Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
www.geinstruments.com
Analytical Instruments
DLM 77000-05 ES Rev. A
©2016 Impreso en EE.UU.
1. El número de serie se encuentra en el panel trasero de los analizadores de laboratorio y portátil, y en el panel
lateral en el analizador de TOC en línea.
2. Es la fecha de la garantía.
Capítulo 1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Capítulo 3. Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Instrucciones de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
El Analizador que se describe en este manual está cubierto por una o más patentes emitidas
o pendientes de General Electric Company, incluyéndose la siguiente:
US 5132094 GB 0897538
US 5443991 FR 0897538
US 5820823 DE 0897538
US 5798271 EP 0897530
US 6228325 GB 0897530
US 5902751 FR 0897530
US 8003048 DE 0897530
EP 0 471 067 US 5976468
EP 0897538 y otras patentes pendientes.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La copia de la Declaración de Conformidad de este producto la encontrará en Internet,
visitando http://www.geinstruments.com/conformity
GE Analytical Instruments garantiza un término de trece (13) meses franco fábrica o de doce (12) meses desde
la instalación o arranque a cargo del personal de servicio certificado por GE Analytical Instruments. En ningún
caso la cobertura de la garantía limitada estándar se extiende más allá de trece (13) meses a contar de la fecha
original de envío.
Servicio de Garantía
Los componentes de reparación (partes y materiales), pero no los consumibles, que se proporcionen en el curso
de una reparación o se adquieran en forma individual, tienen una garantía de 90 días franco fábrica en relación
con los materiales y la mano de obra. En ningún caso la incorporación al instrumento de un componente de
reparación bajo garantía extenderá la garantía de todo el instrumento más allá del término original. Los
consumibles (ej. estándares de dilución, soluciones de verificación, reactivos y lámparas UV, etc.) quedan bajo
garantía hasta la fecha de vencimiento indicada, siempre que dichos elementos se mantengan dentro de los
límites ambientales indicados. Las reclamaciones de garantía para los consumibles, reactivos y estándares de
verificación se limitan al reemplazo de los elementos defectuosos antes de la fecha de vencimiento de los
mismos.
Envío
El Grupo de Soporte Técnico debe emitir un Número de Autorización de Reparación (RA) antes de que cualquier producto se
devuelva a fábrica. GE Analytical Instruments pagará los cargos por flete, excluidos todos los impuestos y tasas, para que
los productos de reemplazo o reparados sean enviados al domicilio del cliente. Los clientes pagarán los cargos por flete,
incluyendo todos los impuestos y tasas, de todos los productos que devuelvan a GE Analytical Instruments. Todo producto
devuelto a fábrica sin un número RA será devuelto al cliente.
The foregoing warranty shall not apply to defects resulting from improper or inadequate installation,
maintenance, adjustment, calibration, or operation by customer. Installation, maintenance,
adjustment, calibration, or operation must be performed in accordance with instructions stated in the
Operation and Maintenance Manual. Usage of non-recommended maintenance materials may void a
warranty claim.
The remedies provided herein are the customer's sole and exclusive remedies. In no event shall
GE Analytical Instruments be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages
(including loss of profits) whether based on contract, tort, or any other legal theory. The Operation
and Maintenance Manual is believed to be accurate at the time of publication and no responsibility is
taken for any errors that may be present. In no event shall GE Analytical Instruments be liable for
incidental or consequential damages in connection with or arising from the use of the manual and its
accompanying related materials. Warranty is valid only for the original purchaser. This Limited
Warranty is not transferable from the original purchaser to any other party without the express
written consent from GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments specifically disclaims the
implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.
La garantie susdite ne s’applique pas aux défauts résultants d’une installation, d’une maintenance,
d’un réglage, d’un calibrage ou d’un fonctionnement inapproprié, opéré par l’utilisateur. L’installation,
la maintenance, le réglage, le calibrage ou le fonctionnement doit être réalisé conformément aux
instructions du manuel de l’utilisateur et de maintenance. La mise en œuvre de procédures de
maintenance non recommandées peut annuler toute disposition de garantie.
Les procédures de correction indiquées dans le présent document sont les seuls remèdes du client. Le
groupe GE Analytical Instruments ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable de tout
préjudice direct, indirect ou spécial de quelque nature que ce soit (y compris, les pertes de bénéfices),
qu’il soit fondé sur un contrat, sur un acte dommageable ou sur une autre théorie légale. Le manuel
de l’opérateur et de maintenance est aussi précis que possible au moment de la publication et la
responsabilité du groupe ne saurait être engagée pour les éventuelles erreurs qu’il pourrait contenir.
Le groupe GE Analytical Instruments ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable des
préjudices accidentels ou de quelque nature que ce soit, dus à l’utilisation du manuel ou de la
documentation connexe. La garantie ne s’applique qu’à l’acquéreur d’origine. La garantie limitée ne
peut être transférée par l’acquéreur d’origine à une autre partie sans l’autorisation expresse écrite du
groupe GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments exclut tout particulièrement les
garanties implicites de commercialisation et d’adaptabilité dans un but spécifique.
Die vorangehende Garantie gilt nicht für Schäden, die aus unsachgemäßer oder unzureichender
Installation, Wartung, Anpassung, Kalibrierung oder Betrieb durch den Kunden resultieren.
Installation, Wartung, Anpassung, Kalibrierung oder Betrieb müssen gemäß den Anweisungen in der
La precedente garanzia non è valida per difetti risultanti da installazione, manutenzione, regolazione,
taratura o utilizzo improprio o inadeguato da parte dell’utente. L’installazione, la manutenzione, la
regolazione, la taratura o l’utilizzo deve essere conforme alle istruzioni indicate nel manuale d’uso e
manutenzione. L’utilizzo di materiali di manutenzione diversi da quelli consigliati rende nullo un
reclamo in garanzia.
Gli unici rimedi spettanti all’utente sono quelli qui inclusi. In nessun caso GE Analytical Instruments
sarà responsabile per danni diretti, indiretti, speciali, accidentali o consequenziali (inclusa la perdita di
profitti) risultanti dall’applicazione del contratto, atto illecito o altra teoria legale. Il manuale d’uso e
manutenzione è accurato al momento della pubblicazione e l’azienda non si assume alcuna
responsabilità per la presenza di eventuali errori. In nessun caso GE Analytical Instruments sarà
responsabile per danni accidentali o consequenziali correlati o derivanti dall’utilizzo del manuale e di
altro materiale di supporto correlato. La garanzia è valida solo per l’acquirente originale. La presente
garanzia limitata non è trasferibile dall’acquirente originale a terzi senza l’espresso consenso scritto
da parte di GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments declina espressamente le garanzie
implicite di commerciabilità e idoneità a un particolare scopo.
限定責任および救済
前述の保証は、お客様による不適切または不十分な取り付け、保守、調整、校正、あるいは操
作によって生じた不具合には適用されないものとします。 取り付け、保守、調整、校正、また
は操作は、Operation and Maintenance Manual ( 操作取扱説明書 )』に記載されている指示に従っ
て行う必要があります。 推奨外の保守資材を使用すると、保証請求が無効になる場合がありま
す。
ここで提供される救済は、お客様の唯一の排他的救済となります。GE Analytical Instruments は、
いかなる場合においても、直接的、間接的、特別的、付随的、または派生的損害(利益の逸失
を含む)に対し、それが契約、不法行為、またはその他の法的理論に基づくものであるかどう
かにかかわらず、一切責任を負いません。 Operation and Maintenance Manual ( 操作取扱説明書
)』は、出版された時点で正確であるものと考えられており、万が一発生した誤りに対する責任
は一切負いません。GE Analytical Instruments は、いかなる場合においても、マニュアルまた
赔偿与责任限制
上述保证不适用于因客户不正确或不恰当的安装、维护、调整、校准或操作导致的故障。安装、维
护、调整、校准或操作必须遵循操作与维护手册中的说明进行。使用非推荐的维护材料可能会导
致 保 证 失 效。这 里 提 供 的 赔 偿 为 客 户 的 唯 一 和 独 占 赔 偿。在 任 何 情 况 下,
GE Analytical Instruments 不对任何直接的、间接的、特殊的、偶发的或连带发生的损失 (包括
利润损失)负责,无论这些损害是依据何种合同责任理论、侵权行为责任理论或其它法律理论进行
推断的。操作与维护手册在出版时被认为是准确的, GE Analytical Instruments 不对其中可能
存在的任何错误负责。在任何情况下, GE Analytical Instruments 均不对因使用该手册 (或与其使
用 有 关)或 相 关 材 料 导 致 的 偶 发 或 连 带 发 生 的 损 失 负 责。保 证 仅 对 原 购 买 者 有 效。未 经
GE Analytical Instruments 明确书面同意,此有限保证不可由原购买者转让给任何其他方。
GE Analytical Instruments 特此声明不提供任何关于特殊用途的适销性和适用性的暗示担保。
El Analizador oxida los componentes orgánicos del carbono para formar dióxido de carbono
(CO2) mediante radiación UV y un reactivo químico oxidante (persulfato de amonio). El dióxido
de Carbono se mide utilizando una técnica de detección conductométrica sensible y selectiva
por membrana, conforme a la descripción de Godec y otros. (R. Godec y otros, “Método e
Instrumento Para la Determinación de Carbono Disuelto en Agua”, Patente EE.UU. nº
5.132.094).
(TOC = TC - IC)
El analizador se puede utilizar para monitorear muestras de agua con calidad de alta pureza,
con un contenido de TOC de 0,03 partes por billón (ppb), hasta muestras de agua con un TOC
de 50 partes por millón (ppm). El analizador es fácil de operar, con un mantenimiento
extremadamente bajo y no requiere ningún entrenamiento especial ni conocimientos de
química. Se calibra en fábrica y la calibración permanece estable durante aproximadamente
un año. La recalibración y validación son procesos fáciles de llevar a cabo en el lugar de
trabajo.
Este manual ofrece información acerca del funcionamiento y mantenimiento relativos a los
Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e. Esta información, que incluye instrucciones paso por
paso, corresponde a TODOS los modelos (3) (En línea, Laboratorio y Portátil), excepto cuando
se señale específicamente.
Este capítulo ofrece una reseña de los Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e, incluyendo:
• Especificaciones de sistema
• Subsistemas más importantes del analizador: sistema de entrada de muestra,sistema
de reactivo químico, reactor UV, módulo de medición de CO2, módulo de fluidos, y
componentes electrónicos.
• Configuraciones opcionales: conductividad de las muestras, removedor de carbono
inorgánico (ICR), y modo Turbo
• Accesorios opcionales: impresora, Automuestreador GE y software DataPro2, y la opción
DataGuard.
Especificaciones de sistema
Especificaciones de funcionamiento
Escala 0,03 ppb a 50 ppm
Precisión <1% DER
Exactitud ±2% o ±0,5 ppb, el que sea mayor
Muestra continua en
Automuestreador o muestra Muestra continua en línea
Tipo de muestra línea, Automuestreador o
discreta en modo Grab o discreta en modo Grab
discreta en modo Grab
Lectura en pantalla 3 dígitos significativos
Entorno
Grado de contaminación 2
________________________________
1 Si la temperatura de muestra es superior a 95oC (203oF), se requiere el iOS PVDF opcional.
Figura 2: Diagramas esquemáticos de los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9e: modelos
En Línea y Portátil
Figura 3: Diagramas esquemáticos de los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9e: modelo de
Laboratorio
También, puede emplearse el Removedor de carbono inorgánico (ICR) opcional para eliminar
el exceso de IC mediante la desgasificación al vacío. Consulte "Removedor de Carbono
Inorgánico (ICR)" para obtener más información acerca de esta configuración opcional. Si se
utiliza la unidad de ICR, puede que necesite agregar ácido adicional a la muestra para
eliminar el exceso de IC mediante dicho ICR.
El separador de flujo divide el flujo de la muestra en dos flujos iguales pero separados. U/n
flujo se procesa para la medición del IC. El otro se procesa para la medición del TC.
Cuando la concentración de TOC en la muestra es baja (<1 ppm), la oxidación total se puede
por lo general obtener utilizando únicamente los radicales hidroxilos a partir de la fotólisis
del agua (ejemplo 1) sin el agregado de persulfato.
El flujo de IC pasa por un serpentín de retardo, cuyo diseño permite que en el Analizador el
tiempo total de tránsito del flujo de IC sea el mismo que el tiempo de tránsito del flujo de TC.
El CO2 de la muestra pasa por la membrana al agua DI suministrada por el Lazo DI integrado,
mientras que los compuestos que interfieren y otros subproductos de la oxidación quedan
retenidos en dicha membrana y permanecen del lado de la muestra. El CO2 forma ácido
carbónico al reaccionar con el agua y dicho ácido se descompone en iones de hidrógeno y en
iones de bicarbonato (ecuación 5):
El agua DI se bombea continuamente por el lado DI del Analizador, recogiendo los iones de
H+ y HCO3- y las moléculas de H2CO3 y CO2 de los módulos de transferencia de CO2,
enviándolos a la celda de conductividad para la medición. Después la resina de intercambio
de iones elimina el HCO3- y los demás iones. El agua vuelve a ser bombeada hacia el módulo
de transferencia de CO2 para repetir la secuencia.
TOC = TC - IC (6)
• Sistema de entrada de muestra: este sistema incluye un sistema de bombeo doble y una
conexión del conducto de muestras de uno canal al puerto de la entrada de muestra del
analizador para realizar el muestreo en línea. Mida las muestras discretas en modo Grab
colocando un vial de muestra de 40 ml en el Sistema de muestreo en línea integrado (iOS)
en los analizadores de TOC de laboratorio y portátil o en el puerto de viales del analizador
de TOC de laboratorio. Se puede conectar el sistema Automuestreador GE opcional al
puerto de entrada de muestra de los analizadores de TOC de laboratorio y portátil para las
aplicaciones de alto volumen en laboratorio.
• Sistema de reactivo químico: este sistema incluye reservorios de reactivo y bombas de
jeringa utilizados para enviar reactivos químicos a la muestra.
CONFIGURACIONES OPCIONALES
Las configuraciones y accesorios opcionales a continuación (incluido el software) están
disponibles para los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9e:
Configuraciones
• Conductividad de las muestras
• Removedor de Carbono Inorgánico (ICR)
• Modo de funcionamiento Turbo
Accesorios (incluyendo el software)
• Impresora
• Automuestreador GE con software DataPro2 Sievers (Puede incluir la característica
DataGuard opcional)
ACCESORIOS OPCIONALES
Impresora
El analizador está diseñado para trabajar con las siguientes impresoras periféricas (Point-of-
Service/POS):
• Bixolon/Samsung SRP-275
• Citizen CD-S500A
Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e Manual de Operación y Mantenimiento
DLM 77000-05 ES Rev. A 35 / 392 GE Analytical Instruments © 2016
Capítulo 2 G ENERALIDA DES D E L S IST E MA
• Epson TM-U220D
La impresora está disponible como un accesorio opcional directamente de GE Analytical
Instruments.
