Sei sulla pagina 1di 48

19082_Portada.

FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 1


19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 2

DESIERTO COSTERO : DESEM

“Autorizada su circulación, por Resolución exenta Nº 379 del 9 de Diciembre de 2005 de la


Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado.
La edición y circulación de mapas, cartas geográficas u otros impresos y documentos que se
refieran o relacionen con los límites y fronteras de Chile, no comprometen, en modo alguno,
al Estado de Chile, de acuerdo con el Art. 2º, letra g del DFL. Nº83 de 1979 del Ministerio de
Relaciones Exteriores”
19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 3

EMBOCADURA DEL RIO LOA

«Authorized by Resolution Nº 379 dated Dicember 9, 2005 of the National Direction of Frontiers
and Limits of the State.
The edition or distribution of maps, geographic charts and other prints and documents thar are
referred or related with the limits and frontiers of Chile, don not compromise, in anyway, the
State of Chile, according to Article Nº 2, letter G of the DFL Nº 83 of 1979, dictaded by the Ministry
of Foreign Relations».
19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 4

UBICACIÓN: LOCATION:
La Ruta Patrimonial “Desierto Costero: Heritage Road “Coastal Desert: Loa River
Desembocadura del río Loa” se ubica Outlet” locates at the west end of the
en el extremo occidental de la hoya hydrographic river basin of the Loa River,
hidrográfica del río Loa, corresponding to a littoral strip of marine
correspondiente a una faja litoral de terraces of 2 kilometers, between the
terrazas marinas de 2 kilómetros, entre Pacific Ocean and the Coast Cordillera.
el océano Pacífico y la Cordillera de la
Costa. At 270 kilometers to the north of
Antofagasta city and at 150 kilometers
A 270 kilómetros al norte de la ciudad to the south of Iquique city through road
de Antofagasta y a 150 kilómetros al 1, this heritage road has been set in three
sur de la ciudad de Iquique por la ruta independent tours. They immediately
1, esta ruta patrimonial se ha located the Customs complex of the Loa
configurado en tres recorridos River to the south and match with the
independientes. Estos se emplazan political– administrative limit of
inmediatamente al sur del complejo Tarapacá and Antofagasta regions
aduanero del río Loa y coincide con el respectively.
límite político – administrativo de las
regiones de Tarapacá y Antofagasta.
TO ACCESS THE ROAD:
Take road 1, paved public road in very
PARA ACCEDER A LA RUTA: good conditions, alternative to road 5,
Tome la ruta 1, camino público which allows to know abrupt shores of
asfaltado en muy buen estado, the Coast Cordillera. From the city of
alternativo a la ruta 5, que permite Iquique through the north or from the
conocer las abruptas costas de la city of Antofagasta by the south you
Cordillera de la Costa. Desde la ciudad access the heritage road directly through
de Iquique por el norte o desde la road 1, until arriving to the Customs
ciudad de Antofagasta por el sur se complex of the Loa River. After the
accede a la ruta patrimonial pertinent controls, we recommend to
directamente por la ruta 1, hasta llegar make the segments tour according to
al complejo aduanero del río Loa. your interest and time available.
Luego de los controles pertinentes,
recomendamos realizar el recorrido de ACCESS TO SEGMENTS
los tramos de acuerdo a su interés y Segment A: from the Customs complex
tiempo disponible. take rubbled secondary road, parallel to
road 1 through the west, 200 meters to
ACCESO A TRAMOS: the south, to later derive other 200
Tramo A: desde el complejo aduanero, meters directly to the west, arriving to
tomar camino secundario ripiado, Guidepost Nº 1, corresponding to the
paralelo a la ruta 1 por el poniente, 200 parking lot area of this segment.
metros al sur, para luego derivar
directamente al poniente otros 200 Segment B: from the Customs complex,
metros, llegando al Hito Nº 1, take road 1 to the south, 210 meters to
correspondiente al área de the south, to later derive other 1000
estacionamiento de este tramo. meters directly to the east through
rubbled road in good conditions, arriving
Tramo B: desde el complejo aduanero, to the Guidepost Nº 1, corresponding to
tomar ruta 1 al sur, 210 metros al sur, the parking lot area of this segment.
para luego derivar directamente al
oriente otros 1000 metros por camino Segment C: from Customs complex, take
ripiado en buen estado, llegando al road 1, 530 meters to the south, to later
Hito Nº 1, correspondiente al área de derive other 230 meters directly to the
estacionamiento de este tramo. east through rubbled road in good
conditions, arriving to Guidepost Nº 1,
Tramo C: desde el complejo aduanero, corresponding to parking lot area of this
tomar ruta 1, 530 metros al sur, para segment.
luego derivar directamente al oriente
otros 230 metros por camino ripiado
en buen estado, llegando al Hito Nº 1,
correspondiente al área de
estacionamiento de este tramo.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 1

RUTA PATRIMONIAL
DESIERTO COSTERO:
Desembocadura del Río Loa
La Ruta Patrimonial “Desierto Costero: Desembocadura del río Loa”, permite
conocer uno de los hábitats de humedal más singulares de la geografía chilena:
la desembocadura del único río cuyas aguas caen al mar en el amplio desierto
del norte grande chileno, entre la quebrada de Camarones y el río Copiapó, en
una extensión costera de casi 1000 kilómetros de desierto, uno de los más áridos
del mundo.

Como poseedor de la cuenca hidrográfica más grande de Chile, ésta es una


atractiva invitación a adentrarnos en sus secretos y contornos, que dan vida e
historia a este verdadero oasis de las cordilleras costeras de Tarapacá.

Son 1,7 kilómetros de caminata divididos en tres tramos, cada uno con acceso
vehicular para una mejor aproximación a los puntos de interés. Visitando ambas
riberas del río, se constituye en una interesante ruta biregional donde se combinan
la observación del paisaje litoral, de su flora, avifauna y sitios de ocupación
ancestral.

Cabe destacar que esta área formará parte del Sistema Público - Privado de
Bienes Nacionales Protegidos de este Ministerio, que entre sus proyecciones para
el bicentenario comprenderá la protección efectiva de 40 territorios de propiedad
fiscal, que suman cerca de 1,5% del territorio nacional, combinando instrumentos
de protección, planificación, gestión de terceros y acceso público.

HERITAGE ROUTE
COAST DESERT:
Loa River Outlet
The Heritage Route “Coast Desert: Loa River Outlet” allows you to know one of the
most unique wetland habitats of Chilean geography: the outlet of the only river
which waters fall into the sea at the Chilean big north wide desert, between
Camarones stream and Copiapó river, in a coast extension of almost 1000 kilometers
of desert, one of the most arid in the world.

As the owner of Chile’s biggest hydrological catchment basin, this is an attractive


invitation to penetrate its secrets and contours, which give birth and history to this
true oasis of Tarapacá coast cordilleras.

This is a 1.7 kilometer walk divided into three segments, each with vehicle access for
better approaching to interesting spots. Visiting both banks of the river, it is an
interesting bi-regional route combining littoral landscape, flora, bird fauna watching,
with ancestral settlement sites.

Note that this area will be part of the Protected National Property Concession System
of this Ministry, which projections for the Bicentenary comprise effective protection
of 40 state-owned territories, totaling around 1.5% of the national territory, combining
protection, planning, third-party management, and public access tools.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 2

DESCRIPCIÓN GENERAL GENERAL DESCRIPTION:

Esta ruta patrimonial es una Those who travel by Road 1,


alternativa de conocimiento y connecting the cities of Antofagasta
recreación obligada, para quienes and Iquique by the coast, cannot miss
transitan por la ruta 1, que une las this Heritage Route, which is an
ciudades de Antofagasta e Iquique alternative of knowledge and
por la costa. recreation.

Inmediatamente al sur del control A great opportunity shows up


aduanero del río Loa, se abre una immediately to the south of the Loa
extraordinaria oportunidad para river frontier control to know some
saber más de este río, el que ha sido more about this river, which has been
por mucho tiempo una inmensa a huge source of both natural and
fuente de riqueza ambiental e historical resources for a long time.
histórica. Nos encontramos, luego Throughout this 440 km tour, we
de su largo recorrido de 440 encounter valuable evidence of
kilómetros, con valiosos precedentes human settlement since pre-Hispanic
de ocupación humana desde times, as well as unmatchable flora
tiempos prehispánicos, riqueza resources and a wide range of fauna
florística inigualable y una amplia to observe.
gama de fauna posible de observar.
Its exoreic Andean basin evidences a
Su cuenca exorreica andina nos da watercourse that has been able to
cuenta que su curso de agua ha flow from the Andean cordillera by
logrado transitar desde la cordillera Miño volcano to this distant and
Andina junto al volcán Miño hasta forgotten spot of the Pacific Ocean.
este punto lejano y olvidado del Its coast valleys were once
océano Pacífico. Sus valles costeros, splendorous, becoming the business
algún día, vieron un tiempo de connection between the littoral and
esplendor, logrando ser el nexo the main altiplanic cities.
comercial entre el litoral y las
principales ciudades altiplánicas. To take the tour, this route has been
divided into three segments:
Para realizar el recorrido, esta ruta
se ha dividido en tres tramos:
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 3

