Sei sulla pagina 1di 228

Be

MILANO FIRENZE ROMA

Ischia: dove soggiornarono Il castello opera del Brunelleschi


Garibaldi e la Regina d’Olanda Una fortezza ricca di storia in Toscana
Prestigiosa villa nel cuore del Mediterraneo The castle built by Brunelleschi
Ischia: where Garibaldi and the A very historic fortress in Tuscany
Queen of Holland vacationed
A prestigious villa in the heart of the Mediterranean C’era una volta
la villa della Gioconda
Capri, idillio senza tempo Dalla storia dell’arte alla storia del vino
La villa affacciata sui Faraglioni Once upon a time in Mona Lisa’s villa
Idyllic Capri is timeless From the history of art to the history of wine
The villa overlooking Faraglioni
Conosciuto e apprezzato sia sul territorio italiano che internazionale, il nostro prodotto editoriale, giunto alla sua quinta edizione, sta
prendendo campo nelle realtà più importanti dell’immobiliare di lusso in tutto il mondo: da Mosca a Londra, da New York a Dubai,
da Montecarlo a Istanbul.
Ogni area interessata al luxury real estate sta incontrando BeLionard, portavoce dell’eccellenza italiana, nato con lo scopo di
raggiungere una clientela sempre più attenta ed esigente presentando la più accurata selezione di immobili di pregio e di aziende
che, in più settori, rappresentano la qualità del Made in Italy.
Lionard, che da anni si rivela leader nazionale nella vendita di immobili di prestigio, presenta anche in questo numero splendide
tenute, esclusive ville e antichi castelli ubicati sul territorio italiano, dall’eccezionale valore storico, culturale e artistico.
Il nostro scopo è offrire un’interessante esperienza di lettura e di approfondimento, proponendo immobili unici nel loro genere e
rubriche variegate che completano la panoramica sul mondo del lusso.
Ci auguriamo che BeLionard sia per voi un piacevole compagno di viaggio alla scoperta del nostro inestimabile patrimonio
architettonico e delle testimonianze dell’eccellenza italiana nel mondo.
BeLionard: la quintessenza del bien-vivre.

Known and appreciated nationally and internationally, our editorial product which is now in its fifth edition, is making it’s mark in
the world’s most important luxury real estate hubs: from Moscow to London, New York to Dubai, and Monaco to Istanbul.
Every area of interest related to luxury real estate meets Be-Lionard, spokesman for Italian excellence, born with the aim of
reaching a client base which is increasingly careful and selective by presenting the best choice of luxury properties and companies
in various sectors which all represent the Made in Italy quality.
Lionard which for years has proven to be market leader in the sales of luxury properties presents in this edition a series of splendid
estates, exclusive villas and ancient castles located throughout the italian territory, with exceptional historical, cultural and
artistic value.
Our aim is to offer an interesting and in-depth reading experience.Proposing properties which are unique and one of a kind, with
different articles which complete the world of luxury panorama.
We hope that Be-Lionard will be a pleasant travel companion whilst exploring our outstanding architectonic patrimony and Italian
excellence.
Be-Lionard: the essence of bien-vivre.

Dimitri Corti
RUBRICHE
Milano: quando il lusso diventa massima espressione dell’eleganza 8 Editor
Milan: when luxury becomes the highest expression of elegance Lionard S.p.A.
Firenze
Castiglioncello, back to “Dolce Vita” 20
The villa overlooking the Quercetano Bay Project Manager
Ischia: dove soggiornarono Garibaldi e la Regina d’Olanda 28 and Copywriter
Arianna Giovannini
Ischia: where Garibaldi and the Queen of Holland vacationed
ufficiostampa@lionard.com
Gruppo Azimut | Benetti 36
Azimut | Benetti Group Graphic Designer
Capri, idillio senza tempo 44 Main Photographer
Fabio Mazzoni
Idyllic Capri is timeless
C’era una volta la villa della Gioconda 54 Collaboratori
Once upon a time, in Mona Lisa’s villa Luna Rubino,
Il Chianti: alla scoperta delle fortezze dei signori della Toscana 66 Ian Heath, Yves Besancon,
Cameron Avery, Ludovico Baccioni, Alessandro Nenci
Chianti: discovering the Tuscan lords’ Fortresses
Stefano Ricci, l’eccellenza del Made in Italy 73 Ringraziamenti
Stefano Ricci, the excellence of Made in Italy Stefano Ricci, Officine Panerai, Azimut | Benetti Group
Un’ opera del Brunelleschi rimasta nascosta per secoli 80
Stampa, Allestimento e confezione:
A work of Brunelleschi remained hidden for centuries
Cartografica Toscana S.R.L.
Panerai, un orologio unico come la storia che racconta 90 Via Luccio, 15
Panerai, a watch as unique as the history it tells 51019 Ponte Buggianese (PT)

Pubblicazione periodica registrata presso il Tribunale di Pistoia l’8 agosto 2011 n. 5

Per informazioni sulle proprietà in vendita contattare:


For information on property for sale contact:

Lionard Luxury Real Estate s.p.a.


Tel. +39 055 0548100
www.lionard.com info@lionard.com

Le proprietà presenti in questa edizione sono tutte in vendita e fanno parte di un portafoglio accuratamente
selezionato di oltre mille proprietà di prestigio, presenti sul territorio nazionale.

The properties featured in this edition are all for sale and are part of a carefully selected real estate portfolio containing over one
thousand prestigious properties located in Italy.
8 80 54

28

66 20 44

APPROFONDIMENTI LOCATION

Milano - Quando il lusso diventa massima espressione dell’eleganza 8 Tuscany Roccamare


When luxury becomes the highest expression of elegance
Florence Lazio
Castiglioncello - Back to “Dolce Vita” 20 Chianti Umbria
The villa overlooking the Quercetano Bay
Lucca Liguria
Ischia - Dove soggiornarono Garibaldi e la Regina d’Olanda 28
Siena Lombardy
Where Garibaldi and the Queen of Holland vacationed
Arezzo Friuli Venezia Giulia
Capri - Capri, idillio senza tempo 44
Pisa Lake Maggiore
Idyllic Capri is timeless
Livorno Lake Como
Firenze - C’era una volta la villa della Gioconda... 54
Once upon a time, Mona Lisa’s villa...
Castiglioncello Lake Garda
Forte dei Marmi Veneto
Chianti - Alla scoperta delle fortezze dei signori della Toscana 66
Discovering the Tuscan lords’ fortresses Island of Elba Ischia
Monte Argentario Capri
Firenze - Un’opera del Brunelleschi rimasta nascosta per secoli 80
A work of Brunelleschi remained hidden for centuries Ansedonia
ENGINEERED
TO EXHILARATE.
NEW ASTON MARTIN DB11

Spectacular standard-bearer for an all-new generation of cars,


DB11 is the most powerful and most efficient ‘DB’ production
model in Aston Martin’s history. The New DB11 has been styled
to take your breath away and crafted to delight your senses but
above all to be driven.
Discover now the New DB11:
ASTON MARTIN MILANO
Via Monte Rosa 91 – 20149 Milan - Italy
Tel. +39 02 43510988
www.astonmartinmilano.it

Fuel consumption and CO2 emissions:


official fuel consumption and CO2 figures to be generated and published as part of the type-approval process.
Perfetta in ogni suo dettaglio, raffinata e ricercata nello stile, questo prestigiosa villa a
Milano è la perfetta combinazione di lusso, comfort ed esclusività. Impossibile non restare
incantati dalla cura con cui ogni spazio è stato sapientemente studiato, arredato e reso unico
nel suo genere, al fine di garantire il massimo benessere di chi vi soggiorna.

This prestigious villa in Milan is perfect in every detail. It has an elegant style, representing
the perfect fusion of luxury, comfort and exclusivity. Every space has been well designed and
furnished to create a unique experience, aiming to guarantee your wellbeing.

8 LIONARD
Milano:
quando il lusso diventa
massima espressione dell’eleganza
When luxury becomes the highest expression of elegance

Le ampie e luminose zone living


sono perfette per accogliere i
propri ospiti o semplicemente per
apprezzare i momenti di relax

The wide and bright living areas


are perfect to host your guests or just
to enjoy moments of relaxation

LIONARD 9
“Ci sono città di evidente bellezza che si danno a tutti,
e altre segrete che amano essere scoperte.”
“Some cities have a clear beauty that everyone can see;
some others have a concealed beauty that has to be discovered.”
Carlo Castellaneta

La villa gode di una posizione tranquilla e riservata, in una zona


residenziale ricca di verde dalla quale si raggiungono in pochi minuti
i principali luoghi di interesse della città, tra i quali il Duomo e il
magnifico centro storico, il romantico Parco Sempione o le rinomate
vie della moda ricche delle prestigiose boutiques dei più importanti
brand italiani e internazionali.

S iamo a Milano, cuore pulsante dell’economia italiana, in una tranquilla zona residenziale ricca di verde. Questo magnifico palazzo si erge in tutta
la sua eleganza incorniciato da un giardino privato di 590 mq che offre piacevoli zone d’ombra e privati angoli di relax.
La grande e imponente facciata aggettante, caratterizzata da balconi e grandi finestre, preannuncia quelli che saranno gli spazi interni: ambienti
curati, di grande classe, un trionfo del lusso all’insegna della sobrietà e del buongusto. La villa si sviluppa su tre livelli oltre piano interrato e
sottotetto e ha una superficie interna complessiva di circa 1.650 mq.
Nessun particolare può deludere le aspettative di chi vi entra per la prima volta; impossibile non notare come tutto sia studiato in funzione di ogni esigenza,
in ogni momento della giornata, mettendo in scena uno stile coerente e raffinato. Dominano infatti colori caldi e regali, le finiture sono di altissimo livello,
i tessuti pregiati e confortevoli alla vista e al tatto.

10 LIONARD
La villa ospita anche spazi dedicati
allo svago e al tempo libero,
come l’attrezzata palestra, la sala
cinema, la sala biliardo e la spa

The villa hosts spaces dedicated


to leisure and relaxation time,
such as the fully equipped sports hall,
a cinema, a billiard room and a spa

The villa enjoys a quiet and exclusive location in a residential


neighbourhood full of trees. Just a few minutes from the main
sites of the city, such as the Duomo, historical town centre, the
romantic Sempione Park and the well known fashion square, a
high class shopping district with famous Italian and international
luxury brands.

T his magnificent building is in Milan, the heart of the Italian economy, in a quiet residential neighbourhood full of greenery. It has a 590 sqm garden
surrounding it, offering some private, shady corners perfect for relaxing.
The big and impressive facade is characterised by balconies and big windows giving you an idea of what waits inside: high level and well finished
interiors, a triumph of luxury and elegance. The property extends for three floors above ground in addition to the basement and loft. The interior
surface area is 1650 sqm.
Every detail exceeds the expectations of all first time visitors. You will definitely notice the attention to detail and find everything you need to for any moment of the
day. Warm and rich colours; high level finishes and rich fabrics add the perfect touch.

LIONARD 11
“Sì, Milano è proprio bella, amico mio...”
“Yes, Milan is beautiful, my friend...”
Giovanni Verga

L’ ingresso della villa, sorvegliato da bellissime statue in


pietra in stile classico, si apre su una magnifica zona giorno.
I piani sono collegati da una spettacolare scalinata in
marmo impreziosita da un corrimano in stile Liberty e da uno
sfarzoso tappeto rosso, tocco di colore e regalità.

The entrance leads into a large hall with classical


stone sculptures, opening into a magnificent living room. A
spectacular marble staircase with a liberty style handrail
and sumptuous bordeaux carpet adds a touch of colour and
regality.
Grandi sale e saloni di rappresentanza dalla preziosa tappezzeria e dai pregiati
pavimenti in marmo sono perfetti per piacevoli momenti di convivialità,
mentre allo svago sono dedicate la sala cinema, la sala massaggi, la sala biliardo
e la palestra, collocate al piano seminterrato dove si trovano anche i locali di
servizio.
Troviamo poi un elegante studio con libreria, un bar con pareti in legno e
pregiato tessuto trapuntato, una moderna cucina e due sale da pranzo, una
delle quali pensata per pranzi e cene numerose così come la bellissima terrazza
coperta e incorniciata da piante rampicanti, che costituisce una comoda area
living per intrattenersi o mangiare all’aperto, nella privacy della propria
residenza.
L’attenzione a ricavare spazi dedicati agli ospiti, allo svago e al benessere lascia
intuire il carattere accogliente di questa bellissima dimora, concepita come un
luogo di aggregazione e condivisione all’insegna del comfort.

Cherished moments with friends will be remembered in the large living rooms which
are embellished with precious tapestries and marble floors.
For leisure activities the cinema, spa, billiard room and gym are all available.
They are located in the basement where you can also find the utility rooms.
There is also an elegant studio with a library, a cocktail bar with wood panelled
walls and precious quilted fabrics, a modern kitchen and two dining rooms, one of
which has been designed for large gatherings.
You can relax or dine al fresco from the privacy of your own home under the vine
covered veranda.
This very cosy home dedicates a lot of space to guests, leisure time and well-being.
It is a place to meet in absolute comfort.

LIONARD 13
Magnifica la suite padronale, dove un blu reale risalta sulle pareti decorate
finemente nei chiari toni del panna. Le finiture color oro degli della mobilia e
dei tessuti sono motivo ricorrente che conferisce grande armonia e un tocco
prezioso alla camera da letto.

The walls of the magnificent master suite are finely decorated using clear
cream-colored tones where royal blue stands out. Both the furniture and the
fabric have gold colored finishes in order to create harmony and to give a
precious touch to the bedroom.

Rimarrete incantati dalla


luminosità, dalla raffinatezza e
dall’eleganza della zona notte
di questa dimora da fiaba

The brightness, the refinement


and the elegance of the bedroom
of this fairy-tale residence will
enchant you
La villa coniuga estetica e funzionalità in un ambiente di altissimo livello
The villa combines beauty and practical functionality to a very high level

La zona notte della villa si compone di cinque grandi suite, ognuna The sleeping area is divided into five large suites.
diversamente personalizzata, nel rispetto di un elegante stile comune Each one is unique although they follow a common elegant theme.
di forte impatto. Ciascuna stanza presenta una o più finestre che Every bedroom has one or more windows that overlook the garden
affacciano sul giardino, regalando uno scorcio di verde che vi farà surrounding the property.
dimenticare di trovarvi nel cuore di Milano. The green setting makes you forget you are in Milan.

LIONARD 15
Milan Rif. 1467
Interior surface 1.650 m2
Exterior surface 590 m2
Price range Upon request

Le suite della zona notte si affacciano


su un lungo ed elegante corridoio nei toni del bianco
The bedroom suites lead to an elegant white hued hallway

Un ulteriore plus è il comodo garage privato della Ogni piano della villa ha una superficie di ol- Each floor of the villa is 300 sqm with
villa, della superficie di 40 mq, che permette il tre 300 mq, mentre balconi e terrazzi occu- terraces and balconies adding a further 50
ricovero in sicurezza delle proprie autovetture senza pano circa 50 mq. C’è un perfetto equilibrio sqm. The interior spaces are arranged in
doversi preoccupare dell’eventuale traffico cittadino
e della ricerca di parcheggio. nella disposizione degli spazi tra zona giorno perfect balance with a series of bedrooms
e zona notte, ben collegate non solo dalla and living rooms.
The 40 sqm private garage is a massive plus, keeping bellissima scalinata ma anche da un como- A beautiful staircase as well as an elevator
your car off the road and not worrying about parking. do ascensore. Unica per molti aspetti, non connect all the floors.
ultima la location strategica a un passo dal Its strategic position is just a stone’s throw
centro, questa villa a Milano coniuga esteti- from the historic centre, adding to its
ca e funzionalità in un ambiente esclusivo di unique characteristics. Combining beauty
altissimo livello dal quale è impossibile non and functionality to create a truly exclusive
rimanere piacevolmente affascinati. environment.

16 LIONARD
I colori delicati e neutri rendono la gli ambienti caldi, accoglienti e piacevoli da vivere
The soft neutral colours make the rooms warm and welcoming
Castiglioncello,
BACK TO “Dolce Vita”
La villa che domina la Baia del Quercetano
The villa overlooking the Quercetano Bay
Castiglioncello risiede sulla punta di un piccolo promontorio,
l’ultimo sperone meridionale dei Monti Livornesi, in una posizione tale che
l’occhio domina tutto il litorale, fino al promontorio dell’Argentario.

Castiglioncello lies on the tip of a small promontory, the last


southern peak of Livorno Mountains, in a position such that the eye
can dominate the entire coast, up to the Argentario peninsula.

La “Perla del Tirreno” che fece innamorare il cinema italiano


The “Pearl of the Tyrrhenian” who fell in love with Italian cinema

N I
on è un caso che Castiglioncello, ridente t’s not by chance that Castiglioncello, a pleasant
località sul mare della Toscana, sia stata place overlooking the Tuscan sea, has been called as
definita la ‘’perla del Tirreno’’. Il suo fascino the “Pearl of the Tyrrhenian Sea”.
discreto, la folta e ombreggiata pineta, la spiaggia di Its discreet charm, the thick and shady pine grove, the fine
sabbia finissima e il mare cristallino sono solo alcuni degli sand beach and the crystal clear sea are just some of its
aspetti che l’hanno resa tanto amata. La lontananza distinctive traits that have made it such a loved place. Its
dalle trafficate vie di comunicazione le ha consentito di being away from traffic congested roads has allowed it to
mantenere il suo carattere pittoresco, quasi fiabesco e maintain its picturesque, almost fairy-tale and sometimes
talvolta selvaggio che ha ammaliato negli anni artisti, wild nature, which over the years has bewitched artists,
poeti e numerosi personaggi del mondo dello spettacolo poets and many celebrieties such as Alberto Sordi and
come i grandi Alberto Sordi e Marcello Mastroianni. Marcello Mastroianni.
Castiglioncello vede un’importante svolta nella sua 1889 was a very important year in the history of
storia nel 1889, quando il barone Lazzaro Patrone Castiglioncello. It was when the Baron Lazzaro Patrone
iniziò i lavori per costruirvi la sua prestigiosa dimora, started the works for building Castello Pasquini, his
il Castello Pasquini. Il barone demolì i vecchi edifici prestigious residence.
preesistenti e trasformò i campi incolti in un magnifico The Baron demolished the old preexisting buildings and
parco. Non solo: offrì generosamente parte della sua turned the wild fields into a magnificent park. Moreover, he Scalinata in pietra
con accesso diretto alla spiaggia
estesa proprietà per destinarla alla realizzazione della kindly offered a part of his vast property for the realization
della Baia del Quercetano
stazione ferroviaria del paese, chiedendo che questa of the railroad station of the town. He just asked that it
Stone staircase
fosse costruita secondo lo stesso stile del suo castello per was built following the style of his castle in order to create with direct access to the
creare armonia tra i due importanti edifici. harmony between the two important buildings. beach of Quercetano Bay

LIONARD 21
Il grande Alberto Sordi, innamoratosi follemente
di Villa Corcos (il cui nome deriva dall’intimo amico
e pittore del barone Patrone al quale lui stesso
l’aveva regalata) fece di tutto per acquistarla dalla
figlia dell’artista che l’aveva ereditata.

The great Alberto Sordi, madly in love with Villa


Corcos (whose name comes from the intimate friend
and painter of Baron Patrone to which he had donated
it), did everything to buy it from the artist’s daughter,
who had it inherited.

“Il cinema è il mestiere più bello del mondo...”


“The cinema is the best job in the world...”
Dino Risi
Quasi un secolo più tardi, per la precisione nel 1962, arriva
inaspettatamente per Castiglioncello una grande popolarità che
l’avrebbe definitivamente consacrata a paradiso dei vip. Il grande
regista Dino Risi, passato casualmente da questi luoghi, ne rimase
incantato al punto da stravolgere i programmi della produzione
del suo film, ‘’Il Sorpasso’’, e sceglierla come ambientazione per
le riprese. Travolta da una fama del tutto inattesa, Castiglioncello
diventa meta prediletta dei grandi del cinema che la eleggono
location ideale per le loro vacanze estive e che qui iniziano ad
acquistare splendide residenze. Oggi è annoverata tra le più
esclusive mete d’élite non solo della costa toscana ma dell’intera
penisola, un luogo dove si rivive la leggendaria atmosfera della
Dolce Vita che ha affascinato tutto il mondo.

Almost a century later, for the record in 1962, Castiglioncello


unexpectedly gained great popularity, that would have named
it VIP paradise. These places enchanted so much the great film
director, Dino Risi, who by chance passed by, that he upset his
film production’s plans, whose title was “Il sorpasso”, and decided
to set the shooting there. Castiglioncello was overwhelmed by
unexpexcted fame and became the favourite destination of the
movie stars, who chose it as perfect location for their holidays
and where they began to buy their gorgeous residences. Today it
is included in the most exclusive luxury destinations not only of Nella zona giorno spiccano
the Tuscan coast but also of the Italian peninsula. A place where raffinati marmi statuari bianchi,
massima espressione di eleganza
you can relive the legendary atmosphere of la dolce vita that
fascinated the world. In the living area stand out refined
and statuary white marbles,
maximum expression of elegance
22 LIONARD
Il Quercetano negli anni della “Dolce Vita” Veduta storica della Baia
The Quercetano in the years of the “Dolce Vita” Historical view of the bay

Alberto Sordi sul set. Villa Sordi a Castiglioncello da un articolo di “Oggi” Dino Risi a Castiglioncello
Alberto Sordi on movie set Villa Sordi from an article in the magazine “Oggi” Dino Risi in Castiglioncello

Oggi è annoverata tra le più esclusive mete d’élite non solo


della costa toscana ma dell’intera penisola
Today it is considered one of the most exclusive destinations
not only of the Tuscan coast but also of the entire peninsula
LIONARD 23
Questa straordinaria villa, adagiata su una scogliera
direttamente affacciata sulla spiaggia della Baia del
Quercetano, fa parte delle poche e incredibilmente esclusive
ville che dominano la zona.
La dimora è stata accuratamente ristrutturata sulla base
di un progetto che ha tenuto conto non solo della miglior
fruibilità possibile degli spazi nel rispetto dell’architettura
originaria, ma soprattutto scegliendo in modo attento
ed estremamente selettivo materiali e finiture di livello
altissimo.
Edificata degli anni ‘30, questa casa da sogno ha una
superficie complessiva di 450 mq distribuiti su tre piani ed
è caratterizzata da una splendida torretta laterale dalle cui
vetrate si può apprezzare un magnifico panorama a 360°.
Al piano terra troviamo la zona giorno, dove spiccano
raffinati marmi statuari, con un elegante studio-libreria, la
grande sala da pranzo con cucina, la sala relax, un salotto
doppio e due bagni.