Verificación
• Adecuabilidad del sistema (Analizadores de TOC Sievers M9 solamente)
• Adecuabilidad del agua estéril (Analizadores de TOC Sievers M9 solamente)
• Verificación de un solo punto (500 ppb, 1 ppm, 2 ppm, 5 ppm, 10 ppm, 25 ppm, 50
ppm)
• Verificación de un solo punto en modo Turbo
• Verificación de la conductividad de las muestras (analizadores en línea y portátil
solamente)
• Precisión y exactitud de 500 ppb
• Precisión y exactitud de 8 ppm
• Verificación de Autoreactivo
Validación
• Robustez (Analizadores de TOC Sievers M9 solamente)
• Especificidad (Analizadores de TOC Sievers M9 solamente)
• Linealidad (Linearity)
• Validación de ICR
• Adecuabilidad del SDBS (dodecil bencen sulfonato de sodio) (Analizadores de TOC
Sievers serie M9)
NOTA: Los protocolos de robustez, especificidad y linealidad se incluyen
automáticamente en los Analizadores de TOC Sievers serie M9. El protocolo de
DATAGUARD
DataGuard Sievers es una opción disponible para el software DataPro2 Sievers, ofreciendo
una solución completa que cumple con la normaCFR 21 Parte 11 para los analizadores de
TOC mediante lo siguiente:
GENERALIDADES
Este capítulo ofrece instrucciones de instalación para los Analizadores de TOC Sievers Series
M9 y M9e y se aplica a TODOS los modelos (En Línea, Laboratorio y Portátil), excepto donde se
señale algo específico.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Realice los pasos siguientes, siguiendo el orden enumerado, para instalar y configurar el
analizador a poner en funcionamiento.
Advertencia
Las cajas de envío que contienen analizadores pueden pesar
más de 18 kg (40 lb.). Se necesitan dos personas para
levantarlas cuando se las manipule. Las cajas presentan una
etiqueta con esta advertencia, conforme a las normas OSHA
destinadas a la protección del empleado contra lesiones.
Recomendamos a nuestros clientes emplear la ayuda de dos
personas y utilizar esta técnica de manejo de materiales cuando
se deban levantar elementos que superen los 18 kg (40 lb.).
NOTA: Guarde TODOS los materiales del envase original. Si fuese necesario devolver el
analizador ahora o en el futuro, DEBE embalarlo en la caja ORIGINAL para garantizar
que no ocurran daños durante el envío. También, siempre asegure el analizador con
una póliza en cualquier envío que se haga por devolución.
Lista de empaque
• Analizador Sievers Serie M
• Cable de energía (analizadores de laboratorio y portátil)
• Guía Rápida de Arranque de los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9e
• Certificado de Calibración
• Llave de activación de DataGuard (opcional)
• Tubería PVC (Solo Analizadores de TOC En Línea y Portátil)
• Caja de reactivos (se envía por separado)
Elija un lugar alejado de la luz solar directa y de las temperaturas extremas. Evite
temperaturas de funcionamiento superiores a 40°C (104°F) o inferiores a 10°C (50°F), ya que
las temperaturas fuera de esta escala pueden impedir el funcionamiento correcto del
aparato.
MUESTREO EN LÍNEA
Para el muestreo en coloque el analizador a no más de 5 cm (50 mm) del puerto de muestra
o el matraz que será analizado.
SISTEMA AUTOMUESTREADOR GE
Si utiliza el analizador con un sistema Automuestreador, deje aproximadamente 2,5 cm (1
pg.) de espacio entre el Automuestreador GE y el analizador para asegurar el funcionamiento
correcto de ambos aparatos. Tenga en cuenta tener espacio para colocar una computadora
y (si corresponde) una impresora cerca del analizador y el automuestreador. Para obtener
más información, consulte la Guía de instalación del Automuestreador GE.
NOTA: Cada puerto (Preparar [Prime], Ejecutar [Run] y Salida de Bomba DI [DI Pump
Outlet]) tiene un pestillo metálico para usar cuando se introduce y suelta una conexión
(Figura 8). Presione el pestillo y sosténgalo cuando introduzca una conexión. Eso
protege la conexión y abre la válvula. Presione el pestillo con el dedo para soltar la
conexión y cerrar la válvula. Cuando introduzca o suelte el cartucho de resina,
introduzca o suelte ambas conexiones de extremo simultáneamente para evitar dañar
el movimiento hacia el cartucho.
Puerto PRIME
Salida de bomba
DI
Advertencia
Las conexiones de salida y alarma deben ser instaladas por un
electricista matriculado.
Asegúrese de contar con la protección contra descargas electrostáticas
(ESD) durante la instalación del cableado dentro del analizador.
Hay disponible una placa de controlador de E/S como opción en los Analizadores de TOC
Sievers En Línea y Portátil de Serie M9 y M9e. En el analizador se pueden instalar hasta tres
salidas analógicas de 4 a 20 mA y cuatro salidas de alarma, además de una conexión de
entrada binaria (para los comandos de arranque y parada en la comunicación remota con el
analizador).
• Terminal (J4) Salidas 1-3 serial y 4-20 mA: utilice estas salidas para registrar los datos del
analizador. La salida analógica se calibra en la fábrica antes del envío. Cada salida posee
un nivel de aislación de voltaje de 500 voltios y se aísla en forma individual. La carga
máxima de la salid de 4 a 20 mA es de 600 ohmios.
• Terminal (J5) Entrada binaria: utilice estas conexiones para ejecutar los comandos "Iniciar
Análisis" (Start Analysis) y "Parar Análisis" (Stop Analysis) al analizador desde un punto a
distancia, como ser un Sistema o centro de controladores lógicos de procesos (PLC).
• Terminal (J6) Salida 1-4 de alarmas: utilice estas salidas para las alarmas. Cada salida
posee un nivel de aislación de la alimentación de 500 voltios y se aísla en forma individual.
La carga máxima para los puertos de alarmas es de 30 V CC a 1,0 amperio o 125 V CA a
0,5 amperio.
Utilice esta instrucción para instalar las conexiones de salida de 4-20 mA y alarmas
en la placa de E/S dentro del Analizador de TOC En Línea.
Necesitará un destornillador pequeño de punta plana y cable para completar este
procedimiento. El hilo debe tener una calificación AWG de 28-16, con una carga
nominal de 300 voltios. El largo de tira para cada pin o patilla debe ser de 8 a 9 mm
(0,3 pg.).
1. Antes de trabajar con cualquier componente dentro del analizador, colóquese la
protección ESD.
2. Para acceder a la placa de E/S, abra la puerta del analizador (presione el botón
para abrir y tire de la lengüeta para destrabar). Quite la tapa del gabinete situada
en la parte posterior de la puerta usando un destornillador Phillips (cabeza en
estrella) nº 2 para aflojar los dos tornillos cautivos que sujetan la tapa. La placa de
E/S está situada detrás del panel interior de la puerta del analizador y está
montada en la zona izquierda inferior de la puerta.
3. En el panel de la izquierda, retire el tapón del recorte pasante inferior. Apriete el
lado cónico del tapón y extráigalo del analizador.
CABLEADO DE TERMINAL J4
Las salidas analógicas de 4-20 mA están aisladas de la tierra del sistema. Puede configurar
salidas analógicas para salida de IC, TC o TOC.
También, las salidas de 4-20 mA se aíslan en forma individual entre sí y, por lo tanto, pueden
conectarse a múltiples sistemas de control industriales (ICS) con diferencias en el potencial
de la conexión de tierra.
1 #1 4-20 mA (retorno) -
2 #1 4-20 mA (salida) +
3 #2 4-20 mA (retorno) -
4 #3 4-20 mA (salida) +
5 #3 4-20 mA (retorno) -
6 #3 4-20 mA (salida) +
CABLEADO DE TERMINAL J6
Las salidas de alarmas se aíslan de la tierra del sistema y entre sí. Puede configurar cada una
de las salidas de alarmas.
Las salidas se implementan mediante relés, que tienen por finalidad usar únicamente baja
tensión. La carga conmutada por los relés debe ser resistiva y debe limitarse a un máximo de
1 amperio y 30 voltios de CC.
CABLEADO DE TERMINAL J5
El bloque de terminal J5 se utiliza para la entrada binaria. Para las referencias de pines,
consulte la Figura 14: opción de cableado para la entrada binaria: uso del suministro interno
del analizador.
La entrada binaria del inicio/parada de análisis se aísla de la tierra del sistema. Puede
configurar la polaridad del funcionamiento.
La entrada + debe alimentarse con tensión de 11+ voltios a 24+ voltios y la entrada - debe
controlarse mediante un relé o un transistor de colector abierto.
1 +24 V
2 Entrada +
3 Entrada -
4 TIERRA
NOTA: Los 24+ voltios (0,5 A máx.) y la tierra del sistema se proporcionan para uso local
solamente y no sirven para las conexiones de más de 5 metros (15 pies) de distancia del
analizador.
Figura 14: Opción de cableado para entrada binaria mediante el suministro interno del analizador
Figura 15: Opción de cableado para entrada binaria mediante el suministro externo
Advertencia
Para evitar que se deteriore la bomba DI, NO encienda el
analizador sin primero cerciorarse de que el reservorio de agua
DI esté lleno, como se describe en el Paso 5: Instalar el sistema
de agua DI.
Advertencia
El Analizador requiere una alimentación por red de CA de 100 a
240 voltios, y necesita el cable de energía correcto para un
funcionamiento seguro del instrumento. Utilice SOLAMENTE el
cable de energía suministrado en el Juego de Accesorios del
Analizador junto con el Analizador, que cumple con este
requisito de alimentación por red de CA.
INSTALACIÓN DE CONDUCTORES
(Analizador de TOC En Línea únicamente)
Los Analizadores de TOC Sievers En Línea Serie M9 y M9e requieren una fuente de energía de
CA externa conectada al gabinete mediante un conector de conductores tipo "conduit"
hermético. La conexión eléctrica la DEBE realizar un electricista calificado. GE Analytical
Instruments recomienda un interruptor externo o cortacircuitos para facilitar el
mantenimiento y servicio del analizador. Instálelo cerca del analizador y márquelo
claramente como dispositivo de desconexión para el analizador.
Advertencia
Un electricista matriculado debe instalar un conductor eléctrico
de tipo "conduit". Además, antes de instalar cualquier cableado
dentro del Analizador, asegúrese de usar protección
electrostática.
5 Se requiere conductor metálico tipo "conduit" para el Analizador a fin de cumplir con los requisitos eléctricos
de la CE.
Advertencia
Para evitar lesiones y obtener resultados precisos en los análisis,
asegúrese de que la puerta del analizador (Analizador de TOC En
Línea) esté cerrada con pestillo o que los paneles laterales
(Analizadores de TOC de Laboratorio y Portátil) estén colocados
en su sitio durante el funcionamiento normal del aparato.
Encender el analizador
Presione el interruptor de energía en ON para activar la corriente en el analizador. La
pantalla de Firmware se ilumina para poder acceder a una operación inmediata.
Apagar el analizador
1. En la pantalla Inicio (Home ), pulse el botón Cerrar (Shut Down ) situado
en la parte inferior derecha de la pantalla. Aparece el cuadro de diálogo Cerrar
Sistema (Shutdown System).
Advertencia
Para evitar la posibilidad de estropear el sistema operativo del
analizador, siempre PRIMERO cierre el sistema en la pantalla
Inicio (Home) del analizador antes de colocar el interruptor de
energía en la posición de apagado Off.
Los puertos principales USB fueron diseñados para usar con los siguientes accesorios
periféricos:
• Impresora (véanse ejemplos de los modelos y marcas específicas probadas con los
analizadores GE Serie M9 en la sección "Instalar una impresora".)
• Dispositivo de memoria USB portátil
• Automuestreador GE
Instalar la conexión de un puerto principal USB: impresora (opcional)
Consulte la sección “Instalar una impresora” en la página 71 para las instrucciones
por pasos.
Instalar la conexión de un puerto principal USB: dispositivo de
memoria USB portátil
Se pueden exportar datos del analizador a un dispositivo de memoria USB portátil
utilizando cualquiera de los puertos principales USB en el analizador. Introduzca el
dispositivo de memoria USB en el puerto principal y siga las instrucciones por pasos
relativas a la exportación del historial de datos, incluidas en "Ver historial de datos".
• Bixolon/Samsung SRP-275
• Citizen CD-S500A
• Epson TM-722OD
Instalar una impresora USB
1. Conecte el extremo del conector principal USB de la impresora en uno de los
puertos principales USB (rotulados "USB HOST") en el analizador.
2. Conecte el otro extremo (puerto de dispositivo USB) del cable en la impresora.
3. Consulte las instrucciones que acompañan la impresora para obtener ayuda
adicional, si fuese necesario.
4. Configurará la impresora en el analizador más tarde en el proceso de instalación
en el "Paso 12: Configurar los valores básicos del analizador”.
No se requiere otra instalación para los analizadores de TOC en línea y portátil a fin de medir
muestras discretas de un vial con método Grab. El iOS está listo para medir muestras con
Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e Manual de Operación y Mantenimiento
DLM 77000-05 ES Rev. A 71 / 392 GE Analytical Instruments © 2016
Capítulo 3 I NSTALACIÓN
método Grab sin necesidad de desconectar la tubería de entrada en línea. El analizador
automáticamente corta el flujo de agua en línea cuando detecta que la tapa del iOS está
cerrada o se ha introducido un vial en el iOS.
(C
(A) (Dentada) Conexión de salida de
drenaje
(B) Entrada de muestra de iOS
(C) Tornillo de ajuste de velocidad de flujo
(D) Entrada de muestra del analizador
(B)
(A)
(D)
Figura 19: iOS — Un canal
Advertencias
(Analizadores de TOC En Línea y Portátil) El funcionamiento del
analizador sin el filtro en línea en el conducto de entrada de
muestra dañará el analizador y anulará la garantía. Para evitar
los daños al Analizador, instale el filtro y reemplace el elemento
filtrante según sea necesario.
Para evitar lecturas falsas de TOC y posible daño en el
analizador, cerciórese siempre de que la muestra fluya por el
Sistema iOS y que el reservorio de agua DI (pizeta) esté lleno
antes de comenzar con el análisis.
1
El cartucho de laboratorio o el conducto para recolectar el agua debe colocarse más bajo que la salida de
drenaje del iOS para facilitar el flujo por gravedad.
Advertencias
En el Analizador se utilizan reactivos peligrosos (persulfato de
amonio y ácido fosfórico). El flujo de drenaje del analizador es
ácido y se debe desechar correctamente. Consulte la normativa
del gobierno federal, estatal y local.
Configure los distintos valores básicos en el Firmware del instrumento utilizando la pantalla
táctil (situada en la parte delantera del analizador). No necesitará cambiar la mayoría de
estas conexiones a menos que mueva el analizador o vuelva a configurar el entorno
operativo.
En esta sección se incluye cómo configurar los valores básicos del analizador, incluyendo:
En esta sección se incluye información para habilitar las características de protección por
contraseña y DataGuard. También, se incluyen instrucciones sobre cómo generar una nueva
cuenta de Administrador y cómo desactivar la cuenta de Administrador por defecto. Debe
realizar ambos procedimientos durante el proceso de instalación. Para obtener información
adicional acerca de la protección por contraseña y DataGuard, consulte el Capítulo 5.
NOTA: Es posible que necesite consultar con su centro de operaciones remoto para
determinar algunos valores.
Configurar la E/S de datos
Configure los valores correspondientes a la salida de 4-20 mA.
1. En la pantalla Configuración , seleccione el menú Configuración de Sistema
(System Setup).