Tramo A: permite visitar la Segment A: allowing to visit Loa River


desembocadura del río Loa por su Outlet by its north bank, comprising
ribera norte, abarcando sitios de sites of heritage interest located
interés patrimonial emplazados around the wetland and its lagoon,
alrededor del humedal y su laguna, by the outlet. This a small 450 meter
junto a la desembocadura. Es un tour including 4 interesting
pequeño recorrido de 450 metros guideposts, where you may watch
que incluye 4 hitos de interés, donde typical flora and fauna species of this
es posible observar especies de flora valley, as well as understanding the
y fauna características de este valle, significance of Loa river water
junto con la comprensión de la recovery as a source of hydric
importancia de la recuperación de resources for conservation of existing
las aguas del río Loa, como fuentes native ecosystems.
de recursos hídricos para la
conservación de los ecosistemas Loa River, comprising sites of heritage
nativos presentes. interest located at ancient marine
terraces with extraordinary views of
Tr a m o B : p e r m i t e v i s i t a r, Loa River and its valley. This is a short
inmediatamente al norte del río Loa, 590 meter tour including 5 guideposts
el piedemonte de los primeros of interest related to ancestral
contrafuertes occidentales de la settlement sites and unique natural
Cordillera de la Costa; abarcando miradors to obtain huge panoramic
sitios de interés patrimonial views of the last kilometers of Loa
emplazados sobre antiguas terrazas river watercourse. This is the recovery
marinas, con extraordinarias vistas of Loa caravaneers’ old tracks.
del río Loa y su valle. Es un pequeño
recorrido de 590 metros que incluye
5 hitos de interés relacionados con
sitios de ocupación ancestral y
miradores naturales únicos, para
obtener amplias panorámicas de los
últimos kilómetros del curso del río
Loa. Es la recuperación de las
antiguas huellas de los caravaneros
del Loa.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 4

Tramo C: permite visitar el valle del Segment C: allows you to visit Loa
L
río Loa en su extremo suroccidental river valley in its south-west end by
junto a antiguos canales coloniales, old colonial channels, comprising
abarcando sitios de interés sites of heritage interest located on
patrimonial emplazados sobre las fluvial terraces contrasting to the
terrazas fluviales que contrastan con aridity of coast desert. This is a small
la aridez del desierto costero. Es un 650 meter tour including 6 guideposts
pequeño recorrido de 650 metros of interest, among which we can
que incluye 6 hitos de interés entre highlight typical flora and fauna
los que destacan especies de flora species of this valley, as well as the
y fauna características de este valle, possibility to access sites of ancestral
junto con la posibilidad de acceder settlement and ideal places for
a sitios de ocupación ancestral y amusement and rest under
sitios ideales para la recreación y mesquite’s shadow.
descanso, bajo las sombras de los
tamarugos.
TOPOGUIDE
AND SIGNALING
TOPOGUIA Y
SEÑALIZACIÓN: The route is made up by 15 duly
signaled guideposts of heritage
La ruta está compuesta por 15 hitos interest. Interesting spots have been
de interés patrimonial, debidamente divided into three independent
señalizados. Para una mejor segments so that visitors may be
orientación, duración del recorrido better oriented, know the duration of
y entendimiento de los visitantes, the tour and understand it.
los puntos de interés se han dividido
en tres tramos independientes. Signals used in this route are divided
into three types according to their
La señalética empleada en esta ruta function:
se divide en tres tipos según su
función:
• Sign indicating start of route
• Letrero indicativo de inicio de ruta • Plate indicating a guidepost of
• Placa indicativa de hito de interés interest
• Panel interpretativo de hito de • Interpretative panel of the guidepost
interés of interest
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 5

La Ruta y sus Tramos


The Route and it Segments

A B C
“La “Miradores del “Los canales
Desembocadura” piedemonte “ del valle”
Tramo

(hitos 1 al 4) (hitos 1 al 5) (hitos 1 al 6)


Distancia

0,45 Km 0,59 Km 0,65 Km


Duración

13 min. 20 min. 20 min.


Características Temporada

Todo el año Todo el año Todo el año

Sin huella en terreno Huella bien marcada en Huella bien marcada en


arenoso, ribera de terreno consolidado, terreno consolidado,
humedal. sobre terraza marina. sobre terraza fluvial.
Dificultad

Fácil Fácil Fácil

A B C
“The Outlet” “Piedemonte “Channels of
Segment

Miradors“ the Valley”

(guideposts (guideposts (guideposts


1 to 4) 1 to 5) 1 to 6)
Distance

0,45 Km 0,59 Km 0,65 Km


Duration

13 min. 20 min. 20 min.


Season

All year round All year round All year round


Dificulty Characteristics

No path in a sandy Well defined path in a Well defined path in a


terrain, wetland bank. consolidated terrain, on consolidated terrain, on
a marine terrace. a fluvial terrace.

Easy Easy Easy


19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 6

TRAMO
SEGMENT A “La Desembocadura”

Español English
Tramo: “La desembocadura” Segment: “The Outlet”
Inicio: Estacionamiento Noroeste “Los Start: “Los Cachiyuyos del Loa” north-
Cachiyuyos del Loa” west parking lot
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84):
7630089 N 390424 E 7630089 N 390424 E
Altitud (m.s.n.m.): 5 Altitude (m.a.s.l.): 5
Kilómetro: 0,00 Kilometer: 0.00
Tiempo acumulado: 0 min. Accrued time: 0 min.
Término: Desembocadura del río Loa. Finish: Loa River Outlet.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84):
7629968 N 390297 E 7629968 N 390297 E
Altitud (m.s.n.m.): 2 Altitude (m.a.s.l.): 2
Kilómetro: 0,45 Kilometer: 0.45
Tiempo acumulado: 13 min. Accrued time: 13 min.

Este tramo de caminata se inicia en This walk segment starts in


el Hito Nº 1, en el sector de Guidepost No. 1, at the parking lot
estacionamiento ubicado al sur del sector located south the customs
punto de control de la aduana y al control point and to the west of the
poniente de la ruta, que une las road connecting the cities of Iquique
ciudades de Iquique con and Antofagasta.
Antofagasta.
When looking back to river margins,
Tras volver la vista a los márgenes del you may see the existence of
río, se puede ver cómo se desarrolla basically sparse vegetation, as well
básicamente vegetación rala y se as distinguishing different species,
puede apreciar diversas especies, such as, Cachiyuyo shrubs (Atriplex
entre ellas, los arbustos Cachiyuyo madariagae), Wild fuchsias
(Atriplex madariagae), chilcas (Baccharis petiolata), Breas (Pluchea
(Baccharis petiolata), breas (Pluchea absinthioides), Nolana flower
absinthioides), la flor Nolana ( Nolana (Nolana peruviana), Saltgrass
peruviana), la Grama Salada (Distichlis (Distichlis spicata), and Three-square
spicata) y los Juncos (Scirpus bulrush (Scirpus americanus).
americanus).
Species very resistant to saline soils
En esta zona, se desarrollan unas grow in this zone, such as, the
especies muy resistentes a suelos end emic Cachiyuyo (Atriplex
salinos, el endémico Cachiyuyo madariagae), that is the biggest
(Atriplex madariagae), que es el shrub existing in the area.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 7

”
“The Outlet”

arbusto de mayor tamaño presente The genus Atriplex, with around 200
en el área. species distributed in temperate and
sub-tropical zones, and with scarce
El género Atriplex, con unas 200 representatives in polar zones,
especies distribuidas en las zonas is the most diversified of the
templadas y subtropicales, y con Chenopodiaceae family. It is usually
escasos representantes en las zonas connected to saline or alkaline soils
polares, es el más diversificado de la and to arid environments, in deserts
familia Chenopodiaceae. Está or semi-deserts.
frecuentemente asociado a suelos
salinos o alcalinos y a ambientes In Chile, most of native species of
áridos, de desiertos y semidesiertos. genus Atriplex native species
are endemic plants or
En Chile, la mayoría de las especies shared with bordering
nativas del género Atriplex son n a t i o n s, b e i n g m o s t l y
HITO / GUIDEPOST
1 Español English
Nombre: Estacionamiento Noroeste “Los Name: “Los Cachiyuyos del Loa” north-
Cachiyuyos del Loa” west parking lot
Tipo: Inicio de tramo A, panel Type: Start of segment A, interpretative
interpretativo. panel.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84):
7630089 N 390424 E 7630089 N 390424 E
Altitud (m.s.n.m. ): 5 Altitude (m.a.s.l.): 5
Kilómetro: 0,00 Kilometer: 0.00
Tiempo acumulado: 0 min. Accrued time: 0 min.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 8

plantas endémicas o compartidas concentrated in arid zones in the


co n l o s p a í s e s l i m í t ro fe s, north of the country, in regions of
concentrándose principalmente en Tarapacá, Antofagasta, Atacama,
las zonas áridas del norte del país, en and Coquimbo, with a latitudinal
l a s re g i o n e s d e Ta ra p a c á , distribution from 17°28' to 32° 13'
Antofagasta, Atacama y Coquimbo, south.
con una distribución latitudinal entre
los 17°28' y 32° 13' sur. This is a 3 meter tall erect shrub with
alternated light and bright or gray
Es un arbusto erecto, de hasta 3 yellowish leaves. It has a 2 mm
metros de alto con hojas alternas de diameter lenticular-shaped and dark
color verde claro y lustrosas, o grises brown-colored seed.
amarillentas. La semilla es lenticular
de 2 milímetros de diámetro y de It is an endemic shrub, probably from
color café oscuro. Argentina, however, it may be found
from Camarones stream (19° South
Es endémica, probablemente de Latitude) to Loa river basin (22°
Argentina, sin embargo, la South Latitude), and from the coast
encontramos desde la quebrada de to 3,000 m.a.s.l., by stream bottoms
Camarones (19° Latitud Sur) hasta or blended with Tamarugal Pampa’s
la cuenca del río Loa (22° Latitud shrubby thickets.
Sur) y, desde la costa hasta los 3000
m.s.n.m., por el fondo de quebradas Its geographical distribution is only
o formando parte del matorral American: from the south of the
arbustivo de la Pampa del United States to the austral end of
Tamarugal. Argentina and Chile. It is highly
diversified across this large area,
Su distribución geográfica es occupying a wide range of
exclusivamente americana: se
extiende desde el sur de los Estados
Unidos hasta el extremo austral de
Argentina y Chile. En esta vasta área,