The extraordinary villa is located on a cliff edge


overlooking the beach of Baia del Quercetano. It is one of
the few and exclusive villas dominating the area.
The residence has been accurately renovated on the basis of
a project not only in the light of the best usability possible
of the interior spaces following the original architecture,
but also choosing carefully and selectively the highest level
materials and finishes.
This dream house, built in the 1930s, is 450 sqm wide
Comodo posto barca
and develops on three floors. Its special feature is the side
di proprietà a pochi metri
dal mare. turret whose glass windows shall allow you to appreciate a
Boat house on 360 degrees view of the magnificent panorama.
the beach with On the ground floor you shall find the living area, where
direct access to
the sea.
refined marble sculptures stand out, an elegant studio with
library, the dining room with kitchen, the relaxation room,
a double living room and two bathrooms.

La Baia del Quercetano:


dove Castiglioncello si tuffa nel mare Castiglioncello Rif. 0998
Quercetano Bay: Interior surface 450 m2
where Castiglioncello dives into the sea
Exterior surface 1.600 m2
Price range Upon request
A pochi metri dalla piazzetta di Castiglioncello, la Baia del
Quercetano è una romantica insenatura dove l’alta scogliera si
tuffa nel mare e dove i tramonti sembrano non finire mai.
Nelle giornate più limpide vi si offrirà un panorama mozzafiato
e riuscirete a scorgere con chiarezza l’Isola d’Elba e le maggiori
isole dell’Arcipelago Toscano. I mesi estivi sono ideali per
lunghe escursioni in barca lungo la costa, cullati dal mare, alla
scoperta di scorci inesplorati.

Among these coves and pinewoods, the Macchiaioli movement L’ubicazione della villa è resa ancora più
developed in the 19th century and found its best expression esclusiva e unica dalla presenza di vincoli
paesaggistico-ambientali che vietano la
through the works of Giovanni Fattori and other leading
realizzazione di nuove proprietà sulla costa
exponents, who usually came on holiday in Castiglioncello.
Diego Martelli, a defender of the Macchiaioli, often hosted The location of the villa is made even more
exclusive and unique by the presence of landscape
them at his real estate in Castiglioncello till the end of the and environmental constraints prohibiting the
century. These painters became later well-known with the name realization of new properties on the coast
of “Scuola del Castiglioncello”.
Tra queste cale e pinete si sviluppò nell’Ottocento la corrente pittorica dei
Macchiaioli, che si espresse attraverso le opere di Giovanni Fattori e altri
esponenti che erano soliti venire in villeggiatura a Castiglioncello, spesso ospiti del
mecenate Diego Martelli che aveva stabilito qui la sua residenza e che ospitò fino
alla fine del secolo questi pittori, divenuti in seguito famosi col nome di ‘’Scuola di
Castiglioncello’’.
Among these coves and pinewoods, the Macchiaioli movement developed in the 19th
century and found its best expression through the works of Giovanni Fattori and
other leading exponents, who usually came on holiday in Castiglioncello. Diego
Martelli, a defender of the Macchiaioli, often hosted them at his real estate in
Castiglioncello till the end of the century. These painters became later well-known
with the name of “Scuola del Castiglioncello”.

Strette e pittoresche viuzze portano al mare...


Small and picturesque streets lead to the sea...

Il primo piano è riservato alla zona notte che ospita una suite The bedrooms are located on the first floor, where you shall find a bridal
matrimoniale con ampio soggiorno e terrazza di 15 mq con vista sul suite with a large living room and a terrace 15 sqm wide facing the sea,
mare, quattro camere da letto, una delle quali con bagno privato, e due four bedrooms, one of which is an en-suite one and two bathrooms.
bagni. L’incantevole torretta, infine, ospita un salotto con vetrate aperte In the charming turret there is a living room with glass windows on all
su tutti i lati, un paradisiaco angolo relax dove vi incanterete ammirando of its sides. It is a heavenly relaxation corner where you shall daydream
le onde che si infrangono sulla scogliera. enjoying the waves breaking on the cliff.
Nel giardino di 1.600 mq che incornicia la villa è stata realizzata una In the 1.600 sqm wide garden surrounding the villa it has been built an
straordinaria piscina panoramica a sfioro con idromassaggio, adiacente extraordinary panoramic infinity pool with Jacuzzi, next to which you
alla quale troviamo il solarium e una riservata zona pranzo esterna che shall find the solarium and an outdoor quiet dining area that benefits
gode della fresca ombra degli alberi ad alto fusto. Dalla piscina, una from the refreshing shade of the tall trees. A romantic short flight of
romantica scaletta in pietra dà accesso privato alla spiaggia sottostante, stone steps leads to the private beach below, where there is also a storage
dove troviamo anche una rimessa per le canoe. for canoes.

LIONARD 25
L’attrice Liz Taylor giunse a Ischia per girare
“Cleopatra’’, uno dei più grandi kolossal
della storia del cinema, rimasto nel cuore
degli ischitani che, numerosi, parteciparono
alla pellicola come comparse e che ebbero la
fortuna di ammirare da vicino la grande diva

Actress Liz Taylor came to Ischia to film


“Cleopatra”, one of the biggest blockbusters in
the history of cinema which has remained in the
hearts of many islanders who took part in the
film as extras who were lucky enough to see the
great diva up close

28 LIONARD
Ischia:
dove soggiornarono Garibaldi e la Regina d’Olanda
Ischia: where Garibaldi and the Queen of Holland vacationed
Un prezioso gioiello nel cuore del Mediterraneo
A precious jewel in the heart of the Mediterranean

Costituita dalla villa principale di circa 1.500 mq e dalla


dépendance per gli ospiti di 300 mq, la prestigiosa dimora è
immersa in sette ettari di terreno, dettaglio di non poco conto
se si considerano le dimensioni della piccola ed esclusiva isola
di Ischia.

The main villa is made up of about 1.500 sqm and the dépendance
for guests, 300 sqm. The prestigious home is immersed in 7
hectares of land, no small detail when considering the total size
of the island of Ischia.

I I
n questo angolo di paradiso, sull’incantevole Isola di Ischia, giunse n this corner of paradise, on the enchanting island of Ischia, Giuseppe
Giuseppe Garibaldi nel giugno del 1864 alla ricerca di ristoro dopo Garibaldi arrived in June of 1864 in search of refreshment after amne-
l’amnistia e per curare la ferita riportata ad una gamba con l’aiuto sty and to heal the wound to his leg with the thermal waters, that were
delle acque termali dell’isola, note già nell’Ottocento per le loro proprietà already renowned for their beneficial properties in the 19th century.
benefiche. Garibaldi soggiornò in questa magnifica villa da sogno. Ogni Garibaldi stayed in this magnificent dream villa.
giorno un gran numero di persone lo veniva a salutare per acclamare l’eroe Every day a lot of people came to greet him and acclaim the hero of two worlds.
dei due mondi. Proprio qui il grande generale tenne riunioni coi suoi fidati Right here, the great general held meetings with his collaborators, before leaving
collaboratori, prima di lasciare l’isola e la magnifica residenza il 19 luglio dello the island and this magnificent residence on July 19 of that year. Today a plaque
stesso anno. Oggi una targa in sua memoria ne ricorda il passaggio. Questa in his memory commemorates his stay at the home. This extraordinary property
straordinaria proprietà in stile ottocentesco, appartenuta inizialmente in 19th century style originally belonged to an aristocrat known in the area since
ad una nota aristocratica della zona, domina un’intera collina e, proprio it dominate an entire hill and thanks to its location offers views of incomparable
grazie alla sua posizione, offre viste di ineguagliabile bellezza da ogni lato: beauty on all sides:

LIONARD 29
“‘A primma vota ca nce sò venuto
‘ncopp’ a stu scoglio d’oro illuminato,
senza parola sò rimasto,
e muto pe chesta spiaggia me sò ‘ncammenato…”
Totò

la rigogliosa vegetazione del Monte Eupomeo le fa da cornice naturale, mentre il


giardino terrazzato e la magnifica piscina panoramica si fondono col paesaggio
dove il mare incontaminato e trasparente è protagonista indiscusso. Ogni scorcio
regala un’emozione diversa con panorami mozzafiato, differenti profumi e colori.
Un meraviglioso limoneto, piantato negli anni ‘50 del Novecento, è ancora il fiore
all’occhiello della villa, così come le palme, i pini, le bouganvillee e le raffinate
piante di ibisco.
Costituita dalla villa principale di circa 1.500 mq e dalla dépendance per gli ospiti
di 300 mq, la prestigiosa dimora è immersa in sette ettari di terreno, dettaglio di
non poco conto se si considerano le dimensioni della piccola ed esclusiva isola di
Ischia.

the lush greenery of Mount Eupomeo acts as a frame, while the garden’s terrace and
magnificent panoramic pool blend into the landscape where the uncontaminated
and transparent sea is the undisputed star. Every view offers a different emotion
with breathtaking panoramas, different scents and colours. There is a beautiful
lemon grove, planted in the 1950s that is still in bloom and is the showpiece of
the villa, as well palms, pines, bougainvillea and refined hibiscus plants. The main
villa is made up of about 1.500 sqm and the dependance for guests is 300 sqm. This
prestigious home is immersed in 7 hectares of land, a detail of great importance
considering the size of the small and exclusive island of Ischia.

30 LIONARD
“Regina d’un trono stupendo, fiabesco, incantato,
che regni nel verde più verde che affaccia sul mare...”
“Queen of a gorgeous throne, fairytale like, enchanted, to reign in the most green of greens overlooking the sea…”
Luciano Somma

L’antica tradizione vinicola di Ischia risale al 700 a.C., quando gli Eubei scoprirono la fertilità
del terreno dell’isola. Il nome romano di Ischia, ovvero “Aenaria” deriverebbe dal greco “Oinaria”,
cioè luogo delle viti e del vino. Gli antichi poeti Virgilio ed Ovidio descrivevano Ischia con il nome di
“Inarim”, parola che significa vite.
The ancient Ischian wine tradition dates back to 700 BC when the Eubei discovered the fertility of
the island’s soil. The Roman name for Ischia or “Aenaria,” derives from the Greek, “Oinaria,” that is,
the place of vines and wine. The ancient poets Virgil and Ovid described Ischia as the “Inarim,” a word
that means vines.

LIONARD 31
Il tempo sembra sempre fermo
in un eterno momento di benessere
Time seems to stop in an eternal moment of happiness

La villa domina un’intera collina e gode di panorami incredibili da


ogni prospettiva. Il monte alle sue spalle le fa da sfondo con la
sua ricca vegetazione, mentre ai suoi i piedi si estende la baia, con
la scogliera che si tuffa nelle acque cristalline.

The villa dominates an entire hill and enjoys incredible views


from every perspective. The mountain behind it acts as a backdrop
with its rich vegetation, while at its feet lies the bay with cliffs
diving into the crystal clear waters.
Si racconta che ogni ospite della villa avesse
un suo angolo di relax preferito nel quale
perdersi contemplando il magnifico panorama.
Garibaldi era solito intrattenessi per ore nel
chiostro, ammirando il paesaggio e godendo
dell’atmosfera paradisiaca dell’isola.

It is said that every guest of the villa has had


his or her own favourite relaxing area in which to
loose oneself while contemplating the magnificent
panorama.
Garibaldi oftentimes cloistered himself to admire
the magnificent panorama and enjoy the paradise like
atmosphere that this island offers.

Ischia Rif. 1149


Interior surface 1.800 m2
Exterior surface 7 hectares
Price range over 10 Million euros

La villa padronale si sviluppa su due piani dove nulla è lasciato al The main villa is situated on 2 floors where nothing is left to chance.
caso: i salotti, testimonianza della vita sociale della proprietà, sono The living rooms, testimony to the property’s social life are designed for
studiati per le diverse occasioni della giornata, come l’ora del tè o del different occasions throughout the day such as tea time, coffee, cocktails.
caffè, e scandiscono il tempo che qui, però, sembra sempre fermo in un It seems as if the villa has stopped in a time of eternal happiness and
eterno momento di benessere. Quadri, arredi, tutto fa parte della storia wellness. The paintings, furniture, everything is part of the story that
raccontata da questa casa da sogno, storia di chi ci ha vissuto e degli this dream home has to tell… the history of those who have lived here
innumerevoli ospiti che hanno soggiornato in queste stanze. Si racconta and the many guests it has welcomed. It is said that Garibaldi loved
che lo stesso Garibaldi amasse intrattenersi sotto il chiostro per ore, ma to stand under the cloister for hours, but he is not the only one. The
non fu l’unico: giunsero alla villa la Regina d’Olanda, la Principessa Queen of Holland, Princess of Sweden, lawyer Agnelli, who loved to
di Svezia, l’Avvocato Agnelli che si dice amasse passeggiare lungo la walk down the hill, Commandant cuirassier Tassoni, Laurence Olivier,
collina, il Comandate dei corazzieri Tassoni, Laurence Olivier, Delia Delia Scala, Von Karajan, and numerous ambassadors, actors, artists,
Scala, Von Karajan e numerosi ambasciatori, attori, artisti, musicisti, musicians, important member of European and Italian finance have
personaggi dell’alta finanza italiana ed europea. visited this villa.

Il vino più ricercato dell’Isola


The most sought-after wine on the Island

Questi terreni incredibilmente fertili e adatti alla coltura della vite furono scelti fin dai tempi
dei coloni greci, che proprio a Ischia impiantarono i primi vigneti, parte integrante della loro
cultura e tradizione.
La magnifica vigna della villa divenne un vanto della proprietà, tanto che si riuscivano a
produrre in un anno ben quindicimila litri di vino.
Fino agli anni ’90 la produzione è stata seguita con costanza e amore, curandone i passaggi dal
momento della raccolta alla lavorazione nelle suggestive cantine della dimora, perfettamente
attrezzate.

The soil is incredibly fertile and is suitable for growing vines and therefore was chosen since
the time Greek settlers, who planted the first vineyards in Ischia which was an integral part
of their culture and tradition. The villa’s magnificent vineyard is a true masterpiece of the
property. In just one year the owner can produce well over 15,000 litres of wine per year.
Until the 90s, the production was followed taking care to assure that the steps from harvesting
to processing in the equipped cellars of the villa were carried out with love and perseverance.

LIONARD 33
Tutto fa parte della storia raccontata da questa casa da sogno
storia di chi ci ha vissuto e degli innumerevoli ospiti che hanno soggiornato in queste stanze
Everything is part of the story that this dream home has to tell,
the story of those who lived there and the countless guests who spent time in the rooms of this home
La proprietaria, che amava intrattenere i suoi The owner, who would entertain her guests
ospiti, aveva destinato l’intero pianterreno had intended the entire ground floor to be
all’accoglienza realizzando gli eleganti salotti. used for entertaining by creating elegant
Seguivano interminabili passeggiate living rooms throughout. Afterwards she
attraverso i giardini profumati, fra i pini e would suggest endless walks in the fragrant
gli alberi da frutto dell’isola, osservati con gardens, amongst the pine and fruit trees on
curiosità dagli abitanti del luogo, altrimenti the island, observed by locals, but protected
protetti dagli sguardi dal lungo viale di from prying eyes with a long avenue of
oleandri. L’alone di fascino ed esclusività, oleander. The residence still retains the aura
che ha caratterizzato da sempre questa of glamour and exclusivity that it once
magnifica residenza, le appartiene ancora had. You will be enchanted by the typical
oggi. Rimarrete incantati dalle atmosfere Mediterranean atmosphere, summer colours
tipicamente mediterranee, dai colori estivi on the island, the scent of evergreens,
dell’isola, dai profumi dei sempreverdi, dei flowers, and citrus. Guests can enjoy a
fiori e degli agrumi. Potrete sorseggiare un cocktail by the pool with an unparalleled
cocktail a bordo piscina, con una vista senza view, in total privacy, or enjoy tea in the
pari, nella totale privacy, o gustare un tè nei living rooms that have hosted great figures
salotti che hanno ospitato grandi personaggi from history, culture, and entertainment in
della storia, della cultura e dello spettacolo, in an environment that is pleasantly familiar.
un ambiente allo stesso tempo piacevolmente
familiare.

34 LIONARD
Mod.
WHEELS 3990-06
Il Gruppo Azimut-Benetti ha occupato per quindici volte il primo
posto assoluto della classifica del Global Order Book,
la graduatoria che identifica i maggiori produttori dell’industria
nautica globale stilata annualmente dalla prestigiosa rivista
statunitense ShowBoats International.

The Company has gained the first place for the fifteenth time
in the Global Order Book - the yearly ranking of leading
international boat manufacturers compiled by the prestigious
US magazine ShowBoats International.

Secondo una ricerca indipendente


condotta da Sinaptica nel 2009 su
un panel di 16 tra i principali players
del settore sia italiani che esteri, le
barche Azimut-Benetti sono quelle che
conservano meglio il loro valore nel
Sul 72 l’enorme flybridge si estende verso
tempo.
poppa per tutta la lunghezza del pozzetto,
soluzione che consente di offrire una
Secondodi dimensioni
terrazza una grandiose.
ricerca indipendente
condotta da Sinaptica nel 2009 su
un panel di 16 tra i principali players
On
del the 72 thesiavast
settore flybridge
italiani che stretches
esteri, le
from
barche Azimut-Benetti sono length
the stern for the entire quelle of
chethe
cockpit, a solution
conservano megliothat meansvalore
il loro that the
neltruly
extensive
tempo. terrace area.

36 LIONARD
Azimut-Benetti Group SpA è il più grande produttore di imbarcazioni da diporto a motore al mondo.
Il Gruppo offre la più ampia gamma di imbarcazioni a motore con più di 45 modelli in produzione compresi tra i 34 piedi del più
piccolo Sport Cruiser della Collezione Atlantis ai 100 metri di Benetti. Prestazioni, sportività, lusso e tradizione sono
le caratteristiche che meglio definiscono la prestigiosa flotta del Gruppo, suddivisa nei due marchi: Azimut Yachts e Benetti.

Azimut-Benetti Group SpA is the largest builder of pleasure motor boats worldwide.
The Group, to which the prestigious AzimutYachts and Benetti brands belong, offers the widest range of motor yachts, entailing
more than 40 models whose length spans between the smaller Atlantis Collection sport cruiser’s 34 feet and Benetti’s 100
meter. Performance, sportiness, luxury and tradition are the characteristics that best define the Group’s prestigious fleet, which
is divided into two brands: Azimut Yachts and Benetti.

LIONARD 37
Il cantiere, che si estende oggi su un’area di 120.000 mq, è stato The plant, which covered an area of 120,000 sqm, had been planned in
appositamente progettato per ospitare le più avanzate tecnologie e order to host the most advanced technologies and equipment to build
attrezzature disponibili nella cantieristica nautica per la costruzione di yachts up to 72 feet long and ensure the most effective quality control in
yacht fino a 72 piedi e per assicurare, in ogni fase del processo produttivo, every production phase.
il più efficace controllo di qualità. Today the factory boasts a total covered surface of 50,000 sqm and
Oggi, 50.000 mq
lo stabilimento vanta una superficie totale coperta di is capable of producing about 350 yachts between 30 and 72 feet long
ed è in grado di produrre annualmente circa 350 imbarcazioni tra i 30 e each year.
i 72 piedi. Il Gruppo è primo assoluto tra 497 imprese che registrano un The Group placed first among 497 companies having annual revenues of
fatturato annuo compreso tra 100 e 1000 milioni di Euro. EUR 100 million to EUR 1 billion.

38 LIONARD
La storia di Azimut-Benetti SpA ha origine nel 1969,
Con la consueta maestria, Stefano Righini ha dall’intraprendenza dell’allora studente universitario piemontese
tratteggiato le linee esterne mantenendo, senza Paolo Vitelli che fonda Azimut Srl - società per il noleggio di
perdere in proporzione, gli elementi principali
barche a vela - trasformando la passione giovanile per il mare
del nuovo corso stilistico che lui stesso ha
inaugurato con L’Azimut 80. in un importante business. Nel 1970 alcuni marchi prestigiosi
della nautica, come Amerglass, Westerly, British Powles e
In his usual masterly fashion, Stefano Draco, affidano alla neonata azienda contratti di distribuzione
Righini has sketched the exterior lines while in Italia delle loro imbarcazioni. In seguito, Azimut Srl decide
maintaining the main elements of the new style di introdurre sul mercato barche di propria progettazione ma
process and the same remarkable proportions
that he himself first introduced on Azimut 80. costruite da terzi. Tra il 1975 e il 1980 vengono progettati
artigianalmente modelli di imbarcazione in vetroresina finalizzati
alla nautica da diporto e introdotti per la prima volta nel mercato
italiano dall’azienda stessa. E’ in questi anni che la società acquista
una posizione centrale e di prestigio nel settore e in Italia diviene
subito una delle prime aziende di importazione e distribuzione
delle “pleasure boats”. Nel 1985, con l’acquisizione dello storico
cantiere F.lli Benetti - fondato nel 1873 dall’omonima famiglia
- Azimut eredita la grande esperienza tecnica e la metodologia
di pianificazione e sviluppo che da sempre caratterizzavano
lo storico cantiere viareggino. Inizia un periodo di fervore
costruttivo che porterà la divisione Benetti a varare, nell’arco
di quasi 25 anni, circa 130 imbarcazioni tra i 30 e i 100 metri.

Azimut-Benetti’s history dates back to 1969, when enterprising


young college student Paolo Vitelli founded Azimut Srl, a sailing
boat chartering company. He thereby started turning his own
passion for the sea into an important business.
In 1970 some prestigious yachting brands such as Amerglass,
Westerly, British Powles and Draco appointed the brand new
company in order to distribute their own boats in Italy.
Later on, Azimut Srl decided to design its own boats and to
put them on the market, but left the construction process to
others. Between 1975 and 1980 the company designed its first
handmade models in fiberglass and introduced them on to the
Italian market directly. In those years the company conquered
a prestigious central position in this sector and quickly became
one of Italy’s foremost companies specialized in the import and
distribution of “pleasure boats”.
In 1985, with the acquisition of the historical Benetti Brothers
shipyard in Viareggio (which had been founded in 1873 by the
same family), Azimut inherited the great technical experience
and the approach to planning and development that had always
defined this company. An intense building activity followed, that
will lead the Benetti division to launch about 130 yachts between
30 and 100 meter long over almost 25 years.

LIONARD 39
Gli anni successivi rappresentano evidenti conferme della competenza
tecnica e tecnologica, in cui ricerca, design avanzato, sperimentazione
di materiali innovativi, hanno fatto da padroni nella storia di Azimut e
accompagnato il suo percorso di crescita aziendale.
Il successo di Azimut Benetti è il risultato di una gestione aziendale oculata
e strettamente legata al core business, portata avanti con coerenza. In oltre
45 anni di attività, Azimut Benetti è sempre stata un’azienda privata. Una
scelta, questa, che ha avuto un ruolo determinante sia nel percorso di
crescita della società, sia nella costruzione del rapporto di fiducia tra gli
armatori ed il Gruppo. Contare sempre e soltanto sui propri mezzi è una
scelta impegnativa, che fino ad oggi si è dimostrata vincente ed i risultati
della società nel tempo ne sono la testimonianza.

