Sei sulla pagina 1di 8

3244

3244 PRIMUS Power Cook 4.8 Make sure that the burner is securely screwed in.
ENG
Fig 1 INSTRUCTIONS FOR USE
The stove is now ready for use.

PRIMUS 5. OPERATING THE APPLIANCE


2 Power Cook IMPORTANT: Read these instructions carefully and 5.1 Always operate the appliance on firm level of
surface.
familiarize yourself with the product before fitting
the appliance to the LP Gas cartridge. Review the 5.2 Turn the knob anticlockwise (2) and light the burner
instructions periodically to maintain awareness. (4) immediately (with the piezo igniter (5) if standard).
Design and Quality Primus AB Sweden Retain these instructions for future reference. 5.3 Adjust the size of the flame by turning the control
Tel: +46 8 564 842 30 knob (2).
USE OUTDOORS ONLY! Never leave the 5.4 After lighting, operate the appliance upright and
www.primus.se appliance unattended while in operation. do not move it around. Flaring may occur if the
appliance has not fully warmed, or if it is moved
1 NEVER cover the stove (gas cartridge) with wind shields, carelessly.
-0845-11 ID: 845CM-0033 rocks or similar which may cause ”over heating” 5.5 After use, ensure that the valve is fully shut (con-
trol knob turned fully clockwise).
and damage the stove and cartridge. Overheating a
gas cartridge by this means is highly dangerous. 5.6 Distance to inflammable materials must be ensu-

Fig 2 1. INTRODUCTION
red. Minimum distance to combustibles at least
500 mm (20 inches) from sides and from top.
1.1 This appliance shall be used exclusively with Primus To avoid a fire hazard these minimum
Propane/Butane/Isubutane mix cartridges 2206, distances must be complied with.
2202 and 2207. 5.7 To unfold the burner, press the lever (7) and twist
1.2 It may be hazardous to attempt to fit other types of the valve (fig 5)
gas cartridges.
1.3 Gas consumption: 300 g/h / 4.0 kW on butane at 6. CHANGING THE CARTRIDGE
a pressure of 1 bar. 6.1 Shut the valve fully. Be sure the flame is exting-
12 000 Btu/h on butane at a pressure of 1.45 bar. uished and no other flame is nearby. Take the
1.4 Jet nipple: 0.39 mm, 734660. unit outdoors away from other people. Unscrew
1.5 This gas appliance conforms to the provisions of the cartridge from the valve and replace the
EN521/ANSI Z21.72 / 11.2. appliance sealing O-ring if it is cracked or worn.
Avoid cross threading by puting the valve onto
2. SAFETY INFORMATION (fig.1) the cartridge screw thread squarely and screw on

Fig 5 2.1 Ensure that the appliance seals (1) are in place and hand tight only, as described in section 4.
in good condition before fitting the gas cartridge.
O-ring shall be loosely fitted in the valve body. 7. MAINTENANCE
2.2 The appliance should be used outdoors only. 7.1 If gas pressure drops or the gas will not light,
2.3 The appliance must be operated on a level surface. check if there is gas left in the cartridge (3). If so,
2.4 Make sure that no inflammable materials are near the jet nipple might be blocked.
the gas appliance, see section 5.6. Cleaning the jet nipple
2.5 Always change or fit the gas cartridge in a safe 7.2 Fully turn off the control knob (2) and unscrew
place, only outside, away from any source of igni- the cartridge (3).

Fig 3 tion such as naked flames, pilot lights, electric fires


and away from other people.
7.3 Unscrew the two small screws (8) at the side of
the stove and lift the burner part smoothly from
7 2.6 If you have to check the gas soundness of the
appliance, do this outdoors. Do not check for leaks
the valve body.
7.4 Unscrew the jet nipple from the valve using a 6
with a naked flame. Use soapy water only. mm spanner.
2.7 Never use an appliance with damaged or worn 7.5 Clean out the jet nipple by blowing through the
seals and never use a leaking, damaged or malfun- tiny hole at the front. Do not use an incorrect
ctioning appliance. size picker or any type of pin etc. to clean the
2.8 Never leave the appliance unattended when lit. blockage or you may damage the hole and make
2.9 Do not allow pans to boil dry. the appliance unsafe.
7.6 Re-fit the jet nipple and screw it tightly to ensure
3. HANDLING THE APPLIANCE a gas seal. Re-fit the cartridge by following the
3.1 Be careful not to touch hot parts of the appliance description in section 4. For extra safety, check
during, or after use. the joint with warm soapy water. If bubbles
3.2 Storage: Always unscrew the cartridge from the appear, the joint is not tight enough.
appliance when not in use. Store them in a safe dry
place away from heat. 8. ROUTINE SERVICE AND MAINTENANCE
3.3 Do not misuse the appliance, or use it for anything 8.1 Always ensure that the O-ring sealing is in place
for which it has not been designed. and in good condition. Always check this each
3.4 Handle the appliance with care. Do not drop it. time prior to fitting the appliance. Replace the
O-ring if it is damaged or worn.
Fig 6 4. ASSEMBLING THE APPLIANCE (fig.2–6) 8.2 New sealing O-rings are available from your local
4 4.1 Unfold the valve to vertical position (fig 2). Press the dealer.

Fig 4 valve into the burner. Make sure that the pin follows
the groove (fig 3). Twist the valve until it stays in 9. SERVICE AND REPAIR
9.1 If you cannot rectify any fault by following these
position (fig 4). Screw hand tight.
4.2 Make sure that the control knob (2) is fully closed instructions, return the appliance to your local
(by turning it clockwise as far as it will go). retailer.
4.3 Keep the cartridge (3) upright when fitting it to the 9.2 Never attempt any other maintenance or repair.
6 valve. 9.3 Never modify the appliance. This may cause the
appliance to become unsafe.
4.4 Place the valve squarely on top of the cartridge (as
8 shown in fig .6).
4.5 Gently screw the cartridge into the valve until it 10. SPARES AND ACCESSORIES
5 meets the O-ring of the valve. Be careful not to 10.1 Use only Primus brand spares and accessories.
Be careful when fitting spares and accessories.
fit the cartridge cross threaded. Screw hand
tight only. Do not overtighten or you will Avoid touching hot parts.
3 damage the cartridge valve. 10.2 Replacement Cartridges: Use only Primus 2206,
2202, 2207 Propane/Butane mix gas cartridges
4.6 Ensure that a complete gas seal has been made.
If you have to check the gas soundness of the with this appliance.
appliance, do this outdoors. Do not check for leaks 10.3 Spare parts
with a naked flame. Use soapy water only, applied 734660 Jet nipple
to the joints and connections of the appliance. 732440 O-ring
Any leakage will show up as bubbles around the (737450 Piezo igniter, 3270)
leakage area. If you are in doubt or you can hear An optional cartridge support 721171 (for
or smell gas, do not attempt to light the appliance. extra stability) is available.
Unscrew the cartridge and contact your local dealer. 10.4 In the event of difficulties in obtaining spare parts
4.7 Unfold the grids (fig 6) or accessories, consult the distributor in your
country. Visit www.primus.se
53150/1
FOR YOUR SAFETY 3244 PRIMUS Power Cook 4.8 Contrôler que le brûleur est bien vissé. Le réchaud est
If you smell gas FR alors prêt à utiliser.
1. Do not attempt to light appliance. NOTICE D’UTILISATION 5. UTILISATION DE L’APPAREIL
2. Extinguish any open flame. 5.1 L’appareil ne doit être utilisé que sur un support stable.
3. Disconnect from fuel supply. IMPORTANT! Lire attentivement cette notice avant de 5.2 Tourner le bouton de réglage dans le sens contraire des
raccorder l’appareil à la cartouche de gaz, puis la con- aiguilles d'une montre (2) et allumer aussitôt le brûleur
FOR YOUR SAFETY server soigneusement pour pouvoir la relire de temps à (4) (avec l'allumeur piézo-électrique (5) si l'appareil en est
Do not store or use gasoline or other liquids with autre, en cas de besoin. équipé).
5.3 Régler la flamme avec le bouton (2).
flammable vapours in the vicinity of this or any other UNIQUEMENT POUR UTILISATION À L’EXTÉRIEUR!
Ne jamais laisser sans surveillance un 5.4 L’appareil ne doit être utilisé qu’en position verticale.
appliance. Il peut arriver que la flamme soit instable tant que
appareil allumé.
l’appareil n’est pas suffisamment chaud ou si celui-ci a
DANGER CARBON MONOXIDE HAZARD NE JAMAIS entourer le réchaud (ou la cartouche de gaz) été déplacé un peu trop brusquement.
d’un pare-vent, de pierres ou autres protections 5.5 Après utilisation, veiller à refermer la valve (en tournant
This appliance can produce carbon susceptibles de provoquer une surchauffe. En ce qui le bouton de réglage à fond dans le sens des aiguilles
monoxide which has no odour. concerne plus particulièrement la cartouche de gaz, d’une montre).
cela pourrait être extrêmement dangereux. 5.6 Une distance minimum doit être respectée par rapport
Using it in an enclosed space can kill aux matières éventuellement combustibles. L’appareil
you. doit par ailleurs être au moins à 500 mm du plafond et
1. GÉNÉRALITÉS
Never use this appliance in an enclosed 1.1 Cet appareil est exclusivement prévu pour une utilisa- 500 mm d’une cloison pour éviter tout risque d’incendie.
space such as a camper, tent, car or tion avec cartouches de gaz Primus 2206, 2202 et 5.7 Pour déplier le brûleur, appuyer sur le levier (7) et
home. 2207, remplies d’un mélange de propane et de butane. tourner la valve (fig. 5).
1.2 Il peut être dangereux d’essayer de raccorder l’appareil
à d’autres types de cartouches. 6. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ
Keep stove area clear and free from 6.1 Fermer entièrement la valve. Contrôler que l’appareil
!
1.3 Consommation de gaz : 300 g/h / 4.0 kW de butane
combustible materials, gasoline and other est éteint et qu’il n’y a aucune autre flamme à proxi-
sous une pression de 1 bar. 12 000 BTU/h de butane
flammable vapors and liquids. sous une pression de 1,45 bar. mité. Le remplacement de la cartouche de gaz doit
1.4 Dimension du gicleur : 0,39 mm, 734660. s’effectuer à l’extérieur, sans personne à proximité.
1.5 Cet appareil à gaz est conforme aux normes EN521 et Dévisser la cartouche et remplacer le joint torique
See too that no obstruction of combustion or
! ventilation occur. EN521/ANSI Z21.72 / 11.2. assurant l’étanchéité vers le réchaud s’il est fissuré ou
usé. Éviter de visser en biais en plaçant correctement
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ (Fig. 1) la valve sur la cartouche et visser uniquement à la main
See too that the flame on the appliance is 2.1 Contrôler que les joints (1) de l’appareil sont correcte- comme indiqué en 4..
steady. The flame shall always leave the ment positionnés et en bon état avant de raccorder la
stove straight upwards. cartouche de gaz. Le joint torique doit être ajusté à la 7. ENTRETIEN (fig. 3)

! Note! Wind may press the flame down under valve. 7.1 Si la pression du gaz baisse pour une raison ou une
2.2 Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur. autre, ou s’il n’est pas possible d’allumer le gaz, con-
the burner, if that happens stop the stove
2.3 Poser l’appareil sur un support plane. trôler le contenu de la cartouche (3). Si elle n’est pas
immediately and move it to a wind protected vide, contrôler que le gicleur n’est pas bouché.
2.4 Veiller à ce qu’il n’y ait aucun objet combustible à
area. proximité, voir 5.6. 7.2 Nettoyage du gicleur : Fermer entièrement le
2.5 Le remplacement et le raccordement de la bouteille de bouton de réglage (2) et dévisser la cartouche de gaz
When the stove is in storage, the gas (3).
!
gaz doivent s’effectuer en plein air. Éviter la proximité
canister has to be disconnected. de toute flamme et tenir les spectateurs éventuels à 7.3 Ôter les deux petites vis (8) latérales du réchaud et
distance. décoller délicatement le brûleur de la valve.
2.6 Le contrôle du contenu de la bouteille de gaz doit 7.4 Dévisser l’allumeur de la valve avec une clé à fourche
obligatoirement s’effectuer en plein air. de 6 mm.
FR Ne jamais essayer de localiser une fuite avec une 7.5 Souffler dans le petit trou situé à l’extrémité pour net-
flamme. Utiliser de l’eau savon neuse. toyer le gicleur. Ne pas utiliser d’aiguille ou autre instru-
POUR VOTRE SÉCURITÉ 2.7 Ne jamais utiliser un appareil à gaz dont les joints ment similaire, car cela pourrait endommager l’orifice,
sont endommagés ou usés ou encore qui fuit, est en avec pour conséquence de rendre ensuite l’appareil
Que faire si vous sentez du gaz :
mauvais état ou fonctionne mal. dangereux.
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil. 7.6 Remettre le gicleur en place et le visser avec soin pour
2.8 Ne jamais laisser sans surveillance un appareil à gaz
2. Éteindre toute flamme. obtenir une parfaite étanchéité. Revisser ensuite la car-
allumé.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source. 2.9 Attention de ne pas brûler les récipients de cuisson en touche de gaz selon les indications fournies en 4 plus
les laissant sur le feu sans surveillance. haut. Par mesure de sécurité supplémentaire, contrôler
l’étanchéité du raccord avec de l’eau savonneuse
POUR VOTRE SÉCURITÉ tiède. S’il se forme des bulles, l’étanchéité
3. MANIPULATION DE L’APPAREIL
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres 3.1 Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil en est insuffisante.
liquides dont les vapeurs sont inflammables, à cours d’utilisation ou aussitôt après.
proximité du présent appareil ou de tout autre 3.2 Stockage: Dévisser la cartouche de gaz lorsque 8. CONTRÔLES ET ENTRETIEN
appareil. l’appareil n’est pas utilisé. Cette cartouche est à 8.1 Contrôler systématiquement que le joint torique
stocker dans un emplacement sûr et sec, éloigné de assurant l’étanchéité est correctement positionné et en
toute source de chaleur. bon état. Ce joint est à vérifier à chaque remontage de
DANGER OXYDE DE CARBONE 3.3 Ne pas utiliser l’appareil dans de mauvaises conditions, l’appareil sur une bouteille de gaz. Le remplacer s’il est
ni pour d’autres usages que celui pour lequel il est endommagé ou usé.
Le présent appareil peut produire de prévu. 8.2 Vous trouverez des joints toriques de rechange chez
3.4 Manipuler l’appareil avec précaution. Éviter de le laisser votre revendeur.
l’oxyde de carbone, un gaz inodore.
L’utilisation de l’appareil dans un espace tomber.
9. SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS
clos peut entraîner la mort. 9.1 S’il n’est pas possible de remédier aux défauts éventu-
4. MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig. 2–6)
Ne jamais utiliser l’appareil dans un 4.1 Contrôler que le bouton de réglage (2) est entièrement els en suivant les instructions de cette notice, l’appareil
espace clos comme un véhicule de fermé (en le tournant complètement dans le sens des doit alors être rapporté à votre revendeur.
camping, une tente, une automobile ou aiguilles d’une montre.) 9.2 Ne jamais procéder à d’autres interventions ou répara-
une maison. 4.2 Maintenir la cartouche de gaz (3) en position verticale tions que celles expressément spécifiées.
pour la raccorder à la valve. 9.3 Ne jamais essayer de modifier l’appareil, ce qui pourrait
4.3 Placer la valve directement sur la cartouche de gaz le rendre dangereux à utiliser.
Écarter de la zone du réchaud tout matériel (voir fig. 6).
! combustible, essence et autres vapeurs et
liquides inflammables.
4.4 Visser avec précaution la cartouche dans la valve
jusqu’à ce qu’elle en touche le joint torique. Veiller
10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utiliser exclusivement les pièces de rechange et les
à ne pas visser en biais lors du raccordement de la accessoires Primus d’origine. Prendre toutes les
cartouche. NOTA: La cartouche de gaz doit précautions nécessaires lors du montage de ces
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la
! être uniquement vissée à la main. Un serrage pièces ou accessoires, et éviter de toucher les parties
combustion ni à la ventilation. excessif pourrait l’endommager. brûlantes de l’appareil.
4.5 Contrôler que l’étanchéité est totale. Ce contrôle 10.2 Cartouches de rechange : Utiliser exclusivement avec
doit s’effectuer exclusivement à l’extérieur. Ne jamais cet appareil des cartouches de gaz 2206, 2202, 2207
Veiller à ce que la flamme de l’appareil soit
rechercher les fuites avec une flamme, mais avec de Primus, remplies d’un mélange de propane et de
stable. butane.
l’eau savonneuse avec laquelle vous badigeonnez les
La flamme devrait toujours jaillir 10.3 Pièces de rechange
joints et raccords. En cas de fuite, des bulles indiquent
verticalement du réchaud. 734660 Gicleur
!
où se situe cette fuite. Si vous avez des raisons de
Attention! Le vent peut rabattre la flamme soupçonner une fuite de gaz ou en cas d’odeur de 732440 Joint torique
sous le brûleur. Si cela se produit,arrêter le gaz, ne pas allumer l’appareil. Dévisser la cartouche de (737450 Allumeur piézo électrique, 3270)
réchaud immédiatement et le déplacer dans gaz et rapporter l’appareil chez le revendeur Primus. En option : socle pour cartouche de gaz 721171 (pour
4.6 Placer la valve en position verticale (fig. 2). Enfoncer la une meilleure stabilité)
un endroit à l’abri du vent. 10.4 En cas de difficultés pour obtenir des pièces de
valve dans le brûleur. S’assurer que la tige suit la rainure
(fig. 3). Tourner la valve jusqu’à ce qu’elle tienne en place rechange ou des accessoires, contacter le distributeur
Lors de l’entreposage du réchaud, la dans votre pays ou consulter le site www.primus.se
! cartouche de gaz doit en être séparée.
(fig. 4).
4.7 Déplier les grilles (fig. 6)
5. GEBRUIK VAN HET TOESTEL 3244 PRIMUS Power Cook perdite o se si sente odore di gas, non accendere 3244 PRIMUS Power Cook 5. BETRIEB DES GERÄTS 3244 PRIMUS Power Cook
5.1 Het toestel moet tijdens het gebruik altijd op een IT l’apparecchio. Svitare la cartuccia e riconsegnare DE 5.1 Während des Betriebes sollte das Gerät stets auf einer SE
stevige ondergrond staan. ISTRUZIONI PER L’USO l’apparecchio al vostro rivenditore Primus. GEBRAUCHSANLEITUNG festen, ebenen Fläche stehen. BRUKSANVISNING
5.2 Draai de regelknop tegen de klok in (2) en ontsteek de 4.7 Estrarre i supporti del recipiente verso l’esterno (fig. 6). 5.2 Drehen Sie den Regelknopf (2) im Gegenuhrzeigersinn, und
brander (4) onmiddellijk (met de piëzoaansteker (5) als WICHTIG: Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und zünden Sie den Brenner (4) sofort an (mit dem PiezoZünder VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning
4.8 Controllare che il bruciatore sia avvitato corretta-
deze standaard is). IMPORTANTE: Leggere accuratamente le seguenti machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es an (5), falls Standardausführung).
innan gasapparaten ansluts till gasbehållaren, och
mente. Il fornello pronto all’uso. 5.3 Regulieren Sie die Größe der Flamme mit dem Regelknopf
5.3 Stel de vlam af met de regelknop (2). istruzioni prima di montare la cartuccia del gas die Gaskartusche anschließen. Lesen Sie die Anleitung
studera därefter bruksanvisningen regelbundet för
sull’apparecchio. Consultare periodicamente le istru- regelmäßig erneut durch, um wichtige Punkte nicht zu (2).
5.4 Het toestel mag alleen rechtopstaand worden 5. USO DELL’APPARECCHIO A GAS att hålla kunskapen vid liv beträffande gasappa-
zioni per essere sempre cert di usare l’apparecchio vergessen. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf, damit 5.4 Betreiben Sie das Gerät nach dem Anzünden in aufrech-
gebruikt. Verplaats nooit een brandend toestel. Er 5.1 L’apparecchio deve essere appoggiato su una ter Stellung, und bewegen Sie das Gerät nicht umher. ratens funktion. Behåll denna bruksanvisning för
nel modo migliore e più sicuro. Conservare queste Sie sie im Bedarfsfall schnell wieder zur Hand haben.
kan dan een flakkerende vlam ontstaan voordat het superficie solida e piana. Wenn das Gerät sich noch nicht voll aufgewärmt hat oder framtida bruk.
NUR IM FREIEN VERWENDEN!
toestel warm genoeg is of als het toestel te abrupt is istruzioni per future necessità.
5.2 Girare il rubinetto (2) in senso antiorario e accendere NIEMALS den Kocher (die Gaskartusche) mit Windschutzble- heftig bewegt wird, kann es zum Auflodern der Flamme
verplaatst. subito il bruciatore (4) (con l'accendino piezoelettrico (5) chen, Steinen oder dergleichen abdecken, da es sonst kommen.
USARE SOLO ALL’APERTO! ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!