HITO / GUIDEPOST
2 Español English
Nombre: Las Napas de la Chilca Name: Las Napas de la Chilca
Tipo: Observación del paisaje y avifauna. Type: Landscape and bird fauna
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): watching.
7630102 N 390253 E Coordinates (UTM / WGS 84):
Altitud (m.s.n.m. ): 3 7630102 N 390253 E
Kilómetro: 0,20 Altitude (m.a.s.l.): 3
Tiempo acumulado: 5 min. Kilometer: 0.20
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 9

se encuentra profusamente environments and constituting a


diversificado, ocupando gran significant element in a number of
variedad de ambientes y vegetable formations.
constituyendo un importante
elemento en numerosas Leaving Guidepost No. 1 behind,
formaciones vegetales. follow alongside the shrubby limit to
the west, by a wide vehicle road,
Dejando el Hito Nº 1, siga approaching to an interesting water
bordeando el límite arbustivo body, just before arriving to the
rumbo al poniente, por un ancho beach sector, Guidepost No. 2.
camino vehicular, aproximándose a
un interesante cuerpo de agua, justo This is an interesting place to watch
antes de llegar al sector de playa, a typical springing water body
Hito Nº 2. connected to Loa River Outlet
wetlands. This phenomenon is due to
Es un interesante sitio para observar the granulometric composition of
un típico cuerpo de aguas sediment layers which have been
surgentes, asociado a los humedales deposited in this fluvial valley for
de la desembocadura del río Loa. around 2 million years, allowing thus
Este fenómeno se debe a la water to move by gravity.
composición granulométrica de las
capas de sedimentos, que han sido These are the so-called “watertables”
depositados en este valle fluvial por (“napas freáticas” in Spanish from
unos 2 millones de años, the Greek fraear, well). They occupy
permitiendo el desplazamiento del the saturated soil zone or the also
agua por efecto de la gravedad. called ground-water level. In this
place, the terrain has the space of all
Son las llamadas “napas freáticas” its pores filled with water, which
(del griego fraear, pozo). Son moves slowly to the Pacific Ocean.
aquellas que ocupan la zona
saturada del suelo o el también
llamado nivel freático. Es el lugar en

HITO 2
Las Napas de la Chilca
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 10

HITO 3
Litoral del Pacífico

donde el terreno tiene el espacio de


todos sus poros ocupados por agua,
que se mueve lentamente hacia el We can observe one of the most
océano Pacífico. representative shrubs species of Loa
River Outlet area, Chilca (Baccharis
Rodeando este cuerpo de agua petiolata – Wild fuchsias), visually
visualmente, podemos observar una surrounding this water body.
de las especies de arbustos más
representativas del área de la Chilca is a 1 to 2 meter tall, full of
desembocadura del río Loa, la Chilca branches, densely dotted, and
( Baccharis petiolata ). glandulous shrub of oblanceolated,
serrated, dark to light green-colored
La Chilca es un arbusto de 1 a 2 leaves.
metros de altura, ramoso,
densamente punteado y It is usually distributed in sandy and
glanduloso. Hojas oblanceoladas, w e t S o u t h - A m e r i ca n p l a c e s,
aserradas, de color verde oscuro a specifically, in Chile and Argentina.
claro.
Continuing with the walk, you will
Se distribuye frecuentemente, en leave the road from Guidepost No.
lugares arenosos y húmedos de 2 to walk along the border of the little
Sudamérica, específicamente en lagoon until the beach, which is
Chile y Argentina. rather stony here, not good for
bathing. This is a spot in which
Continuando la caminata, desde el vegetation ends by the west, and you
Hito Nº 2 se deja el camino para ir have the chance to have a wide
bordeando la pequeña laguna hasta panoramic view of Pacific Ocean
el inicio de la playa, que en esta parte coasts.
es más bien pedregosa, no apta para
el baño. Es un punto en donde se da We have one of the richest fishing
término a la vegetación por el zones of the world at the Pacific
poniente, con posibilidad de ocean east coasts.
contemplar una amplia panorámica
de las costas del océano Pacífico. Its resources are not only
commercial, but also biological,
Nos encontramos en las costas supported by Humboldt Stream
orientales del océano Pacífico, una effect, full of oxygen and nutrients
de las zonas pesqueras más ricas del provided by the springing
mundo. phenomenon, that is, a type of
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 11

HITO / GUIDEPOST
3 Español English
Nombre: Litoral del Pacífico Name: Pacific Littoral
Tipo: Observación del paisaje y avifauna. Type: Landscape and bird fauna watching.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84):
7630096 N 390190 E 7630096 N 390190 E
Altitud (m.s.n.m. ): 1 Altitude (m.a.s.l.): 1
Kilómetro: 0,27 Kilometer: 0.27
Tiempo acumulado: 8 min. Accrued time: 8 min.

Su riqueza, no sólo es comercial sino vertical streams that move up basic


también biológica, sostenida por el nutrients from sea beds to the
efecto de la corriente de Humboldt, surface, simplifying proliferation of
cargada de oxigeno y nutrientes phytoplankton (Vegetable Plankton).
aportados por el fenómeno de This generates an increase in
surgencia, es decir, un tipo de populations of all marine organisms,
corrientes verticales que elevan from microscopic monocellular
nutrientes básicos desde los fondos beings to huge whales, since they all
marinos hacia la superficie, depend on phytoplankton either
facilitando la proliferación del directly or indirectly.
fitoplancton (Plancton Vegetal). Esto
genera que las poblaciones de todos On the other hand, in the summer,
los organismos marinos aumenten, warm Günter countercurrent impels
desde microscópicos seres the subtropical water mass to the
unicelulares hasta las enormes south, with a temperature of around
ballenas, ya que todos dependen 2 0 º C , to t h e s u r r o u n d i n g s o f
directa o indirectamente del Coquimbo, supporting marine fauna
fitoplancton. of the most tropical latitudes.

Por otra parte, durante el verano, la Contrasting to desert aridity, one of


contracorriente cálida de Günter the main spawning areas of the
impulsa la masa de agua subtropical northern zone of Chile is generated
al sur, con una temperatura que in front of Loa River Outlet coasts.
bordea los 20 ºC, hasta las cercanías
de Coquimbo, soportando fauna This sector gathers species, such as,
marina de latitudes más tropicales. Anchovy (Engraulis ringens), Striped
mullet (Mugil cephalus), Chilean
Contrastando con la aridez del croaker (Cilus Gilberto), Silversides
desierto, frente a las costas de la (Odonthestes regia), Grunt
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 12

desembocadura del río Loa, se (Anisotremus scapularis), Sole


genera una de las principales áreas (Paralichthys adpersus), and at least
de desove de la zona norte de Chile. 30 other species of littoral fish.

Aquí, se reúnen especies tales como, The best submarine visibility is


la Anchoveta (Engraulis ringens), Lisa reached in the summer time, which
(Mugil cephalus), Corvina (Cilus gradually improves from the coast to
G i l b e r t o ) , Pe j e r r e y m a r i n o the interior of the ocean, in an extent
(Odonthestes regia), Sargo that may reach from 10 to 40 meters,
(Anisotremus scapularis), Lenguado allowing in particular to watch
(Paralichthys adpersus) y al menos Echinoderms, such as, the South-
otras 30 especies de peces litorales. American sun-star (Heliaster
helianthus), Sea urchin (Loxechinus
En la época de verano, se alcanza la albus), Black sea urchin (Tetrapygus
mejor visibilidad submarina, la que Níger), Octopus (Octopus mimus),
va mejorando desde la costa hacia and Hairy crab (Cancer setosus).
el interior del océano, en medidas
que pueden llegar de 10 a 40 These are the coasts that have
metros. Esto permite received transhumant peoples for
thousands of years, ethnic groups
dedicated to seafood,
crustacean and

apreciar especialmente a los algae collection, as well as sea lions,


Equinodermos, como el Sol de Mar which were practically consumed in
(Heliaster helianthus), el Erizo all of their parts: meat and blood for
(Loxechinus albus), el Erizo Negro food and drink, leather to
(Tetrapygus Níger), el Pulpo (Octopus manufacture boats, roofs of their
mimus ) y la Jaiba Peluda (Cancer houses, water and oil tanks, belts for
setosus). their harpoons and fishhooks, and to
tie their barge structures; and bones,
Estas son las costas que, por miles particularly, ribs to manufacture their
de años, recibió a pueblos hoes or pikes for gathering shellfish.
transhumantes, grupos étnicos
dedicados a la recolección de To continue to the last guidepost of
mariscos, crustáceos y algas, como this segment, take north direction,
también de lobos marinos, de los between the reef zone and wetland
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 13

cuales aprovechaban prácticamente vegetation associations, until


todo. Carne y sangre para comida arriving to a beautiful lagoon of Loa
y b e b i d a ; c u e ro p a ra s u s river, always following by a flat
embarcaciones, techumbre de sus terrain, without track, which is
viviendas, depósitos para el agua y subject to sporadic floods with bigger
aceite; correaje para sus harpones river swelling. Guidepost No. 4 is
y anzuelos, así como para amarre de located in the north-west shore of
la estructura de sus balsas; huesos, this lagoon, and is an ideal place to
en particular las costillas, para la rest for a while.
confección de sus chopes o chuzos
de mariscar. This is a transcendental spot, since a
few meters to the west of Guidepost
Para continuar al último hito de este No. 4, you will see the finish of the
tramo, siga rumbo al sur, entre la more than 400 kilometer tour of Loa
zona de rompientes y las River waters, from their spring at the
asociaciones vegetacionales del Andean altiplano to this outlet at the
humedal, hasta topar con una Pacific Ocean, constituting the only
hermosa laguna del río Loa, siempre exoreic river of the big north,
siguiendo un terreno plano, sin between Camarones stream – in the
huella y que con las mayores north end of Region I – and Copiapó
crecidas del río sufre inundaciones river by the south (1,000 kilometers
esporádicas. En la orilla of coasts without rivers or streams
noroccidental de esta laguna se with surface waters arriving to the
ubica el Hito Nº 4, sitio ideal para sea).
una merecida detención.
Note that species connected to this
wetland – which were abundant in
the past - have dramatically
decreased due to climate changes,