The following years show clear confirmation of technical and technological


expertise, a period during which research, advanced design and
experimenting with innovative materials were undertaken by the
Company’s best and brightest, accompanied by Company growth.
The success of Azimut Benetti is the result of a sound management
strategy focused squarely on the core business. In over 45 years of activity,
Azimut Benetti has always been a private company. This choice has been
fundamental, both for the company’s development, and for the building
of a trusting relationship between yacht owners and the Group. Being
autonomous in the business decisions means having to report only to a
single shareholder having a strong long-term vision and, thus, be able to
provide all the resources needed for the company’s organic growth, which
is vital for ensuring solid foundations and success.

40 LIONARD
Azimut 72: la rivoluzione 3.0 di A zimut Y achts nella C ollezione dei F lybrid ge

E’ proprio il designer, Stefano Righini, che sintetizza il lavoro compiuto From a general point of view, the designer Stefano Righini, sums up the
sul concept di questo nuovo modello: «La nuova 72 è stata disegnata design effort made on the concept for this new model: “The new 72 has
ricercando e rispettando degli obiettivi ben precisi: ottenere la been designed by researching and fulfilling certain specific objectives:
più ampia volumetria interna possibile nel rispetto degli standard achieving the greatest possible internal volumes in keeping with the
ergonomici, esaltare il ruolo della luce sia nel salone che sottocoperta ergonomic standards, emphasizing the role of light both in the main
senza mai pregiudicare la vivibilità degli esterni. La forza della 72 risiede salon and below deck without sacrificing the enjoyment of the exterior
soprattutto nel rispetto dell’equilibrio della forma e nella ricerca dello spaces. The strength of the 72 lies mainly in its capacity to marry a
stile che garantiscono il miglior rapporto tra il design degli esterni e balanced form with the kind of style research that guarantee the best
la vivibilità degli spazi interni. Una forza che acquista energia dalla relationship between the design of the exteriors and the enjoyment
leggerezza spirituale del prodotto unita a quella materiale, garantita of the internal spaces. A strength that draws added energy from the
dall’applicazione di materiali come la fibra di carbonio e dalla ricerca di product’s spiritual levity alongside that of the materials used, ensured by
un’altissima resa idrodinamica.» the use of materials such as carbon fibre and the quest for the ultimate
Come ogni altro modello firmato AzimutYachts anche il 72 ha l’obiettivo in hydrodynamic performance”. Like every other Azimut brandedYacht,
dichiarato di rappresentare il riferimento nel proprio segmento per the 72 also has the clear intent of representing the model of reference
volumetria, razionalità degli spazi, eleganza e performance. for its own segment in terms of volumes, rational use of space, elegance
Lungo 22,60 metri e largo 5,60 metri il layout prevede 4 cabine tutte and performance. With a length of 22.60 metres and a berth of 5.60
con bagno, di cui una armatoriale a tutta larghezza con bagno en suite metres, the layout includes 4 cabins, all with en suite bathrooms, one of
e caratteristiche finestrature verticali full glass senza montanti, per un which is the yacht’s master cabin also with en-suite bathroom and the
totale di 8 ospiti. Il flybridge è enorme, oltre 37 metri quadri progettati typical full glass vertical window openings, allowing a total of 8 guests.
per la massima versatilità di utilizzo. Le prestazioni del 72, con due The flybridge is vast, over 37 square metres, designed for maximum
motori MAN V12 da 1400 Hp ciascuno, sono in perfetta sintonia con versatility in terms of usage. The performance of the 72 model, with
il carattere sportivo del modello. La velocità di crociera si attesta sui two MAN V12 engines each producing 1400 HP, perfectly matches the
26 nodi, mentre la massima velocità, secondo i dati di progetto del craft’s sporting character. The cruising speed stands at 26 knots, while
cantiere, è di 31 nodi. the top speed, according to the boatyard’s project data, reaches 31 knots.

Grazie al concetto di finestratura a full glass, senza montanti e senza interruzioni,


l’armatore può immergersi nell’ambiente circostante con una prospettiva senza eguali.
Thanks to the concept of full glass window space, without window posts or interruptions,
the craft owner can enjoy the surrounding nature from an unbeatable vantage point.

LIONARD 41
Il design degli interni è stato The design of the interiors is
curato da Carlo Galeazzi che the work of Carlo Galeazzi,
ha affiancato l’ufficio tecnico e assisted by the technical and
l’ufficio stile di Azimut Yachts style departments of Azimut
per offrire all’armatore del 72 Yachts in order to provide
uno yacht innovativo nel layout the 72 boat owner with an
e nel decor. innovative yacht in terms of
Il main deck è su unico livello, layout and décor.
senza gradini a interromperne The main deck is all on one
la fluidità spaziale ed è level, with no steps breaking up
concepito come un open space its spatial flow and is conceived
ma con tre aree di funzione as an open space but with three
ben distinte, relax, food and very specific functional areas,
drive. Il salone all’ingresso relaxation, food and piloting.
di oltre 13 mq è dedicato The living room entrance space
interamente al relax, con il is over 13 sq. m. and entirely
grande divano a “C” e relativo given over to relax, with a
divano contrapposto sulla large “C” shaped sofa faced by
murata destra che garantiscono another sofa set along the right
8 comodi posti a sedere. Nella bulwark providing a total of 8
parte centrale del main deck si comfortable seats. The dining
trova la cucina open space che si area is another small jewel: it
sviluppa su 4 lati. La stessa zona boasts window space that goes
pranzo è un piccolo gioiello: from floor to ceiling which
gode di una finestratura a tutta allows light to burst in and
altezza cielo-terra dalla quale fill the room, highlighting the
entrano grandi fasci di luce che crystal table and the leather
riempiono la stanza. A estrema seating. At the prow end the
prua la zona guida, impreziosita wheelhouse, enhanced by two
da due sedili sportivi regolabili adjustable sports seats that can
dove possono trovare spazio house two 15” screens on which
due schermi da 15” da cui one can consult all on board
consultare tutte le informazioni and navigation information.
di bordo e di navigazione. A Besides the wheelhouse there
fianco della timoneria inoltre, is also a comfortable dinette
una comoda dinette per where one can sit and enjoy the
condividere il viaggio o una trip or an informal meal.
colazione informale.

42 LIONARD
C O S T R U T T O R I D I E T E R N I TÀ
DAL 1755
La nostra storia ininterrotta è racchiusa nella collezione Harmony.
È nata una nuova leggenda.

Harmony
dual time

Certificazione orologiera
ufficiale di Ginevra

Vacheron Constantin: +39 02 36021755


Esempio della più raffinata architettura caprese, la villa
rispecchia l’inconfondibile stile mediterraneo fatto di costruzioni
candide, con archi e portici che conferiscono ampio respiro,
immerse nel verde o affacciate sul mare.
I materiali locali impiegati vanno incontro alle esigenze di un
target di altissimo livello, integrandosi con armonia nell’ambiente
circostante.
An example of the finest architecture of Capri, the villa reflects
the unmistakeable Mediterranean style made up of white buildings,
with arches and porticos that offer space and comfort, surrounded
by greenery and overlooking the sea. The local materials used
meet the needs of a very demanding target and are integrated
harmoniously into the surrounding environment.

Capri,
IDILLIO seNZA TEMPO
Idyllic Capri is timeless
Una villa da sogno sull’isola più esclusiva del Mediterraneo
A dream villa on the most exclusive island in the Mediterranean
44 LIONARD
Situata di fronte alla penisola sorrentina, nel Golfo di Napoli, Capri è ritenuta una delle isole più
belle al mondo, tanto da essere diventata un vero e proprio mito. Il motivo è facile da capire, se si
pensa che oltre alla bellezza mozzafiato l’isola vanta un ricco patrimonio storico e culturale, ed
è nella top list delle mete vip grazie alla sua vita mondana, agli hotel di lusso e alle prestigiose
boutiques.

Situated in front of the Sorrento peninsula, in the Gulf of Naples, Capris is considered one of
the most beautiful islands in the world, so much so that is has become a true legend. It is easy to
understand why if you think that beyond its breathtaking beauty, the island has a rich historical
and cultural heritage and is on the wish list of VIPs thanks to its worldly lifestyle, luxury hotels
and prestigious boutiques.

LIONARD 45
“In nessun luogo al mondo ci sono tante occasioni di
deliziosa quiete come in questa piccola isola.”
“Nowhere else in the world are there so many opportunities for peace as on this small island.”
Charles Dickens

L’ isola di Capri, nella parte meridionale del Golfo di Napoli, è un microcosmo perfetto dove la straordinaria bellezza dei paesaggi e del mare
Mediterraneo fa da sfondo alle piazzette ricche di fiori e profumate di caffè.
La sua storia narra di coloni greci e imperatori romani che rimasero incantati dal suo fascino, come il grande Tiberio che qui, nella sua
magnifica villa della quale oggi si ammirano i resti, si ritirò nel 27 d.C. per trascorrere i suoi ultimi anni di vita tra fasti e sublimi banchetti.
Nei secoli successivi l’isola ha continuato a stregare principi, rivoluzionari russi, stelle dello spettacolo, artisti, poeti e intellettuali colpiti dalla sua eleganza
e dalla sua grazia, dalle sue romantiche stradine in ciottoli, dalle ville baciate dal sole, dalla sua cucina tipicamente mediterranea, dalle buganvillee che
impreziosiscono ogni scorcio e dal suo clima mite e piacevole.
Esclusivi caffè, hotel e lussuose boutiques hanno arricchito in tempi recenti le vie di Capri, rendendole ancor più appetibili per il turismo internazionale.
Le deliziose località balneari si affacciano su scenari naturalistici di incomparabile bellezza, con grotte scavate da millenni di lente erosioni e calette da
esplorare, per non parlare dei faraglioni, i tre maestosi speroni di roccia color ocra che escono dal mare e che identificano Capri nell’immaginario collettivo
di tutto il mondo.

46 LIONARD
Uno dei panorami più straordinari al mondo,
che nell’immaginario collettivo rimanda
immediatamente alla bellezza
senza tempo di Capri

One of the most extraordinary


landscapes in the world, which leads
immediately to the timeless beauty of Capri

T he island of Capri, in the southern part of the Gulf of Naples, is a perfect microcosm where the extraordinary beauty of the countryside and the
Mediterranean sea is the backdrop for the squares full of flower and fragrant coffee. Its history tells of Greek settlers and Roman emperors, who were
enchanted by this island’s charm, like the great Tiberius who here in his magnificent villa in 27 A.D. (whose remains you can still admire today)
spent his final years of life in splendour and sublime banquets.
In the following centuries the island has continued to enthral princes, Russian revolutionaries, stars, artists, poets, and intellectuals impressed by its elegance and
grace, romantic cobblestone streets, villas kissed by the sun, traditional Mediterranean cuisine, bougainvillea that adorn every corner of this city, and its mild and
pleasant climate.
Exclusive cafés, hotels, and luxury boutiques have recently enriched the streets of Capri, making it even more attractive to international tourists. The delightful
seaside resorts overlooking the impeccably beautiful and natural scenery with caves and coves carved out over years of erosion are to be explored, as well as the sea
stacks, the 3 majestic and rocky, ochre coloured cliffs coming out of the sea that are recognisable in the entire world and remain engrained in its visitor’s collective
imagination.

LIONARD 47
L’isola di Capri, a Sud del golfo di Napoli, presenta
coste ripide e frastagliate dove si celano romantiche
calette e baie tutte da esplorare, mentre nella
celebre piazzetta, cuore della dolce vita isolana, si
ritrovano ogni anno viaggiatori e personaggi del jet-
set internazionale.

The island of Capri, south of the Bay of Naples,


has a steep and rugged coastline that hides romantic
coves and bays to be explored, while in the famous
“Piazzetta,” the heart of the “dolce vita,” each year
travellers and celebrities from the international jet
set get together to enjoy its beauty.

“Capri, regina di rocce,


nel tuo vestito color giglio e amaranto son vissuto”
“ Capri, the queen of rock, in your dress coloured lily and amaranth I lived”
Pablo Neruda
Imponenti colonne romaniche incorniciano il paesaggio
sullo sfondo e, come in un quadro, si apre la vista sui
faraglioni e sul mare limpido e incontaminato dell’isola

Imposing Romanesque columns frame the landscape


in the background and, as in a painting, the view of the cliffs
and the clear blue sea and pristine land come into view

Tra le ville di Capri, questa è sicuramente Among the villas of Capri, this is definitely one of
una delle più spettacolari. Fu costruita a fine the most spectacular. It was built in the late 19th
Ottocento e terminata a inizio Novecento con century and was completed in the early 20th century
la partecipazione di un noto pittore dell’epoca. with the help of a famous painter from the time.
La sua posizione è davvero senza eguali: dalla Its location is unrivalled: from the terrace with
terrazza intervallata da imponenti colonne Romanesque columns and the garden that opens
romaniche e dal giardino, infatti, si apre come up like a painting with a view of the cliffs and the
in un quadro la vista sui faraglioni e sul mare clear blue sea of the island, one of the most pictu-
limpido dell’isola, uno degli scenari più suggestivi resque scenery in the world. Among tall trees, palm
al mondo. Tra gli alberi ad alto fusto, le palme, trees, bougainvillea and wisteria, strolling under
i fiori di bouganvillea e il glicine, passeggiando the pergola covered with american vines, you can
lungo il pergolato di vite americana, potrete far make this part of your memories that will accom-
vostra questa preziosa visione che accompagnerà pany you in every moment lived in this villa.
ogni momento all’interno della villa. During the long summer, you can set up a dining
Durante la lunga estate è possibile allestire nel area in the grass or relaxation areas with great pri-
prato una zona pranzo o angoli relax immersi vacy. Scorcio da cartolina , un paesaggio
nella privacy. The villa has a surface area of 550 sqm and is quasi selvaggio dove le imponenti
La villa ha una superficie di 550 mq ed è made up of a spacious kitchen, living room, dining rocce scolpite dal vento e
dal mare si ergono dalle acque in
composta da una spaziosa cucina, un salone, sala room, 3 double bedrooms, 2 bedrooms with 2 single tutta la loro maestosità
da pranzo, tre camere matrimoniali, due camere beds each, and 6 bathrooms.
con due letti singoli ciascuna e sei bagni. The interior offers elegant arches, high vaulted cei- A postcard like and wild
Al suo interno troviamo eleganti archi, alti lings, beams, walnut doors, a large Venetian door landscape where the imposing
rocks sculpted by the wind and
soffitti a volta, travi e porte in legno di noce, from the 1700s, and antique flooring with handma-
sea rise from the water in all
una grande porta veneziana del ‘700 e antichi de decorations. Attention to details is obvious in their majesty
pavimenti con decori fatti a mano. La cura del this dream home.
dettaglio è motivo ricorrente e caratteristica
precipua di questa casa da sogno.
LIONARD 49
Capri è caratterizzata da una
vegetazione lussureggiante e varia,
tipicamente mediterranea. Le fresche
bouganvillee in fiore ornano ogni angolo,
ogni via e i romantici giardini delle ville.

Capri is characterised by lush and


varied Mediterranean vegetation.
The fresh bougainvillea blossoms adorn
every corner, street, and romantic
gardens of the villas.

Capri Rif. 0624


Interior surface 550 m2
Exterior surface 650 m2
Price range from 5 to 10 Million euros
Numerose e ampie finestre
affacciate sul mare regalano
una perfetta illuminazione agli
interni, finemente arredati con
ricercata mobilia di pregio.

Numerous and large windows


overlooking the sea are perfect
for natural interior lighting,
and is elegantly furnished with
precious and refined furniture.

All’ingresso troviamo un piccolo atrio che porta da un lato alla


scala di servizio, dall’altro alla scala principale che conduce
al piano sottostante. Un disimpegno conduce alla camera da
letto padronale con bagno privato che presenta un incantevole
camino antico in marmo bianco.
La stanza è dotata di due finestre: una con vista sul mare e sui
faraglioni, che accede anche a un balcone, l’altra che si affaccia
sul giardino. Al piano si trovano altre due camere da letto con
bagno, grandi e confortevoli, con ampie finestre che garantiscono
una piacevole illuminazione.
Scendendo la scala padronale si giunge nell’ampio salone
con camino e alti soffitti con travi a vista in legno di noce.
Troviamo poi una piccola sala tv con splendida vetrata vista
mare e un altro ambiente con soffitto a volta dorato. La sala
da pranzo si apre sulla meravigliosa terrazza sul mare, luogo
ideale per piacevoli colazioni e per i momenti di relax, oltre
che per intrattenere i propri ospiti. Due ulteriori camere
da letto si trovano infine in corrispondenza del porticato.
La proprietà è dotata di ogni comfort, compresi posti auto e
lavanderia.
Niente è lasciato al caso, tutto è pensato per il benessere e la
comodità di chi soggiorna in questa magnifica villa sul mare di
Capri.

At the entrance there is a small hall leading, on one side, to the


service stairs, and on the other, to the main staircase that leads to
the floor above.
A hallways leads to the master bedroom with ensuite bathroom whi-
ch has a charming antique fireplace in white marble. The bedroom
has 2 windows: one overlooking the sea and the rocks, which also
provides access to a balcony, and the other overlooking the garden.
On this floor, there are 2 bedrooms with bathroom which are large
and comfortable with big windows that offer pleasant natural light.
Going down the main staircase, you are led to the large living room
with fireplace and high ceilings with exposed walnut beams. Then
there is a small TV room with a beautiful bay window overlooking
the sea and another room with vaulted gilded ceilings. The dining
room opens onto a wonderful terrace overlooking the sea, ideal for
leisurely breakfasts, relaxation, and entertaining. There are another
2 bedrooms near the portico. The property is equipped with every
comfort, including parking spaces and a laundry room. Everything
in this villa has been designed for the wellbeing and comfort of those
staying in this magnificent villa in Capri.
LIONARD 51
Being italian.
azimutgrande.com
C’era una volta la villa della
Once upon a time, in Mona Lisa’s villa...
Gioconda...
Dalla musa di Leonardo a una delle più grandi famiglie del vino
From Leonardo’s muse to one of the most important wine producing families
Toscana, provincia di Firenze - Si erge maestosa e imponente, con la sua
elegante facciata e gli incantevoli giardini all’italiana, la storica villa
appartenuta agli Antinori, una delle grandi famiglie italiane del vino. Nel
1500 fu proprietà della potente famiglia Del Giocondo a cui appartenne
la celebre Monna Lisa, nota in tutto il mondo come “La Gioconda” dipinta
da Leonardo da Vinci.

Tuscany, province of Florence - Standing majestic and impressive, with


its elegant facade and charming Italian gardens, this historic
villa belonged to the Antinori, one of the largest Italian wine families.
In 1500 it was property of the powerful Del Giocondo family which
the famous Mona Lisa was born into and who is known all around the
world as “La Gioconda” painted by Leonardo da Vinci.
LIONARD 55
Il giardino è opera del celebre
architetto paesaggista inglese
Cecil Pinsent, all’epoca
incredibilmente corteggiato dalle
famiglie più in vista

The garden is the work of the


famous English landscape architect
Cecil Pinsent, who at the time was
incredibly pursued by one of the
most important families

La sua facciata appare sull’etichetta di uno dei vini


che ha fatto la storia del Chianti Classico nel mondo
Its facade appears on the label of one of the wines
that recounts Chianti Classico’s importance throughout the world
Il porticato antistante la facciata, coi
tre grandi archi e le robuste colonne, si
apre sul romantico giardino all’italiana
e sul lungo viale di cipressi che conduce
all’ingresso della proprietà.
Una doppia scalinata simmetrica
discende con grazia al livello del
giardino e si immerge tra le aiuole di
bosso, i limoni e i cespugli in fiore.

The porch in front of the facade with


the three large arches and robust columns,
opens up onto the romantic Italian garden
and along the long cyprus lined driveway that
leads to the entrance of the property.
A double symmetrical staircase descends
with grace down to the garden and is
immersed in the box hedges, lemons, and
bushes in bloom.

Florence Rif. 0966


Interior surface 3.700 m2
Exterior surface 27 hectares
Price range Upon request

L I
a sua bella facciata appare sull’etichetta di uno dei vini che ts beautiful facade appears on the label of one of the wines that re-
ha fatto la storia del Chianti Classico nel mondo: stiamo counts Chianti Classico’s importance throughout the world.
parlando della straordinaria villa appartenuta ad una delle We are talking about this extraordinary villa that once belonged to
grandi famiglie toscane del vino, gli Antinori, dalla fine one of the largest wine producing families in Tuscany, the Antinori,
dell’Ottocento fino a metà del secolo scorso. Questa stupenda villa, che from the end of the 19th century until the middle of the last century.
domina le colline a sinistra del corso dell’Arno, si trova a soli cinque This stupendous villa, that dominates the hills on the left bank of the Arno,
chilometri da Firenze ed è ricca di storia. Dal 1498 al 1517 fu infatti is just 5 kilometres from Florence and is rich with history.
proprietà della potente famiglia Del Giocondo a cui appartenne la From 1498 to 1517 it was the property of the powerful Del Gioconda fa-
celebre Monna Lisa, moglie di Francesco del Giocondo, detta appunto mily, of the famous Mona Lisa, wife of Francesco del Giocondo, called
“La Gioconda”, ritratta da Leonardo Da Vinci intorno al 1505. “La Gioconda,” who was painted by Leonardo Da Vinci in about 1505.
Da qui sembra che venisse Baldo d’Aguglione, giurista e uomo politico It seems that Baldo d’Aguglione, Florentine lawyer and politician and
fiorentino, contemporaneo di Dante, che il Sommo Poeta cita due volte contemporary of Dante who the great poet mentioned twice in the Divine
nella Divina Commedia come il “villan d’Aguglion”. Fu, infatti, il Comedy as the “villain d’Aguglion” came from here.
d’Aguglione a emettere la sentenza, il 2 settembre 1311, che escluse It was in fact d’Aguglione who sentenced Dante on September 2, 1311,
Dante dall’amnistia, impedendogli il rientro in Patria dall’esilio. which impeded his return to the homeland from exile.

LIONARD 57
La proprietà si compone della magnifica villa The property is made up of a magnificent main villa,
padronale, della superficie di 2.800 mq, e di pertinenze with a surface area of 2.800 sqm, as well as the
quali la casa del custode ed altri edifici ad uso e caretaker’s home and other buildings for agricultural
destinazione agricola. La dimora è immersa in splendidi purposes. The home is immersed in splendid parks,
parchi, riservati giardini e viali alberati, circondati da reserved gardens, and tree lined streets, surrounded
un folto bosco. by a thick forest.

58 LIONARD
Nei romantici giardini
all’italiana potrete
passeggiare tra le profumate
piante di limone e le siepi
geometriche che accolgono
splendide statue in pietra

In the romantic Italian


gardens you can walk
amongst the fragrant lemon
trees and the geometric
hedges that welcome
splendid stone statues

Un restauro fatto con grande amore


Restored with great love
Una targa ricorda la Marchesa Nathalie Antinori
A plaque that honours Marchesa Nathalie Antinori

Agli inizi del ‘900 la marchesa Nathalie Antinori apportò


un’importante lavoro di rinnovamento alla villa, grazie
anche al contributo del fratello architetto. Una targa in sua
memoria si trova proprio al centro del giardino e recita:
“Tutto qua intorno è ricordo di Nathalie Antinori. Questa
villa da lei trasformata, questo giardino, furono opera
sua e svago ai suoi giorni più felici. Nella dolcezza del
ricordo qui vive il suo spirito.’’ La leggenda di famiglia
narra che fu opera della sorella della marchesa, Ernestina
Ludolf, il disegno della villa che oggi appare sull’etichetta
delle bottiglie del vino Chianti prodotto dagli Antinori,
bottiglie che non contengono solo vino ma la storia di
un’intera dinastia.