2. Pulse CONFIGURACIÓN SALIDA 4-20 MA (4-20 MA OUTPUT SETUP). Aparece el
cuadro de diálogo Configuración Salida 4-20 mA.
3. Seleccione el menú Salida 4-20 mA e ingrese lo siguiente:
• Error: seleccione uno de los valores siguientes para determinar cuándo el
analizador emite un error: 1 mA, 2,5 mA, 4 mA, 20 mA, 22 mA o Sostener Último
(Hold Last).
• En espera: seleccione uno de los valores siguientes para determinar cuándo el
analizador conmuta para salir del modo análisis y entrar a modo en espera: 1
mA, 2,5 mA, 4 mA, 20 mA, 22 mA o Sostener Último (Hold Last).
• Advertencia: seleccione uno de los valores siguientes para determinar cuándo
el analizador emite una advertencia. 1 mA, 2,5 mA, 4 mA, 20 mA, 22 mA o
Sostener Último (Hold Last).
Enjuagar el Analizador
1. Continúe a partir de Crear un método de LAVADO (Create a RINSE Method).
2. En la pantalla INICIO (HOME ), pulse EJECUTAR (RUN ) para empezar el
enjuague.
GENERALIDADES
Los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9e utilizan un LCD a color sensible al tacto para
realizar las actividades relativas a las selecciones de menú. Este capítulo describe las
actividades de funcionamiento del analizador.
Para mostrar otras pantallas, simplemente pulse uno de los íconos en la barra de
herramientas estándar del analizador que mostrará la pantalla relacionada:
Utilice la pantalla Inicio para configurar y ejecutar los análisis de las mediciones de TOC
de las muestras. El analizador informa el estado del muestreo y los datos en esta pantalla
durante el proceso, incluyendo los datos de TOC (IC y TC) junto con la desviación estándar
media (DE) y la desviación estándar relativa (DER) de la última muestra medida.
Monitoree los niveles restantes de los consumibles utilizando los indicadores en la derecha
de la pantalla. Toda advertencia o error aparece en la parte superior derecha de la pantalla.
Pulse este área para ver los mensajes específicos y acceda a la pantalla Diagnósticos. (Para
obtener información adicional en la pantalla Diagnósticos, consulte el Capítulo 8,
"Localización y solución de problemas".)
Las instrucciones paso por paso siguientes se ofrecen para crear un método definido por el
usuario en modo Grab.
Sin ICR o ICR ICR En Línea Sin ICR o ICR ICR En Línea
Desviado Desviado
Tiempo para el primer valor 8 minutos 12 minutos 21.7 minutos 25.7 minutos
medido
* Es posible que se requiera tiempo adicional si las jeringas de reactivo se deben llenar durante el análisis.
Advertencias: las advertencias no detienen las mediciones de TOC, pero puede que indiquen
que se requiere una acción correctiva.
Errores: los errores son alertas críticas que requieren acción correctiva inmediata.
Consulte el Capítulo 8, "Localización y solución de problemas" para obtener una descripción
detallada de las advertencias y errores.
Cada modelo de analizador (En Línea, Laboratorio y Portátil) tiene un interruptor de energía
de encendido y apagado (ON/OFF) situado en la parte exterior del analizador1. Sin embargo,
antes de poner el interruptor de energía en OFF, PRIMERO presione el botón CERRAR (SHUT
DOWN ) en la pantalla Inicio del analizador para prevenir daños al sistema
operativo del instrumento. A continuación, ponga el interruptor de energía físico (situado en
la parte externa del analizador) en la posición OFF para completar el ciclo de apagado.
2
El interruptor de energía On/Off se encuentra en la parte posterior de los Analizadores de TOC de Laboratorio
y Portátil, y en el lateral derecho en el Analizador de TOC En Línea.
Esta pantalla contiene los Protocolos de sistema (Calibración, Autocero, Verificación, Pruebas
farmacopeicas y Validación), además de los Métodos definidos por el usuario.
Las instrucciones para acceder a los métodos anteriormente creados o definidos por el
usuario se incluyen en esta sección. Puede ver y exportar los detalles del método de
protocolo, así como también aplicar y ejecutar el método desde esta pantalla. Para obtener
instrucciones por pasos en relación con los protocolos de sistema, consulte el capítulo 6,
"Calibración".
Utilice esta pantalla para determinar las preferencias y los ajustes de funcionamiento
básicos relacionados con la configuración del analizador. Si las condiciones de la muestra en
relación con su aplicación se mantienen relativamente constantes, estos ajustes rara vez
necesitan reconfigurarse, en especial, si se emplea el modo de velocidad de flujo de
autoreactivo.
Utilice este procedimiento para establecer las preferencias a fin de imprimir e exportar los
resultados, así como también determinar los ajustes para el gráfico de tendencias (análisis
de muestras). El gráfico de tendencias aparece en la pantalla Inicio cuando se selecciona el
modo EN LÍNEA (ON-LINE) como Modo de medición en el cuadro de diálogo Modificar
método en línea actual (Modify Current Online Method).
Utilice este menú para determinar el idioma (chino simplificado, japonés o inglés). Hay
también opciones para asignar al analizador un nombre, ubicación, y proveedor de
servicio para que aparezcan en los datos impresos y exportados. Esta característica
es particularmente útil si tiene múltiples analizadores en la planta y es deseable
distinguir fácilmente los datos recogidos de cada instrumento.
Cambiar el idioma
Para cambiar a un nuevo idioma que no sea el idioma por defecto (inglés) configurado
en la fábrica, realice los pasos siguientes.
1. En la pantalla Configuración , seleccione el menú Preferencias de entorno
(Environment Preferences).
2. Seleccione uno de los idiomas preferidos para el analizador:
• Inglés (1ra. posición en la lista de opciones de idioma)
• Chino simplificado (2da. posición en la lista de opciones de idioma)
• Japonés (3ra. posición en la lista de opciones de idioma)
3. Pulse GUARDAR (SAVE) (1er. botón en la parte inferior derecha de la pantalla).
4. Debe reiniciar el analizador para hacer efectivo este cambio En pantalla
Inicio , pulse el botón CERRAR (SHUT DOWN) y luego reinicie el instrumento.
Seleccione las opciones de los parámetros relacionados con la búsqueda de palabras clave y
que se acceden a través del menú Historial de Datos (Data History) en la pantalla
Configuración. Seleccione si se busca en TODOS los campos seleccionados o sólo el campo
NOMBRE DE LA MUESTRA (SAMPLE NAME) o NOMBRE DEL MÉTODO (METHOD NAME).
Utilice este cuadro de diálogo para deshabilitar el sensor de flujo del iOS o para
establecer la cantidad de minutos relativos al sensor cuando el flujo se detiene.
También hay opciones para habilitar la alarma de flujo y habilitar un reinicio
automático del análisis. Estos ajustes pueden ser útiles para aplicaciones en las que
se espera que se detenga el flujo de muestra, ofreciendo la oportunidad de habilitar el
muestreo proveniente del volumen de flujo dentro del iOS. Este volumen residual es de
aproximadamente 17 a 20 ml y en modo normal funciona a 0,5 ml/min. y en modo
Turbo a 1,0 ml/min. Según el modo, el volumen en el iOS durará durante
aproximadamente 17 a 20 minutos de tiempo de muestreo una vez que el flujo de
muestra se haya detenido en el Analizador.
1. En la pantalla Configuración , seleccione el menú Configuración de Sistema
(System Setup).
2. Pulse CONFIGURACIÓN DE LÁMPARA UV (UV LAMP SETUP). Aparece el cuadro de
diálogo de Configuración de Lámpara UV (UV Lamp Setup).
Las instrucciones por pasos para la instalación del cableado de la salida de 4-20 mA y
configuración de dicha salida, alarmas, y entrada binaria (arranque/parada) se incluyen en
"Cableado de salidas de 4-20 mA y alarmas" y "Configurar E/S de datos (opcional)".
Las instrucciones por pasos para instalar el cableado de la E/S binaria y su configuración
(arranque/parada) y las alarmas se incluyen en el capítulo 3, "Instalación".
Se puede también utilizar el analizador sin seleccionar una opción de farmacopea. Consulte
"Opciones de farmacopeas" para obtener las descripciones de las mismas.
Reportar aprobado/desaprobado
El analizador de TOC informa un resultado de farmacopea como “Aprobado”, si todas
las pruebas farmacopeicas seleccionadas son conforme a los criterios y límites
Opciones de farmacopeas
Se puede seleccionar cualquier combinación (o ninguna) de las siguientes opciones
de farmacopeas:
USP WFI/PW: El analizador cumple con los requisitos de prueba correspondientes a los
tratados de la Farmacopea de Estados Unidos (USP), USP <643> Carbono Orgánico Total y
USP <645> Conductividad. El agua pasa la prueba de TOC conforme a la USP <643> si el TOC
(ru) medido no es mayor que la Respuesta Límite, (rs - rw). La muestra de agua pasa la prueba
de conductividad de Etapa 1 si la conductividad medida no es mayor que el valor de tabla (en
la primera temperatura en diagrama que no sea mayor que la temperatura del agua medida).
Agua estéril según USP: El analizador cumple con los requisitos de prueba relacionados con
el agua estéril, las especificaciones de los aparatos, y especifica concentraciones exclusivas
para demostrar la adecuabilidad relativa a los instrumentos de medición de TOC. Entre estos
se incluye Requisitos de aparatos de 100 ppb C para el límite de detección, el agua de
reactivo tiene un nivel de TOC de no más de 500 ppb C, y una concentración de 8 ppm C
tambo para la sacarosa (Rs) y soluciones normales de benzoquinona 1, 4 (Rss).
EP WFI/HPW: El analizador cumple con los requisitos de prueba de los siguientes tratados de
la Farmacopea Europea (EP), EP (2.2.44) Carbono Orgánico Total en Agua para Uso
Farmacéutico y los Requisitos de Conductividad de los tratados EP “Agua Para Inyecciones”
(WFI) y “Agua, Altamente Purificada” (HPW). La prueba de TOC pasa si el TOC medido de la
muestra de agua farmacéutica no es menor que el valor menor de la Respuesta Límite o 500
ppbC (según los requisitos de los tratados de la EP sobre WFI y HPW). La prueba de
conductividad de Etapa 1 pasa si el valor de conductividad compensado sin la temperatura
que se mide no es mayor que el valor de conductividad en la tabla correspondiente al WFI en
la siguiente temperatura menor (en la tabla), que la temperatura medida del agua (prueba de
Etapa 1 en los tratados de WFI o HPW).
CP WFI: El analizador cumple con los requisitos de prueba de los siguientes tratados de la
Farmacopea China (CP); CP Medición de TOC en Agua Farmacéutica – Anexo VIII R para Agua
de Inyección y CP Conductividad - Anexo VIII S para Agua de Inyección. La prueba de TOC se
aprueba si la muestra de WFI posee un valor de TOC medido no mayor que (rs - rw) o 0,5 g/l.
La prueba de conductividad aprueba el paso 1 si la conductividad medida sin compensar por
la temperatura no es mayor que el valor de tabla, al valor de temperatura menor siguiente en
la tabla que no sea mayor que la temperatura medida.
IP WFI: El analizador cumple con los requisitos de prueba de los tratados de la Farmacopea
de India (IP) para el Agua de Inyección: IP 2.4.30 Carbono Orgánico Total en Agua e IP 2.4.9
Conductividad para Agua de Inyecciones a Granel. La prueba de TOC se aprueba si el TOC
medido en la muestra (rt) no es mayor que (rs - rw) o no más de 0,5 mg/l. La prueba de
conductividad en el paso 1 se aprueba si la conductividad medida sin compensar por la
MENÚ CONSUMIBLES
MENÚ AVANZADO
Utilice el menú Consumibles (Consumables) para controlar los niveles restantes de los
consumibles relacionados con cada consumible en el analizador: Ácido, Oxidante, Lámpara
UV, bombas (muestra), y cartucho de resina. Volumen, fechas de vencimiento, días restantes
y fechas de instalación se enumeran para cada elemento consumible. Para obtener más
información sobre la reposición de consumibles, consulte el Capítulo 7, "Mantenimiento".
También se puede obtener una vista rápida de los niveles restantes de consumibles en la
pantalla Inicio . Pulse cualquiera de las barras de estado de los consumibles y aparece
este menú Consumibles (Consumables).
Limpiar el Analizador
En esta sección se incluyen los suministros e instrucciones de limpieza sugerida para el
alojamiento externo y la pantalla táctil del analizador.
Actualizar el Firmware
1. En la pantalla Mantenimiento (Maintenance ), seleccione el menú Avanzado
(Advanced).
2. Introduzca el USB con la actualización del Firmware en uno de los puertos
principales USB Host en el analizador.
3. Pulse ACTUALIZAR FIRMWARE (UPDATE FIRMWARE). El analizador procesa la
actualización del Firmware.
4. Apague y vuelva a iniciar el analizador.
Para usar, detenga el análisis y deslice la tapa del sistema iOS para abrirla hacia la izquierda.
Espere 30 segundos para que drene la muestra del sistema iOS y luego introduzca un vial de
40 ml que contenga la muestra o el estándar.
Una vez establecido el flujo de agua al sistema iOS, ajuste la velocidad de flujo de modo tal
que el flujo que sale por el conducto de drenaje sea de 30 a 300 ml/min. La velocidad de flujo
se controla por medio de una válvula de aguja, que se ajusta mediante el tornillo en el iOS.
Gire el tornillo a la derecha para reducir el flujo y gírelo a la izquierda para aumentarlo.
Siempre detenga el análisis antes de abrir la tapa del sistema iOS para evitar la generación
de datos erróneos de medición. Si el sensor de flujo está activado (On), al abrir la tapa del
sistema iOS mientras se está haciendo el análisis, el sensor de flujo se activa y se interrumpe
el análisis. Si el sensor de flujo está desactivado (Off), al abrir la tapa del sistema iOS mientras
se está haciendo el análisis, ingresa aire al analizador.
Los datos correspondientes a los análisis de muestras se sitúan en la pantalla Ver Datos
(Data View). Vea los distintos niveles de detalle y exporte datos, según sea necesario.
Utilice esta pantalla para configurar los valores de protección por contraseña y DataGuard.
Consulte el Capítulo 5, "Protección por contraseña y DataGuard" para obtener instrucciones
por pasos.
GENERALIDADES
Los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9e ofrecen dos niveles de seguridad, uno
incluido con todos los analizadores y el otro disponible como una actualización opcional de
GE Analytical Instruments.
Cambiar la contraseña
1. En la pantalla Seguridad/DataGuard , seleccione el menú Seguridad (Security).
USAR DATAGUARD
Después de adquirir la opción DataGuard, utilice la clave provista para habilitar la opción en
el analizador utilizando la pantalla Seguridad/DataGuard. A continuación, asigne los roles de
usuario y luego inicie la sesión en DataGuard.
Una vez habilitada la opción DataGuard, aparecen los siguientes menús en la pantalla
Seguridad/DataGuard:
• Menú Liste de usuarios: utilice este menú para crear y editar una lista de usuarios,
introduciendo los nombres e ID Usuario relacionados. Consulte “Agregar un usuario”.
• Menú Roles de usuario: utilice este menú para manejar los roles de usuario asignando
entre 1 y 29 de los roles enumerados en cada nivel de Administrador, Supervisor y
Operador. Consulte "Asignar roles de usuario a un nivel".