5.5 Na gebruik ervoor zorgen dat de klep goed gesloten is se in dotazione). zu Überhitzung und Schäden am Kocher und an der 5.5 Achten Sie darauf, daß das Ventil nach dem Gebrauch
(door de regelknop zo ver mogelijk met de klok mee te Täck ALDRIG köket med vindskydd, stenar eller
5.3 Regolare la fiamma agendo sul rubinetto (2). Gaskartusche kommen kann. Ein derartiges Überhitzen vollständig geschlossen wird (Regelknopf bis zum
draaien). Non tentare mai di proteggere il fornello ricopren- Anschlag nach rechts drehen). liknande som kan förorsaka överhettning och
5.4 L’apparecchio va usato solo in posizione verticale. einer Gaskartusche ist sehr gefährlich.
5.6 Zorg voor een veilige afstand tot ontvlambare materia- dolo con teli o pietre, o comunque soffocandolo. 5.6 Es ist ein ausreichender Sicherheitsabstand zu brenn- skador på köket och gasbehållaren. Överhettning
Non spostare mai un apparecchio acceso. Prima av gasbehållare på detta sätt är livsfarligt.
len. De afstand tot een plafond of dak moet minstens Può essere pericolosissimo! La cartuccia di gas, 1. EINFÜHRUNG barem Material einzuhalten. Mindestabstand zur Decke
che l’apparecchio sia caldo o se viene spostato 500 mm, zur Wand 500 mm. Bei Nichteinhaltung dieser
500 mm en tot een wand minstens 500 mm zijn. se esposta a calore eccessivo, potrebbe infatti 1.1 Dieses Gerät ist für die ausschließliche Verwendung mit
troppo energicamente la fiamma può risultare insta- Primus Propan/Butan Mix Kartuschen 2206, 2202 und Abstände besteht Feuergefahr.
5.7 Druk de hendel (7) omlaag en draai de klep (fig. 5) om esplodere. 1. INLEDNING
bile. 2207. 5.7 Zum Ausklappen des Brenners drücken Sie auf den Hebel
de brander uit te vouwen. 1.1 Denna gasapparat är avsedd endast för Primus
5.5 Dopo l’uso chiudere bene il rubinetto (girandolo 1.2 Der Versuch, andere Gaskartuschen anzuschließen, kann (7) und drehen Sie das Ventil (Abb. 5).
1. INTRODUZIONE
completamente in senso orario).
gasbehållare 2206, 2202 och 2207 med propan/
6. VERVANGEN VAN GASCASSETTE Gefahr bedeuten.
1.1 Per questo apparecchio a gas usare solo una car- 6. AUSTAUSCH DER KARTUSCHE butan gasblandning.
6.1 Sluit de klep geheel. Zorg ervoor dat de vlam gedoofd 5.6 Osservare le distanze di sicurezza dai materiali 1.3 Gasverbrauch: 300 g/h / 4.0 kW Butan bei 1 bar
tuccia PRIMUS monouso art.no. 2206, 2202 e 2207 Druck.12 000 BTU/h Butan bei 1,45 bar Druck. 6.1 Schließen Sie das Ventil vollständig. Überzeugen Sie 1.2 Det kan vara riskfyllt att försöka ansluta denna
is en dat er geen ander open vuur in de buurt is. De infiammabili. Distanza dal soffitto almeno 500 mm e
con miscela di gas propano/butano. 1.4 Düsengröße: 0,39 mm, 734660. sich davon, daß die Flamme erloschen ist und daß sich gasapparat till andra sorters gasbehållare.
gaspatroon buitenshuis vervangen op een plaats dalle pareti almeno 500 mm. ALTRIMENTI sussiste
1.2 L’impiego di altre cartucce di gas può essere perico- 1.5 Dieses Gasgerät erfüllt die Anforderungen von keine sonstige Flamme in der Nähe befindet. Gehen Sie 1.3 Gasförbrukning: 300 g/h / 4.0 kW butan vid 1
waar zich geen andere mensen bevinden. Schroef de il pericolo di incendio.
loso. EN521/ANSI Z21.72 / 11.2. mit dem Gerät ins Freie, und achten Sie darauf, daß sich bars tryck.12 000 Btu/h butan vid 1,45 bars tryck.
patroon van de klep af en vervang de O-ring waarmee 5.7 Per richiudere il bruciatore, premere la leva (7) e
1.3 Consumo di gas: 300 g/h / 4.0kW butano a 1 bar di keine andere Person in der Nähe befindet. Drehen Sie die
het kooktoestel is afgedicht als deze gebarsten of girare la valvola (fig. 5). 1.4 Munstycke: 0,39 mm, 734660.
pressione. 12 000 BTU/h butano a 1,45 bar di pres- 2. SICHERHEITSHINWEISE (Abb. 1) Kartusche vom Ventil ab, und tauschen Sie den Dichtring
versleten is. Let op dat u de schroefdraad niet scheef des Geräts aus, falls dieser Risse auf weist oder verschlis- 1.5 Denna gasapparat uppfyller kraven enligt
sione. 2.1 Überzeugen Sie sich vor Anschluss der Gaskartusche
trekt, door de klep recht op de schroefdraad van de 6. SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL GAS davon, dass die Dichtungen(1) des Gerätes vorhanden sen ist. Setzen Sie das Ventil gerade auf das Gewinde der EN521/ANSI Z21.72 / 11.2.
1.4 Ugello: 0,39 mm, 734660.
patroon te plaatsen en alleen met handkracht aan te 6.1 Chiudere la valvola completamente. Controllare und in gutem Zustand sind. Der O-Ring muß lose im Kartusche, damit ein schiefes Anschrauben vermieden
1.5 Questo apparecchio a gas soddisfa le norme
draaien zoals beschreven onder punt 4. che la fiamma sia spenta completamente e che Ventilgehäuse angebracht werden. wird. Schrauben Sie sie, wie in Abschnitt 4 beschrieben, 2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING (Fig.1)
EN521/ANSI Z21.72 / 11.2. non ci siano altre fiamme aperte nelle vicinanze. La nur handfest an.
2.2 Das Gerät sollte ausschließlich im Freien verwendet 2.1 Se till att gasapparatens tätningar (1) är korrekt
7. ONDERHOUD (fig. 3) cartuccia va sostituita all’aperto dove non ci sono werden. placerade och i gott skick innan gasbehållaren
2. CONSIGLI PER UN USO SICURO (Fig. 1) altre persone. Svitare la cartuccia dalla valvola e 2.3 Das Gerät muß auf einer ebenen Standfläche betrieben 7. WARTUNG (Abb. 3)
7.1 Als de gasdruk om welke reden danook minder wordt ansluts. O-ringen skall vara löst fastsatt i ventilhu-
of als het gas niet kan worden ontstoken, controleer
2.1 Controllare che le guarnizioni dell’apparecchio (1) sostituire la guarnizione che tiene contro il fornello, werden. 7.1 Wenn der Gasdruck abfällt oder das Gas sich nicht
siano integre e montate correttamente prima di 2.4 Stellen Sie sicher, daß sich keine entflammbaren Materia- entzündet, kontrollieren Sie, ob noch Gas in der Kar- set.
dan of er nog gas in de patroon zit. Als dit wel het se schiacciata o lesionata. Avvitare correttamente 2.2 Denna gasapparat är avsedd endast för utomhus-
collegare la cartuccia di gas. L’anello torico deve lien in der Nähe des Gasgeräts befinden. Siehe Abschnitt tusche (3) vorhanden ist. Falls ja, ist eventuell die Düse
geval is controleren of het mondstuk niet verstopt is. posi zionando la valvola dritta sopra la filettatura verstopft. bruk.
essereinserito e libero di muoversi nel corpo della 5.6.
7.2 Reinigen van mondstuk. Sluit de regelknop della cartuccia e avvitandola con la mano, secondo Reinigung der Düse
valvola. 2.5 Wechseln bzw. montieren Sie die Gaskartusche stets an 2.3 Placera gasapparaten på en plan yta.
geheel (2) en schroef de quanto descritto al punto 4. einem sicheren Ort im Freien, abseits von Zündquellen 7.2 Drehen Sie den Regelknopf (2) vollständig zu, und schrau-
gaspatroon los (3). 2.2 Questo apparecchi a gas è destinato al solo uso 2.4 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten.
wie offenes Feuer, Zündflammen, Elektroöfen, und achten ben Sie die Kartusche (3) ab.
7.3 Schroef de twee kleine schroeven (8) aan de zijkant al’aperto. 2.5 Vid byte eller anslutning av gasbehållaren ska
7. MANUTENZIONE (fig. 3) Sie dabei darauf, daß sich keine anderen Personen in der 7.3 Schrauben Sie die beiden kleinen Schrauben (8) an der
van het gastoestel los en til de brander voorzichtig van 2.3 Posizionare l’apparecchio su una superficie piana. Seite des Kochers ab, und nehmen Sie den Brenner detta ske utomhus. Se till att ingen öppen eld
7.1 Se la pressione del gas diminuisce o se il gas non Nähe befinden.
de regelklep. 2.4 Controllare che non vi siano oggetti infiammabili nelle si accende, controllare che vi sia gas nella cartuccia 2.6 Wenn Sie die Gasdichtigkeit des Gerätes überprüfen vorsichtig aus dem Ventilgehäuse. finns i närheten, ej heller andra människor.
7.4 Schroef het mondstuk van de regelklep met een 6 vicinanze. Vedi punto 5.6. (3). In caso affermativo, controllare che l’ugello non müssen, tun Sie dies grundsätzlich im Freien. Suchen Sie 7.4 Schrauben Sie die Düse mit einem 6mm-Schrau- 2.6 Kontroll av gasen i behållaren får endast ske
mm steeksleutel. 2.5 Eseguire il montaggio o la sostituzione della cartuc- sia ostruito. niemals mit einer Flamme nach Leckstellen. Sie können benschlüssel. utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med
7.5 Blaas door de kleine opening om het mondstuk cia all’aperto o in un 7.2 Pulizia dell’ugello. Chiudere completamente il dazu beispielsweise Seifenwasser verwenden. 7.5 Reinigen Sie die Düse, indem Sie durch das kleine Loch öppen låga. Använd i stället tvålvatten.
schoon te maken. Gebruik geen naald of iets ambiente ben ventilato. Assicuratevi che non vi siano 2.7 Verwenden Sie niemals ein Gerät mit beschädigten oder auf der Vorderseite blasen.Verwenden Sie keine spitzen 2.7 Använd aldrig en gasapparat med skadade eller
rubinetto (2) e svitare la cartuccia (3). Gegenstände, wie beispielsweise Nadeln, um Verstop-
dergelijks voor het reinigen, omdat de opening dan fiamme aperte o altre persone nelle vicinanze. verschlissenen Dichtungen oder ein Gerät, das undicht utnötta tätningar, ej heller en läckande, skadad
7.3 Togliere le due viti (8) ai lati del fornello e rimuovere oder beschädigt ist oder nicht einwandfrei funktioniert. fungen des Strahlnippels zu beseitigen, da sonst die
beschadigd kan worden en het gastoestel gevaarlijk in 2.6 Il controllo del gas nella cartuccia va effettuato solo il bruciatore sollevandolo con attenzione dal corpo eller dåligt fungerande gasapparat.
2.8 Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in Öffnung beschädigt werden kann, so dass die Betriebs-
het gebruik kan maken. all’aperto. Il controllo di eventuali perdite non va della valvola. 2.8 Lämna aldrig en tänd gasapparat utom synhåll.
Gebrauch ist. sicherheit des Gerätes beeinträchtigt wird.
7.6 Zet het mondstuk weer op zijn plaats en schroef mai eseguito con fiamme. Usare invece acqua 2.9 Se till att kastruller ej kokar torrt.
7.4 Svitare l’ugello dalla valvola con una chiave di 6 mm. 2.9 Achten Sie darauf, daß Pfannen nicht trockenkochen. 7.6 Schrauben die Düse wieder an, und schrauben Sie sie
hem goed vast zodat hij goed is gesloten. Sluit de saponata. gut fest, damit die Gasdichtheit gewährleistet ist. Bringen
7.5 Soffiare attraverso il foro, per pulire l’ugello. Non
gaspatroon weer aan aan de hand van de beschrijving 2.7 Non usare l’apparecchio se presenta guarnizioni Sie die Kartusche wie in Abschnitt 4 beschrieben wieder
usare aghi o simili per pulire l’ugello, per evitare di 3. HANDHABUNG DES GERÄTES 3. HANTERING AV GASAPPARATEN
onder punt 4. Voor extra zekerheid: controleer de danneggiate o schiacciate, se perde, se è danneg- 3.1 Achten Sie darauf, daß Sie keine heißen Teile des Gerätes an. Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme sollten Sie die
danneggiare il foro e quindi rendere pericoloso l’uso 3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av gasapparaten
voegen met lauw zeepsop. Als er belletjes ontstaan is giato o se funziona male. während des Gebrauchs oder danach berühren. Verbindung mit warmem Seifenwasser kontrollieren. Wenn
dell’apparecchio. under eller strax efter användandet.
de afdichting niet goed genoeg. 2.9 Non abbandonare mai un apparecchio acceso. 3.2 Lagerung: Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte Blasen austreten, ist die Verbindung nicht dicht, d.h., die
7.6 Rimontare l’ugello e avvitare completamente. Rimon- 3.2 Förvaring: Skruva av gasbehållaren från gasap-
stets die Kartusche abgeschraubt sein. Die Lagerung Düse muß fester angezogen werden.
tare la cartuccia secondo quanto al punto 4. Per una paraten då den ej används. Gasbehållaren ska för-
3. USO DELL’APPARECCHIO A GAS sollte an einem sicheren, trockenen und vor Wärme
8. INSPECTIES EN ONDERHOUD maggior sicurezza controllare la tenuta con acqua varas på en torr säker plats, där det ej finns några
3.1 Non toccare mai le parti calde dell’apparecchio geschützten Platz erfolgen.
8.1 Vergewis u er altijd van dat de O-ring correct geplaatst calda saponata. Se si formano bollicine, la tenuta è 3.3 Verwenden Sie das Gerät niemals zu Zwecken, für die es 8. ROUTINEMÄSSIGE SERVICE- UND WARTUNGS- värmekällor i närheten.
mentre è acceso o subito dopo averlo spento. insoddisfaciente.
is en in goede staat verkeert. Controleer dit altijd nicht vorgesehen ist. MASSNAHMEN 3.3 Missbruka ej gasapparaten eller använd den för
3.2 Custodia: Svitare la cartuccia del gas
voordat het gastoestel gemonteerd wordt. Vervang 3.4 Behandeln Sie das Gerät schonend, lassen Sie es nicht 8.1 Achten Sie darauf, daß der Dichtring stets vorhanden und
dall’apparecchio, quando questo non viene usato. andra ändamål än de den är avsedd för.
versleten of beschadigde O-ringen. 8. CONTROLLO E MANUTENZIONE fallen. in gutem Zustand ist.
La cartuccia va conservata in luogo fresco e asci- Kontrollieren Sie ihn jedesmal, wenn Sie das Gerät 3.4 Handskas varsamt med gasapparaten. Tappa den
8.2 Nieuwe O-afdichtringen zijn verkrijgbaar bij uw dichtst- 8.1 Ogni volta che si monta la bombola controllare e
utto, dove non ci siano sorgenti di calore. 4. VORBEREITUNG DES GERÄTES ZUM GEBRAUCH zusammenbauen. Falls der Dichtring beschädigt oder ej.
bijzijnde winkelier. sostituire la guarnizione che tiene contro il fornello,
3.3 Non usare impropriamente l’apparecchio, per usi se schiacciata o lesionata. (Abb. 2–6) verschlissen ist, muß er ausgetauscht werden.
diversi da quelli a cui è destinato. 8.2 Le guarnizioni sono in vendita presso il rivenditore 4.1 Bringen Sie das Ventil in senkrechte Position (Abb. 2). 8.2 Neue Dichtringe erhalten Sie bei Ihrem Händler. 4. MONTERING AV GASAPPARATEN (Fig.2–6)
9. SERVICE EN REPARATIES
3.4 Maneggiare l’apparecchio con cura. Non farlo più vicino. Drücken Sie das Ventil in den Brenner. Achten Sie darauf, 4.1 Fäll upp ventilen till vertikalt läge (fig 2). Tryck ner
9.1 Als een eventueel defect niet kan worden verholpen 9. KUNDENDIENST UND REPARATUREN
cadere. dass der Stift der Aussparung folgt (Abb. 3). Drehen Sie ventilen i brännaren. Se till att pinnen följer spåret
met behulp van deze das Ventil, bis es seine Position erreicht hat (Abb. 4). 9.1 Wenn Sie einen Fehler nicht mit den oben genannten
aanwijzingen, dient u het toestel naar uw plaatselijke 9. ASSISTENZA E RIPARAZIONI Maßnahmen abstellen können, bringen Sie das Gerät zu
(fig 3). Vrid ventilen tills den stannar i sitt läge (fig 4).
4. MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO A GAS (Fig. Schrauben Sie sie handfest ein.
winkelier te brengen. 9.1 In caso di guasto non risolvibile con le presenti 4.2 Achten Sie darauf, daß der Regelknopf (2) zugedreht (bis Ihrem Händler. Skruvas på med handkraft.
9.2 Probeer nooit zelf andere onderhouds- en reparatie- 2–6) istruzioni, consegnare l’apparecchio a gas al vostro 4.2 Se till att reglerratten (2) är helt stängd (genom att
zum Anschlag im Uhrzeiger gedreht) ist. 9.2 Versuchen Sie niemals, Wartungs- oder Reparaturarbeiten
werkzaamheden uit te voeren dan hier beschreven. 4.1 Portare la valvola in posizione verticale (fig. 2). rivenditore di fiducia. an dem Gerät durchzuführen, die nicht in der vorliegenden vrida maximalt medurs).
4.3 Achten Sie darauf, dass die Gasflasche (3) aufrecht steht,
9.3 Breng nooit wijzigingen aan aan het toestel, omdat dit Spingere la valvola nel bruciatore. Accertarsi che il 9.2 Non effettuare interventi diversi da quanto descritto. wenn Sie das Gasgerät anschließen. Anleitung beschrieben sind. 4.3 Håll gasbehållaren (3) i upprätt läge när den ska
dan gevaarlijk in het gebruik kan worden. perno segua la scanalatura (fig. 3). Girare la valvola 9.3 Non apportare modifiche all’apparecchio, il cui uso 4.4 Setzen Sie das Ventil gerade auf die Kartusche (wie in 9.3 Nehmen Sie grundsätzlich keine Änderungen an dem anslutas till ventilen.
finché non si blocca in posizione (fig. 4). Per avvitare potrebbe diventare Abb. 6 gezeigt). Gerät vor. Dadurch kann die Sicherheit des Gerätes
4.4 Placera ventilen rakt på gasbehållaren (se fig.6)
10. RESERVEONDERDELEN EN TOEBEHOREN la cartuccia all’apparecchio usare le mani. pericoloso. 4.5 Schrauben Sie die Kartusche vorsichtig in das Ventil, beeinträchtigt werden.
4.5 Skruva försiktigt gasbehållaren in i ventilen till dess
10.1 Gebruik uitsluitend originele Primus-onderdelen en 4.2 Controllare che il rubinetto (2) sia chiuso (girandolo bis sie den O-Ring des Ventils berührt. Achten Sie
completamente in senso orario). darauf, daß Sie die Kartusche nicht schief anschrauben. 10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR den vidrör ventilens O-ring. Se till ingen snedgäng-
-toebehoren. Wees voorzichtig bij het monteren van 10. RICAMBI E ACCESSORI
4.3 Tenere la cartuccia (3) rivolta verso l’alto al momento Schrauben Sie sie nur handfest ein. Bei zu 10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und ning sker vid anslutningen till gasbehållaren
reserveonderdelen en toebehoren en pak geen hete 10.1 Usare solo ricambi e accessori originali Primus.
di collegarla alla valvola. festem Anziehen kann das Ventil der Kartusche -Zubehör von Primus. Seien Sie beim Anbringen von (gasflaskan). OBS! Gasbehållaren får endast
onderdelen vast. Procedere al montaggio di ricambi e accessori con Ersatzteilen und Zubehör vorsichtig. Berühren Sie keine
10.2 Wisselcassettes: Gebruik voor dit toestel uitsluitend 4.4 Posizionare la valvola dritta sopra la cartuccia (vedi beschädigt werden. skruvas på ventilen med handkraft. Vid
la massima cura e non toccare parti calde. 4.6 Überzeugen Sie sich davon, daß keine undichten Stellen heißen Teile. för hård åtskruvning kan skador uppstå
Primus-gaspatronen 2206, 2202, 2207 met een Fig. 6). 10.2 Cartuccia di ricambio: Per questo apparecchio usare 10.2 Austauschkartuschen: Verwenden Sie für dieses Gerät
vorhanden sind, an denen Gas austreten könnte. Wenn på gasbehållaren.
propaan/butaan-mengsel. 4.5 Avvitare con cura la cartuccia alla valvola fino a solo cartucce originali Primus con miscela propano/ Sie die Gasdichtigkeit des Gerätes überprüfen müssen, ausschließlich 2206, 2202, 2207 Original-Propan-Butan-
10.3 Reserveonderdelen toccare la guarnizione della valvola stessa. Curare Mix-Kartuschen von Primus. 4.6 Se till att fullständig tätning för gasen uppnåtts.
butano 2206, 2202, 2207. tun Sie dies grundsätzlich im Freien. Suchen Sie niemals
734660 Mondstuk che l’avvitatura per la connessione alla cartuccia o mit einer Flamme nach Leckstellen. Verwenden Sie dazu 10.3 Ersatzteile Kontroll av gas får endast ske utomhus. Kontroll
10.3 Ricambi
732440 O-ring alla bombola sia ben effettuata. N.B! Per avvitare 734660 Ugello nur warmes Seifenwasser, das Sie auf die Verbindungs- 734660 Düse av läckage får aldrig ske med öppen låga. Använd
(737450 Piëzoaansteker, 3270) la cartuccia all’apparecchio usare solo le stellen des Gerätes geben. Etwaige Lecks sind dabei 732440 O-Ring tvålvatten som appliceras vid gasapparatens sam-
732440 Anello torico
Extra-toebehoren: Voetsteun voor gaspatroon 721171 mani. Se viene serrata troppo, la cartuccia durch Blasenbildung um den Leckbereich zu erkennen. (737450 Piezo Zünder, 3270)
 Kartuschen- manfogningar och anslutningar. Vid läckage upp-
(737450 Accendino piezoelettrico, 3270) halterung 721171 (für zusätzliche Stabilität), als Zusat-
(voor extra stabiliteit). può danneggiarsi. Wenn Sie Zweifel an der Dichtigkeit haben oder Gas står bubblor runt det läckande området. Om det
Quale accessorio supplementare è disponibile un hören oder riechen, sollten Sie auf keinen Fall das Gerät zausstattung erhältlich.