At the beginning of the 1900s Marchesa Nathalie Antinori


undertook major renovations at the villa, thanks to
the contribution of her bother who was an architect. A
plaque in her memory can be found in the heart of the
garden and it reads: “All of this around us is a memory of
Nathalie Antinori. This villa and garden were transformed
by her, they were her ideas, and made her the happiest
person. Remembering her sweetness, here her spirit
lives on forever.” The family legend states that it was the
Marchesa’s sister, Ernestina Ludolf, who drew the villa
which today appears on the label of the Chianti Classico
wine produced by the Antinori, bottles that not only
contain wine but also the history of an entire dynasty.

LIONARD 59
L’attuale aspetto della villa, con
il fronte sormontato da un elegante
orologio, fu voluto dalla Marchesa
Nathalie Antinori agli inizi del ‘900, che
per gli importanti interventi di restauro
si avvalse dell’opera di suo fratello
Egisto Paolo Fabbri, architetto, artista,
ma soprattutto grande collezionista di
Cézanne.
The current structure of the villa, with
the front topped by an elegant clock,
was desired by the Marchesa Nathalie
Antinori in the beginning of the 1900s.
For the important restoration works,
she took advantage of her brother Egisto
Paolo Fabbri, architect, artist, and most
importantly great collector of Cézanne.

60 LIONARD
Ci accolgono all’interno della
villa atmosfere calde e vibranti
caratterizzate da pregiati tessuti,
arredi d’epoca, dettagli preziosi
che riportano con la mente allo
splendore di un tempo

The interior of the villa houses


warm and vibrant rooms
characterised by precious textiles,
period furniture, precious details
that bring you back to
the splendour of times past

Una delle dimore più prestigiose in Toscana,


perfettamente conservata
One of the most prestigious homes in Tuscany,
Perfectly conserved

Il corpo principale della villa, che ha The main part of the villa that has a
una superficie complessiva di 2.800 mq, total surface area of 2.800 sqm is made
è costituito da tre piani fuori terra e un up of 3 floors above ground and one
piano interrato. Al piano terra e a quello below ground. On the ground floor and
sottostante troviamo la zona giorno con the one below, there is the living area
gli splendidi saloni, mentre al primo with splendid living rooms, while on the
piano è collocata la zona notte con cinque first floor there is the sleeping area with
camere da letto, tre vani guardaroba, 5 bedrooms, 3 wardrobes, 5 bathrooms, a
cinque bagni, una fiabesca biblioteca, fairytale like library, a closet, and a small
un ripostiglio ed un piccolo balcone sul balcony on the front of the house.
fronte principale; al secondo piano ci sono On the second floor there are 2 more
due ulteriori camere, un locale fitness, bedrooms, a fitness area, a study, 2 Elegante statua decorativa in pietra
che sormonta l’antico camino
uno studio, due bagni e l’ ampio terrazzo bathrooms, and the large “clock” in uno dei saloni della villa
“dell’orologio”, che offre una splendida terrace, that offers a splendid view of the A perfect balance between past and
vista sulla piana di Firenze. Florentine plain. future; harmoniously beautiful, never trivial
nor common. Moderation and elegance
create a classy atmosphere

LIONARD 61
Internamente come all’esterno la villa è in perfetto
stato di manutenzione e gli spazi, oltre che elegantemente
arredati, sono organizzati in modo funzionale per vivere al
meglio in quest’angolo di paradiso.
I soffitti sono riccamente decorati e da essi pendono
magnifici lampadari in cristallo, mentre alle pareti si
possono ammirare quadri pregiati e arazzi.
Cotto e pietra si alternano nelle finiture, come nella più
autentica tradizione toscana.

The interior just like the exterior of the villa is in perfect


condition and the areas are elegantly furnished and
organised in a functional manner to live well in this
paradise. The ceilings are richly decorated and from which
magnificent crystal chandeliers hang, while on the walls
you can admire prestigious paintings and tapestries. Terra
cotta and stone are used widely in the finishes, just like in
traditional Tuscan tradition.
Nelle pregiate finiture echeggia l’antico sfarzo della nobiltà
The refined style echoes the ancient splendour of the nobility
LIONARD 63
JAEGER-LECOULTRE BOUTIQUE
Florence Milan Rome Venice

Carmen Chaplin

Actor and Director


Rendez-Vous Night & Day watch

Open a whole new world


Una storia che attraversa i secoli....
Il nome Chianti ha probabilmente origini etrusche e in effetti fu proprio nel
periodo etrusco che iniziò il disboscamento della zona per poter coltivare
la vite. Successivamente, i Romani e i Longobardi continuarono questa
tradizione, mentre in tempi più recenti fu con la dinastia dei Medici di
Firenze che questi territori videro un prospero periodo di pace nel quale fu
dato un importante impulso all’agricoltura al fine di migliorare la qualità
dei prodotti della terra e valorizzare al meglio questi luoghi.

A history that spans the centuries...


The name Chianti most likely has Etruscan origins and it was precisely
during the Etruscan period that the deforestation of the area began, so
as to allow for the cultivation of grape vines. Later, the Romans and the
Lombards continued this tradition, whilst in more recent times it was by
virtue of the Medici dynasty of Florence that these territories saw a
prosperous period of peace in which an important boost to agriculture took
place in order to improve both the quality of production and to enhance
the land itself.

66 LIONARD
Chianti,
Alla scoperta delle fortezze dei signori della Toscana
discovering the Tuscan lords’ Fortresses
la terra che custodisce i vini più amati
The land that safeguards the most beloved and prestigious wines

I
l territorio del Chianti, nel cuore della Toscana tra le città di
Firenze, Siena e Arezzo, si estende per quasi venti chilometri ed
è bagnato da cinque fiumi che ne definiscono le suggestive vallate
impreziosite da imponenti castelli, piccoli borghi, antiche case
coloniche, pievi, ville di lusso e dimore rinascimentali.
Col termine “Chianti’’ non si identifica solo questa affascinante regione
collinare, ma anche il prestigioso vino DOCG, conosciuto i tutto il
mondo, che vi viene prodotto secondo severe leggi che ne garantiscono
un altissimo standard qualitativo. Il celebre Gallo Nero che oggi
simboleggia questi vini pregiati non era altro che l’emblema storico della
“Lega militare fiorentina del Chianti”, che comprendeva inizialmente
soli tre comuni.
Oggi, invece, il Chianti comprende sia i territori dei tre originari comuni
dell’antica “Lega” che altre cinque località fiorentine e senesi e solamente
i vini prodotti in questi comuni si fregiano del nome di “Chianti Classico”
e della celebre etichetta Gallo Nero. Ciascuno degli otto comuni del
Chianti ospita uno straordinario patrimonio archeologico, storico e
artistico oltre che naturalistico e, chiaramente, enogastronomico. La
campagna, protagonista indiscussa di questi magici luoghi, impreziosita
dall’argento degli ulivi e dai lunghi filari di viti, sapientemente custodita
dall’uomo attraverso i secoli, è l’armonico contesto in cui potrete trovare
quiete e relax, apprezzandone i colori e i profumi che cambiano col
trascorrere delle stagioni.

T
he Chianti territory, in the heart of Tuscany between Florence,
Siena and Arezzo, stretches nearly twenty kilometers and is ir-
rigated by the five rivers that define the striking valleys adorned
Le antiche dimore dei signori della zona, with magnificent castles, small villages, old farmhouses, chur-
costruite in posizione sopraelevata al fine di ches, luxury villas, and mansions from the Renaissance period. The term
proteggersi e difendersi dagli attacchi dei “Chianti” not only identifies this fascinating and famous hill-filled region,
mercenari, godono oggi delle lunghe giornate
di sole delle colline toscane e testimoniano il but also the prestigious Chianti DOCG wine, known throughout the world,
glorioso passato di questi territori which is produced according to strict guidelines that guarantee a standard of
very high quality wine. The famous “Gallo Nero” that today symbolizes these
The ancient houses of the lords of the area, prestigious wines was none other than the historic emblem of the “Florentine
builted in a high position in order to protect Military League of Chianti” which included initially only three municipa-
and defend themselves from the attacks of lities. Today, however, the Chianti region includes the three original areas of
mercenaries, today enjoing the long sunny
days of the Tuscan hills and witness the the ancient “League” as well as five other Florentine and Sienese localities
glorious past of these territories - only wines produced in these municipalities are allowed to bear the name
“Chianti Classico” and the famous “Gallo Nero” label. Each of the eight
Chianti municipalities hosts an extraordinary archaeological, historical and
artistic, as well as naturalistic heritage and, of course, a food and wine le-
gacy. The countryside, undisputed protagonist of these magical places, en-
riched by the silver foliage of the olive trees and the long rows of grapevines,
carefully safeguarded by Man throughout the ages, is the harmonious envi-
ronment where you can find peace and relaxation, whilst appreciating the
colors and scents that change with the passing of the seasons.

LIONARD 67
Il Chianti oggi... Negli ultimi trent’anni molti investitori stranieri tra i quali numerosi
inglesi, tedeschi, olandesi e americani che si sono innamorati della magnifica campagna
chiantigiana e dei suoi prodotti e hanno acquistato splendide ville di lusso, casali e
fattorie in queste zone, ribattezzate non a caso “Chiantishire“, la ‘’contea del
Chianti’’. Non solo case da sogno ma anche castelli medievali e imponenti fortezze sono
comuni su queste colline, immersi tra file di vigneti e uliveti, tra i suggestivi borghi dal
sapore antico e senza tempo.

Chianti today... Over the last thirty years numerous foreign investors, including many
British, Germans, Dutch and Americans, have fallen in love with the beautiful Chianti
countryside and its produce and have purchased luxury villas, country houses and farms
in these areas, called - not surprisingly -”Chiantishire”, the “County of Chianti’. Not
only dream homes but also medieval castles and imposing fortresses, are common in these
hillside regions, nestled among rows of vineyards and olive groves and surrounded by
picturesque ancient and timeless villages.

Tra i numerosi edifici di pertinenza del castello,


tutti perfettamente restaurati nel rispetto del loro
aspetto originario, troviamo anche la cappella
privata, tipica delle dimore signorili dell’epoca

Among the many buildings of the castle,


all perfectly restored according to their original
appearance, there is also the private chapel,
typical of the stately homes of the period

Ed è tra i boschi e le distese di viti del Chianti che si trovano eccezionali DOCG e IGT Supertuscan, curandone l’intero ciclo di produzione dalla
testimonianze della storia e della tradizione architettonica del luogo, come raccolta delle uve all’imbottigliamento.
questo magnifico castello che presenta ancora l’antica torre medievale in Il castello presenta al suo interno undici suite e 8 appartamenti, per una
pietra, dalla quale si può apprezzare una vista mozzafiato. Tipica costru- superficie complessiva di 4.000 mq di eleganza, ricercatezza e stile.
zione medievale, la torre di avvistamento garantiva un controllo sul territo- Lo circonda un curatissimo giardino, impreziosito dalla presenza di una
rio circostante, grazie anche alla posizione soprelevata della dimora, al fine grande piscina con ponte in legno che aggiunge un tocco di modernità
di poter anticipare eventuali attacchi di truppe nemiche. La sua possente all’imponente struttura.
struttura ne ha garantito la conservazione regalando ai posteri un’eredità Questo antico maniero dal fascino senza tempo è l’investimento ideale per
di inestimabile valore. La prestigiosa dimora è immersa in una vasta tenuta chi desidera vivere appieno la meravigliosa campagna toscana e assaporarne
di 118 ettari comprendenti vigneti, oliveti e boschi incontaminati e che pro- i prodotti, investendo nella tradizionale coltura di vite e olivo che ha portato
duce annualmente 70.000 bottiglie di pregiato vino Chianti Classico il Chianti ad essere un’eccellenza riconosciuta a livello mondiale.

68 LIONARD
“Et però credo che molta felicità sia agli homini
che nascono dove si trovano i vini buoni.”
“And therefore I think a lot of happiness goes to the men born where there are good wines”
Leonardo da Vinci
It is in Chianti’s woods and grapevine meadows where exceptional testimonies Classico DOCG wine and IGT Supertuscan, covering the whole production
of history and architectural tradition can be found, such as this magnificent cycle from harvesting to bottling.
castle that still has the old medieval stone tower, from which you can enjoy a The Castle offers eleven suites and eight apartments, a total area of 4,000
breathtaking view. square meters of pure elegance, sophistication and style.
A typical medieval building, the fortress ensured control over the surrounding This fortress is surrounded by a landscaped garden, enriched by the presence
area, and thanks to its elevated position, allowed for the anticipation of potential of a large pool with wooden deck that adds a modern touch to the imposing
attacks by enemy troops. Its mighty structure has guaranteed its preservation structure.
offering posterity a heritage of inestimable value. This historic manor with its timeless charm is the ideal investment for those who
This prestigious residence is surrounded by a large estate of 118 hectares would like to enjoy the beautiful Tuscan countryside and savor its products,
comprising vineyards, olive groves and uncontaminated forests, which annually whilst investing in the traditional cultivation of grape vines and olive trees that
produces 70,000 bottles of fine Chianti Classico has made Chianti what it is today – ‘excellence’ renown worldwide.

LIONARD 69
Le zone pranzo e gli ampi salotti sono
collegati tra loro con archi a mattoni, come
nel moderno concetto di open space.
Niente è lasciato al caso, dalla tappezzeria,
all’illuminazione, ai più piccoli dettagli

The dining areas and spacious living


rooms are connected by brick’s arches,
as is the modern concept of open
space. Nothing is left to chance, from
the wallpaper, lighting, to the smallest
details

Siena Rif. 0981


Interior surface 4.000 m2
Exterior surface 118 hectares
Price range Upon request

Legno, pietra e mattone scaldano l’atmosfera del


castello e la rendono confortevole e familiare.
Pregiati arredi in stile si fondono alla perfezione con
l’aspetto rustico degli ambienti, impreziositi da grandi
camini in pietra.

Wood, Stone and brick warm up the atmosphere of the


castle and make it comfortable and familiar. Fine style
furnishings blend perfectly with the rustic look of the
environments, adorned with large stone fireplaces.

70 LIONARD
“Il vino prepara i cuori e li rende più pronti alla passione.”
“ Wine prepares hearts and makes them more ready to the passion”
Ovidio
Dal Medioevo ai giorni nostri From the middle ages to the present day
Per più di mille anni, dal Medioevo ai giorni nostri, le mura di questo For over a thousand years, from the middle ages up to the present day, the
castello hanno assistito silenziose alla vita di corte, ai cambi generazionali, castle’s walls have silently witnessed court life, generational change, power
alle lotte di potere, a banchetti e matrimoni, al cambiare delle stagioni. struggles, banquets and weddings, and the changing of the seasons.
La prima testimonianza storica che abbiamo del castello risale al mese di The first historical evidence that we have of the castle dates back to the
luglio dell’anno 790, 17° anno del regno di Carlo Magno in Italia, quando la month of July of the year 790, the 17th year of Charlemagne’s reign in
proprietà andò in dono da tre fratelli longobardi a un monastero nei pressi Italy, when the property was donated to a monastery near Florence by
di Firenze, come era spesso in uso all’epoca. three Lombard brothers - a custom that often took place at the time.
Il castello fu a lungo protagonista delle vicende politiche tra la città di For a long time the castle was subject to political clashes between Siena and
Siena e Firenze, che si contendevano aspramente il controllo sui territori Florence, who bitterly fought for the control over the surrounding areas.
circostanti. Quando nel 1176 il Chianti Meridionale venne consegnato con When, in 1176, Southern Chianti was handed over by decree to the city of
decreto alla città di Firenze, il proprietario del castello ribadì con forza che Florence, the owner of the castle forcefully insisted that the castle would
il maniero sarebbe rimasto sotto il suo potere e sotto il controllo senese, remain under his power and under the control of Siena, only to then pass
per poi cambiare bandiera nel 1217 quando, messo alle strette, con una over to the enemy in 1217 when, cornered by a very smart political move,
mossa politica assai astuta vendette il castello e tutti i suoi possedimenti sold the castle and all his possessions to the Bishop of Florence.
al Vescovo di Firenze. Soli otto giorni dopo, il Vescovo concesse di nuovo Only eight days later, the Bishop granted back the possessions in exchange
indietro i possedimenti in cambio di un giuramento di fedeltà a lui e alla for an oath of allegiance to him and to the city of Florence, which of
città di Firenze, non senza far scatenare le truppe senesi che, offese dal course set off the Sienese troops who, offended by the betrayal, attacked
tradimento, assalirono il castello costringendo infine alla resa i proprietari. the castle, forcing the owners to surrender.
Dopo alcuni passaggi di proprietà, il castello fu sapientemente trasformato After several changes of ownership, in the 1970’s the castle was expertly
negli anni ‘70 in una splendida struttura ricettiva, oggi fiore all’occhiello converted into a beautiful accommodation facility, now the crown jewel of
del Chianti. Chianti.

LIONARD 71
THE LEGEND AMONG
ICONS.

Portugieser Perpetual Calendar. Ref. 5034: are almost self-explanatory. After all, legends are
The moon has always exercised an inexplicable simply irresistible. I WC . E N G I N E E R E D FO R M E N .

power of attraction over human beings. In the case


of the Portugieser Perpetual Calendar, this is more Mechanical movement, Pellaton automatic winding, IWC-
than understandable. Its fascination lies in the manufactured 52615 calibre, 7-day power reserve, Power
moon phase display, which shows the two faces of reserve display, Perpetual calendar with displays for the date,
day, month, year in four digits and perpetual moon phase
the moon in the northern and southern hemisphe-
for the northern and southern hemispheres, Sapphire glass,
res simultaneously. Combined with the watch’s See-through sapphire-glass back, Water-resistant 3 bar,
timelessly elegant design, its powers of attraction Diameter 44.2 mm, Alligator leather strap by Santoni

IWC SCHAFFHAUSEN BOUTIQUES, ROMA: PIAZZA DI SPAGNA, 28, TEL. +39 06 452201 | VENEZIA: PIAZZA SAN MARCO, 43, TEL. +39 041 8842451
IWC.COM
L’eccellenza del Made in Italy
The excellence of Made in Italy

“La mia missione è creare abiti per il guardaroba di un uomo al quale


non manca niente. Qualcuno che sappia apprezzare materiali rari e
preziosi, dettagli sofisticati, stampe esclusive, sfumature inedite di colori:
uno stile classico, particolare e personale.”

“I have a mission: I want to design garments for the wardrobe of a man


who already has everything. Nevertheless who appreciates rare and precious
materials, sophisticated details, exclusive prints, unseen shades of colours
and a style which is classic but also quite different and personal.”

Stefano Ricci

L T
a società STEFANO RICCI è stata fondata nel 1972 dal he STEFANO RICCI company was founded in 1972 by
designer fiorentino Stefano Ricci. Appassionato di cravatte, Florentine designer Stefano Ricci.
decide di creare i propri modelli in giovane età. Le sue Passionate about ties, he decided to create his own designs at
creazioni sono accolte con entusiasmo fin dalla sua prima a very young age.
presenza a Pitti Uomo nel 1974. In questo contesto internazionale, la His creations were immediately received enthusiastically when he first
collezione di cravatte STEFANO RICCI si è distinta grazie al carattere participated in the Pitti Uomo fashion exhibit in Florence. In this
innovativo, ma allo stesso tempo classico, dei suoi modelli. Stefano Ricci international setting the STEFANO RICCI tie collection emerged thanks
ha trasformato il ruolo della cravatta da semplice accessorio ad un vero to the innovative, yet very classic nature of his patterns. Stefano Ricci
e proprio protagonista della moda maschile. Forte dei primi successi had transformed the role of the tie from a simple accessory item to a real
nei mercati internazionali e davanti alla richiesta di primari gruppi protagonist of menswear.
imprenditoriali, nel 1980 STEFANO RICCI presenta la prima collezione The first STEFANO RICCI shirt collection was launched in 1980. In
di camicie. Al fine di ottenere la stessa qualità della cravatta SR, l’azienda order to achieve a quality as high as the coveted Stefano Ricci tie, the new
ha applicato le medesime regole di successo: una produzione meticolosa venture applied the same successful rules: perfect manufacturing, top quality
abbinata a materiali di alta qualità e design esclusivo. materials and exclusive designs.
Nel 1993, dopo aver rafforzato la presenza negli Stati Uniti, STEFANO In 1993, after reinforcing the brand’s presence in the USA, STEFANO
RICCI ha deciso di aprire il primo negozio monomarca, a Shanghai, con RICCI decided to open its first mono-brand store in Shanghai, in a time
una visione sul futuro della Cina in anticipo rispetto ai tempi. Un’avventura where China was still being introduced to high-fashion. A pioneer adventure
pioneristica che nel corso di pochi anni ha ottenuto ottimi risultati. that within a few years, begun to have excellent results.
Nel 1997, in occasione di Pitti Uomo, dopo anni di lavoro e
ricerca costante nel campo degli accessori e dell’abbigliamento
maschile, Stefano Ricci ha presentato la collezione di giacche,
abiti e capi sportivi. Lo stesso anno ha lanciato la fragranza
STEFANO RICCI “Classic” alla quale, nel 2009, è seguita la
versione “Platinum” con il set da bagno e, nel 2011, la nuova
fragranza “Aureum”.
Mantenendo l’indiscutibile eleganza sartoriale, il marchio si
distingue per la forme naturali e di particolare leggerezza,
morbidezza e vestibilità. La collezione STEFANO RICCI è
costituita da una vasta gamma di abiti, camicie, jeans, polo,
abbigliamento casual e cravatte. STEFANO RICCI produce
esclusivi prodotti di pelletteria e oreficeria seguendo le antiche
tradizioni orafe fiorentine; creando pregiate collezioni di
gemelli, con oro, platino, diamanti, zaffiri e altre pietre preziose.
La ricerca estrema della perfezione, la selezione di pellami e
tessuti e la massima cura per i dettagli rappresentano i valori
fondamentali della produzione. Fedele ai valori della tradizione
manifatturiera e alle radici del territorio, l’azienda ha acquistato
nel 2010 l’Antico Setificio Fiorentino: storica seteria che produce
tessuti per le famiglie più importanti del mondo dal 1786, usando
ancora oggi antichi telai a mano.