• Menú Configurar: utilice este menú para establecer los valores por defecto
correspondientes al número de intentos de conexión, extensión mínima y máxima del ID
Usuario, extensión mínima y máxima de contraseña, caducidad de la contraseña y
desconexión por inactividad. Asimismo, se puede establecer el número de caracteres
numéricos y/o en mayúscula necesarios tanto para el ID Usuario como la contraseña y si
se pueden usar caracteres especiales. Consulte “Configurar los valores de configuración
de DataGuard”.
• Menú Seguimiento de auditoría: utilice este menú para revisar una lista de acciones y
detalles relacionados que cada usuario completa. Consulte “Revisar el seguimiento de
auditoría”.
Configurar DataGuard
• “Habilitar DataGuard” en la página 135
• “Asignar roles de usuario a un nivel” en la página 137
• “Iniciar DataGuard” en la página 138
Añadir un usuario
1. En la pantalla Seguridad/DataGuard , seleccione el menú Lista de Usuarios
(User List).
2. Pulse AGREGAR (ADD). Aparece el cuadro de diálogo Crear Usuario (Create User).
3. Complete lo siguiente:
• ID Usuario
• Primer nombre
• Segundo nombre, la inicial
• Apellido
4. En la campo Nivel de usuario (User Level), seleccione los siguientes niveles de la
lista:
• Administrador
• Supervisor
• Operador
5. En el campo Estado de usuario (User Status), seleccione Activo (Active).
6. Pulse el campo Contraseña (Password) y utilice el teclado alfanumérico para
introducir una contraseña temporaria.
7. Pulse el campo Confirmar Contraseña (Confirm Password) y utilice el teclado
alfanumérico para reingresar la contraseña.
8. Pulse ACEPTAR (OK) para guardar el ID Usuario.
2. Complete lo siguiente:
• Intentos de conexión (2-10): determina el número de entradas de contraseña
incorrectas antes de que el analizador ponga automáticamente el ID Usuario
en estado Inactivo. El valor por defecto es 3.
• Extensión de ID Usuario (6-20): establece la cantidad de caracteres máxima
permitida en un ID Usuario. El valor por defecto es 6. Introduzca un valor
mínimo en el campo de la izquierda y un valor máximo en el campo de la
derecha.
• Extensión de la contraseña (8-20): establece la cantidad mínima de caracteres
necesarios para una contraseña válida. El valor por defecto es 8. Introduzca un
valor mínimo en el campo de la izquierda y un valor máximo en el campo de la
derecha.
• Caducidad de contraseña (1-360 días): determina cuánto tiempo es válida la
contraseña antes de que se deba modificar. El valor por defecto es 1 día.
• Tiempo límite de inactividad (minutos y segundos): establece la cantidad de
minutos y segundos que puede estar inactivo el teclado antes de que se le
requiera al usuario volver a ingresar su información inicio de sesión. El valor por
defecto es 30 segundos.
• Mínimo de caracteres numéricos mínimos: establece el número de caracteres
numéricos que deben incluirse en el ID Usuario y la contraseña. El valor por
defecto es 1.
• Mínimo de caracteres en mayúscula: establece el número de caracteres en
mayúscula que deben incluirse en el ID Usuario y la contraseña. El valor por
defecto es 1.
3. Seleccione o deseleccione la opción La contraseña incluye caracteres especiales
(Password includes Special Characters).
Realice la búsqueda de registros del seguimiento de auditoría por palabra clave, fecha
ingresada y tipo de registro. También es posible hacerla seleccionando la acción del
seguimiento de auditoría (como Iniciar Análisis [Start Analysis]). También es posible exportar
el seguimiento de auditoría en un formato de archivo codificado que sea seguro.
2. Seleccione una línea para revisar y pulse DETALLE (DETAIL). Aparece el cuadro de
diálogo Detalle (Detail).
GENERALIDADES
Este capítulo describe los procedimientos de calibración y verificación para los analizadores
en funcionan en modo En Línea o Grab independiente sin el uso de un Automuestreador GE.
Calibre los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9eusando YA SEA una calibración de un
solo punto (en 1, 5, 10, 25 o 50 ppm) O una calibración multipunto (en 0,25, 1, 5, 10, 25, y 50
ppm). NO REALICE AMBOS TIPOS de calibración puesto que el analizador sólo almacena la
última calibración aplicada. Una calibración de un solo punto requiere aproximadamente
una hora para completarse y la calibración multipunto requiere alrededor de dos horas.
GE Analytical Instruments recomienda que el analizador se calibre utilizando una calibración
de un solo punto a una concentración por encima de la familia de interés. Para los clientes
que por lo general operan por debajo de 1 ppm, GE Analytical Instruments recomienda
seleccionar la calibración de un solo punto de 1 ppm. La calibración multipunto calibra el
analizador por sobre su rango total de operaciones y está disponible como un procedimiento
alternativo.
NOTA: Las capturas de pantalla en este capítulo muestran el Firmware del Analizador
de TOC Portátil Sievers Serie M9. Sin embargo, la funcionalidad es la misma para todos
los modelos, a menos que se indique específicamente.
Ordenar
Para hacer el pedido de normas de verificación en Norteamérica, comuníquese con la
Entrada de pedidos de GEAI (Order Entry) llamando al 303.444.2009 o 800.255.6964. En
Europa, Oriente Medio y África (EMEA), comuníquese con nosotros llamando al +44 (0) 161
864 6800 y en Asia Pacífico, puede hacerlo llamando al (8621) 38777735.
ESTÁNDARES REQUERIDOS
Los estándares siguientes se necesitan para realizar una calibración y verificación de la
conductividad de las muestras:
PREPARAR LA CALIBRACIÓN
Antes de calibrar el analizador, exporte las constantes actuales y (para las calibraciones
anuales) realice tareas de mantenimiento anuales. Asimismo, si el analizador se utiliza en
línea con agua de un TOC inferior a 50 ppb, realice el Autocero de TOC.
2. Introduzca la unidad de memoria Flash USB en uno de los puertos principales USB.
3. Pulse COPIA DE SEGURIDAD DE BASE DE DATOS (BACKUP DATABASE). Cuando el
mensaje señala 100% terminado, pulse CERRAR (CLOSE).
PROTOCOLOS DE SISTEMA
Las hojas de trabajo para utilizar en el registro de los resultados del protocolo de calibración
y verificación se proporcionan en el Anexo B, "Hojas de trabajo de protocolos".
NOTA: SÓLO es necesario realizar ya sea una calibración de un solo punto O una
calibración multipunto, ya que el analizador sólo almacena la última calibración
aceptada. NO lleve a cabo ambos tipos de calibración.
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Sievers Serie M9 que
funcionan en modo Grab o En Línea.
3.0 MATERIALES
NOTA: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en GE Analytical Instruments.
Cerciórese de todos los estándares alcancen la temperatura ambiente antes de ser
utilizados.
3.1 Analizador de TOC Sievers Serie M9
3.2 “Calibración de un solo punto para hoja de trabajo de métodos Grab/En línea"
3.3 Conjunto de estándares de la calibración de un solo punto
3.3.1 Un vial: blanco de calibración
3.3.2 Un vial: TOC de 1 ppm, 5 ppm, 10 ppm, 25 ppm, o 50 ppm TOC (como KHP)
3.3.3 Un vial: IC de 1 ppm, 5 ppm, 10 ppm, 25 ppm, o 50 ppm TOC (como Na2CO3)
3.3.4 (Si realiza un enjuague de reactivo/jeringa) Suministro en línea de agua
deionizada (DI) — Si no hay disponible un suministro de agua DI, ajuste la
entrada de muestra de modo tal que el Analizador pueda extraer lo menos
1000 ml del recipiente de agua DI. O, si funciona en modo Grab, introduzca
un vial de 40 ml de agua deionizada de bajo TOC en el sistema iOS
(analizador portátil o en línea) o puerto de viales (analizador de laboratorio).
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
5.3 Copia de seguridad de base de datos y ajustes para usar como referencia
después.
5.3.1 Introduzca la unidad Flash USB en uno de los puertos principales USB y
pulse el menú Avanzado (Advanced) en la pantalla Mantenimiento.
5.5 Si periódicamente se analizan muestras en línea con TOC < 50 ppb, realice un
autocero de TOC. (como se describe en el Manual de Operación y Mantenimiento
del Analizador).
5.10 Pulse SIGUIENTE (NEXT) y siga las instrucciones del analizador en relación con los
viales restantes.
5.11 Cuando al Analizador termina con las mediciones, aparece la pantalla Resultado
de calibración (Calibration Result) con los datos de los resultados y la indicación
de si la calibración se aprobó o la calibración falló.
1.0 INTRODUCCIÓN
El analizador se calibra en fábrica para garantizar mediciones exactas y se acompaña con
un Certificado de calibración. En adelante, el analizador debe requerir una recalibración sólo
una vez al año. Lleve a cabo este procedimiento para calibrar el analizador con los
estándares de fábrica.
NOTA: SÓLO es necesario realizar ya sea una calibración de un solo punto O una
calibración multipunto, ya que el analizador sólo almacena la última calibración
realizada y aplicada.
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Sievers Serie M9 que
funcionan en modo Grab o En Línea.
3.0 MATERIALES
NOTA: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en GE Analytical Instruments.
Cerciórese de todos los estándares alcancen la temperatura ambiente antes de ser
utilizados.
3.1 Analizador de TOC Sievers Serie M9
3.2 Calibración multipunto para hoja de trabajo de métodos Grab/En línea
3.3 Conjunto de estándares de la calibración multipunto
3.3.1 Un vial: blanco de calibración
3.3.2 Un vial: TOC de 250 ppb (como KHP)
3.3.3 Un vial: TOC de 1 ppb (como KHP)
3.3.4 Un vial: TOC de 5 ppb (como KHP)
3.3.5 Un vial: TOC de 10 ppb (como KHP)
3.3.6 Un vial: TOC de 25 ppb (como KHP)
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
Realizar una calibración multipunto
5.1 Si está habilitado DataGuard, conéctese al Analizador con el ID Usuario y la
Contraseña apropiados. Si está habilitada la protección por Contraseña,
conéctese al Analizador con la Contraseña apropiada.
5.3 Copia de seguridad de base de datos y ajustes para usar como referencia
después.
5.3.1 Introduzca la unidad Flash USB en uno de los puertos principales USB y
pulse el menú Avanzado (Advanced) en la pantalla Mantenimiento.
5.3.2 Pulse COPIA DE SEGURIDAD DE BASE DE DATOS (BACKUP DATABASE). El
Analizador empieza el proceso de copia de seguridad.
5.3.3 Cuando se termina de hacer la copia de seguridad, aparece un mensaje
que señala que es seguro retirar la unidad USB. Deje la unidad USB y
pulse CERRAR (CLOSE).
5.3.4 Pulse COPIA DE SEGURIDAD DE AJUSTES (BACKUP SETTINGS). El
Analizador empieza el proceso de copia de seguridad.
5.3.5 Cuando se termina de hacer la copia de seguridad, aparece un mensaje
que señala que es seguro retirar la unidad USB. Retire la unidad USB y
pulse CERRAR (CLOSE).
5.5 Si periódicamente se analizan muestras en línea con TOC < 50 ppb, realice un
autocero de TOC.
5.12 Cuando al Analizador termina con las mediciones, aparece la pantalla Resultado
de calibración (Calibration Result) con los datos de los resultados y la indicación
de si la calibración se aprobó o la calibración falló.
La verificación tiene lugar en una única concentración que se puede seleccionar. Escoja una
concentración que sea apropiada para su aplicación. Si se prefiere, la verificación se puede
repetir en múltiples concentraciones para verificar toda la familia analítica del instrumento
en lugar hacer únicamente la verificación cercana al rango de interés.
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Sievers Serie M9 que
funcionan en modo Grab o En Línea.
3.0 MATERIALES
NOTA: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en GE Analytical Instruments.
Cerciórese de todos los estándares alcancen la temperatura ambiente antes de ser
utilizados.
3.1 Analizador de TOC Sievers Serie M9
3.2 “Verificación de un solo punto para la hoja de trabajo de los métodos Grab/En
línea"
3.3 Conjunto de estándares de la verificación de un solo punto
3.3.1 Un vial: blanco de verificación
3.3.2 Un vial: TOC 500 ppb o 1, 2, 5, 10, 25, o 50 ppm (como sacarosa)
3.3.3 Un vial: IC 500 ppb o 1, 2, 5, 10, 25, o 50 ppm (como Na2CO3)
3.3.4 (Si realiza un enjuague de reactivo/jeringa) Suministro en línea de agua
deionizada (DI) — Si no hay disponible un suministro de agua DI, ajuste la
entrada de muestra de modo tal que el Analizador pueda extraer lo menos
1000 ml del recipiente de agua DI. O, si funciona en modo Grab, introduzca
un vial de 40 ml de agua deionizada de bajo TOC en el sistema iOS
(analizador portátil o en línea) o puerto de viales (analizador de
laboratorio).
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
5.3 Seleccione la verificación de un solo punto (500 ppb, 1 ppm, 2 ppm, 5 ppm, 10
ppm, o 50 ppm) para ejecutar. Pulse INICIO (START).
5.7 Pulse SIGUIENTE (NEXT) y siga las instrucciones del analizador en relación con los
viales restantes.
5.8 Cuando al Analizador termina con las mediciones, aparece la pantalla Resultado
de verificación de un solo punto (Single Point Verification Result) con los datos
de los resultados y la indicación de si la calibración se aprobó o la calibración
falló.
5.12 Pulse ACEPTAR (OK) para volver al menú Protocolos de Sistema (System
Protocols).
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Sievers Serie M9 que
funcionan en modo Grab o En Línea.
3.0 MATERIALES
NOTA: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en GE Analytical Instruments.
Cerciórese de todos los estándares alcancen la temperatura ambiente antes de ser
utilizados.
3.1 Analizador de TOC Sievers Serie M9
3.2 Verificación de autoreactivo para hoja de trabajo de métodos Grab/En línea
3.3 Conjunto de estándares de la verificación de reactivos
3.3.1 Un vial: TOC de 10 ppb (como sacarosa)
3.3.2 Un vial: TOC de 25 ppb (como sacarosa)
3.3.3 (Si realiza un enjuague de reactivo/jeringa) Suministro en línea de agua
deionizada (DI) — Si no hay disponible un suministro de agua DI, ajuste la
entrada de muestra de modo tal que el Analizador pueda extraer lo menos
1000 ml del recipiente de agua DI. O, si funciona en modo Grab, introduzca
un vial de 40 ml de agua deionizada de bajo TOC en el sistema iOS
(analizador portátil o en línea) o puerto de viales (analizador de
laboratorio).
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
5.8 Pulse SIGUIENTE (NEXT) y siga las instrucciones del analizador en relación con
los viales restantes.
5.9 Cuando al Analizador termina con las mediciones, aparece la pantalla Resultado
de verificación de autoreactivo (Autoreagent Verification Result) con los datos
de los resultados y la indicación de si la calibración se aprobó o la calibración
falló.
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Sievers Serie M9
configurados con la opción Conductividad de las muestras y operan en modo Grab.
Realice una verificación de un solo punto para confirmar que la calibración sea precisa.
3.0 MATERIALES
NOTA: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en GE Analytical Instruments.
Cerciórese de todos los estándares alcancen la temperatura ambiente antes de ser
utilizados.