10.4 Als u moeite hebt om aan reserveonderdelen of 4.6 Controllare la tenuta contro la cartuccia. Il controllo finns anledning att tro att läckage föreligger eller
supporto per la cartuccia 721171 (per una maggiore benutzen. Schrauben Sie in diesem Fall die Kartusche ab, 10.4 Wenn Sie Probleme haben, Ersatzteile oder Zubehör
accessoires te komen, stel u dan in verbinding met de va effettuato solo all’aperto. Il controllo di even- om det luktar gas, tänd ej gasapparaten. Skruva
stabilità) und wenden Sie sich an Ihren Händler. zu bekommen, wenden Sie sich bitte an den jeweiligen
distributeur in uw land, zie: www.primus.se tuali perdite non va mai eseguito con fiamme. 10.4 In caso di problemi nel reperire i ricambi o gli acces- 4.7 Unfold the grids (fig 6) Händler in Ihrem Land. Die Händler-Adressen finden Sie av gasbehållaren och återlämna gasapparaten till
Usare invece acqua saponata, applicata intorno sori, contattare il distributore nel vostro paese, 4.8 Überzeugen Sie sich davon, daß der Brenner fest eing- im Internet unter www.primus.se din Primus-återförsäljare.
alle connessioni e ai raccordi. In caso di sospettate vedere al sito Internet: www.primus.se eschraubt ist. Der Kocher ist nun einsatzbereit. 4.7 Fäll ut kärlstöden (fig 6).
4.8 Se till att brännaren är ordentligt iskruvad. Köket 3244 PRIMUS Power Cook 5. KAASULAITTEEN KÄYTTÖ 3244 PRIMUS Power Cook 4.8 Sørg for at brenneren er skrudd godt fast. 3244 PRIMUS Power Cook
är nu klart för användning. FI l 5.1 Kaasulaitteen on käytön aikana aina oltava tuke- NO Apparatet er nå klart til bruk. NL
KÄYTTÖOHJE valla alustalla. BRUKSANVISNING GEBRUIKSAANWIJZING
5. ANVÄNDNING AV GASAPPARATEN 5.2 Käännä säätönuppia vastapäivään (2) ja sytytä poltin 5. BRUK AV GASSAPPARATET
5.1 Gasapparaten ska alltid stå på en stadig yta när TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen (4) välittömästi (pietsosytyttimellä (5), jos se sisältyy VIKTIG: Les nøye gjennom bruksanvisningen før gas- 5.1 Gassapparatet må alltid stå på en stødig flate når BELANGRIJK: Bestudeer deze gebruiksaanwijzing
den används. kaasulaitteen liittämistä kaasusäiliöön, ja tutustu vakiona). sapparatet tilkoples gassbeholderen, og studer det brukes. zorgvuldig voordat u het toestel op een gasfles of
5.2 Vrid reglerratten moturs (2) och tänd brännaren (4) käyttöohjeeseen aika ajoin pitääksesi kaasulaitteen 5.3 Säädä liekki sopivaksi kääntämällä säätönuppia (2). deretter bruksanvisningen regelmessig for å friske 5.2 Vri reguleringsrattet (2) mot klokken og tenn bren- -cassette aansluit. Lees de gebruiksaanwijzing ook
omedelbart (med piezotändaren (5) om denna är toimintaa koskevat tiedot muistissa. Säilytä tämä 5.4 Kaasulaitetta saa käyttää vain pystyasennossa. Älä opp kunnskapen om hvordan gassapparatet fung- neren (4) umiddelbart (med piezo-tenneren (5) hvis later regelmatig door om uw kennis op peil te houden.
koskaan siirrä sytytettyä kaasulaitetta. Liekki voi erer. Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk. dette er standard). Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig
standard). käyttöohje mahdollista tulevaa käyttöä varten.
lepattaa ennen kuin kaasulaite on lämmennyt tai jos 5.3 Juster flammen ved å vri på reguleringsrattet (2). gebruik.
5.3 Justera lågan genom att vrida reglerratten (2). KUN TIL UTENDØRS BRUK!
laitetta siirretään yhtäkkiä. UITSLUITEND VOOR GEBRUIK BUITENSHUIS!
5.4 Gasapparaten får endast användas i upprätt läge. VAIN ULKOKÄYTTÖÖN! Kokeapparatet må ALDRI tildekkes med vind- 5.4 Gassapparatet må bare brukes i oppreist stilling,
Het kooktoestel (gascassette) NOOIT bedekken
Flytta aldrig en tänd gasapparat. En fladdrande 5.5 Varmistaudu käytön jälkeen, että venttiili on kiinni skjerm, steiner eller lignende som kan forårsake og må aldri flyttes mens det er tent. Det kan
met windschermen, stenen of dergelijke, daar dit
låga kan uppstå innan gasapparaten blivit varm ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä tuulisuojalla, kivillä tai vas- (kääntämällä säätöpyörä ääriasentoon myötäp- overoppheting og skader på apparatet og gas- oppstå en oppflamming før gassapparatet er blitt ’oververhitting’ kan veroorzaken met beschadiging
eller om den flyttats alltför häftigt. taavalla, joka voi aiheuttaa keittimen ja kaasusäiliön äivään). sbeholderen. Overoppheting av gassbeholderen på varmt eller hvis det flyttes for uvørent. van kooktoestel en cassette als resultaat. Het op deze
5.5 Efter användandet se till att ventilen är stängd ylikuumenemisen ja vahingoittumisen. Kaasusäiliön 5.6 Etäisyyden palavaan materiaaliin tulee olla riittävä. denne måten er livsfarlig. 5.5 Etter bruk må det kontrolleres at ventilen er stengt manier oververhitten van een gascassette is boven-
(genom att vrida reglerratten maximalt medurs). ylikuumeneminen tällä tavalla on hengenvaarallista. Etäisyyden kattoon on oltava vähintään 500 mm ja (ved å vri reguleringsrattet maksimalt med klokken). dien buitengewoon gevaarlijk.
5.6 Avstånd till brännbara material måste säkerstäl- seinään vähintään 500 mm. MIKÄLI NÄIN EI OLE, 1. INNLEDNING 5.6 Avstand til brennbart materiale er absolutt nødven-
las. Avståndet till brännbara material måste vara 1. JOHDANTO voi seurauksena olla tulipalo! 1.1 Dette gassapparatet er bare beregnet på Primus dig. Avstand til tak skal være minst 500 mm og til 1. INLEIDING
minst 500 mm från sidan och 500 mm till tak. För 1.1 Tämä kaasulaite on tarkoitettu vain Primus-kaa- 5.7 Avaa poltin painamalla vipua (7) ja kiertämällä gassbeholder 2206, 2202 og 2207 med propan/ vegg minst 500 mm. HVIS IKKE kan det oppstå 1.1 Dit gastoestel is alleen geschikt voor Primus-gasfles
att undvika brandfara måste dessa minimiavstånd susäiliöille 2206, 2202 ja 2207 propaani/butaani- venttiiliä (kuva 5). butan-gassblanding. brann! 2206, 2202 en 2207, gevuld met een gasmengsel van
följas. kaasuseoksella. 1.2 Tillkobling til andre typer gassbeholdere kan med- 5.7 For å folde ut brenneren, trykk på spaken (7) og propaan/butaan.
1.2 Tämän kaasulaitteen liittäminen toisenlaisiin kaa- 6. KAASUSÄILIÖN VAIHTO føre risiko. drei på ventilen (fig 5). 1.2 Het kan gevaarlijk zijn als men probeert dit gastoestel
5.7 För att fälla ihop köket, tryck på spaken (7) och
susäiliöihin voi olla vaarallista. 6.1 Sulje venttiili kokonaan. Varmista, että liekki on 1.3 Gassforbruk: 300 g/t / 4. kW butan ved trykk på 1 aan te sluiten op andere soorten gaspatronen.
vrid ventilen (fig 5).
1.3 Kaasunkulutus: 300 g/h / 4.0 kW butaania paine- sammunut ja ettei lähettyvillä ole avotulta. Kaasusä- bar. 12 000 BTU/h ved trykk på 1,45 bar. 6. SKIFTING AV GASSBEHOLDER 1.3 Gasverbruik: 300 g/h / 4.0 kW butaan bij een druk
ella 1 bar. 12 000 BTU/h butaania paineella 1,45 bar. iliö on vaihdettava ulkona ja etäällä muista ihmi- 6.1 Steng ventilen helt. Påse at flammen er slokket og van 1 bar. 12 000 BTU/h butaan bij een druk van 1,45
6. BYTE AV GASBEHÅLLARE 1.4 Munnstykke: 0,39 mm, 734660.
1.4 Suuttimen koko: 0,39 mm, 734660. sistä. Kierrä säiliö irti venttiilistä ja vaihda keittimen at det ikke er åpen ild i nærheten. Gassbeholderen bar.
6.1 Stäng ventilen helt. Se till att lågan är släckt och 1.5 Dette gassapparatet oppfyller kravene i henhold til
tiivisteenä oleva O-rengas, jos siinä on halkeamia 1.4 Afmeting van afsluitklep: 0,39 mm, 734660.
att ingen annan öppen eld finns i närheten. Gas- 1.5 Tämä kaasukoje täyttää EN521:n ja ANSI EN521/ ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000. må skiftes utendørs uten at andre personer opp-
tai se on kulunut. Vältä vinoon kiertämistä aset- 1.5 Dit gastoestel voldoet aan de eisen volgens EN521/
behållaren ska bytas utomhus där inga människor Z21.72/11.2 mukaiset vaatimukset. holder seg i nærheten. Skru beholderen av ventilen
tamalla venttiili suoraan kaasusäiliön kierteeseen ja ANSI Z21.72-2000/CSA 11.2-2000.
befinner sig. Skruva av behållaren från ventilen 2. RÅD FOR SIKKER BRUK (Fig 1) og skift O-ringen som tetter kokeapparatet hvis
2. KÄYTTÖTURVALLISUUTTA PARANTAVIA NEU- kierrä kiinni pelkin käsivoimin, kuten kohdassa 4 on 2.1 Kontroller at gassapparatets tetninger (1) er korrekt denne er sprukket eller slitt. Unngå skjev iskruing
och byt ut O-ringen, som tätar köket, om denna 2. VEILIGHEIDSADVIEZEN (FiG. 1)
VOJA (Kuva 1) kuvattu. plassert og i god stand før gassbeholderen tilkop- ved å plassere ventilen rett på gassbeholderens
är sprucken eller utnött. Undvik snedgängning 2.1 Zorg ervoor dat de pakkingen van het gastoestel
2.1 Varmista, että kaasulaitteen tiivisteet (1) ovat les. O-ringen skal skal sitte løst i ventilhuset. gjenger og skru den i bare med håndkraft som (1) correct zitten en in goede staat zijn voordat u de
genom att placera ventilen rakt på gasbehållarens 7. HOITO (kuva 3)
paikoillaan ja hyvässä kunnossa ennen kaasusäiliön 2.2 Dette gassapparatet er bare beregnet for utendørs beskrevet under punkt 4. gascassette aansluit. Breng de o-ring niet strak op de
gänga och skruva i den endast med handkraft, 7.1 Jos kaasun paine jostakin syystä laskee tai kaasu ei
liittämistä. O-renkaan on oltava venttiilin rungossa bruk. regelklep aan.
såsom beskrivits under punkt 4. syty, tarkista, onko säiliössä (3) kaasua. Jos kaasua
ei liian tiukasti. 2.3 Plasser gassapparatet på en plan flate. 7. VEDLIKEHOLD (fig. 3) 2.2 Dit gastoestel is alleen bedoeld voor gebruik buitens-
2.2 Tämä kaasulaite on tarkoitettu ainoastaan on, tarkista, ettei suukappale ole tukossa. 2.4 Kontroller at det ikke finnes brannfarlige materialer i 7.1 Hvis gasstrykket faller eller det ikke er mulig å huis.
7. UNDERHÅLL Suukappaleen puhdistus
ulkokäyttöön. nærheten av gassappartet, se punkt 5.6. antenne gassen, må du kontrollere at det er gass i 2.3 Plaats het gastoestel op een vlakke ondergrond.
7.1 Om gastrycket av någon anledning går ned eller 2.3 Aseta kaasulaite tasaiselle pinnalle. 7.2 Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja kierrä 2.4 Zorg ervoor dat zich in de buurt van het toestel geen
2.5 Skifting eller tilkopling av gassbeholder skal helst beholderen (3). Hvis det er gass i beholderen, kan
det ej går att tända gasen, kontrollera att det finns 2.4 Varmistaudu, ettei lähellä ole palavaa materiaalia, kaasusäiliö (3) irti. brandbare voorwerpen bevinden. Zie punt 5.6.
skje utendørs eller på et sted med god ventilasjon. munnstykket (9) være tilstoppet.
gas i behållaren (3). Om så är fallet, se efter om ks. kohta 5.6. 7.3 Irrota kaksi pientä ruuvia (8) keittimen sivuilta ja 2.5 Vervangen of aansluiten van de gaspatroon dient bij
Påse at det ikke er åpen ild eller andre mennesker i 7.2 Rengjøring av munnstykket. Skru regule-
munstycket har täppts till. 2.5 Kaasusäiliön vaihto tai liittäminen kannattaa tehdä nosta poltinosa varovasti irti rungosta. voorkeur buitenshuis te gebeuren of anders in een
nærheten. ringsrattet (2) helt til, og skru av gassbeholderen
Rengöring av munstycket ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Varmistaudu, 7.4 Kierrä suukappale irti venttiilistä 6 mm:n kiintoavai- goed geventileerde ruimte. Let op dat zich in de buurt
2.6 Kontroll av gassen i beholderen må bare skje (3).
7.2 Stäng reglerratten helt (2) och skruva av gasbehål- ettei lähettyvillä ole avotulta. mella. geen open vuur of andere personen bevinden.
utendørs. Kontroll av lekkasje må aldri skje med 7.3 Skru løs de to små skruene (8) på siden av appara-
laren (3). 2.6 Säiliössä olevan kaasun tarkistus on tehtävä 7.5 Puhdista suukappale puhaltamalla päädyssä ole- 2.6 Controleren van het gastoestel mag uitsluitend bui-
åpen ild. Bruk i stedet såpevann. tet og løft brenneren forsiktig av ventilhuset. tenshuis gebeuren. Controleren op lekkage mag nooit
7.3 Skruva upp de två små skruvarna (8) på sidan av ulkotiloissa. Vuodon tarkistamiseen ei koskaan saa vaan pieneen reikään. Älä käytä neulaa tai vastaava 7.4 Skru av munnstykket fra ventilen med en 6 mm
2.7 Bruk aldri et gassapparat med skadde eller slitte gebeuren met vlam. Gebruik zeepsop.
köket och lyft upp brännardelen försiktigt. käyttää avotulta. Käytä sen sijaan saippuavettä. suukappaleen puhdistamiseen, koska reikä voi skrunøkkel.
pakninger, eller et gassapparat som lekker, er 2.7 Gebruik nooit een gastoestel met een beschadigde of
7.4 Skruva av munstycket med en 6 mm u-nyckel. 2.7 Älä koskaan käytä kaasulaitetta, jonka tiivisteet ovat vaurioitua ja tehdä kaasulaitteesta vaarallisen. 7.5 Blås gjennom det lille hullet ytterst for å rengjøre
skadet eller fungerer dårlig. versleten pakking en ook geen lekkend, beschadigd
7.5 Blås genom det lilla hålet längst ut för att göra rent vaurioituneet tai kuluneet, älä myöskään vuotavaa, 7.6 Pane suukappale takaisin paikalleen ja kierrä munnstykket. Bruk ikke nåler eller lignende til å
2.8 La aldri et tent gassapparat stå utenfor synsvidde. of slecht werkend gastoestel.
munstycket. Använd ej någon nål eller liknande för vaurioitunutta tai huonosti toimivaa kaasulaitetta. kunnolla, jotta liitäntä olisi tiivis. Liitä kaasusäiliö gjøre det rent fordi dette kan skade hullet og gjøre
2.9 Påse at kasseroller ikke koker tørre. 2.8 Laat een brandend gastoestel nooit onbeheerd achter.
att rengöra munstycket, eftersom den kan skada 2.8 Sytytettyä kaasulaitetta ei koskaan saa jättää valvo- laitteeseen noudattamalla kohdassa 4 annettuja gassapparatet farlig i bruk. 2.9 Let op dat pannen niet droogkoken.
hålet och göra gasapparaten farlig att använda. matta. ohjeita. Turvallisuuden takaamiseksi liitos kannattaa
3. HÅNDTERING AV GASSAPPARATET 7.6 Sett i munnstykket igjen og skru det ordentlig i slik
7.6 Sätt i munstycket igen och skruva i det ordentligt 2.9 Älä anna kattiloiden kiehua kuiviin. tarkistaa lämpimän at forbindelsen blir tett. Kople til gassbeholderen 3. HANTEREN VAN HET GASTOESTEL
3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av gassappara-
så att tillslutningen blir tät. Anslut åter gasbehål- saippuaveden avulla. Liitos ei ole riittävän tiivis, jos igjen ved å følge beskrivelsen under punkt 4. For 3.1 Raak nooit verhitte delen van het gastoestel tijdens op
tet under eller like etter bruk.
laren genom att följa beskrivningen under punkt 4. 3. KAASULAITTEEN KÄSITTELY saippuakuplia syntyy. ekstra sikkerhet kontrolleres sammenføyningen direct na het gebruik.
3.2 Oppbevaring: Skru av gassbeholderen fra gassap-
För extra säkerhet kontrollera sammanfogningen 3.1 Älä kosketa kaasulaitteen kuumia osia käytön paratet når det ikke er i bruk. Gassbeholderen skal med varmt såpevann. Sammenføyningen er ikke 3.2 Bewaren: Schroef de gaspatroon van het gastoestel
med tvålvatten. Sammanfogningen är ej tillräckligt aikana tai välittömästi käytön jälkeen. 8. VALVONTA JA KUNNOSSAPITO tett nok hvis det oppstår bobler. als dit niet wordt gebruikt. De gastank op een droge
oppbevares på et tørt, sikkert sted uten varmekil-
tät om bubblor uppstår. 3.2 Säilytys: Kierrä kaasusäiliö irti kaasulaitteesta, kun 8.1 Tarkista aina, että tiivisteenä toimiva O-rengas on en veilige plaats bewaren, in een omgeving zonder
der i nærheten.
laitetta ei käytetä. Kaasusäiliötä on säilytettävä kui- paikallaan ja hyvässä kunnossa. Tämä on tarkistet- 8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
hittebronnen.
3.3 Gassapparatet må ikke misbrukes eller brukes til
8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL vassa ja turvallisessa paikassa, jonka läheisyydessä tava aina kaasulaitteen liittämisen yhteydessä. 3.3 Maak geen misbruik van het gastoestel en gebruik het
andre formål enn det er beregnet for. 8.1 Kontroller alltid at O-ring-tetningen er riktig plassert
8.1 Se alltid till att tätningen, O-ringen är rätt placerad ei ole lämpölähteitä. Vaihda vaurioitunut tai kulunut O-rengas uuteen. niet voor andere dan de beoogde doeleinden.
3.4 Håndter gassapparatet forsiktig. Det må ikke slip- og i god stand. Dette må alltid kontrolleres før gas- 3.4 Behandel het toestel omzichtig. Niet laten vallen.
och i gott skick. Detta bör kontrolleras varje gång 3.3 Älä käytä kaasulaitetta väärään tai asiaan kuulumat- 8.2 Uusia O-renkaita tiivisteeksi on saatavilla lähim- sapparatet monteres. Bytt O-ringen dersom den er
pes ned.
som gasapparaten monteras. Byt ut O-ringen om tomaan tarkoitukseen. mältä jälleenmyyjältä. skadet eller slitt. 4. MONTEREN VAN HET GASTOESTEL (fig. 2–6)
den är skadad eller utnött. 3.4 Käsittele kaasulaitetta varoen. Älä pudota sitä. 4. MONTERING AV GASSAPPARATET (Fig. 2–6) 8.2 Nye O-ringer til pakningen kan kjøpes hos nærme-
9. HUOLTO JA KORJAUS 4.1 Plaats de klep in de verticale positie (fig. 2). Druk de
8.2 Nya O-ringar till tätningen finns att köpa hos din 4.1 Fold ut ventilen til vertikal posisjon (fig 2). Trykk ven- ste forhandler. klep in de brander. Zorg ervoor dat de pen in de groef
närmaste Primus återförsäljare. 4. KAASULAITTEEN ASENNUS (Kuva 2–6) 9.1 Mikäli ilmennyttä vikaa ei voi korjata näiden ohjei-
tilen inn i brenneren. Pass på at pinnen følger sporet grijpt (fig. 3). Draai de klep tot ze in positie blijft (fig. 4).