On the occasion of the 1997 edition of Pitti Uomo, after many years
of work and constant research in the field of men’s accessories and
apparel, Stefano Ricci presented his clothing collection (jackets, suits,
sportswear) and launched the STEFANO RICCI “Classic” fragrance.
This scent will then be followed in 2009 with the “Platinum” essence
and bath set, and in 2011 with the “Aureum” fragrance.
While maintaining sartorial indisputable elegance, the Brand
stands out for its natural shape of particular lightness, softness and
wearability. The STEFANO RICCI menswear collection consists
of a wide range of menswear-suits, dress shirts, jeans, polo shirts,
casual wear and neckties. In addition, STEFANO RICCI produces
exclusive leather goods and following the ancient Florentine goldsmith
tradition, Stefano Ricci created a cufflinks collection, using gold,
platinum, diamonds, sapphires and other gems.
The extreme pursuit of perfection, the selection of leathers and fabrics
and the greatest care for details, represent the core values of the Brand.
This motivated the company to purchase in 2010 the Antico Setificio
Fiorentino, a true historical factory that produces silk fabrics for noble
families throughout the world, since 1786, using antique hand looms
to this day.

In occasione di 60 years of Firenze


Hometown of Fashion, STEFANO RICCI
ha donato alla sua città la nuova
illuminazione del Ponte Vecchio, con
uno spettacolo acquatico in Arno e
una performance del Maestro Andrea
Bocelli, di fronte ad un pubblico di
25.000 persone.

On the occasion of the 60 years of Firenze


Hometown of Fashion STEFANO RICCI donated
to its city the new lighting of the Ponte
Vecchio bridge. The celebrations featured
a spectacular aquatic show on the Arno
river and the performance of Maestro Andrea
Bocelli who concluded the evening
switching on the lighting in front of a
public of 25.000 people.
Nel 2009, le linee si sono ampliate con STEFANO RICCI HOME In 2009, the brand’s line expanded with the STEFANO RICCI HOME
Collection che, in una costante evoluzione, propone servizi di porcellana e Collection, in constant evolution, featuring porcelain and crystal dinner services,
cristalli, argenteria, biancheria di lusso e accessori. silverware, furnishings, luxury linens and leather home accessories.
Nel 2011, STEFANO RICCI ha inaugurato la settimana della moda di In 2011, STEFANO RICCI inaugurated the Moscow fashion week with a
Mosca con una sfilata dedicata al sogno italiano, davanti ad un pubblico di runway show dedicated to the Italian dream, in front of an audience of 2500
2500 ospiti. Nello stesso anno, l’azienda ha aperto la nuova sede a Fiesole, guests. This same year, the company opened new headquarters on the hills of
sulle colline che circondano Firenze. Florence, in the region of Fiesole.
Nel 2012, STEFANO RICCI S.p.A. ha celebrato il 40° anniversario In 2012, STEFANO RICCI S.p.A. celebrated its 40th anniversary with a unique
con una sfilata unica nella Galleria degli Uffizi. Un tributo all’eleganza fashion show in the exclusive Uffizi Gallery Museum. A tribute to elegance,
rappresentato dal tratto distintivo dell’autentico “Fatto in Italia”. Un representing the brand’s true “Made in Italy” distinction.
omaggio al patrimonio fiorentino sottolineato dalla donazione della nuova A homage to Florentine heritage which was emphasized by the donation of a new
illuminazione per la storica Loggia dei Lanzi. lighting for the historical Loggia dei Lanzi.
Q uando il lusso incontra la perfezione
When luxury and perfection combine
Mantenendo l’indiscutibile
eleganza sartoriale, il
marchio si distingue per
la forme naturali e di
particolare leggerezza,
morbidezza e vestibilità.

While maintaining
sartorial indisputable
elegance, the Brand
stands out for its
natural shape of
particular lightness,
softness and
wearability.

I capi STEFANO RICCI arricchiscono i guardaroba di celebrità The STEFANO RICCI garments enrich the wardrobes of the most re-
internazionali, capi di Stato, capitani d’industria e famiglie reali, nowned international celebrities, head of states, industry leaders and
testimoniando come la moda possa esprimere uno stile di vita. royal families and have always been a concrete testimonial of how fa-
Nel settembre 2012, il marchio ha scritto un nuovo capitolo shion can become a lifestyle.
della sua storia con il primo concept di interni per Super Yachts. In September 2012, the brand wrote a new chapter in its history, pre-
La STEFANO RICCI Luxury Yacht Division ha sviluppato senting the first concept of interiors for Super Yachts. The STEFANO
un progetto per uno yacht di 72m (320feet) di Benetti Custom RICCI Luxury Yacht Division developed a project for a 230 feet (72
Line, progettato per soddisfare le esigenze di un’alta clientela e meters) Mega-Yacht from the Benetti Custom line, designed to cater to
contestualizzato nel progetto Benetti Design Innovation. the requirements of a high-end clientele and inserted into the Benetti
Uno stile inconfondibile, reso possibile dalla lavorazione Design Innovation project. An unmistakable style, made possible by the
artigianale della Casa fiorentina secondo i propri codici di Florentine House’s craftsmanship according to their design codes: Ca-
progettazione: radica californiana, travertino toscano e pelle di lifornian briar-root, Tuscan travertine and crocodile skin. STEFANO
coccodrillo. RICCI is also deeply involved in the Art world. After paying tributes to
STEFANO RICCI è profondamente legato al mondo dell’arte. the surrealism of René Magritte, the contemporaneity of Scottish pain-
Dopo il tributo al surrealismo di René Magritte, al pittore ter Jack Vettriano and the Self-Portraits collection of the Galleria degli
scozzese Jack Vettriano e alla raccolta Autoritratti della Galleria Uffizi, in 2014 the brand decided to honour René Gruau, the illustrious
degli Uffizi, nel 2014 il marchio ha deciso di onorare René fashion artist.
Gruau, illustre artista della moda. In 2013, as part of its strategy to provide cultural patronage, STEFA-
Nel 2013, come strategia di mecenatismo culturale, STEFANO NO RICCI funds the restoration of priceless volumes stored in the State
RICCI finanzia il restauro di preziosi volumi sulle antiche Arti, Archive of Florence on the ancient Art of Silk: a further tribute to the
danneggiati dall’alluvione del ’66, conservati presso l’Archivio arts and crafts of Florence.
di Stato di Firenze: un omaggio alle arti e ai mestieri di Firenze. In June 2014, on the occasion of the 60 years of Firenze Hometown
Nel giugno 2014, in occasione di 60 years of Firenze Hometown of Fashion STEFANO RICCI donated to its city the new lighting of
of Fashion, STEFANO RICCI ha donato alla sua città la nuova the Ponte Vecchio bridge. The celebrations featured a spectacular aquatic
illuminazione del Ponte Vecchio, con uno spettacolo acquatico in show on the Arno river and the performance of Maestro Andrea Bocelli
Arno e una performance del Maestro Andrea Bocelli, di fronte who concluded the evening switching on the lighting in front of a public
ad un pubblico di 25.000 persone. of 25 000 people.
La ricerca estrema della perfezione,
la selezione di pellami e tessuti
e la massima cura per i dettagli
rappresentano i valori fondamentali
della produzione.

The extreme pursuit of perfection,


the selection of leathers and
fabrics and the greatest care for
details, represent the core values
of the Brand.
Nel 2015, lo stilista fiorentino ha conquistato nuovi territori con il lancio della
collezione STEFANO RICCI “in campagna”, ispirata alla campagna toscana, e
alla collezione STEFANO RICCI SKI, che unisce eccellenti prestazioni hi-tech ad
un’eleganza artigianale.
Nel gennaio 2016, ha introdotto la collezione SR JUNIOR con una serata esclusiva
(“Nel nome del Figlio”) presso il Museo dell’Opera del Duomo. Anche questa linea
speciale per i più giovani viene prodotta interamente in Italia.
Nel corso degli anni, Stefano Ricci – Cavaliere del Lavoro - ha ricevuto numerosi
riconoscimenti e premi internazionali. Oggi gestisce la società con la moglie
Claudia e i due figli, Niccolò (A.D.) e Filippo (Direttore Creativo).
STEFANO RICCI è presente nel mondo con 49 boutique nelle principali città
internazionali, Pechino, Beverly Hills, Milano, Firenze, Monte-Carlo, Mosca,
Vienna, New York, Parigi, Seoul, Shanghai, Singapore e Abu Dhabi.

In 2015, the Florentine designer conquered new territories and completed its menswear
range with the launch of the new STEFANO RICCI in campagna collection inspired by
the Tuscan countryside and the STEFANO RICCI SKI collection which combines outstan-
ding hi-tech performance and handcrafted elegance.
In January 2016, the brand introduced for the first time the SR JUNIOR collection with
an exclusive dinner “In the Name of the Son” at the Museo dell’Opera del Duomo. This
special line for boys, entirely handmade in Italy, is a meaningful correlative of the desi-
gner’s attention for the new generations.
Over the years, Stefano Ricci honoured with the title of Cavaliere del Lavoro (Order of
Merit of the Italian Republic), received numerous international awards. Today, the brand
is run by the Florentine designer, his wife Claudia and his two sons, Niccolò (C.E.O.) and
Filippo (Creative Director). They are more than ever committed to bringing Italian fashion
to the world, with 49 boutiques internationally including Beijing, Beverly Hills, Milan,
Florence, Monte-Carlo, Moscow, Vienna, New York, Paris, Seoul, Shanghai, Singapore
and Abu Dhabi.
For more informations visit www.pagani.com
Il Castello è uno dei più belli in Italia.
Maestoso, con le quattro possenti torri angolari e le
mura merlate percorribili per tutto il perimetro, da
cui si domina la valle in ogni direzione.

The Castle is one of the most beautiful in Italy.


Majestic, with four massive corner towers and
crenellated walls walkable throughout the perimeter,
you can dominate the valley in every direction.

T
ra il 1420 e il 1436, Filippo Brunelleschi costruisce a Firenze
la cupola più grande al mondo, che supera le dimensioni
di quella del Pantheon a Roma, considerato fino ad allora
la più grande, tanto che la leggenda la riteneva opera del
demonio.
Ai primi anni della costruzione della Cupola del Duomo di Firenze e
al grande architetto rinascimentale è riconducibile questo castello in
Toscana, nei pressi di Firenze, appartenuto ad una nobile famiglia
fiorentina, i Pucci.
La scoperta è del professor Massimo Ricci, uno dei maggiori esperti al
mondo dell’architettura brunelleschiana.
Tra gli inizi del 1400 e il 1446, anno della sua morte, Filippo
Brunelleschi è l’architetto della Repubblica Fiorentina incaricato di
progettare e costruire le fortificazioni militari nei territori intorno
alla città.
Nello stesso periodo, anche i signori delle grandi ville di campagna
sono costretti a fortificare le loro dimore con mura e torri per
difendersi dagli attacchi delle truppe nemiche.

B
etween 1420 and 1436, in Florence, Filippo Brunelleschi
built the biggest dome in the world, bigger than the one on the
Pantheon in Rome, which was considered the biggest of the
time, so much that a legend believed it was the devil’s work.
This castle in Tuscany, near Florence, once owned by the Pucci, a noble
Florentine family, can be attributed to the first years of construction of
the dome of Florence’s Cathedral and to its great Renaissance architect,
as discovered by professor Massimo Ricci, one of the main experts on
Brunelleschi’s architecture.
Between the beginning of the 1400s and 1446, the year of his death,
Filippo Brunelleschi was the official architect of the Florentine Republic,
in charge of the design and construction of the military defensive walls of
the land around the city. In that same period, the owners of big villas in
the Tuscan countryside were also forced to fortify their homes with walls
and towers to protect themselves from the attacks of opposing troops.

80 LIONARD
Un’opera del Brunelleschi
rimasta nascosta per secoli
A work of Brunelleschi remained hidden for centuries
Fiabesco castello ricco di storia nel cuore della Toscana
Fairytale castle full of history in the heart of Tuscany

“Nel castello la perfezione nell’utilizzo dei mattoni


è spinta a tale punto che strutture architettoniche
normalmente realizzate in pietra sono state
sistematicamente costruite in mattoni.”

“In this castlethe use of briks is so perfect that


even architectural structures usually made in stone
were systematically built with bricks.”

Massimo Ricci

LIONARD 81
L’imponente dimora, immersa
tra le coltivazioni di olivo, è stata
costruita in cima a un colle ed è
protetta da alte mura e torri di
avvistamento, proprio come le
storiche ville fortificate
a scopo difensivo

Impressive mansion,
surrounded by olive trees, has
been built on top of a hill and
is protected by high walls and
towers, just like the historic villas
fortified for defensive purposes
“La mia ipotesi”, afferma Ricci, “è che a Filippo Brunelleschi fu affidata la progettazione e la conduzione
dei lavori di una villa fortificata, poi diventata castello, del tutto simile alla Villa della Petraia, già
attribuita a lui da tempo”.
Molti sono i motivi che portano Ricci a questa conclusione, tra questi, che il castello sia interamente
costruito in mattoni, una rivoluzione per quell’epoca.
Proprio nell’anno in cui viene edificato, nel 1424, Brunelleschi abbandona l’utilizzo della pietra nella
costruzione della Cupola del Duomo ed inizia ad adoperare i mattoni.
“Nessun altro in quegli anni se non Filippo Brunelleschi poteva essere in grado di fare una cosa del
genere”, prosegue Ricci, “in questo castello la perfezione nell’utilizzo dei mattoni è spinta a tale
punto che strutture architettoniche normalmente realizzate in pietra sono state sistematicamente
costruite in mattoni”.

“My theory,” Ricci maintains, “is that Filippo Brunelleschi was commissioned with the design and
construction of a fortified villa, which then became a castle, in all ways similar to Villa La Petraia,
which was attributed to him long ago”.
Ricci has reached this conclusion for several reasons, but the most convincing is that the castle
was entirely built bricks, a revolution for that time.
In 1424, the year the castle was built, Brunelleschi stops using stone for the dome of the cathe-
dral and starts using bricks. “No one else at that time, except Filippo Brunelleschi, could
have done something of this kind,” Ricci continues, “the use of bricks in this castle is
so perfect that even architectural structures usually made in stone were systematically
built with bricks.”

Florence Rif. 1151


Interior surface 30.000 m2
Exterior surface 1200 hectares
Price range Upon request

Il camminamento che corre lungo tutto il perimetro delle alte mura


domina su tutta la valle circostante e permette di tenere sotto controllo
il territorio . Per questo, durante la guerra tra i sostenitori dei Medici
e la Repubblica Fiorentina, il castello fu teatro di grandi battaglie e fu
più volte occupato e poi restituito alla famiglia che ne era proprietaria.
Una nota storica narra come, durante una delle battaglie, fossero rimasti uccisi tutti
gli adulti della famiglia, che quindi rischiava di estinguersi. Fortunatamente, però,
una serva di colore salvò il primogenito, fuggendo dai sotterranei e garantendone la
discendenza.

The walkable area around all the perimeter of the castle’s high walls outlooks the
entire surrounding valley and is essential for keeping the territory under control.
For this reason, during the war between supporters of the Medici family and the
Florentine Republic, the castle was the focus of big battles and was seized several
times before being given back to its owners. An historical note tells us how, during
one of these battles, all adult members of the family had been killed. But luckily a
black servant managed to save the first-born son, escaping through the basements
and therefore securing the family’s future offspring.

LIONARD 83
Il pozzo nel loggiato era in realtà l’uscita di un
passaggio segreto del castello
The well in the open gallery was in fact the way
out of secret passage of the castle

L’olio d’oliva e il vino, prodotti di eccellenza di


questo territorio e della vasta tenuta, venivano
offerti agli ospiti del castello che li apprezzavano
particolarmente. Tra i personaggi di rilievo che
hanno soggiornato nel maniero c’è anche il celebre
Lorenzo il Magnifico.

Olive oil and wine, excellent products of this


land and the wide estate, were offered to
the guests of the castle who appreciated them
particularly. Among the prominent personalities
who have stayed in the manor is also the famous
Lorenzo il Magnifico.

I seicento anni di storia di questa incredibile dimora rivivono


in un fascino unico e sempre attuale, dove i comfort della
modernità si sono sapientemente combinati con il suo sapore
antico, nel rispetto della tradizione architettonica e dello
scenario naturalistico che fa da cornice al castello. Le
colline toscane, con la loro silenziosa atmosfera sospesa
nel tempo, vi accoglieranno in questo luogo ricco di charme,
a soli trenta chilometri da Firenze e vicino alle più belle
località della Toscana.

The six hundred years of history of this incredible


mansion come alive in a unique charm and timeless, where
the comforts of modernity are cleverly combined with its
antique flavor respecting the architectural tradition and
the natural environment that surrounds the castle. The
Tuscan hills, with their quiet atmosphere suspended in time,
will welcome you in this place full of charm, just thirty
kilometers from Florence and close to the most beautiful
places in Tuscany.

84 LIONARD
Non solo, all’interno del castello ci sono numerose opere come portali, And that’s not all. There are several works inside the castle, such as doors, win-
finestre, arredi realizzati in perfetto stile brunelleschiano, che agli dows, decors, perfectly realized in Brunelleschi’s style, which at the beginning of
inizi del 1400, con lui ancora vivente, non potevano essere progettati the 1400s, while he was still alive, could have been designed only by him and not
da altri architetti se non lui. Di notevole interesse è poi la notizia che some other architect.
il fratello dell’allora proprietario del castello, Giovanni di Antonio It’s also interesting to note that at the time, the brother of the castle’s owner, Gio-
Pucci, era fornitore di calce e sabbia per la costruzione della Cupola vanni di Antonio Pucci, was a supplier of lime and sand for the construction
del Duomo, e questo dimostra un contatto diretto con il Brunelleschi, of the dome, thus proving a direct connection with Brunelleschi, who, as is well
che come è risaputo controllava di persona la qualità e i costi di tutti known, would personally check the quality and costs of all materials used for this
i materiali utilizzati in questa grande impresa. “Ma quello che mi ha great venture.
definitivamente convinto, è stato la scoperta di uno strano ballatoio che “But what definitely convinced me was the discovery of a particular walkway re-
poggia su un sistema di mezze volte che non potrebbe stare in piedi e sting on a system of half vaults which shouldn’t be able to stand and should have
sarebbe dovuto crollare. Una tecnologia misteriosa che solo uno come il collapsed. A mysterious technology which only the great Brunelleschi could ima-
grande Brunelleschi poteva concepire e realizzare”. gine and realize.”

LIONARD 85
I seicento anni di storia di questa incredibile dimora
rivivono in un fascino unico e sempre attuale

In questo antico maniero


hanno soggiornato ospiti illustri;
Paolo III Farnese, Leone X dei Medici,
Clemente VII dei Medici, lo hanno usato
come location per i loro grandi eventi.
Nel grande salone è ancora presente
un’epigrafe che ricorda il soggiorno
di Vittorio Emanuele III nel 1541.

This historic mansion hosted many


illustrious guests; Paul III Farnese,
Leo X Medici, Clement VII Medici, They
have used it as a location for their major
events. In the great hall you can still
find an epigraph that recalls the stay of
Vittorio Emanuele III in 1541

86 LIONARD
The six hundred years of history of this incredibile mansion
come alive in a unique charm and timeless experience

I circa 1200 ettari di tenuta del castello sono un The approximately 1.200 hectares of the castle grounds
vero e proprio trionfo della natura. I vigneti occupano are a real triumph of nature. The vineyards occupy the
le zone più soleggiate, così che sotto i raggi caldi del sunniest areas, so that under the warm rays of the sun
sole possano lentamente maturare i grappoli d’uva che will slowly ripen the grapes that will be processed in the
saranno trasformati nei tipici vini toscani, apprezzati in typical Tuscan wines, appreciated around the world. The
tutto il mondo. Gli impianti di olivi, i cui frutti sono ancora olive plants, whose fruits are still harvested by hand
rigorosamente raccolti a mano così come le uve, regalano as well as grapes, give each year an exceptional and
ogni anno un’eccezionale e profumato olio extravergine. Il fragrant extra virgin olive oil. The forest has been left
bosco è stato lasciato intatto nel rispetto dell’originario intact preserving the original appearance of the area and
aspetto del territorio e di un’agricoltura sostenibile. of sustainable agriculture.

LIONARD 87
Il castello presenta magnifici saloni di
rappresentanza finemente affrescati,
un loggiato e un’ampia corte interna in stile
rinascimentale, perfetti per accogliere fino a
200 ospiti durante eventi di livello, banchetti e
cerimonie che saranno uniche e irripetibili.

The castle presents magnificent


frescoed halls of representation,
an open gallery and a large courtyard
in the Renaissance style, perfect to
accommodate up to 200 guests during
high level events, banquets and
ceremonies what will be unique and
unrepeatable.

Uno stile unico e ricercato emerge dalla scelta


dei materiali, degli arredi e di ogni singolo dettaglio.
A unique and refined style emerges from
the choice of materials, furnishings and other details

88 LIONARD
Oggi il castello è uno dei più belli in Italia: maestoso, con le
quattro possenti torri angolari e le mura merlate, percorribili
per tutto il perimetro, da cui si domina la valle in ogni
direzione.
Circondato da vigneti e oliveti, della proprietà fanno parte
circa 1200 ettari di terreno con ben 25 case coloniche, una
villa del ‘700 immersa in un parco di 1152 mq con giardino
all’italiana e un agriturismo con 10 appartamenti.
Nel castello, la cui superficie interna è di circa 3.000 metri
quadrati, si trovano sontuosi saloni affrescati, la sala per le
feste che può ospitare fino a 180 persone, il cortile interno
in stile rinascimentale, la cappella privata per le funzioni
religiose. Infine una curiosità: il pozzo nel loggiato era in
realtà l’uscita di un passaggio segreto del castello.

The castle is among the most beautiful in Italy today: majestic,


with its four mighty corner towers and its entirely walkable cre-
nellated walls, from which it is possible to overlook the valley in
all directions. Surrounded by vineyards and olive groves, the pro-
perty includes about 3000 acres of land with no less than 25 far-
mhouses, a villa dating to the 1700s surrounded by a 1152 square
meters park, and a holiday farm house with 10 apartments.
With an internal area of 3000 square meters, the castle is home
to lavishly frescoed halls, with a banqueting hall that can host
180 people, a Renaissance style internal courtyard, and a private
chapel for religious functions.
And for last, a little quirk: the well in the loggia was actually the
exit of a secret passageway in the castle.
Il Rinascimento in Toscana:
quando Brunelleschi era l’architetto di Firenze
The Renaissance in Tuscany :
when Brunelleschi was the architect of Florence

Filippo Brunelleschi nacque a Firenze nel 1377 e iniziò la sua carriera come orafo
e scultore. Ma la sua gloria è dovuta all’incredibile talento come architetto che lo
portò a realizzare la magnifica cupola del Duomo di Firenze, allora la più grande del
mondo, capolavoro che occupò quasi tutta la sua carriera fino al 1446, anno della
sua morte, e che oggi è simbolo del Rinascimento Fiorentino. Brunelleschi studiò
una cupola in pietra e mattoni, una grande novità per quel periodo, con costoloni in
pietra a sostegno. La straordinaria tecnica utilizzata rendeva la struttura autoportante
quindi capace di sorreggersi durante la costruzione. Gli studi effettuati dal Prof. Ricci
sul castello cercano conferma della paternità del Brunelleschi proprio a partire da
queste affinità. Difatti, parallelamente alla realizzazione della cupola, egli progettò
anche residenze private a Firenze e sulle colline circostanti, introducendovi le
innovazioni tecniche e costruttive che andava elaborando e usando i materiali che
poi diventarono tipici dell’architettura rinascimentale.

