siguientes partes, las cuales serán efectuadas por el
CONTRATISTA:
Puesta a Tierra de los Postes y Estructuras “H”.
Para conectar a tierra los postes y/o estructuras “H” el CONTRATISTA deberá
seguir el siguiente procedimiento:
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 55
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Se colocará la guaya de acero galvanizado de 5/16” dentro del tubo de PVC que
se dejo en la fundación del poste y/o estructura “H” y se conectará al mismo
mediante la soldadura exotérmica y en el otro extremo se conectará a la guaya de
acero galvanizada de 5/16” del aterramiento corrido que se encuentra a 10 m. de
la posteadura, como se ve en el plano de detalles de aterramiento.
Una vez ejecutado este procedimiento, se medirá la resistencia eléctrica de dicha
conexión. Si la resistencia medida es menor o igual a los 20 Ohmios el
aterramiento de la posteadura está bien. Si la resistencia medida es mayor de 20
Ohmios se enterrará una barra de puesta a tierra de ∅ 5/8” x 8” de Copperweld a
0,5 m. de profundidad y alejada 2,5 m. del centro del poste. Esta varilla se soldará
mediante un molde de soldadura exotérmica a la guaya de acero galvanizada de
5/16” proveniente de la posteadura y se realiza otra prueba de resistencia. Si la
resistencia sigue siendo mayor de 20 Ohmios, se repite el procedimiento hasta que
de menor a 20 Ohmios y así se seguirá hasta un máximo de 4 barras por poste,
formando un circulo se 2,5 m. alrededor de la posteadura.