4.1 Käännä venttiili pystysuoraan asentoon (kuva den pohjalta, on kaasulaite palautettava paikalliselle
(fig 3). Drei på ventilen inntil den blir stående i posisjon 9. SERVICE OG REPARASJON De gaspatroon mag met handkracht op de aansluit-
9. SERVICE OCH REPARATION 2). Paina venttiili polttimeen. Varmista, että tappi jälleenmyyjälle.
(fig 4). Gassbeholderen skrues på ventilen med 9.1 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved klep worden geschroefd.
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa menee uraan (kuva 3). Kierrä venttiiliä kunnes se 9.2 Älä koskaan tee ohjeista poikkeavia hoito- tai 4.2 Zorg ervoor dat regelknop (2) geheel is gesloten (door
håndkraft. å følge disse anvisningene, må gassapparatet
dessa instruktioner ska gasapparaten återlämnas pysyy paikallaan (kuva 4). korjaustöitä. zo ver mogelijk met de klok mee te draaien).
4.2 Sørg for at reguleringsbryteren (2) er skrudd helt leveres hos nærmeste forhandler.
till din närmaste Primus återförsäljare. 4.2 Varmista, että säätöhana (2) on kokonaan suljettu 9.3 Älä tee muutoksia kaasulaitteeseen, sillä sen käyttö 4.3 Houdt de patroon (3) rechtop tijdens het aansluiten op
igjen (ved å vri maksimalt med urviseren). 9.2 Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller repa-
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller repara- (kiertämällä ääriasentoon myötäpäivään). voi sen jälkeen olla vaarallista. de klep.
4.3 Hold gassbeholderen (3) rett opp når den skal rasjonsarbeid enn det som er foreskrevet.
tionsarbete än vad som här föreskrivits. 4.3 Pidä kaasusäiliö (3) pystyasennossa liittäessäsi sitä tilkoples ventilen. 9.3 Foreta aldri endringer på gassapparatet, fordi det 4.4 Plaat de klep recht op de gaspatroon, zie fig. 6.
venttiiliin. 10. VARAOSAT JA TARVIKKEET 4.5 Schroef de gaspatroon voorzichtig op de klep tot
9.3 Gör aldrig några ändringar på gasapparaten, efter- 4.4 Plasser ventilen rett på gassbeholderen (se fig. 6). da kan bli farlig å bruke.
4.4 Aseta venttiili suoraan kaasusäiliöön (ks. Kuva 6). 10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja tarvik- deze de O-ring van de klep raakt. Zorg ervoor dat de
som den då kan bli farlig att använda. 4.5 Skru gassbeholderen (gassflasken) forsiktig inn i
4.5 Kierrä kaasusäiliö (kaasupullo) varovasti kiinni keita. Noudata varovaisuutta asentaessasi varaosia schroefdraad niet scheef getrokken wordt tijdens het
ventilen til den berører ventilens O-ring. Gassbe- 10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR
venttiiliin kunnes se koskettaa venttiilin O-rengasta. ja tarvikkeita ja vältä koskettamasta kuumiin osiin. aansluiten op de gaspatroon. N.B.: De gaspatroon
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR holderen må ikke skrus skjevt på når den tilkoples. 10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og tilleggs- mag alleen met handkracht op de aanslu-
Tarkista, että kierteet ovat kohdallaan kaasusäiliön 10.2 Vaihtosäiliö: Käytä tässä kaasulaitteessa ainoastaan
10.1 Använd endast Primus original reservdelar och OBS! Gassbeholderen må bare skrues på utstyr. Vær forsiktig ved montering av reservedeler itklep worden geschroefd. Bij te hard vast-
liitännässä. HUOM! Kaasusäiliö on kierret- Primus-kaasusäiliöitä 2206, 2202, 2207 propaani/
tillbehör. Var försiktig vid montering av reservdelar ventilen med håndkraft. Hvis den skrus og tilleggsutstyr og unngå å ta i oppvarmede deler. schroeven kan de gaspatroon beschadigd
tävä venttiiliin vain käsivoimin. Liian kova butaani-kaasuseoksella.
och tillbehör och undvik att ta i upphettade delar. for hardt til, kan det oppstå skader på 10.2 Reservebeholder: Bruk bare Primus gassbeholder worden.
kiristäminen voi vaurioittaa kaasusäiliötä. 10.3 Varaosat
10.2 Utbytesbehållare: Använd endast Primus 2206, gassbeholderen. 2206, 2202, 2207 med propan/butan gassblan- 4.6 Zorg ervoor dat de afdichting van het gas volledig
4.6 Varmista, että kaasuliitäntä on tiivis. Kaasun tarkis- 734660 Suukappale
2202 eller 2207 gasbehållare med propan/butan 4.6 Kontroller at det er oppnådd fullstendig tetning for ding til dette gassapparatet. is. Dit mag alleen buitenshuis worden geontroleerd.
tus on tehtävä vain ulkona. Vuotoa ei koskaan saa 732440 O-rengas
gasblandning till denna gasapparat. gassen. Kontroll av gass må bare skje utendørs. 10.3 Reservedeler Controleren op lekkage mag nooit met een vlam
tarkistaa avotulella. Käytä saippuavettä, jota levität (737450 Pietsosytytin), 3270)
10.3 Reservdelar Lekkasjekontroll må aldri skje med åpen ild. Bruk 734660 Munnstykke gebeuren. Gebruik zeepsop enbreng dat aan op de
kaasulaitteen sauma- ja liitäntäkohtiin. Jos kaasua Lisätarvikkeena on saatavilla Kaasusäiliön jalkatuki
734660 Munstycke såpevann som påføres ved gassapparatets sam- 732440 O-ring voegen en aansluitingen van het toestel. Bij lekkage
vuotaa, vuotavan alueen kohdalle muodostuu 721171 (antamaan lisätukea). worden belletjes gevormd rondom de plaats waar het
732440 O-ring menføyninger og tilkoplinger. Ved lekkasje oppstår (737450 Piezo-tenner, 3270)
kuplia. Jos on syytä epäillä vuotoa tai ilmassa on 10.4 Jos varaosien tai tarvikkeiden saannissa on vai- lek zit. Als er reden is om lekkage aan te nemen of als
(737450 Piezotändare, 3270) det bobler rundt området der det er lekkasje. Hvis Som tileggsutstyr leveres Fotstøtte for gassbehol-
kaasun hajua, älä sytytä kaasulaitetta. Irrota kaa- keuksia, ota yhteys maahantuojaan, ks.: het naar gas ruikt, steek dan het gastoestel niet aan.
Som extra tillbehör finns fotstöd 721171 för gas- www.primus.se det er grunn til å tro at det foreligger en lekkasje deren 721171 (for ekstra stødighet).
susäiliö ja palauta kaasulaite Primus-jälleenmyyjälle. Schroef de gaspatroon los en breng het toestel terug
behållaren (för extra stadga). eller hvis det lukter gass, skal gassapparatet ikke 10.4 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler
4.7 Käännä astiantuet auki (kuva 6) naar uw Primus-winkelier.
10.4 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar tennes. Skru av gassbeholderen og lever gassap- eller tilbehør, kontakt distributøren for ditt land, se:
4.8 Varmista, että poltin on kunnolla kierretty paikal- 4.7 Vouw de roosters uit (fig. 6)
eller tillbehör kontakta distributören i ditt land eller paratet inn til din Primus-forhandler. www.primus.se
leen. Nyt keitin on valmis käyttöön. 4.8 Zorg ervoor dat de brander goed is vastgeschroefd.
besök www.primus.se 4.7 Fold ut kasserollestøttene (fig 6). Het kooktoestel is nu klaar voor gebruik.
4.8 Asiguraţi-vă că arzătorul este fixat strâns. Aparatul 3244 PRIMUS Power Cook 5. BETJENING AF APPARATET Kuchenka 3244 Power Cook PRIMUS 4.7 Rozłożyć nóżki (wspornik garnka, rys. 6) 3244 PRIMUS Power Cook
de gătit este acum gata de folosire. DK 5.1 Anvend altid apparatet på et fast underlag. Sørg PL 4.8 Upewnić się, że palnik jest dobrze przykręcony. HU
BRUGSVEJLEDNING for, at benene er fastlåst i stabil position, og at låg INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Teraz kuchenka jest gotowa do użycia. HASZNÁLATI UTASÍTÁS
5. FOLOSIREA APARATULUI
5.1 Folosiţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă VIGTIGT: Gennemlæs nøje denne vejledning og bliv fort- og vindskærme sidder rigtigt. 5. OBSŁUGA URZĄDZENIA FONTOS: Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat
WAŻNE INFORMACJE: Przed podłączeniem urządzenia
stabilă. 5.2 Drej ventilskruen mod uret (2) og tænd for blusset (4) 5.1 Podczas pracy urządzenie zawsze powinno stać na és ismerje meg a terméket, mielőtt a kés-
rolig med produktet, inden du sætter apparatet på do naboju z gazem należy dokładnie przeczytać
5.2 Rotiţi butonul (2) în sens antiorar (respectiv spre med det samme (med Piezo-tænderen (5) hvis den er niniejszą instrukcję i zapoznać się z opisywanym stabilnej, poziomej powierzchni. züléket az LP gázpalackra csatlakoztatja! Az
gaspatronen. Gennemse jævnligt instruktionerne
stânga) şi aprindeţi imediat arzătorul (4) (cu standard). produktem. Aby odświeżyć sobie pewne informacje, 5.2 Obrócić pokrętło (2) przeciwnie do ruchu wskazówek utasításokat rendszeresen nézze át, hogy az
for at holde oplysningerne vedlige. Behold denne zegara i niezwłocznie zapalić palnik (4) (zapalnikiem ismereteit naprakészen tartsa! Ezeket az uta-
aprinzătorul piezo (5), dacă acesta este prevăzut 5.3 Justér flammens størrelse ved at dreje på skru- dobrze jest co pewien czas zajrzeć do instrukcji.
în dotarea standard.) . vejledning til senere brug. Instrukcję zachować, aby móc z niej skorzystać w piezoelektrycznym (5) w przypadku wersji kuchenki sításokat későbbi felhasználásra őrizze meg!
eventilen (2). z tym urządzeniem w standardzie).
5.3 Reglaţi mărimea flăcării prin rotirea butonului de przyszłości.
reglare (2). BRUG KUN UDENDØRS! 5.4 Når apparatet er tændt, skal det blive stående 5.3 Wyregulować płomień obracając pokrętłem regula- CSAK SZABADBAN TÖRTÉNŐ HASZNÁLATRA!
5.4 După aprindere, folosiţi aparatul orientat în sus şi opret og må ikke flyttes omkring. Flammen kan TYLKO DO UŻYTKU NA WOLNYM POWIETRZU! cyjnym (2).
Tildæk ALDRIG gasbrænderen med 5.4 Po zapaleniu palnika nie wolno przechylać
nu îl mutaţi de ici-colo. Arderea cu flacără inegală vindafskærmning, sten eller lignende, som kan blive ustabil, hvis apparatet ikke er varmet helt op SOHA ne takarja el a főzőkészüléket (gáz-
Kuchenki (naboju z gazem) NIE wolno przykrywać urządzenia, ani przemieszczać się z nim. Dopóki
(flacăra pâlpâie) poate să aibă loc dacă aparatul eller det flyttes for pludseligt. palackot) szélfogóval, sziklával vagy hason-
forårsage overophedning og dermed beskadige parawanami, głazami lub w inny sposób, gdyż urządzenie nie nagrzeje się w pełni, albo jeśli będzie
nu a fost complet încălzit sau dacă este deplasat 5.5 Sørg efter brugen for, at ventilen er helt lukket lóval, ami „túlmelegedést” okozhat és így a
brænder og gaspatron. En sådan overophedning af można w ten sposób doprowadzić do „przegrzania” nieostrożnie przenoszone, wówczas może pojawić
fără a se avea grijă. főzőkészüléket és a gázpalackot károsíthatja.
gaspatroner kan medføre livsfare. (skrueventilen er drejet helt med uret). i uszkodzenia kuchenki i naboju. Takie przegrzanie się intensywny, pionowy płomień.
5.5 După folosire asiguraţi-vă că supapa este închisă A gázpalack ily módon történő túlmelegítése
5.6 Sørg for sikker afstand til brændbart materiale. naboju z gazem jest bardzo niebezpieczne. 5.5 Po zakończeniu pracy upewnić się, że zawór
complet ¬(butonul de reglare rotit complet în sens
Afstand til loft skal være mindst 500 mm, og til væg jest całkowicie zamknięty (pokrętło regulacyjne rendkívül veszélyes.
orar, respectiv spre dreapta). 1. INDLEDNING obrócone do oporu zgodnie z ruchem wskazówek
5.6 Trebuie să fie asigurată distanţa faţă de mate- mindst 500 mm for at være sikker på at forebygge 1. WPROWADZENIE
1.1 Dette apparat er kun til brug sammen med Primus 1.1 Opisywanego urządzenia należy używać wyłącznie zegara). 1. BEVEZETÉS
rialele inflamabile¬. Distanţă minimă până la brand! 5.6 Należy zapewnić odpowiednią odległość do
materialele combustibile de cel puţin 500 mm
Propan/Butan gaspatroner 2206, 2202 og 2207. z nabojami 2206, 2202 i 2207 marki Primus z 1.1 Ez a készülék kizárólag a 2206, 2202 és 2207
1.2 Det kan være farligt at forsøge at montere andre 5.7 For at folde brænderen ud trykkes på håndtaget (7) mieszaniną propanu, butanu i izobutanu. materiałów łatwopalnych. Minimalna odległość do
cikkszámú Primus propán-bután-izobután
(20 “inci”/”ţoli”) faţă de părţile laterale şi faţă de materiałów palnych wynosi co najmniej 500 mm od
typer gaspatroner. og ventilen drejes (fig. 5). 1.2 Próby montowania innych nabojów z gazem mogą keveréket tartalmazó palackokkal használható.
partea de sus. Pentru a evita pericolul de incendiu, bocznej i górnej krawędzi kuchenki. Niestosowa-
być bardzo niebezpieczne. 1.2 Más típusú gázpalackok csatlakoztatása ves-
trebuie să fie respectate aceste distanţe minime. 1.3 Gasforbrug: 300 g/h / 4.0 kW butan ved 1 bars 1.3 Zużycie gazu: 300 g/godz. / 4.0 kW z butanu pod nie się do podanych minimalnych odległości grozi
5.7 Pentru plierea arzătorului, apăsaţi pârghia (7) şi tryk. 6. UDSKIFTNING AF PATRON pożarem. zélyes lehet.
ciśnieniem 1 bara. 12 000 BTU/godz. z butanu pod
rotiţi robinetul (Fig 5). 12 000 BTU/h butan ved 1,45 bars tryk. 6.1 Luk helt for ventilen. Kontrollér, at flammen er ciśnieniem 1,45 bara. 5.7 Aby rozłożyć palnik, przycisnąć dźwignię (7) i 1.3 Gázfogyasztás: 300 g/h / 4.0 kW bután eseté-
slukket, og der ikke er nogen anden åben ild i nær- 1.4 Dysza: 0,39 mm, 734660. obrócić zawór (rys. 5). ben, 1 bar nyomás mellett. 12 000 Btu/h bután
6. SCHIMBAREA BUTELIEI
1.4 Dyse: 0,39 mm, 734660.
heden. Tag apparatet med udendørs på afstand 1.5 Opisywane urządzenie gazowe spełnia wymagania esetében, 1,45 bar nyomás mellett.
6.1 Închideţi complet supapa. Asiguraţi-vă că flacăra 1.5 Dette gasapparat opfylder kravene i 6. WYMIANA NABOJU 1.4 Gázégő-fúvóka: 0,39 mm, 734660.
af andre mennesker. Skru patronen fra ventilen og norm EN521/ANSI Z21.72 / 11.2.
este stins㬺i că nu este o altă flacără prin EN521/ANSI Z21.72 / 11.2. 6.1 Zamknąć do oporu zawór. Upewnić się, że płomień 1.5 Ez a gázkészülék megfelel a EN521/ANSI
apropiere. Duceţi aparatul afară departe de alţi udskift den O-ringstætning, der sidder på appa- zgasł i w sąsiedztwie nie ma innego płomienia.
2. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA (rys. Z21.72 / 11.2. szabvány rendelkezéseinek.
oameni. Deşurubaţi butelia de la supapă şi înlocuiţi 2. SIKKERHEDS-INFORMATION (fig. 1) ratet, hvis den er slidt eller krakeleret. Undgå at 1) Wynieść urządzenie na wolne powietrze z dala
inelul de etanşare dacă acesta este rupt sau uzat. skrue skævt på gevindet ved at anbringe ventilen 2.1 Przed zamocowaniem naboju z gazem upewnić od innych osób. Wykręcić nabój z zaworu. W
2.1 Sørg for, at apparatets tætninger sidder på plads 2. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK (1. ábra)
Evitaţi înfiletarea greşită punând supapa drept lige på patronens gevind og skrue manuelt til som się, czy uszczelki urządzenia (1) znajdują się na przypadku uszkodzenia lub zużycia pierścienia
og er i god stand, inden gaspatronen monteres. samouszczelniającego wymienić go. Zawór nałożyć 2.1 A gázpalack csatlakoztatása előtt győződjön
peste filetul buteliei şi strângând doar cu mâna beskrevet i afsnit 4. swoim miejscu i są w dobrym stanie. Pierścień
O-ringen skal monteres løst på ventilhuset. prosto na gwint naboju, aby nie doszło do uszkodze- meg róla, hogy a készülék tömítései (1) meg-
liberă, aşa cum este prezentat în capitolul 4. samouszczelniający powinien być luźno osadzony w
2.2 Apparatet bør kun anvendes udendørs. nia gwintu podczas wkręcenia, i wkręcić nabój ręką, vannak-e és jó állapotúak-e! Az O-gyűrűnek
korpusie zaworu.
7. ÎNTREŢINERE 7. VEDLIGEHOLDELSE (fig 3) zgodnie z opisem w części 4. erőltetés nélkül kell illeszkednie a szeleptestre.
2.3 Apparatet skal anvendes på en plan overflade. 2.2 Z urządzenia można korzystać tylko na wolnym
7.1 Dacă presiunea de gaz scade sau dacă gazul nu 7.1 Hvis gastrykket falder eller gassen ikke kan antæn- powietrzu. 2.2 A készülék csak szabadban használható.
2.4 Sørg for, at der ikke er brændbare materialer i 7. KONSERWACJA
se poate aprinde, verificaţi dacă mai există gaz în des, skal det kontrolleres, om der er mere gas i 2.3 Podczas pracy urządzenie powinno stać na poziomej 2.3 A készüléket sík felületen kell használni.
nærheden af gasapparatet, se afsnit 5.6. powierzchni. 7.1 W przypadku spadku ciśnienia gazu lub problemów 2.4 Ugyeljen rá, hogy gyúlékony anyag ne legyen a
butelia (3). Dacă da, niplul cu duză pentru gaz ar patronen (3). Er dette tilfældet, kan dysen være
putea fi blocat. 2.5 Skift altid gaspatron på et sikkert sted, altid 2.4 Upewnić się, że w sąsiedztwie opisywanego z jego zapaleniem, sprawdzić, czy w naboju jest gaz gázkészülék közelében (lásd 5.6 pontot)!
udendørs, på afstand af antændingskilder, såsom tilstoppet. urządzenia gazowego nie ma materiałów (3). Jeśli tak, wówczas dysza może być niedrożna.
Curaţarea niplului cu duză pentru gaz 2.5 A gázpalackot mindig biztonságos helyen,
7.2 Închideţi complet butonul de reglare (2) şi åben ild, vågeblus eller varmelamper og på afstand Rensning af gasdysen łatwopalnych – informacje w części 5.6. Czyszczenie dyszy
kizárólag szabadban cserélje vagy csatla-
7.2 Drej skrueventilen (2) helt til og skru patronen (3) 2.5 Nabój z gazem należy zawsze wymieniać i 7.2 Wyłączyć gaz, obracając pokrętło regulacyjne (2) do
demontaţi butelia (3). af andre mennesker. koztassa, gyújtóforrástól – nyílt lángtól,
montować w bezpiecznym miejscu, wyłącznie na oporu, i odkręcić nabój (3).
7.3 Scoateţi cele două şuruburi mici (8) de pe părţile 2.6 Hvis apparatets tæthed skal kontrolleres, skal det fra. gyújtólángtól, villamos fűtéstől – és más
wolnym powietrzu, z dala od wszelkich źródeł 7.3 Odkręcić dwie śrubki (8) z boku kuchenki i powoli
laterale ale aparatului şi ridicaţi cu grijă arzătorul 7.3 De 2 små skruer (8) løsnes på kogeapparatets személyektől távol!
foregå udendørs. Søg ikke efter lækager med åben zapłonu, na przykład: otwartego ognia, płomyków ściągnąć zespół palnika z korpusu zaworu.
din corpul supapei. side, og brænderdelen løftes forsigtigt ud af ventil- 7.4 Przy użyciu klucza 6 mm wykręcić dyszę z zaworu. 2.6 Ha a készülék gáztömörségét ellenőrizni kell,
7.4 Deşurubaţi niplul cu duză pentru gaz din supapă ild. Brug kun sæbevand for eksempel. kontrolnych, kominków elektrycznych, jak również z
huset. dala od innych osób. 7.5 Oczyścić dyszę przedmuchując ją przez otworek akkor ezt a szabadban tegye! A szivárgást ne
folosind o cheie fixă de 6 mm. 2.7 Brug aldrig et apparat med beskadigede eller
7.4 Skru dysen af ventilen med en 6 mm skruenøgle. 2.6 W przypadku konieczności sprawdzenia szczelności znajdujący się w jej przedniej części. Do usuwania nyílt lánggal vizsgálja! Csak szappanos vizet
7.5 Curăţaţi niplul cu duză pentru gaz prin suflarea ødelagte tætninger, og brug aldrig et apparat, der niedrożności dyszy nie wolno używać nakłuwacza használjon!