Filippo Brunelleschi was born in Florence in 1377 and began his career as a
Preziosi affreschi realizzati con
la maestria di un tempo, raffinate goldsmith and sculptor. But his glory is due to his incredible talent as an architect,
decorazioni sulle pareti e lussuose finiture which led to the creation of the extraordinary dome of Florence’s Cathedral, the
caratterizzano tutti gli ambienti dove biggest of the time, a masterpiece that occupied most of his career until 1446, the
niente è lasciato al caso e dove uno stile
unico e ricercato emerge dalla scelta dei
year he died, and which is today the symbol of Florentine Renaissance. Brunelleschi
materiali, degli arredi e di ogni singolo designed a dome made of bricks and stones, a big novelty for that period, with
dettaglio. stone ribs for support. The use of this extraordinary technique made the structure
self-supporting, so it was able to sustain itself during construction. The studies made
Precious frescoes painted with the
unquestionable skill, elegant decorations on the castle by professor Ricci looked for confirmation of Brunelleschi’s authorship
on the walls and luxurious finishes of all starting precisely from these similarities. In fact, while working on the dome, he also
the environments where nothing is left to designed private homes in Florence and on its neighboring hills, introducing the
chance and where a unique and sophisticated
style emerges from the choice of materials, technical and architectural innovations he was developing and using materials that
furniture and every single detail. then became typical of the architecture of the Renaissance.
PANERAI
Un orologio unico come la storia che racconta
A watch as unique as the history it tells
90 LIONARD
Design italiano, tecnologia svizzera
Una storia che ha origine a Firenze, dove Giovanni Panerai,
imprenditore, artigiano e innovatore, apre nel 1860 la prima
bottega di orologeria della città, negozio e laboratorio, ma
anche prima scuola di orologeria di Firenze. Una storia che
lega ogni singolo dettaglio di un orologio alla funzione per
cui è stato concepito e realizzato, fin da quando gli orologi
Panerai equipaggiavano gli incursori della Marina Militare
Italiana.
Una storia che ha sempre guardato avanti, alla continua
ricerca di quell’eccellenza tecnica che contraddistingue ogni
nuova collezione Officine Panerai.
Coniugando design italiano e perfezione manifatturiera
svizzera, Officine Panerai, reinterpreta anno dopo anno
la sua passione, che da oltre 150 anni è quella di creare
strumenti di misurazione del tempo di alta precisione con
una forte identità distintiva, estetica e funzionale.
Oggi Officine Panerai sviluppa e produce nella manifattura
di Neuchâtel i propri movimenti e orologi, sintesi tra design
e storia italiani e maestria manifatturiera svizzera, che sono
venduti attraverso un’esclusiva rete di distributori e nelle
boutique monomarca nel mondo.

ITALIAN DESIGN, SWISS TECHNOLOGY


A history that has its beginnings in Florence, where
Giovanni Panerai, a businessman, craftsman and innovator,
opened the city’s first watchmaker’s shop in 1860.
A history that links every single detail of a watch to the
purpose for which it was designed and made, when Panerai
watches were supplied to the commandos of the Italian
Navy.
A history which has always looked to the future, through the
ongoing search for technical excellence which distinguishes
every new Officine Panerai collection. Combining Italian
design and Swiss watchmaking perfection, Officine Panerai
– part of the Richemont Group since 1997 – year by year re-
interprets its passion which for more than 150 years has been
the creation of highprecision instruments for measuring
time with a strong distinctive, aesthetic and functional
identity. Today Officine Panerai develops and crafts its
movements and watches at its Neuchâtel manufacture. The
latter are a seamless melding of Italian design flair and
history with Swiss horological expertise. Panerai watches
are sold across the world through an exclusive network of
distributors and Panerai boutiques.
LIONARD 91
TIMELINE LA STORIA DI UN MITO

1860 NASCE IL LABORATORIO DI OFFICINE PANERAI


Giovanni Panerai apre il suo negozio di orologeria a Firenze, sul Ponte alle Grazie;
da qui comincia la storia di Officine Panerai. Il negozio si trasferirà poi nella sua sede
attuale, all’interno del Palazzo Arcivescovile in Piazza San Giovanni.

1916 OFFICINE PANERAI DEPOSITA


IL BREVETTO DEL RADIOMIR
Per soddisfare le necessità militari della Regia Marina con cui già da alcuni anni
collabora, Officine Panerai crea il Radiomir, una polvere a base di radio che consente
di rendere luminosi quadranti di strumenti e congegni di mira. Il riferimento al nome
“Radiomir” è documentato nel supplemento del brevetto depositato in Francia il 23
marzo del 1916. Quello del Radiomir sarà il primo dei numerosi brevetti registrati che
contraddistinguono la storia di innovazione di Panerai.

1936 IL PRIMO PROTOTIPO DI RADIOMIR


Alla vigilia della Seconda Guerra Mondiale, Panerai crea i primi prototipi del modello
che prenderà il nome di Radiomir per gli incursori del Comando del 1° Gruppo
Sommergibili della Regia Marina Italiana. Tale modello ancora oggi possiede molte
delle caratteristiche di un tempo. Dagli archivi storici della Marina si apprende che
questi prototipi vennero prodotti nel 1936, in appena dieci esemplari.

1949 IL LUMINOR
Una nuova sostanza auto luminosa viene protetta da brevetto registrato l’11 gennaio
del 1949 con il marchio “Luminor”. Dal suo nome, Officine Panerai prende ispirazione
per l’altro suo modello storico dopo l’orologio Radiomir, il Luminor appunto.

1993 LA PRIMA COLLEZIONE DI OFFICINE PANERAI


Officine Panerai presenta al pubblico una collezione di tre serie di orologi in edizione
limitata: il Luminor, il Luminor Marina e il Mare Nostrum che si ispiravano agli
storici modelli creati per gli incursori della Seconda Guerra Mondiale, diventando da
subito oggetto di culto per molti collezionisti e appassionati. La presentazione della
collezione avviene nel Settembre del 1993 sull’incrociatore della Marina Militare
Italiana “Durand De La Penne”, alla presenza del Duca Amedeo D’Aosta. JUPITERIUM

1997
Composto da ben 1.532 elementi costituisce un'eccezionale
OFFICINE PANERAI DIVENTA PROTAGONISTA opera di ingegneria meccanica. Dall'orologio, con
DEL MERCATO DELL’ALTA OROLOGERIA un'autonomia di carica di 40 giorni, dipendono un
Officine Panerai viene acquisita dal Gruppo Richemont (all’epoca Vendôme Group) calendario perpetuo e un elaborato planetario. Grazie a un
con la conseguente apertura di una rete selezionata di distributori in Italia; l’anno complesso sistema di ingranaggi, il planetario riproduce in
successivo esordisce nel mercato internazionale dell’alta orologeria. tempo reale, dal punto di vista terrestre, le posizioni esatte
delle stelle, del Sole, della Luna e di Giove, attorno al quale

2001
orbitano i quattro satelliti scoperti da Galileo.

OFFICINE PANERAI: IL RITORNO ALLE ORIGINI


Dopo un accurato restauro riapre la storica boutique Panerai: nella sede storica di
Piazza San Giovanni a Firenze. Questa Bottega d’Arte costituisce un punto di incontro
per gli appassionati e i collezionisti della marca che qui trovano orologi in edizione
speciale e produzioni particolari che Panerai riserva in esclusiva alle sue boutique.

2002 NASCE LA MANIFATTURA PANERAI A NEUCHÂTEL


Quest’anno è fondamentale per Officine Panerai, viene infatti inaugurata la Manifattura
Panerai a Neuchâtel, in Svizzera: l’alta orologeria svizzera, il design esclusivo e l’abilità
tecnica si combinano in un unico luogo di progettazione, sviluppo e continua ricerca di
nuovi orizzonti tecnici e funzionali. Sempre nel 2002, Officine Panerai inaugura la sua
prima boutique in Asia, ad Hong Kong, nel prestigioso Landmark Prince’s Building.

2014 OFFICINE PANERAI INAUGURA LA NUOVA


MANIFATTURA
Officine Panerai apre la sua nuova manifattura a Pierre-à-Bot, sulle colline di
Neuchâtel in Svizzera. La nuova struttura ospita all’interno di un unico laboratorio
tutte le competenze specializzate dell’alta orologeria, unendo Italian Design, know-
how e grande tradizione tecnica svizzera.
TIMELINE LA STORIA DI UN MITO

1860 OPENING OF THE OFFICINE PANERAI WORKSHOP


Giovanni Panerai opens a watch shop in Florence, initially located on the Ponte alle
Grazie: here begins the story of Officine Panerai. Later, the shop moves to its current
premises in the Archbishop’s Palace in Piazza San Giovanni.

1916 OFFICINE PANERAI FILES THE RADIOMIR PATENT


To meet the military requirements of the Royal Italian Navy, which it has already been
supplying instruments for several years, Panerai creates Radiomir, a radium-based
powder for making the dials of instruments and weapon sights luminous. Reference
to the name “Radiomir” is documented in the supplement to the patent filed in France
on 23 March 1916. The Radiomir patent will be the first of the many patents filed to
mark Panerai’s history of innovation.

1936 THE FIRST RADIOMIR PROTOTYPE


On the eve of the Second World War, Panerai creates the first prototypes of the
model now known as “Radiomir” for the frogman commandos of the First Submarine
JUPITERIUM Group Command of the Royal Italian Navy. Today’s Radiomir retains many of the
Composed of no less than 1.532 prototype’s features. The Navy’s historical archives record that just ten prototypes
elements, the Jupiterium con- were produced in 1936.
structed by Officine Panerai is an
exceptional work of mechanical
engineering. The clock, which has
a 40-day power reserve, governs a
1949 LUMINOR
A new self-luminous substance is protected by the patent filed on 11 January 1949
perpetual calendar and an elaborate
under the “Luminor” trademark. Officine Panerai draws inspiration from its name for
planetarium. Through a complex
gear train the planetarium shows in
its other historical model that follows the Radiomir watch - the Luminor.

1993
real time, as seen from the Earth,
the exact positions of the stars, the
Sun, the Moon and Jupiter, with the THE FIRST OFFICINE PANERAI COLLECTION
four satellites discovered by Galileo Officine Panerai presents a collection of three series of limited edition watches to
orbiting around it. the public: the Luminor, the Luminor Marina and the Mare Nostrum, which draw
inspiration from the historical models created for Second World War commandos,
and which immediately become highly sought after items for many collectors and
enthusiasts. The presentation takes place in September 1993 on the Italian Navy
cruiser “Durand De La Penne”, with a ceremony attended by Duke Amedeo D’Aosta.

1997 OFFICINE PANERAI BECOMES A MAJOR PLAYER IN THE


FINE WATCHMAKING MARKET
The Richemont Group (then Vendôme Group) acquires Officine Panerai, with the
consequent opening of a select distribution network in Italy. The following year sees
its debut on the international fine watchmaking market.

2001 OFFICINE PANERAI: RETURN TO THE ORIGINS


After a meticulous refurbishment, Panerai’s historic boutique is reopened in the original
Piazza San Giovanni premises in Florence. This artisan’s workshop is a meeting point
for brand collectors and enthusiasts, who can find special edition watches and special
productions that Panerai reserves exclusively for its boutiques.

2002 OPENING OF THE PANERAI MANUFACTURE IN


NEUCHÂTEL
This year is a milestone for Officine Panerai, with the opening of the Panerai
Manufacture in Neuchâtel, Switzerland. Fine Swiss watchmaking, exclusive design
and know-how come together in a single location where planning, development and
continuous research offer new technical and functional perspectives. Officine Panerai
also opens its first Asian boutique in the Landmark Prince’s Building in Hong Kong.

2014 OFFICINE PANERAI: NEW MANUFACTURE OPENING


Officine Panerai opens its new Manufacture in Pierre-à-Bot, on the hills of Neuchâtel
in Switzerland. The new building houses in a single location all the highly specialized
skills involved in fine watch-making, combining the excellence of Italian Design and
the tradition of Swiss-made Technology.
PANERAI CLASSIC YACHTS CHALLENGE
In onore del proprio storico legame con il mare, Officine Panerai si impegna da anni nella
promozione della cultura della vela classica mediante la sponsorizzazione del Panerai
Classic Yachts Challenge, il principale circuito internazionale di regate per barche a vela
d’epoca. Nel 2007 la società ha acquistato e restaurato il ketch bermudiano Eilean,
costruito nel 1936 nei leggendari cantieri Fife di Fairlie, oggi ambasciatore del
marchio in occasione dei raduni di barche a vela d’epoca.
OFFICINE PANERAI OGGI
Ogni creazione Panerai è PANERAI CLASSIC YACHTS CHALLENGE
In honour of its historic links to the sea, Officine Panerai has promoted classic sailing
espressione di autenticità, culture for many years through its sponsorship of the Panerai Classic Yachts Challenge,
creatività e passione, valori the leading international circuit for these vintage craft. In 2007, the company also
che si rinnovano di anno in acquired and restored the Bermudan ketch Eilean. Built in 1936 by the legendary
anno e che, trovano le proprie Fife yard at Fairlie in Scotland, she is now the brand’s ambassador at vintage
and classic boat rallies and regattas.
radici nel mondo del mare e
nella città di origine, Firenze.
A Neuchâtel Panerai produce,
sviluppa e progetta i movimenti
e le casse dei propri orologi,
che sono assemblati all’interno
della propria Manifattura,
attraverso un processo
distributivo affiancato da un
rigoroso controllo di qualità. Gli
orologi Panerai sono distribuiti
esclusivamente attraverso una
selezionata e professionale rete
internazionale di specialisti di
alta orologeria e nelle boutique
Panerai nel mondo, dove è
possibile non solo ammirare
le esclusive collezioni di alta
orologeria del marchio, ma anche
acquistare prestigiosi orologi
speciali riservati alla clientela
delle boutique.

OFFICINE PANERAI TODAY


The Panerai trademark is a
unique combination of the
brand’s tradition, Italian design
and fine Swiss craftsmanship.
Each new model expresses
authenticity, creativity and
passion: values renewed year
after year in the new Panerai
collections and deep-rooted in
Florence and in the world of sea.
In Neuchâtel Officine Panerai
produces, designs and develops
the movements and cases for its
watches inhouse, with assembly
carried out at the factory which
is also responsible for the
quality control. Panerai watches
are sold exclusively through
an International network of
specialised authorised retailers
and in Panerai boutiques that not
only carry all the brand’s luxury
watch collections, but also offer
their clientele the exclusive
chance to buy limited edition
products.
RADIOMIR FIRENZE 3 DAYS ACCIAIO 47MM
Proprio la città di Firenze, coi suoi capolavori, ha Florence and its masterpieces have been the source
rappresentato la fonte di ispirazione per le raffinate of inspiration for the sophisticated decoration of the
decorazioni del Radiomir Firenze 3 Days Acciaio, Radiomir Firenze 3 Days Acciaio, the Special Edition
la Special Edition con cassa finemente incisa a mano with a case finely engraved by hand reserved for clients
riservata ai clienti della storica Boutique. of the historic Boutique.
I 99 esemplari di questa nuova, esclusiva Special Every one of the 99 examples of this new, exclusive
Edition hanno tutti un carattere unico, che deriva Special Edition has a unique character, this uniqueness
dall’irripetibilità del lavoro interamente manuale lying in the fact that the work is carried out entirely by
realizzato dai maestri incisori. La combinazione hand by the master engravers.
tra artigianalità della cassa e tecnica orologiera del The combination of the craftsmanship of the case and
movimento conferiscono a questo orologio un’identità the watchmaking technology of the movement give
straordinariamente distintiva, Panerai nell’ispirazione this watch a remarkably distinctive identity, Panerai in
e nei contenuti ma decisamente unica dal punto di vista inspiration and content but decidedly unique from an
estetico. aesthetic point of view.
Le incisioni, dalle linee pure e affascinanti, valorizzano, The engraving flows with pure, appealing lines and, like
come gli intarsi che adornano le facciate in marmi the inlays which adorn the polychrome marble facades
policromi delle chiese fiorentine, le eleganti geometrie of the Florentine churches, they enhance the elegant
della cassa in acciaio satinato di 47 mm di diametro, geometry of the brushed steel case 47 mm in diameter,
ricoprendo la carrure e la corona di carica. covering the caseband and the winding crown.
Le linee composte dalle sapienti mani degli incisori The lines composed by the masterly hands of the
compongono figure geometriche che creano un engravers form geometric shapes which together
insieme armonioso in cui spiccano dettagli di grande create a harmonious design in which details of great
valenza simbolica come il giglio fiorentino, simbolo del symbolic significance stand out, such as the Florentine
capoluogo toscano fin dal secolo undicesimo. lily, symbol of the Tuscan capital since the end of the
Ogni cassa richiede oltre una settimana di lavoro 11th century.
da parte di un incisore, ogni eventuale errore Each case requires a week of work on the part of a
comprometterebbe irrimediabilmente il lavoro svolto. single engraver, any error he may make will irrevocably
Sul quadrante nero, impreziosito da un giglio e da una damage the work already carried out.
finitura satiné soleil che imprigiona e diffonde la luce On the black dial, enhanced by a lily and a satiné soleil
creando effetti sorprendenti e affascinanti, è inciso finish which catches and diffuses the light creating
il nome di Firenze, città natale di Officine Panerai e surprising and fascinating effects, the name “Firenze”
ispiratrice di questo modello. is engraved, Florence being the city where Panerai was
founded and the inspiration for this model.

DETTAGLI: DETAILS:
Orologio meccanico a carica manuale con riserva Hand-wound mechanical movement
di carica 72 ore e impermeabilità a 100 metri. Power reserve: 3 days
Funzioni: ore e minuti. Water Resistance: 100 metres
La cassa, dal diametro di 47 mm, è in acciaio Functions: hours, minutes
satinato; il quadrante è nero Case: 47 mm, polished steel
con numeri arabi e indici luminescenti. Dial: Sun-brushed black with luminous Arabic
numerals and hour markers.

LIONARD 95
RADIOMIR 1940 MINUTE REPEATER CARILLON TOURBILLON GMT
E’ l’orologio tecnicamente più complesso mai realizzato dalla Manifattura Panerai di Neuchâtel.
Per la creazione del nuovo Radiomir 1940 Minute Repeater Carillon Tourbillon GMT, Officine Panerai ha
cercato l’ispirazione nella propria storia - da oltre un secolo indissolubilmente legata al mondo del mare - e
nella tradizione marinara di far scandire il trascorrere del tempo da una campana. Soprattutto sui velieri
militari, i rintocchi della campana avevano un ruolo essenziale nella vita di bordo: servivano a dare il risveglio al
mattino, radunare i marinai per i pasti, cadenzare i turni di guardia, ma anche segnalare un pericolo, convocare
un’adunata o indicare la presenza della nave in caso di nebbia. Questa antica tradizione è rievocata oggi grazie
alle speciali tonalità dei rintocchi di questa nuova eccezionale Special Edition. Orologeria Panerai di Neuchâtel.
Dal punto di vista estetico, i codici del nuovo Radiomir1940 Minute Repeater Carillon Tourbillon GMT sono
quelli - immediatamente riconoscibili - dello stile Panerai. Per questo orologio, realizzato in Edizione Speciale
e solo su richiesta dei clienti, Officine Panerai ha previsto la possibilità di personalizzazioni che comprendono
non solo la scelta del cinturino, delle lancette o di alcune speciali finiture, ma anche la possibilità di realizzare
la cassa in un materiale diverso dall’oro rosso. Un altro elemento immancabile per un orologio Panerai, anche
in un modello così eccezionalmente complicato, è l’impermeabilità, in questo caso garantita fino a circa 30
metri di profondità.

It is technically the most complicated watch ever made by the Panerai Manufacture in the Neuchâtel.
For the creation of the new Radiomir 1940 Minute Repeater Carillon Tourbillon GMT, Officine Panerai has
sought inspiration from its own history – for over a century indissolubly linked to the world of the sea – and
from the marine tradition of marking the passage of time by a ship’s bell.
On sailing ships in particular, the striking of a bell played an essential part in life on board: it served to rouse
the crew in the morning, to summon the sailors for meals and to indicate the end of each watch. But it was
also used to warn of danger, to convene an assembly or to indicate the presence of the ship to others when
visibility was restricted by fog. This ancient tradition is invoked again today by the special tones of the chimes
of this exceptional new Special Edition created by the Panerai Haute Horlogerie Manufacture in Neuchâtel.
From the aesthetic point of view, the codes of the new Radiomir 1940 Minute Repeater Carillon Tourbillon
GMT are the immediately recognisable ones of the Panerai style. For this watch, realised as a Special Edition
and only made to order for clients, Officine Panerai has anticipated the possibility of personalisation, which
includes not only the choice of strap, of the hands or of other special features, but also the possibility of
making the case in a material other than red gold. Another essential element of a Panerai watch, even for an
exceptionally complicated model, is water- resistance, in this case guaranteed to a depth of about 30 metres.

DETTAGLI: DETAILS:
Orologio meccanico a carica manuale con riserva Hand-wound mechanical movement
di carica di 96 ore e impermeabilità a 30 metri. Power reserve 96 hours
Funzioni: ore, minuti, piccoli secondi, Water Resistance: 30 metres
GMT 12/24 H, indicatore della riserva di Functions: Hours, minutes, small seconds GMT 12/24h
carica visibile sul fondello, Power reserve indicator on the back
Minute Repeater local time e Local time and home time Minute Repeater Tourbillon
home time, tourbillon. Case: Diameter 49mm, polished red gold, 18 carat.
La cassa, dal diametro di
49 mm,è in oro rosso
lucido. 18 carati.
REAL ESTATE LISTINGS

Nelle prossime pagine troverete una selezione di alcune delle proprietà più esclusive e rappresentative
del nostro portfolio, che ad oggi conta oltre 1700 immobili dislocati su tutto il territorio italiano.

Lionard effettua anche ricerche dedicate sulla base delle esigenze della propria clientela, mettendo a
disposizione un team di professionisti che vi accompagnerà nella ricerca della vostra proprietà ideale.

E’ possibile che al momento della stampa della presente pubblicazione alcuni degli immobili possano
essere stati venduti, si trovino in fase di trattativa avanzata o abbiano subito variazioni di prezzo.
Al fine di garantire un perfetto aggiornamento sugli importi richiesti per gli immobili in portfolio,
tutti i prezzi sono disponibili solo su richiesta.