3.1 Analizador de TOC Sievers Serie M9
3.2 Hoja de trabajo de calibración de la conductividad de las muestras
3.3 Estándar de calibración de la conductividad de la muestra: un vial con
conductividad de 1,4 ms/cm (como KCL)
3.4 (Si realiza un enjuague de reactivo/jeringa) Suministro en línea de agua deionizada
(DI) — Introduzca un vial de 40 ml de agua deionizada de bajo TOC en el sistema
iOS (analizador portátil o en línea) o puerto de viales (analizador de laboratorio).
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
5.8 Introduzca el vial de Cond de 1,4 mS/cm en el iOS o puerto vial y pulse
CONTINUAR (CONTINUE). El anàlisis de la muestra inicia. Cuando el analizador
termina la medición, aparece el cuadro de diálogo Resultado de la calibración
de conductividad de la muestra (Sample Conductivity Calibration Result).
1.0 INTRODUCCIÓN
Utilice este procedimiento de verificación para confirmar que la calibración actual del
analizador (con la opción de conductividad de lala muestra) es exacta. GE Analytical
Instruments recomienda hacer una verificación después de reemplazar los consumibles,
como las bombas (muestra), la lámpara UV, el lecho de resina o los reactivos.
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Sievers Serie M9 con la
opción Conductividad de la muestra y que operan en modoManual "Grab" o En Línea.
3.0 MATERIALES
NOTA: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en GE Analytical Instruments.
Cerciórese de todos los estándares alcancen la temperatura ambiente antes de ser
utilizados.
3.1 Analizador de TOC Sievers Serie M9
3.2 Hoja de Trabajo de verificación de un solo punto
3.3 Estándar de verificación de conductividad de un solo punto: un vial para
enjuagado y un vial con conductividad de 25 ΜS/CM (como Acido Clorhídrico o
HCI)
3.4 (Si realiza un enjuague de reactivo/jeringa) Suministro en línea de agua deionizada
(DI) — Introduzca un vial de 40 ml de agua deionizada de bajo TOC en el sistema
iOS (analizador portátil o en línea) o puerto de viales (analizador de laboratorio).
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
5.7 Pulse SIGUIENTE (NEXT) y siga las instrucciones del analizador en relación con
los viales restantes.
5.8 Cuando al Analizador termina con las mediciones, aparece el cuadro de diálogo
Resultado de verificación de conductividad de las muestras (Sample
Conductivity Verification Result) con los datos de los resultados y la indicación de
si el resultado se aprobó o no.
5.11 Pulse RESULTADO (RESULT) para ver detalles adicionales. El Protocolo de sistema:
Aparece el cuadro de diálogo Verificación de conductividad de las muestras
(Sample Conductivity Verification).
5.13 Pulse ACEPTAR (OK) para volver al menú Protocolos de Sistema (System
Protocols).
HISTORIAL DE CALIBRACIÓN
El resumen de datos de los resultados para los protocolos de calibración y verificación del
pasado se encuentra en la pantalla Ver datos (Data View ). Vea los distintos niveles de
detalle y exporte datos, según sea necesario.
GENERALIDADES
Para asegurar el desempeño óptimo del analizador, realice las tareas de mantenimiento
preventivo de rutina que se explican en este capítulo y siga el esquema de mantenimiento
recomendado (Figura 14) para el reemplazo de los consumibles del analizador. GE Analytical
Instruments recomienda el uso de reactivos químicos, el filtro en línea, la lámpara UV, el
cartucho de resina y los cabezales de la bomba de muestras diseñados para emplear en los
analizadores de la Serie M y que están disponibles en GE Analytical Instruments.
Los kit de servicio para los elementos de mantenimiento que no sean de rutina están
disponibles en GE Analytical Instruments e incluyen instrucciones por pasos, según sea
necesario.
Figura 27: Vista interior general: Analizadores de TOC Sievers En Línea Series M9 y M9e
Figura 28: Gabinete para electrónica (estante superior): Analizadores En Línea Series M9 y M9e
Figura 29: Electrónica en la puerta interior: Analizadores de TOC Sievers En Línea Series M9 y M9e
Figura 30: Lateral de fluidos: Analizadores de TOC Sievers de Laboratorio Series M9 y M9e
Figura 31: Electrónica en el lateral: Analizadores de TOC Sievers de Laboratorio Series M9 y M9e
Figura 32: Lateral de fluidos: Analizadores de TOC Sievers Portátiles Series M9 y M9e
Figura 33:
Figura 34: Electrónica en el lateral: Analizadores de TOC Sievers Portátiles Series M9 y M9e
Monitoree los niveles restantes de los consumibles generales en la pantalla Inicio del
analizador, usando los indicadores de estado (que muestran el porcentaje restante) situados
en la parte derecha de la pantalla, relacionados con lo siguiente:
• Ácido
• Oxidante
• Lámpara UV
• Bombas (cabezales de bombas de muestras)
• Cartucho de resina
En la pantalla del analizador aparece un mensaje de advertencia para señalar el
vencimiento de los consumibles y un mensaje de error (previene el análisis) que aparece si no
se reemplaza el consumible en la fecha de vencimiento. Para obtener información adicional
sobre mensajes de advertencia y error específicos, consulte el capítulo 8, "Localizar y
solucionar problemas".
También, utilice la pantalla Mantenimiento para renovar las fechas de vencimiento de los
consumibles después de reemplazar el elemento durante las tareas de mantenimiento de
rutina.
Lámpara UV 6 meses
Los pasos de instalación para reemplazar los reactivos químicos difieren según el analizador
y el tipo de cartucho de reactivo:
Puerto PRIME
Salida de bomba DI
Flotante
(A)
(A)
(B)
(B)
(C)
(C)
Float
(B)
(A)
6. Abra el extremo del empaque de envío de la lámpara UV sin tocar dicha lámpara.
7. Póngase el guante de algodón (provisto con el kit de recambio) y con cuidado
saque la lámpara UV de su envoltorio.
8. Con cuidado deslice el conjunto d lámpara (el extremo primero) dentro de la base
térmica (blanca). Mantenga la lámpara tan recta como sea posible para que no se
rompa. Deténgase cuando el extremo de metal esté a ras con el extremo de la
base térmica.
9. Deslice el soporte metálico sobre la base térmica.
10. Vuelva a conectar el conector de energía del suministro de energía. Alinee los
pines y la ranura e introduzca el enchufe. Gire el conector un cuarto de giro para
asegurar el enchufe.
11. Haga un lazo con el exceso de cable del conector de energía debajo del sujetador
de retención del soporte de la base térmica (C)..
(C)
NOTA: Coloque una toalla de papel cerca para absorber los derrames
menores durante el proceso de instalación.
(A)
(B)
(D)
(C)
13. Desconecte la tubería de la salida izquierda que sale del cabezal de bomba de
muestras del conector T (D), Figura 40.
14. Utilice un destornillador Phillips (cabeza en estrella) nº 1 para retirar los dos
tornillos del cabezal de bomba de muestras de IC. Tire del cabezal de bomba de
muestras fuera del eje. Deseche el cabezal de bomba conforme a la normativa
municipal.
15. Sitúe el otro cabezal de bomba de muestras nuevo en el kit de recambio y
emplácelo en su mano de modo tal que el lateral con los orificios ahuecados para
tornillos mire de cara a usted.
16. Introduzca el orificio central del cabezal de bomba de muestras nuevo encima del
eje, alineando el lado plano del eje y el orificio. Puede que deba girar el cabezal de
bomba para calzarlo encima del eje.
Asegúrese de que el cabezal de bomba esté a ras con la lámina metálica.
17. Vuelva a colocar los tornillos, sujetando el cabezal de la bomba en el analizador.
18. Conecte el extremo de la tubería izquierda a la conexión T (C), Figura 40.
19. Conecte el extremo de la tubería derecha a la tubería de drenaje de IC, Figura 40.
20. Vuelva a colocar el cartucho de resina.
21. Renueve la fecha de instalación del cartucho de resina en el analizador utilizando
el menú Consumibles (Consumables) en la pantalla Mantenimiento. Para obtener
instrucciones detalladas, consulte "Renovar una fecha de vencimiento".
ADVERTENCIA
(C
(A) (Dentada) Conexión de salida de
drenaje
(B) Entrada de muestra de iOS
(C) Tornillo de ajuste de velocidad de flujo
(D) Entrada de muestra del analizador
(B)
(A)
(D)
1. Cierra el grifo.
2. Utilice una llave española de 9/16 pg. y afloje la conexión Swagelok para quitar la
tubería de entrada (con filtro en línea) de la entrada de muestra (B), Figura 41, en el
sistema iOS. Drene el agua que quedó en la tubería.
3. Utilice dos llaves de 3/3 pg. para asegurar las tuercas situadas en cada extremo
del adaptador del filtro. Abra el adaptador accionado por resorte girando la tuerca
hacia el lado opuesto a la dirección de la flecha (hendida en el adaptador). Tenga
cuidado de no perder el resorte.
4. Retire el elemento filtrante instalado del cuerpo del filtro y deséchelo conforme a
la normativa municipal.
5. Introduzca el elemento filtrante nuevo en el cuerpo del filtro, abriendo primero el
extremo.
6. Vuelva a colocar el resorte en el adaptador de entrada y sujete la tuerca encima
del extremo del adaptador del filtro, aproximadamente un cuarto de giro más del
ajuste manual.
7. Reinstale la tubería de entrada en el analizador. Compruebe que las flechas en el
adaptador de entrada apunten hacia el analizador. Apriete la tuerca
manualmente un cuarto de vuelta más.
8. Vuelva a colocar la conexión de drenaje (dentada) en la base del iOS y deslice un
extremo de la tubería de drenaje por encima de la conexión (A), Figura 41.
9. Coloque la tubería para drene el agua residual por gravedad, recogiéndola en un
cartucho de cristal que se utiliza en laboratorios o en un tubo de retorno o de
drenaje autorizado en la instalación.
10. Asegúrese de que la tubería de acero inoxidable esté conectada a la conexión del
bloque divisorio, etiquetado como Entrada de muestra (Sample Inlet) (se instala en
fábrica).
11. Establezca un flujo de agua al sistema iOS.
12. Ajuste el flujo entre 50 y 300 ml/min, usando el tornillo de ajuste de caudal (C),
Figura 41.
Advertencias
(Analizadores de TOC En Línea y Portátil) El funcionamiento del
analizador sin el filtro en línea en el conducto de entrada de
muestra dañará el analizador y anulará la garantía.
Siempre cerciórese de que la muestra fluya por el Sistema iOS y
que el reservorio de agua DI (pizeta) esté lleno antes de
comenzar con el análisis.
(A)
3
1 2
(A)
(B)
Figura 47: Conexión del cable de puente para la bomba del ICR
4. Desconecte la tubería de la parte posterior del desgasificador.
5. Retire los tres conectores de tubo con tuerca estriada (1, 2 y 3 en la Figura 47)
del desgasificador. (Observe la orientación de la tubería para el proceso de
reensamblaje.)
3
1 2
1 2
(B)
(C)
(A)
3
1 2
Tornillos de bomba
Tornillos de soporte
Figura 50: Soporte del ICR: retirar las conexiones y tornillos de la tubería
8. Utilice un destornillador Phillips (cabeza en estrella) nº 1 para retirar el tornillo
del soporte (o los tornillos de lado a lado) (Figura 49) que sujetan el soporte del
ICR al analizador.
Extraiga el soporte (con el desgasificador y la bomba instalados) y coloque sobre
una superficie de trabajo plana.
9. Retire los dos tornillos de la bomba (Figura 49) situados en el centro del soporte del
ICR para soltar la bomba.
Instalar el diafragma de la bomba nuevo
1. Ubique el alojamiento del diafragma de la bomba (Figura 50).
3
1 2
Tornillos de bomba
Tornillos de soporte
(B)
(C)
(A)
(A)
(B)
Figura 58: Conexión del cable de puente para la bomba del ICR
4. Retire los tres conectores de tubo con tuerca estriada (1, 2 y 3 en la Figura 58)
del desgasificador. (Observe la orientación de la tubería para el proceso de
reensamblaje.)
3
1 2
Tornillos de bomba
Tornillos de soporte
3
1 2
Tornillos de bomba
Tornillos de soporte
(B)
Figura 65: Conexión del cable de puente para la bomba del ICR
6. Vuelva a colocar el panel encima de la electrónica en la puerta y sujete con los
tornillos.
7. Cierre la tapa del sistema iOS y restablezca el flujo de agua en línea.
8. Antes de reanudar el funcionamiento normal, realice varias mediciones de
prueba con la opción ICR seleccionada y compruebe si hay fugas y si funciona
correctamente.
1
Asegúrese de que la tubería de acero inoxidable del sistema iOS esté conectada al puerto Entrada de Muestra.
Si el flotante del reservorio de agua DI señala que hay exceso de agua, vacíe el
excedente.
1. Detenga cualquier análisis y asegúrese de que la energía al analizador esté
apagada y desconectada del suministro de red.
2. Ubique la botella de alimentación (con dispositivo de llenado conectado) y la
conexión en codo adicional que se encuentra en el Juego de Accesorios del
Analizador.
3. Presione el pestillo en el puerto Ejecutar (Run) (A) e introduzca la conexión en codo
adicional.
(A)
(A)
(B)
(B)
(C)
(C)
Limpiar el analizador
Cuando reemplace los consumibles, limpie el alojamiento externo del analizador y la pantalla
táctil como parte del esquema de mantenimiento preventivo de rutina.
Tenga un paño limpio y suave (y seco) o una almohadilla de algodón. Está bien
agregar una pequeña cantidad de metanol o alcohol isopropílico al paño, pero
asegúrese de primero eliminar todo residuo de solvente.
1. Desactive la pantalla para limpiarla. En la pantalla Mantenimiento , seleccione
el menú Avanzado (Advanced).
2. Pulse Limpiar pantalla (clean screen) para desactivar la pantalla durante 30
segundos. Repita, según sea necesario, si se pasa el límite de tiempo de 30
segundos mientras limpia.
3. Pase un paño limpio y suave (seco) o una almohadilla de algodón por la pantalla
táctil.
GENERALIDADES
Este capítulo proporciona el punto de partida para la localización y solución de problemas
básicos con el analizador. Para obtener más información, consulte el "Paso 5: Contactar el
soporte técnico".
2. Revise la lista de mensajes (se enumeran desde los más recientes hasta los más
antiguos). Para desplazarse por otras páginas de mensajes:
• Utilice las flechas ARRIBA y ABAJO para saltar hacia adelante o hacia
atrás en orden cronológico por una página.
• Utilice las flechas INICIO y FINAL para llegar al mensaje más reciente
o al más antiguo (respectivamente).
3. Para buscar mensajes de una fecha determinada, pulse el icono CALENDARIO
para visualizar el cuadro de diálogo Calendario (Calendar). Utilice las flechas
de navegación (según sea necesario) para ubicar la fecha y pulse el día para
visualizarlo.
4. Para buscar mensajes mediante una palabra clave, ID USUARIO, y/o fecha de
ocurrencia, pulse BUSCAR (SEARCH) para que aparezca el cuadro de diálogo
Buscar. Seleccione entre las opciones e introduzca los criterios. Pulse BUSCAR
(SEARCH) para filtrar la lista.