7.5 Rens dysen ved at puste gennem det lille hul foran. urządzenia, czynność tę należy przeprowadzać
micului orificiu din partea frontală. Nu folosiţi un lækker, er beskadiget eller fungerer dårligt. o niewłaściwym rozmiarze, ani innego rodzaju
na wolnym powietrzu. Nieszczelności nie wolno 2.7 Készülékeket soha ne használjon sérült vagy
obiect ascuţit de dimensiune nepotrivită sau orice 2.8 Efterlad aldrig et tændt apparat uden overvågning. Brug ikke en forkert størrelse stikinstrument eller ostrych przedmiotów, typu szpilki itp. W przeciwnym
tip de ac, etc. pentru a curăţa blocajul deoarece
sprawdzać z wykorzystaniem otwartego ognia. kopott tömítésekkel, és soha ne használjon
2.9 Lad ikke kogegrej koge tørt. nål eller lignende for at fjerne tilstopningen: hullet Używać w tym celu wyłącznie wody z mydłem. razie można rozkalibrować otwór i obniżyć poziom
puteţi deteriora orificiul şi face ca aparatul să fie szivárgó, sérült vagy meghibásodott készülé-
kan beskadiges og gøre apparatet farligt at bruge. 2.7 Eksploatacja urządzenia z uszkodzonymi lub bezpieczeństwa urządzenia.
nesigur. 7.6 Zamocować ponownie dyszę i mocno ją przykręcić,
ket!
3. HÅNDTERING AF APPARATET 7.6 Sæt dysen i igen og skru den tæt til for at sikre zużytymi uszczelnieniami jest zabroniona. Nie wolno 2.8 Begyújtott állapotban soha ne hagyja felügyelet
7.6 Remontaţi niplul cu duză pentru gaz şi înfiletaţi-l używać nieszczelnego, uszkodzonego lub niespraw- aby zapewnić szczelność. Zamocować powtórnie
strâns pentru a asigura etanşeitatea la gaz. 3.1 Pas på ikke at berøre varme dele på apparatet gastætning. Sæt patronen til igen ved at følge nabój zgodnie z opisem w części 4. Z uwagi na nélkül a készüléket!
nego urządzenia.
Remontaţi butelia urmând descrierea din capitolul under eller efter brug. instruktionen i afsnit 4. Kontrollér for en sikkerheds bezpieczeństwo, sprawdzić szczelność połączenia 2.9 Ne hagyja, hogy az edények tartalma teljesen
2.8 Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
4. Pentru o siguranţă suplimentară, verificaţi 3.2 Opbevaring: Skru altid patronen fra apparatet, skyld samlingerne med varmt sæbevand. Hvis der nadzoru. przy użyciu ciepłej wody z mydłem. W przypadku elforrjon!
îmbinarea cu emulsie de apă caldă şi săpun. Dacă opstår bobler, er samlingen ikke tilstrækkeligt tæt. 2.9 Nie dopuszczać do całkowitego wygotowania wody. pojawienia się pęcherzyków gazu połączenie nie jest
apar baloane de săpun, îmbinarea nu este strânsă
når det ikke er i brug. Opbevar dem på et sikkert wystarczająco szczelne. 3. A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE
destul. sted, hvor der ikke er varmekilder i nærheden. 3.1 Ne érintse meg a készülék forró alkatrészeit
8. REGELMÆSSIG SERVICE OG VEDLIGEHOL- 3. OBCHODZENIE SIĘ Z URZĄDZENIEM
3.3 Undgå at bruge apparatet forkert eller til noget, det 3.1 Zachować ostrożność, aby nie dotknąć gorących 8. RUTYNOWE SERWISOWANIE I KONSERWACJA használat közben vagy utána!
ikke er beregnet til. DELSE elementów urządzenia w trakcie gotowania lub po 8.1 Zawsze sprawdzać, czy pierścień samouszczelniający
3.2 Tárolás: Ha a készüléket nem használja, mindig
8. REPARAŢII CURENTE ŞI ÎNTREŢINERE 3.4 Apparatet skal behandles med forsigtighed. Pas på 8.1 Kontrollér altid, at O-ringen sidder rigtigt og er i jego zakończeniu. znajduje się na swoim miejscu i jest w dobrym
csavarja le a gázpalackot róla! Hőtől védett,
8.1 Asiguraţi-vă întotdeauna că inelele de etanşare god stand. Dette skal kontrolleres hver gang. inden 3.2 Przechowywanie: Po zakończeniu używania kuchenki stanie. Należy to kontrolować przy każdorazowym
ikke at tabe det. montażu urządzenia. Wymienić pierścień w przy- biztonságos, száraz helyen tartsa ezeket.
sunt în poziţie corectă şi în condiţie bună. Verificaţi apparatet monteres. Udskift O-ringen, hvis den er nabój należy wykręcić. Przechowywać w bezpiecz-
padku stwierdzenia jego uszkodzenia lub zużycia. 3.3 A készüléket csak rendeltetésének megfelelően
întotdeauna aceasta înainte de fiecare montare a beskadiget eller slidt. nym miejscu z dala od źródeł ciepła.
4. SAMLING AF APPARATET (fig. 2–6) 8.2 Nowe pierścienie samouszczelniające dostępne są u használja!
buteliei la aparat. Înlocuiţi inelul de etanşare dacă 3.3 Nie wolno niewłaściwie eksploatować urządzenia, ani
acesta este deteriorat sau uzat. 4.1 Fold ventilen ud til lodret position (fig. 2). Tryk venti- 8.2 Nye O-ringstætninger kan fås hos den lokale używać go niezgodnie z przeznaczeniem. miejscowego sprzedawcy. 3.4 A készüléket körültekintően kezelje! Ne dobja
8.2 Inele de etanşare noi sunt disponibile la furnizorul len ned i brænderen. Sørg for, at stiften følger rillen forhandler. 3.4 Ostrożnie obchodzić się z urządzeniem. Chronić je le!
local. przed upadkiem. 9. SERWISOWANIE I NAPRAWA
(fig. 3). Drej ventilen, indtil den forbliver på plads 9.1 Jeśli nie można usunąć usterki postępując zgodnie
9. SERVICE OG REPARATION 4. A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE (2.–6. ábra)
(fig. 4). Skru til med håndkraft. 4. MONTAŻ URZĄDZENIA (rys. 2–6) z niniejszą instrukcją, urządzenie należy zwrócić w 4.1 Hajtsa fel a szelepet függőleges állásba (2.
9. ASISTENŢĂ TEHNICĂ ŞI REPARARE 9.1 Hvis eventuelle fejl ikke kan rettes ved at følge
9.1 Dacă nu puteţi remedia vreo defecţiune urmând 4.2 Sørg for, at drejeknappen (2) er helt slukket (drejes 4.1 Ustawić zawór w pozycji pionowej (rys. 2). Nasunąć punkcie zakupu. ábra)! Nyomja be a szelepet az égőfejbe! Ügy-
maksimalt med uret). disse instruktioner, leveres apparatet til reparation zawór na palnik. Dopilnować, aby bolec przesunął 9.2 Nie wolno podejmować innych czynności konserwa-
aceste instrucţiuni, returnaţi aparatul la vânzătorul eljen rá, hogy a tüske a horonyban fusson (3.
hos den lokale forhandler. się w rowku (rys. 3). Obracać zawór, aż zatrzyma cyjnych lub naprawczych.
local. 4.3 Hold patronen (3) lodret, når den monteres på 9.3 Nie wolno przerabiać opisywanego urządzenia. W ábra)! Fordítsa el a szelepet stabil helyzetbe (4.
9.2 Nu încercaţi vreo altă întreţinere sau reparare ventilen. 9.2 Forsøg aldrig selv at foretage anden reparation eller się w prawidłowym położeniu (rys. 4). ábra)! Csak kézi erővel húzza meg!
4.2 Upewnić się, czy zawór gazowy (2) jest całkowicie przeciwnym razie może dojść do obniżenia poziomu
decât cele indicate. 4.4 Anbring ventilen præcist oven på patronen (som vedligeholdelse. bezpieczeństwa urządzenia. 4.2 A szabályozó gomb (2) legyen teljesen elzárva
9.3 Să nu modificaţi niciodată aparatul. Aceasta poate zamknięty (obrócić pokrętło regulacyjne do oporu
vist på fig. 6). 9.3 Foretag ingen ændringer på apparatet. Det kan (forgassa ütközésig az órajárással ellentétes
face ca aparatul să devină nesigur. zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
4.5 Skru forsigtigt patronen på ventilen, til den rammer gøre apparatet farligt at bruge. 4.3 Nabój (3), w trakcie podłączania do zaworu, należy 10. CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA irányban).
trzymać w pozycji pionowej. 10.1 Stosować wyłącznie części zamienne i akcesoria 4.3 A gázpalackot (3) tartsa felfelé álló helyzetben,
10. PIESE DE SCHIMB ŞI ACCESORII O-ringen på ventilen. Pas på ikke at montere marki Primus. Podczas montażu części zamiennych
10. RESERVEDELE OG TILBEHØR 4.4 Nałożyć zawór prosto na górną część naboju (jak amikor a szelepre csatlakoztatja!
10.1 Folosiţi doar piese de schimb şi accesorii marca patronen forkert på gevindet. Skru kun til i akcesoriów zachować ostrożność. Nie dotykać
10.1 Brug kun ægte Primus reservedele og tilbehør. Vær pokazano na rys. 6). 4.4 Helyezze a szelepet külön a palack felső részére
Primus. Fiţi atenţi atunci când montaţi piese med håndkraft. Undgå at overstramme gorących elementów.
forsigtig ved montering af reservedele og tilbehør.
4.5 Delikatnie wkręcić nabój do zaworu, aż dojdzie (a 6. ábrán látható módon)!
de schimb şi accesorii. Evitaţi să atingeţi piese - i modsat fald vil patronventilen blive do pierścienia samouszczelniającego w zaworze. 10.2 Wymienne naboje: W opisywanym urządzeniu
fierbinţi.
4.5 Óvatosan csavarozza be a palackot a szelepbe,
beskadiget. Undgå at berøre varme dele. Uważać, aby nie doszło do uszkodzenia gwintu w stosować wyłącznie naboje 2206, 2202, 2207 marki
10.2 Butelii de schimb: Pentru acest tip de aparat Primus z mieszaniną propanu i butanu.
amíg nem ütközik a szelep O-gyűrűjével! Ügy-
4.6 Kontrollér, at der er helt tætnet til gassen. Hvis 10.2 Reservepatroner: Brug kun Primus Propan/Butan wyniku wkręcenia naboju pod kątem. Dokręcać eljen rá, hogy a palack csatlakoztatásánál ne
folosiţi doar butelii de gaz cu amestec de propan/ tylko ręką. Nie dokręcać zbyt mocno, można 10.3 Części zamienne
gastætheden skal blandingsgaspatroner 2206, 2202, 2207 til dette szakadjon meg a menet félrekapatott mene-
butan, marca PRIMUS 2206, 2202, 2207. bowiem uszkodzić zawór naboju. 734660 Dysza
10.3 Piese de schimb kontrolleres, skal det ske udendørs. Kontrollér udstyr. 732440 Pierścień samouszczelniający tek miatt! Csak kézi erővel húzza meg! Ne
4.6 Upewnić się, czy uzyskano szczelne połączenie
734660 Niplu cu duză pentru gaz ikke for gaslækager med åben ild. Brug kun varmt 10.3 Reservedele gazowe. W przypadku konieczności sprawdze- (737450 Zapalnik piezoelektryczny, 3270) húzza túl, mert a palack szelepe megsérül!
732440 Inel de etanşare (O-ring) sæbevand, som påføres samlinger og forbindelser 734660 Dyse nia szczelności urządzenia, czynność tę należy Dostępny jest opcjonalny wspornik naboju 721171 4.6 Gondoskodjon a teljes gáztömörségről! Ha a
(737450 Aprinzător piezo , 3270) 732440 O-ring przeprowadzać na wolnym powietrzu. Nieszczelności (zapewniający większą stabilność). készülék gáztömörségét ellenőrizni kell, akkor
Este disponibil un suport opţional de butelie
på apparatet. Eventuelle lækager vil da vise sig 10.4 W razie problemów z uzyskaniem części zamiennych
(737450 Piezo-taender, 3270) nie wolno sprawdzać z wykorzystaniem otwartego ezt a szabadban tegye! A szivárgást ne nyílt
721171 (pentru un plus de stabilitate) . som bobler omkring lækagestedet. I tvivlstilfælde, ognia. Do sprawdzenia uszczelnień i połączeń lub akcesoriów należy kontaktować się z dystrybu- lánggal vizsgálja! Csak szappanos vizet has-
eller hvis man kan høre eller lugte gas, må man Patronholder 721171 (for ekstra stabilitet) fås som torem w danym kraju. Informacje w witrynie www.
10.4 În caz de dificultăţi în procurarea de piese de urządzenia używać tylko wody z mydłem. Wszelkie ználjon, a készülék csatlakozásaira és kötéseire
schimb şi accesorii, apelaţi la distributorul din ţara ikke søge at tænde for apparatet. Skru i stedet ekstra tilbehør wycieki gazu ujawniają się w postaci pęcherzyków primus.se
felhordva! Az esetleges szivárgás a szivárgás
dvs.. Vizitaţi www.primus.se patronen af og kontakt den lokale forhandler. 10.4 Hvis der opstår problemer med at få reservedele wokół miejsca nieszczelności. W przypadku helyén buborékok formájában jelentkezik. Ha
4.7 Fold støttebenene ud (fig. 6) eller tilbehør, så kontakt distributøren i dit land. Se wątpliwości, bądź słyszalnego syku albo wyczuwal-
nem egyértelmű a készülék állapota vagy gázt
www.primus.se nego zapachu ulatniającego się gazu, w żadnym
4.8 Sørg for, at brænderen er skruet helt i. Nu er koge- hangját vagy szagát érzékeli, akkor ne gyújtsa
wypadku nie wolno zapalać urządzenia. Należy
apparatet klar til brug. odkręcić nabój i skontaktować się z miejscowym be! Csavarja le a palackot és keresse meg a
sprzedawcą. helyi forgalmazót!
4.7 Fordítsa ki a rácsokat (6. ábra)! 3244 Газовая плитка прокладку. Осторожно, не сорвите 3244 PRIMUS Power Cookl 炉具 以放心使用。 Aparat de gătit PRIMUS Power Cook,
4.8 Ellenőrizze, hogy az égőfej stabilan be van-e RU PRIMUS Power Cook резьбу. Заворачивайте только вручную. CN RO model 3244
csavarozva! A főzőkészülék ezzel használatra 4.6. Убедитесь, что картридж завернут до упора. 使用说明
kész. Инструкция по эксплуатации Проверку соединения на герметичность 5. 炉具操作 INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
ВАЖНО. Внимательно прочитайте данную
производить только на открытом воздухе.
注意:在使用此炉具前请仔细阅读使用说明并 5.1 一定要在平稳的表面上操作炉具。
5. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA Не проверяйте герметичность соединений IMPORTANT: Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi
инструкцию перед использованием 熟悉操作方法。定期回顾使用说明中的内 5.2 将开关逆时针旋转(2)并迅速点燃炉具 familiarizaţi-vă cu produsul înainte de a conecta
5.1 A készüléket stabil sík felületen kell használni. открытым пламенем. Применяйте
5.2 Fordítsa el a gombot (2) az órajárással ellenté- плитки и до подключения ее к газовому (4)(如果是标配则带有电打火器(5 aparatul la butelia de gaz petrolier lichefiat (GPL)
исключительно мыльный раствор, который 容提高安全意识,并将其妥善保管以便将
tes irányba és azonnal gyújtsa be az égőfejet баллону. Несоблюдение требований данной Recitiţi periodic instrucţiunile pentru a vi le rea-
инструкции может привести к серьезным
следует наносить на место соединения
来使用。 ))
(4) (a piezo gyújtóval (5), ha ez felszerelés)! minti. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru o viitoare
топливной системы. Возникновение мыльных 5.3 通过开关(2)来调整火苗大小。
5.3 Állítsa be a láng méretét a szabályozógombbal травмам. consultare.
пузырей происходит в месте утечки топлива.
(2)! ВНИМАНИЕ. Во время горения топлива 5.4 点燃后,保持炉具直立,不要来回移动。
В случае обнаружения утечек пользоваться 只可在户外使用! DOAR PENTRU FOLOSIRE ÎN AER LIBER!
5.4 Begyújtás után a készüléket álló helyzetben kell потребляется кислород и выделяется окись 如果炉具没有完全变热或你随意的移动都
плиткой запрещается. Отсоедините
működtetni, és nem szabad áthelyezni. Lobogó углерода. Запрещается использовать данную
картридж и обратитесь к вашему дилеру. 会导致其产生火花。 NICIODATĂ să nu acoperiţi aparatul de gătit (bute-
láng fordulhat elő, ha a készülék nem meleged- плитку в плохо проветриваемых условиях, 切勿用挡风板,石块或其它物品将炉具(气
4.7 Разверните ножки-подставки (рис. 6). lia) cu paravane de protecţie împotriva vântului
ett át teljesen vagy véletlenül elmozdul. палатках, кабинах автомобилей или других
4.8. Убедитесь, что горелка плотно ввернута в 罐)盖住,因为这样会导致整体“过热” 5.5 使用后,确保阀门正确关闭(开关顺时针
(paravânt), pietre sau ceva similar care poate
5.5 Ügyeljen rá, hogy használat után a szelep telje- подобных местах. Использовать только на 拧紧)
основание. Плитка готова к использованию. 并将炉具和气罐损坏。此种状态下气罐过 cauza ”supraîncălzirea”şi distrugerea aparatului de
sen el legyen zárva (a szabályozógomb teljesen открытом воздухе!
5.6 一定要与易燃物保持足够距离。为了避免 gătit şi buteliei.. Supraîncălzirea unei butelii de gaz
el legyen fordítva az órajárás szerinti irányba)! НИКОГДА не накрывайте горелку (газовый 热是非常危险的。 prin aceste mijloace este deosebit de periculoasă.
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ 火灾发生,横向和纵向要保持至少500毫
5.6 A gyúlékony anyagoktól megfelelő баллон) ветрозащитой, так как это может
5.1. Всегда используйте изделие на ровной,
védőtávolságot kell tartani. Éghető anyagoktól привести к перегреву горелки и газового 米(20英寸)距离。 1. INTRODUCERE
твердой поверхности. 1. 产品介绍
oldal irányban és felfelé legalább 500 mm (20”) картриджа. Перегрев чрезвычайно опасен, 1.1 Acest aparat va fi folosit exclusiv cu butelii de
так как может привести к взрыву.
5.2. Откройте вентиль (2) против часовой
1.1 此炉具只能同Primus公司生产的丙烷/丁 5.7 要展开炉头,请按下控制杆 (7),同时拧
távolságot kell tartani. A tűzveszély elkerülése gaz (amestec de propan/butan/izobutan), marca
стрелки, затем немедленно подожгите газ в 转阀门(图 5)。
érdekében ezeket a minimális távolságokat be 烷/异丁烷混合气罐2206,2202和2207一 Primus, tip 2206, 2202 şi 2207.
горелке (4) или с помощью триггера (5) или
kell tartani. 1. ВВЕДЕНИЕ 1.2 Poate fi periculos să încercaţi să montaţi alte
другим источником огня. 同使用。 tipuri de butelii de gaz.
5.7 Az égőfej kinyitásához nyomja le a (7) kart és 1.1. Изделие должно эксплуатироваться с
5.3. Отрегулируйте величину пламени вентилем
1.2 使用其它气罐有可能存在危险性。 6. 更换气罐 1.3 Consumul de gaz: 300 g/h / 4.0 kW de butan la
fordítsa el a szelepet (5. ábra)! газовыми картриджами Primus 2202, 2206 и
(2). 6.1 完全关闭阀门。确保火焰完全熄灭且周围 o presiune de 1 bar. 12 000 Btu/h de butan la o
2207. 1.3 燃气消耗:使用丁烷在1 bar的压强下为
5.4. После зажигания пламени плитка не должна presiune de 1.45 bar.
6. A PALACK CSERÉJE 1.2. Применять газовые картриджи других фирм
перемещаться. В начальный момент горения, 300 g/h / 4.0 kW。使用丁烷在1.45 bar 无明火。使其处于户外并远离其它人。将 1.4 Niplu cu duză pentru gaz: 0,39 mm, 734660.
6.1 Teljesen zárja el a szelepet! Ügyeljen rá, опасно. 气罐自阀门处拧下,如果发现O型黑色胶
при плохо прогретой горелке или при 的压强下为12 000 Btu/h。 1.5 Acest aparat cu gaz corespunde prevederilor stan-
hogy a láng kialudjon és más láng ne legyen 1.3. Расход газа: 300 г/ч. Мощность примерно
перемещении плитки, пламя может быть 圈断裂或磨损则需将其更换。将气罐拧上 dardului EN521/ANSI Z21.72 / 11.2.
a közelben! Vigye ki az egységet a szabadba, 4.0 кВт при давлении газа 1 атм., 198 г/ч 1.4 喷头:0,39毫米,734660
нестабильным.
másoktól távol! Csavarozza le a palackot a при давлении 1,45 атм.