20. S UMINIS TRO E INS TALACIÓN DE RETENIDAS S ENCILLA/DOBLES Y


HERRAJ ES P ARA P OS TE, INCLUYE CONS TRUCCIÓN DE DURMIENTES DE
CONCRETO

Estos trabajos comprenden el suministro de materiales, equipos, personal


necesario y suficiente para la completa ejecución de los durmientes para retenidas
correspondientes a los postes y/o estructuras “H” a construir en la línea de
conformidad con los planos realizados en la Ingeniería de Detalles y las
especificaciones.
La ubicación y orientación de los vientos serán los que se indiquen en los planos
de la Ingeniería de Detalles. Se tendrá en cuenta que estarán alineados con las
cargas o resultante de cargas de tracción a las cuales van a contrarrestar.
Los cables de vientos se instalarán antes de efectuarse el tendido de los
conductores. La disposición final del cable y los amarres preformados se en los
planos de la Ingeniería propuesta por el CONTRATISTA.
Los cables de vientos deben ser tensados de tal manera que los postes se
mantengan en posición vertical, después que los conductores hayan sido puestos
en flecha y engrapados.
La varilla de anclaje y el correspondiente cable de acero deben quedar alineados y
con el ángulo de inclinación que señalen los planos de la Ingeniería de Detalles.
Cuando, debido a las características morfológicas del terreno, no pueda aplicarse
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 56
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
el ángulo de inclinación previsto en el PROYECTO, el CONTRATISTA someterá a
la aprobación del INGENIERO INSPECTOR, las alternativas de ubicación de los
anclajes.
Comprende la construcción de los durmientes que servirán de apoyo a las
posteaduras de la línea.
Se entiende que la cotización a la cual se refiere esta partida comprende los
durmientes en terreno normal de acuerdo con los planos de la Ingeniería de
Detalles realizados por el CONTRATISTA con base en las características
definitivas de las posteaduras.
El CONTRATISTA deberá verificar las condiciones de suelo en cada punto de
apoyo de la línea y deberá notificar al INGENIERO INSPECTOR para que
proceda a la verificación del suelo y a la revisión de la fundación.
El CONTRATISTA conjuntamente con la inspección deberá verificar las
dimensiones y características de los durmientes, antes de comenzar con la
construcción de las mismas.
En general, estos trabajos comprenden la construcción siguiendo la ejecución de
las siguientes actividades:
− Instalación de Guayas en acero galvanizado 5/16" , Barra de anclaje de 1
ojo en acero galvanizado de 7' de largo y diámetro 5/8", Guarda-cabos
en acero galvanizado para guaya de 5/16", Grapas de 3 pernos en acero
galvanizado para guaya de 5/16", Tuercas de ojo de 1/2" de diámetro y
rosca de 5/8" NPT, Abrazadera de 3 tornillos, para diámetro de 5-1/2" a
6", con pletina de 38 x 6,35 mm en acero galvanizado. Incluye tornillos y
tuercas 2 de 1/2" x 2 1/2" y 1 de 5/8" x 2".
− Excavación a mano y/o a máquina.
− Suministro, transporte, preparación y colocación de Acero de Refuerzo
Fy=4200Kg/cm2.
− Fabricación y Colocación de Encofrados de Madera y/o metálicos.
− Vaciado, Curado y Control de Calidad con Concreto de Resistencia mínima de
250 kg/cm2. a los 28 días de vaciado
− Relleno con material procedente de las excavaciones.
− Carga y Bote del material sobrante.
Se realizará excavación a máquina y/o a mano en el área donde se construirán los
durmientes (bloque de anclaje). Las excavaciones se harán de acuerdo a las
dimensiones especificadas en los planos de la Ingeniería de Detalles. El
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 57
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
CONTRATISTA deberá tener cuidado de no causar daños a otras instalaciones o
servicios enterrados, en caso de que esto suceda el CONTRATISTA deberá
repararlos.
Si cualquier excavación fuese ejecutada debido a error del CONTRATISTA, por
debajo de los niveles señalados deberá ser rellenada con concreto pobre de
resistencia Fc. = 180 Kg/cm2 o cualquier otro material indicado por la inspección.
El material de Relleno deberá ser esparcido y humedecido hasta alcanzar el
porcentaje de humedad óptimo. La compactación se hará en capas no mayores de
20 cm. y la misma deberá alcanzar el 95% de la densidad máxima seca (DMS) del
Proctor modificado. El relleno deberá hacerse hasta alcanzar cubrir la fundación
hasta el nivel indicado en los planos de PROYECTO.
Luego de ejecutada la excavación, se fijará, en el fondo del agujero, la varilla de
anclaje con el bloque de concreto correspondiente. El relleno se ejecutará después
de haber alineado y orientado adecuadamente la varilla de anclaje.
Al concluirse el relleno y la compactación, la varilla de anclaje debe sobresalir 0,20
m del nivel del terreno.
La resistencia del concreto será 250 kg/cm2.
Los encofrados de madera serán de primera calidad cepillados en su contacto.
Todos los encofrados se someterán previamente a un tratamiento con aceite o con
otro producto que garantice un modelo perfecto y un mínimo de adherencia con la
masa de concreto. Nunca se usaran encofrados dañados o deformados.
Los encofrados deberán tener la rigidez suficiente para evitar las deformaciones
debidas a la presión de la mezcla, al efecto de los vibradores y a las demás cargas
y operaciones correlativas al vaciado o que puedan presentarse durante la
construcción.
En el momento de colocarse el concreto, la superficie de los encofrados deberá
estar libre de incrustaciones de mortero, lechado y otros materiales indeseables
que puedan contaminar el concreto o interferir con el cumplimiento de los
requisitos de las especificaciones relativas al acabado de las superficies. Antes de
colocarse el concreto, las superficies de los encofrados deberán aceitarse con un
tipo de aceite producido comercialmente, el cual deberá impedir que se peguen los
encofrados y no manchar las superficies del concreto. El concreto deberá ser
vibrado adecuadamente con equipos mecánicos o eléctricos.
Este trabajo incluye el suministro, transporte, corte, doblado y colocación de todo
el acero de refuerzo requerido para la construcción de los durmientes. El acero de
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 58
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
refuerzo tendrá una resistencia Fy = 4200 Kg./cm2. Estos trabajos incluyen: corte,
doblado y colocación del acero de refuerzo según detalles, alambre, desperdicios,
solapes de empalmes, manguitos, espaciadores, grapas, apoyo, anclajes
especiales y cualquier otro elemento necesario de acuerdo con la buena práctica
en la construcción.
El acabado de las superficies será a boca de cepillo. El concreto deberá tener una
resistencia mínima a los 28 días de vaciado de Fc. = 250 Kg/cm2.
Se incluye el suministro como mínimo tres (3) moldes para toma de muestras para
pruebas de rotura y un (1) cono para las pruebas de asentamiento. Los costos de
los ensayos correrán por cuenta del CONTRATISTA, el cual tomará las muestras a
razón de, como mínimo, tres (3) cilindros por cada ocho (8) metros cúbicos de
concreto colocado.