Realice una inspección visual externa e interna de la siguiente manera. (Consulte "Vistas del
interior del analizador", si fuese necesario).
• Comprobar si hay fugas de agua o reactivo en todo el analizador. No debe haber humedad
en el piso interno del alojamiento del analizador.
• Confirmar que las válvulas en los cartuchos de reactivo de tipo transparente estén
abiertas.
• Comprobar las jeringas de reactivos para asegurarse de que no haya ninguna burbuja
grande. Revise además que las jeringas no tengan fugas y confirme que el émbolo se
mueve durante el análisis. Si hay burbujas, realice un lavado de reactivo.
• Haga una prueba para confirmar que las bombas de muestras giran (consulte
"Comprobar las bombas de muestras"). Si las bombas giran, la muestra debe fluir desde el
canal de drenaje.
• Compruebe para asegurarse de que no haya fugas en el sistema DI, en especial, en las
válvulas y en los separadores de flujo (Figura 69).
Para los analizadores que funcionan en modo Turbo, está disponible el autocero de
conductividad de las celdas de TC/IC en modo Turbo.
Para los analizadores que funcionan en modo Turbo, está disponible el autocero de
conductividad de las celdas de TC/IC en modo Turbo. Consulte el Capítulo 9, “Funcionamiento
en modo Turbo”.
EL ANALIZADOR NO SE ENCIENDE
Si el analizador no enciende, confirme que el cable de energía (analizadores de TOC de
laboratorio y portátil) asiente con firmeza en ambos extremos. También, cerciórese de que
haya corriente en la toma de corriente de la pared, protector de sobretensión o
cortacircuitos. Para el analizador de TOC en línea, compruebe el cortacircuitos en el múltiple.
Si se verifican estas condiciones, el fusible en el módulo de entrada de corriente, en la parte
posterior del analizador, puede que esté quemado.
of the fuse
FALTA DE FLUJO
Para localizar y solucionar la falta de flujo por el analizador, haga lo siguiente:
Advertencia
Para prevenir una descarga eléctrica potencialmente peligrosa,
no toque nada dentro del analizador mientras realiza estos
diagnósticos.
Preparar el retrolavado
Cuando hay falta de flujo a travésdel analizador, un retrolavado del lado de las
muestra o del lado de fluidos deionizados (DI) puede destapar las obstrucciones de la
tubería.
1. Detenga cualquier análisis y asegúrese de que la energía al analizador esté
apagada y desconectada del suministro de red.
2. Configure el analizador para un muestreo en modo Grab, usando el tubo de
succión y un recipiente de laboratorio. Utilizará este modo para observar el flujo
del retrolavado como una verificación de que cualquier obstrucción seaeliminada.
3. Desconecte la tubería de drenaje que sale el conector Y de TC/IC en la Figura 73.
6. Encienda el analizador.
7. En la pantalla Mantenimiento , seleccione el menú Diagnósticos (Diagnostics).
Obtenga una tira de papel tornasol para este paso siguiente. Empiece un análisis en el
analizador y con el flujo de la muestra fluyendo, sostenga un papel en el flujo del drenaje.
Compare el color del papel con la escala de color de pH en el lado del envase de papel
tornasol. Si el pH no es menor que 3, no se está agregando suficiente ácido al flujo de
muestra.
Para eliminar los problemas encontrados en las mediciones de TOC de las muestras de agua
que contienen altos niveles de IC, GE ofrece un accesorio, el ICR, que utiliza un desgasificador
y vacío para eliminar el 98% del IC que esté a concentraciones superiores a 25 ppm.
MEDICIONES NEGATIVAS
Muchos de los pasos previos en este capítulo ayudarán a localizar y solucionar los problemas
en las mediciones negativas. Si los pasos anteriores no solucionaron la situación, es posible
que debe realizar un autocero de conductividad de TC/IC.
2. Pulse DESVIACIÓN DE TOC DEL USUARIO (USER TOC OFFSET). Aparece el cuadro
de diálogo Desviación de TOC (TOC Offset).
3. Presione dentro del campo Desviación de TOC y utilice el teclado numérico para
introducir un valor de ppb entre -5,00 y 5,00.
4. Pulse Aceptar (OK) para guardar.
Si las muestras arrojan una lectura muy alta o muy baja en la conductividad esperada,
realice la verificación de conductividad con exactitud en la temperatura empleado el Juego
Si se espera que el agua que se comprueba tenga niveles de TOC en ppt (< 1 ppb), GEAI
recomienda emplear el protocolo de sistema para la Desviación acídica de TOC. De ese modo
se automatiza el cálculo y la desviación siguiente de la contribución de TOC del ácido
respecto de la medición en la muestra.
Inglés
Chino simplificado
Japonés
GUARDAR (SAVE)
Desactivar la lámpara UV
Mientras soluciona un problema, es posible que haya veces en que deba encender el
analizador sin que se encienda la lámpara UV.
Reemplazar la lámpara UV
Advertencia
Este procedimiento requiere la instalación temporaria de un
cable de Ethernet desde el puerto Ethernet externo del
analizador al puerto Ethernet interno; esta operación SÓLO
puede realizarla un técnico calificado.
(B)
(A)
Utilice esta característica para asegurar que el cableado y los conectores internos
relacionados con los puertos USB funcionen correctamente. Para realizar esta
prueba, necesitará un cable de conexión USB A-B. Uno se provee en el juego de
accesorios del Automuestreador GE o necesitará proporcionar uno si no tiene un
Automuestreador GE.
2. Pulse PROBAR PUERTOS USB (TEST USB PORTS). Aparece el cuadro de diálogo
Diagnóstico USB.
3. Inserte el conector B del cable USB A-B en el puerto del dispositivo USB en el
analizador. Inserte el conector A en uno de los puertos principales USB.
4. Pulse ACEPTAR (OK). Aparece el cuadro de diálogo Diagnóstico USB.
5. Pulse INICIAR (START) para empezar los diagnósticos. El analizador realiza los
diagnósticos y muestra marcas de comprobación junto a cada actividad en el
cuadro de diálogo Diagnóstico USB.
Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e Manual de Operación y Mantenimiento
DLM 77000-05 ES Rev. A 271 / 392 GE Analytical Instruments © 2016
Capítulo 8 L OC ALI Z AR Y SOLUCIONAR P RO B LE M A S
Cuando hay una marca de comprobación en todas las actividades, la prueba de
USB es exitosa. Si más de una actividad presenta fallo, comuníquese con el
Soporte Técnico.
GENERALIDADES
El modo de muestreo Turbo es una opción disponible para los Analizadores de TOC Sievers
Series M9 y M9e que resulta útil para las aplicaciones con validación de limpieza en tiempo
real, que requieren una análisis de TOC rápido y preciso, y monitoreo del agua reciclada o
saneada en plantas de fabricación de semiconductores, donde la respuesta rápida es la
preocupación principal. El modo de muestreo Turbo también es la solución óptima para
hacer el diagnóstico de los problemas con los sistemas de agua ya que el tiempo de análisis
rápido puede ser útil para identificar problemas de contaminación con TOC periódicos, así
como también problemas generales de presencia de TOC en el sistema de aguas.
Cuando funcione en modo Turbo, los resultados del muestreo se informan cada 4 segundos y
el analizador tiene la capacidad de informar datos de TOC en una amplia escala, entre 0,03
ppb a 50 ppm.
En esta sección se incluyen instrucciones para estas actividades de configuración del modo
Turbo.
También, cambie las velocidades de flujo de reactivo para trabajar en modo Turbo de la
siguiente manera:
1. Primero debe asignarse el rol Calibración al ID Usuario a fin de que ejecutar estos protocolos.
1.0 INTRODUCCIÓN
El analizador se calibra en fábrica para garantizar mediciones exactas y se acompaña con
un Certificado de calibración. En adelante, el analizador debe requerir una recalibración sólo
una vez al año. Lleve a cabo este procedimiento para calibrar el analizador con los
estándares de fábrica.
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Serie M9 que funcionan en
modo Grab o En Línea con modo Turbo activado.
Más tarde en el pedido de proceso de validación, realice una verificación de un solo punto en
modo Turbo para confirmar que la calibración sea precisa.
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
Realizar una calibración multipunto en modo Turbo
5.1 Si está habilitado DataGuard, conéctese al Analizador con el ID Usuario y la
Contraseña apropiados.
5.3 Copia de seguridad de base de datos y ajustes para usar como referencia
después. (Mantenimiento [Maintenance] > Avanzado [Advanced] )
5.9 Presiones SIGUIENTE (NEXT) y continúe siguiendo las instrucciones del analizador
para el resto de los viales.
NOTA: Cuando indique introducir el vial con la “norma de verificación de IC correcta”,
escoja e introduzca ya ea un vial de IC de 2 ppm (tal como Na2 CO3) o el vial con norma
de verificación de IC bajo.
Cuando el analizador termina con las mediciones, aparece la pantalla Resultado de
calibración (Calibration Result) con los datos del resultado y el mensaje de si la
Calibración aprobada o si la Calibración fallida.
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Serie M9 que funcionan en
modo Grab o En Línea con modo Turbo activado.
3.0 MATERIALES
NOTE: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en GE Analytical
Instruments. Cerciórese de todos los estándares alcancen la
temperatura ambiente antes de ser utilizados.
3.1 Analizador de TOC M9 (con modo Turbo activado, Mantenimiento [Maintenance] >
Avanzado [Advanced] > ACTIVASR OPCIONES [ACTIVATE OPTIONS] > Turbo)
3.2 “Verificación de un solo punto para la hoja de trabajo en modo Turbo "
3.3 Conjunto de estándares de la verificación de un solo punto
3.3.1 Un vial: blanco de verificación
3.3.2 Un vial: TOC 500 ppb o 1, 2, 5, 10, 25, o 50 ppm (como sacarosa)
3.3.3 Un vial: IC 500 ppb o 1, 2, 5, 10, 25, o 50 ppm (como Na2CO3)
Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e Manual de Operación y Mantenimiento
DLM 77000-05 ES Rev. A 286 / 392 GE Analytical Instruments © 2016
R EALIZAR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .T.URBO
LA VERIFICACIÓN DE UN SOLO PUNTO EN MODO
....
3.3.4 Un vial — Bajo IC
NOTA: Utilice ya sea la norma de verificación de 2 ppm de IC o la norma de verificación
de bajo IC. Para obtener resultados precisos de análisis, seleccione la concentración de
IC que coincida con la concentración de IC empleada durante la calibración multipunto
en modo Turbo. Cuando se realice la calibración multipunto en modo Turbo, debe hacer
una elección ya sea introduciendo la norma de verificación de 2 ppm de IC o la norma
de verificación de bajo IC. Escoja la misma concentración de norma de concentración
ahora cuando se lleve a cabo la verificación de una solo punto en modo Turbo.
3.4 (Opcional) Un vial de agua deionizada — Si realiza un enjuague de jeringas
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
5.6 Cuando el analizador termina con las mediciones, aparece el cuadro de diálogo
Resultado de verificación de un solo punto (Single Point Verification Result) con
los datos del resultado y el mensaje de si la Verificación aprobó o falló.
5.10 Pulse ACEPTAR (OK) para volver al menú Protocolos de Sistema (System
Protocols).
Puede ejecutar un análisis de muestra aplicando un método definido por el usuario desde la
pantalla Inicio (cuadro de diálogo CONFIGURACIÓN >Modificar Método Actual [SETUP
>Modify Current Method]) o desde la pantalla Protocolos (menú Definido por usuario [User
Defined]).
8. Para revisar los detalles y un gráfico de tendencia de los resultados del muestreo,
vaya a la pantalla Ver Datos.Consulte "Usar la pantalla Ver Datos".
English
WARNINGS
Shipping boxes containing an Analyzer may weigh over 40 lb —
necessitating a two-person lift technique when handling. Such boxes
are labeled with this warning, supporting OSHA standards intended
to protect employees from injury.
This symbol on the instrument indicates that the user should refer to
the manual for operating instructions.
WARNINGS
The Analyzer requires an A/C mains supply of 100-240 volts and
requires the correct power cord for safe operation. ONLY use the
power cord supplied in the Analyzer’s Accessory Kit with the
Analyzer, which meets this A/C mains supply requirement.
WARNINGS
Reagent cartridges are for single-use only. Do NOT refill. Any refilling
or reusing of reagent cartridges will void all Analyzer and parts
warranties and nullify any performance claims.
(On-Line and Portable TOC Analyzers) Water in the iOS System may
be hot. Before inserting a vial into the iOS System after operating in
On-Line mode, slide the door open and wait 30 seconds to allow
sample to completely drain. Inserting a vial before draining can result
in hot water spray projecting upward out of the iOS System.
The iOS System and vial ports contain sharp needles designed to
pierce the septa of sample vials. Do NOT put fingers or inappropriate
materials into the iOS System or vial port.
When servicing parts inside the Analyzer, ensure that power to the
Analyzer is OFF, and keep hands clear of the reagent syringe
assemblies. The syringes are controlled by moving parts that can
pinch skin.
Hazardous reagents (ammonium persulfate and phosphoric acid) are used in the
Analyzer. The waste stream from the instrument is acidic and must be disposed of
properly. Consult your federal, state, and local government regulations.
The UV lamp and the display screen contain mercury and may be considered
hazardous material in your local area. Dispose of these items in accordance with
federal, state, or local government regulations.
In the case of any broken or damaged UV lamp, handle the remains in accordance
with your organization’s toxic waste handling procedure and dispose of them in
accordance with federal, state, or local government regulations.
This symbol indicates the European Union Directive 2002/96/EC for waste
electrical and electronic equipment (WEEE) requires disposing the Analyzer
separately from standard waste.
OPERATIONAL CAUTIONS
To ensure optimal sampling results and to protect the instrument from any damage, review
and implement the following Caution statements.
CAUTIONS
Make sure the DI water Reservoir is full, particularly when running samples with
high TOC or high salt concentrations. After running high TOC or salt samples,
always rinse the Analyzer by running low-TOC DI water through a sample cycle.
To avoid false TOC readings and possible damage to the Analyzer, always make
sure the sample inlet is open and the DI water reservoir is filled before starting
analysis
Operation of the Analyzer without the in-line filter on the sample inlet line will
damage the Analyzer and void the warranty. To avoid damaging the Analyzer,
install the filter and replace the filter element, as needed.
To avoid damage to the DI water pump, ensure that the DI water reservoir is filled
BEFORE turning ON the Analyzer.
To avoid false TOC readings and possible damage to the Analyzer, always make
sure the sample is flowing through the iOS System and the DI water reservoir is
filled before starting analysis.
CAUTIONS
When cleaning the Analyzer, always apply liquid to the cloth directly, and do NOT
spray liquids directly on the Analyzer.