Vi invitiamo a contattarci all’indirizzo belionard@lionard.com

Tuscany Roccamare
Florence Lazio
Chianti Umbria
Lucca Liguria
Siena Lombardy
Arezzo Friuli Venezia Giulia
Pisa Lake Maggiore
Livorno Lake Como
Castiglioncello Lake Garda
Forte dei Marmi Veneto
Island of Elba Ischia
Monte Argentario Capri
Ansedonia

Lionard Luxury Real Estate s.p.a.


tel. +39 055 0548100
www.lionard.com info@lionard.com
A spectacular Venetian residence on Canale Grande
Costruito nel XVII secolo, questo Built in the 17th century, this magnificent
magnifico palazzo è appartenuto a una Palazzo belonged to one of the most important
delle più importanti famiglie della nobiltà Venetian noble families.
veneziana. I suoi interni lussuosi ed eleganti Its rich and elegant interiors and particular
e la particolare attenzione dedicata a ogni attention given to every detail match perfectly
dettaglio si combinano perfettamente alla with a spectacular landscape of the famous
splendida location del Canal Grande, lungo Canale Grande it is situated along.
il quale è situato l’immobile.
Veneto Ref. 0769
A dream home in Capri with breathtaking view
Questa bellissima villa di lusso della This magnificent luxury villa of 550 sqm was built
superficie di 550 mq fu realizzata nel 1800 in the 1800’s, with fine finishings and luxury
con raffinate finiture e lussuose decorazioni e decorations worthy of the stunning Faraglioni view.
gode di una magnifica vista sui Faraglioni. Un A charming garden with Romanesque columns,
incantevole giardino con colonne romaniche, bougainvillea and wisteria bloom helps to create
bouganville e fiori di glicine contribuisce a
creare un’atmosfera fiabesca e godere a pieno a fabulous atmosphere and to fully appreciate
della bellezza di Capri. Capri’s beauty.
Campania Ref. 0624
Wonderful luxury villa in Castiglioncello
Villa a Castiglioncello posizionata su una Villa in Castiglioncello sitting directly on a rocky
scogliera affacciata sul mare e presenta un promontory overlooking the sea with direct access
accesso diretto e privato alla spiaggia. La to the beach. The 450 sqm villa has a 1600 sqm
dimora di 450 mq ha un giardino di 1.600 garden and an unrivaled position and panoramic
mq e gode di una posizione e di una vista view. It dates to the 1930’s and is characterized
senza paragoni. Costruita negli anni Trenta, by a lateral tower from whose windows you can
è caratterizzata da una torretta da cui si può appreciate the stunning sea views even more.
ancor più apprezzare il bellissimo mare.
Tuscany Ref. 0998
A luxury property on fabulous Ischia
Questa villa storica domina un’intera collina This historic villa dominates an entire hill and
e fu costruita in modo da godere degli was built in order to enjoy fascinating landscapes.
affascinanti paesaggi dell’isola. Negli anni Over the years it hosted a lot of personalities:
ha ospitato numerosi personaggi di rilievo: Garibaldi, who came here in 1864, the Queen of
Garibaldi, che giuse qui nel 1864, la Regina the Netherlands, Princess of Sweden etc.
d’Olanda, la Principessa di Svezia e molti A perfect house in a perfect place.
altri. Una perfetta dimora in una perfetta
location.
Campania Ref. 1149
A prestigious castle of the 10th century in Chianti
Posizionato su un’alta collina, il castello Situated on a high hill, the castle offers a panorama
offre un panorama a dir poco spettacolare, nothing short of enchanting, while the interiors
mentre gli interni presentano una suggestiva offer a suggestive mix of ancient and modern. 100
combinazione di antico e moderno. ha of land spanning the splendid property: for
Cento ettari di terreno circondano questa over 1000 years, the production of the wine, of its
proprietà nel Chianti, che da più di mille own oil and Vin Santo are the cornerstones of this
anni produce vino, olio e Vin Santo. splendid property in Chianti.
Tuscany Ref. 0437
A 16th century Florentine castle
Indubbiamente uno dei castelli più belli Without doubt one of the most beautiful castles of
della regione, ha accolto un gran numero this region, it has been occupied by a large number
di ospiti illustri quali papi e re che lo hanno of illustrious guests: popes and kings that have
scelto come location per i loro grandi eventi. chosen this venues for great events. The charm of
Ancora oggi possiamo apprezzare il fascino its 600 year of history is alive still today and this
dei 600 anni di storia di questa magnifica extraordinary historic building maintains a totally
dimora e la sua maestosa bellezza. majestic allure.
Tuscany Ref. 1151
An ancient Tuscan castle in the famous Chianti region
Questo capolavoro architettonico del XII A 12 th century architectural masterpiece, nestled
secolo, immerso tra le verdeggianti colline in the green Hills of Tuscany, is divided between
toscane, di compone di un castello di 5.000 a 5000 sqm castle and eight historic villas. A
mq e otto ville storiche. La prestigiosa prestigious aristocratic residence situated minutes
residenza aristocratica, situata a pochi minuti away from Florence is decorated with arched
dalla città di Firenze, è decorata con soffitti ceilings, terracotta floors and antique fireplaces
ad arco, pavimenti in cotto e antichi camini and is surrounded by 156 ha of land.
ed è circondata da 156 ettari di terreno.
Tuscany Ref. 0623
A hilltop castle in the heart of Tuscany
Questa residenza risale al 980 d.C. e vanta This home dates back to 980 A.D. and so boasts
oltre un millennio di storia, unendo nella over a millennia of history and blends in many
sua struttura stili diversi tra loro come different styles into its construction, including
l’arte medievale, rinascimentale e elementi medieval art, Renaissance and baroque features.
barocchi. Nel corso dei secoli la struttura è Over the centuries the property was enriched by
stata arricchita da magnifici affreschi ancora magnificent frescoes still preserved. A huge secular
perfettamente conservati. Un enorme parco park completes the residence.
secolare completa la proprietà.
Tuscany Ref. 0445
A prestigious historic villa on Umbria’s rolling hills
La proprietà originaria fu edificata a partire The original construction was built around a
da una torre di avvistamento del XV secolo. watch tower of the 15th Century.
L’atmosfera di questa prestigiosa villa, The atmosphere of this prestigious villa,
circondata da 11 ettari di parco con giardini surrounded by a 11 ha Italian garden and park, is
all’italiana, è mozzafiato, con colorati stunning: colourful frescoes, classical and medieval
affreschi, decorazioni in stile classico e decorations on the walls and ceilings, and doors
medievale su pareti e soffitti e porte decorate painted by important artists.
da importanti artisti.
Umbria Ref. 0493
Prestigious property near Florence
Questa scenografica villa storica a pochi This scenografic historic villa just a few kilometers
chilometri da Firenze è parte di un complesso from Florence is part of a group of buildings built
edificato nel 1500 e costituito dalla residenza in 1500, the main building of 2800 sqm and
padronale di 2800 mq e dai suoi annessi. different annexes. The whole property is embedded
L’intera proprietà è circondata da un parco in a park of 27 hectares equipped with a tennis
di 27 ettari con campo da tennis, piscina, court, swimming pool, private chapel, guardian
cappella privata, casa del custode e edifici ad house and more agricultural barns.
uso agricolo.
Tuscany Ref. 0966
A Luxury property with stunning views of Florence
Questa prestigiosa proprietà storica di 3.000 This prestigious historic property of 3000 sqm,
mq risale alla metà del 1300 ed era un tempo dates back to the mid-1300s, and was once a
la residenza di un’illustre famiglia toscana. property of an illustrious Tuscan family. Positioned
Posizionato su una collina, offre una on a hill, it offers a spectacular view of Florence,
spettacolare vista su Firenze, mentre il while a perfectly groomed secular park with
parco secolare, perfettamente curato, ospita precious statues emphasizes building’s importance
preziose statue e sottolinea l’importanza e il and prestige.
prestigio della villa.
Tuscany Ref. 1089
Prestigious property in Florence
Immersa nel verde delle colline di Fiesole Surrounded by the green hills of Fiesole and
e situata a 5 km dal suo centro storico, la located at 5 km from the historical town centre.The
villa beneficia di una posizione privilegiata building benefits from a privileged and prestigious
e prestigiosa, circondata dai suoi 18 location with its 18 hectares of woodland that
ettari di bosco che la isolano dalla città. isolates it from the town centre.The exterior of the
L’esterno della villa mantiene lo stile 17-18° villa maintains its 17-18th century style while the
secolo, mentre gli interni presentano una interior presents a revisiting of the 1800’s.
rivisitazione ottocentesca.
Tuscany Ref. 0129
Luxury villa in Lucca
Villa del 16° secolo posizionata nella provincia Luxurious villa of the 16th century, located in the
di Lucca in Toscana. Oltre all’edificio Tuscan area of Lucca province. Besides the main
principale di oltre 2.000 mq la proprietà building of over 2000 sqm the property comprises
si compone di una guest house, stalle a guest house, stables and an annex.
e un annesso. All’esterno si estendono To the exterior one finds a baroque garden of
un giardino barocco di oltre 4 ettari e un 41250 sqm and a citrus garden of 1180 sqm
giardino di agrumi di 1.180 mq circondato outlined by a palm line.
da splendide palme.
Tuscany Ref. 0435
Fabulous historic home on the hills of Lucca
Questa villa di lusso del 1400 comprende una This luxury home dating from 1400 is
tenuta di 111 ettari con uliveti e un eliporto complemented with a 111 ha olive grove olive
privato. Una scenografica scalinata doppia plus a private heliport. A spectacular double
conduce dall’ingresso allo splendido giardino staircase leads from the entrance to the beautiful
all’italiana, vicino alla zona piscina. La dimora garden, near the pool area.The 1.220 sqm manor
padronale si sviluppa su cinque piani per una house is spread over five floors and supplementary
superficie di circa 1.220 mq e attorno ad essa outbuildings for over 1.600 sqm rise all around
sorgono annessi per oltre 1.600 mq. it.
Tuscany Ref. 0409
A stunning Medieval castle on the Siena hills
Una residenza davvero esclusiva A truly exclusive home, surrounded by an Italian
dall’atmosfera incantata, circondata garden, with enchanted atmosphere, complimented
da un giardino all’italiana, e con by their own original wooden beamed ceilings, the
soffitti originali con con travi in legno, flooring in terracotta and the antique furniture
pavimenti in cotto e mobili antichi. from ages past. Set near Siena, this is an ideal
Situato nei pressi di Siena, questo è un luogo place where to live surrounded by magnificent
ideale in cui vivere circondati dal magnifico Tuscan landscapes.
paesaggio toscano.
Tuscany Ref. 0187
Magnificent castle in Lombardy
Questo magnifico castello in Lombardia Magnificent castle in Lombardy set in spectacular
trova in uno spettacolare parco 5 ettari ed è 5 hectar park, surrounded by its original medioeval
circondato dalle originarie mura medioevali walls and protected by a moat. An astonishingly
e protetto da un fossato. Un giardino manicured italian garden with rose gardens
all’italiana con roseti, sorprendentemente welcomes the visitors at the main entrance. A
curato, accoglie i visitatori all’ingresso swimming pool with different depths has been
principale. La piscina è stata ricavata da una created from the 7th century conical pool.
vasca conica del 7° secolo.
Lombardy Ref. 0562
A castle in a strategic position in Tuscany
Questo favoloso castello, con la sua This fabulous castle with its characteristic striking
caratteristica torre di avvistamento, risale watch tower is dated back to the early 1200’s when
agli inizi del 1200, epoca in cui apparteneva it belonged to the most important Italian families.
al più importanti famiglie italiane. Ora è Now it is a luxury home with ancient beauty
una lussuosa proprietà dal fascino antico, charm, that boasts the production of Chianti wine
che produce ottimo vino Chianti, olio and extra virgin oil together with a delicate and
extravergine di oliva ed una grappa delicata fragrant grappa.
e profumata.
Tuscany Ref. 0107
Prestigious villa in Florence
Splendida villa storica di 1.400 mq a Firenze, Splendid historical villa in Florence dating back
risalente al 14° secolo. Perfettamente to the 14th century measuring 1400 sqm. The
ristrutturata e arredata con gusto impeccabile, three story property with cellars has been perfectly
la proprietà si compone di tre piani e cantine. restored and furnished with impeccable taste. The
Dalla splendida piscina di forma irregolare la views from the villa span from the irregular shaped
vista spazia verso13 ettari di terreno, di cui 6 swimming pool to its 13 hectares of land of which
ospitano vigneti di Chianti DOCG. 6 are planted with D.O.C.G. Chianti vines.
Tuscany Ref. 0701
A luxury historic residence in Lucca
Questa proprietà di 3.000 mq, edificata This magnificent 3000 sqm property dated to
nel 18° secolo, si compone di tre strutture the 18th century consists of three structures
che hanno mantenuto le loro radici that have maintained their architectural roots
architettoniche nonostante vari lavori di through various restorations and renovations while
restauro che hanno permesso di ottenere obtaining every comfort one can imagine. It boasts
ogni comfort desiderabile. La villa vanta una fantastic views over the greenery of more than 50
fantastica vista sugli oltre 50 ettari di parco e ha making part of the property.
terreni di proprietà.
Tuscany Ref. 0582
A 17th century aristocratic residence in Florence
Questa villa, immersa nella tranquillità The villa, nestled in the tranquility of the
della boschi vicino a Firenze e una volta charming woods near Florence and once belonging
appartenente alla famiglia dei Medici, è to the Medici family, is perfectly preserved and
perfettamente conservata e ristrutturata. restored.The interiors combine luxury finishes and
Gli interni combinano finiture di lusso e period furniture with all the comforts, while the
mobili d’epoca con tutti i comfort, mentre garden boasts a beautiful swimming pool, a tennis
il giardino vanta una splendida piscina, un court and a fountain.
campo da tennis e un’elegante fontana.
Tuscany Ref. 1002
Magnificent historical building in Lombardia
Lussuosa villa in posizione panoramica con Luxurious villa with a panoramic view of Lom-
vista sui tipici panorami lombardi fatti di bard landscapes made of lakes and mountains.
laghi e montagne. La proprietà, eccellente The property, immersed in the privacy of his park
esempio di stile Liberty, è immersa nella of about 8,500 sqm, is an excellent example of
privacy del suo parco secolare di circa 8.500 Art Nouveau, surrounded by the original walls
mq ed è circondata dalle originarie mura in made of natural stone. Its tower framed with a
pietra naturale. La sua affascinante torre con panoramic terrace dates back to the late nine-
terrazza panoramica risale a fine Ottocento. teenth century.
Lombardy Ref. 0974
Prestigious villa on Lake Maggiore
Questa proprietà con vista sul Lago Maggiore This splendid property, with a panoramic view on
è costituita dalla villa padronale di 950 mq, Lake Maggiore, is constructed of the main 950 sqm
costruita su quattro livelli collegati tra loro villa, built on four levels connected to each other by
da un’imponente scala d’epoca e un comodo an imposing period staircase and also a lift, and a
ascensore, e da un annesso di 350 mq che si second property of 350 sqm, built at the foot of the
trova ai piedi del giardino. Uno splendido garden. A splendid park of 6000 sqm with a 1500
parco di 6.000 mq con 1.500 mq di giardino sqm garden surrounds the estate.
circonda la residenza.
Tuscany Ref. 0540
Wonderful villa on Lake Como
Villa di lusso in puro stile Liberty situata sul A luxury villa in pure Liberty style located on Lake
Lago di Como, con un molo privato e pontile. Como with a private jetty with pier. Constructed on
Costruita su due piani e un seminterrato al two floors and a basement in level with the jetty,
livello del pontile, la dimora colpisce con the villa stands out for its soft and light shapes.
le sue forme morbide e leggere. Questo This prestigious residence boasts a vast terrace with
prestigiosa residenza vanta un ampio terrazzo a conservatory with a panoramic view on Lake
con un giardino d’inverno con una splendida Como.
vista panoramica sul Lago Como.
Lombardy Ref. 0555
Exclusive villa with private beach on Lake Maggiore
Questa villa di design è la perfetta This world-renowned designer villa combines
combinazione di eleganza e moderne perfectly furnished elegant interiors with the latest
tecnologie hi-tech con controllo high-tech home systems with full smartphone
completo da smartphone. Completano control. The private beach area and 2 bays for
la proprietà la spiaggia privata e due baie boat access complete the property where thanks to
per l’accesso della barca. Grazie alla sua its unique position the inhabitants enjoy the late
posizione, dalla villa si può ammirare il sunset every evening in the summer.
tramonto ogni sera in estate.
Lombardy Ref. 1163
Magnificent villa on the shores of Lake Maggiore
Incantevole villa sulla sponda occidentale del Exquisite home on the western shores of Lake
Lago Maggiore, con una vista eccezionale sul Maggiore with exceptional views and with easy
panorama lacustre, vicina a negozi e servizi. access to nearby shops and services. The whole
L’intera proprietà è stata amorevolmente property has been lovingly and faithfully restored
ristrutturata e modernizzata con un and modernized with the perfect mix of period
perfetto mix di elementi d’epoca e moderni features and modern conveniences.
comfort.
Piedmont Ref. 0685
Fairytale Mansion in Versilia
A cinque minuti da Camaiore si trova questa Only five minutes away from Camaiore is set
casa da sogno, il cui giardino di 4.000 mq this dream house, whose 4,000 sqm garden is a
con un viale di cipressi, palme, ulivi e fiori di masterpiece of landscaping, with its cypress trees,
ogni genere, incornicia la doppia piscina con palms, olive trees alley embroided with flowers
idromassaggio, solarium e vista panoramica garlanding the double Jacuzzi swimming pool,
sia sul lato del mare che sulle montagne. Gli complemented with solarium. The interiors are
interni sono ampi, luminosi e accoglienti e spacious, bright and welcoming.
nessun dettaglio è lasciato al caso.
Tuscany Ref. 1123
Prestigious Tuscan villa overlooking the sea
Situata in un’esclusiva zona residenziale Located in a highly exclusive area, the villa
vicino al mare, la villa si affaccia su un overlooks a landscape of exceptional beauty and
paesaggio di eccezionale fascino, con vista charm, with a lovely view over the Tyrrhenian sea.
sulla Mar Tirreno. Spettacolare e imponente, Spectacular and imposing, with its facade framed
con la sua facciata incorniciata da una doppia by a double staircase, the villa has numerous
scalinata, la villa dispone di numerose terraces and porches from which to lose your gaze
terrazze e porticati dai quali perdere lo in the breathtaking landscape.
sguardo nel paesaggio mozzafiato.
Tuscany Ref. 0731
Luxury villa on the crystal sea of Castiglioncello
Esclusiva villa con una vista meravigliosa Exclusive villa with a wonderful view on the Costa
sulla Costa degli Etruschi. La proprietà degli Etruschi.This residence dates back to the end
risale alla fine del 19° secolo ed è stata la of the 19th century and has been the residence
residenza di importanti artisti che negli anni of many important artists who have preserved its
ne hanno mantenuto intatte le caratteristiche original characteristics through the years. The
originarie. La dimora vanta un parco di property boasts a parkland of 5000 sqm, a sea
5.000 mq, una piscina con acqua salata water swimming-pool and private access to the sea.
e un accesso privato al mare.
Tuscany Ref. 0360
A gorgeous dream home in Liguria
Questa lussuosa villa di recente costruzione, This 500 sqm luxury property of recent construction
della superficie di 500 mq, è situata in is located in an elevated position on a hill
posizione soprelevata su una collina che overlooking the stunning spectacle of the gulf of
domina il panorama del golfo ligure. Un Liguria. A large porch runs along the front face
ampio portico corre lungo la facciata della of the house, creating, together with a luxuriant
casa creando, col rigoglioso giardino, un garden, a comfortable living space, that permits you
ambiente confortevole che permette di to enjoy a fantastic sea view.
apprezzare la fantastica vista sul mare.
Liguria Ref. 0949
A beachfront luxury villa on Elba
Incorniciata dal verde della vegetazione e Framed by green vegetation and cliffs that jut
dalle rocce che sporgono sul mare cristallino, into the crystalline sea, this villa is located in
questa villa si trova in una delle zone più one of the most exclusive areas of the island.
esclusive dell’isola. Magnificamente arredata, Beautifully furnished, it has typical characteristics
ha caratteristiche tipiche delle ville toscane of Tuscan villas of high standards, embellished by
di livello, impreziosite da terracotta, legno di terracotta, chestnut wood and granite quarries.
castagno e granito.
Tuscany Ref. 1311
A piece of beauty on Mount Argentario
Questa villa è collocata su una scogliera che si This villa is situated on a cliff overlooking
affaccia sul Mar Tirreno e unisce alla splendida the stunning blue water of the Tyrrhenian sea,
location il privilegio di una grande privacy. combining a wonderful location with total
Sono poche le ville prestigiose in questa zona, privacy. There are very few prestigious villas in
dato che negli anni ‘80 fu proibita l’ulteriore this area, since in the 80’s further construction
edificazione. Questa splendida proprietà è was prohibited. This wonderful property is a real
una vera e propria gemma incastonata in gem set in an oasis of peace.
un’oasi di pace.
Tuscany Ref. 1276
A luxury home in the pine groove of Roccamare
Questa splendida villa si trova nell’esclusiva This beautiful house is situated in the exclusive
località di Roccamare, a pochi passi da una Roccamare area, just several steps away from
spiaggia di sabbia finissima e mare cristallino. a perfect sandy beach and crystalline waters.
La sua facciata in pietra a vista è perfettamente Its facade made of exposed stone is perfectly
integrata nella natura rigogliosa che integrated in luxuriant nature that surrounds it,
circonda la villa, che è incorniciata da un framed by a beautiful park with a swimming pool
bellissimo parco con una grande piscina. creating a fantastic relaxing atmosphere.
Tuscany Ref. 1080
A prestigious noble residence near Lucca
Questa villa del 14° secolo è This 14th century villa belonged to the most
appartenuta alle più importanti important families of Lucca, and still preserves
famiglie di Lucca e conserva ancora the charm and importance of a majestic noble
il fascino e l’importanza di una nobile residence. The vast interiors are decorated with
residenza. Gli ampi spazi interni sono crystal chandeliers, pretty ceilings, stone and
decorati con lampadari di cristallo, splendidi marble fire places, period furniture and creates
soffitti, caminetti in marmo e mobili d’epoca an atmosphere of elegant luxury.
che creano un ambiente di grande eleganza.
Tuscany Ref. 0662
A perfect property in a stunning Tuscan landscape
Questa maestosa villa del 17° secolo si trova Set in Pisa countryside, this majestic property,
nelle campagne di Pisa e ha ospitato numerosi dated back to the 17th century, hosted a lot of
personaggi illustri, tra i quali Napoleone. important personalities such as Napoleon.
Offre una vista mozzafiato sul paesaggio It offers a breathtaking view of the Tuscan
toscano, luogo ideale per vivere, a poca landscape and makes it a perfect location to live
distanza dalle più famose città della in, just a short distance from the most famous
regione. cities.
Tuscany Ref. 0775
Luxury villa in Veneto
Questa villa del 1700 è stata sapientemente This villa, which was built in the 1700’s,
restaurata nei primi anni del 1900 e was expertly restored in the early 1900’s and
trasformata in un trionfo dello stile Liberty. transformed into a triumph of Liberty style.
Circondata da un parco di 11.600 Surrounded by a 11.600 sqm park, this villa
mq, la proprietà vanta un lago e boasts a lake and a swimming-pool with adjacent
una piscina con patio adiacente. patio.The interior opens with the natural flow onto
L’interno si apre verso l’esterno dell’edificio the outside of the building thanks to a wonderful
grazie ad una meraviglioso veranda. veranda.
Veneto Ref. 0704
A magnificent Renaissance property near Verona
Nei pressi di Verona troviamo questa The prestigious 16th century villa is situated
prestigiosa residenza del 16° secolo, near Verona, in a secular park with 18th century
immersa in un parco secolare con statue, statues, fountains and a pond. Structured like
fontane e un laghetto. Strutturata come the Renaissance Venetian patrician residence, the
una villa patrizia del Rinascimento veneziano, villa with its wooden beam ceiling and elegantly
la dimora con le sue travi in legno a vista e decorated rooms still preserves its aristocratic
le stanze elegantemente decorate conserva charming atmosphere.
ancora la sua atmosfera di un tempo.
Veneto Ref. 0393
Prestigious castle in Umbria
Alla fine del 1800 questa villa dalle origini At the end of the 1800’s this villa of ancient
antiche è stata trasformata in un in stile origins was transformed into a neo-gothic castle,
castello neo-gotico, con tipiche influenze with typical English architectural influences.
architettoniche inglesi. L’esclusiva proprietà This exclusive property dominates its beautiful
domina dalla cima di una collina sul magnifico surroundings from the top of a hill with a
circondario e offre una vista panoramica sul wonderful panoramic view overlooking Monte
Monte Subasio e su Assisi. Subasio and Assisi.
Umbria Ref. 0519
An elegant villa on the Florentine hills
A pochi minuti da Firenze, in posizione Just a few minutes from Florence, in a panoramic
panoramica con vista mozzafiato sulle position with breathtaking views of the Florentine
colline fiorentine, questa villa di lusso hills, this luxury villa offers elegant interiors
offre eleganti spazi interni fatti di with large spacious rooms with vaulted ceilings.
ambienti spaziosi con soffitti a volta. To complete the property, there is a vast park with
Completa la proprietà un grande parco con secular trees and statues, a pool and a tennis court.
alberi secolari e statue, una piscina e un
campo da tennis.
Tuscany Ref. 1270
A luxury villa with a farmhouse in Udine
Progettata con grande attenzione verso Designed with great attention to its context,
contesto naturalistico circostante, questa villa following the hill it stands on, with a skillful
segue l’andamento della collina sulla quale è combination of old and new references to the
posizionata. La villa, di recente costruzione, medieval period, this recently built magnificent
è arricchita da preziosa mobilia realizzata da villa is enriched by precious furniture made by
artigiani locali e da una splendida cantina con local craftsmen and a splendid winery with oak
botti in rovere e moderni sistemi di controllo barrels and modern humidity control systems.
dell’umidità.
Friuli - Venezia Giulia Ref. 1275
Prestigious villa in Rome
Villa di lusso a pochi minuti dal centro storico Luxury villa just a few minutes from the historical
di Roma, immersa in un giardino di oltre centre of Rome, immersed in a garden of more then
tre ettari con 130 ulivi centenari. three hectares with 130 centenarian olive trees.
La proprietà si compone di quattro The property is composed of four buildings, two
edifici, due dépendance e una piscina ed è guest houses and a swimming pool. The villa is
circondata da un meraviglioso parco surrounded by a unique archeological park under
archeologico tutelato dai Beni Culturali e the jurisdiction of the Italian Cultural Heritage
patrimonio mondiale dell’UNESCO. and World heritage site.
Lazio Ref. 0615
A modern luxury complex in the Tuscan countryside
Costruita secondo il tradizionale stile Built in traditional Floretine style, this magnificent
fiorentino, questa magnifica villa si trova villa is situated minutes away from Florence. Its
a pochi minuti da Firenze. I suoi raffinati tastefully finished interiors, complete with all the
interni, vi avvolgeranno in un’atmosfera modern amenties one can dream of, enfold you
calda e accogliente, mentre una spettacolare in a cozy warm atmosphere, while a spectacular
piscina panoramica vi offrirà un luogo panoramic pool will offer you a perfect place for
perfetto per rilassarvi. relax.
Tuscany Ref. 1188
An oasis of relax in Forte di Marmi
Questa splendida villa si trova a pochi passi This splendid luxury villa is a few steps away
di distanza dai ristoranti, dai club e dagli from the most renowned restaurants, clubs and
stabilimenti balneari più rinomati. I suoi sea-side resorts. Its elegant and sober interiors
interni sobri ed eleganti presentano ogni are completed with air conditioning, a high-tech
moderna tecnologia e comfort, come il alarm system,Wi-fi, satellite tv and SKY, and is
sistema di allarme e di climatizzazione. E’ la an ideal villa for those in love with the Versilia
villa ideale per chi ama la costa della Versilia. coast.
Tuscany Ref. 0739
Elegant property on Lake Maggiore
Elegante proprietà in stile tardo medievale Elegant property with lake view in late medioeval
con vista lago, costruita alla fine del 1800. style built at the end of 1800. This luxury villa
Questa villa di lusso è circondata da un is surrounded by a 2000 sqm garden with
giardino di 2.000 mq con piscina, aree relax swimming pool, relaxation areas, and barbecue
e zona barbecue. Gli spazi interni di 600 mq area. The internal areas of 600 sqm are divided
ospitano 7 camere da letto e 8 bagni, nonché into 7 bedrooms and 8 bathrooms as well as a
una palestra e una sauna. fitness area and a sauna.
Piedmont Ref. 0829
A Lake Como pearl
Questa villa del 18° secolo, con un favoloso This 18th century villa with a fabulous garden
giardino che si affaccia sul lago, è una delle facing the lake is one of the most prestigious and
più prestigiose e importanti proprietà a important properties in Como. Every detail of this
Como. Ogni dettaglio di questa elegante villa elegant and luxury villa was carefully studied,
di lusso è stato accuratamente studiato per to create the unique atmosphere of a majestic
creare un’atmosfera unica e per apprezzare residence to enjoy in total privacy just a few
una totale privacy a pochi metri dal centro meters away from the centre of the city.
della città.
Lombardy Ref. 1157
A majestic property on Lake Maggiore
Questa villa del 19° secolo, appartenuta This 19th century villa belonged over the years
nel corso degli anni a numerose famiglie to a number of wealthy families, who preserved
importanti, conserva e mantiene intatta la and kept intact its beauty. Luxury and elegance
sua bellezza. Qui lusso ed eleganza regnano reign everywhere here: a linear facade, fine marble
ovunque: la villa presenta una facciata lineare, floors and crafted floors, decorated walls, antique
pavimenti in marm lavorati artigianalmente, and valuable furniture, perfectly manicured
pareti decorate, antica mobilia di pregio, un luxurious park.
parco perfettamente curato.
Piedmont Ref. 0500
Prestigious castle in Tuscany
La proprietà comprende un castello This property includes a medieval castle, a
medievale, un piccolo borgo, una cantina hamlet, a cellar and vineyards: the vastness of the
e i vigneti: le sue grandi dimensioni unite estate, with its truly unique and exclusive features,
a caratteristiche uniche ed esclusive la makes it an authentic historical residence. The
rendono un’autentica residenza storica dove combination of ancient features with modern
la perfetta combinazione di antico e moderno conveniences creates a suggestive atmosphere
crea un’atmosfera suggestiva dove storia e between historical charm and modernity.
contemporaneità si incontrano.
Tuscany Ref. 0511
A wonderful historic villa near Rome
Soffitti a volta, architravi in pietra e The vaulted ceilings, stone lintels and antique
antichi camini caratterizzano questa fireplaces characterize this carefully restored
villa del 15° secolo accuratamente villa of the 15th century, situated in the land of
ristrutturata, situata nella terra degli Etruscans, not far from the capital.
Etruschi, non lontano dalla capitale. A luxuriant garden with exotic trees and marble
Un rigoglioso giardino con alberi esotici statues makes this villa a perfect solution of
e statue in marmo rende questa villa una extreme exclusivity.
soluzione perfetta di eccezionale esclusività.
Lazio Ref. 0494
A piece of history overlooking Lake Garda
Circondata da colline, oliveti e vigneti in Surrounded by hills, olive groves and vineyards
una perfetta esplosione di natura, questa in a natural and perfect explosion of nature, this
magnifica villa si affaccia sulle acque del magnificent villa overlooking the waters of Lake
Lago di Garda ed è stata perfettamente Garda has been perfectly restored using natural
ristrutturata utilizzando materiali come il materials such as wood and stone. A big park
legno e la pietra. Un grande parco arricchito enriched with a beautiful pool completes the
da una splendida piscina completa questa property offering relax and peace.
proprietà che offre grande pace e relax.
Veneto Ref. 0595
Penthouse overlooking the Campidoglio in Rome
La posizione esclusiva con vista senza eguali This exclusive location with views on the
più preziosi monumenti della città, rende incomparably valuable monuments of the city is
questo attico un immobile di inestimabile the key feature that makes the inestimable worth
valore. Spazi accoglienti, soffitti decorati, of this property. Cosy atmosphere, decorated
scenografiche colonne, caldi parquet e ceilings, spectacular columns, modern wooden
raffinata tappezzeria sono solo alcuni degli floors and elegant tapestries are just a few among
elementi che caratterizzano gli ambienti. the assets the peculiar personality of this place.
Lazio Ref. 1446
Elegant Art Nouveau villa in Siena
Splendida villa di 1.000 mq perfettamente On the Sienese hills, just three kilometers away
ristrutturata sui colli senesi, a soli tre from the center of Siena, stands this fully restored
chilometri dal centro della città di Siena, gorgeous villa of 1.000 sqm, dating back to the
risalente alla seconda metà del XIX secolo second half of the XIX century, consisting of 26
e composta da 26 vani, con parco di 5 rooms immersed in a 5-hectare park. The facade
ettari. La splendida facciata si staglia sul arises from the lush of the Italian garden which is
lussureggiante giardino all’italiana con la embellished by a fountain of God Neptune.
fontana del Nettuno.
Tuscany Ref. 1098
Magnificent mansion on the Florentine hills
Alle porte di Firenze si trova questa villa degli At the gates of Florence is settled this villa dating
anni Venti edificata attorno a un’imponente the 20’s rising around an impressive 15th century
struttura del XV secolo. Si sviluppa su building of 2.160 sqm.The mansion spreads over
tre piani oltre a una caratteristica torre three floors and as a typical medieval tower on
medievale su sei livelli e una cantina a volta six levels and a barrel-vaulted cellar. Valuable
di botte. Preziosi dettagli d’epoca e tratti antique details, architectural features from the
architettonici del ‘400 caratterizzano ogni ‘400 and modern traits characterize each floor.
piano e si alternano a elementi più moderni.
Tuscany Ref. 1449
Modern villa on Lake Garda
Lussuosa villa di 400 mq sulle rive del Luxurious villa of 400 sqm on the banks of Lake
Lago di Garda, circondata da 2.000 mq di Garda, surrounded by 2.000 sqm of private
giardino privato nel quale è stata realizzata garden endowed with which a Jacuzzi swimming
una magnifica piscina con zona solarium con pool with solarium area, wooden flooring and
pavimentazione in legno, jacuzzi e piante ornamental plants. The property has been built
ornamentali. La proprietà è stata realizzata using high quality materials and technologies
utilizzando materiali e tecnologie di livello, and offers extremely comfortable and well
con spazi confortevoli e ben organizzati. organized spaces.
Veneto Ref. 1486
Exclusive villa with pool in Ansedonia
Questa villa è arroccata su uno scoglio ricco On the Ansedonia sea, this villa is perched on a
di vegetazione tipicamente mediterranea e rock covered in lush Mediterranean vegetation
gode di un accesso privato e diretto al mare, and has direct private access to the sea. A pier for
dove si trovano un pontile per l’attracco delle mooring boats and a ladder to get into the water
imbarcazioni e una scaletta per la discesa in are available both of them framed by a luxuriant
acqua, ed è incorniciata da un rigoglioso park of about 5,000 sqm hosting a pinewood, an
parco di circa 5.000 mq che ospita una olive grove and a beautiful pool.
pineta, un oliveto e una bella piscina.
Tuscany Ref. 0533
Private Villa in the pine forest of Roccamare
In posizione ombreggiata e ricca di privacy Amidst the blissful privacy of its cool shadowy
questa ville su due piani, costruita nello stile 4,000 square meter park, stand this villa on
architettonico tipico della zona, vanta una two floors, 350 sqm surface designed in the
superficie di circa 350 mq ed è immersa in typical local architectural style. The cabana on
un grande parco di 4.000 mq. Il capanno the beach, apart from being suitable to prepare
sulla spiaggia offre un rifugio privato dove delicious meals, offers a private retreat where you
apprezzare indisturbati il mare e dove can enjoy the sea in priceless intimacy.
allestire splendidi pranzi.
Tuscany Ref. 1079
Elegant dwelling on Lake Garda
In posizione esclusiva e riservata a un passo In an exclusive and private location just a step
dalla spiaggia e da ampie zone verdi si trova away from the beach and from wide green areas is
questa villa immersa in uno splendido parco set this villa, beautifully immersed in a gorgeous
secolare privato di 5.000 mq, nel quale private park of 5.000 sqm, where you can stay
potrete soggiornare e passeggiare in grande and stroll in complete privacy while enjoying
privacy apprezzando una magnifica vista. a magnificent view. The property is spread over
L’immobile si sviluppa su più piani per una several floors covering an area of about 230 sqm.
superficie di circa 230 mq.
Lombardia Ref. 1465
Modern villa with swimming pool in Forte dei Marmi
Questa magnifica villa nel cuore della Versilia, This magnificent 700 sqm villa in the heart of
dalla superficie di 700 mq, si sviluppa su tre Versilia, spreads over three bright and spacious
piani spaziosi e luminosi ed è impreziosita da floors and is finely decorated with valuable
finiture di pregio e materiali come marmo e finishes like marble and parquet.
parquet. Il giardino di oltre 1.600 mq è una The 1.600 sqm garden is a true marvel, enriched
vera meraviglia, con la grande piscina con with a large swimming pool and sun terrace
solarium adiacente al loggiato che costeggia adjacent to the porch that runs along the house.
l’abitazione.
Tuscany Ref. 1402
Historical luxury villa near Arezzo
A pochi chilometri da Arezzo, in Val di A few kilometers from Arezzo in the Val di
Chiana, si trova questa splendida villa storica Chiana, lies this beautiful historic villa dating
in vendita, le cui origini risalgono al 1200. back to 1200, for sale.
La prestigiosa dimora, la cui superficie è The prestigious 1.200 sqm dwelling, was modified
di 1.200 mq, fu modificata da un antenato by an ancestor of the owning family who adapted
della famiglia proprietaria sul modello di un it to the design of an elegant French castle.
elegante castelletto francese.
Tuscany Ref. 0941
Wonderful castle near Milan
Questo castello vicino a Milano, costruito This castle of over 6,500 sqm was built in 1593.
nel 1593, ha una superficie di oltre 6.500 Two towers at the sides of the main building,
mq. Due torrette laterali rispetto al corpo overlook the large courtyard providing a really
centrale si affacciano su una grande corte breathtaking view.
con una vista mozzafiato. Il castello è The castle is completely framed by the two parks,
completamente circondata da parchi, uno one facing north and the other one south of the
rivolto a nord e uno a sud dell’edificio. building.
Lombardy Ref. 0635
Prestigious historical villa in Veneto
Percorrendo le stanze di questa dimora di Walking through the rooms of this house of the
origine cinquecentesca si ha la sensazione 16th century we have the feeling of a real time
di un vero e proprio viaggio nel tempo. travel. The excellent state of preservation of the
L’ottimo stato di conservazione degli interni interior and the magnificence of the park of about
e la grandiosità del parco di circa 24 ettari 24 ha with typical italian gardens, orchard and
con giardini all’italiana e piscina testimoniano swimming pool, testifies the great care with which
la cura con la quale nei secoli si sia mantenuta over the centuries has maintained the excellence of
l’eccellenza di questa prestigiosa villa veneta. this Venetian villa .
Veneto Ref. 0403
Dream home on Lake Como
A pochi metri dal Lago di Como si trova A few meters from Lake Como lies this early
questa proprietà di inizio Novecento immersa twentieth century property immersed in its 2.600
in un parco di 2.600 mq. La villa, di circa sqm park. The villa, housing seven bedrooms and
900 mq, si completa di una dépendance di measuring about 900 sqm, is complemented by
servizio e posto auto privato e accoglie al suo the functional guest house building and private
interno sette camere da letto. Le splendide parking. The beautiful century old trees that
piante secolari che la circondano le regalano surround the estate offer a cooling and charming
fresche zone d’ombra. shade.
Lombardy Ref. 1349
Villa overlooking the Ligurian sea
Tra Santa Margherita Ligure e Portofino è in Between Santa Margherita Ligure and Portofino,
vendita questa bellissima villa con vista sul this beautiful villa with an enchanting view
golfo, immersa in un grande parco di due on the gulf, surrounded by a two hectares park
ettari. Composta da due unità distinte, ha is for sale. Consisting of two separate units, it
una superficie interna di 290 mq e il suo stile has a total an inner surface of 290 sqm exactly
rispecchia pienamente la tradizione ligure. mirroring the Ligurian tradition. The outdoor
Le aree living esterne e la piscina panoramica living areas and the swimming pool are perfect
sono perfette per i momenti di svago. for relaxing moment.
Liguria Ref. 1333
Charming villa with pool on Lake Maggiore
La posizione soleggiata e la vista spettacolare The sun-drenched position and the spectacular
sono tra i punti di forza di questa villa views are among the strengths of this lakeside
sul lago, che si sviluppa su tre piani e ha villa, which is spread over three floors and has
una superficie di 510 mq. Tutto attorno si an area of 510 sqm. All around the garden lays
sviluppa il giardino su più livelli, che culmina on several levels, culminating in a magnificent
in una magnifica piscina. La dimora ospita pool. The dwelling houses five bedrooms and five
cinque camere da letto e cinque bagni, oltre a bathrooms, plus a sophisticated living room with
una raffinata zona giorno con camino. fireplace.
Piedmont Ref. 1356
Historic villa on sale in Camaiore
Nata nel 1590 come torre di avvistamento, Built in 1590 as a watchtower, this 1.200 sqm
questa elegante villa ha una superficie di elegant mansion is surrounded by a beautiful
1.200 mq ed è circondata da un incantevole park of about one hectare with lawn, olive groves
parco di circa un ettaro. La posizione and holms woods. The 360 ° panoramic position
panoramica a 360° permette una spettacolare offers a spectacular view: Lucca region eastward,
vista panoramica che comprende la Lucchesia the Apuane Alps north, Forte dei Marmi and the
a est, a nord le Alpi Apuane, a ovest Forte dei Tuscan sea up to the Gulf of Liguria west side.
Marmi e il mare toscano, fino al golfo ligure.
Tuscany Ref. 1291
A peace of history overlooking Lake Garda
Sviluppata su quattro piani, per circa 400 Developed onto four floors, about 400 sqm of
mq di interni, questa dimora è immersa in interiors, this residence is set in the heart of a
un parco di un ettaro con splendidi giardini one hectare park embellished with lush Italian
all’italiana. Gli ambienti raffinati presentano gardens.
finiture incantevoli come stucchi a motivi The refined rooms feature stunning finishes like
rinascimentali, soffitti a cassettoni in ciliegio Renaissance stucco patterns, coffered cherry
e pavimenti in parquet. ceilings and hardwood floors.
Lombardy Ref. 1408
Nel parlare di mercato immobiliare di prestigio nasce spontanea la necessità di trovare interlocutori affidabili e professionali.
Uomini, prima che aziende, disponibili a percepire le richieste e pronti, al tempo stesso, a prospettare soluzioni studiate su misura.
Lionard è guidata da principi oggettivi imprescindibili che garantiscono, alle parti interessate nelle operazioni immobiliari, motivi di
assoluta tranquillità, soprattutto nei punti fermi della privacy, professionalità e trasparenza nella gestione delle trattative commerciali.
Queste caratteristiche costituiscono da sempre i punti cardine del nostro impegno e sviluppo professionale.
La mission dell’azienda si concentra nell’intermediazione di quei patrimoni immobiliari che, nel panorama mondiale del Real Estate,
non trovano facilmente una “vetrina” idonea alla loro rappresentatività. Sono proprietà che rispecchiano l’importanza della tradizione
italiana, fucina della cultura europea e mondiale grazie alle sue ville, castelli e preziose dimore, da vivere anche come lussuose soluzioni
di moderno design nelle più rinomate location.
Come personal advisor, effettuiamo anche ricerche dedicate con puntuali rendicontazioni sulle opportunità individuate e sullo
svolgimento delle trattative. Analizziamo le potenzialità di ciascun immobile, redigendo stime di redditività e studi di fattibilità.
Le metodologie aziendali adottate hanno portato alla profilazione e gestione di contatti selezionati a livello mondiale, rendendo la nostra
azienda un advisor con visibilità mondiale.
Un mercato rivolto ad interlocutori spesso internazionali rende indispensabile l’impiego di servizi e iniziative commerciali di massima
valorizzazione delle proprietà affidate in gestione. Vengono predisposti studi marketing finalizzati ad ottimizzare i processi di vendita,
definendo strategie comunicative condivise con i proprietari in funzione del grado di riservatezza desiderato.