HITO 4
Desembocadura del río Loa

HITO / GUIDEPOST
4 Español English
Nombre: Desembocadura del río Loa. Name: Loa River Outlet.
Tipo: Observación de paisaje y avifauna. Type: Landscape and bird fauna watching.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84):
7629968 N 390297 E 7629968 N 390297 E
Altitud (m.s.n.m. ): 2 Altitude (m.a.s.l.): 2
Kilómetro: 0,45 Kilometer: 0.45
Tiempo acumulado: 13 min. Accrued time: 13 min.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 14

Este es un punto trascendental, ya the presence of current man in the


que a pocos metros al poniente del zone, and pollution mostly generated
Hito Nº 4, podrá apreciar el término by mining processes.
de los más de 400 kilómetros de
recorrido de las aguas del río Loa, Such summer of 1997, when one of
desde sus nacientes en el altiplano the major ecological catastrophes
andino hasta esta desembocadura occurred in the place, a significant
en el océano Pacífico, conformando increase of sediments dragged by the
el único río exorreico del norte wa t e r w i t h h i g h co n t e n t s o f
grande, entre la quebrada de c h e m i ca l s a n d h e a v y m e t a l s
Camarones en el extremo norte de generated by mining industrial
la primera región y el río Copiapó processes, is a truly sad memory.
por el sur ( 1.000 kilómetros de
costas sin ríos o quebradas con This terrible event caused a still
aguas superficiales que lleguen al unresolved alteration to animal life
mar ). and vegetable development of this
zone.
Cabe considerar que los cambios
climáticos, la presencia del hombre In spite of the above, Loa river, as the
actual en la zona y la contaminación only and unconditional source of
de procesos principalmente natural water for life, provides us in
mineros, han significado la certain kilometers new chances for
disminución drástica de especies conservation of a rich bird and coast
asociadas a este humedal, antes mammal fauna.
abundantes.
Among the group of mammals
Como un lamentable registro en existing in the zone, we can highlight
nuestras memorias queda, aquel Vampire or Vampire bat (Desmodus
verano del año 1997, cuando se rotundus) and finally Northern
produjo una de las mayores mouse opossum (Thylamys elegans).
catástrofes ecológicas registradas en
este sitio, el aumento significativo de
los sedimentos, arrastrados por el
agua, con un alto contenido de
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 15

químicos y metales pesados, T h e Va m p i r e b a t ( D e s m o d u s


provenientes de los procesos rotundus) is a specie that approaches
industriales de la minería. its victims climbing up by their
bodies, grabbing with its sharp nails
Este lamentable suceso significó una until reaching the back of the ear in
alteración hasta hoy no resuelta para bigger animals or all the earflap and
la vida animal y desarrollo sea lion (Ontaria sp.) fins. It usually
vegetacional de esta zona. lives in caves in separated male and
female colonies, in numbers that may
A pesar de esto, el río Loa, como arrive to 200 individuals. It is
única e incondicional fuente de distributed from the Region of
aguas naturales para la vida, en Tarapacá to the Region of Valparaíso,
cientos de kilómetros, nos da nuevas close to the sea.
oportunidades para la conservación
de una rica avifauna y mamíferos Among the group of birds, we can
costeros. highlight, for their large number in
this site, the Grey gull, Red head
Dentro del reino de los mamíferos, turkey vulture, Dominican gull,
destacan el Vampiro o Mordedor Goatsucker, and Chercán, among
(Desmodus rotundus) y finalmente other species.
la Yaca nortina (Thylamys elegans).
Focusing our attention on the Grey
El Mordedor (Desmodus rotundus) gull (Larus modestus), we can say
es una especie que se acerca a sus that this specie lives mostly at the
víctimas trepando por su cuerpo, beach and at the coast desert. Its
agarrándose con sus afiladas uñas head is whitish in summer and
hasta alcanzar la parte posterior de grayish in winter, with a grey body,
la oreja de los animales mayores o
todo el pabellón auditivo y aletas de
los lobos marinos (Ontaria sp.). Suele
vivir en cuevas, en colonias
separadas de machos y hembras, en
números que pueden llegar a 200
individuos. Se distribuye desde la
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 16

región de Tarapacá hasta la región which is darker in upper parts. It has


de Valparaíso, cerca del mar. black colored legs, wings, and beak,
being easy to distinguish it from the
Dentro del reino de las aves se rest of the gulls.
pueden destacar, por abundancia
en este sitio, la Gaviota Garuma, el This specie nests in interior sectors,
Jote Cabeza Colorada, la Gaviota behind Coast Cordillera, at distances
Dominicana, la Dormilona Tontita y ranging from 15 to 150 kilometers, in
el Chercán, entre otras especies. the middle of the inland desert, in
stony prairies. They spread in winter
Centrando nuestra atención en la by the coast to the north and south,
Gaviota Garuma ( Larus modestus ), and get together in summer at the
podemos decir que esta especie vive coasts of regions of Tarapacá and
principalmente en la playa y en el Antofagasta. They fly inland in daily
desierto costero. Su cabeza es trips when the night is falling, taking
blanquecina en verano y pardusca advantage of warm air masses to fly
en invierno, con cuerpo gris, siendo up to altitudes exceeding 1000
más oscuro en las partes superiores. m.a.s.l. in flocks of up to 10,000
Tiene las patas, alas y el pico de color individuals. They fly back to the coast
negro, siendo fácil de distinguir de when the day is breaking. They feed
las demás gaviotas. in open sea during the morning,

Esta especie nidifica en sectores


interiores, detrás de la Cordillera de
la Costa, a distancias entre 15 y 150
kilómetros, en pleno desierto
interior, en planicies con pedregales.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 17

Durante el invierno, se dispersan preferably depredating anchovies.


por la costa hacia el Norte y Sur y en They fly back to the coast and perch
verano, se congregan en las costas in big flocks along sand and
de las regiones de Tarapacá y eventually rocky beaches. In sand
Antofagasta. Vuelan al interior, en beaches, some individuals
viajes diarios al anochecer, complement their diet with the
aprovechando las masas de aire crustacean called Sand crab (Emerita
caliente para ascender a alturas analoga) that run by the sand and
hasta sobre los 1000 m.s.n.m., en arrive with the back and forth
bandadas de hasta 10.000 movement of wave under tow.
ejemplares. Su retorno a las costas
es de madrugada. Durante la Go back by the same track, avoiding
mañana se alimentan mar adentro, to walk off it, to arrive to Guidepost
depredando preferentemente No. 1.
anchovetas. Hacia el medio día
retornan hacia la costa y se posan
en grandes bandadas a lo largo de
las playas de arena y eventualmente
rocosas. En las playas de arena,
algunos individuos complementan
su dieta con el crustáceo de Pulguilla
de Mar (Emerita analoga) corriendo
por la arena con el ir y venir de la
resaca de las olas.

Para acceder al Hito Nº 1, regrese


por la misma huella, evitando
apartarse de ella.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 18

TRAMO
SEGMENT
B “Miradores del Piedemonte”

Español English
Tramo: “Miradores del piedemonte” Segment: “Piedemonte Miradors”
Inicio: Estacionamiento Noreste “Los Start: “Los Conchales” north-east
Conchales” parking lot
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84): 7630465 N
7630465 N 391538 E 391538 E
Altitud (m.s.n.m.): 35 Altitude (m.a.s.l.): 35
Kilómetro: 0,00 Kilometer: 0.00
Tiempo acumulado: 0 min. Accrued time: 0 min.
Término: Mirador río Loa III Finish: Loa River Mirador III
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84):
7630574 N 392026 E 7630574 N 392026 E
Altitud (m.s.n.m. ): 60 Altitude (m.a.s.l.): 60
Kilómetro: 0,59 Kilometer: 0.59
Tiempo acumulado: 20 min. Accrued time: 20 min.

Este sitio es un claro testimonio de This site is a clear sample of the


la ocupación, desde tiempos settlement of human groups who
prehispánicos, de grupos humanos saw in Loa River valley, since pre-
que vieron en el valle del río Loa, Hispanic times, a way of
una puerta de comunicación y communication and sur vival
sobrevivencia entre los vastos mares between wide Pacific Ocean seas and
del océano Pacífico y las áridas the arid lands of the unhabited
tierras del desierto despoblado. desert.

Son ocupaciones de culturas These are ancient culture


pasadas, que habría ocupado la zona settlements, that occupied the coast
costera del norte, dejando vestigios zone of the north, leaving vestiges
con edades, en algunos casos, sobre with ages over 4,000 B.C. in some
los 4.000 A.C.. cases.