中文 (Chinese)
警告
装有分析仪的装运箱重达 40 磅以上,需要两个人抬起。装运箱上
标有此符合 OSHA 标准的警告,旨在避免员工受伤。
建议由两个人抬起分析仪。
仪器上的此符号表示用户应参阅操作说明手册。
为了避免人员受伤,并保证分析结果准确,在分析仪正常运行时,
应确保关紧并拴上分析仪的门 (适用于在线型 TOC 分析仪),或盖
好分析仪的侧面板 (适用于实验室型和便携式 TOC 分析仪)。
为安全起见,并避免数据库受损,在关机时,请务必遵循以下操作
步骤。首先停止分析,并终止操作系统 (用分析仪固件中的关机
键),然后再按下电源开关以关闭分析仪,或拔掉电源线。
警告
任何需要进入分析仪内部的操作,包括安装维护物品,都可能会导
致伤害。为避免潜在的危险电击或灼伤,在打开分析仪机壳之前,
应停止分析,关闭操作系统(用分析仪固件中的关机键 ),然
后再关闭分析仪的电源开关,并拔掉电源线。
应由合格的电工安装电线导管、输出和警报连接。应采取 ESD 保护
措施。
本产品是 A 级产品。在室内环境中,本产品可能产生电磁干扰,
此时用户需要采取适当措施来消除干扰。
分析仪使用危险试剂 (过硫酸铵和磷酸)。在安装试剂之前,应仔
细阅读相应的材料安全数据表 (MSDS),以便采取正确的处置方法
和防漏措施。MSDS 在试剂装运箱外面的袋子里。
试剂的安装以及其它大多数维护工作都需要在分析仪内部进行操
作。为避免潜在的危险电击,应遵循以下步骤:在打开分析仪机壳
之前,应先停止分析,关闭操作系统 (用分析仪固件中的关机键
),然后再关闭分析仪的电源开关,并拔掉电源线。
为了避免人体接触化学试剂,请戴上耐酸手套和护目镜。
试剂盒是一次性使用的。请勿重新灌注。重新灌注或重复使用试剂
盒将使分析仪和部件的保修全部失效,并废止用户的产品性能索赔
权。
为了防止人员意外接触紫外线辐射,请勿在保护罩之外操作紫外
灯。
iOS 系统和样瓶端口装有用于刺穿样瓶垫片的尖利的针。请勿将手
指或不当物体放入 iOS 系统或样瓶端口。
警告
在维修分析仪内部部件时,应确保分析仪已关机,并使双手始终离
开试剂注射器组件。注射器由移动部件控制,移动部件可以夹伤人
手。
为了避免潜在的危险电击,在观察样品泵时,请勿触摸分析仪内的
任何部件。
此过程需要临时安装一条以太网电缆,从分析仪背后连接到内部以
太网端口,此操作仅可由合格的技术人员来完成。
有害物质处理
以下指导帮助您正确处理和弃置 Sievers M9 和 M9e TOC 分析仪使用的有害物质。
有害物质处理
分析仪使用有害试剂 (过硫酸铵和磷酸)。从分析仪中流出的废液是酸性的,必
须妥善处理。应查询所在地的国家、州、地方政府的规定。
紫外灯含有汞,可能在您所在的地区被视为危险材料。处理这些材料时,请遵循
国家、州/省或地方政府的相关规定。
如果紫外灯破损,应根据您所在组织机构的有毒废料处理程序以及国家、州/省
或地方政府的相关规定进行处理。
此符号表示符合有关废弃电气和电子设备 (WEEE)的欧盟指令
2002/96/EC,分析仪应与标准废物分开单独处置。
操作注意事项
为了确保最佳取样结果,并且保护仪器不受损坏,请阅读并执行注意事项。
注意事项
在操作分析仪时,如果进样管上没有装管内过滤器,将会损坏分析仪,并使仪器
的保修失效。为避免损坏分析仪,请安装过滤器,并按需要及时更换滤芯。
为了避免损坏去离子水泵,在启动分析仪之前,先确保去离子水容器已灌满水。
为了避免 TOC 读数错误,并损坏分析仪,请在开始分析之前,先确保样品流经
iOS 系统,而且去离子水容器已灌满水。
注意事项
在清洁分析仪时,应将清洁液放在抹布上,不可将清洁液直接喷洒在分析仪上。
不可在触摸屏上使用水或清洁剂,水可以使偏振片损坏或褪色。请参阅后面的章
节了解触摸屏的清洁方法。
应立即擦去触摸屏上的冷凝水。
日本語 (Japanese)
警告
分析装置を含む発送用箱は 18 kg (40 lb) を超える場合があり、
2 人で取り扱う必要があります。従業員を怪我から守ることを目
的とした OSHA 基準に対応しています。
この機器を持ち上げるときは、2 人で持ち上げることをお勧めし
ます。
機器についているこの記号は、ユーザーが操作説明書を参照する
必要があることを示します。
怪我をしないように、そして正確な分析結果を得るために、通常
運転中には分析装置ドア ( オンライン型 TOC 分析装置 ) を閉じ
て、留め金が掛けられていること、またはサイド パネル ( ラボ
型およびポータブル型 TOC 分析装置 ) が所定の位置に付けられ
ていることを確認してください。
警告
安全のため、そしてデータベースを破損する可能性を避けるた
め、分析装置の電源を切る時には必ず以下の手順に従ってくださ
い。まず分析を停止して、分析装置のホーム (Home) 画面でシス
テムをシャットダウン ( 分析装置のファームウェアのシャットダ
ウン (Shut down) ボタンを用いて ) してください。その後、分
析装置の電源スイッチをオフにして、電源をコンセントから抜い
てください。
保守品目の取り付けを含む分析装置内部にアクセスするどのよ
うな操作も、人身傷害につながる可能性があります。潜在的に危
険性がある感電を避けるためには、以下の予防措置を講じてくだ
さい。分析装置を開ける前に、分析を停止し、オペレーティング
システムをシャットダウンし ( 分析装置のファームウェアにあ
るシャットダウン (Shut down ) ボタンを用いて )、電源を
切り、電源をコンセントから抜いてください。
電気コンジット、出力、および警報の接続は、電気技術者の有資
格者が行ってください。静電気放電保護具も用いてください。
これはクラス A の製品です。家庭環境では、本製品が電磁干渉
を引き起こす可能性があります。適切な対策を取り、干渉を是正
してください。
分析装置には危険な試薬 ( 過硫酸アンモニウムやリン酸 ) が使
用されています。試薬を設置する前に、適切な取り扱い上の注意
や、こぼれおよび漏れに対する手順について、対応する製品安全
データシート (MSDS) をお読みください。MSDS は、試薬輸送箱
の外側にある小袋の中に入っています。
試薬の設置や分析装置の保守には、分析装置の内部にアクセスす
る必要があります。潜在的に危険な感電を避けるために、次のよ
うにしてください。分析装置を開ける前に、分析を停止し、オペ
レーティング システムをシャットダウンし ( 分析装置のファー
ムウェアにあるシャットダウン (Shut down ) ボタンを用い
て )、電源を切り、その後、電源供給から切り離します。
化学試薬への暴露をさけるために、耐酸性手袋と安全ゴーグルを
着用してください。
試薬カートリッジは 1 回のみ使用可能です。再充填しないでく
ださい。試薬カートリッジを再充填したり再使用すると、分析装
置や部品に関わる全ての保証が無効となり、性能に関する損害賠
償請求が無効になります。
警告
ブロー モールド タイプの試薬カートリッジを取り外した後は、
試薬供給配管の脱着前にはカートリッジを直立した姿勢で固定
し、化学試薬が滴り落ち、化学試薬に暴露することを避けてくだ
さい。 カートリッジ交換処理中、分析装置からカートリッジを
取り外した後、ノズル注入口に後で再挿入するために、取り外し
た後のベントを保管してください。
紫外線への偶発的な曝露から身を守るために、保護筐体の外で
UV ランプを作動させないでください。
( オンライン型およびポータブル型 TOC 分析装置 ) iOS システム
内の水温が上昇している場合があります。オンライン モードで
の運転後にバイアルを iOS システムに挿入する前に、ドアをス
ライドさせて開け、30 秒間待ち、サンプルが完全に排水される
ようにしてください。排水前にバイアルを挿入すると、iOS シス
テムから熱水が上向きに噴出する恐れがあります。
分析装置の内部にある部品を修理する際、分析装置への電源がオ
フになっていることを確認し、試薬シリンジ アセンブリには触
れないようにしてください。シリンジならびその周辺はは、可動
するため指を挟む危険があります。
感電の危険を避けるため、サンプル ポンプを観察している間は
分析装置内部のどこにも触れないでください。
本手順では、分析装置の背面からのイーサネット ケーブルを内
部イーサネット ポートに一時的に取り付けることが必要で、有
資格の技術者のみが行ってください。
有害物質処分
以下の指針は、SieversM9 and M9e TOC 分析装置に関連した有害物質を廃棄および処分
するうえで支援するために示されています。
有害物質処分
UV ランプが破損、または損傷した場合は、社内の有害廃棄物取扱手順に従って
残留物を取り扱い、国、都道府県、または地方自治体の規則に従って処分して
ください。
操作上の注意
最適なサンプリング結果を確保するため、そして機器を損傷から守るために、以下の
注意に関する記述を見直し、実践してください。
注意
DI 水リザーバーが満杯になっていることを確認してください。特に、TOC また
は塩濃度が高いサンプルを使用した後は、必ず、低 TOC の脱イオン水を用い
て、分析装置の内部流路をリンスしてください。
サンプル注入口ラインにインライン フィルターを付けずに分析装置を操作し
た場合は、分析装置に損傷を与え、保証が無効になることがあります。分析装
置の損傷を防ぐために、フィルターを取り付け、必要に応じてフィルター エ
レメントを交換してください。
注意
DI 水ポンプの損傷を防ぐため、分析装置の電源を入れる前に、DI 水リザー
バーが満杯であることを確認してください。
誤った TOC 測定値や分析装置に損傷を与える可能性を避けるために、分析開始
前にサンプルが iOS システムを流れていて、DI 水リザーバーが満杯であるこ
とを必ず確認してください。
オゾン処理水システムの仕様範囲内の性能を得るには、オゾン分解キットを
GE Analytical Instruments から購入し、指示に従って取り付ける必要があり
ます。
分析装置を洗浄する場合、必ず液体は布に直接付けてください。そして、分析
装置には液体を直接噴霧しないでください。
水が偏光板に損傷を与えたり、変色させる可能性があるため、タッチスクリー
ンに水またはクリーナーを使用しないでください。タッチスクリーンの洗浄に
関する推奨事項については、次のセクションを参照してください。
凝縮物は直ちに拭き取ってください。
Deutsch
WARNUNG
Versandkisten, die den Analysator beinhalten, können über 20 Kg
wiegen; dies erfordert beim Hantieren eine Hebetechnik mit zwei
Personen. Solche Kisten sind gemäß der OSHA-Standards mit diesem
Warnhinweis gekennzeichnet, um Personen vor Verletzungen zu
schützen.
Dieses Symbol auf dem Gerät zeigt an, dass der Benutzer die
Betriebsanweisungen in der Anleitung nachschlagen soll.
Wenn dieses Gerät auf eine Weise verwendet wird, die von GE
Analytical Instruments nicht spezifiziert ist, kann die
Sicherheitbeeinträchtigt werden.
WARNUNG
Stellen Sie zur Vermeidung von Verletzungen und zur Gewährleistung
genauer Analyseergebnisse sicher, dass bei Normalbetrieb die Türe
des Online-TOC-Analysator geschlossen und verriegelt ist oder die
Seitenwände der Labor- und tragbaren TOC-Analysatoren an der
richtigen Stelle angebracht sind.
WARNUNG
In dem Analysator werden gefährliche Reagenzien
(Ammoniumpersulfat und Phosphorsäure) verwendet. Lesen Sie vor
dem Installieren einer Reagenzie das entsprechende
Sicherheitsdatenblatt, um geeignete Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Reagenzien zu treffen. Die
Sicherheitsdatenblätter befinden sich in der Aussentasche an der
Reagenzien-Versandkiste.
WARNUNG
Das iOS-System sowie die einzelnen Probeneingänge enthalten
scharfe Nadeln, die dafür ausgelegt sind, die Septen der
Probenfläschchen zu durchstechen. Halten Sie NICHT die Finger oder
andere ungeeignete Materialien in das iOS-System oder den
Probeneingang.
Stellen Sie bei der Wartung im Innern des Analysators sicher, dass die
Stromversorgung des Analysator auf Aus (Off) geschaltet ist und
kommen Sie mit den Händen nicht in die Nähe der
Reagenzienspritzen-Baugruppe. Die Spritzen werden durch
bewegliche Teile geregelt, die zu Haut quetschungen führen können.
Behandeln Sie im Fall einer defekten oder beschädigten UV-Lampe die Überreste
gemäß der Verfahren zur Behandlung toxischer Abfälle Ihres Unternehmens und
entsorgen Sie sie gemäß Bundes-, Staats- bzw. lokaler Bestimmungen.
Dieses Symbol zeigt an, dass der Analysator gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/EC zur Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten getrennt
vom Normalmüll zu entsorgen ist.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Stellen Sie sicher, dass der DI-Wassertank gefüllt ist, insbesondere bei Probenläufen
mit hohem TOC-Gehalt oder hohen Salzkonzentrationen. Spülen Sie den Analysator
nach dem Lauf von Proben mit hohem TOC- oder Salzgehalt immer mit DI-Wasser mit
niedrigem TOC-Gehalt über einen Probenzyklus.
Stellen Sie zur Vermeidung falscher TOC-Messwerte und zur Vermeidung möglicher
Schäden am Analysator immer sicher, dass der Probeneinlass frei ist und der DI-
Wassertank gefüllt ist, bevor Sie eine Analyse starten.
Der Betrieb des Analysators ohne Inline-Filter an der Probeneinlassleitung führt zur
Beschädigung des Analysators und lässt die Garantie erlöschen. Installieren Sie zur
Vermeidung von Schäden am Analysator den Inline-Filter und tauschen Sie das
Filterelement nach Bedarf aus.
Stellen Sie zur Vermeidung einer Beschädigung der DI-Wasserpumpe VOR dem
Einschalten des Analysators sicher, dass das der DI-Wassertank gefüllt ist.
Stellen Sie zur Vermeidung falscher TOC-Messwerte und möglicher Schäden am
Analysator immer sicher, dass die Probe durch das iOS-System fließt und der DI-
Wassertank gefüllt ist, bevor Sie eine Analyse starten.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Geben Sie zum Reinigen des Analysators die Flüssigkeit immer auf ein Tuch und
sprühen Sie Flüssigkeiten nicht direkt auf den Analysator.
Verwenden Sie für den Touchscreen KEIN Wasser und KEINE Reinigungsmittel, da
Wasser den Polarisator beschädigen oder entfärben kann. Im nächsten Abschnitt
finden sich Empfehlungen zum Reinigen des Touchscreens.
Français
AVERTISSEMENT
Les cartons d’expédition contenant l’analyseur peuvent peser plus
de 20 kg — et requièrent un levage à deux personnes pour leur
manipulation. Les boites portent des étiquettes contenant cet
avertissement en conformité avec les normes OSHA conçues pour
protéger les employés contre les accidents du travail.
AVERTISSEMENT
L’analyseur requiert une alimentation AC secteur de 100-240 volts et
un cordon d’alimentation approprié doit être utilisé pour assurer la
sécurité des personnes et de l’équipement lors de l’utilisation. Utiliser
uniquement le cordon d’alimentation fourni avec l’analyseur, celui-ci
satisfait aux exigences d’alimentation CA de l’analyseur.
Les câbles électriques d’entrées sorties ainsi que les connexions des
alarmes doivent être installés par un électricien qualifié. Des
mesures de protection contre les émissions électromagnétiques
doivent être prises.