When dealing with the prestigious real estate market the spontaneous need arises of finding professional and reliable advisors.
Men first and foremost, our company strives to understand your requests and to find tailor made solutions to them. Lionard is governed
by binding objective principles which guarantee to all participating in real estate operations absolute tranquillity, whether dealing
with privacy issues, or the professional and transparent management of commercial negotiations. These characteristics have always
comprised the cardinal points of our dedication and professional development.
The company mission is the brokerage of those property assets which in the global Real Estate panorama do not easily find a suitable
“platform” capable of representing them. They are properties which underline the importance of Italian history, a forge of European
and world cultures thanks to its villas, castles and precious homes which today also afford us the chance of luxury solutions with modern
designs in the most renowned locations.
As personal advisors we also undertake dedicated property searches with punctual progress reports on research and negotiations.
We analyse the potential and weaknesses of each property, drawing up feasibility and profitability studies. The operational practices
we have adopted have lead to the profiling and selection of specific profiles of the contacts we manage throughout the world, giving our
company an international perspective and visibility.
A market often directed to international profiles makes the commercial services and initiatives which maximise the valorisation of the
properties we manage indispensable. Dedicated marketing strategies optimise the sales process, defining new commercial strategies
undertaken with the owners in function with their desired level of privacy.

Lionard Luxury Real Estate s.p.a.


www.lionard.com info@lionard.com
CORNELIANI.COM
“ La Bellezza non può essere interrogata.
Regna per diritto divino.

Beauty cannot be questioned.


It has divine right of sovereignty.


OscarWilde