La estructura de sus viviendas era Their houses had a circular structure


circular y semienterrada para semi-buried for protection from
protección de los vientos.Tras excavar wind. After digging a deep hole, they
un hoyo poco profundo, amurallaban fortified side walls with stone slabs,
con piedras lajas las paredes laterales, which were then reinforced with
luego las reforzaban con pequeños small stone arrangements and with
arreglos de piedras y con pasta hecha a paste made of marine algae ashes
de ceniza de algas marinas con agua mixed with sea water.
de mar.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 19

”
“Piedemonte Miradors”

Con grandes cactáceas, que eran Big cactaceae brought from distant
traídas desde lejanos cerros, podían hills were used to create a support
generar una base de soporte, base anchored to the ground,
anclada en el piso, haciéndose de providing a door and a structure on
una puerta y de una estructura, en top of which they arranged sea lion
donde iban acomodando por furs, that they hunted at the littoral.
encima, las pieles de lobos marinos
que cazaban en el litoral. They left seafood shells around the
houses forming hillocks that have
En los alrededores de las viviendas, created small promontories on the
se iban depositando las conchas de terrain over time.
mariscos que se acumulaban,
formando montículos que con el From Guidepost No. 1, take a path
tiempo han formado pequeños running along the border of the
promontorios sobre el terreno. marine terrace, which has to be
climbed down later. You will find a
Desde el Hito Nº 1, tomar una huella path bifurcation 70 meters from the
que bordea la terraza marina para start of the walk. Keep going down
descenderla a continuación. A 70 until arriving to the bottom of the
metros desde que se inicia la valley. Walk beside an interesting
caminata, al toparse con una gramineous community that you will
bifurcación de la huella, continúe see to the right. Few meters to the
bajando hasta llegar al fondo del west, you will arrive to a small fluvial
valle. Bordear una interesante terrace slightly more elevated. Follow
comunidad de gramíneas que by this terrace around 50 meters until
observará a su mano derecha, para reaching an old settlement,
llegar, a pocos metros más al oriente, corresponding to Guidepost No. 2.
a una pequeña terraza fluvial algo
más elevada. Seguir sobre esta At the bottom of Loa River valley and
terraza algo más de 50 metros hasta at the feet of the marine terrace, you
llegar a un antiguo asentamiento, can visit the ruins of a stone
correspondiente al Hito Nº 2. construction, possibly connected to
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 20

HITO 1
Estacionamiento Noreste
“Los Conchales”

Se puede visitar, emplazado en el a muleteer’s camp of the XIXth


fondo del valle del río Loa y a los pies century.
de la terraza marina, los vestigios de
una construcción de piedras, The presence of muleteers late XIXth
posiblemente asociada a un century is explained by the increased
campamento de arrieros del siglo XIX. traffic of both species and people
required by saltpeter villages at
La presencia de arrieros, a finales del Tamarugal Pampa.
siglo XIX, se explica por el aumento
del tráfico de especies y personas, This zone was one of the most
demandadas por los poblados dynamic in terms of movement of
salitreros, en la Pampa del muleteers between 1890 and 1923,
Tamarugal. the time of highest saltpeter demand
from abroad and in which the
Esta zona fue una de las más ra i l r o a d h a d n o t ye t b e e n
dinámicas en cuanto a movimientos implemented in the zone. All this
de arrieros entre los años 1890 y
1923. Época de mayor demanda de

HITO / GUIDEPOST
2 Español English
Nombre: Rincón de la Pirca Name: Rincón de la Pirca
Tipo: Sitio de ocupación ancestral. Type: Site of ancestral settlement.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84):
7630418 N 391777 E 7630418 N 391777 E
Altitud (m.s.n.m. ): 20 Altitude (m.a.s.l.): 20
Kilómetro: 0,27 Kilometer: 0.27
Tiempo acumulado: 8 min. Accrued time: 8 min.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 21

HITO / GUIDEPOST
1 Español English
Nombre: Estacionamiento Noreste “Los Name: “Los Conchales” north-east
Conchales” parking lot
Tipo: Inicio de tramo B, panel interpretativo. Type: Start of segment B, interpretative panel.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM / WGS 84):
7630465 N 391538 E 7630465 N 391538 E
Altitud (m.s.n.m. ): 35 Altitude (m.a.s.l.): 35
Kilómetro: 0,00 Kilometer: 0.00
Tiempo acumulado: 0 min. Accrued time: 0 min.

salitre desde el exterior y época en muleteer movement decreased when


que aún no se desarrollaba el the cities of Santiago and Iquique
ferrocarril en la zona. Todo este were connected, in 1923, through the
movimiento de arrieros disminuyó north trunk railroad.
cuando en 1923 se unen las
ciudades de Santiago e Iquique, a Later, Loa River Outlet valleys were
través de la línea del ferrocarril also visited by such collectors of
troncal norte. shellfish and guano that supplied
f r e s h s e a f o o d a n d g u a n o,
Luego, los valles de la respectively, to the distant Quillagua
desembocadura del río Loa fueron valley, located 60 kilometer to the
también visitados por aquellos east. Note that Quillagua was the last
mariscadores y guaneros que railroad station before crossing
abastecían de productos frescos del Llamara and Pintados salt deserts,
mar y guano respectivamente, al in direction to Iquique.
distante valle de Quillagua, 60
kilómetros al oriente. Cabe destacar Among the species
que Quillagua era la última estación collected from the
de ferrocarriles antes de cruzar los sea, we can
salares de Llamara y Pintados, mention
rumbo a Iquique.

Dentro de las especies recolectadas


en el mar, se encuentran la Lapa
(Fissurela crassa), Loco
(Concholepa concholepa),
Choro (Choromytilus
chorus), Apretador
(Chiton),
Cholga

HITO 2
Rincón de la Pirca
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 22

HITO 3
Mirador río Loa I

HITO / GUIDEPOST
3 Español English
Nombre: Mirador río Loa I Name: Loa River Mirador I
Tipo: Observación del paisaje. Type: Ladscape Watching.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630475 N 391885 E 7630475 N 391885 E
Altitud (m.s.n.m. ): 40 Altitude (m.a.s.l. ): 40
Kilómetro: 0,40 Kilometer: 0,40
Tiempo acumulado: 13 min. Time accrued: 13 min.

(Aulacomya ater), Almeja (Protothaca Key-hole limpet (Fissurela crassa),


thaca), Porcelana (Oliva peruviana), Chilean abalone (Concholepa
Picoroco (Megabalanus psittacus), concholepa), Giant mussel
Ostión (Chlys purpurata), Jaiba (Choromytilus chorus), Chiton
(Género Cáncer), Erizo (Loxechinus (Chiton), Small mussel (Aulacomya
albus) y el cuero de lobo de mar ater), Taca clam (Protothaca thaca),
(Género otaria). Oliva shell (Oliva peruviana), Giant
barnacles (Megabalanus psittacus),
Desde el Hito Nº 2, suba unos 70 Scallop (Chalys purpurata), Crab
metros por el primer nivel de terraza. (G enus Cancer), S ea urchin
Es una huella bien marcada, dejando (Loxechinus albus), and seal lion
definitivamente el fondo del valle (Genus otaria) leather.
del río Loa. Siga bordeando la terraza
hasta llegar al primer mirador del From Guidepost Nº 2, climb about
río Loa, correspondiente al Hito Nº3. 70 meters by the first level of the
terrace. It is a well-marked track,
Aquí, desde las alturas, tenga finally leaving the background of Loa
presente que los arrieros no fueron River valley. Continue going round
los únicos que realizaron viajes the edge of the terrace until arriving
acompañados de animales por estas to the first mirador of the Loa River,
huellas siguiendo el río Loa. En el corresponding to Guidepost Nº 3.
periodo prehispánico, el hombre del
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 23

norte había diseñado sus propias Here, from heights, consider that
fronteras y vías de comunicación. muleteers were not the only one to
travel in companion with animals
Los caravaneros fueron los “arrieros” through these tracks following the
de la zona norte. Esto es, hombres Loa River. In the pre-hispanic period,
que criaban auquénidos en los man of the north had designed his
territorios de puna cuyo modo de own frontiers and communication
vida pastoril los llevó a una vida de ways.
desplazamientos anuales, en busca
de forrajes e intercambios de Caravaneers were “muleteers” of the
productos agrícolas, minerales, north zone. That is, men who raised
productos del mar, artefactos y auchenidae in territories of puna
adornos de todo tipo. which pasture way of life brought
them to a life of annual
Es allí donde el río Loa se transforma, displacements looking for forage
a través de los milenios, en un and exchange of agriculture
corredor comercial de importancia products, minerals, sea products, all
y de diseminación del conocimiento, type of pots and decorative elements.
entre las culturas de Los Andes
altiplánicos y los grupos étnicos de That is when Loa River changes,
la costa. through milleniums, into an
important commercial broker and
Son demostración de notable with knowledge spreading between
especialización territorial que cultures of altiplanic Los Andes and
armonizaba la vida cotidiana, ethnic groups of the coast.
nutriéndose de la diversidad de
recursos escasos. This is a demonstration of noticeable
territorial speciality that harmonized
Estas son las huellas dejadas por daily life, feeding with diversity of
estos caravaneros, restos de un poor resources.
andar pausado junto al río Loa, un
recorrido con más de 600 kilómetros
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 24

HITO 4
Mirador río Loa II
HITO / GUIDEPOST
4 Español English
Nombre: Mirador río Loa II Name: Loa River Mirador II
Tipo: Observación del paisaje. Type: Landscape Watching.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630528 N 391955 E 7630528 N 391955 E
Altitud (m.s.n.m. ): 50 Altitude (m.a.s.l. ): 50
Kilómetro: 0,49 Kilometer: 0,49
Tiempo acumulado: 16 min. Time accrued: 16 min.

que vinculó, hace ya 600 años, el These are the tracks left by these
mundo Aymará con el pueblo caravaneers, rests of a paused
Chango. walking next to the Loa River, a tour
with more than 600 kilometers which
Desde el Hito Nº 3, siga subiendo 600 years ago linked the Aymará
al siguiente nivel de terraza, siempre world and the Chango people.
por la huella más marcada,
bordeando los riscos que definen el From Guidepost Nº 3, continue
límite de la terraza, teniendo upwards to the following terrace
precaución de no aproximarse al level, always through the more
borde mismo de ella, ya que es un marked track, going round the edge
área expuesta a desprendimientos of cliffs that define the terrace limits,
y posibles caídas. A poco andar, se taking the precautions of not getting
llega al segundo mirador del río Loa, near to its border, as it is an area
correspondiente al Hito Nº 4, con exposed to loosening and possible
vistas cada vez más hacia el interior falls. Few meters ahead, you will
de la quebrada principal. arrive to the second mirador of the
Loa River, corresponding to
Este es un buen lugar para observar Guidepost Nº 4, with views each
de mejor forma el río Loa y su time more to the inland of the main
llegada al piedemonte occidental stream.
de la Cordillera de la Costa. Su
enorme encajonamiento entre This is a good place to observe the
abruptas laderas nos habla de un Loa River in a better way and its
largo recorrido al oriente. arrival to the west piedmont of Coast
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 25