21. INS TALACIÓN E IDENTIFICACIÓN DE AP OYOS

El CONTRATISTA identificará y numerará los apoyos de acuerdo con la


especificación y nomenclatura asignada por EL ENTE CONTRATANTE
El INGENIERO INSPECTOR comprobará la calidad y acabado de todas las
identificaciones. Así como también la correspondencia de las mismas, a las
indicadas por EL ENTE CONTRATANTE.
Donde la inspección demuestre fallas en las identificaciones realizadas, el
CONTRATISTA deberá corregirlas sin ningún costo adicional para EL ENTE
CONTRATANTE.

22. P RUEBAS DE ACEP TACIÓN Y P UES TA EN S ERVICIO

General
Esta especificación cubre las actividades necesarias en la realización de las
pruebas de aceptación y puesta en servicio de la línea.
EL ENTE CONTRATANTE presentará previo al arranque de las actividades aquí
previstas, un programa completo y bien detallado de las pruebas a efectuar
indicando la secuencia de ejecución, formatos, personal a utilizar y equipos. La
línea será energizada o desenergizada solamente por EL ENTE CONTRATANTE.
El CONTRATISTA asistirá a EL ENTE CONTRATANTE en la realización de las
pruebas de aceptación.
RIF: J-29899815-6

N° Documento Cod PDVSA: HP0011401-MP0D3-ED1800


N° Documento Cod Petromiranda: P011J06PB-400EEET002
N° Documento Asincro : C636-02 14200 B EL EN 001_00
Página: 59
Rev./ Fecha: 0 / 23-02-2015
Pruebas antes de la puesta en servicio
Chequeo de aisladores y amarres para evitar que se encuentren sueltos.
Medición de la resistencia a tierra del apoyo antes de que el cable de tierra sea
instalado y conectado. La colocación de los electrodos de prueba deberá hacerse
a lo largo del eje de la línea, en una dirección que asegure el registro de
resistencia más baja. Estos valores más las condiciones de terreno, tipo de
terreno, ohmios deberán ser anotados en una libreta de campo y ser entregados al
INGENIERO INSPECTOR.
Se deberán realizar las pruebas de resistencia del concreto, con muestras
obtenidas de cada fundación, las cuales deberán estar conformes con las
especificaciones.
Durante toda la duración de los trabajos el CONTRATISTA deberá tener disponible
un instrumento calibrador para la medición de la capa de pintura a disposición del
INGENIERO INSPECTOR, el cual usara cuando así el lo requiera. Es esencial
para realizar la certificación de los materiales recibidos.
Durante la puesta en servicio
La línea será energizada a voltaje pleno, previa coordinación de EL ENTE
CONTRATANTE, el CONTRATISTA y el INGENIERO INSPECTOR.
El CONTRATISTA elaborará la inspección visual nuevamente, después que la
línea se encuentra energizada y con carga, para ver su estado en servicio e
informará de la misma al EL ENTE CONTRATANTE. Las conexiones defectuosas
detectadas en dichas inspección deberán sustituirse.
Todas las tareas que resultaren de estas pruebas el CONTRATISTA deberá
realizarlas a entera satisfacción del INGENIERO INSPECTOR.
El CONTRATISTA acatará cualquier otra prueba relacionada con la puesta en
servicio, que a juicio del INGENIERO INSPECTOR sea necesaria realizar.

Potrebbero piacerti anche