1.5 此气炉符合EN521/ANSI Z21.72 / 11.2. 标准 时一定要对准螺纹,避免错位滑丝,而且 2. INFORMAŢII REFERITOARE LA SIGURANŢĂ (fig.1)
5.5. После использования завернуть вентиль (2)
szelepről és cserélje a tömítő O-gyűrűt, ha 1.4. Внутренний диаметр ниппеля: 0,39 мм. 只可用手拧紧,详见第4部分描述。 2.1 Înainte de montarea buteliei de gaz, asiguraţi-vă
до упора по часовой стрелке. 的规定。
repedt vagy elhasználódott! Kerülje a menet 1.5. Изделие соответствует Российским, că garniturile de etanşare (1) ale aparatului
5.6. Минимальное расстояние от потенциально
megszakadását, ezért a szelepet merőlegesen Европейским, Американским и Канадским sunt în poziţia corectă şi în stare bună. Inelul de
горючих материалов до работающей плитки 7. 维护保养
helyezze a menetre és csak kézzel húzza meg, нормам и правилам. 2. 安全使用信息(图1) etanşare (“O-ring”) trebuie să fie montat cu joc în
составляет 500 мм. (по соображениям
a 4. bekezdésben leírtak szerint! 7.1 如果感觉气罐内气压变低或者无法点燃, corpul supapei.
противопожарной безопасности). 2.1 在安装气罐前确保炉具螺纹(1)存在且完
2. ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 2.2 Aparatul trebuie să fie folosit doar în spaţii
7. KARBANTARTÁS (fig.1)
5.7 Нажмите рычажок (7) и поверните вентиль,
好。O型黑色胶圈要存在于阀门内部。 检查气罐内(3)是否还有气体残留。如 deschise, respectiv în aer liber.
7.1 Ha a gáznyomás leesik vagy a gáz nem gyul-
чтобы развернуть горелку (рис. 5). 果有,那么喷嘴 可能发生阻塞 2.3 Aparatul trebuie să fie folosit pe o suprafaţă plană.
2.1. Перед подключением плитки к картриджу 2.2 此炉具只可在户外使用。
lad meg, akkor ellenőrizze, hogy van-e gáz a убедитесь в сохранности кольцевых 7.2 关闭开关(2)将气罐(3)拧下。 2.4 Asiguraţi-vă că nu sunt materiale inflamabile în
palackban (3)! Ha igen, akkor a fúvóka lehet 6. ЗАМЕНА КАРТРИДЖА 2.3 此炉具只可在水平位置使用。 apropierea aparatului cu gaz, vedeţi şi capitolul
резиновых прокладок (1). 7.3 将炉具下方两侧螺丝(8)拧下,此时可将
eldugulva. 6.1. Полностью закройте вентиль (2). 2.4 确保气罐周围无任何可燃物,具体请参见 5.6.
2.2. Изделие должно эксплуатироваться только
A gázégő-fúvóka tisztítása Убедитесь, что пламя погашено и рядом 炉具 与阀门分离 2.5 Schimbaţi sau montaţi întotdeauna butelia de gaz
вне закрытых помещений (см. выше). 5.6.
7.2 Teljesen kapcsolja ki a szabályozógombot (2) нет источников открытого огня. Вынесите într-un loc sigur, doar afară, în aer liber, departe
2.3. Изделие должно эксплуатироваться на
изделие подальше от других людей. 2.5 一定要在户外安全的地方更换或安装气 7.4 使用6毫米扳手将喷嘴 从阀门上拧下。 de orice sursă de aprindere,¬ - ca de exemplu,
és csavarja le a palackot (3)! ровной, горизонтальной поверхности.
7.3 Vegye ki a főzőkészülék oldalán levő két kis Отверните картридж от вентиля (2). В 罐,远离任何可燃源例如明火,标灯,电 7.5 通过向喷嘴前方吹气来进行疏通。严禁使 flacără deschisă, flacără pilot (“flacără de veghe”),
2.4. Убедитесь, что рядом с изделием нет şeminee electrice - şi la distanţă de alţi oameni.
csavart (8) és óvatosan emelje le az égőfejet a случае повреждения уплотнительного 用任何尺寸的通针来进行清洁,一旦使用
горючих материалов или разлитого топлива 火花,同时要远离其它人。 2.6 Dacă trebuie să verificaţi etanşeitatea la gaz a
szeleptestről! кольца, замените его. Отсоединяйте 将有可能损坏喷嘴并导致炉具不安全。
(см. раздел 5.6). aparatului, faceţi această verificare în aer liber.
7.4 Csavarja le a fúvókát a szelepről 6 mm-es картридж аккуратно. Не повредите резьбу 2.6 如果你想测试炉具与气罐连接的紧密性,
2.5. Газовый картридж заменять только на 7.6 清洁完毕后,按照上面步骤将喷嘴装上并 Nu verificaţi scurgerile de gaze folosind o flacără
villáskulccsal! (см. раздел 4). 一定要在户外进行。切勿使用明火进行检
открытом воздухе вдали от источников deschisă. Folosiţi doar apă cu săpun.
7.5 A fúvókát a külső felén történő befújással открытого огня. 测。只可使用肥皂水检测。 拧紧。按照第4部分描述将气罐装上。为 2.7 Nu folosiţi niciodată un aparat cu garnituri dete-
tisztítsa meg! A dugulás tisztításához ne has- 7. СОВЕТЫ 了安全起见,用热肥皂水进行检测。如果 riorate sau uzate şi nu folosiţi niciodată un aparat
2.6. При обнаружении утечки газа (появление 2.7 切勿使用损坏的,密封不严,漏气及存在
ználjon nem megfelelő méretű szúró szerszá- 7.1. Если в картридже (3) достаточно газа, care prezintă scăpări de gaz, este deteriorat sau
характерного запаха), немедленно вынести 出现气泡,那么表明连接处不够紧密。
mot vagy tűt, mert ezzel a furat sérülhet és a но горелку зажечь не удается, следует 故障的炉具。 care nu funcţionează corespunzător¬.
изделие в хорошо проветриваемую зону
készülék nem lesz biztonságos. прочистить ниппель. 2.8 Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat un aparat cu
без источников открытого огня, где и 2.8 当炉具点燃切勿使其离开你的视线。
7.6 Helyezze vissza a fúvókát és húzza meg a 7.2. Закройте вентиль (2) и отверните картридж gazul aprins.
определить место утечки топлива. Для 2.9 不要让锅具处于干烧的状态
gáztömörség érdekében! Helyezze vissza a (3). 2.9 Nu lăsaţi vasele nesupravegheate pe foc (pericol
этого применять только мыльную воду или
7.3. Открутите два маленьких винтика (8) и
8. 定期检测与保养 de evaporare totală a lichidului conţinut). .
palackot a 4. bekezdésben adott leírás szerint! специальные составы.
A szerint! A biztonság érdekében ellenőrizze a аккуратно приподнимите горелку. 3. 炉具取放 8.1 一定要随时确保O型胶圈处于密封位置且
2.7. Запрещается использовать изделие с 3. MANIPULAREA APARATULUI
csatlakozásokat szappanos vízzel! Ha bubo- 7.4. С помощью 6 мм гаечного ключа выверните 状态完好。在每次使用炉具前一定要进行
поврежденными уплотнительными кольцами, 3.1 当炉具使用中或使用后要小心,切勿用手 3.1 Aveţi grijă să nu atingeţi părţile fierbinţi ale apara-
rékok jelennek meg, akkor a csatlakozás nem ниппель.
механическими повреждениями, тем более
触摸高温区域。 检查。如果其损坏或存在磨损,立刻将其 tului în timpul folosirii sau după aceasta.
elég szoros. 7.5. Прочистите ниппель путем продувки. Для
при имеющейся утечке топлива. 更换。 3.2 Depozitarea: Demontaţi întotdeauna butelia
прочистки не рекомендуется применять 3.2 存储:当炉具使用完毕后一定要将其从气
2.8. Не оставляйте работающую плитку без de la aparat atunci când acesta nu este folosit.
8. RENDSZERES SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
присмотра.
какие–либо иглы, так как ими можно
罐上取下,并将它存放在远离热源的干燥 8.2 可从当地经销商那里得到新的O型密封胶 Depozitaţi-le într-un loc sigur, uscat, departe de
8.1 Mindig győződjön meg róla, hogy az O-gyűrű повредить отверстие ниппеля. 圈。 căldură.
2.9. Не допускайте полного выкипания жидкости 地点。
tömítések megvannak-e és jó állapotúak-e! 7.6. Соберите все в обратном порядке. 3.3 u folosiţi aparatul într-un mod greşit sau în alt
из нагреваемой посуды.
Ezt a készülék összeszerelése előtt mindig 3.3 切勿将炉具用作其功能以外的用途 scop decât cel pentru care a fost proiectat.
ellenőrizze! Cserélje az O-gyűrűt, ha sérült
3. РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ 3.4 操作炉具时要小心。勿摔。 9. 服务与维修 3.4 Manipulaţi aparatul cu grijă. Nu îl trântiţi.
vagy elveszett! 8. ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТКИ 9.1 如果您通过阅读使用说明依然无法排除错
3.1. Осторожно, не прикасайтесь к горячим
8.2 Új O-gyűrű tömítések a helyi forgalmazónál 8.1. Всегда проверяйте целостность 4. MONTAREA APARATULUI (fig.2–6)
частям плитки во время ее работы или сразу 误,那么请将炉具寄给当地零售商。 4.1 Rabateţi robinetul în poziţie verticală (Fig 2).
beszerezhetők. уплотнительных колец. При малейшем 4. 安装炉具(图2–6)
после использования. 9.2 切勿尝试通过其它途径来维护或维修此炉 Apăsaţi robinetul înspre arzător. Aveţi grijă ca
повреждении их следует заменить. 4.1 确保开关(2)处于关闭状态(顺时针拧
3.2. Хранение. После использования всегда ştiftul să culiseze în canal (Fig 3). Rotiţi robinetul
9. SZERVIZ ÉS JAVÍTÁS 8.2. Новые уплотнительные кольца можно 具。
отсоединяйте картридж с газом. Храните 到底)。 până stă în poziţie (Fig 4).
9.1 Ha az esetleges hibákat nem tudja megjavítani приобрести у дилера PRIMUS.
az alábbi utasítások segítségével, akkor vigye плитку в сухом месте в дали от источников
4.2 连接炉具时,确保气罐(3)整体向上。 9.3 切勿对炉具进行更改。这样会导致炉具在 4.2 Asiguraţi-vă că butonul de reglare (2) este închis
vissza a készüléket a helyi forgalmazóhoz! тепла. 使用时不安全。 complet (prin rotirea lui în sens orar, respectiv
9. СЕРВИС И РЕМОНТ 4.3 将阀门垂直的位于气罐之上(如图6所示)
9.2 Egyéb karbantartást vagy javítást ne végezzen! 3.3. Используйте плитку только по назначению. spre dreapta, atât cât este posibil).
9.1. Если самостоятельно, следуя настоящей 4.3 Ţineţi butelia (3) în poziţie verticală atunci când o
9.3 Soha ne módosítsa a készüléket! Ezáltal a kés- Не используйте плитку в целях, не 4.4 轻轻的转动气罐,直到其与阀门内部O型
инструкции, удалить неисправность не 10 配件及附件 montaţi la supapă
zülék biztonsága megszűnik. предусмотренных ее конструкцией.
удалось – верните изделие продавцу. 胶圈相接触。旋转时要小心,切勿滑丝。 4.4 Poziţionaţi supapa drept peste filetul buteliei (cum
3.4. Обращайтесь с плиткой бережно, не роняйте 10.1 仅可使用Primus品牌配件及附件。安装
9.2. Не пытайтесь заменять оригинальные 只可用手旋转。切勿旋转过紧或将阀门 este prezentat în fig .6).
10. PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK ее.
изделия другими.
损坏。 配件及附件时请加倍小心。避免碰触高温 4.5 Înşurubaţi uşor butelia în supapă până ce butelia
10.1 Csak Primus márkájú pótalkatrészeket és 9.3. Никаких модификаций изделия не atinge inelul de etanşare (“O-ring”) al supapei.
tartozékokat használjon! A pótalkatrészek és 4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГАЗА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ 4.5 确保炉具密封性完好。如需检测炉具的稳 区域。
допускается. Aceţi grijă să nu poziţionaţi gresit butelia şi să
tartozékok beszerelésekor körültekintően járjon ПЛИТКИ (Fig.2–6). 10.2 更换气罐:此炉具只可使用Primus 2206 deterioraţi filetul. Înşurubaţi doar prin strângere
4.1 Разверните вентиль в вертикальное 固性,一定要在户外进行。严禁使用明火
el! Ne érintse meg a forró alkatrészeket! 10. ЧАСТИ И АКСЕССУАРЫ. ,2202,2207丙烷/丁烷混合气罐 cu mâna liberă, fără a folosi chei. Nu strângeţi
10.2 Cserepalackok: Ez a készülék csak 2206, положение (рис. 2). Установите вентиль 检测炉具是否漏气。只可使用肥皂水涂抹 prea tare pentru a nu deteriora butelia.
10.1. Используйте только оригинальные запасные 10.3 配件包括:
2202 és 2207 cikkszámú Primus propán-bután в горелку, убедившись, что штифт вошел 在各连接处,如有漏气则会出现气泡。如 4.6 Asiguraţi-vă că a fost realizată o etanşare
части PRIMUS. Не прикасайтесь к горячим
keveréket tartalmazó palackokkal használható. в прорезь (рис. 3). Установите вентиль в
частям изделия. 果您心存疑虑或能够听见或闻见气体泄 734660 喷嘴 pentru gaz perfectă . Dacă trebuie să verificaţi
10.3 Pótalkatrészek рабочее положение поворотом (рис. 4). 732440 O型胶圈 etanşeitatea la gaz a aparatului,.i¬ faceţi această
10.2. Замена картриджей: Используйте только 漏,请不要尝试点燃炉具,将炉具取下并
734660 Gázégő-fúvóka 4.2. Убедитесь, что вентиль (регулятор подачи verificare în aer liber. Nu verificaţi scurgerile de
картриджи Pimus 2202, 2206 или 2207. 737450 电打火器,3270) gaz folosind o flacără deschisă Folosiţi doar apă
732440 O-gyűrű топлива) (2) завернут по часовой стрелке до 联系当地经销商。
10.3. Запасные детали cu săpun, aplicată la garnitura de etanşare şi la
(737450 Piezo gyújtó, 3270) отказа.
4.6 伸直阀门(图 2),并将其压入炉头。确 另外,可选气罐支撑架721171 (增加稳
731840 ниппель, îmbinările aparatului. Orice¬ scurgere de gaz va
Kapható opcionális palacktámasztó 721171 (a 4.3. При подключении картриджа с газом (3) 定性)
732440 уплотнительное кольцо, 保连接销沿沟槽滑动(图 3)。拧转阀 apărea sub formă de baloane de săpun în jurul
nagyobb stabilitás érdekében). держите его в вертикальном положении.
4.4. Разместите вентиль (2) резьбой вниз над
(733340 триггер пьезо имеются у
门,使其固定到位(图 4)。 10.4 为了更加便利的获得各种配件或附件,请 zonei neetanşe. Nu încercaţi să aprindeţi aparatul
10.4 Ha nem sikerül beszerezni pótalkatrészeket дилеров Primus.) dacă nu sunteţi sigur de etanşeitatea acestuia sau
vagy tartozékokat, akkor keresse meg az клапаном картриджа с газом (см. Fig.6). 4.7 展开锅具支脚(图 6) 咨询当地代理商。详情请登陆
10.4. В случае возникновения проблем – dacă auziţi sau mirosiţi gaz Deşurubaţi butelia şi
országban levő forgalmazót! Látogassa meg a 4.5. Аккуратно вверните картридж в вентиль www.primus.se luaţi legătura cu furnizorul local.
обращайтесь к дилерам Primus. Посетите 4.8 确保炉具已经安全无误的安装好。现在可
www.primus.se oldalt! до его упора в уплотнительную кольцевую 4.7 Desfaceţi braţele-suport (Fig 6).
сайт www.primus.se
4.7. Abra las rejillas (fig. 6). 5. UTILIZAÇÃO DO APARELHO DE GÁS 3244 PRIMUS Power Cook, vařič 4.8 Ujistěte se, že je hořák bezpečně zašroubován. 3244 PRIMUS Power Cook, Газов
3244 PRIMUS Power Cookl, Fogão
4.8 Comprobar que el quemador esté bien roscado. La
PT 5.1 O aparelho deve estar apoiado numa superfície firme CZ Vařič je nyní připraven k použití. BG котлон
cocina queda entonces lista para uso. MODO DE EMPREGO e plana ao ser utilizado. NÁVOD K POUŽITÍ
5.2 Rode o botão de regulacão no sentido contrário ao 5. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
5. USO dos ponteiros do relógio (2) e acenda imediatamente o 5.1 Spotřebič vždy používejte na pevném a rovném ВАЖНО: Прочетете тези инструкции внимателно и
5.1 Durante su uso el aparato de gas deberá estar siem- IMPORTANTE: Leias as instruções atentamente e familia- combustor (premindo o botão de ignicão (5) nos casos DŮLEŽITÉ: Před připojením zařízení k plynové kartuši povrchu. се запознайте подробно с продукта преди да
pre sobre una superficie firme. rize-se com o produto, antes de ligar o reservatório de standard). si prosím pečlivě přečtěte tento návod a sez- 5.2 Otočte knoflíkem proti směru hodinových прикрепите уреда към Газовата бутилка LP.
5.2 Girar el botón de regulación (2) en el sentido opuesto gás ao aparelho. Reveja periodicamente as instruções namte se s výrobkem. K návodu se pravidelně ručiček (2) a ihned zapalte hořák (4) (piezoelek- Преглеждайте инструкциите периодично, за да
5.3 Ajuste a chama rodando o botão de regulação (2).
a las agujas del reloj y encender inmediatamente el para não se esquecer do funcionamento do aparelho. vracejte, abyste měli stále povědomí o tom, jak trickým zapalovačem (5), pokud jde o stan- не ги забравите. Запазете тези инструкции, за да
5.4 O aparelho só deve ser utilizado quando estiver се връщате към тях на по-късен етап.
quemador (4) (con el encendedor piezoeléctrico (5) si es Guarde as instruções para futura utilização. zařízení funguje. Tento návod uschovejte pro dardní model).
perfeitamente na vertical. Nunca mude de posição um
APENAS PARA USO EXTERIOR! pozdější použití. 5.3 Otočením regulačního knoflíku (2) upravte veli-
estándar). aparelho aceso. A chama pode apresentar aspecto ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО НА ОТКРИТО!
5.3 Ajustar la llama girando el botón de regulación (2). NUNCA cubra o fogão (botija de gás) com guarda- kost plamene.
tremulante antes do aparelho estar quente, ou POUŽÍVEJTE POUZE VENKU! 5.4 Po zapálení používejte spotřebič ve vzpřímené
5.4 Este aparato de gas sólo deberá emplearse en ventos, pedras, ou outros objectos, que possam quando este é movido de forma demasiado violenta. НИКОГА не покривайте котлона (газовата бутилка)
causar ”sobre-aquecimento” e danos no fogão e poloze a nikam ho nepřesouvejte. Když není
posición vertical. No moverlo mientras esté encendido. 5.5 Após a utilização verifique se a válvula está comple- NIKDY nezakrývejte vařič (plynovou kartuši) krytem със средства за защита от вятър, камъни или
botija. O sobre-aquecimento da botija de gás, quando spotřebič plně rozehřátý nebo když s ním budete
Puede producirse una llama vacilante antes de que el tamente fechada (rodando ao máximo o botão de други подобни, които биха предизвикали
proti větru, kameny nebo podobnými předměty, neopatrně pohybovat, může plamen plápolat.
aparato se caliente, o si se mueve bruscamente. provocado desta maneira, é extremamente perigoso. regulação no sentido dos ponteiros do relógio). „прегряване”, и биха повредили котлона или
které mohou způsobit „přehřátí“ a poškození 5.5 Po použití se ujistěte, že je ventil zcela uzavřený
5.5 Después del uso comprobar que la válvula esté cer- бутилката. Прегряването на газовата бутилка в
5.6 Deverá ser guardada uma distância conveniente de vařiče a kartuše. Takovéto přehřátí plynové (regulační knoflík musí být otočený na doraz ve
rada (girando el botón de regulación hasta el tope en 1. INTRODUÇÃO резултат на подобни действия е много опасно.
materiais passíveis de combustão. A distância do kartuše je vysoce nebezpečné. směru hodinových ručiček).
el sentido de las agujas del reloj). 1.1 Este aparelho deve ser usado exclusivamente com tecto deverá ser de pelo menos 500 mm e da parede 5.6 Je nutno zajistit dostatečnou vzdálenost od 1. ВЪВЕДЕНИЕ
5.6 La distancia a los materiales combustibles debe ser reservatórios de mistura de gás Primus propano/ de pelo menos 500 mm, em CASO CONTRÁRIO 1. ÚVOD hořlavých materiálů. Minimální vzdálenost od 1.1 Този уред следва да бъде ползван единствено
segura. La mínima distancia al techo es de 500 mm butano 2206, 2202 e 2207. há risco de incêndio. 1.1 Tento spotřebič by se měl používat výhradně hořlavých materiálů musí být alespoň 500 mm с газовите бутилки Primus 2206, 2202 и 2207,
y a la pared mínimo 500 mm, DE LO CONTRARIO 1.2 Pode acarretar perigo tentar ligar outros tipos de 5.7 Para desdobrar o bico do fogão, pressione a alavanca s kartušemi Primus 2206, 2202 a 2207, které (20 palců) od bočních stran a horní strany. Tyto съдържащи смес от пропан/бутан/изобутан.
puede producirse un incendio. reservatórios a este aparelho. (7) e rode a válvula (fig 5). obsahují směs propanu, butanu a izobutanu. minimální vzdálenosti je nutno dodržet, aby se 1.2 Може да се окаже опасно да се опитвате да
5.7. Para abrir el quemador, accione la palanca (7) y gire la 1.3 Consumo de gás: 300 g/h / 4.0 kW butano à pressão 1.2 Pokoušet se ho nasadit na jiné typy plynových předešlo riziku požáru. прикрепяте други видове газови бутилки.
válvula (fig. 5) de 1 bar. 12 000 BTU/h butano à pressão de 1,45 kartuší může být nebezpečné. 5.7 Chcete-li hořák složit, stiskněte páčku (7) a 1.3 Разход на газ: 300 g/h / 4.0 kW на бутан при
6. MUDANÇA DO RESERVATÓRIO DE GÁS
bar. 1.3 Spotřeba plynu: 300 g/h / 4.0 kW s butanem otočte ventil (obr 5). налягане от 1 bar.