El río Loa, en su curso superior, labra Cordillera. Its huge narrowing


su cauce en medio de dos cadenas between abrupt hillsides speaks us
montañosas. La primera, por el about a long tour to the east.
oeste, la Cordillera del Medio o
Precordillera del río Loa Superior Loa River on its upper course causes
(Cerros: León 4.518 m.s.n.m., Yocas its flow in the middle of two
4.537 m.s.n.m., Blanco 4.277 mountain chains. The first one, at the
m.s.n.m., Poquis 4.589 m.s.n.m.) y w e s t , M i d d l e C o r d i l l e ra o r
la segunda, situada inmediatamente Precordillera of Upper Loa River (Hills:
al este, la Cordillera Andina León 4,518 m.a.s.l., Yocas 4,537
Prealtiplánica (Volcanes: Miño 5.611 m.a.s.l., Blanco 4,277 m.a.s.l., Poquis
m.s.n.m., San Pedro m.s.n.m., San 4,589 m.a.s.l.) and the second sited
Pablo 6.092 m.s.n.m. y Cerros Polán immediately to the east, Prealtiplano
5.425 m.s.n.m., Palpana 6.023 Andean Cordillera (Volcanoes: Miño
m.s.n.m.). 5,611 m.a.s.l., San Pedro m.a.s.l., San
Pablo 6,092 m.a.s.l. and Hills Polán
Al cesar la influencia de la Cordillera 5,425 m.a.s.l., Palpana 6,023 m.a.s.l.).
del Medio y al encontrarse por el sur
con la presencia de la naciente When the influence of Middle
cordillera de Domeyko, iniciada por Cordillera stops and meeting by the
el cerro Limón Verde de 3.611 south with the presence of the
HITO / GUIDEPOST
5 Español English
Nombre: Mirador río Loa III Name: Loa River Mirador III
Tipo: Observación del paisaje. Type: Landscape Watching.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630574 N 392026 E 7630574 N 392026 E
Altitud (m.s.n.m. ): 60 Altitude (m.a.s.l. ): 60
Kilómetro: 0,59 Kilometer: 0,59
Tiempo acumulado: 20 min. Time accrued: 20 min.

HITO 5
Mirador río Loa III
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 26

m.s.n.m., el río Loa logra dirigirse emerging Cordillera de Domeyko,


hacia el desierto interior, tomando initiated by the Limón Verde hill of
rumbo oriente – poniente, en las 3,611 m.a.s.l., the Loa River directs to
cercanías de la ciudad de Calama. the inner desert with direction to the
east – west, in the surroundings of
Continuando hacia al oeste de Calama city.
Calama, en pleno desierto, el curso
se abre camino profundizando su Continuing to the west of Calama, in
cauce en medio de la pampa del the middle of the desert, the course
Tamarugal, en lo que son los makes its way deepening its flow in
sedimentos continentales lacustres the middle of Tamarugal Pampa, in
del Mioceno y Plioceno, es decir 10 what relates to continental lacustrine
millones de años atrás. sediments of the Miocene and
Pliocene, namely 10 millions of years
El Loa sigue su trayectoria hacia el ago.
poniente, hasta las cercanías de la
Cordillera de la Costa, con altitudes The Loa continues its run to the west
sobre los 2.000 m.s.n.m.. El río Loa until the surroundings of Coast
debe desviarse entonces hacia el Cordillera, with latitudes above 2,000
sector de menor pendiente, girando m.a.s.l.. The Loa River diverts then to
en casi 90º hacia el norte, frente al the sector of lower slope, turning
poblado de Chacance. Logra almost 90º to the north, in front of
atravesar la depresión de la Pampa the town of Chacance. It crosses the
del Tamarugal, desviándose hacia la dip of Tamarugal Pampa, detouring
costa, sólo tras algunos kilómetros to the coast only after a few
después de su paso por la localidad kilometers after its path through the
de Quillagua. location of Quillagua.

Desde el Hito Nº 4, siga subiendo From Guidepost Nº 4, continue


suavemente por las antiguas huellas upwards slightly through the old
al borde de la terraza hasta llegar al tracks to the terrace edge until you
último mirador y término de este arrive to the last mirador and finish
tramo, Hito Nº5. Es un sitio ideal of this segment, Guidepost Nº5. It is
para una parada más prolongada an ideal site for a longer break before
antes de emprender el regreso. beginning to return.

Desde este punto, se obtiene una From this point you obtain a wide
amplia panorámica al poniente, panoramic view to the west, both of
tanto de las terrazas marinas como sea terraces and the lower course of
del curso inferior del río Loa hasta the Loa River until its outlet, as well
su desembocadura, como del as the narrowed water course that
encajonado curso de agua que crushes with the abrupt hillsides of
choca con las abruptas laderas de Coast Cordillera in its west spring.
la Cordillera de la Costa, en su
vertiente occidental. Likewise, you can observe, watching
to the east, an interesting site of old
Se puede observar además, mirando dry-stone walls and a small center of
al oriente, un interesante sitio de cultivations on the north bank of the
antiguas pircas y pequeño centro Loa River, denoting the importance
de cultivos en la ribera norte del río of old settled populations dedicated
Loa, denotando la importancia de to agriculture, selecting strategic sites
poblaciones residentes de antaño on the bottom of the valley thereto.
dedicados a la agricultura, eligiendo
para ello, sitios estratégicos en el We recommend staying longer in this
fondo del valle. place, take pictures of the valley and
meditate about the importance and
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 27

Recomendamos realizar una magnitude of those tectonic


detención más prolongada en este processes that for millions of years
sitio, tomar fotografías del valle y have acted allowing the upheaval of
reflexionar respecto a la importancia the continental plate and generating
y magnitud de aquellos procesos geological failures that have enabled
tectónicos que, por millones de the cutting of Coast Cordillera.
años, han actuado permitiendo el
solevantamiento de la placa It is a constant work of marrowed
continental y generando fallas valley so that finally, waters of Loa
geológicas que han permitido cortar River arrive to their outlet in the vast
a la Cordillera de la Costa. seas of the Pacific Ocean.

E s u n l a b ra r co n t i n u o d e To access Guidepost Nº 1, return


encajonados valles para que, through the same track, not going
finalmente, las aguas del río Loa away from it.
lleguen a su desembocadura en los
vastos mares del océano Pacífico.

Para acceder al Hito Nº 1, regrese


por la misma huella, evitando
apartarse de ella.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 28

TRAMO
SEGMENT
C “Los Canales del Valle”

Español English
Tramo: “Los canales del valle” Segment: “Channels of the Valley”
Inicio: Estacionamiento Sureste “Los Juncos” Start: “Los Juncos” Southeast Parking Lot
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630034 N 390877 E 7630034 N 390877 E
Altitud (m.s.n.m.):17 Altitude (m.a.s.l.):17
Kilómetro: 0,00 Kilometer: 0.00
Tiempo acumulado: 0 min. Time accrued: 0 min.
Término: Los Tamarugos Finish: Mesquites
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630292 N 391426 E 7630292 N 391426 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilómetro: 0,65 Kilometer: 0.65
Tiempo acumulado: 20 min. Time accrued: 20 min.

A las orillas del río, a unos 30 metros At the edge of the river, at about
al norte del estacionamiento, es 30 meters to the north of the
posible obtener una amplia parking lot, it is possible to obtain
panorámica de las riberas del río a wide panoramic view of the Loa
Loa, con una hermosa cubierta River banks, with a beautiful
vegetacional asociada a las llamadas vegetation cover associated to the
formaciones de pequeños juncales. so-called formations of small
clump of rushes.
Esta especie de Junco (Juncus
arcticus) es típica de pantanos This species of Rush ( Juncus
fangosos en riberas de poca arcticus ) is typical in muddy
profundidad, asociados a humedales swaps in banks with low depth,
de aguas semisalobres. associated to wetlands of semi-
brackish waters.
Se caracterizan por presentar sus
raíces fijas en el fango, una parte de It characterizes by showing its
su tallo bajo el agua y la mayor parte roots fixed in the mud, part of its
de él, la que lleva las hojas, en el aire. stem under the water and most
Por esta razón, actúan como plantas part of it, which contains leaves,
terrestres, ya que la fotosíntesis se in the air. For this reason, they act
produce en el aire. as terrestrial plants, since
photosynthesis occurs in the air.
Como el sustrato en donde se fijan
es inestable, presenta grandes tallos
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 29

”
“Channels of the Valley”

HITO / GUIDEPOST
1 Español English
Nombre: Estacionamiento Sureste “Los Name: “Los Juncos” Southeast Parking Lot
Juncos” Type: Start of segment, interpretative panel.
Tipo: Inicio de tramo, panel interpretativo. Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): 7630034 N 390877 E
7630034 N 390877 E Altitude (m.a.s.l. ): 17
Altitud (m.s.n.m. ): 17 Kilometer: 0.00
Kilómetro: 0,00 Time accrued: 0 min.
Tiempo acumulado: 0 min.

