Sei sulla pagina 1di 1

Chave-linguística exegética da Epístola a Filêmon:

v. 10

παρακαλω... Eu exorto. Cf. notas exegéticas no v.


9. σε... você περι... Sobre, com respeito a. του... O. εμου... Meu.
Pronome possesivo.τεκνου... Filho. Substantivo neutro. τέκνον, ου, τό.
descendente, posteridade, povo, habitantes. A.T. ‫ אַ ח ֲִרית‬, Jer.
38(31):17. ‫ בַ יִ ת‬, 1 R. 17:15. La mayoría de las veces ‫ בֵּ ן‬, Pr. 14:26. ‫ בַ ר‬Pr.
31:2. ‫ ּדֹור‬, Jos. 22:27. ‫ טַ ף‬, Esd. 8:21 ‫ ֶילֶד‬, Is. 29:23. ‫ עֹולֵּל‬, Is. 13:16. ‫פְּ ִרי־‬
‫ בֶ טֶ ן‬, Is. 13:18.‫ צֶ אֱ צָ ִאים‬, Is. 44:3. ‫ ָילַר‬, Is. 65:23. N.T. A) literalmente 1)
Em relação com seu pai o a mãe: Mt. 7:11; Mt. 10:21; Mt. 18:25; Mt. 19:29;
Mr. 10:29–30; Mr. 13:12; Lc. 1:7; Lc. 1:17; Lc. 2:48; Lc. 14:26; Lc. 15:31;
Lc. 18:29; At. 7:5; 1 Co. 7:14; 2 Co. 12:14; Ef. 6:1; Ef. 6:4; Fil. 2:22; Col.
3:20–21; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:4; Ap. 12:4–5. É usado dentro dos
livros canônicos tanto para o sentido literal, como o bem comum
metafórico, ou sentido spiritual, assim como os pregadores das boas
novas consideração as pessoas a quem eles convertiam para o
cristianismo. Ον... A quem. Εγεννησα... Eu gerei. Aoristo ativo do
indicativo da primeira pessoa do singular. Expressão hebraica trazida
para as Escrituras Gregas, “em um sentido judaico, de alguém que traz
outra pessoa para seu caminho na vida, converter alguém” (Thayer) Esse
verbo ocorre cerca de 65 vezes no NT: Mat. 1:2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,
13, 14, 15, 16, 20; 2:1, 4; 19:12; 26:24; Marc 14:21; Lu 1:13, 35, 57; 23:29;
John 1:13; 3:3, 4, 5, 6, 7, 8; 8:41; 9:2, 19, 20, 32, 34; 16:21; 18:37; Acts 2:8;
7:8, 20, 29; 13:33; 22:3, 28; Rom. 9:11; 1Co. 4:15; Gal. 4:23, 24, 29; 2Ti.
2:23; Flm. 1:10; Heb. 1:5; 5:5; 11:12, 23; 2Pe. 2:12; 1Jo. 2:29; 3:9; 4:7; 5:1,
4, 18. As outras formas gramaticais do verbo γεννάω. (imperf. ἐγέννων;
tempo futuro γεννήσω; tempo futuro voz media γεννήσομαι; 1 tempo
aoristo ἐγέννησα; tempo aoristo voz media ἐγεννησάμην; 1 tempo aoristo
voz pasiva ἐγεννήθην; tempo perfeito γεγέννηκα). ser pai de, dar a luz.
Voz passiva Nascer, originar, produzir. Equivalentes no hebraico
A.T. ‫ בָ ָרא‬ni., Ez. 21:35 (30). ‫ גָדַ ל‬pi., Is. 1:2. ‫ הָ ָָיה‬, Ex. 19:16. ‫ הָ ָרה‬, 1 Cr.
4:17.‫ חּול‬pul., Pr. 8:25. ‫ ָילַד‬qal., Gn. 4:18. ‫ ָילַד‬ni., Gn. 4:18. ‫ ָילַד‬hi., Gn.
5:4. ‫ ָילַד‬pu., Gn. 6:1. ‫ יִ ּלֹוד‬2 S. 5:14. ‫ יַלְּ דּות‬, Sal. 109(110):3. ‫ מֹולֶדֶ ת‬, Gn.
11:28. ‫ קָ נָה‬hi., Za. 13:5. ‫ ׂשּום‬, Esd.
10:44. εν... Em. τοις...Os. δεσμοις... Laços. Enquanto ele estava
preso. Ονησιμον... Onésimo.

Potrebbero piacerti anche