6.1 Feche a válvula completamente. Assegure-se de que 12 000 kW на бутан при налягане от 1,45 bar.
6. CAMBIO DE CARTUCHO 1.4 Embocadura: 0,39 mm, 734660. při tlaku 1 bar.
a chama está extinta e que não se encontra próximo 1.4 Дюза: 0,39 mm, 734660.
6.1 Cerrar completamente la válvula. Comprobar que la 1.5 Este aparelho de gás satisfaz os requisitos das 12 000 Btu/h s butanem při tlaku 1,45 bar. 6. VÝMĚNA PLYNOVÉ KARTUŠE
de qualquer outra chama. O reservatório de gás deve 1.5 Този газов уред отговаря на изискванията на
llama se haya apagado y que no haya fuego encen- normas EN521/ANSI Z21.72 / 11.2. 1.4 Tryska: 0,39 mm, 734660. 6.1 Zcela uzavřete ventil. Ujistěte se, že je plamen
ser mudado no exterior, longe de outras pessoas. EN521/ANSI Z21.72 / 11.2.
dido en las proximidades. El cartucho de gas deberá 1.5 Tento plynový spotřebič odpovídá ustanovením uhašen a v blízkosti se nenachází žádný jiný
Desenrosque o reservatório da válvula e mude o normy EN521/ANSI Z21.72 / 11.2.
reemplazarse al aire libre, sin otras personas en las 2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA (Fig. 1) plamen. Vezměte jednotku ven, pryč od jiných
anel-O, que veda o fogão, se estiver danificado ou 2. ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТТА (фиг. 1)
proximidades. Desenroscar el cartucho de la válvula 2.1 Verifique se os elementos vedantes (1) do aparelho lidí. Odšroubujte kartuši od ventilu, a pokud je
gasto. Evite enroscar enviesadamente, ajustando a 2.1 Уверете се, че уплътненията (1) на уреда са
2. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE (obr. 1) těsnicí kroužek popraskaný nebo opotřebovaný,
y, si el anillo tórico que obtura el hornillo estuviera roto estão correctamente colocados e em bom estado, válvula com precisão à rosca do reservatório de gás, на мястото си и са в добро състояние преди
2.1 Před nasazením plynové kartuše se ujistěte, že vyměňte ho. Vyvarujte se šroubování přes
o desgastado, cambiarlo. Evitar estropear la rosca antes de ligar o reservatório de gás. O anel em O utilizando apenas força manual, de acordo com a да прикрепите газовата бутилка. Кръглото
jsou všechna těsnění spotřebiče (1) na svém závit – ventil položte přímo na závit kartuše a
colocándo la válvula recto en la rosca del cartucho y deve ser montado de forma solta, no corpo da уплътнение следва да приляга свободно във
descrição no ponto 4. místě a v dobrém stavu. Těsnicí kroužek by měl našroubujte a dotáhněte ho pouze rukou, jak je
enroscar empleando solamente la fuerza de la mano, válvula. вътрешността на вентила.
být volně nasazen na těle ventilu. popsáno v části 4. 2.2 Уредът следва да се използва само на открито.
tal como se ha descrito en el apartado 4. 2.2 Este aparelho é destinado apenas a uso exterior. 7. MANUTENÇÃO (figura 3) 2.2 Spotřebič by se měl používat pouze venku. 2.3 Уредът следва да се експлоатира на равна
2.3 Coloque o aparelho numa superfície plana. 7.1 Se a pressão do gás baixar por qualquer razão, ou 2.3 Spotřebič je nutno používat na rovném povrchu. 7. ÚDRŽBA повърхност.
7. MANTENIMIENTO (fig.3) 2.4 Assegure-se de que na proximidade não existem não for possível acendê-lo, verifique se existe gás no 2.4 Ujistěte se, že se v blízkosti plynového 7.1 Pokud poklesne tlak plynu nebo nelze plyn zapá- 2.4 Уверете се, че няма запалими материали до
7.1 Si por algún motivo la presión del gas descendiera o objectos inflamáveis, ver ponto 5.6. reservatório (3). Se de facto houver, assegure-se de spotřebiče nenacházejí žádné hořlavé materiály, lit, zkontrolujte, zda v kartuši (3) zbývá ještě газовия уред, вижте раздел 5.6.
no fuera posible encender el aparato, controlar si hay 2.5 A mudança, ou ligação, do reservatório de gás deve que a embocadora não está entupida. viz část 5.6. nějaký plyn. Pokud ano, může být ucpaná tryska 2.5 Винаги извършвайте манипулации по смяната
gas en el cartucho (3). En caso afirmativo, comprobar ser feita no exterior ou num espaço bem ventilado. 7.2 Limpeza da embocadura. Feche o botão de 2.5 Plynovou kartuši vyměňujte nebo nasazujte . или поставянето на газовата бутилка на
si la boquilla ha quedado obstruida. Verifique se não está perto de chama e se está longe regulação completamente (2) e desenrosque o reser- vždy na bezpečném místě, pouze venku, daleko Čištění trysky безопасно място, само на открито, далече от
das outras pessoas. od veškerých zápalných zdrojů, jako jsou 7.2 Úplně zavřete regulační knoflík (2) a източници на запалване като открит пламък,
vatório de gás (3). пилотен пламък, електрически огньове и на
7.2 Limpieza de la boquilla. Cerrar completamente el 2.6 Se tiver que verificar a quantidade de gás existente no 7.3 Desaparafuse os dois parafusos pequenos (8) no lado otevřené plameny, zapalovací plamínky, elek- odšroubujte kartuši (3).
botón de regulación (2) y desenroscar el cartucho (3). trická kamna, a daleko od jiných lidí. разстояние от други хора.
reservatório, faça-o no exterior. Nunca controle fugas do fogão e levante a parte do combustror cuidadosa- 7.3 Vyšroubujte dva malé šroubky (8) na boku
2.6 Pokud potřebujete zkontrolovat těsnost 2.6 Ако трябва да проверите уреда за течове на
7.3 Desenroscar los dos tornillos pequeños (8) situados en através de chama. Use por ex. água de sabão. vařiče a plynule zdvihněte hořák z těla ventilu.
mente a partir do corpo da válvula. газ, не го правете в затворено помещение.
el lateral de la cocina y separar con cuidado la sección 2.7 Não utilize nunca um aparelho com elementos spotřebiče, udělejte to venku. Nezjišťujte úniky 7.4 Odšroubujte trysku z ventilu pomocí klíče 6 mm.
7.4 Desaperte a embocadura separando-a da válvula Не правете проверката с открит пламък.
del quemador del cuerpo de la válvula. vedantes danificados ou gastos, nem com fugas, otevřeným ohněm. Použijte pouze mýdlovou 7.5 Trysku vyčistěte profouknutím malinkého
com uma chave em U de 6 mm. Използвайте само сапунена вода.
7.4 Desenroscar la boquilla de la válvula con una llave de 6 danificado, ou que funcione mal. vodu. otvoru na přední straně. K odstranění překážky 2.7 Никога не използвайте уред с повредени или
7.5 Limpe a embocadura soprando através do orifício 2.7 Nikdy nepoužívejte spotřebič s poškozenými
mm. 2.8 Nunca deixe sem assistência um aparelho aceso. nepoužívejte čisticí drát nesprávné velikosti износени уплътнения и никога не го ползвайте,
frontal. Não use agulhas nem objectos similares para nebo opotřebenými těsněními a nikdy nebo jakékoli špendlíky apod., protože byste
7.5 Limpiar la boquilla soplando a través del pequeño 2.9 Evite a fervura nas caçarolas até à evaporação total. ако има теч на газ, физическа повреда или
limpar a embocadura, pois podem danificar o orifício, nepoužívejte spotřebič, který je poškozený, mohli otvor poškodit a spotřebič by pak nebyl
agujero del extremo. No utilizar ninguna aguja u objeto функционална неизправност.
tornando perigosa a utilização do aparelho. uniká z něj plyn nebo nesprávně funguje. bezpečný. 2.8 Никога не оставяйте уреда без надзор по време
similar para limpiarla, puesto que puede dañar el 3. MANUSEAMENTO DO APARELHO 7.6 Volte a colocar a embocadura enroscando-a cuida- 2.8 Když je spotřebič zapálený, nikdy ho nenechá- 7.6 Trysku znovu nasaďte a pevně zašroubujte, aby на работа.
agujero, haciendo que el aparato sea de uso peligroso. 3.1 Tenha o cuidado de não tocar nas partes quentes do dosamente, de forma a vedar a junção por completo. vejte bez dozoru. plyn neunikal. Znovu nasaďte plynovou kartuši 2.9 Не позволявайте пълно извиране на течността в
7.6 Volver y colocar la boquilla y roscarla conveniente- aparelho, durante e pouco depois da sua utilização. Ligue de novo o reservatório de gás, segundo a 2.9 Tekutiny v hrncích nikdy nenechte úplně vypařit. dle popisu v části 4. Pro větší bezpečnost spoj нагрявания съд.
mente hasta que el cierre sea hermético. Volver a 3.2 Como guardar: Desaperte o reservatório de gás do descrição no ponto 4. Para maior segurança, verifique zkontrolujte teplou mýdlovou vodou. Pokud se
acoplar el cartucho siguiendo las instrucciones del aparelho, quando não estiver a ser usado. O reser- 3. РАБОТА С УРЕДА
a junção através de água quente com sabão. 3. MANIPULACE SE SPOTŘEBIČEM objeví bublinky, není spojení dost těsné.
apartado 4. Para una seguridad adicional controlar la vatório deve ser guardado em local seco e seguro, 3.1 Dávejte pozor, abyste se při používání nebo po 3.1 Внимавайте да не докосвате горещите части на
A junção não está suficientemente vedada se se
unión con agua jabonosa caliente. La unión no es lo onde não haja fontes de calor. použití spotřebiče nedotkli jeho horkých částí. уреда по време на работа или след употреба.
formarem bolas de sabão. 8. PRAVIDELNÝ SERVIS A ÚDRŽBA
suficientemente hermética si se producen burbujas. 3.3 Não faça uso abusivo do aparelho, nem o utilize para 3.2 Skladování: Když spotřebič nepoužíváte, vždy z 8.1 Vždy se ujistěte, že je těsnicí kroužek na 3.2 Съхранение: Винаги развивайте газовата
fins diferentes daqueles para que foi destinado. něj odšroubujte plynovou kartuši. Skladujte ho бутилка от уреда, когато той не се използва.
8. CONTROLE E MANUTENÇÃO svém místě a v dobrém stavu. Kontrolujte ho
8. CONTROL Y MANTENIMIENTO Съхранявайте ги на безопасно сухо място,
3.4 Tenha cuidado ao manusear o aparelho. Não o deixe 8.1 Verifique sempre se a anilha vedante está bem colo- na bezpečném suchém místě, daleko od zdrojů před každým sestavením spotřebiče. Pokud je
8.1 Comprobar siempre que el anillo tórico de junta esté където няма да се нагряват.
cair. cada e em boas condições. Faça isto sempre antes tepla. těsnicí kroužek poškozený nebo opotřebovaný, 3.3 Не използвайте уреда в разрез с правилата, или
bien colocado y no tenga desperfectos. Esto deberá 3.3 Vyvarujte se nesprávného použití spotřebiče vyměňte ho.
de montar o parelho de gás. Substitua a anilha se за дейности, за които не е предвиден.
controlarse cada vez que se monte el aparato de gas. 4. MONTAGEM DO APARELHO DE GÁS (Fig. 2–6) a nepoužívejte ho k účelům, ke kterým není 8.2 Nové těsnicí kroužky lze získat od místního
estiver deteriorada ou gasta. 3.4 Работете с уреда внимателно. Не го изпускайте.
Reemplazar el anillo tórico si está dañado o desgas- 4.1 Desdobre a válvula para a posição vertical (fig 2). určen. prodejce.
8.2 Há anéis-O novos à venda no revendedor mais
tado. Pressione a válvula para o interior do bico do fogão. 3.4 Se spotřebičem zacházejte opatrně. 4. СГЛОБЯВАНЕ НА УРЕДА (фиг. 2–6)
próximo. Neupouštějte ho na zem.
8.2 Pueden adquirirse anillos tóricos nuevos en el estable- Certifique-se de que o pino está alinhado com a 9. SERVIS A OPRAVY 4.1 Разгънете вентила до вертикална позиция (фиг.
cimiento del agente más próximo. ranhura (fig 3). Rode a válvula até ficar no sítio (fig 4). 9.1 Pokud nějakou vadu nelze napravit dle tohoto 2). Натиснете вентила в горелката. Уверете се,
9. ASSISTÊNCIA TÉCNICA E REPARAÇÃO 4. SESTAVENÍ SPOTŘEBIČE (obr. 2–6) návodu, vraťte spotřebič místnímu prodejci. че щифтът следва прореза (фиг. 3). Завъртете
Reservatório deve ser enroscado, à mão, na válvula. 9.1 Se não conseguir rectificar qualquer avaria através
9. SERVICIO Y REPARACIONES 4.1 Otočte ventil do svislé polohy (obr. 2). Zatlačte 9.2 Nikdy s e nepokoušejte provádět žádnou jinou клапана, докато застане в позиция (фиг. 4).
4.2 Verifique se o botão regulador (2) está completamente das presentes instruções deve entregar o aparelho ao
9.1 Si se producen fallos que no puedan repararse sigui- ventil do hořáku. Ujistěte se, že kolíček zapadl údržbu nebo opravy. 4.2 Уверете се, че регулаторът (2) е напълно
fechado (rodando este até ao máximo, no sentido dos seu revendedor. затворен (като го завъртите докрай по посока на
endo las presentes instrucciones, el aparato de gas do drážky (obr. 3). Otočte ventil tak, aby zůstal 9.3 Spotřebič nikdy neupravujte. Mohlo by dojít k
ponteiros do relógio). 9.2 Não tente fazer operações de manutenção ou de ve správné poloze (obr. 4). часовниковата стрелка).
deberá entregarse al detallista. tomu, že se spotřebič stane nebezpečným.
4.3 Mantenha o reservatório de gás (3) na vertical quando reparação que não venham prescritas nas instruções. 4.2 Ujistěte se, že je regulační knoflík (2) zcela 4.3 Дръжте газовата бутилка (3) в изправено
9.2 No intentar hacer tareas de mantenimiento o repa- o ligar à válvula. положение докато я прикрепяте във вентила.
ración que no sean las aquí descritas. 9.3 Não introduza modificações no aparelho, a fim de não zavřený (otočením ve směru hodinových ručiček 10. NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ
4.4 Ajuste a válvula com precisão ao reservatório de gás až na doraz). 4.4 Поставете вентила водоравно върху газовата
9.3 No hacer nunca modificaciones en el aparato de gas, tornar perigosa a sua utilização. 10.1 Používejte pouze náhradní díly a příslušenství
(ver Fig. 6). бутилка (както е показано на фиг. 6)
puesto que entonces su uso podría ser peligroso. značky Primus. Při instalaci náhradních dílů 4.5 4.4 Внимателно завийте бутилката към вентила,
4.5 Enrosque cuidadosamente o reservatório na válvula, 10. PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIAS 4.3 Při nasazování kartuše (3) na ventil ji držte ve a příslušenství buďte opatrní. Nedotýkejte se докато горният край на бутилката не достигне
até entrar em contacto com o anel-. Tenha o cuidado 10.1 Use apenas as peças sobresselentes e acessórias vzpřímené poloze. horkých dílů.
10. REPUESTOS Y ACCESORIOS кръглото уплътнение на вентила. Внимавайте
de ver se não enroscou o reservatório e forma originais da marca Primus. Proceda com cuidado ao 4.4 Ventil umístěte přímo na horní část kartuše (jak 10.2 Náhradní kartuše: S tímto přístrojem používejte да не завиете бутилката накриво. Завивайте
10.1 Utilizar sólo repuestos y accesorios genuinos de enviesada. ATENÇÃO! reservatório deve ser znázorňuje obr. 6).
montar peças sobresselentes e acessórias, evitando pouze propanbutanové plynové kartuše Primus само на ръка. Не затягайте прекалено или ще
Primus. Obrar con cuidado al montar los repuestos y enroscado, à mão, na válvula. Se apertar 4.5 Kartuši zvolna našroubujte do ventilu, až
pegar em peças quentes. 2206, 2202 nebo 2207. повредите вентила на бутилката.
accesorios, y evitar entrar en contacto con piezas com demasiada força pode danificar o reser- dosedne na těsnicí kroužek ventilu. Dejte 10.3 Náhradní díly
10.2 Troca de reservatórios: Use apenas reservatórios de 4.6 Уверете се, че няма утечки на газ. Ако трябва
calientes. vatório. pozor, abyste kartuši nenašroubovali přes závit. 734660 Tryska да проверите уреда за течове на газ, не го
10.2 Cartucho de repuesto: En este aparato deberán gás Primus, contendo a mistura de gás propano/
4.6 Verifique se o gás ficou totalmente vedado. O controle Dotáhněte pouze rukou. Neutahujte příliš, 732440 Těsnicí kroužek правете в затворено помещение. Не правете
utilizarse solamente cartuchos Primus con mezcla de butano 2206, 2202, 2207 própria para este aparelho.
do gás deve ser feito sempre no exterior. A existência abyste nepoškodili ventil kartuše. (737450 Piezoelektrický zapalovač, 3270) проверката с открит пламък. Използвайте само
propano/butano 2206, 2202, 2207. 10.3 Peças sobresselentes 4.6 Ujistěte se, že je spojení utěsněné. Pokud сапунена вода като я прилагате към местата на
de fugas nunca deverá ser controlada através de K dispozici je volitelný podstavec pod kartuši
10.3 Repuestos 734660 Embocadura potřebujete zkontrolovat těsnost spotřebiče, свързване. Ако е налице утечка, ще забележите
chama. Use água de sabão, aplicando-a nas juntas 721171 (pro větší stabilitu).
734660 Boquilla 732440 Anel-O udělejte to venku. Nezjišťujte úniky otevřeným 10.4 V případě potíží při získávání náhradních dílů образуването на балончета в областта на
e conexões do aparelho. Se houver fugas formam-se (737450 Botão de Igniÿão, 3270) утечката. Ако имате съмнения или се чува
732440 Anillo tórico ohněm. Použijte pouze mýdlovou vodu, kterou nebo příslušenství se poraďte s distributorem ve
bolas de sabão no local da fuga. Se tiver razões Como acessório opcional existe um Suporte para звук от утечка, или се усеща мирис на газ, не
(737450 Encendedor piexoélectrico, 3270) nanesete na spoje a připojení spotřebiče. vaší zemi. Navštivte stránky www.primus.se.
para pensar que existe fuga, ou se cheirar a gás, Reservatórios de Gás 721171 (estabilidade extra). се опитвайте да запалите котлона. Развийте
Como accesorio extra hay patas de apoyo para el Případná netěsnost se projeví jako bublinky v
não acenda o aparelho. Desaperte o reservatório e 10.4 Se tiver dificuldade em encontrar peças sobresselen- бутилката и се обърнете към местния търговски
cartucho de gas 721171 (para dar mayor estabilidad). místě úniku. Pokud máte jakékoli pochybnosti,
entregue o aparelho ao revendedor da Primus. представител.
10.4 Si se tuvieran dificultades en conseguir repuestos o tes ou acessórios comunique com o distribuidor no slyšíte únik nebo cítíte plyn, nepokoušejte se
4.7 Desdobre as grelhas (fig 6) 4.7 Разгънете крачетата (фиг. 6)
accesorios, ponerse en contacto con el distribuidor en seu país, veja em: www.primus.se spotřebič zapálit. Odšroubujte kartuši a spojte 4.8 Уверете се, че горелката е завита стабилно.