HITO 1
Estacionamiento Sureste “Los Juncos”
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 30

subterráneos, llamados rizomas, que Since the substrate where they fix is
crecen en el barro. Sus tallos son unstable, it has large underwater
triangulares y de flores stems called rhizomes that grow in the
hermafroditas. mud. Its stems are triangular and with
hermaphroditic flowers.
Puede también, desde esta altura,
observar claramente el lecho mayor Likewise, from this height, you can
del río y, como gran parte de la clearly observe the higher bed of
vegetación, se ha desarrollado sobre the river and how great part of
antiguos cauces. Con claridad puede vegetation has developed on old
observar el notable contraste entre flows. You can clearly watch the
las estériles tierras de los niveles de noticeable contrast bet ween
terrazas marinas superiores y el valle sterile lands of levels of upper
del río Loa, con su particular cubierta marine terraces and the valley of
de matorrales como Chilcas, the Loa River with its particular
Cachiyuyos y gramíneas cubriendo cover of thickets such as Chilcas,
las finas arenas. Cachiyuyos and gramineae
covering fine sands.
Desde el Hito Nº 1, siga por una
huella clara, sin bajar al río Loa, 50 From Guidepost Nº 1, continue
metros al oriente, hasta encontrarse through a clear track without
con un antiguo canal, going downwards to the Loa River,
correspondiente al Hito Nº 2 50 meters to the east, until finding
an old channel, corresponding to
Desde este punto, se inicia una Guidepost Nº 2.
apacible caminata sobre el trazado
de un antiguo canal que bordea el
valle del río Loa, en su extremo sur. From this point, you begin a quiet
hiking along the trace of an old
Este canal es considerado un canal channel that goes round the edge
de regadío colonial con rasgos of the Loa River valley on its south
c o n s t r u c t i vo s d e l p e r i o d o end.
prehispánico. Sin embargo, cabe la

HITO 2
Canal de Regadío
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 31

posibilidad de que haya sido This channel is considered a


construido también para otros usos. colonial irrigated channel with
constructive features of the pre-
Es importante recordar, que en hispanic period. However, there is
tiempos de la colonia, las siembras a possibility that it has been
para empastadas, principalmente constructed for other purposes.
Alfalfa (Medicago sativa), fueron
importantes para sostener a los It is important to remember, that
animales de transporte, como mulas, in time of the colony, sowing for
burros y caballos que reemplazaron pastures, mainly Alfalfa (
a las recuas de llamas, tanto para el Medicago sativa ), were important
transporte hacia el interior como to maintain animals of transport,
para los que proseguían viaje hacia such as mules, donkeys and horses
la ciudad de Iquique. Estos restos that replaced packs of llamas,
nos manifiestan el incipiente both for the transport to inland ad
desarrollo de las obras de riego y la for those who continue traveling
importancia que tuvo este valle para to the city of Iquique. These rests
quienes cruzaban el desierto describe us the incipient
costero. development of irrigation works
and the importance of this valley
Desde el Hito Nº 2 hasta el término for those crossing the coastal
de este tramo, siga por el canal de desert.
regadío, entre el fondo de valle del
río Loa y el farellón rocoso
de la terraza marina.

HITO / GUIDEPOST
2 Español English
Nombre: Canal de regadío Name: Irrigated Channel
Tipo: Sitio arqueológico. Type: Archaeological site.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630072 N 390935 E 7630072 N 390935 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilómetro: 0,13 Kilometer: 0.13
Tiempo acumulado: 5 min. Time accrued: 5 min.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 32

HITO 4
Las Gramíneas

En este punto se puede observar el From Guidepost Nº 2 to the finish


interesante trazado del canal. of this segment, continue through
Esculpiendo la roca en el farellón y the irrigated channel between the
ordenando la piedra para su bottom of the Loa River valley and
contención, los ingenieros de the rocky cliff of the marine
antaño no vieron en ello un terrace.
obstáculo para su construcción.
At this point you can observe the
Es aún posible observar los interesting trace of the channel.
camellones en el borde del canal, es Sculpturing the rock on the cliff
HITO / GUIDEPOST
3 Español English
Nombre: Los Camellones Name: Borders
Tipo: Observación de paisaje, sitio Type: Landscape watching, archaeological
arqueológico. site.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630178 N
7630178 N 391120 E 391120 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilómetro: 0,32 Kilometer: 0.32
Tiempo acumulado: 10 min. Time accrued: 10 min.

HITO 3
Los Camellones
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 33

HITO / GUIDEPOST
4 Español English
Nombre: Las Gramíneas Name: Gramineae
Tipo: Observación de flora. Type: Flora watching.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630212 N 391193 E 7630212 N 391193 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilómetro: 0,40 Kilometer: 0,40
Tiempo acumulado: 12 min. Time accrued: 12 min.

decir, acumulación de barro y paja, and ordering the stone to contain


típicas de las labores de limpieza it, engineers from long ago did not
que periódicamente se hacían en see an obstacle for the
estos canales. Estas “limpias” construction.
constituían verdaderas fiestas
religiosas para los pueblos It is still possible to watch borders
altiplánicos, especialmente para la on the channel edge, that is to say,
cultura Aymará, la que logró tener accumulation of mud and straw,
contacto con grupos étnicos typical in cleaning labors
costeros. periodically performed in these
channels. These “cleaning labors”
Para los agricultores Aymarás, existe were real religious celebrations for
la fiesta de la fertilidad de las chacras altiplano populations, especially
y “la limpia de acequias o canales”, for Aymará culture,
que ocurre a fines de julio y se which could have
prolonga hasta el día 1º de agosto, contact with coastal
el día de la previsión del clima y la ethnical groups.
inauguración del año agrícola.
Aymarás
Este canal, con la presencia de agriculturists
camellones y restos arqueológicos celebrate fertility for
que manifiestan el cultivo del maíz, small farms and “the
puede llevar a pensar en la presencia cleaning labors of
de un rico contacto cultural, con la trenches or channels”,
influencia de los hombres de la which takes place at
cuenca alta del río Loa. the end of July and
extends until August
st
1 , the weather
forecast day and the
inauguration of the
agriculture year.

This channel with the


presence of borders and
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 34

Continuando el recorrido por este archaeological rests manifesting


canal, llegamos en pocos minutos Corn cultivation, could lead
al siguiente hito. Como podrá thinking about a rich cultural
observar, cada vez más cerca contact with the influence of men
estamos del nivel del río principal, in the upper basin of the Loa River.
lo que nos indica que nos
aproximamos a la antigua toma de Continuing the tour through this
agua. channel, we arrive in few minutes
to the next guidepost. As you could
El Hito Nº 4 es un sitio ideal para see, we are each time closer of the
poder observar una de las especies main river level, which indicates
vegetacionales más representativas that we are approximating to the
de este valle, la Grama Salada old water intake.
(Distichlis spicata). Es una especie de
gramínea que se ha adaptado de
gran forma a suelos salinos y Guidepost Nº 4 is an ideal place
arenosos, desde los 18º Latitud Sur to watch one of the most
hasta los 42º Latitud Sur. representative vegetation species
in this valley - Inland Saltgrass (
Esta es una hierba de 10 a 40 Distichlis spicata ). It is a graminea
centímetros de alto con hojas de species which has greatly adapted
unos 10 centímetros de largo, lisas, to the saline and sandy soils, from
formando ángulo agudo con el tallo. 18º South Latitude to 42º South
Sus espiguillas son de 6 a 10 Latitude.
milímetros de largo, con 5 a 10 flores.
Hierba probablemente consumida This is a grass of 10 to 40
en estos valles por comunidades de centimeters height with leaves of
guanacos en tiempos tempranos. a b o u t 1 0 ce n t i m e t e r s l o n g,
smooth, forming acute angle with
Continuando la caminata junto a los the stem. Its spikelets are from 6
riscos de roca viva, nunca dejando to 10 millimeters long with 5 to 10
el canal, puede llegar sin ningún tipo flowers. A grass probably
de dificultad, al Hito Nº 5, consumed in these valleys by
correspondiente al término del communities of guanacos in
canal y sector de antiguas tomas de ancient times.
aguas desde el río Loa. Procure
siempre tener un cuidado extremo Continuing with the
en no alterar esta interesante hiking next to the cliffs
construcción para el regadío, of live rock, never
evitando remover los muros y leaving the channel,
siempre caminando despacio y de you can arrive with
forma sigilosa. Ayudará además a no problems to

HITO / GUIDEPOST
5 Español English
Nombre: El corredor de Atacama Name: The Lava Lizard of Atacama
Tipo: Observación de fauna. Type: Fauna watching.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630228 N 391282 E 7630228 N 391282 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilómetro: 0,50 Kilometer: 0,50
Tiempo acumulado: 15 min. Time accrued: 15 min.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 35

tener éxito para la observación en Guidepost Nº 5, corresponding to


este punto de un curioso reptil. the finish of the channel and
sector of old water intakes from
Este es un excelente sitio para Loa River. Be always extremely
detenerse cauto a la espera de la careful for not altering this
llegada de llamado “Corredor del i n t e r e s t i n g co n s t r u c t i o n f o r
Atacama” (Microlophus atacamensis), irrigation, avoiding to remove
el reptil más abundante de esta ruta walls and always walking slowly
patrimonial. Como reptil, tiene el and silently. This will also help you
hábito de salir a campo abierto y to successfully watch in this point
asolearse para termorregular o a curious reptile.
alimentarse de insectos y otros
invertebrados. Se desplazan a sus This is an excellent
escondrijos entre las rocas place to stop
rápidamente, una vez siendo silent and
detectados, razón por la cual deriva
su nombre.

Este lagarto “Corredor


de Atacama”
(Microlophus

HITO 5
El Corredor de Atacama
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 36

atacamensis) se encuentra disperso wait for the arrival of the so-called


en todo el valle asociado a la “ L a va L i z a rd o f A t a ca m a” (
desembocadura por lo que es Microlophus atacamensis ), the
posible observarlo a lo largo de la most abundant reptile in this
ruta patrimonial, especialmente en heritage road. As a reptile, it has
el fondo del valle, en pedregales the habit to go out to open fields
junto a la desembocadura o en pies and sun so as to thermoregulate
de los riscos de las terrazas marinas. or feed with insects and other
inver tebrates. They displace
En estos mismos riscos, podrá rapidly to their hiding places
apreciar junto al curioso lagarto between the rocks once they are
bellos depósitos de Guano, detected, reason of their name.
correspondientes a la acumulación
de excrementos de aves marinas a This lizard “Runner of Atacama” (
lo largo de los años. Microlophus atacamensis ) is
disperse throughout the valley
El Guano es una mezcla de associated to the outlet reason
amoníaco, ácido úrico, fosfórico, why it is possible to observe it all
oxálico, y ácidos carbónicos, sales e along the heritage road, specially
impurezas de la tierra. on the bottom of the valley,
in stony grounds next to
Su valor como fertilizante en la
agricultura está dado por su alto
contenido de nitrógeno, presente
en el ácido úrico, lo que favorece el
metabolismo y el crecimiento de los
microbios encargados de la
descomposición de la materia
biodegradable en los procesos
aeróbicos.