AVERTISSEMENT
L'installation des réactifs nécessite d'accéder à l'intérieur de
l'analyseur. Pour éviter tout risque d’électrocution suivez ces
instructions. AVANT d’ouvrir l’analyseur, arrêter les analyses en cours
et fermer le système d’exploitation (à l’aide du bouton Shut Down
(éteindre) du micrologiciel de l’analyseur), arrêter ensuite
l’alimentation puis, débrancher le cordon d’alimentation.
Pour éviter toute exposition aux produits chimiques, porter des gants
résistants à l'acide et des lunettes de sécurité.
AVERTISSEMENT
(Analyseurs COT de laboratoire et portables) Pour une protection
continue contre les risques d’incendie, remplacer les fusibles par
d’autres du même type et de mêmes caractéristiques.
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Afin d'assurer des résultats d'échantillonnage optimaux et de protéger l'instrument de tout
endommagement, révisez et mettez en œuvre les mises en garde suivantes.
PRÉCAUTIONS
Vérifier que le réservoir d’eau DI soit plein, notamment lorsque l’analyse d’
échantillons à forte teneur en COT ou de sel est réalisée.. Après l’analyse d’un
échantillon à concentration élévée en COT ou en sels, toujours rincer l’analyseur en
exécutant un cycle d’analyse avec un échantillon contenant de l’eau ultrapure.
Pour éviter d’endommager la pompe à eau DI, s’assurer que le réservoir d’eau DI soit
bien rempli AVANT d’allumer l’analyseur.
Pour réaliser mesures de COT correctes et éviter le risque d'endommager l'analyseur,
toujours s'assurer que l'échantillon s'écoule bien à travers le système iOS et que le
réservoir d'eau DI est rempli avant de démarrer l'analyse.
Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement sur des eaux contenant
de l’ozone, le kit de destruction de l’ozone (Option) doit être installé conformément
aux instructions.
N'utilisez PAS d'eau ou de nettoyant sur l'écran tactile, l'eau peut endommager ou
décolorer le polariseur. Consultez la section suivante pour lire les recommandations
concernant le nettoyage de l'écran tactile.
Italiano
AVVERTENZA
Le scatole contenenti l'Analizzatore possono pesare oltre 40 lb (20 kg)
e devono essere sollevate da due persone. Le scatole sono
etichettate con questa avvertenza, in conformità agli standard OSHA
per tutelare i dipendenti da eventuali lesioni.
AVVERTENZA
Le operazioni che comportano l'accesso ai componenti interni
dell'Analizzatore, comprese la parti relative all'installazione e alla
manutenzione, possono causare lesioni. Per evitare uno shock
elettrico potenzialmente pericoloso, prendere le seguenti
precauzioni. Prima di aprire l'Analizzatore, arrestare l'analisi,
spegnere il sistema operativo (usando il pulsante di spegnimento
nel firmware dell'Analizzatore) e spegnere e scollegare
l'alimentazione.
AVVERTENZA
Dopo la rimozione della presa sulla cartuccia di reagente del tipo
OPAQUE, tenere la cartuccia in posizione verticale prima di collegare
o scollegare la linea di alimentazione del reagente per evitare il
gocciolamento di prodotti chimici e l'esposizione al reagente
chimico. Dopo la rimozione, mettere da parte il connettore per
reinserirlo in seguito nell'ingresso dell'ugello dopo la rimozione della
cartuccia dall'Analizzatore durante il processo di sostituzione della
cartuccia.
AVVERTENZE
Accertarsi che il serbatoio di acqua deionizzata sia pieno, in particolare quando si
adoperano campioni con un'elevata concentrazione di TOC o di sale. Dopo aver usato
campioni con elevate concentrazioni di TOC o di sale, sciacquare sempre l'Analizzatore
con acqua deionizzata a basso contenuto di TOC in un ciclo di campionamento.
Per evitare letture di TOC errate ed eventuali danni all'Analizzatore, accertarsi sempre
che l'alimentazione del campione sia aperta e che il serbatoio di acqua deionizzata sia
pieno prima di avviare l'analisi.
AVVERTENZE
Per evitare danni alla pompa di acqua deionizzata, accertarsi che il serbatoio di acqua
deionizzata sia pieno prima di accendere l'Analizzatore.
Per evitare letture di TOC errate ed eventuali danni all'Analizzatore, accertarsi sempre
che il campione stia scorrendo attraverso il sistema iOS e che il serbatoio di acqua
deionizzata sia pieno prima di avviare l'analisi.
Español
ADVERTENCIA
La caja de envío que contiene el Analizador puede pesar más de 18
kg (40 lb.). Se necesita de dos personas para levantarlas cuando se
las manipule. Las cajas presentan una etiqueta con esta
advertencia, conforme a las normas OSHA destinadas a la
protección del empleado contra lesiones.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones y obtener resultados precisos en los análisis,
asegúrese de que la puerta del analizador (Analizador de TOC En
Línea) esté cerrada con pestillo o que los paneles laterales
(Analizadores de TOC de Laboratorio y Portátil) estén colocados en su
sitio durante el funcionamiento normal del aparato.
ADVERTENCIA
Para la instalación de los reactivos y casi todas las operaciones de
mantenimiento del analizador es necesario acceder al interior del
mismo. Para prevenir posibles descargas eléctricas peligrosas, haga
esto. ANTES de abrir el Analizador, pare el análisis y cierre el sistema
operativo (utilizando el botón Cerrar [Shut down ] en el Firmware
del Analizador), apague la energía y desconecte de la alimentación
por red.
ADVERTENCIA
Cuando se realice el servicio de partes dentro del Analizador,
asegúrese de que la energía al Analizador esté desconectada y
mantenga las manos alejadas de los conjuntos de jeringa con
reactivos. Las jeringas se controlan mediante partes móviles que
pueden pellizcar la piel.
Este símbolo indica que para cumplir con la Directriz de la Unión Europea
96/2002/CE relacionada con el desecho de equipos eléctricos y electrónicos
(WEEE), el Analizador deberá desecharse por separado de los residuos
comunes.
PRECAUCIONES OPERATIVAS
Para asegurar resultados óptimos en la toma de muestras y proteger el instrumento de todo
daño, revise y ponga en práctica los siguientes enunciados relacionados con las
Precauciones.
PRECAUCIONES
Para evitar lecturas falsas de TOC y posible daño en el Analizador, cerciórese siempre
de que la entrada de muestra esté abierta y que el reservorio de agua DI (pizeta) esté
lleno antes de comenzar con el análisis.
PRECAUCIONES
Para prevenir daños a la bomba de agua DI, asegúrese de que el reservorio de agua
DI (pizeta) esté lleno ANTES de encender el Analizador.
Para evitar lecturas falsas de TOC y posible daño en el Analizador, cerciórese siempre
de que la muestra fluya por el Sistema iOS y que el reservorio de agua DI (pizeta) esté
lleno antes de comenzar con el análisis.
Para lograr un rendimiento que cumpla con las especificaciones en los sistemas de
agua ozonizada, se debe adquirir un Juego de Destrucción de Ozono en GE Analytical
Instruments e instalarlo de acuerdo con las instrucciones.
NO utilice agua ni limpiadores sobre la pantalla táctil, puesto que el agua puede
deteriorar o decolorar el polarizador. Consulte con la sección siguiente para conocer
las recomendaciones sobre la limpieza de la pantalla táctil.
Português
AVISO
As embalagens de remessa do analisador podem pesar mais de 18
kg; serão necessárias duas pessoas para levantá-la quando forem
manuseadas. Essas embalagens apresentam etiquetas com esse
aviso, para estarem de acordo com as normas OSHA que protegem
funcionários para que não se machuquem.
AVISO
Se este instrumento for usado de forma não especificada pela GE
Analytical Instruments, a proteção de segurança fornecida pelo
instrumento poderá ser prejudicada.
AVISO
Reagentes perigosos (persulfato de amônio e ácido fosfórico) são
usados no analisador. Antes de instalar um reagente, leia a sua
respectiva Ficha Técnicas de Segurança de Materiais (MSDS) para
conhecer as precauções de manipulação apropriadas e os
procedimentos no caso de respingos ou vazamentos. As MSDSs se
encontram na bolsa do exterior da caixa de transporte do reagente.
Os cartuchos dos reagentes devem ser usados uma única vez. NÃO
os reabasteça. Reutilizar ou reabastecer os cartuchos dos reagentes
cancelará todas as garantias do analisador e das suas peças e
invalidará qualquer reclamação contra o seu desempenho.
AVISO
Quando fizer a manutenção de peças dentro do analisador, garanta
que a energia do analisador esteja desligada e afaste as mãos dos
conjuntos de seringas de reagentes. As seringas são controladas por
peças que se movem e podem beliscar.
CUIDADOS OPERACIONAIS
Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e Manual de Operación y Mantenimiento
DLM 77000-05 ES Rev. A 328 / 392 GE Analytical Instruments © 2016
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W.ARNINGS
.......
CUIDADOS
Para evitar leituras de TOC falsas e possíveis danos ao analisador, verifique sempre se
a entrada de amostras está aberta e se o reservatório de água deionizada está cheio
antes de começar a análise.
Para operar dentro das especificações para sistemas de água ozonizada, um kit
Ozone Destruct deve ser adquirido da GE Analytical Instruments e instalado de acordo
com as instruções.
NÃO use água ou líquidos de limpeza na tela touchscreen, pois a água pode danificar
ou descolorir o polarizador. Consulte a seção a seguir para obter recomendações
para limpar a tela touchscreen.
Nombre de la compañía
Incluya los datos de los resultados en las páginas adicionales (se imprimen directamente
del analizador o del archivo .csv exportado)
Calibración Multipunto
Autocero de TOC realizado (Sí/no)?
Incluya los datos de los resultados en las páginas adicionales (se imprimen directamente
del analizador o del archivo .csv exportado)
Incluya los datos de los resultados en las páginas adicionales (se imprimen directamente
del analizador o del archivo .csv exportado)
Nombre de la compañía
Verificación de Autoreactivo
Lavado de reactivo realizado (Sí/no)?
Incluya los datos de los resultados en las páginas adicionales (se imprimen directamente
del analizador o del archivo .csv exportado)
Incluya los datos de los resultados en las páginas adicionales (se imprimen directamente
del analizador o del archivo .csv exportado)
Nombre de la compañía
Incluya los datos de los resultados en las páginas adicionales (se imprimen directamente
del analizador o del archivo .csv exportado)
Nombre de la compañía
Calibración Multipunto
Autocero de TOC realizado (Sí/no)?
Incluya los datos de los resultados en las páginas adicionales (se imprimen directamente
del analizador o del archivo .csv exportado)
Nombre de la compañía
Incluya los datos de los resultados en las páginas adicionales (se imprimen directamente
del analizador o del archivo .csv exportado)
Si bien los protocolos Modbus varían, en general, la red Modbus tiene un solo cliente y más de
un servidor. El cliente se comunica con cada uno de esos servidores identificados con una
dirección y número de unidad únicos. En los paquetes se incluyen estas direcciones que el
cliente envía a los servidores. Si se reconoce la dirección, el servidor debe responder dentro
de un cierto lapso de tiempo.
A menudo, Modbus se lee y escribe como registros, siendo lo más frecuente datos de 16 bits
que incluyen direcciones de dispositivo de 8 bits o números de unidades de los servidores.
Esos registros pueden ser cifrados o no cifrados. Lo más frecuente es que el registro sea un
número entero de 16 bits cifrado o no cifrado. Si se requiere un número entero de 32 bits o un
punto flotante, esos valores realmente se leen como un par de registros. El registro que más
se utiliza se llama Registro de retención y se puede ser de lectura o escritura. El otro tipo
posible es el Registro de entrada, que sólo se lee.
Conecte la unidad para medir TOC a través de Ethernet y verifique que se pueda ver la
dirección MAC e IP del instrumento en la red. El mapa Modbus de los registro y direcciones del
Analizador de Serie M9 se incluye en este anexo ("Mapa de Modbus" en la página 352). Con el
Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e Manual de Operación y Mantenimiento
DLM 77000-05 ES Rev. A 349 / 392 GE Analytical Instruments © 2016
Anexo C TRABAJAR CON MODBUS
Mapa Modbus
El siguiente mapa Modbus de GE Analytical Instruments se proporciona para configurar los
analizadores de las Series M.
Error Bit 1
En Espera Bit 2
Alarma 1 Bit 3
Alarma 2 Bit 4
Alarma 3 Bit 5
Alarma 4 Bit 6
Entradas Discretas (lectura) Instalado 2 1001
Bit 0
Caudal 1 Bit 1
Caudal 2 Bit 2
Entradas Discretas (lectura) Activaciones 2 1002
DataGuard Bit 0
Turbo Bit 1
Parar 5 2001
a.Función 1 = Leer estado serpentín, Función 2 = Leer estado entrada, Función 3 = Leer registros retención, Función 4 = Leer
registros entrada, Función 5 = Escribir serpentín simple
b.Escribir de la 1 a la dirección 200 para iniciar análisis o escribir de la dirección 1 a la 2001 para detener análisis.
Notas:
• Los valores son flotantes normalizados IEEE de 32 bits divididos en dos registros de 16 bits.
• Las unidades de TOC, TC e IC son: 1=ppt, 2=ppb, 3=ppm
• Las unidades de conductividad son: 1=nS/cm 2=uS/cm, 3=mS/cm
• Las unidades de temperatura son: 1=°C, 2=°F, 3=°K
• Las unidades de resistividad son: 1=Ohm-cm, 2=kOhm-cm, 3=MOhm-cm
• Familia de Instrumentos: M9-Series/M5310 C=0 x 4400
• Modelo de instrumento: Modelo y tipo combinados: Farma-Lab=1000, Farma-en línea=2000, Farma-
portátil=5001, Municipal-Lab=1001, Municipal-en línea=2001, Municipal-portátil=5001, Semi
Laboratorio=1002, Semi En línea=2002, Semi Portátil=5002.
• Las funciones instaladas son: 0=No instalada, 1=Instalada
• Las funciones habilitadas son: 0=Inhabilitada, 1=Habilitada
• Las unidades de rechazo son: 0=No rechazada, 1=Rechazada
• Las unidades de flujo son: -1=Norma de Verificación, 0=Puerto de Viales, 1=Flujo 1, 2=Flujo 2, 3=Flujo 3,
4=Flujo 4, 5=Flujo 5
• El Firmware Principal es xx en xx.yy.zzz
• El Firmware Menor es yy en xx.yy.zzz
• La Ingeniería de Firmware es zzz en xx.yy.zzz
• Modo de medición: IC=10, TC=20, TOC=30
También puede grabar y leer datos de texto separados por comas a través del puerto de
Ethernet. Para ello se requiere un software de comunicaciones de terceros, como PuTTY de
origen abierto (un cliente SSH y Telnet), que se muestra como ejemplo en el procedimiento
siguiente.
Para cada medición, el analizador emite los datos de medición para Fecha, Hora,
valor de TOC en ppb, valor de IC en ppb, valor de TC en ppb, valor de conductividad de
las muestras, valor de conductividad de la temperatura, y temperatura.
El campo de valor de TOC puede contener la secuencia “< 0,03 ppb” si se mide por
debajo del límite de detección.
V
válvula, gas de inyector 206
válvula, gas portador 206
válvula, purga del reactor 206
válvulas 204
verificación 113
visualizar datos 144
visualizar datos exportados 147
W
Windows Vista 146
Windows XP 145