4.8 Verifique se o combustor está convenientemente se s místním prodejcem.
el país, ver: www.primus.se Котлонът е вече готов за употреба.
apertado. O fogão está agora pronto para ser usado. 4.7 Vyklopte podpěry (obr. 6)
5. ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА 3244 PRIMUS Power Cook, Ocak 5. OCAĞIN KULLANILMASI 7-4
.(6 ‫ ﻗﻡم ﺑﺛﻧﻲ ﺍاﻟﺷﺑﻛﺎﺕت ﺇإﻟﻰ ﺍاﻟﺟﺎﻧﺏب)ﻛﻣﺎ ﻫﮬﮪھﻭو ﻣﺑﻳﯾﻥن ﺑﺎﻟﺷﻛﻝل ﺭرﻗﻡم‬4.7 3244 PRIMUS Power Cookl, Cocina
5.1 Винаги използвайте уреда върху твърда TR 5.1 Ocağı her zaman düz ve sağlam bir zemin 8-4 AR 3244 PRIMUS Power Cook
ES
повърхност. KULLANIM KILAVUZU üzerinde kullanın. INSTRUCCIONES DE USO
5.2 Завъртете регулатора обратно на часовниковата 5.2 Gaz kontrol vanasını saat yönünün (2) tersine
стрелка (2) и веднага подайте пламък към çevirin ve ocağı (4) hemen (eğer standart olarak
горелката (4) (със запалителното устройство ÖNEMLİ: Ocağı LPG kartuşuna bağlamadan önce bu mevcutsa piezo elektrik ateşleyicisini (5) kullan- IMPORTANTE: Leer cuidadosamente estas instrucciones
пиезо (5), ако такова е налично). talimatları dikkatle okuyarak ürünü iyice tanıyın. arak ) yakın. de uso antes de conectar el producto al cartucho de
5.3 При нужда коригирайте дължината на пламъка Ürün özelliklerini unutmamak için bu kılavuzu 5.3 Gaz kontrol vanasını (2) çevirerek alevin şiddetini gas. Releerlas de vez en cuando para no olvidar nada
чрез завъртане на регулатора (2). periyodik olarak gözden geçirin. Daha sonra ayarlayın. sobre el funcionamiento del aparato y conservarlas
5.4 След запалването, работете с уреда в изправено başvuru için bu kılavuzu saklayın. 5.4 Yaktıktan sonra ocağı dik durumda kullanın ve para uso futuro.
положение и не го местете. Може да възникне etrafta yerini değiştirmeyin. Ocak tam olarak ¡SÓLO PARA USO AL AIRE LIBRE!
припламване, ако уредът не е загрял напълно SADECE DIŞARIDA KULLANMAK İÇİNDİR! ısınmadıysa veya dikkatsizce yeri değiştirilirse
или ако бъде местен без нужното внимание.
alev parlayarak kontrolden çıkabilir. NO recubrir nunca el hornillo (cartucho de gas) con
5.5 След приключване на работата се уверете, че Ocağı ( gaz kartuşunu) ASLA rüzgâr siperleriyle, kaya 5.5 Kullanım sonrasında gaz kontrol vanasının tam protecciones contra viento, piedras u objetos similares
вентилът е напълно затворен (регулаторът е veya sair “aşırı ısınmaya” ve ocak ve kartuşta olarak kapandığından emin olun (gaz kontrol que puedan causar sobrecalentamiento y daños al
завъртян докрай по посока на часовниковата hasara neden olabilecek şeylerle örtmeyiniz.
стрелка). vanası saat yönünde tam döndürülmelidir). hornillo y cartucho. Es altamente peligroso sobreca-
Bu şekilde bir gaz kartuşunun aşırı ısınması çok 5.6 Ocağın tutuşabilir maddelerden uzakta olmasına
5.6 При наличие на запалими материали, уредът tehlikelidir. lentar el cartucho de gas de este modo.
следва да се постави на достатъчно разстояние dikkat edin. Tutuşabilir maddelere minimum
от тях. Минималното отстояние следва да е поне mesafe, yanlarda ve üzerinde en az 500 mm( 20
1. GİRİŞ inç) olmalıdır. Yangın çıkmasına meydan verme- 1. INTRODUCCIÓN
500 mm (20 инча) от страничната или горна
1.1 Bu ocak sadece 2206, 2202 ve 2207 Primus mek için bu asgari mesafelere uyulmalıdır. 1.1 Este aparato de gas está destinado solamente para
част. Тези минимални отстояния следва да бъдат
Propan/Bütan/ İzobütan karışımı kartuşlar ile 5.7 Beki çıkartmak için kola basın (7) ve valfı çevirin emplearse con los cartuchos Primus 2206, 2202 y
стриктно съблюдавани, за да се предотврати
опасността от пожар. kullanılmalıdır. (Şek 5). 2207 con mezcla de propano/butano.
5.7 За да развиете горелката, натиснете лоста (7) и 1.2 Diğer tür gaz kartuşlarının takılmaya çalışılması 1.2 Puede ser arriesgado intentar acoplar otros tipos de
завъртете вентила (фиг. 5). tehlikeli olabilir. 6. KARTUŞUN DEĞİŞTİRİLMESİ cartuchos de gas.
1.3 Gaz tüketimi: 1 bar basınçta bütan yakıldığında 6.1 Gaz kontrol vanasını tam olarak kapatın. Alevin ‫( ﻭوﻗﻢ ﺑﺘﺪﻭوﻳﯾﺮ ﺍاﻟﺼﻤﺎﻡم‬7 ) ‫ ﺍاﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺫذﺭرﺍاﻉع ﺍاﻟﺘﺤﺮﻳﯾﺮ ﺭرﻗﻢ‬5.7 1.3 Consumo de gas: 300 g/h / 4.0 kW, butano a una
300 gr/saat / 4.0 kW .
6. СМЯНА НА ГАЗОВАТА БУТИЛКА
1,45 bar basınçta bütan yakıldığında 12 000 Btu/
söndüğünden ve yakın çevrede başka alev .ً ‫( ﺣﺘﻰ ﻳﯾﺘﻢ ﺇإﻣﺎﻟﺔ ﺍاﻟﻤﻮﻗﺪ ﺟﺎﻧﺒﺎ‬5 ‫)ﻛﻤﺎ ﻫﮬﮪھﻮ ﻣﺒﻴﯿﻦ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺭرﻗﻢ‬ presión de 1 bar. 12 000 BTU/h, butano a una presión
6.1 Затворете вентила докрай. Уверете се, че kaynağının olmadığından emin olun. Ocağı de 1,45 bar.
пламъкът е загаснал и няма друг открит огън saat. dışarıda insanlardan uzak bir yere götürün. 1.4 Boquilla: 0,39 mm, 734660.
наблизо. Изнесете уреда навън, далеч от други 1.4 Jet yakıt memesi: 0,39 mm, 734660. Kartuşu vanadan döndürerek çıkarın ve eğer
хора. Развийте бутилката от вентила и заменете 1.5 Bu gaz ocağı EN521/ANSI Z21.72 / 11.2.
12 000 1.5 Este aparato de gas cumple con los requisitos según
ocak O-ring contası zedelenmiş veya yıpranmışsa EN521/ANSI Z21.72 / 11.2.
кръглото уплътнение, ако е напукано или standartlarına uygundur. değiştirin. Vanayı kartuş vida dişi üzerine dengeli
износено. Избягвайте кривото навиване, като şekilde getirerek dişe yanlış kaptırmaktan kaçının 734660 0.39
поставите вентила водоравно спрямо резбата на 2. EMNİYET TALİMATLARI (Şek. 1) 2. CONSEJOS PARA UN USO SEGURO (FIG.1)
ve sadece bölüm 4’de tarif edildiği gibi elle
газовата бутилка. Завивайте само на ръка, като е 2.1 Gaz kartuşunu takmadan önce sızdırmaz 2.1 Comprobar las juntas del aparato (1) estén bien colo-
sıkılayın. .EN521/ANSI Z21.72 / 11.2
описано в раздел 4. contaların (1) yerinde ve iyi durumda cadas y en buen estado antes de acoplar el cartucho
olduğundan emin olun. O-ring conta vanada 7. BAKIM
de gas. Colocar el anillo tórico suelto en el cuerpo de
7. ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА gevşek şekilde takılı olacaktır. la válvula.
7.1 Ако налягането на газа намалее или газът 7.1 Eğer gaz basıncı düşer veya gaz yanmazsa
2.2 Ocak sadece dış ortamda kullanılmalıdır. kartuşta (3) gaz kalıp kalmadığını kontrol 2.2 Este aparato está destinado sólo para uso al aire libre.
отказва да се запали, проверете дали е останал 2.3 Ocak düz bir yüzey üzerine kurularak edin. Eğer kartuşta gaz varsa ocak jet memesi 2.3 Colocar el aparato sobre una superficie plana.
такъв в бутилката (3). Ако е наличен, то дюзата
kullanılmalıdır. tıkanmış olabilir. 2.4 Comprobar que no haya materiales combustibles en
може да е запушена.
2.4 Gaz ocağı yakınında tutuşabilir herhangi bir mad- Ocak jet memesinin temizlenmesi las proximidades, ver el punto 5.6.
Почистване на дюзата
denin bulunmadığından emin olun, bkz 5.6 7.2 Gaz kontrol vanasını (2) tam olarak kapatın ve 2.5 Al reemplazar o acoplar la botella de gas, esto deberá
7.2 Затворете докрай регулатора (2) и развийте
газовата бутилка (3). 2.5 Gaz kartuşlarını daima dışarıda, diğer insanların kartuşu (3) yerinden çıkarın. hacerse preferible mente al aire libre o en un recinto
7.3 Развийте двете малки винтчета (8) отстрани bulunmadığı, çıplak alev, pilot alev, elektrik 7.3 Ocağın yan tarafında bulunan iki küçük vidayı (8) bien ventilado. Comprobar que no haya ninguna llama
на котлона и отделете внимателно частта на ısıtıcısı gibi her tür tutuşma kaynağından uzakta gevşeterek çıkarın ve bek kısmını vana gövdesi ni otras personas en las proximidades.
горелката от механизма на вентила. emniyetli bir yerde takın veya değiştirin. üzerinden düzgünce yukarı kaldırın. 2.6 El control del gas en la botella sólo deberá realizarse al
7.4 Развийте дюзата от вентила посредством гаечен 2.6 Ocağın gaz emniyetini kontrol etmeniz gere- 7.4 Ocak memesini 6 mm anahtar yardımıyla aire libre. Para controlar si hay fugas, esto no deberá
ключ 6 mm. kiyorsa bunu dış ortamda yapın. Gaz sızıntısı vanadan sökün. (8)
olup olmadığını alevle kontrol etmeyin. Kontrolü hacerse nunca con una llama; emplear en cambio
7.5 Почистете дюзата, като продухате малкия отвор 7.5 Öndeki küçük deliğinden üfleyerek ocak
в предната част. Не използвайте инструмент с sadece sabunlu su kullanarak yapın. agua jabonosa.
memesini temizleyin. Tıkanıklığı gidermek için 2.7 No emplear nunca un hornillo con las juntas dañadas
неподходящ размер или игла от какъвто и да 2.7 Contaları hasarlı veya yıpranmış bir ocağı asla yanlış ebatta delik temizleme çubuğu veya her-
било вид, за да почистите запушването, защото kullanmayın. Sızıntı yapan, hasarlı veya bozuk o desgastadas, ni usarlo tampoco si tiene fugas, está
hangi bir tip iğne kullanmayın aksi takdirde deliği
рискувате да повредите отвора и да направите ocakları asla kullanmayın. dañado o funciona deficientemente.
zedeleyerek ocağınızın emniyetsiz hale gelmesine
уреда опасен за употреба. 2.8 Ocağı gözetimsiz kendi başına yanar halde 2.8 No dejar nunca desatendido un aparato de gas
neden olursunuz.
7.6 Прикрепете отново дюзата и я завийте плътно, bırakmayın. encendido.
7.6 Ocak memesini tekrar yerine takın ve gaz
за да избегнете утечки. Прикрепете отново 2.9 Tavaları ocağın üzerinde içindeki sıvı 2.9 No dejar que el líquido de las cacerolas hierva hasta
sızdırmadığını garantilemek için sıkılayın. Bölüm
газовата бутилка като следвате указанията в buharlaşarak kızacağı şekilde bırakmayın. evaporarse completamente.
раздел 4. За по-голяма сигурност, проверете 4’deki talimatlara uygun olarak kartuşu yerine
мястото на свързване със сапунена вода. Ако се takın. Daha emniyetli olması için bağlantı
3. OCAK KULLANILIRKEN DİKKAT EDİLECEK yerini ılık sabunlu suyla kontrol edin. Eğer 3. MANEJO
появят балончета, свързването не е достатъчно HUSUSLAR
плътно. hava kabarcıkları belirirse bağlantı yeterince 3.1 No tocar las partes calientes del aparato durante su
3.1 Kullanım sırasında veya kullandıktan sonra sıkılanmamış demektir. uso o inmediatamente después de apagarlo.
ocağın sıcak parçalarına dokunmamaya özen 3.2 Conservación: Desenroscar la botella de gas de la
8. РЕДОВНО ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
gösterin. 8. RUTİN KONTROLLER VE BAKIM
8.1 Винаги проверявайте дали кръглото уплътнение hornillo cuando no se utilice. La botella de gas deberá
е на мястото си и е в добро състояние. Винаги 3.2 Saklama koşulları: Kullanılmadığında daima 8.1 O-ring contaların daima yerinde ve iyi durumda conservarse en un lugar seco, apartado de fuentes de
извършвайте тази проверка преди да сглобите kartuşu ocaktan çıkartın. Isı kaynaklarından olduğundan emin olun. Bunu daima ocağı kurma-
uzak, kuru ve emniyetli bir yerde saklayın.
calor.
уреда. Сменете кръглото уплътнение ако е dan önce kontrol edin. O-ring contayı hasarlıyla 3.3 No hacer un uso descuidado de este aparato de gas,
повредено или износено. 3.3 Ocağı hor kullanmayın ve tasarlandığı kullanım veya yıpranmışsa değiştirin.
amacı dışında bir işte kullanmaktan kaçının. ni emplearlo para finalidades que no sean las previstas.
8.2 Нови кръгли уплътнения могат да се закупят от 8.2 Yeni O-ring contalar yerel satıcınızdan tedarik
местния търговски представител. 3.4 Ocağı kullanırken özen gösterin. Yere 3.4 Manejar el aparato con cuidado. No dejarlo caer.
edilebilir.
düşürmekten kaçının.
9. ОБСЛУЖВАНЕ И ПОПРАВКА 9. SERVİS VE ONARIM
4. MONTAJE (FIG. 2)
9.1 Ако не успеете да отстраните проблема, 4. OCAĞIN MONTAJI (şek 2) 9.1 Bu kullanım kılavuzundaki talimatları uygulay- 4.1 Abra la válvula y colóquela en posición vertical (fig.
следвайки тези инструкции, върнете уреда в 4.1 Vanayı dikey duruma getirin (Şek 2). Vanayı arak herhangi bir problemi gideremezseniz ocağı 6 2). Empuje la válvula hacia el interior del quemador.
магазина. beke bastırarak sokun. Milin oyuğun içine yerel satıcınıza götürün. Asegúrese de que la clavija siga la ranura (fig. 3).
9.2 Не се опитвайте да обслужвате или поправяте yerleştiğinden emin olun (Şek 3). Vanayı resim- Gire la válvula hasta que calce en su lugar (fig. 4). El
9.2 Başka bir bakım veya onarım işlemine teşebbüs
уреда по друг начин. deki pozisyona gelene kadar döndürün (Şek 4). cartucho deberá roscarse a la válvula con la fuerza de
etmeyin.
9.3 В никакъв случай не модифицирайте уреда. 4.2 Ocağın gaz kontrol vanasının (2) sıkı sıkıya kapalı 9.3 Ocağın üzerinde modifikasyon yapmayın. Bu la mano.
Подобна намеса може да го направи опасен за olduğundan emin olun( döndüğü kadar saat
употреба. ocağın emniyetsiz hale gelmesine neden olabilir. 4.2 Comprobar que el botón de regulación (2) esté
yönünde çevirin). completamente cerrado (girándolo hasta el tope en el
4.3 Gaz vanasına bağlarken kartuşu (3) dik durumda 10. YEDEK PARÇA VE AKSESUARLAR
10. РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И АКСЕСОАРИ sentido de las agujas del reloj).
tutun. 10.1 Sadece Primus marka yedek parça ve
10.1 Използвайте само резервни части и аксесоари, 4.3 Sujetar la botella de gas (3) en posición vertical
4.4 Gaz kontrol vanasını düzgün şekilde kartuşun aksesuarları kullanın. Yedek parça ve
произведени от Primus. Бъдете внимателни, cuando se vaya a conectar con la válvula.
üzerine yerleştirin (şekil 6. de gösterildiği gibi) aksesuarları takarken dikkatli olun. Sıcak parça-
когато подменяте части или добавяте аксесоари. 4.4 Colocar la válvula perpendicularmente en la botella de
4.5 Kartuşu vananın O-ring contasıyla buluşana lara temastan kaçının.
Не докосвайте горещите части. gas (ver la fig.6).
10.2 Газови бутилки за смяна: Използвайте kadar nazikçe döndürerek vanaya takın. Takar- 10.2 Yedek Kartuşlar: Bu ocakla sadece Primus
ken kartuşun diş adımını yanlış kaptırmamaya 4.5 Roscar con cuidado el cartucho en la válvula hasta
единствено газовите бутилки Primus 2206, 2202 2206, 2202, 2207 Propan/Bütan karışımı gaz
dikkat edin. Sadece elle döndürerek sıkılayın. que entre en contacto on el anillo tórico de la válvula.
и 2207, съдържащи смес от пропан/бутан, с този kartuşlarını kullanın.
уред. Aşırı sıkılamayın aksi takdire kartuş vanasının Roscar correctamente, sin desviaciones. ATENCIÓN:
10.3 Yedek Parçalar
10.3 Резервни части hasar görmesine neden olabilir. el cartucho sólo deberá roscarse a la válvula
734660 Дюза 4.6 Gaz sızdırmazlığının tam sağlandığından emin 734660 Jet yakıt memesi con la fuerza de la mano. Si se rosca dema-
732440 Кръгло уплътнение olun. Ocağın gaz emniyetini kontrol etmeniz 732440 O-ring siado fuertemente pueden producirse
(737450 Запалително устройство пиезо, 3270) gerekiyorsa bunu dış ortamda yapın. Gaz sızıntısı (737450 Piezo tutuşturucu, 3270) 734660 daños en el cartucho.
Възможно е да се поръча допълнителна конзола olup olmadığını alevle kontrol etmeyin. Ocağın 4.6 Comprobar que el gas quede bien obturado. El control
721171 за прикрепяне на газовата бутилка (за bağlantı ve ek yerlerine sadece sabunlu su süre-
732440
İsteğe bağlı kartuş desteği 721171 (ekstra stabi- de fugas sólo esta permitido realizarlo al aire libre y
по-висока стабилност). rek kontrol edin. Sızıntı varsa sızıntı bölgesinin lite için) mevcuttur.
(3270 737450 nunca deberá hacerse con una llama. Emplear agua
10.4 В случай, че срещате проблеми с намирането на etrafında hava kabarcıkları belirerek kendini belli 10.4 Yedek parça veya aksesuarların tedarikinde jabonosa, que se aplicará a los puntos de unión y aco-
резервни части или аксесоари, консултирайте се edecektir. Eğer herhangi bir şüpheniz varsa veya güçlükle karşılaşırsanız ülkenizdeki distribütöre plamientos del aparato. En caso de fugas se producen
с дистрибутора за Вашата страна. gaz sızıntısı sesi veya kokusu alıyorsanız ocağı danışın. Web adresimiz: www.primus.se
‫ ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﯾﻚ ﺍاﻟﺼﻤﺎﻡم ﺇإﻟﻰ ﺍاﻟﻮﺿﻊ ﺍاﻟﺮﺃأﺳﻲ )ﻛﻤﺎ ﻫﮬﮪھﻮ ﻣﺒﻴﯿﻦ ﻓﻰ‬6-4
4.6
Посетете www.primus.se burbujas en el punto de escape. Si hay motivos para
yakmaya teşebbüs etmeyin. Kartuşu yerinden ‫ ﺗﺄﻛﺪ ﺃأﻥن ﺍاﻟﻤﺴﻤﺎﺭر‬.‫ ﺍاﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﺼﻤﺎﻡم ﻓﻰ ﺍاﻟﻤﻮﻗﺪ‬.(2 ‫ﺍاﻟﺸﻜﻞ ﺭرﻗﻢ‬ creer que se producen fugas, o si se nota olor de
çıkarın ve yerel satıcınızla temas kurun. .(3 ‫ﻳﯾﺘﻮﺍاﻓﻖ ﻣﻊ ﺣﺰ ﺍاﻟﻔﺘﺤﺔ ﺍاﻟﻤﺨﺼﺼﺔ )ﻛﻤﺎ ﻫﮬﮪھﻮ ﻣﺒﻴﯿﻦ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺭرﻗﻢ‬
4.7 Izgaraları açın (Şek 6)
gas, no encender el aparato. Desenroscar el cartucho
4.8 Ocak bekinin sıkıca yerine vidalandığından emin .(4 ‫ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺍاﻟﺼﻤﺎﻡم ﺣﺘﻰ ﻳﯾﺴﺘﻘﺮ ﺑﻤﻮﺿﻌﻪﮫ ) ﻛﻤﺎ ﻫﮬﮪھﻮ ﻣﺒﻴﯿﻦ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺭرﻗﻢ‬ (botella de gas) y devolver el producto al detallista de
olun. Ocak şimdi kullanıma hazırdır. Primus.

Potrebbero piacerti anche