HITO / GUIDEPOST
6 Español English
Nombre: Los Tamarugos Name: Mesquites
Tipo: Observación de flora Type: Flora watching
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630292 N 391426 E 7630292 N 391426 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilómetro: 0,65 Kilometer: 0.65
Tiempo acumulado: 20 min. Time accrued: 20 min.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 37

El potencial del Guano como the outlet or at the foot of cliffs in


fertilizante natural fue reconocido marine terraces.
por los agricultores del interior, desde
el periodo prehispánico,tirándolo In these same cliffs you could
directamente en sus plantaciones. appreciate near the curious lizard
Así, entre las montañas altiplánicas beautiful deposits of Guano
y la costa, se hacían grandes corresponding to the
expediciones para intercambiar accumulation of sea bird
diversos productos. excrements throughout the years.

Desde las zonas altas, se traían Guano is a mixture of


lanas, cueros y cultivos; y ammonia, uric acid,
desde el litoral, se phosphoric acid,

HITO 6
Los Tamarugos
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 38

exportaban principalmente, el cuero oxalic acid, and carbonic acids,


A
de lobo marino, pescados, algas, salts and impurities of land.
mariscos secos y Guano.
Its value as fertilizer in agriculture
Cabe destacar que hoy en día, el is given by its high content of
Guano ha sido revalorizado por nitrogen, present in the uric acid,
quienes prefieren productos which favors metabolism and
naturales en todo el proceso de growth of microbes in charge of
producción agrícola. decomposition of biodegradable
matter in aerobic processes.
Desde el Hito Nº 5, continúe al
oriente bordeando el fondo del valle G u a n o p o t e n t i a l a s n a t u ra l
por su derecha, en una sección del fer tilizer was recognized by
tramo sin huella clara sobre la agriculturists of inland, from the
terraza fluvial, evitando cruzar por pr-hispanic period, throwing it
los campos de gramíneas. Son directly on their plantations. Thus,
aproximadamente 130 metros de between the altiplano and coastal
recorrido rumbo este – noreste mountains great expeditions were
hasta llegar a una interesante m a d e i n o rd e r t o exc h a n g e
asociación de tamarugos, pocos different products.
metros aguas abajo, del punto en
que el lecho principal del río Loa se Wool, leathers and cultivations
encuentra con las paredes rocosas were brought from high zones;
del farellón. and sea lion fur, fish, algae, dry
shellfish and Guano were mainly
exported from the littoral.

It must be noticed that today,


Guano has been revalued by those
who prefer natural products in all
agriculture production processes.

From Guidepost Nº 5, continue to


the east going round the edge of
the bottom of the valley at its right
side, in a segment section without
clear track on the fluvial terrace,
avoiding to cross through the
fields of gramineae. They are
approximately 130 meters of tour
with east – northeast direction
until arriving to an interesting
association of mesquites, a few
meters downstream from the
point where the main bed of Loa
River meets with the cliff ’s rocky
walls.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 39

Anexo
Exhibit
Uno de los cuatro mamíferos One of the four marsupial mammals
marsupiales de Chile habita en la of Chile lives in the Loa River outlet.
desembocadura del río Loa. Este This marsupial is called Mouse
marsupial se denomina Yaca y Opposum and belongs to the
pertenece al género Thylamys y a la Thylamys genus and Didelphida
familia Didelphida. En Chile, se han family. In Chile, two species of Mouse
reconocido dos especies de Yaca, la Opposum are known, the species
especie Thylamys pallidior que se Thylamys pallidior that distributes in
distribuye en la Precordillera y Puna the Precordillera and Andean Puna,
Andina, y la especie Thylamys and the species Thylamys elegans, in
elegans, en el desierto costero de the coastal desert of Chile and Perú,
Chile y Perú, y los valles centrales de and the central valleys of Chile.
Chile.
The Mouse Opposum ( Thylamys
La Yaca (Thylamys elegans) es de elegans) is small, of about 8 to 13
tamaño pequeño, de unos 8 a 13 centimeters, which makes it more
centímetros lo que la hace aún más difficult to see it; in addition its activity
difícil de divisar, además su actividad is at night and it has a winter sleep.
es nocturna y su sueño invernal. Su Its back is pale brown with whitish
dorso es de color café pálido, con ventral fur coat.
pelaje ventral blanquecino.
The Loa River outlet, inside the desert
La desembocadura del río Loa, littoral, is one of the few coastal
dentro del desierto litoral, es una de locations with vegetation where this
las pocas localidades costeras con species can be found, showing an
vegetación, en la cual se puede evident preference for the el
encontrar esta especie, mostrando Cachiyuyo ( Atriplex madariagae )
una evidente preferencia por el and microhabitats structured with
Cachiyuyo ( Atriplex madariagae ) y dry branches. Its link with these
microhábitats estructurados con shelters relates to the presence of
ramas secas. Su vinculación con insects, especially coleopteran, which
estos refugios tiene relación con la are the main food diet in addition to
presencia de insectos, – in a very lower scale - vegetables,
especialmente coleópteros, los most of them fruits and seeds.
cuales constituyen su principal dieta
alimenticia junto a, en una escala Undoubtedly, it is the species with
muy inferior, vegetales, en su more value in this area from an
mayoría, frutos y semillas. endemic point of view. Currently, it is
included in the species in
Es, sin duda, la especie de mayor conservation status, qualified as a
valor en esta área desde el punto de Rare species, almost in danger of
vista de su endemismo. extinction. This is mainly due to its
Actualmente, se encuentra incluida isolation condition en very small and
dentro de las especies en estado de discrete populations located in
conservación, en calidad de especie environments typically discontinuous
Rara, casi en peligro de extinción. or with aisles deeply affected by
Esto se ha debido principalmente a disturbance and human presence,
su condición de aislamiento en such as desertification, roads,
poblaciones muy pequeñas y constructions, among others.
discretas, ubicadas en ambientes
característicamente discontinuos o
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 40

con corredores muy afectados por That’s why, as management measure,


disturbios y presencia humana tales the need of a special care with the
como desertificación, caminos, central sector of the wetland, riverside
construcciones entre otros. vegetation of the lagoon and
neighbor vegetation species has been
Es por ello que, como medida de determined.
manejo se ha determinado la
necesidad de un especial cuidado
con el sector central del humedal,
con la vegetación ribereña de la
laguna y especies vegetacionales
aledañas.
19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 5

RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS

Antes de partir es necesario llevar: Before leaving you should bring:

· Implementos necesarios de vehículo • Vehicle implements required in case of


en caso de imprevistos. contingencies.
· Botiquín de primeros auxilios y • First aid kit and supply of drinking water.
provisión de agua potable. • UV protecting cream.
· Crema protectora UV. • A map of the road and a watch to
· Un mapa de la ruta y reloj para el calculate times.
cálculo de los tiempos. • Bags for garbage.
· Bolsas para guardar su basura. • Binoculars.
· Binoculares. • Clothes with colors that camouflage with
· Ropa de colores que se mimeticen con the natural environment.
el entorno natural.
Essential information:
Básicas:
• Take the tour informed with reading of
· Haga el recorrido informado, lea la the topoguide before starting each
topoguía antes de comenzar cada segment.
tramo. • Do not get away from the road under no
· Por ningún motivo debe apartarse de circumstances.
la ruta y del acceso a los tramos. • Do not take or alter elements of natural
· Por ningún motivo extraiga ni altere and archaeological heritage.
elementos del patrimonio natural y • Do not take the tour with domestic
arqueológico. animals
· Por ningún motivo realice los recorridos • Do not hunt or disturb the native fauna.
en compañía de animales domésticos. • Do not remove native flora species.
· No cace ni moleste la fauna nativa. • Do not leave rubbish on the road, take it
· No extraiga especies de flora nativa. with you.
· No deje basura en la ruta, regrese con • Camp only in approved places.
ella. • No fires allowed.
· Acampe sólo en sitios autorizados. • Do not drink water from Loa River under
· Por ningún motivo haga fuego. no circumstances
· Por ningún motivo beba aguas del río
Loa. Important:

Importante: Consider that you are visiting nesting and


food areas of a number of bird fauna
Considerar que se visitan áreas de species and other endemic species, reason
nidificación y alimentación de numerosas why it is prohibited to transit at more than
especies de avifauna y otras especies 10 km/hr in access roads to segments.
endémicas, por lo que se prohíbe transitar
a más de 10 kms/hr. en caminos de acceso
a los tramos.
19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 6

COLECCION RUTAS PATRIMONIALES

Cabo de Hornos: Los Dientes de Navarino


Desierto de Atacama: Salitrera Chacabuco
Campos de Hielo Sur: Glaciar Río Mosco
Andes Centrales: Río Olivares-Gran Salto
Andes Patagonicos: Río Palena
Campos de Hielo Sur: Los Glaciares
Cabo de Hornos: Lago Windhond
Archipiélago Juan Fernández: Isla Robinson Crusoe
Atacama Costero: El Morro
Bosques Patagonicos: Río Ventisquero
Valle Central: Camino Real a la Frontera
Campo de Hielo Norte: Caleta Tortel
Andes Altiplánicos: Quebradas de Tarapacá
Oasis de Atacama: San Pedro, Chiu Chiu - Lasana
Te Ara o Rapa Nui
Cabo de Hornos: Wulaia
Bosques Patagónicos: Río Blanco
Estuario de Valdivia: Los Castillos del Fin del Mundo
Pampa del Tamarugal: Salitrera Humberstone
Valle Central: Camino Real del Centro del
Corregimiento de Colchagua
Andes Patagónicos: Lago Palena
Humedales Costeros: Bahía de Tongoy
Valles Transversales: Los Andes - Vicuña
Ciudad de Valparaíso: Patrimonio de la Humanidad
Desierto Costero: Desembocadura del Río Loa
19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 7
19082_Portada.FH11 Wed Dec 19 12:54:34 2007 Page 8

Potrebbero piacerti anche