Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Se concedían patentes por un periodo de 10 años, éstas tenían que ser comunicadas a la
República para obtener protección jurídica.
Ventajas:
Inconvenientes:
Ventajas:
Se fomenta la innovación.
La PUE, desde principios de 2018 unifica en un solo procedimiento los registros en los 26 Estados
de la UE que respaldan la iniciativa.
La PUE ha adoptado una serie de medidas, en las que se simplifica el acceso al sistema de
patente, logra que sea más seguro y menos costoso desde un punto de vista jurídico y
económico.
En el caso jurídico establece una protección uniforme en todos los países participantes.
Y en el económico supone un factor muy relevante para los innovadores y las Pymes
dedicadas al diseño.
CONDICIONES
Cada país que lo apruebe, tiene que ratificar en el Parlamento determinado, el tratado
de adhesión a este acuerdo.
En total se necesita la firma de 13 países para que salga adelante, de los 26 que conforma
la unión europea.
En un principio eran 12 los países de acuerdo con este nuevo sistema, faltando Reino
Unido para poder iniciar el proceso de cambio, pero a finales del 2018 entró en acuerdo,
pudiéndose poner en marcha.
Se llegó a un acuerdo, en el que las patentes se tenían que traducir a uno de los 3 idiomas
a elegir de entre los 24 idiomas oficiales que posee la Unión Europea: francés, inglés y
alemán. En esta última concesión tenían que estar de acuerdo todos los países que
quisieran entrar en el tratado, sin embargo, este acuerdo no agradó a Italia y España,
quienes consideraban de igual importancia sus idiomas oficiales.
Italia finalmente cedió a estas decisiones, mientras que España no firmó el acuerdo.
El estado italiano se convenció tras esta explicación y de acuerdo con las ventajas que
ofrece, como la reducción de costes. España seguía y sigue negándose al acuerdo.
Las patentes en inglés deberán ser traducidas a cualquier idioma oficial de la Unión
Europea, mientras que las patentes en francés o alemán deberán ser traducidas al inglés.
PATENTES EN ESPAÑA
A su vez, los países de acuerdo con el tratado, tienen que pagar de nuevos las tasas si quieren
proteger su producto o idea dentro de nuestro país.
Se podría realizar una patente única, pero dentro de España podrían aprovechar la idea
patentada, aunque no podrían exportarla. También podría pasar el caso contrario, una
idea protegida en España pero que quedará en libres manos de los países extranjeros.
Para poder resolver estos problemas se deberían realizar ambas, lo que incrementaría
significativamente los costes de las tasas, y de solicitud y defensa en caso de conflicto.
Se debe presentar en el plazo de un mes, desde la fecha de concesión, una solicitud de efecto
unitario, y durante un período , su respectiva traducción.
Una vez concedida la solicitud de la patente, la patente europea produce en cada uno de los
países adheridos al tratado, los mismos efectos que una patente nacional.
Ventajas de la PUE
Debido a los debates que se generaron tras la decisión de los idiomas elegidos para la
traducción de patentes, se decidió crear una subvención de ayuda para aquéllas que
siendo escritas en unos de los idiomas oficiales de la Unión Europea, (que no sean el
Francés, el Inglés o el Alemán) para que pudieran compensar ese coste de traducción al
ofrecer una compensación económica de 500€.
CONCLUSIONES SUBJETIVAS
El acuerdo desarrollado que afecta al sistema de patentes, lo considero una oportunidad de
mercado y una oportunidad para aquellos que no tienen grandes ingresos pero posiblemente
esperan tenerlos al desarrollar alguna de sus ideas.
Hasta el momento, como podemos ver, se hace rico el que ya es rico, pero gracias a este
convenio, cualquier persona con una gran idea podría exponer su invención al mundo, y con
suerte posicionarse en el mercado.
Otra de las ventajas que ofrece es el ahorro de tiempo, tanto para el sector ejecutivo como para
el propio diseñador/inventor, pues los papeleos a tramitar se reducen drásticamente, así como
el ponerse en contacto con las entidades de patentes nacionales de cada país.
La ventaja más relevante, es que permite exponer las nuevas indagaciones, ideas e inventos al
resto del mundo, pudiendo desarrollarse y aumentar a gran velocidad los conocimientos del ser
humano.
A pesar de todo ello, también estoy de acuerdo con el punto de vista que toma España y por el
cual no ha firmado hasta día de hoy el acuerdo.
Hay que tener en cuenta que los idiomas oficiales de la UE son: alemán, inglés, búlgaro, danés,
español, estonio, finlandés, francés, griego, holandés, húngaro, irlandés, italiano, letón, lituano,
maltés, polaco, portugués, rumano, eslovaco, esloveno, sueco y checo.
Por lo que el argumento que utilizaron para la defensa de elección de esos idiomas no es del
todo cierta.
Por otro lado, si prestamos atención a los idiomas más hablados del mundo en cuanto lengua
materna, que pertenezcan al listado de idiomas oficiales europeos, podemos comprobar según
la revista Babbel (https://es.babbel.com/es/magazine/los-10-idiomas-mas-hablados-del-
mundo/), que los 7 idiomas más hablados del mundo son: 1º el chino, 2º el español , 3º inglés,
4º hindi, 5º árabe, 6º bengalí y 7º portugués. El francés se encontraría en la posición 14ª,
mientras que el alemán iría detrás de éste, en la 15ª posición.
Si se tiene en cuenta los idiomas más hablados del mundo haciendo referencia a la utilización
del idioma, tanto de lengua materna como segundo idioma, según el nuevo informe generado
en el 2018 (https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Idiomas_por_el_total_de_hablantes) el orden
se ve afectado, quedando: 1º inglés, 2º chino, 3º hindi, 4º español, 5º francés, 9º portugués, y
en 12ª posición el alemán.
No tan solo se ha comprobado que el alemán está bastante lejos de ser una de las lenguas más
habladas del mundo por el momento, sino también podemos considerar más lógico que si
tenemos en cuenta el argumento ofrecido por el director de la Oficina Europea de Patentes,
Benoît Batistelli, si lo que se pretende es unificar los idiomas para poderse realizar los trámites
de manera más rápida y sencilla, de manera que las oficinas donde se registren las patentes
puedan ofrecer sus servicios a los respectivos idiomas escogidos, sería más correcto considerar
los idiomas más hablados en el mundo.
Se ha comprobado que el idioma español es hablado por más de 520 millones de hablantes, de
los cuales 442 millones lo son hablantes por lengua materna, situándose en segunda posición
del idioma más hablado, delante del inglés y dejando muy atrás el francés y el alemán, por lo
que España tiene razones suficientes para considerar incorrecta esta decisión.
¿No es sorprendente cómo coinciden las decisiones de los idiomas escogidos, si se tiene en
cuenta el estado político y económico de estos países? ¿Puede ser que se hayan escogidos por
pertenecer a países considerados grandes potencias europeas?